1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:02:20,792 --> 00:02:21,750 .قف 4 00:02:27,792 --> 00:02:28,542 !"يا "أليكسندر 5 00:02:28,625 --> 00:02:29,875 !""أليكسندر!" يا "أليكسندر 6 00:02:30,417 --> 00:02:31,500 .أخبرني 7 00:02:31,667 --> 00:02:33,792 .يجب أن نعود 8 00:02:34,500 --> 00:02:36,125 سيصبح الوضع خطيرًا إذا .استمرينا نحو الغابة 9 00:02:36,500 --> 00:02:37,667 وما الخطورة هنا يا "أمبو"؟ 10 00:02:38,250 --> 00:02:39,125 ."بيتال" 11 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 بربك، من هم "بيتال"؟ 12 00:02:42,625 --> 00:02:44,250 .مصاصو دماء يجففون دم المرء 13 00:02:45,292 --> 00:02:46,125 !آه 14 00:02:47,833 --> 00:02:49,083 حسنًا، أنا "أليكسندر"... 15 00:02:50,167 --> 00:02:55,250 .فاتح "اليونان" و"مصر" وكل أرض وشعبها 16 00:02:55,333 --> 00:02:58,583 .اسمي يزلزل العالم من الجبال حتى الأنهار 17 00:03:01,083 --> 00:03:01,833 وتظنني... 18 00:03:03,167 --> 00:03:06,083 سأخاف من بعض القصص التي تُروى قبل النوم؟ 19 00:03:08,833 --> 00:03:09,833 !لنتحرك 20 00:03:28,375 --> 00:03:29,292 ."أمبو" 21 00:03:29,375 --> 00:03:30,250 أجل يا سيدي؟ 22 00:03:31,417 --> 00:03:32,375 !اذهب وتحقق 23 00:03:34,250 --> 00:03:35,167 !الآن 24 00:03:59,500 --> 00:04:00,542 !كل شيء على ما يرام 25 00:04:02,083 --> 00:04:03,667 لا!!! 26 00:04:18,958 --> 00:04:20,542 إذًا تريد غزو "الهند"، صحيح؟ 27 00:04:37,083 --> 00:04:39,375 !مرحبًا بك في أسرار منتصف الليل الغامضة 28 00:04:39,554 --> 00:04:41,804 .حارس المقبرة يتحول إلى وحش، لذلك احذر 29 00:04:42,083 --> 00:04:43,417 "مقدم لك بكل فخر من "رانجيت !للسترات والملابس الداخلية 30 00:04:43,625 --> 00:04:46,083 ،في الأخبار العاجلة اليوم سنسلط الضوء على مقبرة... 31 00:04:46,167 --> 00:04:48,042 يخرج منها كل ليلة شيطان... شيطان... 32 00:04:48,125 --> 00:04:49,167 أجل، مرة أخرى... 33 00:04:49,250 --> 00:04:50,125 !شيطان 34 00:04:51,125 --> 00:04:53,792 بربك يا سيدي، ماذا تفعل؟ 35 00:04:54,000 --> 00:04:56,625 إلى متى تخالني سأظل حبيسًا مقابل 50 دولارًا يا رجل؟ 36 00:04:56,667 --> 00:04:57,208 !ابتعد 37 00:04:57,233 --> 00:04:58,108 ...سيدي الشيطان- ابتعد!- 38 00:04:58,345 --> 00:04:59,345 هيا يا سيدي الشيطان- ابتعد!- 39 00:04:59,420 --> 00:05:00,087 سيدي الشيطان... 40 00:05:03,708 --> 00:05:04,625 50 دولارًا! 41 00:05:06,625 --> 00:05:09,500 .تهانيّ يا أخي، تحولت إلى مادة للسخرية 42 00:05:10,625 --> 00:05:11,583 .هذا مضحك 43 00:05:12,708 --> 00:05:15,958 .مزاحك لن يحضر لـ"داني" عزيزته "ساندي" 44 00:05:16,369 --> 00:05:17,910 .لدى الفتيات معايير أيضًا كما تعلمين 45 00:05:18,088 --> 00:05:19,129 إلامَ أفتقر يا أخي؟ 46 00:05:19,458 --> 00:05:21,583 أولًا وقبل كل شيء، غيّر صورة حسابك على "إنستجرام" 47 00:05:21,917 --> 00:05:24,292 واصلنا السير ليومين... 48 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 .ولم تنشر أي شيء 49 00:05:26,167 --> 00:05:27,000 .بالضبط 50 00:05:27,125 --> 00:05:28,083 هيا يا أخي... 51 00:05:28,792 --> 00:05:29,875 .حسن أداءك 52 00:05:30,176 --> 00:05:31,010 !هيا 53 00:05:31,038 --> 00:05:32,580 !راقبيني الآن 54 00:05:35,458 --> 00:05:36,500 إلى أين تذهب؟ 55 00:05:37,083 --> 00:05:37,917 "ألوك؟" 56 00:05:39,583 --> 00:05:41,792 #الانطلاق في البرية 57 00:05:42,875 --> 00:05:43,958 من سينصب خيمتك؟ 58 00:05:44,083 --> 00:05:45,167 !لنذهب. -تمهل يا رجل، انتظرنا 59 00:05:47,917 --> 00:05:49,083 -انتظرنا! -انتظر يا "ألوك" 60 00:05:51,333 --> 00:05:52,792 إلى أين تذهب؟ 61 00:05:53,360 --> 00:05:54,902 .أشعر وكأننا نتحول إلى رجال كهوف 62 00:05:55,485 --> 00:05:56,694 .ليس من الآمن التوغل في هذه الغابة 63 00:05:58,078 --> 00:05:59,620 حتى رجال الأدغال قالوا... 64 00:06:00,235 --> 00:06:01,652 .إنه من البديهي المغامرة في الغابة 65 00:06:02,110 --> 00:06:04,527 تقصد قالوا "فارجيت" يعني ممنوع؟ 66 00:06:04,694 --> 00:06:05,735 .أجل، أي يكن 67 00:06:13,652 --> 00:06:14,527 ماذا حدث؟ 68 00:06:14,569 --> 00:06:15,402 .تعثرت بشيء 69 00:06:15,485 --> 00:06:16,527 لا يوجد شيء هنا. هيا بنا. 70 00:06:16,944 --> 00:06:17,902 .لنتحرك 71 00:06:21,485 --> 00:06:23,402 ألا تظن أن الأمر بات خطيرًا يا أخي؟ 72 00:06:28,652 --> 00:06:30,235 .لا توجد شبكة اتصال بالانترنت هنا 73 00:06:31,360 --> 00:06:33,527 !إنها مغامرة حقيقية الآن 74 00:06:34,694 --> 00:06:35,527 .هيا يا رفاق 75 00:06:37,402 --> 00:06:38,569 ما خطبك؟ 76 00:06:39,485 --> 00:06:41,027 .أتيت إلى هنا من أجل هذه اللقطة 77 00:06:41,610 --> 00:06:43,027 "من كان أحمقَ مرة، يظل أحمقًا دائمًا." 78 00:06:58,069 --> 00:06:59,194 !ساعدني 79 00:07:02,527 --> 00:07:03,444 اركضوا! اركضوا! 80 00:07:03,527 --> 00:07:04,777 !لا تركضوا يا رفاق 81 00:07:06,194 --> 00:07:08,277 !اركضوا! اركضوا! اركضوا!- تبًا! تبًا 82 00:07:08,527 --> 00:07:09,319 !تبًا 83 00:07:09,402 --> 00:07:10,319 !تبًا! تبًا! تبًا 84 00:07:10,819 --> 00:07:12,360 !أماه 85 00:07:14,694 --> 00:07:15,985 النجدة!!! 86 00:11:23,985 --> 00:11:25,027 !لست مستعدًا للمغامرة يا رجل 87 00:11:25,110 --> 00:11:26,194 .لا يمكنك إشعال النار حتى 88 00:11:38,985 --> 00:11:39,902 ماذا تفعل؟ 89 00:11:41,069 --> 00:11:43,069 .كنت أفركه منذ زمن ولكنه لم يطلق شررًا بعد 90 00:11:53,527 --> 00:11:54,527 ها هو... 91 00:11:55,069 --> 00:11:55,985 ماذا؟ 92 00:11:56,152 --> 00:11:57,110 .الشرر 93 00:11:57,360 --> 00:11:58,194 ماذا؟ 94 00:11:58,360 --> 00:12:00,652 .الجوع! أقصد، أنا جائع 95 00:12:01,360 --> 00:12:02,735 .لم يكن عليك الخروج 96 00:12:03,610 --> 00:12:04,652 .الوضع خطير عليك بالخارج 97 00:12:05,027 --> 00:12:05,902 فقط هنا؟ 98 00:12:06,235 --> 00:12:07,610 .هناك ثعبان لعين في القدر 99 00:12:07,985 --> 00:12:08,819 إذًا؟ 100 00:12:09,027 --> 00:12:11,444 .إذا لدغني، فسيسمم أجيالي القادمة 101 00:12:12,069 --> 00:12:13,319 .أصدقائي أوغاد 102 00:12:13,402 --> 00:12:14,794 .لن يبحثوا عني قبل إعلان وفاتي 103 00:12:14,819 --> 00:12:16,819 .لقد أضعت هاتفي 104 00:12:16,985 --> 00:12:19,069 .لا يمكنني التواصل مع والديّ 105 00:12:19,152 --> 00:12:20,152 .يجب أن أغادر 106 00:12:21,360 --> 00:12:23,110 .لم تتعافَ تمامًا بعد 107 00:12:24,194 --> 00:12:25,985 ،بمجرد تعافيك 108 00:12:26,610 --> 00:12:27,694 .سأصحبك إلى المنزل 109 00:12:29,402 --> 00:12:31,860 يمكنني البقاء إذا وعدتني .إنكِ ستصحبيني بنفسك 110 00:12:32,694 --> 00:12:34,027 قريتك قريبة، صحيح؟ 111 00:12:34,319 --> 00:12:35,319 ما اسمك؟ 112 00:12:35,860 --> 00:12:36,735 ."تادكا" 113 00:12:37,860 --> 00:12:38,694 وأنت؟ 114 00:12:38,777 --> 00:12:39,610 .غريب 115 00:12:39,777 --> 00:12:40,985 !اسمك "غريب" 116 00:12:41,069 --> 00:12:42,444 .لا، اسمك غريب 117 00:12:43,194 --> 00:12:44,360 .لا، اسمي "تادكا" 118 00:12:45,902 --> 00:12:46,777 .أنا "ألوك" 119 00:12:48,069 --> 00:12:49,110 ."الوك" الغريب 120 00:12:50,652 --> 00:12:54,694 .لن تصدر أي ضجيج حتى تتعافى 121 00:12:55,777 --> 00:12:57,610 .وستبقى هناك 122 00:13:30,902 --> 00:13:33,777 [أغنية صوفية] 123 00:14:16,402 --> 00:14:21,110 [أغنية صوفية] 124 00:14:48,610 --> 00:14:50,652 !سأحميك بالدم 125 00:14:50,735 --> 00:14:53,319 !سأحميك بالقوة 126 00:14:54,194 --> 00:14:56,777 [تستمر الأغنية الغامضة] 127 00:15:19,667 --> 00:15:20,834 أحضر لي إنسانًا... 128 00:15:21,069 --> 00:15:22,319 !لا حيوانًا 129 00:15:22,402 --> 00:15:23,819 !إنسان 130 00:15:23,902 --> 00:15:28,902 [أغنية صوفية] 131 00:16:05,777 --> 00:16:08,027 "هل يجب أن أخبرك؟" 132 00:16:08,402 --> 00:16:09,319 "أجل". 133 00:16:09,527 --> 00:16:11,777 "أو أظل صامتًا؟" 134 00:16:12,277 --> 00:16:13,152 "لا". 135 00:16:13,610 --> 00:16:17,860 "خمني ما يكمن بقلبي اليوم". 136 00:16:18,569 --> 00:16:19,527 "ماذا؟" 137 00:16:48,485 --> 00:16:50,569 "هل يجب أن أخبرك؟" 138 00:16:50,652 --> 00:16:52,735 "أو أظل صامتًا؟" 139 00:16:52,819 --> 00:16:56,527 "خمني ما يكمن بقلبي اليوم". 140 00:16:56,819 --> 00:16:58,944 "إذا خمنتي بشكل صحيح، سأنحني لكِ". 141 00:16:59,027 --> 00:17:01,069 "سأجعلك سيدتي أيضًا". 142 00:17:01,152 --> 00:17:04,652 "هذا وعدي لكِ". 143 00:17:04,735 --> 00:17:05,569 "حقًا؟" 144 00:17:05,652 --> 00:17:07,610 "هل يجب أن أخبرك؟" 145 00:17:07,694 --> 00:17:09,694 "أو أظل صامتًا؟" 146 00:17:09,902 --> 00:17:13,527 "خمني ما يكمن بقلبي اليوم". 147 00:17:13,902 --> 00:17:15,985 "إذا خمنتي بشكل صحيح، سأنحني لكِ". 148 00:17:16,069 --> 00:17:18,069 "سأجعلك سيدتي أيضًا". 149 00:17:18,152 --> 00:17:22,235 "هذا وعدي لكِ". 150 00:17:49,485 --> 00:17:50,360 لا بأس، كل شيء على ما يرام. 151 00:17:50,569 --> 00:17:51,360 كل شيء على ما يرام. 152 00:17:58,558 --> 00:18:01,225 بالمناسبة، ماذا كنت تفعل في الغابة؟ 153 00:18:01,902 --> 00:18:02,902 وصلت إلى هنا عن طريق الخطأ. 154 00:18:03,527 --> 00:18:04,485 أنا أحمق. 155 00:18:05,069 --> 00:18:06,027 أحمق؟ 156 00:18:06,819 --> 00:18:08,027 ولكنك تبدو إنسانًا. 157 00:18:08,485 --> 00:18:09,319 بيجامة؟ 158 00:18:11,735 --> 00:18:12,694 إنها جميلة. 159 00:18:14,027 --> 00:18:16,335 حسنًا، ملابس هذا الرجل فقيرة جدًا... 160 00:18:16,360 --> 00:18:18,194 إنهم تحت خط الفقر. 161 00:18:19,027 --> 00:18:19,985 رجل؟ 162 00:18:20,235 --> 00:18:21,110 رجل. 163 00:18:21,527 --> 00:18:22,402 البشر بشكل عام؟ 164 00:18:22,485 --> 00:18:23,444 أشخاص مثلك ومثلي؟ 165 00:18:24,069 --> 00:18:24,985 لست أنا... 166 00:18:25,069 --> 00:18:25,819 بل أنت. 167 00:18:26,194 --> 00:18:28,360 صحيح، نسيت. 168 00:18:29,652 --> 00:18:30,735 ،لستِ بشرية 169 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 أنتِ ملاك. 170 00:19:01,902 --> 00:19:02,777 "تادكا؟" 171 00:19:03,985 --> 00:19:04,819 هل ذهبت؟ 172 00:19:05,694 --> 00:19:06,694 "تادكا!" 173 00:19:08,735 --> 00:19:09,527 "تادكا!" 174 00:19:10,319 --> 00:19:11,277 أعتذر بشدة يا "تادكا". 175 00:19:12,027 --> 00:19:13,985 لقد انجرفت. 176 00:19:14,610 --> 00:19:15,569 بربك، أنتِ تعرفينني. 177 00:19:16,402 --> 00:19:17,235 "تادكا!" 178 00:19:18,735 --> 00:19:19,610 "تادكا!" 179 00:19:22,069 --> 00:19:22,860 "تادكا!" 180 00:19:26,152 --> 00:19:27,110 هل هذه أنتِ يا "تادكا"؟ 181 00:19:28,277 --> 00:19:30,319 كفي عن لعب الغميضة. 182 00:19:31,610 --> 00:19:32,527 "تادكا!" 183 00:19:36,610 --> 00:19:37,610 كانت هنا منذ ثانية. 184 00:19:43,819 --> 00:19:44,985 من أنت؟ توقف. 185 00:19:45,069 --> 00:19:45,985 من أنتم يا رفاق؟ 186 00:19:46,569 --> 00:19:47,402 توقف. 187 00:19:47,485 --> 00:19:48,235 قف. 188 00:19:48,319 --> 00:19:49,277 لا تقترب. 189 00:19:49,569 --> 00:19:51,027 أنا... سوف... 190 00:19:56,194 --> 00:19:57,485 دعه يذهب يا "فيران". 191 00:19:58,027 --> 00:19:59,652 لقد أحضرتِ إنسانًا هنا. 192 00:19:59,902 --> 00:20:01,110 لقد أتى عن طريق الخطأ. 193 00:20:01,194 --> 00:20:03,444 رفض "ياكشاسان" أكل الحيوان. 194 00:20:03,694 --> 00:20:04,777 إنه يتضور جوعًا منذ سنوات. 195 00:20:05,360 --> 00:20:06,694 دعينا نسلمه لـ"ياكشاسان". 196 00:20:06,777 --> 00:20:07,652 لا. 197 00:20:08,069 --> 00:20:11,044 ليس مِن حقك أن تقرر تسليمه إلى "يكشاسان". 198 00:20:11,069 --> 00:20:13,485 إذًا لا يمكنكِ تحديد مصيره أيضًا. 199 00:20:18,694 --> 00:20:19,610 "ألوك؟" 200 00:20:21,527 --> 00:20:22,527 هل أنت بخير؟ 201 00:20:35,069 --> 00:20:36,610 إنه مستيقظ. دعه يذهب. 202 00:20:37,110 --> 00:20:38,569 اخترقت "تادكا" قانونًا. 203 00:20:39,527 --> 00:20:41,194 أحضرت إنسانًا إلى هنا. 204 00:20:41,527 --> 00:20:43,527 أتى إلى هنا عن طريق الخطأ. دعه يذهب. 205 00:20:43,985 --> 00:20:45,819 لا يمكنه الذهاب. 206 00:20:45,902 --> 00:20:47,277 لماذا؟ ما الخطأ الذي ارتكبه؟ 207 00:20:47,652 --> 00:20:48,819 ممنوع جلبه إلى هنا. 208 00:20:48,902 --> 00:20:50,819 إنه لا يعرف بأمرنا. 209 00:20:51,569 --> 00:20:53,694 لم يرَ أي شيء. 210 00:20:54,069 --> 00:20:55,694 لا يعرف أي شيء. دعه يذهب فحسب. 211 00:20:55,777 --> 00:20:56,819 كيف يمكننا أن ندعه يذهب؟ 212 00:21:00,610 --> 00:21:03,194 "مرحبًا، أنا "ألوك غويال 213 00:21:03,277 --> 00:21:04,735 مراسل في "أزاد" الإخبارية! 214 00:21:05,610 --> 00:21:06,527 شخصية رائعة. 215 00:21:07,527 --> 00:21:09,985 انتشر أحد مقاطعي المصورة على نطاق واسع، ربما شاهدتموه. 216 00:21:10,277 --> 00:21:11,527 إنه هكذا: 217 00:21:12,694 --> 00:21:15,485 حارس المقبرة يتحول إلى وحش، لذلك احذر. 218 00:21:16,902 --> 00:21:18,027 "ألوك"، "ألوك"... 219 00:21:18,819 --> 00:21:19,694 اهدأ. 220 00:21:19,985 --> 00:21:20,902 ماذا؟ 221 00:21:21,027 --> 00:21:21,985 ابقَ هادئًا. 222 00:21:22,069 --> 00:21:22,860 هاد... 223 00:21:22,985 --> 00:21:24,235 يجب أن نحرقه حيًا. 224 00:21:24,527 --> 00:21:25,360 -لا. -ماذا تقولين؟ 225 00:21:25,444 --> 00:21:26,569 يجب أن نحرقه حيًا. 226 00:21:26,652 --> 00:21:27,527 ماذا يقول؟ 227 00:21:27,610 --> 00:21:29,069 يريد حرقك حيًا. 228 00:21:29,152 --> 00:21:30,360 هل يريدك أن تحمميني؟ 229 00:21:30,860 --> 00:21:32,819 هيا، أشعر بلزوجة شديدة. 230 00:21:32,902 --> 00:21:33,777 اصمت. 231 00:21:38,985 --> 00:21:40,069 يا عمي، حقًا، ماذا تقول؟ 232 00:21:40,819 --> 00:21:41,902 مباشرة نحو المشنقة؟ 233 00:21:42,319 --> 00:21:43,777 من يفعل ذلك؟ دعونا نتحدث في الأمر. 234 00:21:44,069 --> 00:21:44,902 أريد محاميًا. 235 00:21:45,402 --> 00:21:46,402 إنه إنسان. 236 00:21:46,485 --> 00:21:47,527 دمه سام. 237 00:21:47,819 --> 00:21:48,735 يجب أن ندعه يذهب. 238 00:21:48,819 --> 00:21:49,569 لا! 239 00:21:49,819 --> 00:21:51,027 مستحيل يا "خوسيه"! 240 00:21:51,194 --> 00:21:52,194 أجل! أجل أرجوك! 241 00:21:52,277 --> 00:21:53,235 ماذا تفعل؟ 242 00:21:53,360 --> 00:21:55,110 يريد تحريرك... 243 00:21:55,194 --> 00:21:56,152 ماذا؟! 244 00:21:56,527 --> 00:21:58,069 إنه يريد تحريرك. 245 00:21:58,694 --> 00:21:59,610 يريد تحر... 246 00:22:00,569 --> 00:22:01,527 يا إلهي. 247 00:22:01,777 --> 00:22:05,277 انظري، أنا المراسل الوحيد من نوعي هنا. 248 00:22:05,360 --> 00:22:08,069 إذا حدث لي أي شيء، فستُقاطعون جميعًا. 249 00:22:08,152 --> 00:22:09,069 "ألوك"... 250 00:22:09,360 --> 00:22:10,985 سأتحمل مسئوليته. 251 00:22:11,235 --> 00:22:12,402 إنه لا يعرف أي شيء. 252 00:22:15,485 --> 00:22:18,069 احبسيه في الجبل الملعون. 253 00:22:18,402 --> 00:22:19,235 أشكرك يا سيدي. 254 00:22:19,694 --> 00:22:20,527 شكرًا لك. 255 00:22:20,985 --> 00:22:21,819 أنت محق. 256 00:22:22,610 --> 00:22:23,527 "ألوك"... 257 00:22:23,569 --> 00:22:25,319 أنت! لا تلمسني! لا تجرؤ! 258 00:22:25,402 --> 00:22:27,027 لم أستطع سماعه ولكنك سمعت، صحيح؟ 259 00:22:27,110 --> 00:22:28,444 لا، بربكم يا رفاق! 260 00:22:28,819 --> 00:22:30,735 أنا الابن الوحيد لعائلة "بانيا". 261 00:22:30,819 --> 00:22:33,110 أنت لا تعرف أبي، إنه وغد لعين. 262 00:22:33,194 --> 00:22:34,652 وموظف ضرائب متقاعد. 263 00:22:34,735 --> 00:22:36,694 سيحملك غرامات وسيستنزفون أموال تقاعدك. 264 00:22:36,777 --> 00:22:37,902 هلّا ساعدتني قليلًا يا "تادكا"؟ 265 00:22:38,027 --> 00:22:38,819 ساعديني أرجوكِ. 266 00:22:41,527 --> 00:22:42,485 لماذا تصعد كل هذه السلالم؟ 267 00:22:42,527 --> 00:22:43,652 هل تخطط لإسقاطي؟ 268 00:22:43,735 --> 00:22:45,319 -اتركني. -لماذا أحضرته إلى هنا؟ 269 00:22:45,444 --> 00:22:47,402 -أُمرنا بأخذه إلى الزنزانة. -أنزلوني الآن. 270 00:22:47,694 --> 00:22:49,277 لا يوجد سوى شخص واحد يُصدر الأوامر هنا. 271 00:22:49,360 --> 00:22:50,360 لنتحدث، حسنًا؟ 272 00:22:50,444 --> 00:22:52,527 -إنه هناك، يتضور جوعًا. -اسمعني. 273 00:22:52,610 --> 00:22:53,819 لنتحدث رجلًا لرجل. 274 00:22:53,902 --> 00:22:55,110 توقف. أجل. أنزلني. 275 00:22:55,194 --> 00:22:57,036 -جيد جدًا. أشكرك. أشكرك. -ارمه. 276 00:22:57,152 --> 00:22:58,152 أين أرميه؟ 277 00:22:58,235 --> 00:22:59,527 لا! 278 00:23:01,277 --> 00:23:02,610 يا إلهي! هذا مؤلم! 279 00:23:03,902 --> 00:23:05,069 تبًا. 280 00:23:05,319 --> 00:23:06,485 أماه... 281 00:23:08,194 --> 00:23:08,985 ماذا تفعل؟ 282 00:23:09,069 --> 00:23:10,485 لا يمكنك تركي هنا والرحيل! 