1 00:01:09,736 --> 00:01:10,695 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek. His BP is dropping. - 50 over 30. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Keep your mouth shut! 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 - I'll transfuse it directly. - What? That's too much! 5 00:01:21,790 --> 00:01:24,417 - We'll lose the patient. - Shut the fuck up! 6 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Hold your fire. 7 00:02:03,373 --> 00:02:06,084 I repeat. Hold your fire and stand down. 8 00:02:10,004 --> 00:02:11,506 This vehicle is cleared. 9 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 This is your troop commander speaking. 10 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 The intruder's identity has been confirmed. 11 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 I'm sure you're all familiar with his name. 12 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 Many of our fellow soldiers who served in Afghanistan owe him their lives. 13 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Malak. 14 00:02:31,151 --> 00:02:32,402 That's his name. 15 00:02:33,862 --> 00:02:35,196 All medics on duty, 16 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 proceed to the medical unit immediately. 17 00:02:39,659 --> 00:02:41,703 Provide all of the support he needs. 18 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 That's a direct order from your commander. 19 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 Malak. Bring it here. 20 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 One, two, three. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster, we need more blood. 22 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Okay. I'm on it. 23 00:03:09,606 --> 00:03:10,481 - Number One. - Yes? 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,483 - Let's begin. Start draping. - Understood. 25 00:03:12,567 --> 00:03:14,110 Do you want us to assist you? 26 00:03:14,194 --> 00:03:15,862 No. My team will. 27 00:03:26,956 --> 00:03:28,291 How are things looking? 28 00:03:29,292 --> 00:03:30,668 Is he the Malak? 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,381 He is, and he hasn't changed a bit. 30 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 Showing up out of nowhere with a patient, 31 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 just like when we were in Afghanistan. 32 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL 33 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 You can begin surgery. 34 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Energy device. - Here. 35 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 You're removing that entire section? 36 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 - That's at least a meter. - Two meters. 37 00:04:07,455 --> 00:04:10,625 Every bit of necrotic tissue has to go. 38 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 How's it coming along? 39 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 He'll live. 40 00:04:35,692 --> 00:04:37,860 Don't you see the condition of that patient? 41 00:04:38,903 --> 00:04:40,863 See the look on that guy's face? 42 00:04:43,533 --> 00:04:45,535 Zero hesitation. 43 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 Irrigation. 44 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Well, at least now we've cleared the source of the infection. 45 00:05:07,473 --> 00:05:11,352 {\an8}We'll create a stoma. Everything else, we'll leave as is. 46 00:05:12,145 --> 00:05:15,690 What about the bullet? We can't leave it in the abdomen. 47 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 We need to find it. 48 00:05:17,775 --> 00:05:19,902 Will the patient hold on long enough? 49 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 The bullet isn't in here. It's in there. 50 00:05:23,656 --> 00:05:24,782 Small intestines? 51 00:05:24,866 --> 00:05:28,369 It has to be in there. Otherwise, if it's still in his abdomen, 52 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 I can't save Captain Lee's life. 53 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 Take that outside 54 00:05:32,498 --> 00:05:33,666 and find the bullet. 55 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 Yes, Doctor. 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,257 Please, come out. Please. 57 00:05:43,009 --> 00:05:44,093 Come on. 58 00:05:55,146 --> 00:05:57,607 Take a break if you're tired. 59 00:05:58,483 --> 00:06:00,693 You've earned it. It's fine. 60 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 I'm okay. He's my patient too. 61 00:06:09,410 --> 00:06:10,578 Huh… huh? 62 00:06:11,537 --> 00:06:12,413 Oh. 63 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Whoa. 64 00:06:15,333 --> 00:06:16,209 I found it. 65 00:06:26,803 --> 00:06:28,388 We're done with his abdomen. 66 00:06:28,471 --> 00:06:30,890 Now let's start reconstructing his left arm. 67 00:06:31,641 --> 00:06:32,892 His left arm? 68 00:06:33,559 --> 00:06:35,603 You cut out all the bones. How? 69 00:06:36,145 --> 00:06:39,148 We cut out the infected so we can replace it with the new. 70 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 - A new bone? - That's right. 71 00:06:46,280 --> 00:06:47,949 An artificial bone graft. 72 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 Yes, sir. 73 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}TRANSPLANTING ARTIFICIAL BONE TO REPLACE DAMAGED BONE 74 00:07:18,938 --> 00:07:20,106 Dr. Jae-won. 75 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 Nurse Jang-mi. 76 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 No. It's all right. Stay seated. 77 00:07:27,864 --> 00:07:29,282 How are you feeling? 78 00:07:29,365 --> 00:07:31,534 Feeling all right. But how's the patient? 79 00:07:31,617 --> 00:07:32,994 How is he? Uh… 80 00:07:33,494 --> 00:07:35,746 He's okay. His vital signs are good too. 81 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 That's a relief. 82 00:07:38,499 --> 00:07:40,293 How're we getting home, by the way? 83 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Captain Lee Hyeon-jong will need quite a long time to recover. 84 00:07:44,213 --> 00:07:47,550 I know. And it's not like we can take a commercial plane. 85 00:07:52,221 --> 00:07:53,389 Oh! 86 00:07:54,390 --> 00:07:55,933 It's been too long, huh? 87 00:07:56,017 --> 00:07:56,976 Yeah. 88 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Have a seat. 89 00:08:01,898 --> 00:08:03,107 What a throwback. 90 00:08:04,942 --> 00:08:08,446 I miss the glory days we spent together in Afghanistan. 91 00:08:12,533 --> 00:08:14,410 Why did you leave in the first place? 92 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 You did only ask of me when you needed help. 93 00:08:23,544 --> 00:08:24,837 That hasn't changed. 