1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,560 --> 00:01:03,560
Có tin từ phía nhà xuất bản chưa?
4
00:01:05,080 --> 00:01:07,480
Tối nay ta sẽ ngủ ở đây hay ở nhà anh?
5
00:01:07,560 --> 00:01:09,760
Anh hỏi em có nghe tin gì chưa mà.
6
00:01:11,280 --> 00:01:13,800
Em nghĩ chắc họ còn chẳng nhớ đến em nên...
7
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
Thật sao?
8
00:01:16,400 --> 00:01:19,920
- Làm sao mà quên được em chứ?
- Ừ. Anh coi chừng trễ giờ.
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,120
Gì vậy? Đừng!
10
00:01:25,520 --> 00:01:27,320
- Hẹn gặp lại sau.
- Ừ.
11
00:01:29,600 --> 00:01:30,560
Tạm biệt.
12
00:01:30,640 --> 00:01:31,840
Tạm biệt.
13
00:01:37,480 --> 00:01:38,480
Chết tiệt.
14
00:02:37,200 --> 00:02:39,560
- Này, bật nhạc Giáng Sinh đi.
- Xin lỗi.
15
00:02:44,560 --> 00:02:46,200
Gói thành món quà giùm tôi.
16
00:02:46,280 --> 00:02:48,760
Vâng. Dĩ nhiên là được ạ.
17
00:02:50,720 --> 00:02:53,200
NHÀ XUẤT BẢN POMPEA
TIN NHẮN MỚI.
18
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
Chúc may mắn.
19
00:03:04,120 --> 00:03:07,120
Vào đúng 3:00 nhé. Vâng. Tạm biệt.
20
00:03:07,200 --> 00:03:08,680
Xin lỗi vì đã để em đợi.
21
00:03:08,760 --> 00:03:12,200
Cái gã ở bên xưởng in
đúng là phiền phức thật.
22
00:03:13,320 --> 00:03:16,240
{\an8}Nó sẽ được phát hành vào ngày 23 tháng 4,
ngày hội Thánh George.
23
00:03:16,760 --> 00:03:19,840
{\an8}Ta sẽ tổ chức buổi ra mắt và ký tặng sách.
24
00:03:21,000 --> 00:03:23,680
{\an8}Và phải công bố cuốn sách
trên kênh truyền thông của em.
25
00:03:25,760 --> 00:03:27,480
145 NGƯỜI THEO DÕI
26
00:03:29,160 --> 00:03:31,680
À, có lẽ không cần.
27
00:03:31,760 --> 00:03:34,760
Bọn chị đã gửi sách đến
cho các chuyên gia phê bình
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,920
và nhận được phản hồi rất tích cực.
29
00:03:38,000 --> 00:03:39,920
Em không cần phải tỏ vẻ sợ hãi.
30
00:03:40,000 --> 00:03:41,400
Xin lỗi. Em hơi căng thẳng.
31
00:03:42,600 --> 00:03:44,400
Để bớt căng thẳng, em có thể...
32
00:03:47,360 --> 00:03:49,400
bắt tay vào viết phần hai không?
33
00:03:50,120 --> 00:03:51,320
Phần hai ư?
34
00:03:51,840 --> 00:03:54,680
Ngày 31 tháng 12,
bọn chị sẽ tổ chức tiệc giao thừa.
35
00:03:54,760 --> 00:03:57,280
Sẽ có các biên tập viên, quản lý, tác giả...
36
00:03:59,600 --> 00:04:00,720
Em cứ dẫn cậu ấy theo.
37
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
Các nhân vật có trong tiểu thuyết
đều được mời.
38
00:04:05,160 --> 00:04:07,280
- Là cậu ấy phải không?
- Không ạ.
39
00:04:08,960 --> 00:04:12,400
Xin lỗi.
Thật ra em muốn dẫn ai theo cũng được.
40
00:04:13,000 --> 00:04:15,280
Nhưng sẽ rất tuyệt
nếu em dẫn "thần Hy Lạp" đi.
41
00:04:18,600 --> 00:04:20,880
Và hãy cân nhắc viết phần hai đi nhé.
42
00:04:21,640 --> 00:04:24,000
{\an8}QUA Ô CỬA SỔ NHÀ TÔI
RAQUEL MENDOZA
43
00:04:24,080 --> 00:04:26,200
RAQUEL ĐÃ SAY MÊ ARES...
44
00:04:27,080 --> 00:04:29,440
Thật không thể tin được. Lolo, xem này.
45
00:04:30,400 --> 00:04:32,240
Cô trông thật xinh trong tấm hình đó.
46
00:04:33,400 --> 00:04:35,640
Chụp ảnh chuyên nghiệp
cứ như người nổi tiếng.
47
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
{\an8}Dùng cái này đi.
48
00:04:38,600 --> 00:04:40,400
GỬI YOSHI...
49
00:04:40,480 --> 00:04:42,760
{\an8}- Nặng quá.
- Thì nặng là đúng mà.
50
00:04:43,880 --> 00:04:45,040
Tớ cũng nhớ cậu ấy.
51
00:04:45,120 --> 00:04:47,680
Chắc cậu ấy tự hào về cậu lắm.
52
00:04:50,280 --> 00:04:52,360
- Ta nâng ly nhé?
- Được thôi.
53
00:04:53,640 --> 00:04:56,000
Nâng ly mừng "Ô Cửa Sổ"
và người đại diện tuyệt vời.
54
00:04:56,080 --> 00:04:58,320
- Đúng.
- Người đại diện tuyệt vời.
55
00:05:07,440 --> 00:05:10,560
Bạn cô có giận
vì cô sang đây với tôi không?
56
00:05:11,080 --> 00:05:12,400
Tôi đoán thử nhé.
57
00:05:14,000 --> 00:05:17,280
Cô ấy đá cậu
và cậu vẫn chưa quên được cô ấy.
58
00:05:18,360 --> 00:05:19,320
Sai.
59
00:05:21,920 --> 00:05:23,960
Ai cũng có tình cũ khó quên mà.
60
00:05:25,080 --> 00:05:26,680
Không cần phải xấu hổ.
61
00:05:29,240 --> 00:05:30,320
Hoàn toàn sai.
62
00:05:32,720 --> 00:05:33,960
Cô ấy là bạn gái tôi.
63
00:05:36,880 --> 00:05:38,120
Mối quan hệ thú vị đấy.
64
00:05:39,520 --> 00:05:40,600
Ai cũng nói vậy.
65
00:05:59,720 --> 00:06:04,520
{\an8}QUA Ô CỬA SỔ...
TẤT CẢ ĐỀU BẮT ĐẦU TỪ LỜI TẠM BIỆT.
66
00:06:22,600 --> 00:06:25,120
- Em không sao chứ?
- Ừ!
67
00:06:31,960 --> 00:06:33,200
Anh về đón Giáng Sinh à?
68
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Ừ.
69
00:06:36,560 --> 00:06:38,240
Nếu không thì Apolo giết anh mất.
70
00:06:39,680 --> 00:06:40,800
Cậu ấy nhớ anh mà.
71
00:06:41,320 --> 00:06:43,320
Em đoán là Artemis cũng vậy.
72
00:06:44,240 --> 00:06:45,640
Anh cũng nhớ họ.
73
00:06:47,560 --> 00:06:48,600
Và cả mặt trời.
74
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
- Anh rất nhớ ánh mặt trời.
- Trời đang lạnh mà.
75
00:06:53,600 --> 00:06:55,600
Em không biết
mùa đông thật sự sẽ ra sao đâu.
76
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
Raquel...
77
00:06:59,120 --> 00:07:00,880
Anh xin lỗi về mọi chuyện.
78
00:07:02,720 --> 00:07:03,680
Thành thật xin lỗi.
79
00:07:09,640 --> 00:07:10,920
Nghỉ lễ vui vẻ.
80
00:07:15,720 --> 00:07:16,800
Em cũng vậy nhé.
81
00:07:23,360 --> 00:07:30,360
QUA Ô CỬA SỔ 3: TA NHÌN THẤY NHAU
82
00:07:44,840 --> 00:07:49,440
Mùa Giáng Sinh này, ai cũng sẽ có quà nhé.
83
00:08:00,440 --> 00:08:02,400
Đi nào!
84
00:08:02,480 --> 00:08:03,960
Này, cẩn thận đấy.
85
00:08:06,040 --> 00:08:08,000
Chà, có nhiều món thật.
86
00:08:09,200 --> 00:08:11,120
Em thích mấy bông hoa này quá.
87
00:08:11,200 --> 00:08:13,360
Nhìn giống như mấy bông ở bên kia.
88
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
Ừ. Còn hoa oải hương bên kia thì sao?
Em thích chứ?
89
00:08:16,560 --> 00:08:17,680
Cái nào cơ?
90
00:08:17,760 --> 00:08:19,000
Ừ. Cả cái đó nữa.
91
00:08:21,240 --> 00:08:23,520
- Mẹ em sẽ thích chứ?
- Được đấy.
92
00:08:23,600 --> 00:08:25,600
Tốt lắm. Vậy mua nó đi. Xong.
93
00:08:25,680 --> 00:08:28,680
Xin lỗi. Cho hỏi ở đây
có thanh toán bằng thẻ không?
94
00:08:32,800 --> 00:08:35,040
- Căn nhà này thì sao?
- Ừ, rồi. Đi nào.
95
00:08:35,120 --> 00:08:36,720
- Không.
- Đi thôi.
96
00:08:36,800 --> 00:08:39,800
- Raquel, anh thấy rồi đấy. Đi thôi.
- Gregory...
97
00:08:39,880 --> 00:08:42,240
Chào Ares!
98
00:08:42,320 --> 00:08:44,640
Chúng ta phải chào hỏi chứ. Đi nào.
99
00:08:45,160 --> 00:08:46,360
Chào!
100
00:08:48,280 --> 00:08:49,680
Hai người khỏe chứ?
101
00:08:51,440 --> 00:08:53,760
- Về đón Giáng Sinh à?
- Mùa lễ hội mà.
102
00:08:53,840 --> 00:08:55,040
Ừ. Mùa cảm cúm.
103
00:08:57,080 --> 00:08:58,560
- Cô nàng may mắn.
- Khỏe chứ?
104
00:08:59,080 --> 00:09:01,280
- Khỏe. Còn cô?
- Khỏe.
105
00:09:02,560 --> 00:09:03,600
Khỏe chứ?
106
00:09:04,240 --> 00:09:05,280
Chào.
107
00:09:07,080 --> 00:09:09,040
Tôi rất tiếc về chuyện của Yoshi.
108
00:09:09,120 --> 00:09:10,360
Cô thế nào rồi?
109
00:09:12,360 --> 00:09:15,040
Nhiệt độ ở đây
đỡ lạnh hơn ở Stockholm nhỉ?
110
00:09:15,120 --> 00:09:16,520
Thật ra cũng không hẳn.
111
00:09:16,600 --> 00:09:19,880
Nhà Hidalgo chẳng bao giờ bật lò sưởi cả.
112
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
- Cô đang ở đó ư?
- Ừ. Đẹp lắm.
113
00:09:22,400 --> 00:09:24,720
- Một căn nhà lộng lẫy.
- Hai người về đây sống à?
114
00:09:24,800 --> 00:09:26,440
Không, ngày 1 tháng 1 bọn tôi đi.
115
00:09:26,520 --> 00:09:29,400
Ừ. Rồi ngày 2 tháng 1,
bọn tôi sẽ nhận chìa khóa của căn hộ mới.
116
00:09:29,480 --> 00:09:32,000
- Bọn tôi tiến thêm bước nữa.
- Ừ.
117
00:09:32,520 --> 00:09:33,360
Chà.
118
00:09:33,440 --> 00:09:36,200
- Năm mới, cuộc sống mới.
- Phải. Chính xác.
119
00:09:38,080 --> 00:09:40,400
Tụi mình đi xem đồ trang trí tiếp thôi.
120
00:09:40,480 --> 00:09:41,520
Ừ.
121
00:09:41,600 --> 00:09:44,160
Có nhiều lựa chọn quá nên dễ chọn sai lắm.
122
00:09:44,240 --> 00:09:45,760
- Hai người biết mà.
- Ừ.
123
00:09:46,800 --> 00:09:47,920
- Nghỉ lễ vui vẻ!
- Chào!
124
00:09:48,000 --> 00:09:48,840
- Chào.
- Tạm biệt.
125
00:09:48,920 --> 00:09:50,040
- Chào.
- Giáng Sinh vui.
126
00:09:50,120 --> 00:09:52,320
Đi nào. Em thấy có socola nóng ở đâu đây.
127
00:09:56,200 --> 00:10:00,320
Phải thừa nhận rằng
họ là một cặp đôi tuyệt vời, nhỉ?
128
00:10:01,480 --> 00:10:03,720
Sang bên phải một chút. Ừ.