283 00:23:10,735 --> 00:23:11,569 مرحبًا؟ 284 00:23:11,711 --> 00:23:12,669 الظلام حالك هنا. 285 00:23:12,694 --> 00:23:14,152 أخشى الظلام يا أخي. 286 00:23:14,752 --> 00:23:16,085 أصاب بنوبات هلع. 287 00:23:16,110 --> 00:23:17,069 أعاني من مشاكل قلق. 288 00:23:17,102 --> 00:23:18,727 الظلام يُثير صدمة طفولتي. 289 00:23:18,752 --> 00:23:20,043 أخرجني من هنا! 290 00:23:20,735 --> 00:23:21,819 مرحبًا؟ 291 00:23:24,235 --> 00:23:25,527 إلى أين ذهبوا؟ 292 00:23:26,110 --> 00:23:27,152 ما هذا المكان؟ 293 00:23:40,444 --> 00:23:41,694 لطالما أصرت أمي... 294 00:23:43,527 --> 00:23:45,527 "أن أحفظ "هانومان تشاليسا ولكنني لم أفعل قط. 295 00:23:47,194 --> 00:23:48,444 وأدفع الثمن الآن. 296 00:23:49,194 --> 00:23:51,569 يا إلهي، أدعوك بإخلاص، أرجوك أبعد الشر عني. 297 00:23:51,694 --> 00:23:55,652 يا إلهي، أدعوك بإخلاص، أرجوك أبعد الشر عني. 298 00:24:25,527 --> 00:24:26,485 يمكنني السماع؟ 299 00:24:27,360 --> 00:24:28,610 ،ظهرت الآن يا عزيزي 300 00:24:29,069 --> 00:24:33,569 انتظرت هذه الأسنانُ الشغوفة سنوات. 301 00:24:34,527 --> 00:24:36,860 تقصد هذه العيون الشغوفة، صحيح؟ 302 00:24:37,069 --> 00:24:39,194 تُلام العيون بلا سبب. 303 00:24:39,418 --> 00:24:41,627 الأسنان هي التي تنال المتعة الحقيقية. 304 00:24:41,652 --> 00:24:42,819 -الأسنان؟ -أجل. 305 00:24:43,360 --> 00:24:44,402 من أنت على أي حال؟ 306 00:24:46,194 --> 00:24:48,610 روح بائسة، مثلك تمامًا. 307 00:24:50,027 --> 00:24:52,194 مقيدة بالسلاسل لعقود. 308 00:24:52,985 --> 00:24:55,444 يا سيدي، أنا مرعوب هنا وأنت تروي الشعر؟ 309 00:24:55,527 --> 00:24:56,652 ،أنت هنا منذ دقيقة فقط 310 00:24:56,677 --> 00:24:58,485 لقد قضيت عقودًا في هذا الكهف. 311 00:24:58,527 --> 00:25:00,402 ماذا تتوقع أكثر من مجرد سجين؟ 312 00:25:01,706 --> 00:25:03,706 ولكن لماذا أنت سجين؟ 313 00:25:03,735 --> 00:25:05,360 لِمَ لا؟ لماذا لا يمكنهم سجني؟ 314 00:25:05,514 --> 00:25:06,972 بالطبع يمكنهم، أنت مؤهل تمامًا. 315 00:25:07,027 --> 00:25:08,110 ما خطبي؟ 316 00:25:08,194 --> 00:25:10,360 لديك كل ما يلزم يا سيدي. 317 00:25:10,444 --> 00:25:12,277 أنت مؤهل تمامًا لتكون سجينًا. 318 00:25:12,610 --> 00:25:13,610 -صحيح؟ -صحيح. 319 00:25:21,402 --> 00:25:23,235 استرخِ يا صديقي، استرخِ. 320 00:25:23,569 --> 00:25:24,610 لا بأس. 321 00:25:24,694 --> 00:25:25,610 كنت أمزح فحسب. 322 00:25:25,694 --> 00:25:26,652 يا رب! 323 00:25:26,860 --> 00:25:28,110 يا سيدي، هل تعرف اللغة الإنجليزية؟ 324 00:25:28,527 --> 00:25:33,027 لقد شربت ما يكفي من الإنجليز لألتقط لغتهم! 325 00:25:33,277 --> 00:25:34,569 "بين ستوكس!" 326 00:25:35,735 --> 00:25:36,902 من "بين ستوكس"؟ 327 00:25:37,360 --> 00:25:38,319 رجل إنجليزي. 328 00:25:39,485 --> 00:25:40,860 هل تقول إنه رجل إنجليزي؟ 329 00:25:42,402 --> 00:25:43,485 إنجليزي! 330 00:25:43,985 --> 00:25:45,569 إنجليزي! 331 00:25:45,652 --> 00:25:47,235 تلك الأيام المجيدة... 332 00:25:47,735 --> 00:25:51,235 "يا "ثاما"! يا "ثاما"!" 333 00:25:52,194 --> 00:25:53,485 دماء الرجل الإنجليزي؟ 334 00:25:53,819 --> 00:25:54,610 هل كنت مناضلًا من أجل الحرية؟ 335 00:25:55,235 --> 00:25:56,569 هل كنت ثائرًا؟ 336 00:25:57,069 --> 00:25:58,735 بالطبع، كنت ثائرًا. 337 00:25:59,360 --> 00:26:00,235 يا للروعة. 338 00:26:00,694 --> 00:26:01,694 تعالَ الآن. 339 00:26:02,652 --> 00:26:04,194 ،أعطني دمك 340 00:26:05,152 --> 00:26:06,860 وسوف أعطيك حياة ساهلة 341 00:26:07,277 --> 00:26:08,110 تعالَ إلى هنا... 342 00:26:08,569 --> 00:26:09,735 اقترب. 343 00:26:10,152 --> 00:26:11,402 بسرعة. 344 00:26:12,402 --> 00:26:13,444 اقترب. 345 00:26:14,777 --> 00:26:16,235 تعالَ الآن. 346 00:26:19,152 --> 00:26:20,402 آه... 347 00:26:20,652 --> 00:26:21,652 "تادكا!" 348 00:26:22,069 --> 00:26:23,027 لنذهب. 349 00:26:32,277 --> 00:26:33,652 "تادكا"! 350 00:26:38,569 --> 00:26:40,277 "فيران"، اذهب وأمسك بهم! 351 00:26:52,902 --> 00:26:53,777 "ألوك"... 352 00:26:54,235 --> 00:26:55,069 هيا، لنتحرك. 353 00:26:55,194 --> 00:26:56,152 -لا، لا أستطيع. -انهض! 354 00:27:13,027 --> 00:27:15,110 انتظر,انتظر ،انتظر "ألوك" أغلق عينيك! 355 00:27:34,860 --> 00:27:36,694 من أنتِ... الفتاة الخارقة؟ 356 00:27:36,777 --> 00:27:37,527 . 357 00:27:39,610 --> 00:27:40,652 لا داعِ للذعر. 358 00:27:41,152 --> 00:27:42,735 لن يجدونا في هذه الغابة الكثيفة. 359 00:27:43,194 --> 00:27:44,694 سيشمونك. 360 00:27:45,069 --> 00:27:47,527 ماذا يكونون؟ كلاب بوليسية؟ 361 00:27:48,819 --> 00:27:50,152 لن يتمكنوا الآن... 362 00:27:58,569 --> 00:27:59,569 يا "فيرا"! 363 00:28:26,235 --> 00:28:27,819 -هل ترى تلك الشاحنة يا "ألوك"؟ -أجل. 364 00:28:28,235 --> 00:28:29,402 عليك القفز من هنا. 365 00:28:29,485 --> 00:28:30,069 -اتفقنا؟ -أنا؟ 366 00:28:30,152 --> 00:28:30,694 -أجل. -من هنا؟ 367 00:28:30,777 --> 00:28:31,277 أجل. 368 00:28:31,360 --> 00:28:33,044 لم أرمِ حجرًا واحدًا من هذا الارتفاع قط. 369 00:28:33,069 --> 00:28:33,860 كيف تتوقعين مني أن أقفز من هذا الارتفاع؟ 370 00:28:33,985 --> 00:28:35,152 -لا نملك الوقت يا "ألوك". -لا. 371 00:28:35,235 --> 00:28:36,319 -يجب أن تذهب. -أجل. 372 00:28:36,527 --> 00:28:37,610 -حسنًا. -ماذا عنكِ؟ 373 00:28:37,819 --> 00:28:39,194 نحن ممنوعون من المضي قدمًا. 374 00:28:39,569 --> 00:28:41,402 لقد أنقذتِ حياتي. ليس مرةً بل مرتين. 375 00:28:42,127 --> 00:28:44,127 لا يمكنني أن أتركك. 376 00:28:44,152 --> 00:28:45,319 سيرمونك في ذلك الكهف. 377 00:28:47,235 --> 00:28:49,527 لقد اقتربوا يا "ألوك". 378 00:28:49,694 --> 00:28:50,360 اذهب! 379 00:28:50,385 --> 00:28:51,051 حسنًا. 380 00:28:51,194 --> 00:28:52,752 سيقتلونك ويرمونني في ذلك الكهف. 381 00:28:52,777 --> 00:28:53,610 اذهب يا "ألوك"! 382 00:28:57,360 --> 00:28:58,319 بسرعة. 383 00:29:03,694 --> 00:29:04,694 اذهب. 384 00:29:06,694 --> 00:29:07,610 اذهب. 385 00:29:11,985 --> 00:29:12,902 بسرعة. 386 00:29:16,152 --> 00:29:17,069 ،انظري 387 00:29:17,902 --> 00:29:19,902 لا أملك أي نية لنموت معًا. 388 00:29:21,110 --> 00:29:22,360 هذا لا يترك لنا سوى خيار واحد: 389 00:29:23,610 --> 00:29:24,985 إذًا ما رأيك أن نعيش معًا بدلًا من ذلك؟! 390 00:29:29,194 --> 00:29:30,527 بمجرد تعافيك بشكل كامل، 391 00:29:31,277 --> 00:29:32,402 سآخذك إلى المنزل. 392 00:29:48,860 --> 00:29:49,819 يا فتاة، أنتِ لا تخافين شيئًا! 393 00:29:50,569 --> 00:29:51,944 يجب أن تلعبي في الأولمبياد! 394 00:29:52,444 --> 00:29:53,819 ربما يمكنكِ أن تحصلي على ثلاث أو أربع ميداليات ذهبية بسهولة. 395 00:30:03,944 --> 00:30:09,652 "رغم أنه ليس رسميًا، إلا أنني سأظل ملككَ إلى الأبد." 396 00:30:09,735 --> 00:30:12,485 "سأظل ملككَ إلى الأبد." 397 00:30:22,819 --> 00:30:28,735 "رغم أنه ليس رسميًا، إلا أنني سأظل ملككَ إلى الأبد." 398 00:30:28,819 --> 00:30:32,652 "سأظل ملككَ إلى الأبد." 399 00:30:36,985 --> 00:30:41,319 "سواء كنت معك هناك أم لا." 400 00:30:46,985 --> 00:30:51,860 "حبٌ لا يفهمه أحد سواك" 401 00:30:51,944 --> 00:30:56,444 "شيءٌ لا يُشعر إلا من خلالك" 402 00:30:56,527 --> 00:31:01,027 "شيءٌ لا يُقاس ولا يُقهر" 403 00:31:01,152 --> 00:31:06,569 "شيءٌ حتى الزمن لا يستطيع أن يمنعك منه" 404 00:31:06,985 --> 00:31:11,277 "حبٌ لا يفهمه أحد سواك" 405 00:31:11,569 --> 00:31:16,152 "شيءٌ لا يُشعر إلا من خلالك" 406 00:31:16,777 --> 00:31:22,527 [ترانيم سنسكريتية] 407 00:31:22,694 --> 00:31:26,735 يا سيدي، لقد وصل السيد "ألوك" إلى الآخرة! 408 00:31:32,985 --> 00:31:35,402 لقد دخل السيد "ألوك" الجنة الآن! 409 00:31:36,860 --> 00:31:40,652 ،إذا كنت ستتصرف هكذا لماذا لا تستدعيه مجددًا؟ 410 00:31:40,777 --> 00:31:41,319 ماذا؟ 411 00:31:41,402 --> 00:31:42,360 أمي؟ 412 00:31:42,735 --> 00:31:43,777 ماذا؟ 413 00:31:48,360 --> 00:31:49,277 "ألوك"... 414 00:31:49,860 --> 00:31:50,694 "ألوك!" 415 00:31:50,777 --> 00:31:51,819 "ألوك!!!" 416 00:31:51,902 --> 00:31:53,569 -طفلي! -أمي! 417 00:31:53,610 --> 00:31:55,027 أمي! أمي! 418 00:31:55,152 --> 00:31:56,777 عاد ابني. 419 00:31:56,985 --> 00:31:59,402 عاد ابني. 420 00:31:59,485 --> 00:32:00,485 أنا بخير يا أمي. 421 00:32:00,777 --> 00:32:02,444 عاد ابني. 422 00:32:02,527 --> 00:32:03,819 اخلع هذا. 423 00:32:04,610 --> 00:32:05,527 أبي! 424 00:32:09,444 --> 00:32:10,319 أبي! 425 00:32:11,610 --> 00:32:14,985 مؤثر حقيقي بالفعل... كاهن مؤثر! 426 00:32:16,652 --> 00:32:18,277 الشكر للرب! 427 00:32:18,360 --> 00:32:19,069 "ألوك"! 428 00:32:19,235 --> 00:32:20,235 "ألوك" على قيد الحياة! 429 00:32:20,319 --> 00:32:21,777 "سودها"... اسمعي يا "سودها"... 430 00:32:21,860 --> 00:32:22,277 أجل. 431 00:32:22,360 --> 00:32:25,277 شيء ما يخبرني أنه ليس ابننا. 432 00:32:26,402 --> 00:32:29,652 قد يكون محتالًا يا "سودها". 433 00:32:29,793 --> 00:32:32,002 شخص سيستغل هذا الوضع لاحقًا. 434 00:32:32,027 --> 00:32:33,235 هل تقصد أنه سيستغلك؟ 435 00:32:34,252 --> 00:32:36,544 حتى عامل القمامة... 436 00:32:36,569 --> 00:32:38,444 لن يلتقط قمامتك إلا إذا توسله أحدهم. 437 00:32:38,527 --> 00:32:39,735 من سيستغلك؟ 438 00:32:40,152 --> 00:32:41,235 -أنت... -لا بأس يا أمي. 439 00:32:41,985 --> 00:32:43,360 دعي أبي يوضح شكوكه. 440 00:32:43,793 --> 00:32:44,752 -مستحيل. -أمي... 441 00:32:44,777 --> 00:32:46,277 لن يطول ذلك. 442 00:32:51,694 --> 00:32:53,069 إذًا أنت "ألوك". 443 00:32:54,319 --> 00:32:55,402 "الوك غويال؟" 444 00:32:55,944 --> 00:32:56,860 أجل يا أبي. 445 00:32:58,569 --> 00:33:00,569 كان لدينا كلب. 446 00:33:01,319 --> 00:33:02,694 ما اسمه؟ 447 00:33:02,944 --> 00:33:03,944 "موتي". 448 00:33:05,777 --> 00:33:08,069 ما هي النسبة المئوية التي حصلت عليها في المدرسة الثانوية؟ 449 00:33:09,402 --> 00:33:10,277 56! 450 00:33:10,402 --> 00:33:11,319 ماذا؟ 451 00:33:12,235 --> 00:33:14,402 حسنًا، جيد... 55.6%. 452 00:33:14,569 --> 00:33:15,735 -أجل. -يا أبي، هل يمكننا الخروج الآن و... 453 00:33:15,819 --> 00:33:17,652 انتظر...انتظر. 454 00:33:18,735 --> 00:33:20,069 هناك... 455 00:33:20,610 --> 00:33:24,485 لديك شامة على مؤخرتك... 456 00:33:28,069 --> 00:33:28,944 ها أنت ذا. 457 00:33:29,777 --> 00:33:30,694 ارفع بنطالك. 458 00:33:30,985 --> 00:33:32,527 أردت رؤية الشامة لا مؤخرتك. 459 00:33:33,085 --> 00:33:34,460 ،كف عن تلك الدراما الآن 460 00:33:34,485 --> 00:33:36,710 أم هل يجب أن أشارك تاريخ بحثك على الإنترنت ولقطات الشاشة الخاصة بك مع أمي؟ 461 00:33:36,735 --> 00:33:38,360 بني!!! 462 00:33:38,860 --> 00:33:40,735 عزيزي "ألوك"... عزيزي "غويال"! 463 00:33:42,569 --> 00:33:43,485 حسنًا. 464 00:33:46,319 --> 00:33:47,985 كيف تعيشين مع هذا الرجل يا أمي؟ 465 00:33:48,620 --> 00:33:49,995 يقولون إن الدم يتعرف على من هو من دمه. 466 00:33:50,152 --> 00:33:51,277 لا يمكنه فعل ذلك حتى. 467 00:33:51,360 --> 00:33:52,485 دعك من هذا يا بني. 468 00:33:52,569 --> 00:33:54,485 دم هذا الرجل سلبي أيضًا. 469 00:34:04,985 --> 00:34:06,194 ما اسمك يا عزيزتي؟ 470 00:34:06,777 --> 00:34:07,569 "تادكا". 471 00:34:08,194 --> 00:34:09,069 "تادكا؟" 472 00:34:09,902 --> 00:34:11,402 يبدو كاسم شيطانة. 473 00:34:13,190 --> 00:34:15,940 إنها "تاريكا". اسمها "تاريكا"... 474 00:34:16,560 --> 00:34:17,935 لقد أنقذت حياتي. 475 00:34:18,944 --> 00:34:21,069 من دونها، كنت سأنتهي. 476 00:34:25,402 --> 00:34:28,485 يبدو أنك انتهيت منذ فترة طويلة. 477 00:34:30,610 --> 00:34:33,985 لقد هاجمني دب يا والديّ. 478 00:34:34,319 --> 00:34:35,527 وبعدها ظهرت من العدم. 479 00:34:36,652 --> 00:34:38,360 وساعدتني حتى استعدت صحتي. 480 00:34:39,027 --> 00:34:41,985 ،لم تنقذيه هو فحسب 481 00:34:42,485 --> 00:34:44,152 لقد أنقذتنا أيضًا. 482 00:34:44,402 --> 00:34:46,985 لا، لقد أنقذته هو فحسب. 483 00:34:47,985 --> 00:34:49,610 يا عزيزتي البريئة "تاريكا"... 484 00:34:51,235 --> 00:34:52,152 لماذا هي هنا؟ 485 00:34:55,777 --> 00:34:56,735 ،في الجبال 486 00:34:57,694 --> 00:35:00,402 حاولت زوجة أبيها وشقيق زوجة أبيها... 487 00:35:00,610 --> 00:35:03,235 إخبارها على الزواج من رجل مسن. 488 00:35:03,485 --> 00:35:04,735 لقد أوقفت ذلك. 489 00:35:05,319 --> 00:35:07,694 قلت: "لا، لن يتم ذلك الزواج". 490 00:35:08,152 --> 00:35:09,985 تبدو وكأنها قصة فيلم. 491 00:35:10,069 --> 00:35:11,569 ليست قصة فيلم، إنها ملحمة الشر. 492 00:35:11,652 --> 00:35:12,444 الشر؟ 493 00:35:12,527 --> 00:35:13,569 أجل، شر زوجة أبيها. 494 00:35:13,735 --> 00:35:15,444 قرار صائب يا بني. 495 00:35:16,277 --> 00:35:17,402 أنا سعيدة لأنك أحضرتها إلى هنا. 496 00:35:17,569 --> 00:35:18,735 ستبقى هنا الآن. 497 00:35:19,444 --> 00:35:21,194 هنا؟ لماذا؟ 498 00:35:21,319 --> 00:35:21,985 لماذا تسأل؟ 499 00:35:22,069 --> 00:35:23,527 لقد أنقذت حياة "ألوك". 500 00:35:23,569 --> 00:35:25,569 منذ ثمانِ سنوات، تعرضت لحادث. 501 00:35:25,777 --> 00:35:26,444 صحيح. 502 00:35:26,527 --> 00:35:30,319 هل جعلنا الطبيب الذي أنقذك يمكث معنا؟ 503 00:35:30,735 --> 00:35:31,735 انتهى النقاش. 504 00:35:32,194 --> 00:35:33,235 ستبقى. 505 00:35:33,377 --> 00:35:35,210 لقد أنقذته. انتهى. 506 00:35:35,235 --> 00:35:36,527 هيا، دعيني أريكِ المنزل. 507 00:35:36,627 --> 00:35:37,835 عاد ابني. 508 00:35:37,860 --> 00:35:40,194 لقد أنقذته. 509 00:35:40,277 --> 00:35:41,194 هكذا؟ 510 00:35:46,735 --> 00:35:48,069 "الشكر للرب!" " الشكر للرب!" 511 00:35:48,194 --> 00:35:49,152 ما اسمك؟ 512 00:35:50,569 --> 00:35:53,152 ليساعدك الرب. 513 00:35:53,235 --> 00:35:55,027 "الشكر للرب!" " الشكر للرب!" 514 00:35:55,235 --> 00:35:57,277 " الشكر للرب!" 515 00:35:59,985 --> 00:36:02,194 " الشكر للرب!" " الشكر للرب!" 516 00:36:02,569 --> 00:36:05,122 " الشكر للرب!" " الشكر للرب!" 517 00:36:05,569 --> 00:36:09,069 الخطر يلوح في أفق "الهند"! 518 00:36:09,569 --> 00:36:12,277 نصب العدو فخًا جميلًا. 519 00:36:13,027 --> 00:36:14,735 تقول: "مرحبًا" لتوقعهم في الفخ... 520 00:36:15,444 --> 00:36:17,319 ثم تصطادهم بـ"أحبك يا عزيزي". 521 00:36:17,819 --> 00:36:20,860 شباب بلادنا يقعون ضحية للكلام المعسول! 522 00:36:21,569 --> 00:36:22,860 ستناديك... 523 00:36:23,069 --> 00:36:24,277 ،ولكن لا تقترب 524 00:36:25,402 --> 00:36:26,569 ،ستأسر قلبك 525 00:36:26,652 --> 00:36:28,444 لذلك لا تقع في الفخ. 526 00:36:29,027 --> 00:36:32,069 ،الحب ليس سهلًا، يستحسن أن تعرف هذا 527 00:36:32,527 --> 00:36:36,194 إنه فخ وستقع فيه بسهولة. 528 00:36:43,694 --> 00:36:46,101 يا "ألوك"، ها هي الفاصوليا الحمراء المفضلة لديك. 529 00:36:46,126 --> 00:36:47,027 ،يا للروعة 530 00:36:47,152 --> 00:36:48,485 كنت أشتهيها. 531 00:36:48,694 --> 00:36:49,777 لم تأخذي أي شيء. 532 00:36:50,069 --> 00:36:50,944 تفضلي، تناولي هذا يا عزيزتي. 533 00:36:51,397 --> 00:36:52,855 سأطهو الخبز المقلي مع الحمص غدًا. 534 00:36:53,319 --> 00:36:56,069 سأعد أي طبق نباتي تريده، اطلب فحسب. 535 00:36:56,194 --> 00:36:57,194 إنها طاهية بارعة. 536 00:36:57,402 --> 00:36:58,652 ماذا تريدين؟ 537 00:36:58,919 --> 00:36:59,877 "باراسينغا!" (حيوان الرنة) 538 00:36:59,902 --> 00:37:00,944 "باراسينغا؟" 539 00:37:02,527 --> 00:37:03,444 "باراسينغا؟" 540 00:37:05,152 --> 00:37:06,027 "سينغادا!" (كستناء الماء) 541 00:37:06,777 --> 00:37:07,652 "سينغادا" كبير! (كستناء الماء الكبير) 542 00:37:08,194 --> 00:37:09,402 إنه تخصصهم. 543 00:37:09,527 --> 00:37:11,694 إنهم ضخام. 544 00:37:14,569 --> 00:37:16,777 لن أمانع بأرنب إذا... 545 00:37:17,277 --> 00:37:18,902 إذا استطاعت إبقاءه أليفًا! 546 00:37:19,735 --> 00:37:20,944 إنهم يُربّون الأرانب. 547 00:37:21,418 --> 00:37:24,210 إذًا من في عائلتك غير الأرانب؟ 548 00:37:24,235 --> 00:37:25,235 لا أحد. 549 00:37:25,569 --> 00:37:26,860 ما قصدك بلا أحد؟ 550 00:37:26,944 --> 00:37:28,194 لا أحد تعني لا أحد. 551 00:37:28,569 --> 00:37:30,152 إنها يتيمة بحق. 552 00:37:30,819 --> 00:37:33,194 لقد فقدت والديها في عمر صغير. 553 00:37:34,277 --> 00:37:35,984 ،إذا كان والداها قد توفّيا 554 00:37:36,419 --> 00:37:37,669 فكيف صار لديها زوجة أب؟ 