1 00:00:42,959 --> 00:00:47,005 {\an8}BASED ON THE WEBTOON SERIES 2 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 3 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek. His BP's dropping! - 50 over 30! 4 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 - Let me transfuse directly. - What? 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 - No. You can't! - We'll lose him otherwise. 6 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 One, two, three. 7 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster, make sure we have enough blood. 8 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Yes, Doctor. 9 00:03:09,606 --> 00:03:11,065 No. 1, we'll start with the abdomen. 10 00:03:11,149 --> 00:03:12,483 - Start draping. - Yes, sir. 11 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL 12 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 You may begin the surgery now. 13 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Energy device. - Here. 14 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}ENERGY DEVICE: USES HIGH FREQUENCY TO CAUTERIZE OR STANCH BLEEDING 15 00:04:02,533 --> 00:04:04,619 Are you removing all of the infected small bowel? 16 00:04:04,702 --> 00:04:06,287 It looks like at least one meter. 17 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 It's two meters. 18 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 All necrotic tissue must be removed for him to survive. 19 00:04:54,002 --> 00:04:55,086 Irrigation. 20 00:04:59,549 --> 00:05:03,136 We've at least finished clearing the source of infection. 21 00:05:07,473 --> 00:05:11,352 {\an8}We'll create a stoma and let the rest of the bowels rest. 22 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 What about the bullet? 23 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 We can't leave it inside. 24 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 We need to find it. 25 00:05:17,775 --> 00:05:19,736 Will the patient hold up long enough? 26 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 The bullet is not in here. 27 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 It's in there. 28 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 The small bowel? 29 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 It needs to be in there. 30 00:05:26,659 --> 00:05:30,496 If the bullet is still in his abdomen, I can't save him. 31 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Take that outside and find it. 32 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 - Otherwise, it'll contaminate the OR. - Yes, Doctor. 33 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Please come out already. 34 00:05:42,467 --> 00:05:43,801 Come on. 35 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Go rest if it's too much. 36 00:05:58,483 --> 00:06:00,693 You deserve it. It's all right. 37 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 I'm okay, sir. He's my patient too. 38 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 This is it! 39 00:06:26,886 --> 00:06:28,429 We're done with his abdomen. 40 00:06:28,513 --> 00:06:30,932 Now we'll reconstruct his left arm. 41 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 His left arm? 42 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 With the bone cut out? How? 43 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 We'll replace the infected bone with the new one. 44 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 A new bone? 45 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 That's right. 46 00:06:46,406 --> 00:06:47,532 Get an artificial bone. 47 00:06:48,032 --> 00:06:48,950 Yes, sir. 48 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}ARTIFICIAL BONE GRAFT: TRANSPLANTING ARTIFICIAL BONE TO REPLACE DAMAGED BONE 49 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 50 00:07:21,315 --> 00:07:22,233 Nurse. 51 00:07:25,069 --> 00:07:26,320 Just stay seated. 52 00:07:27,989 --> 00:07:29,198 How are you feeling? 53 00:07:29,282 --> 00:07:30,575 I'm all right. 54 00:07:30,658 --> 00:07:32,743 - How is the patient? - The patient? 55 00:07:33,536 --> 00:07:35,663 He's okay. Good vital signs. 56 00:07:36,706 --> 00:07:37,748 That's a relief. 57 00:07:38,541 --> 00:07:40,293 How are we getting home by the way? 58 00:07:40,960 --> 00:07:43,880 Captain Lee's recovery will take a while. 59 00:07:44,505 --> 00:07:47,800 Indeed. We can't just take any plane either. 60 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 - Hey. - Yes? 61 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Where are we anyway? 62 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 A military base? 63 00:09:18,015 --> 00:09:18,891 Actually, 64 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 Dr. Baek used to work here. 65 00:09:22,395 --> 00:09:23,271 What? 66 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Apparently, he was a medic in a mercenary group 67 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 called "Black Wings." 68 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 And the Black… 69 00:09:31,862 --> 00:09:34,782 The Black Wings' African division is here in South Sudan. 70 00:09:37,410 --> 00:09:39,537 Captain Lee was destined to live. 71 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 By the way, 72 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 the pay here is… 73 00:09:44,750 --> 00:09:45,668 The pay? 74 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 Are they hiring nurses too? 75 00:09:54,468 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 76 00:10:05,521 --> 00:10:07,607 If you're done eating, let's go back to Korea. 77 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Right now? 78 00:10:10,026 --> 00:10:11,777 Are we getting an air ambulance? 79 00:10:26,876 --> 00:10:27,752 Wait. 80 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 Wow. 81 00:10:30,463 --> 00:10:32,590 It's better equipped than most ICUs. 82 00:10:32,673 --> 00:10:33,633 Enough of that. 83 00:10:33,716 --> 00:10:37,011 Just hurry along and check on the medication and devices. 