1 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 ‫"كود الصدمات: أبطال وقت الحاجة"‬ 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 ‫- أيها الطبيب "بايك". ضغط دمه ينخفض!‬ ‫- 50 على 30!‬ 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 ‫أبقوا أفواهكم مطبقة!‬ 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,663 ‫- سأنقل له الدم بشكل مباشر.‬ ‫- ماذا؟‬ 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,957 ‫- لا تفعلي ذلك!‬ ‫- سيموت إن لم أفعل.‬ 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 ‫اخرسوا!‬ 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 ‫أوقفوا النار.‬ 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 ‫أكرر. أوقفوا إطلاق النار وتراجعوا.‬ 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 ‫اسمحوا للعربة بالدخول.‬ 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,594 ‫قائد فرقتكم يتكلم.‬ 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,265 ‫تم التأكد من هوية الدخيل.‬ 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 ‫واثق بأن اسمه مألوف لدى جميعكم.‬ 13 00:02:25,061 --> 00:02:28,648 ‫عديد من جنودنا الذين خدموا في "أفغانستان"‬ ‫مدينون له بحياتهم.‬ 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 ‫"ملاك".‬ 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 ‫هذا هو اسمه.‬ 16 00:02:33,945 --> 00:02:35,196 ‫إلى كل الأطباء المناوبين،‬ 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,491 ‫توجهوا إلى الوحدة الطبية حالًا.‬ 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,744 ‫أمّنوا له كل الدعم الذي يحتاج إليه.‬ 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,789 ‫إنه أمر مباشر من قائدكم.‬ 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 ‫- "ملاك".‬ ‫- نحتاج إلى مساعدة.‬ 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 ‫وفري كمية دم كافية يا "بلطجية".‬ 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 ‫حاضر يا طبيب.‬ 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,107 ‫أيها الأول، سنبدأ في البطن.‬ 25 00:03:11,191 --> 00:03:12,525 ‫- ضع الغطاء العقيم.‬ ‫- حاضر.‬ 26 00:03:12,609 --> 00:03:14,152 ‫أتحتاج إلى مساعدتنا؟‬ 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,612 ‫لا، سيتولى فريقي الأمر.‬ 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 ‫كيف تبدو الأمور؟‬ 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 ‫أهو "ملاك" الشهير؟‬ 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 ‫لم يتغيّر البتة.‬ 31 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 ‫يظهر من العدم برفقة مريض،‬ 32 00:03:38,968 --> 00:03:41,054 ‫تمامًا كما كان يفعل في "أفغانستان".‬ 33 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 {\an8}‫"(لي هيون جونغ)، ذكر‬ ‫الحالة: إزالة نخر ورصاصة من منطقة البطن"‬ 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 ‫يمكنكم الآن بدء الجراحة.‬ 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}‫- الجهاز الكهربائي.‬ ‫- تفضّل.‬ 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}‫"الجهاز الكهربائي‬ ‫يستخدم التردد العالي للكيّ أو وقف النزيف"‬ 37 00:04:02,533 --> 00:04:04,744 ‫هل ستستأصل كل الأمعاء الدقيقة المصابة؟‬ 38 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 ‫يبلغ طولها مترًا على الأقل.‬ 39 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 ‫طولها متران.‬ 40 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 ‫علينا استئصال كل الأنسجة المتنخّرة كي ينجو.‬ 41 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 ‫كيف حال المريض؟‬ 42 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 ‫سينجو.‬ 43 00:04:35,775 --> 00:04:37,860 ‫ألا ترى كم هي حالته حرجة؟‬ 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,822 ‫أترى النظرة على وجه ذلك الرجل؟‬ 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 ‫إنها نظرة عزم وحزم.‬ 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 ‫إرواء.‬ 47 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 ‫انتهينا على الأقل من إزالة مصدر العدوى.‬ 48 00:05:07,974 --> 00:05:09,851 {\an8}‫سننشئ فغرة ونترك بقية الأمعاء لترتاح.‬ 49 00:05:09,934 --> 00:05:11,352 {\an8}‫"فغرة: قناة إفراز اصطناعية"‬ 50 00:05:12,145 --> 00:05:13,104 ‫ماذا عن الرصاصة؟‬ 51 00:05:13,604 --> 00:05:14,981 ‫لا يمكننا تركها في الداخل.‬ 52 00:05:15,773 --> 00:05:16,816 ‫علينا إيجادها.‬ 53 00:05:17,775 --> 00:05:20,028 ‫هل سيصمد المريض لوقت كاف؟‬ 54 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 ‫الرصاصة ليست هنا.‬ 55 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 ‫إنها هناك.‬ 56 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 ‫في الأمعاء الدقيقة؟‬ 57 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 ‫لا بُد أنها هناك.‬ 58 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 ‫إن كانت الرصاصة لا تزال في البطن،‬ 59 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 ‫فلا يمكنني إنقاذه.‬ 60 00:05:30,621 --> 00:05:31,789 ‫خذها خارجًا وجد الرصاصة.‬ 61 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 ‫- ستتلوّث غرفة العمليات إن بقيت هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 ‫اخرجي من فضلك.‬ 63 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 ‫هيّا.‬ 64 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 ‫ارتاحي إن كنت متعبة.‬ 65 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 ‫تستحقين الراحة. لا بأس إن ذهبت.‬ 66 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 ‫أنا بخير. إنه مريضي أيضًا.‬ 67 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 ‫وجدتها!‬ 68 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 ‫انتهينا من منطقة البطن.‬ 69 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 ‫سنرمم الآن الذراع اليسرى.‬ 70 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 ‫الذراع اليسرى؟‬ 71 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 ‫كيف سنفعل ذلك والعظم مقطوع؟‬ 72 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 ‫سنستبدل العظم المتضرر بعظم جديد.‬ 73 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 ‫عظم جديد؟‬ 74 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 ‫صحيح.‬ 75 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 ‫أحضري عظمًا اصطناعيًا.‬ 76 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 77 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}‫"التطعيم بعظم اصطناعي:‬ ‫زراعة عظم اصطناعي يحل محل عظم تالف"‬ 78 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 ‫طبيب "يانغ".‬ 79 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 ‫أيتها الممرضة.‬ 80 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 ‫ابقي جالسة.‬ 81 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 ‫كيف تشعرين؟‬ 82 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 ‫أنا بخير.‬ 83 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 ‫- كيف حال المريض؟‬ ‫- المريض؟‬ 84 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 ‫إنه بخير. مؤشراته الحيوية جيدة.‬ 85 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 ‫يسرّني سماع هذا.‬ 86 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 ‫بالمناسبة، كيف سنعود إلى الوطن؟‬ 87 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 ‫ستستغرق نقاهة القائد "لي" بعض الوقت.‬ 88 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 ‫صحيح. ولا يمكننا أن نستقلّ طائرة عادية.‬ 89 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 ‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬ 90 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 ‫- بلى.‬ ‫- اجلس.‬ 91 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 ‫يا لها من ذكريات.‬ 92 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 ‫أشتاق إلى أيامنا المجيدة في "أفغانستان".