555 00:37:37,694 --> 00:37:38,694 زوجة أب؟ من؟ 556 00:37:39,485 --> 00:37:42,902 تلك التي تجبرها على الزواج؟ 557 00:37:43,127 --> 00:37:43,960 !هي 558 00:37:43,985 --> 00:37:46,777 نعم، هي. إذن، هل لديك زوجة أب أم لا؟ 559 00:37:46,985 --> 00:37:47,735 لا. 560 00:37:47,760 --> 00:37:48,301 لا؟ 561 00:37:49,003 --> 00:37:49,419 لا؟ 562 00:37:49,444 --> 00:37:49,985 لا. 563 00:37:50,527 --> 00:37:51,360 ،لا 564 00:37:51,944 --> 00:37:53,610 إنها تعني أنها ليست أمًا، إنها ساحرة. 565 00:37:53,860 --> 00:37:56,402 إذن كيف جاءت هذه الساحرة/زوجة الأب، إذا كان والداها ميتين؟ 566 00:37:57,085 --> 00:37:59,169 بحقك الآن، ليس هذا وقت الأسئلة. 567 00:37:59,289 --> 00:38:00,748 بل هو الوقت المناسب، الساعة فقط الثامنة. 568 00:38:01,143 --> 00:38:02,143 -حسنًا، من أين جاءت؟ بابا!- 569 00:38:02,168 --> 00:38:03,652 "راجما"، زوجة الأب... 570 00:38:03,902 --> 00:38:04,819 تحدثي الآن. 571 00:38:06,569 --> 00:38:08,402 هيا، أخبريني، من أين جاءت؟ 572 00:38:22,444 --> 00:38:23,694 أنا لست جائعة. 573 00:38:24,444 --> 00:38:25,360 لا مشكلة. 574 00:38:25,444 --> 00:38:26,860 اذهبي لترتاحي في غرفتك. 575 00:38:27,360 --> 00:38:28,694 يمكنكِ شرب الحليب قبل النوم. 576 00:38:37,277 --> 00:38:38,235 سودها... 577 00:38:39,527 --> 00:38:40,569 هناك أمر مريب. 578 00:38:41,419 --> 00:38:42,794 إنه فخ من نوع ما. 579 00:38:42,819 --> 00:38:43,569 ماذا؟ 580 00:38:43,610 --> 00:38:44,735 فخ العسل. 581 00:38:45,069 --> 00:38:46,027 فخ العسل. 582 00:38:46,444 --> 00:38:48,319 تقول "مرحبًا" لتستدرج الشخص، 583 00:38:48,487 --> 00:38:50,112 ثم تصطادهم بقولها "أحبك يا عزيزي" 584 00:38:50,319 --> 00:38:53,902 ،تذكري كلامي، ستسرق أرضنا وممتلكاتنا يومًا ما. 585 00:38:55,277 --> 00:38:56,027 كنت أعلم ذلك. 586 00:38:56,052 --> 00:38:57,027 أليس كذلك؟ 587 00:38:57,569 --> 00:38:59,944 هذا ما يحدث عندما يفرط المرء في مشاهدة مسلسلات الجريمة. 588 00:39:00,444 --> 00:39:04,652 ما الذي تفعله فتاة جميلة مثلها مع ألوك إن لم يكن فخًا؟ 589 00:39:04,985 --> 00:39:05,860 ماذا تقصد؟ 590 00:39:05,944 --> 00:39:09,819 "ألوك "أحمق، مغفّل... لا شيء مميز فيه. 591 00:39:09,902 --> 00:39:10,819 اصمت! 592 00:39:10,985 --> 00:39:12,319 .ابني يبدو كأنه نجم سينمائي 593 00:39:12,944 --> 00:39:13,985 .لقد أخذ ملامحه من أخي 594 00:39:14,735 --> 00:39:15,860 لقد خرفتِ... 595 00:39:28,444 --> 00:39:29,485 ما بكِ يا "تاريكا"؟ 596 00:39:31,319 --> 00:39:33,152 هل هناك خطب في اسمي؟ 597 00:39:33,527 --> 00:39:34,860 .لا... أبدًا 598 00:39:35,444 --> 00:39:37,944 فقط "تادكا" يبدو غريبًا في المدينة، 599 00:39:38,735 --> 00:39:40,319 لذلك... "تاريكا". 600 00:39:41,069 --> 00:39:42,360 هل تعرفين معنى "تاريكا"؟ 601 00:39:44,569 --> 00:39:45,527 !نجم 602 00:39:46,777 --> 00:39:47,819 .وهذا بالضبط ما أنتِ عليه 603 00:39:52,152 --> 00:39:56,235 أسلوبك، اسمك، طعامك، ثقافتك... 604 00:39:56,819 --> 00:39:57,652 .كل شيء فيكِ مختلف 605 00:39:57,735 --> 00:39:58,610 .أنتِ مختلفة 606 00:39:58,944 --> 00:39:59,985 .أنا أفهم ذلك 607 00:40:00,527 --> 00:40:02,069 .لكن والديّ لن يفهما 608 00:40:02,777 --> 00:40:05,735 .لذلك كذبتُ لأُرضيهما 609 00:40:05,819 --> 00:40:07,152 .لا يمكننا الكذب 610 00:40:07,360 --> 00:40:08,360 ولمَ لا؟ 611 00:40:09,735 --> 00:40:14,152 الكذبة التي تنفع أحدًا ليست كذبة، إنها حقيقة. 612 00:40:14,277 --> 00:40:14,944 حقًا؟ 613 00:40:15,027 --> 00:40:15,860 .لا، إنها كذبة 614 00:40:16,027 --> 00:40:16,902 كذبة؟ 615 00:40:17,235 --> 00:40:18,152 .فهمتُ 616 00:40:18,610 --> 00:40:21,110 .ثقافتكم تحرّم الكذب 617 00:40:21,652 --> 00:40:23,152 .لكن هنا، اللعبة مختلفة تمامًا 618 00:40:27,735 --> 00:40:28,652 ،حسنًا 619 00:40:29,444 --> 00:40:31,944 .أعرف أن الأمر ليس كطائرتكم 620 00:40:32,152 --> 00:40:33,152 .إنه مختلف قليلًا 621 00:40:34,027 --> 00:40:35,027 .تأقلمي لبضعة أيام فقط 622 00:40:35,360 --> 00:40:37,735 .وتأقلمي مع ملابس أمي لبعض الوقت أيضًا 623 00:40:38,319 --> 00:40:40,444 سنشتري لك ملابس جديدة أول شيء غدًا. 624 00:40:43,485 --> 00:40:44,402 "تاريكا"؟ 625 00:40:50,652 --> 00:40:51,944 كانت هنا قبل لحظة، أين ذهبت؟ 626 00:40:53,527 --> 00:40:54,569 !تاريكا 627 00:41:01,319 --> 00:41:02,194 تاريكا؟ 628 00:41:08,819 --> 00:41:09,819 !تاريكا... تادكا 629 00:41:11,360 --> 00:41:12,235 !تادكا 630 00:41:14,694 --> 00:41:15,610 !تادكا 631 00:41:23,069 --> 00:41:24,235 اصمت. 632 00:41:25,360 --> 00:41:26,485 لماذا تضحكين هكذا؟ 633 00:41:27,194 --> 00:41:28,402 .هكذا أضحك 634 00:41:29,152 --> 00:41:29,985 حسنًا... 635 00:41:30,402 --> 00:41:31,860 لكن ماذا تفعلين تحت السرير؟ 636 00:41:36,819 --> 00:41:38,194 .أحب المكان هنا 637 00:41:41,069 --> 00:41:42,569 .وأنا كذلك 638 00:41:46,944 --> 00:41:48,569 .أستطيع سماع دقّات قلبك 639 00:41:49,652 --> 00:41:50,860 .إنها تتسارع 640 00:41:51,985 --> 00:41:55,402 .قلبي دائمًا يتسارع حين أكون معكٍ 641 00:42:14,819 --> 00:42:15,694 "ألوك"! 642 00:42:16,652 --> 00:42:17,610 "ألوك!" 643 00:42:20,444 --> 00:42:21,569 ماذا تفعل بالأسفل هنا؟ 644 00:42:21,610 --> 00:42:23,152 أمي، لقد كنت... 645 00:42:25,735 --> 00:42:27,110 أُطلع "تاريكا" على غرفتي. 646 00:42:28,985 --> 00:42:29,985 حسنًا. 647 00:42:31,819 --> 00:42:33,569 أعطها بعض الحليب عندما تنتهي. 648 00:42:34,235 --> 00:42:35,069 حسنًا؟ 649 00:42:35,235 --> 00:42:36,110 أجل. 650 00:42:36,652 --> 00:42:37,485 حسنًا. 651 00:42:37,819 --> 00:42:39,235 .ابني قد كبر الآن 652 00:42:40,235 --> 00:42:41,360 ،إنها تحبه 653 00:42:42,360 --> 00:42:43,694 .لا تحبه 654 00:42:44,652 --> 00:42:45,819 ،تحبه 655 00:42:47,152 --> 00:42:48,360 .لا تحبه 656 00:42:55,819 --> 00:42:58,402 أنت بيطال وهو إنسان... 657 00:43:00,194 --> 00:43:01,444 ومع ذلك هرب؟ 658 00:43:02,569 --> 00:43:04,194 عار عليك يا "فيران". 659 00:43:04,735 --> 00:43:07,069 لا أستطيع حتى أن أُظهر أسناني لأحد بعد الآن بسببك. 660 00:43:08,735 --> 00:43:10,569 لقد بذلت ما بوسعي لإيقافه. 661 00:43:11,402 --> 00:43:13,527 لكن "تادكا"، 662 00:43:13,985 --> 00:43:15,235 ماذا الآن؟ 663 00:43:16,402 --> 00:43:17,152 أنا... 664 00:43:18,444 --> 00:43:19,277 أنا... 665 00:43:20,110 --> 00:43:20,652 أنا... 666 00:43:20,735 --> 00:43:22,819 ما قصة كل هذا "أنا... أنا...أنا..."؟ 667 00:43:24,569 --> 00:43:26,860 ستظل تتذمر إذا شربت دم الماعز. 668 00:43:27,777 --> 00:43:29,569 ابدأ بشرب دم البشر. 669 00:43:30,360 --> 00:43:32,277 .لقد حُرّم علينا شرب دم البشر 670 00:43:32,777 --> 00:43:35,777 .ما فعلته تادكا أيضًا محرّم 671 00:43:35,902 --> 00:43:36,777 ماذا؟ 672 00:43:37,027 --> 00:43:38,069 .لقد وقعت في الحب 673 00:43:38,360 --> 00:43:38,985 حب؟ 674 00:43:39,069 --> 00:43:39,902 .نعم 675 00:43:40,194 --> 00:43:43,527 لهذا أنقذت "تادكا" ذلك الإنسان وهربت. 676 00:43:45,152 --> 00:43:48,527 ذلك الحب سيدفعها لارتكاب مزيد من الأخطاء في المستقبل. 677 00:43:48,902 --> 00:43:50,277 فما أوامرك؟ 678 00:43:50,735 --> 00:43:52,194 أعيدوه فورًا!!! 679 00:44:37,527 --> 00:44:38,569 "سو"..."سودها"! 680 00:44:38,735 --> 00:44:39,569 "سودها"! 681 00:44:39,610 --> 00:44:40,569 "سودها"! 682 00:44:41,860 --> 00:44:45,194 ."تاريكا" ليست فخًا 683 00:44:45,277 --> 00:44:46,277 ماذا؟ 684 00:44:47,194 --> 00:44:48,902 .إنها خارقة للطبيعة 685 00:44:49,569 --> 00:44:50,444 أعلم... 686 00:44:51,277 --> 00:44:52,569 إنها طبيعية. 687 00:44:52,610 --> 00:44:53,277 أنتِ... 688 00:44:53,360 --> 00:44:55,277 أعلم أن هذا سيبدو غريبًا... 689 00:44:55,360 --> 00:44:57,110 .تكلّم 690 00:44:57,777 --> 00:45:01,069 .إنها ممسوسة بروح خفّاش 691 00:45:03,569 --> 00:45:04,360 ماذا؟ 692 00:45:04,444 --> 00:45:05,902 .خفّاش 693 00:45:07,485 --> 00:45:10,027 لقد جاءني ذات يوم عرض زواج من محامٍ. 694 00:45:10,694 --> 00:45:12,027 .كان يكسب جيدًا أيضًا 695 00:45:12,610 --> 00:45:14,277 .لكنني اخترتُك 696 00:45:15,527 --> 00:45:18,735 اليوم، زوجة ذلك المحامي لا بد أنها تنام بسلام. 697 00:45:19,235 --> 00:45:21,777 هيا يا "سودها"، أنا لا أمزح. 698 00:45:21,860 --> 00:45:27,444 لقد رأيتها تقفز من نافذة "ألوك" إلى الشجرة. 699 00:45:28,235 --> 00:45:30,277 .لا يوجد إنسان يمكنه فعل ذلك 700 00:45:30,402 --> 00:45:33,527 !إنها ممسوسة بخفّاش 701 00:45:35,194 --> 00:45:37,527 ،لو أصبحت ممسوسة بروح لبؤة 702 00:45:38,277 --> 00:45:39,860 .لكنتَ في ورطة كبيرة 703 00:45:40,069 --> 00:45:41,485 "سودها"، أرجوكِ اسمعيني. 704 00:45:42,902 --> 00:45:43,777 اخلد إلى النوم! 705 00:45:48,277 --> 00:45:49,152 طابت ليلتك. 706 00:46:14,902 --> 00:46:15,694 "تاريكا"! 707 00:46:33,152 --> 00:46:34,569 "تادكا"... ماذا تفعلين؟ 708 00:46:39,402 --> 00:46:40,402 كنتِ... 709 00:46:41,860 --> 00:46:42,985 لا، لن يحدث! 710 00:46:43,277 --> 00:46:44,235 لا يمكنكِ. 711 00:46:44,360 --> 00:46:45,110 يمكنني بكل تأكيد. 712 00:46:45,235 --> 00:46:46,194 بكل بساطة، في الحقيقة. 713 00:46:46,777 --> 00:46:47,819 !إنه كلب 714 00:46:48,110 --> 00:46:49,152 إنه لطيف للغاية... 715 00:46:49,569 --> 00:46:50,402 ،وسمين 716 00:46:51,194 --> 00:46:53,069 !تمامًا مثل الأرنب 717 00:46:53,152 --> 00:46:54,152 .أعطيني إياه 718 00:46:54,277 --> 00:46:55,402 .أعطيني ذلك الكلب 719 00:46:55,485 --> 00:46:56,360 تعال يا فتى. 720 00:47:00,194 --> 00:47:01,985 إنه حقًا يجعلك جائعة، أليس كذلك؟ 721 00:47:02,569 --> 00:47:03,569 حسنًا. 722 00:47:04,360 --> 00:47:05,902 .سأجهّز لكِ طعامًا غدًا 723 00:47:06,277 --> 00:47:06,985 حسنًا؟ 724 00:47:07,069 --> 00:47:07,777 .انتظري 725 00:47:08,194 --> 00:47:09,069 .ابتعدي 726 00:47:09,152 --> 00:47:09,985 !هيه! ابتعدي 727 00:47:13,985 --> 00:47:15,527 ماذا؟ هل كنتِ ستأكلين سحلية أيضًا؟ 728 00:47:15,569 --> 00:47:16,527 هيا بنا. 729 00:47:25,902 --> 00:47:27,610 سيدي، سيارتك لا تقف بشكل مستقيم. 730 00:47:28,860 --> 00:47:31,569 صفها بشكل جيد، وإلا سأقدم شكوى. 731 00:47:32,069 --> 00:47:33,110 هيا، افعلها. 732 00:47:34,027 --> 00:47:36,194 لقد تأخرت، لماذا تعبث؟ 733 00:47:38,152 --> 00:47:41,110 "ألوك" قلبنا المكان رأسًا على عقب بحثًا عنك ذلك اليوم. 734 00:47:41,610 --> 00:47:42,527 شكرًا يا أخي. 735 00:47:42,819 --> 00:47:44,652 أنتم الاثنين هربتم، وأرجلُكم على رقابكم. 736 00:47:45,003 --> 00:47:45,919 .آسف يا رجل 737 00:47:45,944 --> 00:47:47,544 أشكر الرب أن "تاريكا" أنقذتني، وإلا لكنت... 738 00:47:47,569 --> 00:47:49,944 لحظة يا "تاريكا"؟ فتاة الجبل تلك؟ 739 00:47:50,360 --> 00:47:51,152 كيف عرفتها من الأساس؟ 740 00:47:51,360 --> 00:47:52,860 المجموعة كلها لا تتوقف عن الحديث عنها. 741 00:47:52,985 --> 00:47:53,985 إذًا، كيف تبدو؟ 742 00:47:54,694 --> 00:47:56,485 .لا أظنها جميلة إلى ذلك الحد 743 00:48:12,444 --> 00:48:13,777 .بالمناسبة، أنت تبدو جيدًا 744 00:48:14,527 --> 00:48:16,610 ما الذي أفعله هنا بملابس كهذه؟ 745 00:48:17,485 --> 00:48:18,444 .إنه موعدنا الأول 746 00:48:18,902 --> 00:48:20,402 .أردته أن يكون مميزًا قليلًا 747 00:48:21,110 --> 00:48:22,277 مميـ... 748 00:48:22,569 --> 00:48:23,944 .إنه مكان راقٍ جدًا 749 00:48:24,360 --> 00:48:26,444 .لديهم اختيارات رائعة من اللحوم هنا 750 00:48:26,819 --> 00:48:31,527 "لستُ سيئًا في قلبي،" -مقرف! 751 00:48:31,569 --> 00:48:36,194 ""لي ذنب واحد فقط أعترف به 752 00:48:36,985 --> 00:48:40,902 "ليس عادةً، " 753 00:48:41,485 --> 00:48:46,027 بل لعطشٍ ينهكني أشرب. 754 00:48:53,152 --> 00:48:58,110 أخبرني ماذا يحدث لحاملي الكؤوس" "حين يتوقف كأسي عن الامتلاء؟ 755 00:49:01,194 --> 00:49:05,360 أخبرني ماذا يحدث لحاملي الكؤوس" "حين يتوقف كأسي عن الامتلاء؟ 756 00:49:05,569 --> 00:49:09,277 أخبرني ماذا يحدث لحاملي الكؤوس" "حين يتوقف كأسي عن الامتلاء؟ 757 00:49:09,402 --> 00:49:13,860 "أفضل أن أتوقف عن العيش على أن أتوقف عن الشرب." 758 00:49:21,527 --> 00:49:25,527 لو كان عليّ عدّ الكؤوس التي" "أتناولها، لكنتُ توقفت عن العدّ. 759 00:49:25,569 --> 00:49:29,277 "أفضل أن أتوقف عن العيش "على أن أتوقف عن الشرب 760 00:49:29,402 --> 00:49:33,277 "لو كان عليّ عدّ الكؤوس التي "أتناولها، لكنتُ توقفت عن العدّ 761 00:49:33,402 --> 00:49:35,777 -"عيناكِ..." -"سم يا عزيزتي." 762 00:49:35,860 --> 00:49:38,027 -كلامكِ..." -" سُم يا عزيزتي." 763 00:49:38,110 --> 00:49:41,527 "سلوككِ لذيذ،" 764 00:49:41,569 --> 00:49:43,819 -"حركاتكِ..." -" سُم يا عزيزتي." 765 00:49:43,902 --> 00:49:46,069 -"طريقتكِ في الرقص..." -" سُم يا عزيزتي." 766 00:49:46,152 --> 00:49:49,819 ""حتى قسوتكِ ثمينة 767 00:49:57,485 --> 00:50:01,819 "ما إن شربتُ رشفةً،" 768 00:50:01,902 --> 00:50:06,110 "حتى شعرتُ أني أصغر سنًا "سنوات مضت في لحظة 769 00:50:09,860 --> 00:50:13,777 "مع كأس في يدي لا يوجد شيء لن أفعله،" 770 00:50:13,860 --> 00:50:17,860 "الأشياء التي من دون الشراب "لا أستطيع إنجازها 771 00:50:17,944 --> 00:50:19,527 "الأشياء التي من دون الشراب "لا أستطيع إنجازها 772 00:50:19,569 --> 00:50:23,277 "أكسر الزجاجة على رأس أيّ متطفّل،" 773 00:50:23,402 --> 00:50:27,360 "أكسر الزجاجة على رأس أيّ متطفّل،" 774 00:50:27,444 --> 00:50:32,069 "أفضل أن أتوقف عن العيش على أن أتوقف عن الشرب." 775 00:50:35,527 --> 00:50:39,527 "أخبرني ماذا يحدث لحاملي الكؤوس حين يتوقف كأسي عن الامتلاء؟" 776 00:50:39,569 --> 00:50:43,360 "أخبرني ماذا يحدث لحاملي الكؤوس حين يتوقف كأسي عن الامتلاء؟" 777 00:50:43,444 --> 00:50:47,277 "أفضل أن أتوقف عن العيش على أن أتوقف عن الشرب." 778 00:50:47,360 --> 00:50:49,777 -"عيناكِ..." -" سُم يا عزيزتي." 779 00:50:49,860 --> 00:50:51,985 -كلامكِ..." -" سُم يا عزيزتي." 780 00:50:52,069 --> 00:50:55,527 "سلوككِ لذيذ،" 781 00:50:55,569 --> 00:50:57,777 -"حركاتكِ..." -" سُم يا عزيزتي." 782 00:50:57,860 --> 00:51:00,027 -"طريقتكِ في الرقص..." -" سُم يا عزيزتي." 783 00:51:00,110 --> 00:51:03,860 "حتى قسوتكِ ثمينة." 784 00:51:04,819 --> 00:51:06,360 "سُم يا عزيزتي." 785 00:51:06,860 --> 00:51:08,110 "" سُم يا عزيزتي 786 00:51:12,860 --> 00:51:14,235 "" سُم يا عزيزتي 787 00:51:14,860 --> 00:51:17,652 "" سُم يا عزيزتي 788 00:51:21,819 --> 00:51:22,944 ما هذا بحق السماء؟ 789 00:51:23,235 --> 00:51:24,277 نحن في "دلهي". 790 00:51:24,628 --> 00:51:26,169 هنا حتى التواصل البصري يُفهم بشكل خاطئ. 791 00:51:26,194 --> 00:51:27,444 الرجال يظنون الفتاة سهلة. 792 00:51:28,360 --> 00:51:30,777 .لا أعرف ما الذي أصابني 793 00:51:31,194 --> 00:51:32,527 .كان رأسي يدور 794 00:51:33,152 --> 00:51:34,652 أأنتِ لا تشربين عادة؟ 795 00:51:34,944 --> 00:51:35,985 .لم يسبق لي ذلك 796 00:51:36,277 --> 00:51:37,152 .لهذا السبب 797 00:51:37,444 --> 00:51:39,985 لنعد إلى المنزل، سأعدّ لكِ عصير ليمون ليوقظك. 798 00:51:42,610 --> 00:51:43,444 أوقف السيارة! 799 00:51:43,527 --> 00:51:45,069 !توقّف! أوقف السيارة 800 00:51:47,402 --> 00:51:48,360 !توقّف 801 00:51:49,944 --> 00:51:51,819 استخدم الإشارات يا رجل، استخدم الإشارات! 802 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 تجاوزهم. 803 00:51:54,902 --> 00:51:55,569 ادعس عليها!، ادعس عليها! 804 00:51:55,652 --> 00:51:56,194 هيا، ادعس عليها! 805 00:51:56,277 --> 00:51:57,735 كيف تجرؤ! 806 00:51:57,819 --> 00:51:59,735 إلى أين تأخذ زوجة أخيك؟ 807 00:51:59,819 --> 00:52:01,485 !أوقف السيارة 808 00:52:01,652 --> 00:52:03,444 -أوقف السيارة! -دعنا نستمتع أيضًا. 809 00:52:04,610 --> 00:52:05,819 لماذا يطاردوننا؟ 810 00:52:05,902 --> 00:52:07,569 -إلى أين تأخذون زوجة !أخي؟ -أوقف السيارة 811 00:52:07,819 --> 00:52:09,027 .يجب أن أتخلص منهم 812 00:52:09,902 --> 00:52:10,777 .اللعنة 813 00:52:11,985 --> 00:52:12,985 مرحبًا يا عزيزتي! 814 00:52:13,069 --> 00:52:14,152 ألا تفهم؟! 815 00:52:14,235 --> 00:52:15,652 اتبعه... الحق به! 816 00:52:15,735 --> 00:52:17,194 -تجاوزه... تجاوزه! -اتبعه.. اتبعه! 817 00:52:17,277 --> 00:52:18,569 ادعس على دواسة الوقود! ادعس عليها! 818 00:52:24,277 --> 00:52:25,527 اللعنة، اللعنة، اللعنة. 819 00:52:31,527 --> 00:52:33,152 إلى أين ستذهبين الآن؟ 