1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:02:20,760 --> 00:02:21,791 Opreste-te. 4 00:02:27,713 --> 00:02:28,541 Alexandru! 5 00:02:28,625 --> 00:02:29,916 Alexandru! O, Alexandru! 6 00:02:30,377 --> 00:02:31,461 Spune-mi. 7 00:02:31,669 --> 00:02:33,794 Ar trebui să ne întoarcem. 8 00:02:34,461 --> 00:02:36,086 Ar fi periculos pentru a continua prin junglă. 9 00:02:36,461 --> 00:02:37,669 Și ce este atât de periculos aici, Ambhu? 10 00:02:38,211 --> 00:02:39,086 Betaal. 11 00:02:40,044 --> 00:02:41,586 Și roagă-te, ce sunt Betaals? 12 00:02:42,627 --> 00:02:44,211 Sângele care beau bărbații uscati. 13 00:02:45,252 --> 00:02:46,086 Ah! 14 00:02:47,836 --> 00:02:49,044 Ei bine, eu sunt Alexandru, 15 00:02:50,127 --> 00:02:55,211 cuceritor al Greciei, Egiptului, fiecare pământ și oamenii lui. 16 00:02:55,294 --> 00:02:58,544 De la munți la râuri, numele meu face lumea să tremure! 17 00:03:01,044 --> 00:03:01,836 Și tu crezi... 18 00:03:03,127 --> 00:03:06,044 crezi că o să-mi fie frică de unii poveste de culcare? 19 00:03:08,836 --> 00:03:09,836 Să ne mișcăm! 20 00:03:28,336 --> 00:03:29,252 Ambhu. 21 00:03:29,336 --> 00:03:30,211 Da, domnule? 22 00:03:31,377 --> 00:03:32,336 Verifică înainte. 23 00:03:34,211 --> 00:03:35,127 ACUM! 24 00:03:59,461 --> 00:04:00,502 TOTUL ELAR! 25 00:04:02,044 --> 00:04:03,669 NOOO!!! 26 00:04:18,961 --> 00:04:20,502 Deci vrei să cucerești India, nu? 27 00:04:37,044 --> 00:04:39,336 Bun venit la Tainele Mistice ale Miezului Nopții! 28 00:04:39,586 --> 00:04:41,877 Un paznic al cimitirului se întoarce într-un monstru, așa că ai grijă, 29 00:04:42,044 --> 00:04:43,377 V-a adus cu mândrie de către Ranjeet veste și lenjerie! 30 00:04:43,627 --> 00:04:46,044 În ultimele știri de astăzi vom prezenta un mormânt, 31 00:04:46,127 --> 00:04:48,002 în fiecare noapte din care iese un demon, un demon... 32 00:04:48,086 --> 00:04:49,127 Da, inca o data... 33 00:04:49,211 --> 00:04:50,086 un demon! 34 00:04:51,086 --> 00:04:53,794 Hai, domnule, ce faci? 35 00:04:54,002 --> 00:04:56,586 Cât timp mă aștepți să stai închis pentru doar 50 de dolari, omule? 36 00:04:56,669 --> 00:04:57,169 Bugger off! 37 00:04:57,252 --> 00:04:58,127 - Domnule Demon... - Bum off! 38 00:04:58,377 --> 00:04:59,377 - Haide, domnule Demon... - Bum off! 39 00:04:59,461 --> 00:05:00,127 domnule demon... 40 00:05:03,711 --> 00:05:04,627 50 de dolari! 41 00:05:06,627 --> 00:05:09,461 Felicitări, frate, tocmai te-ai transformat într-un meme. 42 00:05:10,586 --> 00:05:11,544 Este amuzant. 43 00:05:12,711 --> 00:05:15,961 „Amuzant” tău nu-l voi primi pe Danny lui Sandy. 44 00:05:16,377 --> 00:05:17,961 Și fetele au niște standarde, știi? 45 00:05:18,127 --> 00:05:19,169 Ce-mi lipsește, frate? 46 00:05:19,419 --> 00:05:21,544 În primul rând, schimbați-vă Insta DP. 47 00:05:21,919 --> 00:05:24,252 Am făcut drumeții de două zile 48 00:05:24,586 --> 00:05:26,044 și nu ai postat o dată, știi. 49 00:05:26,127 --> 00:05:27,002 Exact! 50 00:05:27,086 --> 00:05:28,044 Hai, frate, 51 00:05:28,794 --> 00:05:29,877 sus. 52 00:05:30,169 --> 00:05:31,002 Haide! 53 00:05:31,086 --> 00:05:32,669 Acum uită-te la flexul meu! 54 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Unde pleci? 55 00:05:37,044 --> 00:05:37,919 Oferi? 56 00:05:39,544 --> 00:05:41,794 57 00:05:42,877 --> 00:05:43,961 Cine îți va monta cortul? 58 00:05:44,044 --> 00:05:45,127 - Să mergem. - Ține-ți caii, omule. Așteaptă-ne! 59 00:05:47,919 --> 00:05:49,044 - Așteaptă-ne! - Stai, Alok. 60 00:05:51,294 --> 00:05:52,794 Unde ne îndreptăm? 61 00:05:53,419 --> 00:05:55,002 Simt că ne transformăm în oameni ai cavernelor. 62 00:05:55,544 --> 00:05:56,794 Nu este sigur să pleci atât de adânc în pădure. 63 00:05:58,044 --> 00:05:59,627 Chiar și tipii ăia din junglă au spus 64 00:06:00,294 --> 00:06:01,752 e virgin să te aventurezi în pădure. 65 00:06:02,169 --> 00:06:04,627 Vrei să spui „Varjit”, adică interzis? 66 00:06:04,794 --> 00:06:05,836 Da, orice. 67 00:06:13,752 --> 00:06:14,586 Ce s-a întâmplat? 68 00:06:14,669 --> 00:06:15,461 M-am împiedicat de ceva. 69 00:06:15,544 --> 00:06:16,627 Nu e nimic aici. Să mergem. 70 00:06:17,044 --> 00:06:18,002 Să ne mișcăm. 71 00:06:21,544 --> 00:06:23,461 Frate, nu crezi asta devine periculos? 72 00:06:28,752 --> 00:06:30,294 Nu avem rețea aici. 73 00:06:31,419 --> 00:06:33,586 Acum, aceasta este o adevărată aventură! 74 00:06:34,794 --> 00:06:35,627 Haide, băieți. 75 00:06:37,461 --> 00:06:38,669 Ce e în neregulă cu tine? 76 00:06:39,544 --> 00:06:41,086 Am venit aici pentru această fotografie. 77 00:06:41,711 --> 00:06:43,086 Odată idiot, mereu idiot. 78 00:06:58,127 --> 00:06:59,252 AJUTOR!!! 79 00:07:02,586 --> 00:07:03,502 Fugi! Fugi! 80 00:07:03,586 --> 00:07:04,877 Nu fugiți, băieți! 81 00:07:06,252 --> 00:07:08,336 - Fugi! Fugi! Fugi! - Shoo! Shoo! 82 00:07:08,586 --> 00:07:09,377 La naiba! 83 00:07:09,461 --> 00:07:10,377 La naiba! La naiba! La naiba! 84 00:07:10,919 --> 00:07:12,419 MUMIE!!! 85 00:07:14,794 --> 00:07:16,044 AJUTOR!!! 86 00:11:24,044 --> 00:11:25,086 Nu ești făcut pentru aventură, omule, 87 00:11:25,169 --> 00:11:26,252 nici măcar nu poți aprinde focul. 88 00:11:39,044 --> 00:11:40,002 ce faci? 89 00:11:41,127 --> 00:11:43,127 M-am frecat pentru totdeauna... nicio scânteie încă. 90 00:11:53,627 --> 00:11:54,586 Acolo este... 91 00:11:55,127 --> 00:11:56,044 Ce? 92 00:11:56,211 --> 00:11:57,169 Scânteile. 93 00:11:57,419 --> 00:11:58,252 huh? 94 00:11:58,419 --> 00:12:00,752 Foame! Adică mi-e foame. 95 00:12:01,419 --> 00:12:02,836 Nu ar fi trebuit să ieși afară. 96 00:12:03,711 --> 00:12:04,752 Este periculos pentru tine aici. 97 00:12:05,086 --> 00:12:06,002 Doar aici? 98 00:12:06,294 --> 00:12:07,711 E un șarpe nenorocit în oală. 99 00:12:08,044 --> 00:12:08,919 Aşa? 100 00:12:09,086 --> 00:12:11,502 Daca m-a muscat, mi-ar otrăvi generațiile viitoare. 101 00:12:12,127 --> 00:12:13,377 Mulțumesc că m-ai salvat. 102 00:12:13,461 --> 00:12:14,836 Prietenii mei sunt adevărați idioți... 103 00:12:14,919 --> 00:12:16,919 Nu vor căuta mult înainte de a mă declara moartă. 104 00:12:17,044 --> 00:12:19,127 Mi-am pierdut telefonul. Nu pot contacta părinții mei. 105 00:12:19,211 --> 00:12:20,211 ar trebui sa plec... 106 00:12:21,419 --> 00:12:23,169 Încă nu ești complet recuperat. 107 00:12:24,252 --> 00:12:26,044 Odată ce ești, 108 00:12:26,711 --> 00:12:27,794 Te voi duce acasă. 109 00:12:29,461 --> 00:12:31,961 Pot să rămân, dacă promiți să mă iei singur înapoi. 110 00:12:32,794 --> 00:12:34,086 Satul tău e în apropiere, nu? 111 00:12:34,377 --> 00:12:35,377 Care e numele tău? 112 00:12:35,961 --> 00:12:36,836 Tadaka. 113 00:12:37,961 --> 00:12:38,794 Și a ta? 114 00:12:38,877 --> 00:12:39,711 Ciudat. 115 00:12:39,877 --> 00:12:41,044 Oh, numele tău este Strange. 116 00:12:41,069 --> 00:12:42,444 Nu, numele tău este ciudat. 117 00:12:43,252 --> 00:12:44,419 Nu, numele meu este Tadaka. 118 00:12:46,002 --> 00:12:46,877 Eu sunt Alok. 119 00:12:48,127 --> 00:12:49,169 Alok ciudat. 120 00:12:50,752 --> 00:12:54,794 Nu vei face orice zgomot până te faci bine. 121 00:12:55,877 --> 00:12:57,711 Și vei rămâne acolo. 122 00:13:31,002 --> 00:13:33,877 [Cântec mistic] 123 00:14:16,461 --> 00:14:21,169 [Cântec mistic] 124 00:14:48,711 --> 00:14:50,752 Rakhtrambha! (Voi proteja prin sânge!) 125 00:14:50,836 --> 00:14:53,377 Sasakhtrambha! (Voi proteja prin putere!) 126 00:14:54,252 --> 00:14:56,877 [Cântec mistic continuă] 127 00:15:19,586 --> 00:15:20,794 Nu un animal... 128 00:15:21,127 --> 00:15:22,377 Adu-mi un om! 129 00:15:22,461 --> 00:15:23,919 Un om! 130 00:15:24,002 --> 00:15:29,002 [Cântec mistic] 131 00:16:05,877 --> 00:16:08,086 Ar trebui să-ți spun, hmm? 132 00:16:08,461 --> 00:16:09,377 Da. 133 00:16:09,627 --> 00:16:11,877 Sau o păstrezi pe mama? 134 00:16:12,336 --> 00:16:13,211 Nu. 135 00:16:13,711 --> 00:16:17,961 Ghici ce se află în inima mea, astăzi. 136 00:16:18,669 --> 00:16:19,586 Ce este? 137 00:16:48,544 --> 00:16:50,669 Ar trebui să-ți spun, hmm? 138 00:16:50,752 --> 00:16:52,836 Sau o păstrezi pe mama? 139 00:16:52,919 --> 00:16:56,586 Ghici ce se află în inima mea, astăzi. 140 00:16:56,919 --> 00:16:59,002 Dacă ghiciți bine, mă voi înclina în fața dvs. 141 00:16:59,086 --> 00:17:01,127 Te voi face și stăpânul meu, 142 00:17:01,211 --> 00:17:04,752 Aceasta este promisiunea mea pentru tine. 143 00:17:04,836 --> 00:17:05,669 Serios? 144 00:17:05,752 --> 00:17:07,711 Ar trebui să-ți spun, hmm? 145 00:17:07,794 --> 00:17:09,794 Sau o păstrezi pe mama? 146 00:17:10,002 --> 00:17:13,586 Ghici ce se află în inima mea, astăzi. 147 00:17:14,002 --> 00:17:16,044 Dacă ghiciți bine, mă voi înclina în fața dvs. 148 00:17:16,127 --> 00:17:18,127 Te voi face și stăpânul meu, 149 00:17:18,211 --> 00:17:22,294 Aceasta este promisiunea mea pentru tine. 150 00:17:49,544 --> 00:17:50,419 E în regulă, e în regulă. 151 00:17:50,669 --> 00:17:51,419 Totul e bine. 152 00:17:58,586 --> 00:18:01,252 Apropo, ce făceai în interiorul pădurii? 153 00:18:02,002 --> 00:18:03,002 Am ajuns aici din greșeală. 154 00:18:03,627 --> 00:18:04,544 Sunt un amărui. 155 00:18:05,127 --> 00:18:06,086 Un fund? 156 00:18:06,919 --> 00:18:08,086 Dar arăți uman. 157 00:18:08,544 --> 00:18:09,377 PJ? 158 00:18:11,836 --> 00:18:12,794 Frumos. 159 00:18:14,086 --> 00:18:16,336 Ei bine, omul ăsta de aici pij-urile sunt atât de săraci 160 00:18:16,419 --> 00:18:18,252 sunt chiar sub pragul sărăciei. 161 00:18:19,086 --> 00:18:20,044 Om? 162 00:18:20,294 --> 00:18:21,169 Om. 163 00:18:21,586 --> 00:18:22,461 Oamenii în general? 164 00:18:22,544 --> 00:18:23,502 Oameni ca tine și ca mine? 165 00:18:24,127 --> 00:18:25,044 nu eu... 166 00:18:25,127 --> 00:18:25,919 tu. 167 00:18:26,252 --> 00:18:28,419 Corect, am uitat. 168 00:18:29,752 --> 00:18:30,836 nu esti om, 169 00:18:31,544 --> 00:18:32,669 esti un inger. 170 00:19:02,002 --> 00:19:02,877 Tadaka? 171 00:19:04,044 --> 00:19:04,919 Ea a plecat? 172 00:19:05,794 --> 00:19:06,794 Tadaka! 173 00:19:08,836 --> 00:19:09,627 Tadaka! 174 00:19:10,377 --> 00:19:11,336 Tadaka, îmi pare atât de rău. 175 00:19:12,086 --> 00:19:14,044 M-am lăsat dus. 176 00:19:14,711 --> 00:19:15,669 Hai, mă cunoști. 177 00:19:16,461 --> 00:19:17,294 Tadaka! 178 00:19:18,836 --> 00:19:19,711 Tadaka! 179 00:19:22,127 --> 00:19:22,961 Tadaka! 180 00:19:26,211 --> 00:19:27,169 Tadaka, tu ești? 181 00:19:28,336 --> 00:19:30,377 Tăiați de ascunselea. 182 00:19:31,711 --> 00:19:32,627 Tadaka! 183 00:19:36,711 --> 00:19:37,711 A fost aici acum o secundă. 184 00:19:43,919 --> 00:19:45,044 Cine eşti tu? Stop. 185 00:19:45,127 --> 00:19:46,044 Cine sunt băieții ăștia? 186 00:19:46,669 --> 00:19:47,461 Stop. 187 00:19:47,544 --> 00:19:48,294 Statuie. 188 00:19:48,377 --> 00:19:49,336 Nu te apropia. 189 00:19:49,669 --> 00:19:51,086 eu... voi... 190 00:19:56,252 --> 00:19:57,544 Veeran... dă-i drumul. 191 00:19:58,086 --> 00:19:59,752 Ai adus un om aici. 192 00:20:00,002 --> 00:20:01,169 A venit aici din greșeală. 193 00:20:01,252 --> 00:20:03,502 Yakshasan a refuzat să mănânce animalul. 194 00:20:03,794 --> 00:20:04,877 De ani de zile moare de foame. 195 00:20:05,419 --> 00:20:06,794 Să-l dăm în schimb lui Yakshasan. 196 00:20:06,877 --> 00:20:07,752 Nu. 197 00:20:08,127 --> 00:20:11,044 Dându-l lui Yakshasan nu este decizia ta de luat. 198 00:20:11,127 --> 00:20:13,544 Atunci nici tu nu poți decide soarta lui. 199 00:20:18,794 --> 00:20:19,711 Alok? 200 00:20:21,627 --> 00:20:22,586 esti bine? 201 00:20:35,127 --> 00:20:36,711 E treaz. Lasă-l să plece. 202 00:20:37,169 --> 00:20:38,669 Tadaka a încălcat o regulă. 203 00:20:39,586 --> 00:20:41,252 Ea a adus un om aici. 204 00:20:41,586 --> 00:20:43,586 A venit aici din greșeală. Lasă-l să plece. 205 00:20:44,044 --> 00:20:45,919 Nu poate pleca. 206 00:20:46,002 --> 00:20:47,336 De ce? Ce a greșit? 207 00:20:47,752 --> 00:20:48,919 Este interzis să-l aduci aici. 208 00:20:49,002 --> 00:20:50,919 El nu știe despre noi. 209 00:20:51,669 --> 00:20:53,794 Nu a văzut nimic. 210 00:20:54,127 --> 00:20:55,794 El nu știe nimic. Doar dă-i drumul. 211 00:20:55,877 --> 00:20:56,919 Cum putem să-l lăsăm să plece? 212 00:21:00,711 --> 00:21:03,252 Bună, sunt Alok Goyal, 213 00:21:03,336 --> 00:21:04,836 reporter, Azad News! 214 00:21:05,711 --> 00:21:06,586 Frumoasa personalitate. 215 00:21:07,586 --> 00:21:10,044 Una dintre rolele mele a devenit virală, probabil ai vazut-o. 216 00:21:10,336 --> 00:21:11,586 Merge asa: 217 00:21:12,794 --> 00:21:15,544 Un paznic al cimitirului se întoarce într-un monstru, așa că ai grijă, 218 00:21:17,002 --> 00:21:18,086 Alok, Alok... 219 00:21:18,919 --> 00:21:19,794 Liniste. 220 00:21:20,044 --> 00:21:21,002 Ce? 221 00:21:21,086 --> 00:21:22,044 Taci. 222 00:21:22,127 --> 00:21:22,961 Qui-- 223 00:21:23,044 --> 00:21:24,294 Ar trebui să-l ardem de viu. 224 00:21:24,586 --> 00:21:25,419 - Nu. - Ce spui? 225 00:21:25,502 --> 00:21:26,669 Ar trebui să-l ardem de viu. 226 00:21:26,752 --> 00:21:27,627 Ce spune el? 227 00:21:27,711 --> 00:21:29,127 Vrea să te ardă de viu. 228 00:21:29,211 --> 00:21:30,419 Vrea să mă faci baie? 229 00:21:30,961 --> 00:21:32,919 Haide, mă simt foarte lipicios. 230 00:21:33,002 --> 00:21:33,877 Shush. 231 00:21:39,044 --> 00:21:40,127 Unchiule, serios, ce spune ea? 232 00:21:40,919 --> 00:21:42,002 Direct la spânzurătoare? 233 00:21:42,377 --> 00:21:43,877 Cine face asta? Hai să vorbim despre asta. 234 00:21:44,127 --> 00:21:45,002 Vreau un avocat. 235 00:21:45,461 --> 00:21:46,461 E om. 236 00:21:46,544 --> 00:21:47,586 Sângele lui este otrăvitor. 237 00:21:47,919 --> 00:21:48,836 Ar trebui să-l lăsăm să plece. 238 00:21:48,919 --> 00:21:49,669 Nu! 239 00:21:49,919 --> 00:21:51,086 În nici un caz, Jose! 240 00:21:51,252 --> 00:21:52,252 Da! Da, te rog! 241 00:21:52,336 --> 00:21:53,294 Ce faci?! 242 00:21:53,419 --> 00:21:55,169 El vrea să te elibereze... 243 00:21:55,252 --> 00:21:56,211 CE?! 244 00:21:56,586 --> 00:21:58,127 El vrea să te elibereze... 245 00:21:58,794 --> 00:21:59,711 El vrea să... 246 00:22:00,669 --> 00:22:01,586 Uf. 247 00:22:01,877 --> 00:22:05,336 Uite, eu sunt singurul reporter de genul meu aici. 248 00:22:05,419 --> 00:22:08,127 Dacă mi se întâmplă ceva, toți sunteți boicotați. 249 00:22:08,211 --> 00:22:09,127 Alok... 250 00:22:09,419 --> 00:22:11,044 Îmi voi asum responsabilitatea pentru el. 251 00:22:11,294 --> 00:22:12,461 El nu știe nimic. 252 00:22:15,544 --> 00:22:18,127 Închide-l în temniță. 253 00:22:18,461 --> 00:22:19,294 Mulțumesc, domnule. 254 00:22:19,794 --> 00:22:20,586 Multumesc. 255 00:22:21,044 --> 00:22:21,919 ai dreptate. 256 00:22:22,711 --> 00:22:23,586 Alok... 257 00:22:23,669 --> 00:22:25,377 Hei! Nu mă atinge! Nu îndrăzni! 258 00:22:25,461 --> 00:22:27,086 Nu l-am auzit, dar tu ai putut, nu? 259 00:22:27,169 --> 00:22:28,502 Nu, haide, băieți! 260 00:22:28,919 --> 00:22:30,836 Sunt singurul fiu al familiei Baniya. 261 00:22:30,919 --> 00:22:33,169 Nu-l cunoști pe tatăl meu, e un nenorocit. 262 00:22:33,252 --> 00:22:34,752 Și un ofițer de impozit pe venit pensionar pentru a începe. 263 00:22:34,836 --> 00:22:36,794 Îți va percepe penalități asta îți va șterge fondul de pensii. 264 00:22:36,877 --> 00:22:38,002 Tadaka, puțin ajutor? 265 00:22:38,086 --> 00:22:38,919 Va rog ajutati. 266 00:22:41,627 --> 00:22:42,544 De ce urci toate scările astea? 267 00:22:42,627 --> 00:22:43,752 Ai de gând să mă arunci jos? 268 00:22:43,836 --> 00:22:45,377 - Lasă-mă să plec. - De ce l-am adus aici? 269 00:22:45,502 --> 00:22:47,461 - Ni s-a ordonat să-l ducem la temniță. - Pune-mă jos chiar acum. 270 00:22:47,794 --> 00:22:49,336 Există o singură ființă care dă ordine aici. 271 00:22:49,419 --> 00:22:50,419 Hai să vorbim, bine? 272 00:22:50,502 --> 00:22:52,627 - E acolo, înfometat. - Ascultă la mine. 273 00:22:52,711 --> 00:22:53,919 Să vorbim de la om la om. 274 00:22:54,002 --> 00:22:55,169 Stop. Da. Pune-mă jos. 275 00:22:55,252 --> 00:22:56,961 - Foarte bun. Multumesc. Multumesc. - Aruncă-l. 276 00:22:57,211 --> 00:22:58,211 Să-l arunci unde? 277 00:22:58,294 --> 00:22:59,627 NOOOO! 278 00:23:01,336 --> 00:23:02,711 Ai! Asta doare! 279 00:23:04,002 --> 00:23:05,127 Oh, la naiba. 280 00:23:05,377 --> 00:23:06,544 mami... 281 00:23:08,252 --> 00:23:09,044 ce faci? 282 00:23:09,127 --> 00:23:10,544 Nu poți să mă arunci aici și să pleci! 