1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:02:20,800 --> 00:02:21,758 Arrêtez-vous. 4 00:02:27,800 --> 00:02:28,550 Alexandre ! 5 00:02:28,633 --> 00:02:29,883 Alexandre ! Ô Alexandre ! 6 00:02:30,425 --> 00:02:31,508 Dites. 7 00:02:31,675 --> 00:02:33,800 Nous devrions faire demi-tour. 8 00:02:34,508 --> 00:02:36,133 Ce serait dangereux de continuer à travers cette jungle. 9 00:02:36,508 --> 00:02:37,675 Ambhu, qu'y a-t-il de si dangereux ici ? 10 00:02:38,258 --> 00:02:39,133 Betaal. 11 00:02:40,091 --> 00:02:41,633 Que sont les Betaals ? 12 00:02:42,633 --> 00:02:44,258 Des buveurs de sang vidant les hommes de leur sang. 13 00:02:45,300 --> 00:02:46,133 Ah ! 14 00:02:47,841 --> 00:02:49,091 Eh bien, je suis Alexandre, 15 00:02:50,175 --> 00:02:55,258 conquérant de la Grèce, de l'Égypte, de toutes les contrées et de leurs peuples. 16 00:02:55,283 --> 00:02:58,591 Des montagnes aux fleuves, mon nom fait trembler le monde ! 17 00:03:01,013 --> 00:03:01,763 Et vous pensez... 18 00:03:03,175 --> 00:03:06,091 vous pensez que je serai effrayé par quelques histoires pour s'endormir ? 19 00:03:08,841 --> 00:03:09,841 Allons-y ! 20 00:03:28,342 --> 00:03:29,259 Ambhu. 21 00:03:29,342 --> 00:03:30,217 Oui monsieur ? 22 00:03:31,384 --> 00:03:32,342 Allez voir de l'avant. 23 00:03:34,217 --> 00:03:35,134 MAINTENANT ! 24 00:03:59,467 --> 00:04:00,509 TOUT VA BIEN ! 25 00:04:02,050 --> 00:04:03,634 Non ! 26 00:04:18,925 --> 00:04:20,509 Vous voulez donc conquérir l'Inde ? 27 00:04:37,050 --> 00:04:39,342 Bienvenue dans les Mystères Mystiques de Minuit ! 28 00:04:39,592 --> 00:04:41,842 Un gardien de cimetière devient un monstre, alors faites attention. 29 00:04:42,050 --> 00:04:43,384 Fièrement présentées par les Sous-vêtements Ranjeet ! 30 00:04:43,592 --> 00:04:46,050 Dans les dernières nouvelles nous présenterons chaque soir 31 00:04:46,134 --> 00:04:48,009 une tombe d'où sortira un démon, un démon... 32 00:04:48,092 --> 00:04:49,134 Oui, encore une fois... 33 00:04:49,217 --> 00:04:50,092 un démon ! 34 00:04:51,092 --> 00:04:53,759 Que faites-vous monsieur ? 35 00:04:53,967 --> 00:04:56,592 Mec, combien de temps penses-tu que je resterai enfermé pour juste 50 dollars ? 36 00:04:56,634 --> 00:04:57,175 Casse-toi ! 37 00:04:57,259 --> 00:04:58,134 - M. le démon... - Dégagez ! 38 00:04:58,384 --> 00:04:59,384 - Allons, M. le démon... - Dégagez ! 39 00:04:59,467 --> 00:05:00,134 M. le démon... 40 00:05:03,675 --> 00:05:04,592 50 dollars ! 41 00:05:06,592 --> 00:05:09,467 Félicitations frérot, tu viens de devenir un même. 42 00:05:10,592 --> 00:05:11,550 C'est amusant. 43 00:05:12,675 --> 00:05:15,925 Ton « amusant » ne fera pas avoir à Danny sa Sandy. 44 00:05:16,384 --> 00:05:17,925 Les filles ont aussi des normes tu sais ? 45 00:05:18,134 --> 00:05:19,175 Que me manque-t-il frérot ? 46 00:05:19,425 --> 00:05:21,550 Tout d'abord, change ta photo de profil sur Insta. 47 00:05:21,884 --> 00:05:24,259 Nous sommes en randonnée depuis deux jours 48 00:05:24,592 --> 00:05:26,050 et tu n'a pas posté même une fois. 49 00:05:26,134 --> 00:05:26,967 Exactement ! 50 00:05:27,092 --> 00:05:28,050 Allons frérot, 51 00:05:28,759 --> 00:05:29,842 booste ton game. 52 00:05:30,175 --> 00:05:31,009 Allons ! 53 00:05:31,092 --> 00:05:32,634 Mate mon flow ! 54 00:05:35,425 --> 00:05:36,467 Où vas-tu ? 55 00:05:37,050 --> 00:05:37,884 Alok ? 56 00:05:39,550 --> 00:05:41,759 #SeDéchînerDansLaNatureSauvage 57 00:05:42,842 --> 00:05:43,925 Qui va monter ta tente ? 58 00:05:44,050 --> 00:05:45,134 - Allons-y. - Ne te précipite pas mec. Attends-nous 59 00:05:47,884 --> 00:05:49,050 - Attends-nous ! - Alok, attends. 60 00:05:51,300 --> 00:05:52,759 Où allons-nous ? 61 00:05:53,425 --> 00:05:54,967 Il semble que nous devenons des hommes des cavernes. 62 00:05:55,550 --> 00:05:56,759 Il n'est pas prudent de s'enfoncer si profondément dans cette forêt. 63 00:05:58,050 --> 00:05:59,592 Mêmes des gars de la jungle ont dit 64 00:06:00,300 --> 00:06:01,717 que c'est 'vierge' de s'aventurer dans la forêt. 65 00:06:02,175 --> 00:06:04,592 Veux-tu dire 'Varjit' c'est-à-dire interdit ? 66 00:06:04,759 --> 00:06:05,800 Ouais, quoi que ce soit. 67 00:06:13,717 --> 00:06:14,592 Que s'est-il passé ? 68 00:06:14,634 --> 00:06:15,467 J'ai trébuché sur quelque chose. 69 00:06:15,550 --> 00:06:16,592 Il n'y a rien ici. Partons. 70 00:06:17,009 --> 00:06:17,967 Avançons. 71 00:06:21,550 --> 00:06:23,467 Frérot, ne penses-tu pas que cela devient dangereux ? 72 00:06:28,717 --> 00:06:30,300 Il n'y a pas de réseau ici. 73 00:06:31,425 --> 00:06:33,592 C'est alors une vraie aventure ! 74 00:06:34,759 --> 00:06:35,592 Allons les gars. 75 00:06:37,467 --> 00:06:38,634 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 76 00:06:39,550 --> 00:06:41,092 Je suis venu ici pour cette photo. 77 00:06:41,675 --> 00:06:43,092 Idiot un jour, idiot toujours. 78 00:06:58,134 --> 00:06:59,259 À l'AIDE !!! 79 00:07:02,592 --> 00:07:03,509 Courez ! Courrez ! 80 00:07:03,592 --> 00:07:04,842 Ne courrez pas les gars ! 81 00:07:06,259 --> 00:07:08,342 - Courez ! Courrez ! Courrez ! - Oust ! Oust ! 82 00:07:08,592 --> 00:07:09,384 Merde ! 83 00:07:09,467 --> 00:07:10,384 Merde ! Merde ! Merde ! 84 00:07:10,884 --> 00:07:12,425 MAMAN !!! 85 00:07:14,759 --> 00:07:16,050 À l'AIDE !!! 86 00:11:24,050 --> 00:11:25,092 Mec, tu n'es pas fait pour l'aventure, 87 00:11:25,175 --> 00:11:26,259 tu ne peux même pas faire un feu. 88 00:11:39,050 --> 00:11:39,967 Que fais-tu ? 89 00:11:41,134 --> 00:11:43,134 Je frotte depuis longtemps... pas encore d'étincelles. 90 00:11:53,592 --> 00:11:54,592 Voilà... 91 00:11:55,134 --> 00:11:56,050 Quoi ? 92 00:11:56,217 --> 00:11:57,175 Les étincelles. 93 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Hein ? 94 00:11:58,425 --> 00:12:00,717 Faim ! Je veux dire que j'ai faim. 95 00:12:01,425 --> 00:12:02,800 Tu n'aurais pas dû sortir. 96 00:12:03,675 --> 00:12:04,717 C'est dangereux pour toi dehors ici. 97 00:12:05,092 --> 00:12:05,967 Simplement dehors ici ? 98 00:12:06,300 --> 00:12:07,675 Il y a un fichu serpent dans la marmite. 99 00:12:08,050 --> 00:12:08,884 Alors ? 100 00:12:09,092 --> 00:12:11,509 S'il me mord, cela empoisonnera mes générations futures. 101 00:12:12,134 --> 00:12:13,384 Merci pour m'avoir sauvé. 102 00:12:13,467 --> 00:12:14,800 Mes amis sont des enfoirés. 103 00:12:14,884 --> 00:12:16,884 Ils ne me chercheront pas longtemps avant de me déclarer mort. 104 00:12:17,050 --> 00:12:19,134 J'ai perdu mon portable. Je ne peux pas contacter mes parents. 105 00:12:19,217 --> 00:12:20,217 Je devrais partir-- 106 00:12:21,425 --> 00:12:23,175 Tu ne t'es pas encore remis. 107 00:12:24,259 --> 00:12:26,050 Dès que tu le seras, 108 00:12:26,675 --> 00:12:27,759 je te ramènerai chez toi. 109 00:12:29,467 --> 00:12:31,925 Je peux rester si tu me promets de me ramener toi-même. 110 00:12:32,759 --> 00:12:34,092 Ton village est proche, n'est-ce pas ? 111 00:12:34,305 --> 00:12:35,305 Comment t'appelles-tu ? 112 00:12:35,925 --> 00:12:36,800 Tadaka. 113 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Et toi ? 114 00:12:38,842 --> 00:12:39,675 Bizarre. 115 00:12:39,842 --> 00:12:41,050 Oh, tu t'appelles Bizarre. 