84 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won is bringing everything over. 85 00:10:41,349 --> 00:10:42,642 Did I ask him to do it? 86 00:10:52,234 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 87 00:10:55,154 --> 00:10:56,489 We need to talk. 88 00:11:00,951 --> 00:11:02,787 Sure. Good talk. 89 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Don't we have unfinished business? 90 00:11:12,880 --> 00:11:15,007 I'll come right out and ask you. 91 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Are you a mole? 92 00:11:17,051 --> 00:11:18,219 Yes. 93 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Did the director put you up to it? 94 00:11:24,558 --> 00:11:25,476 Yes. 95 00:11:26,060 --> 00:11:27,687 I won't tell Dr. Baek. 96 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 But in return, 97 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 I'd like you to take on all emergency surgeries. 98 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Okay. 99 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 - What? - I will do it. 100 00:11:39,448 --> 00:11:40,950 Is there anything else? 101 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Wait a second. 102 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 If you were ready to give in so easily, why did you even bother spying? 103 00:11:51,669 --> 00:11:53,254 Because someone had to do it. 104 00:11:54,171 --> 00:11:57,508 If I didn't do it, someone else might have become a real mole. 105 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 I was going to apply to the Trauma Center after passing the boards. 106 00:12:04,265 --> 00:12:05,975 So I don't want it to disappear. 107 00:12:08,144 --> 00:12:10,396 - You're not crazy, are you? - Yes. 108 00:12:10,980 --> 00:12:11,897 I'm crazy. 109 00:12:13,649 --> 00:12:14,984 This is great! 110 00:12:15,985 --> 00:12:17,445 I can't wait to work with you. 111 00:12:17,945 --> 00:12:21,073 We need to get going. Dr. Baek is looking for you. Let's hurry. 112 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 Let's go, Dr. Park. 113 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 - Okay. - Dr. Park? 114 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hey. You like that? Tell me! 115 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Hey. Are you ignoring me? 116 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 The plane carrying Captain Lee Hyeon-jong 117 00:13:00,863 --> 00:13:03,949 departed South Sudan at 8:00 a.m. local time. 118 00:13:04,033 --> 00:13:06,285 Dr. Baek Kang-hyuk was dispatched to South Sudan, 119 00:13:06,368 --> 00:13:08,579 where he successfully completed surgery. 120 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 A decision was made to use an air ambulance for a faster transfer. 121 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 They are expected to arrive in Seoul soon. 122 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Captain Lee Hyeon-jong's return is drawing widespread public attention. 123 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 Dr. Baek Kang-hyuk has proven his worth 124 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 and put to rest the allegations of cronyism. 125 00:13:24,220 --> 00:13:27,515 He'll speak to the press upon his arrival. 126 00:13:29,225 --> 00:13:30,309 Black Wings. 127 00:13:30,893 --> 00:13:33,479 They're the world's largest PMC. 128 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 It seems the surgery took place there. 129 00:13:37,107 --> 00:13:39,944 It turns out they also rented the air ambulance from them. 130 00:13:41,946 --> 00:13:45,032 This is good. The public will eat this story up. 131 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Dr. Baek Kang-hyuk 132 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 formerly worked for the PMC that arranged Captain Lee's surgery. 133 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 During his time as a medic, 134 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 he earned a substantial sum, 135 00:13:54,583 --> 00:13:59,296 most of which he donated to be used to purchase medicine for refugees. 136 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Sometimes, a single pill worth 1,000 won 137 00:14:05,052 --> 00:14:08,055 can be more valuable than having a doctor on hand. 138 00:14:08,556 --> 00:14:09,598 Wouldn't you agree? 139 00:14:36,125 --> 00:14:37,668 They are here. 140 00:14:59,189 --> 00:15:01,567 Welcome back. Thank you for your hard work. 141 00:15:02,151 --> 00:15:05,195 I kept my promise and brought Captain Lee home alive. 142 00:15:05,279 --> 00:15:07,781 This is about the EMS helicopter, right? 143 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 I'll make sure to hold up my end as well. 144 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 For now, let's go to the welcome ceremony. 145 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - This way. - Just a moment! 146 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr. Baek! 147 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Move aside. - One moment! 148 00:15:21,629 --> 00:15:23,547 Attention, please! 149 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Over there! 150 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Let me give you a quick update on Captain Lee's condition. 151 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 We were able to remove the bullet lodged in his abdomen 152 00:15:34,266 --> 00:15:36,518 during the second surgery. 153 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 We removed sections of the wounded area and infected small bowel. 154 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 Captain Lee Hyeon-jong 155 00:15:43,359 --> 00:15:44,985 will return to active duty. 156 00:15:45,694 --> 00:15:49,031 I need to check on the patient, so I'll leave the rest to you, Minister. 157 00:15:49,114 --> 00:15:50,658 Yes, of course. 158 00:15:53,285 --> 00:15:56,872 As you can see, patients are his top priority. 159 00:16:00,334 --> 00:16:01,835 It's getting late. Let's hurry. 160 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 The Ministry of Health and Welfare will provide unending support-- 161 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 What? Who went where? 