1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,560 --> 00:01:03,560 Có tin từ phía nhà xuất bản chưa? 4 00:01:05,080 --> 00:01:07,480 Tối nay ta sẽ ngủ ở đây hay ở nhà anh? 5 00:01:07,560 --> 00:01:09,760 Anh hỏi em có nghe tin gì chưa mà. 6 00:01:11,280 --> 00:01:13,800 Em nghĩ chắc họ còn chẳng nhớ đến em nên... 7 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 Thật sao? 8 00:01:16,400 --> 00:01:19,920 - Làm sao mà quên được em chứ? - Ừ. Anh coi chừng trễ giờ. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,120 Gì vậy? Đừng! 10 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 - Hẹn gặp lại sau. - Ừ. 11 00:01:29,600 --> 00:01:30,560 Tạm biệt. 12 00:01:30,640 --> 00:01:31,840 Tạm biệt. 13 00:01:37,480 --> 00:01:38,480 Chết tiệt. 14 00:02:37,200 --> 00:02:39,560 - Này, bật nhạc Giáng Sinh đi. - Xin lỗi. 15 00:02:44,560 --> 00:02:46,200 Gói thành món quà giùm tôi. 16 00:02:46,280 --> 00:02:48,760 Vâng. Dĩ nhiên là được ạ. 17 00:02:50,720 --> 00:02:53,200 NHÀ XUẤT BẢN POMPEA TIN NHẮN MỚI. 18 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 Chúc may mắn. 19 00:03:04,120 --> 00:03:07,120 Vào đúng 3:00 nhé. Vâng. Tạm biệt. 20 00:03:07,200 --> 00:03:08,680 Xin lỗi vì đã để em đợi. 21 00:03:08,760 --> 00:03:12,200 Cái gã ở bên xưởng in đúng là phiền phức thật. 22 00:03:13,320 --> 00:03:16,240 {\an8}Nó sẽ được phát hành vào ngày 23 tháng 4, ngày hội Thánh George. 23 00:03:16,760 --> 00:03:19,840 {\an8}Ta sẽ tổ chức buổi ra mắt và ký tặng sách. 24 00:03:21,000 --> 00:03:23,680 {\an8}Và phải công bố cuốn sách trên kênh truyền thông của em. 25 00:03:25,760 --> 00:03:27,480 145 NGƯỜI THEO DÕI 26 00:03:29,160 --> 00:03:31,680 À, có lẽ không cần. 27 00:03:31,760 --> 00:03:34,760 Bọn chị đã gửi sách đến cho các chuyên gia phê bình 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,920 và nhận được phản hồi rất tích cực. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,920 Em không cần phải tỏ vẻ sợ hãi. 30 00:03:40,000 --> 00:03:41,400 Xin lỗi. Em hơi căng thẳng. 31 00:03:42,600 --> 00:03:44,400 Để bớt căng thẳng, em có thể... 32 00:03:47,360 --> 00:03:49,400 bắt tay vào viết phần hai không? 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,320 Phần hai ư? 34 00:03:51,840 --> 00:03:54,680 Ngày 31 tháng 12, bọn chị sẽ tổ chức tiệc giao thừa. 35 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 Sẽ có các biên tập viên, quản lý, tác giả... 36 00:03:59,600 --> 00:04:00,720 Em cứ dẫn cậu ấy theo. 37 00:04:00,800 --> 00:04:03,800 Các nhân vật có trong tiểu thuyết đều được mời. 38 00:04:05,160 --> 00:04:07,280 - Là cậu ấy phải không? - Không ạ. 39 00:04:08,960 --> 00:04:12,400 Xin lỗi. Thật ra em muốn dẫn ai theo cũng được. 40 00:04:13,000 --> 00:04:15,280 Nhưng sẽ rất tuyệt nếu em dẫn "thần Hy Lạp" đi. 41 00:04:18,600 --> 00:04:20,880 Và hãy cân nhắc viết phần hai đi nhé. 42 00:04:21,640 --> 00:04:24,000 {\an8}QUA Ô CỬA SỔ NHÀ TÔI RAQUEL MENDOZA 43 00:04:24,080 --> 00:04:26,200 RAQUEL ĐÃ SAY MÊ ARES... 44 00:04:27,080 --> 00:04:29,440 Thật không thể tin được. Lolo, xem này. 45 00:04:30,400 --> 00:04:32,240 Cô trông thật xinh trong tấm hình đó. 46 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 Chụp ảnh chuyên nghiệp cứ như người nổi tiếng. 47 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 {\an8}Dùng cái này đi. 48 00:04:38,600 --> 00:04:40,400 GỬI YOSHI... 49 00:04:40,480 --> 00:04:42,760 {\an8}- Nặng quá. - Thì nặng là đúng mà. 50 00:04:43,880 --> 00:04:45,040 Tớ cũng nhớ cậu ấy. 51 00:04:45,120 --> 00:04:47,680 Chắc cậu ấy tự hào về cậu lắm. 52 00:04:50,280 --> 00:04:52,360 - Ta nâng ly nhé? - Được thôi. 53 00:04:53,640 --> 00:04:56,000 Nâng ly mừng "Ô Cửa Sổ" và người đại diện tuyệt vời. 54 00:04:56,080 --> 00:04:58,320 - Đúng. - Người đại diện tuyệt vời. 55 00:05:07,440 --> 00:05:10,560 Bạn cô có giận vì cô sang đây với tôi không? 56 00:05:11,080 --> 00:05:12,400 Tôi đoán thử nhé. 57 00:05:14,000 --> 00:05:17,280 Cô ấy đá cậu và cậu vẫn chưa quên được cô ấy. 58 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 Sai. 59 00:05:21,920 --> 00:05:23,960 Ai cũng có tình cũ khó quên mà. 60 00:05:25,080 --> 00:05:26,680 Không cần phải xấu hổ. 61 00:05:29,240 --> 00:05:30,320 Hoàn toàn sai. 62 00:05:32,720 --> 00:05:33,960 Cô ấy là bạn gái tôi. 63 00:05:36,880 --> 00:05:38,120 Mối quan hệ thú vị đấy. 64 00:05:39,520 --> 00:05:40,600 Ai cũng nói vậy. 65 00:05:59,720 --> 00:06:04,520 {\an8}QUA Ô CỬA SỔ... TẤT CẢ ĐỀU BẮT ĐẦU TỪ LỜI TẠM BIỆT. 66 00:06:22,600 --> 00:06:25,120 - Em không sao chứ? - Ừ! 67 00:06:31,960 --> 00:06:33,200 Anh về đón Giáng Sinh à? 68 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 Ừ. 69 00:06:36,560 --> 00:06:38,240 Nếu không thì Apolo giết anh mất. 70 00:06:39,680 --> 00:06:40,800 Cậu ấy nhớ anh mà. 71 00:06:41,320 --> 00:06:43,320 Em đoán là Artemis cũng vậy. 72 00:06:44,240 --> 00:06:45,640 Anh cũng nhớ họ. 73 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 Và cả mặt trời. 74 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 - Anh rất nhớ ánh mặt trời. - Trời đang lạnh mà. 75 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 Em không biết mùa đông thật sự sẽ ra sao đâu. 76 00:06:56,120 --> 00:06:57,320 Raquel... 77 00:06:59,120 --> 00:07:00,880 Anh xin lỗi về mọi chuyện. 78 00:07:02,720 --> 00:07:03,680 Thành thật xin lỗi. 79 00:07:09,640 --> 00:07:10,920 Nghỉ lễ vui vẻ. 80 00:07:15,720 --> 00:07:16,800 Em cũng vậy nhé. 81 00:07:23,360 --> 00:07:30,360 QUA Ô CỬA SỔ 3: TA NHÌN THẤY NHAU 82 00:07:44,840 --> 00:07:49,440 Mùa Giáng Sinh này, ai cũng sẽ có quà nhé. 83 00:08:00,440 --> 00:08:02,400 Đi nào! 84 00:08:02,480 --> 00:08:03,960 Này, cẩn thận đấy. 85 00:08:06,040 --> 00:08:08,000 Chà, có nhiều món thật. 86 00:08:09,200 --> 00:08:11,120 Em thích mấy bông hoa này quá. 87 00:08:11,200 --> 00:08:13,360 Nhìn giống như mấy bông ở bên kia. 88 00:08:13,440 --> 00:08:16,480 Ừ. Còn hoa oải hương bên kia thì sao? Em thích chứ? 89 00:08:16,560 --> 00:08:17,680 Cái nào cơ? 90 00:08:17,760 --> 00:08:19,000 Ừ. Cả cái đó nữa. 91 00:08:21,240 --> 00:08:23,520 - Mẹ em sẽ thích chứ? - Được đấy. 92 00:08:23,600 --> 00:08:25,600 Tốt lắm. Vậy mua nó đi. Xong. 93 00:08:25,680 --> 00:08:28,680 Xin lỗi. Cho hỏi ở đây có thanh toán bằng thẻ không? 94 00:08:32,800 --> 00:08:35,040 - Căn nhà này thì sao? - Ừ, rồi. Đi nào. 95 00:08:35,120 --> 00:08:36,720 - Không. - Đi thôi. 96 00:08:36,800 --> 00:08:39,800 - Raquel, anh thấy rồi đấy. Đi thôi. - Gregory... 97 00:08:39,880 --> 00:08:42,240 Chào Ares! 98 00:08:42,320 --> 00:08:44,640 Chúng ta phải chào hỏi chứ. Đi nào. 99 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 Chào! 100 00:08:48,280 --> 00:08:49,680 Hai người khỏe chứ? 101 00:08:51,440 --> 00:08:53,760 - Về đón Giáng Sinh à? - Mùa lễ hội mà. 102 00:08:53,840 --> 00:08:55,040 Ừ. Mùa cảm cúm. 103 00:08:57,080 --> 00:08:58,560 - Cô nàng may mắn. - Khỏe chứ? 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,280 - Khỏe. Còn cô? - Khỏe. 105 00:09:02,560 --> 00:09:03,600 Khỏe chứ? 106 00:09:04,240 --> 00:09:05,280 Chào. 107 00:09:07,080 --> 00:09:09,040 Tôi rất tiếc về chuyện của Yoshi. 108 00:09:09,120 --> 00:09:10,360 Cô thế nào rồi? 109 00:09:12,360 --> 00:09:15,040 Nhiệt độ ở đây đỡ lạnh hơn ở Stockholm nhỉ? 110 00:09:15,120 --> 00:09:16,520 Thật ra cũng không hẳn. 111 00:09:16,600 --> 00:09:19,880 Nhà Hidalgo chẳng bao giờ bật lò sưởi cả. 112 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 - Cô đang ở đó ư? - Ừ. Đẹp lắm. 113 00:09:22,400 --> 00:09:24,720 - Một căn nhà lộng lẫy. - Hai người về đây sống à? 114 00:09:24,800 --> 00:09:26,440 Không, ngày 1 tháng 1 bọn tôi đi. 115 00:09:26,520 --> 00:09:29,400 Ừ. Rồi ngày 2 tháng 1, bọn tôi sẽ nhận chìa khóa của căn hộ mới. 116 00:09:29,480 --> 00:09:32,000 - Bọn tôi tiến thêm bước nữa. - Ừ. 117 00:09:32,520 --> 00:09:33,360 Chà. 118 00:09:33,440 --> 00:09:36,200 - Năm mới, cuộc sống mới. - Phải. Chính xác. 119 00:09:38,080 --> 00:09:40,400 Tụi mình đi xem đồ trang trí tiếp thôi. 120 00:09:40,480 --> 00:09:41,520 Ừ. 121 00:09:41,600 --> 00:09:44,160 Có nhiều lựa chọn quá nên dễ chọn sai lắm. 122 00:09:44,240 --> 00:09:45,760 - Hai người biết mà. - Ừ. 123 00:09:46,800 --> 00:09:47,920 - Nghỉ lễ vui vẻ! - Chào! 124 00:09:48,000 --> 00:09:48,840 - Chào. - Tạm biệt. 125 00:09:48,920 --> 00:09:50,040 - Chào. - Giáng Sinh vui. 126 00:09:50,120 --> 00:09:52,320 Đi nào. Em thấy có socola nóng ở đâu đây. 127 00:09:56,200 --> 00:10:00,320 Phải thừa nhận rằng họ là một cặp đôi tuyệt vời, nhỉ? 128 00:10:01,480 --> 00:10:03,720 Sang bên phải một chút. Ừ. 129 00:10:03,800 --> 00:10:05,240 Vậy thì ruy băng trông đẹp hơn. 130 00:10:05,320 --> 00:10:07,280 - Thế này hả? - Truyền thống này là sao? 131 00:10:07,360 --> 00:10:09,640 Nếu hai người cùng đứng dưới cây thì phải hôn nhau. 132 00:10:09,720 --> 00:10:13,000 Cô ấy bịa đấy. Đừng có tin. Em thêm đường không? 