1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
HRDINOVÉ Z ÚRAZOVKY
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Doktore, klesá mu tlak!
- Má 50 na 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Buďte zticha!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
- Dám mu další krev.
- Cože?
5
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
- Ne, to nesmíte.
- Jinak ho ztratíme!
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Držte huby!
7
00:01:59,702 --> 00:02:00,703
Zastavte střelbu.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Opakuji, zastavte střelbu a stáhněte se.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Tenhle vůz může dovnitř.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
Mluví k vám velitel jednotky.
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,140
Narušitel byl identifikován.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Jeho jméno určitě všichni znáte.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,690
Mnoho našich vojáků v Afghánistánu
mu vděčí za záchranu života.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
To je jeho jméno.
16
00:02:33,903 --> 00:02:38,408
Všichni sloužící zdravotníci
ať se okamžitě dostaví na ošetřovnu.
17
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Poskytněte mu maximální podporu.
18
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
Je to přímý rozkaz vašeho velitele.
19
00:03:01,139 --> 00:03:02,891
- Malaku.
- Potřebujeme pomoc.
20
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Raz, dva, tři.
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Divoško, zajisti transfuze.
22
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Jasně, doktore.
23
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
Jedničko, začneme břichem.
24
00:03:11,232 --> 00:03:12,483
- Připrav ho.
- Dobře.
25
00:03:12,567 --> 00:03:15,820
- Máme vám asistovat?
- Ne, můj tým to zvládne.
26
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Jak to vypadá?
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,668
To je ten Malak?
28
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
Ani trochu se nezměnil.
29
00:03:36,132 --> 00:03:40,845
Z ničeho nic se zjeví s pacientem,
jako když jsme byli v Afghánistánu.
30
00:03:48,394 --> 00:03:51,898
{\an8}JMÉNO: HJON-ČONG LEE, POHLAVÍ: MUŽ
VYJMUTÍ KULKY Z BŘIŠNÍ DUTINY
31
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Můžete začít.
32
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Elektrokauter.
- Tady.
33
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}ELEKTROKAUTER:
ZAŘÍZENÍ K ZASTAVENÍ KRVÁCENÍ
34
00:04:02,533 --> 00:04:06,246
Chcete odebrat infikované části střev?
To bude tak jeden metr.
35
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
Dva metry.
36
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Musíme odstranit všechny nekrotické tkáně,
jinak zemře.
37
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Jak mu to jde?
38
00:04:34,357 --> 00:04:35,275
Přežije.
39
00:04:35,775 --> 00:04:37,735
Jeho stav je opravdu vážný.
40
00:04:38,903 --> 00:04:40,863
Vidíš ten výraz ve tváři?
41
00:04:43,616 --> 00:04:45,451
Ani náznak nejistoty.
42
00:04:54,002 --> 00:04:55,128
Propláchnout.
43
00:05:00,174 --> 00:05:03,136
Konečně jsme se zbavili zdroje infekce.
44
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Dáme mu vývod,
ať si zbývající střeva odpočinou.
45
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
Co uděláme s tou kulkou?
Přece tam nemůže zůstat.
46
00:05:15,773 --> 00:05:16,941
Najdeme ji.
47
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
Máme na to dost času?
48
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Kulka už je mimo tělo. Je někde tamhle.
49
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
V tenkém střevě?
50
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
Je tam. Věřím tomu.
51
00:05:26,826 --> 00:05:30,455
Kdyby ji měl pořád v břiše,
už by mu nebylo pomoci.
52
00:05:30,538 --> 00:05:31,789
Odnes to a najdi ji.
53
00:05:32,498 --> 00:05:35,043
- Ať se tu infekce nešíří.
- Rozumím.
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
No tak, kde jsi?
55
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Tak se ukaž.
56
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
Jdi si odpočinout.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Zasloužíš si to. My to zvládneme.
58
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Jsem v pohodě. Je to i můj pacient.
59
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Mám ji.
60
00:06:27,011 --> 00:06:28,346
Můžeme ho zavřít.
61
00:06:28,429 --> 00:06:30,848
Teď se podíváme na tu ruku.
62
00:06:31,641 --> 00:06:32,809
Na tu levou?
63
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
S tou vyhřezlou kostí?
64
00:06:36,396 --> 00:06:38,689
Nahradíme vyjmuté infikované části.
65
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Novou kostí?
66
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Ano.
67
00:06:46,406 --> 00:06:47,532
Připrav umělý štěp.
68
00:06:48,032 --> 00:06:48,950
Dobře.
69
00:06:51,744 --> 00:06:58,709
{\an8}KOSTNÍ ŠTĚP: UMĚLÝ IMPLANTÁT
NAHRAZUJÍCÍ POŠKOZENOU KOST
70
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Jangu.
71
00:07:21,315 --> 00:07:22,233
Sestro.
72
00:07:24,110 --> 00:07:26,320
Počkejte. Zůstaňte sedět.
73
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
- Jak se cítíte?
- Dobře.
74
00:07:30,741 --> 00:07:32,785
- Jak je na tom pacient?
- Pacient?
75
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Taky dobře. Je stabilizovaný.
76
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Super.
77
00:07:38,541 --> 00:07:40,209
A jak se dostaneme domů?
78
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Bude potřebovat čas na rekonvalescenci.
79
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
Je to tak. A my zase speciální letadlo.
80
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
- Dlouho jsme se neviděli, co?