94 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 It's time to repay the debt you owe me. 95 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 Haven't I already paid my debt? 96 00:08:34,597 --> 00:08:35,973 What do you want now? 97 00:08:38,601 --> 00:08:40,770 You know what I want. 98 00:08:43,064 --> 00:08:45,525 - To go all the way to South Korea? - Yeah. 99 00:08:46,817 --> 00:08:50,238 Well, the pilots are swamped. 100 00:08:50,321 --> 00:08:52,198 And you know how they are. 101 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 They're not the most 102 00:08:55,660 --> 00:08:56,869 obedient bunch. 103 00:09:00,414 --> 00:09:01,624 Give them a call. 104 00:09:02,416 --> 00:09:03,334 Tell them 105 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 I need them. 106 00:09:10,341 --> 00:09:11,717 - So, Doctor… - Huh? 107 00:09:11,801 --> 00:09:13,469 What is this place anyway? 108 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Military base? 109 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 This is 110 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 where Dr. Baek used to work. 111 00:09:22,436 --> 00:09:24,397 - Huh? - Yep. 112 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 He was a medic in some kind of mercenary group 113 00:09:27,942 --> 00:09:29,360 called the "Black Wings." 114 00:09:29,443 --> 00:09:30,695 And the Black… 115 00:09:31,821 --> 00:09:34,782 The Black Wings' African branch is here in South 'Sudan. 116 00:09:35,866 --> 00:09:36,867 Ah. 117 00:09:37,535 --> 00:09:39,495 Then I think Captain Lee will live. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 But, you know, 119 00:09:41,872 --> 00:09:42,790 the pay here… 120 00:09:44,792 --> 00:09:45,710 Pay is good? 121 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 You think they hire nurses too? 122 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 Mm! Mm! Dr. Baek. 123 00:10:01,100 --> 00:10:02,143 Hi, Malak. 124 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 We're going back to Korea. Finish eating. 125 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 - Right now? - Huh? You got the air ambulance approved? 126 00:10:26,834 --> 00:10:27,793 Whoa! 127 00:10:28,711 --> 00:10:30,171 Wow. Wait. 128 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 This is better than some intensive care units. 129 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Enough gawking. 130 00:10:33,883 --> 00:10:35,259 Now go check on the meds 131 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 and our instruments. 132 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won is bringing everything now. 133 00:10:41,390 --> 00:10:42,683 Did I ask Gyeong-won? 134 00:10:52,276 --> 00:10:53,194 Gyeong-Won? 135 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 I need a minute to talk to you. 136 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 All right. 137 00:11:02,036 --> 00:11:02,953 Let's talk. 138 00:11:06,457 --> 00:11:08,376 You know why we need to talk. 139 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 I'm just gonna come right out and ask you. You're a spy, aren't you? 140 00:11:17,051 --> 00:11:18,219 Yes. 141 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Was it for Director Choi? 142 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Yes. 143 00:11:26,102 --> 00:11:27,687 All right, I won't tell Dr. Baek. 144 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 In return, 145 00:11:31,107 --> 00:11:33,776 all emergency surgeries are now yours to deal with. 146 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Sounds good. 147 00:11:36,904 --> 00:11:37,822 What? 148 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 I said I'll do it. Was there anything else you wanted? 149 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Uh, wait, wait, wait, wait. Just wait. Mm. 150 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Why even bother being a spy if you're gonna give in so easily? 151 00:11:51,752 --> 00:11:55,756 Well, I knew if I didn't do it, they'd find someone else who would. 152 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 And that person might've spied for real. 153 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Once I pass my exams, I'm going to apply to the trauma center. 154 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 So, I… wanted to keep the trauma center safe. 155 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 - But that's like totally insane. - I know. 156 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 But still… 157 00:12:13,524 --> 00:12:14,567 That's amazing. 158 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 I look forward to working with you. 159 00:12:17,903 --> 00:12:19,697 Excuse me, but Dr. Baek is looking for you. 160 00:12:19,780 --> 00:12:21,657 - He wants us all to hurry. - Ah. 161 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Dr. Park, let's go. 162 00:12:26,328 --> 00:12:28,038 - Okay. - Dr. Park? 163 00:12:31,292 --> 00:12:35,379 {\an8}Hey, it's got a nice ring to it, doesn't it? Doesn't it? 164 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 {\an8}Hey, hey. 165 00:12:40,593 --> 00:12:43,471 Welcome aboard the flight to Seoul, Republic of Korea. 166 00:12:43,554 --> 00:12:45,306 We wish you a comfortable flight. 167 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 Cabin crew, prepare for takeoff. 168 00:12:58,861 --> 00:13:01,363 The aircraft carrying Captain Lee Hyeon-jong 169 00:13:01,447 --> 00:13:03,908 left South Sudan at 8:00 a.m. local time. 170 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 Dr. Baek Kang-hyuk was dispatched to South Sudan, 171 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 where he performed a secondary surgery on Captain Lee. 172 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 The use of an air ambulance was authorized for a speedy transfer. 173 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 It's been reported that they're going to arrive at an airport in Seoul very soon. 174 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 All public attention right now is focused on the return of Captain Lee Hyeon-jong. 175 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 Dr. Baek has proven his skill set again 176 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 and put an end to any allegations of favoritism. 177 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 He is due to attend a press conference at the airport upon landing. 178 00:13:29,016 --> 00:13:30,309 They're called Black Wings 179 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 and are, apparently, the largest private military company in the world. 