1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 HRDINOVÉ Z ÚRAZOVKY 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Doktore, klesá mu tlak! - Má 50 na 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Buďte zticha! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 - Dám mu další krev. - Cože? 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 - Ne, to nesmíte. - Jinak ho ztratíme! 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Držte huby! 7 00:01:59,702 --> 00:02:00,703 Zastavte střelbu. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Opakuji, zastavte střelbu a stáhněte se. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Tenhle vůz může dovnitř. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,469 Mluví k vám velitel jednotky. 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,140 Narušitel byl identifikován. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Jeho jméno určitě všichni znáte. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,690 Mnoho našich vojáků v Afghánistánu mu vděčí za záchranu života. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 To je jeho jméno. 16 00:02:33,903 --> 00:02:38,408 Všichni sloužící zdravotníci ať se okamžitě dostaví na ošetřovnu. 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Poskytněte mu maximální podporu. 18 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Je to přímý rozkaz vašeho velitele. 19 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 - Malaku. - Potřebujeme pomoc. 20 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Raz, dva, tři. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Divoško, zajisti transfuze. 22 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Jasně, doktore. 23 00:03:09,606 --> 00:03:11,149 Jedničko, začneme břichem. 24 00:03:11,232 --> 00:03:12,483 - Připrav ho. - Dobře. 25 00:03:12,567 --> 00:03:15,820 - Máme vám asistovat? - Ne, můj tým to zvládne. 26 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Jak to vypadá? 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,668 To je ten Malak? 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Ani trochu se nezměnil. 29 00:03:36,132 --> 00:03:40,845 Z ničeho nic se zjeví s pacientem, jako když jsme byli v Afghánistánu. 30 00:03:48,394 --> 00:03:51,898 {\an8}JMÉNO: HJON-ČONG LEE, POHLAVÍ: MUŽ VYJMUTÍ KULKY Z BŘIŠNÍ DUTINY 31 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Můžete začít. 32 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Elektrokauter. - Tady. 33 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}ELEKTROKAUTER: ZAŘÍZENÍ K ZASTAVENÍ KRVÁCENÍ 34 00:04:02,533 --> 00:04:06,246 Chcete odebrat infikované části střev? To bude tak jeden metr. 35 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 Dva metry. 36 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Musíme odstranit všechny nekrotické tkáně, jinak zemře. 37 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Jak mu to jde? 38 00:04:34,357 --> 00:04:35,275 Přežije. 39 00:04:35,775 --> 00:04:37,735 Jeho stav je opravdu vážný. 40 00:04:38,903 --> 00:04:40,863 Vidíš ten výraz ve tváři? 41 00:04:43,616 --> 00:04:45,451 Ani náznak nejistoty. 42 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Propláchnout. 43 00:05:00,174 --> 00:05:03,136 Konečně jsme se zbavili zdroje infekce. 44 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Dáme mu vývod, ať si zbývající střeva odpočinou. 45 00:05:12,145 --> 00:05:15,148 Co uděláme s tou kulkou? Přece tam nemůže zůstat. 46 00:05:15,773 --> 00:05:16,941 Najdeme ji. 47 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 Máme na to dost času? 48 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Kulka už je mimo tělo. Je někde tamhle. 49 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 V tenkém střevě? 50 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Je tam. Věřím tomu. 51 00:05:26,826 --> 00:05:30,455 Kdyby ji měl pořád v břiše, už by mu nebylo pomoci. 52 00:05:30,538 --> 00:05:31,789 Odnes to a najdi ji. 53 00:05:32,498 --> 00:05:35,043 - Ať se tu infekce nešíří. - Rozumím. 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 No tak, kde jsi? 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Tak se ukaž. 56 00:05:56,147 --> 00:05:57,607 Jdi si odpočinout. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Zasloužíš si to. My to zvládneme. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Jsem v pohodě. Je to i můj pacient. 59 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Mám ji. 60 00:06:27,011 --> 00:06:28,346 Můžeme ho zavřít. 61 00:06:28,429 --> 00:06:30,848 Teď se podíváme na tu ruku. 62 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 Na tu levou? 63 00:06:33,518 --> 00:06:34,977 S tou vyhřezlou kostí? 64 00:06:36,396 --> 00:06:38,689 Nahradíme vyjmuté infikované části. 65 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Novou kostí? 66 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Ano. 67 00:06:46,406 --> 00:06:47,532 Připrav umělý štěp. 68 00:06:48,032 --> 00:06:48,950 Dobře. 69 00:06:51,744 --> 00:06:58,709 {\an8}KOSTNÍ ŠTĚP: UMĚLÝ IMPLANTÁT NAHRAZUJÍCÍ POŠKOZENOU KOST 70 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Jangu. 71 00:07:21,315 --> 00:07:22,233 Sestro. 72 00:07:24,110 --> 00:07:26,320 Počkejte. Zůstaňte sedět. 73 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 - Jak se cítíte? - Dobře. 74 00:07:30,741 --> 00:07:32,785 - Jak je na tom pacient? - Pacient? 75 00:07:33,536 --> 00:07:35,705 Taky dobře. Je stabilizovaný. 76 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Super. 77 00:07:38,541 --> 00:07:40,209 A jak se dostaneme domů? 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Bude potřebovat čas na rekonvalescenci. 79 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 Je to tak. A my zase speciální letadlo. 80 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 - Dlouho jsme se neviděli, co? - Jo. 81 00:07:57,143 --> 00:07:58,060 Posaď se. 82 00:08:02,023 --> 00:08:03,191 Velkolepý návrat. 83 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Moc mi ty společně strávený chvíle v Afghánistánu chybí. 84 00:08:12,575 --> 00:08:14,202 Proč ty jsi vůbec odešel? 85 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Ozval ses, jen když jsi potřeboval pomoc. 