- Jo.
81
00:07:57,143 --> 00:07:58,060
Posaď se.
82
00:08:02,023 --> 00:08:03,191
Velkolepý návrat.
83
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Moc mi ty společně strávený chvíle
v Afghánistánu chybí.
84
00:08:12,575 --> 00:08:14,202
Proč ty jsi vůbec odešel?
85
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Ozval ses, jen když jsi potřeboval pomoc.
86
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
To se nezměnilo.
87
00:08:26,881 --> 00:08:29,675
Je načase mi vrátit, co mi dlužíš.
88
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Svůj dluh jsem přece splatil.
89
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Co ještě chceš?
90
00:08:38,726 --> 00:08:40,728
Víš dobře, co chci.
91
00:08:43,105 --> 00:08:45,233
- Odvoz do Jižní Koreje?
- Jo.
92
00:08:46,817 --> 00:08:50,279
No, všichni piloti
jsou momentálně vytížení.
93
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
A víš, jak to s nimi je.
94
00:08:53,658 --> 00:08:56,911
Nejsou zrovna nejposlušnější.
95
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
Obvolej je.
96
00:09:02,333 --> 00:09:05,044
Řekni jim, že je potřebuji.
97
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Hele, Jangu.
- Co?
98
00:09:11,801 --> 00:09:13,177
Kde to vlastně jsme?
99
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Na základně?
100
00:09:18,057 --> 00:09:21,561
Tady dřív pracoval doktor Baek.
101
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Byl medikem v žoldnéřské armádě.
102
00:09:27,984 --> 00:09:29,402
Říkali si Černá křídla.
103
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
A tyhle Černá…
104
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
křídla mají divizi i tady v Jižním Súdánu.
105
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Lee se dostal do dobrých rukou.
106
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
A to nevíte,
107
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
kolik vydělávají.
108
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
Hodně?
109
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Neshánějí sestřičky?
110
00:09:54,468 --> 00:09:55,386
Doktore!
111
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Čau, Malaku.
112
00:10:05,521 --> 00:10:07,481
Dojedli jste? Odlétáme do Koreje.
113
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
Hned teď?
114
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Dají nám sanitní letadlo?
115
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
No teda.
116
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Páni.
117
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
Tady je víc věcí než na JIPce.
118
00:10:32,673 --> 00:10:37,011
Přestaň se dojímat
a zkontroluj všechny léky a přístroje.
119
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won sem všechno přinese.
120
00:10:41,390 --> 00:10:42,642
Žádal jsem ho o to?
121
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Doktore Parku.
122
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Musím s vámi mluvit.
123
00:11:00,993 --> 00:11:02,787
Vážně? A o čem?
124
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Máme spolu něco nedořešenýho.
125
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Zeptám se vás na rovinu.
126
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Jste špeh?
127
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Jo.
128
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Nasadil si vás sem ředitel?
129
00:11:24,558 --> 00:11:25,393
Jo.
130
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Baekovi to neřeknu.
131
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
Ale na oplátku
132
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
budete brát všechny urgentní operace.
133
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Tak jo.
134
00:11:36,904 --> 00:11:38,823
- Co?
- Souhlasím.
135
00:11:39,490 --> 00:11:40,991
Chtěla jste ještě něco?
136
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Moment.
137
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Proč jste na to vůbec kývl,
když se tak snadno vzdáváte?
138
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
Někdo to udělat musel.
139
00:11:54,213 --> 00:11:57,717
Kdybych to nebyl já,
vybral by si někoho jinýho.
140
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
A já mám v plánu se k vám
po závěrečných zkouškách hlásit.
141
00:12:04,223 --> 00:12:06,016
Nechci, aby mě někdo předběhl.
142
00:12:08,310 --> 00:12:10,354
- Vy jste blázen, že jo?
- Jo.
143
00:12:10,980 --> 00:12:11,939
Jsem.
144
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
To je skvělý!
145
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
Těším se na spolupráci.
146
00:12:18,028 --> 00:12:20,740
Pospěšte si. Baek už se po vás shání.
147
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
Jo.
148
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Jdeme, pane kolego.
149
00:12:26,328 --> 00:12:27,955
- Jdeme.
- Cože?
150
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Tak co? Líbí?
151
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Hej! Vy mě ignorujete?
152
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Vítejte na palubě přímého letu do Soulu.
153
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Přejeme vám příjemnou cestu.
154
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
Posádko, připravte se na vzlétnutí.
155
00:12:58,736 --> 00:13:00,780
Letadlo s velitelem Leem
156
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
odletělo z Jižního Súdánu
v osm ráno místního času.
157
00:13:03,991 --> 00:13:08,579
Doktor Baek, který byl na místo vyslán,
zdárně dokončil všechny operace.
158
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Pro rychlejší transport
bylo vysláno sanitní letadlo.
159
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Očekává se, že již brzy dorazí do Soulu.
160
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Návrat velitele Leea
přilákal velký zájem veřejnosti.
161
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Baek ukázal svoji skutečnou cenu
a vyvrátil tak nařčení z klientelismu.
162
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Ihned po příletu promluví s novináři.
163
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Černá křídla.
164
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
Největší soukromá armáda na světě.
165
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
Operovali ho u nich na základně.
166
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
A půjčili si od nich leteckou ambulanci.
167
00:13:41,904 --> 00:13:42,822
Výborně.