162 00:16:13,847 --> 00:16:15,349 Dr. Han is at the fire site. 163 00:16:15,432 --> 00:16:17,851 He received an urgent call right before we left. 164 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 He must really see himself as another Dr. Baek. 165 00:16:30,364 --> 00:16:32,491 I am Baek Kang-hyuk. 166 00:16:33,492 --> 00:16:34,618 I am… 167 00:16:46,463 --> 00:16:47,673 Car keys! 168 00:16:47,756 --> 00:16:49,299 Minister Kang, I need your car. 169 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 It's an emergency. Quick! 170 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 Luckily, the wounds aren't too deep. 171 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Tell us if you have any issues. 172 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Keep taking deep breaths! Prepare for transport! 173 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Where does it hurt? Your shoulder? 174 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 You're clear to descend. 175 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - We're here! - Over here! 176 00:18:02,414 --> 00:18:03,749 Over here! 177 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 Head over to the ambulance and make sure to get checked out. Okay? 178 00:18:20,390 --> 00:18:21,850 - Okay. - Let's get going. 179 00:18:21,934 --> 00:18:22,810 Let's go! 180 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 - Mr. An. - Dr. Baek! 181 00:18:29,900 --> 00:18:31,819 - Are you back in the saddle? - Yes. 182 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 What a grand welcome back. 183 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 They're from the rooftop, right? Are you going back up? 184 00:18:36,031 --> 00:18:38,408 No. We've cleared the rooftop, 185 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 so I'm off to help at the fire site. 186 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Don't send the helicopter back just yet. 187 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - We might transport patients. - Okay. 188 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Relax. 189 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 How does it feel now? 190 00:18:54,466 --> 00:18:56,093 What am I supposed to do? 191 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Come on! Damn it. 192 00:19:02,307 --> 00:19:03,600 Thank you so… 193 00:19:03,684 --> 00:19:04,977 Where's your safety gear? 194 00:19:05,060 --> 00:19:06,812 Stop acting like a rookie. 195 00:19:06,895 --> 00:19:09,064 Dr. Baek! 196 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 What took you so long? 197 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 All this time, I've been all alone. 198 00:19:13,360 --> 00:19:14,403 Come on! 199 00:19:15,404 --> 00:19:16,655 What? 200 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 You did well. 201 00:19:19,449 --> 00:19:21,368 Over here! We need help. 202 00:19:21,451 --> 00:19:22,786 Let's start by triaging. 203 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 We're too close to the fire. 204 00:19:27,332 --> 00:19:28,458 Did you just get here? 205 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 You know this, right? 206 00:19:31,962 --> 00:19:33,630 - This? - Mr. An. 207 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 I have no idea! 208 00:19:35,507 --> 00:19:36,842 How does this work? 209 00:19:48,353 --> 00:19:49,813 When will the briefing start? 210 00:19:50,314 --> 00:19:54,359 Listen up, everyone! You can't do this here! 211 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 You should clear the entrance-- 212 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 The ambulance is here! 213 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - The ambulance! - Here it is! 214 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 No! Stop! 215 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 For safe and prompt transport, we need to work together as one. 216 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 When the doors open, Dr. Yang, please lower the stretcher. 217 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 You too, Agnes. 218 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Okay. - Sure. 219 00:20:22,763 --> 00:20:23,722 What about you? 220 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 I'll clear a path in the center. 221 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 That's my specialty. 222 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 On the count of three. 223 00:20:31,396 --> 00:20:32,356 - Let's go. - Okay. 224 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 One, two, three! 225 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 No. Stop. 226 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Move aside! 227 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Clear the way! 228 00:20:59,549 --> 00:21:00,717 As for this patient… 229 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 This patient doesn't look good. 230 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Be careful. Watch out. 231 00:21:07,849 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 232 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 It turns out there are oxygen tanks on the second floor. 233 00:21:14,106 --> 00:21:15,774 We should evacuate immediately. 234 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS 235 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 If there's an explosion, 236 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 everyone here will be in danger. 237 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Triaging is almost done. 238 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 - Let's start transporting them. - Okay. 239 00:21:30,122 --> 00:21:30,998 Rescue unit! 240 00:21:31,081 --> 00:21:32,874 Start transporting patients! 241 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 - Yes, sir! - Yes! 242 00:21:34,376 --> 00:21:37,879 Please make your way toward the temporary shelter up ahead. 243 00:21:37,963 --> 00:21:41,591 Rescue unit, move everyone as safely and swiftly as possible. 