1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek! BT falder! - 50/30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Hold mund! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 Jeg transfunderer direkte. 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 - Nej. Lad være! - Ellers mister vi ham. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Hold så kæft! 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,287 Indstil skydningen. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Jeg gentager: Indstil skydningen. Afblæs alarm. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Køretøjet er godkendt. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Her er jeres delingsfører. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 Den indtrængende er identificeret. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Alle kender vist hans navn. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 Mange tjenstgørende i Afghanistan skylder ham deres liv. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Det er hans navn. 16 00:02:33,903 --> 00:02:38,283 Alle vagthavende i lægekorpset skal melde sig på hospitalet. 17 00:02:39,742 --> 00:02:44,539 Giv ham al mulig hjælp. Det er en ordre fra jeres delingsfører. 18 00:03:01,306 --> 00:03:02,807 - Malak. - Vi må have hjælp. 19 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 En, to, tre. 20 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster, skaf blod. 21 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Ja. 22 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Nr. 1, vi starter med abdomen. 23 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Afdæk området. - Ja. 24 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 Skal vi bistå? 25 00:03:14,235 --> 00:03:15,612 Nej, det gør mit hold. 26 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Hvordan ser det ud? 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Er han den Malak? 28 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Han ligner sig selv. 29 00:03:36,257 --> 00:03:40,845 Han dukker bare op med en patient. Præcis som i Afghanistan. 30 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NAVN: LEE HYEON-JONG FJERNELSE AF KUGLE OG DØDT VÆV 31 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 De kan begynde nu. 32 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 {\an8}- Elkirurgisk redskab. - Her. 33 00:03:59,072 --> 00:04:02,450 {\an8}ELKIRURGISK REDSKAB: STANDSER BLØDNING MED HØJFREKVENT VEKSELSTRØM 34 00:04:02,533 --> 00:04:06,371 Fjerner de al inficeret tyndtarm? Det er mindst en meter. 35 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 To meter. 36 00:04:07,455 --> 00:04:11,084 Alt nekrotisk væv skal fjernes, hvis han skal overleve. 37 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Hvordan går det? 38 00:04:34,440 --> 00:04:37,777 - Han overlever. - Kan du ikke se patientens tilstand? 39 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Kan du se hans ansigtsudtryk? 40 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Ingen tøven. 41 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Udskylning. 42 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Vi har fjernet kilden til infektionen. 43 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Vi laver en stomi og lader den øvrige tarm være. 44 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Hvad med kuglen? Vi kan ikke efterlade den. 45 00:05:15,773 --> 00:05:16,816 Vi må finde den. 46 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Kan patienten klare det? 47 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Kuglen er ikke her. Den er der. 48 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - I tyndtarmen? - Den skal være der. 49 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 Hvis kuglen stadig er i abdomen, kan jeg ikke redde ham. 50 00:05:30,621 --> 00:05:31,998 Gå ud og undersøg den. 51 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - Ellers kontaminerer vi stuen. - Ja. 52 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Kom nu frem. 53 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Kom nu. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Tag bare et hvil. 55 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Du har fortjent det. 56 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Nej. Han er også min patient. 57 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Der er den! 58 00:06:27,011 --> 00:06:30,807 Vi er færdige med abdomen. Nu rekonstruerer vi venstre arm. 59 00:06:31,641 --> 00:06:34,977 Venstre arm? Men der mangler knogle. 60 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Vi indsætter ny knogle. 61 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 - Ny knogle? - Ja. 62 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Hent kunstig knogle. 63 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Ja. 64 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}TRANSPLANTATION AF KUNSTIG KNOGLE SOM ERSTATNING FOR BESKADIGET KNOGLE 65 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 66 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Sygeplejerske. 67 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Bliv siddende. 68 00:07:28,030 --> 00:07:30,658 - Hvordan går det? - Jeg har det fint. 69 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 - Hvordan har patienten det? - Patienten? 70 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 Han er okay. Gode vitalfunktioner. 71 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Det er en lettelse. 72 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Hvordan kommer vi hjem? 73 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Kaptajn Lees restituering vil tage tid. 74 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Ja. Vi kan ikke bare tage et andet fly. 75 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Det er for længe siden. 76 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Ja. - Sid ned. 77 00:08:02,023 --> 00:08:03,191 Det vækker minder. 78 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Jeg savner vores tid sammen i Afghanistan. 79 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Hvorfor rejste du egentlig? 80 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 Du kom kun, når du havde brug for hjælp. 