86 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 To se nezměnilo. 87 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 Je načase mi vrátit, co mi dlužíš. 88 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Svůj dluh jsem přece splatil. 89 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Co ještě chceš? 90 00:08:38,726 --> 00:08:40,728 Víš dobře, co chci. 91 00:08:43,105 --> 00:08:45,233 - Odvoz do Jižní Koreje? - Jo. 92 00:08:46,817 --> 00:08:50,279 No, všichni piloti jsou momentálně vytížení. 93 00:08:50,363 --> 00:08:52,156 A víš, jak to s nimi je. 94 00:08:53,658 --> 00:08:56,911 Nejsou zrovna nejposlušnější. 95 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Obvolej je. 96 00:09:02,333 --> 00:09:05,044 Řekni jim, že je potřebuji. 97 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Hele, Jangu. - Co? 98 00:09:11,801 --> 00:09:13,177 Kde to vlastně jsme? 99 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Na základně? 100 00:09:18,057 --> 00:09:21,561 Tady dřív pracoval doktor Baek. 101 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Byl medikem v žoldnéřské armádě. 102 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 Říkali si Černá křídla. 103 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 A tyhle Černá… 104 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 křídla mají divizi i tady v Jižním Súdánu. 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Lee se dostal do dobrých rukou. 106 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 A to nevíte, 107 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 kolik vydělávají. 108 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 Hodně? 109 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Neshánějí sestřičky? 110 00:09:54,468 --> 00:09:55,386 Doktore! 111 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Čau, Malaku. 112 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 Dojedli jste? Odlétáme do Koreje. 113 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 Hned teď? 114 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Dají nám sanitní letadlo? 115 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 No teda. 116 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Páni. 117 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 Tady je víc věcí než na JIPce. 118 00:10:32,673 --> 00:10:37,011 Přestaň se dojímat a zkontroluj všechny léky a přístroje. 119 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won sem všechno přinese. 120 00:10:41,390 --> 00:10:42,642 Žádal jsem ho o to? 121 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Doktore Parku. 122 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Musím s vámi mluvit. 123 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 Vážně? A o čem? 124 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Máme spolu něco nedořešenýho. 125 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Zeptám se vás na rovinu. 126 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Jste špeh? 127 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Jo. 128 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Nasadil si vás sem ředitel? 129 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Jo. 130 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Baekovi to neřeknu. 131 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 Ale na oplátku 132 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 budete brát všechny urgentní operace. 133 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Tak jo. 134 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 - Co? - Souhlasím. 135 00:11:39,490 --> 00:11:40,991 Chtěla jste ještě něco? 136 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Moment. 137 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Proč jste na to vůbec kývl, když se tak snadno vzdáváte? 138 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 Někdo to udělat musel. 139 00:11:54,213 --> 00:11:57,717 Kdybych to nebyl já, vybral by si někoho jinýho. 140 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 A já mám v plánu se k vám po závěrečných zkouškách hlásit. 141 00:12:04,223 --> 00:12:06,016 Nechci, aby mě někdo předběhl. 142 00:12:08,310 --> 00:12:10,354 - Vy jste blázen, že jo? - Jo. 143 00:12:10,980 --> 00:12:11,939 Jsem. 144 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 To je skvělý! 145 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 Těším se na spolupráci. 146 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Pospěšte si. Baek už se po vás shání. 147 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 Jo. 148 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Jdeme, pane kolego. 149 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 - Jdeme. - Cože? 150 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Tak co? Líbí? 151 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Hej! Vy mě ignorujete? 152 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Vítejte na palubě přímého letu do Soulu. 153 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Přejeme vám příjemnou cestu. 154 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 Posádko, připravte se na vzlétnutí. 155 00:12:58,736 --> 00:13:00,780 Letadlo s velitelem Leem 156 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 odletělo z Jižního Súdánu v osm ráno místního času. 157 00:13:03,991 --> 00:13:08,579 Doktor Baek, který byl na místo vyslán, zdárně dokončil všechny operace. 158 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Pro rychlejší transport bylo vysláno sanitní letadlo. 159 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Očekává se, že již brzy dorazí do Soulu. 160 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Návrat velitele Leea přilákal velký zájem veřejnosti. 161 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Baek ukázal svoji skutečnou cenu a vyvrátil tak nařčení z klientelismu. 162 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Ihned po příletu promluví s novináři. 163 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Černá křídla. 164 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 Největší soukromá armáda na světě. 165 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 Operovali ho u nich na základně. 166 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 A půjčili si od nich leteckou ambulanci. 