116 00:12:41,075 --> 00:12:42,450 Non, ton nom est bizarre. 117 00:12:43,259 --> 00:12:44,425 Non, mon nom est Tadaka. 118 00:12:45,967 --> 00:12:46,842 Je m'appelle Alok. 119 00:12:48,134 --> 00:12:49,175 Bizarre Alok. 120 00:12:50,717 --> 00:12:54,759 Ne fais aucun bruit tant que tu ne vas pas mieux. 121 00:12:55,842 --> 00:12:57,675 Et tu resteras dedans là-bas. 122 00:13:30,967 --> 00:13:33,842 [Chant mystique] 123 00:14:16,467 --> 00:14:21,175 [Chant mystique] 124 00:14:48,675 --> 00:14:50,717 Rakhtrambha! (Je protègerai par le sang !) 125 00:14:50,800 --> 00:14:53,384 Sasakhtrambha! (Je protègerai par la force !) 126 00:14:54,259 --> 00:14:56,842 [Le chant mystique continue] 127 00:15:19,592 --> 00:15:20,759 Pas un animal... 128 00:15:21,134 --> 00:15:22,384 Amenez-moi un humain ! 129 00:15:22,467 --> 00:15:23,884 Un humain ! 130 00:15:23,967 --> 00:15:28,967 [Chant mystique] 131 00:16:05,842 --> 00:16:08,092 Dois-je te dire, hum ? 132 00:16:08,467 --> 00:16:09,384 Oui. 133 00:16:09,592 --> 00:16:11,842 Ou dois-je rester muet ? 134 00:16:12,342 --> 00:16:13,217 Non. 135 00:16:13,675 --> 00:16:17,925 Devine ce qu'il y a dans mon cœur aujourd'hui. 136 00:16:18,634 --> 00:16:19,592 Qu'est-ce que c'est ? 137 00:16:48,550 --> 00:16:50,634 Dois-je te dire, hum ? 138 00:16:50,717 --> 00:16:52,800 Ou dois-je rester muet ? 139 00:16:52,884 --> 00:16:56,592 Devine ce qu'il y a dans mon cœur aujourd'hui. 140 00:16:56,884 --> 00:16:59,009 Si tu le devines, je m'inclinerai devant toi. 141 00:16:59,092 --> 00:17:01,134 Je ferai aussi de toi mon maitre. 142 00:17:01,217 --> 00:17:04,717 C'est la promesse que te fais. 143 00:17:04,800 --> 00:17:05,634 Vraiment ? 144 00:17:05,717 --> 00:17:07,675 Dois-je te dire, hum ? 145 00:17:07,759 --> 00:17:09,759 Ou dois-je rester muet ? 146 00:17:09,967 --> 00:17:13,592 Devine ce qu'il y a dans mon cœur aujourd'hui. 147 00:17:13,967 --> 00:17:16,050 Si tu le devines, je m'inclinerai devant toi. 148 00:17:16,134 --> 00:17:18,134 Je ferai aussi de toi mon maitre. 149 00:17:18,217 --> 00:17:22,300 C'est la promesse que te fais. 150 00:17:49,550 --> 00:17:50,425 Ça va, c'est bon. 151 00:17:50,634 --> 00:17:51,425 Tout va bien. 152 00:17:58,592 --> 00:18:01,259 Au fait, que faisais-tu au fond de la forêt ? 153 00:18:01,967 --> 00:18:02,967 Je me suis trouvé ici par erreur. 154 00:18:03,592 --> 00:18:04,550 Je suis vraiment un âne. 155 00:18:05,134 --> 00:18:06,092 Un âne ? 156 00:18:06,884 --> 00:18:08,092 Mais tu parais humain. 157 00:18:08,550 --> 00:18:09,384 Mauvaise plaisanterie ? 158 00:18:11,800 --> 00:18:12,759 Une bonne. 159 00:18:14,092 --> 00:18:16,342 Eh bien, les mauvaises plaisanteries de cet humain ci sont vraiment mauvaises, 160 00:18:16,425 --> 00:18:18,259 elles sont nettement sous le seuil de pauvreté. 161 00:18:19,092 --> 00:18:20,050 Homme ? 162 00:18:20,300 --> 00:18:21,175 Homme. 163 00:18:21,592 --> 00:18:22,467 Les humains en général ? 164 00:18:22,492 --> 00:18:23,451 Les gens comme toi et moi. 165 00:18:24,134 --> 00:18:25,050 Pas moi... 166 00:18:25,075 --> 00:18:25,825 Toi. 167 00:18:26,259 --> 00:18:28,425 Oui, j'avais oublié. 168 00:18:29,717 --> 00:18:30,800 Tu n'es pas un humain, 169 00:18:31,550 --> 00:18:32,634 tu es un ange. 170 00:19:01,967 --> 00:19:02,842 Tadaka ? 171 00:19:04,050 --> 00:19:04,884 Est-elle partie ? 172 00:19:05,759 --> 00:19:06,759 Tadaka ? 173 00:19:08,800 --> 00:19:09,592 Tadaka ? 174 00:19:10,384 --> 00:19:11,342 Je suis vraiment désolé, Tadaka 175 00:19:12,092 --> 00:19:14,050 Je me suis laissé entrainer. 176 00:19:14,675 --> 00:19:15,634 Allons, tu me connais. 177 00:19:16,467 --> 00:19:17,300 Tadaka ! 178 00:19:18,800 --> 00:19:19,675 Tadaka ! 179 00:19:22,134 --> 00:19:22,925 Tadaka ! 180 00:19:26,217 --> 00:19:27,175 Tadaka, est-ce toi ? 181 00:19:28,342 --> 00:19:30,384 Arrête le cache-cache. 182 00:19:31,675 --> 00:19:32,592 Tadaka ! 183 00:19:36,675 --> 00:19:37,675 Elle était là il y a une seconde. 184 00:19:43,884 --> 00:19:45,050 Qui êtes-vous ? Arrêtez-vous. 185 00:19:45,134 --> 00:19:46,050 Qui sont ces gars ? 186 00:19:46,634 --> 00:19:47,467 Arrêtez-vous. 187 00:19:47,550 --> 00:19:48,300 Statue. 188 00:19:48,384 --> 00:19:49,342 Ne venez pas plus près. 189 00:19:49,634 --> 00:19:51,092 Je... je vais... 190 00:19:56,259 --> 00:19:57,550 Veeran... laisse-le partir. 191 00:19:58,092 --> 00:19:59,717 Tu as amené un humain ici. 192 00:19:59,967 --> 00:20:01,175 Il s'est retrouvé ici par erreur. 193 00:20:01,259 --> 00:20:03,509 Yakshashan a refusé de manger l'animal. 194 00:20:03,759 --> 00:20:04,842 Il meurt de faim depuis des années. 195 00:20:05,425 --> 00:20:06,759 Remettons-le plutôt à Yakshashan. 196 00:20:06,842 --> 00:20:07,717 Non, 197 00:20:08,134 --> 00:20:11,050 La decision de le remettre à Yakshashan ne vous appartient pas. 198 00:20:11,134 --> 00:20:13,550 Alors tu ne peux pas aussi décider de son sort. 199 00:20:18,759 --> 00:20:19,675 Alok ? 200 00:20:21,592 --> 00:20:22,592 Vas-tu bien ? 201 00:20:35,134 --> 00:20:36,675 Il est réveillé. Laisse-le partir. 202 00:20:37,175 --> 00:20:38,634 Tadaka a enfreint une règle. 203 00:20:39,592 --> 00:20:41,259 Elle a amené un humain ici. 204 00:20:41,592 --> 00:20:43,592 Il s'est retrouvé& ici par erreur. Laissez-le partir. 205 00:20:44,050 --> 00:20:45,884 Il ne peut pas partir. 206 00:20:45,967 --> 00:20:47,342 Pourquoi ? Qu'a-t-il fait de mal ? 207 00:20:47,717 --> 00:20:48,884 Il est interdit de l'amener ici. 208 00:20:48,967 --> 00:20:50,884 Il ne sait pas à notre propos. 209 00:20:51,634 --> 00:20:53,759 Il n'a rien vu. 210 00:20:54,109 --> 00:20:55,734 Il ne sait rien. Laissez-le partir, simplement. 211 00:20:55,786 --> 00:20:56,997 Comment pouvons-nous le laisser partir ? 212 00:21:00,675 --> 00:21:03,259 Salut, je m'appelle Alok Goyal, 213 00:21:03,284 --> 00:21:04,742 journaliste à Azad News. 214 00:21:05,675 --> 00:21:06,592 Bonne personnalité. 215 00:21:07,521 --> 00:21:09,979 L'une de mes vidéos est devenue virale, vous l'avez probablement vue. 216 00:21:10,326 --> 00:21:11,576 C'est quelque chose comme ça : 217 00:21:12,759 --> 00:21:15,550 Un gardien de cimetière devient un monstre, alors faites attention... 218 00:21:16,967 --> 00:21:18,092 Alok, Alok... 219 00:21:18,884 --> 00:21:19,759 Tais-toi. 220 00:21:20,050 --> 00:21:20,967 Quoi ? 221 00:21:21,092 --> 00:21:22,050 Ne dis rien. 222 00:21:22,134 --> 00:21:22,925 Qui-- 223 00:21:23,050 --> 00:21:24,300 Nous devrions le brûler vif. 224 00:21:24,537 --> 00:21:25,370 - Non. - Que dis-tu ? 225 00:21:25,395 --> 00:21:26,579 Nous devrions le brûler vif. 226 00:21:26,717 --> 00:21:27,592 Que dit-il ? 227 00:21:27,675 --> 00:21:29,134 Il veut te brûler vif. 228 00:21:29,217 --> 00:21:30,425 Il veut que tu me donnes un bain ? 229 00:21:30,925 --> 00:21:32,884 Vas-y, je me sens vraiment collant. 230 00:21:32,967 --> 00:21:33,842 Chut. 231 00:21:39,050 --> 00:21:40,134 Oncle, sérieusement, que dit-elle ? 232 00:21:40,884 --> 00:21:41,967 Tout droit à la potence ? 233 00:21:42,384 --> 00:21:43,842 Qui fait cela ? Discutons-en calmement. 234 00:21:44,134 --> 00:21:44,967 Je veux un avocat. 235 00:21:45,467 --> 00:21:46,467 C'est un humain. 