81 00:08:23,669 --> 00:08:25,087 Det har ikke ændret sig. 82 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Det er på tide, du indfrir din gæld til mig. 83 00:08:31,594 --> 00:08:35,306 Har jeg ikke indfriet min gæld? Hvad vil du nu have? 84 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Du ved, hvad jeg vil have. 85 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 - Du vil hjem til Sydkorea? - Ja. 86 00:08:46,817 --> 00:08:51,989 Piloterne har rigeligt at se til. Og du kender dem. 87 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 De er ikke gode til at parere ordre. 88 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Ring til dem. 89 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Sig til dem, at jeg har brug for dem. 90 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Du? - Ja? 91 00:09:11,801 --> 00:09:15,179 Hvor er vi egentlig? På en militærbase? 92 00:09:18,057 --> 00:09:21,561 Faktisk har dr. Baek arbejdet her. 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Hvad? 94 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Han var læge for en gruppe lejesoldater 95 00:09:28,067 --> 00:09:30,486 ved navn Black Wings. Og Black… 96 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Black Wings afrikanske division er her i Sydsudan. 97 00:09:37,410 --> 00:09:39,537 Kaptajn Lee var bestemt til at overleve. 98 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Og i øvrigt 99 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 er lønnen her… 100 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Løn? 101 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Hyrer de sygeplejersker? 102 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 103 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Hej, Malak. 104 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Hvis I har spist, rejser vi hjem. 105 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Lige nu? 106 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Får vi et ambulancefly? 107 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Nøj. 108 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Wow. Det er bedre udstyret end mange intensivafdelinger. 109 00:10:32,673 --> 00:10:37,011 Nok om det. Se at få tjek på medicin og udstyr. 110 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won kommer med det hele. 111 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Bad jeg ham om det? 112 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 113 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Vi skal tale sammen. 114 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Nå, skal vi det? 115 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Har vi et problem? 116 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Nu spørger jeg direkte. Er De en muldvarp? 117 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Ja. 118 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 På direktørens ordre? 119 00:11:24,642 --> 00:11:27,687 - Ja. - Jeg sladrer ikke til dr. Baek. 120 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Men til gengæld 121 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 skal De tage alle akutoperationer. 122 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 I orden. 123 00:11:36,946 --> 00:11:40,950 - Hvad? - Det gør jeg. Var der ellers andet? 124 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Lige et øjeblik. 125 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Når De sagde ja til det så hurtigt, hvorfor så spionere? 126 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Nogen skulle gøre det. 127 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Havde jeg ikke gjort det, var der måske kommet en ægte muldvarp. 128 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Jeg ville ansøge til Traumecentret efter min eksamen. 129 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Jeg ønsker ikke, det forsvinder. 130 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Du er ikke skør, vel? - Jo! 131 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Jeg er skør. 132 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Hvor fedt! 133 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 Vi bliver et godt team. 134 00:12:18,028 --> 00:12:20,906 Vi skal af sted. Dr. Baek spørger efter jer. 135 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Kom, hr. Park. 136 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Ja. - Hr. Park? 137 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hey. Må hun godt det? Sig det! 138 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Hey. Ignorerer De mig? 139 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Velkommen om bord i flyet til Seoul i Sydkorea. 140 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Vi ønsker Dem en god rejse. 141 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 Kabinepersonale, klar til at lette. 142 00:12:58,861 --> 00:13:00,780 Flyet med kaptajn Lee Hyeon-jong 143 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 forlod Sydsudan klokken 8.00 lokal tid. 144 00:13:04,116 --> 00:13:08,579 Dr. Baek Kang-hyuk udførte i Sydsudan en vellykket operation. 145 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Man besluttede at bruge et ambulancefly. 146 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 De forventes snart at ankomme til Seoul. 147 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Kaptajn Lees hjemkomst tiltrækker sig stor opmærksomhed. 148 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Dr. Baek Kang-hyuk har bevist sit værd og stoppet mistanken om nepotisme. 149 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Han vil møde pressen ved ankomsten. 150 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 151 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 Verdens største private militærorganisation. 152 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 Operationen fandt sted hos dem. 153 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Og de lejede også ambulanceflyet af dem. 154 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Godt. Sådan en historie sælger. 155 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 Dr. Baek Kang-hyuk 156 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 har arbejdet for organisationen bag operationen. 