133 00:10:13,080 --> 00:10:14,120 Thật mà, Artemis. 134 00:10:14,200 --> 00:10:16,720 Nhà mình đó giờ có ai làm theo thế đâu. Nhìn này. 135 00:10:18,800 --> 00:10:20,920 Anh đâu cần đứng dưới cây để hôn con gái anh. 136 00:10:21,000 --> 00:10:22,320 - Em thích đấy! - Cái anh này. 137 00:10:22,400 --> 00:10:24,120 Nhà này ít khi hôn nhau lắm. 138 00:10:24,200 --> 00:10:27,000 Dani, đoán xem. Bọn tôi vừa gặp Raquel và Gregory đấy. 139 00:10:27,080 --> 00:10:28,400 Vậy hả? 140 00:10:29,520 --> 00:10:31,640 - Daniela, em giải thích đi. - Giải thích gì? 141 00:10:31,720 --> 00:10:34,440 - Vụ cây tầm gửi ấy. - Hai người đứng dưới cây phải hôn nhau. 142 00:10:34,520 --> 00:10:39,120 Toàn bịa ra mấy truyền thống khủng khiếp bắt phải hôn nhau. Anh không tin đâu. 143 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 - Chẳng tin ai cả. Thật. - Dani, phụ anh. 144 00:10:41,240 --> 00:10:42,840 - Anh cần gì? - Ta đi nhé? 145 00:10:46,520 --> 00:10:50,120 Còn lâu anh mới đi ôm hôn mọi người. Anh đâu phải Ông Già Noel. 146 00:10:50,200 --> 00:10:54,520 - Để xem đến bữa tiệc nhà em thế nào nhé. - Anh chưa biết có đi không mà. 147 00:10:54,600 --> 00:10:57,280 Hai đứa khuyên anh mình phải đi giùm chị nhé? 148 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 Anh thấy tội bố mẹ và mấy đứa em. Đâu thể bỏ mặc họ vào đêm Giáng Sinh. 149 00:11:00,800 --> 00:11:02,640 Không sao. Ta đâu có ăn tiệc vào đêm đó. 150 00:11:03,440 --> 00:11:05,560 - Chỉ có em nói vậy thôi. - Xong rồi! 151 00:11:05,640 --> 00:11:08,320 - Anh tài thật. - Đẹp lắm. Cảm ơn em trai. 152 00:11:08,400 --> 00:11:10,800 - Chào chú Roberto. - Chào. 153 00:11:15,200 --> 00:11:16,640 Cảm ơn anh. 154 00:11:16,720 --> 00:11:17,760 Con gái em đâu? 155 00:11:18,280 --> 00:11:20,160 Raquel, chú Roberto đến rồi. 156 00:11:21,440 --> 00:11:24,640 - Món này ngon lắm đấy. - Có gì bên trong vậy? Tỏi à? 157 00:11:24,720 --> 00:11:25,920 Vâng. Tỏi băm nhỏ. 158 00:11:26,000 --> 00:11:28,840 - Cháu cứ ghé đây ăn tối mỗi ngày nhé. - Mẹ à! 159 00:11:29,440 --> 00:11:30,480 Nếu thằng bé muốn. 160 00:11:30,560 --> 00:11:32,400 Anh không cần phải nấu mỗi khi ghé đâu. 161 00:11:32,480 --> 00:11:34,000 - Để chú bưng ra. - Anh thích mà. 162 00:11:34,720 --> 00:11:38,600 Nó muốn làm người bạn trai tuyệt vời thì cứ để nó làm đi. 163 00:11:40,600 --> 00:11:42,080 Anh cũng nên thử nấu đi. 164 00:11:42,600 --> 00:11:45,120 Anh chẳng nấu nổi món này cho Giáng Sinh đâu. 165 00:11:45,960 --> 00:11:49,400 Đừng lo. Ngày mai em sẽ giả vờ rằng đó là món ngon nhất em từng ăn. 166 00:11:51,040 --> 00:11:52,920 - Chúc mừng Gregory. - Cảm ơn ạ. 167 00:11:53,000 --> 00:11:54,720 Đêm Giáng Sinh mẹ không ở đây ư? 168 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 Mẹ qua ăn tối với gia đình chú. Mẹ có nói rồi mà. 169 00:11:57,080 --> 00:11:58,120 Đâu có nói. 170 00:11:58,200 --> 00:12:01,240 Con đã thoát khỏi mẹ rồi đấy. Cứ tận hưởng đi. 171 00:12:01,880 --> 00:12:04,920 Nhưng nếu chưa có kế hoạch gì thì con đi chung với mẹ cũng được. 172 00:12:05,000 --> 00:12:05,840 - Rượu nhé? - Phải. 173 00:12:05,920 --> 00:12:07,720 Chú sẽ cho cháu xem thư viện của chú. 174 00:12:07,800 --> 00:12:09,680 Chú Roberto vừa trí thức vừa quyến rũ. 175 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 Em mới quyến rũ. 176 00:12:12,640 --> 00:12:14,440 Mẹ chẳng nói gì về vụ đêm Giáng Sinh. 177 00:12:14,520 --> 00:12:17,720 Có nói, nhưng dạo gần đây đầu óc con cứ như trên mây. 178 00:12:17,800 --> 00:12:21,880 Phải rồi. Vì đầu óc con trên mây nên mẹ bỏ rơi con vào đêm Giáng Sinh. 179 00:12:21,960 --> 00:12:23,720 Mẹ đâu có bỏ rơi con đâu. 180 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 Nếu muốn thì con có thể tham gia cùng mẹ và chú Roberto. 181 00:12:27,440 --> 00:12:30,880 Chú ấy không giỏi nấu ăn, nhưng ít ra chú ấy cũng cố gắng. 182 00:12:32,680 --> 00:12:34,840 - Anh hứa sẽ tiếp tục cố gắng. - Thôi kệ đi. 183 00:12:34,920 --> 00:12:37,400 Anh được chào đón đến đây mọi lúc, anh yêu. 184 00:12:39,120 --> 00:12:43,960 SAO TÔI LẠI PHẢI GIẢ VỜ RẰNG CHÚNG TÔI CHẲNG NHÌN THẤY NHAU 185 00:12:44,040 --> 00:12:46,760 QUA Ô CỬA SỔ? 186 00:12:58,560 --> 00:13:01,000 PHÙ THỦY: SAO ANH LẠI CƯ XỬ NHƯ THỂ TA KHÔNG THẤY NHAU 187 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 QUA Ô CỬA SỔ LÚC SÁNG NAY? 188 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 Wifi không vào được. Anh có biết tại sao không? 189 00:13:06,560 --> 00:13:09,840 Không, anh không biết. Có lẽ Apolo đã đổi mật khẩu rồi. 190 00:13:10,800 --> 00:13:13,160 Mẹ em đang đợi em đấy. 191 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 Chào. Mẹ sao rồi? Chuyến bay của mẹ bị sao thế? 192 00:13:19,080 --> 00:13:21,800 Khi nào thì mọi người đáp máy bay? Ngày 30 hay 31? 193 00:13:21,880 --> 00:13:23,560 Mẹ cần phải xem lại... 194 00:13:33,840 --> 00:13:36,760 VÌ SỢ Ư? SỢ CÁI GÌ? 195 00:13:47,080 --> 00:13:49,160 AR3S: EM QUÊN CHÀO ANH MÀ 196 00:13:56,600 --> 00:13:58,520 XIN CHÀO 197 00:14:06,360 --> 00:14:08,560 EM CÓ CẦN HỎI LẠI KHÔNG, HAY ANH TỰ TRẢ LỜI? 198 00:14:19,200 --> 00:14:20,640 Mai ta có thể cùng nhau ăn tối. 199 00:14:23,240 --> 00:14:24,640 Với gia đình anh ư? 200 00:14:26,040 --> 00:14:28,080 Chỉ hai ta. Anh và em. 201 00:14:35,240 --> 00:14:39,280 Bố mẹ anh bận làm ở nhà hàng nên mấy năm trời anh toàn tự lên kế hoạch. 202 00:14:41,680 --> 00:14:43,600 Mẹ em đi, thì ta tổ chức ở đây đi. 203 00:14:43,680 --> 00:14:46,520 Ta có thể mời thêm vài người bạn và em gái anh. 204 00:14:50,280 --> 00:14:51,760 Sao vậy? Nói anh nghe đi. 205 00:14:53,040 --> 00:14:57,040 Em phải đi làm ở tiệm đồ chơi và viết sách nên không tiệc tùng được. 206 00:14:57,120 --> 00:14:59,440 Phải. Đúng vậy. 207 00:14:59,520 --> 00:15:01,600 Em vừa bận làm, bận viết, bận gắt gỏng nữa. 208 00:15:01,680 --> 00:15:04,360 Em đâu có gắt gỏng. Thật đấy. 209 00:15:18,680 --> 00:15:19,680 Anh xin lỗi. 210 00:18:16,160 --> 00:18:17,240 Anh yêu em. 211 00:18:49,880 --> 00:18:51,400 - Đừng, Marcos. - Dừng lại, Sammy. 212 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Đến đây! 213 00:18:52,560 --> 00:18:54,680 Từ lúc em còn bé đến giờ mới gặp lại đấy, Anna. 214 00:18:54,760 --> 00:18:55,720 Em lớn rồi. 215 00:18:55,800 --> 00:18:59,080 Chà! Xinh đẹp như thế này là một cái tội đấy! 216 00:18:59,160 --> 00:19:01,520 Xin chào nhà văn yêu thích của tớ. 217 00:19:01,600 --> 00:19:03,280 - Tớ tưởng cậu dẫn Apolo theo? - Chào. 218 00:19:03,360 --> 00:19:05,720 - Chào. Tớ tưởng anh ấy đến rồi. - Dani đến! 219 00:19:05,800 --> 00:19:09,720 Chưa. Thôi vào đi. Gregory bận nấu nướng từ sáng đến giờ đấy. 220 00:19:09,800 --> 00:19:11,720 - Chào Dani. - Giáng Sinh vui vẻ. 221 00:19:11,800 --> 00:19:13,640 Lâu quá không gặp! 222 00:19:13,720 --> 00:19:14,640 Khỏe chứ? 223 00:19:14,720 --> 00:19:16,080 - Để em. - Cô đẹp lắm. 224 00:19:16,160 --> 00:19:17,640 - Marcos! - Sao rồi? 225 00:19:17,720 --> 00:19:19,080 - Khỏe chứ? - Apolo! 226 00:19:20,280 --> 00:19:21,320 Chào! 227 00:19:23,480 --> 00:19:24,800 Bọn tôi có đem rượu đến. 228 00:19:24,880 --> 00:19:27,960 Mời vào. Thật tuyệt khi cuối cùng hai người cũng đến. 229 00:19:28,040 --> 00:19:30,840 - Cảm ơn vì đã mời. - Mọi người đang trong bếp. 230 00:19:31,320 --> 00:19:33,120 - Đừng cất kỹ chai rượu quá nhé. - Được. 231 00:19:33,200 --> 00:19:34,240 Mời vào. 232 00:19:34,320 --> 00:19:35,560 Vera hả? Vera! 233 00:19:35,640 --> 00:19:37,280 - Vào đi, Ares. - Cảm ơn. 234 00:19:39,120 --> 00:19:40,240 - Xin chào. - Chào. 235 00:19:41,040 --> 00:19:44,000 - Nếu anh báo trước thì sẽ tốt hơn. - Em sẽ không đồng ý. 236 00:19:44,080 --> 00:19:46,400 - Dĩ nhiên rồi. - Em biết tại sao không? 