167 00:13:41,904 --> 00:13:42,822 Výborně. 168 00:13:43,614 --> 00:13:45,115 To se bude lidem líbit. 169 00:13:45,199 --> 00:13:49,787 Operovali ho na základně soukromé armády, u níž Baek dříve působil. 170 00:13:49,870 --> 00:13:54,583 Finančně to pro něj byla velmi výhodná pozice. 171 00:13:54,667 --> 00:13:59,213 Za většinu vydělaných peněz však stejně nakupoval léky pro uprchlíky. 172 00:14:02,508 --> 00:14:08,097 Někdy pomůže i pilulka za 1 000 wonů. Nemusí být hned po ruce doktor. 173 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Nemám pravdu? 174 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Posádko, připravte se na přistání. 175 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Už vycházejí. 176 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Vítejte zpět. Děkujeme za vaši pomoc. 177 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Dodržel jsem slib. Vezu velitele Leea živého. 178 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Ano. Vím, že vám jde o ty vrtulníky. 179 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 I já dodržím svůj slib. 180 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Teď ale uvítací ceremonie. 181 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Pojďte. - Počkejte! 182 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Doktore! 183 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Uhněte! - Jedno foto! 184 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Věnujte mi pozornost! 185 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Pojďte sem! 186 00:15:24,548 --> 00:15:27,843 Chci vám říct pár slov o Leeově zdravotním stavu. 187 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Během druhé operace se nám podařilo vyjmout kulku z břišní dutiny. 188 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Odstranili jsme infikované části tkáně a tenkého střeva. 189 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 Velitel Lee 190 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 se brzy vrátí do služby. 191 00:15:45,569 --> 00:15:49,031 A teď už musím za pacientem. Je to na vás, paní ministryně. 192 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Děkuji. 193 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Jak sami vidíte, jeho hlavní prioritou jsou pacienti. 194 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Je pozdě. Pospěšme si. 195 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Ministerstvo zdravotnictví jim poskytne plnou podporu. 196 00:16:11,720 --> 00:16:13,847 Cože? Řekni to ještě jednou. 197 00:16:13,931 --> 00:16:17,851 Pan doktor Han musel k požáru. Zavolali mu těsně před odjezdem. 198 00:16:19,144 --> 00:16:21,563 Myslí si o sobě, že je druhý doktor Baek. 199 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 Jsem Kang-hjuk Baek. 200 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Jsem… 201 00:16:46,505 --> 00:16:47,673 Klíčky od auta! 202 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 Paní ministryně, potřebuju váš vůz. Je to naléhavé! 203 00:17:24,585 --> 00:17:28,088 Rány nejsou hluboké! Řekněte, kdyby se vám přitížilo! 204 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Nádech a připravit na transport! 205 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Co vás bolí? Povězte mi to. Rameno? 206 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Můžeme dolů. 207 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Tady jsme! - Tady! 208 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Zachraňte nás! 209 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Odveďte je k sanitkám, ať je zdravotníci ošetří. 210 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Dobrá. - Jděte. 211 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Rychle! 212 00:18:27,356 --> 00:18:29,233 - Zdravím, Ane! - Doktore Baeku! 213 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 - Vy už zase lítáte? - Ano. 214 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Hezké přivítání, co? 215 00:18:33,487 --> 00:18:36,115 Sundali jste je ze střechy? Jdete tam zpátky? 216 00:18:36,198 --> 00:18:38,450 Ne, nahoře už nikdo nezůstal. 217 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Jdu pomáhat k požáru. 218 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Ať vrtulník ještě chvíli zůstane. 219 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Kvůli převozům. - Jasně. 220 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Hlavně klid! Jak se cítíte? Bolí to moc? 221 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Proboha! 222 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Zatracený Lee. 223 00:19:02,391 --> 00:19:04,977 - Díky. - Kde máte ochranné pomůcky? 224 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Taková školácká chyba. 225 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Doktore Baeku! 226 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Kde jste byl tak dlouho? 227 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 Nechal jste mě tu samotnýho. 228 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Přestaňte. 229 00:19:16,738 --> 00:19:18,073 Vedl jste si skvěle. 230 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Hej! Potřebujeme pomoc! 231 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Začneme provádět triáž. 232 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 Jsme moc blízko požáru. 233 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 Vy jste teď přiletěl? 234 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Tohle znáte, ne? 235 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Tohle? - Hej, Ane! 236 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Co mám dělat? 237 00:19:35,549 --> 00:19:36,884 K čemu to je? 238 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 V kolik začíná brífink? 239 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Všichni poslouchejte! Takhle tu nemůžete stát! 240 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Musíte uvolnit průchod! 241 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 Už jsou tady! 242 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Hurá! - Už jedou! 243 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Nechte toho! Přestaňte! 