283 00:23:10,836 --> 00:23:11,669 Buna ziua? 284 00:23:11,752 --> 00:23:12,711 E întuneric aici. 285 00:23:12,794 --> 00:23:14,211 Mi-e frică de întuneric, frate. 286 00:23:14,794 --> 00:23:16,086 Am atacuri de panică. 287 00:23:16,169 --> 00:23:17,127 Am probleme de anxietate. 288 00:23:17,169 --> 00:23:18,836 Întunericul declanșează trauma copilăriei mele. 289 00:23:18,919 --> 00:23:20,169 Scoate-mă de aici! 290 00:23:20,836 --> 00:23:21,919 Buna ziua? 291 00:23:24,294 --> 00:23:25,586 Unde s-au dus? 292 00:23:26,169 --> 00:23:27,211 Ce este acest loc? 293 00:23:40,502 --> 00:23:41,794 Mama a insistat mereu 294 00:23:43,627 --> 00:23:45,586 Am memorat Hanuman Chalisa, dar nu am făcut-o niciodată. 295 00:23:47,294 --> 00:23:48,502 Acum plătesc prețul. 296 00:23:49,252 --> 00:23:51,669 O, dragă doamne, mă rog cu sinceritate, te rog tine raul departe. 297 00:23:51,794 --> 00:23:55,752 O, dragă doamne, mă rog cu sinceritate, te rog tine raul departe. 298 00:24:25,627 --> 00:24:26,544 pot auzi...? 299 00:24:27,419 --> 00:24:28,711 Acum apari tu, draga mea, 300 00:24:29,127 --> 00:24:33,669 Acești dinți dornici au așteptat ani de zile. 301 00:24:34,627 --> 00:24:36,961 Vrei să spui „acești ochi dornici”, nu? 302 00:24:37,127 --> 00:24:39,252 Ochii sunt învinovățiți fără motiv. 303 00:24:39,419 --> 00:24:41,669 Dinții sunt cei care se bucură de adevărata distracție. 304 00:24:41,752 --> 00:24:42,919 - Dintii? - Da. 305 00:24:43,419 --> 00:24:44,461 Cine esti oricum? 306 00:24:46,252 --> 00:24:48,711 Un suflet nenorocit, la fel ca tine, 307 00:24:50,086 --> 00:24:52,252 Legat în lanțuri de zeci de ani. 308 00:24:53,044 --> 00:24:55,502 Domnule, sunt îngrozit aici și povestești poezie? 309 00:24:55,586 --> 00:24:56,752 Ai fost aici doar un minut, 310 00:24:56,836 --> 00:24:58,544 Am petrecut zeci de ani în această peșteră. 311 00:24:58,627 --> 00:25:00,461 La ce te poți aștepta mai mult de la un prizonier? 312 00:25:01,752 --> 00:25:03,752 Dar de ce să te țin prizonier? 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,419 De ce nu? De ce nu mă pot ține prizonier? 314 00:25:05,502 --> 00:25:07,002 Bineînțeles că pot, vă calificați complet. 315 00:25:07,086 --> 00:25:08,169 Ce e în neregulă cu mine? 316 00:25:08,252 --> 00:25:10,419 Aveți tot ce este necesar, domnule. 317 00:25:10,502 --> 00:25:12,336 Ești pe deplin calificat să fii prizonier. 318 00:25:12,711 --> 00:25:13,711 - Nu? - Corect. 319 00:25:21,461 --> 00:25:23,294 Relaxează-te prietene, relaxează-te. 320 00:25:23,669 --> 00:25:24,711 E în regulă. 321 00:25:24,794 --> 00:25:25,711 Doar glumeam. 322 00:25:25,794 --> 00:25:26,752 Oh, Doamne! 323 00:25:26,961 --> 00:25:28,169 Domnule, știți engleza? 324 00:25:28,586 --> 00:25:33,086 Am băut sângele destui englezi să le ridice limba! 325 00:25:33,336 --> 00:25:34,669 Ben Stokes! 326 00:25:35,836 --> 00:25:37,002 Cine este Ben Stokes? 327 00:25:37,419 --> 00:25:38,377 Un englez. 328 00:25:39,544 --> 00:25:40,961 Un englez, zici? 329 00:25:42,461 --> 00:25:43,544 Un englez! 330 00:25:44,044 --> 00:25:45,669 Un englez! 331 00:25:45,752 --> 00:25:47,294 Oh, acele zile de glorie... 332 00:25:47,836 --> 00:25:51,294 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 333 00:25:52,252 --> 00:25:53,544 Sânge de englezi? 334 00:25:53,919 --> 00:25:54,711 Ai fost un luptător pentru libertate? 335 00:25:55,294 --> 00:25:56,669 Ai fost un revoluționar? 336 00:25:57,127 --> 00:25:58,836 Desigur, am fost un revoluționar. 337 00:25:59,419 --> 00:26:00,294 Wow. 338 00:26:00,794 --> 00:26:01,794 Vino aici acum. 339 00:26:02,752 --> 00:26:04,252 Dă-mi sângele tău, 340 00:26:05,211 --> 00:26:06,961 și-ți voi oferi o viață de îngăduință. 341 00:26:07,336 --> 00:26:08,169 Vino aici... 342 00:26:08,669 --> 00:26:09,836 veni mai aproape. 343 00:26:10,211 --> 00:26:11,461 Grăbiţi-vă. 344 00:26:12,461 --> 00:26:13,502 Vino mai aproape. 345 00:26:14,877 --> 00:26:16,294 Vino aici acum. 346 00:26:19,211 --> 00:26:20,461 Agh... 347 00:26:20,752 --> 00:26:21,752 Tadaka! 348 00:26:22,127 --> 00:26:23,086 Să mergem. 349 00:26:32,336 --> 00:26:33,752 Tadaka! 350 00:26:38,669 --> 00:26:40,336 Veeran, du-te și ia-le! 351 00:26:53,002 --> 00:26:53,877 Alok... 352 00:26:54,294 --> 00:26:55,127 haide, hai să ne mișcăm. 353 00:26:55,252 --> 00:26:56,211 - Nu, nu pot. - Scoală-te! 354 00:27:13,127 --> 00:27:15,169 - Ușor, ușor, ușor. - Alok, închide ochii! 355 00:27:34,961 --> 00:27:36,794 Cine ești tu... Fata Minune? 356 00:27:36,877 --> 00:27:37,586 Shh. 357 00:27:39,711 --> 00:27:40,752 Nu vă panicați. 358 00:27:41,211 --> 00:27:42,836 Nu ne vor găsi în această pădure deasă. 359 00:27:43,252 --> 00:27:44,794 Te vor adulmeca. 360 00:27:45,127 --> 00:27:47,627 Ce sunt, câini adulmecători? 361 00:27:48,919 --> 00:27:50,211 Acum nu vor putea... 362 00:27:58,669 --> 00:27:59,669 Veeran! 363 00:28:26,294 --> 00:28:27,919 - Alok, vezi camionul acela? - Da. 364 00:28:28,294 --> 00:28:29,461 Trebuie să sari de aici. 365 00:28:29,544 --> 00:28:30,127 - Bine? - Eu? 366 00:28:30,211 --> 00:28:30,794 - Da. - De aici? 367 00:28:30,877 --> 00:28:31,336 Da. 368 00:28:31,419 --> 00:28:33,044 Nici măcar nu am aruncat o piatră de sânge de la aceasta inaltime. 369 00:28:33,127 --> 00:28:33,961 Cum te aștepți să sar de la aceasta inaltime? 370 00:28:34,044 --> 00:28:35,211 - Alok, nu avem timp. - Nu. 371 00:28:35,294 --> 00:28:36,377 - Trebuie să pleci. - Da. 372 00:28:36,627 --> 00:28:37,711 - Da. - Şi tu? 373 00:28:37,919 --> 00:28:39,252 Ne este interzis să mergem mai departe. 374 00:28:39,669 --> 00:28:41,461 Mi-ai salvat viața. Nu o dată, ci de două ori. 375 00:28:42,127 --> 00:28:44,127 Nu te pot lăsa în urmă. 376 00:28:44,211 --> 00:28:45,377 Te vor arunca în acea peșteră. 377 00:28:47,294 --> 00:28:49,586 Bine, sunt aproape aici. 378 00:28:49,794 --> 00:28:50,419 Merge! 379 00:28:50,502 --> 00:28:51,169 Da. 380 00:28:51,252 --> 00:28:52,794 Te vor ucide și aruncă-mă în acea peșteră. 381 00:28:52,877 --> 00:28:53,711 Du-te, Alok! 382 00:28:57,419 --> 00:28:58,377 Grabă. 383 00:29:03,794 --> 00:29:04,794 Continuă. 384 00:29:06,794 --> 00:29:07,711 Merge. 385 00:29:12,044 --> 00:29:13,002 Grabă. 386 00:29:16,211 --> 00:29:17,127 Uite, 387 00:29:18,002 --> 00:29:20,002 Nu am de gând să mor împreună. 388 00:29:21,169 --> 00:29:22,419 Asta ne lasă cu o singură opțiune: 389 00:29:23,711 --> 00:29:25,044 Ce zici in schimb locuim impreuna, hmm?! 390 00:29:29,294 --> 00:29:30,627 Odată ce ești complet recuperat, 391 00:29:31,336 --> 00:29:32,461 Te voi duce acasă. 392 00:29:48,961 --> 00:29:49,919 Fata, nu ai nicio teama! 393 00:29:50,627 --> 00:29:52,044 Ar trebui să mergi cu totul la Jocurile Olimpice. 394 00:29:52,502 --> 00:29:53,919 Probabil ai putea aduce acasă trei sau patru aurii, ușor. 395 00:30:04,044 --> 00:30:09,752 Deși nu oficial, tot al tău voi fi pentru totdeauna. 396 00:30:09,836 --> 00:30:12,544 Al tău voi fi pentru totdeauna. 397 00:30:22,919 --> 00:30:28,836 Deși nu oficial, tot al tău voi fi pentru totdeauna. 398 00:30:28,919 --> 00:30:32,752 Al tău voi fi pentru totdeauna. 399 00:30:37,086 --> 00:30:41,377 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 400 00:30:47,086 --> 00:30:51,961 Iubire pe care nimeni nu o poate înțelege în afară de tine, 401 00:30:52,044 --> 00:30:56,502 Ceva care este simțit doar de tine. 402 00:30:56,586 --> 00:31:01,127 Ceva ce nu poate fi măsurat sau supus, 403 00:31:01,211 --> 00:31:06,669 Ceva care chiar și timpul nu te pot abține. 404 00:31:07,086 --> 00:31:11,336 Dragostea pe care o am pentru tine, 405 00:31:11,627 --> 00:31:16,211 nu doar inima mea, ci și eu toți. 406 00:31:16,877 --> 00:31:22,586 [Cântări sanscrite] 407 00:31:22,794 --> 00:31:26,836 Domnule, domnul Alok a lovit viața de apoi! 408 00:31:33,086 --> 00:31:35,461 Acum domnul Alok a intrat în rai! 409 00:31:36,961 --> 00:31:40,752 Dacă ai genul ăsta de tragere acolo, de ce nu-l suni înapoi? 410 00:31:40,877 --> 00:31:41,377 huh? 411 00:31:41,461 --> 00:31:42,419 mama? 412 00:31:42,836 --> 00:31:43,877 huh? 413 00:31:48,419 --> 00:31:49,336 Alok... 414 00:31:49,961 --> 00:31:50,794 Alok! 415 00:31:50,877 --> 00:31:51,919 ALOK!!! 416 00:31:52,002 --> 00:31:53,627 - Copilul meu! - Mama! 417 00:31:53,711 --> 00:31:55,127 mama! mama! 418 00:31:55,211 --> 00:31:56,877 Fiul meu s-a întors. 419 00:31:57,086 --> 00:31:59,461 Fiul meu s-a întors. 420 00:31:59,544 --> 00:32:00,544 Mamă, sunt bine. 421 00:32:00,877 --> 00:32:02,502 Fiul meu s-a întors. 422 00:32:02,586 --> 00:32:03,919 Scoate asta. 423 00:32:04,711 --> 00:32:05,586 tata! 424 00:32:09,502 --> 00:32:10,377 O, tată! 425 00:32:11,711 --> 00:32:15,086 Un adevărat influencer, într-adevăr... un influencer-preot! 426 00:32:16,752 --> 00:32:18,336 Slavă domnului! 427 00:32:18,419 --> 00:32:19,169 Alok! 428 00:32:19,294 --> 00:32:20,294 Alok este în viață! 429 00:32:20,377 --> 00:32:21,877 Sudha... Sudha, ascultă... 430 00:32:21,961 --> 00:32:22,336 Da. 431 00:32:22,419 --> 00:32:25,336 Ceva îmi spune că nu este fiul nostru. 432 00:32:26,461 --> 00:32:29,752 Sudha, ar putea fi un impostor. 433 00:32:29,836 --> 00:32:32,044 Cineva care va mulge această situație mai târziu. 434 00:32:32,127 --> 00:32:33,294 Vrei să spui că va profita de tine? 435 00:32:34,294 --> 00:32:36,586 Chiar și gunoiul 436 00:32:36,669 --> 00:32:38,502 nu vă va ridica gunoiul fără să-l implori. 437 00:32:38,586 --> 00:32:39,836 Cine ar profita de tine? 438 00:32:40,211 --> 00:32:41,294 - Tu... - E bine, mamă. 439 00:32:42,086 --> 00:32:43,419 Lăsați-l pe tata să-și clarifice îndoielile. 440 00:32:43,836 --> 00:32:44,794 - În nici un caz. - Mama... 441 00:32:44,877 --> 00:32:46,336 Acest lucru nu va dura mult. 442 00:32:51,794 --> 00:32:53,169 Deci ești Alok. 443 00:32:54,377 --> 00:32:55,461 Alok Goyal? 444 00:32:56,044 --> 00:32:56,961 Da, tată. 445 00:32:58,669 --> 00:33:00,627 Obișnuiam să avem un câine. 446 00:33:01,377 --> 00:33:02,794 Care era numele lui? 447 00:33:03,044 --> 00:33:04,044 Moti. 448 00:33:05,877 --> 00:33:08,169 Ce percentilă ai obţinut in liceu? 449 00:33:09,461 --> 00:33:10,336 56! 450 00:33:10,461 --> 00:33:11,377 huh? 451 00:33:12,294 --> 00:33:14,461 Bine, bine... 55,6%. 452 00:33:14,669 --> 00:33:15,836 - Da. - Tată, putem merge afară acum și... 453 00:33:15,919 --> 00:33:17,752 Stai... stai. 454 00:33:18,836 --> 00:33:20,169 Acolo inapoi... 455 00:33:20,711 --> 00:33:24,544 Ai o aluniță pe fund... 456 00:33:28,169 --> 00:33:29,044 Poftim. 457 00:33:29,877 --> 00:33:30,794 Trage-ți pantalonii în sus. 458 00:33:31,086 --> 00:33:32,586 Am vrut să văd alunița, nu groapa ta de gunoi. 459 00:33:33,127 --> 00:33:34,461 Acum tăiați drama, 460 00:33:34,544 --> 00:33:36,752 sau ar trebui să vă împărtășesc istoricul de pe internet capturi de ecran cu mama? 461 00:33:36,836 --> 00:33:38,419 Hei... FIUL MEU!!! 462 00:33:38,961 --> 00:33:40,836 Alok al meu... Goyalul meu! 463 00:33:42,627 --> 00:33:43,544 Bine. 464 00:33:46,377 --> 00:33:48,086 Mamă, cum trăiești cu acest bărbat? 465 00:33:48,586 --> 00:33:50,002 Se spune că sângele recunoaște sângele. 466 00:33:50,211 --> 00:33:51,336 Nici măcar nu poate face asta. 467 00:33:51,419 --> 00:33:52,544 Lasă-o, fiule. 468 00:33:52,669 --> 00:33:54,544 Și sângele acestui om este negativ. 469 00:34:05,086 --> 00:34:06,252 Cum te cheamă, dragă? 470 00:34:06,877 --> 00:34:07,669 Tadaka. 471 00:34:08,252 --> 00:34:09,169 Tadaka? 472 00:34:10,002 --> 00:34:11,461 Sună ca un nume de demon. 473 00:34:13,211 --> 00:34:16,002 Este Tarika. Numele ei este Tarika... 474 00:34:16,502 --> 00:34:17,919 Ea mi-a salvat viața. 475 00:34:19,044 --> 00:34:21,169 Fara ea, Ar fi terminat jocul pentru mine. 476 00:34:25,461 --> 00:34:28,544 Se pare că „jocul s-a încheiat” s-a întâmplat cu mult timp în urmă. 477 00:34:30,711 --> 00:34:34,086 Mamă, tată, un urs m-a atacat. 478 00:34:34,377 --> 00:34:35,586 Apoi a apărut de nicăieri. 479 00:34:36,752 --> 00:34:38,419 M-a alăptat înapoi la sănătate. 480 00:34:39,127 --> 00:34:42,086 Nu doar l-ai salvat, 481 00:34:42,544 --> 00:34:44,211 ne-ai salvat și pe noi. 482 00:34:44,461 --> 00:34:47,086 Nu, doar l-am salvat. 483 00:34:48,086 --> 00:34:49,711 O, inocenta mea Tarika... 484 00:34:51,294 --> 00:34:52,211 De ce este ea aici? 485 00:34:55,877 --> 00:34:56,836 Sus, în munți, 486 00:34:57,794 --> 00:35:00,461 mama ei vitregă și unchiul ei vitreg 487 00:35:00,711 --> 00:35:03,294 a încercat s-o forțeze să se căsătorească cu un bătrân bătrân. 488 00:35:03,544 --> 00:35:04,836 Am oprit-o. 489 00:35:05,377 --> 00:35:07,794 Am spus: „Nu, nunta asta nu are loc.” 490 00:35:08,211 --> 00:35:10,086 Sună ca un complot de film. 491 00:35:10,169 --> 00:35:11,669 Nu este un complot de film, este o saga a cruzimii. 492 00:35:11,752 --> 00:35:12,502 Cruzime? 493 00:35:12,586 --> 00:35:13,627 Da, cruzimea mamei ei vitrege. 494 00:35:13,836 --> 00:35:15,502 Bun apel, fiule. 495 00:35:16,336 --> 00:35:17,461 Mă bucur că ai adus-o aici. 496 00:35:17,669 --> 00:35:18,836 Ea rămâne aici acum. 497 00:35:19,502 --> 00:35:21,252 Aici? De ce? 498 00:35:21,377 --> 00:35:22,086 De ce întrebi? 499 00:35:22,169 --> 00:35:23,586 I-a salvat viața lui Alok. 500 00:35:23,669 --> 00:35:25,669 Acum opt ani ai avut un accident. 501 00:35:25,877 --> 00:35:26,502 Corect. 502 00:35:26,586 --> 00:35:30,377 L-am făcut pe doctor cine te-a salvat sa stai cu noi? 503 00:35:30,836 --> 00:35:31,836 Sfârșitul discuției. 504 00:35:32,252 --> 00:35:33,294 Ea rămâne. 505 00:35:33,377 --> 00:35:35,211 Ea l-a salvat. Complet și definitiv. 506 00:35:35,294 --> 00:35:36,586 Haide, lasă-mă să-ți arăt casa. 507 00:35:36,669 --> 00:35:37,877 Fiul meu s-a întors. 508 00:35:37,961 --> 00:35:40,252 Ea l-a salvat. 509 00:35:40,336 --> 00:35:41,252 Doar așa...? 510 00:35:46,836 --> 00:35:48,169 Aleluia! Aleluia! 511 00:35:48,252 --> 00:35:49,211 Cum te numești? 512 00:35:50,627 --> 00:35:53,211 Mâna lui Dumnezeu este cu tine. 513 00:35:53,294 --> 00:35:55,127 Aleluia! Aleluia! 514 00:35:55,294 --> 00:35:57,336 ALELUIA! 515 00:36:00,086 --> 00:36:02,252 Aleluia! Aleluia! 516 00:36:02,627 --> 00:36:05,044 Aleluia! Aleluia! 517 00:36:05,669 --> 00:36:09,169 Pericolul planează asupra Indiei! 518 00:36:09,669 --> 00:36:12,336 Inamicul a întins o capcană a frumuseții. 519 00:36:13,127 --> 00:36:14,836 Ea spune „Bună” pentru a capta, 520 00:36:15,502 --> 00:36:17,377 apoi îi agăță cu un „Te iubesc, dragă”. 521 00:36:17,919 --> 00:36:20,961 Tinerii tarii noastre sunt victime ale Honey Traps! 522 00:36:21,627 --> 00:36:22,961 Ea te va suna, 523 00:36:23,169 --> 00:36:24,336 dar nu te apropia, 524 00:36:25,461 --> 00:36:26,669 Ea îți va prinde inima, 525 00:36:26,752 --> 00:36:28,502 deci nu te prinde aici. 526 00:36:29,127 --> 00:36:32,169 Dragostea nu este ușoară, mai bine să știi asta, 527 00:36:32,586 --> 00:36:36,252 Este o capcană și vei fi prins plat. 528 00:36:43,794 --> 00:36:46,169 Alok, iată Rajma ta preferată (fasole). 529 00:36:46,252 --> 00:36:47,127 wow, 530 00:36:47,211 --> 00:36:48,544 Am murit de nerăbdare să am asta. 531 00:36:48,794 --> 00:36:49,877 Nu ai luat nimic. 532 00:36:50,169 --> 00:36:51,044 Uite, ia asta, dragă. 533 00:36:51,377 --> 00:36:52,877 Maine o sa fac "chole bathoore" (pâine prăjită cu năut). 534 00:36:53,377 --> 00:36:56,169 Voi face orice fel de mâncare vegetariană doriți, trebuie doar să-i numești. 535 00:36:56,252 --> 00:36:57,252 Este o bucătăreasă grozavă. 536 00:36:57,461 --> 00:36:58,752 Ce ai dori? 537 00:36:58,919 --> 00:36:59,877 Barasingha! (ren) 538 00:37:00,002 --> 00:37:01,044 Barasingha? 539 00:37:02,586 --> 00:37:03,502 Barasingha? 540 00:37:05,211 --> 00:37:06,127 Singhada! (castane de apă) 541 00:37:06,877 --> 00:37:07,752 Marea Singhada! (castane mari de apa) 542 00:37:08,252 --> 00:37:09,461 Este specialitatea lor. 543 00:37:09,586 --> 00:37:11,794 Sunt uriași. 544 00:37:14,669 --> 00:37:16,877 Nici măcar nu m-ar deranja un iepure dacă... 545 00:37:17,336 --> 00:37:19,002 Dacă l-ar putea păstra ca animal de companie! 546 00:37:19,836 --> 00:37:21,044 Ei cresc iepuri. 547 00:37:21,419 --> 00:37:24,211 Deci, cine este în familia ta în afară de iepuri? 548 00:37:24,294 --> 00:37:25,294 Nici unul. 549 00:37:25,627 --> 00:37:26,961 Ce vrei să spui prin „nimeni”? 550 00:37:27,044 --> 00:37:28,252 Nimeni nu înseamnă nimeni. 551 00:37:28,669 --> 00:37:30,211 Este o orfană adevărată, pură. 552 00:37:30,919 --> 00:37:33,252 Și-a pierdut părinții de tânără. 