237 00:19:46,880 --> 00:19:48,200 Vì em quan tâm cậu ấy. 238 00:19:49,280 --> 00:19:52,400 Em để tâm. Cậu ấy từng là bạn trai em. Chuyện đó cũng bình thường mà. 239 00:19:53,880 --> 00:19:56,560 Đã đến lúc sang trang mới rồi, đúng không? 240 00:19:57,760 --> 00:20:01,200 Giờ đã có người mới... quan tâm đến em. 241 00:20:03,680 --> 00:20:05,240 Anh rất quan tâm em. 242 00:20:10,040 --> 00:20:11,240 Ta vào trong nhé? 243 00:20:15,720 --> 00:20:17,200 - Quý bà uống chứ? - Uống. 244 00:20:17,720 --> 00:20:19,360 - Tớ nữa nhé. - Được. 245 00:20:19,440 --> 00:20:22,960 Ai đó giải thích giùm tôi sao dị ứng với chlorine lại không phản khoa học vậy? 246 00:20:23,040 --> 00:20:24,520 - Cũng đâu có gì lạ. - Nào, Ares. 247 00:20:24,600 --> 00:20:27,040 Thường người ta chỉ dị ứng với đậu phộng. 248 00:20:27,120 --> 00:20:29,560 Chỉ có kẻ lập dị mới dị ứng với chlorine. 249 00:20:29,640 --> 00:20:31,960 Lúc nhỏ, chúng ta đều muốn bị dị ứng với chlorine. 250 00:20:32,040 --> 00:20:35,640 Giống Ares vậy. Để khỏi học lớp bơi, đúng không? 251 00:20:35,720 --> 00:20:36,800 - Em muốn uống. - Không. 252 00:20:36,880 --> 00:20:40,400 Bọn tôi từng nghĩ đến việc ném cậu vào hồ bơi xem có dị ứng thật không. 253 00:20:40,480 --> 00:20:43,600 - Và cái tên này đã lén méc giáo viên. - Cẩn thận. 254 00:20:43,680 --> 00:20:46,720 - Coi chừng đổ lên người tôi nhé. - Cảm ơn vì đã cứu mạng anh ấy. 255 00:20:46,800 --> 00:20:47,960 Không có gì. 256 00:20:48,040 --> 00:20:51,000 Nhưng nếu biết trước rằng nhiều năm sau tên này uống rượu như nước 257 00:20:51,080 --> 00:20:52,240 thì tôi chẳng méc làm gì. 258 00:20:52,320 --> 00:20:53,560 - Cậu ấy thích nhậu. - Anna... 259 00:20:53,640 --> 00:20:54,960 Bợm nhậu mà. 260 00:20:55,040 --> 00:20:57,600 - Cậu thì sao? Cậu cũng uống mà. - Còn cô, Dani? 261 00:20:57,680 --> 00:20:59,000 Cô có dị ứng gì không? 262 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 Phấn hoa và nhà Hidalgo. 263 00:21:07,680 --> 00:21:09,440 Ares Hidalgo! 264 00:21:41,320 --> 00:21:42,800 UỐNG THUỐC BÁO LẠI 265 00:22:16,760 --> 00:22:18,640 - LOLO? - ANH ĐANG Ở BỆNH VIỆN VỚI VÍCTOR. 266 00:22:18,720 --> 00:22:21,240 ANH ẤY BỊ GÃY CỔ TAY. ĐANG CHỜ BĂNG BÓ. 267 00:22:21,320 --> 00:22:23,240 Cậu nhóc này luôn cố thể hiện sự lãng mạn. 268 00:22:23,320 --> 00:22:24,600 - Ừ. - Nhưng lại là thảm họa. 269 00:22:24,680 --> 00:22:27,080 - Tại sao vậy? - Anh ấy rủ tôi sang nhà xem phim. 270 00:22:27,600 --> 00:22:29,600 - Và ăn pizza pepperoni. - Dẹp điện thoại đi. 271 00:22:29,680 --> 00:22:32,640 - Phụ tớ dọn đĩa. - Anh ấy biết tôi ghét pepperoni mà. 272 00:22:32,720 --> 00:22:34,800 - Phụ tớ với. - Anh tưởng là giăm bông. 273 00:22:34,880 --> 00:22:36,840 - Cậu ấy có nhớ đâu. - Phải. Giăm bông. 274 00:22:36,920 --> 00:22:40,280 Nhưng thế vẫn đáng yêu mà. Một cử chỉ dễ thương, thật lòng. 275 00:22:40,360 --> 00:22:41,840 - Ít nhất thì... - Chẳng biết nữa. 276 00:22:41,920 --> 00:22:43,440 Cần chừa đồ ăn cho Apolo không? 277 00:22:43,960 --> 00:22:45,200 Víctor bị gãy cổ tay. 278 00:22:45,280 --> 00:22:47,640 Họ đang trong bệnh viện chờ bó bột. 279 00:22:47,720 --> 00:22:50,120 - Víctor là ai? - Chẳng biết luôn. 280 00:22:51,640 --> 00:22:52,720 Hay đấy. 281 00:22:52,800 --> 00:22:55,120 Bỏ điện thoại xuống, phụ tớ bày đĩa đi. 282 00:22:55,200 --> 00:22:57,240 - Rồi. - Vì là anh nên em bỏ qua đấy. 283 00:22:57,320 --> 00:22:58,520 - Anh biết. - Cẩn thận. 284 00:22:58,600 --> 00:23:00,320 - Ít ra cũng đặc biệt. - Ừ, sáng tạo. 285 00:23:00,400 --> 00:23:03,480 Vì anh hơi thảm họa, nên cứ gọi đó là sáng tạo đi. 286 00:23:03,560 --> 00:23:05,080 Thì đâu có ai hoàn hảo. 287 00:23:05,160 --> 00:23:06,400 Ừ, phải rồi. 288 00:23:06,480 --> 00:23:07,760 - Đúng mà. - Cẩn thận. 289 00:23:07,840 --> 00:23:08,920 - Dễ thương. - Xin phép. 290 00:23:09,000 --> 00:23:10,640 Gián à! Qua đây! 291 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 - Đã bảo đừng gọi tôi như thế. - Chàng trai tội nghiệp. 292 00:23:16,080 --> 00:23:16,920 Cảm ơn. 293 00:23:17,000 --> 00:23:18,040 - Cảm ơn. - Không sao. 294 00:23:18,120 --> 00:23:19,400 - Dani này. - Sao? 295 00:23:19,480 --> 00:23:20,920 Cậu biết bài "Caga Tió" chứ? 296 00:23:21,000 --> 00:23:23,880 - Là gì? Nhạc Ông Già Noel ư? - Ai giải thích cho cô ấy đi. 297 00:23:23,960 --> 00:23:28,000 Ở Barcelona, người ta không cho ông già Noel béo ú nhiệm màu chui vô nhà. 298 00:23:28,080 --> 00:23:29,120 Gì cơ? 299 00:23:32,280 --> 00:23:33,680 Cái quái gì thế? 300 00:23:36,000 --> 00:23:38,920 - Sao lại vậy? - Dân xứ Catalunya làm thế đấy. Đừng hỏi. 301 00:23:39,000 --> 00:23:40,840 Đó là một khúc gỗ bị táo bón. 302 00:23:40,920 --> 00:23:42,640 - Rồi. Của Sammy đây. - Cái đó của tôi! 303 00:23:42,720 --> 00:23:44,240 - Cơ bản là thế. - Nó ị ra quà. 304 00:23:44,320 --> 00:23:45,160 Của cậu đây. 305 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 - Phân được gói thành quà! - Thôi nào. 306 00:23:47,800 --> 00:23:49,680 Nói gì vậy? Kinh quá đi. 307 00:23:49,760 --> 00:23:52,600 Vì nó đáng bị thế. Truyền thống mà, nếu không ngoan sẽ bị vậy. 308 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 THẦN KHÚC 309 00:23:55,600 --> 00:23:58,320 Để em biết được em sẽ bị đày xuống vòng địa ngục thứ mấy. 310 00:23:58,400 --> 00:24:00,960 Ấn bản năm 1976, do Armengol dịch. 311 00:24:01,040 --> 00:24:04,360 Đó là móc khóa cho chìa khóa căn hộ mới của chúng ta. 312 00:24:04,440 --> 00:24:06,720 Ống nghe đầu tiên của anh đấy. 313 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 Cảm ơn em. 314 00:24:21,080 --> 00:24:22,040 Đủ ăn chứ? 315 00:24:23,360 --> 00:24:26,080 Cháu ăn no chưa? Muốn ăn thêm kẹo turrón không? 316 00:24:26,160 --> 00:24:28,560 - Thôi ạ. - Có turrón lòng đỏ trứng cháu thích đấy. 317 00:24:28,640 --> 00:24:29,840 - Dạ thôi. - Kệ anh ấy đi. 318 00:24:33,960 --> 00:24:35,400 - Nào. - Nào. 319 00:24:37,960 --> 00:24:39,920 Bài đó hát thế nào nhỉ? 320 00:24:50,000 --> 00:24:51,280 Hù! 321 00:24:51,360 --> 00:24:53,840 - Trời ơi. Ai đây? - Chà. 322 00:24:55,000 --> 00:24:56,040 Ôi trời. 323 00:24:56,120 --> 00:24:58,560 Chú làm nghề gì vậy ạ? 324 00:24:59,800 --> 00:25:02,360 Chú ấy là giám đốc điều hành của công ty. 325 00:25:03,040 --> 00:25:04,200 Là bác sĩ phẫu thuật ạ? 326 00:25:04,280 --> 00:25:06,640 Hôm qua cháu té và bị thương khuỷu tay. 327 00:25:07,880 --> 00:25:09,800 - Thật ư? - Con bé làm đổ rồi. 328 00:25:09,880 --> 00:25:12,080 Thôi nào. Có gì to tát đâu chứ. 329 00:25:13,480 --> 00:25:17,200 ...Giáng Sinh, hãy vui vẻ, yêu thương nhau và... 330 00:25:17,280 --> 00:25:19,760 - Không sao. - Thôi nào. 331 00:25:51,360 --> 00:25:52,520 Không đời nào! 332 00:25:52,600 --> 00:25:54,000 Thôi nào! 333 00:26:27,800 --> 00:26:30,360 Lẽ ra anh không nên dùng trái bóng nặng thế. 334 00:26:30,840 --> 00:26:32,920 Rõ ràng là chuyện này sẽ xảy ra. 335 00:26:34,360 --> 00:26:37,280 Nếu rõ ràng thế thì cậu phải dặn tôi chứ? 336 00:26:37,800 --> 00:26:40,760 Vì tôi tin là anh sẽ nhận thức được việc đó. 337 00:26:41,360 --> 00:26:43,520 Lần sau đừng có tin như thế nhé. 338 00:26:48,760 --> 00:26:49,760 Giúp tôi nhé? 339 00:26:50,280 --> 00:26:52,600 Tôi không thể làm bằng một tay. 340 00:27:20,840 --> 00:27:22,680 Tôi không chắc anh tè được đâu. 341 00:28:05,240 --> 00:28:06,520 Có bao cao su không? 342 00:28:18,080 --> 00:28:19,080 Có. 343 00:28:52,960 --> 00:28:56,200 - ANH PHẢI NHẮN EM CHỨ. - XIN LỖI. VIỆC NGOÀI Ý MUỐN MÀ. 344 00:28:56,280 --> 00:28:57,760 ĐƯỢC RỒI. CHÚC VUI. 345 00:28:57,840 --> 00:29:01,480 CẢ BỌN ĐANG Ở HỘP ĐÊM CỦA ANH TRAI ANH. ANH CÓ ĐẾN KHÔNG? 346 00:29:18,680 --> 00:29:20,520 Bài này dở tệ. 347 00:29:20,600 --> 00:29:23,760 Chứ cô muốn sao? Vui lên đi nào. 348 00:29:28,640 --> 00:29:30,840 - Còn cô kia bị sao thế? - Chẳng biết. 349 00:29:32,760 --> 00:29:34,200 Cho tôi sáu ly shot nhé? 350 00:29:38,160 --> 00:29:40,920 - Em đâu thể vừa uống thuốc vừa uống rượu. - Bình tĩnh đi. 351 00:29:41,000 --> 00:29:43,240 Thứ này không có cồn. Em đâu có điên. 352 00:29:43,320 --> 00:29:46,240 Khi nào thì em mới nguôi ngoai vụ Yoshi? 