236 00:21:46,550 --> 00:21:47,592 Son sang est empoisonné. 237 00:21:47,884 --> 00:21:48,800 Nous devrions le laisser partir. 238 00:21:48,884 --> 00:21:49,634 Non ! 239 00:21:49,884 --> 00:21:51,092 Pas question Jose ! 240 00:21:51,259 --> 00:21:52,259 Oui ! oui, s'il te plaît ! 241 00:21:52,342 --> 00:21:53,300 Que fais-tu ? 242 00:21:53,425 --> 00:21:55,175 Il veut te libérer... 243 00:21:55,259 --> 00:21:56,217 Quoi ?! 244 00:21:56,592 --> 00:21:58,134 Il veut te libérer... 245 00:21:58,759 --> 00:21:59,675 Il veut te li... 246 00:22:00,634 --> 00:22:01,592 Argh. 247 00:22:01,842 --> 00:22:05,342 Voyez, je suis le seul reporter de ma sorte ici. 248 00:22:05,425 --> 00:22:08,134 Si quelque chose m'arrive, vous serez tous boycottés. 249 00:22:08,217 --> 00:22:09,134 Alok... 250 00:22:09,425 --> 00:22:11,050 Je prends sa responsabilité. 251 00:22:11,300 --> 00:22:12,467 Il ne sait rien. 252 00:22:15,550 --> 00:22:18,134 Enfermez-le dans la montagne maudite. 253 00:22:18,467 --> 00:22:19,300 Merci monsieur. 254 00:22:19,759 --> 00:22:20,592 Merci. 255 00:22:21,050 --> 00:22:21,884 Vous avez raison. 256 00:22:22,675 --> 00:22:23,592 Alok... 257 00:22:23,634 --> 00:22:25,384 Hé ! Ne me touchez pas ! N'osez pas ! 258 00:22:25,467 --> 00:22:27,092 Je n'ai pas pu l'entendre, mais tu l's pu, n'est-ce pas ? 259 00:22:27,175 --> 00:22:28,509 Non, allons les gars ! 260 00:22:28,884 --> 00:22:30,800 Je suis le seul fils de la famille Baniya. 261 00:22:30,884 --> 00:22:33,175 Vous ne connaissez pas mon père, c'est un damné gredin. 262 00:22:33,259 --> 00:22:34,717 Et un agent des impôts par-dessus le marché. 263 00:22:34,800 --> 00:22:36,759 Il vous imposera des amendes qui épuiseront votre fonds de retraite. 264 00:22:36,842 --> 00:22:37,967 Tadaka, un peu d'aide. 265 00:22:38,092 --> 00:22:38,884 Aide-moi, s'il te plaît. 266 00:22:41,592 --> 00:22:42,550 Pourquoi montes-tu toutes ces marches ? 267 00:22:42,592 --> 00:22:43,717 Projettes-tu de me jeter en bas ? 268 00:22:43,800 --> 00:22:45,384 - Laissez-moi partir. - Pourquoi l'avons-nous emmené ici ? 269 00:22:45,509 --> 00:22:47,467 - Nous avons reçu l'ordre de l'emmener au donjon. - Posez-moi immédiatement. 270 00:22:47,759 --> 00:22:49,342 Il n'y qu'une seule personne donnant des ordres ici. 271 00:22:49,425 --> 00:22:50,425 Parlons, d'accord ? 272 00:22:50,509 --> 00:22:52,592 - Il est dedans là-bas, mourant de faim. - Écoutez-moi. 273 00:22:52,675 --> 00:22:53,884 Parlons d'homme à homme. 274 00:22:53,967 --> 00:22:55,175 Arrêtez. Oui. Posez-moi. 275 00:22:55,259 --> 00:22:56,925 - Très bien. Merci. Merci. - Jetez-le. 276 00:22:57,217 --> 00:22:58,217 Le jeter où ? 277 00:22:58,300 --> 00:22:59,592 NOOON ! 278 00:23:01,342 --> 00:23:02,675 Aïe ! Cela fait mal ! 279 00:23:03,967 --> 00:23:05,134 Oh merde. 280 00:23:05,384 --> 00:23:06,550 Maman... 281 00:23:08,259 --> 00:23:09,050 Que faites-vous? 282 00:23:09,134 --> 00:23:10,550 Vous ne pouvez pas simplement partir après m'avoir jeté ici ! 283 00:23:10,800 --> 00:23:11,634 Bonjour. 284 00:23:11,717 --> 00:23:12,675 Il fait sombre ici dedans. 285 00:23:12,759 --> 00:23:14,217 J'ai peur du noir frérot. 286 00:23:14,759 --> 00:23:16,092 J'ai des crises de panique. 287 00:23:16,175 --> 00:23:17,134 J'ai des problèmes d'anxiété. 288 00:23:17,175 --> 00:23:18,800 L'obscurité réveille mon traumatisme d'enfance. 289 00:23:18,884 --> 00:23:20,175 Sortez-moi d'ici ! 290 00:23:20,800 --> 00:23:21,884 Allo ? 291 00:23:24,300 --> 00:23:25,592 Où sont-ils allés ? 292 00:23:26,175 --> 00:23:27,217 Qu'est-ce que cet endroit ? 293 00:23:40,509 --> 00:23:41,759 Maman insistait toujours pour que 294 00:23:43,592 --> 00:23:45,592 je mémorise le Hanuman Chalisa, mais je ne l'ai pas fait. 295 00:23:47,259 --> 00:23:48,509 J'en paie maintenant le prix. 296 00:23:49,259 --> 00:23:51,634 Ô cher Seigneur, je prie sincèrement, veuillez éloigner le mal. 297 00:23:51,759 --> 00:23:55,717 Ô cher Seigneur, je prie sincèrement, veuillez éloigner le mal. 298 00:24:25,592 --> 00:24:26,550 Je peux entendre... ? 299 00:24:27,425 --> 00:24:28,675 Tu te montres maintenant, mon cher. 300 00:24:29,134 --> 00:24:33,634 Ces longues dents ont attendu des années. 301 00:24:34,592 --> 00:24:36,925 Vous voulez dire « ces yeux désireux », n'est-ce pas ? 302 00:24:37,134 --> 00:24:39,259 Les yeux sont blâmés sans raison. 303 00:24:39,425 --> 00:24:41,634 Ce sont les dents qui apprécient l'amusement réel. 304 00:24:41,717 --> 00:24:42,884 - Les dents ? - Oui. 305 00:24:43,425 --> 00:24:44,467 De toute façon, qui êtes-vous ? 306 00:24:46,259 --> 00:24:48,675 Une âme misérable tout comme vous. 307 00:24:50,092 --> 00:24:52,259 Enchainée depuis des décennies. 308 00:24:53,050 --> 00:24:55,509 Monsieur, je suis terrifié dedans ici et vous dites de la poésie ? 309 00:24:55,592 --> 00:24:56,717 Vous n'êtes là que depuis une minute, 310 00:24:56,800 --> 00:24:58,550 j'ai passé des décennies dans cette cave. 311 00:24:58,592 --> 00:25:00,467 Quoi de plus pouvez-vous attendre d'un prisonnier ? 312 00:25:01,717 --> 00:25:03,717 Mais pourquoi vous garder prisonnier. 313 00:25:03,800 --> 00:25:05,425 Pourquoi pas ? Pourquoi ne peuvent-ils pas me garder prisonnier ? 314 00:25:05,509 --> 00:25:06,967 Bien sûr, ils le peuvent. Vous êtes tout-à-fait qualifié. 315 00:25:07,092 --> 00:25:08,175 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 316 00:25:08,259 --> 00:25:10,425 Vous avez tout ce qu'il faut, monsieur. 317 00:25:10,509 --> 00:25:12,342 Vous êtes totalement qualifié pour être un prisonnier. 318 00:25:12,675 --> 00:25:13,675 - N'est-ce pas ? - Oui. 319 00:25:21,467 --> 00:25:23,300 Détends-toi mon pote, détends-toi. 320 00:25:23,634 --> 00:25:24,675 C'est bon. 321 00:25:24,759 --> 00:25:25,675 Je plaisantais simplement. 322 00:25:25,759 --> 00:25:26,717 Oh mon Dieu ! 323 00:25:26,925 --> 00:25:28,175 Monsieur, parlez-vous anglais ? 324 00:25:28,592 --> 00:25:33,092 J'ai bu le sang d'assez d'Anglais pour avoir appris leur langue ! 325 00:25:33,342 --> 00:25:34,634 Ben Stokes ! 326 00:25:35,800 --> 00:25:36,967 Qui est Ben Stokes ? 327 00:25:37,425 --> 00:25:38,384 Un Anglais. 328 00:25:39,550 --> 00:25:40,925 Un Anglais dites-vous ? 329 00:25:42,467 --> 00:25:43,550 Un Anglais ! 330 00:25:44,050 --> 00:25:45,634 Un Anglais ! 331 00:25:45,717 --> 00:25:47,300 Ah, cette époque glorieuse... 332 00:25:47,800 --> 00:25:51,300 Thamma ! Thamma ! Thamma ! Thamma ! 333 00:25:52,259 --> 00:25:53,550 Sang d'Anglais ? 334 00:25:53,884 --> 00:25:54,675 Étiez-vous un combattant pour la liberté ? 335 00:25:55,300 --> 00:25:56,634 Étiez-vous un rebelle ? 336 00:25:57,134 --> 00:25:58,800 J'étais un rebelle, bien sûr. 337 00:25:59,425 --> 00:26:00,300 Ouah. 338 00:26:00,759 --> 00:26:01,759 Venez ici. 339 00:26:02,717 --> 00:26:04,259 Donnez-moi votre sang... 340 00:26:05,217 --> 00:26:06,925 et je vous offrirai une vie de plaisirs. 341 00:26:07,342 --> 00:26:08,175 Venez ici... 342 00:26:08,634 --> 00:26:09,800 rapprochez-vous. 343 00:26:10,217 --> 00:26:11,467 Vite. 344 00:26:12,467 --> 00:26:13,509 Rapprochez-vous. 345 00:26:14,842 --> 00:26:16,300 Venez ici, immédiatement. 346 00:26:19,217 --> 00:26:20,467 Ah... 347 00:26:20,717 --> 00:26:21,717 Tadaka ? 