1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek! BT falder!
- 50/30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Hold mund!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
Jeg transfunderer direkte.
5
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
- Nej. Lad være!
- Ellers mister vi ham.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Hold så kæft!
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
Indstil skydningen.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Jeg gentager:
Indstil skydningen. Afblæs alarm.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Køretøjet er godkendt.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Her er jeres delingsfører.
11
00:02:17,887 --> 00:02:19,931
Den indtrængende er identificeret.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Alle kender vist hans navn.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
Mange tjenstgørende i Afghanistan
skylder ham deres liv.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Det er hans navn.
16
00:02:33,903 --> 00:02:38,283
Alle vagthavende i lægekorpset
skal melde sig på hospitalet.
17
00:02:39,742 --> 00:02:44,539
Giv ham al mulig hjælp.
Det er en ordre fra jeres delingsfører.
18
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
- Malak.
- Vi må have hjælp.
19
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
En, to, tre.
20
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangster, skaf blod.
21
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Ja.
22
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Nr. 1, vi starter med abdomen.
23
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Afdæk området.
- Ja.
24
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
Skal vi bistå?
25
00:03:14,235 --> 00:03:15,612
Nej, det gør mit hold.
26
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Hvordan ser det ud?
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Er han den Malak?
28
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Han ligner sig selv.
29
00:03:36,257 --> 00:03:40,845
Han dukker bare op med en patient.
Præcis som i Afghanistan.
30
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NAVN: LEE HYEON-JONG
FJERNELSE AF KUGLE OG DØDT VÆV
31
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
De kan begynde nu.
32
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
{\an8}- Elkirurgisk redskab.
- Her.
33
00:03:59,072 --> 00:04:02,450
{\an8}ELKIRURGISK REDSKAB: STANDSER BLØDNING
MED HØJFREKVENT VEKSELSTRØM
34
00:04:02,533 --> 00:04:06,371
Fjerner de al inficeret tyndtarm?
Det er mindst en meter.
35
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
To meter.
36
00:04:07,455 --> 00:04:11,084
Alt nekrotisk væv skal fjernes,
hvis han skal overleve.
37
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Hvordan går det?
38
00:04:34,440 --> 00:04:37,777
- Han overlever.
- Kan du ikke se patientens tilstand?
39
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Kan du se hans ansigtsudtryk?
40
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Ingen tøven.
41
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Udskylning.
42
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Vi har fjernet kilden til infektionen.
43
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Vi laver en stomi
og lader den øvrige tarm være.
44
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
Hvad med kuglen?
Vi kan ikke efterlade den.
45
00:05:15,773 --> 00:05:16,816
Vi må finde den.
46
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Kan patienten klare det?
47
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Kuglen er ikke her. Den er der.
48
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- I tyndtarmen?
- Den skal være der.
49
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
Hvis kuglen stadig er i abdomen,
kan jeg ikke redde ham.
50
00:05:30,621 --> 00:05:31,998
Gå ud og undersøg den.
51
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- Ellers kontaminerer vi stuen.
- Ja.
52
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Kom nu frem.
53
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Kom nu.
54
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Tag bare et hvil.
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Du har fortjent det.
56
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Nej. Han er også min patient.
57
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Der er den!
58
00:06:27,011 --> 00:06:30,807
Vi er færdige med abdomen.
Nu rekonstruerer vi venstre arm.
59
00:06:31,641 --> 00:06:34,977
Venstre arm? Men der mangler knogle.
60
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
Vi indsætter ny knogle.
61
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- Ny knogle?
- Ja.
62
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Hent kunstig knogle.
63
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Ja.
64
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}TRANSPLANTATION AF KUNSTIG KNOGLE
SOM ERSTATNING FOR BESKADIGET KNOGLE
65
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang.
66
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Sygeplejerske.
67
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Bliv siddende.
68
00:07:28,030 --> 00:07:30,658
- Hvordan går det?
- Jeg har det fint.
69
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
- Hvordan har patienten det?
- Patienten?
70
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
Han er okay. Gode vitalfunktioner.
71
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
Det er en lettelse.
72
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Hvordan kommer vi hjem?
73
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Kaptajn Lees restituering vil tage tid.
74
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Ja. Vi kan ikke bare tage et andet fly.
75
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Det er for længe siden.
76
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Ja.
- Sid ned.
77
00:08:02,023 --> 00:08:03,191
Det vækker minder.
78
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Jeg savner vores tid sammen i Afghanistan.
79
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
Hvorfor rejste du egentlig?