244 00:20:13,045 --> 00:20:17,174 Teď musíme hodně kooperovat, abychom ho dostali bezpečně dovnitř. 245 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Vy, doktore Jangu, vytáhnete nosítka. 246 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Spolu s Agnes. 247 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Jo. - Jasně. 248 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Co budete dělat vy? 249 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Budu vám klestit cestu. 250 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 To je moje specialita. 251 00:20:29,853 --> 00:20:31,188 Tak na tři, jo? 252 00:20:31,271 --> 00:20:32,397 - Jdeme. - Jo. 253 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Raz, dva, tři! 254 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Uhněte stranou! 255 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Z cesty! 256 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Co tenhle? 257 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Ten nevypadá dobře. 258 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Opatrně. Pozor. 259 00:21:07,808 --> 00:21:08,809 Doktore! 260 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Ve druhém patře jsou prý kyslíkové bomby. 261 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Musíme odsud rychle pryč. 262 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 JEONGJUN INDUSTRIES MEDICINÁLNÍ PLYNY 263 00:21:21,321 --> 00:21:24,741 Jestli to bouchne, ohrozí to všechny lidi venku. 264 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Triáž je skoro hotová. 265 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Začneme je převážet. - Fajn. 266 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Záchranáři! 267 00:21:31,081 --> 00:21:32,624 Začněte odvážet pacienty! 268 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Jasně! - Jo! 269 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Jděte se schovat tamhle do toho přístřešku! 270 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Musíme všechny dostat co nejrychleji do bezpečí! 271 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Vím, že je to pro všechny náročné, ale vydržte, prosím! 272 00:21:57,107 --> 00:21:59,234 - Dejte mu infuzi a pojďte. - Jo. 273 00:21:59,318 --> 00:22:00,485 Je tam ještě jeden. 274 00:22:16,710 --> 00:22:17,919 Baeku! 275 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Baeku! 276 00:22:20,922 --> 00:22:22,924 - Doktore. - Nechoďte tam. 277 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Jste v pořádku? - Baeku! 278 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Pacient. Musíme zachránit pacienta. 279 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Baeku! 280 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Zůstaňte tam. 281 00:22:55,332 --> 00:22:56,249 Jste v pořádku? 282 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Baeku. 283 00:22:58,126 --> 00:23:01,088 Hned ho zaintubujte. Má popálené dýchací cesty. 284 00:23:01,171 --> 00:23:03,090 - Dobře. - Je dehydratovaný. 285 00:23:03,173 --> 00:23:05,467 - Dejte mu tekutiny. - Jasně. 286 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Ane, pojďme do vrtulníku. 287 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Jasně. Jdeme. - Díky. 288 00:23:23,276 --> 00:23:24,152 Ane. 289 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Copak? 290 00:23:27,656 --> 00:23:29,449 Volejte experty na popáleniny. 291 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Jdu na to. 292 00:23:30,742 --> 00:23:32,494 Proč? Vy to sám nezvládnete? 293 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Nebudete operovat? 294 00:23:37,666 --> 00:23:39,000 Mám v těle střepinu. 295 00:23:39,709 --> 00:23:43,547 Nikde nekrvácím. Nejspíš zasáhla nějaký vnitřní orgán. 296 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Cože? 297 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Ukažte, podívám se. 298 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 Cítíte moje prsty? 299 00:23:50,053 --> 00:23:52,222 Vypadá to na nekrózu. 300 00:23:52,848 --> 00:23:53,765 Baeku! 301 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Baeku! 302 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 To byla ale dlouhá cesta! 303 00:24:05,193 --> 00:24:07,946 To ano. Vydalo by to na celovečerní film. 304 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Ale konec dobrý, všechno dobré. 305 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Musíme se připravit. Brzy tu budou další pacienti. 306 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Pravda, ten požár. 307 00:24:18,081 --> 00:24:19,040 Počkejte. 308 00:24:21,668 --> 00:24:22,544 Doktore Hane. 309 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Ano. 310 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Kdo? 311 00:24:38,226 --> 00:24:39,978 Co je? Co se děje? 312 00:24:41,480 --> 00:24:43,565 Jednoho zraněného přiveze vrtulník. 313 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Je to… 314 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Baek. 315 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Baek? 316 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Zranil se, když tam někoho zachraňoval. 317 00:25:01,208 --> 00:25:03,919 - Copak? - Máme urgent! Volejte anesteziologa! 318 00:25:04,002 --> 00:25:07,672 Kdo ale bude operovat, když bude Baek ležet na stole? 319 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Dýchá 320 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 se mi 321 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 čím dál hůř. 322 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Víte, co to znamená? - Vím. 323 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Nevyčerpávejte se zbytečným mluvením. 324 00:25:31,696 --> 00:25:34,074 Nějakou energii ještě mám. 325 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Ale postupuje to docela rychle. 326 00:25:38,995 --> 00:25:41,873 Rozumím. Dám vám sedativa. Uleví se vám. 327 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Ne. 328 00:25:44,626 --> 00:25:46,378 Potřebuju mluvit s Jedničkou. 329 00:25:47,420 --> 00:25:48,421 Ještě ne. 330 00:26:03,311 --> 00:26:04,479 Jdeme! Rychle! 331 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Raz, dva, tři! - Doktore Baeku! 