353 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 - "Vụ Yoshi" hả? - Anna, em cứ mắc kẹt trong đó. 354 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 Tai nạn xảy ra là chuyện thường. Đời là thế. 355 00:29:51,480 --> 00:29:53,800 Cho lời khuyên hay thật. Chắc anh phải tập mỗi ngày. 356 00:29:53,880 --> 00:29:55,040 Đủ rồi đấy. 357 00:29:56,000 --> 00:29:58,400 Em chẳng hiểu sao anh lại quen chị ấy. 358 00:29:58,480 --> 00:30:00,640 Tất cả là lỗi của chị ấy và chị ấy vẫn còn yêu... 359 00:30:00,720 --> 00:30:04,960 Nếu chúng ta cứ chơi trò đổ lỗi, thì cả bọn đều đứng ở vị trí có lỗi. 360 00:30:05,040 --> 00:30:07,160 Anh chỉ toàn làm ngơ, ngay cả trong Giáng Sinh. 361 00:30:11,200 --> 00:30:14,640 Yoshi định đến ngọn hải đăng để gặp em. Chẳng liên quan đến Raquel. 362 00:30:28,640 --> 00:30:31,200 - Ai uống không nào? - Tớ! 363 00:30:31,280 --> 00:30:32,520 Cảm ơn! 364 00:30:32,600 --> 00:30:34,040 Nào. 365 00:30:34,120 --> 00:30:36,960 - Nếu không cụng ly... - Thì sẽ cô đơn đêm nay! 366 00:30:37,840 --> 00:30:39,840 Tuyệt! Đúng rồi! 367 00:30:40,480 --> 00:30:41,720 Trời ạ! 368 00:31:33,800 --> 00:31:36,520 QUA Ô CỬA SỔ NHÀ TÔI: CHÚNG TÔI TẤT CẢ ĐỀU BẮT ĐẦU TỪ LỜI TẠM BIỆT. 369 00:31:36,600 --> 00:31:38,040 ANH ẤY ĐI STOCKHOLM. TÔI Ở LẠI. 370 00:31:43,320 --> 00:31:49,080 LẠI LÀ ARES HIDALGO. 371 00:31:57,200 --> 00:31:58,880 Sao anh không nói với em? 372 00:31:59,480 --> 00:32:02,120 Đó là lý do em lên kế hoạch, Diego. Nên... 373 00:32:03,640 --> 00:32:06,040 Không, em làm thế vì em muốn gặp anh. 374 00:32:06,720 --> 00:32:10,200 Ares sẽ ở thư viện suốt. Anh ấy sắp thi nhiều lắm. Em kể rồi mà. 375 00:32:12,920 --> 00:32:16,520 Em biết, nhưng... Em muốn gặp anh, Diego. 376 00:32:17,640 --> 00:32:19,160 Vì em nhớ anh lắm. 377 00:32:20,880 --> 00:32:22,920 Nào. Nhanh hơn chút đi. Từng bước. 378 00:32:23,000 --> 00:32:25,680 Thấy chưa? Em làm được mà. 379 00:32:25,760 --> 00:32:28,520 - Từng bước thôi. - Được rồi. 380 00:32:28,600 --> 00:32:30,720 - Chắc em làm được rồi. - Ừ. Đi nào. 381 00:32:30,800 --> 00:32:32,440 Em nghĩ là em ổn rồi. 382 00:32:32,520 --> 00:32:34,040 - Rồi. Thế này. - Cẩn thận. 383 00:32:34,120 --> 00:32:36,880 - Rồi. - Làm ơn cẩn thận. 384 00:32:37,600 --> 00:32:40,560 - Nào. Nhanh hơn chút đi. - Em không đi nhanh hơn được. 385 00:32:40,640 --> 00:32:41,720 Gần được rồi đấy. 386 00:32:45,800 --> 00:32:47,880 - Khuỵu gối xuống. - Làm ơn từ từ thôi. 387 00:32:47,960 --> 00:32:51,000 Gregory, em nghĩ em đã khuỵu gối xuống rồi mà. 388 00:32:51,080 --> 00:32:54,880 - Qua bên phải. Đúng rồi. Nào. - Anh chậm lại được không? 389 00:32:54,960 --> 00:32:56,480 - Nào. Đi. - Chỉ là... 390 00:32:58,240 --> 00:33:00,160 Này, cái này đáng sợ thật. 391 00:33:00,240 --> 00:33:02,000 - Chậm lại, Greg... - Nhanh lên. 392 00:33:02,080 --> 00:33:05,600 Gregory! Làm ơn đi chậm thôi! Greg... 393 00:33:21,800 --> 00:33:23,920 - Anh bị sao vậy? - Đâu có gì. 394 00:33:24,000 --> 00:33:25,240 Có vẻ không phải vậy. 395 00:33:29,000 --> 00:33:31,320 Tối qua, anh đã đọc những gì em viết. 396 00:33:34,400 --> 00:33:35,320 Mà chưa xin phép em? 397 00:33:35,400 --> 00:33:37,880 Đó là tiểu thuyết mà, có phải nhật ký đâu. 398 00:33:40,400 --> 00:33:41,720 Nó chỉ là hư cấu thôi. 399 00:33:42,320 --> 00:33:43,760 Em nói thế với chị biên tập đi. 400 00:33:43,840 --> 00:33:47,640 - Tùy anh. Lẽ ra anh không nên đọc! - Em biết điều tệ nhất là gì không? 401 00:33:49,000 --> 00:33:52,240 Em cứ mở laptop vì em muốn chuyện này sẽ xảy ra. 402 00:33:59,200 --> 00:34:00,520 Em vẫn yêu cậu ấy à? 403 00:34:27,760 --> 00:34:29,520 Cậu có nghĩ tớ là con ngốc không? 404 00:34:30,320 --> 00:34:33,160 Tớ nghĩ Gregory là người tốt và cậu đang phạm sai lầm. 405 00:34:34,320 --> 00:34:36,440 Nhưng tớ không chắc tớ có yêu anh ấy không. 406 00:34:37,160 --> 00:34:40,840 Ares từng làm cậu tổn thương một lần. Nếu muốn có lần hai thì tùy cậu thôi. 407 00:34:40,920 --> 00:34:43,600 Raquel, vô quầy tính tiền đi. Đông khách lắm! 408 00:34:43,680 --> 00:34:46,840 Chị Andrea à, cậu ấy mới chia tay bạn trai và đang yêu người đã có vợ. 409 00:34:46,920 --> 00:34:49,400 - Thông cảm cho cậu ấy đi. - Tội nghiệp. 410 00:34:49,480 --> 00:34:51,240 Đàn ông đều là bọn khốn, nhỉ? 411 00:34:51,320 --> 00:34:52,600 Vô quầy ngay đi! 412 00:34:57,520 --> 00:34:59,000 Cậu có định làm gì không? 413 00:35:01,520 --> 00:35:03,320 Mùa lễ hội vui vẻ! 414 00:35:03,400 --> 00:35:05,480 Lan tỏa tình yêu thương! 415 00:35:10,440 --> 00:35:14,800 THỨ BẢY NÀY ANH CÓ ĐỊNH LÀM GÌ KHÔNG? 416 00:35:14,880 --> 00:35:17,120 {\an8}DANI: THỨ BẢY NÀY ANH CÓ ĐỊNH LÀM GÌ KHÔNG? 417 00:35:17,200 --> 00:35:22,400 {\an8}HAY LÀ TỤI MÌNH HẸN HÒ NHƯ HỒI XƯA? 418 00:35:22,480 --> 00:35:25,120 {\an8}TIỆC MỪNG NĂM MỚI NHÀ XUẤT BẢN POMPEA 419 00:35:25,200 --> 00:35:27,520 {\an8}HẸN GẶP MỌI NGƯỜI! 420 00:39:24,000 --> 00:39:25,720 Em có định kể cho Gregory không? 421 00:39:32,640 --> 00:39:33,880 Bọn em chia tay rồi. 422 00:39:55,480 --> 00:39:57,080 Thời gian qua có nghĩ về anh không? 423 00:40:30,840 --> 00:40:31,720 Chờ đã. 424 00:40:37,240 --> 00:40:38,280 Ares? 425 00:40:40,480 --> 00:40:41,840 Này, vào đây đi. 426 00:40:42,680 --> 00:40:44,080 Cả nhà đang ăn mừng mà. 427 00:40:45,280 --> 00:40:46,840 - Nào. Cạn ly. - Cạn ly. 428 00:40:46,920 --> 00:40:48,360 Vì những điều tốt đẹp sắp đến. 429 00:40:53,200 --> 00:40:55,520 - Sao em còn thức? - Em không ngủ được. 430 00:40:55,600 --> 00:40:57,440 Này, con trai. 431 00:40:59,800 --> 00:41:00,800 Bố uống nhiều lắm à? 432 00:41:01,320 --> 00:41:03,840 Em biết đấy, bố ăn mừng hơi quá trớn xíu. 433 00:41:03,920 --> 00:41:05,040 Em thấy mà. 434 00:41:05,120 --> 00:41:08,240 Ít ra hôm nay cũng có lý do chính đáng, phải không bố? 435 00:41:11,000 --> 00:41:13,200 Bố mẹ Vera đã chấp nhận đề xuất rồi. 436 00:41:17,440 --> 00:41:20,040 Họ là khách hàng lớn nhất của chúng ta. 437 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Cảm ơn em. 438 00:41:30,520 --> 00:41:32,760 - Artemis... - Không. 439 00:41:34,720 --> 00:41:36,560 Em không biết chuyện này đâu, 440 00:41:37,520 --> 00:41:42,400 nhưng có lúc anh tưởng rằng chúng ta sẽ mất Alpha 3. 441 00:41:43,320 --> 00:41:45,800 Chúng ta đã thua lỗ nhiều năm rồi. 442 00:41:46,560 --> 00:41:49,440 Anh chẳng biết kết cục sẽ ra sao. Chẳng hề biết. 443 00:41:50,320 --> 00:41:51,600 Để anh nói thế này. 444 00:41:53,200 --> 00:41:55,000 Khi Claudia nói rằng cô ấy có thai 445 00:41:55,080 --> 00:41:58,240 thì anh cứ xem đi xem lại sổ sách. Nó như kiểu... 446 00:41:58,320 --> 00:41:59,680 Anh bị ám ảnh ấy. 447 00:42:02,200 --> 00:42:06,000 Mọi thứ rất khó khăn, nhưng rồi em đột nhiên xuất hiện cùng Vera. 448 00:42:07,200 --> 00:42:09,120 Em giới thiệu nhà mình với nhà Vera. Bùm! 449 00:42:12,000 --> 00:42:16,240 Xem kìa. Đứa nổi loạn nhất trong nhà giờ đã trở thành ông bụt rồi. 450 00:42:16,320 --> 00:42:18,320 Nó có mắt nhìn người mà. 451 00:42:19,560 --> 00:42:20,840 Đâu như ai kia. 452 00:42:28,880 --> 00:42:30,560 Anh ấy càng ngày càng giống bố. 453 00:42:32,920 --> 00:42:34,640 Rồi. Tập trung ra đây nào. 454 00:42:34,720 --> 00:42:36,080 Chào buổi sáng. 455 00:42:38,920 --> 00:42:40,800 Cẩn thận, tiếp theo là anh đấy. 456 00:42:53,440 --> 00:42:55,120 Này mọi người! 457 00:42:55,200 --> 00:42:57,480 Năm phút nữa chúng ta bắt đầu. 458 00:42:57,560 --> 00:42:59,760 Được rồi, Paula. Bọn tôi đã sẵn sàng. 459 00:43:02,600 --> 00:43:05,080 - Cháu tháo đôi bông tai vòng tròn ra đi. - Chúng... 460 00:43:05,160 --> 00:43:06,320 Trông thiếu tinh tế lắm. 461 00:43:06,400 --> 00:43:09,720 Ngọc trai luôn là lựa chọn tốt nhất. Chúng luôn thanh lịch như đeo cà vạt. 462 00:43:09,800 --> 00:43:12,760 Chụp chân dung thì nên dùng thứ gì trang trọng hơn. 463 00:43:16,280 --> 00:43:17,160 Này. 464 00:43:20,480 --> 00:43:22,480 - Anh yêu em. - Ừ. 465 00:43:30,400 --> 00:43:32,720 Vera, nếu được thì cô làm ơn giúp nhé. 466 00:43:32,800 --> 00:43:35,320 - Vâng. - Rồi. Xin lỗi. Ổn rồi. 467 00:43:35,840 --> 00:43:38,640 - Ares, đứng cạnh Vera đi. - Được. 468 00:43:38,720 --> 00:43:41,400 Truyền thống gia đình này đúng là tệ hại nhất. 469 00:43:41,480 --> 00:43:43,520 Mong chị hiểu mình sắp dấn thân vào điều gì. 470 00:43:44,040 --> 00:43:44,880 - Apolo. - Vâng. 471 00:43:44,960 --> 00:43:46,320 Daniela có đến không? 