348 00:26:22,134 --> 00:26:23,092 Partons. 349 00:26:32,342 --> 00:26:33,717 Tadaka ! 350 00:26:38,634 --> 00:26:40,342 Veeran, va les chercher ! 351 00:26:52,967 --> 00:26:53,842 Alok... 352 00:26:54,300 --> 00:26:55,134 allons, allons-y. 353 00:26:55,259 --> 00:26:56,217 - Non, je ne peux pas. - Lève-toi ! 354 00:27:13,092 --> 00:27:15,175 - Facile, facile, facile. - Alok, fermes tes yeux ! 355 00:27:34,925 --> 00:27:36,759 Qui es-tu... Wonder Girl ? 356 00:27:36,784 --> 00:27:37,534 Shh. 357 00:27:39,675 --> 00:27:40,717 Ne panique pas. 358 00:27:41,217 --> 00:27:42,800 Ils ne nous trouveront pas dans cette forêt dense. 359 00:27:43,259 --> 00:27:44,759 Ils te flaireront. 360 00:27:45,134 --> 00:27:47,592 Que sont-ils, des chiens flaireurs ? 361 00:27:48,884 --> 00:27:50,217 Maintenant ils ne pourront pas... 362 00:27:58,634 --> 00:27:59,634 Veeran ! 363 00:28:26,300 --> 00:28:27,884 - Alok, vois-tu ce camion ? - Ouais. 364 00:28:28,300 --> 00:28:29,467 Tu dois sauter d'ici. 365 00:28:29,550 --> 00:28:30,134 - D'accord ? - Moi ? 366 00:28:30,159 --> 00:28:30,701 - Oui. - D'ici ? 367 00:28:30,842 --> 00:28:31,342 Oui. 368 00:28:31,425 --> 00:28:33,050 Je n'ai jamais jeté une damnée pierre de cette hauteur. 369 00:28:33,134 --> 00:28:33,865 Comment t'attends-tu à ce que je saute de cette hauteur ? 370 00:28:33,890 --> 00:28:35,217 - Alok, nous n'avons pas de temps. - Non. 371 00:28:35,300 --> 00:28:36,384 - Tu dois y aller. - Oui. 372 00:28:36,592 --> 00:28:37,675 - Oui. - Et toi ? 373 00:28:37,884 --> 00:28:39,259 Il nous est interdit d'aller plus loin. 374 00:28:39,634 --> 00:28:41,467 Tu m'as sauvé la vie. Pas une fois, mais deux fois. 375 00:28:42,134 --> 00:28:44,192 Je ne peux pas te laisser derrière. 376 00:28:44,217 --> 00:28:45,384 Ils te jetteront dans cette cave. 377 00:28:47,300 --> 00:28:49,592 Alok, ils sont presque là. 378 00:28:49,759 --> 00:28:50,425 Vas-y ! 379 00:28:50,450 --> 00:28:51,116 Oui. 380 00:28:51,259 --> 00:28:52,759 Ils te tueront et me jetteront dans cette cave. 381 00:28:52,842 --> 00:28:53,675 Vas-y Alok ! 382 00:28:57,425 --> 00:28:58,384 Vite. 383 00:29:03,759 --> 00:29:04,759 Continue. 384 00:29:06,759 --> 00:29:07,675 Vas-y. 385 00:29:12,050 --> 00:29:12,967 Vite. 386 00:29:16,217 --> 00:29:17,134 Vois, 387 00:29:17,967 --> 00:29:19,967 je n'ai aucune intention de mourir avec toi. 388 00:29:21,175 --> 00:29:22,425 Cela ne nous laisse qu'un choix. 389 00:29:23,675 --> 00:29:25,050 Alors, que dis-tu de vivre ensemble à la place, hum ?! 390 00:29:29,259 --> 00:29:30,592 Une fois que tu seras complètement remis, 391 00:29:31,342 --> 00:29:32,467 je t'amènerai à la maison. 392 00:29:48,925 --> 00:29:49,884 Fille, tu n'as aucune peur ! 393 00:29:50,634 --> 00:29:52,009 Tu devrais absolument participer aux Jeux Olympiques. 394 00:29:52,509 --> 00:29:53,884 Tu pourrais facilement ramener trois ou quatre médailles d'or. 395 00:30:04,009 --> 00:30:09,717 Bien que non officiellement, tienne pour toujours je resterai. 396 00:30:09,800 --> 00:30:12,550 Tienne pour toujours je resterai. 397 00:30:22,884 --> 00:30:28,800 Bien que non officiellement, tienne pour toujours je resterai. 398 00:30:28,884 --> 00:30:32,717 Tienne pour toujours je resterai. 399 00:30:37,050 --> 00:30:41,384 Que je sois là-bas avec toi ou non. 400 00:30:47,050 --> 00:30:51,925 Un amour que personne ne peut comprendre sauf toi. 401 00:30:52,009 --> 00:30:56,509 Quelque chose ressentie qu'à travers toi. 402 00:30:56,592 --> 00:31:01,092 Quelque chose ne pouvant pas être mesurée ou réprimée. 403 00:31:01,217 --> 00:31:06,634 Quelque chose que même le temps ne peut vous enlever. 404 00:31:07,050 --> 00:31:11,342 L'amour que j'ai pour toi, 405 00:31:11,634 --> 00:31:16,217 pas juste mon cœur, mais tout mon être. 406 00:31:16,842 --> 00:31:22,592 [Psalmodies en Sanskrit] 407 00:31:22,759 --> 00:31:26,800 Monsieur, M. Alok est passé dans l'au-delà ! 408 00:31:33,050 --> 00:31:35,467 Maintenant M. Alok est entré au paradis ! 409 00:31:36,925 --> 00:31:40,717 Si vous avez autant d'influence là-haut, pourquoi ne pas simplement le rappeler ? 410 00:31:40,842 --> 00:31:41,384 Hein ? 411 00:31:41,467 --> 00:31:42,425 Maman ? 412 00:31:42,800 --> 00:31:43,842 Hein ? 413 00:31:48,425 --> 00:31:49,342 Alok... 414 00:31:49,925 --> 00:31:50,759 Alok ! 415 00:31:50,842 --> 00:31:51,884 ALOK !!! 416 00:31:51,967 --> 00:31:53,634 - Mon enfant ! - Maman ! 417 00:31:53,675 --> 00:31:55,092 Maman ! Maman ! 418 00:31:55,217 --> 00:31:56,842 Mon fils est de retour. 419 00:31:57,050 --> 00:31:59,467 Mon fils est de retour. 420 00:31:59,550 --> 00:32:00,550 Je vais bien maman. 421 00:32:00,842 --> 00:32:02,509 Mon fils est de retour. 422 00:32:02,592 --> 00:32:03,884 Enlève ça. 423 00:32:04,675 --> 00:32:05,592 Papa ! 424 00:32:09,509 --> 00:32:10,384 Oh Papa ! 425 00:32:11,675 --> 00:32:15,050 Un véritable influenceur, en effet... un prêtre influenceur ! 426 00:32:16,717 --> 00:32:18,342 Merci Dieu ! 427 00:32:18,425 --> 00:32:19,134 Alok ! 428 00:32:19,300 --> 00:32:20,300 Alok est vivant ! 429 00:32:20,384 --> 00:32:21,842 Sudha... Sudha, écoute... 430 00:32:21,925 --> 00:32:22,342 Oui. 431 00:32:22,425 --> 00:32:25,342 Quelque chose me dit qu'il n'est pas notre fils. 432 00:32:26,467 --> 00:32:29,717 Sudha, il peut être un imposteur. 433 00:32:29,858 --> 00:32:32,067 Quelqu'un qui tirera profit de cette situation plus tard. 434 00:32:32,092 --> 00:32:33,300 Veux-tu dire qu'il tirera avantage de toi ? 435 00:32:34,300 --> 00:32:36,592 Même le ramasseur d'ordures 436 00:32:36,634 --> 00:32:38,509 ne collectera pas les tiennes sans qu'on le supplie. 437 00:32:38,592 --> 00:32:39,800 Qui tirerait avantage de toi ? 438 00:32:40,217 --> 00:32:41,300 - Tu... - Tout va bien maman. 439 00:32:42,050 --> 00:32:43,425 Laisse Papa clarifier ses doutes. 440 00:32:43,800 --> 00:32:44,759 - Pas question. - Maman... 441 00:32:44,842 --> 00:32:46,342 Cela ne prendra pas longtemps. 442 00:32:51,759 --> 00:32:53,134 Donc, tu es Alok. 443 00:32:54,384 --> 00:32:55,467 Alok Goyal ? 444 00:32:56,009 --> 00:32:56,925 Oui Papa. 445 00:32:58,634 --> 00:33:00,634 Nous avions un chien. 446 00:33:01,384 --> 00:33:02,759 Quel était son nom ? 447 00:33:03,009 --> 00:33:04,009 Moti. 448 00:33:05,842 --> 00:33:08,134 Quel percentile as-tu obtenu au lycée ? 449 00:33:09,467 --> 00:33:10,342 56 ! 450 00:33:10,467 --> 00:33:11,384 Hein ? 451 00:33:12,300 --> 00:33:14,467 D'accord, bien... 55,6 %. 452 00:33:14,693 --> 00:33:15,859 - Oui. - Papa, pouvons-nous aller dehors maintenant et-- 453 00:33:15,884 --> 00:33:17,717 Attends... attends. 454 00:33:18,800 --> 00:33:20,134 Avant... 455 00:33:20,675 --> 00:33:24,550 Euh, tu avais un grain de beauté sur ton derrière... 456 00:33:28,134 --> 00:33:29,009 Voilà. 457 00:33:29,842 --> 00:33:30,759 Remonte ton pantalon. 458 00:33:31,050 --> 00:33:32,592 Je voulais voir le grain de beauté, pas ton trou d'évacuation. 459 00:33:33,114 --> 00:33:34,489 Arrête la comédie maintenant, 460 00:33:34,514 --> 00:33:36,681 ou dois-je communiquer à Maman les saisies d'écran de ton historique Internet ? 461 00:33:36,800 --> 00:33:38,425 Hé... MON FILS !!! 462 00:33:38,925 --> 00:33:40,800 Mon Alok... mon Goyal ! 