332 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Dělejte! - No jo! 333 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Pojďte, Baeku. 334 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Jdeme. Budu u vás. 335 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 Opatrně. 336 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 Proboha. 337 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Lehněte si. - Doktore! 338 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Položte se sem. 339 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Rychle! - Dělejte! 340 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Jdeme! - Pospěšte si! 341 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Honem. - Pohyb. 342 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Počkejte! 343 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Jedničko. 344 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Ano? - Zvládneš to? 345 00:26:31,298 --> 00:26:32,173 Prosím? 346 00:26:34,676 --> 00:26:35,635 Je to na tobě. 347 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Jenom na tobě. 348 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Rozumíš? - Ano, doktore Baeku! 349 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Rychle! 350 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Tak už pojďme! 351 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Musíme si pospíšit. 352 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Nezastavujte. 353 00:27:11,546 --> 00:27:12,839 Na konci této chodby… 354 00:27:15,634 --> 00:27:16,843 je rozcestí. 355 00:27:19,429 --> 00:27:23,224 Za poslední půlrok jsem se na něm až příliš častokrát… 356 00:27:26,227 --> 00:27:27,312 zastavoval. 357 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Za tímto rohem se budu muset… 358 00:27:36,112 --> 00:27:37,530 rozhodnout. 359 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Kterým směrem se vydám? 360 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 Kudy to bude nejlepší? 361 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Kam půjdeme? 362 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Nejdřív musíme na CT! 363 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Doktore Jangu! 364 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Mám ho vzít nejdřív na CT? 365 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doktore! - Če-wone! 366 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 RADIOLOGIE 367 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Doktore Jangu! 368 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Tak řekni něco! 369 00:28:04,766 --> 00:28:09,020 Nebo s ním mám jet rovnou na sál, abych mohl co nejdřív zahájit operaci? 370 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Doktore, vzpamatujte se! 371 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Rozhodnutí… 372 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 je na hlavním chirurgovi. 373 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Co to děláš? 374 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 A co to CT? 375 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Parku. - Jak to vypadá? 376 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 - Má v břiše horký kovový střep. - Jak hluboko? 377 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Nevím. 378 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 Pod kůži nevidím. 379 00:28:47,934 --> 00:28:49,894 Není to nezodpovědné? 380 00:28:50,520 --> 00:28:51,771 Neměl by jít na CT? 381 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Jdeme rovnou operovat. Připrav se. 382 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Potřebujeme znát velikost rány. 383 00:28:57,110 --> 00:28:59,738 - Jeden špatný pohyb ho může zabít. - Přesně. 384 00:28:59,821 --> 00:29:02,407 - Park má pravdu, Če-wone. - Ne. 385 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 Musíme rovnou na sál. Věřte mi. 386 00:29:05,785 --> 00:29:06,703 Prosím. 387 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Nebo… 388 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 jsi snad chirurg? 389 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 Co kdybychom se uklidnili? Zkusím sehnat další chirurgy. 390 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 - Spojíme síly a… - Ne. 391 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Nemáme čas, doktore Hane. 392 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Zvládnu to sám. 393 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Kristepane. 394 00:29:28,850 --> 00:29:31,227 - Máme začít s dezinfekcí? - Ano. 395 00:29:33,229 --> 00:29:35,565 - Budete mi asistovat. - Jangu! 396 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Prosím, doktore. 397 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Dobrá. 398 00:29:49,078 --> 00:29:50,914 Pojďme to z něj vytáhnout. 399 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Jdi ho uspat. Umyju si ruce a přijdu. 400 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Parku. 401 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Dělejme každý to, co umíme nejlíp. 402 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Pomoz mi s ním, prosím. 403 00:30:26,908 --> 00:30:28,535 Až tu střepinu vyjmu, 404 00:30:29,911 --> 00:30:31,329 jak potom ošetřím ránu? 405 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Rozhodnutí… 406 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 je na hlavním chirurgovi. 407 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 PROBÍHÁ OPERACE 408 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Zahajuji operaci. 409 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 Skalpel. 410 00:31:22,755 --> 00:31:29,721 {\an8}JMÉNO: KANG-HJUK BAEK, POHLAVÍ: MUŽ POPÁLENINY VNITŘNÍCH ORGÁNŮ 411 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRAUMACENTRUM 412 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 TENHLE CHLAP JE VÁŽNĚ TŘÍDA! 413 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}KONEČNĚ BUDU NAPLNO ŽÍT! 414 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}JEN DÍKY VÁM CHCI ZŮSTAT NA SVĚTĚ, DOKTORE! 415 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}JDU DOMŮ! DÍKY! 416 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 Jsem po smrti? 