129
00:10:03,800 --> 00:10:05,240
Vậy thì ruy băng trông đẹp hơn.
130
00:10:05,320 --> 00:10:07,280
- Thế này hả?
- Truyền thống này là sao?
131
00:10:07,360 --> 00:10:09,640
Nếu hai người cùng đứng dưới cây
thì phải hôn nhau.
132
00:10:09,720 --> 00:10:13,000
Cô ấy bịa đấy. Đừng có tin.
Em thêm đường không?
133
00:10:13,080 --> 00:10:14,120
Thật mà, Artemis.
134
00:10:14,200 --> 00:10:16,720
Nhà mình đó giờ
có ai làm theo thế đâu. Nhìn này.
135
00:10:18,800 --> 00:10:20,920
Anh đâu cần đứng dưới cây
để hôn con gái anh.
136
00:10:21,000 --> 00:10:22,320
- Em thích đấy!
- Cái anh này.
137
00:10:22,400 --> 00:10:24,120
Nhà này ít khi hôn nhau lắm.
138
00:10:24,200 --> 00:10:27,000
Dani, đoán xem.
Bọn tôi vừa gặp Raquel và Gregory đấy.
139
00:10:27,080 --> 00:10:28,400
Vậy hả?
140
00:10:29,520 --> 00:10:31,640
- Daniela, em giải thích đi.
- Giải thích gì?
141
00:10:31,720 --> 00:10:34,440
- Vụ cây tầm gửi ấy.
- Hai người đứng dưới cây phải hôn nhau.
142
00:10:34,520 --> 00:10:39,120
Toàn bịa ra mấy truyền thống khủng khiếp
bắt phải hôn nhau. Anh không tin đâu.
143
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
- Chẳng tin ai cả. Thật.
- Dani, phụ anh.
144
00:10:41,240 --> 00:10:42,840
- Anh cần gì?
- Ta đi nhé?
145
00:10:46,520 --> 00:10:50,120
Còn lâu anh mới đi ôm hôn mọi người.
Anh đâu phải Ông Già Noel.
146
00:10:50,200 --> 00:10:54,520
- Để xem đến bữa tiệc nhà em thế nào nhé.
- Anh chưa biết có đi không mà.
147
00:10:54,600 --> 00:10:57,280
Hai đứa khuyên anh mình
phải đi giùm chị nhé?
148
00:10:57,360 --> 00:11:00,720
Anh thấy tội bố mẹ và mấy đứa em.
Đâu thể bỏ mặc họ vào đêm Giáng Sinh.
149
00:11:00,800 --> 00:11:02,640
Không sao. Ta đâu có ăn tiệc vào đêm đó.
150
00:11:03,440 --> 00:11:05,560
- Chỉ có em nói vậy thôi.
- Xong rồi!
151
00:11:05,640 --> 00:11:08,320
- Anh tài thật.
- Đẹp lắm. Cảm ơn em trai.
152
00:11:08,400 --> 00:11:10,800
- Chào chú Roberto.
- Chào.
153
00:11:15,200 --> 00:11:16,640
Cảm ơn anh.
154
00:11:16,720 --> 00:11:17,760
Con gái em đâu?
155
00:11:18,280 --> 00:11:20,160
Raquel, chú Roberto đến rồi.
156
00:11:21,440 --> 00:11:24,640
- Món này ngon lắm đấy.
- Có gì bên trong vậy? Tỏi à?
157
00:11:24,720 --> 00:11:25,920
Vâng. Tỏi băm nhỏ.
158
00:11:26,000 --> 00:11:28,840
- Cháu cứ ghé đây ăn tối mỗi ngày nhé.
- Mẹ à!
159
00:11:29,440 --> 00:11:30,480
Nếu thằng bé muốn.
160
00:11:30,560 --> 00:11:32,400
Anh không cần phải nấu mỗi khi ghé đâu.
161
00:11:32,480 --> 00:11:34,000
- Để chú bưng ra.
- Anh thích mà.
162
00:11:34,720 --> 00:11:38,600
Nó muốn làm người bạn trai tuyệt vời
thì cứ để nó làm đi.
163
00:11:40,600 --> 00:11:42,080
Anh cũng nên thử nấu đi.
164
00:11:42,600 --> 00:11:45,120
Anh chẳng nấu nổi món này
cho Giáng Sinh đâu.
165
00:11:45,960 --> 00:11:49,400
Đừng lo. Ngày mai em sẽ giả vờ rằng
đó là món ngon nhất em từng ăn.
166
00:11:51,040 --> 00:11:52,920
- Chúc mừng Gregory.
- Cảm ơn ạ.
167
00:11:53,000 --> 00:11:54,720
Đêm Giáng Sinh mẹ không ở đây ư?
168
00:11:54,800 --> 00:11:57,000
Mẹ qua ăn tối với gia đình chú.
Mẹ có nói rồi mà.
169
00:11:57,080 --> 00:11:58,120
Đâu có nói.
170
00:11:58,200 --> 00:12:01,240
Con đã thoát khỏi mẹ rồi đấy.
Cứ tận hưởng đi.
171
00:12:01,880 --> 00:12:04,920
Nhưng nếu chưa có kế hoạch gì
thì con đi chung với mẹ cũng được.
172
00:12:05,000 --> 00:12:05,840
- Rượu nhé?
- Phải.
173
00:12:05,920 --> 00:12:07,720
Chú sẽ cho cháu xem thư viện của chú.
174
00:12:07,800 --> 00:12:09,680
Chú Roberto vừa trí thức vừa quyến rũ.
175
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
Em mới quyến rũ.
176
00:12:12,640 --> 00:12:14,440
Mẹ chẳng nói gì về vụ đêm Giáng Sinh.
177
00:12:14,520 --> 00:12:17,720
Có nói, nhưng dạo gần đây
đầu óc con cứ như trên mây.
178
00:12:17,800 --> 00:12:21,880
Phải rồi. Vì đầu óc con trên mây
nên mẹ bỏ rơi con vào đêm Giáng Sinh.
179
00:12:21,960 --> 00:12:23,720
Mẹ đâu có bỏ rơi con đâu.
180
00:12:23,800 --> 00:12:26,400
Nếu muốn thì con có thể tham gia
cùng mẹ và chú Roberto.
181
00:12:27,440 --> 00:12:30,880
Chú ấy không giỏi nấu ăn,
nhưng ít ra chú ấy cũng cố gắng.
182
00:12:32,680 --> 00:12:34,840
- Anh hứa sẽ tiếp tục cố gắng.
- Thôi kệ đi.
183
00:12:34,920 --> 00:12:37,400
Anh được chào đón
đến đây mọi lúc, anh yêu.
184
00:12:39,120 --> 00:12:43,960
SAO TÔI LẠI PHẢI GIẢ VỜ RẰNG
CHÚNG TÔI CHẲNG NHÌN THẤY NHAU
185
00:12:44,040 --> 00:12:46,760
QUA Ô CỬA SỔ?
186
00:12:58,560 --> 00:13:01,000
PHÙ THỦY: SAO ANH LẠI CƯ XỬ NHƯ THỂ
TA KHÔNG THẤY NHAU
187
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
QUA Ô CỬA SỔ LÚC SÁNG NAY?
188
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
Wifi không vào được.
Anh có biết tại sao không?
189
00:13:06,560 --> 00:13:09,840
Không, anh không biết.
Có lẽ Apolo đã đổi mật khẩu rồi.
190
00:13:10,800 --> 00:13:13,160
Mẹ em đang đợi em đấy.
191
00:13:16,200 --> 00:13:19,000
Chào. Mẹ sao rồi?
Chuyến bay của mẹ bị sao thế?
192
00:13:19,080 --> 00:13:21,800
Khi nào thì mọi người đáp máy bay?
Ngày 30 hay 31?
193
00:13:21,880 --> 00:13:23,560
Mẹ cần phải xem lại...
194
00:13:33,840 --> 00:13:36,760
VÌ SỢ Ư? SỢ CÁI GÌ?
195
00:13:47,080 --> 00:13:49,160
AR3S: EM QUÊN CHÀO ANH MÀ
196
00:13:56,600 --> 00:13:58,520
XIN CHÀO
197
00:14:06,360 --> 00:14:08,560
EM CÓ CẦN HỎI LẠI KHÔNG,
HAY ANH TỰ TRẢ LỜI?
198
00:14:19,200 --> 00:14:20,640
Mai ta có thể cùng nhau ăn tối.
199
00:14:23,240 --> 00:14:24,640
Với gia đình anh ư?
200
00:14:26,040 --> 00:14:28,080
Chỉ hai ta. Anh và em.
201
00:14:35,240 --> 00:14:39,280
Bố mẹ anh bận làm ở nhà hàng
nên mấy năm trời anh toàn tự lên kế hoạch.
202
00:14:41,680 --> 00:14:43,600
Mẹ em đi, thì ta tổ chức ở đây đi.
203
00:14:43,680 --> 00:14:46,520
Ta có thể mời thêm
vài người bạn và em gái anh.
204
00:14:50,280 --> 00:14:51,760
Sao vậy? Nói anh nghe đi.
205
00:14:53,040 --> 00:14:57,040
Em phải đi làm ở tiệm đồ chơi
và viết sách nên không tiệc tùng được.
206
00:14:57,120 --> 00:14:59,440
Phải. Đúng vậy.
207
00:14:59,520 --> 00:15:01,600
Em vừa bận làm,
bận viết, bận gắt gỏng nữa.
208
00:15:01,680 --> 00:15:04,360
Em đâu có gắt gỏng. Thật đấy.
209
00:15:18,680 --> 00:15:19,680
Anh xin lỗi.
210
00:18:16,160 --> 00:18:17,240
Anh yêu em.
211
00:18:49,880 --> 00:18:51,400
- Đừng, Marcos.
- Dừng lại, Sammy.
212
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
Đến đây!
213
00:18:52,560 --> 00:18:54,680
Từ lúc em còn bé đến giờ
mới gặp lại đấy, Anna.
214
00:18:54,760 --> 00:18:55,720
Em lớn rồi.
215
00:18:55,800 --> 00:18:59,080
Chà! Xinh đẹp như thế này
là một cái tội đấy!
216
00:18:59,160 --> 00:19:01,520
Xin chào nhà văn yêu thích của tớ.
217
00:19:01,600 --> 00:19:03,280
- Tớ tưởng cậu dẫn Apolo theo?
- Chào.
218
00:19:03,360 --> 00:19:05,720
- Chào. Tớ tưởng anh ấy đến rồi.
- Dani đến!
219
00:19:05,800 --> 00:19:09,720
Chưa. Thôi vào đi.
Gregory bận nấu nướng từ sáng đến giờ đấy.
220
00:19:09,800 --> 00:19:11,720
- Chào Dani.
- Giáng Sinh vui vẻ.
221
00:19:11,800 --> 00:19:13,640
Lâu quá không gặp!
222
00:19:13,720 --> 00:19:14,640
Khỏe chứ?
223
00:19:14,720 --> 00:19:16,080
- Để em.
- Cô đẹp lắm.
224
00:19:16,160 --> 00:19:17,640
- Marcos!
- Sao rồi?
225
00:19:17,720 --> 00:19:19,080
- Khỏe chứ?
- Apolo!
226
00:19:20,280 --> 00:19:21,320
Chào!
227
00:19:23,480 --> 00:19:24,800
Bọn tôi có đem rượu đến.
228
00:19:24,880 --> 00:19:27,960
Mời vào. Thật tuyệt
khi cuối cùng hai người cũng đến.
229
00:19:28,040 --> 00:19:30,840
- Cảm ơn vì đã mời.
- Mọi người đang trong bếp.
230
00:19:31,320 --> 00:19:33,120
- Đừng cất kỹ chai rượu quá nhé.
- Được.
231
00:19:33,200 --> 00:19:34,240
Mời vào.
232
00:19:34,320 --> 00:19:35,560
Vera hả? Vera!
233
00:19:35,640 --> 00:19:37,280
- Vào đi, Ares.
- Cảm ơn.
234
00:19:39,120 --> 00:19:40,240
- Xin chào.
- Chào.
235
00:19:41,040 --> 00:19:44,000
- Nếu anh báo trước thì sẽ tốt hơn.
- Em sẽ không đồng ý.
236
00:19:44,080 --> 00:19:46,400
- Dĩ nhiên rồi.
- Em biết tại sao không?
237
00:19:46,880 --> 00:19:48,200
Vì em quan tâm cậu ấy.
238
00:19:49,280 --> 00:19:52,400
Em để tâm. Cậu ấy từng là bạn trai em.
Chuyện đó cũng bình thường mà.
239
00:19:53,880 --> 00:19:56,560
Đã đến lúc sang trang mới rồi, đúng không?
240
00:19:57,760 --> 00:20:01,200
Giờ đã có người mới... quan tâm đến em.
241
00:20:03,680 --> 00:20:05,240
Anh rất quan tâm em.