463 00:33:42,634 --> 00:33:43,550 D'accord. 464 00:33:46,384 --> 00:33:48,050 Maman, comment peux-tu même vivre avec cet homme ? 465 00:33:48,592 --> 00:33:49,967 L'on dit que le sang reconnait le sang. 466 00:33:50,217 --> 00:33:51,342 Il ne peut même pas faire ça. 467 00:33:51,425 --> 00:33:52,550 Laisse tomber fils. 468 00:33:52,634 --> 00:33:54,550 Le sang de cet homme est aussi négatif. 469 00:34:05,050 --> 00:34:06,259 Quel est ton nom, chère ? 470 00:34:06,842 --> 00:34:07,634 Tadaka. 471 00:34:08,259 --> 00:34:09,134 Tadaka ? 472 00:34:09,967 --> 00:34:11,467 Cela ressemble à un nom de démon. 473 00:34:13,217 --> 00:34:15,967 Tarika. Son nom est Tarika. 474 00:34:16,509 --> 00:34:17,884 Elle m'a sauvé la vie. 475 00:34:19,009 --> 00:34:21,134 Sans elle, la partie aurait été finie pour moi. 476 00:34:25,467 --> 00:34:28,550 Il semble que ta « fin de partie » soit survenue il y a longtemps. 477 00:34:30,675 --> 00:34:34,050 Maman, Papa, un ours m'a attaqué. 478 00:34:34,384 --> 00:34:35,592 Elle est simplement apparue de nulle part. 479 00:34:36,717 --> 00:34:38,425 Elle m'a soigné jusqu'à ce que je guérisse. 480 00:34:39,092 --> 00:34:42,050 Tu ne l'as simplement sauvé, 481 00:34:42,550 --> 00:34:44,217 tu nous a sauvés aussi. 482 00:34:44,467 --> 00:34:47,050 Non, je n'ai sauvé que lui. 483 00:34:48,050 --> 00:34:49,675 Oh, ma Tarika innocente... 484 00:34:51,300 --> 00:34:52,217 Pourquoi est-elle ici ? 485 00:34:55,842 --> 00:34:56,800 Là-haut dans les montagnes, 486 00:34:57,759 --> 00:35:00,467 sa mère adoptive et son oncle adoptif... 487 00:35:00,675 --> 00:35:03,300 ont essayé de la forcer à épouser un vieux sale type. 488 00:35:03,550 --> 00:35:04,800 J'ai arrêté ce mariage. 489 00:35:05,384 --> 00:35:07,759 J'ai dit, « Non, ce mariage n'aura pas lieu. » 490 00:35:08,217 --> 00:35:10,050 On dirait le scénario d'un film. 491 00:35:10,134 --> 00:35:11,634 Ce n'est pas un scénario de film, c'est une saga de cruauté. 492 00:35:11,717 --> 00:35:12,509 Cruauté ? 493 00:35:12,592 --> 00:35:13,634 Ouais, la cruauté de sa marâtre. 494 00:35:13,800 --> 00:35:15,509 Bonne décision fils. 495 00:35:16,342 --> 00:35:17,467 Je suis contente que tu l'aies amenée ici. 496 00:35:17,492 --> 00:35:18,658 Elle reste ici maintenant. 497 00:35:19,509 --> 00:35:21,259 Ici ? Pourquoi ? 498 00:35:21,384 --> 00:35:22,050 Pourquoi le demandes-tu ? 499 00:35:22,134 --> 00:35:23,592 Elle a sauvé la vie d'Alok. 500 00:35:23,634 --> 00:35:25,634 Il y a huit ans, tu as eu un accident. 501 00:35:25,842 --> 00:35:26,509 Correct. 502 00:35:26,592 --> 00:35:30,384 Avons-nous demandé au médecin qui t'a sauvé de rester avec nous ? 503 00:35:30,800 --> 00:35:31,800 Fin de discussion. 504 00:35:32,259 --> 00:35:33,300 Elle reste. 505 00:35:33,384 --> 00:35:35,217 Elle l'a sauvé. Définitif et sans appel. 506 00:35:35,242 --> 00:35:36,534 Viens, je vais te montrer la maison. 507 00:35:36,634 --> 00:35:37,842 Mon fils est de retour. 508 00:35:37,925 --> 00:35:40,259 Elle l'a sauvé. 509 00:35:40,342 --> 00:35:41,259 Juste comme ça... ? 510 00:35:46,800 --> 00:35:48,134 Alléluia ! Alléluia ! 511 00:35:48,259 --> 00:35:49,217 Quel es ton nom ? 512 00:35:50,634 --> 00:35:53,217 La main de Dieu est avec toi. 513 00:35:53,242 --> 00:35:55,034 Alléluia ! Alléluia ! 514 00:35:55,300 --> 00:35:57,342 ALLÉLUIA ! 515 00:36:00,050 --> 00:36:02,259 Alléluia ! Alléluia ! 516 00:36:02,634 --> 00:36:05,009 Alléluia ! Alléluia ! 517 00:36:05,634 --> 00:36:09,134 Le danger plane sur l'Inde ! 518 00:36:09,634 --> 00:36:12,342 L'ennemi a tendu un piège de beauté. 519 00:36:13,092 --> 00:36:14,800 Elle dit « Salut » pour les prendre au piège, 520 00:36:15,509 --> 00:36:17,384 puis elle les accroche avec « Je t'aime, cher ». 521 00:36:17,884 --> 00:36:20,925 Les jeunes gens de notre pays sont victimes de pièges à miel ! 522 00:36:21,634 --> 00:36:22,925 Elle t'appellera, 523 00:36:23,134 --> 00:36:24,342 mais ne t'en approche pas. 524 00:36:25,467 --> 00:36:26,634 Elle prendra ton cœur au piège, 525 00:36:26,717 --> 00:36:28,509 alors ne te laisse pas prendre ici. 526 00:36:29,092 --> 00:36:32,134 L'amour n'est pas facile, tu ferais mieux de le savoir. 527 00:36:32,592 --> 00:36:36,259 C'est un piège et tu seras pris au dépourvu. 528 00:36:43,759 --> 00:36:46,134 Alok, voilà tes rajma(haricots rouges préférés. 529 00:36:46,259 --> 00:36:47,092 Ouah, 530 00:36:47,217 --> 00:36:48,550 j'en mourrais d'envie. 531 00:36:48,759 --> 00:36:49,842 Tu n'as rien mangé. 532 00:36:50,134 --> 00:36:51,009 Voilà, mange ça, chère. 533 00:36:51,384 --> 00:36:52,842 Demain je vais préparer des chole bathure(pois chiches et pains plats frit). 534 00:36:53,384 --> 00:36:56,134 Je te préparerais n'importe quel plat végétarien que tu veux, dis-le simplement. 535 00:36:56,259 --> 00:36:57,259 C'est une très bonne cuisinière. 536 00:36:57,467 --> 00:36:58,717 Qu'aimerais-tu ? 537 00:36:58,884 --> 00:36:59,842 Cerf des marais ! 538 00:36:59,967 --> 00:37:01,009 Cerf des marais ! 539 00:37:02,592 --> 00:37:03,509 Cerf des marais ! 540 00:37:05,217 --> 00:37:06,092 Châtaignes d'eau ! 541 00:37:06,842 --> 00:37:07,717 Grandes châtaignes d'eau ! 542 00:37:08,259 --> 00:37:09,467 C'est leur spécialité. 543 00:37:09,592 --> 00:37:11,759 Elles sont énormes. 544 00:37:14,634 --> 00:37:16,842 Je ne verrais aucun inconvénient à avoir un lapin si je-- 545 00:37:17,342 --> 00:37:18,967 Si elle pouvait le garder comme animal de compagnie. 546 00:37:19,800 --> 00:37:21,009 Ils élèvent des lapins. 547 00:37:21,425 --> 00:37:24,217 Alors, qui d'autre fait partie de votre famille à part les lapins ? 548 00:37:24,300 --> 00:37:25,300 Personne. 549 00:37:25,634 --> 00:37:26,925 que veux-tu dire par « personne » ? 550 00:37:27,009 --> 00:37:28,259 Personne veut dire personne. 551 00:37:28,634 --> 00:37:30,217 Elle est une vraie, une pure orpheline. 552 00:37:30,884 --> 00:37:33,259 Elle a perdu ses parents jeune. 553 00:37:34,342 --> 00:37:35,925 Si ses parents sont morts, 554 00:37:36,425 --> 00:37:37,675 Comment la marâtre est-elle entrée en scene ? 555 00:37:37,759 --> 00:37:38,759 Marâtre, qui ? 556 00:37:39,550 --> 00:37:42,967 Celle qui la force à se marier ? 557 00:37:43,134 --> 00:37:43,967 Oh, elle ! 558 00:37:44,050 --> 00:37:46,842 Oui, elle. Alors, as-tu une marâtre ou non ? 559 00:37:47,050 --> 00:37:47,800 Non. 560 00:37:47,884 --> 00:37:48,425 Non ? 561 00:37:49,009 --> 00:37:49,425 Non ? 562 00:37:49,509 --> 00:37:50,050 Non. 563 00:37:50,592 --> 00:37:51,425 Non, 564 00:37:52,009 --> 00:37:53,675 elle veut dire que ce n'est pas une mère mais une sorcière. 565 00:37:53,925 --> 00:37:56,467 Alors comment une marâtre-sorcière si ses parents sont morts ? 566 00:37:57,050 --> 00:37:59,134 Allons, ce n'est pas le moment de demander sur telles choses. 567 00:37:59,300 --> 00:38:00,759 C'est le bon moment. Il est juste huit heures. 568 00:38:01,217 --> 00:38:02,217 - Eh bien, d'où est-elle venue ? - Papa !-- 569 00:38:02,242 --> 00:38:03,717 Rajma, marâtre... 570 00:38:03,967 --> 00:38:04,884 Parle. 571 00:38:06,634 --> 00:38:08,467 Allons, dis-moi d'où elle est venue ? 572 00:38:22,509 --> 00:38:23,759 Je n'ai pas faim. 573 00:38:24,509 --> 00:38:25,425 Pas de problème. 