168
00:13:43,614 --> 00:13:45,115
To se bude lidem líbit.
169
00:13:45,199 --> 00:13:49,787
Operovali ho na základně soukromé armády,
u níž Baek dříve působil.
170
00:13:49,870 --> 00:13:54,583
Finančně to pro něj byla
velmi výhodná pozice.
171
00:13:54,667 --> 00:13:59,213
Za většinu vydělaných peněz
však stejně nakupoval léky pro uprchlíky.
172
00:14:02,508 --> 00:14:08,097
Někdy pomůže i pilulka za 1 000 wonů.
Nemusí být hned po ruce doktor.
173
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Nemám pravdu?
174
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Posádko, připravte se na přistání.
175
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Už vycházejí.
176
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Vítejte zpět. Děkujeme za vaši pomoc.
177
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
Dodržel jsem slib.
Vezu velitele Leea živého.
178
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Ano. Vím, že vám jde o ty vrtulníky.
179
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
I já dodržím svůj slib.
180
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Teď ale uvítací ceremonie.
181
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Pojďte.
- Počkejte!
182
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Doktore!
183
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Uhněte!
- Jedno foto!
184
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Věnujte mi pozornost!
185
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Pojďte sem!
186
00:15:24,548 --> 00:15:27,843
Chci vám říct pár slov
o Leeově zdravotním stavu.
187
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Během druhé operace se nám podařilo
vyjmout kulku z břišní dutiny.
188
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Odstranili jsme
infikované části tkáně a tenkého střeva.
189
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
Velitel Lee
190
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
se brzy vrátí do služby.
191
00:15:45,569 --> 00:15:49,031
A teď už musím za pacientem.
Je to na vás, paní ministryně.
192
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Děkuji.
193
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Jak sami vidíte,
jeho hlavní prioritou jsou pacienti.
194
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Je pozdě. Pospěšme si.
195
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Ministerstvo zdravotnictví
jim poskytne plnou podporu.
196
00:16:11,720 --> 00:16:13,847
Cože? Řekni to ještě jednou.
197
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
Pan doktor Han musel k požáru.
Zavolali mu těsně před odjezdem.
198
00:16:19,144 --> 00:16:21,563
Myslí si o sobě, že je druhý doktor Baek.
199
00:16:30,364 --> 00:16:32,574
Jsem Kang-hjuk Baek.
200
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Jsem…
201
00:16:46,505 --> 00:16:47,673
Klíčky od auta!
202
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
Paní ministryně, potřebuju váš vůz.
Je to naléhavé!
203
00:17:24,585 --> 00:17:28,088
Rány nejsou hluboké!
Řekněte, kdyby se vám přitížilo!
204
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Nádech a připravit na transport!
205
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Co vás bolí? Povězte mi to. Rameno?
206
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Můžeme dolů.
207
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Tady jsme!
- Tady!
208
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Zachraňte nás!
209
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Odveďte je k sanitkám,
ať je zdravotníci ošetří.
210
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Dobrá.
- Jděte.
211
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Rychle!
212
00:18:27,356 --> 00:18:29,233
- Zdravím, Ane!
- Doktore Baeku!
213
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
- Vy už zase lítáte?
- Ano.
214
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Hezké přivítání, co?
215
00:18:33,487 --> 00:18:36,115
Sundali jste je ze střechy?
Jdete tam zpátky?
216
00:18:36,198 --> 00:18:38,450
Ne, nahoře už nikdo nezůstal.
217
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Jdu pomáhat k požáru.
218
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Ať vrtulník ještě chvíli zůstane.
219
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Kvůli převozům.
- Jasně.
220
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Hlavně klid! Jak se cítíte? Bolí to moc?
221
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Proboha!
222
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Zatracený Lee.
223
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
- Díky.
- Kde máte ochranné pomůcky?
224
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
Taková školácká chyba.
225
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Doktore Baeku!
226
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Kde jste byl tak dlouho?
227
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
Nechal jste mě tu samotnýho.
228
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Přestaňte.
229
00:19:16,738 --> 00:19:18,073
Vedl jste si skvěle.
230
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Hej! Potřebujeme pomoc!
231
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Začneme provádět triáž.
232
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
Jsme moc blízko požáru.
233
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
Vy jste teď přiletěl?
234
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Tohle znáte, ne?
235
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Tohle?
- Hej, Ane!
236
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Co mám dělat?
237
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
K čemu to je?
238
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
V kolik začíná brífink?
239
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Všichni poslouchejte!
Takhle tu nemůžete stát!
240
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Musíte uvolnit průchod!
241
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Už jsou tady!
242
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Hurá!
- Už jedou!
243
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Nechte toho! Přestaňte!
244
00:20:13,045 --> 00:20:17,174
Teď musíme hodně kooperovat,
abychom ho dostali bezpečně dovnitř.
245
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Vy, doktore Jangu, vytáhnete nosítka.
246
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
Spolu s Agnes.
247
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Jo.
- Jasně.
248
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Co budete dělat vy?
249
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Budu vám klestit cestu.
250
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
To je moje specialita.
251
00:20:29,853 --> 00:20:31,188
Tak na tři, jo?
252
00:20:31,271 --> 00:20:32,397
- Jdeme.
- Jo.
253
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Raz, dva, tři!
254
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Uhněte stranou!
255
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Z cesty!
256
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Co tenhle?
257
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Ten nevypadá dobře.
258
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Opatrně. Pozor.