242
00:20:10,040 --> 00:20:11,240
Ta vào trong nhé?
243
00:20:15,720 --> 00:20:17,200
- Quý bà uống chứ?
- Uống.
244
00:20:17,720 --> 00:20:19,360
- Tớ nữa nhé.
- Được.
245
00:20:19,440 --> 00:20:22,960
Ai đó giải thích giùm tôi sao dị ứng
với chlorine lại không phản khoa học vậy?
246
00:20:23,040 --> 00:20:24,520
- Cũng đâu có gì lạ.
- Nào, Ares.
247
00:20:24,600 --> 00:20:27,040
Thường người ta chỉ dị ứng với đậu phộng.
248
00:20:27,120 --> 00:20:29,560
Chỉ có kẻ lập dị mới dị ứng với chlorine.
249
00:20:29,640 --> 00:20:31,960
Lúc nhỏ,
chúng ta đều muốn bị dị ứng với chlorine.
250
00:20:32,040 --> 00:20:35,640
Giống Ares vậy.
Để khỏi học lớp bơi, đúng không?
251
00:20:35,720 --> 00:20:36,800
- Em muốn uống.
- Không.
252
00:20:36,880 --> 00:20:40,400
Bọn tôi từng nghĩ đến việc ném cậu
vào hồ bơi xem có dị ứng thật không.
253
00:20:40,480 --> 00:20:43,600
- Và cái tên này đã lén méc giáo viên.
- Cẩn thận.
254
00:20:43,680 --> 00:20:46,720
- Coi chừng đổ lên người tôi nhé.
- Cảm ơn vì đã cứu mạng anh ấy.
255
00:20:46,800 --> 00:20:47,960
Không có gì.
256
00:20:48,040 --> 00:20:51,000
Nhưng nếu biết trước rằng
nhiều năm sau tên này uống rượu như nước
257
00:20:51,080 --> 00:20:52,240
thì tôi chẳng méc làm gì.
258
00:20:52,320 --> 00:20:53,560
- Cậu ấy thích nhậu.
- Anna...
259
00:20:53,640 --> 00:20:54,960
Bợm nhậu mà.
260
00:20:55,040 --> 00:20:57,600
- Cậu thì sao? Cậu cũng uống mà.
- Còn cô, Dani?
261
00:20:57,680 --> 00:20:59,000
Cô có dị ứng gì không?
262
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
Phấn hoa và nhà Hidalgo.
263
00:21:07,680 --> 00:21:09,440
Ares Hidalgo!
264
00:21:41,320 --> 00:21:42,800
UỐNG THUỐC
BÁO LẠI
265
00:22:16,760 --> 00:22:18,640
- LOLO?
- ANH ĐANG Ở BỆNH VIỆN VỚI VÍCTOR.
266
00:22:18,720 --> 00:22:21,240
ANH ẤY BỊ GÃY CỔ TAY. ĐANG CHỜ BĂNG BÓ.
267
00:22:21,320 --> 00:22:23,240
Cậu nhóc này luôn cố thể hiện sự lãng mạn.
268
00:22:23,320 --> 00:22:24,600
- Ừ.
- Nhưng lại là thảm họa.
269
00:22:24,680 --> 00:22:27,080
- Tại sao vậy?
- Anh ấy rủ tôi sang nhà xem phim.
270
00:22:27,600 --> 00:22:29,600
- Và ăn pizza pepperoni.
- Dẹp điện thoại đi.
271
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
- Phụ tớ dọn đĩa.
- Anh ấy biết tôi ghét pepperoni mà.
272
00:22:32,720 --> 00:22:34,800
- Phụ tớ với.
- Anh tưởng là giăm bông.
273
00:22:34,880 --> 00:22:36,840
- Cậu ấy có nhớ đâu.
- Phải. Giăm bông.
274
00:22:36,920 --> 00:22:40,280
Nhưng thế vẫn đáng yêu mà.
Một cử chỉ dễ thương, thật lòng.
275
00:22:40,360 --> 00:22:41,840
- Ít nhất thì...
- Chẳng biết nữa.
276
00:22:41,920 --> 00:22:43,440
Cần chừa đồ ăn cho Apolo không?
277
00:22:43,960 --> 00:22:45,200
Víctor bị gãy cổ tay.
278
00:22:45,280 --> 00:22:47,640
Họ đang trong bệnh viện chờ bó bột.
279
00:22:47,720 --> 00:22:50,120
- Víctor là ai?
- Chẳng biết luôn.
280
00:22:51,640 --> 00:22:52,720
Hay đấy.
281
00:22:52,800 --> 00:22:55,120
Bỏ điện thoại xuống, phụ tớ bày đĩa đi.
282
00:22:55,200 --> 00:22:57,240
- Rồi.
- Vì là anh nên em bỏ qua đấy.
283
00:22:57,320 --> 00:22:58,520
- Anh biết.
- Cẩn thận.
284
00:22:58,600 --> 00:23:00,320
- Ít ra cũng đặc biệt.
- Ừ, sáng tạo.
285
00:23:00,400 --> 00:23:03,480
Vì anh hơi thảm họa,
nên cứ gọi đó là sáng tạo đi.
286
00:23:03,560 --> 00:23:05,080
Thì đâu có ai hoàn hảo.
287
00:23:05,160 --> 00:23:06,400
Ừ, phải rồi.
288
00:23:06,480 --> 00:23:07,760
- Đúng mà.
- Cẩn thận.
289
00:23:07,840 --> 00:23:08,920
- Dễ thương.
- Xin phép.
290
00:23:09,000 --> 00:23:10,640
Gián à! Qua đây!
291
00:23:11,360 --> 00:23:13,880
- Đã bảo đừng gọi tôi như thế.
- Chàng trai tội nghiệp.
292
00:23:16,080 --> 00:23:16,920
Cảm ơn.
293
00:23:17,000 --> 00:23:18,040
- Cảm ơn.
- Không sao.
294
00:23:18,120 --> 00:23:19,400
- Dani này.
- Sao?
295
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
Cậu biết bài "Caga Tió" chứ?
296
00:23:21,000 --> 00:23:23,880
- Là gì? Nhạc Ông Già Noel ư?
- Ai giải thích cho cô ấy đi.
297
00:23:23,960 --> 00:23:28,000
Ở Barcelona, người ta không cho
ông già Noel béo ú nhiệm màu chui vô nhà.
298
00:23:28,080 --> 00:23:29,120
Gì cơ?
299
00:23:32,280 --> 00:23:33,680
Cái quái gì thế?
300
00:23:36,000 --> 00:23:38,920
- Sao lại vậy?
- Dân xứ Catalunya làm thế đấy. Đừng hỏi.
301
00:23:39,000 --> 00:23:40,840
Đó là một khúc gỗ bị táo bón.
302
00:23:40,920 --> 00:23:42,640
- Rồi. Của Sammy đây.
- Cái đó của tôi!
303
00:23:42,720 --> 00:23:44,240
- Cơ bản là thế.
- Nó ị ra quà.
304
00:23:44,320 --> 00:23:45,160
Của cậu đây.
305
00:23:45,240 --> 00:23:47,720
- Phân được gói thành quà!
- Thôi nào.
306
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
Nói gì vậy? Kinh quá đi.
307
00:23:49,760 --> 00:23:52,600
Vì nó đáng bị thế. Truyền thống mà,
nếu không ngoan sẽ bị vậy.
308
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
THẦN KHÚC
309
00:23:55,600 --> 00:23:58,320
Để em biết được
em sẽ bị đày xuống vòng địa ngục thứ mấy.
310
00:23:58,400 --> 00:24:00,960
Ấn bản năm 1976, do Armengol dịch.
311
00:24:01,040 --> 00:24:04,360
Đó là móc khóa
cho chìa khóa căn hộ mới của chúng ta.
312
00:24:04,440 --> 00:24:06,720
Ống nghe đầu tiên của anh đấy.
313
00:24:07,720 --> 00:24:08,840
Cảm ơn em.
314
00:24:21,080 --> 00:24:22,040
Đủ ăn chứ?
315
00:24:23,360 --> 00:24:26,080
Cháu ăn no chưa?
Muốn ăn thêm kẹo turrón không?
316
00:24:26,160 --> 00:24:28,560
- Thôi ạ.
- Có turrón lòng đỏ trứng cháu thích đấy.
317
00:24:28,640 --> 00:24:29,840
- Dạ thôi.
- Kệ anh ấy đi.
318
00:24:33,960 --> 00:24:35,400
- Nào.
- Nào.
319
00:24:37,960 --> 00:24:39,920
Bài đó hát thế nào nhỉ?
320
00:24:50,000 --> 00:24:51,280
Hù!
321
00:24:51,360 --> 00:24:53,840
- Trời ơi. Ai đây?
- Chà.
322
00:24:55,000 --> 00:24:56,040
Ôi trời.
323
00:24:56,120 --> 00:24:58,560
Chú làm nghề gì vậy ạ?
324
00:24:59,800 --> 00:25:02,360
Chú ấy là giám đốc điều hành của công ty.
325
00:25:03,040 --> 00:25:04,200
Là bác sĩ phẫu thuật ạ?
326
00:25:04,280 --> 00:25:06,640
Hôm qua cháu té và bị thương khuỷu tay.
327
00:25:07,880 --> 00:25:09,800
- Thật ư?
- Con bé làm đổ rồi.
328
00:25:09,880 --> 00:25:12,080
Thôi nào. Có gì to tát đâu chứ.
329
00:25:13,480 --> 00:25:17,200
...Giáng Sinh,
hãy vui vẻ, yêu thương nhau và...
330
00:25:17,280 --> 00:25:19,760
- Không sao.
- Thôi nào.
331
00:25:51,360 --> 00:25:52,520
Không đời nào!
332
00:25:52,600 --> 00:25:54,000
Thôi nào!
333
00:26:27,800 --> 00:26:30,360
Lẽ ra anh không nên
dùng trái bóng nặng thế.
334
00:26:30,840 --> 00:26:32,920
Rõ ràng là chuyện này sẽ xảy ra.
335
00:26:34,360 --> 00:26:37,280
Nếu rõ ràng thế thì cậu phải dặn tôi chứ?
336
00:26:37,800 --> 00:26:40,760
Vì tôi tin là
anh sẽ nhận thức được việc đó.
337
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
Lần sau đừng có tin như thế nhé.
338
00:26:48,760 --> 00:26:49,760
Giúp tôi nhé?
339
00:26:50,280 --> 00:26:52,600
Tôi không thể làm bằng một tay.
340
00:27:20,840 --> 00:27:22,680
Tôi không chắc anh tè được đâu.
341
00:28:05,240 --> 00:28:06,520
Có bao cao su không?
342
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
Có.
343
00:28:52,960 --> 00:28:56,200
- ANH PHẢI NHẮN EM CHỨ.
- XIN LỖI. VIỆC NGOÀI Ý MUỐN MÀ.
344
00:28:56,280 --> 00:28:57,760
ĐƯỢC RỒI. CHÚC VUI.
345
00:28:57,840 --> 00:29:01,480
CẢ BỌN ĐANG Ở HỘP ĐÊM CỦA ANH TRAI ANH.
ANH CÓ ĐẾN KHÔNG?
346
00:29:18,680 --> 00:29:20,520
Bài này dở tệ.
347
00:29:20,600 --> 00:29:23,760
Chứ cô muốn sao? Vui lên đi nào.
348
00:29:28,640 --> 00:29:30,840
- Còn cô kia bị sao thế?
- Chẳng biết.
349
00:29:32,760 --> 00:29:34,200
Cho tôi sáu ly shot nhé?
350
00:29:38,160 --> 00:29:40,920
- Em đâu thể vừa uống thuốc vừa uống rượu.
- Bình tĩnh đi.
351
00:29:41,000 --> 00:29:43,240
Thứ này không có cồn. Em đâu có điên.
352
00:29:43,320 --> 00:29:46,240
Khi nào thì em mới nguôi ngoai vụ Yoshi?
353
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
- "Vụ Yoshi" hả?
- Anna, em cứ mắc kẹt trong đó.
354
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Tai nạn xảy ra là chuyện thường.
Đời là thế.
355
00:29:51,480 --> 00:29:53,800
Cho lời khuyên hay thật.
Chắc anh phải tập mỗi ngày.
356
00:29:53,880 --> 00:29:55,040
Đủ rồi đấy.
357
00:29:56,000 --> 00:29:58,400
Em chẳng hiểu sao anh lại quen chị ấy.
358
00:29:58,480 --> 00:30:00,640
Tất cả là lỗi của chị ấy
và chị ấy vẫn còn yêu...
359
00:30:00,720 --> 00:30:04,960
Nếu chúng ta cứ chơi trò đổ lỗi,
thì cả bọn đều đứng ở vị trí có lỗi.