553 00:37:34,336 --> 00:37:35,961 Dacă părinții ei au murit, 554 00:37:36,419 --> 00:37:37,711 Cum a intrat mama vitregă în imagine? 555 00:37:37,794 --> 00:37:38,794 Mamă vitregă, cine? 556 00:37:39,544 --> 00:37:43,002 Cel care o obligă să se căsătorească? 557 00:37:43,169 --> 00:37:44,002 Oh, ea! 558 00:37:44,086 --> 00:37:46,877 Da, ea. Deci, ai sau nu o mamă vitregă? 559 00:37:47,086 --> 00:37:47,836 Nu. 560 00:37:47,919 --> 00:37:48,419 Nu? 561 00:37:49,044 --> 00:37:49,419 Nu? 562 00:37:49,502 --> 00:37:50,086 Nu. 563 00:37:50,586 --> 00:37:51,419 nu, 564 00:37:52,044 --> 00:37:53,711 înseamnă că nu este mamă, ea este o vrăjitoare. 565 00:37:53,961 --> 00:37:56,461 Atunci unde a venit această vrăjitoare-mamă vitregă venit de la dacă părinții ei ar fi murit? 566 00:37:57,086 --> 00:37:59,169 Hai acum, nu este momentul să întrebi astfel de lucruri. 567 00:37:59,294 --> 00:38:00,794 Este momentul potrivit. E doar ora opt. 568 00:38:01,211 --> 00:38:02,211 - Păi de unde a venit? - Tată!-- 569 00:38:02,294 --> 00:38:03,752 Rajma, vitregă... 570 00:38:04,002 --> 00:38:04,919 Vorbește acum. 571 00:38:06,669 --> 00:38:08,461 Haide, spune-mi, de unde a venit ea? 572 00:38:22,502 --> 00:38:23,794 nu mi-e foame. 573 00:38:24,502 --> 00:38:25,419 Nici o problemă. 574 00:38:25,502 --> 00:38:26,961 Du-te să te odihnești în camera ta. 575 00:38:27,419 --> 00:38:28,794 Poți să bei puțin lapte înainte de culcare. 576 00:38:37,336 --> 00:38:38,294 Sudha... 577 00:38:39,586 --> 00:38:40,669 Ceva e de pește. 578 00:38:41,419 --> 00:38:42,836 Este o capcană cu seva. 579 00:38:42,919 --> 00:38:43,627 huh? 580 00:38:43,711 --> 00:38:44,836 Capcană pentru miere. 581 00:38:45,169 --> 00:38:46,127 Capcană pentru miere. 582 00:38:46,502 --> 00:38:48,377 Ea spune „Bună” pentru a capta, 583 00:38:48,461 --> 00:38:50,127 apoi îi agăță cu un „Te iubesc, dragă”. 584 00:38:50,377 --> 00:38:54,002 Fii atent la cuvintele mele, ea ne va fura pământul și proprietate într-o zi. 585 00:38:55,336 --> 00:38:56,127 Ştiam eu. 586 00:38:56,211 --> 00:38:57,127 Corect? 587 00:38:57,627 --> 00:39:00,044 Asta se întâmplă dacă te bucuri de emisiuni criminale. 588 00:39:00,502 --> 00:39:04,752 Ce face o fată frumoasă ca ea cu Alok dacă nu e o capcană cu miere? 589 00:39:05,086 --> 00:39:05,961 Ce vrei să spui? 590 00:39:06,044 --> 00:39:09,919 Alok e un prost, un idiot... nu e nimic special. 591 00:39:10,002 --> 00:39:10,919 Taci! 592 00:39:11,086 --> 00:39:12,377 Fiul meu arată ca un superstar. 593 00:39:13,044 --> 00:39:14,086 E luat după fratele meu. 594 00:39:14,836 --> 00:39:15,961 A devenit senil... 595 00:39:28,502 --> 00:39:29,544 Ce sa întâmplat, Tarika? 596 00:39:31,377 --> 00:39:33,211 Este ceva în neregulă cu numele meu? 597 00:39:33,586 --> 00:39:34,961 Nu... deloc. 598 00:39:35,502 --> 00:39:38,044 Tadaka e puțin ciudat pentru oraș, 599 00:39:38,836 --> 00:39:40,377 de aceea... Tarika. 600 00:39:41,169 --> 00:39:42,419 Știi ce înseamnă Tarika? 601 00:39:44,627 --> 00:39:45,586 O stea! 602 00:39:46,877 --> 00:39:47,919 Exact asta esti. 603 00:39:52,211 --> 00:39:56,294 Căile tale, numele, mâncarea, cultura... 604 00:39:56,919 --> 00:39:57,752 totul este diferit. 605 00:39:57,836 --> 00:39:58,711 Esti diferit. 606 00:39:59,044 --> 00:40:00,086 Am înțeles. 607 00:40:00,586 --> 00:40:02,127 Dar părinții mei nu vor. 608 00:40:02,877 --> 00:40:05,836 De aceea am mințit ca să-i potolesc. 609 00:40:05,919 --> 00:40:07,252 Nu putem minți. 610 00:40:07,419 --> 00:40:08,419 De ce nu? 611 00:40:09,836 --> 00:40:14,211 O minciună care ajută pe cineva nu este o minciună, este adevarul. 612 00:40:14,336 --> 00:40:15,002 Cu adevărat? 613 00:40:15,086 --> 00:40:15,961 Nu, o minciună. 614 00:40:16,127 --> 00:40:17,002 O minciună? 615 00:40:17,294 --> 00:40:18,211 Înțeleg. 616 00:40:18,711 --> 00:40:21,169 Cultura ta interzice minciuna. 617 00:40:21,752 --> 00:40:23,211 Dar aici, este un joc complet diferit. 618 00:40:27,836 --> 00:40:28,752 Umm, 619 00:40:29,502 --> 00:40:32,002 Știu că nu este ca avionul tău. 620 00:40:32,211 --> 00:40:33,211 Este puțin diferit. 621 00:40:34,086 --> 00:40:35,086 Doar adaptează-te pentru câteva zile. 622 00:40:35,419 --> 00:40:37,836 Și adaptează-te puțin la hainele mamei. 623 00:40:38,377 --> 00:40:40,502 Îți vom aduce haine noi mâine la prima oră. 624 00:40:43,544 --> 00:40:44,461 Tarika? 625 00:40:50,752 --> 00:40:52,002 A fost aici acum o secundă. Unde s-a dus? 626 00:40:53,627 --> 00:40:54,669 Tarika! 627 00:41:01,377 --> 00:41:02,252 Tarika? 628 00:41:08,919 --> 00:41:09,919 Tarika... Tadaka! 629 00:41:11,419 --> 00:41:12,294 Tadaka! 630 00:41:14,794 --> 00:41:15,711 Tadaka! 631 00:41:23,127 --> 00:41:24,294 Shush. 632 00:41:25,419 --> 00:41:26,544 De ce râzi așa? 633 00:41:27,252 --> 00:41:28,461 Doar așa râd. 634 00:41:29,211 --> 00:41:30,044 bine... 635 00:41:30,461 --> 00:41:31,961 Dar ce faci sub pat? 636 00:41:36,919 --> 00:41:38,252 Îmi place aici. 637 00:41:41,127 --> 00:41:42,669 Şi eu. 638 00:41:47,044 --> 00:41:48,627 Îți aud inima bătând. 639 00:41:49,752 --> 00:41:50,961 Este o cursă. 640 00:41:52,086 --> 00:41:55,461 Inima mea bate mereu când sunt cu tine. 641 00:42:14,919 --> 00:42:15,794 Alok! 642 00:42:16,752 --> 00:42:17,711 Alok! 643 00:42:20,502 --> 00:42:21,627 Ce faci acolo jos? 644 00:42:21,711 --> 00:42:23,252 Mamă, am fost doar... 645 00:42:25,836 --> 00:42:27,211 arătându-i lui Tarika camera mea. 646 00:42:29,086 --> 00:42:30,086 Amenda. 647 00:42:31,919 --> 00:42:33,627 Dă-i puțin lapte după ce ai terminat. 648 00:42:34,336 --> 00:42:35,169 Hmm? 649 00:42:35,336 --> 00:42:36,211 Da. 650 00:42:36,752 --> 00:42:37,544 Bine. 651 00:42:37,919 --> 00:42:39,336 Fiul meu a crescut acum. 652 00:42:40,336 --> 00:42:41,419 Ea îl iubește, 653 00:42:42,419 --> 00:42:43,794 ea nu-l iubeste. 654 00:42:44,752 --> 00:42:45,919 Ea îl iubește, 655 00:42:47,252 --> 00:42:48,419 ea nu-l iubeste. 656 00:42:55,919 --> 00:42:58,461 Tu ești un Betaal și el e om... 657 00:43:00,294 --> 00:43:01,502 totusi a scapat? 658 00:43:02,669 --> 00:43:04,294 Să-ți fie rușine, Veeran. 659 00:43:04,836 --> 00:43:07,169 Nici măcar nu-mi pot arăta dinții oricui acum, multumesc tie. 660 00:43:08,836 --> 00:43:10,627 Am încercat tot posibilul să-l opresc. 661 00:43:11,461 --> 00:43:13,586 Dar Tadaka a fugit cu acel om. 662 00:43:14,086 --> 00:43:15,336 Ce acum? 663 00:43:16,461 --> 00:43:17,252 eu... 664 00:43:18,502 --> 00:43:19,377 eu... 665 00:43:20,211 --> 00:43:20,752 eu... 666 00:43:20,836 --> 00:43:22,919 Ce-i cu tot „eu... eu... eu...”? 667 00:43:24,669 --> 00:43:26,961 Vei continua să te plângi dacă bei sânge de capră. 668 00:43:27,877 --> 00:43:29,627 Începeți să beți sânge uman. 669 00:43:30,419 --> 00:43:32,377 Ne este interzis să bem sânge uman. 670 00:43:32,877 --> 00:43:35,877 Ceea ce a făcut Tadaka a fost de asemenea interzis. 671 00:43:36,002 --> 00:43:36,877 Ce? 672 00:43:37,127 --> 00:43:38,169 S-a îndrăgostit. 673 00:43:38,419 --> 00:43:39,086 Dragoste? 674 00:43:39,169 --> 00:43:40,002 Da. 675 00:43:40,294 --> 00:43:43,586 De aceea Tadaka a salvat acel om și a fugit. 676 00:43:45,252 --> 00:43:48,586 Acea dragoste o va provoca pentru a face mai multe greșeli în viitor. 677 00:43:49,002 --> 00:43:50,377 Deci care sunt ordinele tale? 678 00:43:50,836 --> 00:43:52,294 DUȚI-L ÎNAPOI!!! 679 00:44:37,586 --> 00:44:38,627 Su... Sudha! 680 00:44:38,836 --> 00:44:39,627 Sudha! 681 00:44:39,711 --> 00:44:40,669 SUDHAAA! 682 00:44:41,961 --> 00:44:45,294 Tarika nu este o capcană cu miere. 683 00:44:45,377 --> 00:44:46,377 Ce? 684 00:44:47,294 --> 00:44:49,002 E paranormală. 685 00:44:49,627 --> 00:44:50,502 stiu... 686 00:44:51,377 --> 00:44:52,627 ea este normala. 687 00:44:52,711 --> 00:44:53,336 Hei... 688 00:44:53,419 --> 00:44:55,377 Știu că asta va suna ciudat... 689 00:44:55,461 --> 00:44:57,211 Continuă. 690 00:44:57,877 --> 00:45:01,127 E stăpânită de spiritul unui liliac. 691 00:45:03,627 --> 00:45:04,419 huh? 692 00:45:04,502 --> 00:45:06,002 Un liliac. 693 00:45:07,544 --> 00:45:10,127 Odată am primit o cerere de nuntă de la un avocat. 694 00:45:10,794 --> 00:45:12,127 A câștigat și el bine. 695 00:45:12,711 --> 00:45:14,377 Dar te-am ales pe tine. 696 00:45:15,586 --> 00:45:18,836 Astăzi, soția acelui avocat trebuie să doarmă liniştit. 697 00:45:19,336 --> 00:45:21,877 Hai, Sudha, nu glumesc. 698 00:45:21,961 --> 00:45:27,502 Tocmai am văzut-o sărind de la fereastra lui Alok la un copac. 699 00:45:28,336 --> 00:45:30,377 Niciun om nu poate face asta. 700 00:45:30,461 --> 00:45:33,586 E stăpânită de un liliac! 701 00:45:35,294 --> 00:45:37,586 Dacă am fost stăpânit de o leoaică, 702 00:45:38,377 --> 00:45:39,961 ai avea probleme mari. 703 00:45:40,169 --> 00:45:41,544 Sudha, te rog, ascultă-mă. 704 00:45:43,002 --> 00:45:43,877 DU-TE LA CULCARE! 705 00:45:48,377 --> 00:45:49,252 Noapte bună. 706 00:46:15,002 --> 00:46:15,794 Tarika! 707 00:46:33,252 --> 00:46:34,669 Tadaka... ce faci? 708 00:46:39,461 --> 00:46:40,461 Aveai de gând să... 709 00:46:41,961 --> 00:46:43,086 Nu, nu se întâmplă! 710 00:46:43,377 --> 00:46:44,336 Nu poţi. 711 00:46:44,419 --> 00:46:45,211 Pot din plin. 712 00:46:45,336 --> 00:46:46,294 Destul de ușor, de fapt. 713 00:46:46,877 --> 00:46:47,919 E un câine! 714 00:46:48,211 --> 00:46:49,252 E atât de drăguț... 715 00:46:49,669 --> 00:46:50,461 și dolofan, 716 00:46:51,294 --> 00:46:53,169 exact ca un iepure! 717 00:46:53,252 --> 00:46:54,252 Preda-l. 718 00:46:54,377 --> 00:46:55,461 Dă-mi câinele ăla. 719 00:46:55,544 --> 00:46:56,419 Vino aici, băiete. 720 00:47:00,294 --> 00:47:02,086 Chiar îți face foame, nu? 721 00:47:02,669 --> 00:47:03,627 Hmm. 722 00:47:04,419 --> 00:47:06,002 Îți aleg ceva de mâncare mâine. 723 00:47:06,377 --> 00:47:07,086 Bine? 724 00:47:07,169 --> 00:47:07,877 Așteaptă. 725 00:47:08,294 --> 00:47:09,169 Pleacă de aici. 726 00:47:09,252 --> 00:47:10,086 Shoo! 727 00:47:14,086 --> 00:47:15,586 Ce, ai mânca și tu o șopârlă? 728 00:47:15,669 --> 00:47:16,586 Să mergem. 729 00:47:26,002 --> 00:47:27,711 Domnule, mașina dumneavoastră este strâmbă. 730 00:47:28,961 --> 00:47:31,627 Parcați-l corespunzător sau voi depune o plângere. 731 00:47:32,169 --> 00:47:33,211 Hai, fă-o. 732 00:47:34,127 --> 00:47:36,294 Am întârziat, omule. De ce te încurci? 733 00:47:38,252 --> 00:47:41,211 Alok, am rupt locul în afară de a te căuta în ziua aceea. 734 00:47:41,711 --> 00:47:42,586 Mulțumesc, frate. 735 00:47:42,919 --> 00:47:44,752 Voi doi ați zăpăcit cu cozile între picioare. 736 00:47:45,044 --> 00:47:45,961 Scuze, omule. 737 00:47:46,044 --> 00:47:47,544 Slavă Domnului că Tarika m-a salvat. Altfel as... 738 00:47:47,627 --> 00:47:50,044 Stai, Tarika? Fata aia de munte? 739 00:47:50,419 --> 00:47:51,252 De unde știi de ea? 740 00:47:51,419 --> 00:47:52,961 Întregul grup nu va tăcea despre ea. 741 00:47:53,086 --> 00:47:54,086 Deci, cum este ea? 742 00:47:54,794 --> 00:47:56,544 Nu cred că e atât de frumoasă. 743 00:48:12,502 --> 00:48:13,877 Apropo, arăți foarte frumos în seara asta. 744 00:48:14,586 --> 00:48:16,711 Ce caut aici îmbrăcat așa? 745 00:48:17,544 --> 00:48:18,502 Este prima noastră întâlnire. 746 00:48:19,002 --> 00:48:20,461 Am vrut să fie un pic special. 747 00:48:21,211 --> 00:48:22,377 Spe-- 748 00:48:22,669 --> 00:48:24,044 Este un loc de top. 749 00:48:24,419 --> 00:48:26,502 Au o selecție grozavă de carne aici. 750 00:48:26,919 --> 00:48:31,586 - Nu sunt rău la suflet, - Dezgustător! 751 00:48:31,669 --> 00:48:36,294 Am o singură greșeală, mărturisesc. 752 00:48:37,086 --> 00:48:41,002 Nu din obicei, 753 00:48:41,544 --> 00:48:46,127 Eu beau de sete, nu mai puțin. 754 00:48:53,252 --> 00:48:58,211 Deci spune-mi, ce se întâmplă cu băutorii când ceașca mea se oprește? 755 00:49:01,294 --> 00:49:05,419 Deci spune-mi, ce se întâmplă cu băutorii când ceașca mea se oprește? 756 00:49:05,669 --> 00:49:09,377 Deci spune-mi, ce se întâmplă cu băutorii când ceașca mea se oprește? 757 00:49:09,461 --> 00:49:13,961 Prefer să nu mai trăiesc decât să nu mai beau. 758 00:49:21,586 --> 00:49:25,586 Dacă ar trebui să număr ochelarii asta Continui să cobor, aș prefera să nu mai număr, 759 00:49:25,669 --> 00:49:29,377 Dacă ar trebui să număr ochelarii asta Continui să cobor, aș prefera să nu mai număr, 760 00:49:29,461 --> 00:49:33,377 Prefer să nu mai trăiesc decât să nu mai beau. 761 00:49:33,461 --> 00:49:35,877 -Ochii tăi... - Otravă, iubito. 762 00:49:35,961 --> 00:49:38,127 - Cuvintele tale... - Otravă, iubito. 763 00:49:38,211 --> 00:49:41,586 Atitudinea ta este delicioasă, 764 00:49:41,669 --> 00:49:43,919 - Mișcările tale... - Otravă, iubito. 765 00:49:44,002 --> 00:49:46,169 - Felul în care faci... - Otravă, iubito. 766 00:49:46,252 --> 00:49:49,919 Chiar și atrocitatea ta este prețioasă. 767 00:49:57,544 --> 00:50:01,919 De îndată ce am luat o înghițitură din băutură, 768 00:50:02,002 --> 00:50:06,211 M-am simțit mai tânăr, anii trecuți într-o clipă. 769 00:50:09,961 --> 00:50:13,877 Cu un pahar în mână nu e nimic ce să nu fac, 770 00:50:13,961 --> 00:50:17,961 Toate lucrurile fără acea băutură Nu am putut trece. 771 00:50:18,044 --> 00:50:19,586 Toate lucrurile fără acea băutură Nu am putut trece. 772 00:50:19,669 --> 00:50:23,377 Aș sparge o sticlă pe capul oricui cine e curios, 773 00:50:23,461 --> 00:50:27,419 Aș sparge o sticlă pe capul oricui cine e curios, 774 00:50:27,502 --> 00:50:32,169 Aș prefera să nu mai trăiesc decât să-mi opresc băutura. 775 00:50:35,586 --> 00:50:39,586 Deci spune-mi, ce se întâmplă cu băutorii când ceașca mea se oprește? 776 00:50:39,669 --> 00:50:43,419 Deci spune-mi, ce se întâmplă cu băutorii când ceașca mea se oprește? 777 00:50:43,502 --> 00:50:47,336 Prefer să nu mai trăiesc decât să nu mai beau. 778 00:50:47,419 --> 00:50:49,877 -Ochii tăi... - Otravă, iubito. 779 00:50:49,961 --> 00:50:52,086 - Cuvintele tale... - Otravă, iubito. 780 00:50:52,169 --> 00:50:55,586 Atitudinea ta este delicioasă, 781 00:50:55,669 --> 00:50:57,877 - Mișcările tale... - Otravă, iubito. 782 00:50:57,961 --> 00:51:00,127 - Felul în care faci... - Otravă, iubito. 783 00:51:00,211 --> 00:51:03,961 Chiar și atrocitatea ta este prețioasă. 784 00:51:04,919 --> 00:51:06,419 Otravă, iubito. 785 00:51:06,961 --> 00:51:08,211 Otravă, iubito. 786 00:51:12,961 --> 00:51:14,336 Otravă, iubito. 787 00:51:14,961 --> 00:51:17,752 Otravă... iubito. 788 00:51:21,919 --> 00:51:23,044 Despre ce naiba era vorba? 789 00:51:23,336 --> 00:51:24,377 Suntem în Delhi. 790 00:51:24,669 --> 00:51:26,211 Aici, chiar și contact vizual este scos din context. 791 00:51:26,294 --> 00:51:27,502 Băieții cred că o fată este ușoară. 792 00:51:28,419 --> 00:51:30,877 Nu știu ce a trecut peste mine. 793 00:51:31,294 --> 00:51:32,586 Mi se învârtea capul. 794 00:51:33,252 --> 00:51:34,752 Nu bei des? 795 00:51:35,044 --> 00:51:36,086 Nu l-a mai avut niciodată. 796 00:51:36,377 --> 00:51:37,252 De aceea. 797 00:51:37,502 --> 00:51:40,086 Să mergem acasă. Îți fac niște limonadă, să te trezesc. 798 00:51:42,711 --> 00:51:43,502 Oprește mașina! 799 00:51:43,586 --> 00:51:45,169 Stop! Oprește mașina! 800 00:51:47,461 --> 00:51:48,419 Stop! 801 00:51:50,044 --> 00:51:51,919 Folosește ochiuri, omule. Folosește ochiuri! 802 00:51:53,544 --> 00:51:54,794 Depășește-i. 803 00:51:55,002 --> 00:51:55,669 Calca pe el! Calca pe el! 804 00:51:55,752 --> 00:51:56,294 Hai, calcă pe el! 805 00:51:56,377 --> 00:51:57,836 Cum îndrăznești! 806 00:51:57,919 --> 00:51:59,836 Unde o duci pe cumnata ta? 807 00:51:59,919 --> 00:52:01,544 OPRIȚI MAȘINA! 808 00:52:01,752 --> 00:52:03,502 - Oprește mașina! - Hai să ne distrăm și noi. 809 00:52:04,711 --> 00:52:05,919 De ce ne urmăresc? 810 00:52:06,002 --> 00:52:07,669 - Unde o duci pe cumnata ta? - Oprește mașina! 811 00:52:07,919 --> 00:52:09,127 Trebuie să le pierd. 812 00:52:10,002 --> 00:52:10,877 La dracu. 813 00:52:12,086 --> 00:52:13,086 Hei iubito! 814 00:52:13,169 --> 00:52:14,252 Nu înțelegi?! 815 00:52:14,336 --> 00:52:15,752 Urmează-l... du-te după el! 816 00:52:15,836 --> 00:52:17,294 - Depășește-l... depășește-l! - Urmează-l... du-te după el! 817 00:52:17,377 --> 00:52:18,627 Calca pe el! Calca pe el! 818 00:52:24,377 --> 00:52:25,586 La dracu. La dracu. La dracu. 819 00:52:31,586 --> 00:52:33,252 Unde vei merge acum? 820 00:52:33,544 --> 00:52:35,002 Hai, puștiule... 