244 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Patients, I know this is tough, but please try to keep up. 245 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Hang the fluids and follow me. 246 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Okay. - One last patient. 247 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 248 00:22:19,588 --> 00:22:20,839 Dr. Baek! 249 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr. Baek. - It's too dangerous. 250 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Are you okay? - Dr. Baek! 251 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 The patient. Rescue the patient first. 252 00:22:35,145 --> 00:22:36,104 Dr. Baek! 253 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Stay there. 254 00:22:55,415 --> 00:22:56,583 Are you okay? 255 00:22:56,666 --> 00:22:57,584 Dr. Baek. 256 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 He likely has a burn in the airway, so intubate immediately. 257 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Okay. - He may get dehydrated. 258 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 - So give him fluids too. - Okay. Got it. 259 00:23:05,967 --> 00:23:07,886 Mr. An, let's get in the helicopter. 260 00:23:08,387 --> 00:23:10,138 - All right. Let's go. - Okay. 261 00:23:23,151 --> 00:23:24,111 Mr. An. 262 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Yes? 263 00:23:27,614 --> 00:23:29,449 Please call the Burn Unit attending. 264 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 I'm on it. 265 00:23:30,742 --> 00:23:32,786 Why? You're not doing it yourself? 266 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Not up for surgery? 267 00:23:37,582 --> 00:23:39,167 I have fragments lodged inside. 268 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 Seeing as there's no bleeding, it must be an internal organ burn. 269 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 What? 270 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Let me have a look. 271 00:23:47,717 --> 00:23:49,219 Can't you feel my fingers? 272 00:23:50,095 --> 00:23:52,222 Necrosis must be underway. 273 00:23:52,806 --> 00:23:53,682 Dr. Baek! 274 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 275 00:24:02,315 --> 00:24:04,609 It's been one heck of a ride back. 276 00:24:05,152 --> 00:24:07,946 I know. It feels like we shot an entire film. 277 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 All's well that ends well. 278 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 We should get ready again. We'll be swamped with patients soon. 279 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 That's right. The fire. 280 00:24:18,039 --> 00:24:18,999 Excuse me. 281 00:24:21,668 --> 00:24:22,669 Hello, Dr. Han. 282 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Okay, I'll… 283 00:24:32,387 --> 00:24:33,472 Who? 284 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Doc, what's the matter? 285 00:24:41,480 --> 00:24:43,565 A patient is being brought in by helicopter. 286 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 And the patient is… 287 00:24:47,903 --> 00:24:49,154 Dr. Baek. 288 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 What do you mean? 289 00:24:53,241 --> 00:24:56,328 Dr. Baek has been injured. 290 00:25:01,208 --> 00:25:02,834 - Doc! - Emergency surgery. 291 00:25:02,918 --> 00:25:04,878 - Call anesthesiology! - Who's gonna operate? 292 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 With Dr. Baek on the table, who will perform the surgery? 293 00:25:21,269 --> 00:25:22,187 My breathing 294 00:25:23,188 --> 00:25:24,105 keeps 295 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 getting shallower. 296 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - You know what that means. - I do. 297 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Don't talk too much. You should save your energy. 298 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 I'm doing my best to hold on right now. 299 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 But the progression is too fast. 300 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 All right. I get it! 301 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 I'll give you a sedative for now. 302 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 No. 303 00:25:44,626 --> 00:25:46,461 I need to talk to No. 1. 304 00:25:47,420 --> 00:25:48,296 Wait. 305 00:26:03,311 --> 00:26:04,437 Hey! Quickly! 306 00:26:05,689 --> 00:26:08,108 - One, two, three. - Dr. Baek! 307 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Move! - All right. 308 00:26:10,026 --> 00:26:11,653 Come on. Dr. Baek. 309 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Stay with me. Let's go. 310 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Oh no. - Careful. 311 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Oh my God. - Here. 312 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Lie down here. - Dr. Baek! 313 00:26:17,117 --> 00:26:18,702 - Lie down. - Oh no. 314 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Hey! Hurry! - Yes? 315 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Quickly! - Let's go! 316 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Let's go. - Hurry! 317 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Just a moment! 318 00:26:26,459 --> 00:26:27,335 No. 1. 319 00:26:28,336 --> 00:26:30,380 - Yes? - You can do it, right? 320 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 What? 321 00:26:34,593 --> 00:26:35,719 It's your call. 322 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 And yours alone. 323 00:26:39,097 --> 00:26:41,808 - All right? - Yes, Dr. Baek! 324 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Hurry! 325 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Yes, let's go! 326 00:26:45,145 --> 00:26:46,605 We need to keep moving. 327 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Don't stop! 328 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 After this hallway… 329 00:27:15,634 --> 00:27:17,052 we'll come to a crossroads. 330 00:27:19,346 --> 00:27:20,722 Over the past six months, 331 00:27:20,805 --> 00:27:23,058 I've been conflicted countless times… 332 00:27:26,227 --> 00:27:27,479 at that crossroads. 