820 00:52:33,485 --> 00:52:34,902 اخرجي يا صغيرة... 821 00:52:35,444 --> 00:52:37,069 -"جيمي" ينتظركِ. -اخرج. 822 00:52:37,194 --> 00:52:38,527 ابقي في السيارة. 823 00:52:38,610 --> 00:52:39,610 سأتولى هذا. 824 00:52:40,069 --> 00:52:40,777 حسنًا؟ 825 00:52:40,860 --> 00:52:42,652 اخرجي يا سيدتي، لن نؤذيكِ. 826 00:52:42,735 --> 00:52:43,860 تعال لوالدك يا فتى. 827 00:52:47,027 --> 00:52:49,194 هل خفت بالفعل؟ 828 00:52:50,043 --> 00:52:50,752 مرحبًا يا فتى! 829 00:52:50,777 --> 00:52:53,319 لماذا كل الفتيات يذهبن من تم حلق وجهها؟ 830 00:52:53,402 --> 00:52:54,940 يمكننا أن نحلق أيضًا يا أخي. 831 00:52:57,444 --> 00:52:58,485 يا بطيئة الخطى... 832 00:52:58,902 --> 00:53:00,694 يا بطيئة الخطى... أسرعي هيا! 833 00:53:01,360 --> 00:53:02,360 .ليس لدي وقت لأضيعه 834 00:53:02,610 --> 00:53:03,527 !تحركي أسرع 835 00:53:04,194 --> 00:53:05,502 .دعنا نتحدث يا رجل 836 00:53:05,527 --> 00:53:06,735 .أنت في ورطة كبيرة 837 00:53:07,152 --> 00:53:08,027 اصمت. 838 00:53:08,169 --> 00:53:09,419 .-لنتحدث لنتحدث؟- 839 00:53:09,444 --> 00:53:09,902 أجل. 840 00:53:09,985 --> 00:53:11,569 إنها فتاة لطيفة. 841 00:53:12,085 --> 00:53:13,710 لماذا تطاردها إذا لم تكن مهتمة؟ 842 00:53:13,735 --> 00:53:14,569 .إنها مهتمة 843 00:53:14,781 --> 00:53:15,698 مع من كانت في الحفلة؟ 844 00:53:16,152 --> 00:53:17,027 .جيمي 845 00:53:17,485 --> 00:53:18,277 إذن لماذا خرجت معك؟ 846 00:53:18,738 --> 00:53:19,780 .هذه خيانة يا رجل 847 00:53:20,168 --> 00:53:20,877 .انتظر هنا 848 00:53:20,902 --> 00:53:21,835 .هؤلاء الفتيان سيهتمون بك 849 00:53:21,860 --> 00:53:22,610 سأتعامل معها. 850 00:53:22,944 --> 00:53:23,777 .انس الأمر يا رجل 851 00:53:24,127 --> 00:53:25,710 .خذ بعض المال وانهي الموضوع 852 00:53:25,735 --> 00:53:26,902 .أستطيع أن أدفع لك 853 00:53:27,110 --> 00:53:28,444 .لا أريد مشاكل يا رجل 854 00:53:28,527 --> 00:53:29,402 يقول إنه سيُعطينا مالًا! 855 00:53:29,468 --> 00:53:30,552 لا أريد مشاكل أيضًا. 856 00:53:32,069 --> 00:53:33,194 أريد شيئًا آخر. 857 00:53:36,985 --> 00:53:38,902 .التدخين مضر بالصحة 858 00:54:01,527 --> 00:54:02,360 .اذهب وأحضر زوجة أخيك 859 00:54:02,444 --> 00:54:04,569 .كن لطيفًا، قل لها إن "جيمي" يناديها 860 00:56:21,485 --> 00:56:22,360 "تادكا"!!! 861 00:56:26,610 --> 00:56:28,027 ماذا... ماذا تفعلين؟ 862 00:56:44,360 --> 00:56:45,569 لنخرج من هنا، بسرعة! 863 00:57:03,319 --> 00:57:04,152 حسنًا، الآن أخبريني... 864 00:57:04,652 --> 00:57:05,985 ذلك، ماذا كان ذلك؟ 865 00:57:06,527 --> 00:57:07,444 ماذا كنتِ ستفعلين؟ 866 00:57:07,652 --> 00:57:08,610 تحدثي، لماذا أنتِ هادئة الآن؟ 867 00:57:10,819 --> 00:57:12,402 أأنتِ... آكلة لحوم البشر؟ 868 00:57:12,485 --> 00:57:13,110 لا، مستحيل. 869 00:57:13,194 --> 00:57:14,527 لا! تراجعي! مسافة ذراع واحد! 870 00:57:15,819 --> 00:57:16,985 .لست آكلة بشر 871 00:57:17,069 --> 00:57:17,694 إذًا؟ 872 00:57:17,831 --> 00:57:18,873 لم أكن سآكله. 873 00:57:18,944 --> 00:57:19,694 إذًا؟ 874 00:57:19,777 --> 00:57:21,460 كنت سأشرب دمه. 875 00:57:21,485 --> 00:57:22,985 دم؟ 876 00:57:25,694 --> 00:57:26,735 كنتِ ستشربين دمه؟ 877 00:57:27,527 --> 00:57:29,527 .لن أرتكب مثل هذا الخطأ أبدًا 878 00:57:30,069 --> 00:57:32,277 ،لكن حين بدأوا بضربك 879 00:57:32,985 --> 00:57:35,277 لا أدري ما الذي حل بي... 880 00:57:35,694 --> 00:57:37,735 فقدت السيطرة. 881 00:57:38,277 --> 00:57:39,235 لكن... دم؟! 882 00:57:42,069 --> 00:57:43,194 أَتشربين الدم فعلًا؟ 883 00:57:43,819 --> 00:57:45,694 .نعم، أشرب الدم 884 00:57:46,902 --> 00:57:48,569 .عادة غريبة تلك 885 00:57:49,027 --> 00:57:50,694 هناك هذا الكم من المشروبات في العالم، ومع ذلك تختارين الدم! 886 00:57:50,719 --> 00:57:51,735 لماذا تفعلين هذا؟ 887 00:57:52,027 --> 00:57:53,277 "-"ألوك لا، لا، لا، تراجعي.- 888 00:57:53,360 --> 00:57:54,652 عشقكِ لــ"باراسينغا"(نوع من الغزلان) ما يزال شيئًا يمكنني أن أتفهمه. 889 00:57:55,110 --> 00:57:56,569 .للناس أذواق غريبة 890 00:57:56,652 --> 00:57:57,652 يأكلون أي شيء... 891 00:57:58,069 --> 00:57:59,694 .كلاب، قطط، ثعالب وحتى خفافيش 892 00:57:59,819 --> 00:58:01,485 !لكن مَن يشرب الدم؟ 893 00:58:01,777 --> 00:58:02,735 "ألوك." 894 00:58:03,777 --> 00:58:06,669 لحظة، هل أنتِ مصاصة دماء؟ 895 00:58:06,694 --> 00:58:07,735 مصاصة دماء؟ 896 00:58:07,944 --> 00:58:09,902 مثل أفلام الرعب تلك؟ 897 00:58:10,069 --> 00:58:11,152 ،يشربون الدم 898 00:58:11,444 --> 00:58:14,110 يحترقون تحت ضوء الشمس، ينامون في توابيت، ولا ظلال لهم. 899 00:58:14,194 --> 00:58:15,194 أقارب الأشباح؟ 900 00:58:15,527 --> 00:58:16,819 .غير مرئيين في المرايا 901 00:58:19,902 --> 00:58:20,777 .أراكِ الآن 902 00:58:21,027 --> 00:58:22,027 هل أنتِ هجينة؟ 903 00:58:22,293 --> 00:58:22,752 "ألوك"... 904 00:58:22,777 --> 00:58:24,069 .-توقفي مكانكِ نحن "بتال".- 905 00:58:24,694 --> 00:58:25,944 نحن "بيتال". 906 00:58:26,444 --> 00:58:28,360 .نحن لا نشرب سوى الدم 907 00:58:28,444 --> 00:58:29,610 ""نحن لا نشرب سوى الدم 908 00:58:29,819 --> 00:58:30,694 !يا له من ادعاء 909 00:58:31,235 --> 00:58:32,027 "-"ألوك لا!- 910 00:58:32,110 --> 00:58:33,360 .لا تقتربي، سأحطّمك 911 00:58:35,027 --> 00:58:37,194 كيف سأشرح للعالم من تكونين وما أنتن؟ 912 00:58:37,819 --> 00:58:39,944 غدًا عند العشاء، حين تسأل أمي ماذا تريد "تاريكا"... ماذا سأقول؟ 913 00:58:40,152 --> 00:58:41,944 "لا شيء يا أمي، امنحيها بعض الدم الطازج فقط!" 914 00:58:42,444 --> 00:58:43,919 فقط الممثل المخضرم "دارمندرا" 915 00:58:43,944 --> 00:58:45,610 "له حق أن يقول"سأشرب دمك يا كلب 916 00:58:46,194 --> 00:58:48,527 .هو أيضًا يقولها فقط، لا يشرب فعليًا 917 00:58:51,444 --> 00:58:52,402 تبًا! 918 00:58:52,819 --> 00:58:54,152 ،ظننتكِ فتاة العجائب 919 00:58:54,652 --> 00:58:55,777 اتضح أنكِ "دراكولا". 920 00:58:56,319 --> 00:58:57,277 "دراكولا"؟ 921 00:58:57,652 --> 00:58:58,527 من هذا؟ 922 00:58:58,669 --> 00:58:59,794 لا تعرفين من هو "دراكولا"؟ 923 00:58:59,819 --> 00:59:03,527 ياقة مرفوعة، أنياب بارزة، يمشي هكذا. 924 00:59:03,777 --> 00:59:06,277 أعني لا بد أنه مرتبط بكِ بطريقة ما. 925 00:59:06,485 --> 00:59:08,610 قد لا تعرفينه، ربما أحد أعمامك. 926 00:59:09,235 --> 00:59:13,027 "ألوك"، نحن لم نعد نشرب دم البشر بعد الآن. 927 00:59:13,527 --> 00:59:14,527 لماذا عليّ أن أصدقك؟ 928 00:59:15,319 --> 00:59:16,110 لماذا؟ 929 00:59:16,194 --> 00:59:17,944 أليس كافيًا أني قلت أننا لا نفعل؟ 930 00:59:19,360 --> 00:59:20,277 .لا أعلم 931 00:59:21,027 --> 00:59:23,277 كنا نشرب دم البشر... 932 00:59:24,027 --> 00:59:27,152 .لكن فقط من هم أقل إنسانيةً وأكثر وحشية 933 00:59:28,527 --> 00:59:32,944 .ولكن بعد 1947، تغيّرت الأمور 934 00:59:34,152 --> 00:59:35,235 بماذا تعني؟ 935 00:59:43,652 --> 00:59:45,027 "اندلعت أعمال شغب." 936 00:59:45,985 --> 00:59:48,944 "وكان مثيرو الشغب يتدفّقون إلى المدينة، محشورين في القطارات." 937 00:59:54,735 --> 01:00:00,235 "ذهبنا إلى هناك لنشرب دم القتلة، وننقذ الأبرياء." 938 01:00:03,402 --> 01:00:06,777 "لكن عندما وصلنا، أصابنا الذهول." 939 01:00:07,985 --> 01:00:10,652 لم يكن هناك مثيرون" "للشغب، بل أناس أبرياء 940 01:00:11,402 --> 01:00:14,694 "ذبح بعضهم بعضًا، وكانوا ممدّدين موتى." 941 01:00:15,402 --> 01:00:19,985 "لم نرَ قط ذلك الكم من الدماء." 942 01:00:20,985 --> 01:00:27,735 "فلا يوجد حيوان آخر يقتل بتلك الطريقة، بدون سبب." 943 01:00:28,694 --> 01:00:30,902 "منذ ذلك اليوم، قررنا" 944 01:00:31,860 --> 01:00:33,777 "أن البشر كائنات سامة،" 945 01:00:35,319 --> 01:00:37,610 "لأن دماءهم تحمل السم." 946 01:00:38,485 --> 01:00:41,027 "فتوقفنا عن شرب دمائهم." 947 01:00:53,360 --> 01:00:54,485 .أنتِ تكذبين 948 01:00:55,110 --> 01:00:56,902 في تلك الكهف، ذلك الشاعر... 949 01:00:57,610 --> 01:00:58,694 .أراد أن يشرب دمي 950 01:00:59,319 --> 01:01:03,069 لهذا حبسناه في الجبل الملعون. 951 01:01:03,819 --> 01:01:04,735 من هو؟ 952 01:01:05,610 --> 01:01:07,235 ،الأقوى 953 01:01:07,652 --> 01:01:09,069 الأخطر من بيننا جميعًا... 954 01:01:09,569 --> 01:01:10,610 "ياكشاشان". 955 01:01:11,485 --> 01:01:13,527 .سلفنا 956 01:01:15,360 --> 01:01:17,985 الذي جعلنا "بيتال". 957 01:01:18,985 --> 01:01:20,110 بطلنا... 958 01:01:21,277 --> 01:01:22,360 "ثاما". 959 01:01:25,694 --> 01:01:29,110 ،اتفقنا جميعًا ألا نشرب دم البشر 960 01:01:30,902 --> 01:01:33,694 .لكن "ياكشاشان" رفض 961 01:01:43,485 --> 01:01:44,819 .خرقتم القاعدة 962 01:01:45,569 --> 01:01:46,777 .سوف تُعاقَبون 963 01:01:49,360 --> 01:01:50,485 .قواعدكم بلا أساس 964 01:01:51,027 --> 01:01:53,027 .شرب دم البشر في طبيعتنا 965 01:01:53,569 --> 01:01:56,694 يومًا ما سنحوّلهم جميعًا، ونحكم العالم. 966 01:01:56,777 --> 01:01:57,569 سنحكم العالم! 967 01:01:57,985 --> 01:02:01,777 نريد أن نتحرر من لعنة شرب الدم هذه. 968 01:02:03,527 --> 01:02:04,610 .أنت سلفنا 969 01:02:05,777 --> 01:02:07,027 .أنت خلقتنا 970 01:02:07,110 --> 01:02:10,944 لهذا نستمر في تقديم ذبائح .حيوانية لإبقائك حيًا 971 01:02:11,027 --> 01:02:12,652 ،من الآن فصاعدًا 972 01:02:13,610 --> 01:02:16,360 ستظل مسجونًا في هذا الكهف. 973 01:02:16,444 --> 01:02:18,069 إلى متى تظنّ أنك تستطيع إبقائي مسجونًا؟ 974 01:02:18,152 --> 01:02:19,319 ،مئة عامٍ من العناء والألم 975 01:02:19,402 --> 01:02:21,777 اليوم الذي يكسر فيه أحدكم القاعدة، 976 01:02:21,860 --> 01:02:23,610 ويحوّل إنسانًا إلى بيتال... في سلاسل النار. 977 01:02:23,694 --> 01:02:25,944 سأتحرر. 978 01:02:26,027 --> 01:02:27,444 سأتحرر!!! 979 01:02:28,527 --> 01:02:30,277 سأتحرر!!! 980 01:02:32,569 --> 01:02:35,777 قلتِ إنك حبستِ "ياكشاشان" بعد حادثة 1947. 981 01:02:37,610 --> 01:02:38,610 هل كنتِ هناك؟ 982 01:02:40,194 --> 01:02:41,485 أعني... كيف؟ 983 01:02:45,652 --> 01:02:46,902 أنا لست بشرية. 984 01:02:48,444 --> 01:02:50,319 .ليست لدي دقات قلب 985 01:02:54,527 --> 01:02:56,652 لكن أنت لديك. 986 01:02:59,152 --> 01:03:02,319 .وهذا ما يجذبني إليك 987 01:03:05,027 --> 01:03:06,527 .إنه... يجبرني 988 01:03:17,360 --> 01:03:18,194 من أنت؟ 989 01:03:18,652 --> 01:03:19,902 المفتش "ب. ك. ياداف". 990 01:03:20,569 --> 01:03:21,694 "غويال" 991 01:03:26,110 --> 01:03:26,944 مرحبًا. 992 01:03:28,569 --> 01:03:30,360 كل شيء على ما يرام، أيها الضابط؟ 993 01:03:32,235 --> 01:03:33,610 لا يا سيد "غويال"، أخشى أن الأمور لا تبدو جيدة. 994 01:03:33,694 --> 01:03:35,610 إذن أنت هنا تطلب تبرعًا؟ 995 01:03:36,527 --> 01:03:38,527 هل أبدو كمن يطلب الصدقات؟ 996 01:03:40,240 --> 01:03:41,990 .أنا هنا لأحقق 997 01:03:42,402 --> 01:03:43,277 تحقق في ماذا؟ 998 01:03:43,527 --> 01:03:45,277 .حدث شيء لثلاثة أولاد 999 01:03:47,652 --> 01:03:48,902 هل تعرف أي شيء عن ذلك؟ 1000 01:03:49,360 --> 01:03:50,319 لا. 1001 01:03:50,652 --> 01:03:52,235 إذا كنت أعرف، لأخبرتك. 1002 01:03:52,944 --> 01:03:54,444 سأفعل أي شيء من أجل الشرطة. 1003 01:03:54,694 --> 01:03:55,694 -حقًا؟ نعم.- 1004 01:03:56,027 --> 01:03:57,277 حسنًا، فما الذي فعلته من أجل الشرطة؟ 1005 01:03:57,569 --> 01:03:59,110 .لقد شاهدتُ فيلم "سنغام" ثماني مرات 1006 01:03:59,569 --> 01:04:00,527 معجب به بشكل كبير. 1007 01:04:01,152 --> 01:04:01,985 معجب به بشكل كبير يا سيدي. 1008 01:04:20,819 --> 01:04:21,694 ما اسمك؟ 1009 01:04:23,319 --> 01:04:24,152 "تاريكا". 1010 01:04:24,235 --> 01:04:25,110 "تادكا". 1011 01:04:29,152 --> 01:04:30,569 "تادكا" أم "تاريكا"؟ 1012 01:04:31,485 --> 01:04:32,360 "تاريكا" فحسب. 1013 01:04:34,944 --> 01:04:38,027 "إذًا فقط الآنسة "تاريكا هل كنتِ في حفلة اليوم؟ 1014 01:04:39,694 --> 01:04:40,485 ماذا؟ 1015 01:04:40,527 --> 01:04:41,110 أجل. 1016 01:04:41,194 --> 01:04:42,277 حسنًا. 1017 01:04:42,777 --> 01:04:44,694 هل أساء الشباب التصرف معكِ هناك؟ 1018 01:04:45,319 --> 01:04:46,402 هل تسببوا مشاكل؟ 1019 01:04:47,069 --> 01:04:50,360 هذا ما أريد مناقشته... على انفراد. 1020 01:04:51,985 --> 01:04:52,777 لنذهب. 1021 01:05:08,819 --> 01:05:10,444 "راخترامبه"! (سأحمي بالدم!) 1022 01:05:10,527 --> 01:05:13,110 "ساساخترامبه"! (سأحمي بالقوة!) 1023 01:05:16,527 --> 01:05:17,527 أنت...؟! 1024 01:05:17,777 --> 01:05:18,735 وأنت كذلك؟ 1025 01:05:20,027 --> 01:05:21,027 وأنا كذلك. 1026 01:05:22,527 --> 01:05:23,527 كنت أعلم هذا... 1027 01:05:24,777 --> 01:05:27,902 عرفتُ من تكونين منذ الوهلة .التي رأيتُ فيها هؤلاء الشباب 1028 01:05:31,652 --> 01:05:32,694 لماذا قتلتِهم؟ 1029 01:05:33,944 --> 01:05:34,944 قتلتِهم؟ 1030 01:05:38,110 --> 01:05:39,319 لقد قتلتيهم، أليس كذلك؟ 1031 01:05:39,985 --> 01:05:40,777 ماذا؟ 1032 01:05:45,027 --> 01:05:47,110 من الجيد أنكِ كسرتِ رقابهم فحسب. 1033 01:05:48,527 --> 01:05:52,527 عضهم وشرب دمائهم كان سيسبب مشاكل أكثر. 1034 01:05:53,444 --> 01:05:54,527 من أين أتيتِ؟ 1035 01:05:54,735 --> 01:05:56,277 لماذا قتلتِهم؟ 1036 01:05:56,527 --> 01:05:57,527 إنهم... 1037 01:05:57,985 --> 01:06:01,069 كانوا يؤذون "ألوك". 1038 01:06:01,944 --> 01:06:03,319 .كان رأسي يدور 1039 01:06:04,277 --> 01:06:06,694 .فقدتُ السيطرة 1040 01:06:07,527 --> 01:06:10,819 .لا أتذكر ما حدث بعد ذلك 1041 01:06:11,985 --> 01:06:14,819 لمدة 172 سنة، كانت مسؤوليتي، 1042 01:06:15,527 --> 01:06:18,319 الحفاظ على التوازن بين البشر ونوعنا. 1043 01:06:19,527 --> 01:06:22,277 وأنتِ تعبثين بذلك التوازن. 1044 01:06:23,194 --> 01:06:25,569 "ألوك" يجعلُك تفقدين السيطرة. 1045 01:06:26,444 --> 01:06:29,319 قد تؤذيه هو وعائلته. 1046 01:06:29,735 --> 01:06:32,527 قد تهاجمينهم، تعضينهم، تشربين دمهم. 1047 01:06:32,902 --> 01:06:35,944 يجب أن تذهبي قبل أن تسببي مزيدًا من المشاكل. 1048 01:06:37,069 --> 01:06:37,944 هيا. 1049 01:06:45,277 --> 01:06:46,235 تهانينا يا بُني. 1050 01:06:46,485 --> 01:06:47,485 لقد تم القبض عليها أخيرًا. 1051 01:06:47,735 --> 01:06:49,235 هيا يا أبي. 1052 01:06:50,694 --> 01:06:51,694 هل كل شيء بخير يا عزيزتي؟ 1053 01:06:52,319 --> 01:06:53,110 "تاريكا"؟ 1054 01:06:53,485 --> 01:06:54,902 إذًا... ماذا حدث؟ 1055 01:06:58,985 --> 01:07:00,235 لماذا لا تقولي شيئًا؟ 1056 01:07:00,569 --> 01:07:01,902 عليّ أن أرح يا "ألوك" 1057 01:07:02,335 --> 01:07:03,460 ماذا قال الضابط؟ 1058 01:07:03,485 --> 01:07:04,944 .لا تقلقي، أياً يكن الأمر، سأتعامل معه 1059 01:07:05,360 --> 01:07:09,027 إنه يعلم ما فعلتُه بأولئك الشباب 1060 01:07:09,485 --> 01:07:10,902 ماذا فعلتِ؟ ماذا يعرف بالضبط؟ 1061 01:07:11,902 --> 01:07:14,402 الشرطة عثرت على جثثهم. 1062 01:07:14,944 --> 01:07:16,235 هل قتلتِهم؟ 1063 01:07:16,527 --> 01:07:17,527 لا أعلم. 1064 01:07:17,902 --> 01:07:18,902 ماذا تقصدين بأنك لا تعلمين؟ 1065 01:07:19,444 --> 01:07:23,319 كل ما أعلمه أن وجودي قد يشكّل خطرًا عليك. 1066 01:07:23,402 --> 01:07:24,444 قلتِ إنك لا تشربين دم البشر... 1067 01:07:24,527 --> 01:07:25,985 أنا "بيتال" يا "ألوك"! 1068 01:07:26,777 --> 01:07:31,694 ماذا لو فقدت السيطرة يومًا وأذيتك؟ 1069 01:07:44,985 --> 01:07:50,027 "سواء كنت هناك معك أم لا." 1070 01:07:51,235 --> 01:07:53,319 أريد أن أكون معك... 1071 01:07:55,610 --> 01:07:57,485 لكنني لا أستطيع. 1072 01:08:01,277 --> 01:08:03,444 .عوالمنا مختلفة تمامًا 1073 01:08:06,652 --> 01:08:07,319 .عليّ أن أرحل 1074 01:08:07,402 --> 01:08:08,652 .أرجوكِ، لا ترحلي 1075 01:08:31,277 --> 01:08:35,527 "وما الذي قد أريده أكثر من أن" 1076 01:08:35,569 --> 01:08:44,360 "تذكرني طوال حياتك،" 1077 01:08:44,902 --> 01:08:49,819 "سواء كنت هناك معك أم لا." 1078 01:08:49,985 --> 01:08:54,444 "سواء كنت هناك معك أم لا." 1079 01:08:54,652 --> 01:08:58,902 "حتى لو لم أكن بجانبك،" 1080 01:08:58,985 --> 01:09:07,985 "كل يوم، كل لحظة، سأكون معك،" 1081 01:09:08,527 --> 01:09:13,194 "سواء كنت هناك معك أم لا." 1082 01:09:13,319 --> 01:09:17,402 "سواء كنت هناك معك أم لا." 1083 01:09:17,485 --> 01:09:21,610 "لست بعيد عنك،" 1084 01:09:22,235 --> 01:09:26,694 "أنا حيث تكون أنت أيضًا." 1085 01:09:26,777 --> 01:09:31,360 "لست بعيد عنك،" 1086 01:09:31,527 --> 01:09:35,985 "أنا حيث تكون أنت أيضًا." 1087 01:09:46,069 --> 01:09:50,444 "سأظل متجذّر فيك،" 1088 01:09:51,110 --> 01:09:55,610 ""سواء كنت هناك معك أم لا 1089 01:09:55,694 --> 01:10:00,735 ""سواء كنت هناك معك أم لا 1090 01:10:27,277 --> 01:10:29,152 "تاريكا" أرجوكِ لا تذهبي. 