821 00:52:35,502 --> 00:52:37,169 - Jimmy te așteaptă. - Hai afară. 822 00:52:37,294 --> 00:52:38,586 Stai în mașină. 823 00:52:38,711 --> 00:52:39,711 Mă voi ocupa de asta. 824 00:52:40,169 --> 00:52:40,877 Bine? 825 00:52:40,961 --> 00:52:42,752 Ieși afară, doamnă. Nu vă vom răni. 826 00:52:42,836 --> 00:52:43,961 Vino la tati, puștiule. 827 00:52:47,127 --> 00:52:49,294 Deja speriat? 828 00:52:50,086 --> 00:52:50,794 Hei, puștiule! 829 00:52:50,877 --> 00:52:53,377 De ce merg toate fetele pentru ratați bărbieriți? 830 00:52:53,461 --> 00:52:54,836 Putem face și noi curățare, frate. 831 00:52:57,502 --> 00:52:58,544 Hei baby-steps... 832 00:52:59,002 --> 00:53:00,794 Hei baby-steps... grăbește-te deja! 833 00:53:01,419 --> 00:53:02,419 Nu am timp de pierdut. 834 00:53:02,711 --> 00:53:03,586 Mișcă-te mai repede! 835 00:53:04,294 --> 00:53:05,502 Hai să vorbim, frate. 836 00:53:05,586 --> 00:53:06,836 Ai probleme mari. 837 00:53:07,252 --> 00:53:08,127 Taci. 838 00:53:08,211 --> 00:53:09,419 - Hai să vorbim. - Hai să vorbim? 839 00:53:09,502 --> 00:53:10,002 Da. 840 00:53:10,086 --> 00:53:11,627 E o fată drăguță. 841 00:53:12,127 --> 00:53:13,752 De ce să o urmărești dacă nu este interesată? 842 00:53:13,836 --> 00:53:14,669 Ea este interesată. 843 00:53:14,836 --> 00:53:15,752 Cu cine a fost ea la petrecere? 844 00:53:16,252 --> 00:53:17,127 Jimmy. 845 00:53:17,544 --> 00:53:18,377 Deci de ce a plecat cu tine? 846 00:53:18,752 --> 00:53:19,794 Asta e înșelăciune, omule. 847 00:53:20,211 --> 00:53:20,919 Așteaptă aici. 848 00:53:21,002 --> 00:53:21,877 Acești copii vor avea grijă de tine. 849 00:53:21,961 --> 00:53:22,711 Mă voi ocupa de ea. 850 00:53:23,044 --> 00:53:23,877 Lasă-o, frate. 851 00:53:24,169 --> 00:53:25,752 Doar ia niște bani și rezolvă-i. 852 00:53:25,836 --> 00:53:27,002 Pot să vă plătesc. 853 00:53:27,211 --> 00:53:28,502 Nu vreau probleme, frate. 854 00:53:28,586 --> 00:53:29,461 Ne va plăti, spune el! 855 00:53:29,544 --> 00:53:30,627 Nici eu nu vreau probleme, 856 00:53:32,169 --> 00:53:33,294 vreau altceva. 857 00:53:37,086 --> 00:53:39,002 Fumatul este dăunător pentru... 858 00:54:01,586 --> 00:54:02,419 Du-te să-ți aduci cumnata. 859 00:54:02,502 --> 00:54:04,669 Fii cuminte. Spune-i că Jimmy o sună. 860 00:56:21,544 --> 00:56:22,419 Tadaka!!! 861 00:56:26,711 --> 00:56:28,127 Ce faci? 862 00:56:44,419 --> 00:56:45,669 Să plecăm de aici. Grăbiţi-vă! 863 00:57:03,377 --> 00:57:04,211 Bine, acum spune-mi... 864 00:57:04,752 --> 00:57:06,044 Asta.. Ce a fost asta? 865 00:57:06,627 --> 00:57:07,502 Ce aveai de gând să faci? 866 00:57:07,752 --> 00:57:08,711 Vorbește... de ce ești așa tăcut acum, nu? 867 00:57:10,919 --> 00:57:12,461 Ești... un devorator de oameni? 868 00:57:12,544 --> 00:57:13,169 Nu, în nici un caz. 869 00:57:13,252 --> 00:57:14,627 Nu! Stai înapoi! Distanța de un braț! 870 00:57:15,919 --> 00:57:17,044 Nu sunt un devorator de oameni. 871 00:57:17,127 --> 00:57:17,794 Apoi? 872 00:57:17,877 --> 00:57:18,919 Nu aveam de gând să-l mănânc. 873 00:57:19,002 --> 00:57:19,794 Apoi? 874 00:57:19,877 --> 00:57:21,461 Aveam de gând să-i beau sângele. 875 00:57:21,544 --> 00:57:23,044 SANGREDDDD? 876 00:57:25,794 --> 00:57:26,836 Aveai de gând să-i bei sângele? 877 00:57:27,586 --> 00:57:29,627 Nu aș face niciodată o asemenea greșeală. 878 00:57:30,127 --> 00:57:32,336 Dar când au început să te lovească, 879 00:57:33,044 --> 00:57:35,336 Nu stiu ce m-a cuprins... 880 00:57:35,794 --> 00:57:37,836 am pierdut controlul. 881 00:57:38,336 --> 00:57:39,294 Dar... sânge?! 882 00:57:42,127 --> 00:57:43,252 Chiar bei sânge? 883 00:57:43,919 --> 00:57:45,794 Da, beau sânge. 884 00:57:46,961 --> 00:57:48,669 E un obicei ciudat. 885 00:57:49,086 --> 00:57:50,794 Sunt atât de multe băuturi în lume, totuși tu alegi sângele! 886 00:57:50,877 --> 00:57:51,836 De ce faci asta? 887 00:57:52,086 --> 00:57:53,336 - Alok... - Nu, nu, nu, stai înapoi. 888 00:57:53,419 --> 00:57:54,752 Savurați o barasingha este încă ceva la care mă pot raporta. 889 00:57:55,169 --> 00:57:56,669 Oamenii au papilele gustative exotice. 890 00:57:56,752 --> 00:57:57,752 Ei mananca orice... 891 00:57:58,127 --> 00:57:59,794 câini, pisici, șacal sau chiar lilieci. 892 00:57:59,919 --> 00:58:01,544 Dar cine bea sânge, omule?! 893 00:58:01,877 --> 00:58:02,836 Alok... 894 00:58:03,877 --> 00:58:06,669 Stai puțin... Ești un vampir? 895 00:58:06,794 --> 00:58:07,836 Vampir? 896 00:58:08,002 --> 00:58:09,961 Ca în acele filme de groază? 897 00:58:10,127 --> 00:58:11,211 Ei beau sânge, 898 00:58:11,502 --> 00:58:14,169 fii ars de lumina soarelui, dormi în sicrie, și nu au umbre. 899 00:58:14,252 --> 00:58:15,252 Veri apropiați de fantome? 900 00:58:15,627 --> 00:58:16,919 Invizibil în oglinzi. 901 00:58:19,961 --> 00:58:20,877 Vă pot vedea. 902 00:58:21,086 --> 00:58:22,086 Esti un hibrid? 903 00:58:22,294 --> 00:58:22,794 Alok... 904 00:58:22,877 --> 00:58:24,127 - Oprește-te chiar acolo. - Suntem Betaals. 905 00:58:24,794 --> 00:58:26,002 Suntem Betaals. 906 00:58:26,502 --> 00:58:28,419 Bem doar sânge. 907 00:58:28,502 --> 00:58:29,711 „Noi bem DOAR sânge”. 908 00:58:29,919 --> 00:58:30,794 Ce pretenție! 909 00:58:31,294 --> 00:58:32,086 - Alok... - Nu! 910 00:58:32,169 --> 00:58:33,419 Nu te apropia, te voi sparge. 911 00:58:35,086 --> 00:58:37,252 Cum aș explica pentru lume cine și ce ești? 912 00:58:37,919 --> 00:58:40,002 Mâine la cină când o întreabă mama ce vrea Tarika... ce sa zic? 913 00:58:40,211 --> 00:58:42,002 „Nimic, mamă, Dă-i doar niște sânge proaspăt!” 914 00:58:42,502 --> 00:58:43,919 Doar veteranul actor Dharmendra are dreptul să spună, 915 00:58:44,002 --> 00:58:45,711 — Îți voi bea sângele, câine. 916 00:58:46,252 --> 00:58:48,627 Și el doar o spune, de fapt nu o bea niciodată. 917 00:58:51,502 --> 00:58:52,461 rahat!!! 918 00:58:52,919 --> 00:58:54,211 Aici am crezut că ești o fată minune, 919 00:58:54,752 --> 00:58:55,877 se dovedește că ești Dracula. 920 00:58:56,377 --> 00:58:57,336 Dracula? 921 00:58:57,752 --> 00:58:58,586 Cine e acela? 922 00:58:58,711 --> 00:58:59,836 Nu știi cine este Dracula? 923 00:58:59,919 --> 00:59:03,627 Guler sus, colți afară, umblă așa. 924 00:59:03,877 --> 00:59:06,336 Adică... Trebuie să fie înrudit cu tine cumva. 925 00:59:06,544 --> 00:59:08,711 S-ar putea să nu-l cunoști. Poate că e unul dintre unchii tăi. 926 00:59:09,294 --> 00:59:13,086 Alok, nu mai bem sânge uman. 927 00:59:13,586 --> 00:59:14,586 De ce să te cred? 928 00:59:15,377 --> 00:59:16,169 De ce? 929 00:59:16,252 --> 00:59:18,002 Nu este suficient că am spus că nu? 930 00:59:19,419 --> 00:59:20,336 Nu știu. 931 00:59:21,086 --> 00:59:23,336 Obișnuiam să bem sânge uman... 932 00:59:24,086 --> 00:59:27,211 dar numai ale acelor mai puțin oameni, mai multe fiare. 933 00:59:28,586 --> 00:59:33,002 Dar după 1947, lucrurile s-au schimbat. 934 00:59:34,211 --> 00:59:35,294 Ce vrei să spui? 935 00:59:43,752 --> 00:59:45,086 Au izbucnit revolte. 936 00:59:46,044 --> 00:59:49,002 Revoltele se rostogoleau în oraș, împachetate în trenuri. 937 00:59:54,836 --> 01:00:00,294 Ne-am dus acolo să bem sângele ucigașilor și salvează pe cei nevinovați. 938 01:00:03,461 --> 01:00:06,877 Dar când am ajuns, am rămas uluiți. 939 01:00:08,044 --> 01:00:10,752 Nu au fost revoltați, doar oameni nevinovați 940 01:00:11,461 --> 01:00:14,794 care s-au măcelărit unii pe alții, și zăceau morți. 941 01:00:15,461 --> 01:00:20,044 Nu văzusem niciodată atât de mult sânge. 942 01:00:21,044 --> 01:00:27,836 Niciun alt animal nu ucide așa fara motiv. 943 01:00:28,794 --> 01:00:30,961 Din acea zi, ne-am hotărât 944 01:00:31,961 --> 01:00:33,877 oamenii sunt otravitori 945 01:00:35,377 --> 01:00:37,711 deoarece sângele lor este toxic. 946 01:00:38,544 --> 01:00:41,127 Așa că am încetat să le mai bem sângele. 947 01:00:53,419 --> 01:00:54,544 Tu minți. 948 01:00:55,169 --> 01:00:56,961 Înapoi în acea peșteră, acel poet... 949 01:00:57,711 --> 01:00:58,794 a vrut să-mi bea sângele. 950 01:00:59,377 --> 01:01:03,127 De aceea l-am închis în muntele blestemat. 951 01:01:03,919 --> 01:01:04,836 Cine este el? 952 01:01:05,711 --> 01:01:07,294 Cel mai puternic, 953 01:01:07,752 --> 01:01:09,127 cel mai mortal dintre noi toți... 954 01:01:09,669 --> 01:01:10,711 Yakshashan. 955 01:01:11,544 --> 01:01:13,586 Strămoșul nostru. 956 01:01:15,419 --> 01:01:18,044 Cel care ne-a făcut Betaals. 957 01:01:19,044 --> 01:01:20,169 Eroul nostru... 958 01:01:21,336 --> 01:01:22,419 Thamma al nostru. 959 01:01:25,794 --> 01:01:29,169 Cu toții am fost de acord să nu bem sânge uman, 960 01:01:30,961 --> 01:01:33,794 dar Yakshashan a refuzat. 961 01:01:43,544 --> 01:01:44,919 Ai încălcat regula. 962 01:01:45,669 --> 01:01:46,877 Vei fi pedepsit. 963 01:01:49,419 --> 01:01:50,544 Regulile tale sunt fără temei. 964 01:01:51,086 --> 01:01:53,086 A bea sânge uman este în natura noastră. 965 01:01:53,669 --> 01:01:56,794 Într-o zi, îi vom întoarce pe toți și să conducă lumea. 966 01:01:56,877 --> 01:01:57,669 Vom domni! 967 01:01:58,044 --> 01:02:01,877 Vrem să ne eliberăm din acest blestem de a bea sânge. 968 01:02:03,586 --> 01:02:04,711 Ești strămoșul nostru. 969 01:02:05,877 --> 01:02:07,086 Tu ne-ai creat. 970 01:02:07,169 --> 01:02:11,002 De aceea continuăm să oferim sacrificii de animale pentru a te menține în viață. 971 01:02:11,086 --> 01:02:12,752 De acum înainte, 972 01:02:13,711 --> 01:02:16,419 vei rămâne închis în această peșteră. 973 01:02:16,502 --> 01:02:18,127 Cât timp crezi poți să mă ții în închisoare? 974 01:02:18,211 --> 01:02:19,377 Sute de ani de trudă și durere, 975 01:02:19,461 --> 01:02:21,877 În ziua în care unul dintre voi încalcă regula 976 01:02:21,961 --> 01:02:23,711 și transformă un om într-un Betaal... 977 01:02:23,794 --> 01:02:26,002 voi fi liber. 978 01:02:26,086 --> 01:02:27,502 GRATUIT!!! 979 01:02:28,627 --> 01:02:30,336 GRATUIT!!! 980 01:02:32,669 --> 01:02:35,877 Ai spus că l-ai închis pe Yakshashan după incidentul din 1947. 981 01:02:37,711 --> 01:02:38,711 Ai fost acolo? 982 01:02:40,252 --> 01:02:41,544 Adică... Cum? 983 01:02:45,752 --> 01:02:46,961 Nu sunt om. 984 01:02:48,502 --> 01:02:50,377 Nu am bătăi de inimă. 985 01:02:54,586 --> 01:02:56,752 Dar tu faci. 986 01:02:59,211 --> 01:03:02,377 Și asta mă trage spre tine. 987 01:03:05,086 --> 01:03:06,627 Doar că... mă obligă. 988 01:03:17,419 --> 01:03:18,252 Cine eşti tu? 989 01:03:18,752 --> 01:03:19,961 Inspectorul P.K. Yadav. 990 01:03:20,669 --> 01:03:21,794 Oh. Goyal. 991 01:03:26,169 --> 01:03:27,002 Buna ziua. 992 01:03:28,669 --> 01:03:30,419 Tot bine, ofițer? 993 01:03:32,294 --> 01:03:33,711 Nu, domnule Goyal, Mă tem că lucrurile nu arată bine. 994 01:03:33,794 --> 01:03:35,711 Oh, deci ești aici în căutarea unei donații? 995 01:03:36,627 --> 01:03:38,627 Arăt ca acela cine ar căuta o donație? 996 01:03:40,252 --> 01:03:42,002 Sunt aici să investighez. 997 01:03:42,461 --> 01:03:43,336 Investigați ce? 998 01:03:43,586 --> 01:03:45,336 S-a întâmplat ceva cu câțiva băieți. 999 01:03:47,752 --> 01:03:48,961 Știi ceva despre asta? 1000 01:03:49,419 --> 01:03:50,377 Nu. 1001 01:03:50,752 --> 01:03:52,294 Dacă aș face-o, ți-aș spune. 1002 01:03:53,002 --> 01:03:54,502 Aș face orice pentru poliție. 1003 01:03:54,794 --> 01:03:55,794 - Serios? - Da. 1004 01:03:56,086 --> 01:03:57,336 Bine, deci ce ai făcut pentru politie? 1005 01:03:57,669 --> 01:03:59,169 M-am uitat la Singham de opt ori. 1006 01:03:59,669 --> 01:04:00,586 Mare fan. 1007 01:04:01,211 --> 01:04:02,044 Mare fan, domnule. 1008 01:04:20,919 --> 01:04:21,794 Care e numele tău? 1009 01:04:23,377 --> 01:04:24,211 Tarika. 1010 01:04:24,294 --> 01:04:25,169 Tadaka. 1011 01:04:29,114 --> 01:04:30,669 Tadaka sau Tarika? 1012 01:04:31,544 --> 01:04:32,419 Doar Tarika. 1013 01:04:35,002 --> 01:04:38,086 Deci, doamna „Numai Tarika”, ai fost la o petrecere mai devreme? 1014 01:04:39,794 --> 01:04:40,544 Hmm? 1015 01:04:40,627 --> 01:04:41,169 Da. 1016 01:04:41,252 --> 01:04:42,336 Hmm. 1017 01:04:42,877 --> 01:04:44,794 S-au purtat unii tipi prost cu tine acolo? 1018 01:04:45,377 --> 01:04:46,461 Au cauzat probleme? 1019 01:04:47,127 --> 01:04:50,419 asta vreau sa discut... în privat. 1020 01:04:52,044 --> 01:04:52,877 Să mergem. 1021 01:05:08,919 --> 01:05:10,502 Rakhtrambha! (Voi proteja prin sânge!) 1022 01:05:10,586 --> 01:05:13,169 Sasakhtrambha! (Voi proteja prin putere!) 1023 01:05:16,627 --> 01:05:17,627 Tu...?! 1024 01:05:17,877 --> 01:05:18,836 Şi tu? 1025 01:05:20,086 --> 01:05:21,086 Şi eu. 1026 01:05:22,627 --> 01:05:23,627 știa asta... 1027 01:05:24,877 --> 01:05:27,961 știa cine ești al doilea I-am văzut pe tipii ăia. 1028 01:05:31,752 --> 01:05:32,794 De ce i-ai ucis? 1029 01:05:34,002 --> 01:05:35,002 Să-i omoare? 1030 01:05:38,169 --> 01:05:39,377 I-ai ucis, nu? 1031 01:05:40,044 --> 01:05:40,877 Hmm? 1032 01:05:45,086 --> 01:05:47,169 Bine că tocmai le-ai rupt gâtul. 1033 01:05:48,586 --> 01:05:52,586 Muşcându-i şi bând sânge i-ar fi cauzat multe probleme. 1034 01:05:53,502 --> 01:05:54,586 De unde ai venit? 1035 01:05:54,836 --> 01:05:56,336 De ce i-ai ucis? 1036 01:05:56,627 --> 01:05:57,627 Ei... 1037 01:05:58,044 --> 01:06:01,127 îl răneau pe Alok. 1038 01:06:02,002 --> 01:06:03,377 Mi se învârtea capul. 1039 01:06:04,336 --> 01:06:06,794 am pierdut controlul. 1040 01:06:07,627 --> 01:06:10,919 Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat mai departe. 1041 01:06:12,044 --> 01:06:14,919 Timp de 172 de ani, a fost responsabilitatea mea, 1042 01:06:15,586 --> 01:06:18,377 pentru a menține echilibrul între oameni și felul nostru. 1043 01:06:19,586 --> 01:06:22,336 Și strici echilibrul acela. 1044 01:06:23,252 --> 01:06:25,669 Alok te face să pierzi controlul. 1045 01:06:26,502 --> 01:06:29,377 L-ai putea răni pe el și pe familia lui. 1046 01:06:29,836 --> 01:06:32,586 Ai putea să-i ataci, musca-i, bea-le sangele. 1047 01:06:32,961 --> 01:06:36,002 Ar trebui să pleci înainte de a provoca mai multe probleme. 1048 01:06:37,127 --> 01:06:38,002 MERGE. 1049 01:06:45,336 --> 01:06:46,294 Felicitări, fiule. 1050 01:06:46,544 --> 01:06:47,544 Ea a fost prinsă în cele din urmă. 1051 01:06:47,794 --> 01:06:49,294 Haide, tată. 1052 01:06:50,794 --> 01:06:51,794 Tot în regulă, dragă? 1053 01:06:52,377 --> 01:06:53,169 Tarika? 1054 01:06:53,544 --> 01:06:54,961 Deci... ce sa întâmplat? 1055 01:06:59,044 --> 01:07:00,294 De ce nu spui nimic? 1056 01:07:00,669 --> 01:07:01,961 Trebuie să plec, Alok. 1057 01:07:02,336 --> 01:07:03,461 Ce a spus ofițerul? 1058 01:07:03,544 --> 01:07:05,002 Nu-ți face griji, orice ar fi, Mă voi descurca eu. 1059 01:07:05,419 --> 01:07:09,086 El știe ce le-am făcut acelor tipi. 1060 01:07:09,544 --> 01:07:10,961 Ce-ai făcut? Ce știe mai exact? 1061 01:07:11,961 --> 01:07:14,461 Poliția și-a găsit cadavrele. 1062 01:07:15,002 --> 01:07:16,294 I-ai ucis? 1063 01:07:16,627 --> 01:07:17,627 Nu știu. 1064 01:07:17,961 --> 01:07:18,961 Ce vrei să spui prin „nu știi”? 1065 01:07:19,502 --> 01:07:23,377 Tot ce știu este că ai putea fi în pericol din cauza mea. 1066 01:07:23,461 --> 01:07:24,502 Ai spus că nu bei sânge uman... 1067 01:07:24,586 --> 01:07:26,044 Sunt un Betaal, Alok! 1068 01:07:26,877 --> 01:07:31,794 Dacă îmi pierd controlul într-o zi si te-a ranit? 1069 01:07:45,044 --> 01:07:50,086 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1070 01:07:51,294 --> 01:07:53,377 vreau sa fiu cu tine... 1071 01:07:55,711 --> 01:07:57,544 dar pur si simplu nu pot. 1072 01:08:01,336 --> 01:08:03,502 Lumile noastre sunt prea diferite. 1073 01:08:06,752 --> 01:08:07,377 Trebuie să plec. 1074 01:08:07,461 --> 01:08:08,752 Te rog, nu pleca. 1075 01:08:31,336 --> 01:08:35,586 Ce mi-aș putea dori mai mult decât tine 1076 01:08:35,669 --> 01:08:44,419 amintindu-ți de mine toată viața ta, 1077 01:08:44,961 --> 01:08:49,919 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1078 01:08:50,044 --> 01:08:54,502 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1079 01:08:54,752 --> 01:08:58,961 Chiar și fără a fi lângă tine, 1080 01:08:59,044 --> 01:09:08,044 În fiecare zi, în fiecare moment, voi fi în continuare cu tine, 1081 01:09:08,586 --> 01:09:13,252 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1082 01:09:13,377 --> 01:09:17,461 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1083 01:09:17,544 --> 01:09:21,711 nu sunt departe de tine, 1084 01:09:22,294 --> 01:09:26,794 Sunt chiar acolo unde ești și tu. 1085 01:09:26,877 --> 01:09:31,419 nu sunt departe de tine, 1086 01:09:31,586 --> 01:09:36,044 Sunt chiar acolo unde ești și tu. 1087 01:09:46,127 --> 01:09:50,502 Voi înflori mereu în tine, 1088 01:09:51,169 --> 01:09:55,711 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1089 01:09:55,794 --> 01:10:00,836 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1090 01:10:27,336 --> 01:10:29,211 Tarika, te rog nu pleca. 