157 00:13:49,870 --> 00:13:55,501 Som militærlæge tjente han mange penge 158 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 og donerede de fleste til medicin til flygtninge. 159 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Sommetider er en pille til 1000 won 160 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 mere værd end en læges tilstedeværelse. 161 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Er De ikke enige? 162 00:14:11,517 --> 00:14:13,894 Kapinepersonale, gør klar til landing. 163 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Der kommer de. 164 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Velkommen hjem. Tak for indsatsen. 165 00:15:02,192 --> 00:15:05,279 Jeg holdt mit løfte og fik kaptajn Lee hjem i live. 166 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 De hentyder vel til redningshelikopteren? 167 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Jeg skal nok holde mit løfte. 168 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Lad os fokusere på velkomsten. 169 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Den vej. - Øjeblik! 170 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr. Baek! 171 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Gør plads. - Et øjeblik! 172 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Må jeg få Deres opmærksomhed? 173 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Derhenne! 174 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Jeg vil fortælle kort om kaptajn Lees tilstand. 175 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Vi fjernede kuglen i hans abdomen under den anden operation. 176 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Vi fjernede dele af den kvæstede arm og den inficerede tyndtarm. 177 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Kaptajn Lee Hyeon-jong vil kunne genoptage aktiv tjeneste. 178 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Jeg må se til patienten. Ordet er Deres, fru minister. 179 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Naturligvis. 180 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Som De ser, er patienten vigtigst for ham. 181 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Det er sent. Af sted. 182 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Sundhedsministeriet vil støtte… 183 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Hvad? Hvem tog hvor hen? 184 00:16:13,931 --> 00:16:17,851 Dr. Han er på brandstedet. Opkaldet kom, lige før vi tog af sted. 185 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Han ser sig selv som en anden dr. Baek. 186 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Jeg er Baek Kang-hyuk. 187 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Jeg er… 188 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Bilnøglerne! 189 00:16:47,840 --> 00:16:50,718 Minister Kang, jeg må låne Deres bil. Det haster! 190 00:17:24,626 --> 00:17:28,088 Heldigvis er sårene ikke dybe. Sig, hvis De får problemer. 191 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Træk vejret dybt. Klar til transport! 192 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Hvor gør det ondt? I skulderen? 193 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Du kan fire dig ned. 194 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Vi er her! - Herovre! 195 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Herovre! 196 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Gå hen til ambulancen, og bliv undersøgt. 197 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Ja. - Godt, af sted. 198 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Kom så! 199 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Hr. An. - Dr. Baek! 200 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Er De tilbage i sadlen? - Ja. 201 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Sikke en skøn velkomst. 202 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 De er fra taget, ikke? Skal De op igen? 203 00:18:36,073 --> 00:18:40,452 Nej, vi har ryddet taget. Jeg skal hjælpe på brandstedet. 204 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Send ikke helikopteren tilbage endnu. 205 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Vi kan få brug for den. - Okay. 206 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Slap af. Hvordan føles det nu? 207 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Hvad skal jeg dog gøre? 208 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Hold nu op! For pokker da! 209 00:19:02,391 --> 00:19:04,977 - Tusind t… - Hvor er Deres sikkerhedsudstyr? 210 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 De opfører Dem som en begynder. 211 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr. Baek! 212 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 Hvor blev De af? Jeg har været helt alene! 213 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Nej, altså. 214 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Hvad? 215 00:19:16,738 --> 00:19:18,073 De har gjort det godt. 216 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Herovre! Vi skal have hjælp! 217 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Lad os først triagere. 218 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 Vi er for tæt på branden. 219 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Er De lige kommet? 220 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Det kan De, ikke? 221 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Det her? - Hr. An. 222 00:19:33,755 --> 00:19:37,176 Jeg har ingen anelse. Hvordan fungerer det? 223 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Hvornår begynder det? 224 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Hør efter, alle sammen! De må ikke være her! 225 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 - Gå væk fra indgangen… - Ambulancen er her! 226 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Ambulancen! - Den er her! 227 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Nej! Lad være med det! 228 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 For at flytte patienten sikkert må vi må arbejde som en enhed. 