259
00:21:07,808 --> 00:21:08,809
Doktore!
260
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Ve druhém patře jsou prý kyslíkové bomby.
261
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Musíme odsud rychle pryč.
262
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
JEONGJUN INDUSTRIES
MEDICINÁLNÍ PLYNY
263
00:21:21,321 --> 00:21:24,741
Jestli to bouchne,
ohrozí to všechny lidi venku.
264
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Triáž je skoro hotová.
265
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
- Začneme je převážet.
- Fajn.
266
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Záchranáři!
267
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
Začněte odvážet pacienty!
268
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Jasně!
- Jo!
269
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Jděte se schovat
tamhle do toho přístřešku!
270
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Musíme všechny dostat
co nejrychleji do bezpečí!
271
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Vím, že je to pro všechny náročné,
ale vydržte, prosím!
272
00:21:57,107 --> 00:21:59,234
- Dejte mu infuzi a pojďte.
- Jo.
273
00:21:59,318 --> 00:22:00,485
Je tam ještě jeden.
274
00:22:16,710 --> 00:22:17,919
Baeku!
275
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Baeku!
276
00:22:20,922 --> 00:22:22,924
- Doktore.
- Nechoďte tam.
277
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Jste v pořádku?
- Baeku!
278
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Pacient. Musíme zachránit pacienta.
279
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
Baeku!
280
00:22:44,321 --> 00:22:45,280
Zůstaňte tam.
281
00:22:55,332 --> 00:22:56,249
Jste v pořádku?
282
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Baeku.
283
00:22:58,126 --> 00:23:01,088
Hned ho zaintubujte.
Má popálené dýchací cesty.
284
00:23:01,171 --> 00:23:03,090
- Dobře.
- Je dehydratovaný.
285
00:23:03,173 --> 00:23:05,467
- Dejte mu tekutiny.
- Jasně.
286
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Ane, pojďme do vrtulníku.
287
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Jasně. Jdeme.
- Díky.
288
00:23:23,276 --> 00:23:24,152
Ane.
289
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Copak?
290
00:23:27,656 --> 00:23:29,449
Volejte experty na popáleniny.
291
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Jdu na to.
292
00:23:30,742 --> 00:23:32,494
Proč? Vy to sám nezvládnete?
293
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Nebudete operovat?
294
00:23:37,666 --> 00:23:39,000
Mám v těle střepinu.
295
00:23:39,709 --> 00:23:43,547
Nikde nekrvácím.
Nejspíš zasáhla nějaký vnitřní orgán.
296
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Cože?
297
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Ukažte, podívám se.
298
00:23:47,759 --> 00:23:49,219
Cítíte moje prsty?
299
00:23:50,053 --> 00:23:52,222
Vypadá to na nekrózu.
300
00:23:52,848 --> 00:23:53,765
Baeku!
301
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Baeku!
302
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
To byla ale dlouhá cesta!
303
00:24:05,193 --> 00:24:07,946
To ano. Vydalo by to na celovečerní film.
304
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Ale konec dobrý, všechno dobré.
305
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Musíme se připravit.
Brzy tu budou další pacienti.
306
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Pravda, ten požár.
307
00:24:18,081 --> 00:24:19,040
Počkejte.
308
00:24:21,668 --> 00:24:22,544
Doktore Hane.
309
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Ano.
310
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Kdo?
311
00:24:38,226 --> 00:24:39,978
Co je? Co se děje?
312
00:24:41,480 --> 00:24:43,565
Jednoho zraněného přiveze vrtulník.
313
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Je to…
314
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
Baek.
315
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Baek?
316
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Zranil se, když tam někoho zachraňoval.
317
00:25:01,208 --> 00:25:03,919
- Copak?
- Máme urgent! Volejte anesteziologa!
318
00:25:04,002 --> 00:25:07,672
Kdo ale bude operovat,
když bude Baek ležet na stole?
319
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Dýchá
320
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
se mi
321
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
čím dál hůř.
322
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Víte, co to znamená?
- Vím.
323
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Nevyčerpávejte se zbytečným mluvením.
324
00:25:31,696 --> 00:25:34,074
Nějakou energii ještě mám.
325
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Ale postupuje to docela rychle.
326
00:25:38,995 --> 00:25:41,873
Rozumím. Dám vám sedativa. Uleví se vám.
327
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Ne.
328
00:25:44,626 --> 00:25:46,378
Potřebuju mluvit s Jedničkou.
329
00:25:47,420 --> 00:25:48,421
Ještě ne.
330
00:26:03,311 --> 00:26:04,479
Jdeme! Rychle!
331
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Raz, dva, tři!
- Doktore Baeku!
332
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Dělejte!
- No jo!
333
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Pojďte, Baeku.
334
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Jdeme. Budu u vás.
335
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
Opatrně.
336
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
Proboha.
337
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Lehněte si.
- Doktore!
338
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Položte se sem.
339
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Rychle!
- Dělejte!
340
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Jdeme!
- Pospěšte si!
341
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Honem.
- Pohyb.
342
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Počkejte!
343
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Jedničko.
344
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Ano?
- Zvládneš to?
345
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Prosím?
346
00:26:34,676 --> 00:26:35,635
Je to na tobě.
347
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Jenom na tobě.
348
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Rozumíš?
- Ano, doktore Baeku!
349
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Rychle!
350
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Tak už pojďme!