574 00:38:25,509 --> 00:38:26,925 Vas te reposer dans ta chambre. 575 00:38:27,425 --> 00:38:28,759 Tu peux boire du lait avant de dormir. 576 00:38:37,342 --> 00:38:38,300 Sudha... 577 00:38:39,592 --> 00:38:40,634 Quelque chose est louche. 578 00:38:41,425 --> 00:38:42,800 C'est un piège à sève. 579 00:38:42,884 --> 00:38:43,634 Euh ? 580 00:38:43,675 --> 00:38:44,800 Piège à miel. 581 00:38:45,134 --> 00:38:46,092 Piège à miel. 582 00:38:46,509 --> 00:38:48,384 Elle dit « Salut » pour les prendre au piège, 583 00:38:48,467 --> 00:38:50,092 puis elle les accroche avec « Je t'aime, cher ». 584 00:38:50,384 --> 00:38:53,967 Crois-moi, elle nous prendra un jour notre terrain et nos biens. 585 00:38:55,342 --> 00:38:56,092 Je le savais. 586 00:38:56,217 --> 00:38:57,092 N'est-ce pas ? 587 00:38:57,634 --> 00:39:00,009 C'est ce qui arrive quand on regarde trop de séries policières. 588 00:39:00,509 --> 00:39:04,717 Que fait une belle fille comme elle avec Alok si ce n'est pas un piège à miel ? 589 00:39:05,050 --> 00:39:05,925 Que veux-tu dire ? 590 00:39:06,009 --> 00:39:09,884 Alok est un idiot, un imbécile... il n'a rien de particulier. 591 00:39:09,967 --> 00:39:10,884 Tais-toi ! 592 00:39:11,050 --> 00:39:12,384 Mon fils a l'air d'une superstar. 593 00:39:13,009 --> 00:39:14,050 Il tient de mon frère. 594 00:39:14,800 --> 00:39:15,925 Devenu sénile... 595 00:39:28,509 --> 00:39:29,550 que s'est-il passé, Tarika ? 596 00:39:31,384 --> 00:39:33,217 Quelque chose ne va-t-il pas à propos de mon nom ? 597 00:39:33,592 --> 00:39:34,925 Non... pas du tout. 598 00:39:35,509 --> 00:39:38,009 Tadaka est juste un peu bizarre pour la ville, 599 00:39:38,800 --> 00:39:40,384 c'est pourquoi... Tarika. 600 00:39:41,134 --> 00:39:42,425 Sais-tu ce que signifie Tarika ? 601 00:39:44,634 --> 00:39:45,592 Étoile ! 602 00:39:46,842 --> 00:39:47,884 C'est exactement ce que tu es. 603 00:39:52,217 --> 00:39:56,300 Tes façons, ton nom, tes aliments, ta culture... 604 00:39:56,884 --> 00:39:57,717 tout est différent. 605 00:39:57,800 --> 00:39:58,675 Tu es différente. 606 00:39:59,009 --> 00:40:00,050 Je comprends. 607 00:40:00,592 --> 00:40:02,134 Mais mes parents ne comprendront pas. 608 00:40:02,842 --> 00:40:05,800 C'est pourquoi j'ai menti pour les calmer. 609 00:40:05,884 --> 00:40:07,217 Nous ne pouvons pas mentir. 610 00:40:07,425 --> 00:40:08,425 Pourquoi pas ? 611 00:40:09,800 --> 00:40:14,217 Un mensonge aidant quelqu'un n'en est pas un, c'est une vérité. 612 00:40:14,342 --> 00:40:15,009 Vraiment ? 613 00:40:15,092 --> 00:40:15,925 Non, un mensonge. 614 00:40:16,092 --> 00:40:16,967 Un mensonge ? 615 00:40:17,300 --> 00:40:18,217 Je comprends. 616 00:40:18,675 --> 00:40:21,175 Ta culture interdit de mentir. 617 00:40:21,717 --> 00:40:23,217 Mais ici, c'est tout un autre jeu. 618 00:40:27,800 --> 00:40:28,717 Hum, 619 00:40:29,509 --> 00:40:32,009 Je sais que ce n'est pas comme ton avion. 620 00:40:32,217 --> 00:40:33,217 C'est un peu différent. 621 00:40:34,013 --> 00:40:35,013 Adapte-toi juste pour quelques jours. 622 00:40:35,425 --> 00:40:37,800 Accepte aussi les habits de maman pour un jour. 623 00:40:38,384 --> 00:40:40,509 Nous t'achèterons de nouveau habits demain même. 624 00:40:43,550 --> 00:40:44,467 Tarika ? 625 00:40:50,717 --> 00:40:52,009 Elle était là il y a une seconde. 626 00:40:53,592 --> 00:40:54,634 Où est-elle passée ? 627 00:41:01,384 --> 00:41:02,259 Tarika ! 628 00:41:08,884 --> 00:41:09,884 Tarika ? 629 00:41:11,425 --> 00:41:12,300 Tarika... Tadaka ! 630 00:41:14,759 --> 00:41:15,675 Tadaka ! 631 00:41:23,134 --> 00:41:24,300 Chut. 632 00:41:25,425 --> 00:41:26,550 Pourquoi ris-tu ainsi ? 633 00:41:27,259 --> 00:41:28,467 C'est simplement comment je ris. 634 00:41:29,217 --> 00:41:30,050 D'accord... 635 00:41:30,467 --> 00:41:31,925 Mais que fais-tu sous le lit ? 636 00:41:36,884 --> 00:41:38,259 J'aime là. 637 00:41:41,134 --> 00:41:42,634 Moi aussi. 638 00:41:47,009 --> 00:41:48,634 Je peux entendre ton cœur battre. 639 00:41:49,717 --> 00:41:50,925 Il bat très vite. 640 00:41:52,050 --> 00:41:55,467 Mon cœur accélère toujours quand je suis avec toi. 641 00:42:14,884 --> 00:42:15,759 Alok ! 642 00:42:16,717 --> 00:42:17,675 Alok ! 643 00:42:20,509 --> 00:42:21,634 Que fais-tu là-bas ? 644 00:42:21,675 --> 00:42:23,217 Maman, je montrais simplement... 645 00:42:25,800 --> 00:42:27,175 ma chambre à Tarika. 646 00:42:29,050 --> 00:42:30,050 Bien. 647 00:42:31,884 --> 00:42:33,634 Donne-lui du lait quand tu auras fini. 648 00:42:34,300 --> 00:42:35,134 Hum ? 649 00:42:35,300 --> 00:42:36,175 Oui. 650 00:42:36,717 --> 00:42:37,550 D'accord. 651 00:42:37,884 --> 00:42:39,300 Mon fils est adulte maintenant. 652 00:42:40,300 --> 00:42:41,425 Elle l'aime, 653 00:42:42,425 --> 00:42:43,759 elle ne l'aime pas. 654 00:42:44,717 --> 00:42:45,884 Elle l'aime, 655 00:42:47,217 --> 00:42:48,425 elle ne l'aime pas. 656 00:42:55,884 --> 00:42:58,467 Tu es une Betaal et il est humain... 657 00:43:00,259 --> 00:43:01,509 cependant il s'est quand même échappé ? 658 00:43:02,634 --> 00:43:04,259 Honte sur toi Veeran. 659 00:43:04,800 --> 00:43:07,134 Maintenant je ne peux plus montrer mes dents à quiconque, grâce à toi. 660 00:43:08,800 --> 00:43:10,634 J'ai fait de mon mieux pour l'arrêter. 661 00:43:11,467 --> 00:43:13,592 Mais Tadaka s'est enfuie avec cet humain. 662 00:43:14,050 --> 00:43:15,300 Quoi maintenant ? 663 00:43:16,467 --> 00:43:17,217 Je... 664 00:43:18,509 --> 00:43:19,342 Je... 665 00:43:20,175 --> 00:43:20,717 Je... 666 00:43:20,800 --> 00:43:22,884 Quoi avec tous ces « Je... Je... Je... » ? 667 00:43:24,634 --> 00:43:26,925 Tu continueras à gémir si tu bois du sang de chèvre. 668 00:43:27,842 --> 00:43:29,634 Commence à boire du sang humain. 669 00:43:30,425 --> 00:43:32,342 Il nous est interdit de boire du sang humain. 670 00:43:32,842 --> 00:43:35,842 Ce que Tadaka a fait était aussi interdit. 671 00:43:35,967 --> 00:43:36,842 Quoi ? 672 00:43:37,092 --> 00:43:38,134 Elle est tombée amoureuse. 673 00:43:38,425 --> 00:43:39,050 Amour ? 674 00:43:39,134 --> 00:43:39,967 Oui. 675 00:43:40,259 --> 00:43:43,592 C'est pourquoi Tadaka a sauvé cet humain et s'est enfuie. 676 00:43:45,217 --> 00:43:48,592 Cet amour lui fera faire plus d'erreurs dans l'avenir. 677 00:43:48,967 --> 00:43:50,342 Alors quels sont vos ordres ? 678 00:43:50,800 --> 00:43:52,259 ALLEZ LE RAMENER !!! 679 00:44:37,592 --> 00:44:38,634 Su... Sudha ! 680 00:44:38,800 --> 00:44:39,634 Sudha ! 681 00:44:39,675 --> 00:44:40,634 SUDHAAA ! 682 00:44:41,925 --> 00:44:45,259 Tarika n'est pas un piège à miel. 683 00:44:45,342 --> 00:44:46,342 Quoi ? 684 00:44:47,259 --> 00:44:48,967 Elle est paranormale. 685 00:44:49,634 --> 00:44:50,509 Je sais... 686 00:44:51,342 --> 00:44:52,634 Elle est normale. 687 00:44:52,675 --> 00:44:53,342 Hé... 688 00:44:53,425 --> 00:44:55,342 Je sais que cela va paraitre bizarre... 689 00:44:55,425 --> 00:44:57,175 Continue. 690 00:44:57,842 --> 00:45:01,134 Elle est possédée par un esprit de chauve-souris. 691 00:45:03,634 --> 00:45:04,425 Hein ? 692 00:45:04,509 --> 00:45:05,967 Une chauve-souris. 