229 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Når dørene går op, så løft båren ned, dr. Yang. 230 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Også du, Agnes. 231 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Godt. - Ja. 232 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Hvad gør De? 233 00:20:25,432 --> 00:20:28,477 Jeg baner vej. Det er mit speciale. 234 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 På tre. 235 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Kom. - Okay. 236 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 En, to, tre! 237 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Nej. Stop! 238 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Gå væk! Gør plads! 239 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Patienten her… 240 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Det ser ikke godt ud. 241 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Forsigtig. Pas på. 242 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 243 00:21:11,353 --> 00:21:15,774 Der er iltbeholdere på første sal. Vi bør evakuere straks. 244 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 JEONGJUN INDUSTRI MEDICINSKE GASSER 245 00:21:21,321 --> 00:21:24,616 En eksplosion vil bringe alle i fare. 246 00:21:26,034 --> 00:21:29,204 - Triagen er næsten færdig. Flyt dem. - Ja. 247 00:21:30,163 --> 00:21:32,624 Reddere! Begynd at flytte patienterne! 248 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Javel! - Forstået! 249 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Kør til de midlertidige faciliteter. 250 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Reddere, flyt alle så sikkert og hurtigt som muligt. 251 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Patienter, jeg ved, det er hårdt, men hold ud lidt endnu. 252 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Ordn droppet, og kom med. 253 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Ja. - Én patient til. 254 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 255 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 256 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr. Baek. - Det er for farligt. 257 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Er De uskadt? - Dr. Baek! 258 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Patienten. Red patienten først. 259 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 260 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Bliv der. 261 00:22:55,415 --> 00:22:57,584 - Er De uskadt? - Dr. Baek. 262 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 Mulige forbrændinger i luftvejene. Intuber ham. 263 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Ja. - Han kan blive dehydreret. 264 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 - Så giv ham også væske. - Forstået. 265 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Hr. An, vi tager helikopteren. 266 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Fint. Kom. - Okay. 267 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Hr. An. 268 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Ja? 269 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Kontakt brandsårsafdelingen. 270 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Det gør jeg. 271 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 Vil De ikke gøre det selv? Vil De ikke operere? 272 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Jeg har fragmenter i mig. 273 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Der er ingen blødning, så et organ må være forbrændt. 274 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Hvad? 275 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Lad mig se. 276 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Kan De mærke mine fingre? 277 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Det må være nekrose. 278 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr. Baek! 279 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 280 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Det var en hård tur hertil. 281 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Ja. Det var som en filmoptagelse. 282 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Når enden er god, er alting godt. 283 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Vi må gøre klar. Vi får snart mange patienter. 284 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Ja, branden. 285 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Undskyld mig. 286 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Ja, dr. Han. 287 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Godt. Jeg… 288 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Hvem? 289 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 Hvad er der galt? 290 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 Der kommer en patient med helikopter. Og patienten er… 291 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 …dr. Baek. 292 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Hvad mener De? 293 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Dr. Baek er kommet til skade. 294 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 - Doktor! - Akut operation. 295 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Anæstesiolog! - Hvem opererer? 296 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Når dr. Baek er på bordet, hvem opererer så? 297 00:25:21,353 --> 00:25:22,395 Min vejrtrækning… 298 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 …bliver… 299 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 …svagere. 300 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - De ved, hvad det betyder. - Ja. 301 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Tal ikke så meget. Spar på kræfterne. 302 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Jeg gør mit bedste for at holde ud. 303 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Men den forværres for hurtigt. 304 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Jeg klarer det! 305 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Jeg giver beroligende. 306 00:25:43,708 --> 00:25:46,211 Nej. Jeg må tale med Nr. 1. 