‬ 93 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 ‫ما الذي دفعك للمغادرة في المقام الأول؟‬ 94 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 ‫لا تطلبني إلّا حين تحتاج إلى مساعدة.‬ 95 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 ‫ولم يتغيّر شيء.‬ 96 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 ‫حان الوقت كي تردّ لي الدين.‬ 97 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 ‫أولم أردّه لك؟‬ 98 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 99 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 ‫تعرف ماذا أريد.‬ 100 00:08:43,147 --> 00:08:45,399 ‫- أن تعود إلى "كوريا الجنوبية"؟‬ ‫- أجل.‬ 101 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 ‫في الواقع،‬ 102 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 ‫الطيارون منشغلون للغاية.‬ 103 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 ‫أنت تعرف طباعهم جيدًا.‬ 104 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 ‫ليسوا الأكثر انصياعًا.‬ 105 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 ‫اتصل بهم.‬ 106 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 ‫أخبرهم‬ 107 00:09:04,043 --> 00:09:05,002 ‫بأنني أحتاج إليهم.‬ 108 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 109 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ‫أين نحن؟‬ 110 00:09:14,262 --> 00:09:15,179 ‫في قاعدة عسكرية؟‬ 111 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 ‫في الواقع،‬ 112 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 ‫كان الطبيب "بايك" يعمل هنا.‬ 113 00:09:22,395 --> 00:09:23,271 ‫ماذا؟‬ 114 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 ‫تبيّن أنه كان طبيبًا في فرقة مرتزقة‬ 115 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 ‫تُدعى "الأجنحة السوداء".‬ 116 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 ‫وفرع…‬ 117 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 ‫فرع "الأجنحة السوداء" الإفريقي‬ ‫هنا في "جنوب السودان".‬ 118 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 ‫قُدّر للقائد "لي" أن يبقى حيًا.‬ 119 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 ‫بالمناسبة،‬ 120 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 ‫الأجور هنا…‬ 121 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 ‫الأجور؟‬ 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ‫هل يريدون توظيف ممرضات؟‬ 123 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 ‫طبيب "بايك"!‬ 124 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‫مرحبًا يا "ملاك".‬ 125 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 ‫سنعود إلى "كوريا" حين تنتهيان من الأكل.‬ 126 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 ‫الآن؟‬ 127 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 ‫هل سنعود على متن إسعاف جوي؟‬ 128 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 ‫مهلًا.‬ 129 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 ‫يا للروعة.‬ 130 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 ‫المعدّات هنا أفضل من وحدات العناية المركزة.‬ 131 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 ‫كفّ عن هذا.‬ 132 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 ‫اذهب بسرعة وتفقّد الأدوية والأجهزة.‬ 133 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 ‫سيحضر "جيونغ وون" كل شيء.‬ 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 ‫أوجّهت طلبي إليه أم إليك؟‬ 135 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 ‫طبيب "بارك".‬ 136 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 ‫علينا التحدث.‬ 137 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 ‫بالطبع. حوار مثمر.‬ 138 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 ‫أليس لدينا أمر نناقشه؟‬ 139 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 ‫سأسألك بكل وضوح.‬ 140 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‫هل أنت جاسوس؟‬ 141 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 ‫نعم.‬ 142 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 ‫أطلب منك المدير أن تتجسس علينا؟‬ 143 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 ‫نعم.‬ 144 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 ‫لن أخبر الطبيب "بايك".‬ 145 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 ‫لكن في المقابل،‬ 146 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 ‫أريد منك تولّي التخدير‬ ‫في الجراحات الإسعافية.‬ 147 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 ‫حسنًا.‬ 148 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 149 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 ‫هل من شيء آخر؟‬ 150 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 ‫انتظر لحظة.‬ 151 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 ‫إن كنت سترضخ بهذه البساطة،‬ ‫فلماذا تكبّدت عناء التجسس أساسًا؟‬ 152 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 ‫لأن أحدًا غيري كان سيفعل ذلك.‬ 153 00:11:54,296 --> 00:11:57,883 ‫لو لم أتول الأمر،‬ ‫لأتى أحد غيري كي يتجسس فعلًا.‬ 154 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 ‫كنت أنوي التقدم للعمل في مركز الصدمة‬ ‫بعد اجتياز امتحان الترخيص.‬ 155 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 ‫لذا لا أريد للفرصة أن تضيع منّي.‬ 156 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 ‫- لست مجنونًا، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 157 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 ‫أنا مجنون.‬ 158 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 ‫هذا رائع!‬ 159 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 ‫أتحرّق شوقًا للعمل معك.‬ 160 00:12:18,028 --> 00:12:21,323 ‫علينا التحرك.‬ ‫الطبيب "بايك" يبحث عنكما. لنسرع.‬ 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 ‫هيّا بنا يا طبيب "بارك".‬ 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 ‫- حسنًا.‬ ‫- طبيب "بارك"؟‬ 163 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 ‫تحب سماع هذه العبارة، أليس كذلك؟‬ 164 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 ‫أتتجاهلني يا هذا؟‬ 165 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 ‫أهلًا بكم على متن رحلتنا‬ ‫إلى "سول" في جمهورية "كوريا".‬ 166 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 ‫نتمنى لكم رحلة ميمونة.‬ 167 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 ‫إلى أفراد الطاقم الجوي، استعدوا للإقلاع.‬ 168 00:12:58,819 --> 00:13:00,780 ‫الطائرة التي تنقل القائد "لي هيون جونغ"‬ 169 00:13:00,863 --> 00:13:02,990 ‫أقلعت من "جنوب السودان" عند الثامنة صباحًا.‬ 170 00:13:04,074 --> 00:13:06,410 ‫أُرسل الطبيب "بايك كانغ هيوك"‬ ‫إلى "جنوب السودان"‬ 171 00:13:06,494 --> 00:13:08,579 ‫حيث أتمّ عملية جراحية ناجحة.‬ 172 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 ‫اتُخذ قرار باستخدام إسعاف جوي‬ ‫لتسريع عملية النقل.‬ 173 00:13:11,832 --> 00:13:13,959 ‫"مؤتمر صحفي بحضور الطبيب (بايك كانغ هيوك)"‬ 174 00:13:14,043 --> 00:13:15,586 ‫سيصلون إلى "سول" قريبًا.‬ 175 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 ‫تحظى عودة القائد "لي هيون جونغ"‬ ‫باهتمام شعبي واسع النطاق.‬ 176 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 ‫أثبت الطبيب "بايك كانغ هيوك" جدارته‬ 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 ‫وفنّد مزاعم المحسوبية التي طالته.‬ 178 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 ‫سيتحدث إلى المراسلين فور وصوله.‬ 179 00:13:26,430 --> 00:13:28,015 ‫"أهلًا بعودة بطل (جنوب السودان)"‬ 180 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 ‫"الأجنحة السوداء".‬ 181 00:13:30,392 --> 00:13:31,769 ‫"الفريق الطبي‬ ‫الإسعاف الجوي"‬ 182 00:13:31,852 --> 00:13:33,604 ‫أكبر شركة عسكرية خاصة في العالم.‬ 183 00:13:33,687 --> 00:13:35,606 ‫اتضح أن الجراحة قد أُجريت هناك.