360
00:30:05,040 --> 00:30:07,160
Anh chỉ toàn làm ngơ,
ngay cả trong Giáng Sinh.
361
00:30:11,200 --> 00:30:14,640
Yoshi định đến ngọn hải đăng để gặp em.
Chẳng liên quan đến Raquel.
362
00:30:28,640 --> 00:30:31,200
- Ai uống không nào?
- Tớ!
363
00:30:31,280 --> 00:30:32,520
Cảm ơn!
364
00:30:32,600 --> 00:30:34,040
Nào.
365
00:30:34,120 --> 00:30:36,960
- Nếu không cụng ly...
- Thì sẽ cô đơn đêm nay!
366
00:30:37,840 --> 00:30:39,840
Tuyệt! Đúng rồi!
367
00:30:40,480 --> 00:30:41,720
Trời ạ!
368
00:31:33,800 --> 00:31:36,520
QUA Ô CỬA SỔ NHÀ TÔI: CHÚNG TÔI
TẤT CẢ ĐỀU BẮT ĐẦU TỪ LỜI TẠM BIỆT.
369
00:31:36,600 --> 00:31:38,040
ANH ẤY ĐI STOCKHOLM. TÔI Ở LẠI.
370
00:31:43,320 --> 00:31:49,080
LẠI LÀ ARES HIDALGO.
371
00:31:57,200 --> 00:31:58,880
Sao anh không nói với em?
372
00:31:59,480 --> 00:32:02,120
Đó là lý do em lên kế hoạch, Diego. Nên...
373
00:32:03,640 --> 00:32:06,040
Không, em làm thế vì em muốn gặp anh.
374
00:32:06,720 --> 00:32:10,200
Ares sẽ ở thư viện suốt.
Anh ấy sắp thi nhiều lắm. Em kể rồi mà.
375
00:32:12,920 --> 00:32:16,520
Em biết, nhưng... Em muốn gặp anh, Diego.
376
00:32:17,640 --> 00:32:19,160
Vì em nhớ anh lắm.
377
00:32:20,880 --> 00:32:22,920
Nào. Nhanh hơn chút đi. Từng bước.
378
00:32:23,000 --> 00:32:25,680
Thấy chưa? Em làm được mà.
379
00:32:25,760 --> 00:32:28,520
- Từng bước thôi.
- Được rồi.
380
00:32:28,600 --> 00:32:30,720
- Chắc em làm được rồi.
- Ừ. Đi nào.
381
00:32:30,800 --> 00:32:32,440
Em nghĩ là em ổn rồi.
382
00:32:32,520 --> 00:32:34,040
- Rồi. Thế này.
- Cẩn thận.
383
00:32:34,120 --> 00:32:36,880
- Rồi.
- Làm ơn cẩn thận.
384
00:32:37,600 --> 00:32:40,560
- Nào. Nhanh hơn chút đi.
- Em không đi nhanh hơn được.
385
00:32:40,640 --> 00:32:41,720
Gần được rồi đấy.
386
00:32:45,800 --> 00:32:47,880
- Khuỵu gối xuống.
- Làm ơn từ từ thôi.
387
00:32:47,960 --> 00:32:51,000
Gregory, em nghĩ em đã
khuỵu gối xuống rồi mà.
388
00:32:51,080 --> 00:32:54,880
- Qua bên phải. Đúng rồi. Nào.
- Anh chậm lại được không?
389
00:32:54,960 --> 00:32:56,480
- Nào. Đi.
- Chỉ là...
390
00:32:58,240 --> 00:33:00,160
Này, cái này đáng sợ thật.
391
00:33:00,240 --> 00:33:02,000
- Chậm lại, Greg...
- Nhanh lên.
392
00:33:02,080 --> 00:33:05,600
Gregory! Làm ơn đi chậm thôi! Greg...
393
00:33:21,800 --> 00:33:23,920
- Anh bị sao vậy?
- Đâu có gì.
394
00:33:24,000 --> 00:33:25,240
Có vẻ không phải vậy.
395
00:33:29,000 --> 00:33:31,320
Tối qua, anh đã đọc những gì em viết.
396
00:33:34,400 --> 00:33:35,320
Mà chưa xin phép em?
397
00:33:35,400 --> 00:33:37,880
Đó là tiểu thuyết mà, có phải nhật ký đâu.
398
00:33:40,400 --> 00:33:41,720
Nó chỉ là hư cấu thôi.
399
00:33:42,320 --> 00:33:43,760
Em nói thế với chị biên tập đi.
400
00:33:43,840 --> 00:33:47,640
- Tùy anh. Lẽ ra anh không nên đọc!
- Em biết điều tệ nhất là gì không?
401
00:33:49,000 --> 00:33:52,240
Em cứ mở laptop
vì em muốn chuyện này sẽ xảy ra.
402
00:33:59,200 --> 00:34:00,520
Em vẫn yêu cậu ấy à?
403
00:34:27,760 --> 00:34:29,520
Cậu có nghĩ tớ là con ngốc không?
404
00:34:30,320 --> 00:34:33,160
Tớ nghĩ Gregory là người tốt
và cậu đang phạm sai lầm.
405
00:34:34,320 --> 00:34:36,440
Nhưng tớ không chắc
tớ có yêu anh ấy không.
406
00:34:37,160 --> 00:34:40,840
Ares từng làm cậu tổn thương một lần.
Nếu muốn có lần hai thì tùy cậu thôi.
407
00:34:40,920 --> 00:34:43,600
Raquel, vô quầy tính tiền đi.
Đông khách lắm!
408
00:34:43,680 --> 00:34:46,840
Chị Andrea à, cậu ấy mới chia tay bạn trai
và đang yêu người đã có vợ.
409
00:34:46,920 --> 00:34:49,400
- Thông cảm cho cậu ấy đi.
- Tội nghiệp.
410
00:34:49,480 --> 00:34:51,240
Đàn ông đều là bọn khốn, nhỉ?
411
00:34:51,320 --> 00:34:52,600
Vô quầy ngay đi!
412
00:34:57,520 --> 00:34:59,000
Cậu có định làm gì không?
413
00:35:01,520 --> 00:35:03,320
Mùa lễ hội vui vẻ!
414
00:35:03,400 --> 00:35:05,480
Lan tỏa tình yêu thương!
415
00:35:10,440 --> 00:35:14,800
THỨ BẢY NÀY ANH CÓ ĐỊNH LÀM GÌ KHÔNG?
416
00:35:14,880 --> 00:35:17,120
{\an8}DANI:
THỨ BẢY NÀY ANH CÓ ĐỊNH LÀM GÌ KHÔNG?
417
00:35:17,200 --> 00:35:22,400
{\an8}HAY LÀ TỤI MÌNH HẸN HÒ NHƯ HỒI XƯA?
418
00:35:22,480 --> 00:35:25,120
{\an8}TIỆC MỪNG NĂM MỚI
NHÀ XUẤT BẢN POMPEA
419
00:35:25,200 --> 00:35:27,520
{\an8}HẸN GẶP MỌI NGƯỜI!
420
00:39:24,000 --> 00:39:25,720
Em có định kể cho Gregory không?
421
00:39:32,640 --> 00:39:33,880
Bọn em chia tay rồi.
422
00:39:55,480 --> 00:39:57,080
Thời gian qua có nghĩ về anh không?
423
00:40:30,840 --> 00:40:31,720
Chờ đã.
424
00:40:37,240 --> 00:40:38,280
Ares?
425
00:40:40,480 --> 00:40:41,840
Này, vào đây đi.
426
00:40:42,680 --> 00:40:44,080
Cả nhà đang ăn mừng mà.
427
00:40:45,280 --> 00:40:46,840
- Nào. Cạn ly.
- Cạn ly.
428
00:40:46,920 --> 00:40:48,360
Vì những điều tốt đẹp sắp đến.
429
00:40:53,200 --> 00:40:55,520
- Sao em còn thức?
- Em không ngủ được.
430
00:40:55,600 --> 00:40:57,440
Này, con trai.
431
00:40:59,800 --> 00:41:00,800
Bố uống nhiều lắm à?
432
00:41:01,320 --> 00:41:03,840
Em biết đấy, bố ăn mừng hơi quá trớn xíu.
433
00:41:03,920 --> 00:41:05,040
Em thấy mà.
434
00:41:05,120 --> 00:41:08,240
Ít ra hôm nay cũng có lý do chính đáng,
phải không bố?
435
00:41:11,000 --> 00:41:13,200
Bố mẹ Vera đã chấp nhận đề xuất rồi.
436
00:41:17,440 --> 00:41:20,040
Họ là khách hàng lớn nhất của chúng ta.
437
00:41:29,200 --> 00:41:30,440
Cảm ơn em.
438
00:41:30,520 --> 00:41:32,760
- Artemis...
- Không.
439
00:41:34,720 --> 00:41:36,560
Em không biết chuyện này đâu,
440
00:41:37,520 --> 00:41:42,400
nhưng có lúc anh tưởng rằng
chúng ta sẽ mất Alpha 3.
441
00:41:43,320 --> 00:41:45,800
Chúng ta đã thua lỗ nhiều năm rồi.
442
00:41:46,560 --> 00:41:49,440
Anh chẳng biết kết cục sẽ ra sao.
Chẳng hề biết.
443
00:41:50,320 --> 00:41:51,600
Để anh nói thế này.
444
00:41:53,200 --> 00:41:55,000
Khi Claudia nói rằng cô ấy có thai
445
00:41:55,080 --> 00:41:58,240
thì anh cứ xem đi xem lại sổ sách.
Nó như kiểu...
446
00:41:58,320 --> 00:41:59,680
Anh bị ám ảnh ấy.
447
00:42:02,200 --> 00:42:06,000
Mọi thứ rất khó khăn, nhưng rồi
em đột nhiên xuất hiện cùng Vera.
448
00:42:07,200 --> 00:42:09,120
Em giới thiệu nhà mình với nhà Vera. Bùm!
449
00:42:12,000 --> 00:42:16,240
Xem kìa. Đứa nổi loạn nhất trong nhà
giờ đã trở thành ông bụt rồi.
450
00:42:16,320 --> 00:42:18,320
Nó có mắt nhìn người mà.
451
00:42:19,560 --> 00:42:20,840
Đâu như ai kia.
452
00:42:28,880 --> 00:42:30,560
Anh ấy càng ngày càng giống bố.
453
00:42:32,920 --> 00:42:34,640
Rồi. Tập trung ra đây nào.
454
00:42:34,720 --> 00:42:36,080
Chào buổi sáng.
455
00:42:38,920 --> 00:42:40,800
Cẩn thận, tiếp theo là anh đấy.
456
00:42:53,440 --> 00:42:55,120
Này mọi người!
457
00:42:55,200 --> 00:42:57,480
Năm phút nữa chúng ta bắt đầu.
458
00:42:57,560 --> 00:42:59,760
Được rồi, Paula. Bọn tôi đã sẵn sàng.
459
00:43:02,600 --> 00:43:05,080
- Cháu tháo đôi bông tai vòng tròn ra đi.
- Chúng...
460
00:43:05,160 --> 00:43:06,320
Trông thiếu tinh tế lắm.
461
00:43:06,400 --> 00:43:09,720
Ngọc trai luôn là lựa chọn tốt nhất.
Chúng luôn thanh lịch như đeo cà vạt.
462
00:43:09,800 --> 00:43:12,760
Chụp chân dung
thì nên dùng thứ gì trang trọng hơn.
463
00:43:16,280 --> 00:43:17,160
Này.
464
00:43:20,480 --> 00:43:22,480
- Anh yêu em.
- Ừ.
465
00:43:30,400 --> 00:43:32,720
Vera, nếu được thì cô làm ơn giúp nhé.
466
00:43:32,800 --> 00:43:35,320
- Vâng.
- Rồi. Xin lỗi. Ổn rồi.
467
00:43:35,840 --> 00:43:38,640
- Ares, đứng cạnh Vera đi.
- Được.
468
00:43:38,720 --> 00:43:41,400
Truyền thống gia đình này
đúng là tệ hại nhất.
469
00:43:41,480 --> 00:43:43,520
Mong chị hiểu
mình sắp dấn thân vào điều gì.
470
00:43:44,040 --> 00:43:44,880
- Apolo.
- Vâng.
471
00:43:44,960 --> 00:43:46,320
Daniela có đến không?
472
00:43:46,400 --> 00:43:48,840
- Không. Em tha cho cô ấy.
- Không sao.
473
00:43:48,920 --> 00:43:50,680
- Ở đây à?
- Hoàn hảo.
474
00:43:51,200 --> 00:43:52,200
Được rồi.
475
00:43:53,280 --> 00:43:55,480
Đặt tay lên vai Vera đi Ares.
476
00:43:55,560 --> 00:43:58,000
- Sao?
- Đặt tay lên vai Vera.
477
00:43:58,080 --> 00:44:02,440
- Được.