307 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Vent med det. 308 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Hey! Fart på! 309 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - En, to, tre. - Dr. Baek! 310 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Af sted! - Okay. 311 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Kom, dr. Baek. 312 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Hold Dem vågen. Så går vi. 313 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Åh nej. - Pas på. 314 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Åh nej. - Her. 315 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Læg Dem her. - Dr. Baek! 316 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Lig ned. - Åh nej. 317 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Fart på! - Ja. 318 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Hurtigt! - Kom så! 319 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Af sted! - Hurtigt! 320 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Vent lidt. 321 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Nr. 1. 322 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Ja? - Du kan godt, okay? 323 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Hvad? 324 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Du bestemmer. 325 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Og kun du. 326 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Okay? - Ja, dr. Baek! 327 00:26:41,891 --> 00:26:43,893 - Fart på! - Ja, kom så! 328 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 Vi skal af sted. Stop ikke! 329 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Efter gangen her… 330 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 …når vi en skillevej. 331 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 Det seneste halve år 332 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 har jeg ofte været i tvivl… 333 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 …ved den skillevej. 334 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Når jeg går om hjørnet… 335 00:27:36,112 --> 00:27:37,864 …må jeg træffe en beslutning. 336 00:27:44,454 --> 00:27:45,622 Hvor skal jeg hen? 337 00:27:45,705 --> 00:27:47,999 AKUT RADIOLOGI - TRAUME-/INTENSIVAFSNIT 338 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 Hvilken vej skal jeg gå? 339 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Hvor skal vi hen? 340 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Først en CT-scanning! 341 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 342 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 CT-rummet til en vurdering? 343 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doktor! - Jae-won! 344 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 AKUT RADIOLOGI 345 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 346 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Sig noget! 347 00:28:04,766 --> 00:28:08,895 Eller direkte til operationsstuen for at spare tid? 348 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Vågn nu op, doktor! 349 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 Beslutningen… 350 00:28:19,781 --> 00:28:21,658 …ligger hos den ledende kirurg. 351 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Hvad laver De? 352 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Vil De ikke scanne? 353 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - Hvad står vi med? 354 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 - Varmt metal i abdomen… - Hvor dybt er såret? 355 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Aner det ikke. 356 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 Jeg kan ikke se ind i ham. 357 00:28:47,934 --> 00:28:51,771 Hvordan kan De være så uansvarlig? Skal han ikke scannes først? 358 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Vi opererer nu. Gør klar. 359 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Vi skal kende skadens omfang. 360 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Én bommert kan koste ham livet. - Nemlig. 361 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Dr. Park har en pointe. - Nej. 362 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Vi opererer nu, dr. Han. Tro mig. 363 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Javel. 364 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hey. 365 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Er De kirurgen? 366 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 Nu tager vi det roligt. Jeg finder nogle læger. 367 00:29:20,800 --> 00:29:24,554 - Vi slår os sammen… - Nej. Det er der ikke tid til. 368 00:29:25,972 --> 00:29:28,308 - Jeg opererer. - For himlens skyld. 369 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Dr. Yang, skal vi desinficere? - Ja. 370 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Vil De assistere? - Dr. Yang! 371 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Lad nu være, dr. Han. 372 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Udmærket. 373 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Lad os få metallet ud af ham. 374 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Gå i gang med anæstesien. Jeg vasker mig. 375 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 376 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Skal vi ikke holde os til det, vi hver især gør bedst? 377 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Hjælp mig med det her. 378 00:30:26,908 --> 00:30:31,788 Når jeg har fjernet metallet, hvad gør jeg så ved huden omkring såret? 379 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Beslutningen 380 00:30:46,261 --> 00:30:48,054 ligger hos den ledende kirurg. 381 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 OPERATION I GANG 382 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Påbegynder operationen. 383 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Skalpel. 384 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NAVN: BAEK KANG-HYUK - KØN: MAND INDRE FORBRÆNDING 385 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 HAN ER SEJERE END MIN FAR! 386 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}TAK JEG VIL LEVE FULDT UD 387 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}DE GIVER MIG LYST TIL AT BLIVE HER! TAK, DOKTOR! 