1091 01:10:30,002 --> 01:10:31,377 Nu vreau să te pierd. 1092 01:10:31,794 --> 01:10:33,127 Tarika, te rog stai. 1093 01:10:34,794 --> 01:10:35,961 Te rog nu pleca. 1094 01:10:38,419 --> 01:10:39,377 Opriți autobuzul. 1095 01:11:17,669 --> 01:11:18,336 Alok! 1096 01:11:18,711 --> 01:11:19,544 Alok! 1097 01:11:24,586 --> 01:11:25,627 Alok! 1098 01:11:30,627 --> 01:11:36,377 Ce mi-aș putea dori mai mult decât tine 1099 01:11:36,836 --> 01:11:45,002 - amintindu-ți de mine toată viața ta, - Alok... 1100 01:11:45,169 --> 01:11:50,794 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1101 01:11:50,877 --> 01:11:55,002 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1102 01:11:55,086 --> 01:11:58,877 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1103 01:12:03,399 --> 01:12:04,399 Rapid! Rapid! Corect! 1104 01:12:07,732 --> 01:12:09,149 Îmi pare rău, doamnă, nu puteți intra. 1105 01:12:25,607 --> 01:12:27,190 Pe aici. Tarika! 1106 01:12:27,274 --> 01:12:28,149 Tarika! 1107 01:12:28,482 --> 01:12:29,357 Unde este Alok? 1108 01:12:29,440 --> 01:12:30,149 Unde este Alok? 1109 01:12:30,232 --> 01:12:31,649 UNDE ESTE BUN?!!! 1110 01:12:49,274 --> 01:12:51,232 Doctore, Alok...? 1111 01:12:53,149 --> 01:12:54,024 Îmi pare rău. 1112 01:13:03,607 --> 01:13:04,565 Sudha... 1113 01:14:20,065 --> 01:14:26,232 [Cântec mistic] 1114 01:14:32,940 --> 01:14:35,357 LIBERTATE! 1115 01:14:40,141 --> 01:14:41,391 Pacientul nu este în cameră. 1116 01:14:41,524 --> 01:14:42,440 El nu este? 1117 01:14:45,107 --> 01:14:46,149 bine...? 1118 01:14:51,274 --> 01:14:52,315 Alok! 1119 01:14:54,649 --> 01:14:55,732 Unde e Alok? 1120 01:15:04,732 --> 01:15:05,732 Alok! 1121 01:16:21,857 --> 01:16:22,857 ALOKKK!!! 1122 01:16:25,607 --> 01:16:26,482 Ce s-a întâmplat? 1123 01:16:26,899 --> 01:16:27,940 esti bine? 1124 01:16:32,344 --> 01:16:33,177 Aa... 1125 01:16:33,469 --> 01:16:34,219 Unde e Alok? 1126 01:16:34,302 --> 01:16:36,011 El e bine, Alok e bine. 1127 01:16:36,094 --> 01:16:37,920 A fost externat. Doarme în camera lui. 1128 01:16:37,945 --> 01:16:40,511 L-am văzut la spital. 1129 01:16:40,594 --> 01:16:42,906 Bine că l-ai găsit. 1130 01:16:43,219 --> 01:16:47,261 Alok s-a trezit și cumva a urcat sus din greşeală. 1131 01:16:47,802 --> 01:16:48,844 A urcat sus din greșeală? 1132 01:16:48,927 --> 01:16:49,719 Da. 1133 01:16:49,802 --> 01:16:51,219 Apoi a ajuns în banca de sânge din greșeală? 1134 01:16:51,302 --> 01:16:52,136 Da. 1135 01:16:52,219 --> 01:16:54,261 Cine face greșeli atât de detaliate, nu? 1136 01:16:54,761 --> 01:16:55,927 Dar dintii? 1137 01:16:56,011 --> 01:16:56,511 Ce dinti? 1138 01:16:56,594 --> 01:16:57,511 Dinții lui Alok! 1139 01:16:57,552 --> 01:16:59,136 Care dinți? ai cui dintii? ce-- 1140 01:16:59,219 --> 01:17:01,094 A încercat să-și atace propriul tată! 1141 01:17:01,177 --> 01:17:02,511 huh? 1142 01:17:02,594 --> 01:17:04,344 a spus doctorul 1143 01:17:04,636 --> 01:17:07,219 s-ar putea să fii delir după vătămarea la cap 1144 01:17:07,427 --> 01:17:09,052 și spune lucruri ciudate. 1145 01:17:09,927 --> 01:17:11,052 Ar trebui să te odihnești. 1146 01:17:11,844 --> 01:17:12,927 Nu e nimic de care să-ți fie frică. 1147 01:18:03,469 --> 01:18:04,677 Tadaka, ce e cu mine? 1148 01:18:05,302 --> 01:18:06,552 M-am comportat ciudat la spital ieri. 1149 01:18:06,636 --> 01:18:07,594 Astăzi, mă simt ciudat. 1150 01:18:07,677 --> 01:18:10,427 Nu îmi simt pulsul sau bătăile inimii. 1151 01:18:16,636 --> 01:18:18,261 Rakhtrambha! (Voi proteja prin sânge!) 1152 01:18:18,344 --> 01:18:20,886 Sasakhtrambha! (Voi proteja prin putere!) 1153 01:18:27,094 --> 01:18:28,011 huh? 1154 01:18:54,297 --> 01:18:56,755 M-ai transformat? 1155 01:18:58,427 --> 01:18:59,386 Deci sunt mort acum? 1156 01:19:00,636 --> 01:19:01,719 nu mai sunt om? 1157 01:19:03,636 --> 01:19:04,469 La naiba! 1158 01:19:04,886 --> 01:19:06,427 La naiba! La naiba! La naiba! 1159 01:19:06,511 --> 01:19:07,469 Ce fac chiar acum? 1160 01:19:07,552 --> 01:19:10,219 Viața mea, visele, ambițiile... totul s-a terminat acum. 1161 01:19:10,302 --> 01:19:12,261 Cum mă confrunt cu rețelele sociale? 1162 01:19:12,761 --> 01:19:14,844 Cum mă voi bucura vreodată de Rajma-chawal (fasole cu orez) din nou? 1163 01:19:15,344 --> 01:19:17,511 Cred că acolo merge și asigurarea mea de viață. 1164 01:19:18,136 --> 01:19:19,177 De ce ai făcut asta? 1165 01:19:19,219 --> 01:19:21,386 Ai fi mort dacă nu aș fi făcut-o, Alok. 1166 01:19:21,469 --> 01:19:25,677 Să mă omoare și apoi să spun că o voi face a fi mort altfel nu are niciun sens! 1167 01:19:25,927 --> 01:19:27,344 Ai fost atât de repede să predici pe atunci... 1168 01:19:27,427 --> 01:19:29,136 Oamenii sunt asta, oamenii sunt asta. 1169 01:19:29,219 --> 01:19:30,636 Au ura în sânge. 1170 01:19:30,677 --> 01:19:31,677 Oamenii sunt otrăvitori. 1171 01:19:31,761 --> 01:19:32,844 Sunt ca cateii, usturoiul si ce nu. 1172 01:19:32,927 --> 01:19:33,594 Despre ce era vorba? 1173 01:19:33,677 --> 01:19:34,886 Și cum rămâne cu regulile tale? 1174 01:19:34,969 --> 01:19:36,844 Ai spus că nu poți mușca oamenii. 1175 01:19:36,927 --> 01:19:38,927 Deci de ce m-ai muscat? 1176 01:19:52,636 --> 01:19:55,469 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1177 01:19:55,552 --> 01:19:57,052 Erai pe moarte, Alok... 1178 01:19:58,094 --> 01:19:59,886 Nu am vrut să te pierd. 1179 01:20:03,927 --> 01:20:08,677 Iubire pe care nimeni nu o poate înțelege în afară de tine, 1180 01:20:08,761 --> 01:20:13,511 Ceva care se simte doar prin tine. 1181 01:20:13,594 --> 01:20:18,302 Ceva ce nu poate fi măsurat sau supus, 1182 01:20:18,344 --> 01:20:22,844 Ceva care chiar și timpul nu te pot abține. 1183 01:20:22,927 --> 01:20:27,011 nu sunt departe de tine, 1184 01:20:27,552 --> 01:20:32,344 Sunt chiar acolo unde ești și tu. 1185 01:20:32,511 --> 01:20:37,177 Acum sunt și eu liber de ei, 1186 01:20:38,052 --> 01:20:41,386 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1187 01:20:41,469 --> 01:20:44,011 Dacă nu ca om, atunci ca Betaal... 1188 01:20:44,969 --> 01:20:47,552 Am vrut doar să stau cu tine, Alok. 1189 01:20:49,011 --> 01:20:51,261 Chiar dacă a fost doar pentru puţin timp mai mult. 1190 01:20:52,594 --> 01:20:53,969 De ce doar puțin mai mult? 1191 01:20:54,927 --> 01:20:58,427 Acum vreau să fiu cu tine în vecii vecilor. 1192 01:21:01,219 --> 01:21:05,636 Apropo, chiar murind o sută ori pentru acest sărut merită din plin. 1193 01:21:06,302 --> 01:21:11,052 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1194 01:21:11,177 --> 01:21:13,511 Cu tine... 1195 01:21:13,927 --> 01:21:17,844 Ca o pasăre, Îmi doresc să zbor prin cerul nemărginit, 1196 01:21:17,927 --> 01:21:21,719 Astăzi sunt liber în grădină unde zace lumea. 1197 01:21:21,844 --> 01:21:23,844 Ca o pasăre, îmi doresc să zbor... 1198 01:21:25,302 --> 01:21:26,427 Avem vești bune! 1199 01:21:27,552 --> 01:21:31,261 Ce zici să mă tratezi cu sânge a unui diabetic ca ceva dulce? 1200 01:21:31,719 --> 01:21:33,636 Au trecut secole de când s-au aprins astfel de focuri. 1201 01:21:34,261 --> 01:21:38,011 Tadaka muşcă acel om și l-a transformat într-un Betaal! 1202 01:21:39,386 --> 01:21:40,136 Dar Yakshasan... 1203 01:21:40,219 --> 01:21:41,677 Fără dacă sau dar! 1204 01:21:42,594 --> 01:21:44,761 Thamma ta va fi liberă... 1205 01:21:45,052 --> 01:21:47,886 Și Tadaka va fi închis aici. 1206 01:21:51,469 --> 01:21:53,552 Ce te mănâncă, Rakhtash? 1207 01:21:54,802 --> 01:21:56,969 Regele regilor s-a întors. 1208 01:21:57,052 --> 01:21:58,677 Nu ai de gând să-mi dai o mare bun venit? 1209 01:21:59,261 --> 01:22:00,844 Grăbește-te și fă aranjamente. 1210 01:22:00,927 --> 01:22:02,927 ma voi incalzi... 1211 01:22:03,886 --> 01:22:06,969 La urma urmei, în curând voi conduce... lumea! 1212 01:22:09,094 --> 01:22:12,719 Ca o pasăre, Îmi doresc să zbor prin cerul nemărginit, 1213 01:22:12,802 --> 01:22:16,177 Astăzi sunt liber în grădină unde zace lumea. 1214 01:22:18,344 --> 01:22:20,136 Am încălcat regula cardinală, 1215 01:22:20,219 --> 01:22:23,219 și asta l-ar putea elibera pe Yakshasan. 1216 01:22:23,927 --> 01:22:25,469 Cine știe ce va face atunci? 1217 01:22:25,552 --> 01:22:27,219 Va bea sânge uman, evident. 1218 01:22:27,719 --> 01:22:30,719 Spune-mi ceva, betaali... 1219 01:22:31,677 --> 01:22:32,094 scuze... 1220 01:22:32,177 --> 01:22:35,761 „Noi” Betaals... de ce bem sânge? 1221 01:22:36,636 --> 01:22:38,677 Strămoșilor noștri nu le-a plăcut altă băutură? 1222 01:22:39,011 --> 01:22:42,219 Trebuie să ucidem oameni să ne reîncărcăm. 1223 01:22:42,261 --> 01:22:43,094 Te-ai gândit vreodată la asta? 1224 01:22:43,177 --> 01:22:44,136 Nu, niciodată. 1225 01:22:45,302 --> 01:22:46,636 Nu am fost creați pentru a ucide, 1226 01:22:47,552 --> 01:22:49,219 am fost creați pentru a proteja. 1227 01:22:49,719 --> 01:22:50,719 Pentru a proteja? 1228 01:22:51,344 --> 01:22:54,386 Marele demon Rakhtbeej a avut un avantaj de la Lordul Shiva. 1229 01:22:55,011 --> 01:23:00,511 Fiecare picătură din sângele lui ar da naștere unui alt Rakhtbeej. 1230 01:23:04,552 --> 01:23:07,469 Când toți zeii au pierdut în fața lui, 1231 01:23:08,511 --> 01:23:10,302 au apelat la Zeiță pentru ajutor. 1232 01:23:11,511 --> 01:23:14,636 Ea a luptat înverșunat cu Rakhtbeej, 1233 01:23:15,052 --> 01:23:18,761 dar fiecare lovitură care i-a tras sângele 1234 01:23:19,552 --> 01:23:21,969 a creat mai mult Rakhtbeej. 1235 01:23:24,302 --> 01:23:27,136 Deci, să-i omoare și să le bea sângele, 1236 01:23:27,344 --> 01:23:29,302 Zeița a creat Betaal. 1237 01:23:32,636 --> 01:23:33,719 Betaals: 1238 01:23:34,011 --> 01:23:36,177 născut din întuneric, 1239 01:23:36,761 --> 01:23:38,052 ei beau sânge, 1240 01:23:38,136 --> 01:23:39,469 nu mor niciodată. 1241 01:23:39,802 --> 01:23:42,636 Am fost creați pentru a proteja pământul. 1242 01:23:42,844 --> 01:23:46,427 Toate regulile noastre există pentru asta. 1243 01:23:47,011 --> 01:23:49,427 Acum trebuie să-i urmărești și tu, 1244 01:23:49,511 --> 01:23:50,802 pentru a proteja pământul. 1245 01:23:52,386 --> 01:23:55,427 Cum naiba ar trebui să protejez pe cineva când mi-e frică? 1246 01:23:55,761 --> 01:23:57,177 Cum pot proteja întregul pământ? 1247 01:23:57,261 --> 01:23:58,261 Dacă mi se întâmplă ceva? 1248 01:23:58,344 --> 01:23:59,344 Cum pot... 1249 01:24:09,094 --> 01:24:11,011 Hei, renunță la acțiune... 1250 01:24:11,302 --> 01:24:12,427 esti absolut bine. 1251 01:24:15,052 --> 01:24:16,177 Vei fi indestructibil. 1252 01:24:16,636 --> 01:24:17,802 Nu vei fi rănit. 1253 01:24:18,011 --> 01:24:19,094 Nu o să vă doară deloc. 1254 01:24:19,386 --> 01:24:20,302 Am înţeles? 1255 01:24:22,677 --> 01:24:24,094 Asta e o nebunie! 1256 01:24:25,886 --> 01:24:27,219 Îl înțeleg încet. 1257 01:24:28,219 --> 01:24:29,969 Vei trece prin multe schimbări. 1258 01:24:30,636 --> 01:24:33,219 Acum trebuie să înveți să te controlezi. 1259 01:24:34,344 --> 01:24:35,427 Controla. 1260 01:24:37,261 --> 01:24:38,302 Controla. 1261 01:24:41,469 --> 01:24:43,552 La început, soarele te va deranja, 1262 01:24:43,886 --> 01:24:46,011 ieșirea nu va fi ușor. 1263 01:24:46,636 --> 01:24:48,594 Dar încet, te vei obișnui cu asta. 1264 01:24:48,844 --> 01:24:49,844 Hei! 1265 01:24:50,094 --> 01:24:51,511 Mașina ta este parcata toată strâmbă... îndreptă-l. 1266 01:24:54,136 --> 01:24:56,386 Puterea ta va crește enorm, 1267 01:24:56,802 --> 01:24:59,261 nici nu-ți vei da seama cât de puternic ai devenit. 1268 01:24:59,344 --> 01:25:02,011 (muzică optimistă) 1269 01:25:06,052 --> 01:25:08,802 Iar viteza ta... viteza ta o va depăși chiar și pe cea a unui ghepard. 1270 01:25:18,052 --> 01:25:19,177 Ne vedem înăuntru, domnule. 1271 01:25:21,344 --> 01:25:24,886 (muzică optimistă) 1272 01:25:30,511 --> 01:25:33,511 Setea de sânge va crește de fiecare dată când vezi oameni. 1273 01:25:34,511 --> 01:25:35,886 Dar trebuie să-l controlezi. 1274 01:25:52,761 --> 01:25:53,636 mami... 1275 01:26:02,386 --> 01:26:03,302 Alok... 1276 01:26:03,844 --> 01:26:05,094 Alok! Alok! 1277 01:26:06,011 --> 01:26:06,719 Deschide gura! 1278 01:26:06,886 --> 01:26:07,761 Arată-mi dinții tăi! 1279 01:26:08,969 --> 01:26:11,636 Goyal, fulgerează acelea ca o mașină de pumn dintii chiar acum! 1280 01:26:11,719 --> 01:26:12,594 Esti dentist? 1281 01:26:12,969 --> 01:26:13,802 Zilele trecute ai vrut să vezi alunița de pe șoldul meu, 1282 01:26:13,886 --> 01:26:14,552 azi vrei să-mi vezi dinții. 1283 01:26:14,636 --> 01:26:15,511 Nu le arăt. Ce vei face? 1284 01:26:15,594 --> 01:26:16,844 - Am plecat de aici. - Arată-le! 1285 01:26:20,552 --> 01:26:22,636 Unde au dispărut? 1286 01:26:27,219 --> 01:26:28,886 Asta face, domnule inspector! 1287 01:26:29,719 --> 01:26:31,386 Fiul meu este un demon. 1288 01:26:32,511 --> 01:26:36,094 Fata aceea l-a transformat într-un demon. 1289 01:26:36,677 --> 01:26:39,802 L-a prins sub vraja ei. 1290 01:26:40,136 --> 01:26:42,761 Ea este o vrăjitoare. 1291 01:26:43,552 --> 01:26:44,511 Haide, domnule Goyal, 1292 01:26:44,719 --> 01:26:47,344 pretinde fiecare socri nora lor este vrăjitoare. 1293 01:26:47,427 --> 01:26:48,927 Ea nu este nici măcar nora mea. 1294 01:26:49,011 --> 01:26:49,886 Bine, viitoarea ta noră atunci. 1295 01:26:49,969 --> 01:26:52,261 Cum va fi asta dacă nu o las? 1296 01:26:52,594 --> 01:26:55,594 Domnule Goyal, îl numești pe fiul tău demon, 1297 01:26:56,136 --> 01:26:57,636 iar nora ta o vrăjitoare. 1298 01:26:58,177 --> 01:26:59,094 Dar soția ta? 1299 01:26:59,219 --> 01:27:00,386 Ce crezi că este? 1300 01:27:01,011 --> 01:27:02,302 Un spirit răzbunător? 1301 01:27:05,802 --> 01:27:08,427 Acum nu e momentul să râzi. 1302 01:27:08,761 --> 01:27:10,052 Salvează-mi fiul, te rog. 1303 01:27:10,552 --> 01:27:11,886 Fata aia e periculoasă. 1304 01:27:12,344 --> 01:27:13,636 Ea poate face orice. 1305 01:27:13,802 --> 01:27:16,636 Evident, este o femeie. 1306 01:27:16,844 --> 01:27:17,969 Femeile pot face orice. 1307 01:27:18,052 --> 01:27:19,011 Dar tu ești poliția. 1308 01:27:19,094 --> 01:27:20,261 Nu ai de gând să faci ceva? 1309 01:27:20,427 --> 01:27:21,386 Bineînțeles că sunt. 1310 01:27:21,886 --> 01:27:22,927 Spune-mi, 1311 01:27:23,552 --> 01:27:25,344 ai spus cuiva despre asta? 1312 01:27:25,386 --> 01:27:26,136 Nu. Nici un cuvânt. 1313 01:27:26,219 --> 01:27:27,261 Bun. 1314 01:27:27,552 --> 01:27:30,052 Mă voi asigura că este trimisă. 1315 01:27:30,302 --> 01:27:32,011 Du-te acasă. P.K. 1316 01:27:32,094 --> 01:27:32,511 P.K.? 1317 01:27:32,594 --> 01:27:34,094 P.K. Yadav, inspector. 1318 01:27:34,177 --> 01:27:35,011 Da. 1319 01:27:35,094 --> 01:27:37,302 Este treaba mea să o trimit acum. 1320 01:27:38,177 --> 01:27:39,552 Amenda. Este responsabilitatea ta acum. 1321 01:27:40,469 --> 01:27:41,427 Bine. 1322 01:27:49,927 --> 01:27:52,844 Trebuie să punem capăt noului Betaal pentru a-l aduce înapoi pe Tadaka. 1323 01:27:52,927 --> 01:27:53,761 În nici un caz. 1324 01:27:54,177 --> 01:27:55,136 Nu putem face asta. 1325 01:27:56,219 --> 01:27:58,636 Asta contravine regulilor. 1326 01:27:59,261 --> 01:28:03,177 Atunci poate că este timpul să schimbăm regulile. 1327 01:28:04,719 --> 01:28:06,844 Doar un Thamma poate schimba regulile. 1328 01:28:07,302 --> 01:28:08,886 Și avem un Thamma. 1329 01:28:09,219 --> 01:28:10,302 Nu Thamma al nostru. 1330 01:28:11,761 --> 01:28:16,802 Un Thamma cu bătăi de inimă... 1331 01:28:18,136 --> 01:28:19,927 Doar el ne poate conduce înainte. 1332 01:28:21,011 --> 01:28:21,969 Asta e o prostie. 1333 01:28:22,719 --> 01:28:27,011 Oamenii se transformă în Betaali când inima lor se oprește. 1334 01:28:28,261 --> 01:28:29,594 Deci, cum poate eroul lui Betaals, 1335 01:28:30,177 --> 01:28:31,052 mesia, 1336 01:28:31,427 --> 01:28:32,261 noul Thamma, 1337 01:28:33,011 --> 01:28:34,344 ai bătăi ale inimii? 1338 01:28:35,344 --> 01:28:36,844 Asta e doar folclor. 1339 01:28:37,386 --> 01:28:38,886 Nimeni nu va veni vreodată. 