- Còn Vera, đặt tay lên trên tay của Ares.
478
00:44:03,800 --> 00:44:05,720
Tuyệt. Nhìn vào máy ảnh nhé.
479
00:44:05,800 --> 00:44:07,000
Chụp.
480
00:44:10,440 --> 00:44:14,080
THỜI GIAN QUA CÓ NGHĨ VỀ ANH KHÔNG?
481
00:44:30,840 --> 00:44:31,720
TRÌNH DUYỆT
482
00:44:31,800 --> 00:44:34,160
KHÔNG THỂ TRUY CẬP TRANG WEB NÀY
483
00:44:39,800 --> 00:44:43,400
SAI MẬT KHẨU
484
00:44:50,360 --> 00:44:52,120
GIẢI MÃ MẬT KHẨU
485
00:45:08,080 --> 00:45:12,480
3M CHU4 B40 G10 NGUNG NGH1 V3 4NH
486
00:48:35,160 --> 00:48:38,040
Lolo, em vừa nhắn cho anh đấy.
487
00:48:38,120 --> 00:48:41,360
Em đang đợi anh ở rạp phim, nhé?
488
00:48:41,440 --> 00:48:43,600
Lẹ lên đấy. Anh sẽ đến đúng không?
489
00:48:50,560 --> 00:48:51,640
Cháu có vào không?
490
00:48:52,160 --> 00:48:54,480
- Cháu đang đợi bạn trai.
- Không được đứng ở đây.
491
00:48:55,040 --> 00:48:57,760
- Anh ấy sắp đến rồi.
- Đây là lối đi đông người ra vào.
492
00:48:57,840 --> 00:49:00,320
Thật mà, anh ấy sắp đến rồi. Tầm năm phút.
493
00:49:00,400 --> 00:49:02,120
- Nếu cậu ấy chưa đến...
- Đang đến.
494
00:49:02,200 --> 00:49:04,000
- Vào hoặc ra.
- Đang đến.
495
00:49:07,760 --> 00:49:10,120
Thấy chưa?
Đó là lý do không được đứng ở đây.
496
00:49:11,200 --> 00:49:12,280
Cháu xin lỗi.
497
00:49:13,040 --> 00:49:17,200
Dani à, anh có việc đột xuất
và không thể đến được.
498
00:49:17,720 --> 00:49:20,880
Nhưng anh mong em sẽ xem vui.
Bộ phim có vẻ hay đó.
499
00:50:07,800 --> 00:50:09,840
Em không định nói là: "Đã bảo rồi mà" ư?
500
00:50:11,800 --> 00:50:13,120
Về việc gì?
501
00:50:16,080 --> 00:50:17,160
Về Raquel.
502
00:50:18,800 --> 00:50:22,200
Rằng chuyện tình cảm của chị ấy và Ares
khiến nhiều người tổn thương ư?
503
00:50:23,240 --> 00:50:25,120
Ừ. Em đã bảo rồi mà.
504
00:50:25,200 --> 00:50:26,840
Socola hay vani?
505
00:50:27,360 --> 00:50:28,320
Cái gì?
506
00:50:29,800 --> 00:50:32,760
Anh muốn ăn vị kem gì
vào tiệc thất tình của anh?
507
00:50:52,120 --> 00:50:53,720
Mắt em lại xuất hiện bọng mắt kìa.
508
00:50:54,720 --> 00:50:57,040
- Còn chị thì hơi lên cân.
- Ừ.
509
00:50:57,120 --> 00:50:59,480
- Xin chào.
- Chào buổi sáng.
510
00:51:00,000 --> 00:51:02,840
- Anh tưởng em ngủ bên nhà Daniela.
- Đói quá.
511
00:51:04,960 --> 00:51:06,480
Có gì ăn sáng không?
512
00:51:08,120 --> 00:51:09,320
Chẳng biết. Em tìm xem.
513
00:51:10,320 --> 00:51:11,800
Ôi trời.
514
00:51:14,520 --> 00:51:17,840
- Vera đâu? Vẫn còn trên giường à?
- Ừ, hôm qua bọn anh thức khuya.
515
00:51:18,360 --> 00:51:20,160
Không biết tối qua hai đứa làm gì nhỉ?
516
00:51:23,400 --> 00:51:27,120
- Còn em, Apolo? Mới về à?
- Không, em dậy thay đồ sớm thôi.
517
00:51:27,200 --> 00:51:29,120
Sao sáng nay anh vui thế?
518
00:51:29,680 --> 00:51:33,880
Alpha 3 đang hoạt động một cách tốt nhất,
và anh sắp làm bố,
519
00:51:33,960 --> 00:51:36,480
anh có thể cho con gái mình
những gì con bé đáng có.
520
00:51:36,560 --> 00:51:38,640
Anh thấy anh có lý do chính đáng để vui.
521
00:51:39,160 --> 00:51:40,600
- Ta đi nhé?
- Em vào xe đợi đi.
522
00:51:40,680 --> 00:51:42,880
- Anh ra ngay.
- Vâng. Lát gặp. Tạm biệt.
523
00:51:42,960 --> 00:51:45,640
- Em lo đi tắm trước khi bị bố thấy đi.
- Vâng, thưa sếp!
524
00:51:50,280 --> 00:51:52,040
Anh chưa nói với Claudia,
525
00:51:52,560 --> 00:51:55,400
và mong rằng Apolo sẽ không giận, nhưng...
526
00:51:58,840 --> 00:52:01,080
anh muốn em làm cha đỡ đầu cho em bé.
527
00:52:02,920 --> 00:52:04,120
Em thấy thế nào?
528
00:52:08,080 --> 00:52:09,080
Sao?
529
00:52:12,520 --> 00:52:13,720
Vâng, được thôi.
530
00:52:17,600 --> 00:52:19,280
Để anh bàn với Claudia rồi chốt nhé.
531
00:52:43,400 --> 00:52:46,240
- Mùa lễ hội vui vẻ.
- Cảm ơn. Em cũng thế.
532
00:52:47,440 --> 00:52:48,440
Chào.
533
00:52:49,160 --> 00:52:50,120
Anna.
534
00:52:51,440 --> 00:52:52,960
Em không biết chị làm ở đây.
535
00:52:53,560 --> 00:52:54,560
Mọi việc ổn cả chứ?
536
00:52:54,640 --> 00:52:56,320
Ừ. Ổn cả.
537
00:52:57,320 --> 00:52:58,680
Gregory sao rồi?
538
00:52:59,320 --> 00:53:00,640
Ares sao rồi?
539
00:53:04,200 --> 00:53:06,320
Xin lỗi. Em không cố ý làm chị khó chịu.
540
00:53:08,920 --> 00:53:11,040
Thật ra em chẳng quan tâm anh ấy thế nào.
541
00:53:12,040 --> 00:53:13,240
Chị thế nào?
542
00:53:16,600 --> 00:53:19,480
Chị không đáng
bị Ares chơi đùa như thế này.
543
00:53:20,720 --> 00:53:22,000
Đủ rồi. Người tiếp theo đi.
544
00:53:22,760 --> 00:53:23,600
Vâng.
545
00:53:24,280 --> 00:53:25,400
Chúc mừng năm mới.
546
00:53:26,720 --> 00:53:27,920
Người tiếp theo.
547
00:53:29,440 --> 00:53:30,680
Xin lỗi. Chỉ là...
548
00:53:40,880 --> 00:53:42,760
Được rồi, đi cẩn thận.
549
00:53:42,840 --> 00:53:45,160
Cứ nhắm mắt cho đến khi anh bảo mở nhé.
550
00:53:50,160 --> 00:53:51,520
Được rồi. Đợi đã.
551
00:53:51,600 --> 00:53:54,520
- Cẩn thận. Coi chừng vấp.
- Artemis.
552
00:53:56,160 --> 00:53:57,320
Thôi nào.
553
00:54:06,040 --> 00:54:07,560
Ra xem ánh sáng này.
554
00:54:07,640 --> 00:54:10,320
Sáng thì nắng sẽ hướng này,
chiều thì sẽ hướng bên kia.
555
00:54:14,080 --> 00:54:17,720
Anh đã đặt mua nôi
và đồ nội thất cho phòng em bé.
556
00:54:18,240 --> 00:54:21,360
Và một cái quây cũi để con bé có thể chơi.
557
00:54:22,040 --> 00:54:23,720
Một tấm thảm.
558
00:54:33,120 --> 00:54:34,360
Anh mua căn này ư?
559
00:54:39,480 --> 00:54:41,600
Anh muốn dành thứ tốt nhất cho nhà mình.
560
00:54:46,080 --> 00:54:48,000
Em đừng lo chuyện tiền nong.
561
00:54:48,600 --> 00:54:52,000
Công ty đang phát triển mạnh mẽ.
Em đang nói chuyện với chủ tịch tương lai.
562
00:54:56,520 --> 00:54:58,040
Có lẽ anh hơi hấp tấp.
563
00:55:07,560 --> 00:55:11,920
Có lẽ... em không muốn sống
ở nơi chỉ toàn là triệu phú.
564
00:56:15,200 --> 00:56:18,840
Điều gì khiến anh nghĩ cách sống của anh
tốt hơn những gì em có thể cho con?
565
00:56:37,600 --> 00:56:38,800
Nào, nói đi.
566
00:56:40,680 --> 00:56:41,640
Em nghe đây.
567
00:56:53,840 --> 00:56:54,880
Đây là gia đình anh.
568
00:56:58,200 --> 00:57:00,760
Anh không biết gia đình là gì đâu.
569
00:57:01,720 --> 00:57:03,800
Và em mong là anh sẽ sớm học được.
570
00:57:04,360 --> 00:57:07,200
Dù em không chắc người lạnh lùng như anh
có học được gì không.
571
00:57:12,560 --> 00:57:13,600
Nhắm mắt lại.
572
00:57:14,320 --> 00:57:15,400
Anh đang quan sát đấy.
573
00:57:17,360 --> 00:57:18,440
Mở được chưa?
574
00:57:23,120 --> 00:57:24,200
Được rồi, mở đi.
575
00:57:30,320 --> 00:57:31,480
Một món quà ư?
576
00:57:38,320 --> 00:57:39,320
Này.
577
00:57:40,800 --> 00:57:41,960
Này.
578
00:57:46,800 --> 00:57:47,920
Chuyện gì vậy?
579
00:57:51,760 --> 00:57:55,280
- Raquel, chỉ là một món quà thôi.
- Một món quà anh phải bí mật mua.
580
00:58:02,960 --> 00:58:07,320
Ares, em muốn ở bên anh,
nhưng không muốn chuyện hai ta là bí mật.
581
00:58:07,400 --> 00:58:08,960
Nhất là không phải bí mật của anh.
582
00:58:11,920 --> 00:58:15,440
Anh biết, nhưng...
mọi thứ phức tạp hơn anh nghĩ nhiều.
583
00:58:16,440 --> 00:58:18,640
Em đâu có nói là dễ dàng,
584
00:58:19,960 --> 00:58:22,960
nhưng em không muốn nói dối mãi.
585
00:58:24,520 --> 00:58:31,520
Dù anh quyết định ra sao em cũng chịu.
Nhưng anh cần phải ra quyết định.
586
00:58:40,720 --> 00:58:41,680
Chết tiệt.
587
00:58:43,480 --> 00:58:45,840
Này. Nghe anh này. Raquel.
588
00:59:03,520 --> 00:59:06,320
Vera... hoặc là em.
589
00:59:11,080 --> 00:59:14,320
Sẽ là thế này.
590
00:59:40,960 --> 00:59:44,240
DANIELA: TỚ CHÁN CÁI CẢNH KHÓC LÓC
VÀ CHỜ ĐỢI RỒI.
591
00:59:44,320 --> 00:59:47,560
MAI TỤI MÌNH PHẢI QUẨY TỚI BẾN
TRONG BỮA TIỆC CỦA CẬU.
592
00:59:47,640 --> 00:59:49,400
ĐÊM TIỆC CỦA HỘI CHỊ EM!!!
593
00:59:54,040 --> 00:59:55,480
TÌM KIẾM
ANNA
594
01:00:01,880 --> 01:00:05,760
CẢM ƠN VÌ CUỘC TRÒ CHUYỆN
Ở CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI
595
01:00:09,000 --> 01:00:11,960
EM CÓ KẾ HOẠCH GÌ ĐÓN NĂM MỚI CHƯA?
596
01:00:12,040 --> 01:00:13,520
ĐÃ GỬI
597
01:00:28,120 --> 01:00:30,360
- Xem nào. Mục tiêu cho năm mới.
- Rồi.
598
01:00:30,440 --> 01:00:31,640
Em có ba mục tiêu.
599
01:00:32,160 --> 01:00:35,160
Nhiều thế? Một cái là đủ rồi mà.
600
01:00:35,240 --> 01:00:37,000
Nhanh nào, sắp hết giờ rồi.