388 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}JEG SKAL HJEM! TAK! 389 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Er jeg død? 390 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 TILLYKKE, DE ER I LIVE 391 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Hvad er der? 392 00:33:04,232 --> 00:33:07,235 - Nå, der er De. - Hvorfor går De ikke ind? 393 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Den ledende kirurg bør gå først. 394 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek. Har De det godt? 395 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Hvad med brandofferet? 396 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 Dr. Park fra brandsårsafdelingen tog ham. 397 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Hans prognose er god. 398 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Hvem har behandlet i mit fravær? 399 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Vi har haft en del trafikuheld 400 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 og derfor mange ortopædiske patienter. 401 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Dr. Im og dr. Jung har hjulpet os meget. 402 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Ingen er døde. 403 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Nr. 1. 404 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Ja, dr. Baek. 405 00:34:02,832 --> 00:34:07,211 Ifølge journalen satte du kniven i mig uden en CT-scanning. 406 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Nå, operationen? 407 00:34:11,340 --> 00:34:15,595 De sagde, at jeg skulle bestemme. Det var min beslutning. 408 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 - Operationen hastede… - Okay. 409 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 På hvilket grundlag? 410 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 Patientens tilstand. 411 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 Man skal basere sig på patientens tilstand fremfor på lærebøgerne. 412 00:34:29,692 --> 00:34:32,904 - Det har De fortalt mig. - Hvordan var min tilstand? 413 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 Varmen spredte sig. 414 00:34:40,536 --> 00:34:45,500 Jeg mente, skaderne ville forværres hurtigt. 415 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Det kunne føre til leversvigt. 416 00:34:48,169 --> 00:34:51,130 Ja. Så jeg traf min beslutning. 417 00:34:54,425 --> 00:34:57,512 Fjernede du en tredjedel af min lever? 418 00:34:58,846 --> 00:35:01,599 Det svarer til et levertransplantat. 419 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Ja. Det er rigtigt. 420 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Din lille skid. Du havde nær slået mig ihjel. 421 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Men De er i live. 422 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Sandt nok. 423 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Undskyld, dr. Baek. 424 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Nej. 425 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Jeg roser dig, 426 00:35:31,379 --> 00:35:32,505 dr. Yang Jae-won. 427 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Hvad? 428 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek, kaldte De mig ved mit navn? 429 00:35:47,979 --> 00:35:51,190 Ja. Du har omsider fortjent det. 430 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Fuck. - Hvad? 431 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Fuck! 432 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Hvad sker der? 433 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 434 00:36:12,628 --> 00:36:15,256 - Lad os gå ind. - Hvorfor bander han? 435 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Hvad er der sket? - Dr. Baek. 436 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Lad mig se. 437 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Har De det godt? - Væk. 438 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Vi har været så bekymrede. 439 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 For fanden da! 440 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Stop den larm på intensiv! Hold mund. 441 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Pas nu på. 442 00:36:30,396 --> 00:36:33,858 - Ederne beviser, at han er i live. - Lad os falde lidt ned. 443 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 De har haft det hårdt. 444 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Han er en patient. 445 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 - Så De det? - Går det? 446 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "De er i live." - I live. 447 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Lad mig være i fred. - Godt. 448 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Heltene fra Sydsudan, kaptajn Lee og dr. Baek, 449 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 skaber overskrifter hver dag. 450 00:36:52,543 --> 00:36:58,507 Især dr. Baeks interview om behovet for redningshelikoptere vækker opsigt. 451 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Dr. Baeks indtrængende opfordring har fået folkets opbakning. 452 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}Hvert sekund i Traumecentret 453 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}handler om liv eller død. 454 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 En helikopter er afgørende. 455 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Men vi har stadig ingen redningshelikopter 456 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 alene på grund af penge. 457 00:37:17,401 --> 00:37:20,238 Vi bør ikke være nærige med livreddende ressourcer. 458 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Jeg vil bede Dem alle 459 00:37:22,990 --> 00:37:27,119 om at være med til at stoppe den gammeldags måde at tænke på. 460 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 Som reaktion på dr. Baeks bøn om redningshelikoptere 461 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 for at kunne iværksætte behandling i tide 462 00:37:34,085 --> 00:37:37,880 har flere borgergrupper udsendt støtteerklæringer. 463 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Befolkningens interesse stiger støt. 464 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Regeringen planlægger at udvide det nationale helikopterberedskab 465 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 i løbet af de næste tre år. 466 00:37:46,973 --> 00:37:52,144 Som myndighed lover vi at gøre vores yderste for landets befolkning. 