472 00:43:46,400 --> 00:43:48,840 - Không. Em tha cho cô ấy. - Không sao. 473 00:43:48,920 --> 00:43:50,680 - Ở đây à? - Hoàn hảo. 474 00:43:51,200 --> 00:43:52,200 Được rồi. 475 00:43:53,280 --> 00:43:55,480 Đặt tay lên vai Vera đi Ares. 476 00:43:55,560 --> 00:43:58,000 - Sao? - Đặt tay lên vai Vera. 477 00:43:58,080 --> 00:44:02,440 - Được. - Còn Vera, đặt tay lên trên tay của Ares. 478 00:44:03,800 --> 00:44:05,720 Tuyệt. Nhìn vào máy ảnh nhé. 479 00:44:05,800 --> 00:44:07,000 Chụp. 480 00:44:10,440 --> 00:44:14,080 THỜI GIAN QUA CÓ NGHĨ VỀ ANH KHÔNG? 481 00:44:30,840 --> 00:44:31,720 TRÌNH DUYỆT 482 00:44:31,800 --> 00:44:34,160 KHÔNG THỂ TRUY CẬP TRANG WEB NÀY 483 00:44:39,800 --> 00:44:43,400 SAI MẬT KHẨU 484 00:44:50,360 --> 00:44:52,120 GIẢI MÃ MẬT KHẨU 485 00:45:08,080 --> 00:45:12,480 3M CHU4 B40 G10 NGUNG NGH1 V3 4NH 486 00:48:35,160 --> 00:48:38,040 Lolo, em vừa nhắn cho anh đấy. 487 00:48:38,120 --> 00:48:41,360 Em đang đợi anh ở rạp phim, nhé? 488 00:48:41,440 --> 00:48:43,600 Lẹ lên đấy. Anh sẽ đến đúng không? 489 00:48:50,560 --> 00:48:51,640 Cháu có vào không? 490 00:48:52,160 --> 00:48:54,480 - Cháu đang đợi bạn trai. - Không được đứng ở đây. 491 00:48:55,040 --> 00:48:57,760 - Anh ấy sắp đến rồi. - Đây là lối đi đông người ra vào. 492 00:48:57,840 --> 00:49:00,320 Thật mà, anh ấy sắp đến rồi. Tầm năm phút. 493 00:49:00,400 --> 00:49:02,120 - Nếu cậu ấy chưa đến... - Đang đến. 494 00:49:02,200 --> 00:49:04,000 - Vào hoặc ra. - Đang đến. 495 00:49:07,760 --> 00:49:10,120 Thấy chưa? Đó là lý do không được đứng ở đây. 496 00:49:11,200 --> 00:49:12,280 Cháu xin lỗi. 497 00:49:13,040 --> 00:49:17,200 Dani à, anh có việc đột xuất và không thể đến được. 498 00:49:17,720 --> 00:49:20,880 Nhưng anh mong em sẽ xem vui. Bộ phim có vẻ hay đó. 499 00:50:07,800 --> 00:50:09,840 Em không định nói là: "Đã bảo rồi mà" ư? 500 00:50:11,800 --> 00:50:13,120 Về việc gì? 501 00:50:16,080 --> 00:50:17,160 Về Raquel. 502 00:50:18,800 --> 00:50:22,200 Rằng chuyện tình cảm của chị ấy và Ares khiến nhiều người tổn thương ư? 503 00:50:23,240 --> 00:50:25,120 Ừ. Em đã bảo rồi mà. 504 00:50:25,200 --> 00:50:26,840 Socola hay vani? 505 00:50:27,360 --> 00:50:28,320 Cái gì? 506 00:50:29,800 --> 00:50:32,760 Anh muốn ăn vị kem gì vào tiệc thất tình của anh? 507 00:50:52,120 --> 00:50:53,720 Mắt em lại xuất hiện bọng mắt kìa. 508 00:50:54,720 --> 00:50:57,040 - Còn chị thì hơi lên cân. - Ừ. 509 00:50:57,120 --> 00:50:59,480 - Xin chào. - Chào buổi sáng. 510 00:51:00,000 --> 00:51:02,840 - Anh tưởng em ngủ bên nhà Daniela. - Đói quá. 511 00:51:04,960 --> 00:51:06,480 Có gì ăn sáng không? 512 00:51:08,120 --> 00:51:09,320 Chẳng biết. Em tìm xem. 513 00:51:10,320 --> 00:51:11,800 Ôi trời. 514 00:51:14,520 --> 00:51:17,840 - Vera đâu? Vẫn còn trên giường à? - Ừ, hôm qua bọn anh thức khuya. 515 00:51:18,360 --> 00:51:20,160 Không biết tối qua hai đứa làm gì nhỉ? 516 00:51:23,400 --> 00:51:27,120 - Còn em, Apolo? Mới về à? - Không, em dậy thay đồ sớm thôi. 517 00:51:27,200 --> 00:51:29,120 Sao sáng nay anh vui thế? 518 00:51:29,680 --> 00:51:33,880 Alpha 3 đang hoạt động một cách tốt nhất, và anh sắp làm bố, 519 00:51:33,960 --> 00:51:36,480 anh có thể cho con gái mình những gì con bé đáng có. 520 00:51:36,560 --> 00:51:38,640 Anh thấy anh có lý do chính đáng để vui. 521 00:51:39,160 --> 00:51:40,600 - Ta đi nhé? - Em vào xe đợi đi. 522 00:51:40,680 --> 00:51:42,880 - Anh ra ngay. - Vâng. Lát gặp. Tạm biệt. 523 00:51:42,960 --> 00:51:45,640 - Em lo đi tắm trước khi bị bố thấy đi. - Vâng, thưa sếp! 524 00:51:50,280 --> 00:51:52,040 Anh chưa nói với Claudia, 525 00:51:52,560 --> 00:51:55,400 và mong rằng Apolo sẽ không giận, nhưng... 526 00:51:58,840 --> 00:52:01,080 anh muốn em làm cha đỡ đầu cho em bé. 527 00:52:02,920 --> 00:52:04,120 Em thấy thế nào? 528 00:52:08,080 --> 00:52:09,080 Sao? 529 00:52:12,520 --> 00:52:13,720 Vâng, được thôi. 530 00:52:17,600 --> 00:52:19,280 Để anh bàn với Claudia rồi chốt nhé. 531 00:52:43,400 --> 00:52:46,240 - Mùa lễ hội vui vẻ. - Cảm ơn. Em cũng thế. 532 00:52:47,440 --> 00:52:48,440 Chào. 533 00:52:49,160 --> 00:52:50,120 Anna. 534 00:52:51,440 --> 00:52:52,960 Em không biết chị làm ở đây. 535 00:52:53,560 --> 00:52:54,560 Mọi việc ổn cả chứ? 536 00:52:54,640 --> 00:52:56,320 Ừ. Ổn cả. 537 00:52:57,320 --> 00:52:58,680 Gregory sao rồi? 538 00:52:59,320 --> 00:53:00,640 Ares sao rồi? 539 00:53:04,200 --> 00:53:06,320 Xin lỗi. Em không cố ý làm chị khó chịu. 540 00:53:08,920 --> 00:53:11,040 Thật ra em chẳng quan tâm anh ấy thế nào. 541 00:53:12,040 --> 00:53:13,240 Chị thế nào? 542 00:53:16,600 --> 00:53:19,480 Chị không đáng bị Ares chơi đùa như thế này. 543 00:53:20,720 --> 00:53:22,000 Đủ rồi. Người tiếp theo đi. 544 00:53:22,760 --> 00:53:23,600 Vâng. 545 00:53:24,280 --> 00:53:25,400 Chúc mừng năm mới. 546 00:53:26,720 --> 00:53:27,920 Người tiếp theo. 547 00:53:29,440 --> 00:53:30,680 Xin lỗi. Chỉ là... 548 00:53:40,880 --> 00:53:42,760 Được rồi, đi cẩn thận. 549 00:53:42,840 --> 00:53:45,160 Cứ nhắm mắt cho đến khi anh bảo mở nhé. 550 00:53:50,160 --> 00:53:51,520 Được rồi. Đợi đã. 551 00:53:51,600 --> 00:53:54,520 - Cẩn thận. Coi chừng vấp. - Artemis. 552 00:53:56,160 --> 00:53:57,320 Thôi nào. 553 00:54:06,040 --> 00:54:07,560 Ra xem ánh sáng này. 554 00:54:07,640 --> 00:54:10,320 Sáng thì nắng sẽ hướng này, chiều thì sẽ hướng bên kia. 555 00:54:14,080 --> 00:54:17,720 Anh đã đặt mua nôi và đồ nội thất cho phòng em bé. 556 00:54:18,240 --> 00:54:21,360 Và một cái quây cũi để con bé có thể chơi. 557 00:54:22,040 --> 00:54:23,720 Một tấm thảm. 558 00:54:33,120 --> 00:54:34,360 Anh mua căn này ư? 559 00:54:39,480 --> 00:54:41,600 Anh muốn dành thứ tốt nhất cho nhà mình. 560 00:54:46,080 --> 00:54:48,000 Em đừng lo chuyện tiền nong. 561 00:54:48,600 --> 00:54:52,000 Công ty đang phát triển mạnh mẽ. Em đang nói chuyện với chủ tịch tương lai. 562 00:54:56,520 --> 00:54:58,040 Có lẽ anh hơi hấp tấp. 563 00:55:07,560 --> 00:55:11,920 Có lẽ... em không muốn sống ở nơi chỉ toàn là triệu phú. 564 00:56:15,200 --> 00:56:18,840 Điều gì khiến anh nghĩ cách sống của anh tốt hơn những gì em có thể cho con? 565 00:56:37,600 --> 00:56:38,800 Nào, nói đi. 566 00:56:40,680 --> 00:56:41,640 Em nghe đây. 567 00:56:53,840 --> 00:56:54,880 Đây là gia đình anh. 568 00:56:58,200 --> 00:57:00,760 Anh không biết gia đình là gì đâu. 569 00:57:01,720 --> 00:57:03,800 Và em mong là anh sẽ sớm học được. 570 00:57:04,360 --> 00:57:07,200 Dù em không chắc người lạnh lùng như anh có học được gì không. 571 00:57:12,560 --> 00:57:13,600 Nhắm mắt lại. 572 00:57:14,320 --> 00:57:15,400 Anh đang quan sát đấy. 573 00:57:17,360 --> 00:57:18,440 Mở được chưa? 574 00:57:23,120 --> 00:57:24,200 Được rồi, mở đi. 575 00:57:30,320 --> 00:57:31,480 Một món quà ư? 576 00:57:38,320 --> 00:57:39,320 Này. 577 00:57:40,800 --> 00:57:41,960 Này. 578 00:57:46,800 --> 00:57:47,920 Chuyện gì vậy? 579 00:57:51,760 --> 00:57:55,280 - Raquel, chỉ là một món quà thôi. - Một món quà anh phải bí mật mua. 580 00:58:02,960 --> 00:58:07,320 Ares, em muốn ở bên anh, nhưng không muốn chuyện hai ta là bí mật. 581 00:58:07,400 --> 00:58:08,960 Nhất là không phải bí mật của anh. 582 00:58:11,920 --> 00:58:15,440 Anh biết, nhưng... mọi thứ phức tạp hơn anh nghĩ nhiều. 583 00:58:16,440 --> 00:58:18,640 Em đâu có nói là dễ dàng, 584 00:58:19,960 --> 00:58:22,960 nhưng em không muốn nói dối mãi. 585 00:58:24,520 --> 00:58:31,520 Dù anh quyết định ra sao em cũng chịu. Nhưng anh cần phải ra quyết định. 586 00:58:40,720 --> 00:58:41,680 Chết tiệt. 587 00:58:43,480 --> 00:58:45,840 Này. Nghe anh này. Raquel. 