1340 01:28:39,636 --> 01:28:41,552 Thamma noastră a fost la fel de secole... 1341 01:28:42,594 --> 01:28:43,844 Marele Yakshasan. 1342 01:28:50,136 --> 01:28:52,927 Găsește-l pe Tadaka și pe acel Betaal și adu-i aici. 1343 01:29:04,094 --> 01:29:04,927 E greu, nu? 1344 01:29:05,302 --> 01:29:06,219 Știu. 1345 01:29:06,802 --> 01:29:07,677 Chiar dur. 1346 01:29:08,011 --> 01:29:08,761 Acum sari. 1347 01:29:08,969 --> 01:29:09,427 Bine. 1348 01:29:09,511 --> 01:29:10,302 Ce?! 1349 01:29:10,719 --> 01:29:11,511 Salt. 1350 01:29:11,594 --> 01:29:12,677 - De aici? - Da. 1351 01:29:15,011 --> 01:29:15,927 Eşti serios? 1352 01:29:43,219 --> 01:29:44,302 Ce a fost asta?! 1353 01:29:44,636 --> 01:29:46,469 Vedea? Te-ai speriat degeaba. 1354 01:29:46,719 --> 01:29:48,136 eu? Speriat? Nu, nu mă sperii atât de ușor. 1355 01:29:48,177 --> 01:29:50,052 Ți-ai oferit mâna atât de dulce încât... 1356 01:29:51,344 --> 01:29:52,136 huh? 1357 01:29:53,261 --> 01:29:54,052 Ce-i asta? 1358 01:29:54,136 --> 01:29:55,427 Nu mai poți minți. 1359 01:29:57,219 --> 01:29:59,761 Colții ies oricând mințim. 1360 01:29:59,886 --> 01:30:00,677 De la sine? 1361 01:30:00,761 --> 01:30:01,636 Uh-huh. 1362 01:30:02,136 --> 01:30:03,302 Nici măcar nu mai pot să mint! 1363 01:30:04,219 --> 01:30:05,886 Controla. Controla. 1364 01:30:06,177 --> 01:30:07,261 Haide, hai să mergem acasă. 1365 01:30:07,344 --> 01:30:08,427 Da, hai să mergem acasă. 1366 01:30:08,511 --> 01:30:09,469 Nu așa. 1367 01:30:09,886 --> 01:30:10,886 Ce zici să sărim, sărim, si sari acasa? 1368 01:30:11,344 --> 01:30:12,177 Sari, sari si sari? 1369 01:30:12,594 --> 01:30:14,677 (muzică optimistă) 1370 01:30:28,844 --> 01:30:29,719 Sunt bine acum. 1371 01:30:30,511 --> 01:30:32,094 Ar putea face mai bine. 1372 01:30:32,344 --> 01:30:34,344 Sunt multe care se întâmplă pentru a fi mai bine acum. 1373 01:30:37,927 --> 01:30:39,344 tata! Ce faci în camera mea? 1374 01:30:39,469 --> 01:30:40,511 E atât de înfiorător. 1375 01:30:41,136 --> 01:30:42,802 Cine e înfiorător aici, eu sau tu? 1376 01:30:43,427 --> 01:30:44,469 De unde ai venit? 1377 01:30:44,636 --> 01:30:45,469 Exterior. 1378 01:30:45,802 --> 01:30:48,177 Toți intră din afară, fiule... 1379 01:30:48,261 --> 01:30:49,552 dar prin uşă. 1380 01:30:49,636 --> 01:30:51,386 Nu sărind prin balcon. 1381 01:30:51,511 --> 01:30:52,761 Mă urmărești? 1382 01:30:54,219 --> 01:30:55,302 Vezi ceva scris aici? 1383 01:30:55,511 --> 01:30:56,719 Da. Nu. 1384 01:30:56,802 --> 01:30:58,511 Atunci de ce presupui asta? 1385 01:30:59,136 --> 01:31:00,511 Spune-mi, ce ascunzi de mine? 1386 01:31:01,094 --> 01:31:02,052 Nimic. 1387 01:31:03,386 --> 01:31:04,219 Ce a fost asta? 1388 01:31:04,302 --> 01:31:05,636 Nimic. Nu, nu, nu... 1389 01:31:06,302 --> 01:31:06,886 Lasă-mă să văd. 1390 01:31:06,927 --> 01:31:08,427 - Nu. Aruncă-l. - Lasă-mă să-i văd. 1391 01:31:08,511 --> 01:31:08,927 Doar dă-i drumul. 1392 01:31:09,011 --> 01:31:10,177 Ce e în neregulă cu unghiile tale? 1393 01:31:10,261 --> 01:31:11,052 - Lasă-o. - Lasă-mă să-i văd! 1394 01:31:13,719 --> 01:31:16,469 Cei... dinții asemănători unei mașini de pumn! 1395 01:31:16,552 --> 01:31:18,052 Eram suspicios la spital. 1396 01:31:18,136 --> 01:31:19,261 Deci am avut dreptate. 1397 01:31:20,094 --> 01:31:21,094 Ce se întâmplă aici? 1398 01:31:21,636 --> 01:31:22,927 Fiul tău este mort. 1399 01:31:23,261 --> 01:31:24,136 Dar el este chiar aici. 1400 01:31:24,219 --> 01:31:27,511 În ziua aceea, chiar a murit într-un accident de autostradă. 1401 01:31:29,761 --> 01:31:30,802 A murit? 1402 01:31:31,511 --> 01:31:33,136 Atunci ce este asta? 1403 01:31:33,386 --> 01:31:34,636 Sufletul lui rătăcitor? 1404 01:31:34,719 --> 01:31:35,594 Cel căruia îi place să poarte o haină? 1405 01:31:35,844 --> 01:31:36,886 El nu este un spirit. 1406 01:31:37,094 --> 01:31:37,761 Apoi? 1407 01:31:38,261 --> 01:31:40,261 L-am mușcat și l-am întors ca mine. 1408 01:31:40,511 --> 01:31:41,302 huh? 1409 01:31:41,761 --> 01:31:42,761 Ce vrei să spui „ca tine”? 1410 01:31:43,719 --> 01:31:44,927 Deci și tu ești mort? 1411 01:31:49,761 --> 01:31:53,677 Ce joc joci cu mine? 1412 01:32:10,552 --> 01:32:12,219 Inima nu-mi bate, tată. 1413 01:32:15,886 --> 01:32:16,927 Fără bătăi ale inimii. 1414 01:32:18,594 --> 01:32:22,261 Știu că n-o să crezi, dar este ceea ce este. 1415 01:32:27,761 --> 01:32:28,844 Aa... bine... 1416 01:32:31,469 --> 01:32:32,261 Alok... 1417 01:32:35,177 --> 01:32:36,011 Alok... 1418 01:32:38,802 --> 01:32:39,844 fiul meu... 1419 01:32:46,094 --> 01:32:47,052 Tu... 1420 01:32:47,469 --> 01:32:49,302 Tu... ești mort? 1421 01:32:53,469 --> 01:32:55,177 Dacă îi spun lui Sudha, ea ar... 1422 01:32:59,886 --> 01:33:03,386 Ne-am gândit că ne vei sprijini la bătrânețe. 1423 01:33:03,969 --> 01:33:05,094 O voi face, tată. 1424 01:33:06,177 --> 01:33:07,594 Acum, voi fi sprijinul tău veșnic verde. 1425 01:33:08,761 --> 01:33:10,094 vei îmbătrâni, 1426 01:33:10,511 --> 01:33:12,302 dar sprijinul tău va rămâne mereu tânăr. 1427 01:33:13,094 --> 01:33:15,636 Nu, nu ești Alok. 1428 01:33:16,636 --> 01:33:18,802 Tu ești spiritul fiului meu. Nu ești Alok. 1429 01:33:18,886 --> 01:33:20,469 Nu sunt un spirit, tată... 1430 01:33:21,011 --> 01:33:22,552 dar aproape. 1431 01:33:24,636 --> 01:33:25,844 Sunt un Betaal. 1432 01:33:26,594 --> 01:33:27,594 Betaal? 1433 01:33:28,719 --> 01:33:30,219 Așa se numește specia noastră. 1434 01:33:33,261 --> 01:33:34,802 S-a transformat într-un Betaal. 1435 01:33:37,094 --> 01:33:38,261 Ştiam eu! 1436 01:33:38,344 --> 01:33:42,011 te-am cunoscut „vrăjitoare” ar semnifica soarta pentru fiul meu! 1437 01:33:42,552 --> 01:33:45,261 Dacă nu aș fi făcut asta, ar fi murit la spital. 1438 01:33:46,469 --> 01:33:48,261 Nu l-am putut lăsa să moară. 1439 01:33:50,427 --> 01:33:52,052 Îl iubesc pe Alok. 1440 01:33:53,427 --> 01:33:55,386 Nu ai putea iubi pe altcineva? 1441 01:33:56,261 --> 01:33:58,469 Ar fi trebuit să alegi pe cineva din propria comunitate. 1442 01:33:59,052 --> 01:34:01,302 Un tip înalt, întunecat, cu ochi roșii, cu colți. 1443 01:34:03,886 --> 01:34:05,386 Nu-ți face griji, fiule. 1444 01:34:05,886 --> 01:34:07,761 Voi lua cel mai bun doctor. 1445 01:34:08,386 --> 01:34:10,052 Voi lua cel mai bun doctor de inimă, 1446 01:34:10,136 --> 01:34:13,677 transplantează-ți inima, aduce-ți bătăile inimii înapoi. 1447 01:34:13,886 --> 01:34:15,344 Medicii nu pot ajuta, tată. 1448 01:34:15,427 --> 01:34:20,094 Dacă nu medic, atunci un tantric sau săvârșirea de minuni ar putea ajuta. 1449 01:34:20,177 --> 01:34:21,636 Nimeni nu poate face nimic, tată. 1450 01:34:22,636 --> 01:34:23,719 Nici măcar Dumnezeu. 1451 01:34:26,844 --> 01:34:30,136 Ce zici de mâna lui Dumnezeu? 1452 01:34:30,761 --> 01:34:31,594 Hmm? 1453 01:34:32,302 --> 01:34:33,344 Nu-ți face griji, fiule. 1454 01:34:33,886 --> 01:34:36,802 Mâna lui Dumnezeu este cu tine. 1455 01:34:36,886 --> 01:34:38,969 De ce nu înțelegi? 1456 01:34:40,136 --> 01:34:41,636 Cum explic? 1457 01:34:42,511 --> 01:34:44,844 Îți voi spune o poveste. Ascultă cu atenție. 1458 01:34:45,219 --> 01:34:49,427 Este o noapte cu lună plină, lumina lunii cade pe pământ... 1459 01:34:49,511 --> 01:34:51,177 Și în momentul în care lovește, fratele meu pleacă... 1460 01:34:55,386 --> 01:34:56,261 Grrrr! 1461 01:34:56,594 --> 01:34:57,511 Grrrr?! 1462 01:34:57,719 --> 01:34:58,969 Grrrr! 1463 01:34:59,844 --> 01:35:01,927 Doamne, fratele tău este un Bhediya (lup)! 1464 01:35:02,094 --> 01:35:03,594 Exact! 1465 01:35:03,677 --> 01:35:04,761 Da! Da! Da! 1466 01:35:05,177 --> 01:35:05,927 Da. 1467 01:35:06,011 --> 01:35:08,761 Este un om pervertit, cu un lup înăuntru. 1468 01:35:09,094 --> 01:35:11,719 Uimitor! Avem nevoie disperată de un Bhediya. 1469 01:35:11,802 --> 01:35:12,677 Bine. 1470 01:35:13,886 --> 01:35:15,011 Spune-mi, 1471 01:35:16,427 --> 01:35:18,302 cum a făcut exact fratele tău se transformă într-un Bhediya? 1472 01:35:18,594 --> 01:35:20,052 Povestea lungă. 1473 01:35:20,136 --> 01:35:22,302 Ai putea face cu ușurință un film cu o scenă post-credit. 1474 01:35:22,386 --> 01:35:23,552 Îți voi spune altă dată. 1475 01:35:23,636 --> 01:35:25,052 Chiar acum, sunt aici pentru că are de-a face cu o mare problemă. 1476 01:35:25,136 --> 01:35:26,052 Ascultă-mă. 1477 01:35:26,136 --> 01:35:28,511 De ce ești aici în locul lui? 1478 01:35:29,136 --> 01:35:34,344 A fost lovit atât de rău, nu mai poate înfrunta pe nimeni. 1479 01:35:34,719 --> 01:35:37,052 Imposibil! Bhediya este atât de puternică! 1480 01:35:37,302 --> 01:35:38,636 Cine l-a bătut? 1481 01:35:39,344 --> 01:35:43,219 Un monstru... cu o chestie tăiată. 1482 01:35:43,677 --> 01:35:44,677 Cu un tăiat ce? 1483 01:35:44,969 --> 01:35:46,219 O parte a corpului tăiată. 1484 01:35:47,094 --> 01:35:48,094 În timpul luptei, 1485 01:35:48,594 --> 01:35:51,844 monstrul acela a făcut lucruri pe care nici nu le pot spune. 1486 01:35:53,594 --> 01:35:54,594 El a făcut asta? 1487 01:35:54,677 --> 01:35:56,136 Nu, el nu a făcut ASTA! 1488 01:35:56,636 --> 01:35:57,302 Haide, omule! 1489 01:35:57,386 --> 01:35:59,219 Fratele meu s-a luptat cu monstrul. 1490 01:35:59,427 --> 01:36:01,136 Deci monstrul l-a lovit atât de rău... 1491 01:36:01,511 --> 01:36:02,469 Cum l-a bătut? 1492 01:36:02,677 --> 01:36:03,677 Ca aceasta. 1493 01:36:07,844 --> 01:36:10,052 Acum bietul tip nu se poate transforma pe deplin într-un Bhediya. 1494 01:36:10,136 --> 01:36:11,969 Tot ce poate face este... Dame Un Grrr! 1495 01:36:12,844 --> 01:36:14,344 Ești destul de priceput. 1496 01:36:14,761 --> 01:36:16,969 Ai ajutat la capturarea acelui nenorocit Munjya. 1497 01:36:17,844 --> 01:36:19,927 Ai o soluție și pentru asta, nu? 1498 01:36:20,011 --> 01:36:22,094 Vreo pudră, pastilă, elixir de viață? Nimic? 1499 01:36:22,469 --> 01:36:24,136 Gândește cu mintea, nu cu mâna. 1500 01:36:24,802 --> 01:36:25,802 (Giberish) 1501 01:36:26,511 --> 01:36:27,219 Opreste-te. 1502 01:36:31,427 --> 01:36:32,469 Hei, părinte! 1503 01:36:33,552 --> 01:36:34,552 Părinte, fratele meu? 1504 01:36:41,302 --> 01:36:42,511 Hei! 1505 01:36:45,844 --> 01:36:47,094 Ăsta e fratele meu! Ăsta e fratele meu! 1506 01:36:47,177 --> 01:36:49,302 Da, Bhediya: 1507 01:36:49,886 --> 01:36:51,052 Protectorul junglei! 1508 01:36:51,219 --> 01:36:51,761 Corect. 1509 01:36:51,844 --> 01:36:55,969 Pentru a-și spori puterea, are nevoie să bea sângele 1510 01:36:56,927 --> 01:36:58,344 a unui sugator de sange. 1511 01:36:58,886 --> 01:36:59,802 Un sânge? 1512 01:37:00,344 --> 01:37:02,011 O lipitoare! Te referi la o lipitoare! 1513 01:37:07,136 --> 01:37:08,219 nu, 1514 01:37:09,177 --> 01:37:10,927 Mă refer la o specie specială. 1515 01:37:11,469 --> 01:37:15,177 Arata ca oameni și bea sânge uman. 1516 01:37:17,427 --> 01:37:18,511 Betaal! 1517 01:37:20,636 --> 01:37:25,802 Își înfundă colții chiar în venă și bea sângele. 1518 01:37:25,886 --> 01:37:26,552 Da. 1519 01:37:26,636 --> 01:37:27,802 Ca Dracula? 1520 01:37:28,136 --> 01:37:29,052 Aşa ceva. 1521 01:37:29,927 --> 01:37:32,136 Dar acea specie a dispărut. 1522 01:37:32,261 --> 01:37:34,302 Disparut? Nu, nu spune asta. 1523 01:37:38,136 --> 01:37:40,011 Îmi pare rău, pare dificil. 1524 01:37:40,386 --> 01:37:42,052 Continui sa strigi, "Mâna lui Dumnezeu! Mâna lui Dumnezeu!" 1525 01:37:42,136 --> 01:37:43,302 Trebuie să faci ceva. 1526 01:37:43,802 --> 01:37:44,719 Nu știi asta 1527 01:37:44,761 --> 01:37:47,302 ghețarii se topesc iar speciile dispărute se întorc? 1528 01:37:47,386 --> 01:37:50,344 Elefanți uriași cu colți, crocodili zburători, actori buni. 1529 01:37:51,052 --> 01:37:53,011 Părinte, te rog, doar două minute. 1530 01:37:53,094 --> 01:37:53,969 Doar două minute. 1531 01:37:54,636 --> 01:37:55,969 - Ce s-a întâmplat? - Este o urgență. 1532 01:37:56,011 --> 01:37:56,886 Care este urgența? 1533 01:37:56,927 --> 01:37:58,636 Sunt invizibil sau ce? 1534 01:37:58,719 --> 01:38:00,052 Eu încă stau aici și vorbesc cu el, și tocmai ai intrat! 1535 01:38:00,136 --> 01:38:01,552 Un tată disperat te roagă. 1536 01:38:01,636 --> 01:38:02,552 Doar două minute. 1537 01:38:02,844 --> 01:38:03,469 Vă rog. 1538 01:38:03,552 --> 01:38:06,136 Nu, unchiule, nu. Poti lua trei. 1539 01:38:07,469 --> 01:38:08,802 Mulțumesc, fiule, mulțumesc. 1540 01:38:10,261 --> 01:38:12,136 Bittu! Ce cauți în Delhi, frate? 1541 01:38:13,219 --> 01:38:14,052 Cine este Bittu? 1542 01:38:20,969 --> 01:38:23,719 Acum, care este urgența? 1543 01:38:23,802 --> 01:38:24,886 Urgența... 1544 01:38:25,094 --> 01:38:29,761 Domnule, există un băiat care o fată vrăjitoare... 1545 01:38:29,844 --> 01:38:32,261 -Tata... - Dă-mi un minut, lasă-mă să explic. 1546 01:38:33,386 --> 01:38:40,344 Un băiat a fost muşcat aici de o fată vrăjitoare. 1547 01:38:41,594 --> 01:38:44,761 Acum a devenit ca ea. 1548 01:38:45,261 --> 01:38:46,302 Schimbarea de sex? 1549 01:38:46,386 --> 01:38:48,094 Nu, nu, nicio schimbare de sex. 1550 01:38:48,386 --> 01:38:52,011 S-a transformat într-un demon, la fel ca ea. 1551 01:38:52,636 --> 01:38:54,052 Inima lui nu-i bate. 1552 01:38:54,469 --> 01:38:55,969 Devine sălbatic la vederea sângelui. 1553 01:38:56,677 --> 01:38:58,969 E mort, dar viu. 1554 01:39:00,511 --> 01:39:02,177 Vorbesti despre el, nu? 1555 01:39:02,302 --> 01:39:04,344 Nu, domnule, vorbește despre altcineva. 1556 01:39:05,969 --> 01:39:08,219 Hei! Hei, Betaal! 1557 01:39:10,261 --> 01:39:11,386 Miracol! 1558 01:39:11,469 --> 01:39:12,427 Miracol! 1559 01:39:12,552 --> 01:39:13,344 Miracol! 1560 01:39:13,427 --> 01:39:15,344 Ce coincidență! 1561 01:39:15,386 --> 01:39:16,427 Ce coincidență! 1562 01:39:16,719 --> 01:39:17,636 Știi despre ei? 1563 01:39:17,719 --> 01:39:18,302 Da. 1564 01:39:18,386 --> 01:39:21,386 Ştiam eu! Știam că vei ști! 1565 01:39:21,427 --> 01:39:23,344 Deci spune-mi, Părinte, 1566 01:39:23,427 --> 01:39:26,552 Există vreo modalitate de a vindeca un Betaal și să-l faci din nou uman? 1567 01:39:27,261 --> 01:39:29,761 Puteți face o omletă dintr-un ou, nu? 1568 01:39:29,844 --> 01:39:30,802 Corect. 1569 01:39:31,177 --> 01:39:33,469 Dar o omletă se poate întoarce vreodată înapoi? într-un ou? 1570 01:39:34,094 --> 01:39:35,886 N-aș ști... sunt vegetarian. 1571 01:39:36,427 --> 01:39:37,552 Oh. 1572 01:39:38,136 --> 01:39:38,844 Atunci... 1573 01:39:38,927 --> 01:39:41,177 Puteți face ketchup din roșii, nu? 1574 01:39:41,427 --> 01:39:42,261 Corect. 1575 01:39:42,344 --> 01:39:44,469 Dar se poate întoarce vreodată ketchup-ul in rosii? 1576 01:39:44,677 --> 01:39:46,386 - Nu. În nici un caz. - Nu. 1577 01:39:46,469 --> 01:39:49,469 În mod similar, uman pentru Betaal, posibil. 1578 01:39:50,052 --> 01:39:51,677 Dar Betaal la om... 1579 01:39:52,719 --> 01:39:53,844 imposibil. 1580 01:39:55,802 --> 01:39:56,927 Nu spune asta. 1581 01:39:57,636 --> 01:39:59,177 Nu spune, te rog. 1582 01:39:59,677 --> 01:40:01,386 Nu spui asta. 1583 01:40:01,886 --> 01:40:03,011 Fi fericit. 1584 01:40:03,969 --> 01:40:05,469 Felicitări. 1585 01:40:05,552 --> 01:40:06,469 Pentru ce? 1586 01:40:07,052 --> 01:40:10,844 Lumina familiei tale nu poate fi stinsă chiar și cu un stingător. 1587 01:40:11,261 --> 01:40:12,594 El este nemuritor. 1588 01:40:12,719 --> 01:40:15,886 Tu ești ultima noastră speranță. 1589 01:40:16,136 --> 01:40:17,427 Te rog, salvează-l. 1590 01:40:17,511 --> 01:40:18,469 Vă rog. 1591 01:40:18,802 --> 01:40:19,927 Te rog salvează-l. 1592 01:40:20,386 --> 01:40:22,094 Pot să-ți înțeleg sentimentele. 1593 01:40:23,261 --> 01:40:25,469 Dar iti spun eu cu toata experienta mea... 1594 01:40:26,136 --> 01:40:27,427 Nu se poate face nimic. 1595 01:40:29,094 --> 01:40:30,261 Acceptă-l. 1596 01:40:31,469 --> 01:40:32,719 Nu există leac? 1597 01:40:35,427 --> 01:40:36,427 Nicio șansă. 1598 01:40:40,677 --> 01:40:41,511 Alok? 1599 01:40:41,969 --> 01:40:42,802 Goyal? 1600 01:40:43,802 --> 01:40:44,427 Goyal?! 1601 01:40:44,469 --> 01:40:45,177 Salutări, unchiule. 1602 01:40:45,261 --> 01:40:46,886 Domnule, nu uita pentru a-mi transfera taxele de Rs. 10.000! 1603 01:40:47,469 --> 01:40:48,511 Ok, ascultă... 1604 01:40:48,636 --> 01:40:50,802 De ce să te ascult? De ce ar trebui, nu? 1605 01:40:51,636 --> 01:40:56,136 Fata pe care o numești vrăjitoare și demonul mi-a dat o viață nouă. 1606 01:40:57,011 --> 01:40:59,136 Și fiul tău o iubește. 1607 01:41:00,177 --> 01:41:01,427 Și o va face mereu. 1608 01:41:06,761 --> 01:41:08,011 Nu este un mod de a suna pe nimeni. 