‬ 184 00:13:37,107 --> 00:13:39,944 ‫وتبيّن أنهم استأجروا الإسعاف الجوي منها.‬ 185 00:13:42,029 --> 00:13:44,657 ‫هذا جيد. ستلقى هذه القصة قبولًا من الشعب.‬ 186 00:13:45,157 --> 00:13:48,244 ‫عمل الطبيب "بايك كانغ هيوك" قبلًا‬ ‫في الشركة العسكرية الخاصة‬ 187 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 ‫التي نظّمت عملية القائد "لي".‬ 188 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 ‫خلال فترة عمله كطبيب هناك،‬ 189 00:13:51,580 --> 00:13:54,583 ‫تقاضى أجرًا طائلًا‬ 190 00:13:54,667 --> 00:13:58,879 ‫وتبرّع بمعظمه لشراء أدوية للاجئين.‬ 191 00:14:02,550 --> 00:14:04,969 ‫إذ قد تكون حبة واحدة سعرها ألف وون‬ 192 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 ‫أكثر نفعًا أحيانًا من وجود الطبيب.‬ 193 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 ‫ألا تتفقون معي؟‬ 194 00:14:11,517 --> 00:14:13,477 ‫ليستعد المضيفون للهبوط.‬ 195 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 ‫لقد وصلوا.‬ 196 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 ‫أهلًا بعودتك. شكرًا على جهودك المبذولة.‬ 197 00:15:02,192 --> 00:15:05,279 ‫نفّذت وعدي وأعدت القائد "لي" إلى الوطن حيًا.‬ 198 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 ‫هذا بشأن مروحية الإسعاف، أليس كذلك؟‬ 199 00:15:08,490 --> 00:15:10,534 ‫سأحرص على تنفيذ وعدي أيضًا.‬ 200 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 ‫أما الآن، دعنا ننضم إلى حفل الترحيب.‬ 201 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 ‫- من هنا.‬ ‫- مهلًا!‬ 202 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 ‫طبيب "بايك"!‬ 203 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 ‫- أفسحوا الطريق.‬ ‫- لحظة!‬ 204 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 ‫اسمعوني من فضلكم!‬ 205 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ‫هناك!‬ 206 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 ‫دعوني أطلعكم سريعًا على حالة القائد "لي".‬ 207 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 ‫نجحنا في إزالة رصاصة استقرت في بطنه‬ 208 00:15:34,266 --> 00:15:36,518 ‫خلال العملية الجراحية الثانية.‬ 209 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 ‫استأصلنا أجزاءً من المنطقة المصابة‬ ‫ومن الأمعاء الدقيقة المتضررة.‬ 210 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 ‫سيعود القائد‬ 211 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 ‫إلى مزاولة عمله.‬ 212 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 ‫عليّ تفقّد حالة المريض،‬ ‫لذا سأتركك لمتابعة المقابلة أيتها الوزيرة.‬ 213 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 ‫أجل، بالطبع.‬ 214 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 ‫كما ترون، يولي الأولوية للمرضى دومًا.‬ 215 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 ‫تأخر الوقت. علينا أن نسرع.‬ 216 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 ‫ستمنح وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية‬ ‫دعمًا مستمرًا…‬ 217 00:16:12,221 --> 00:16:13,806 ‫ماذا؟ إلى أين ذهب؟‬ 218 00:16:13,889 --> 00:16:15,557 ‫ذهب الطبيب "هان" إلى موقع الحريق.‬ 219 00:16:15,641 --> 00:16:17,851 ‫تلقّى اتصالًا طارئًا قبل أن نغادر.‬ 220 00:16:19,186 --> 00:16:21,438 ‫يبدو أنه يحسب نفسه الطبيب "بايك" فعلًا.‬ 221 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 ‫أنا "بايك كانغ هيوك".‬ 222 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 ‫أنا…‬ 223 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 ‫مفتاح السيارة!‬ 224 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 ‫أريد مفتاح سيارتك يا وزيرة.‬ 225 00:16:49,508 --> 00:16:51,135 ‫إنها حالة طارئة. بسرعة!‬ 226 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 ‫لحسن الحظ، الجروح ليست عميقة.‬ 227 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 ‫أخبرينا إن شعرت بأي عارض جديد.‬ 228 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 ‫تنفّس بعمق. أعدّوه للنقل!‬ 229 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 ‫أين مكان الألم؟ الكتف؟‬ 230 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 ‫يمكنك الهبوط.‬ 231 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 ‫- نحن هنا!‬ ‫- هنا!‬ 232 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 ‫هنا!‬ 233 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 ‫توجّهوا إلى سيارة الإسعاف‬ ‫واحرصوا على أن يتم فحصكم. اتفقنا؟‬ 234 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيّا تحركوا.‬ 235 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 ‫هيّا بنا!‬ 236 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 ‫- سيد "آن".‬ ‫- طبيب "بايك"!‬ 237 00:18:30,025 --> 00:18:31,777 ‫- هل استعدت منصبك؟‬ ‫- نعم.‬ 238 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 ‫يا له من حفل بعودتي.‬ 239 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 ‫كانوا في الطابق الأخير، صحيح؟‬ ‫هل ستصعد مجددًا؟‬ 240 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 ‫لا، تأكدنا من خلوّ الطابق الأخير.‬ 241 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 ‫لذا سأذهب للمساعدة في موقع الحريق.‬ 242 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 ‫لا تأمر بعودة المروحية.‬ 243 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 ‫- قد تلزمنا لنقل المصابين.‬ ‫- حسنًا.‬ 244 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 ‫استرخ.‬ 245 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 ‫كيف تشعر الآن؟‬ 246 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 ‫ما الذي عليّ فعله؟‬ 247 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 ‫اللعنة.‬ 248 00:19:02,391 --> 00:19:03,559 ‫شكرًا.‬ 249 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 ‫لم لا ترتدي معدّات السلامة؟‬ 250 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 ‫توقف عن التصرف كمبتدئ.‬ 251 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 ‫طبيب "بايك"!‬ 252 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 ‫لماذا تأخرت؟‬ 253 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 ‫تركتني وحيدًا طوال هذا الوقت.‬ 254 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 ‫تمالك نفسك!‬ 255 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 ‫ماذا؟‬ 256 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 ‫أبليت حسنًا.‬ 257 00:19:19,616 --> 00:19:20,951 ‫نحتاج إلى المساعدة هنا.‬ 258 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 ‫لنبدأ بالفرز.‬ 259 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 ‫إننا على مقربة من الحريق.‬ 260 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 ‫هل وصلت لتوّك؟‬ 261 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 ‫أتعرف ما هذا؟‬ 262 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 ‫- هذا؟‬ ‫- سيد "آن".‬ 263 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 ‫ليس لديّ أدنى فكرة!‬ 264 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 ‫كيف يعمل هذا الشيء؟‬ 265 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 ‫متى سيبدأ المؤتمر الصحفي؟‬ 266 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 ‫اسمعوني جميعًا! لا يمكنكم التجمع هنا.‬ 267 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‫عليكم إخلاء المدخل…‬ 268 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 ‫وصلت سيارة الإسعاف!‬ 269 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 ‫- سيارة الإسعاف!‬ ‫- لقد وصلت!‬ 270 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 ‫لا! توقفوا!‬ 271 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 ‫من أجل نقل سريع وآمن،‬ ‫علينا أن نعمل كفريق واحد.‬ 272 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 ‫حين يُفتح الباب،‬ ‫سيخفض الطبيب "يانغ" النقالة.‬ 273 00:20:20,677 --> 00:20:21,637 ‫"آغنيس"، ستساعدينه.