80
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
Du kom kun, når du havde brug for hjælp.
81
00:08:23,669 --> 00:08:25,087
Det har ikke ændret sig.
82
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Det er på tide,
du indfrir din gæld til mig.
83
00:08:31,594 --> 00:08:35,306
Har jeg ikke indfriet min gæld?
Hvad vil du nu have?
84
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Du ved, hvad jeg vil have.
85
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
- Du vil hjem til Sydkorea?
- Ja.
86
00:08:46,817 --> 00:08:51,989
Piloterne har rigeligt at se til.
Og du kender dem.
87
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
De er ikke gode til at parere ordre.
88
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Ring til dem.
89
00:09:02,375 --> 00:09:05,002
Sig til dem, at jeg har brug for dem.
90
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Du?
- Ja?
91
00:09:11,801 --> 00:09:15,179
Hvor er vi egentlig? På en militærbase?
92
00:09:18,057 --> 00:09:21,561
Faktisk har dr. Baek arbejdet her.
93
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Hvad?
94
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Han var læge for en gruppe lejesoldater
95
00:09:28,067 --> 00:09:30,486
ved navn Black Wings. Og Black…
96
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Black Wings afrikanske division er
her i Sydsudan.
97
00:09:37,410 --> 00:09:39,537
Kaptajn Lee var bestemt til at overleve.
98
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Og i øvrigt
99
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
er lønnen her…
100
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Løn?
101
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
Hyrer de sygeplejersker?
102
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr. Baek!
103
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Hej, Malak.
104
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
Hvis I har spist, rejser vi hjem.
105
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Lige nu?
106
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Får vi et ambulancefly?
107
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Nøj.
108
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
Wow. Det er bedre udstyret
end mange intensivafdelinger.
109
00:10:32,673 --> 00:10:37,011
Nok om det.
Se at få tjek på medicin og udstyr.
110
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won kommer med det hele.
111
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Bad jeg ham om det?
112
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park.
113
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Vi skal tale sammen.
114
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Nå, skal vi det?
115
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Har vi et problem?
116
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Nu spørger jeg direkte. Er De en muldvarp?
117
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Ja.
118
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
På direktørens ordre?
119
00:11:24,642 --> 00:11:27,687
- Ja.
- Jeg sladrer ikke til dr. Baek.
120
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Men til gengæld
121
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
skal De tage alle akutoperationer.
122
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
I orden.
123
00:11:36,946 --> 00:11:40,950
- Hvad?
- Det gør jeg. Var der ellers andet?
124
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Lige et øjeblik.
125
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Når De sagde ja til det så hurtigt,
hvorfor så spionere?
126
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Nogen skulle gøre det.
127
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Havde jeg ikke gjort det,
var der måske kommet en ægte muldvarp.
128
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Jeg ville ansøge til Traumecentret
efter min eksamen.
129
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Jeg ønsker ikke, det forsvinder.
130
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Du er ikke skør, vel?
- Jo!
131
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Jeg er skør.
132
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Hvor fedt!
133
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
Vi bliver et godt team.
134
00:12:18,028 --> 00:12:20,906
Vi skal af sted.
Dr. Baek spørger efter jer.
135
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Kom, hr. Park.
136
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Ja.
- Hr. Park?
137
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Hey. Må hun godt det? Sig det!
138
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Hey. Ignorerer De mig?
139
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Velkommen om bord i flyet
til Seoul i Sydkorea.
140
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Vi ønsker Dem en god rejse.
141
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
Kabinepersonale, klar til at lette.
142
00:12:58,861 --> 00:13:00,780
Flyet med kaptajn Lee Hyeon-jong
143
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
forlod Sydsudan klokken 8.00 lokal tid.
144
00:13:04,116 --> 00:13:08,579
Dr. Baek Kang-hyuk udførte i Sydsudan
en vellykket operation.
145
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Man besluttede at bruge et ambulancefly.
146
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
De forventes snart at ankomme til Seoul.
147
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Kaptajn Lees hjemkomst
tiltrækker sig stor opmærksomhed.
148
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Dr. Baek Kang-hyuk har bevist sit værd
og stoppet mistanken om nepotisme.
149
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Han vil møde pressen ved ankomsten.
150
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
151
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
Verdens største
private militærorganisation.
152
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
Operationen fandt sted hos dem.
153
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
Og de lejede også ambulanceflyet af dem.
154
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Godt. Sådan en historie sælger.