1091 01:10:29,944 --> 01:10:31,319 لا أريد أن أخسركِ. 1092 01:10:31,694 --> 01:10:33,069 "تاريكا" أرجوكِ ابقي. 1093 01:10:34,694 --> 01:10:35,902 أرجوكِ لا تذهبي. 1094 01:10:38,360 --> 01:10:39,319 توقف الباص 1095 01:11:17,569 --> 01:11:18,277 "ألوك"! 1096 01:11:18,610 --> 01:11:19,485 "ألوك"... 1097 01:11:24,527 --> 01:11:25,527 "ألوك"! 1098 01:11:30,527 --> 01:11:36,319 "وما الذي قد أريده أكثر من أن" 1099 01:11:36,735 --> 01:11:44,902 -"تذكرني طوال حياتك،" -"ألوك"... 1100 01:11:45,110 --> 01:11:50,735 ""سواء كنت هناك معك أم لا 1101 01:11:50,819 --> 01:11:54,944 ""سواء كنت هناك معك أم لا 1102 01:11:55,027 --> 01:11:58,777 ""سواء كنت هناك معك أم لا 1103 01:12:03,362 --> 01:12:04,362 بسرعة! بسرعة! اتجهي يمينًا! 1104 01:12:07,695 --> 01:12:09,154 آسف يا سيدتي، لا يمكنك الدخول. 1105 01:12:25,612 --> 01:12:27,195 من هنا يا "تاريكا"! 1106 01:12:27,279 --> 01:12:28,154 "تاريكا!" 1107 01:12:28,445 --> 01:12:29,362 أين "ألوك"؟ 1108 01:12:29,404 --> 01:12:30,154 أين "ألوك"؟ 1109 01:12:30,237 --> 01:12:31,612 أين "ألوك"؟!!! 1110 01:12:49,320 --> 01:12:51,279 أيها الطبيب، "ألوك"...؟ 1111 01:12:53,154 --> 01:12:54,070 أنا آسف. 1112 01:13:03,654 --> 01:13:04,654 "سودها"... 1113 01:14:20,154 --> 01:14:26,320 [أغنية صوفية] 1114 01:14:33,029 --> 01:14:35,404 الحرية! 1115 01:14:40,109 --> 01:14:41,362 المريض ليس في الغرفة. 1116 01:14:41,570 --> 01:14:42,529 ليس في الغرفة؟ 1117 01:14:45,195 --> 01:14:46,237 "ألوك"... 1118 01:14:51,362 --> 01:14:52,404 "ألوك!" 1119 01:14:54,779 --> 01:14:55,779 ما الخطب؟ 1120 01:15:04,862 --> 01:15:05,904 "ألوك!" 1121 01:16:22,029 --> 01:16:22,987 "ألوك!" 1122 01:16:25,779 --> 01:16:26,612 ما الخطب؟ 1123 01:16:27,070 --> 01:16:28,112 هل أنت بخير؟ 1124 01:16:32,404 --> 01:16:33,237 اا... 1125 01:16:33,487 --> 01:16:34,279 أين "ألوك"؟ 1126 01:16:34,362 --> 01:16:36,070 إنه بخير، "ألوك" بخير. 1127 01:16:36,154 --> 01:16:37,862 لقد غادر المشفى. إنه نائم في غرفته. 1128 01:16:37,945 --> 01:16:40,529 لقد رأيته في المستشفى. 1129 01:16:40,612 --> 01:16:42,779 جيد أنك وجدته. 1130 01:16:43,279 --> 01:16:47,320 استيقظ "ألوك" و بطريقة ما صعد للأعلى عن طريق الخطأ. 1131 01:16:47,820 --> 01:16:48,904 صعد للأعلى عن طريق الخطأ؟ 1132 01:16:48,987 --> 01:16:49,779 أجل. 1133 01:16:49,862 --> 01:16:51,279 بعدها انتهى به الأمر في بنك الدم عن طريق الخطأ؟ 1134 01:16:51,362 --> 01:16:52,195 أجل. 1135 01:16:52,279 --> 01:16:54,320 من يرتكب أخطاءً مفصلة كهذه؟ 1136 01:16:54,820 --> 01:16:55,987 ماذا عن الأسنان؟ 1137 01:16:56,070 --> 01:16:56,529 أي أسنان؟ 1138 01:16:56,612 --> 01:16:57,529 أسنان "ألوك"! 1139 01:16:57,612 --> 01:16:59,195 أي أسنان؟ أسنان مَن؟ ماذا..؟ 1140 01:16:59,279 --> 01:17:01,154 لقد حاول مهاجمة والده! 1141 01:17:01,237 --> 01:17:02,529 ماذا؟ 1142 01:17:02,612 --> 01:17:04,362 لقد قال الطبيب... 1143 01:17:04,695 --> 01:17:07,279 إنك ربما تصبح متوهمًا بعد إصابة رأسك... 1144 01:17:07,445 --> 01:17:09,112 وتقول أشياءً غريبة. 1145 01:17:09,987 --> 01:17:11,070 يجب أن ترتاح. 1146 01:17:11,862 --> 01:17:12,945 لايوجد أي شيء للخوف 1147 01:18:03,487 --> 01:18:04,695 يا "تاريكا"، ما خطبي؟ 1148 01:18:05,362 --> 01:18:06,570 لقد كنت أتصرف بغرابة في المشفى بالأمس. 1149 01:18:06,595 --> 01:18:07,612 اليوم، أشعر بالغرابة. 1150 01:18:07,695 --> 01:18:10,445 لا يمكنني الشعور بنبضي أو بدقات قلبي. 1151 01:18:16,654 --> 01:18:18,320 سأحمي بالدم! 1152 01:18:18,362 --> 01:18:20,945 سأحمي بالقوة! 1153 01:18:27,112 --> 01:18:28,070 ماذا؟ 1154 01:18:54,279 --> 01:18:56,695 هل حولتني؟ 1155 01:18:58,445 --> 01:18:59,404 إذًا هل أنا ميت الآن؟ 1156 01:19:00,654 --> 01:19:01,779 ألم أعد إنسانًا؟ 1157 01:19:03,654 --> 01:19:04,487 اللعنة! 1158 01:19:04,904 --> 01:19:06,445 تبًا! تبًا! تبًا! 1159 01:19:06,529 --> 01:19:07,487 ماذا أفعل الآن حتى؟ 1160 01:19:07,570 --> 01:19:10,279 حياتي وأحلامي وطموحاتي... انتهى كل شيء الآن. 1161 01:19:10,362 --> 01:19:12,279 كيف يمكنني مواجهة مواقع التواصل الاجتماعي؟ 1162 01:19:12,779 --> 01:19:14,904 كيف يمكنني الاستمتاع بالفاصوليا الحمراء والأرز مجددًا بعد الآن؟ 1163 01:19:15,404 --> 01:19:17,529 أخمن أن التأمين على حياتي قد ضاع أيضًا. 1164 01:19:18,195 --> 01:19:19,195 لماذا فعلتِ هذا؟ 1165 01:19:19,337 --> 01:19:21,462 لكنت ميتًا إذا لم أفعل يا "ألوك". 1166 01:19:21,487 --> 01:19:25,695 قتلي ثم إخباري أنني كنت سأموت لو لم تفعلي ذلك غير معقول إطلاقًا. 1167 01:19:25,987 --> 01:19:27,404 كنتِ دائمًا تلقين المواعظ بسرعة حينذاك... 1168 01:19:27,429 --> 01:19:29,195 البشر هكذا، البشر هكذا. 1169 01:19:29,279 --> 01:19:30,654 يملكون الكراهية في دمائهم. 1170 01:19:30,737 --> 01:19:31,737 البشر سامين. 1171 01:19:31,820 --> 01:19:32,904 إنهم مثل القرنفل و الثوم وما إلى ذلك. 1172 01:19:32,987 --> 01:19:33,612 ماذا كان ذلك؟ 1173 01:19:33,695 --> 01:19:34,945 ماذا عن قواعدك؟ 1174 01:19:35,029 --> 01:19:36,904 لقد قلتِ إنكِ لا يمكنكِ عض البشر. 1175 01:19:36,987 --> 01:19:38,987 إذًا لماذا عضضتني؟ 1176 01:19:52,654 --> 01:19:55,487 "سواء كنت معك هناك أم لا." 1177 01:19:55,570 --> 01:19:57,112 لقد كنت تموت يا "ألوك". 1178 01:19:58,154 --> 01:19:59,945 لم أرغب في فقدك. 1179 01:20:03,987 --> 01:20:08,737 "حبٌ لا يفهمه أحد سواك،" 1180 01:20:08,820 --> 01:20:13,529 "شيءٌ لا يُشعر إلا من خلالك،" 1181 01:20:13,612 --> 01:20:18,362 "شيءٌ لا يُقاس ولا يُقهر،" 1182 01:20:18,404 --> 01:20:22,862 "شيءٌ حتى الزمن لا يستطيع أن يمنعك منه،" 1183 01:20:22,945 --> 01:20:27,029 "لست بعيد عنك،" 1184 01:20:27,612 --> 01:20:32,362 "أنا حيث تكون أنت أيضًا." 1185 01:20:32,570 --> 01:20:37,237 -الآن تحررت منها أيضًا،" 1186 01:20:38,112 --> 01:20:41,404 "سواء كنت معك هناك أم لا." 1187 01:20:41,487 --> 01:20:44,029 إذا لم تكن إنسانًا، إذًا فلتكن "بيتال"... 1188 01:20:45,029 --> 01:20:47,570 لقد أردت فقط أن أبقى معك فقط يا "ألوك". 1189 01:20:49,070 --> 01:20:51,320 حتى إذا كان هذا لقليل من الوقت فقط. 1190 01:20:52,612 --> 01:20:54,029 لماذا القليل من الوقت فقط؟ 1191 01:20:54,987 --> 01:20:58,445 الآن أنا أريد أن أبقى معكِ لأبد الآبدين. 1192 01:21:01,279 --> 01:21:05,654 بالمناسبة، اذا كنت سأموت مئة مرة مقابل هذه القبلة فالأمر يستحق تمامًا. 1193 01:21:06,362 --> 01:21:11,070 "سواء كنت معك هناك أم لا." 1194 01:21:11,237 --> 01:21:13,570 "معك..." 1195 01:21:13,987 --> 01:21:17,904 "أرغب أن أحلق في السماء كالطائر،" 1196 01:21:17,987 --> 01:21:21,779 " اليوم أنا حر في الحديقة حيث يكمن العالم". 1197 01:21:21,904 --> 01:21:23,904 "آمل أن أطير كالطائر"... 1198 01:21:25,362 --> 01:21:26,445 لدينا أخبار جيدة! 1199 01:21:27,570 --> 01:21:31,320 ما رأيك أن تُقدم لي دم مريض سكري كشيء حلو؟ 1200 01:21:31,779 --> 01:21:33,654 لقد مضى زمن طويل منذ أن اشتعلت مثل هذه النيران. 1201 01:21:34,320 --> 01:21:38,029 "تادكا" عضّت ذلك الإنسان وحولته إلى "بيتال"! 1202 01:21:39,404 --> 01:21:40,154 ولكن " ياكشاسان"... 1203 01:21:40,237 --> 01:21:41,695 دون إذا أو لكن! 1204 01:21:42,612 --> 01:21:44,820 سيتحرر عزيزك "ثاما"... 1205 01:21:45,112 --> 01:21:47,904 و ستُحتجز "تادكا" هنا. 1206 01:21:51,487 --> 01:21:53,612 ما الذي يزعجك يا "راختاش"؟ 1207 01:21:54,862 --> 01:21:57,029 لقد عاد ملك الملوك. 1208 01:21:57,112 --> 01:21:58,695 ألن ترحبوا بي ترحيبًا حارًا؟ 1209 01:21:59,320 --> 01:22:00,904 أسرع وقم بالترتيبات. 1210 01:22:00,929 --> 01:22:02,929 سأقوم بالإحماء... 1211 01:22:03,945 --> 01:22:07,029 في النهاية، قريبًا سأحكم... العالم! 1212 01:22:09,212 --> 01:22:12,795 "أرغب أن أحلق في السماء كالطائر،" 1213 01:22:12,820 --> 01:22:16,237 " اليوم أنا حر في الحديقة حيث يكمن العالم". 1214 01:22:18,398 --> 01:22:20,254 ،لقد خرقت القاعدة الأساسية 1215 01:22:20,279 --> 01:22:23,279 وذلك قد يحرر "ياكشاسان". 1216 01:22:23,945 --> 01:22:25,487 من يعلم ماذا سيفعل حينها؟ 1217 01:22:25,570 --> 01:22:27,279 من الواضح أنه سيشرب دماء البشر. 1218 01:22:27,779 --> 01:22:30,737 أخبروني شيئًا، يا جماعة "بيتال"... 1219 01:22:31,695 --> 01:22:32,154 آسف... 1220 01:22:32,237 --> 01:22:35,820 "نحن" جماعة "البيتال"...لماذا نشرب الدماء؟ 1221 01:22:36,695 --> 01:22:38,695 ألم يكن أجدادنا يفضلون أي شراب آخر؟ 1222 01:22:39,070 --> 01:22:42,295 نحن نحتاج لقتل البشر لإعادة شحن طاقتنا. 1223 01:22:42,320 --> 01:22:43,154 هل فكرتِ في هذا من قبل؟ 1224 01:22:43,237 --> 01:22:44,154 لا، على الإطلاق. 1225 01:22:45,362 --> 01:22:46,654 ،لم نُخلق لنقتل 1226 01:22:47,570 --> 01:22:49,279 لقد خُلقنا لنحمي. 1227 01:22:49,779 --> 01:22:50,779 لنحمي؟ 1228 01:22:51,404 --> 01:22:54,404 كان لدى الشيطان العظيم "راختبيج"هبة من الرب "شيفا". 1229 01:22:55,070 --> 01:23:00,529 كلُ قطرةٍ من دمه كانت تُنجب "راختبيج" آخر. 1230 01:23:04,570 --> 01:23:07,487 ،عندما خسر جميع الملك أمامه 1231 01:23:08,570 --> 01:23:10,362 لجئوا إلى الملك طلبًا للمساعدة 1232 01:23:11,570 --> 01:23:14,654 قاتلت "راختبيج" بشراسة. 1233 01:23:15,112 --> 01:23:18,820 لكن كل ضربة تُسفك دمه... 1234 01:23:19,570 --> 01:23:22,029 صنعت المزيد من "راختبيج". 1235 01:23:24,362 --> 01:23:27,195 ،لذلك، لقتلهم و الشرب من دمهم 1236 01:23:27,404 --> 01:23:29,362 خلقت الملك "بيتال". 1237 01:23:32,695 --> 01:23:33,779 جماعة "بيتال": 1238 01:23:34,070 --> 01:23:36,195 ،وُلدوا من الظلام 1239 01:23:36,779 --> 01:23:38,112 ،يشربون الدماء 1240 01:23:38,137 --> 01:23:39,529 لا يموتون أبدًا. 1241 01:23:39,820 --> 01:23:42,695 لقد خُلقنا لنحمي الأرض 1242 01:23:42,904 --> 01:23:46,445 وُجدَت كل قواعدنا لأجل ذلك. 1243 01:23:47,029 --> 01:23:49,445 ،الآن يجب عليك أن تتبعها أيضًا 1244 01:23:49,470 --> 01:23:50,803 لتحمي الأرض. 1245 01:23:52,404 --> 01:23:55,445 كيف يمكنني حماية أي أحد وأنا أرتعد خوفًا؟ 1246 01:23:55,779 --> 01:23:57,237 كيف يمكنني أن أحمي الأرض اللعينة بأكملها؟ 1247 01:23:57,262 --> 01:23:58,262 ماذا لو حدث شيء لي؟ 1248 01:23:58,362 --> 01:23:59,362 كيف يمكنني أن... 1249 01:24:09,154 --> 01:24:11,070 هيا، كفاك تمثيلًا... 1250 01:24:11,362 --> 01:24:12,445 أنت بخير تمامًا. 1251 01:24:15,112 --> 01:24:16,237 ستصبح غير قابل للتدمير. 1252 01:24:16,654 --> 01:24:17,820 لن تتأذى. 1253 01:24:18,029 --> 01:24:19,154 لن تشعر بأي ألم. 1254 01:24:19,404 --> 01:24:20,362 أفهمت ذلك؟ 1255 01:24:22,737 --> 01:24:24,154 هذا جنون! 1256 01:24:25,945 --> 01:24:27,279 أنا أدرك ذلك ببطء. 1257 01:24:28,279 --> 01:24:30,029 ستمر بالكثير من التغيرات. 1258 01:24:30,654 --> 01:24:33,279 الآن يجب أن تتعلم كيف تتحكم بنفسك. 1259 01:24:34,362 --> 01:24:35,487 تحكم. 1260 01:24:37,320 --> 01:24:38,320 تحكم. 1261 01:24:41,487 --> 01:24:43,570 ،في البداية ستضايقك آشعة الشمس 1262 01:24:43,904 --> 01:24:46,029 لن يكون من السهل أن تخطو للخارج. 1263 01:24:46,654 --> 01:24:48,612 ولكن ببطء، ستعتاد على ذلك. 1264 01:24:48,904 --> 01:24:49,862 أنت! 1265 01:24:50,112 --> 01:24:51,529 سيارتك مركونة بشكل مائل...عدّلها. 1266 01:24:54,195 --> 01:24:56,404 ،ستنمو قوتك بصورة هائلة 1267 01:24:56,820 --> 01:24:59,320 لن تدرك حتى كم أصبحت قويًا. 1268 01:24:59,362 --> 01:25:02,070 "موسيقى حماسية" 1269 01:25:06,112 --> 01:25:08,820 وسرعتك... سرعتك سوف تتفوق حتى على سرعة الفهد. 1270 01:25:18,112 --> 01:25:19,237 أراك بالداخل، سيدي. 1271 01:25:21,404 --> 01:25:24,904 "موسيقى حماسية" 1272 01:25:30,529 --> 01:25:33,529 تعطشك للدماء سيزداد في كل مرة ترى بشرًا. 1273 01:25:34,529 --> 01:25:35,904 ولكن يجب عليك أن تتحكم بذلك. 1274 01:25:52,820 --> 01:25:53,654 يا أمي... 1275 01:26:02,445 --> 01:26:03,362 "ألوك"... 1276 01:26:03,862 --> 01:26:05,112 "ألوك!" "ألوك!" 1277 01:26:06,070 --> 01:26:06,737 افتح فمك! 1278 01:26:06,904 --> 01:26:07,779 أرني أسنانك! 1279 01:26:08,987 --> 01:26:11,654 يا "غويال"، أظهر لنا تلك الأسنان التي تشبه آلة اللكم الآن! 1280 01:26:11,737 --> 01:26:12,612 هل أنت طبيب أسنان؟ 1281 01:26:12,987 --> 01:26:13,862 ،منذ أيام أردت أن ترى الشامة التي في فخذي 1282 01:26:13,945 --> 01:26:14,570 واليوم أنت تريد أن ترى أسناني. 1283 01:26:14,654 --> 01:26:15,529 لن أريك إياهم، ماذا ستفعل؟ 1284 01:26:15,612 --> 01:26:16,904 -سأخرج من هنا. -أرني إياهم! 1285 01:26:20,570 --> 01:26:22,695 إلى أين اختفوا؟ 1286 01:26:27,279 --> 01:26:28,945 هذا ما يفعله، أيها المفتش! 1287 01:26:29,737 --> 01:26:31,404 إن ابني شيطان. 1288 01:26:32,529 --> 01:26:36,112 تلك الفتاة حولته إلى شيطان. 1289 01:26:36,695 --> 01:26:39,820 أوقعته تحت سيطرتها. 1290 01:26:40,195 --> 01:26:42,779 إنها ساحرة. 1291 01:26:43,612 --> 01:26:44,529 "هيا يا سيد "غويال 1292 01:26:44,837 --> 01:26:47,420 كل الأقارب يزعمون أن زوجة ابنهم ساحرة. 1293 01:26:47,445 --> 01:26:48,945 إنها ليست حتى زوجة بني. 1294 01:26:49,029 --> 01:26:49,945 حسنًا،إذًا زوجة ابنك المستقبلية. 1295 01:26:50,029 --> 01:26:52,320 كيف ستصبح كذلك إذا لم أدعها تفعل ذلك؟ 1296 01:26:52,612 --> 01:26:55,612 يا سيد "غويال" أنت تقول إن ابنك شيطان، 1297 01:26:56,195 --> 01:26:57,654 وزوجة ابنك ساحرة. 1298 01:26:58,237 --> 01:26:59,154 ماذا عن زوجتك؟ 1299 01:26:59,279 --> 01:27:00,445 ماذا تظنها؟ 1300 01:27:01,029 --> 01:27:02,362 روح انتقامية؟ 1301 01:27:05,820 --> 01:27:08,445 هذا ليس وقتًا مناسبًا للضحك. 1302 01:27:08,820 --> 01:27:10,112 أرجوك، أنقذ ابني. 1303 01:27:10,570 --> 01:27:11,945 هذا الفتاة خطيرة. 1304 01:27:12,362 --> 01:27:13,695 تستطيع أن تفعل أي شيء. 1305 01:27:13,820 --> 01:27:16,654 بالطبع، هي امرأة. 1306 01:27:16,904 --> 01:27:17,987 تستطيع النساء فعل أي شيء. 1307 01:27:18,070 --> 01:27:19,070 ولكنك شرطي. 1308 01:27:19,154 --> 01:27:20,279 ألن تقدم على فعل شيء؟ 1309 01:27:20,445 --> 01:27:21,404 بالطبع سأفعل. 1310 01:27:21,945 --> 01:27:22,987 ،أخبرني 1311 01:27:23,570 --> 01:27:25,404 هل أخبرت أي أحدٍ آخر عن هذا؟ 1312 01:27:25,445 --> 01:27:26,195 لا. ولا كلمة واحدة. 1313 01:27:26,279 --> 01:27:27,320 ،جيد 1314 01:27:27,570 --> 01:27:30,070 سأتأكد من أنها أُرسلت بعيدًا. 1315 01:27:30,362 --> 01:27:32,029 اذهب إلى المنزل. "ب.ك". 1316 01:27:32,170 --> 01:27:32,587 "ب.ك"؟ 1317 01:27:32,612 --> 01:27:34,154 "ب.ك.ياداف"، يا مفتش. 1318 01:27:34,237 --> 01:27:35,029 أجل. 1319 01:27:35,154 --> 01:27:37,362 مهمتي الآن هي إرسالها بعيدًا. 1320 01:27:38,237 --> 01:27:39,570 حسنًا، إنها مسؤوليتك الآن. 1321 01:27:40,487 --> 01:27:41,445 حسنًا. 1322 01:27:49,945 --> 01:27:52,962 يجب علينا إنهاء "البيتال" الجديد لإعادة "تادكا". 1323 01:27:52,987 --> 01:27:53,779 مستحيل. 1324 01:27:54,237 --> 01:27:55,154 لا يمكننا فعل هذا. 1325 01:27:56,279 --> 01:27:58,695 هذا مخالف للقواعد. 1326 01:27:59,320 --> 01:28:03,237 إذًا ربما قد حان الوقت لتغيير القواعد. 1327 01:28:04,779 --> 01:28:06,904 فقط "ثاما" مَن يمكنه تغيير القواعد. 1328 01:28:07,362 --> 01:28:08,904 ونحن لدينا "ثاما". 1329 01:28:09,279 --> 01:28:10,362 ليس "ثامتنا". 1330 01:28:11,779 --> 01:28:16,820 "ثاما" لديه نبض... 1331 01:28:18,195 --> 01:28:19,945 وحده من يمكنه أن يقودنا للمضي قدمًا. 1332 01:28:21,070 --> 01:28:22,029 هذا هراء. 1333 01:28:22,779 --> 01:28:27,029 يتحول البشر إلى "بيتال" عندما يتوقف نبضهم. 1334 01:28:28,279 --> 01:28:29,654 "إذًا كيف يمكن لبطل جماعة "البيتال 1335 01:28:30,237 --> 01:28:31,112 ""المنقذ 1336 01:28:31,445 --> 01:28:32,320 "الثاما" الجديد... 1337 01:28:33,029 --> 01:28:34,362 أن يكون لديه نبض؟ 1338 01:28:35,362 --> 01:28:36,862 هذه مجرد أساطير شعبية. 1339 01:28:37,404 --> 01:28:38,945 لن يأتي أحد كهذا أبدًا. 1340 01:28:39,654 --> 01:28:41,612 لقد بقي "ثامتنا" كما هو لقرون... 