180 00:13:33,521 --> 00:13:35,689 I think that's where the surgery took place. 181 00:13:36,982 --> 00:13:39,944 It turns out that's where they got the air ambulance. 182 00:13:41,862 --> 00:13:42,822 I like that. 183 00:13:43,697 --> 00:13:44,990 Makes for a good story. 184 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 While Dr. Baek Kang-hyuk was working as a medic 185 00:13:47,535 --> 00:13:51,497 for the private military company that enabled Captain Lee's surgery, 186 00:13:51,580 --> 00:13:54,416 he received a very generous compensation. 187 00:13:54,500 --> 00:13:59,296 However, he donated most of it to purchase medication for refugees. 188 00:14:02,591 --> 00:14:04,969 Sometimes, a single pill is more important 189 00:14:05,052 --> 00:14:08,514 than having even a world-class doctor on hand to intervene. 190 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 Isn't that right? 191 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Flight attendants, prepare for landing. 192 00:14:59,189 --> 00:15:01,567 It's good to see you. Thank you for your hard work. 193 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 As promised, I brought Captain Lee Hyeon-jong home alive. 194 00:15:05,321 --> 00:15:07,781 Yes. This is about the medical helicopter, right? 195 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Don't worry. I'll make sure to hold up my end. 196 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Let's just attend the ceremony. 197 00:15:12,077 --> 00:15:14,830 - This way to the welcome ceremony. - Whoa! Whoa! Hey, easy! 198 00:15:19,710 --> 00:15:21,086 Just a moment. 199 00:15:21,670 --> 00:15:24,340 - Okay, okay, okay! Reporters, listen up! - He's over there! 200 00:15:24,423 --> 00:15:27,676 I have an update regarding Captain Lee Hyeon-jong's condition. 201 00:15:31,513 --> 00:15:34,725 We removed the most critical component, the bullet lodged in his abdomen, 202 00:15:34,808 --> 00:15:36,518 during the secondary surgery. 203 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 We also resected part of the small intestines, 204 00:15:38,604 --> 00:15:41,148 where there was direct impact and necrosis due to infection. 205 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Lee Hyeon-jong will make a full recovery. 206 00:15:45,611 --> 00:15:47,488 I need to monitor the patient now. 207 00:15:47,571 --> 00:15:49,531 - Sure. - So I leave the rest to you. 208 00:15:49,615 --> 00:15:50,908 - Ah, yes. - Dr. Baek… 209 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 - So… - …where are you transporting him now? 210 00:15:53,243 --> 00:15:56,872 For Dr. Baek, his patients are his highest priority. 211 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 Hurry, it's getting late. 212 00:16:04,880 --> 00:16:08,842 So the Ministry of Health and Welfare will continue to provide generous support… 213 00:16:10,803 --> 00:16:11,637 Oh! 214 00:16:11,720 --> 00:16:13,597 What? Who went where? 215 00:16:13,681 --> 00:16:15,432 Dr. Han. He's at the fire, sir. 216 00:16:15,516 --> 00:16:18,143 He received an urgent call right before we came here. 217 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 I think he really believes he's become you. 218 00:16:29,196 --> 00:16:31,323 Uh… I, uh… 219 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 I am Baek Kang-hyuk. 220 00:16:33,534 --> 00:16:34,618 I, uh… 221 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Car keys. Car keys. 222 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 I need to borrow your car. 223 00:16:49,258 --> 00:16:51,135 It's an emergency. Give me the keys. 224 00:17:20,873 --> 00:17:23,959 We need a doctor over here! This patient needs urgent… 225 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 Thankfully, the wound isn't too big. Tell us if there are any more issues. 226 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Keep taking deep breaths. Get ready to transfer. 227 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Where, where? Tell me where it hurts! Shoulder? 228 00:17:54,239 --> 00:17:55,574 You're clear to descend. 229 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 Hurry up! 230 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Over here! 231 00:18:01,955 --> 00:18:03,749 Over here, over here! 232 00:18:17,137 --> 00:18:20,307 Go toward the ambulances and make sure you're treated, understand? 233 00:18:20,390 --> 00:18:21,850 - Okay. - Right, let's get going! 234 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 Let's go! 235 00:18:23,477 --> 00:18:24,812 I need help. Come on. 236 00:18:24,895 --> 00:18:25,979 Follow me. 237 00:18:27,231 --> 00:18:28,273 Mr. An. 238 00:18:28,357 --> 00:18:29,441 Dr. Baek. 239 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 - You're back to on-site duties? - Yes. 240 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 Nice welcome back, huh? 241 00:18:33,487 --> 00:18:34,863 You got them off the roof? 242 00:18:34,947 --> 00:18:38,325 - Is there anyone else? - No. Rooftop rescue is complete now. 243 00:18:38,408 --> 00:18:40,452 So I'll be assisting at the fire site. 244 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Then, for now, let's keep the helicopter. 245 00:18:42,746 --> 00:18:44,581 - So we can move patients. - All right. 246 00:18:48,710 --> 00:18:51,088 Relax. That's one. Okay? 247 00:18:51,171 --> 00:18:52,589 How's that? Is it… 248 00:18:54,883 --> 00:18:56,176 What the hell? 249 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Shit! 250 00:18:57,761 --> 00:18:59,346 Ah! Jesus! 251 00:19:00,848 --> 00:19:01,765 Oh God. 252 00:19:02,599 --> 00:19:04,977 - Thank you. Thank you! - Go put on safety gear. 253 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 You still got a lot to learn. 254 00:19:06,937 --> 00:19:08,438 Baek Kang-hyuk! 255 00:19:08,522 --> 00:19:13,110 What took you so long? I've been all alone here. 256 00:19:13,193 --> 00:19:14,778 Hey, listen. 257 00:19:14,862 --> 00:19:16,655 - I need help. - What? 258 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 You did very well. 259 00:19:19,408 --> 00:19:21,451 Over here. We need help over here. 260 00:19:21,535 --> 00:19:22,786 Let's begin triaging. 261 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 And we're too close to the fire here. 262 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 You just arrived? 263 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 - You know how to use these? - Uh… 264 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 - Mr. An? - No, I have no idea. 265 00:19:35,424 --> 00:19:36,884 What do I do with these? 266 00:19:48,270 --> 00:19:50,189 When will the briefing start? 267 00:19:50,272 --> 00:19:52,107 Now, now, now, all you reporters! 