‬ 274 00:20:21,720 --> 00:20:22,679 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 275 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 ‫ماذا عنك؟‬ 276 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 ‫سأفسح الطريق إلى المركز.‬ 277 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 ‫هذا اختصاصي.‬ 278 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 ‫سأعد للثلاثة.‬ 279 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 280 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 281 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 ‫لا. توقفوا.‬ 282 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 ‫تنحّوا جانبًا!‬ 283 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 ‫أفسحوا الطريق!‬ 284 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 ‫أمّا بشأن هذا المصاب…‬ 285 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 ‫يبدو هذا المصاب متعبًا.‬ 286 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 ‫على رسلك. احترس.‬ 287 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 ‫طبيب "بايك"!‬ 288 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 ‫تبيّن أن هناك عبوات أكسجين‬ ‫في الطابق الثاني.‬ 289 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 ‫علينا إخلاء المكان حالًا.‬ 290 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 ‫"شركة (جيونغ جون) للغاز الطبي"‬ 291 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 ‫إن حصل انفجار،‬ 292 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 ‫فسيتعرّض جميع من هنا للخطر.‬ 293 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 ‫أوشكنا على إنهاء الفرز.‬ 294 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 ‫- لنبدأ بنقلهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 295 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 ‫وحدة الإنقاذ!‬ 296 00:21:31,081 --> 00:21:33,041 ‫ابدؤوا بنقل المصابين!‬ 297 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 ‫- حاضر سيدي!‬ ‫- حسنًا!‬ 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,921 ‫توجّهوا إلى الملجأ المؤقت رجاءً.‬ 299 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 ‫إلى وحدة الإنقاذ،‬ ‫انقلوا جميع المصابين بأقصى سرعة وأمان.‬ 300 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 ‫إلى جميع المرضى،‬ ‫أعلم أن هذا صعب، لكن حاولوا أن تتعاونوا.‬ 301 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 ‫علّق المحلول واتبعني.‬ 302 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 ‫- حسنًا.‬ ‫- بقي مصاب واحد.‬ 303 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 ‫طبيب "بايك"!‬ 304 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‫طبيب "بايك"!‬ 305 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 ‫- طبيب "بايك".‬ ‫- هذا خطر جدًا.‬ 306 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- طبيب "بايك"!‬ 307 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 ‫المصاب. أنقذوا المصاب أولًا.‬ 308 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 ‫طبيب "بايك"!‬ 309 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 ‫ابق مكانك.‬ 310 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 ‫هل أنت بخير؟‬ 311 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 ‫طبيب "بايك".‬ 312 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 ‫لديه غالبًا حرق في المجرى التنفسي،‬ ‫لذا قم بتنبيبه فورًا.‬ 313 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه عرضة للتجفاف.‬ 314 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 ‫- لذا زوّده بالسوائل أيضًا.‬ ‫- حسنًا. فهمت.‬ 315 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 ‫لنصعد إلى المروحية يا سيد "آن".‬ 316 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 ‫- حسنًا. هيّا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 317 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 ‫سيد "آن".‬ 318 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 ‫ماذا؟‬ 319 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 ‫اتصل بطبيب وحدة الحروق!‬ 320 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 ‫حالًا.‬ 321 00:23:30,742 --> 00:23:32,786 ‫لماذا؟ ألن تتولّى الأمر بنفسك؟‬ 322 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 ‫لا تريد إجراء الجراحة؟‬ 323 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 ‫لديّ شظايا عالقة في الداخل.‬ 324 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 ‫نظرًا لعدم وجود نزيف،‬ ‫لا بُد أنه حرق في أحد الأعضاء الداخلية.‬ 325 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 ‫ماذا؟‬ 326 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 327 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 ‫ألا تشعر بضغط أصابعي؟‬ 328 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 ‫لا بُد أن الأنسجة بدأت تتنخّر.‬ 329 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 ‫طبيب "بايك"!‬ 330 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 ‫طبيب "بايك"!‬ 331 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 ‫كانت رحلة العودة مرهقة.‬ 332 00:24:05,152 --> 00:24:07,946 ‫أجل. أشعر وكأننا صوّرنا فيلمًا كاملًا.‬ 333 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 ‫كل صعب يهون ما دامت النهاية جيدة.‬ 334 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 ‫علينا الاستعداد.‬ ‫سيعجّ المستشفى بالمرضى قريبًا.‬ 335 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 ‫أنت محقة. مرضى الحريق.‬ 336 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 ‫المعذرة.‬ 337 00:24:21,710 --> 00:24:22,669 ‫أهلًا يا طبيب "هان".‬ 338 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 ‫حسنًا، سأستعد…‬ 339 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 ‫من؟‬ 340 00:24:37,642 --> 00:24:40,228 ‫ما الخطب يا طبيب؟‬ 341 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 ‫مصاب في طريقه إلينا على متن المروحية.‬ 342 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 ‫والمصاب هو…‬ 343 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 ‫الطبيب "بايك".‬ 344 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 ‫ماذا تقصد؟‬ 345 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 ‫أُصيب الطبيب "بايك".‬ 346 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 ‫- طبيب!‬ ‫- سنجري جراحة إسعافية.‬ 347 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 ‫- استدعوا طبيب التخدير!‬ ‫- من سيجريها؟‬ 348 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 ‫إن كان الطبيب "بايك" هو المريض،‬ ‫فمن سيجري الجراحة؟‬ 349 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 ‫إنّ تنفسي‬ 350 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 ‫بات‬ 351 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 ‫سطحيًا أكثر.‬ 352 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 ‫- تعرف ماذا يعني ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 353 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 ‫كف عن الكلام. لا تجهد نفسك.‬ 354 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 ‫أبذل ما في وسعي كي أبقى متماسكًا.‬ 355 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 ‫لكن حالتي تسوء بسرعة كبيرة.‬ 356 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 ‫حسنًا. فهمت!‬ 357 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 ‫سأعطيك مركّنًا حاليًا.‬ 358 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 ‫لا.‬ 359 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 ‫أريد التحدث إلى "الأول".‬ 360 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 ‫مهلًا.‬ 361 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 ‫بسرعة!‬ 362 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- طبيب "بايك"!‬ 363 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 ‫- تحركوا!