1341 01:28:42,612 --> 01:28:43,862 "ياكشاسان" العظيم. 1342 01:28:50,154 --> 01:28:52,945 اذهب وجد "تادكا" وذاك "البيتال" وأحضرهما هنا. 1343 01:29:04,112 --> 01:29:04,987 هذا صعب، أليس كذلك؟ 1344 01:29:05,362 --> 01:29:06,279 أعرف. 1345 01:29:06,820 --> 01:29:07,695 صعب للغاية. 1346 01:29:08,029 --> 01:29:08,779 اقفز الآن. 1347 01:29:09,029 --> 01:29:09,487 حسنًا. 1348 01:29:09,570 --> 01:29:10,362 ماذا؟! 1349 01:29:10,779 --> 01:29:11,570 اقفز. 1350 01:29:11,654 --> 01:29:12,737 -من هنا؟ -حسنًا. 1351 01:29:15,070 --> 01:29:15,987 هل أنتِ جادة؟ 1352 01:29:43,279 --> 01:29:44,362 ماذا كان هذا؟! 1353 01:29:44,654 --> 01:29:46,487 أرأيت؟ لقد كنت خائفًا بلا سبب. 1354 01:29:46,837 --> 01:29:48,212 أنا؟ خائف؟ لا، أنا لا أخاف بهذه السهولة. 1355 01:29:48,237 --> 01:29:50,112 مددتِ يدك بلُطف شديد لدرجة أن.. 1356 01:29:51,404 --> 01:29:52,195 ماذا؟ 1357 01:29:53,320 --> 01:29:54,112 ما هذا؟ 1358 01:29:54,195 --> 01:29:55,487 لا يمكنك الكذب أكثر من هذا. 1359 01:29:57,279 --> 01:29:59,820 تخرج أنيابنا عندما نكذب. 1360 01:29:59,945 --> 01:30:00,695 بمفردهم؟ 1361 01:30:00,779 --> 01:30:01,654 أجل. 1362 01:30:02,195 --> 01:30:03,362 لا يمكنني حتى أن أكذب كذبة لعينة بعد الآن! 1363 01:30:04,279 --> 01:30:05,945 التحكم. التحكم. 1364 01:30:06,237 --> 01:30:07,320 هيا، لنذهب للمنزل. 1365 01:30:07,362 --> 01:30:08,445 أجل، لنذهب للمنزل. 1366 01:30:08,529 --> 01:30:09,487 ليس هكذا. 1367 01:30:09,945 --> 01:30:10,904 ما رأيك أن نعود إلى المنزل ركضًا وقفزًا؟ 1368 01:30:11,362 --> 01:30:12,237 ركضًا وقفزًا؟ 1369 01:30:12,654 --> 01:30:14,695 "موسيقى حماسية" 1370 01:30:28,904 --> 01:30:29,779 أنا جيد هكذا. 1371 01:30:30,529 --> 01:30:32,154 يمكنك أن تصبح أفضل. 1372 01:30:32,362 --> 01:30:34,404 كثير من الأمور ستصبح أفضل الآن. 1373 01:30:37,987 --> 01:30:39,404 أبي! ماذا تفعل في غرفتي؟ 1374 01:30:39,487 --> 01:30:40,529 هذا غريب جدًا. 1375 01:30:41,154 --> 01:30:42,862 من هو الغريب هنا؟ أنا أم أنت؟ 1376 01:30:43,445 --> 01:30:44,487 من أين عدت حتى؟ 1377 01:30:44,654 --> 01:30:45,529 من الخارج. 1378 01:30:45,820 --> 01:30:48,237 كل البشر يعودون من الخارج يا بني... 1379 01:30:48,262 --> 01:30:49,570 ولكن من الباب. 1380 01:30:49,654 --> 01:30:51,404 وليس عبر القفز من الشرفة. 1381 01:30:51,529 --> 01:30:52,779 هل تراقبني؟ 1382 01:30:54,279 --> 01:30:55,362 هل ترَ أي شيء مكتوب هنا؟ 1383 01:30:55,529 --> 01:30:56,737 أجل. لا. 1384 01:30:56,820 --> 01:30:58,529 إذًا لماذا تفترض ذلك؟ 1385 01:30:59,195 --> 01:31:00,570 أخبرني، ماذا تخفي عني؟ 1386 01:31:01,154 --> 01:31:02,070 لا شيء. 1387 01:31:03,404 --> 01:31:04,279 ما كان هذا؟ 1388 01:31:04,362 --> 01:31:05,695 لا شيء. لا، لا، لا... 1389 01:31:06,362 --> 01:31:06,904 أرني. 1390 01:31:06,987 --> 01:31:08,445 -لا. اتركهم. -أرني إياهم. 1391 01:31:08,529 --> 01:31:08,987 اتركهم فحسب. 1392 01:31:09,070 --> 01:31:10,195 ما خطب أظافرك؟ 1393 01:31:10,279 --> 01:31:11,112 -انسَ الأمر فحسب. -أرني إياهم! 1394 01:31:13,779 --> 01:31:16,487 تلك الأسنان التي تشبه آلة اللكم! 1395 01:31:16,570 --> 01:31:18,112 لقد راودتني الشكوك عندما كنت في المشفى. 1396 01:31:18,195 --> 01:31:19,320 إذًا لقد كنت محقًا. 1397 01:31:20,154 --> 01:31:21,154 ماذا يحدث هنا؟ 1398 01:31:21,654 --> 01:31:22,987 ابنك مات. 1399 01:31:23,320 --> 01:31:24,195 ولكنه هنا. 1400 01:31:24,279 --> 01:31:27,529 في ذلك اليوم، هو في الحقيقة مات في حادث على الطريق السريع. 1401 01:31:29,820 --> 01:31:30,862 مات؟ 1402 01:31:31,570 --> 01:31:33,195 إذًا ما هذا؟ 1403 01:31:33,404 --> 01:31:34,695 روحه المتجولة؟ 1404 01:31:34,779 --> 01:31:35,654 تلك التي تحب ارتداء المعطف؟ 1405 01:31:35,904 --> 01:31:36,904 هو ليس روحًا. 1406 01:31:37,112 --> 01:31:37,779 إذًا؟ 1407 01:31:38,320 --> 01:31:40,320 لقد عضضته وحولته ليصبح مثلي. 1408 01:31:40,570 --> 01:31:41,362 ماذا؟ 1409 01:31:41,820 --> 01:31:42,779 ماذا تقصدين ب"مثلك"؟ 1410 01:31:43,779 --> 01:31:44,945 إذًا أنتِ متوفاة أيضًا؟ 1411 01:31:49,779 --> 01:31:53,695 ما اللعبة التي تلعبينها معي؟ 1412 01:32:10,612 --> 01:32:12,279 قلبي لا ينبض يا أبي. 1413 01:32:15,904 --> 01:32:16,945 لا يوجد نبض. 1414 01:32:18,612 --> 01:32:22,320 أعرف أنك لن تصدق هذا، ولكن الأمر كذلك. 1415 01:32:27,820 --> 01:32:28,904 "ألوك"... 1416 01:32:31,487 --> 01:32:32,320 "ألوك"... 1417 01:32:35,237 --> 01:32:36,070 "ألوك"... 1418 01:32:38,820 --> 01:32:39,904 بني... 1419 01:32:46,112 --> 01:32:47,070 أنت... 1420 01:32:47,487 --> 01:32:49,362 أنت... هل أنت ميت؟ 1421 01:32:53,487 --> 01:32:55,237 إذا أخبرت "سودها"، سوف... 1422 01:32:59,945 --> 01:33:03,404 ظننا أنك ستساندنا عندما نشيخ. 1423 01:33:03,987 --> 01:33:05,154 سأفعل يا أبي. 1424 01:33:06,195 --> 01:33:07,612 الآن، سأكون سندك الدائم الذي لا يذبل. 1425 01:33:08,820 --> 01:33:10,112 ستتقدم في العمر. 1426 01:33:10,529 --> 01:33:12,362 "لكن سندك سيظل يافعًا دائمًا. 1427 01:33:13,154 --> 01:33:15,654 لا، أنت لست "ألوك". 1428 01:33:16,654 --> 01:33:18,920 أنت روح ابني. أنت لست "ألوك". 1429 01:33:18,945 --> 01:33:20,487 أنا لست روحًا يا أبي... 1430 01:33:21,029 --> 01:33:22,612 ولكني شيء قريب من ذلك. 1431 01:33:24,654 --> 01:33:25,904 أنا "بيتال". 1432 01:33:26,612 --> 01:33:27,612 "بيتال؟" 1433 01:33:28,737 --> 01:33:30,279 ذلك هو الاسم الذي يُعرف به بني جنسنا. 1434 01:33:33,320 --> 01:33:34,820 لقد تحول إلى "بيتال". 1435 01:33:37,154 --> 01:33:38,320 لقد عرفت ذلك! 1436 01:33:38,362 --> 01:33:42,029 كنتُ أعلم أنكِ ستجلبين الهلاك لابني أيتها "الساحرة"! 1437 01:33:42,612 --> 01:33:45,320 إذا لم أفعل ذلك، لكان سيموت في المشفى. 1438 01:33:46,487 --> 01:33:48,279 لم أتمكن من تركه يموت. 1439 01:33:50,445 --> 01:33:52,112 أنا أحب "ألوك". 1440 01:33:53,445 --> 01:33:55,404 ألم تتمكني من حب شخص آخر؟ 1441 01:33:56,320 --> 01:33:58,487 توجب عليكِ اختيار شخص من مجتمعك. 1442 01:33:59,070 --> 01:34:01,362 شاب طويل وأسمر وعيناه حمراء وله أنياب. 1443 01:34:03,904 --> 01:34:05,404 لا تقلق يا بني. 1444 01:34:05,945 --> 01:34:07,820 سأحضر لك أفضل الأطباء. 1445 01:34:08,404 --> 01:34:10,070 ،سأحضر لك أفضل طبيب قلب 1446 01:34:10,095 --> 01:34:13,737 سأزرع لك قلبًا، وأعيد نبضك. 1447 01:34:13,945 --> 01:34:15,404 الأطباء لن يستطيعوا مساعدتي يا أبي. 1448 01:34:15,445 --> 01:34:20,112 إن عجز الأطباء، فربما يساعدنا رجل روحاني أو حكيمٌ صانعٌ للمعجزات. 1449 01:34:20,195 --> 01:34:21,654 لن يستطيع أحد أن يفعل شيئًا يا أبي. 1450 01:34:22,654 --> 01:34:23,779 حتى الملك. 1451 01:34:26,862 --> 01:34:30,195 ماذا عن يد الملك؟ 1452 01:34:30,820 --> 01:34:31,612 ماذا؟ 1453 01:34:32,362 --> 01:34:33,362 لا تقلق يا بني. 1454 01:34:34,003 --> 01:34:36,920 يد الملك معك. 1455 01:34:36,945 --> 01:34:39,029 لماذا لا يمكنك أن تفهم؟ 1456 01:34:40,195 --> 01:34:41,654 كيف يمكنني شرح الأمر؟ 1457 01:34:42,529 --> 01:34:44,904 سأروي لك قصة. أنصت إليّ. 1458 01:34:45,279 --> 01:34:49,504 ،في ليلة القمر المكتمل يسقط ضوء القمر على الأرض... 1459 01:34:49,529 --> 01:34:51,237 وفي لحظة لمسها، يبدأ أخي في... 1460 01:34:55,404 --> 01:34:56,320 العواء! 1461 01:34:56,612 --> 01:34:57,529 العواء؟! 1462 01:34:57,737 --> 01:34:58,987 العواء! 1463 01:34:59,862 --> 01:35:01,945 يا ملك، أخوك ذئب! 1464 01:35:02,212 --> 01:35:03,670 بالضبط! 1465 01:35:03,695 --> 01:35:04,820 أجل! أجل! أجل! 1466 01:35:05,296 --> 01:35:06,004 أجل. 1467 01:35:06,029 --> 01:35:08,779 إنه إنسان مشبوه، بداخله ذئب. 1468 01:35:09,154 --> 01:35:11,779 رائع! نحن نحتاج ذئبًا بشدة. 1469 01:35:11,862 --> 01:35:12,695 حسنًا. 1470 01:35:13,904 --> 01:35:15,029 ،أخبرني 1471 01:35:16,445 --> 01:35:18,362 كيف تحول أخوك إلى ذئب بالضبط؟ 1472 01:35:18,612 --> 01:35:20,112 قصة طويلة. 1473 01:35:20,195 --> 01:35:22,362 يمكنك أن تخرج فيلمًا بسهولة مع مشهد ما بعد النهاية من هذا. 1474 01:35:22,404 --> 01:35:23,570 سأخبرك فيما بعد. 1475 01:35:23,654 --> 01:35:25,112 أنا هنا الآن لأنه يواجه مشكلة كبيرة. 1476 01:35:25,195 --> 01:35:26,112 لذا استمع لي فحسب. 1477 01:35:26,195 --> 01:35:28,529 لماذا أنت هنا بدلًا عنه؟ 1478 01:35:29,154 --> 01:35:34,404 لقد تعرّض للضرب بشدة لدرجة أنه لا يستطيع مواجهة أحد بعد الآن. 1479 01:35:34,737 --> 01:35:37,112 مستحيل! الذئب قوي جدًا! 1480 01:35:37,362 --> 01:35:38,695 مَن ضربه؟ 1481 01:35:39,404 --> 01:35:43,279 وحش...بجزء مقطوع. 1482 01:35:43,695 --> 01:35:44,695 جزء مقطوع من ماذا؟ 1483 01:35:45,029 --> 01:35:46,279 بجزء مقطوع من جسده. 1484 01:35:47,112 --> 01:35:48,112 ،أثناء الشجار 1485 01:35:48,612 --> 01:35:51,904 فعل الوحش أشياءً لا يسعني ذكرها حتى. 1486 01:35:53,654 --> 01:35:54,612 هل فعل ذلك؟ 1487 01:35:54,695 --> 01:35:56,195 لا، لم يفعل ذلك! 1488 01:35:56,695 --> 01:35:57,362 هيا يا رجل! 1489 01:35:57,404 --> 01:35:59,279 قاتل أخي الوحش. 1490 01:35:59,445 --> 01:36:01,154 فضربه الوحش بشدة... 1491 01:36:01,529 --> 01:36:02,487 كيف ضربه؟ 1492 01:36:02,737 --> 01:36:03,695 هكذا. 1493 01:36:07,904 --> 01:36:10,112 وذاك المسكين لا يستطيع الآن التحول إلى ذئب بالكامل. 1494 01:36:10,195 --> 01:36:12,029 كل ما يستطيع فعله هو..."دامي أون جرر!" 1495 01:36:12,904 --> 01:36:14,404 أنت حقًا ماهر. 1496 01:36:14,779 --> 01:36:17,029 لقد ساعدت في القبض على "مونجيا" اللعين. 1497 01:36:17,862 --> 01:36:19,945 لديك حل لهذا أيضًا، صحيح؟ 1498 01:36:20,029 --> 01:36:22,154 أي مسحوق أو حبوب أو إكسير للحياة؟ أي شيء؟ 1499 01:36:22,487 --> 01:36:24,195 فكر بعقلك لا بيدك. 1500 01:36:24,862 --> 01:36:25,820 "ثرثرة" 1501 01:36:26,529 --> 01:36:27,279 كف عن هذا! 1502 01:36:31,445 --> 01:36:32,487 أهلًا يا أبتي! 1503 01:36:33,570 --> 01:36:34,570 أبتي، أخي؟ 1504 01:36:41,362 --> 01:36:42,529 أهلًا! 1505 01:36:45,862 --> 01:36:47,112 إنه أخي! إنه أخي! 1506 01:36:47,195 --> 01:36:49,362 أجل، الذئب: 1507 01:36:49,904 --> 01:36:51,112 حامي الغابة! 1508 01:36:51,279 --> 01:36:51,779 صحيح. 1509 01:36:51,862 --> 01:36:56,029 يحتاج لشرب الدماء من مصاص دماء... 1510 01:36:56,987 --> 01:36:58,362 ليزيد قوته. 1511 01:36:58,945 --> 01:36:59,820 مصاص دماء؟ 1512 01:37:00,362 --> 01:37:02,029 عَلَقَة! أتقصد عَلَقَة! 1513 01:37:07,195 --> 01:37:08,279 ،لا 1514 01:37:09,237 --> 01:37:10,987 أعني نوعًا خاصًا. 1515 01:37:11,487 --> 01:37:15,237 يبدون كالبشر ويشربون دماء البشر. 1516 01:37:17,487 --> 01:37:18,529 "بيتال!" 1517 01:37:20,654 --> 01:37:25,820 يغرس أنيابه مباشرةً في العروق ويشرب الدماء. 1518 01:37:25,904 --> 01:37:26,612 حسنًا. 1519 01:37:26,695 --> 01:37:27,820 مثل "دراكولا"؟ 1520 01:37:28,195 --> 01:37:29,112 شيء كهذا. 1521 01:37:29,987 --> 01:37:32,195 لكن هذا النوع منقرض. 1522 01:37:32,320 --> 01:37:34,362 منقرض؟ لا، لا تقل هذا. 1523 01:37:38,195 --> 01:37:40,029 آسف، يبدو هذا صعبًا. 1524 01:37:40,462 --> 01:37:42,170 أنت تستمر في الصراخ: "يد الملك! يد الملك!" 1525 01:37:42,195 --> 01:37:43,362 يجب أن تفعل شيئًا. 1526 01:37:43,820 --> 01:37:44,737 ألا تعلم أن... 1527 01:37:44,820 --> 01:37:47,362 ،الأنهار الجليدية تذوب والأنواع المنقرضة بدأت تعود؟ 1528 01:37:47,404 --> 01:37:50,404 الفيلة ضخمة بأنياب طويلة والتماسيح الطائرة والممثلون الجيدون؟ 1529 01:37:51,112 --> 01:37:53,029 من فضلك دقيقتان فقط يا أبتي. 1530 01:37:53,112 --> 01:37:54,029 فقط دقيقتان. 1531 01:37:54,695 --> 01:37:55,987 -ماذا حدث؟ - يوجد حالة طوارئ. 1532 01:37:56,070 --> 01:37:56,904 ما هي الحالة الطارئة؟ 1533 01:37:56,987 --> 01:37:58,654 هل أنا غير مرئي أم ماذا؟ 1534 01:37:58,737 --> 01:38:00,112 ما زلت جالسًا هنا أتحدث إليه ولقد اقتحمت المكان للتو! 1535 01:38:00,195 --> 01:38:01,570 أب يائس يترجاك. 1536 01:38:01,654 --> 01:38:02,570 فقط دقيقتان. 1537 01:38:02,862 --> 01:38:03,487 أرجوك. 1538 01:38:03,570 --> 01:38:06,195 لا، لا تفعل يا عمي. يمكنك أن تأخذ ثلاثة أيضًا. 1539 01:38:07,487 --> 01:38:08,820 شكرًا لك يا بني، أشكرك. 1540 01:38:10,320 --> 01:38:12,154 "بيتو!" ماذا تفعل في "دلهي" يا أخي؟ 1541 01:38:13,279 --> 01:38:14,112 من هو "بيتو؟" 1542 01:38:21,087 --> 01:38:23,795 ما هي الحالة الطارئة الآن؟ 1543 01:38:23,820 --> 01:38:24,945 الحالة الطارئة... 1544 01:38:25,170 --> 01:38:29,837 سيدي، يوجد ولد جعلته ساحرة... 1545 01:38:29,862 --> 01:38:32,320 -أبي... -أمهلني دقيقة، دعني أشرح لك. 1546 01:38:33,404 --> 01:38:40,404 يوجد ولد هنا عضته فتاة ساحرة. 1547 01:38:41,612 --> 01:38:44,779 هل أصبح مثلها الآن؟ 1548 01:38:45,320 --> 01:38:46,362 تغير جنسه؟ 1549 01:38:46,404 --> 01:38:48,154 لا، لا، لم يتغير جنسه. 1550 01:38:48,404 --> 01:38:52,070 تحول إلى شيطان، فقط مثلها. 1551 01:38:52,654 --> 01:38:54,112 قلبه لا ينبض. 1552 01:38:54,487 --> 01:38:56,029 يصبح شرسًا عندما يرى الدماء. 1553 01:38:56,648 --> 01:38:58,982 إنه ميت، ولكنه حي. 1554 01:39:00,529 --> 01:39:02,237 أنت تتحدث عنه هو، صحيح؟ 1555 01:39:02,362 --> 01:39:04,404 لا يا سيدي، هو يتحدث عن شخصٍ آخر. 1556 01:39:06,029 --> 01:39:08,237 أهلًا! أهلًا يا "بيتال!" 1557 01:39:10,374 --> 01:39:11,458 معجزة! 1558 01:39:11,587 --> 01:39:12,545 معجزة! 1559 01:39:12,570 --> 01:39:13,362 معجزة! 1560 01:39:13,445 --> 01:39:15,404 يا للصدفة! 1561 01:39:15,445 --> 01:39:16,487 يا للصدفة! 1562 01:39:16,737 --> 01:39:17,695 هل تعرف عنهم؟ 1563 01:39:17,779 --> 01:39:18,362 أجل. 1564 01:39:18,404 --> 01:39:21,404 كنت أعلم! كنت أعلم أنك ستعرف! 1565 01:39:21,487 --> 01:39:23,362 إذًا أخبرني يا أبتي... 1566 01:39:23,445 --> 01:39:26,570 هل يوجد أي طريقة لعلاج "بيتال" وجعله بشريًا مجددًا؟ 1567 01:39:27,320 --> 01:39:29,779 يمكنك صناعة الأومليت من بيضة، صحيح؟ 1568 01:39:29,862 --> 01:39:30,862 صحيح. 1569 01:39:31,237 --> 01:39:33,487 ولكن هل يمكن للأومليت أن يعود ليكون بيضة مرة أخرى؟ 1570 01:39:34,154 --> 01:39:35,945 أنا لا أعلم... أنا نباتي. 1571 01:39:36,445 --> 01:39:37,570 حقَا. 1572 01:39:38,195 --> 01:39:38,904 إذًا... 1573 01:39:38,987 --> 01:39:41,195 يمكنك صناعة الكاتشب من الطماطم، صحيح؟ 1574 01:39:41,445 --> 01:39:42,320 صحيح. 1575 01:39:42,404 --> 01:39:44,487 ولكن هل يمكن للكاتشب أن يعود ليكون طماطم؟ 1576 01:39:44,737 --> 01:39:46,445 لا. لا يمكن. 1577 01:39:46,529 --> 01:39:49,487 بالمثل، بشري إلى "بيتال"، ممكن. 1578 01:39:50,112 --> 01:39:51,695 ولكن "بيتال" إلى بشري... 1579 01:39:52,737 --> 01:39:53,862 مستحيل. 1580 01:39:55,862 --> 01:39:56,945 لا تقل هذا. 1581 01:39:57,695 --> 01:39:59,237 لا تقل هذا، أرجوك. 1582 01:39:59,695 --> 01:40:01,404 لا تقل هذا. 1583 01:40:01,904 --> 01:40:03,070 كن سعيدًا. 1584 01:40:03,987 --> 01:40:05,487 مبارك لك. 1585 01:40:05,570 --> 01:40:06,487 لأجل ماذا؟ 1586 01:40:07,112 --> 01:40:10,862 ضوء عائلتك لا يمكن إطفاؤه حتى بمطفأة حريق. 1587 01:40:11,320 --> 01:40:12,612 إنه خالد. 1588 01:40:12,737 --> 01:40:15,904 أنت أملنا الأخير. 1589 01:40:16,154 --> 01:40:17,445 أرجوك أنقذه. 1590 01:40:17,529 --> 01:40:18,487 أرجوك. 1591 01:40:18,820 --> 01:40:19,987 أرجوك أنقذه. 1592 01:40:20,404 --> 01:40:22,112 أستطيع تفهم مشاعرك. 1593 01:40:23,320 --> 01:40:25,529 ولكنني أخبرك بكل خبرتي... 1594 01:40:26,195 --> 01:40:27,445 لا يوجد ما يمكننا فعله. 1595 01:40:29,112 --> 01:40:30,320 تقبل الأمر. 1596 01:40:31,529 --> 01:40:32,779 لا يوجد علاج؟ 1597 01:40:35,445 --> 01:40:36,445 لا توجد فرصة. 1598 01:40:40,695 --> 01:40:41,529 "ألوك؟" 1599 01:40:41,987 --> 01:40:42,820 "غويال؟" 1600 01:40:43,862 --> 01:40:44,445 "غويال؟!" 1601 01:40:44,529 --> 01:40:45,195 أهلًا يا عمي. 1602 01:40:45,279 --> 01:40:46,904 سيدي، لا تنسَ تحويل أتعابي وقدرها 10,000 روبية! 1603 01:40:47,487 --> 01:40:48,529 "ألوك"، اسمع... 1604 01:40:48,695 --> 01:40:50,820 لماذا يجب عليّ أن استمع لك؟ لماذا يجب عليّ ذلك، لِمَ؟ 1605 01:40:51,654 --> 01:40:56,195 الفتاة التي تطلق عليها لقب الساحرة والشيطانة منحتني حياة جديدة. 1606 01:40:57,070 --> 01:40:59,195 وابنك يحبها. 