268 00:19:52,191 --> 00:19:54,359 You can't be loitering here right now! 269 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 The entrance needs to be kept clear! 270 00:19:56,445 --> 00:19:58,739 - The ambulance needs-- - Here comes the ambulance. Look! 271 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Stop, stop. Stop, stop! 272 00:20:11,084 --> 00:20:12,920 Get back! Get back! Stop! 273 00:20:13,003 --> 00:20:15,589 Now, in order to transport him inside safely, 274 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 we need to work together as one. 275 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 When the doors open, you bring down the stretcher first. 276 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 - You too, Agnes. Okay. - Okay. 277 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 And what about you? 278 00:20:25,474 --> 00:20:28,393 I'll clear a path for you guys. It's my specialty. 279 00:20:29,853 --> 00:20:31,271 Let's open the doors on three. 280 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 - Let's go. - Okay. 281 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 One, two, three. 282 00:20:37,778 --> 00:20:39,780 Move aside. Get back now! 283 00:20:59,549 --> 00:21:01,802 And as for this patient, let's move him. 284 00:21:02,302 --> 00:21:03,220 Here. 285 00:21:04,846 --> 00:21:06,723 Careful, careful. Watch out. 286 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 Dr. Baek. 287 00:21:11,395 --> 00:21:14,022 There's a company on the second floor that refills oxygen tanks. 288 00:21:14,106 --> 00:21:15,774 We should evacuate immediately. 289 00:21:18,443 --> 00:21:21,071 JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS 290 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 If they end up exploding, 291 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 everybody here will be in danger. 292 00:21:26,201 --> 00:21:28,287 We're almost done triaging, so let's move the patients. 293 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 All right. 294 00:21:30,247 --> 00:21:32,874 Rescue unit, start transporting patients! 295 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 Yes, sir. 296 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Please move toward the temporary shelter 297 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 that can be seen ahead. 298 00:21:37,754 --> 00:21:41,591 Rescue unit, please ensure that transport is as safe and quick as possible. 299 00:21:41,675 --> 00:21:44,011 To all patients, I know this must be difficult, 300 00:21:44,094 --> 00:21:45,512 but try to keep moving. 301 00:21:57,232 --> 00:21:59,151 - Hang the fluids and follow me out. - Okay. 302 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 There's one patient left. 303 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 Baek Kang-hyuk! 304 00:22:19,421 --> 00:22:20,380 Baek Kang-hyuk! 305 00:22:20,922 --> 00:22:23,008 - Baek Kang-- - It's too dangerous! 306 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Are you okay? - Dr. Baek! 307 00:22:29,806 --> 00:22:31,224 Get the patient. 308 00:22:31,808 --> 00:22:33,393 Rescue the patient first. 309 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Dr. Baek. 310 00:22:44,237 --> 00:22:45,280 Stay there. 311 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Are you okay? 312 00:22:56,458 --> 00:22:57,459 Dr. Baek. 313 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 This patient needs to be intubated right away. 314 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Okay. 315 00:23:02,089 --> 00:23:03,840 Make sure to give him fluids too. 316 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 All right, all right, all right. 317 00:23:05,759 --> 00:23:08,220 Mr. An, let's use the helicopter. 318 00:23:08,303 --> 00:23:10,347 - All right. Let's go. - Okay. 319 00:23:23,193 --> 00:23:24,152 Mr. An! 320 00:23:25,487 --> 00:23:26,363 Yes? 321 00:23:27,614 --> 00:23:29,449 Call the attending of the burn unit. 322 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Yes, Dr. Baek. 323 00:23:30,742 --> 00:23:32,536 Why? Something wrong? 324 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 Not up for surgery? 325 00:23:37,624 --> 00:23:39,209 A fragment's lodged inside. 326 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 There's no bleeding, so it's 327 00:23:42,212 --> 00:23:43,505 an internal organ burn. 328 00:23:43,588 --> 00:23:44,464 What? 329 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Show me. Show me where. 330 00:23:47,551 --> 00:23:50,095 Can you feel where I'm touching you, huh? 331 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 It must be tissue necrosis. 332 00:23:52,305 --> 00:23:54,307 Baek Kang-hyuk! 333 00:23:54,391 --> 00:23:55,517 Baek Kang-hyuk! 334 00:24:01,773 --> 00:24:04,901 Oh! Jesus, it's been a really long day. 335 00:24:04,985 --> 00:24:07,946 You're right. Feels like we've filmed an entire movie today. 336 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 At least it's got a happy ending. 337 00:24:10,407 --> 00:24:14,119 We should start prepping again though. There'll be a rush of patients soon. 338 00:24:14,744 --> 00:24:16,246 Oh, that's right. The fire. 339 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 Excuse me. 340 00:24:21,585 --> 00:24:22,836 Yes, Dr. Han? 341 00:24:24,796 --> 00:24:25,714 All right. 342 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 Who? 343 00:24:37,642 --> 00:24:40,103 Uh, Jae-won, Jae-won. What's going on? 344 00:24:40,979 --> 00:24:43,315 They're flying in a patient right now. 345 00:24:44,316 --> 00:24:45,275 And it's… 346 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Dr. Baek. 347 00:24:50,906 --> 00:24:52,449 What are you talking about? 348 00:24:53,283 --> 00:24:56,077 He's been injured… severely. 349 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 - Dr. Yang! - Call anesthesiology. 350 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 - Emergency surgery! - Wait! 351 00:25:04,169 --> 00:25:07,672 If Dr. Baek is on the operating table, who will perform the surgery? 352 00:25:21,228 --> 00:25:22,187 Breathing 353 00:25:23,104 --> 00:25:24,147 is getting 354 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 really shallow. 355 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - You understand? - I know, I know. 356 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Please don't try to speak. Conserve your energy for now. 357 00:25:31,696 --> 00:25:33,782 All right, I'll do my best to hold on. 358 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 It's progressing 359 00:25:37,994 --> 00:25:38,912 so rapidly. 360 00:25:38,995 --> 00:25:41,873 I understand. Here. I'll give you a sedative. Hold on. 361 00:25:43,416 --> 00:25:44,543 No. 362 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 Not yet. 363 00:25:46,044 --> 00:25:48,255 There's something I need to tell Number One. 364 00:26:02,811 --> 00:26:05,605 Hey! Quick, quick, quick! Quick! 