1609 01:41:08,052 --> 01:41:09,844 Am un nume - Jana, JD, Janardhan. 1610 01:41:11,302 --> 01:41:12,177 Ce este? 1611 01:41:14,927 --> 01:41:15,636 Ce? 1612 01:41:15,719 --> 01:41:18,011 (Indiferent) 1613 01:41:18,636 --> 01:41:19,552 ce spui? 1614 01:41:21,761 --> 01:41:23,469 (Indiferent) 1615 01:41:26,802 --> 01:41:28,427 Mulțumesc, părinte. Multumesc. 1616 01:41:31,761 --> 01:41:32,719 Cadou! 1617 01:41:33,636 --> 01:41:35,427 Fă-l pe fratele tău să adulmece. 1618 01:41:36,594 --> 01:41:37,552 Elixirul vieții. 1619 01:41:37,927 --> 01:41:39,094 - Da. - Da. 1620 01:41:39,177 --> 01:41:40,219 Bine. 1621 01:41:40,302 --> 01:41:43,052 Miracol! Miracol! Miracol! Miracol! 1622 01:42:13,969 --> 01:42:15,761 Mamă, dă-i telefonul lui Tarika. 1623 01:42:15,844 --> 01:42:16,677 Bine, stai. 1624 01:42:16,761 --> 01:42:17,761 Alok. 1625 01:42:19,427 --> 01:42:21,136 Tarika, ascultă. 1626 01:42:21,511 --> 01:42:24,011 Băieții ăia din tribul tău care au fost urmărindu-ne în junglă zilele trecute... 1627 01:42:24,427 --> 01:42:25,427 ei sunt aici. 1628 01:42:25,969 --> 01:42:26,886 Mă urmăresc. 1629 01:42:26,969 --> 01:42:29,344 Alok, pleacă de acolo acum. 1630 01:42:29,427 --> 01:42:31,177 Du-te la nivel înalt, sunt pe drum. 1631 01:42:31,261 --> 01:42:32,177 Bine. 1632 01:42:50,594 --> 01:42:51,802 Hei, ești orb de ce? 1633 01:42:52,136 --> 01:42:53,011 Hei! 1634 01:42:53,386 --> 01:42:54,344 Hei! 1635 01:44:11,927 --> 01:44:13,136 Cine naiba esti? 1636 01:44:13,636 --> 01:44:14,594 Și de ce mi-ai aruncat cârpa aia în față? 1637 01:44:14,969 --> 01:44:15,927 Uită de cârpă... 1638 01:44:16,511 --> 01:44:18,136 Știu totul despre tine. 1639 01:44:18,552 --> 01:44:19,511 ce... 1640 01:44:19,886 --> 01:44:20,886 ce stii? 1641 01:44:20,969 --> 01:44:23,052 Știu că ești un Betaal. 1642 01:44:24,052 --> 01:44:25,052 Nu contează cine sunt. 1643 01:44:25,761 --> 01:44:27,094 Ce vrei, frate? 1644 01:44:27,886 --> 01:44:29,136 Sângele tău. 1645 01:44:29,469 --> 01:44:31,594 Oh, tu vrei Wolverine, 1646 01:44:31,844 --> 01:44:33,011 ai de gând să recurgi la vărsare de sânge acum, nu? 1647 01:44:33,344 --> 01:44:36,386 Hei Dracula cu buget redus! 1648 01:44:37,136 --> 01:44:39,469 Îți voi bea sângele astăzi. 1649 01:44:41,594 --> 01:44:42,636 Ce-i cu supraacțiunea? 1650 01:44:42,719 --> 01:44:43,969 Cine supraacţionează, nu? 1651 01:45:41,761 --> 01:45:42,927 Taie prostiile. 1652 01:45:43,469 --> 01:45:44,844 Lasă-mă să iau sângele tău, sau altfel... 1653 01:45:45,052 --> 01:45:46,094 De ce naiba vrei măcar sânge? 1654 01:45:46,886 --> 01:45:48,552 Eu sunt cel care bea sânge aici. 1655 01:46:10,344 --> 01:46:12,427 Uite, întreb frumos. 1656 01:46:13,511 --> 01:46:14,677 Lasă-mă să iau sângele tău. 1657 01:46:15,927 --> 01:46:16,844 Oh, vrei sângele meu? 1658 01:46:26,594 --> 01:46:27,552 Atunci vino aici... 1659 01:46:28,219 --> 01:46:29,177 și ia-o singur. 1660 01:46:34,594 --> 01:46:35,552 Tommy... 1661 01:46:37,177 --> 01:46:38,177 Haide. 1662 01:47:53,552 --> 01:47:56,511 Eu sunt... Sunt Bhediya! 1663 01:47:56,844 --> 01:48:00,219 Eu sunt... Sunt Bhediya! 1664 01:48:00,302 --> 01:48:02,886 Eu sunt... Sunt Bhediya! 1665 01:48:14,052 --> 01:48:17,427 Am venit din junglă a zgudui orașul, 1666 01:48:17,511 --> 01:48:20,844 Cu colți îmbibați de sânge, Îi voi doborî. 1667 01:48:20,927 --> 01:48:24,302 O să te vânez, nimeni nu te poate salva de mine, 1668 01:48:24,386 --> 01:48:27,969 Acum rup prin os, împreună cu carnea cu veselie. 1669 01:48:30,302 --> 01:48:31,427 Taie-l, frate. 1670 01:48:32,011 --> 01:48:32,927 Este suficient. 1671 01:48:35,386 --> 01:48:38,927 Sub cerul luminat de lună, dispar în umbră, 1672 01:48:45,261 --> 01:48:48,677 Din junglă la turnuri, mă uit nevăzut, 1673 01:48:48,761 --> 01:48:52,011 Cine îndrăznește să înfrunte această fiară atât de rea? 1674 01:48:52,094 --> 01:48:55,719 Nimeni nu-mi supraviețuiește, Sunt o asemenea catastrofă, 1675 01:49:41,927 --> 01:49:43,219 Cine este acest tip? 1676 01:49:43,302 --> 01:49:44,469 - Nu știu. - Nu ştii? 1677 01:49:44,552 --> 01:49:45,386 Eu nu. 1678 01:49:45,469 --> 01:49:46,677 Îl poți ucide, nu? 1679 01:49:46,844 --> 01:49:48,594 Da-- Nu! Nu! 1680 01:49:48,677 --> 01:49:50,052 Ce fel de Betaal ești? 1681 01:49:50,302 --> 01:49:51,177 Da. 1682 01:49:53,261 --> 01:49:54,177 Ce facem acum? 1683 01:49:54,261 --> 01:49:55,302 Ce facem? 1684 01:49:58,511 --> 01:49:59,427 Să mergem. 1685 01:50:06,594 --> 01:50:08,594 Ce naiba? 1686 01:50:10,344 --> 01:50:15,261 Asta... este... nebunie! 1687 01:50:15,677 --> 01:50:20,261 Cine sunt eu?! Trebuie să visez! 1688 01:50:59,177 --> 01:51:03,844 Prin toată junglă, se răspândește vestea, se îndreaptă știri! 1689 01:51:04,219 --> 01:51:09,344 Hei! O floare a înflorit fără lenjeria lui! 1690 01:51:09,511 --> 01:51:12,302 - Hei! O floare a înflorit - Jana! 1691 01:51:12,386 --> 01:51:14,552 fără lenjeria lui! 1692 01:51:14,844 --> 01:51:16,011 De ce m-ai târât aici? 1693 01:51:19,844 --> 01:51:20,802 El este cel care va vărsa totul. 1694 01:51:27,636 --> 01:51:28,594 Tadaka? 1695 01:51:28,677 --> 01:51:30,011 Ce caută aici? 1696 01:51:30,427 --> 01:51:31,511 El... 1697 01:51:31,719 --> 01:51:32,927 Rakhtrambha! (Voi proteja prin sânge!) 1698 01:51:33,011 --> 01:51:35,344 Sasakhtrambha! (Voi proteja prin putere!) 1699 01:51:39,969 --> 01:51:41,094 Oh! 1700 01:51:42,844 --> 01:51:43,844 Şi tu? 1701 01:51:43,886 --> 01:51:44,844 Şi tu? 1702 01:51:47,969 --> 01:51:49,052 El este polițist. 1703 01:51:49,969 --> 01:51:50,844 Cum poate el...? 1704 01:51:51,511 --> 01:51:53,011 Ce-ai făcut? 1705 01:51:53,386 --> 01:51:54,886 Acesta este un dezastru. 1706 01:51:55,136 --> 01:51:56,136 L-ai mușcat. 1707 01:51:56,386 --> 01:51:57,969 Ți-am spus să pleci, nu-i așa? 1708 01:51:58,052 --> 01:51:59,844 Știi măcar ce ai făcut? Ai putea... 1709 01:52:00,427 --> 01:52:02,302 stiu. Tot. 1710 01:52:03,219 --> 01:52:05,844 Domnule Yadav, am venit pentru ajutorul dumneavoastră. 1711 01:52:06,011 --> 01:52:06,927 Ce s-a întâmplat? 1712 01:52:07,136 --> 01:52:09,302 Un tip ciudat m-a atacat. 1713 01:52:10,177 --> 01:52:12,969 Are colți și unghii lungi ca ale noastre. El este întărit. 1714 01:52:13,136 --> 01:52:14,886 Se mișcă ca un animal, așa. 1715 01:52:15,886 --> 01:52:16,844 Arhidușmani. 1716 01:52:18,094 --> 01:52:19,094 Virus. 1717 01:52:19,386 --> 01:52:20,344 Yapum. 1718 01:52:20,552 --> 01:52:21,469 Bhediya. 1719 01:52:22,177 --> 01:52:23,261 Unde l-ai văzut? 1720 01:52:23,344 --> 01:52:24,969 Aici. Cum contează oricum? 1721 01:52:25,052 --> 01:52:26,677 Și de ce aș fi chiar dușmanul lui? 1722 01:52:26,761 --> 01:52:28,636 Nu doar tu, ci toți suntem. 1723 01:52:28,886 --> 01:52:29,969 E o chestie ancestrală. 1724 01:52:30,802 --> 01:52:32,636 Le-a fost sete pentru sângele nostru de secole. 1725 01:52:34,011 --> 01:52:35,594 Nu ți-a băut sângele, nu-i așa? 1726 01:52:36,844 --> 01:52:38,344 Nu ar îndrăzni. 1727 01:52:38,969 --> 01:52:41,344 Am oferit o picătură în avans. 1728 01:52:41,427 --> 01:52:43,052 Am spus: „Iată, fiule, bucură-te”. 1729 01:52:44,094 --> 01:52:47,136 idiotule! prostule! idiot! 1730 01:52:48,427 --> 01:52:51,011 N-ai putea să alegi pe altcineva să muște? 1731 01:52:51,386 --> 01:52:52,302 Ce s-a întâmplat? 1732 01:52:52,386 --> 01:52:53,386 Aceasta este o catastrofă. 1733 01:52:53,427 --> 01:52:54,427 Ce sa întâmplat, întreabă ea! 1734 01:52:54,677 --> 01:52:58,719 O picătură de sânge Betaal face Bhediya de zece ori mai mortală. 1735 01:52:58,802 --> 01:52:59,886 De zece ori! 1736 01:53:00,344 --> 01:53:02,469 Acum îl va vâna ca pe un maniac. 1737 01:53:02,636 --> 01:53:06,261 Nu se va odihni până nu-l va usca. 1738 01:53:08,302 --> 01:53:09,802 Nu-l voi lăsa să fie rănit. 1739 01:53:09,886 --> 01:53:12,386 Te va zdrobi ca pe o furnică. O furnică! 1740 01:53:14,552 --> 01:53:16,427 ți-am spus să pleci. 1741 01:53:16,886 --> 01:53:18,719 Ai stricat echilibrul. 1742 01:53:18,802 --> 01:53:20,219 Tarika, ai rupt echilibrul. 1743 01:53:20,552 --> 01:53:21,802 Acum ce le spun? 1744 01:53:22,386 --> 01:53:23,469 Ce să le spun, nu? 1745 01:53:25,427 --> 01:53:26,511 Suntem cu toții în pericol acum. 1746 01:53:27,094 --> 01:53:27,969 noi toți. 1747 01:53:30,636 --> 01:53:31,761 Ascultă cu atenție. 1748 01:53:32,427 --> 01:53:34,719 Eu și echipajul meu va trebui să-l protejăm. 1749 01:53:35,136 --> 01:53:36,052 Echipajul tău? 1750 01:53:36,511 --> 01:53:37,594 Vino cu mine, o să-ți arăt echipajul. 1751 01:53:38,552 --> 01:53:40,177 Dar... nu așa. 1752 01:53:40,844 --> 01:53:41,969 Hainele astea nu o vor tăia. 1753 01:54:00,677 --> 01:54:02,011 Bun venit în lumea noastră. 1754 01:54:02,511 --> 01:54:04,594 Nu-ți face griji, toți aici sunt la fel ca noi. 1755 01:54:04,927 --> 01:54:05,886 Da. 1756 01:54:07,761 --> 01:54:08,844 Uimitor. 1757 01:54:09,677 --> 01:54:11,052 Așteaptă până îți arăt ceva chiar mai nebun înăuntru. 1758 01:54:11,094 --> 01:54:12,177 Vino. 1759 01:54:22,386 --> 01:54:23,719 Uită-te la comoara noastră. 1760 01:54:24,344 --> 01:54:25,386 Toate sticlele alea conțin sânge? 1761 01:54:25,469 --> 01:54:26,886 Cel mai rar dintre rare. 1762 01:54:28,511 --> 01:54:29,719 Încearcă asta. 1763 01:54:31,011 --> 01:54:32,011 Al cui sânge este? 1764 01:54:38,511 --> 01:54:42,511 Unul care nu a văzut niciodată privirea iubitei sale, 1765 01:54:42,594 --> 01:54:44,386 Ce viață a trăit, 1766 01:54:44,469 --> 01:54:47,052 cine nu a cunoscut niciodată focul iubirii? 1767 01:54:48,094 --> 01:54:49,219 Am mai văzut-o pe undeva. 1768 01:54:49,886 --> 01:54:51,344 Ea este regina lui Chanderi. 1769 01:54:51,427 --> 01:54:53,219 - Ce viață a trăit, - Da, exact. 1770 01:54:53,302 --> 01:54:55,261 cine nu a cunoscut niciodată focul iubirii? 1771 01:54:55,344 --> 01:54:59,052 Unul care niciodată... 1772 01:54:59,552 --> 01:55:01,886 Unul care niciodată... 1773 01:55:01,969 --> 01:55:04,302 Unul care nu a cunoscut niciodată focul iubirii. 1774 01:55:04,386 --> 01:55:08,636 Unul care nu s-a pierdut niciodată într-o privire, 1775 01:55:08,802 --> 01:55:10,552 Ce viață a trăit, 1776 01:55:10,636 --> 01:55:13,594 cine nu a cunoscut niciodată focul iubirii? 1777 01:55:20,927 --> 01:55:22,177 Uimitor! 1778 01:55:22,386 --> 01:55:26,427 Dacă cauți dragostea adevărată, 1779 01:55:26,761 --> 01:55:30,802 Rugați-vă cu suficientă putere. 1780 01:55:31,136 --> 01:55:35,427 Acesta nu este un drum pentru cei slabi sau blânzi, 1781 01:55:35,594 --> 01:55:38,969 Dragostea îi cheamă pe cei curajoși, cel puternic, unic. 1782 01:55:39,052 --> 01:55:40,386 Îți aduc ceva special. Așteaptă. 1783 01:55:40,469 --> 01:55:41,427 Prea bun! 1784 01:55:44,261 --> 01:55:45,302 Alexandru! 1785 01:55:45,386 --> 01:55:46,844 3000 de ani. 1786 01:55:48,302 --> 01:55:52,344 Cel care nu și-a exprimat niciodată dragostea în orice fel, 1787 01:55:52,427 --> 01:55:54,261 Ce viață a trăit, 1788 01:55:54,344 --> 01:55:56,927 cine nu a cunoscut niciodată focul iubirii? 1789 01:55:57,011 --> 01:56:01,011 Unul care nu a văzut niciodată privirea iubitei sale, 1790 01:56:01,094 --> 01:56:02,969 Ce viață a trăit, 1791 01:56:03,052 --> 01:56:05,094 cine nu a cunoscut niciodată focul iubirii? 1792 01:56:05,177 --> 01:56:09,011 Unul care niciodată... 1793 01:56:09,427 --> 01:56:11,761 Unul care niciodată... 1794 01:56:11,844 --> 01:56:13,802 Unul care nu a cunoscut niciodată focul iubirii. 1795 01:56:13,886 --> 01:56:17,219 Ce viață a trăit, 1796 01:56:18,136 --> 01:56:20,302 Ce viață a trăit, 1797 01:56:20,344 --> 01:56:22,927 cine nu a cunoscut niciodată focul iubirii? 1798 01:56:32,511 --> 01:56:34,427 Domnule Alok, trezește-te. 1799 01:56:36,761 --> 01:56:38,886 Pare sângele englezului nu a stat bine cu tine. 1800 01:56:46,844 --> 01:56:47,927 Unde este Tarika? 1801 01:56:48,344 --> 01:56:49,386 Ea a plecat. 1802 01:56:51,219 --> 01:56:52,177 Plecat? 1803 01:56:53,177 --> 01:56:54,302 Cum poate să plece? 1804 01:56:56,094 --> 01:56:57,386 am trimis-o înapoi... 1805 01:56:59,344 --> 01:57:00,219 cu Veeran. 1806 01:57:05,136 --> 01:57:06,719 Ea nu ți-a spus totul. 1807 01:57:08,261 --> 01:57:09,219 Despre ce? 1808 01:57:16,761 --> 01:57:17,511 Haide, Tadaka. 1809 01:57:18,219 --> 01:57:19,636 Este timpul să ne întoarcem. 1810 01:57:20,052 --> 01:57:21,011 Nu. 1811 01:57:27,636 --> 01:57:29,177 Trebuie să te întorci. 1812 01:57:29,802 --> 01:57:31,802 Ai încălcat regula cardinală. 1813 01:57:33,844 --> 01:57:35,594 În ziua în care l-ai mușcat pe Alok, 1814 01:57:36,094 --> 01:57:38,636 știai că asta se va întâmpla. 1815 01:57:39,552 --> 01:57:41,261 Acum Yakshasan va fi liber, 1816 01:57:41,469 --> 01:57:43,219 și vei fi închis în schimb. 1817 01:57:43,677 --> 01:57:44,719 De o sută de ani. 1818 01:57:45,177 --> 01:57:45,886 Nu. 1819 01:57:46,094 --> 01:57:47,802 Nu plec de la Alok. 1820 01:57:48,344 --> 01:57:52,677 Știai că a mușcat Alok înseamnă închisoarea ta, 1821 01:57:53,302 --> 01:57:54,511 totuși ai încălcat regula. 1822 01:57:59,427 --> 01:58:00,386 Dar Alok? 1823 01:58:01,052 --> 01:58:02,552 Bhediya îl vânează. 1824 01:58:03,469 --> 01:58:06,677 Îl vom ține pe Alok în siguranță aici. 1825 01:58:07,386 --> 01:58:08,969 Dar asta înseamnă că trebuie să pleci. 1826 01:58:11,344 --> 01:58:13,219 Vrei să-l salvezi sau nu? 1827 01:58:17,386 --> 01:58:19,511 Nu am de gând să mor împreună. 1828 01:58:20,969 --> 01:58:22,552 Ce zici in schimb locuim impreuna, hmm?! 1829 01:58:26,469 --> 01:58:28,636 Pot să-l văd o dată înainte să plec? 1830 01:58:44,219 --> 01:58:49,886 Nu credeam că așa ne vom despărți 1831 01:58:49,969 --> 01:58:55,136 Mai am atât de multe lucruri de spus 1832 01:58:55,219 --> 01:59:00,469 Imposibil ca tu va scăpa vreodată din inima mea 1833 01:59:00,552 --> 01:59:05,844 Aș vrea să ne pot duce înapoi la început... 1834 01:59:05,969 --> 01:59:07,594 Tarika a riscat totul pentru a mă salva? 1835 01:59:09,011 --> 01:59:10,219 De ce nu mi-a spus? 1836 01:59:11,344 --> 01:59:12,469 Trebuie să mă duc să o găsesc. 1837 01:59:12,886 --> 01:59:14,177 Nu pleci nicăieri! 1838 01:59:30,136 --> 01:59:32,177 Există un Bhediya periculos acolo. 1839 01:59:33,552 --> 01:59:35,927 Vei rămâne în acest oraș, sub supravegherea noastră. 1840 01:59:36,594 --> 01:59:37,386 Și Tarika? 1841 01:59:37,469 --> 01:59:38,302 Uită de ea. 1842 01:59:39,011 --> 01:59:39,927 Doar uita de ea. 1843 01:59:41,261 --> 01:59:42,677 Du-te acasă și stai jos. 1844 01:59:42,844 --> 01:59:45,177 Nu ieși afară decât dacă spun eu. 1845 01:59:46,219 --> 01:59:47,177 Înțeles? 1846 01:59:48,552 --> 01:59:49,511 M-ai auzit? 1847 02:00:00,511 --> 02:00:01,677 Unde ai fost toată noaptea? 1848 02:00:02,761 --> 02:00:03,761 Nici Tarika nu e acasă. 1849 02:00:04,719 --> 02:00:05,511 Ea a plecat. 1850 02:00:05,844 --> 02:00:06,636 Unde? 1851 02:00:07,427 --> 02:00:08,594 Înapoi de unde venea ea. 1852 02:00:10,177 --> 02:00:12,802 Ea a încălcat regula lor cardinală pentru mine. 1853 02:00:14,386 --> 02:00:15,886 Acum va fi pedepsită pentru asta... pentru eternitate. 1854 02:00:18,552 --> 02:00:19,761 Și voi rămâne blocat aici... 1855 02:00:21,469 --> 02:00:22,469 fără Tarika. 1856 02:00:24,511 --> 02:00:27,552 Poate asta e pedeapsa mea. 1857 02:00:30,552 --> 02:00:31,552 Goyal... 1858 02:00:33,761 --> 02:00:36,969 M-am gândit mult după ce l-am întâlnit pe acel Părinte. 1859 02:00:37,761 --> 02:00:40,302 Acum în sfârșit înțeleg. 1860 02:00:41,136 --> 02:00:43,219 Oricine ai fi... 1861 02:00:44,552 --> 02:00:46,052 Mort sau viu... 1862 02:00:47,386 --> 02:00:48,636 încă ești fiul meu. 1863 02:00:50,052 --> 02:00:51,386 S-ar putea să bei sânge... 1864 02:00:51,969 --> 02:00:53,552 dar încă ești carnea și sângele meu. 1865 02:00:54,052 --> 02:00:54,969 Haide, bea. 1866 02:00:56,636 --> 02:00:59,011 Am deja 60 de ani. 1867 02:01:00,594 --> 02:01:03,552 Pentru aproximativ următorii 40 de ani, 1868 02:01:04,094 --> 02:01:06,136 Tarika este nora mea. 1869 02:01:07,219 --> 02:01:08,261 Noră? 1870 02:01:08,844 --> 02:01:09,844 Uite, 1871 02:01:10,219 --> 02:01:13,427 nimeni altcineva nu poate sta cu tine oricum atât de mult. 1872 02:01:13,927 --> 02:01:15,636 Cel puțin, nu un om. 1873 02:01:17,719 --> 02:01:20,761 Inima ta nu bate, 1874 02:01:21,511 --> 02:01:23,719 dar încă o iubește pe Tarika. 1875 02:01:25,136 --> 02:01:27,927 Acea iubire te ajută să rămâi uman. 1876 02:01:28,469 --> 02:01:31,177 Du-te... adu-o înapoi. 