155
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
Dr. Baek Kang-hyuk
156
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
har arbejdet for organisationen
bag operationen.
157
00:13:49,870 --> 00:13:55,501
Som militærlæge tjente han mange penge
158
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
og donerede de fleste
til medicin til flygtninge.
159
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Sommetider er en pille til 1000 won
160
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
mere værd end en læges tilstedeværelse.
161
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Er De ikke enige?
162
00:14:11,517 --> 00:14:13,894
Kapinepersonale, gør klar til landing.
163
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Der kommer de.
164
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Velkommen hjem. Tak for indsatsen.
165
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
Jeg holdt mit løfte
og fik kaptajn Lee hjem i live.
166
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
De hentyder vel til redningshelikopteren?
167
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Jeg skal nok holde mit løfte.
168
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Lad os fokusere på velkomsten.
169
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Den vej.
- Øjeblik!
170
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Dr. Baek!
171
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Gør plads.
- Et øjeblik!
172
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Må jeg få Deres opmærksomhed?
173
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Derhenne!
174
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Jeg vil fortælle kort
om kaptajn Lees tilstand.
175
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Vi fjernede kuglen i hans abdomen
under den anden operation.
176
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Vi fjernede dele af den kvæstede arm
og den inficerede tyndtarm.
177
00:15:41,231 --> 00:15:44,985
Kaptajn Lee Hyeon-jong
vil kunne genoptage aktiv tjeneste.
178
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Jeg må se til patienten.
Ordet er Deres, fru minister.
179
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Naturligvis.
180
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Som De ser, er patienten vigtigst for ham.
181
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Det er sent. Af sted.
182
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Sundhedsministeriet vil støtte…
183
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Hvad? Hvem tog hvor hen?
184
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
Dr. Han er på brandstedet.
Opkaldet kom, lige før vi tog af sted.
185
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Han ser sig selv som en anden dr. Baek.
186
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Jeg er Baek Kang-hyuk.
187
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Jeg er…
188
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Bilnøglerne!
189
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
Minister Kang, jeg må låne Deres bil.
Det haster!
190
00:17:24,626 --> 00:17:28,088
Heldigvis er sårene ikke dybe.
Sig, hvis De får problemer.
191
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Træk vejret dybt. Klar til transport!
192
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Hvor gør det ondt? I skulderen?
193
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Du kan fire dig ned.
194
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Vi er her!
- Herovre!
195
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Herovre!
196
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Gå hen til ambulancen, og bliv undersøgt.
197
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Ja.
- Godt, af sted.
198
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Kom så!
199
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Hr. An.
- Dr. Baek!
200
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Er De tilbage i sadlen?
- Ja.
201
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Sikke en skøn velkomst.
202
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
De er fra taget, ikke? Skal De op igen?
203
00:18:36,073 --> 00:18:40,452
Nej, vi har ryddet taget.
Jeg skal hjælpe på brandstedet.
204
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Send ikke helikopteren tilbage endnu.
205
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Vi kan få brug for den.
- Okay.
206
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Slap af. Hvordan føles det nu?
207
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Hvad skal jeg dog gøre?
208
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Hold nu op! For pokker da!
209
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
- Tusind t…
- Hvor er Deres sikkerhedsudstyr?
210
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
De opfører Dem som en begynder.
211
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr. Baek!
212
00:19:09,231 --> 00:19:12,901
Hvor blev De af? Jeg har været helt alene!
213
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Nej, altså.
214
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Hvad?
215
00:19:16,738 --> 00:19:18,073
De har gjort det godt.
216
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Herovre! Vi skal have hjælp!
217
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Lad os først triagere.
218
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
Vi er for tæt på branden.
219
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Er De lige kommet?
220
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Det kan De, ikke?
221
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Det her?
- Hr. An.
222
00:19:33,755 --> 00:19:37,176
Jeg har ingen anelse.
Hvordan fungerer det?
223
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Hvornår begynder det?
224
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Hør efter, alle sammen!
De må ikke være her!
225
00:19:54,443 --> 00:19:57,529
- Gå væk fra indgangen…
- Ambulancen er her!
226
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Ambulancen!
- Den er her!
227
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Nej! Lad være med det!
228
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
For at flytte patienten sikkert
må vi må arbejde som en enhed.
229
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Når dørene går op,
så løft båren ned, dr. Yang.
230
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
Også du, Agnes.
231
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Godt.
- Ja.
232
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Hvad gør De?
233
00:20:25,432 --> 00:20:28,477
Jeg baner vej. Det er mit speciale.