601
01:00:37,080 --> 01:00:40,680
Anh muốn nói là sẽ đi tập gym,
nhưng anh chẳng bao giờ làm cả.
602
01:00:41,720 --> 01:00:43,200
Anh đâu cần tập gym.
603
01:00:45,080 --> 01:00:47,000
Chà... Câu đó khuyến khích anh đi đấy.
604
01:00:47,080 --> 01:00:48,080
Đó là sự thật.
605
01:00:48,160 --> 01:00:50,320
Mẹ ơi, bánh neula và turrón đâu rồi?
606
01:00:50,400 --> 01:00:51,880
Viết cái khác đi.
607
01:00:51,960 --> 01:00:54,640
Anh không biết nữa.
Trong lúc anh nghĩ thì em nói đi.
608
01:00:55,160 --> 01:00:59,600
À thì... Em muốn đọc thêm nhiều sách.
609
01:00:59,680 --> 01:01:02,440
Vì con gái em là nhà văn
còn bạn trai em là người mê đọc sách
610
01:01:02,520 --> 01:01:04,640
nên em cũng phải chỉnh đốn lại mình.
611
01:01:05,160 --> 01:01:08,000
Nhiều năm rồi con đâu thấy mẹ đọc sách.
612
01:01:09,080 --> 01:01:11,000
Mẹ đi làm về mệt mỏi lắm.
613
01:01:11,080 --> 01:01:13,040
Chắc đó là lý do rồi. Vâng.
614
01:01:13,120 --> 01:01:15,000
Chú thấy mục tiêu đó hay mà.
615
01:01:15,800 --> 01:01:18,240
Vì mẹ cháu làm cái gì chú cũng thích hết.
616
01:01:19,760 --> 01:01:23,160
Từ khi nghỉ lễ Giáng Sinh
thì mẹ thấy con cư xử hơi lạ đấy.
617
01:01:23,240 --> 01:01:26,360
Vâng, lạ lắm. Còn mẹ thì sao?
Mẹ cư xử thế nào?
618
01:01:27,160 --> 01:01:29,880
Mẹ có quyền yêu và được yêu.
619
01:01:29,960 --> 01:01:32,160
Dễ thương thật đấy. Nghe rất đẹp đẽ.
620
01:01:34,680 --> 01:01:36,080
Không cần phải thế đâu.
621
01:01:39,320 --> 01:01:41,360
Vì chuyện của Ares, phải không?
622
01:01:41,880 --> 01:01:43,360
Từ ngày nó về, con cứ thế này.
623
01:01:43,880 --> 01:01:45,720
Có muốn nói về việc đó không?
624
01:01:47,240 --> 01:01:49,160
Con còn chẳng biết sao con lại ở đây.
625
01:01:52,400 --> 01:01:53,880
Cưng à, đợi đã.
626
01:02:04,840 --> 01:02:06,360
Không.
627
01:02:06,440 --> 01:02:09,720
Anh cưới em để em quản lý
hội đồng quản trị giùm anh.
628
01:02:09,800 --> 01:02:10,880
Phải đấy.
629
01:02:14,080 --> 01:02:16,160
Phải. Hội đồng cổ đông.
630
01:02:16,240 --> 01:02:18,400
Ít ra cũng có quyền đuổi
hội đồng quản trị.
631
01:02:21,200 --> 01:02:22,880
Món khai vị. Chúc ngon miệng.
632
01:02:22,960 --> 01:02:26,040
- Chà, nhìn ngon quá.
- Đầu bếp này xuất sắc lắm.
633
01:02:26,120 --> 01:02:27,200
Ta nên bắt đầu thôi.
634
01:02:27,280 --> 01:02:30,040
Anh ấy thực hiện một dự án dễ thương.
Bọn tôi thân lắm.
635
01:02:30,120 --> 01:02:36,880
Nếu mọi người không phiền,
tôi muốn ta cùng nâng ly cho Ares và Vera.
636
01:02:36,960 --> 01:02:40,480
Nhờ hai đứa mà chúng ta
được ở thành phố tuyệt vời này,
637
01:02:40,560 --> 01:02:42,000
cùng người đồng hành tuyệt vời.
638
01:02:42,600 --> 01:02:47,680
Nhờ hai đứa mà Alpha 3 và Egarmex
đã có thể liên minh với nhau.
639
01:02:47,760 --> 01:02:53,560
Tôi muốn nâng ly
mừng nhà Hidalgo và nhà Herrando
640
01:02:54,080 --> 01:02:55,320
trở thành người một nhà.
641
01:02:55,800 --> 01:02:56,640
Cạn ly!
642
01:02:56,720 --> 01:02:57,800
- Cạn ly.
- Cạn ly.
643
01:02:57,880 --> 01:02:58,800
- Cạn ly.
- Cạn ly.
644
01:02:58,880 --> 01:02:59,960
Cạn ly.
645
01:03:01,240 --> 01:03:05,520
Ares à, trông cháu giờ đây
còn đẹp trai hơn hồi hè nữa.
646
01:03:05,600 --> 01:03:07,240
Cháu và con gái cô xứng đôi lắm.
647
01:03:07,320 --> 01:03:08,680
- Mẹ à!
- Sao chứ?
648
01:03:08,760 --> 01:03:11,360
Sao? Carlos cũng đẹp trai hơn khi quen mẹ.
649
01:03:11,440 --> 01:03:13,160
Xem đi, Apolo cũng đang lớn đấy.
650
01:03:13,240 --> 01:03:14,120
Con quay lại ngay.
651
01:03:14,200 --> 01:03:16,040
Chúng sẽ cạnh tranh nhau đấy.
652
01:03:16,120 --> 01:03:17,480
- Mẹ à!
- Sao?
653
01:03:18,080 --> 01:03:20,400
Cô có đang ở cùng với Claudia không ạ?
654
01:03:22,360 --> 01:03:23,760
Còn đứa bé thì sao?
655
01:03:25,080 --> 01:03:26,280
Xin phép.
656
01:03:26,360 --> 01:03:28,560
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Tôi sẽ quay lại ngay.
657
01:03:28,640 --> 01:03:31,200
Chuyện công việc thôi.
Họ sẽ quay lại ngay.
658
01:03:31,280 --> 01:03:33,120
- Sao thế?
- Claudia đang ở bệnh viện.
659
01:03:33,200 --> 01:03:35,240
Con phải bắt taxi.
Bố xin lỗi họ giùm con nhé?
660
01:03:35,320 --> 01:03:37,320
Đâu có được. Bữa ăn này rất quan trọng.
661
01:03:39,600 --> 01:03:41,600
Tương lai của ta đang bấp bênh.
662
01:03:45,520 --> 01:03:46,520
Artemis!
663
01:03:47,240 --> 01:03:51,280
Này. Thôi nào. Ta không thể làm toáng lên.
Quay lại bàn ăn thôi nào.
664
01:03:51,360 --> 01:03:53,600
Ta có thể xử lý vụ đó sau bữa ăn.
665
01:03:54,400 --> 01:03:57,760
Cô có hay tham gia vào những quyết định
của công ty cùng chồng không?
666
01:03:58,360 --> 01:04:02,200
Tôi hoàn toàn tin tưởng
quyết định của con trai tôi.
667
01:04:02,280 --> 01:04:05,000
Hãy cư xử như một giám đốc điều hành giỏi,
668
01:04:05,080 --> 01:04:09,000
và con sẽ thấy, trong tương lai,
con sẽ trở thành chủ tịch công ty.
669
01:04:22,800 --> 01:04:25,840
Con mong rằng con gái con
sẽ có một người bố tốt hơn con.
670
01:04:33,080 --> 01:04:34,000
Anh ấy đi rồi.
671
01:04:34,840 --> 01:04:37,280
Cái gì? Thật à?
672
01:04:38,560 --> 01:04:39,680
Artemis đâu?
673
01:04:42,600 --> 01:04:45,920
Xin lỗi. Có một vấn đề khẩn
phải giải quyết với khách Châu Á.
674
01:04:46,600 --> 01:04:49,640
Bên đó họ không ăn mừng lễ như chúng ta.
675
01:04:50,840 --> 01:04:52,360
Mọi người có thích bữa ăn không?
676
01:04:59,320 --> 01:05:00,520
Giữ tiền thối đi.
677
01:05:02,240 --> 01:05:05,080
Chào. Tôi cần tìm Claudia Martínez.
678
01:05:05,160 --> 01:05:07,040
Cô ấy ở tầng bốn.
679
01:05:07,120 --> 01:05:09,840
Anh phải đợi ở phòng chờ.
680
01:05:30,760 --> 01:05:32,440
- Này anh.
- Claudia?
681
01:05:32,960 --> 01:05:33,880
Này anh?
682
01:05:33,960 --> 01:05:35,160
María, đi trước đi.
683
01:05:36,600 --> 01:05:38,480
- Claudia!
- Anh phải đợi bên ngoài.
684
01:05:38,560 --> 01:05:41,040
- Cô ấy là bạn gái tôi.
- Không được vào.
685
01:05:46,200 --> 01:05:47,320
Artemis.
686
01:05:49,560 --> 01:05:51,680
Cô Martha, có chuyện gì vậy?
687
01:05:52,520 --> 01:05:54,200
Bọn cô chẳng biết gì cả.
688
01:05:54,280 --> 01:05:56,360
Họ gọi là bọn cô chạy đến ngay.
689
01:05:57,880 --> 01:06:01,480
Bảo người nhà cháu lên đây đợi đi.
Dưới đó lạnh lắm.
690
01:06:20,600 --> 01:06:22,440
Này. Lại đây nào.
691
01:06:38,560 --> 01:06:41,440
Nhưng chỉ có hai ta thôi, được không?
692
01:06:43,760 --> 01:06:46,040
Thì em đang nói đây. Em đã bảo rồi mà.
693
01:06:47,880 --> 01:06:49,800
Nếu muốn ở bên anh thì chỉ còn cách này.
694
01:06:54,680 --> 01:06:57,080
Năm nay trôi nhanh hơn mọi năm à?
Hay do ta già đi?
695
01:06:57,160 --> 01:06:58,760
Dĩ nhiên là do vấn đề tuổi tác rồi.
696
01:06:58,840 --> 01:07:01,040
Khi ta già đi,
năm tháng trôi đi nhanh hơn.
697
01:07:13,760 --> 01:07:15,240
Sắp đến giờ rồi nhỉ?
698
01:07:24,960 --> 01:07:26,640
Anh đã biết về Diego mấy tháng rồi.
699
01:07:36,120 --> 01:07:38,640
Anh thấy hai người bên nhau
lúc anh ta đến Stockholm.
700
01:07:41,120 --> 01:07:42,960
Ta đâu thể tiếp tục thế này, Vera.
701
01:07:47,440 --> 01:07:49,080
Chắc em cũng biết về Raquel.
702
01:07:50,600 --> 01:07:52,200
Nhưng em không quan tâm, Ares.
703
01:07:52,280 --> 01:07:55,200
- Anh cứ ngủ với bất kỳ ai mà anh muốn.
- Đâu chỉ có chuyện đó.
704
01:07:56,320 --> 01:07:58,160
Em và Diego còn sâu đậm hơn thế nữa.
705
01:08:00,160 --> 01:08:01,400
Thì sao chứ?
706
01:08:03,680 --> 01:08:06,680
Giờ cả hai đều biết rồi,
cũng đâu cần chia tay nhỉ?
707
01:08:09,840 --> 01:08:11,680
Ta không thể tiếp tục vở kịch này.
708
01:08:13,160 --> 01:08:15,160
Vì chúng ta và cả họ nữa, Vera.
709
01:08:18,120 --> 01:08:21,200
Nhưng gia đình em sẽ không bao giờ
chấp nhận người như Diego.
710
01:08:22,640 --> 01:08:23,600
Nó rất...
711
01:08:25,640 --> 01:08:27,120
Nó rất phức tạp.
712
01:08:28,240 --> 01:08:29,960
Hai ta có thể có cuộc sống tốt đẹp.
713
01:08:30,040 --> 01:08:33,200
Ừ, nhưng ta đâu thể nói dối suốt đời
để khiến họ vui lòng.
714
01:08:33,280 --> 01:08:35,160
Anh không biết bố mẹ em thế nào đâu.
715
01:08:35,240 --> 01:08:36,760
Họ thật sự rất khó, Ares.
716
01:08:36,840 --> 01:08:39,600
Anh thì biết nhà Hidalgo ra sao.
Họ cũng đâu khác gì.
717
01:08:45,560 --> 01:08:47,400
Em quen Diego trước khi ta quen nhau ư?
718
01:08:48,760 --> 01:08:50,280
Việc đó thì có gì quan trọng?
719
01:08:51,440 --> 01:08:53,920
Hè năm ngoái,
em tìm đến anh để quên anh ta ư?
720
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
Anh nghiêm túc ư?