351
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Musíme si pospíšit.
352
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Nezastavujte.
353
00:27:11,546 --> 00:27:12,839
Na konci této chodby…
354
00:27:15,634 --> 00:27:16,843
je rozcestí.
355
00:27:19,429 --> 00:27:23,224
Za poslední půlrok
jsem se na něm až příliš častokrát…
356
00:27:26,227 --> 00:27:27,312
zastavoval.
357
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Za tímto rohem se budu muset…
358
00:27:36,112 --> 00:27:37,530
rozhodnout.
359
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Kterým směrem se vydám?
360
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
Kudy to bude nejlepší?
361
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Kam půjdeme?
362
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Nejdřív musíme na CT!
363
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Doktore Jangu!
364
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Mám ho vzít nejdřív na CT?
365
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doktore!
- Če-wone!
366
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
RADIOLOGIE
367
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Doktore Jangu!
368
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Tak řekni něco!
369
00:28:04,766 --> 00:28:09,020
Nebo s ním mám jet rovnou na sál,
abych mohl co nejdřív zahájit operaci?
370
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Doktore, vzpamatujte se!
371
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
Rozhodnutí…
372
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
je na hlavním chirurgovi.
373
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Co to děláš?
374
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
A co to CT?
375
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Parku.
- Jak to vypadá?
376
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
- Má v břiše horký kovový střep.
- Jak hluboko?
377
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Nevím.
378
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
Pod kůži nevidím.
379
00:28:47,934 --> 00:28:49,894
Není to nezodpovědné?
380
00:28:50,520 --> 00:28:51,771
Neměl by jít na CT?
381
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Jdeme rovnou operovat. Připrav se.
382
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Potřebujeme znát velikost rány.
383
00:28:57,110 --> 00:28:59,738
- Jeden špatný pohyb ho může zabít.
- Přesně.
384
00:28:59,821 --> 00:29:02,407
- Park má pravdu, Če-wone.
- Ne.
385
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
Musíme rovnou na sál. Věřte mi.
386
00:29:05,785 --> 00:29:06,703
Prosím.
387
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Nebo…
388
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
jsi snad chirurg?
389
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
Co kdybychom se uklidnili?
Zkusím sehnat další chirurgy.
390
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
- Spojíme síly a…
- Ne.
391
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Nemáme čas, doktore Hane.
392
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Zvládnu to sám.
393
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Kristepane.
394
00:29:28,850 --> 00:29:31,227
- Máme začít s dezinfekcí?
- Ano.
395
00:29:33,229 --> 00:29:35,565
- Budete mi asistovat.
- Jangu!
396
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Prosím, doktore.
397
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Dobrá.
398
00:29:49,078 --> 00:29:50,914
Pojďme to z něj vytáhnout.
399
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Jdi ho uspat. Umyju si ruce a přijdu.
400
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Parku.
401
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Dělejme každý to, co umíme nejlíp.
402
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Pomoz mi s ním, prosím.
403
00:30:26,908 --> 00:30:28,535
Až tu střepinu vyjmu,
404
00:30:29,911 --> 00:30:31,329
jak potom ošetřím ránu?
405
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Rozhodnutí…
406
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
je na hlavním chirurgovi.
407
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
PROBÍHÁ OPERACE
408
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Zahajuji operaci.
409
00:31:17,041 --> 00:31:18,126
Skalpel.
410
00:31:22,755 --> 00:31:29,721
{\an8}JMÉNO: KANG-HJUK BAEK, POHLAVÍ: MUŽ
POPÁLENINY VNITŘNÍCH ORGÁNŮ
411
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRAUMACENTRUM
412
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
TENHLE CHLAP JE VÁŽNĚ TŘÍDA!
413
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}KONEČNĚ BUDU NAPLNO ŽÍT!
414
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}JEN DÍKY VÁM
CHCI ZŮSTAT NA SVĚTĚ, DOKTORE!
415
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}JDU DOMŮ! DÍKY!
416
00:32:37,747 --> 00:32:39,082
Jsem po smrti?
417
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
GRATULUJEME! PŘEŽIL JSTE TO!
418
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Co je?
419
00:33:04,190 --> 00:33:05,024
Tady jsi.
420
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Proč nejdete dovnitř?
421
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Nejdřív by tam měl jít hlavní chirurg.
422
00:33:28,006 --> 00:33:30,341
Doktore Baeku, jste v pořádku?
423
00:33:32,802 --> 00:33:34,470
Jak dopadl ten popálený?
424
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
Ošetřili ho experti na popáleniny.
Je stabilizovaný.
425
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Jeho prognóza je dobrá.
426
00:33:43,896 --> 00:33:45,982
A co ostatní pacienti?
427
00:33:46,941 --> 00:33:49,402
Měli jsme tu pár dopravních nehod
428
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
a řešili jsme nějaké zlomeniny.
429
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
Pomáhal nám pan doktor Im
a taky Jung z ortopedie.
430
00:33:54,907 --> 00:33:56,159
Zatím nikdo nezemřel.
431
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Jedničko.
432
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Ano?
433
00:34:02,832 --> 00:34:07,086
Podle zprávy jsi mě začal
operovat bez CT vyšetření.
434
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Ano, to je pravda.
435
00:34:11,340 --> 00:34:15,595
Sám jste říkal, že to je jenom na mně.
Prostě jsem se tak rozhodl.