234
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
På tre.
235
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Kom.
- Okay.
236
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
En, to, tre!
237
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Nej. Stop!
238
00:20:37,945 --> 00:20:40,781
Gå væk! Gør plads!
239
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Patienten her…
240
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Det ser ikke godt ud.
241
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Forsigtig. Pas på.
242
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
243
00:21:11,353 --> 00:21:15,774
Der er iltbeholdere på første sal.
Vi bør evakuere straks.
244
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
JEONGJUN INDUSTRI MEDICINSKE GASSER
245
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
En eksplosion vil bringe alle i fare.
246
00:21:26,034 --> 00:21:29,204
- Triagen er næsten færdig. Flyt dem.
- Ja.
247
00:21:30,163 --> 00:21:32,624
Reddere! Begynd at flytte patienterne!
248
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Javel!
- Forstået!
249
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Kør til de midlertidige faciliteter.
250
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Reddere, flyt alle
så sikkert og hurtigt som muligt.
251
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Patienter, jeg ved, det er hårdt,
men hold ud lidt endnu.
252
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Ordn droppet, og kom med.
253
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Ja.
- Én patient til.
254
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
255
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
256
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dr. Baek.
- Det er for farligt.
257
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Er De uskadt?
- Dr. Baek!
258
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Patienten. Red patienten først.
259
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
260
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Bliv der.
261
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
- Er De uskadt?
- Dr. Baek.
262
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
Mulige forbrændinger i luftvejene.
Intuber ham.
263
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Ja.
- Han kan blive dehydreret.
264
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
- Så giv ham også væske.
- Forstået.
265
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Hr. An, vi tager helikopteren.
266
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Fint. Kom.
- Okay.
267
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Hr. An.
268
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Ja?
269
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
Kontakt brandsårsafdelingen.
270
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Det gør jeg.
271
00:23:30,742 --> 00:23:34,329
Vil De ikke gøre det selv?
Vil De ikke operere?
272
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Jeg har fragmenter i mig.
273
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Der er ingen blødning,
så et organ må være forbrændt.
274
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Hvad?
275
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Lad mig se.
276
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Kan De mærke mine fingre?
277
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Det må være nekrose.
278
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr. Baek!
279
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
280
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Det var en hård tur hertil.
281
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Ja. Det var som en filmoptagelse.
282
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Når enden er god, er alting godt.
283
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Vi må gøre klar.
Vi får snart mange patienter.
284
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Ja, branden.
285
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Undskyld mig.
286
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Ja, dr. Han.
287
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Godt. Jeg…
288
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Hvem?
289
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
Hvad er der galt?
290
00:24:41,646 --> 00:24:45,317
Der kommer en patient med helikopter.
Og patienten er…
291
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
…dr. Baek.
292
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Hvad mener De?
293
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Dr. Baek er kommet til skade.
294
00:25:01,291 --> 00:25:02,876
- Doktor!
- Akut operation.
295
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Anæstesiolog!
- Hvem opererer?
296
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Når dr. Baek er på bordet,
hvem opererer så?
297
00:25:21,353 --> 00:25:22,395
Min vejrtrækning…
298
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
…bliver…
299
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
…svagere.
300
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- De ved, hvad det betyder.
- Ja.
301
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Tal ikke så meget. Spar på kræfterne.
302
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Jeg gør mit bedste for at holde ud.
303
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Men den forværres for hurtigt.
304
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Jeg klarer det!
305
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Jeg giver beroligende.
306
00:25:43,708 --> 00:25:46,211
Nej. Jeg må tale med Nr. 1.
307
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Vent med det.
308
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Hey! Fart på!
309
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- En, to, tre.
- Dr. Baek!
310
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Af sted!
- Okay.
311
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Kom, dr. Baek.
312
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Hold Dem vågen. Så går vi.
313
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Åh nej.
- Pas på.
314
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Åh nej.
- Her.
315
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Læg Dem her.
- Dr. Baek!
316
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Lig ned.
- Åh nej.
317
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Fart på!
- Ja.
318
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Hurtigt!
- Kom så!
319
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Af sted!
- Hurtigt!
320
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Vent lidt.
321
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Nr. 1.
322
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Ja?
- Du kan godt, okay?
323
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Hvad?
324
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Du bestemmer.
325
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Og kun du.
326
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Okay?
- Ja, dr. Baek!
327
00:26:41,891 --> 00:26:43,893
- Fart på!
- Ja, kom så!
328
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
Vi skal af sted. Stop ikke!