333 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Once I turn that corner, I… 334 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 must make a decision. 335 00:27:44,371 --> 00:27:46,414 Where do I go? 336 00:27:47,957 --> 00:27:51,002 Which way should I go? 337 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 Which way are we going? 338 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 We need to get a CT first! 339 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 340 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 To the CT room for an initial checkup? 341 00:27:58,677 --> 00:28:00,345 - Doc! - Jae-won! 342 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 343 00:28:03,556 --> 00:28:04,641 Jae-won, say something! 344 00:28:04,724 --> 00:28:05,809 Or 345 00:28:05,892 --> 00:28:08,937 straight to the OR to seize the golden hour? 346 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Snap out of it, Doc! 347 00:28:15,527 --> 00:28:16,486 The decision… 348 00:28:19,781 --> 00:28:21,491 is in the lead surgeon's hands. 349 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 What are you doing? 350 00:28:30,291 --> 00:28:31,501 You're not getting a CT? 351 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - What's the situation? 352 00:28:38,341 --> 00:28:41,261 - There's hot metal in his abdomen-- - How deep is the wound? 353 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 I don't know. 354 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 I can't see through his body. 355 00:28:47,934 --> 00:28:49,894 How could you sound so irresponsible? 356 00:28:50,562 --> 00:28:51,771 Don't we need a CT scan? 357 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 We're going right into surgery. Get ready. 358 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 We need to know the extent of the wound. 359 00:28:57,110 --> 00:28:58,820 One wrong move could kill him. 360 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 Well said. 361 00:28:59,821 --> 00:29:02,407 - Jae-won, Dr. Park has a point. - No. 362 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 We're jumping straight in, Dr. Han. Trust me. 363 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 Please. 364 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hey. 365 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Are you the surgeon? 366 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Let's play nice now. 367 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 I'll try to rustle up some attendings. 368 00:29:20,800 --> 00:29:22,635 - Let's all join forces-- - No. 369 00:29:22,719 --> 00:29:24,471 We don't have enough time, Dr. Han. 370 00:29:25,930 --> 00:29:27,182 I'll perform the surgery. 371 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 For God's sake. 372 00:29:28,850 --> 00:29:31,436 - Dr. Yang, should we start disinfecting? - Yes. 373 00:29:33,229 --> 00:29:35,482 - I'd like you to assist. - Dr. Yang! 374 00:29:38,568 --> 00:29:39,986 Please, Dr. Han. 375 00:29:47,327 --> 00:29:48,495 All right, then. 376 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Let's get that hunk of metal out of him first. 377 00:29:54,292 --> 00:29:57,420 Please handle the anesthesia. I'll be right in once I scrub in. 378 00:30:03,468 --> 00:30:04,677 Dr. Park. 379 00:30:06,054 --> 00:30:09,349 Why don't we each stick to what we do best? 380 00:30:11,976 --> 00:30:13,436 Please help me with this one. 381 00:30:26,741 --> 00:30:28,535 Let's say I remove the metal, 382 00:30:29,702 --> 00:30:31,788 what do I do about the periwound? 383 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 The decision 384 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 is in the lead surgeon's hands. 385 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 SURGERY IN PROGRESS 386 00:31:11,995 --> 00:31:13,204 Commencing 387 00:31:13,788 --> 00:31:14,747 the operation. 388 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Scalpel. 389 00:31:23,172 --> 00:31:29,721 {\an8}NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE INTERNAL ORGAN BURNS 390 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 THE FIRST GUY I'VE MET WHO'S COOLER THAN MY DAD! 391 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}THANK YOU I'LL LIVE TO THE FULLEST 392 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}YOU MAKE ME WANNA STAY HERE! THANK YOU, DOCTOR! 393 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}GOING HOME! THANK YOU 394 00:32:37,664 --> 00:32:39,332 Am I dead? 395 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CONGRATULATIONS, YOU'RE STILL ALIVE 396 00:33:01,479 --> 00:33:02,397 What is it? 397 00:33:04,190 --> 00:33:05,066 There you are. 398 00:33:05,900 --> 00:33:07,193 Why aren't you going in? 399 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 The lead surgeon should be the first to check in. 400 00:33:27,922 --> 00:33:30,258 Dr. Baek. Are you all right? 401 00:33:32,802 --> 00:33:34,470 What happened to the fire victim? 402 00:33:37,432 --> 00:33:40,643 Dr. Park from the Burn Unit stepped in. He's now in the general ward. 403 00:33:40,727 --> 00:33:42,270 His prognosis is good too. 404 00:33:43,813 --> 00:33:46,149 Who treated the other patients while I was out? 405 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 We've had quite a few traffic accidents, 406 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 so there have been many orthopedic patients. 407 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Dr. Im from the ER and Dr. Jung from orthopedics helped out a lot. 408 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 No fatalities so far. 409 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 No. 1. 410 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Yes, Dr. Baek. 411 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 According to the chart, 412 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 you cut me open without a CT scan. 413 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Do you mean your surgery? 414 00:34:11,340 --> 00:34:14,218 You said yourself, Dr. Baek, that I should decide for myself. 415 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 That was my decision. 416 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 - The surgery couldn't wait-- - Right. 