‬ ‫- حسنًا.‬ 364 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 ‫هيّا أيها الطبيب "بايك".‬ 365 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 ‫اصمد. هيّا بنا.‬ 366 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 ‫- ويلي.‬ ‫- رويدًا.‬ 367 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 ‫- مصيبة.‬ ‫- هنا.‬ 368 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 ‫- استلق هنا.‬ ‫- طبيب "بايك"!‬ 369 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 ‫- استلق.‬ ‫- يا للهول.‬ 370 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 ‫- بسرعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 371 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 ‫- بسرعة!‬ ‫- هيّا بنا!‬ 372 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- بسرعة!‬ 373 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 ‫انتظروا!‬ 374 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 ‫أيها "الأول".‬ 375 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكنك فعلها، أليس كذلك؟‬ 376 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 ‫ماذا؟‬ 377 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 ‫القرار بيدك.‬ 378 00:26:36,761 --> 00:26:37,637 ‫بيدك وحدك.‬ 379 00:26:39,598 --> 00:26:41,808 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل يا طبيب "بايك".‬ 380 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 ‫بسرعة!‬ 381 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 ‫لننطلق!‬ 382 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 ‫علينا التحرك.‬ 383 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 ‫لا تتوقفوا!‬ 384 00:27:11,755 --> 00:27:12,839 ‫بعد هذا الرواق،‬ 385 00:27:15,634 --> 00:27:17,177 ‫سنقف عند مفترق طرق.‬ 386 00:27:19,346 --> 00:27:20,722 ‫خلال الأشهر الستة المنصرمة،‬ 387 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 ‫لطالما انتابتني الحيرة‬ 388 00:27:26,353 --> 00:27:27,479 ‫عند ذلك المفترق.‬ 389 00:27:31,608 --> 00:27:33,568 ‫ما إن وصلت إلى تلك الزاوية،‬ 390 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 ‫عليّ اتخاذ قرار حاسم.‬ 391 00:27:44,454 --> 00:27:45,914 ‫إلى أين سأذهب؟‬ 392 00:27:45,997 --> 00:27:48,333 ‫"قسم أشعة الطوارئ‬ ‫وحدة العناية المركزة والصدمة"‬ 393 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 ‫أيّ طريق سأسلك؟‬ 394 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 ‫أيّ طريق سنسلك؟‬ 395 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 ‫علينا إجراء صورة مقطعية أولًا!‬ 396 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 ‫طبيب "يانغ"!‬ 397 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 ‫أنذهب إلى غرفة الأشعة للفحص الأولي؟‬ 398 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 ‫- أيها الطبيب!‬ ‫- "جاي وون"!‬ 399 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 ‫"قسم أشعة الطوارئ"‬ 400 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 ‫طبيب "يانغ"!‬ 401 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 ‫انطق يا "جاي وون"!‬ 402 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 ‫أم…‬ 403 00:28:05,892 --> 00:28:07,977 ‫نذهب مباشرةً إلى العمليات لنستغلّ الوقت؟‬ 404 00:28:08,061 --> 00:28:09,562 ‫"وحدة العناية المركزة والصدمة"‬ 405 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 ‫استيقظ يا طبيب!‬ 406 00:28:15,527 --> 00:28:16,486 ‫القرار…‬ 407 00:28:19,781 --> 00:28:21,741 ‫بيد الجرّاح الرئيسي.‬ 408 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 ‫ماذا تفعل؟‬ 409 00:28:30,291 --> 00:28:31,710 ‫ألن تجري له صورة مقطعية؟‬ 410 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 ‫- طبيب "بارك".‬ ‫- كيف حاله؟‬ 411 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 ‫- ثمة شظايا ملتهبة في منطقة البطن.‬ ‫- كم يبلغ عمق الجرح؟‬ 412 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 ‫لا أدري.‬ 413 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 ‫لا يمكن لرؤيتي أن تخترق جسده.‬ 414 00:28:47,934 --> 00:28:49,936 ‫لماذا تتصرف بهذا الطيش؟‬ 415 00:28:50,687 --> 00:28:51,771 ‫ألن نُجري صورة؟‬ 416 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 ‫سنباشر بالجراحة فورًا. استعد.‬ 417 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 ‫علينا معرفة عمق الجرح.‬ 418 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 ‫إن أخطانا بحركة واحدة، فسنقتله.‬ 419 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 ‫كلام سليم.‬ 420 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 ‫- للطبيب "بارك" وجهة نظر سديدة، "جاي وون".‬ ‫- لا.‬ 421 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 ‫سنبدأ بالجراحة فورًا يا طبيب "هان". ثق بي.‬ 422 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 ‫أرجوك.‬ 423 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 ‫يا هذا.‬ 424 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 ‫هل أنت الجرّاح؟‬ 425 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 ‫دعونا نهدأ قليلًا.‬ 426 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 ‫سأجمع بعضًا من الأطباء المختصين.‬ 427 00:29:20,800 --> 00:29:22,343 ‫- دعونا نوحّد قوانا…‬ ‫- لا.‬ 428 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 ‫ليس لدينا الوقت الكافي.‬ 429 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 ‫سأُجري الجراحة بنفسي.‬ 430 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 ‫يا للمصيبة.‬ 431 00:29:28,850 --> 00:29:31,561 ‫- هل نبدأ بالتعقيم يا طبيب "يانغ"؟‬ ‫- نعم.‬ 432 00:29:33,354 --> 00:29:35,732 ‫- أريدك أن تكون الجرّاح المساعد.‬ ‫- طبيب "يانغ"!‬ 433 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 ‫أرجوك يا طبيب "هان".‬ 434 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 ‫حسنًا إذًا.‬ 435 00:29:49,204 --> 00:29:51,039 ‫لنُخرج تلك الشظية أولًا.‬ 436 00:29:54,292 --> 00:29:57,587 ‫أرجو منك تولّي أمر التخدير.‬ ‫سأدخل حالما أنتهي من تعقيم يديّ.‬ 437 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 ‫طبيب "بارك".‬ 438 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 ‫لم لا يفعل كل منّا ما يجيده؟‬ 439 00:30:12,018 --> 00:30:13,603 ‫أرجوك ساعدني هذه المرة.‬ 440 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 ‫لنفترض أنني أزلت الشظية،‬ 441 00:30:29,869 --> 00:30:31,788 ‫ماذا سأفعل بمحيط الجرح؟‬ 442 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 ‫القرار‬ 443 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 ‫بيد الجرّاح الرئيسي وحده.‬ 444 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 ‫"الجراحة جارية"‬ 445 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 ‫أعلن الآن‬ 446 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ‫بدء العملية.‬ 447 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 ‫مبضع.‬ 448 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}‫"الاسم: (بايك كانغ هيوك)، الجنس: ذكر‬ ‫الحالة: حروق في أحد الأعضاء الداخلية"‬ 449 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 ‫"مركز الصدمة"‬ 450 00:32:03,504 --> 00:32:05,465 ‫"أول رجل أراه يفوق أبي روعةً"‬ 451 00:32:05,548 --> 00:32:07,050 {\an8}‫"شكرًا. سأعيش بفضلك حياة مشوقة"‬ 452 00:32:07,133 --> 00:32:09,844 {\an8}‫"تجعلني أرغب بالبقاء هنا! شكرًا يا طبيب!"‬ 453 00:32:09,928 --> 00:32:11,179 {\an8}‫"سأعود إلى المنزل! شكرًا"‬ 454 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ‫هل أنا ميت؟‬ 455 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 ‫"تهانينا، ما زلت على قيد الحياة"‬ 456 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 ‫ما الأمر؟‬ 457 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 ‫ها أنت ذا.‬ 458 00:33:05,942 --> 00:33:07,360 ‫لماذا لم تدخلوا؟‬ 459 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 ‫على الجرّاح الرئيسي أن يدخل أولًا.