1877 02:01:32,511 --> 02:01:33,886 Nu pot, tată. 1878 02:01:34,719 --> 02:01:36,844 Regulile lor nu mă vor lăsa să plec. 1879 02:01:36,927 --> 02:01:39,052 Ce reguli? Care reguli? 1880 02:01:39,677 --> 02:01:42,969 Tarika a încălcat orice regulă pentru a fi cu tine, nu? 1881 02:01:43,302 --> 02:01:44,219 Nu-i așa? 1882 02:01:44,719 --> 02:01:47,261 Atunci ar trebui să încalci și tu orice regulă, doar pentru a fi cu ea. 1883 02:01:47,719 --> 02:01:48,302 Haide acum. 1884 02:01:48,386 --> 02:01:49,302 Haide. Scoală-te. 1885 02:01:51,302 --> 02:01:52,302 Du-te, Goyal. 1886 02:01:52,552 --> 02:01:54,802 Bucură-te de viața ta după moarte. 1887 02:01:56,052 --> 02:01:57,302 Trăiește mult. 1888 02:03:35,927 --> 02:03:39,261 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1889 02:03:52,511 --> 02:03:55,719 [Cântec mistic] 1890 02:04:18,302 --> 02:04:23,177 Nu pot să explic cât de bine Mă simt liber după 75 de ani! 1891 02:04:25,261 --> 02:04:26,719 Peștera aceea întunecată m-a plictisit de moarte. 1892 02:04:28,469 --> 02:04:30,177 Cântând pentru a ucide timpul, 1893 02:04:30,719 --> 02:04:33,261 tăietorul de gât a avut o durere în gât. 1894 02:04:35,552 --> 02:04:37,136 Ai avut și tu o durere în gât? 1895 02:04:37,927 --> 02:04:39,177 Vorbește! 1896 02:04:40,802 --> 02:04:41,844 Thamma! 1897 02:04:41,927 --> 02:04:42,844 Thamma! 1898 02:04:42,927 --> 02:04:44,052 Mai tare! 1899 02:04:44,136 --> 02:04:44,844 Thamma! 1900 02:04:44,927 --> 02:04:45,844 Toți împreună acum! 1901 02:04:45,927 --> 02:04:47,344 Thamma! Thamma! 1902 02:04:47,427 --> 02:04:48,886 Thamma! Thamma! 1903 02:04:48,969 --> 02:04:49,761 Thamma! 1904 02:04:49,844 --> 02:04:51,594 Thamma! Thamma! 1905 02:04:51,677 --> 02:04:52,802 Thamma! Thamma! 1906 02:04:52,886 --> 02:04:55,011 Tânjeam să aud asta. 1907 02:04:56,136 --> 02:04:58,719 De astăzi, Thamma ta este liberă. 1908 02:05:02,011 --> 02:05:06,261 Și de acum înainte, orice spun devine lege. 1909 02:05:07,261 --> 02:05:08,802 Vom bea sânge uman, 1910 02:05:08,886 --> 02:05:10,052 generează noi Betaal, 1911 02:05:10,136 --> 02:05:11,219 construim armata noastră. 1912 02:05:12,427 --> 02:05:13,719 Și ea va fi eliberată. 1913 02:05:15,302 --> 02:05:16,177 Sunteţi gata? 1914 02:05:19,719 --> 02:05:20,677 Cum doriți. 1915 02:05:22,511 --> 02:05:24,719 Între timp, vei face onorurile de a incanta mantrele? 1916 02:05:26,552 --> 02:05:28,844 Nu vezi că vreau să mă eliberez? 1917 02:05:29,469 --> 02:05:30,261 Grăbiţi-vă! 1918 02:05:30,344 --> 02:05:32,636 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1919 02:05:37,886 --> 02:05:40,219 Sute de ani de trudă și durere, 1920 02:05:41,302 --> 02:05:43,844 O sută de ani legați în lanț de foc, 1921 02:05:44,552 --> 02:05:46,427 Eliberează cadrul corpului, 1922 02:05:47,511 --> 02:05:49,386 Eliberează sufletul la fel. 1923 02:06:01,511 --> 02:06:02,427 Tadaka... 1924 02:06:03,927 --> 02:06:04,844 Multumesc. 1925 02:06:05,844 --> 02:06:09,677 Prima dată când ai fugit cu băiatul ăla, știam 1926 02:06:10,261 --> 02:06:11,802 „Aceasta este fata 1927 02:06:13,052 --> 02:06:14,386 cine mă va elibera 1928 02:06:14,511 --> 02:06:17,761 și se îndrăgostește... 1929 02:06:18,511 --> 02:06:19,636 și cătușele de asemenea.” 1930 02:06:22,927 --> 02:06:24,302 Ai putea fi în continuare liber. 1931 02:06:24,802 --> 02:06:27,761 Dar îmi pare rău, nu este de acord. 1932 02:06:28,761 --> 02:06:30,927 Așa că acum, mulțumesc din nou, 1933 02:06:31,677 --> 02:06:33,261 din adâncul inimii mele. 1934 02:06:34,802 --> 02:06:35,844 la revedere... 1935 02:06:36,261 --> 02:06:37,719 timp de o sută de ani. 1936 02:06:39,011 --> 02:06:40,761 Thamma! Thamma! 1937 02:06:40,844 --> 02:06:43,802 Thamma! Thamma! 1938 02:06:43,886 --> 02:06:44,761 Ia-o departe. 1939 02:06:44,844 --> 02:06:46,094 Thamma! Thamma! 1940 02:06:46,136 --> 02:06:47,427 Scuzați-mă, domnule. 1941 02:06:49,927 --> 02:06:51,011 Alok? 1942 02:06:51,844 --> 02:06:52,927 Bună. 1943 02:06:53,177 --> 02:06:54,261 Ce faci aici? 1944 02:06:54,969 --> 02:06:56,136 Sunt aici să gust o Barasingha (Ren). 1945 02:06:56,219 --> 02:06:56,886 Ce? 1946 02:06:56,969 --> 02:06:58,136 Este preferata ta, nu? 1947 02:06:58,469 --> 02:06:59,094 Alok! 1948 02:06:59,177 --> 02:07:00,636 Sunt aici pentru tine, evident. 1949 02:07:01,302 --> 02:07:02,761 Vei fi închis timp de 100 de ani 1950 02:07:03,052 --> 02:07:04,261 și nici măcar nu m-a informat. 1951 02:07:04,344 --> 02:07:05,302 Nu e corect. 1952 02:07:05,344 --> 02:07:07,344 Alok, uită de toate astea și fugi. 1953 02:07:07,677 --> 02:07:08,886 Trebuie să iau această pedeapsă. 1954 02:07:08,969 --> 02:07:09,761 Am încălcat regula. 1955 02:07:09,844 --> 02:07:11,094 La naiba cu regulile. 1956 02:07:11,636 --> 02:07:13,886 Yaku domnule... Adică, domnule Yakshasan. 1957 02:07:14,511 --> 02:07:16,261 Domnule, nu sunt aici să lupt, Sunt aici să vorbesc. 1958 02:07:16,594 --> 02:07:17,802 Hai să negociem, bine? 1959 02:07:18,177 --> 02:07:19,552 O sută de ani este prea mult. 1960 02:07:20,094 --> 02:07:22,302 Ține-o o săptămână sau două, apoi eliberează-o. 1961 02:07:24,677 --> 02:07:26,677 Bine, bine, hai să ne întâlnim la jumătate. 1962 02:07:27,552 --> 02:07:28,594 Ce zici de o lună? Făcut? 1963 02:07:30,344 --> 02:07:31,344 Două luni, finală. 1964 02:07:31,927 --> 02:07:32,844 Atac! 1965 02:08:35,511 --> 02:08:40,302 Ai pierdut în fața unui începător Betaal care știe nu mai bun decât un mire proaspăt căsătorit? 1966 02:08:41,302 --> 02:08:42,302 Patetic! 1967 02:08:43,469 --> 02:08:44,386 Să vă fie rușine! 1968 02:08:44,761 --> 02:08:46,011 M-ai făcut de rușine! 1969 02:08:50,136 --> 02:08:51,052 Vino la mine... 1970 02:08:52,636 --> 02:08:53,552 Vino. 1971 02:09:22,427 --> 02:09:23,136 Alok... 1972 02:09:23,386 --> 02:09:24,302 nu poti... 1973 02:09:25,261 --> 02:09:26,302 Nu le poți rupe. 1974 02:09:29,261 --> 02:09:31,636 Alok... nimeni nu le poate rupe. 1975 02:09:32,177 --> 02:09:32,927 Ar trebui să pleci. 1976 02:09:33,011 --> 02:09:34,011 Nu voi! 1977 02:09:34,761 --> 02:09:35,844 Nu plec nicăieri. 1978 02:09:37,052 --> 02:09:39,386 Dacă ar fi fost menită să plec, As avea la accident. 1979 02:09:41,011 --> 02:09:42,969 Dar dragostea ta m-a salvat. 1980 02:09:43,844 --> 02:09:47,094 Și acum, nimic în lume ne poate ține depărtați. 1981 02:09:47,177 --> 02:09:48,636 Nu putem lupta cu asta, Alok. 1982 02:09:48,719 --> 02:09:49,802 Ar trebui să pleci. 1983 02:09:50,261 --> 02:09:51,761 Yakshasan este foarte puternic. 1984 02:09:51,844 --> 02:09:53,344 Te poate ucide și pe tine. 1985 02:09:54,802 --> 02:09:56,927 Ascultă-mi sfatul... du-te. Ar trebui... 1986 02:09:57,011 --> 02:10:01,344 Ce griji mai avem? 1987 02:10:01,552 --> 02:10:06,094 Suntem gata să trecem prin toate împreună 1988 02:10:06,261 --> 02:10:10,719 Uită de 100 de ani 1989 02:10:11,052 --> 02:10:15,594 Nu pot să înțeleg să mergi o clipă fără tine 1990 02:10:16,094 --> 02:10:20,802 Chiar și asta înseamnă că pierim în această flacără 1991 02:10:21,011 --> 02:10:25,594 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1992 02:10:25,802 --> 02:10:30,511 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 1993 02:10:37,344 --> 02:10:38,386 Deci, crezi, 1994 02:10:39,594 --> 02:10:40,802 vei putea trăi fără mine... 1995 02:10:42,219 --> 02:10:43,219 de o sută de ani? 1996 02:10:44,344 --> 02:10:45,552 O sută de ani?! 1997 02:10:46,344 --> 02:10:47,636 E greu chiar să supraviețuiești o secundă fără tine! 1998 02:10:50,677 --> 02:10:52,844 Yakshasan, la naiba... 1999 02:10:58,052 --> 02:10:59,052 Ce sa întâmplat? 2000 02:11:00,136 --> 02:11:01,177 De ce v-ați oprit băieți? 2001 02:11:01,594 --> 02:11:02,552 Continua. 2002 02:11:02,927 --> 02:11:06,552 Haide, nu am văzut nicio poveste de dragoste în ultimii 75 de ani! 2003 02:11:07,802 --> 02:11:09,386 Continuă... continuă. 2004 02:11:09,886 --> 02:11:10,969 Hai aici jos... 2005 02:11:11,219 --> 02:11:12,511 Îți voi arăta și o acțiune reală. 2006 02:11:12,844 --> 02:11:15,219 Acțiune în romantism... Îmi place! 2007 02:11:42,261 --> 02:11:43,219 Hei... 2008 02:11:43,969 --> 02:11:45,511 Nu ești apt să fii Betaal. 2009 02:12:02,594 --> 02:12:03,927 Acel iubit al tău... 2010 02:12:30,011 --> 02:12:33,136 Sute de ani de trudă și durere, 2011 02:12:33,886 --> 02:12:36,677 O sută de ani legați în lanț de foc, 2012 02:12:37,552 --> 02:12:39,261 Eliberează cadrul corpului, 2013 02:12:40,052 --> 02:12:41,886 Eliberează sufletul la fel. 2014 02:12:42,761 --> 02:12:44,427 Eliberează cadrul corpului, 2015 02:12:45,052 --> 02:12:46,677 Eliberează sufletul la fel. 2016 02:12:55,219 --> 02:12:56,261 Ține minte... 2017 02:12:56,844 --> 02:12:58,844 Eu sunt Thamma ta! 2018 02:12:59,927 --> 02:13:01,802 Romeo tău pare să fi pălit. 2019 02:14:11,136 --> 02:14:14,136 Thamma! Thamma! 2020 02:14:18,594 --> 02:14:20,511 Să fie acesta un avertisment fiecăruia dintre voi. 2021 02:14:21,761 --> 02:14:27,094 Sfidează-ți Thamma și soarta va fi la fel cu al lui. 2022 02:14:29,261 --> 02:14:31,469 Chiar te-ai crezut ar putea rezista împotriva lui Yakshasan, nu? 2023 02:14:44,219 --> 02:14:44,927 Alok... 2024 02:14:44,969 --> 02:14:45,927 Alok! Alok! 2025 02:14:46,594 --> 02:14:48,052 Alok! Alok! 2026 02:14:48,136 --> 02:14:49,094 Nu... nu... nu... nicicum! Alok! 2027 02:14:49,636 --> 02:14:50,969 Alok! Alok! 2028 02:14:51,886 --> 02:14:52,844 Alok! 2029 02:14:52,927 --> 02:14:54,052 ALOK!!! 2030 02:15:19,927 --> 02:15:22,886 [Cântec mistic] 2031 02:17:22,136 --> 02:17:23,219 Alok, oprește-te! 2032 02:17:27,511 --> 02:17:28,636 Nu ești ca el. 2033 02:17:29,386 --> 02:17:31,136 Mai există iubire în inima ta. 2034 02:17:32,177 --> 02:17:33,219 Încă mai este lumină în sufletul tău. 2035 02:17:34,344 --> 02:17:35,552 Esti diferit. 2036 02:17:36,636 --> 02:17:37,594 Nu o face. 2037 02:17:40,761 --> 02:17:41,761 Te rog, pentru mine? 2038 02:17:53,219 --> 02:17:56,011 O sută de ani legați în lanț de foc, 2039 02:17:56,427 --> 02:17:58,302 Legat cadrul corpului, 2040 02:17:59,052 --> 02:18:01,219 Leagă sufletul la fel. 2041 02:18:02,136 --> 02:18:03,219 Ia-l departe 2042 02:18:03,552 --> 02:18:05,427 și-l închide în muntele blestemat. 2043 02:18:43,344 --> 02:18:46,219 Domnia terorii lui Yakshasan s-a încheiat. 2044 02:18:46,636 --> 02:18:51,719 După ani de zile, Zeița și-a rupt blestemul și ne-a trimis un nou Thamma - 2045 02:18:52,219 --> 02:18:57,552 Cel care va stabili un nou echilibru între oameni și Betaali. 2046 02:19:12,177 --> 02:19:14,469 De acum înainte, nimeni nu se înclină în fața nimănui. 2047 02:19:15,969 --> 02:19:19,552 Pentru prima dată, există un Betaal cu bătăi de inimă. 2048 02:19:21,927 --> 02:19:23,469 Acest miracol nu s-a întâmplat doar. 2049 02:19:25,052 --> 02:19:27,094 Trebuie să existe un motiv, un scop în spatele ei. 2050 02:19:28,302 --> 02:19:30,344 Începând de astăzi, începem o nouă eră. 2051 02:19:32,719 --> 02:19:33,886 Sunteţi gata? 2052 02:19:34,386 --> 02:19:37,386 Thamma! Thamma! Thamma! 2053 02:19:37,469 --> 02:19:41,636 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2054 02:19:41,719 --> 02:19:45,761 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2055 02:19:45,844 --> 02:19:50,011 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2056 02:19:50,094 --> 02:19:52,344 Thamma! Thamma! 2057 02:20:47,719 --> 02:20:48,844 Asta este catastrofal! 2058 02:20:49,636 --> 02:20:51,386 Cineva l-a ajutat pe Yakshasan să scape! 2059 02:20:56,719 --> 02:20:58,844 Yakshasan este ca Rakhtbeej a lumii moderne. 2060 02:20:59,761 --> 02:21:01,261 El se va ospăta cu sânge uman, 2061 02:21:01,677 --> 02:21:03,094 invocă puteri întunecate, 2062 02:21:03,219 --> 02:21:04,261 și își construiește propria armată. 2063 02:21:05,219 --> 02:21:06,344 Dacă se întâmplă asta, lumea este terminată. 2064 02:21:07,011 --> 02:21:08,094 Nu... 2065 02:21:08,511 --> 02:21:09,636 Yakshasan își poate construi armata, 2066 02:21:09,719 --> 02:21:11,761 dar vom face față provocării și pune capăt! 2067 02:21:12,261 --> 02:21:13,636 Nu, nu este atât de simplu! 2068 02:21:14,302 --> 02:21:15,802 Odată ce bea sânge uman, 2069 02:21:16,094 --> 02:21:17,761 puterea lui va fi de neoprit. 2070 02:21:18,261 --> 02:21:21,052 Singura modalitate de a-l învinge este pentru a deveni mai puternic decât el. 2071 02:21:21,427 --> 02:21:22,344 Mai puternic cum? 2072 02:21:23,927 --> 02:21:25,344 Bând sângele lui Bhediya. 2073 02:21:28,719 --> 02:21:29,844 Unde naiba găsim măcar un Bhediya? 2074 02:22:15,969 --> 02:22:19,552 Dacă mi-e dor de tine, nu-mi va păsa deloc, 2075 02:22:19,761 --> 02:22:23,386 Dacă mă uiți, Nu mă voi plânge deloc. 2076 02:22:23,552 --> 02:22:27,427 Pentru a-ți mulțumi inima, în lumea asta atât de largă, 2077 02:22:27,511 --> 02:22:30,386 Nu e nimic aici ce să nu găsești. 2078 02:22:30,719 --> 02:22:36,886 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2079 02:22:38,344 --> 02:22:45,052 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2080 02:22:46,011 --> 02:22:51,927 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2081 02:22:53,802 --> 02:23:00,177 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2082 02:23:00,802 --> 02:23:04,594 De ce, Doamne? 2083 02:23:04,677 --> 02:23:08,344 De ce m-am îndrăgostit? 2084 02:23:08,427 --> 02:23:12,177 Deocamdată plâng în sânge, 2085 02:23:12,386 --> 02:23:16,927 De ce, Dragă Doamne? 2086 02:23:25,094 --> 02:23:28,636 Nu sunt atât de distrus, nici atât de mic, 2087 02:23:28,677 --> 02:23:32,386 Că nu mă pot ridica din nou de fiecare dată când cad. 2088 02:23:32,719 --> 02:23:36,302 Tu ai fost obiceiul meu, nu soarta mea, 2089 02:23:36,386 --> 02:23:40,177 Nu ceva ce nu poate fi schimbat. 2090 02:23:40,344 --> 02:23:44,136 Nu ceva ce timpul nu poate vindeca, 2091 02:23:44,219 --> 02:23:47,594 Crede-mă, această rană nu este atât de adâncă. 2092 02:23:48,136 --> 02:23:51,344 Inima mea este frântă, dar nu atât de mult, 2093 02:23:51,386 --> 02:23:55,011 Că nu se poate repara din nou ca atare. 2094 02:23:55,219 --> 02:24:01,219 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2095 02:24:02,802 --> 02:24:08,094 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2096 02:24:10,511 --> 02:24:16,386 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2097 02:24:17,636 --> 02:24:21,386 De ce, Doamne? 2098 02:24:21,469 --> 02:24:25,136 De ce m-am îndrăgostit? 2099 02:24:25,344 --> 02:24:29,094 Deocamdată plâng în sânge, 2100 02:24:29,177 --> 02:24:33,177 De ce, Dragă Doamne? 2101 02:24:33,594 --> 02:24:39,969 Chiar dacă nu poți fi al meu, Încă voi fi bine. 2102 02:24:47,344 --> 02:24:51,636 Ce mi-aș putea dori mai mult decât tine 2103 02:24:51,719 --> 02:25:00,594 amintindu-ți de mine toată viața ta, 2104 02:25:01,094 --> 02:25:05,886 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2105 02:25:05,969 --> 02:25:10,719 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2106 02:25:10,761 --> 02:25:14,969 Chiar și fără a fi lângă tine, 2107 02:25:15,052 --> 02:25:24,177 În fiecare zi, în fiecare moment, voi fi în continuare cu tine, 2108 02:25:24,636 --> 02:25:29,427 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2109 02:25:29,511 --> 02:25:33,469 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2110 02:25:33,552 --> 02:25:37,719 nu sunt departe de tine, 2111 02:25:38,302 --> 02:25:42,344 Sunt chiar acolo unde ești și tu. 2112 02:25:42,927 --> 02:25:47,177 nu sunt departe de tine, 2113 02:25:47,594 --> 02:25:52,052 Sunt chiar acolo unde ești și tu. 2114 02:25:52,594 --> 02:25:57,261 Voi înflori mereu în tine, 2115 02:25:57,511 --> 02:26:02,136 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2116 02:26:02,219 --> 02:26:07,386 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2117 02:26:21,094 --> 02:26:25,636 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2118 02:26:25,802 --> 02:26:30,386 Indiferent dacă sunt sau nu acolo cu tine. 2119 02:26:31,177 --> 02:26:35,844 Iubire pe care nimeni nu o poate înțelege în afară de tine, 2120 02:26:35,927 --> 02:26:40,636 Ceva care este simțit doar de tine. 2121 02:26:40,719 --> 02:26:45,302 Ceva ce nu poate fi măsurat sau supus, 2122 02:26:45,386 --> 02:26:50,052 Ceva care chiar și timpul nu te pot abține. 2123 02:26:50,136 --> 02:26:54,594 Iubire pe care nimeni nu o poate înțelege în afară de tine, 2124 02:26:54,677 --> 02:26:59,427 Ceva care este simțit doar de tine. 2125 02:26:59,511 --> 02:27:04,094 Ceva ce nu poate fi măsurat sau supus, 2126 02:27:04,177 --> 02:27:09,511 Ceva care chiar și timpul nu te pot abține.