417 00:34:17,764 --> 00:34:19,307 What was the basis for that? 418 00:34:24,228 --> 00:34:25,438 The patient's condition. 419 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 In trauma surgery, the patient's condition matters more than textbook knowledge. 420 00:34:29,692 --> 00:34:31,611 That's what you told me. 421 00:34:31,694 --> 00:34:33,321 What was my condition? 422 00:34:37,700 --> 00:34:39,786 The heat kept spreading nonstop. 423 00:34:40,495 --> 00:34:42,747 So I figured there would be cumulative damage. 424 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 As time passed, the damage would only accelerate. 425 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 I realized it might cause liver failure. 426 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Yes. 427 00:34:49,879 --> 00:34:51,214 So I made my decision. 428 00:34:54,383 --> 00:34:55,593 Did you cut out 429 00:34:56,469 --> 00:34:57,678 a third of my liver? 430 00:34:58,805 --> 00:35:01,641 That's bordering on a living-donor liver transplant. 431 00:35:02,975 --> 00:35:04,519 Yes. That's right. 432 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 You little bastard. 433 00:35:06,813 --> 00:35:08,189 You almost killed me. 434 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 But you're still alive. 435 00:35:18,366 --> 00:35:19,450 That's true. 436 00:35:22,995 --> 00:35:24,330 I'm sorry, Dr. Baek. 437 00:35:25,998 --> 00:35:27,125 No. 438 00:35:28,417 --> 00:35:29,919 I'm saying you did a good job, 439 00:35:31,295 --> 00:35:32,505 Dr. Yang Jae-won. 440 00:35:40,138 --> 00:35:41,013 What? 441 00:35:43,099 --> 00:35:47,436 Dr. Baek. Did you just call me by my name? 442 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Yes. 443 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 You've finally earned your name. 444 00:35:59,615 --> 00:36:00,908 - Fuck. - What? 445 00:36:04,162 --> 00:36:05,288 Fuck! 446 00:36:08,958 --> 00:36:11,002 What's up with him? 447 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 448 00:36:12,587 --> 00:36:13,963 Let's just all go in. 449 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Why is he cursing? 450 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Why? What happened? - Dr. Baek. 451 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Wow. Let me see. 452 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek. Are you okay? - Go away. 453 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 We've all been worried sick. 454 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Fucking hell! 455 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Stop kicking up a racket in the ICU! Just shut up. 456 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Hey, be careful! 457 00:36:30,271 --> 00:36:32,523 All that cursing shows he's alive. 458 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Let's calm down a bit. 459 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 You've been to hell and back. 460 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 He's still a patient. 461 00:36:37,028 --> 00:36:38,487 - Did you see that? - Are you okay? 462 00:36:38,571 --> 00:36:40,573 - "You're still alive." - Still alive. 463 00:36:40,656 --> 00:36:42,366 - Please leave me alone. - All right. 464 00:36:46,037 --> 00:36:47,288 Onto the next story. 465 00:36:47,371 --> 00:36:50,833 The two heroes of South Sudan, Captain Lee and Dr. Baek, 466 00:36:50,917 --> 00:36:52,418 are making headlines day after day. 467 00:36:52,501 --> 00:36:55,963 In particular, Dr. Baek's interview about the need for EMS helicopters 468 00:36:56,047 --> 00:36:58,424 is creating quite a stir. 469 00:36:58,507 --> 00:37:02,303 Dr. Baek's sincere pleas have garnered public support. 470 00:37:02,386 --> 00:37:06,140 {\an8}In the Trauma Center, every single moment 471 00:37:06,224 --> 00:37:07,808 {\an8}is a life-and-death situation. 472 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 A helicopter is crucial. 473 00:37:10,478 --> 00:37:14,023 Still, we are unable to bring in an EMS helicopter 474 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 solely because of money. 475 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 We must stop being stingy with life-saving resources. 476 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 I'd like to ask all of you 477 00:37:22,990 --> 00:37:24,575 to join me in putting an end 478 00:37:25,493 --> 00:37:27,119 to the old way of thinking. 479 00:37:27,745 --> 00:37:31,415 In response to Dr. Baek's urgent call for EMS helicopters 480 00:37:31,499 --> 00:37:33,960 to tap into the golden hour, 481 00:37:34,043 --> 00:37:35,461 various civic groups 482 00:37:35,544 --> 00:37:37,838 have issued statements of support. 483 00:37:37,922 --> 00:37:40,883 Public interest in the matter is rising significantly. 484 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 The government plans to expand the EMS helicopter service nationwide 485 00:37:44,971 --> 00:37:46,847 within the next three years. 486 00:37:46,931 --> 00:37:49,684 As a government office, we promise to do our utmost 487 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 for the people of this country. 488 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 There is growing anticipation that this could be the first step 489 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 in implementing a trauma care system on par with those in advanced countries. 490 00:38:02,363 --> 00:38:04,323 Honey, you have a visitor. 491 00:38:14,667 --> 00:38:17,169 Why aren't you coming into work? 492 00:38:17,920 --> 00:38:20,923 Did you think avoiding me until tomorrow's emergency board meeting 493 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 would be the solution? 494 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 All that nonsense about a heliport and an EMS helicopter. 495 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 No matter what you do, 496 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 you can't stop tomorrow's meeting. 497 00:38:29,348 --> 00:38:32,518 The motion to revoke your appointment will be proposed tomorrow. 