‬ 460 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 ‫هل أنت بخير يا طبيب "بايك"؟‬ 461 00:33:32,844 --> 00:33:34,554 ‫ماذا حلّ بمصاب الحريق؟‬ 462 00:33:37,473 --> 00:33:40,643 ‫أنقذه الطبيب "بارك" من وحدة الحروق.‬ ‫إنه الآن في الجناح العام.‬ 463 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 ‫كما أن حاله تنذر خيرًا.‬ 464 00:33:43,855 --> 00:33:46,315 ‫من عالج بقية المرضى‬ ‫في أثناء غيابي عن الوعي؟‬ 465 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 ‫حدثت عدة حوادث مرورية،‬ 466 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 ‫لذا فُرز مرضى كُثر إلى قسم الجراحة العظمية.‬ 467 00:33:51,863 --> 00:33:54,866 ‫ساعدنا الطبيب "إيم" من الطوارئ‬ ‫و"جونغ" من الجراحة العظمية.‬ 468 00:33:54,949 --> 00:33:56,242 ‫ليس هنالك وفيات حتى الآن.‬ 469 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 ‫أيها "الأول".‬ 470 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 ‫أجل أيها الطبيب.‬ 471 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 ‫ذُكر في الإضبارة‬ 472 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ‫أنك أخضعتني لعمل جراحي دون صورة.‬ 473 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 ‫أتقصد عمليتك الجراحية؟‬ 474 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 ‫قلت لي إن القرار بيدي يا طبيب "بايك".‬ 475 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 ‫هذا كان قراري.‬ 476 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 ‫- كان تأجيل الجراحة…‬ ‫- صحيح.‬ 477 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 ‫لكن على ماذا اعتمدت في قرارك؟‬ 478 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 ‫على حالة المريض.‬ 479 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 ‫في جراحة الصدمات،‬ ‫حالة المريض أهم مما تقوله الكتب.‬ 480 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 ‫هذا ما علّمتني إيّاه.‬ 481 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 ‫وكيف كانت حالتي؟‬ 482 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 ‫استمرت الحرارة بالانتشار دون توقف.‬ 483 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 ‫لذا رجّحت وجود ضرر تراكمي.‬ 484 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 ‫ولو انتظرنا، لما كان للضرر إلّا أن يتزايد.‬ 485 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 ‫توقّعت أن يسبّب فشلًا في الكبد.‬ 486 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 ‫أجل.‬ 487 00:34:49,962 --> 00:34:51,214 ‫اتخذت قراري.‬ 488 00:34:54,425 --> 00:34:55,593 ‫هل استأصلت‬ 489 00:34:56,469 --> 00:34:57,678 ‫ثلث كبدي؟‬ 490 00:34:58,846 --> 00:35:01,849 ‫هذه أشبه بعملية زرع كبد من متبرّع حيّ.‬ 491 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 492 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 ‫أيها الوغد.‬ 493 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 ‫كدت تقتلني.‬ 494 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 ‫لكنك ما زلت حيًا.‬ 495 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 ‫هذا صحيح.‬ 496 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 ‫آسف يا طبيب "بايك".‬ 497 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 ‫لا.‬ 498 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 ‫ما أقصده هو أنك أبليت حسنًا‬ 499 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 ‫يا طبيب "يانغ جاي وون".‬ 500 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 ‫ماذا؟‬ 501 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 ‫هل ناديتني باسمي يا طبيب "بايك"؟‬ 502 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 ‫نعم.‬ 503 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 ‫استحققت اسمك أخيرًا.‬ 504 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 505 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ‫تبًا!‬ 506 00:36:09,000 --> 00:36:10,459 ‫ما خطبه؟‬ 507 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 ‫طبيب "بايك"!‬ 508 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 ‫دعونا ندخل.‬ 509 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ‫لماذا يشتم؟‬ 510 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 ‫- لماذا؟ ماذا حصل؟‬ ‫- طبيب "بايك".‬ 511 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 512 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 ‫- أأنت بخير يا "بايك"؟‬ ‫- ارحلوا من هنا.‬ 513 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 ‫قلقنا عليك كثيرًا.‬ 514 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 ‫تبًا!‬ 515 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 ‫اصمتوا وكفّوا عن الضجيج في العناية المركّزة.‬ 516 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 ‫على رسلك!‬ 517 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 ‫إنه بخير ما دام يشتم.‬ 518 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 ‫لنهدأ قليلًا.‬ 519 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 ‫كنت في موقف لا تُحسد عليه.‬ 520 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 ‫سنعامله كبقية المرضى.‬ 521 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 ‫- هل رأيت هذا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 522 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 ‫- "ما زلت على قيد الحياة."‬ ‫- ما زلت حيًا.‬ 523 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 ‫- دعوني وشأني رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 524 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 ‫لننتقل إلى خبرنا التالي.‬ 525 00:36:47,413 --> 00:36:50,833 ‫يتصدّر بطلا "جنوب السودان"،‬ ‫القائد "لي" والطبيب "بايك"،‬ 526 00:36:50,917 --> 00:36:52,501 ‫عناوين الأخبار يومًا بعد يوم.‬ 527 00:36:52,585 --> 00:36:55,963 ‫كما أن مقابلة الطبيب "بايك"‬ ‫التي تحدّث فيها عن الحاجة إلى إسعاف جوي‬ 528 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 ‫قد أثارت ضجة كبيرة.‬ 529 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 ‫حظيت مناشدات الطبيب "بايك" بدعم شعبي.‬ 530 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}‫في مركز الصدمة، كل لحظة تمر‬ 531 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}‫هي لحظة حياة أو موت.‬ 532 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 ‫المروحية حاجة أساسية.‬ 533 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 ‫ورغم ذلك، ما زال الحصول على مروحية الإسعاف‬ 534 00:37:14,106 --> 00:37:15,691 ‫هدفًا يحول بيننا وبينه المال.‬ 535 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 ‫يجب ألّا نبخل في توفير موارد تنقذ الأرواح.‬ 536 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 ‫أدعوكم جميعًا‬ 537 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 ‫إلى الانضمام إليّ في وضع حدّ‬ 538 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 ‫لطرق التفكير البالية.‬ 539 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 ‫استجابة لمطلب الطبيب "بايك"‬ ‫في تأمين خدمة إسعاف جوي‬ 540 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 ‫بهدف استغلال الوقت الذهبي،‬ 541 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 ‫أطلقت مجموعات مدنية مختلفة‬ 542 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 ‫بيانات تدعم مطلبه.‬ 543 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 ‫تزايد اهتمام الجماهير بالمسألة بشكل ملحوظ.‬ 544 00:37:40,967 --> 00:37:45,012 ‫تنوي الحكومة توسيع نطاق خدمة الإسعاف الجوي‬ ‫ليشمل جميع أنحاء البلاد‬ 545 00:37:45,096 --> 00:37:46,889 ‫خلال السنوات الثلاث المقبلة.‬ 546 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 ‫بصفتنا مكتبًا حكوميًا،‬ ‫نعد بأن نبذل قصارى جهدنا‬ 547 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 ‫من أجل أبناء هذا البلد.