417 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 GRATULUJEME! PŘEŽIL JSTE TO! 418 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Co je? 419 00:33:04,190 --> 00:33:05,024 Tady jsi. 420 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Proč nejdete dovnitř? 421 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Nejdřív by tam měl jít hlavní chirurg. 422 00:33:28,006 --> 00:33:30,341 Doktore Baeku, jste v pořádku? 423 00:33:32,802 --> 00:33:34,470 Jak dopadl ten popálený? 424 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 Ošetřili ho experti na popáleniny. Je stabilizovaný. 425 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Jeho prognóza je dobrá. 426 00:33:43,896 --> 00:33:45,982 A co ostatní pacienti? 427 00:33:46,941 --> 00:33:49,402 Měli jsme tu pár dopravních nehod 428 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 a řešili jsme nějaké zlomeniny. 429 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Pomáhal nám pan doktor Im a taky Jung z ortopedie. 430 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Zatím nikdo nezemřel. 431 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Jedničko. 432 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Ano? 433 00:34:02,832 --> 00:34:07,086 Podle zprávy jsi mě začal operovat bez CT vyšetření. 434 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Ano, to je pravda. 435 00:34:11,340 --> 00:34:15,595 Sám jste říkal, že to je jenom na mně. Prostě jsem se tak rozhodl. 436 00:34:15,678 --> 00:34:19,348 - Abychom neztráceli… - Jasně. Na základě čeho ses tak rozhodl? 437 00:34:24,228 --> 00:34:25,438 Na základě situace. 438 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 U vážně zraněných se rozhodujeme podle situace, ne podle učebnic. 439 00:34:29,692 --> 00:34:31,527 Sám jste mi to říkal. 440 00:34:31,611 --> 00:34:33,321 V jakém jsem byl stavu? 441 00:34:37,658 --> 00:34:39,869 Teplo z kovu se rychle šířilo. 442 00:34:40,453 --> 00:34:42,747 Mohlo způsobit mnohočetné škody. 443 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Váš stav se rychle zhoršoval. 444 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Hrozilo vám selhání jater. 445 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Ano. 446 00:34:49,879 --> 00:34:51,422 Proto jsem se tak rozhodl. 447 00:34:54,425 --> 00:34:55,551 Odstranil jsi mi 448 00:34:56,469 --> 00:34:57,553 třetinu jater. 449 00:34:58,846 --> 00:35:01,599 To hraničí s transplantací od žijícího dárce. 450 00:35:03,059 --> 00:35:04,560 Ano, máte pravdu. 451 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Ty malý prevíte. 452 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Skoro si mě zabil. 453 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Ale přežil jste to. 454 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 To je fakt. 455 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 Omlouvám se, doktore. 456 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Neomlouvej se. 457 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Vedl sis skvěle. 458 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Če-wone Jangu. 459 00:35:40,138 --> 00:35:41,013 Prosím? 460 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Doktore Baeku, vy jste mi řekl jménem? 461 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Ano. 462 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 Konečně si to zasloužíš. 463 00:35:59,782 --> 00:36:00,908 - Ty vole. - Prosím? 464 00:36:04,328 --> 00:36:05,413 Ty vole! 465 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Co mu je? 466 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Doktore! 467 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Pojďme dovnitř. 468 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Proč tak nadává? 469 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Co se stalo? - Doktore Baeku. 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Ukažte se. 471 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Jak se cítíte? - Jděte pryč. 472 00:36:22,346 --> 00:36:24,599 Měli jsme o vás hrozný strach. 473 00:36:24,682 --> 00:36:25,850 Dejte mi pokoj! 474 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 A přestaňte tady pořvávat! Jste na JIPce! 475 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Opatrně. 476 00:36:30,396 --> 00:36:33,858 - Je to dobrý. Už nadává. - Uklidněme se. 477 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Byl to záhul, co? 478 00:36:35,776 --> 00:36:37,028 Potřebuje odpočívat. 479 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 - Hurá! - Zvládl to! 480 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - Je naživu. - Je to pašák. 481 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Nechte mě být. - Jasně. 482 00:36:46,162 --> 00:36:47,246 Pojďme však dál. 483 00:36:47,330 --> 00:36:52,335 Jména velitele Leeho a doktora Baeka plnila přední stránky novin. 484 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Rozhovor s doktorem Baekem o potřebě vrtulníků při zásazích 485 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 vzbudil nebývalý zájem. 486 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Jeho upřímná prosba si získala podporu veřejnosti. 487 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}Při záchraně lidského života rozhoduje každičká vteřina. 488 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 Vrtulník je pro nás klíčový. 489 00:37:10,561 --> 00:37:15,524 Bohužel nám ho kvůli nedostatku financí odmítají poskytnout. 490 00:37:17,276 --> 00:37:19,820 Jsou věci, na kterých by se šetřit nemělo. 491 00:37:20,947 --> 00:37:22,365 Chtěl bych vás požádat, 492 00:37:22,990 --> 00:37:24,659 abyste se ke mně připojili 493 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 a podpořili mě. 494 00:37:27,870 --> 00:37:34,001 V reakci na Baekovu naléhavou prosbu související s využitím tzv. „zlaté hodiny“ 495 00:37:34,085 --> 00:37:37,880 přichází vyjádření podpory od různých občanských iniciativ. 496 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Téma si získalo obrovskou popularitu. 497 00:37:40,967 --> 00:37:46,889 V nadcházejících třech letech má vláda v plánu počty vrtulníků výrazně navýšit. 498 00:37:46,973 --> 00:37:52,144 Rádi bychom pro občany této země učinili maximum. 