498 00:38:33,227 --> 00:38:34,145 Director Choi. 499 00:38:34,854 --> 00:38:39,525 If you fire me just like that, you'll probably face huge public backlash. 500 00:38:39,608 --> 00:38:43,237 It doesn't change the fact that you were appointed due to cronyism. 501 00:38:44,363 --> 00:38:46,407 The reasoning is more than solid. 502 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Director Choi. 503 00:38:48,075 --> 00:38:50,161 I see where you're coming from. 504 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 I'm truly doing this for the sake of the patients. 505 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Exactly. The National Rescue Unit has pledged its full support! 506 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - So why on earth-- - No. 507 00:39:00,171 --> 00:39:03,507 It comes with limitations. We must be able to respond at night too. 508 00:39:03,591 --> 00:39:07,845 So you want it to operate 24/7, do you? Are you out to wreck our hospital? 509 00:39:07,928 --> 00:39:10,389 Do you think the board will agree to that? 510 00:39:10,473 --> 00:39:12,725 - If you put it on the agenda-- - Hey, kid! 511 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 You! 512 00:39:15,144 --> 00:39:17,146 What are you trying to accomplish here? 513 00:39:17,813 --> 00:39:20,024 Why our hospital, of all places? 514 00:39:21,734 --> 00:39:25,112 Are you plotting with Director Oh to ruin my life? 515 00:39:28,157 --> 00:39:30,785 Why did I join Hankuk National University Hospital? 516 00:39:34,705 --> 00:39:36,040 To tell you that story, 517 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 maybe I should begin by explaining why I became a doctor. 518 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 What are you talking about? 519 00:39:44,924 --> 00:39:45,841 Here goes. 520 00:39:48,928 --> 00:39:50,554 My father passed away. 521 00:39:52,765 --> 00:39:54,600 He was in a serious accident. 522 00:39:57,144 --> 00:40:00,606 He was taken to several hospitals, but none would take him in. 523 00:40:00,689 --> 00:40:02,983 After going round and round in desperation, 524 00:40:04,276 --> 00:40:07,738 he was pronounced dead at Hankuk National University Hospital. 525 00:40:11,450 --> 00:40:12,368 That day, 526 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 the doctor 527 00:40:16,330 --> 00:40:18,457 didn't give up until the very end. 528 00:40:19,375 --> 00:40:21,460 Even after the golden hour was long gone. 529 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 530 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 531 00:40:34,765 --> 00:40:36,016 That day, I decided… 532 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 that I should become a doctor too. 533 00:40:43,899 --> 00:40:45,109 Just like that man. 534 00:40:52,158 --> 00:40:54,160 I wanted to become a doctor like you. 535 00:40:55,661 --> 00:40:57,079 The doctor that you were 536 00:40:58,247 --> 00:40:59,290 24 years ago. 537 00:41:03,085 --> 00:41:05,713 The one who did his best to save his patients. 538 00:41:07,756 --> 00:41:09,550 Where is that doctor now? 539 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA HELIPORT AND EMS HELICOPTER 540 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 {\an8}APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN 541 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 - Is everyone here? - Yes, sir. 542 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 You can take pictures, but don't get too close. 543 00:42:14,823 --> 00:42:16,534 It's still brand new. Okay? 544 00:42:16,617 --> 00:42:19,078 - Are all the reporters here? - Yes, sir. 545 00:42:19,578 --> 00:42:20,621 Director Choi. 546 00:42:20,704 --> 00:42:22,414 There you are. Director Choi. 547 00:42:33,509 --> 00:42:36,804 Was yours a gift from Dr. Baek too? 548 00:42:37,513 --> 00:42:38,639 Yours too? 549 00:42:42,726 --> 00:42:43,852 Let's laugh it off. 550 00:42:43,936 --> 00:42:45,229 Let's not spoil the mood. 551 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Hello. 552 00:42:47,648 --> 00:42:49,441 Here comes Minister Kang. 553 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Good to see you all. 554 00:42:53,070 --> 00:42:56,657 - Thank you for coming all this way. - I wouldn't miss it for the world. 555 00:42:57,950 --> 00:42:59,285 Where is Dr. Baek? 556 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Dr. Baek? - Yes. 557 00:43:00,536 --> 00:43:03,789 The Society of Surgery is having its autumn conference today, 558 00:43:03,872 --> 00:43:05,457 and he couldn't miss it. 559 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - He'll do fine. - Thank you. 560 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Congrats. - Please have a seat. 561 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Are you two in matching outfits today? - Yes, ma'am. 562 00:43:13,549 --> 00:43:14,592 Hello. 563 00:43:14,675 --> 00:43:15,718 Welcome. 564 00:43:17,344 --> 00:43:21,473 8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY AUTUMN CONFERENCE 565 00:43:21,557 --> 00:43:23,392 Why did you all sign up for surgery? 566 00:43:23,934 --> 00:43:27,354 Isn't it because you wanted to be on the front lines of saving lives? 567 00:43:27,896 --> 00:43:31,483 But you can't find those front lines just anywhere. 568 00:43:31,567 --> 00:43:35,237 That's why I've come here today. 569 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 What is he on about? 570 00:43:39,116 --> 00:43:42,369 These are applications for trauma surgery. 571 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 The form outlines potential improvements 572 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 to working conditions at the Trauma Center. 573 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Please read it carefully. 574 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 After five to six years of slogging under my direction, 575 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 you could become the next Baek Kang-hyuk. 576 00:43:55,215 --> 00:43:57,551 Within the next three years, 577 00:43:57,635 --> 00:44:01,096 we aim to establish trauma centers in all municipalities. 578 00:44:01,680 --> 00:44:03,182 So everything's up in the air. 579 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nothing is confirmed. 