‬ 548 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ‫ثمة توقعات متزايدة‬ ‫تشير إلى أن هذه هي الخطوة الأولى‬ 549 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 ‫لإنشاء نظام رعاية في مراكز الصدمة‬ ‫يضاهي النظام الموجود في الدول المتقدمة.‬ 550 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 ‫أتاك زائر يا عزيزي.‬ 551 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 ‫لماذا ترفض المجيء إلى العمل؟‬ 552 00:38:17,962 --> 00:38:20,923 ‫أتظن أن تجنب رؤيتي‬ ‫قبل اجتماع المجلس الطارئ غدًا‬ 553 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 ‫هو الحل؟‬ 554 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 ‫لن ينفعك كل ذلك الهراء‬ ‫عن مهبط المروحية والإسعاف الجوي.‬ 555 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 ‫مهما فعلت،‬ 556 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 ‫لن توقف اجتماع الغد.‬ 557 00:38:29,348 --> 00:38:32,685 ‫سيُطرح غدًا مقترح إلغاء تعيينك.‬ 558 00:38:33,227 --> 00:38:34,228 ‫أيها المدير "تشوي".‬ 559 00:38:34,854 --> 00:38:39,525 ‫إن طردتني بهذه البساطة،‬ ‫فستواجه غضبًا شعبيًا كبيرًا.‬ 560 00:38:39,608 --> 00:38:43,404 ‫هذا لا يلغي حقيقة أنك تعيّنت بالمحسوبية.‬ 561 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 ‫هذا سبب كاف وواف لطردك.‬ 562 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 ‫أيها المدير "تشوي".‬ 563 00:38:48,075 --> 00:38:50,077 ‫أتفهّم سبب قولك هذا.‬ 564 00:38:50,786 --> 00:38:53,664 ‫إنني حقًا أفعل هذا من أجل المرضى.‬ 565 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 ‫تمامًا. ووحدة الإنقاذ المركزية‬ ‫تعهّدت بتقديم دعمها الكامل.‬ 566 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 ‫- لذا لماذا…‬ ‫- لا.‬ 567 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 ‫إنه دعم محدود.‬ ‫علينا الاستجابة للطوارئ ليلًا أيضًا.‬ 568 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 ‫أتريد للوحدة أن تعمل على مدار الساعة؟‬ ‫أتسعى لتدمير المستشفى؟‬ 569 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 ‫أتظن أن المجلس سيوافق على ذلك؟‬ 570 00:39:10,514 --> 00:39:12,725 ‫- إن وضعت الطلب على محضر الاجتماع…‬ ‫- اسمع!‬ 571 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 ‫يا هذا!‬ 572 00:39:15,269 --> 00:39:17,355 ‫ما الذي تسعى إليه؟‬ 573 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 ‫لماذا اخترت هذا المستشفى من بينها كلها؟‬ 574 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 ‫هل تتآمر عليّ مع المدير "أوه"‬ ‫كي تدمّرا حياتي؟‬ 575 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 ‫لماذا انضممت‬ ‫إلى مستشفى "هانكوك" الوطني الجامعي؟‬ 576 00:39:34,747 --> 00:39:36,165 ‫كي أخبرك بهذه القصة،‬ 577 00:39:36,957 --> 00:39:39,710 ‫عليّ أن أخبرك أولًا‬ ‫لماذا قررت أن أصبح طبيبًا.‬ 578 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 579 00:39:44,924 --> 00:39:45,841 ‫إليك القصة.‬ 580 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 ‫تُوفي أبي.‬ 581 00:39:52,807 --> 00:39:54,600 ‫تعرّض لحادث أليم.‬ 582 00:39:57,144 --> 00:40:00,189 ‫نُقل إلى عدة مستشفيات،‬ ‫لكن لم تستقبله أي منها.‬ 583 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 ‫بعد محاولات عديدة وبائسة،‬ 584 00:40:04,318 --> 00:40:07,947 ‫أُعلنت وفاته رسميًا‬ ‫في مستشفى "هانكوك" الوطني الجامعي.‬ 585 00:40:11,450 --> 00:40:12,368 ‫في ذلك اليوم،‬ 586 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 ‫رفض الطبيب‬ 587 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 ‫أن يستسلم حتى آخر لحظة.‬ 588 00:40:19,417 --> 00:40:20,876 ‫حتى بعد انقضاء الوقت الذهبي.‬ 589 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 ‫13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20،‬ 590 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 ‫21، 22، 23، 24، 25، 26…‬ 591 00:40:34,807 --> 00:40:36,016 ‫قررت في ذلك اليوم‬ 592 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 ‫أن أصبح طبيبًا أيضًا.‬ 593 00:40:43,899 --> 00:40:45,109 ‫تمامًا كذلك الرجل.‬ 594 00:40:52,158 --> 00:40:54,326 ‫أردت أن أصبح طبيبًا مثلك.‬ 595 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 ‫الطبيب الذي كنته‬ 596 00:40:58,289 --> 00:40:59,290 ‫منذ سنوات عديدة.‬ 597 00:41:03,210 --> 00:41:05,880 ‫طبيب يبذل كل ما في وسعه لإنقاذ مرضاه.‬ 598 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 ‫أين ذهب ذلك الطبيب؟‬ 599 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 ‫"محضر اجتماع المجلس‬ ‫طلب لإنشاء مهبط مروحية وخدمة إسعاف جوي"‬ 600 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 ‫"مع موافقة المدير (تشوي جو يون)"‬ 601 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 ‫- هل وصل الجميع؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 602 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 ‫يمكنكم التقاط الصور، لكن لا تقتربوا كثيرًا.‬ 603 00:42:14,823 --> 00:42:16,534 ‫ما زالت جديدة. مفهوم؟‬ 604 00:42:16,617 --> 00:42:18,911 ‫- هل وصل المراسلون؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 605 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 ‫أيها المدير "تشوي".‬ 606 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 ‫ها أنت أيها المدير "تشوي".‬ 607 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 ‫هل أهداك إياها الطبيب "بايك" أيضًا؟‬ 608 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 ‫أهداك واحدة مثلها؟‬ 609 00:42:42,726 --> 00:42:45,437 ‫لنتقبّل الأمر بضحكة وصدر رحب.‬ ‫لن نفسد أجواء السرور.‬ 610 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 ‫مرحبًا.‬ 611 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 ‫وصلت الوزيرة "كانغ".‬ 612 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 ‫تسرّني رؤيتكم جميعًا.‬ 613 00:42:53,112 --> 00:42:55,406 ‫شكرًا جزيلًا لمجيئك. من هنا.‬ 614 00:42:55,489 --> 00:42:57,157 ‫ما كنت لأفوّت هذا الاحتفال.‬ 615 00:42:58,075 --> 00:42:59,243 ‫أين هو الطبيب "بايك"؟‬ 616 00:42:59,326 --> 00:43:00,452 ‫- الطبيب "بايك"؟‬ ‫- أجل.‬ 617 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 ‫تعقد جمعية الجراحة مؤتمرها الخريفي اليوم،‬ 618 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ‫ولم يستطع التغيب عنه.‬ 619 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 ‫- سيبلي حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 620 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 ‫- تهانينا.‬ ‫- تفضّلي بالجلوس.‬ 621 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 ‫- أترتديان زيّين متطابقين بهذه المناسبة؟‬ ‫- نعم، سيدتي.‬ 622 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 ‫مرحبًا.‬ 623 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 ‫أهلًا بك.‬ 624 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 ‫"المؤتمر الخريفي الثامن‬ ‫للجمعية الكورية للجراحة"‬ 625 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 ‫لماذا قررتم دخول اختصاص الجراحة؟‬ 626 00:43:23,934 --> 00:43:27,354 ‫أليس لأنكم تطمحون للوقوف‬ ‫على الخطوط الأمامية في إنقاذ الأرواح؟‬ 627 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 ‫لكنكم لن تجدوا تلك الخطوط الأمامية‬ ‫في أي مكان.‬ 628 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 ‫ولهذا‬ 629 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 ‫أتيت اليوم إلى هنا.‬ 630 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 ‫ما الذي يتحدث عنه؟‬ 631 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 ‫هذه طلبات تقديم للعمل في جراحة الصدمات.‬ 632 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 ‫توضح الاستمارة التحسينات المحتملة‬ 633 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 ‫لظروف العمل في مركز الصدمة.‬ 634 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 ‫يُرجى الاطلاع عليها بتأنّ.