329
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Efter gangen her…
330
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
…når vi en skillevej.
331
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
Det seneste halve år
332
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
har jeg ofte været i tvivl…
333
00:27:26,227 --> 00:27:27,395
…ved den skillevej.
334
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Når jeg går om hjørnet…
335
00:27:36,112 --> 00:27:37,864
…må jeg træffe en beslutning.
336
00:27:44,454 --> 00:27:45,622
Hvor skal jeg hen?
337
00:27:45,705 --> 00:27:47,999
AKUT RADIOLOGI - TRAUME-/INTENSIVAFSNIT
338
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
Hvilken vej skal jeg gå?
339
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Hvor skal vi hen?
340
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Først en CT-scanning!
341
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Yang!
342
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
CT-rummet til en vurdering?
343
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doktor!
- Jae-won!
344
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
AKUT RADIOLOGI
345
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr. Yang!
346
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Sig noget!
347
00:28:04,766 --> 00:28:08,895
Eller direkte til operationsstuen
for at spare tid?
348
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Vågn nu op, doktor!
349
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
Beslutningen…
350
00:28:19,781 --> 00:28:21,658
…ligger hos den ledende kirurg.
351
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Hvad laver De?
352
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Vil De ikke scanne?
353
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- Hvad står vi med?
354
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
- Varmt metal i abdomen…
- Hvor dybt er såret?
355
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Aner det ikke.
356
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
Jeg kan ikke se ind i ham.
357
00:28:47,934 --> 00:28:51,771
Hvordan kan De være så uansvarlig?
Skal han ikke scannes først?
358
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Vi opererer nu. Gør klar.
359
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Vi skal kende skadens omfang.
360
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Én bommert kan koste ham livet.
- Nemlig.
361
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Dr. Park har en pointe.
- Nej.
362
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Vi opererer nu, dr. Han. Tro mig.
363
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Javel.
364
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hey.
365
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
Er De kirurgen?
366
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
Nu tager vi det roligt.
Jeg finder nogle læger.
367
00:29:20,800 --> 00:29:24,554
- Vi slår os sammen…
- Nej. Det er der ikke tid til.
368
00:29:25,972 --> 00:29:28,308
- Jeg opererer.
- For himlens skyld.
369
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Dr. Yang, skal vi desinficere?
- Ja.
370
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Vil De assistere?
- Dr. Yang!
371
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Lad nu være, dr. Han.
372
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Udmærket.
373
00:29:49,078 --> 00:29:51,164
Lad os få metallet ud af ham.
374
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Gå i gang med anæstesien. Jeg vasker mig.
375
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park.
376
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Skal vi ikke holde os til det,
vi hver især gør bedst?
377
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Hjælp mig med det her.
378
00:30:26,908 --> 00:30:31,788
Når jeg har fjernet metallet,
hvad gør jeg så ved huden omkring såret?
379
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Beslutningen
380
00:30:46,261 --> 00:30:48,054
ligger hos den ledende kirurg.
381
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
OPERATION I GANG
382
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Påbegynder operationen.
383
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Skalpel.
384
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NAVN: BAEK KANG-HYUK - KØN: MAND
INDRE FORBRÆNDING
385
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
HAN ER SEJERE END MIN FAR!
386
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}TAK
JEG VIL LEVE FULDT UD
387
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}DE GIVER MIG LYST TIL AT BLIVE HER!
TAK, DOKTOR!
388
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}JEG SKAL HJEM! TAK!
389
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Er jeg død?
390
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
TILLYKKE, DE ER I LIVE
391
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Hvad er der?
392
00:33:04,232 --> 00:33:07,235
- Nå, der er De.
- Hvorfor går De ikke ind?
393
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Den ledende kirurg bør gå først.
394
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek. Har De det godt?
395
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Hvad med brandofferet?
396
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
Dr. Park fra brandsårsafdelingen tog ham.
397
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Hans prognose er god.
398
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Hvem har behandlet i mit fravær?
399
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Vi har haft en del trafikuheld
400
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
og derfor mange ortopædiske patienter.
401
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
Dr. Im og dr. Jung har hjulpet os meget.
402
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Ingen er døde.
403
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Nr. 1.
404
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Ja, dr. Baek.
405
00:34:02,832 --> 00:34:07,211
Ifølge journalen satte du kniven i mig
uden en CT-scanning.
406
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Nå, operationen?
407
00:34:11,340 --> 00:34:15,595
De sagde, at jeg skulle bestemme.
Det var min beslutning.