588 00:59:03,520 --> 00:59:06,320 Vera... hoặc là em. 589 00:59:11,080 --> 00:59:14,320 Sẽ là thế này. 590 00:59:40,960 --> 00:59:44,240 DANIELA: TỚ CHÁN CÁI CẢNH KHÓC LÓC VÀ CHỜ ĐỢI RỒI. 591 00:59:44,320 --> 00:59:47,560 MAI TỤI MÌNH PHẢI QUẨY TỚI BẾN TRONG BỮA TIỆC CỦA CẬU. 592 00:59:47,640 --> 00:59:49,400 ĐÊM TIỆC CỦA HỘI CHỊ EM!!! 593 00:59:54,040 --> 00:59:55,480 TÌM KIẾM ANNA 594 01:00:01,880 --> 01:00:05,760 CẢM ƠN VÌ CUỘC TRÒ CHUYỆN Ở CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI 595 01:00:09,000 --> 01:00:11,960 EM CÓ KẾ HOẠCH GÌ ĐÓN NĂM MỚI CHƯA? 596 01:00:12,040 --> 01:00:13,520 ĐÃ GỬI 597 01:00:28,120 --> 01:00:30,360 - Xem nào. Mục tiêu cho năm mới. - Rồi. 598 01:00:30,440 --> 01:00:31,640 Em có ba mục tiêu. 599 01:00:32,160 --> 01:00:35,160 Nhiều thế? Một cái là đủ rồi mà. 600 01:00:35,240 --> 01:00:37,000 Nhanh nào, sắp hết giờ rồi. 601 01:00:37,080 --> 01:00:40,680 Anh muốn nói là sẽ đi tập gym, nhưng anh chẳng bao giờ làm cả. 602 01:00:41,720 --> 01:00:43,200 Anh đâu cần tập gym. 603 01:00:45,080 --> 01:00:47,000 Chà... Câu đó khuyến khích anh đi đấy. 604 01:00:47,080 --> 01:00:48,080 Đó là sự thật. 605 01:00:48,160 --> 01:00:50,320 Mẹ ơi, bánh neulaturrón đâu rồi? 606 01:00:50,400 --> 01:00:51,880 Viết cái khác đi. 607 01:00:51,960 --> 01:00:54,640 Anh không biết nữa. Trong lúc anh nghĩ thì em nói đi. 608 01:00:55,160 --> 01:00:59,600 À thì... Em muốn đọc thêm nhiều sách. 609 01:00:59,680 --> 01:01:02,440 Vì con gái em là nhà văn còn bạn trai em là người mê đọc sách 610 01:01:02,520 --> 01:01:04,640 nên em cũng phải chỉnh đốn lại mình. 611 01:01:05,160 --> 01:01:08,000 Nhiều năm rồi con đâu thấy mẹ đọc sách. 612 01:01:09,080 --> 01:01:11,000 Mẹ đi làm về mệt mỏi lắm. 613 01:01:11,080 --> 01:01:13,040 Chắc đó là lý do rồi. Vâng. 614 01:01:13,120 --> 01:01:15,000 Chú thấy mục tiêu đó hay mà. 615 01:01:15,800 --> 01:01:18,240 Vì mẹ cháu làm cái gì chú cũng thích hết. 616 01:01:19,760 --> 01:01:23,160 Từ khi nghỉ lễ Giáng Sinh thì mẹ thấy con cư xử hơi lạ đấy. 617 01:01:23,240 --> 01:01:26,360 Vâng, lạ lắm. Còn mẹ thì sao? Mẹ cư xử thế nào? 618 01:01:27,160 --> 01:01:29,880 Mẹ có quyền yêu và được yêu. 619 01:01:29,960 --> 01:01:32,160 Dễ thương thật đấy. Nghe rất đẹp đẽ. 620 01:01:34,680 --> 01:01:36,080 Không cần phải thế đâu. 621 01:01:39,320 --> 01:01:41,360 Vì chuyện của Ares, phải không? 622 01:01:41,880 --> 01:01:43,360 Từ ngày nó về, con cứ thế này. 623 01:01:43,880 --> 01:01:45,720 Có muốn nói về việc đó không? 624 01:01:47,240 --> 01:01:49,160 Con còn chẳng biết sao con lại ở đây. 625 01:01:52,400 --> 01:01:53,880 Cưng à, đợi đã. 626 01:02:04,840 --> 01:02:06,360 Không. 627 01:02:06,440 --> 01:02:09,720 Anh cưới em để em quản lý hội đồng quản trị giùm anh. 628 01:02:09,800 --> 01:02:10,880 Phải đấy. 629 01:02:14,080 --> 01:02:16,160 Phải. Hội đồng cổ đông. 630 01:02:16,240 --> 01:02:18,400 Ít ra cũng có quyền đuổi hội đồng quản trị. 631 01:02:21,200 --> 01:02:22,880 Món khai vị. Chúc ngon miệng. 632 01:02:22,960 --> 01:02:26,040 - Chà, nhìn ngon quá. - Đầu bếp này xuất sắc lắm. 633 01:02:26,120 --> 01:02:27,200 Ta nên bắt đầu thôi. 634 01:02:27,280 --> 01:02:30,040 Anh ấy thực hiện một dự án dễ thương. Bọn tôi thân lắm. 635 01:02:30,120 --> 01:02:36,880 Nếu mọi người không phiền, tôi muốn ta cùng nâng ly cho Ares và Vera. 636 01:02:36,960 --> 01:02:40,480 Nhờ hai đứa mà chúng ta được ở thành phố tuyệt vời này, 637 01:02:40,560 --> 01:02:42,000 cùng người đồng hành tuyệt vời. 638 01:02:42,600 --> 01:02:47,680 Nhờ hai đứa mà Alpha 3 và Egarmex đã có thể liên minh với nhau. 639 01:02:47,760 --> 01:02:53,560 Tôi muốn nâng ly mừng nhà Hidalgo và nhà Herrando 640 01:02:54,080 --> 01:02:55,320 trở thành người một nhà. 641 01:02:55,800 --> 01:02:56,640 Cạn ly! 642 01:02:56,720 --> 01:02:57,800 - Cạn ly. - Cạn ly. 643 01:02:57,880 --> 01:02:58,800 - Cạn ly. - Cạn ly. 644 01:02:58,880 --> 01:02:59,960 Cạn ly. 645 01:03:01,240 --> 01:03:05,520 Ares à, trông cháu giờ đây còn đẹp trai hơn hồi hè nữa. 646 01:03:05,600 --> 01:03:07,240 Cháu và con gái cô xứng đôi lắm. 647 01:03:07,320 --> 01:03:08,680 - Mẹ à! - Sao chứ? 648 01:03:08,760 --> 01:03:11,360 Sao? Carlos cũng đẹp trai hơn khi quen mẹ. 649 01:03:11,440 --> 01:03:13,160 Xem đi, Apolo cũng đang lớn đấy. 650 01:03:13,240 --> 01:03:14,120 Con quay lại ngay. 651 01:03:14,200 --> 01:03:16,040 Chúng sẽ cạnh tranh nhau đấy. 652 01:03:16,120 --> 01:03:17,480 - Mẹ à! - Sao? 653 01:03:18,080 --> 01:03:20,400 Cô có đang ở cùng với Claudia không ạ? 654 01:03:22,360 --> 01:03:23,760 Còn đứa bé thì sao? 655 01:03:25,080 --> 01:03:26,280 Xin phép. 656 01:03:26,360 --> 01:03:28,560 - Mọi chuyện ổn chứ? - Tôi sẽ quay lại ngay. 657 01:03:28,640 --> 01:03:31,200 Chuyện công việc thôi. Họ sẽ quay lại ngay. 658 01:03:31,280 --> 01:03:33,120 - Sao thế? - Claudia đang ở bệnh viện. 659 01:03:33,200 --> 01:03:35,240 Con phải bắt taxi. Bố xin lỗi họ giùm con nhé? 660 01:03:35,320 --> 01:03:37,320 Đâu có được. Bữa ăn này rất quan trọng. 661 01:03:39,600 --> 01:03:41,600 Tương lai của ta đang bấp bênh. 662 01:03:45,520 --> 01:03:46,520 Artemis! 663 01:03:47,240 --> 01:03:51,280 Này. Thôi nào. Ta không thể làm toáng lên. Quay lại bàn ăn thôi nào. 664 01:03:51,360 --> 01:03:53,600 Ta có thể xử lý vụ đó sau bữa ăn. 665 01:03:54,400 --> 01:03:57,760 Cô có hay tham gia vào những quyết định của công ty cùng chồng không? 666 01:03:58,360 --> 01:04:02,200 Tôi hoàn toàn tin tưởng quyết định của con trai tôi. 667 01:04:02,280 --> 01:04:05,000 Hãy cư xử như một giám đốc điều hành giỏi, 668 01:04:05,080 --> 01:04:09,000 và con sẽ thấy, trong tương lai, con sẽ trở thành chủ tịch công ty. 669 01:04:22,800 --> 01:04:25,840 Con mong rằng con gái con sẽ có một người bố tốt hơn con. 670 01:04:33,080 --> 01:04:34,000 Anh ấy đi rồi. 671 01:04:34,840 --> 01:04:37,280 Cái gì? Thật à? 672 01:04:38,560 --> 01:04:39,680 Artemis đâu? 673 01:04:42,600 --> 01:04:45,920 Xin lỗi. Có một vấn đề khẩn phải giải quyết với khách Châu Á. 674 01:04:46,600 --> 01:04:49,640 Bên đó họ không ăn mừng lễ như chúng ta. 675 01:04:50,840 --> 01:04:52,360 Mọi người có thích bữa ăn không? 676 01:04:59,320 --> 01:05:00,520 Giữ tiền thối đi. 677 01:05:02,240 --> 01:05:05,080 Chào. Tôi cần tìm Claudia Martínez. 678 01:05:05,160 --> 01:05:07,040 Cô ấy ở tầng bốn. 679 01:05:07,120 --> 01:05:09,840 Anh phải đợi ở phòng chờ. 680 01:05:30,760 --> 01:05:32,440 - Này anh. - Claudia? 681 01:05:32,960 --> 01:05:33,880 Này anh? 682 01:05:33,960 --> 01:05:35,160 María, đi trước đi. 683 01:05:36,600 --> 01:05:38,480 - Claudia! - Anh phải đợi bên ngoài. 684 01:05:38,560 --> 01:05:41,040 - Cô ấy là bạn gái tôi. - Không được vào. 685 01:05:46,200 --> 01:05:47,320 Artemis. 686 01:05:49,560 --> 01:05:51,680 Cô Martha, có chuyện gì vậy? 687 01:05:52,520 --> 01:05:54,200 Bọn cô chẳng biết gì cả. 688 01:05:54,280 --> 01:05:56,360 Họ gọi là bọn cô chạy đến ngay. 689 01:05:57,880 --> 01:06:01,480 Bảo người nhà cháu lên đây đợi đi. Dưới đó lạnh lắm. 690 01:06:20,600 --> 01:06:22,440 Này. Lại đây nào. 691 01:06:38,560 --> 01:06:41,440 Nhưng chỉ có hai ta thôi, được không? 692 01:06:43,760 --> 01:06:46,040 Thì em đang nói đây. Em đã bảo rồi mà. 693 01:06:47,880 --> 01:06:49,800 Nếu muốn ở bên anh thì chỉ còn cách này. 694 01:06:54,680 --> 01:06:57,080 Năm nay trôi nhanh hơn mọi năm à? Hay do ta già đi? 695 01:06:57,160 --> 01:06:58,760 Dĩ nhiên là do vấn đề tuổi tác rồi. 696 01:06:58,840 --> 01:07:01,040 Khi ta già đi, năm tháng trôi đi nhanh hơn. 697 01:07:13,760 --> 01:07:15,240 Sắp đến giờ rồi nhỉ? 698 01:07:24,960 --> 01:07:26,640 Anh đã biết về Diego mấy tháng rồi. 699 01:07:36,120 --> 01:07:38,640 Anh thấy hai người bên nhau lúc anh ta đến Stockholm. 700 01:07:41,120 --> 01:07:42,960 Ta đâu thể tiếp tục thế này, Vera. 701 01:07:47,440 --> 01:07:49,080 Chắc em cũng biết về Raquel. 702 01:07:50,600 --> 01:07:52,200 Nhưng em không quan tâm, Ares. 703 01:07:52,280 --> 01:07:55,200 - Anh cứ ngủ với bất kỳ ai mà anh muốn. - Đâu chỉ có chuyện đó. 704 01:07:56,320 --> 01:07:58,160 Em và Diego còn sâu đậm hơn thế nữa. 705 01:08:00,160 --> 01:08:01,400 Thì sao chứ? 706 01:08:03,680 --> 01:08:06,680 Giờ cả hai đều biết rồi, cũng đâu cần chia tay nhỉ? 707 01:08:09,840 --> 01:08:11,680 Ta không thể tiếp tục vở kịch này. 708 01:08:13,160 --> 01:08:15,160 Vì chúng ta và cả họ nữa, Vera. 709 01:08:18,120 --> 01:08:21,200 Nhưng gia đình em sẽ không bao giờ chấp nhận người như Diego. 710 01:08:22,640 --> 01:08:23,600 Nó rất... 711 01:08:25,640 --> 01:08:27,120 Nó rất phức tạp. 712 01:08:28,240 --> 01:08:29,960 Hai ta có thể có cuộc sống tốt đẹp. 713 01:08:30,040 --> 01:08:33,200 Ừ, nhưng ta đâu thể nói dối suốt đời để khiến họ vui lòng. 714 01:08:33,280 --> 01:08:35,160 Anh không biết bố mẹ em thế nào đâu. 715 01:08:35,240 --> 01:08:36,760 Họ thật sự rất khó, Ares. 716 01:08:36,840 --> 01:08:39,600 Anh thì biết nhà Hidalgo ra sao. Họ cũng đâu khác gì. 717 01:08:45,560 --> 01:08:47,400 Em quen Diego trước khi ta quen nhau ư? 718 01:08:48,760 --> 01:08:50,280 Việc đó thì có gì quan trọng? 