365 00:26:05,689 --> 00:26:07,983 - One, two, three. - Dr. Baek? Dr. Baek. 366 00:26:08,066 --> 00:26:09,442 - Go, go. - Okay. 367 00:26:09,526 --> 00:26:10,652 Come on. 368 00:26:10,735 --> 00:26:13,655 Dr. Baek. Focus. Stay focused. Let's go. 369 00:26:13,738 --> 00:26:15,574 - Dr. Baek! Oh no. - Here. 370 00:26:15,657 --> 00:26:17,742 - Dr. Baek. - Lie down here. Lie back. 371 00:26:17,826 --> 00:26:18,702 Here, here, here. 372 00:26:18,785 --> 00:26:21,413 Hey! Move, move, move, move! Hurry! 373 00:26:21,496 --> 00:26:22,664 All right, let's go. 374 00:26:22,747 --> 00:26:24,541 - Let's go. Let's go! - Hey, wait. 375 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Just a moment. 376 00:26:26,167 --> 00:26:27,335 Number One. 377 00:26:28,253 --> 00:26:30,380 - Yes? - You can do it, right? 378 00:26:31,298 --> 00:26:32,173 What? 379 00:26:34,634 --> 00:26:35,885 You decide. 380 00:26:36,678 --> 00:26:37,846 It's your decision. 381 00:26:39,097 --> 00:26:41,891 - Understand? - I understand, Dr. Baek. 382 00:26:41,975 --> 00:26:43,893 - Hurry! Let's go now! - Let's go! Yes! 383 00:26:44,936 --> 00:26:46,021 Let's go! 384 00:26:46,104 --> 00:26:46,980 Go! 385 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 Quickly! Quickly! 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,590 At the end of this hallway… 387 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 is a crossroads. 388 00:27:19,512 --> 00:27:20,722 For the last six months, 389 00:27:20,805 --> 00:27:23,058 I've wrestled with it over and over. 390 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 This dilemma. 391 00:27:31,566 --> 00:27:33,485 But now, once I turn that corner, 392 00:27:36,112 --> 00:27:37,739 I must finally decide. 393 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Where do we go from here? 394 00:27:48,041 --> 00:27:49,084 Which direction? 395 00:27:49,668 --> 00:27:51,336 Who will care for Dr. Baek? 396 00:27:51,419 --> 00:27:52,837 Which way are we going? 397 00:27:52,921 --> 00:27:54,589 Hey, we need to get a CT first! 398 00:27:55,465 --> 00:27:56,341 Dr. Yang! 399 00:27:56,424 --> 00:27:58,593 The CT room to assess the patient's condition? 400 00:27:58,677 --> 00:27:59,552 Dr. Yang! 401 00:27:59,636 --> 00:28:00,553 Jae-won. 402 00:28:01,971 --> 00:28:02,931 Jae-won! 403 00:28:03,556 --> 00:28:04,641 What are you doing? 404 00:28:04,724 --> 00:28:07,310 Or straight to the operating room 405 00:28:07,394 --> 00:28:09,062 so we don't miss the golden hour? 406 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 Snap out of it, Jae-won. 407 00:28:15,485 --> 00:28:16,695 That decision… 408 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 must be made by the lead surgeon. 409 00:28:27,914 --> 00:28:31,292 What are you doing, huh? You're not getting a CT? 410 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 - Ah, Dr. Park. - How did this happen? 411 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 - A piece of metal's lodged in his abdomen. - Well, how deep is the injury? 412 00:28:43,763 --> 00:28:44,723 I don't know. 413 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 It's inside his stomach. 414 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 If you don't know, then why are you operating? 415 00:28:50,520 --> 00:28:51,771 Dr. Baek needs a CT scan. 416 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 We're beginning surgery now. Get ready. 417 00:28:53,857 --> 00:28:55,984 We should know how deep the wound is first. 418 00:28:57,152 --> 00:28:59,112 One wrong move, and you'll kill Dr. Baek. 419 00:28:59,195 --> 00:29:00,321 That's right. 420 00:29:00,405 --> 00:29:02,657 - What he's saying is true, Dr. Yang. - No. 421 00:29:03,491 --> 00:29:05,702 We're going straight into surgery. Trust me. 422 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Dr. Yang. 423 00:29:10,248 --> 00:29:11,082 Hey. 424 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 Are you the surgeon here? 425 00:29:16,838 --> 00:29:18,465 Now, now, let's not do this. 426 00:29:18,548 --> 00:29:20,925 I'll call and see if I can get another attending surgeon. 427 00:29:21,009 --> 00:29:22,719 - So let's all just… - No, you won't. 428 00:29:22,802 --> 00:29:24,512 There's not enough time for that. 429 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 - I will perform this surgery. - Oh God. 430 00:29:28,850 --> 00:29:30,810 Dr. Yang, should we start disinfecting? 431 00:29:30,894 --> 00:29:31,811 Yes. 432 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 We'll do it together. 433 00:29:34,522 --> 00:29:35,607 Dr. Yang. 434 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Dr. Han, I need your help. 435 00:29:47,160 --> 00:29:50,330 All right, then. Fine. Let's remove that hunk of metal. 436 00:29:54,250 --> 00:29:55,752 Take care of the anesthetic. 437 00:29:55,835 --> 00:29:57,712 I'll be right there after I scrub in. 438 00:30:03,426 --> 00:30:04,677 Please, Doctor. 439 00:30:05,929 --> 00:30:07,096 Let's each of us 440 00:30:07,889 --> 00:30:09,182 do what we do best. 441 00:30:11,935 --> 00:30:13,561 I really need you on this one. 442 00:30:26,783 --> 00:30:28,701 Let's say I get the metal removed. 443 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 What about the periwound? 444 00:30:40,421 --> 00:30:41,464 All right. 445 00:30:43,758 --> 00:30:44,926 That decision 446 00:30:46,177 --> 00:30:47,971 must be made by the lead surgeon. 447 00:30:49,889 --> 00:30:54,352 SURGERY IN PROGRESS 448 00:31:12,078 --> 00:31:14,998 Commencing… the operation. 449 00:31:17,125 --> 00:31:18,167 Scalpel. 450 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE INTERNAL ORGAN BURNS 451 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 THE FIRST GUY I'VE MET WHO'S COOLER THAN MY DAD! 452 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}THANK YOU I'LL LIVE TO THE FULLEST 453 00:32:07,133 --> 00:32:09,886 {\an8}YOU MAKE ME WANNA STAY HERE! THANK YOU, DOCTOR! 454 00:32:09,969 --> 00:32:11,179 {\an8}GOING HOME! THANK YOU 455 00:32:37,538 --> 00:32:38,790 Am I dead? 456 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CONGRATULATIONS, YOU'RE STILL ALIVE 457 00:33:01,437 --> 00:33:02,397 - What? - Hi there. 458 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 You're finally here. 459 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Why aren't you going in? 460 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Ah, well, the lead surgeon should always be first. 