693 00:45:07,550 --> 00:45:10,092 Un avocat m'a une fois fait une proposition de mariage. 694 00:45:10,759 --> 00:45:12,092 Il gagnait bien aussi. 695 00:45:12,675 --> 00:45:14,342 Mais je t'ai choisi. 696 00:45:15,592 --> 00:45:18,800 Aujourd'hui, la femme de cet avocat doit dormir paisiblement. 697 00:45:19,300 --> 00:45:21,842 Allons Sudha, je ne plaisante pas. 698 00:45:21,925 --> 00:45:27,509 Je viens de la voir sauter de la fenêtre d'Alok à un arbre. 699 00:45:28,300 --> 00:45:30,342 Aucun humain ne peut le faire. 700 00:45:30,467 --> 00:45:33,592 Elle est possédée par une chauve-souris ! 701 00:45:35,259 --> 00:45:37,592 Si je deviens possédée par une lionne, 702 00:45:38,342 --> 00:45:39,925 tu seras en grande difficulté. 703 00:45:40,134 --> 00:45:41,550 Sudha, s'il te plaît, écoute-moi juste. 704 00:45:42,967 --> 00:45:43,842 VA DORMIR ! 705 00:45:48,342 --> 00:45:49,217 Bonne nuit. 706 00:46:14,967 --> 00:46:15,759 Tarika ! 707 00:46:33,217 --> 00:46:34,634 Tadaka... que fais-tu ? 708 00:46:39,467 --> 00:46:40,467 Tu allais... 709 00:46:41,925 --> 00:46:43,050 Non, ça n'arrivera pas ! 710 00:46:43,342 --> 00:46:44,300 Tu ne peux pas. 711 00:46:44,425 --> 00:46:45,175 Je peux absolument. 712 00:46:45,300 --> 00:46:46,259 Très facilement, en fait. 713 00:46:46,842 --> 00:46:47,884 C'est un chien ! 714 00:46:48,175 --> 00:46:49,217 Il est si mignon... 715 00:46:49,634 --> 00:46:50,467 et potelé, 716 00:46:51,259 --> 00:46:53,134 juste comme un lapin ! 717 00:46:53,217 --> 00:46:54,217 Remets-le-moi. 718 00:46:54,342 --> 00:46:55,467 Donne-moi ce chien. 719 00:46:55,550 --> 00:46:56,425 Viens ici, garçon. 720 00:47:00,259 --> 00:47:02,050 Il te fait vraiment avoir faim, hein ? 721 00:47:02,634 --> 00:47:03,634 Hum. 722 00:47:04,425 --> 00:47:05,967 Demain je te préparerai quelque chose à manger. 723 00:47:06,342 --> 00:47:07,050 D'accord ? 724 00:47:07,134 --> 00:47:07,842 Attend. 725 00:47:08,259 --> 00:47:09,134 Va-t'en. 726 00:47:09,217 --> 00:47:10,050 Oust ! 727 00:47:14,050 --> 00:47:15,592 Quoi, tu mangerais un lézard aussi ? 728 00:47:15,634 --> 00:47:16,592 Partons. 729 00:47:25,967 --> 00:47:27,675 Monsieur, votre voiture est mal positionnée. 730 00:47:28,925 --> 00:47:31,634 Garez-la correctement sinon je vais porter plainte. 731 00:47:32,134 --> 00:47:33,175 Allez-y, faites-le. 732 00:47:34,092 --> 00:47:36,259 Je suis en retard mec. Pourquoi fais-tu l'idiot ? 733 00:47:38,217 --> 00:47:41,175 Alok, ce jour-là, nous avons mis la maison sens dessus dessous pour te chercher. 734 00:47:41,675 --> 00:47:42,592 Merci frérot. 735 00:47:42,884 --> 00:47:44,717 Vous avez tous deux filé la queue entre les jambes. 736 00:47:45,009 --> 00:47:45,925 Pardon mec. 737 00:47:46,009 --> 00:47:47,550 Dieu merci, Tarika m'a sauvé. Sinon, j'aurais... 738 00:47:47,575 --> 00:47:50,009 Attend, Tarika ? Cette fille de montagne ? 739 00:47:50,425 --> 00:47:51,217 Comment, même, la connais-tu ? 740 00:47:51,425 --> 00:47:52,925 Tout le groupe ne se taira pas à son propos. 741 00:47:53,050 --> 00:47:54,050 Alors, comment est-elle ? 742 00:47:54,759 --> 00:47:56,550 Je ne la trouve pas si jolie que ça. 743 00:48:12,509 --> 00:48:13,842 Au fait, tu as bonne mine. 744 00:48:14,592 --> 00:48:16,675 Que fais-je ici habillée ainsi ? 745 00:48:17,550 --> 00:48:18,509 C'est notre premier rendez-vous. 746 00:48:18,967 --> 00:48:20,467 Je voulais être un peu particulier. 747 00:48:21,175 --> 00:48:22,342 Parti-- 748 00:48:22,634 --> 00:48:24,009 C'est un endroit haut de gamme. 749 00:48:24,425 --> 00:48:26,509 Ils ont une super sélection de viandes. 750 00:48:26,884 --> 00:48:31,592 - Je ne suis pas mauvais dans l'âme. - Dégoûtant ! 751 00:48:31,634 --> 00:48:36,259 J'avoue que j'ai juste un défaut. 752 00:48:37,050 --> 00:48:40,967 Pas par habitude, 753 00:48:41,550 --> 00:48:46,092 Je bois pour la soif, rien de moins. 754 00:48:53,217 --> 00:48:58,175 Alors qu'arrive-t-il aux serveurs quand mon verre cesse de déborder ? 755 00:49:01,259 --> 00:49:05,425 Alors qu'arrive-t-il aux serveurs quand mon verre cesse de déborder ? 756 00:49:05,634 --> 00:49:09,342 Alors qu'arrive-t-il aux serveurs quand mon verre cesse de déborder ? 757 00:49:09,467 --> 00:49:13,925 J'arrêterai plutôt de vivre que de cesser de boire. 758 00:49:21,592 --> 00:49:25,592 Si j'avais à compter le nombre de verres que je continue de boire, je préfèrerais arrêter de compter. 759 00:49:25,634 --> 00:49:29,342 Si j'avais à compter le nombre de verres que je continue de boire, je préfèrerais arrêter de compter. 760 00:49:29,467 --> 00:49:33,342 J'arrêterai de vivre plutôt que de cesser de boire. 761 00:49:33,467 --> 00:49:35,842 - Tes yeux... - Poison, chérie. 762 00:49:35,925 --> 00:49:38,092 - Tes mots... - Poison, chérie. 763 00:49:38,175 --> 00:49:41,592 Ton comportement est charmant. 764 00:49:41,634 --> 00:49:43,884 - Tes mouvements... - Poison, chérie. 765 00:49:43,967 --> 00:49:46,134 - La façon dont tu danses... - Poison, chérie. 766 00:49:46,217 --> 00:49:49,884 Même ton atrocité est chère. 767 00:49:57,550 --> 00:50:01,884 Dès une petite gorgée de la boisson, 768 00:50:01,967 --> 00:50:06,175 je me suis senti plus jeune, des années effacées en un clin d'œil. 769 00:50:09,925 --> 00:50:13,842 Avec un verre à la main, il n'y a rien que je ne ferais pas. 770 00:50:13,925 --> 00:50:17,925 Toutes les choses que je n'aurais pu surmonter sans cette boisson. 771 00:50:18,009 --> 00:50:19,592 Toutes les choses que je n'aurais pu surmonter sans cette boisson. 772 00:50:19,634 --> 00:50:23,342 Je fracasserai une bouteille sur la tête de quiconque est indiscret. 773 00:50:23,467 --> 00:50:27,425 Je fracasserai une bouteille sur la tête de quiconque est indiscret. 774 00:50:27,509 --> 00:50:32,134 J'arrêterai de vivre plutôt que de cesser de boire. 775 00:50:35,592 --> 00:50:39,592 Alors qu'arrive-t-il aux serveurs quand mon verre cesse de déborder ? 776 00:50:39,634 --> 00:50:43,425 Alors qu'arrive-t-il aux serveurs quand mon verre cesse de déborder ? 777 00:50:43,509 --> 00:50:47,342 J'arrêterai de vivre plutôt que de cesser de boire. 778 00:50:47,425 --> 00:50:49,842 - Tes yeux... - Poison, chérie. 779 00:50:49,925 --> 00:50:52,050 - Tes mots... - Poison, chérie. 780 00:50:52,134 --> 00:50:55,592 Ton comportement est charmant. 781 00:50:55,634 --> 00:50:57,842 - Tes mouvements... - Poison, chérie. 782 00:50:57,925 --> 00:51:00,092 - La façon dont tu danses... - Poison, chérie. 783 00:51:00,175 --> 00:51:03,925 Même ton atrocité est chère. 784 00:51:04,884 --> 00:51:06,425 Poison, chérie. 785 00:51:06,925 --> 00:51:08,175 Poison, chérie. 786 00:51:12,925 --> 00:51:14,300 Poison, chérie. 787 00:51:14,925 --> 00:51:17,717 Poison... chérie. 788 00:51:21,884 --> 00:51:23,009 À propos de quoi, diable, était-ce ? 789 00:51:23,300 --> 00:51:24,342 Nous sommes à Delhi. 790 00:51:24,634 --> 00:51:26,175 Ici, même une rencontre de regards est prise hors de contexte. 791 00:51:26,259 --> 00:51:27,509 Les gars pensent qu'une fille est facile. 792 00:51:28,425 --> 00:51:30,842 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 793 00:51:31,259 --> 00:51:32,592 Ma tête tournait. 794 00:51:33,217 --> 00:51:34,717 Ne bois-tu pas souvent ? 