719 01:08:51,440 --> 01:08:53,920 Hè năm ngoái, em tìm đến anh để quên anh ta ư? 720 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Anh nghiêm túc ư? 721 01:08:55,760 --> 01:08:59,920 - Nếu vậy, anh... - Em chưa từng lợi dụng anh, Ares. 722 01:09:00,000 --> 01:09:02,280 Từ khi gặp anh, em nghĩ anh là người hoàn hảo. 723 01:09:02,360 --> 01:09:03,760 Em tin vào hai ta. 724 01:09:05,400 --> 01:09:08,400 - Và em vẫn như thế. - Ừ. Hoàn hảo. Hoàn hảo cho ai? 725 01:09:15,320 --> 01:09:16,600 Vậy chúng ta thì sao? 726 01:09:18,680 --> 01:09:20,320 Những gì ta gây dựng nên thì sao? 727 01:09:22,640 --> 01:09:23,800 Quan trọng không? 728 01:09:34,840 --> 01:09:39,920 Nếu em yêu Diego nhiều như anh yêu Raquel thì anh ta xứng đáng được ra ánh sáng. 729 01:09:51,520 --> 01:09:52,640 Vera. 730 01:10:07,640 --> 01:10:09,760 Hãy hứa với em là việc đó sẽ xứng đáng. 731 01:10:13,880 --> 01:10:15,040 Anh hứa. 732 01:10:18,640 --> 01:10:20,560 Nào. Bắt đầu rồi. 733 01:10:21,680 --> 01:10:24,520 Nói từ đó bằng tiếng México là gì nhỉ? 734 01:10:24,600 --> 01:10:25,560 Artemis đâu? 735 01:10:26,080 --> 01:10:28,200 Có lẽ vẫn còn đang họp. Đừng lo. 736 01:11:02,000 --> 01:11:05,320 Chúc mừng năm 2024! 737 01:11:38,360 --> 01:11:39,760 Chúc mừng năm mới. 738 01:11:46,600 --> 01:11:48,800 - Juan, năm sau đến anh. - Chúc mừng năm mới! 739 01:11:48,880 --> 01:11:50,040 Chắc chắn rồi. 740 01:11:50,120 --> 01:11:51,320 Tất nhiên. 741 01:11:54,360 --> 01:11:55,400 Ares? 742 01:11:58,560 --> 01:12:00,440 Con yêu, ngồi xuống đi. 743 01:12:03,600 --> 01:12:04,560 Vera? 744 01:12:08,840 --> 01:12:11,600 Vera, mọi chuyện ổn chứ? 745 01:12:17,960 --> 01:12:19,160 Hãy ngồi cạnh em. 746 01:12:20,040 --> 01:12:21,120 Nhé? 747 01:12:22,840 --> 01:12:24,320 - Cái gì? - Chúc mừng năm mới. 748 01:12:24,400 --> 01:12:26,040 - Mừng năm mới. - Chúc mừng năm mới. 749 01:12:26,560 --> 01:12:28,280 Con rất vui khi được ở đây. 750 01:12:28,880 --> 01:12:33,720 Nhưng bọn con không thể ở lại trễ vì sáng sớm mai bọn con có chuyến bay 751 01:12:33,800 --> 01:12:35,600 về lại Stockholm. 752 01:12:35,680 --> 01:12:36,680 Phải không, Ares? 753 01:12:43,320 --> 01:12:44,200 Anh xin lỗi. 754 01:12:52,080 --> 01:12:53,280 Con thành thật xin lỗi. 755 01:13:04,640 --> 01:13:05,520 Chuyện gì vậy? 756 01:13:06,680 --> 01:13:07,840 Sẽ ổn thôi ạ. 757 01:13:08,360 --> 01:13:11,400 Con nghĩ anh ấy cần đi hít thở không khí hay gì đó. 758 01:13:11,920 --> 01:13:13,240 Chắc anh ấy sẽ quay lại. 759 01:13:41,000 --> 01:13:42,440 Emily Dickinson... 760 01:13:43,880 --> 01:13:45,400 Bà ấy rất sáng tạo. 761 01:13:45,480 --> 01:13:46,520 Tôi thích bà ấy. 762 01:13:51,880 --> 01:13:54,400 {\an8}Cô đã đọc tập thơ nào của bà ấy chưa? 763 01:13:56,320 --> 01:13:57,920 Chúc mừng năm mới! 764 01:13:58,000 --> 01:13:59,120 Anna! 765 01:14:00,360 --> 01:14:01,480 Hôn một cái nào. 766 01:14:02,240 --> 01:14:03,680 Xinh quá đi. 767 01:14:05,400 --> 01:14:06,480 Chị khỏe chứ? 768 01:14:07,000 --> 01:14:08,640 Chị đi lấy thêm một ly nữa. 769 01:14:11,840 --> 01:14:13,520 - Chị khỏe chứ? - Ở đây tuyệt thật. 770 01:14:23,760 --> 01:14:25,360 - Cạn ly! - Cạn ly! 771 01:14:26,840 --> 01:14:29,000 Cụng ly nào! 772 01:14:57,480 --> 01:14:59,000 Có lâu không vậy? 773 01:15:00,320 --> 01:15:03,840 Cảm ơn em đã đến, Anna. Việc này rất có ý nghĩa với chị. 774 01:15:04,520 --> 01:15:05,960 Chị hơi say rồi. 775 01:15:06,040 --> 01:15:08,560 Không. Chưa say đâu. 776 01:15:08,640 --> 01:15:11,240 Đến khi chị nhảy theo bài "Macarena" thì mới là say. 777 01:15:11,320 --> 01:15:13,720 Apolo đang ở đây. Anh ấy vừa đăng story. 778 01:15:14,240 --> 01:15:16,360 - Ở đâu? - Trong căn nhà này, cùng Víctor. 779 01:15:16,440 --> 01:15:18,880 Cầu trời tớ sẽ không chạm trán họ. 780 01:15:19,400 --> 01:15:23,080 Ừ, nhưng... đến lúc nào đó cậu vẫn phải nói chuyện với Apolo nhỉ? 781 01:15:23,960 --> 01:15:25,440 Sao không bảo anh ấy nói? 782 01:15:25,520 --> 01:15:27,600 Tớ sẽ không theo đuổi anh ấy đâu. Chắc chắn. 783 01:15:27,680 --> 01:15:29,160 Rồi. Được rồi. 784 01:15:29,240 --> 01:15:32,600 Cuộc trò chuyện này dài quá, tớ phải đi vệ sinh rồi. 785 01:15:34,040 --> 01:15:36,840 Trông chừng điện thoại và ví giúp chị nhé? 786 01:15:37,920 --> 01:15:39,360 Chị đi lấy thêm nước. 787 01:15:47,640 --> 01:15:49,000 Ta uống gì nhỉ? 788 01:15:50,280 --> 01:15:51,320 Víctor. 789 01:15:55,440 --> 01:15:56,960 Anh biết người đó không? 790 01:15:57,560 --> 01:15:59,040 - Nhảy nào. - Nhưng... 791 01:16:10,360 --> 01:16:12,240 AR3S: ANH YÊU EM, RAQUEL... 792 01:16:14,800 --> 01:16:17,480 "Anh yêu em. Anh thật hèn khi khiến em nghi ngờ tình cảm đó. 793 01:16:17,560 --> 01:16:20,200 Anh đang đợi ở nghĩa trang, nếu em muốn cho hai ta cơ hội". 794 01:16:53,760 --> 01:16:55,080 Chị ra đây! 795 01:17:00,240 --> 01:17:01,920 - Ối. Xin lỗi. - Cẩn thận. 796 01:17:02,000 --> 01:17:04,120 Đi giày cao gót không phải là ý hay. 797 01:17:04,840 --> 01:17:07,160 - Cảm ơn. - Chị có tin nhắn. 798 01:17:12,280 --> 01:17:13,520 Là Ares. 799 01:17:14,320 --> 01:17:15,320 Anh ấy muốn gì? 800 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 Anh ấy muốn gặp chị, ngay bây giờ. 801 01:17:22,960 --> 01:17:24,080 Làm sao đây? 802 01:17:24,680 --> 01:17:25,920 Yoshi sẽ làm gì? 803 01:17:28,440 --> 01:17:33,360 Cậu ấy sẽ lấy xe máy và chạy theo tiếng gọi con tim mình. 804 01:17:43,120 --> 01:17:45,200 Khoan đã. Chị không nên uống thêm. 805 01:17:53,960 --> 01:17:55,200 Cảm ơn em nhé. 806 01:18:41,240 --> 01:18:42,240 Anh ấy đi theo anh à? 807 01:18:48,440 --> 01:18:49,800 Tôi đi theo anh ấy. 808 01:18:51,400 --> 01:18:52,400 Nhưng anh ấy là ai? 809 01:18:53,280 --> 01:18:54,320 Apolo. 810 01:18:56,440 --> 01:18:57,800 Ngoại trừ cậu, ai cũng có... 811 01:18:59,440 --> 01:19:01,240 một mối tình cũ không thể nào quên. 812 01:19:05,040 --> 01:19:06,320 Anh ấy là tình cũ của tôi. 813 01:19:10,440 --> 01:19:12,080 Ta đến bữa tiệc khác thôi. 814 01:19:14,800 --> 01:19:15,920 Tôi xin lỗi. 815 01:20:26,320 --> 01:20:29,880 EM ĐANG TRÊN ĐƯỜNG... 816 01:21:23,560 --> 01:21:25,760 VERA 1 TIN NHẮN THOẠI 817 01:21:29,320 --> 01:21:32,720 Ares, em không biết có thể bào chữa lý do vắng mặt của anh bao lâu nữa. 818 01:21:32,800 --> 01:21:34,640 Nhà em cứ hỏi về anh suốt. 819 01:21:36,840 --> 01:21:39,240 Em biết tất cả chuyện này quan trọng với anh ra sao. 820 01:21:39,320 --> 01:21:42,360 Nên em không muốn anh vứt bỏ hết. Không đáng đâu. 821 01:21:43,360 --> 01:21:44,560 Diego không đáng. 822 01:21:45,080 --> 01:21:47,000 Và em nói thật, Raquel cũng vậy. 823 01:21:49,040 --> 01:21:49,960 Em xin lỗi. 824 01:21:50,040 --> 01:21:54,320 Em biết cô ấy quan trọng với anh, nhưng hậu quả sẽ ra sao? 825 01:21:56,200 --> 01:21:58,400 Sẽ không chỉ có hai ta chịu đựng đâu. 826 01:21:58,480 --> 01:22:00,760 Nếu anh không quay lại thì ta sẽ mất mọi thứ đấy. 827 01:22:02,120 --> 01:22:04,000 Và người mất nhiều hơn là anh. 828 01:22:05,000 --> 01:22:06,600 Nghe này, em đang ở khách sạn. 829 01:22:06,680 --> 01:22:08,760 Em đã gọi taxi. Em sẽ gặp anh ở sân bay. 830 01:22:08,840 --> 01:22:10,160 Hẹn gặp ở đó nhé? 831 01:22:11,120 --> 01:22:12,240 PHÙ THỦY 832 01:22:12,320 --> 01:22:14,960 ANH YÊU EM. ANH THẬT HÈN KHI KHIẾN EM NGHI NGỜ TÌNH CẢM ĐÓ. 833 01:22:15,040 --> 01:22:18,960 ANH ĐANG ĐỢI Ở NGHĨA TRANG, NẾU EM MUỐN CHO HAI TA CƠ HỘI. 834 01:23:11,800 --> 01:23:12,680 Ares? 835 01:23:12,760 --> 01:23:14,000 Chào cô Tere. 836 01:23:14,920 --> 01:23:18,280 Xin lỗi, cháu không định làm phiền cô. Chỉ là một món quà tạm biệt thôi. 837 01:23:19,000 --> 01:23:20,320 Cô tưởng là Raquel về. 838 01:23:21,240 --> 01:23:23,200 - Raquel chưa về ạ? - Chưa. 839 01:23:23,760 --> 01:23:27,520 Chắc nó vui quá trớn ở bữa tiệc bên nhà xuất bản tối qua. 840 01:23:28,040 --> 01:23:30,240 Đừng lo. Cô sẽ đưa cho nó. 841 01:23:30,760 --> 01:23:32,640 - Cảm ơn ạ. - Tạm biệt. 842 01:23:47,760 --> 01:23:48,960 Đến sân bay à? 843 01:23:50,400 --> 01:23:51,680 Vâng. 844 01:24:13,640 --> 01:24:16,160 CLAUDIA ỔN RỒI. KHÔNG CÒN NGUY KỊCH NỮA. 845 01:24:16,240 --> 01:24:18,760 HỌ SẼ THEO DÕI CÔ ẤY VÀI NGÀY. 846 01:24:18,840 --> 01:24:20,760 HERA LÀ MỘT CHIẾN BINH! 847 01:24:28,200 --> 01:24:30,520 DANH BẠ 848 01:24:30,600 --> 01:24:32,680 PHÙ THỦY GỌI 849 01:24:32,760 --> 01:24:34,520 PHÙ THỦY ĐANG GỌI... 850 01:25:02,080 --> 01:25:06,280 Raquel, xin lỗi vì đã gọi. Anh chỉ muốn chắc rằng em... 851 01:25:07,000 --> 01:25:08,040 Raquel? 