461 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Oh. 462 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Dr. Baek. 463 00:33:29,215 --> 00:33:30,508 You're okay, aren't you? 464 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 What happened to the patient from the fire? 465 00:33:36,097 --> 00:33:38,224 Uh, we worked with Dr. Park. 466 00:33:38,307 --> 00:33:40,643 They were transferred from the burn unit to the general ward. 467 00:33:40,727 --> 00:33:42,520 Their prognosis is good too. 468 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Who treated the others while I was out? 469 00:33:46,816 --> 00:33:49,402 Uh, there've been a lot of traffic accidents lately. 470 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 So there's a lot of orthopedics patients. 471 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 Dr. Im in Emergency Medicine and Dr. Jung in Orthopedics helped. 472 00:33:54,991 --> 00:33:56,325 There were no fatalities. 473 00:33:59,704 --> 00:34:00,747 What's this? 474 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 What, Dr. Baek? 475 00:34:02,832 --> 00:34:04,625 I see on the operative chart 476 00:34:05,418 --> 00:34:07,253 you cut me open without a CT. 477 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Oh, for… for your surgery? 478 00:34:11,215 --> 00:34:14,260 You told me that I should make the decisions myself. 479 00:34:14,343 --> 00:34:16,220 We needed to operate right away and-- 480 00:34:16,304 --> 00:34:17,263 Okay. 481 00:34:17,764 --> 00:34:19,265 Tell me your thought process. 482 00:34:24,228 --> 00:34:25,438 The condition of the patient. 483 00:34:25,521 --> 00:34:28,316 You have to consider the actual condition of a trauma patient, 484 00:34:28,399 --> 00:34:30,193 not just what you study in class. 485 00:34:30,276 --> 00:34:33,321 - At least, that's what you told me. - What was my condition? 486 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 The heat was continuously spreading, 487 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 which could've led to severe internal damage. 488 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 I determined that waiting would speed up the damage and lead to liver failure. 489 00:34:48,419 --> 00:34:51,172 Yeah. That's why I operated. 490 00:34:54,300 --> 00:34:55,843 One-third of my liver… 491 00:34:56,469 --> 00:34:57,637 That's what you took. 492 00:34:58,805 --> 00:35:02,058 That's almost as much as in a living donor organ transplant. 493 00:35:03,017 --> 00:35:04,769 Yes, that's right. 494 00:35:05,478 --> 00:35:08,314 You almost killed me, you little bastard. 495 00:35:13,694 --> 00:35:15,029 But you're still alive. 496 00:35:18,449 --> 00:35:19,450 That's true. 497 00:35:22,995 --> 00:35:24,580 I'm sorry, Dr. Baek. Sorry. 498 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 No. 499 00:35:28,501 --> 00:35:29,919 You did very well. 500 00:35:31,295 --> 00:35:32,672 Dr. Yang Jae-won. 501 00:35:40,138 --> 00:35:40,972 What? 502 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Dr. Baek? 503 00:35:44,976 --> 00:35:47,812 You said my name just now? 504 00:35:47,895 --> 00:35:48,938 Yes. 505 00:35:49,021 --> 00:35:50,690 You've finally earned it. 506 00:35:59,699 --> 00:36:01,909 - Well, fuck. - What? 507 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Fuck yeah! 508 00:36:09,041 --> 00:36:10,626 What's wrong? Huh? 509 00:36:11,127 --> 00:36:12,503 What are you doing? 510 00:36:12,587 --> 00:36:15,256 We should probably go in. Why is he cursing suddenly? 511 00:36:16,215 --> 00:36:17,884 What, what, what? What's going on, huh? 512 00:36:17,967 --> 00:36:20,178 - Dr. Baek. Take it easy! - Wow! Let's take a look. 513 00:36:20,261 --> 00:36:22,221 Dr. Baek, are you okay? 514 00:36:22,305 --> 00:36:24,682 Hey, we were all so worried about you! 515 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Ah, goddammit! 516 00:36:25,933 --> 00:36:28,019 Just shut up! We're in the ICU! Argh! 517 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 Oh. Careful, careful, careful. 518 00:36:30,354 --> 00:36:32,940 Hearing him curse like that, he's definitely still alive! 519 00:36:33,024 --> 00:36:33,858 Everyone relax. 520 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 You've been through a lot, huh? 521 00:36:37,653 --> 00:36:39,155 Dr. Baek, are you okay? 522 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Yes. He's still alive. 523 00:36:40,323 --> 00:36:42,909 - Please, everyone, just leave. - All right. 524 00:36:46,078 --> 00:36:47,288 Onto the next story. 525 00:36:47,371 --> 00:36:48,956 The two heroes of South Sudan, 526 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Captain Lee Hyeon-jong and Dr. Baek Kang-hyuk, 527 00:36:51,542 --> 00:36:52,919 continue to make headlines. 528 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 In a recent interview, Dr. Baek Kang-hyuk 529 00:36:55,171 --> 00:36:58,424 stressed the need for medical helicopters as a life-saving tool. 530 00:36:58,507 --> 00:37:02,303 His sincere pleas have been met with a very positive response from the public. 531 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 {\an8}I work in the trauma center. 532 00:37:04,430 --> 00:37:07,808 {\an8}There, every moment is a life-or-death matter. 533 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 A helicopter is a necessity. 534 00:37:10,269 --> 00:37:13,189 Despite that, we're unable to utilize a medical helicopter 535 00:37:13,272 --> 00:37:15,691 due to budgetary constraints. 536 00:37:17,318 --> 00:37:20,238 This policy threatens the lives of our patients. 537 00:37:20,821 --> 00:37:22,281 My hope is that you 538 00:37:22,990 --> 00:37:24,784 will join me in transforming 539 00:37:25,534 --> 00:37:27,119 the way we do business. 540 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 In response to Dr. Baek Kang-hyuk's fervent plea 541 00:37:30,206 --> 00:37:33,459 that a medical helicopter is needed to treat patients within the golden hour, 542 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 various community groups have released petitions 543 00:37:35,544 --> 00:37:38,547 supporting the introduction of these medical helicopters. 544 00:37:38,631 --> 00:37:40,883 Public interest has also grown significantly. 545 00:37:40,967 --> 00:37:43,552 The government declared they will expand the deployment 546 00:37:43,636 --> 00:37:46,806 of medical helicopters nationwide within the next three years. 547 00:37:46,889 --> 00:37:49,600 And medical helicopters represent state-of-the-art. 548 00:37:49,684 --> 00:37:52,144 We promise that we will roll them out nationwide. 549 00:37:52,228 --> 00:37:55,398 Some in the medical community see this as a potential first step 550 00:37:55,481 --> 00:37:58,150 toward developing an advanced trauma treatment system 551 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 comparable to other developed countries. 