499 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Tento krok může být začátkem komplexního procesu 500 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 posunutí traumatologické péče na úroveň vyspělých zemí. 501 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Miláčku, máš návštěvu! 502 00:38:14,667 --> 00:38:17,128 Proč nechodíte do práce, pane řediteli? 503 00:38:17,920 --> 00:38:22,341 Vyhýbáte se mi před zítřejší schůzí rady? Čeho tím chcete dosáhnout? 504 00:38:22,425 --> 00:38:25,094 Celé je to nesmysl. Vrtulníky i ten heliport. 505 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Můžete se snažit, jak chcete, ale mé rozhodnutí nezvrátíte. 506 00:38:29,348 --> 00:38:32,435 Zítra vznesu návrh na vaše odvolání. 507 00:38:33,227 --> 00:38:34,186 Pane řediteli. 508 00:38:34,854 --> 00:38:39,483 Když mě vyhodíte, bude vás nenávidět celá Jižní Korea. 509 00:38:39,567 --> 00:38:43,279 To místo jste získal z protekce, to nemůžete popřít. 510 00:38:44,280 --> 00:38:46,407 Mé důvody jsou dostatečně pádné. 511 00:38:46,490 --> 00:38:50,202 Pane řediteli, já chápu vaše pohnutky, 512 00:38:50,703 --> 00:38:53,664 ale znovu opakuji, že to dělám kvůli pacientům. 513 00:38:53,748 --> 00:38:57,877 Ano, a právě proto přijmeme nabídku záchranných složek. 514 00:38:57,960 --> 00:38:59,628 - Tak proč sakra… - Počkejte. 515 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Pomoc záchranných složek nestačí. Musíme fungovat i v noci. 516 00:39:03,674 --> 00:39:06,177 Vy chcete jet nonstop? To nás zruinuje! 517 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Chcete nás poslat ke dnu? 518 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Myslíte, že s tím bude rada souhlasit? 519 00:39:10,514 --> 00:39:12,725 - Když to sám navrhnete… - A dost! 520 00:39:13,768 --> 00:39:14,769 Vy! 521 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 O co vám sakra jde? 522 00:39:17,855 --> 00:39:20,107 Proč zrovna naše nemocnice? 523 00:39:21,776 --> 00:39:25,196 Spolčil jste se s Ohem, abyste mi zničili život? 524 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Ptáte se mě, proč jsem nastoupil zrovna k vám? 525 00:39:34,663 --> 00:39:39,585 Nejdřív bych vám měl asi říct, proč jsem se stal doktorem. 526 00:39:40,795 --> 00:39:42,171 Jak to spolu souvisí? 527 00:39:44,924 --> 00:39:45,841 Velmi. 528 00:39:48,844 --> 00:39:50,638 Před lety mi zemřel otec. 529 00:39:52,807 --> 00:39:54,642 Na následky vážné nehody. 530 00:39:57,186 --> 00:40:00,523 Objížděli s ním špitály, ale nikde ho nechtěli ošetřit. 531 00:40:00,606 --> 00:40:02,983 Po zoufalých pokusech o záchranu 532 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 byl nakonec u vás prohlášen za mrtvého. 533 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Ten 534 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 doktor 535 00:40:16,330 --> 00:40:18,374 ale bojoval až do samého konce. 536 00:40:19,375 --> 00:40:21,377 I když bylo dávno po zlaté hodině. 537 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 Třináct, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 538 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 539 00:40:34,849 --> 00:40:36,475 Ten den jsem se rozhodl, 540 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 že se stanu taky doktorem. 541 00:40:43,816 --> 00:40:44,984 Že budu jako on. 542 00:40:52,158 --> 00:40:54,201 Chtěl jsem být jako vy. 543 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Takový, jakým jste byl 544 00:40:58,289 --> 00:40:59,290 před 24 lety. 545 00:41:03,169 --> 00:41:05,880 Tenkrát jste dělal pro své pacienty maximum. 546 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 Ty časy jsou ale dávno pryč. 547 00:41:53,594 --> 00:41:57,306 ROZHODNUTÍ DOZORČÍ RADY: VÝSTAVBA HELIPORTU A NÁKUP HELIKOPTÉRY 548 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 SCHVÁLENO ŘEDITELEM JO-UN ČCHOIEM 549 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Jsou tady všichni? - Ano. 550 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Klidně si ji foťte, ale nechoďte moc blízko. 551 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Je fungl nová. 552 00:42:16,700 --> 00:42:19,078 - Už jsou tu všichni novináři? - Ano. 553 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Á, pan ředitel. 554 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 Vítejte, pane řediteli. 555 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Taky jste dostal od Baeka dárek? 556 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Vy taky? 557 00:42:42,726 --> 00:42:45,521 Pojďme se tomu zasmát. Nebudeme si kazit den. 558 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Dobrý den. 559 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Už je tu i paní ministryně. 560 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Ráda vás vidím. 561 00:42:53,112 --> 00:42:55,239 Děkujeme, že jste vážila cestu. 562 00:42:55,322 --> 00:42:57,032 Tohle bych si nenechala ujít. 563 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 A kdepak máme Baeka? 564 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Baeka? - Ano. 565 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Ten je na konferenci Korejské asociace chirurgů. 566 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Tam nesmí chybět. 567 00:43:05,416 --> 00:43:07,001 - Dobrá práce. - Díky. 568 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Ano. - Pojďte se posadit. 569 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Dneska hezky ladíte. - Ano. 570 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Dobrý den. 571 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Vítejte. 572 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 8. KONFERENCE ASOCIACE KOREJSKÝCH CHIRURGŮ 573 00:43:21,599 --> 00:43:23,309 Proč se chcete stát chirurgy? 574 00:43:23,934 --> 00:43:27,313 Chcete zasahovat v první linii a zachraňovat životy? 575 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Jenže první linie není jen tak někde. 576 00:43:31,567 --> 00:43:35,321 Proto jsem dnes mezi vás přišel. 577 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 O čem to mluví? 578 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Rozdáme vám přihlášky ke studiu úrazové chirurgie. 579 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 Formulář nastiňuje i vylepšení pracovních podmínek v traumacentrech. 