436
00:34:15,678 --> 00:34:19,348
- Abychom neztráceli…
- Jasně. Na základě čeho ses tak rozhodl?
437
00:34:24,228 --> 00:34:25,438
Na základě situace.
438
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
U vážně zraněných se rozhodujeme
podle situace, ne podle učebnic.
439
00:34:29,692 --> 00:34:31,527
Sám jste mi to říkal.
440
00:34:31,611 --> 00:34:33,321
V jakém jsem byl stavu?
441
00:34:37,658 --> 00:34:39,869
Teplo z kovu se rychle šířilo.
442
00:34:40,453 --> 00:34:42,747
Mohlo způsobit mnohočetné škody.
443
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Váš stav se rychle zhoršoval.
444
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Hrozilo vám selhání jater.
445
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Ano.
446
00:34:49,879 --> 00:34:51,422
Proto jsem se tak rozhodl.
447
00:34:54,425 --> 00:34:55,551
Odstranil jsi mi
448
00:34:56,469 --> 00:34:57,553
třetinu jater.
449
00:34:58,846 --> 00:35:01,599
To hraničí s transplantací
od žijícího dárce.
450
00:35:03,059 --> 00:35:04,560
Ano, máte pravdu.
451
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Ty malý prevíte.
452
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Skoro si mě zabil.
453
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Ale přežil jste to.
454
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
To je fakt.
455
00:35:22,995 --> 00:35:24,288
Omlouvám se, doktore.
456
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Neomlouvej se.
457
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Vedl sis skvěle.
458
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Če-wone Jangu.
459
00:35:40,138 --> 00:35:41,013
Prosím?
460
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Doktore Baeku, vy jste mi řekl jménem?
461
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Ano.
462
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
Konečně si to zasloužíš.
463
00:35:59,782 --> 00:36:00,908
- Ty vole.
- Prosím?
464
00:36:04,328 --> 00:36:05,413
Ty vole!
465
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Co mu je?
466
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Doktore!
467
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Pojďme dovnitř.
468
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Proč tak nadává?
469
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Co se stalo?
- Doktore Baeku.
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Ukažte se.
471
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Jak se cítíte?
- Jděte pryč.
472
00:36:22,346 --> 00:36:24,599
Měli jsme o vás hrozný strach.
473
00:36:24,682 --> 00:36:25,850
Dejte mi pokoj!
474
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
A přestaňte tady pořvávat! Jste na JIPce!
475
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Opatrně.
476
00:36:30,396 --> 00:36:33,858
- Je to dobrý. Už nadává.
- Uklidněme se.
477
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Byl to záhul, co?
478
00:36:35,776 --> 00:36:37,028
Potřebuje odpočívat.
479
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
- Hurá!
- Zvládl to!
480
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- Je naživu.
- Je to pašák.
481
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Nechte mě být.
- Jasně.
482
00:36:46,162 --> 00:36:47,246
Pojďme však dál.
483
00:36:47,330 --> 00:36:52,335
Jména velitele Leeho a doktora Baeka
plnila přední stránky novin.
484
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Rozhovor s doktorem Baekem
o potřebě vrtulníků při zásazích
485
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
vzbudil nebývalý zájem.
486
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Jeho upřímná prosba
si získala podporu veřejnosti.
487
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}Při záchraně lidského života
rozhoduje každičká vteřina.
488
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
Vrtulník je pro nás klíčový.
489
00:37:10,561 --> 00:37:15,524
Bohužel nám ho kvůli nedostatku financí
odmítají poskytnout.
490
00:37:17,276 --> 00:37:19,820
Jsou věci, na kterých by se šetřit nemělo.
491
00:37:20,947 --> 00:37:22,365
Chtěl bych vás požádat,
492
00:37:22,990 --> 00:37:24,659
abyste se ke mně připojili
493
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
a podpořili mě.
494
00:37:27,870 --> 00:37:34,001
V reakci na Baekovu naléhavou prosbu
související s využitím tzv. „zlaté hodiny“
495
00:37:34,085 --> 00:37:37,880
přichází vyjádření podpory
od různých občanských iniciativ.
496
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
Téma si získalo obrovskou popularitu.
497
00:37:40,967 --> 00:37:46,889
V nadcházejících třech letech má vláda
v plánu počty vrtulníků výrazně navýšit.
498
00:37:46,973 --> 00:37:52,144
Rádi bychom pro občany této země
učinili maximum.
499
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Tento krok může být
začátkem komplexního procesu
500
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
posunutí traumatologické péče
na úroveň vyspělých zemí.
501
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Miláčku, máš návštěvu!
502
00:38:14,667 --> 00:38:17,128
Proč nechodíte do práce, pane řediteli?
503
00:38:17,920 --> 00:38:22,341
Vyhýbáte se mi před zítřejší schůzí rady?
Čeho tím chcete dosáhnout?
504
00:38:22,425 --> 00:38:25,094
Celé je to nesmysl.
Vrtulníky i ten heliport.
505
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Můžete se snažit, jak chcete,
ale mé rozhodnutí nezvrátíte.
506
00:38:29,348 --> 00:38:32,435
Zítra vznesu návrh na vaše odvolání.
507
00:38:33,227 --> 00:38:34,186
Pane řediteli.
508
00:38:34,854 --> 00:38:39,483
Když mě vyhodíte,
bude vás nenávidět celá Jižní Korea.
509
00:38:39,567 --> 00:38:43,279
To místo jste získal z protekce,
to nemůžete popřít.