408
00:34:15,678 --> 00:34:17,263
- Operationen hastede…
- Okay.
409
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
På hvilket grundlag?
410
00:34:24,270 --> 00:34:25,438
Patientens tilstand.
411
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
Man skal basere sig på patientens tilstand
fremfor på lærebøgerne.
412
00:34:29,692 --> 00:34:32,904
- Det har De fortalt mig.
- Hvordan var min tilstand?
413
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
Varmen spredte sig.
414
00:34:40,536 --> 00:34:45,500
Jeg mente,
skaderne ville forværres hurtigt.
415
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Det kunne føre til leversvigt.
416
00:34:48,169 --> 00:34:51,130
Ja. Så jeg traf min beslutning.
417
00:34:54,425 --> 00:34:57,512
Fjernede du en tredjedel af min lever?
418
00:34:58,846 --> 00:35:01,599
Det svarer til et levertransplantat.
419
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Ja. Det er rigtigt.
420
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Din lille skid.
Du havde nær slået mig ihjel.
421
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Men De er i live.
422
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Sandt nok.
423
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Undskyld, dr. Baek.
424
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Nej.
425
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Jeg roser dig,
426
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
dr. Yang Jae-won.
427
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Hvad?
428
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek, kaldte De mig ved mit navn?
429
00:35:47,979 --> 00:35:51,190
Ja. Du har omsider fortjent det.
430
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Fuck.
- Hvad?
431
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Fuck!
432
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Hvad sker der?
433
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
434
00:36:12,628 --> 00:36:15,256
- Lad os gå ind.
- Hvorfor bander han?
435
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Hvad er der sket?
- Dr. Baek.
436
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Lad mig se.
437
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Har De det godt?
- Væk.
438
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Vi har været så bekymrede.
439
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
For fanden da!
440
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Stop den larm på intensiv! Hold mund.
441
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Pas nu på.
442
00:36:30,396 --> 00:36:33,858
- Ederne beviser, at han er i live.
- Lad os falde lidt ned.
443
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
De har haft det hårdt.
444
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Han er en patient.
445
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
- Så De det?
- Går det?
446
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "De er i live."
- I live.
447
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Lad mig være i fred.
- Godt.
448
00:36:46,162 --> 00:36:48,706
Heltene fra Sydsudan,
kaptajn Lee og dr. Baek,
449
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
skaber overskrifter hver dag.
450
00:36:52,543 --> 00:36:58,507
Især dr. Baeks interview om behovet
for redningshelikoptere vækker opsigt.
451
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Dr. Baeks indtrængende opfordring
har fået folkets opbakning.
452
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}Hvert sekund i Traumecentret
453
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}handler om liv eller død.
454
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
En helikopter er afgørende.
455
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Men vi har stadig ingen redningshelikopter
456
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
alene på grund af penge.
457
00:37:17,401 --> 00:37:20,238
Vi bør ikke være nærige
med livreddende ressourcer.
458
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Jeg vil bede Dem alle
459
00:37:22,990 --> 00:37:27,119
om at være med til at stoppe
den gammeldags måde at tænke på.
460
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
Som reaktion på dr. Baeks bøn
om redningshelikoptere
461
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
for at kunne iværksætte behandling i tide
462
00:37:34,085 --> 00:37:37,880
har flere borgergrupper
udsendt støtteerklæringer.
463
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
Befolkningens interesse stiger støt.
464
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Regeringen planlægger at udvide
det nationale helikopterberedskab
465
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
i løbet af de næste tre år.
466
00:37:46,973 --> 00:37:52,144
Som myndighed lover vi at gøre
vores yderste for landets befolkning.
467
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Der er et stigende håb om,
at det kan være første skridt
468
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
på vejen til traumebehandling
på højde med andre højtudviklede landes.
469
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Skat, du har besøg.
470
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Hvorfor kommer De ikke på arbejde?
471
00:38:17,962 --> 00:38:22,300
Tror De, at det løser noget at undgå mig
indtil bestyrelsesmødet i morgen?
472
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Alt det ævl om heliport
og redningshelikopter.
473
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Uanset hvad De gør,
kan De ikke forhindre mødet i morgen.
474
00:38:29,348 --> 00:38:32,518
Forslaget om at afskedige Dem
bliver fremsat i morgen.
475
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Direktør Choi.
476
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Hvis De fyrer mig på den måde,
vil De få befolkningen imod Dem.
477
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Deres ansættelse var
et udslag af nepotisme.