552 00:38:02,363 --> 00:38:04,532 Darling, you have a visitor. 553 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 So why haven't you been coming to work? 554 00:38:17,878 --> 00:38:20,381 Were you hoping this would go away if you simply avoided me 555 00:38:20,464 --> 00:38:22,133 until the board meeting tomorrow? 556 00:38:22,216 --> 00:38:25,094 What's this nonsense about a heliport and a medical helicopter? 557 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 No matter how much noise you make, 558 00:38:27,138 --> 00:38:29,265 you can't stop the emergency board meeting. 559 00:38:29,348 --> 00:38:32,643 The motion to rescind you will be addressed tomorrow. 560 00:38:33,185 --> 00:38:34,353 Director Choi. 561 00:38:34,854 --> 00:38:35,980 Think about it. 562 00:38:36,063 --> 00:38:37,356 If you fire me, 563 00:38:37,440 --> 00:38:39,233 you'll face nationwide backlash. 564 00:38:39,317 --> 00:38:41,068 Doesn't change the fact that your appointment 565 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 was an obvious act of favoritism, right? 566 00:38:43,362 --> 00:38:44,280 Yeah? 567 00:38:44,363 --> 00:38:46,407 My reasoning is more than fair. 568 00:38:46,490 --> 00:38:47,616 Come on, Director. 569 00:38:48,117 --> 00:38:50,161 I can understand why you're doing this. 570 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 But I'm being honest with you. Everything I do is for our patients-- 571 00:38:53,748 --> 00:38:54,623 Yes, and that's why 572 00:38:54,707 --> 00:38:57,918 the National Rescue Unit pledged its full support for this idea. 573 00:38:58,002 --> 00:39:00,004 - So why aren't you satisfied? - It's not enough. 574 00:39:00,087 --> 00:39:03,507 You have certain conditions, but we need access to deploy at night too. 575 00:39:03,591 --> 00:39:05,468 Twenty-four-seven access? Seriously? 576 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 Huh? Trying to run our hospital into the ground? 577 00:39:07,928 --> 00:39:10,389 Do you think the board will agree to that? Huh? 578 00:39:10,473 --> 00:39:12,975 - Put it on the agenda. We can debate it. - Hey, kid. 579 00:39:13,726 --> 00:39:17,188 You… Just what the hell are you trying to do here? 580 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Why our hospital, of all places? Why? 581 00:39:21,776 --> 00:39:24,570 Are you plotting with Director Oh to ruin my life? 582 00:39:24,653 --> 00:39:25,613 Huh? 583 00:39:28,115 --> 00:39:30,368 Why did I come here to work at your hospital? 584 00:39:34,663 --> 00:39:36,082 If you want the answer, 585 00:39:36,874 --> 00:39:39,627 I need to start by telling you why I became a doctor. 586 00:39:40,711 --> 00:39:42,338 What are you talking about? 587 00:39:44,882 --> 00:39:45,800 Okay. 588 00:39:48,886 --> 00:39:50,596 My father has passed away. 589 00:39:52,765 --> 00:39:54,517 He was in a serious accident. 590 00:39:57,103 --> 00:40:00,356 They went to several hospitals, but no one would take him in. 591 00:40:00,439 --> 00:40:02,983 And after driving around and running out of options, 592 00:40:04,151 --> 00:40:07,822 my father was declared dead at this very hospital. 593 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 That day, 594 00:40:13,494 --> 00:40:14,620 his doctor 595 00:40:16,247 --> 00:40:18,666 didn't give up until the very end. 596 00:40:19,333 --> 00:40:21,293 Even well past golden hour. 597 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 598 00:40:26,382 --> 00:40:27,633 21, 22… 599 00:40:28,134 --> 00:40:30,302 23… 600 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 I decided then and there 601 00:40:38,144 --> 00:40:40,104 that I would become a doctor too. 602 00:40:43,816 --> 00:40:45,151 Just like that man. 603 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 I wanted to become a doctor just like you. 604 00:40:55,619 --> 00:40:57,246 Like the one you were 605 00:40:58,122 --> 00:40:59,707 24 years ago. 606 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 The one who worked tirelessly to save his patients. 607 00:41:07,715 --> 00:41:09,717 But where is that doctor now? 608 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA HELIPORT AND EMS HELICOPTER 609 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN 610 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 - Okay, everyone's here, right? - Yes, sir. 611 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 Wait. It's fine to take pictures, but don't stand too close to it. 612 00:42:15,199 --> 00:42:16,617 It's still brand-new, okay? 613 00:42:16,700 --> 00:42:18,327 - The reporters are here? - Yes. 614 00:42:18,410 --> 00:42:20,621 Director Choi. Hey! Director Choi. 615 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Oh my. Oh, Director Choi. 616 00:42:33,509 --> 00:42:36,804 Was yours also a gift from Dr. Baek? 617 00:42:37,429 --> 00:42:38,639 Yes, it was. 618 00:42:42,726 --> 00:42:45,062 We should smile. Everyone's happy. 619 00:42:46,814 --> 00:42:49,692 - Hi. Hello everyone. - Gosh. Here comes Minister Kang. 620 00:42:51,860 --> 00:42:52,945 So here we are! 621 00:42:53,028 --> 00:42:55,489 Yes! Thank you for making the trip and coming all this way. 622 00:42:55,573 --> 00:42:56,699 I wouldn't miss it. 623 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 But where is Dr. Baek? 624 00:42:59,326 --> 00:43:00,452 - Ah, Dr. Baek? - Yes. 625 00:43:00,536 --> 00:43:03,497 He didn't want to miss the Surgical Society's autumn conference. 626 00:43:03,581 --> 00:43:04,748 That's where he is, Minister. 627 00:43:04,832 --> 00:43:06,542 - Hopefully, we'll see him. - It's a pleasure. 628 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 - Thank you. - Congratulations. 629 00:43:07,793 --> 00:43:08,919 - Take a seat. - Right this way. 630 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Looks like you planned matching outfits for this occasion. 631 00:43:11,547 --> 00:43:13,507 - Take a seat. Don't worry. - Thank you. 632 00:43:14,008 --> 00:43:15,676 - Oh, hello. - Welcome. 633 00:43:17,344 --> 00:43:21,348 8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY AUTUMN CONFERENCE 634 00:43:21,432 --> 00:43:23,851 Why have you all applied to surgical departments? 635 00:43:24,435 --> 00:43:27,771 It's because you want to be on the front lines of saving lives, right? 636 00:43:27,855 --> 00:43:31,483 But you aren't gonna find that front line in just any department. 637 00:43:31,567 --> 00:43:35,321 And that is why I am here today. 638 00:43:39,116 --> 00:43:41,660 These applications are for the trauma surgery department. 639 00:43:41,744 --> 00:43:45,289 Here. They include proposals to improve the working conditions 640 00:43:45,372 --> 00:43:47,207 for future staff at the trauma center. 641 00:43:47,291 --> 00:43:48,208 Read it carefully. 