721
01:08:55,760 --> 01:08:59,920
- Nếu vậy, anh...
- Em chưa từng lợi dụng anh, Ares.
722
01:09:00,000 --> 01:09:02,280
Từ khi gặp anh,
em nghĩ anh là người hoàn hảo.
723
01:09:02,360 --> 01:09:03,760
Em tin vào hai ta.
724
01:09:05,400 --> 01:09:08,400
- Và em vẫn như thế.
- Ừ. Hoàn hảo. Hoàn hảo cho ai?
725
01:09:15,320 --> 01:09:16,600
Vậy chúng ta thì sao?
726
01:09:18,680 --> 01:09:20,320
Những gì ta gây dựng nên thì sao?
727
01:09:22,640 --> 01:09:23,800
Quan trọng không?
728
01:09:34,840 --> 01:09:39,920
Nếu em yêu Diego nhiều như anh yêu Raquel
thì anh ta xứng đáng được ra ánh sáng.
729
01:09:51,520 --> 01:09:52,640
Vera.
730
01:10:07,640 --> 01:10:09,760
Hãy hứa với em là việc đó sẽ xứng đáng.
731
01:10:13,880 --> 01:10:15,040
Anh hứa.
732
01:10:18,640 --> 01:10:20,560
Nào. Bắt đầu rồi.
733
01:10:21,680 --> 01:10:24,520
Nói từ đó bằng tiếng México là gì nhỉ?
734
01:10:24,600 --> 01:10:25,560
Artemis đâu?
735
01:10:26,080 --> 01:10:28,200
Có lẽ vẫn còn đang họp. Đừng lo.
736
01:11:02,000 --> 01:11:05,320
Chúc mừng năm 2024!
737
01:11:38,360 --> 01:11:39,760
Chúc mừng năm mới.
738
01:11:46,600 --> 01:11:48,800
- Juan, năm sau đến anh.
- Chúc mừng năm mới!
739
01:11:48,880 --> 01:11:50,040
Chắc chắn rồi.
740
01:11:50,120 --> 01:11:51,320
Tất nhiên.
741
01:11:54,360 --> 01:11:55,400
Ares?
742
01:11:58,560 --> 01:12:00,440
Con yêu, ngồi xuống đi.
743
01:12:03,600 --> 01:12:04,560
Vera?
744
01:12:08,840 --> 01:12:11,600
Vera, mọi chuyện ổn chứ?
745
01:12:17,960 --> 01:12:19,160
Hãy ngồi cạnh em.
746
01:12:20,040 --> 01:12:21,120
Nhé?
747
01:12:22,840 --> 01:12:24,320
- Cái gì?
- Chúc mừng năm mới.
748
01:12:24,400 --> 01:12:26,040
- Mừng năm mới.
- Chúc mừng năm mới.
749
01:12:26,560 --> 01:12:28,280
Con rất vui khi được ở đây.
750
01:12:28,880 --> 01:12:33,720
Nhưng bọn con không thể ở lại trễ
vì sáng sớm mai bọn con có chuyến bay
751
01:12:33,800 --> 01:12:35,600
về lại Stockholm.
752
01:12:35,680 --> 01:12:36,680
Phải không, Ares?
753
01:12:43,320 --> 01:12:44,200
Anh xin lỗi.
754
01:12:52,080 --> 01:12:53,280
Con thành thật xin lỗi.
755
01:13:04,640 --> 01:13:05,520
Chuyện gì vậy?
756
01:13:06,680 --> 01:13:07,840
Sẽ ổn thôi ạ.
757
01:13:08,360 --> 01:13:11,400
Con nghĩ anh ấy
cần đi hít thở không khí hay gì đó.
758
01:13:11,920 --> 01:13:13,240
Chắc anh ấy sẽ quay lại.
759
01:13:41,000 --> 01:13:42,440
Emily Dickinson...
760
01:13:43,880 --> 01:13:45,400
Bà ấy rất sáng tạo.
761
01:13:45,480 --> 01:13:46,520
Tôi thích bà ấy.
762
01:13:51,880 --> 01:13:54,400
{\an8}Cô đã đọc tập thơ nào của bà ấy chưa?
763
01:13:56,320 --> 01:13:57,920
Chúc mừng năm mới!
764
01:13:58,000 --> 01:13:59,120
Anna!
765
01:14:00,360 --> 01:14:01,480
Hôn một cái nào.
766
01:14:02,240 --> 01:14:03,680
Xinh quá đi.
767
01:14:05,400 --> 01:14:06,480
Chị khỏe chứ?
768
01:14:07,000 --> 01:14:08,640
Chị đi lấy thêm một ly nữa.
769
01:14:11,840 --> 01:14:13,520
- Chị khỏe chứ?
- Ở đây tuyệt thật.
770
01:14:23,760 --> 01:14:25,360
- Cạn ly!
- Cạn ly!
771
01:14:26,840 --> 01:14:29,000
Cụng ly nào!
772
01:14:57,480 --> 01:14:59,000
Có lâu không vậy?
773
01:15:00,320 --> 01:15:03,840
Cảm ơn em đã đến, Anna.
Việc này rất có ý nghĩa với chị.
774
01:15:04,520 --> 01:15:05,960
Chị hơi say rồi.
775
01:15:06,040 --> 01:15:08,560
Không. Chưa say đâu.
776
01:15:08,640 --> 01:15:11,240
Đến khi chị nhảy theo bài "Macarena"
thì mới là say.
777
01:15:11,320 --> 01:15:13,720
Apolo đang ở đây. Anh ấy vừa đăng story.
778
01:15:14,240 --> 01:15:16,360
- Ở đâu?
- Trong căn nhà này, cùng Víctor.
779
01:15:16,440 --> 01:15:18,880
Cầu trời tớ sẽ không chạm trán họ.
780
01:15:19,400 --> 01:15:23,080
Ừ, nhưng... đến lúc nào đó
cậu vẫn phải nói chuyện với Apolo nhỉ?
781
01:15:23,960 --> 01:15:25,440
Sao không bảo anh ấy nói?
782
01:15:25,520 --> 01:15:27,600
Tớ sẽ không theo đuổi anh ấy đâu.
Chắc chắn.
783
01:15:27,680 --> 01:15:29,160
Rồi. Được rồi.
784
01:15:29,240 --> 01:15:32,600
Cuộc trò chuyện này dài quá,
tớ phải đi vệ sinh rồi.
785
01:15:34,040 --> 01:15:36,840
Trông chừng điện thoại và ví giúp chị nhé?
786
01:15:37,920 --> 01:15:39,360
Chị đi lấy thêm nước.
787
01:15:47,640 --> 01:15:49,000
Ta uống gì nhỉ?
788
01:15:50,280 --> 01:15:51,320
Víctor.
789
01:15:55,440 --> 01:15:56,960
Anh biết người đó không?
790
01:15:57,560 --> 01:15:59,040
- Nhảy nào.
- Nhưng...
791
01:16:10,360 --> 01:16:12,240
AR3S: ANH YÊU EM, RAQUEL...
792
01:16:14,800 --> 01:16:17,480
"Anh yêu em. Anh thật hèn
khi khiến em nghi ngờ tình cảm đó.
793
01:16:17,560 --> 01:16:20,200
Anh đang đợi ở nghĩa trang,
nếu em muốn cho hai ta cơ hội".
794
01:16:53,760 --> 01:16:55,080
Chị ra đây!
795
01:17:00,240 --> 01:17:01,920
- Ối. Xin lỗi.
- Cẩn thận.
796
01:17:02,000 --> 01:17:04,120
Đi giày cao gót không phải là ý hay.
797
01:17:04,840 --> 01:17:07,160
- Cảm ơn.
- Chị có tin nhắn.
798
01:17:12,280 --> 01:17:13,520
Là Ares.
799
01:17:14,320 --> 01:17:15,320
Anh ấy muốn gì?
800
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
Anh ấy muốn gặp chị, ngay bây giờ.
801
01:17:22,960 --> 01:17:24,080
Làm sao đây?
802
01:17:24,680 --> 01:17:25,920
Yoshi sẽ làm gì?
803
01:17:28,440 --> 01:17:33,360
Cậu ấy sẽ lấy xe máy
và chạy theo tiếng gọi con tim mình.
804
01:17:43,120 --> 01:17:45,200
Khoan đã. Chị không nên uống thêm.
805
01:17:53,960 --> 01:17:55,200
Cảm ơn em nhé.
806
01:18:41,240 --> 01:18:42,240
Anh ấy đi theo anh à?
807
01:18:48,440 --> 01:18:49,800
Tôi đi theo anh ấy.
808
01:18:51,400 --> 01:18:52,400
Nhưng anh ấy là ai?
809
01:18:53,280 --> 01:18:54,320
Apolo.
810
01:18:56,440 --> 01:18:57,800
Ngoại trừ cậu, ai cũng có...
811
01:18:59,440 --> 01:19:01,240
một mối tình cũ không thể nào quên.
812
01:19:05,040 --> 01:19:06,320
Anh ấy là tình cũ của tôi.
813
01:19:10,440 --> 01:19:12,080
Ta đến bữa tiệc khác thôi.
814
01:19:14,800 --> 01:19:15,920
Tôi xin lỗi.
815
01:20:26,320 --> 01:20:29,880
EM ĐANG TRÊN ĐƯỜNG...
816
01:21:23,560 --> 01:21:25,760
VERA
1 TIN NHẮN THOẠI
817
01:21:29,320 --> 01:21:32,720
Ares, em không biết có thể bào chữa
lý do vắng mặt của anh bao lâu nữa.
818
01:21:32,800 --> 01:21:34,640
Nhà em cứ hỏi về anh suốt.
819
01:21:36,840 --> 01:21:39,240
Em biết tất cả chuyện này
quan trọng với anh ra sao.
820
01:21:39,320 --> 01:21:42,360
Nên em không muốn anh vứt bỏ hết.
Không đáng đâu.
821
01:21:43,360 --> 01:21:44,560
Diego không đáng.
822
01:21:45,080 --> 01:21:47,000
Và em nói thật, Raquel cũng vậy.
823
01:21:49,040 --> 01:21:49,960
Em xin lỗi.
824
01:21:50,040 --> 01:21:54,320
Em biết cô ấy quan trọng với anh,
nhưng hậu quả sẽ ra sao?
825
01:21:56,200 --> 01:21:58,400
Sẽ không chỉ có hai ta chịu đựng đâu.
826
01:21:58,480 --> 01:22:00,760
Nếu anh không quay lại
thì ta sẽ mất mọi thứ đấy.
827
01:22:02,120 --> 01:22:04,000
Và người mất nhiều hơn là anh.
828
01:22:05,000 --> 01:22:06,600
Nghe này, em đang ở khách sạn.
829
01:22:06,680 --> 01:22:08,760
Em đã gọi taxi. Em sẽ gặp anh ở sân bay.
830
01:22:08,840 --> 01:22:10,160
Hẹn gặp ở đó nhé?
831
01:22:11,120 --> 01:22:12,240
PHÙ THỦY
832
01:22:12,320 --> 01:22:14,960
ANH YÊU EM. ANH THẬT HÈN
KHI KHIẾN EM NGHI NGỜ TÌNH CẢM ĐÓ.
833
01:22:15,040 --> 01:22:18,960
ANH ĐANG ĐỢI Ở NGHĨA TRANG,
NẾU EM MUỐN CHO HAI TA CƠ HỘI.
834
01:23:11,800 --> 01:23:12,680
Ares?
835
01:23:12,760 --> 01:23:14,000
Chào cô Tere.
836
01:23:14,920 --> 01:23:18,280
Xin lỗi, cháu không định làm phiền cô.
Chỉ là một món quà tạm biệt thôi.
837
01:23:19,000 --> 01:23:20,320
Cô tưởng là Raquel về.
838
01:23:21,240 --> 01:23:23,200
- Raquel chưa về ạ?
- Chưa.
839
01:23:23,760 --> 01:23:27,520
Chắc nó vui quá trớn
ở bữa tiệc bên nhà xuất bản tối qua.
840
01:23:28,040 --> 01:23:30,240
Đừng lo. Cô sẽ đưa cho nó.
841
01:23:30,760 --> 01:23:32,640
- Cảm ơn ạ.
- Tạm biệt.
842
01:23:47,760 --> 01:23:48,960
Đến sân bay à?
843
01:23:50,400 --> 01:23:51,680
Vâng.
844
01:24:13,640 --> 01:24:16,160
CLAUDIA ỔN RỒI. KHÔNG CÒN NGUY KỊCH NỮA.
845
01:24:16,240 --> 01:24:18,760
HỌ SẼ THEO DÕI CÔ ẤY VÀI NGÀY.
846
01:24:18,840 --> 01:24:20,760
HERA LÀ MỘT CHIẾN BINH!