852 01:25:11,920 --> 01:25:12,920 Raquel? 853 01:25:18,960 --> 01:25:20,240 Raquel, em có đó chứ? 854 01:25:21,480 --> 01:25:23,400 Raquel, nghe anh nói nhé. 855 01:25:24,560 --> 01:25:26,240 Nhà xuất bản tổ chức tiệc ở đâu vậy? 856 01:25:28,280 --> 01:25:29,480 Chết tiệt. 857 01:25:30,880 --> 01:25:33,200 - Ta cần ghé gấp một nơi. - Được. 858 01:25:34,400 --> 01:25:36,360 Anh rẽ phải ở đây nhé? 859 01:25:45,560 --> 01:25:46,920 Ares... 860 01:26:00,720 --> 01:26:04,000 AR3S DI ĐỘNG 861 01:26:12,480 --> 01:26:13,440 Cứu. 862 01:26:14,520 --> 01:26:15,680 Cứu với! 863 01:26:30,920 --> 01:26:31,880 Chết tiệt. 864 01:27:11,680 --> 01:27:12,720 Raquel! 865 01:27:17,560 --> 01:27:18,400 Raquel. 866 01:27:26,800 --> 01:27:27,800 Raquel. 867 01:27:28,640 --> 01:27:29,480 Raquel. 868 01:27:31,760 --> 01:27:32,800 Raquel! 869 01:27:35,560 --> 01:27:36,800 Raquel! 870 01:27:55,480 --> 01:27:56,360 Cứu với! 871 01:28:01,080 --> 01:28:02,120 Cứu với! 872 01:28:04,040 --> 01:28:05,160 Cứu với! 873 01:28:40,600 --> 01:28:41,440 Raquel. 874 01:28:43,200 --> 01:28:44,200 Raquel! 875 01:29:02,920 --> 01:29:03,960 Raquel! 876 01:29:16,920 --> 01:29:18,160 Cứu với! 877 01:29:38,080 --> 01:29:39,240 Ares. 878 01:31:03,400 --> 01:31:05,400 Chà! Chào buổi sáng. 879 01:31:05,480 --> 01:31:08,600 Họ vừa mới tháo ống oxy ra. Cậu sẽ sớm quen thôi. 880 01:31:09,440 --> 01:31:13,160 Cậu may mắn lắm đấy. Hãy cẩn thận hơn với bệnh dị ứng của mình. 881 01:31:13,240 --> 01:31:14,440 Hôm nay là ngày mấy? 882 01:31:14,520 --> 01:31:16,840 Cậu đã nằm đây năm ngày rồi. 883 01:31:16,920 --> 01:31:18,040 Tôi đi gọi bác sĩ. 884 01:31:20,280 --> 01:31:21,280 Raquel đâu? 885 01:31:24,080 --> 01:31:28,400 - Có một cô gái ở đây. Cô ấy đâu rồi? - Tôi chẳng biết cô ấy tên gì. 886 01:31:29,920 --> 01:31:31,800 Đợi đã. Cậu không thể cử động. 887 01:31:33,720 --> 01:31:35,840 Mẹ... Không, họ cho con xuất viện rồi. 888 01:31:38,560 --> 01:31:39,600 Raquel? 889 01:31:45,400 --> 01:31:46,680 - Raquel? - Gì cơ? 890 01:31:47,920 --> 01:31:48,760 Tôi xin lỗi. 891 01:31:49,280 --> 01:31:50,960 - Không... - Raquel? 892 01:31:51,040 --> 01:31:51,960 Đợi con chút. 893 01:31:54,000 --> 01:31:54,880 Ares! 894 01:32:02,560 --> 01:32:03,840 Raquel đâu? 895 01:32:05,120 --> 01:32:06,680 Em mới tỉnh dậy à? 896 01:32:07,520 --> 01:32:08,600 Cô ấy đâu rồi? 897 01:32:19,360 --> 01:32:20,640 Anh đã cứu mạng em. 898 01:32:22,240 --> 01:32:25,600 Nên em sẽ tha thứ cho anh vì đã tỉnh dậy trong lúc em đi vệ sinh. 899 01:32:40,720 --> 01:32:45,040 Cuộc diễu hành gồm khoảng 1.300 người và có một số thay đổi quan trọng. 900 01:32:45,120 --> 01:32:47,600 Điều quan trọng nhất là kẹo chỉ được ném ra 901 01:32:47,680 --> 01:32:50,200 từ ba chiếc xe cuối cùng 902 01:32:50,280 --> 01:32:53,040 có lắp pháo bắn kẹo tự động để bắn... 903 01:32:53,120 --> 01:32:56,040 ALPHA 3 VÀ EGARMEX ĐÃ KÝ HỢP ĐỒNG HÀNG TRIỆU EURO 904 01:32:59,960 --> 01:33:01,920 Claudia, cái này dành cho cháu. 905 01:33:02,720 --> 01:33:03,880 Cho cháu ư? 906 01:33:11,240 --> 01:33:12,200 Cảm ơn ạ. 907 01:33:23,040 --> 01:33:24,760 Nào, ngồi xuống đi. 908 01:33:28,960 --> 01:33:30,120 Cái gì vậy? 909 01:33:35,400 --> 01:33:37,320 Anh đã cố tặng nó cho em vài lần rồi. 910 01:33:37,400 --> 01:33:39,600 PHÙ THỦY! 911 01:33:39,680 --> 01:33:40,960 Em đoán thử xem? 912 01:33:42,560 --> 01:33:43,840 Anh vẫn chưa giặt nó. 913 01:33:44,360 --> 01:33:45,880 Kinh quá đi mất! 914 01:33:49,680 --> 01:33:52,920 Lúc anh ấy hỏi tôi muốn gì, tôi bảo tôi muốn anh ấy yêu tôi, 915 01:33:53,000 --> 01:33:55,080 tôi chưa từng nghĩ bọn tôi sẽ tiến xa thế này. 916 01:33:57,880 --> 01:34:01,600 Hồi đó, tôi chẳng biết rằng tình yêu lại vận hành theo cách này. 917 01:34:01,680 --> 01:34:04,120 Tình yêu sẽ làm thay đổi mọi thứ. 918 01:34:05,560 --> 01:34:08,000 Tình yêu chẳng có rào cản ngăn cách 919 01:34:08,080 --> 01:34:11,120 và nó chạm vào đâu thì sẽ biến đổi thứ đấy. 920 01:34:12,760 --> 01:34:14,520 Tôi chỉ biết rằng mình đang yêu. 921 01:34:14,600 --> 01:34:15,840 Và... 922 01:34:16,720 --> 01:34:20,760 Chắc đó là lý do tôi bắt đầu viết lách. Đó chính là cách yêu của tôi. 923 01:34:23,880 --> 01:34:26,920 Cảm xúc trong tôi mãnh liệt đến mức tôi chẳng hiểu mình đang bị gì 924 01:34:27,000 --> 01:34:28,440 cho đến khi tôi viết ra. 925 01:34:28,520 --> 01:34:32,920 Nó giúp tôi trở về với thực tại và nói rằng: "Raquel, việc này là thật. 926 01:34:33,000 --> 01:34:36,720 Người cô thích vừa lẻn từ cửa sổ vào. Anh ấy không phải ma cà rồng đâu". 927 01:34:37,680 --> 01:34:43,960 Và viết lách đã giúp tôi nhìn nhận thế giới, thấu hiểu thế giới. 928 01:34:44,040 --> 01:34:47,640 Đồng thời hiểu được cảm xúc của mình. Đặc biệt là thế. 929 01:34:48,560 --> 01:34:51,440 Khi đọc những gì mình viết, tôi nghĩ: "Raquel, mày điên rồi". 930 01:34:51,520 --> 01:34:54,880 Nhưng... nó thật sự là thứ mà tôi cần. 931 01:34:57,120 --> 01:35:00,480 - Vâng? - Thế nghĩa là em sẽ viết phần hai ư? 932 01:35:07,360 --> 01:35:11,760 À... Em đã bắt tay vào viết, nhưng lại ngừng rồi. 933 01:35:13,120 --> 01:35:17,000 Em đã từ bỏ việc cố thấu hiểu tình yêu. Giờ em muốn trải nghiệm tình yêu hơn. 934 01:35:30,360 --> 01:35:31,680 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 935 01:35:33,400 --> 01:35:35,000 - Chào. - Chào. 936 01:35:39,560 --> 01:35:40,680 Chờ đã. 937 01:35:41,600 --> 01:35:42,880 Đợi tôi một chút nhé? 938 01:35:52,440 --> 01:35:53,360 Xin lỗi, Raquel. 939 01:36:06,320 --> 01:36:08,600 Chúng ta nên mang cho cậu ấy một cuốn. 940 01:36:08,680 --> 01:36:11,440 Cuối cùng thì ta đến được đây cũng nhờ cậu ấy. 941 01:36:26,960 --> 01:36:31,640 {\an8}YOSHI, CẬU ĐÃ TỪNG VÀ SẼ LUÔN LÀ NGƯỜI TUYỆT VỜI NHẤT. 942 01:36:32,800 --> 01:36:34,800 Tớ đã sửa vài lỗi chính tả. 943 01:36:34,880 --> 01:36:36,840 Tớ hy vọng cậu vẫn thích nó. 944 01:36:38,680 --> 01:36:40,760 TẤT CẢ ĐỀU BẮT ĐẦU TỪ MẬT KHẨU WIFI. 945 01:36:43,720 --> 01:36:46,280 GỬI YOSHI... 946 01:37:05,320 --> 01:37:09,560 5 NĂM SAU 947 01:37:27,840 --> 01:37:30,320 Ares, anh nói có bốn thùng mà giờ đã là 25 thùng rồi. 948 01:37:30,400 --> 01:37:33,160 Này, lúc em vào đại học anh đã phụ bưng 200 thùng đấy. 949 01:37:33,240 --> 01:37:35,040 Mà chẳng có thang máy. Em bình tĩnh đi. 950 01:37:35,120 --> 01:37:37,320 Còn bao lâu nữa vậy, chú Ares? 951 01:37:37,400 --> 01:37:39,000 Sắp xong rồi, Hera. 952 01:37:39,080 --> 01:37:42,160 Chúng ta đi mau thôi, nếu không cháu đi Tibidabo một mình đấy. 953 01:37:42,240 --> 01:37:43,960 Tại cha đỡ đầu của cháu đấy. 954 01:37:44,520 --> 01:37:49,400 Rồi rồi. Nhưng con bé sẽ tha thứ cho anh dù là chuyện gì đi nữa, đúng không? 955 01:37:50,120 --> 01:37:53,960 - Chú nợ cháu ba viên kem. - Ba viên ư? 956 01:37:54,040 --> 01:37:56,560 Lần sau anh sẽ không bị lừa dọn nhà phụ em nữa đâu. 957 01:37:56,640 --> 01:37:59,800 Rồi! Chúng ta chuẩn bị đến Tibidabo thôi! 958 01:38:02,720 --> 01:38:04,800 Nhìn này, Hera. Lại đây nào. 959 01:38:04,880 --> 01:38:07,120 Ai sẽ là cô phù thủy nhỏ nào? 960 01:38:07,200 --> 01:38:10,320 - Em sẽ đến thăm anh thường xuyên. - Mong là vậy, người lạ. 961 01:38:10,400 --> 01:38:13,520 Được rồi. Đi thôi. Ai muốn ăn kem nào? 962 01:38:24,560 --> 01:38:26,760 Giờ em đã muốn sống cùng anh chưa? 963 01:38:26,840 --> 01:38:28,160 Chưa. Vẫn chưa biết. 964 01:38:29,160 --> 01:38:30,120 Để xem đã. 965 01:38:31,400 --> 01:38:34,880 Anh có thể thuyết phục em bằng cách lặp đi lặp lại câu lúc nãy. 966 01:38:37,880 --> 01:38:41,760 Biết gì không? Em là cô bạn cùng phòng thích đòi hỏi đấy. 967 01:38:49,280 --> 01:38:50,400 Tốt hơn rồi đấy. 968 01:38:51,520 --> 01:38:52,560 Nói lại đi. 969 01:39:00,440 --> 01:39:01,760 Anh yêu em, phù thủy. 970 01:39:31,400 --> 01:39:33,680 QUA Ô CỬA SỔ: TA NHÌN THẤY NHAU 971 01:43:31,880 --> 01:43:36,880 Biên dịch: Annie Dương