467 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Der er et stigende håb om, at det kan være første skridt 468 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 på vejen til traumebehandling på højde med andre højtudviklede landes. 469 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Skat, du har besøg. 470 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Hvorfor kommer De ikke på arbejde? 471 00:38:17,962 --> 00:38:22,300 Tror De, at det løser noget at undgå mig indtil bestyrelsesmødet i morgen? 472 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Alt det ævl om heliport og redningshelikopter. 473 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Uanset hvad De gør, kan De ikke forhindre mødet i morgen. 474 00:38:29,348 --> 00:38:32,518 Forslaget om at afskedige Dem bliver fremsat i morgen. 475 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Direktør Choi. 476 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Hvis De fyrer mig på den måde, vil De få befolkningen imod Dem. 477 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Deres ansættelse var et udslag af nepotisme. 478 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Argumentet er velbegrundet. 479 00:38:46,490 --> 00:38:50,077 Direktør Choi, jeg forstår Deres bevæggrund. 480 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Jeg gør det for patienternes skyld. 481 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Lige netop. Den Nationale Redningstjeneste støtter det helhjertet. 482 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Så hvorfor… - Nej. 483 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Der er begrænsninger. Vi skal også kunne reagere om natten. 484 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Skal den fungere i døgndrift? Vil De ruinere vores hospital? 485 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Tror De, bestyrelsen vil gå med til det? 486 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Hvis De fremsatte det… - Unge mand! 487 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Dig! 488 00:39:15,269 --> 00:39:19,982 Hvorfor kom De til vores hospital? Hvorfor vores hospital af alle steder? 489 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Vil De og dr. Oh ødelægge mit liv? 490 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Hvorfor jeg valgte Hankuk Universitetshospital? 491 00:39:34,747 --> 00:39:39,794 For at forklare det, må jeg først forklare, hvorfor jeg blev læge. 492 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Hvad mener De? 493 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Godt. 494 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Min far døde. 495 00:39:52,807 --> 00:39:54,892 Han var ude for en alvorlig ulykke. 496 00:39:57,186 --> 00:40:00,648 Man kørte til flere hospitaler, som nægtede at tage ham. 497 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Efter en desperat rundtur 498 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 blev han erklæret død på Hankuk Universitetshospital. 499 00:40:11,534 --> 00:40:14,412 Den dag blev lægen ved… 500 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 …til det sidste. 501 00:40:19,458 --> 00:40:21,502 Efter behandlingsvinduet var lukket. 502 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 503 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 504 00:40:34,849 --> 00:40:36,475 Den dag besluttede jeg, 505 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 at jeg ville være læge. 506 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Ligesom den mand. 507 00:40:52,241 --> 00:40:54,160 Jeg ville være en læge som Dem. 508 00:40:55,744 --> 00:40:59,248 Den læge, De var. For 24 år siden. 509 00:41:03,210 --> 00:41:06,005 Den, som gjorde alt for at redde sine patienter. 510 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Hvor er den læge nu? 511 00:41:53,594 --> 00:41:56,805 EKSTRAORDINÆRT BESTYRELSESMØDE HELIPORT OG REDNINGSHELIKOPTER 512 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 GODKENDT AF DIREKTØR CHOI JO-EUN 513 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 Er alle her? 514 00:42:12,196 --> 00:42:16,200 De må fotografere, men gå ikke for tæt på. Den er splinterny. Okay? 515 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 - Er alle journalister her? - Ja. 516 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Direktør Choi. 517 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Der er De jo, direktør Choi. 518 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Var Deres også en gave fra dr. Baek? 519 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Også Deres? 520 00:42:42,726 --> 00:42:45,646 Lad os le ad det. Vi må ikke ødelægge stemningen. 521 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Goddag. 522 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Der kommer minister Kang. 523 00:42:52,027 --> 00:42:55,364 - Dejligt at se Dem alle. - Tak, fordi De kom. 524 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 Det vil jeg ikke gå glip af. 525 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Hvor er dr. Baek? 526 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Dr. Baek? - Ja. 527 00:43:00,536 --> 00:43:05,457 Kirurgisk Selskab holder efterårskongres, og den ville han ikke gå glip af. 528 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Det klarer han. - Tak. 529 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Tillykke. - Værsgo at sidde. 530 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Har De matchende jakkesæt på? - Ja. 531 00:43:13,632 --> 00:43:15,718 - Goddag. - Velkommen. 532 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 KOREAS KIRURGISKE SELSKAB 8. EFTERÅRSKONGRES 533 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Hvorfor valgte De kirurgien? 534 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 De ville vel være i frontlinjen for at redde liv? 535 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Men frontlinjen finder man ingen steder. 536 00:43:31,567 --> 00:43:35,237 Derfor er jeg her i dag. 537 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 Hvad snakker han om? 538 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Her er ansøgningsblanketter til traumekirurgi. 