847
01:24:28,200 --> 01:24:30,520
DANH BẠ
848
01:24:30,600 --> 01:24:32,680
PHÙ THỦY
GỌI
849
01:24:32,760 --> 01:24:34,520
PHÙ THỦY
ĐANG GỌI...
850
01:25:02,080 --> 01:25:06,280
Raquel, xin lỗi vì đã gọi.
Anh chỉ muốn chắc rằng em...
851
01:25:07,000 --> 01:25:08,040
Raquel?
852
01:25:11,920 --> 01:25:12,920
Raquel?
853
01:25:18,960 --> 01:25:20,240
Raquel, em có đó chứ?
854
01:25:21,480 --> 01:25:23,400
Raquel, nghe anh nói nhé.
855
01:25:24,560 --> 01:25:26,240
Nhà xuất bản tổ chức tiệc ở đâu vậy?
856
01:25:28,280 --> 01:25:29,480
Chết tiệt.
857
01:25:30,880 --> 01:25:33,200
- Ta cần ghé gấp một nơi.
- Được.
858
01:25:34,400 --> 01:25:36,360
Anh rẽ phải ở đây nhé?
859
01:25:45,560 --> 01:25:46,920
Ares...
860
01:26:00,720 --> 01:26:04,000
AR3S
DI ĐỘNG
861
01:26:12,480 --> 01:26:13,440
Cứu.
862
01:26:14,520 --> 01:26:15,680
Cứu với!
863
01:26:30,920 --> 01:26:31,880
Chết tiệt.
864
01:27:11,680 --> 01:27:12,720
Raquel!
865
01:27:17,560 --> 01:27:18,400
Raquel.
866
01:27:26,800 --> 01:27:27,800
Raquel.
867
01:27:28,640 --> 01:27:29,480
Raquel.
868
01:27:31,760 --> 01:27:32,800
Raquel!
869
01:27:35,560 --> 01:27:36,800
Raquel!
870
01:27:55,480 --> 01:27:56,360
Cứu với!
871
01:28:01,080 --> 01:28:02,120
Cứu với!
872
01:28:04,040 --> 01:28:05,160
Cứu với!
873
01:28:40,600 --> 01:28:41,440
Raquel.
874
01:28:43,200 --> 01:28:44,200
Raquel!
875
01:29:02,920 --> 01:29:03,960
Raquel!
876
01:29:16,920 --> 01:29:18,160
Cứu với!
877
01:29:38,080 --> 01:29:39,240
Ares.
878
01:31:03,400 --> 01:31:05,400
Chà! Chào buổi sáng.
879
01:31:05,480 --> 01:31:08,600
Họ vừa mới tháo ống oxy ra.
Cậu sẽ sớm quen thôi.
880
01:31:09,440 --> 01:31:13,160
Cậu may mắn lắm đấy.
Hãy cẩn thận hơn với bệnh dị ứng của mình.
881
01:31:13,240 --> 01:31:14,440
Hôm nay là ngày mấy?
882
01:31:14,520 --> 01:31:16,840
Cậu đã nằm đây năm ngày rồi.
883
01:31:16,920 --> 01:31:18,040
Tôi đi gọi bác sĩ.
884
01:31:20,280 --> 01:31:21,280
Raquel đâu?
885
01:31:24,080 --> 01:31:28,400
- Có một cô gái ở đây. Cô ấy đâu rồi?
- Tôi chẳng biết cô ấy tên gì.
886
01:31:29,920 --> 01:31:31,800
Đợi đã. Cậu không thể cử động.
887
01:31:33,720 --> 01:31:35,840
Mẹ... Không, họ cho con xuất viện rồi.
888
01:31:38,560 --> 01:31:39,600
Raquel?
889
01:31:45,400 --> 01:31:46,680
- Raquel?
- Gì cơ?
890
01:31:47,920 --> 01:31:48,760
Tôi xin lỗi.
891
01:31:49,280 --> 01:31:50,960
- Không...
- Raquel?
892
01:31:51,040 --> 01:31:51,960
Đợi con chút.
893
01:31:54,000 --> 01:31:54,880
Ares!
894
01:32:02,560 --> 01:32:03,840
Raquel đâu?
895
01:32:05,120 --> 01:32:06,680
Em mới tỉnh dậy à?
896
01:32:07,520 --> 01:32:08,600
Cô ấy đâu rồi?
897
01:32:19,360 --> 01:32:20,640
Anh đã cứu mạng em.
898
01:32:22,240 --> 01:32:25,600
Nên em sẽ tha thứ cho anh
vì đã tỉnh dậy trong lúc em đi vệ sinh.
899
01:32:40,720 --> 01:32:45,040
Cuộc diễu hành gồm khoảng 1.300 người
và có một số thay đổi quan trọng.
900
01:32:45,120 --> 01:32:47,600
Điều quan trọng nhất là
kẹo chỉ được ném ra
901
01:32:47,680 --> 01:32:50,200
từ ba chiếc xe cuối cùng
902
01:32:50,280 --> 01:32:53,040
có lắp pháo bắn kẹo tự động để bắn...
903
01:32:53,120 --> 01:32:56,040
ALPHA 3 VÀ EGARMEX
ĐÃ KÝ HỢP ĐỒNG HÀNG TRIỆU EURO
904
01:32:59,960 --> 01:33:01,920
Claudia, cái này dành cho cháu.
905
01:33:02,720 --> 01:33:03,880
Cho cháu ư?
906
01:33:11,240 --> 01:33:12,200
Cảm ơn ạ.
907
01:33:23,040 --> 01:33:24,760
Nào, ngồi xuống đi.
908
01:33:28,960 --> 01:33:30,120
Cái gì vậy?
909
01:33:35,400 --> 01:33:37,320
Anh đã cố tặng nó cho em vài lần rồi.
910
01:33:37,400 --> 01:33:39,600
PHÙ THỦY!
911
01:33:39,680 --> 01:33:40,960
Em đoán thử xem?
912
01:33:42,560 --> 01:33:43,840
Anh vẫn chưa giặt nó.
913
01:33:44,360 --> 01:33:45,880
Kinh quá đi mất!
914
01:33:49,680 --> 01:33:52,920
Lúc anh ấy hỏi tôi muốn gì,
tôi bảo tôi muốn anh ấy yêu tôi,
915
01:33:53,000 --> 01:33:55,080
tôi chưa từng nghĩ
bọn tôi sẽ tiến xa thế này.
916
01:33:57,880 --> 01:34:01,600
Hồi đó, tôi chẳng biết rằng
tình yêu lại vận hành theo cách này.
917
01:34:01,680 --> 01:34:04,120
Tình yêu sẽ làm thay đổi mọi thứ.
918
01:34:05,560 --> 01:34:08,000
Tình yêu chẳng có rào cản ngăn cách
919
01:34:08,080 --> 01:34:11,120
và nó chạm vào đâu
thì sẽ biến đổi thứ đấy.
920
01:34:12,760 --> 01:34:14,520
Tôi chỉ biết rằng mình đang yêu.
921
01:34:14,600 --> 01:34:15,840
Và...
922
01:34:16,720 --> 01:34:20,760
Chắc đó là lý do tôi bắt đầu viết lách.
Đó chính là cách yêu của tôi.
923
01:34:23,880 --> 01:34:26,920
Cảm xúc trong tôi mãnh liệt đến mức
tôi chẳng hiểu mình đang bị gì
924
01:34:27,000 --> 01:34:28,440
cho đến khi tôi viết ra.
925
01:34:28,520 --> 01:34:32,920
Nó giúp tôi trở về với thực tại
và nói rằng: "Raquel, việc này là thật.
926
01:34:33,000 --> 01:34:36,720
Người cô thích vừa lẻn từ cửa sổ vào.
Anh ấy không phải ma cà rồng đâu".
927
01:34:37,680 --> 01:34:43,960
Và viết lách đã giúp tôi
nhìn nhận thế giới, thấu hiểu thế giới.
928
01:34:44,040 --> 01:34:47,640
Đồng thời hiểu được cảm xúc của mình.
Đặc biệt là thế.
929
01:34:48,560 --> 01:34:51,440
Khi đọc những gì mình viết, tôi nghĩ:
"Raquel, mày điên rồi".
930
01:34:51,520 --> 01:34:54,880
Nhưng... nó thật sự là thứ mà tôi cần.
931
01:34:57,120 --> 01:35:00,480
- Vâng?
- Thế nghĩa là em sẽ viết phần hai ư?
932
01:35:07,360 --> 01:35:11,760
À... Em đã bắt tay vào viết,
nhưng lại ngừng rồi.
933
01:35:13,120 --> 01:35:17,000
Em đã từ bỏ việc cố thấu hiểu tình yêu.
Giờ em muốn trải nghiệm tình yêu hơn.
934
01:35:30,360 --> 01:35:31,680
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
935
01:35:33,400 --> 01:35:35,000
- Chào.
- Chào.
936
01:35:39,560 --> 01:35:40,680
Chờ đã.
937
01:35:41,600 --> 01:35:42,880
Đợi tôi một chút nhé?
938
01:35:52,440 --> 01:35:53,360
Xin lỗi, Raquel.
939
01:36:06,320 --> 01:36:08,600
Chúng ta nên mang cho cậu ấy một cuốn.
940
01:36:08,680 --> 01:36:11,440
Cuối cùng thì
ta đến được đây cũng nhờ cậu ấy.
941
01:36:26,960 --> 01:36:31,640
{\an8}YOSHI, CẬU ĐÃ TỪNG
VÀ SẼ LUÔN LÀ NGƯỜI TUYỆT VỜI NHẤT.
942
01:36:32,800 --> 01:36:34,800
Tớ đã sửa vài lỗi chính tả.
943
01:36:34,880 --> 01:36:36,840
Tớ hy vọng cậu vẫn thích nó.
944
01:36:38,680 --> 01:36:40,760
TẤT CẢ ĐỀU BẮT ĐẦU TỪ MẬT KHẨU WIFI.
945
01:36:43,720 --> 01:36:46,280
GỬI YOSHI...
946
01:37:05,320 --> 01:37:09,560
5 NĂM SAU
947
01:37:27,840 --> 01:37:30,320
Ares, anh nói có bốn thùng
mà giờ đã là 25 thùng rồi.
948
01:37:30,400 --> 01:37:33,160
Này, lúc em vào đại học
anh đã phụ bưng 200 thùng đấy.
949
01:37:33,240 --> 01:37:35,040
Mà chẳng có thang máy. Em bình tĩnh đi.
950
01:37:35,120 --> 01:37:37,320
Còn bao lâu nữa vậy, chú Ares?
951
01:37:37,400 --> 01:37:39,000
Sắp xong rồi, Hera.
952
01:37:39,080 --> 01:37:42,160
Chúng ta đi mau thôi,
nếu không cháu đi Tibidabo một mình đấy.
953
01:37:42,240 --> 01:37:43,960
Tại cha đỡ đầu của cháu đấy.
954
01:37:44,520 --> 01:37:49,400
Rồi rồi. Nhưng con bé sẽ tha thứ cho anh
dù là chuyện gì đi nữa, đúng không?
955
01:37:50,120 --> 01:37:53,960
- Chú nợ cháu ba viên kem.
- Ba viên ư?
956
01:37:54,040 --> 01:37:56,560
Lần sau anh sẽ không bị lừa
dọn nhà phụ em nữa đâu.
957
01:37:56,640 --> 01:37:59,800
Rồi! Chúng ta chuẩn bị đến Tibidabo thôi!
958
01:38:02,720 --> 01:38:04,800
Nhìn này, Hera. Lại đây nào.
959
01:38:04,880 --> 01:38:07,120
Ai sẽ là cô phù thủy nhỏ nào?
960
01:38:07,200 --> 01:38:10,320
- Em sẽ đến thăm anh thường xuyên.
- Mong là vậy, người lạ.
961
01:38:10,400 --> 01:38:13,520
Được rồi. Đi thôi. Ai muốn ăn kem nào?
962
01:38:24,560 --> 01:38:26,760
Giờ em đã muốn sống cùng anh chưa?
963
01:38:26,840 --> 01:38:28,160
Chưa. Vẫn chưa biết.
964
01:38:29,160 --> 01:38:30,120
Để xem đã.
965
01:38:31,400 --> 01:38:34,880
Anh có thể thuyết phục em
bằng cách lặp đi lặp lại câu lúc nãy.
966
01:38:37,880 --> 01:38:41,760
Biết gì không?
Em là cô bạn cùng phòng thích đòi hỏi đấy.
967
01:38:49,280 --> 01:38:50,400
Tốt hơn rồi đấy.
968
01:38:51,520 --> 01:38:52,560
Nói lại đi.
969
01:39:00,440 --> 01:39:01,760
Anh yêu em, phù thủy.
970
01:39:31,400 --> 01:39:33,680
QUA Ô CỬA SỔ: TA NHÌN THẤY NHAU
971
01:43:31,880 --> 01:43:36,880
Biên dịch: Annie Dương