1607 01:41:00,237 --> 01:41:01,445 وسيظل يحبها دائمًا. 1608 01:41:06,820 --> 01:41:08,029 لا داعِ لاستدعاء أي أحد. 1609 01:41:08,112 --> 01:41:09,862 لديّ اسم - "جانا جيه دي"، "جاناردان". 1610 01:41:11,362 --> 01:41:12,195 ما هذا؟ 1611 01:41:14,987 --> 01:41:15,654 ماذا؟ 1612 01:41:15,737 --> 01:41:18,070 "غير واضح" 1613 01:41:18,654 --> 01:41:19,570 ماذا تقول؟ 1614 01:41:21,779 --> 01:41:23,529 "غير واضح" 1615 01:41:26,820 --> 01:41:28,445 شكرًا لك "بادري". شكرًا لك. 1616 01:41:31,820 --> 01:41:32,779 هدية! 1617 01:41:33,695 --> 01:41:35,445 اجعل أخاك يشمّها. 1618 01:41:36,612 --> 01:41:37,570 إكسير الحياة. 1619 01:41:38,045 --> 01:41:39,212 -أجل. -أجل. 1620 01:41:39,237 --> 01:41:40,279 حسنًا. 1621 01:41:40,362 --> 01:41:43,112 معجزة! معجزة! معجزة! معجزة! 1622 01:42:14,029 --> 01:42:15,779 أمي، أعطي الهاتف إلى "تاريكا". 1623 01:42:15,862 --> 01:42:16,695 حسنًا، انتظر. 1624 01:42:16,779 --> 01:42:17,820 "ألوك". 1625 01:42:19,487 --> 01:42:21,154 "تاريكا، اسمعي. 1626 01:42:21,529 --> 01:42:24,029 أولئك الرجال من قبيلتك الذين كانوا يطاردوننا في الغابة يومها... 1627 01:42:24,445 --> 01:42:25,445 إنهم هنا. 1628 01:42:25,987 --> 01:42:26,945 إنهم يتعقبونني. 1629 01:42:27,029 --> 01:42:29,404 "ألوك"، اخرج من هناك حالًا. 1630 01:42:29,445 --> 01:42:31,237 أنا في الطريق. 1631 01:42:31,320 --> 01:42:32,237 حسنًا. 1632 01:42:50,612 --> 01:42:51,820 أأنت أعمى أم ماذا؟ 1633 01:42:52,195 --> 01:42:53,029 أنت! 1634 01:42:53,404 --> 01:42:54,362 أنت! 1635 01:44:11,987 --> 01:44:13,195 من أنت بحق الجحيم؟ 1636 01:44:13,654 --> 01:44:14,612 ولماذا رميت تلك الخرقة في وجهي؟ 1637 01:44:14,987 --> 01:44:15,987 انسَ الخرقة... 1638 01:44:16,529 --> 01:44:18,195 أنا أعرف كل شيء عنك. 1639 01:44:18,570 --> 01:44:19,529 ماذا... 1640 01:44:19,945 --> 01:44:20,945 ماذا تعرف؟ 1641 01:44:21,029 --> 01:44:23,112 أعرف أنك "بيتال". 1642 01:44:24,112 --> 01:44:25,112 لا يهم من أنا. 1643 01:44:25,820 --> 01:44:27,154 ماذا تريد يا أخي؟ 1644 01:44:27,945 --> 01:44:29,195 دمك. 1645 01:44:29,487 --> 01:44:31,612 "يا من تحاول أن تكون "وولفرين 1646 01:44:31,862 --> 01:44:33,070 ستلجأ لسفك الدماء الآن، أليس كذلك؟ 1647 01:44:33,362 --> 01:44:36,404 أيها "دراكولا البخيل!" 1648 01:44:37,195 --> 01:44:39,487 سأشرب دمك اليوم. 1649 01:44:41,612 --> 01:44:42,654 ما هذا التمثيل الزائد؟ 1650 01:44:42,737 --> 01:44:43,987 مَن يبالغ؟ 1651 01:45:41,779 --> 01:45:42,945 كفى هراء. 1652 01:45:43,487 --> 01:45:44,904 دعني آخذ دمك وإلا... 1653 01:45:45,070 --> 01:45:46,154 ولماذا بحق الجحيم تريد الدم أصلًا؟ 1654 01:45:46,945 --> 01:45:48,612 أنا من يشرب الدم هنا. 1655 01:46:10,404 --> 01:46:12,445 انظر، أنا أطلب بلطف. 1656 01:46:13,570 --> 01:46:14,695 دعني آخذ دمك. 1657 01:46:15,945 --> 01:46:16,904 أتريد دمي؟ 1658 01:46:26,612 --> 01:46:27,612 تعال إلى هنا... 1659 01:46:28,279 --> 01:46:29,237 وخذه بنفسك. 1660 01:46:34,612 --> 01:46:35,570 "تومي"... 1661 01:46:37,195 --> 01:46:38,237 هيا. 1662 01:47:53,487 --> 01:47:56,445 أنا... أنا "بهيديا" ! 1663 01:47:56,695 --> 01:48:00,112 أنا... أنا "بهيديا" ! 1664 01:48:00,195 --> 01:48:02,737 أنا... أنا "بهيديا" ! 1665 01:48:13,904 --> 01:48:17,320 ،جئت من الغابة لتحريك المدينة 1666 01:48:17,362 --> 01:48:20,737 سأضربهم مع أنياب ملطخة بالدماء. 1667 01:48:20,820 --> 01:48:24,195 ،لا أحد يستطيع أن ينقذك مني 1668 01:48:24,279 --> 01:48:27,862 الآن أنا أمزق العظام، كل شيء هكذا. 1669 01:48:30,320 --> 01:48:31,404 كفى يا رجل. 1670 01:48:32,029 --> 01:48:32,945 هذا يكفي. 1671 01:48:35,362 --> 01:48:38,904 تحت سماء القمر، أختفي في الظل، 1672 01:48:45,279 --> 01:48:48,695 ،من الغابة إلى الأبراج، أتجول هكذا 1673 01:48:48,779 --> 01:48:52,029 من يجرؤ على مواجهة هذا الوحش الحقير؟ 1674 01:48:52,112 --> 01:48:55,737 ،لا أحد ينجو مني ،أنا كارثة كبيرة 1675 01:49:41,945 --> 01:49:43,237 من هذا الرجل؟ 1676 01:49:43,320 --> 01:49:44,445 -لا أعلم. -ألا تعلمين؟ 1677 01:49:44,529 --> 01:49:45,362 لا أعلم. 1678 01:49:45,445 --> 01:49:46,654 يمكنكِ قتله، أليس كذلك؟ 1679 01:49:46,862 --> 01:49:48,570 نعم... لا! لا! 1680 01:49:48,654 --> 01:49:50,070 أي نوع من الـ"بيتال" أنتِ؟ 1681 01:49:50,320 --> 01:49:51,195 نعم. 1682 01:49:53,237 --> 01:49:54,195 ماذا سنفعل الآن؟ 1683 01:49:54,279 --> 01:49:55,279 ماذا سنفعل؟ 1684 01:49:58,487 --> 01:49:59,404 لنذهب. 1685 01:50:06,570 --> 01:50:08,570 ما هذا بحق السماء؟ 1686 01:50:10,362 --> 01:50:15,279 هذا... جنون! 1687 01:50:15,654 --> 01:50:20,279 مَن أنا؟! لابد أنني أحلم! 1688 01:50:59,154 --> 01:51:03,862 "ينتشر الخبر، وذاع الصيت في أنحاء الغابة!" 1689 01:51:04,237 --> 01:51:09,362 "مهلًا! ظهر فجأة دون أن يرتدي ملابس النوم!" 1690 01:51:09,487 --> 01:51:12,320 -"مهلًا! ظهر فجأة،" -يا "جنى"! 1691 01:51:12,404 --> 01:51:14,529 "دون أن يرتدي ملابس النوم!" 1692 01:51:14,820 --> 01:51:15,987 لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 1693 01:51:19,820 --> 01:51:20,779 إنه من سيفشي كل شيء. 1694 01:51:27,654 --> 01:51:28,570 "تادكا"؟ 1695 01:51:28,654 --> 01:51:30,029 ماذا يفعل هنا؟ 1696 01:51:30,445 --> 01:51:31,487 إنه... 1697 01:51:31,695 --> 01:51:32,904 "راخترابمها"! (سأحمي بالدم) 1698 01:51:32,987 --> 01:51:35,362 "ساساخترامبها"! (سأحمي بالقوة!) 1699 01:51:39,987 --> 01:51:41,112 أوه. 1700 01:51:42,820 --> 01:51:43,820 وأنت كذلك؟ 1701 01:51:43,904 --> 01:51:44,862 وأنت كذلك؟ 1702 01:51:47,945 --> 01:51:49,029 إنه شرطي. 1703 01:51:49,987 --> 01:51:50,820 كيف يمكن... 1704 01:51:51,487 --> 01:51:52,987 ماذا فعلتِ؟ 1705 01:51:53,404 --> 01:51:54,904 هذه كارثة. 1706 01:51:55,154 --> 01:51:56,154 لقد عضضته. 1707 01:51:56,404 --> 01:51:57,987 قلتُ لكِ أن ترحلي، أليس كذلك؟ 1708 01:51:58,070 --> 01:51:59,820 هل تدركين ما فعلتِ؟ قد... 1709 01:52:00,404 --> 01:52:02,320 أعلم، أعلم. 1710 01:52:03,195 --> 01:52:05,820 سيد "ياداف"، جئنا لنطلب مساعدتك. 1711 01:52:06,029 --> 01:52:06,945 ماذا حدث؟ 1712 01:52:07,112 --> 01:52:09,320 رجل غريب هاجمني. 1713 01:52:10,195 --> 01:52:12,987 له أنياب وأظافر طويلة مثلنا، ضخم. 1714 01:52:13,154 --> 01:52:14,904 يتحرك مثل حيوان هكذا. 1715 01:52:15,862 --> 01:52:16,862 أعداء. 1716 01:52:18,112 --> 01:52:19,070 فيروس. 1717 01:52:19,404 --> 01:52:20,362 "يابوم". 1718 01:52:20,529 --> 01:52:21,445 "بهيديا". 1719 01:52:22,195 --> 01:52:23,279 أين رأيته؟ 1720 01:52:23,362 --> 01:52:24,987 هنا، وما أهمية ذلك على أي حال؟ 1721 01:52:25,070 --> 01:52:26,654 ولماذا أكون عدوه أصلاً؟ 1722 01:52:26,737 --> 01:52:28,612 ليس أنت وحدك، بل كلنا. 1723 01:52:28,904 --> 01:52:29,987 إنه أمر وراثي. 1724 01:52:30,779 --> 01:52:32,654 لقد كانوا عطشى لدمائنا لقرون. 1725 01:52:34,029 --> 01:52:35,570 هو لم يشرب دمك، أليس كذلك؟ 1726 01:52:36,820 --> 01:52:38,362 لن يجرؤ. 1727 01:52:38,945 --> 01:52:41,362 عرضت عليه قطرة مقدّمًا. 1728 01:52:41,404 --> 01:52:43,070 قلت" تفضل يا بُني، استمتع." 1729 01:52:44,112 --> 01:52:47,112 أيها الأحمق! يا أحمق! يا غبي! 1730 01:52:48,404 --> 01:52:50,987 ألم تتمكني من اختيار أحد آخر لعضه؟ 1731 01:52:51,404 --> 01:52:52,320 ما الخطب؟ 1732 01:52:52,362 --> 01:52:53,404 هذه كارثة. 1733 01:52:53,445 --> 01:52:54,404 تسأل ما الخطب! 1734 01:52:54,695 --> 01:52:58,695 قطرة واحدة من دم الـ"بيتال" تجعل الـ"بهيديا" أشد فتكًا عشر مرات. 1735 01:52:58,779 --> 01:52:59,904 عشر مرات! 1736 01:53:00,362 --> 01:53:02,445 الآن سيطارده كالمجنون. 1737 01:53:02,612 --> 01:53:06,279 لن يهدأ حتى يستنزفه تمامًا. 1738 01:53:08,320 --> 01:53:09,820 لن أسمح له بأن يُصاب بأذى. 1739 01:53:09,904 --> 01:53:12,362 سيسحقك كالنملة، كالنملة! 1740 01:53:14,529 --> 01:53:16,404 أخبرتكِ أن ترحلي. 1741 01:53:16,904 --> 01:53:18,695 لقد أخللتِ بالتوازن. 1742 01:53:18,779 --> 01:53:20,237 "تاريكا"، لقد كسرتِ التوازن. 1743 01:53:20,529 --> 01:53:21,820 بماذا سأخبرهم الآن؟ 1744 01:53:22,362 --> 01:53:23,445 بماذا سأخبرهم؟ 1745 01:53:25,404 --> 01:53:26,487 نحن جميعًا في خطر الآن. 1746 01:53:27,112 --> 01:53:27,987 جميعنا. 1747 01:53:30,654 --> 01:53:31,737 استمعي جيدًا. 1748 01:53:32,404 --> 01:53:34,737 أنا وطاقمي علينا حمايته. 1749 01:53:35,154 --> 01:53:36,029 طاقمك؟ 1750 01:53:36,529 --> 01:53:37,570 تعال معي، سأريك الطاقم. 1751 01:53:38,529 --> 01:53:40,195 لكن... ليس هكذا. 1752 01:53:40,862 --> 01:53:41,987 هذه الملابس لن تنفع. 1753 01:54:00,654 --> 01:54:01,987 مرحبًا بك في عالمنا. 1754 01:54:02,487 --> 01:54:04,570 لا تقلق، الجميع هنا مثلنا. 1755 01:54:04,904 --> 01:54:05,904 أجل. 1756 01:54:07,737 --> 01:54:08,820 مذهل. 1757 01:54:09,654 --> 01:54:11,029 انتظر حتى أريك شيئًا أكثر جنونًا بالداخل. 1758 01:54:11,112 --> 01:54:12,195 تعال. 1759 01:54:22,362 --> 01:54:23,695 انظر إلى كنزنا. 1760 01:54:24,362 --> 01:54:25,404 كل تلك القوارير تحتوي على دماء؟ 1761 01:54:25,445 --> 01:54:26,904 أندر النادر. 1762 01:54:28,487 --> 01:54:29,695 جرب هذا. 1763 01:54:31,029 --> 01:54:32,029 دم من هذا؟ 1764 01:54:38,487 --> 01:54:42,487 "من لم يتأمل قط وجه محبوبته،" 1765 01:54:42,570 --> 01:54:44,362 "أيُ حياة عاش،" 1766 01:54:44,445 --> 01:54:47,070 من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟ 1767 01:54:48,112 --> 01:54:49,237 "لقد رأيتها في مكان ما من قبل." 1768 01:54:49,862 --> 01:54:51,362 "إنها ملكة تشانديري." 1769 01:54:51,404 --> 01:54:53,237 -"أي حياة قد عاشها؟" -نعم، بالضبط. 1770 01:54:53,320 --> 01:54:55,279 "من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟" 1771 01:54:55,362 --> 01:54:59,070 "من لم..." 1772 01:54:59,529 --> 01:55:01,904 من لم..." 1773 01:55:01,987 --> 01:55:04,320 "من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟" 1774 01:55:04,404 --> 01:55:08,612 "من لم يضع نفسه أبدًا في نظرةٍ هائمة،" 1775 01:55:08,779 --> 01:55:10,529 "أيُ حياة عاش،" 1776 01:55:10,612 --> 01:55:13,570 "من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟" 1777 01:55:20,945 --> 01:55:22,195 رائع! 1778 01:55:22,404 --> 01:55:26,445 "إن كنتَ تسعى للحبَ الحقيقي،" 1779 01:55:26,779 --> 01:55:30,779 "فصلي بقوةٍ كافية." 1780 01:55:31,112 --> 01:55:35,404 "فهذه ليست طريقًا للضعفاء أو الخانعين،" 1781 01:55:35,570 --> 01:55:38,945 "إنما الحب ينادي الشجعان الأقوياء، الفريدين." 1782 01:55:39,029 --> 01:55:40,404 سأجلب لك شيئًا مميزًا. انتظر. 1783 01:55:40,445 --> 01:55:41,445 رائع للغاية! 1784 01:55:44,237 --> 01:55:45,320 "الإسكندر". 1785 01:55:45,362 --> 01:55:46,862 عمره ثلاثة آلاف عام. 1786 01:55:48,320 --> 01:55:52,362 "ذاك الذي لم يعبّر عن حبّه يومًا بأي طريقة،" 1787 01:55:52,404 --> 01:55:54,279 "أيُ حياة عاش،" 1788 01:55:54,362 --> 01:55:56,945 "من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟" 1789 01:55:57,029 --> 01:56:01,029 "ذاك الذي لم يتأمّل قط وجه محبوبته،" 1790 01:56:01,112 --> 01:56:02,987 "أيُ حياة عاش،" 1791 01:56:03,070 --> 01:56:05,112 "من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟" 1792 01:56:05,195 --> 01:56:08,987 "من لم..." 1793 01:56:09,404 --> 01:56:11,737 من لم..." 1794 01:56:11,820 --> 01:56:13,779 "من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟" 1795 01:56:13,862 --> 01:56:17,237 "أيُ حياة عاش،" 1796 01:56:18,154 --> 01:56:20,279 "أيُ حياة عاش،" 1797 01:56:20,362 --> 01:56:22,904 "من لم يعرف أبدًا لهيب الحب؟" 1798 01:56:32,487 --> 01:56:34,404 سيد "ألوك"، استيقظ. 1799 01:56:36,737 --> 01:56:38,862 يبدو أنّ دم الإنجليزي لم يلائمك. 1800 01:56:46,862 --> 01:56:47,904 أين "تاريكا"؟ 1801 01:56:48,362 --> 01:56:49,362 لقد ذهبت. 1802 01:56:51,237 --> 01:56:52,195 ذهبت؟ 1803 01:56:53,195 --> 01:56:54,320 كيف تغادر هكذا؟ 1804 01:56:56,070 --> 01:56:57,362 أرسلتها... 1805 01:56:59,362 --> 01:57:00,237 مع "فيران". 1806 01:57:05,112 --> 01:57:06,737 إنها لم تخبرك بكل شيء. 1807 01:57:08,279 --> 01:57:09,195 بشأن ماذا؟ 1808 01:57:16,779 --> 01:57:17,529 هيا يا "تادكا". 1809 01:57:18,237 --> 01:57:19,612 حان وقت العودة. 1810 01:57:20,070 --> 01:57:20,987 لا. 1811 01:57:27,654 --> 01:57:29,154 يجب أن تعود. 1812 01:57:29,820 --> 01:57:31,820 .لقد خرقتِ القاعدة الأساسية 1813 01:57:33,862 --> 01:57:35,570 يوم عضضتِ "ألوك"، 1814 01:57:36,112 --> 01:57:38,612 كنتِ تعلمين أن هذا سيحدث. 1815 01:57:39,529 --> 01:57:41,279 "الآن سيتحرر "ياكشاسان 1816 01:57:41,487 --> 01:57:43,195 وستُحبسين أنتِ بدلاً منه. 1817 01:57:43,654 --> 01:57:44,695 لمائة عام. 1818 01:57:45,195 --> 01:57:45,904 لا. 1819 01:57:46,112 --> 01:57:47,779 لن أترك "ألوك". 1820 01:57:48,362 --> 01:57:52,654 كنتِ تعلمين أن عضّ "ألوك" يعني سجنك، 1821 01:57:53,320 --> 01:57:54,487 ومع ذلك خرقتِ القاعدة. 1822 01:57:59,404 --> 01:58:00,362 لكن "ألوك"؟ 1823 01:58:01,029 --> 01:58:02,529 "بهيديا" يطارده. 1824 01:58:03,445 --> 01:58:06,654 سنُبقي ألوك آمنًا هنا. 1825 01:58:07,362 --> 01:58:08,987 لكن ذلك يعني أنّ عليكِ أن تذهبي. 1826 01:58:11,362 --> 01:58:13,237 هل تريدين إنقاذه أم لا؟ 1827 01:58:17,404 --> 01:58:19,487 "لا أريد الموت معك." 1828 01:58:20,945 --> 01:58:22,529 "ما رأيك أن نعيش معًا بالأحرى؟!" 1829 01:58:26,445 --> 01:58:28,654 هل يمكنني رؤيته قبل أن أغادر؟ 1830 01:58:44,237 --> 01:58:49,862 "لم أتخيل أبدًا أن نفترق هكذا." 1831 01:58:49,945 --> 01:58:55,154 "لديّ الكثير مِن الكلام الذي لم يُقال بعد." 1832 01:58:55,237 --> 01:59:00,445 "مِن المستحيل أن أنساك." 1833 01:59:00,529 --> 01:59:05,862 "أتمنى لو نستطيع أن نعود إلى البداية..." 1834 01:59:05,987 --> 01:59:07,570 "تاريكا" خاطرت بكل شيء لإنقاذي؟ 1835 01:59:08,987 --> 01:59:10,237 لماذا لم تخبرني؟ 1836 01:59:11,362 --> 01:59:12,445 يجب أن أذهب لأجدها. 1837 01:59:12,904 --> 01:59:14,195 لن تذهب إلى أي مكان! 1838 01:59:30,154 --> 01:59:32,195 هناك "بهيديا" خطير بالخارج. 1839 01:59:33,529 --> 01:59:35,904 ستبقى في هذه المدينة، تحت حمايتنا. 1840 01:59:36,570 --> 01:59:37,404 "وتاريكا"؟ 1841 01:59:37,445 --> 01:59:38,320 انسَ أمرها. 1842 01:59:39,029 --> 01:59:39,904 انسَ أمرها فحسب. 1843 01:59:41,279 --> 01:59:42,654 عد إلى البيت وابقَ هادئًا. 1844 01:59:42,820 --> 01:59:45,154 لا تخرج إلا إذا قلتُ لك. 1845 01:59:46,237 --> 01:59:47,195 مفهوم؟ 1846 01:59:48,529 --> 01:59:49,529 هل سمعتني؟ 1847 02:00:00,487 --> 02:00:01,654 أين كنت طوال الليل؟ 1848 02:00:02,779 --> 02:00:03,737 "تاريكا" ليست بالمنزل أيضًا. 1849 02:00:04,695 --> 02:00:05,487 لقد رحلت. 1850 02:00:05,862 --> 02:00:06,654 إلى أين؟ 1851 02:00:07,404 --> 02:00:08,570 عادت من حيث أتت. 1852 02:00:10,154 --> 02:00:12,779 لقد خرقت القاعدة الأساسية من أجلي. 1853 02:00:14,404 --> 02:00:15,904 والآن ستُعاقب على ذلك... إلى الأبد. 1854 02:00:18,529 --> 02:00:19,779 وأنا سأبقى هنا... 1855 02:00:21,445 --> 02:00:22,445 بلا "تاريكا". 1856 02:00:24,487 --> 02:00:27,570 ربما هذه عقوبتي. 1857 02:00:30,529 --> 02:00:31,570 "غويال"... 1858 02:00:33,737 --> 02:00:36,987 فكرت مليًا بعد لقائي بذلك القس. 1859 02:00:37,779 --> 02:00:40,320 الآن فهمت أخيرًا. 1860 02:00:41,112 --> 02:00:43,237 مهما كنتَ... 1861 02:00:44,529 --> 02:00:46,070 ميتًا أو حيًا... 1862 02:00:47,362 --> 02:00:48,612 أنت ما زلت ابني. 1863 02:00:50,070 --> 02:00:51,404 قد تشرب الدم... 1864 02:00:51,987 --> 02:00:53,529 لكنك ما زلت من لحمي ودمي. 1865 02:00:54,070 --> 02:00:54,945 تفضل، اشربه. 1866 02:00:56,612 --> 02:00:58,987 أنا في الستين بالفعل. 1867 02:01:00,570 --> 02:01:03,529 ،لأربعين سنة تقريبًا قادمة 1868 02:01:04,070 --> 02:01:06,112 "تاريكا" زوجة ابني. 1869 02:01:07,237 --> 02:01:08,279 زوجة ابنك؟ 1870 02:01:08,820 --> 02:01:09,820 ،انظر 1871 02:01:10,237 --> 02:01:13,404 لا أحد آخر يستطيع أن يبقى معك كل هذا الوقت على أي حال. 1872 02:01:13,945 --> 02:01:15,612 على الأقل ليس إنسانًا. 1873 02:01:17,737 --> 02:01:20,737 ،قلبك لا ينبض 1874 02:01:21,487 --> 02:01:23,695 لكنه ما زال يحب "تاريكا". 