642 00:43:48,292 --> 00:43:51,545 If you're willing to spend five to six years slogging under my direction, 643 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 maybe then you can become my second or third in command. 644 00:43:55,215 --> 00:43:57,676 And within the next three years, we're planning to 645 00:43:57,760 --> 00:44:01,096 establish a trauma center in every local government area. 646 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 But you don't know for sure? 647 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nothing is confirmed? 648 00:44:07,102 --> 00:44:08,395 Son of a… 649 00:44:14,234 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, it's hopeless. 650 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Huh? 651 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 These kids couldn't save anyone. 652 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Every second counts in the trauma center. 653 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 They'll end up losing their patients if they hesitate like this. 654 00:44:25,954 --> 00:44:27,790 Leave. Go. 655 00:44:27,873 --> 00:44:29,458 All right, just go. Get out of here. 656 00:44:29,541 --> 00:44:31,085 I have a question. 657 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 Huh? 658 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 Oh. 659 00:44:43,514 --> 00:44:47,393 Uh, you're Seo Dong-ju from South Sudan, is that right? 660 00:44:47,935 --> 00:44:51,355 So what will happen if I join the trauma center? 661 00:44:52,398 --> 00:44:53,691 Right. 662 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - You see here, we have various changes-- - Not that. 663 00:44:57,736 --> 00:45:00,906 I meant, what could I accomplish by working with you there? 664 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 That's what I was asking. 665 00:45:04,702 --> 00:45:06,412 You'll be able to save lives. 666 00:45:10,791 --> 00:45:13,836 And isn't that what being a doctor is all about? 667 00:45:15,796 --> 00:45:19,466 This is an opportunity to become real life-saving doctors. 668 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 However, only for the first 50 who apply. 669 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Nice to meet you, 670 00:45:29,643 --> 00:45:30,728 Number Two. 671 00:45:32,229 --> 00:45:33,355 "Number Two"? 672 00:45:33,439 --> 00:45:34,523 Yes. 673 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 The Hankuk National University Hospital Trauma Center's 674 00:45:39,445 --> 00:45:41,655 new helicopter is a technological marvel 675 00:45:41,739 --> 00:45:44,950 made by the Italian manufacturer AgustaWestland. 676 00:45:45,033 --> 00:45:47,369 The helicopter is even safe to fly in the dark, 677 00:45:47,453 --> 00:45:49,997 enabling us to reach our patients day or night. 678 00:45:50,080 --> 00:45:51,623 And so, finally, 679 00:45:51,707 --> 00:45:54,251 we have the advanced equipment we need 680 00:45:54,334 --> 00:45:56,336 to provide specialized treatment to our patients-- 681 00:45:56,420 --> 00:45:58,672 Apologies! My apologies for being late. 682 00:46:09,224 --> 00:46:11,643 Welcome, Dr. Baek. Hi. Hello. 683 00:46:11,727 --> 00:46:14,688 Oh, uh, hold on, everyone. Baek Kang-hyuk has arrived. 684 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Look at him. So dramatic. 685 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Yeah, it's a serious medical condition. 686 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - I still have some left to go. - Just a moment. 687 00:46:20,861 --> 00:46:21,737 Step aside. 688 00:46:21,820 --> 00:46:23,864 Oh, and about the biography you're writing… 689 00:46:23,947 --> 00:46:25,866 maybe you should get his permission first. 690 00:46:26,575 --> 00:46:27,826 His permission? 691 00:46:28,619 --> 00:46:29,536 No, no. 692 00:46:30,204 --> 00:46:33,665 Oh, don't worry. I changed his name, and I'm releasing it as a web serial. 693 00:46:33,749 --> 00:46:35,209 It's going online next week. 694 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Risky. 695 00:46:39,922 --> 00:46:42,424 I'm Baek Kang-hyuk. Welcome, everyone. 696 00:46:42,925 --> 00:46:45,677 Now, I don't usually make public appearances like this. 697 00:46:45,761 --> 00:46:48,263 However, there's something I felt I had to address. 698 00:46:48,347 --> 00:46:51,850 What does our trauma center stand for, and what's its actual role here? 699 00:46:52,434 --> 00:46:53,811 That is an important question. 700 00:46:56,313 --> 00:46:58,440 Excuse me. 701 00:46:58,524 --> 00:47:00,818 MR. AN JUNG-HEON NATIONAL RESCUE UNIT 702 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Ah, shall I say a few words? 703 00:47:02,694 --> 00:47:03,821 Yes, Mr. An. 704 00:47:06,073 --> 00:47:08,617 - All right. We'll take off right away. - Take off? 705 00:47:08,700 --> 00:47:10,869 Actually, I think I can keep the answer short. 706 00:47:10,953 --> 00:47:14,581 We here believe that the trauma center is important. 707 00:47:14,665 --> 00:47:15,541 Jae-won, let's go. 708 00:47:15,624 --> 00:47:17,876 - Yes, Dr. Baek. - Let's prepare an OR. 709 00:47:17,960 --> 00:47:19,878 - Dr. Gyeong-won! - Hurry off to the OR. 710 00:47:19,962 --> 00:47:22,047 It appears an emergency situation has arisen. 711 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 The helicopter's gonna take off! Move the chairs that way! 712 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 Otherwise, everything will get blown away. 713 00:47:27,261 --> 00:47:28,470 Grab that. Grab that! Come on. 714 00:47:28,554 --> 00:47:30,138 Is the helicopter cleared to fly yet? 715 00:47:30,222 --> 00:47:31,348 Is this a good idea? 716 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Are you even allowed to fly it? 717 00:47:33,267 --> 00:47:34,810 Has it passed the safety checks? 718 00:47:34,893 --> 00:47:36,436 This isn't on me. I don't know. 719 00:47:36,937 --> 00:47:38,063 Don't do this! 720 00:47:47,781 --> 00:47:50,450 Dr. Yang, you okay with helicopter rides now? 721 00:47:50,534 --> 00:47:52,119 "Dr. Yang" doesn't sound right. 722 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 Let's stick to "Number One" until we have a Number Five. 723 00:47:54,746 --> 00:47:58,083 - Really? All right, Anus. - Anus? That's not what I meant. 724 00:47:58,166 --> 00:48:00,627 It's good to be reminded of where we started, right? 725 00:48:00,711 --> 00:48:03,422 - Don't you think, Anus? - Dr. Yang is fine. Yes. 726 00:48:03,505 --> 00:48:05,841 - Let's go with Dr. Yang. - All right, Dr. Anus. 727 00:48:05,924 --> 00:48:07,009 Now, let's go. 728 00:48:15,309 --> 00:48:17,644 WE EXTEND OUR DEEPEST GRATITUDE TO ALL MEDICAL STAFF 729 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 WHO WORK TIRELESSLY EVERY DAY AT THE FRONT LINES OF SAVING LIVES