‬ 635 00:43:48,584 --> 00:43:51,545 ‫بعد خمس أو ست سنوات‬ ‫من العمل الشاق تحت إشرافي،‬ 636 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 ‫يمكنكم أن تصبحوا خلفاء "بايك كانغ هيوك".‬ 637 00:43:55,215 --> 00:43:57,635 ‫خلال السنوات الثلاث المقبلة،‬ 638 00:43:57,718 --> 00:44:01,096 ‫نسعى لتأسيس مراكز صدمة في جميع البلديات.‬ 639 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 ‫أي أنه مجرّد حبر على ورق.‬ 640 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 ‫لا شيء مؤكد.‬ 641 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 ‫أيها الوغد…‬ 642 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 ‫دعك من الأمر يا طبيب "بايك".‬ 643 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 ‫ماذا؟‬ 644 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 ‫لا يمكن لهؤلاء الصغار أن ينقذوا الناس.‬ 645 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 ‫كل لحظة محسوبة في مركز الصدمة.‬ 646 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 ‫هذا النوع من التردد‬ ‫سيكون ثمنه أرواح المرضى.‬ 647 00:44:25,954 --> 00:44:27,206 ‫غادروا.‬ 648 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 ‫هيّا ارحلوا من هنا.‬ 649 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 ‫لديّ سؤال.‬ 650 00:44:44,640 --> 00:44:47,434 ‫ألست "سيو دونغ جو" من "جنوب السودان"؟‬ 651 00:44:47,935 --> 00:44:49,728 ‫في حال انضممت إلى مركز الصدمة،‬ 652 00:44:50,229 --> 00:44:51,397 ‫فماذا سيحصل؟‬ 653 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 ‫ستكون ظروف العمل…‬ 654 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 ‫لا.‬ 655 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 ‫ما الذي يمكنني فعله‬ 656 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 ‫في مركز الصدمة؟‬ 657 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 ‫هذا هو سؤالي.‬ 658 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 ‫ستتمكن من إنقاذ الأرواح.‬ 659 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 ‫أليس هذا ما دفعكم لدراسة الطب‬ ‫في المقام الأول؟‬ 660 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 ‫والآن،‬ 661 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 ‫سأعطيكم الفرصة كي تصبحوا أطباء حقيقين.‬ 662 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 ‫لأول 50 شخصًا فقط.‬ 663 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 ‫أهلًا بك في فريقنا‬ 664 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 ‫أيها "الثاني".‬ 665 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 ‫"الثاني"؟‬ 666 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 ‫أجل.‬ 667 00:45:35,691 --> 00:45:37,443 ‫"حفل إطلاق مروحية الإسعاف الجوي"‬ 668 00:45:37,526 --> 00:45:39,361 ‫مروحية الإسعاف الجوي في مركز الصدمة،‬ 669 00:45:39,445 --> 00:45:43,490 ‫هي تحفة فنية‬ ‫صنعتها شركة "أغوستا ويستلاند" الإيطالية.‬ 670 00:45:43,574 --> 00:45:45,743 ‫يتيح لنا ثباتها خلال الرحلات الليلية‬ 671 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 ‫إمكانية إغاثة المصابين في أي وقت من اليوم.‬ 672 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 ‫أخيرًا وبعد انتظار،‬ 673 00:45:51,790 --> 00:45:54,251 ‫أصبح لدى مستشفى "هانكوك" الوطني الجامعي‬ 674 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 ‫المعدّات المتطورة اللازمة لتوفير…‬ 675 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 ‫نعتذر على التأخير!‬ 676 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 ‫أهلًا بك يا طبيب "بايك".‬ 677 00:46:12,561 --> 00:46:14,688 ‫ها قد وصل الطبيب "بايك كانغ هيوك".‬ 678 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 ‫عاد بطل القصة ليكمل حكايته.‬ 679 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 ‫أظن أن لديه حالة ما.‬ 680 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 ‫- شارفت على إنهاء خطابي.‬ ‫- تنحّ جانبًا.‬ 681 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 ‫بشأن سيرة حياته التي تكتبها،‬ ‫هل أخذت موافقة الطبيب "بايك"؟‬ 682 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 ‫موافقته؟‬ 683 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 ‫لا.‬ 684 00:46:30,287 --> 00:46:32,122 ‫سأغيّر اسمه ببساطة‬ 685 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 ‫وأبدأ بنشر سلسلة روايات‬ ‫على مدونة إلكترونية.‬ 686 00:46:38,837 --> 00:46:39,797 ‫يبدو الأمر خطرًا.‬ 687 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 ‫مرحبًا. أنا "بايك كانغ هيوك".‬ 688 00:46:42,966 --> 00:46:45,344 ‫أكره عادةً أن أكون محطّ اهتمام الإعلام.‬ 689 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 ‫لكن شعرت بضرورة تسليط الضوء‬ 690 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 ‫على دور مركز الصدمة.‬ 691 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 ‫أصبح مركز الصدمة الآن…‬ 692 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 ‫المعذرة.‬ 693 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 ‫"السيد (آن جونغ هيون)‬ ‫من وحدة الإنقاذ الوطنية"‬ 694 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 ‫- اسمحوا لي بإضافة بعض…‬ ‫- أجل يا سيد "آن".‬ 695 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 ‫سنقلع على الفور.‬ 696 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 ‫ستقلعون؟‬ 697 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 ‫لا داعي للشرح المطوّل.‬ 698 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 ‫أقدّم لكم‬ 699 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 ‫مركز الصدمة.‬ 700 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 ‫هيّا، "جاي وون".‬ 701 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 ‫- حسنًا، سيدي.‬ ‫- أستذهبون؟‬ 702 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 ‫لنجهّز غرفة العمليات.‬ 703 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 ‫هيّا يا "جيونغ وون".‬ 704 00:47:19,211 --> 00:47:20,170 ‫إلى غرفة العمليات.‬ 705 00:47:20,254 --> 00:47:22,047 ‫لدينا حالة طارئة.‬ 706 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 ‫ستقلع المروحية.‬ 707 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 ‫ليأخذ كل منكم كرسيه.‬ 708 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 ‫- أحضروا المذياع.‬ ‫- ستطيح المروحية بكل شيء.‬ 709 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 ‫- بسرعة!‬ ‫- هل المروحية جاهزة للطيران؟‬ 710 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 ‫- هيّا بنا!‬ ‫- تحرّكوا.‬ 711 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 ‫أواثقون بأنها جاهزة للإقلاع؟‬ ‫أأجريتم جميع اختبارات السلامة؟‬ 712 00:47:34,685 --> 00:47:36,353 ‫لست المسؤول عن ذلك. لا أدري.‬ 713 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}‫"مركز الصدمة‬ ‫مستشفى (هانكوك)"‬ 714 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 ‫هل تجاوزت رهاب المروحيات يا طبيب "يانغ"؟‬ 715 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 ‫لم أعتد سماعك تقول، "طبيب (يانغ)."‬ 716 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 ‫لنعد إلى لقب "الأول"‬ ‫إلى حين نعيّن "الخامس".‬ 717 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 ‫حقًا؟ حسنًا يا "مستقيم".‬ 718 00:47:56,081 --> 00:47:58,375 ‫ماذا؟ عدنا بذلك إلى نقطة البداية.‬ 719 00:47:58,458 --> 00:48:00,878 ‫يجب ألّا تنسى بداياتك.‬ 720 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 ‫- صحيح يا "مستقيم"؟‬ ‫- لا بأس بالطبيب "يانغ".‬ 721 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 ‫- نادني بالطبيب "يانغ".‬ ‫- حسنًا يا "مستقيم".‬ 722 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 ‫هيّا بنا!‬ 723 00:48:06,967 --> 00:48:08,802 ‫"كود الصدمات: أبطال وقت الحاجة"‬ 724 00:48:15,309 --> 00:48:17,644 ‫"نعرب عن امتناننا‬ ‫للعاملين في الطواقم الطبية"‬ 725 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 ‫"الذين يعملون بلا كلل‬ ‫على الخطوط الأمامية لإنقاذ الأرواح"‬