539 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 Der er også forslag til forbedringer af arbejdsforholdene i Traumecentret. 540 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Læs dem grundigt. 541 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Efter fem-seks års hårdt arbejde under min ledelse, 542 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 kan De blive den næste Baek Kang-hyuk. 543 00:43:55,215 --> 00:44:01,096 I de kommende tre år ønsker vi at oprette traumecentre i alle kommuner. 544 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Så det er bare planer. 545 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Intet er vedtaget. 546 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Din lille… 547 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 - Dr. Baek, lad os droppe det. - Hvad? 548 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 De der kan ikke redde liv. 549 00:44:18,739 --> 00:44:23,994 Hvert sekund tæller på Traumecentret. Sådan en tøven vil koste patienter livet. 550 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Gå. 551 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Kom ud herfra! Gå! 552 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Jeg har et spørgsmål. 553 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Er De ikke Seo Dong-ju fra Sydsudan? 554 00:44:47,935 --> 00:44:51,397 Hvis jeg får job på Traumecentret, hvad vil der så ske? 555 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Arbejdsforholdene vil være… - Nej. 556 00:44:57,903 --> 00:45:03,033 Hvad kan jeg gøre på Traumecentret? Det er det, jeg vil vide. 557 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 De kan redde liv. 558 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Var det ikke derfor, De blev læger? 559 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 Nu giver jeg Dem chancen for at blive rigtige læger. 560 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Kun de første 50. 561 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Velkommen om bord, Nr. 2. 562 00:45:32,396 --> 00:45:34,273 - Nr. 2? - Ja. 563 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 HNUH's Traumecenters helikopter 564 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 er et mesterværk fra det italienske firma AgusteWestland. 565 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 Den flyver sikkert om natten, 566 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 så vi kan rykke ud til patienter hele døgnet. 567 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 Langt om længe 568 00:45:51,790 --> 00:45:56,462 har Hankuk Universitetshospital avanceret udstyr til at yde… 569 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Undskyld, vi kommer for sent! 570 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Velkommen, dr. Baek. 571 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Her kommer dr. Baek Kang-hyuk. 572 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Stjernen gør endnu gang entré. 573 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Han må have en lidelse. 574 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Jeg er ikke færdig. - Lad mig. 575 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Den biografi, De skriver på, har dr. Baek givet sin tilladelse? 576 00:46:26,784 --> 00:46:27,826 Sin tilladelse? 577 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Nej. 578 00:46:30,329 --> 00:46:35,042 Jeg ændrer hans navn og starter en fiktiv webføljeton i næste uge. 579 00:46:38,837 --> 00:46:40,214 Det lyder risikabelt. 580 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Goddag. Jeg er Baek Kang-hyuk. 581 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Jeg kan ikke lide at være i rampelyset. 582 00:46:45,928 --> 00:46:51,433 Men der er noget, jeg er nødt til at sige om Traumecentrets rolle. 583 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 På Traumecentret… 584 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Undskyld. 585 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 HR. AN JUNG-HEON REDNINGSTJENESTEN 586 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Hvis jeg må tilføje noget… - Ja, hr. An. 587 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Vi letter straks. 588 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Letter? 589 00:47:08,826 --> 00:47:14,623 Det kræver ingen forklaring. Sådan er det på Traumecentret. 590 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won, kom. 591 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Ja. - Flyver De nu? 592 00:47:16,917 --> 00:47:20,045 - Vi klargør operationsstuen. - Kom, Gyeong-won. Af sted. 593 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Vi har en akut situation. 594 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Helikopteren letter. Tag Deres stole med. 595 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Tak mikrofonen. - Den vil blæse alt væk. 596 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Hurtigt! - Er helikopteren godkendt? 597 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Af sted! - Fart på! 598 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Kan den lette? Har den klaret sikkerhedskontrollen? 599 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 Aner det ikke. 600 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, kan De klare helikopterture nu? 601 00:47:50,492 --> 00:47:54,538 "Dr. Yang" lyder underligt. Sig "Nr. 1", indtil vi når til Nr. 5. 602 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Okay, Anus. 603 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Hvad? Så er vi tilbage ved start. 604 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Man må aldrig glemme, hvor man startede. 605 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Ikke sandt, Anus? - Dr. Yang er fint. 606 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - Bare sig dr. Yang. - Fint, dr. Anus. 607 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Af sted! 608 00:48:15,309 --> 00:48:17,394 STOR TAK TIL SYGEHUSVÆSNETS ANSATTE, 609 00:48:17,477 --> 00:48:20,647 SOM ARBEJDER UTRÆTTELIGT I FRONTLINJEN FOR AT REDDE LIV. 610 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Tekster af: Henriette Saffron