580 00:44:07,102 --> 00:44:08,395 That little… 581 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Dr. Baek. Let's just drop it. 582 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 What? 583 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 These kids can't save lives. 584 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Every second counts in the Trauma Center. 585 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 This kind of hesitation would cost patients' lives. 586 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 Leave. 587 00:44:27,247 --> 00:44:29,458 Get out of here! Go! 588 00:44:29,541 --> 00:44:31,085 I have a question. 589 00:44:44,640 --> 00:44:47,267 You're Seo Dong-ju from South Sudan, aren't you? 590 00:44:47,935 --> 00:44:51,397 If I join the Trauma Center, what's going to happen? 591 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 The working conditions will be-- 592 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 No. 593 00:44:57,820 --> 00:44:59,446 What can I do 594 00:44:59,530 --> 00:45:00,823 at the Trauma Center? 595 00:45:01,365 --> 00:45:02,700 That's what I'm asking. 596 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 You'll be able to save lives. 597 00:45:10,874 --> 00:45:13,711 Isn't that why you all became doctors in the first place? 598 00:45:16,088 --> 00:45:17,214 Now, 599 00:45:17,297 --> 00:45:20,342 I'm offering you the chance to become real doctors. 600 00:45:20,426 --> 00:45:22,511 Only for the first 50. 601 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Welcome aboard, 602 00:45:29,643 --> 00:45:30,519 No. 2. 603 00:45:32,354 --> 00:45:33,355 No. 2? 604 00:45:33,439 --> 00:45:34,356 Yes. 605 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 {\an8}The HNUH Trauma Center's EMS helicopter 606 00:45:39,445 --> 00:45:43,490 is a masterpiece crafted by the Italian company, AgustaWestland. 607 00:45:43,574 --> 00:45:45,659 Its stability during nighttime flights 608 00:45:45,743 --> 00:45:49,496 allows us to respond to patients at any time of day. 609 00:45:50,080 --> 00:45:51,665 At long last, 610 00:45:51,749 --> 00:45:54,251 Hankuk National University Hospital 611 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 has the advanced equipment to provide-- 612 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Sorry we're late! 613 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Welcome, Dr. Baek. 614 00:46:12,519 --> 00:46:14,688 Here comes Dr. Baek Kang-hyuk. 615 00:46:14,772 --> 00:46:16,607 The star of the show is at it again. 616 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 I'd say he has a condition. 617 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - I still have a bit left. - Step aside. 618 00:46:21,737 --> 00:46:25,866 About that biography you're writing, did you get Dr. Baek's permission? 619 00:46:26,700 --> 00:46:27,701 His permission? 620 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 No. 621 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 I'm just going to change his name 622 00:46:32,206 --> 00:46:35,000 and start a web fiction series next week. 623 00:46:38,670 --> 00:46:40,130 That sounds risky. 624 00:46:40,214 --> 00:46:42,424 Hello. I am Baek Kang-hyuk. 625 00:46:42,966 --> 00:46:45,761 I usually hate putting myself out there like this. 626 00:46:45,844 --> 00:46:48,263 But I felt I really had to say something 627 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 about the role of the Trauma Center. 628 00:46:52,392 --> 00:46:53,811 Now, at the Trauma Center-- 629 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Excuse me. 630 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 MR. AN JUNG-HEON NATIONAL RESCUE UNIT 631 00:47:01,026 --> 00:47:03,821 - If I may add a few words-- - Yes, Mr. An. 632 00:47:06,198 --> 00:47:07,658 We'll take off right away. 633 00:47:07,741 --> 00:47:10,285 - Take off? - No need for a long explanation. 634 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 I present to you 635 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 the Trauma Center. 636 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won, let's go. 637 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Yes, sir. - Are you off? 638 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Let's prepare an OR. 639 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Let's go, Gyeong-won. 640 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Go to the OR. 641 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 We have an emergency situation here. 642 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 The chopper is taking off. 643 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Take your chair with you. 644 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Grab the mic. - It'll blow everything away. 645 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Hurry! - Is the helicopter even cleared to fly? 646 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Let's go! - Move it. 647 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Are we sure it can take off? Has it passed its safety checks? 648 00:47:34,685 --> 00:47:36,270 This isn't on me. I don't know. 649 00:47:47,906 --> 00:47:50,325 Dr. Yang, are you okay with helicopter rides now? 650 00:47:50,409 --> 00:47:52,119 "Dr. Yang" sounds a little awkward. 651 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Let's stick to "No. 1" until we get to about No. 5. 652 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Really? All right, Anus. 653 00:47:56,081 --> 00:47:58,292 What? That's right back to square one. 654 00:47:58,375 --> 00:48:00,878 You must never forget where you started. 655 00:48:00,961 --> 00:48:03,505 - Don't you think, Anus? - Dr. Yang is fine. 656 00:48:03,589 --> 00:48:05,799 - Let's go with Dr. Yang. - Sure, Dr. Anus. 657 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Let's go! 658 00:48:14,892 --> 00:48:17,477 WE EXTEND OUR DEEPEST GRATITUDE TO ALL MEDICAL STAFF 659 00:48:17,561 --> 00:48:20,647 WHO WORK TIRELESSLY EVERY DAY AT THE FRONT LINES OF SAVING LIVES 660 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Subtitle translation by: Helen Cho