580 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Čtěte pozorně. 581 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Po pěti až šesti letech se pod mým vedením 582 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 můžete stát druhým Kang-hjuk Baekem. 583 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 V průběhu následujících tří let 584 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 chceme otevřít traumacentra ve všech větších městech. 585 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Chcete, nebo otevřete? 586 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Zatím není nic jisté. 587 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Ty malý… 588 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Nechme toho, doktore. 589 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Prosím? 590 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Ti nikdy žádný život nezachrání. 591 00:44:18,739 --> 00:44:23,994 V traumacentru se počítá každá vteřina. S takovou váhavostí by jim všichni umřeli. 592 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Jděte. 593 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Padejte! No tak běžte! 594 00:44:30,042 --> 00:44:31,126 Mám otázku. 595 00:44:44,098 --> 00:44:47,101 Ty jsi Dong-džu Seo z Jižního Súdánu. 596 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Co se bude dít, až nastoupím na traumacentrum? 597 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Myslíš pracovní podmínky? Ty jsou… - Ne. 598 00:44:57,903 --> 00:45:00,823 Zajímá mě, co přesně tam budu dělat. 599 00:45:01,448 --> 00:45:02,783 Na to se ptám. 600 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 Budeš zachraňovat životy. 601 00:45:10,916 --> 00:45:13,752 Není to snad hlavní podstatou naší práce? 602 00:45:16,171 --> 00:45:20,342 Nabízím vám příležitost stát se skutečnými doktory. 603 00:45:20,426 --> 00:45:22,469 Tedy pouze prvním 50 zájemcům. 604 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Vítej na palubě. Dvojko. 605 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 „Dvojko“? 606 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Ano. 607 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 Helikoptéra našeho traumacentra 608 00:45:39,945 --> 00:45:43,031 byla vyrobena italskou firmou AgustaWestland. 609 00:45:43,574 --> 00:45:45,784 Je spolehlivá i v nočních podmínkách, 610 00:45:45,868 --> 00:45:49,496 můžeme ji tedy využívat v kteroukoliv denní dobu. 611 00:45:50,080 --> 00:45:53,959 Konečně má Všeobecná fakultní nemocnice 612 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 moderní špičkové vybavení… 613 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Omlouváme se za zpoždění! 614 00:46:09,349 --> 00:46:10,726 Vítejte, doktore Baeku. 615 00:46:12,102 --> 00:46:14,688 Přichází pan doktor Kang-hjuk Baek. 616 00:46:14,772 --> 00:46:16,607 Tomu říkám hvězdný příchod. 617 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Prostě miluje pozornost. 618 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Ještě jsem neskončil. - Jděte. 619 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Dostal jste vůbec na psaní tý jeho biografie Baekovo svolení? 620 00:46:26,700 --> 00:46:27,618 Svolení? 621 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Ne. 622 00:46:30,245 --> 00:46:35,042 Asi jen změním jméno a příští týden začnu natáčet seriál. 623 00:46:38,754 --> 00:46:39,713 Když myslíte. 624 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Dobrý den, já jsem Kang-hjuk Baek. 625 00:46:43,008 --> 00:46:48,263 Normálně se proslovům vyhýbám, ale dnes mám pocit, že bych měl něco říct. 626 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 Hlavně o tom, jak funguje naše traumacentrum. 627 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 V našem traumacentru… 628 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Moment. 629 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 ČUNG-HJON AN ZÁCHRANÁŘI 630 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Já jen dodám, že… - Poslouchám, Ane. 631 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Hned tam letíme. 632 00:47:07,741 --> 00:47:08,700 Kam letíme? 633 00:47:08,784 --> 00:47:10,285 Máte to v přímém přenosu. 634 00:47:10,369 --> 00:47:14,623 Přesně takhle to funguje v našem traumacentru. 635 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Če-wone. 636 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Ano? - Jdeme. 637 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Připravte sál. 638 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Gyeong-wone. 639 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Jdi na sál. 640 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Máme stav pohotovosti. 641 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 Oni vážně odlétají! 642 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Odneste ty židle! 643 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Ještě mikrofon! - Ať neuletí! 644 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Rychle! - Může to vůbec letět? 645 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Honem! - Dělejte! 646 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Určitě může vzlétnout? Prošel kompletní kontrolou? 647 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 Nevím. Nezodpovídám za to. 648 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Tak co, Jangu? Ještě se bojíš létat? 649 00:47:50,492 --> 00:47:52,119 „Doktore Jangu“ zní divně. 650 00:47:52,202 --> 00:47:54,621 Vraťme se k Jedničce. Dokud nebude Pětka. 651 00:47:54,705 --> 00:47:55,998 Tak dobře, Rektále. 652 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Cože? To jsme na začátku. 653 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Na začátky by se nemělo zapomínat. 654 00:48:00,961 --> 00:48:03,505 - Viď, Rektále? - Raději „doktore Jangu“. 655 00:48:03,589 --> 00:48:05,799 - Jsem doktor Jang. - Jasně, Rektále. 656 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Vzhůru do akce! 657 00:48:06,967 --> 00:48:08,802 HRDINOVÉ Z ÚRAZOVKY 658 00:48:15,309 --> 00:48:20,647 VŠEM LÉKAŘŮM, KTEŘÍ DENNĚ ZACHRAŇUJÍ LIDSKÉ ŽIVOTY, PATŘÍ VELKÝ DÍK. 659 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Překlad titulků: Irena Křiváková