478
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Argumentet er velbegrundet.
479
00:38:46,490 --> 00:38:50,077
Direktør Choi,
jeg forstår Deres bevæggrund.
480
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Jeg gør det for patienternes skyld.
481
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Lige netop. Den Nationale Redningstjeneste
støtter det helhjertet.
482
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Så hvorfor…
- Nej.
483
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Der er begrænsninger.
Vi skal også kunne reagere om natten.
484
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Skal den fungere i døgndrift?
Vil De ruinere vores hospital?
485
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Tror De, bestyrelsen vil gå med til det?
486
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Hvis De fremsatte det…
- Unge mand!
487
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Dig!
488
00:39:15,269 --> 00:39:19,982
Hvorfor kom De til vores hospital?
Hvorfor vores hospital af alle steder?
489
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Vil De og dr. Oh ødelægge mit liv?
490
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Hvorfor jeg valgte
Hankuk Universitetshospital?
491
00:39:34,747 --> 00:39:39,794
For at forklare det, må jeg
først forklare, hvorfor jeg blev læge.
492
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
Hvad mener De?
493
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Godt.
494
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Min far døde.
495
00:39:52,807 --> 00:39:54,892
Han var ude for en alvorlig ulykke.
496
00:39:57,186 --> 00:40:00,648
Man kørte til flere hospitaler,
som nægtede at tage ham.
497
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
Efter en desperat rundtur
498
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
blev han erklæret død
på Hankuk Universitetshospital.
499
00:40:11,534 --> 00:40:14,412
Den dag blev lægen ved…
500
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
…til det sidste.
501
00:40:19,458 --> 00:40:21,502
Efter behandlingsvinduet var lukket.
502
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
503
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
504
00:40:34,849 --> 00:40:36,475
Den dag besluttede jeg,
505
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
at jeg ville være læge.
506
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Ligesom den mand.
507
00:40:52,241 --> 00:40:54,160
Jeg ville være en læge som Dem.
508
00:40:55,744 --> 00:40:59,248
Den læge, De var. For 24 år siden.
509
00:41:03,210 --> 00:41:06,005
Den, som gjorde alt
for at redde sine patienter.
510
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Hvor er den læge nu?
511
00:41:53,594 --> 00:41:56,805
EKSTRAORDINÆRT BESTYRELSESMØDE
HELIPORT OG REDNINGSHELIKOPTER
512
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
GODKENDT AF DIREKTØR CHOI JO-EUN
513
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
Er alle her?
514
00:42:12,196 --> 00:42:16,200
De må fotografere, men gå ikke for tæt på.
Den er splinterny. Okay?
515
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
- Er alle journalister her?
- Ja.
516
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Direktør Choi.
517
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Der er De jo, direktør Choi.
518
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Var Deres også en gave fra dr. Baek?
519
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Også Deres?
520
00:42:42,726 --> 00:42:45,646
Lad os le ad det.
Vi må ikke ødelægge stemningen.
521
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Goddag.
522
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Der kommer minister Kang.
523
00:42:52,027 --> 00:42:55,364
- Dejligt at se Dem alle.
- Tak, fordi De kom.
524
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
Det vil jeg ikke gå glip af.
525
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Hvor er dr. Baek?
526
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Dr. Baek?
- Ja.
527
00:43:00,536 --> 00:43:05,457
Kirurgisk Selskab holder efterårskongres,
og den ville han ikke gå glip af.
528
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Det klarer han.
- Tak.
529
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Tillykke.
- Værsgo at sidde.
530
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Har De matchende jakkesæt på?
- Ja.
531
00:43:13,632 --> 00:43:15,718
- Goddag.
- Velkommen.
532
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
KOREAS KIRURGISKE SELSKAB
8. EFTERÅRSKONGRES
533
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Hvorfor valgte De kirurgien?
534
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
De ville vel være i frontlinjen
for at redde liv?
535
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Men frontlinjen finder man ingen steder.
536
00:43:31,567 --> 00:43:35,237
Derfor er jeg her i dag.
537
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
Hvad snakker han om?
538
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Her er ansøgningsblanketter
til traumekirurgi.
539
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
Der er også forslag til forbedringer
af arbejdsforholdene i Traumecentret.
540
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Læs dem grundigt.
541
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Efter fem-seks års hårdt arbejde
under min ledelse,
542
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
kan De blive den næste Baek Kang-hyuk.
543
00:43:55,215 --> 00:44:01,096
I de kommende tre år ønsker vi
at oprette traumecentre i alle kommuner.