510
00:38:44,280 --> 00:38:46,407
Mé důvody jsou dostatečně pádné.
511
00:38:46,490 --> 00:38:50,202
Pane řediteli, já chápu vaše pohnutky,
512
00:38:50,703 --> 00:38:53,664
ale znovu opakuji,
že to dělám kvůli pacientům.
513
00:38:53,748 --> 00:38:57,877
Ano, a právě proto přijmeme
nabídku záchranných složek.
514
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
- Tak proč sakra…
- Počkejte.
515
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Pomoc záchranných složek nestačí.
Musíme fungovat i v noci.
516
00:39:03,674 --> 00:39:06,177
Vy chcete jet nonstop? To nás zruinuje!
517
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Chcete nás poslat ke dnu?
518
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Myslíte, že s tím bude rada souhlasit?
519
00:39:10,514 --> 00:39:12,725
- Když to sám navrhnete…
- A dost!
520
00:39:13,768 --> 00:39:14,769
Vy!
521
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
O co vám sakra jde?
522
00:39:17,855 --> 00:39:20,107
Proč zrovna naše nemocnice?
523
00:39:21,776 --> 00:39:25,196
Spolčil jste se s Ohem,
abyste mi zničili život?
524
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Ptáte se mě,
proč jsem nastoupil zrovna k vám?
525
00:39:34,663 --> 00:39:39,585
Nejdřív bych vám měl asi říct,
proč jsem se stal doktorem.
526
00:39:40,795 --> 00:39:42,171
Jak to spolu souvisí?
527
00:39:44,924 --> 00:39:45,841
Velmi.
528
00:39:48,844 --> 00:39:50,638
Před lety mi zemřel otec.
529
00:39:52,807 --> 00:39:54,642
Na následky vážné nehody.
530
00:39:57,186 --> 00:40:00,523
Objížděli s ním špitály,
ale nikde ho nechtěli ošetřit.
531
00:40:00,606 --> 00:40:02,983
Po zoufalých pokusech o záchranu
532
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
byl nakonec u vás prohlášen za mrtvého.
533
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Ten
534
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
doktor
535
00:40:16,330 --> 00:40:18,374
ale bojoval až do samého konce.
536
00:40:19,375 --> 00:40:21,377
I když bylo dávno po zlaté hodině.
537
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
Třináct, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
538
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
539
00:40:34,849 --> 00:40:36,475
Ten den jsem se rozhodl,
540
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
že se stanu taky doktorem.
541
00:40:43,816 --> 00:40:44,984
Že budu jako on.
542
00:40:52,158 --> 00:40:54,201
Chtěl jsem být jako vy.
543
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
Takový, jakým jste byl
544
00:40:58,289 --> 00:40:59,290
před 24 lety.
545
00:41:03,169 --> 00:41:05,880
Tenkrát jste dělal
pro své pacienty maximum.
546
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
Ty časy jsou ale dávno pryč.
547
00:41:53,594 --> 00:41:57,306
ROZHODNUTÍ DOZORČÍ RADY:
VÝSTAVBA HELIPORTU A NÁKUP HELIKOPTÉRY
548
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
SCHVÁLENO ŘEDITELEM JO-UN ČCHOIEM
549
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Jsou tady všichni?
- Ano.
550
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Klidně si ji foťte,
ale nechoďte moc blízko.
551
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Je fungl nová.
552
00:42:16,700 --> 00:42:19,078
- Už jsou tu všichni novináři?
- Ano.
553
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Á, pan ředitel.
554
00:42:20,704 --> 00:42:22,456
Vítejte, pane řediteli.
555
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Taky jste dostal od Baeka dárek?
556
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Vy taky?
557
00:42:42,726 --> 00:42:45,521
Pojďme se tomu zasmát.
Nebudeme si kazit den.
558
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Dobrý den.
559
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Už je tu i paní ministryně.
560
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Ráda vás vidím.
561
00:42:53,112 --> 00:42:55,239
Děkujeme, že jste vážila cestu.
562
00:42:55,322 --> 00:42:57,032
Tohle bych si nenechala ujít.
563
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
A kdepak máme Baeka?
564
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Baeka?
- Ano.
565
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Ten je na konferenci
Korejské asociace chirurgů.
566
00:43:03,956 --> 00:43:05,332
Tam nesmí chybět.
567
00:43:05,416 --> 00:43:07,001
- Dobrá práce.
- Díky.
568
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Ano.
- Pojďte se posadit.
569
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Dneska hezky ladíte.
- Ano.
570
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Dobrý den.
571
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Vítejte.
572
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
8. KONFERENCE ASOCIACE KOREJSKÝCH CHIRURGŮ
573
00:43:21,599 --> 00:43:23,309
Proč se chcete stát chirurgy?
574
00:43:23,934 --> 00:43:27,313
Chcete zasahovat v první linii
a zachraňovat životy?
575
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Jenže první linie není jen tak někde.
576
00:43:31,567 --> 00:43:35,321
Proto jsem dnes mezi vás přišel.
577
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
O čem to mluví?
578
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Rozdáme vám přihlášky
ke studiu úrazové chirurgie.
579
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
Formulář nastiňuje i vylepšení
pracovních podmínek v traumacentrech.
580
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Čtěte pozorně.
581
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Po pěti až šesti letech se pod mým vedením
582
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
můžete stát druhým Kang-hjuk Baekem.