1875 02:01:25,154 --> 02:01:27,904 هذا الحب يساعدك أتن تظل إنسانًا. 1876 02:01:28,445 --> 02:01:31,154 اذهب... أعِدها. 1877 02:01:32,487 --> 02:01:33,904 لا أستطيع يا أبي. 1878 02:01:34,695 --> 02:01:36,820 قوانينهم لن تسمح لي بالمغادرة. 1879 02:01:36,904 --> 02:01:39,029 أي قوانين؟ أي قوانين؟ 1880 02:01:39,654 --> 02:01:42,945 "تاريكا" خرقت كل قانون لتكون معك، أليس كذلك؟ 1881 02:01:43,320 --> 02:01:44,237 ألم تفعل ذلك؟ 1882 02:01:44,695 --> 02:01:47,279 إذن عليكَ أن تخرق كل القواعد أيضًا، فقط لتكون معها. 1883 02:01:47,737 --> 02:01:48,320 هيا الآن. 1884 02:01:48,362 --> 02:01:49,320 هيا، انهض. 1885 02:01:51,320 --> 02:01:52,320 اذهب يا "غويال". 1886 02:01:52,529 --> 02:01:54,779 استمتع بحياتك بعد الموت. 1887 02:01:56,029 --> 02:01:57,320 عِش طويلًا. 1888 02:03:35,904 --> 02:03:39,279 "يا "ثاما"! يا "ثاما"!" 1889 02:03:52,529 --> 02:03:55,737 [أغنية غامضة] 1890 02:04:18,320 --> 02:04:23,195 لا أستطيع أن أصف كم أشعر بالراحة بعدما تحررتُ بعد 75 سنة! 1891 02:04:25,279 --> 02:04:26,695 ذلك الكهف المظلم قتلني من الملل. 1892 02:04:28,445 --> 02:04:30,195 ،بينما أغني لتمضية الوقت 1893 02:04:30,695 --> 02:04:33,279 أصيب قاطع الحناجر بالتهاب في حنجرته. 1894 02:04:35,529 --> 02:04:37,154 هل أصابتكم أنتم أيضًا بحة في الصوت؟ 1895 02:04:37,945 --> 02:04:39,195 تكلموا! 1896 02:04:40,779 --> 02:04:41,862 "ثامّا!" 1897 02:04:41,945 --> 02:04:42,820 "ثامّا!" 1898 02:04:42,904 --> 02:04:44,070 أعلى! 1899 02:04:44,154 --> 02:04:44,820 "ثامّا!" 1900 02:04:44,904 --> 02:04:45,820 معًا الآن! 1901 02:04:45,904 --> 02:04:47,362 "ثامّا!" "ثامّا!" 1902 02:04:47,404 --> 02:04:48,862 "ثامّا!" "ثامّا!" 1903 02:04:48,945 --> 02:04:49,737 "ثامّا!" 1904 02:04:49,820 --> 02:04:51,570 "ثامّا!" "ثامّا!" 1905 02:04:51,654 --> 02:04:52,779 "ثامّا!" "ثامّا!" 1906 02:04:52,862 --> 02:04:55,029 كنت أتوق لسماع هذا. 1907 02:04:56,112 --> 02:04:58,695 من اليوم، عزيزكم "ثامّا!" تحرر. 1908 02:05:02,029 --> 02:05:06,279 ومن الآن فصاعدًا، كل ما أقوله سيصبح قانون. 1909 02:05:07,279 --> 02:05:08,779 ،سنشرب دم البشر 1910 02:05:08,862 --> 02:05:10,070 ونخلق بيت جددًا، 1911 02:05:10,154 --> 02:05:11,237 ونبني جيشنا. 1912 02:05:12,404 --> 02:05:13,695 وستتحرر أيضًا. 1913 02:05:15,320 --> 02:05:16,195 هل أنتم مستعدون؟ 1914 02:05:19,695 --> 02:05:20,654 كما تشاء. 1915 02:05:22,487 --> 02:05:24,737 وفي الأثناء، هل تؤدّون واجب تلاوة المانترا؟ 1916 02:05:26,529 --> 02:05:28,820 ألا ترون أنني أريد التحرر؟ 1917 02:05:29,445 --> 02:05:30,279 أسرعوا! 1918 02:05:30,362 --> 02:05:32,612 "يا "ثاما"! يا "ثاما"!" 1919 02:05:37,862 --> 02:05:40,195 "مئة عامٍ من العناء والألم،" 1920 02:05:41,279 --> 02:05:43,862 "مئة عامٍ مقيَد بسلاسل النار،" 1921 02:05:44,529 --> 02:05:46,404 "حرروا الجسدَ من قيده،" 1922 02:05:47,529 --> 02:05:49,404 "حرروا الروح كذلك." 1923 02:06:01,487 --> 02:06:02,404 "تادكا"... 1924 02:06:03,904 --> 02:06:04,862 شكرًا. 1925 02:06:05,862 --> 02:06:09,695 منذ المرة الأولى التي هربتِ ،فيها مع ذلك الفتى، كنت أعلم 1926 02:06:10,279 --> 02:06:11,779 "هذه هي الفتاة 1927 02:06:13,070 --> 02:06:14,362 ،التي ستحررني 1928 02:06:14,487 --> 02:06:17,737 وتحبس نفسها في الحب... 1929 02:06:18,487 --> 02:06:19,612 وفي القيود أيضًا." 1930 02:06:22,904 --> 02:06:24,320 ما زال بإمكانك أن تكون حرّة. 1931 02:06:24,820 --> 02:06:27,737 لكن آسف، فهو لا يوافق. 1932 02:06:28,779 --> 02:06:30,904 ،لذا الآن، شكرًا مجددًا 1933 02:06:31,654 --> 02:06:33,279 من أعماق قلبي. 1934 02:06:34,779 --> 02:06:35,820 وداعًا... 1935 02:06:36,279 --> 02:06:37,695 لمائة عام. 1936 02:06:39,029 --> 02:06:40,779 "ثامّا!" "ثامّا!" 1937 02:06:40,862 --> 02:06:43,779 "ثامّا!" "ثامّا!" 1938 02:06:43,862 --> 02:06:44,779 خذوها. 1939 02:06:44,862 --> 02:06:46,070 "ثامّا!" "ثامّا!" 1940 02:06:46,154 --> 02:06:47,404 عذرًا يا سيدي. 1941 02:06:49,945 --> 02:06:51,029 "ألوك؟" 1942 02:06:51,820 --> 02:06:52,904 مرحبًا. 1943 02:06:53,154 --> 02:06:54,279 ماذا تفعل هنا؟ 1944 02:06:54,987 --> 02:06:56,154 أنا هنا لأتذوق "بارسينغا" (رايندير) 1945 02:06:56,237 --> 02:06:56,904 ماذا؟ 1946 02:06:56,987 --> 02:06:58,112 إنه المفضل لديكِ، أليس كذلك؟ 1947 02:06:58,445 --> 02:06:59,112 "ألوك"! 1948 02:06:59,195 --> 02:07:00,612 أنا هنا من أجلكِ كما يبدو. 1949 02:07:01,320 --> 02:07:02,779 ،أنتِ تُسجنين لمائة عام 1950 02:07:03,029 --> 02:07:04,279 ولم تهتمي حتى لتخبريني. 1951 02:07:04,362 --> 02:07:05,279 هذا ليس عادلًا. 1952 02:07:05,362 --> 02:07:07,362 "ألوك" انسَ كل هذا واهرب فحسب. 1953 02:07:07,654 --> 02:07:08,904 يجب أن أتلقى هذه العقوبة. 1954 02:07:08,987 --> 02:07:09,779 لقد خرقت القانون. 1955 02:07:09,862 --> 02:07:11,112 بالجحيم إلى القاعدة. 1956 02:07:11,612 --> 02:07:13,862 سيد "ياكو".. أعني سيد "ياكشاسان". 1957 02:07:14,487 --> 02:07:16,279 سيدي، أنا لست هنا للقتال، أنا هنا لأتحدث. 1958 02:07:16,570 --> 02:07:17,820 لنتفاوض، حسنًا؟ 1959 02:07:18,195 --> 02:07:19,529 مئة عام مدة طويلة جدًا. 1960 02:07:20,070 --> 02:07:22,320 احتفظ بها أسبوعًا أو أسبوعين، ثم أطلق سراحها. 1961 02:07:24,654 --> 02:07:26,695 حسنًا، حسنًا، لنتقابل في منتصف الطريق. 1962 02:07:27,529 --> 02:07:28,612 ما رأيك خلال شهر؟ اتفقنا. 1963 02:07:30,320 --> 02:07:31,362 شهران، هذا أمر نهائي. 1964 02:07:31,904 --> 02:07:32,820 هجوم! 1965 02:08:35,487 --> 02:08:40,320 تخسر أمام "بيتال" مبتدئ لا يعرف أكثر من عريس جديد؟ 1966 02:08:41,320 --> 02:08:42,320 مثير للشفقة! 1967 02:08:43,487 --> 02:08:44,404 عار عليك! 1968 02:08:44,737 --> 02:08:45,987 لقد أحرجتني! 1969 02:08:50,154 --> 02:08:51,070 تعال إليّ... 1970 02:08:52,612 --> 02:08:53,529 تعال. 1971 02:09:22,404 --> 02:09:23,154 "ألوك"... 1972 02:09:23,404 --> 02:09:24,320 لا يمكنك... 1973 02:09:25,279 --> 02:09:26,320 لا يمكنك خرقهم. 1974 02:09:29,279 --> 02:09:31,654 "ألوك"... لا أحد يستطيع خرقهم. 1975 02:09:32,195 --> 02:09:32,945 عليك أن تغادر. 1976 02:09:32,970 --> 02:09:33,970 لن أفعل! 1977 02:09:34,737 --> 02:09:35,862 لن أذهب إلى أي مكان. 1978 02:09:37,029 --> 02:09:39,362 لو كنتُ سأذهب، لكنتُ ذهبتُ في الحادث. 1979 02:09:41,029 --> 02:09:42,945 لكن حبك أنقذني. 1980 02:09:43,820 --> 02:09:47,070 والآن، لا شيء في العالم يستطيع أن يفرقنا. 1981 02:09:47,154 --> 02:09:48,654 لا يمكننا مقاتلة هذا يا "ألوك". 1982 02:09:48,737 --> 02:09:49,820 يجب أن تذهب. 1983 02:09:50,337 --> 02:09:51,795 "ياكشاسان" قوي جدًا. 1984 02:09:51,820 --> 02:09:53,362 يمكنه قتلك أيضًا. 1985 02:09:54,838 --> 02:09:57,004 خذ بنصيحتي، اذهب فحسب، عليك... 1986 02:09:57,029 --> 02:10:01,362 "ما هي الهموم التي تبقت لدينا بعد الآن؟" 1987 02:10:01,570 --> 02:10:06,112 "نحن مستعدان لأن نخوض كل شيء معًا." 1988 02:10:06,279 --> 02:10:10,695 "انس 100 عام." 1989 02:10:11,029 --> 02:10:15,570 "لا أستطيع تصور لحظة تمر مِن دونك،" 1990 02:10:16,070 --> 02:10:20,820 "حتى وإن كان هذا يعني أن نحترق في هذه النار،" 1991 02:10:20,987 --> 02:10:25,570 "سواء كنتُ معك أم لا." 1992 02:10:25,820 --> 02:10:30,529 "سواء كنتُ معك أم لا." 1993 02:10:37,362 --> 02:10:38,404 -إذًا أنتِ تعتقدين، 1994 02:10:39,570 --> 02:10:40,779 أنكِ ستتمكنين من العيش بدوني... 1995 02:10:42,237 --> 02:10:43,237 لمائة عام؟ 1996 02:10:44,362 --> 02:10:45,529 مائة عام؟! 1997 02:10:46,362 --> 02:10:47,654 من الصعب أن أعيش حتى ثانية واحدة بدونك! 1998 02:10:50,654 --> 02:10:52,820 "ياكشاسان"، أيها اللعين... 1999 02:10:58,070 --> 02:10:59,070 ماذا حدث؟ 2000 02:11:00,154 --> 02:11:01,195 لماذا توقفتم؟ 2001 02:11:01,570 --> 02:11:02,529 أكملوا. 2002 02:11:02,945 --> 02:11:06,529 هيا، أنا لم أرَ أي رومانسية منذ 75 عام! 2003 02:11:07,779 --> 02:11:09,404 استمروا... أكملوا. 2004 02:11:09,904 --> 02:11:10,987 تعالوا هنا... 2005 02:11:11,237 --> 02:11:12,487 سأريكم رد فعل حقيقي أيضًا. 2006 02:11:12,862 --> 02:11:15,237 الحركة في الرومانسية... أحبها! 2007 02:11:42,279 --> 02:11:43,195 أنت... 2008 02:11:43,987 --> 02:11:45,487 أنت لست أهلًا لأن تكون "بيتال". 2009 02:12:02,612 --> 02:12:03,945 حبيبكِ ذلك... 2010 02:12:29,987 --> 02:12:33,154 ،مائة عام من العناء والألم 2011 02:12:33,904 --> 02:12:36,654 ،مائة عامٍ مقيَد بسلاسل النار 2012 02:12:37,529 --> 02:12:39,279 ،حرروا الجسدَ من قيده 2013 02:12:40,070 --> 02:12:41,904 حرروا الروح كذلك 2014 02:12:42,779 --> 02:12:44,404 ،حرروا الجسدَ من قيده 2015 02:12:45,070 --> 02:12:46,654 .حرروا الروح كذلك 2016 02:12:55,237 --> 02:12:56,279 تذكروا... 2017 02:12:56,820 --> 02:12:58,820 أنا عزيزكم "ثامّا! 2018 02:12:59,945 --> 02:13:01,820 يبدو حبيبكِ شاحبًا. 2019 02:14:11,112 --> 02:14:14,154 "ثامّا!" "ثامّا!" 2020 02:14:18,570 --> 02:14:20,487 ليكن هذا تحذيرًا لكل واحد منكم. 2021 02:14:21,737 --> 02:14:27,112 من يتحدى "ثامّاه" فمصيره كمصيره. 2022 02:14:29,279 --> 02:14:31,445 هل صدقتم حقًا أنكم ستقفون ضد "ياكشاسان"؟ 2023 02:14:44,237 --> 02:14:44,904 "ألوك"... 2024 02:14:44,987 --> 02:14:45,945 "ألوك"! "ألوك"! "ألوك"! 2025 02:14:46,570 --> 02:14:48,070 "ألوك"! "ألوك"! 2026 02:14:48,154 --> 02:14:49,112 لا... لا... لا... مستحيل! "ألوك"! 2027 02:14:49,612 --> 02:14:50,987 "ألوك"! "ألوك"! 2028 02:14:51,904 --> 02:14:52,820 "ألوك"! 2029 02:14:52,904 --> 02:14:54,070 "ألوك"! 2030 02:15:19,945 --> 02:15:22,904 توقف. 2031 02:17:22,154 --> 02:17:23,237 "ألوك"، توقف! 2032 02:17:27,487 --> 02:17:28,612 أنت لست مثله. 2033 02:17:29,362 --> 02:17:31,154 ما زال هناك حب في قلبك. 2034 02:17:32,195 --> 02:17:33,237 ما زال في روحك نور 2035 02:17:34,362 --> 02:17:35,529 أنت مختلف. 2036 02:17:36,612 --> 02:17:37,570 لا تفعلها. 2037 02:17:40,737 --> 02:17:41,737 أرجوك، من أجلي؟ 2038 02:17:53,237 --> 02:17:56,029 ،مئة عامٍ مقيَد بسلاسل النار 2039 02:17:56,404 --> 02:17:58,279 ،قُيِد الجسدُ 2040 02:17:59,070 --> 02:18:01,195 وقُيِدت الروح كذلك 2041 02:18:02,154 --> 02:18:03,237 ،خذوه 2042 02:18:03,529 --> 02:18:05,404 واحبسوه في الجبل الملعون. 2043 02:18:43,362 --> 02:18:46,237 انتهى عهد رعب "ياكشاسان". 2044 02:18:46,612 --> 02:18:51,695 ،بعد سنوات، كسرت الملك لعنتها وأرسلت لنا "ثامّا" جديد... 2045 02:18:52,237 --> 02:18:57,529 الذي سيضع توازنًا جديدًا بين البشر والــ"بيتال". 2046 02:19:12,195 --> 02:19:14,445 من الآن فصاعدًا، لا أحد ينحني لأحد. 2047 02:19:15,987 --> 02:19:19,570 لأول مرة يوجد "بيتال" ينبض قلبه. 2048 02:19:21,904 --> 02:19:23,445 هذه المعجزة لم تحدث فحسب. 2049 02:19:25,070 --> 02:19:27,112 يجب أن يكون هناك سبب، غرض وراء هذا. 2050 02:19:28,320 --> 02:19:30,362 بدءًا من اليوم، نبدأ عصر جديد. 2051 02:19:32,695 --> 02:19:33,904 هل أنتم مستعدون؟ 2052 02:19:34,404 --> 02:19:37,362 ""ثامّا! ثامّا! ثامّا! ثامّا 2053 02:19:37,445 --> 02:19:41,612 ""ثامّا! ثامّا! ثامّا! ثامّا 2054 02:19:41,695 --> 02:19:45,737 ""ثامّا! ثامّا! ثامّا! ثامّا 2055 02:19:45,820 --> 02:19:50,029 "ثامّا!" "ثامّا!" 2056 02:19:50,112 --> 02:19:52,362 "ثامّا! ثامّا! ثامّا! ثامّا!" 2057 02:20:47,695 --> 02:20:48,820 هذه كارثة! 2058 02:20:49,654 --> 02:20:51,404 لقد ساعد أحدهم "ياكشاسان" على الهرب! 2059 02:20:56,695 --> 02:20:58,820 "ياكشاسان" أشبه بـ"راختبيج في العالم الحديث. 2060 02:20:59,737 --> 02:21:01,279 ،سيتغذى على الدم البشري 2061 02:21:01,654 --> 02:21:03,112 ،ويستحضر قوى الظلام 2062 02:21:03,237 --> 02:21:04,279 ويبني جيشه الخاص. 2063 02:21:05,237 --> 02:21:06,362 إذا حدث ذلك، العالم سينتهي. 2064 02:21:06,987 --> 02:21:08,070 لا... 2065 02:21:08,487 --> 02:21:09,654 "ياكشاسان" قد يبني جيشه، 2066 02:21:09,737 --> 02:21:11,779 ، لكننا سننهض لمواجهته ونضع حدًا له! 2067 02:21:12,279 --> 02:21:13,612 لا، الأمر ليس بتلك السهولة! 2068 02:21:14,320 --> 02:21:15,820 ،جرد أن يشرب الدم البشري 2069 02:21:16,112 --> 02:21:17,737 تصبح قوته لا تُقهر. 2070 02:21:18,279 --> 02:21:21,070 الطريقة الوحيدة لهزيمته هي أن نصبح أقوى منه. 2071 02:21:21,404 --> 02:21:22,362 أقوى كيف؟ 2072 02:21:23,904 --> 02:21:25,362 بشرب دم "بهيديا". 2073 02:21:28,695 --> 02:21:29,820 أين سنجد "بهيديا"؟ 2074 02:22:15,987 --> 02:22:19,529 "إذا اشتقتُ إليك، لن أهتم مطلقًا." 2075 02:22:19,779 --> 02:22:23,404 "إذا نسيتَني، فلن أشتكي مطلقًا." 2076 02:22:23,529 --> 02:22:27,404 "لإرضاء قلبكَ في هذا العالم الواسع،" 2077 02:22:27,487 --> 02:22:30,362 "ستجد كل ما تحتاجه هنا." 2078 02:22:30,737 --> 02:22:36,862 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2079 02:22:38,362 --> 02:22:45,070 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2080 02:22:46,029 --> 02:22:51,945 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2081 02:22:53,779 --> 02:23:00,195 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2082 02:23:00,820 --> 02:23:04,612 "لماذا يا ربي؟" 2083 02:23:04,695 --> 02:23:08,362 "لماذا وقعتُ في الحب؟" 2084 02:23:08,404 --> 02:23:12,195 "الآن، أشعر بالحزن الشديد." 2085 02:23:12,362 --> 02:23:16,945 "لماذا يا ربي؟" 2086 02:23:25,070 --> 02:23:28,612 ،"لستُ مكسورة إلى هذا الحد ولا ضعيفة بهذا القدر،" 2087 02:23:28,695 --> 02:23:32,404 "حتى لا أنهض، كلما سقطتُ." 2088 02:23:32,695 --> 02:23:36,320 "كنتَ عادة في حياتي، ليس قدري." 2089 02:23:36,362 --> 02:23:40,195 "لستَ شيئًا لا يمكن تغييره." 2090 02:23:40,362 --> 02:23:44,154 "لستَ شيئًا يعجز الزمان عن مداواته." 2091 02:23:44,237 --> 02:23:47,570 "صدقني، هذا الجرح ليس عميقًا إلى هذا الحد." 2092 02:23:48,154 --> 02:23:51,362 "قلبي مكسور، نعم، لكن ليس تمامًا." 2093 02:23:51,404 --> 02:23:54,987 "ما زال قادرًا على أن يلتئم من جديد." 2094 02:23:55,195 --> 02:24:01,237 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2095 02:24:02,779 --> 02:24:08,112 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2096 02:24:10,529 --> 02:24:16,362 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2097 02:24:17,612 --> 02:24:21,404 "لماذا يا ربي؟" 2098 02:24:21,445 --> 02:24:25,154 "لماذا وقعتُ في الحب؟" 2099 02:24:25,362 --> 02:24:29,070 "الآن، أشعر بالحزن الشديد." 2100 02:24:29,154 --> 02:24:33,195 "لماذا يا ربي؟" 2101 02:24:33,570 --> 02:24:39,987 "حتى إذا لم تكن لي، سأظل بخير." 2102 02:24:47,362 --> 02:24:51,612 "وما الذي قد أريده أكثر من أن" 2103 02:24:51,695 --> 02:25:00,570 "تذكرني طوال حياتك،" 2104 02:25:01,112 --> 02:25:05,904 "سواء كنت هناك معك أم لا." 2105 02:25:05,987 --> 02:25:10,695 "سواء كنت هناك معك أم لا." 2106 02:25:10,779 --> 02:25:14,987 "حتى لو لم أكن بجانبك،" 2107 02:25:15,070 --> 02:25:24,154 "كل يوم، كل لحظة، سأكون معك،" 2108 02:25:24,612 --> 02:25:29,404 "سواء كنت هناك معك أم لا." 2109 02:25:29,487 --> 02:25:33,445 "سواء كنت هناك معك أم لا." 2110 02:25:33,529 --> 02:25:37,695 "لست بعيد عنك،" 2111 02:25:38,320 --> 02:25:42,362 "أنا حيث تكون أنت أيضًا." 2112 02:25:42,945 --> 02:25:47,195 "لست بعيد عنك،" 2113 02:25:47,612 --> 02:25:52,029 "أنا حيث تكون أنت أيضًا." 2114 02:25:52,570 --> 02:25:57,279 "سأظل متجذّر فيك،" 2115 02:25:57,487 --> 02:26:02,154 ""سواء كنت هناك معك أم لا 2116 02:26:02,237 --> 02:26:07,362 ""سواء كنت هناك معك أم لا 2117 02:26:21,070 --> 02:26:25,612 ""سواء كنت هناك معك أم لا 2118 02:26:25,779 --> 02:26:30,362 ""سواء كنت هناك معك أم لا 2119 02:26:31,195 --> 02:26:35,820 "حبٌ لا يفهمه أحد سواك،" 2120 02:26:35,904 --> 02:26:40,612 "شيءٌ لا يُشعر إلا من خلالك" 2121 02:26:40,695 --> 02:26:45,320 "شيءٌ لا يُقاس ولا يُقهر" 2122 02:26:45,404 --> 02:26:50,070 "شيءٌ حتى الزمن لا يستطيع أن يمنعك منه" 2123 02:26:50,154 --> 02:26:54,612 "حبٌ لا يفهمه أحد سواك" 2124 02:26:54,695 --> 02:26:59,404 "شيءٌ لا يُشعر إلا من خلالك" 2125 02:26:59,487 --> 02:27:04,112 "شيءٌ لا يُقاس ولا يُقهر" 2126 02:27:04,195 --> 02:27:09,529 "شيءٌ حتى الزمن لا يستطيع أن يمنعك منه"