544
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Så det er bare planer.
545
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Intet er vedtaget.
546
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Din lille…
547
00:44:14,318 --> 00:44:16,612
- Dr. Baek, lad os droppe det.
- Hvad?
548
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
De der kan ikke redde liv.
549
00:44:18,739 --> 00:44:23,994
Hvert sekund tæller på Traumecentret.
Sådan en tøven vil koste patienter livet.
550
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Gå.
551
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Kom ud herfra! Gå!
552
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Jeg har et spørgsmål.
553
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
Er De ikke Seo Dong-ju fra Sydsudan?
554
00:44:47,935 --> 00:44:51,397
Hvis jeg får job på Traumecentret,
hvad vil der så ske?
555
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Arbejdsforholdene vil være…
- Nej.
556
00:44:57,903 --> 00:45:03,033
Hvad kan jeg gøre på Traumecentret?
Det er det, jeg vil vide.
557
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
De kan redde liv.
558
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Var det ikke derfor, De blev læger?
559
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
Nu giver jeg Dem chancen for
at blive rigtige læger.
560
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Kun de første 50.
561
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Velkommen om bord, Nr. 2.
562
00:45:32,396 --> 00:45:34,273
- Nr. 2?
- Ja.
563
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
HNUH's Traumecenters helikopter
564
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
er et mesterværk
fra det italienske firma AgusteWestland.
565
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
Den flyver sikkert om natten,
566
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
så vi kan rykke ud
til patienter hele døgnet.
567
00:45:50,080 --> 00:45:51,290
Langt om længe
568
00:45:51,790 --> 00:45:56,462
har Hankuk Universitetshospital
avanceret udstyr til at yde…
569
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Undskyld, vi kommer for sent!
570
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Velkommen, dr. Baek.
571
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Her kommer dr. Baek Kang-hyuk.
572
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Stjernen gør endnu gang entré.
573
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Han må have en lidelse.
574
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Jeg er ikke færdig.
- Lad mig.
575
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Den biografi, De skriver på,
har dr. Baek givet sin tilladelse?
576
00:46:26,784 --> 00:46:27,826
Sin tilladelse?
577
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Nej.
578
00:46:30,329 --> 00:46:35,042
Jeg ændrer hans navn og starter
en fiktiv webføljeton i næste uge.
579
00:46:38,837 --> 00:46:40,214
Det lyder risikabelt.
580
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Goddag. Jeg er Baek Kang-hyuk.
581
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Jeg kan ikke lide at være i rampelyset.
582
00:46:45,928 --> 00:46:51,433
Men der er noget, jeg er nødt til at sige
om Traumecentrets rolle.
583
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
På Traumecentret…
584
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Undskyld.
585
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
HR. AN JUNG-HEON
REDNINGSTJENESTEN
586
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Hvis jeg må tilføje noget…
- Ja, hr. An.
587
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Vi letter straks.
588
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Letter?
589
00:47:08,826 --> 00:47:14,623
Det kræver ingen forklaring.
Sådan er det på Traumecentret.
590
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Jae-won, kom.
591
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Ja.
- Flyver De nu?
592
00:47:16,917 --> 00:47:20,045
- Vi klargør operationsstuen.
- Kom, Gyeong-won. Af sted.
593
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Vi har en akut situation.
594
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Helikopteren letter. Tag Deres stole med.
595
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Tak mikrofonen.
- Den vil blæse alt væk.
596
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Hurtigt!
- Er helikopteren godkendt?
597
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Af sted!
- Fart på!
598
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Kan den lette?
Har den klaret sikkerhedskontrollen?
599
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
Aner det ikke.
600
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang, kan De klare helikopterture nu?
601
00:47:50,492 --> 00:47:54,538
"Dr. Yang" lyder underligt.
Sig "Nr. 1", indtil vi når til Nr. 5.
602
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Okay, Anus.
603
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
Hvad? Så er vi tilbage ved start.
604
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Man må aldrig glemme, hvor man startede.
605
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Ikke sandt, Anus?
- Dr. Yang er fint.
606
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- Bare sig dr. Yang.
- Fint, dr. Anus.
607
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Af sted!
608
00:48:15,309 --> 00:48:17,394
STOR TAK TIL SYGEHUSVÆSNETS ANSATTE,
609
00:48:17,477 --> 00:48:20,647
SOM ARBEJDER UTRÆTTELIGT
I FRONTLINJEN FOR AT REDDE LIV.
610
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Tekster af: Henriette Saffron