583
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
V průběhu následujících tří let
584
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
chceme otevřít traumacentra
ve všech větších městech.
585
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Chcete, nebo otevřete?
586
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Zatím není nic jisté.
587
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Ty malý…
588
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Nechme toho, doktore.
589
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Prosím?
590
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Ti nikdy žádný život nezachrání.
591
00:44:18,739 --> 00:44:23,994
V traumacentru se počítá každá vteřina.
S takovou váhavostí by jim všichni umřeli.
592
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Jděte.
593
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Padejte! No tak běžte!
594
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Mám otázku.
595
00:44:44,098 --> 00:44:47,101
Ty jsi Dong-džu Seo z Jižního Súdánu.
596
00:44:47,935 --> 00:44:51,271
Co se bude dít,
až nastoupím na traumacentrum?
597
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Myslíš pracovní podmínky? Ty jsou…
- Ne.
598
00:44:57,903 --> 00:45:00,823
Zajímá mě, co přesně tam budu dělat.
599
00:45:01,448 --> 00:45:02,783
Na to se ptám.
600
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
Budeš zachraňovat životy.
601
00:45:10,916 --> 00:45:13,752
Není to snad hlavní podstatou naší práce?
602
00:45:16,171 --> 00:45:20,342
Nabízím vám příležitost
stát se skutečnými doktory.
603
00:45:20,426 --> 00:45:22,469
Tedy pouze prvním 50 zájemcům.
604
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Vítej na palubě. Dvojko.
605
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
„Dvojko“?
606
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Ano.
607
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
Helikoptéra našeho traumacentra
608
00:45:39,945 --> 00:45:43,031
byla vyrobena
italskou firmou AgustaWestland.
609
00:45:43,574 --> 00:45:45,784
Je spolehlivá i v nočních podmínkách,
610
00:45:45,868 --> 00:45:49,496
můžeme ji tedy využívat
v kteroukoliv denní dobu.
611
00:45:50,080 --> 00:45:53,959
Konečně má Všeobecná fakultní nemocnice
612
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
moderní špičkové vybavení…
613
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Omlouváme se za zpoždění!
614
00:46:09,349 --> 00:46:10,726
Vítejte, doktore Baeku.
615
00:46:12,102 --> 00:46:14,688
Přichází pan doktor Kang-hjuk Baek.
616
00:46:14,772 --> 00:46:16,607
Tomu říkám hvězdný příchod.
617
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Prostě miluje pozornost.
618
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Ještě jsem neskončil.
- Jděte.
619
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Dostal jste vůbec na psaní
tý jeho biografie Baekovo svolení?
620
00:46:26,700 --> 00:46:27,618
Svolení?
621
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Ne.
622
00:46:30,245 --> 00:46:35,042
Asi jen změním jméno
a příští týden začnu natáčet seriál.
623
00:46:38,754 --> 00:46:39,713
Když myslíte.
624
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Dobrý den, já jsem Kang-hjuk Baek.
625
00:46:43,008 --> 00:46:48,263
Normálně se proslovům vyhýbám,
ale dnes mám pocit, že bych měl něco říct.
626
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
Hlavně o tom,
jak funguje naše traumacentrum.
627
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
V našem traumacentru…
628
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Moment.
629
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
ČUNG-HJON AN
ZÁCHRANÁŘI
630
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Já jen dodám, že…
- Poslouchám, Ane.
631
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Hned tam letíme.
632
00:47:07,741 --> 00:47:08,700
Kam letíme?
633
00:47:08,784 --> 00:47:10,285
Máte to v přímém přenosu.
634
00:47:10,369 --> 00:47:14,623
Přesně takhle to funguje
v našem traumacentru.
635
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Če-wone.
636
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Ano?
- Jdeme.
637
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Připravte sál.
638
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Gyeong-wone.
639
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Jdi na sál.
640
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Máme stav pohotovosti.
641
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
Oni vážně odlétají!
642
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Odneste ty židle!
643
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Ještě mikrofon!
- Ať neuletí!
644
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Rychle!
- Může to vůbec letět?
645
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Honem!
- Dělejte!
646
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Určitě může vzlétnout?
Prošel kompletní kontrolou?
647
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
Nevím. Nezodpovídám za to.
648
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Tak co, Jangu? Ještě se bojíš létat?
649
00:47:50,492 --> 00:47:52,119
„Doktore Jangu“ zní divně.
650
00:47:52,202 --> 00:47:54,621
Vraťme se k Jedničce. Dokud nebude Pětka.
651
00:47:54,705 --> 00:47:55,998
Tak dobře, Rektále.
652
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
Cože? To jsme na začátku.
653
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Na začátky by se nemělo zapomínat.
654
00:48:00,961 --> 00:48:03,505
- Viď, Rektále?
- Raději „doktore Jangu“.
655
00:48:03,589 --> 00:48:05,799
- Jsem doktor Jang.
- Jasně, Rektále.
656
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Vzhůru do akce!
657
00:48:06,967 --> 00:48:08,802
HRDINOVÉ Z ÚRAZOVKY
658
00:48:15,309 --> 00:48:20,647
VŠEM LÉKAŘŮM, KTEŘÍ DENNĚ ZACHRAŇUJÍ
LIDSKÉ ŽIVOTY, PATŘÍ VELKÝ DÍK.
659
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Překlad titulků: Irena Křiváková