795 00:51:35,009 --> 00:51:36,050 Je n'en avais jamais bu avant. 796 00:51:36,342 --> 00:51:37,217 C'est pourquoi. 797 00:51:37,509 --> 00:51:40,050 Retournons à la maison. Je te préparerais de la limonade pour te dégriser. 798 00:51:42,675 --> 00:51:43,509 Arrête la voiture. 799 00:51:43,592 --> 00:51:45,134 Arrête-la ! Arrête la voiture ! 800 00:51:47,467 --> 00:51:48,425 Arrête-la ! 801 00:51:50,009 --> 00:51:51,884 Utilise les clignotants mec. Utilise les clignotants ! 802 00:51:53,550 --> 00:51:54,759 Dépasse-les. 803 00:51:54,967 --> 00:51:55,634 Appuie ! Appuie ! 804 00:51:55,717 --> 00:51:56,259 Allons, appuie ! 805 00:51:56,342 --> 00:51:57,800 Comment oses-tu ! 806 00:51:57,884 --> 00:51:59,800 Où amènes-tu ta belle-sœur ? 807 00:51:59,884 --> 00:52:01,550 ARRÊTE LA VOITURE ! 808 00:52:01,717 --> 00:52:03,509 - Arrête la voiture ! - Amusons-nous aussi. 809 00:52:04,675 --> 00:52:05,884 Pourquoi nous suivent-ils ? 810 00:52:05,967 --> 00:52:07,634 - Où amènes-tu ta belle-sœur ? - Arrête la voiture ! 811 00:52:07,884 --> 00:52:09,092 Je dois les semer. 812 00:52:09,967 --> 00:52:10,842 Merde. 813 00:52:12,050 --> 00:52:13,050 Hé chérie ! 814 00:52:13,134 --> 00:52:14,217 Ne comprends-tu pas ?! 815 00:52:14,300 --> 00:52:15,717 Suis-le... va après lui ! 816 00:52:15,800 --> 00:52:17,259 - Dépasse-le... dépasse-le ! - Suis-le... va après lui ! 817 00:52:17,342 --> 00:52:18,634 Appuie ! Appuie ! 818 00:52:24,342 --> 00:52:25,592 Merde. Merde. Merde. 819 00:52:31,592 --> 00:52:33,217 Où iras-tu maintenant ? 820 00:52:33,550 --> 00:52:34,967 Sors, gamin... 821 00:52:35,509 --> 00:52:37,134 - Jimmy t'attend. - Allons, sors. 822 00:52:37,259 --> 00:52:38,592 Reste dans la voiture. 823 00:52:38,675 --> 00:52:39,675 Je vais m'occuper de ça. 824 00:52:40,134 --> 00:52:40,842 D'accord ? 825 00:52:40,925 --> 00:52:42,717 Allons madame, sortez. Nous ne vous ferons pas de mal. 826 00:52:42,800 --> 00:52:43,925 Viens à papa, gamin. 827 00:52:47,092 --> 00:52:49,259 Apeuré déjà ? 828 00:52:50,050 --> 00:52:50,759 Hé gamin ! 829 00:52:50,842 --> 00:52:53,384 Pourquoi toutes les filles craquent-elles pour des losers rasés de près ? 830 00:52:53,467 --> 00:52:54,800 Nous pouvons aussi nous nettoyer frérot. 831 00:52:57,509 --> 00:52:58,550 Hé petits-pas... 832 00:52:58,967 --> 00:53:00,759 Hé petits-pas... Vite ! 833 00:53:01,425 --> 00:53:02,425 Je n'ai pas de temps à perdre. 834 00:53:02,675 --> 00:53:03,592 Bouge plus vite ! 835 00:53:04,259 --> 00:53:05,567 Parlons frérot. 836 00:53:05,592 --> 00:53:06,800 Tu es en grande difficulté. 837 00:53:07,217 --> 00:53:08,092 Ferme-la. 838 00:53:08,175 --> 00:53:09,484 - Parlons. - Parlons ? 839 00:53:09,509 --> 00:53:09,967 Ouais. 840 00:53:10,050 --> 00:53:11,634 C'est une gentille fille. 841 00:53:12,092 --> 00:53:13,717 Pourquoi la poursuivre si elle n'est pas intéressée ? 842 00:53:13,800 --> 00:53:14,634 Elle est intéressée. 843 00:53:14,800 --> 00:53:15,717 Avec qui était-elle à la soirée ? 844 00:53:16,217 --> 00:53:17,092 Jimmy. 845 00:53:17,550 --> 00:53:18,342 Alors pourquoi partirait-elle avec toi ? 846 00:53:18,717 --> 00:53:19,759 C'est être malhonnête, mec. 847 00:53:20,175 --> 00:53:20,884 Attend ici. 848 00:53:20,967 --> 00:53:21,842 Ces enfants s'occuperont de toi. 849 00:53:21,925 --> 00:53:22,675 Je vais m'occuper d'elle. 850 00:53:23,009 --> 00:53:23,842 Laisse tomber frérot. 851 00:53:24,134 --> 00:53:25,717 Prend simplement un peu d'argent et règle ça. 852 00:53:25,800 --> 00:53:26,967 Je peux te payer. 853 00:53:27,175 --> 00:53:28,509 Je ne veux pas de difficultés frérot. 854 00:53:28,592 --> 00:53:29,467 Il dit qu'il va nous payer ! 855 00:53:29,550 --> 00:53:30,634 Je ne veux pas de difficultés non plus. 856 00:53:32,134 --> 00:53:33,259 Je veux autre chose. 857 00:53:37,050 --> 00:53:38,967 Fumer des cigarettes est nocif pour-- 858 00:54:01,592 --> 00:54:02,425 Va chercher ta belle-sœur. 859 00:54:02,509 --> 00:54:04,634 Sois gentil. Dis-lui que Jimmy l'appelle. 860 00:56:21,550 --> 00:56:22,425 TADAKA !!! 861 00:56:26,675 --> 00:56:28,092 Que... que fais-tu ? 862 00:56:44,425 --> 00:56:45,634 Partons d'ici. Vite ! 863 00:57:03,384 --> 00:57:04,217 Très bien, dis-moi maintenant... 864 00:57:04,717 --> 00:57:06,050 Ça... qu'était-ce ? 865 00:57:06,592 --> 00:57:07,509 Qu'allais-tu faire ? 866 00:57:07,717 --> 00:57:08,675 Parle... pourquoi es-tu si silencieuse maintenant, hein ? 867 00:57:10,884 --> 00:57:12,467 Es-tu cannibale ? 868 00:57:12,550 --> 00:57:13,175 Non, pas du tout. 869 00:57:13,259 --> 00:57:14,592 Non ! Reste en arrière ! À un bras de distance ! 870 00:57:15,884 --> 00:57:17,050 Je ne suis pas une cannibale. 871 00:57:17,134 --> 00:57:17,759 Alors ? 872 00:57:17,842 --> 00:57:18,884 Je n'allais pas le manger. 873 00:57:19,009 --> 00:57:19,759 Alors ? 874 00:57:19,842 --> 00:57:21,467 J'allais boire son sang. 875 00:57:21,550 --> 00:57:23,050 SANG ? 876 00:57:25,759 --> 00:57:26,800 Tu allais boire son sang ? 877 00:57:27,592 --> 00:57:29,592 Je ne commettrais jamais une telle faute. 878 00:57:30,134 --> 00:57:32,342 Mais quand ils ont commencé à te frapper, 879 00:57:33,050 --> 00:57:35,342 je ne sais pas ce qui m'a pris... 880 00:57:35,759 --> 00:57:37,800 J'ai perdu mon contrôle. 881 00:57:38,342 --> 00:57:39,300 Mais... du sang ?! 882 00:57:42,134 --> 00:57:43,259 Bois-tu vraiment du sang ? 883 00:57:43,884 --> 00:57:45,759 Oui, je bois du sang. 884 00:57:46,967 --> 00:57:48,634 C'est une habitude bizarre. 885 00:57:49,092 --> 00:57:50,817 Il y a tant de boisons dans le monde et cependant tu as choisi le sang ! 886 00:57:50,842 --> 00:57:51,800 Pourquoi fais-tu ça ? 887 00:57:52,092 --> 00:57:53,342 - Alok... - Non, non, non, reste en arrière. 888 00:57:53,425 --> 00:57:54,717 Toi appréciant du cerf de marais est encore quelque chose qui me parle. 889 00:57:55,175 --> 00:57:56,634 Les gens ont des papilles gustatives inhabituelles, 890 00:57:56,717 --> 00:57:57,717 ils mangent n'importe quoi... 891 00:57:58,134 --> 00:57:59,759 des chiens, des chats, des chacals ou même des chauves-souris. 892 00:57:59,884 --> 00:58:01,550 Mais mec, qui bois du sang ?! 893 00:58:01,842 --> 00:58:02,800 Alok... 894 00:58:03,842 --> 00:58:06,634 Attends une seconde... Es-tu un vampire ? 895 00:58:06,759 --> 00:58:07,800 Vampire ? 896 00:58:08,009 --> 00:58:09,967 Comme dans ces films d'horreur ? 897 00:58:10,134 --> 00:58:11,217 Ils boivent du sang, 898 00:58:11,509 --> 00:58:14,175 sont brûlés par la lumière solaire, dorment dans des cercueils et n'ont pas d'ombre. 899 00:58:14,259 --> 00:58:15,259 Proches cousins des fantômes. 900 00:58:15,592 --> 00:58:16,884 Invisibles dans les miroirs. 901 00:58:19,967 --> 00:58:20,842 Je peux te voir. 902 00:58:21,092 --> 00:58:22,092 Es-tu une hybride ? 903 00:58:22,300 --> 00:58:22,759 Alok... 904 00:58:22,842 --> 00:58:24,134 - Arrête-toi là-même. - Nous sommes des Betaals. 905 00:58:24,759 --> 00:58:26,009 Nous sommes des Betaals. 906 00:58:26,509 --> 00:58:28,425 Nous ne buvons que du sang. 907 00:58:28,509 --> 00:58:29,675 « Nous NE buvons que du sang. » 908 00:58:29,884 --> 00:58:30,759 Quelle affirmation ! 909 00:58:31,300 --> 00:58:32,092 - Alok... - Non ! 910 00:58:32,175 --> 00:58:33,425 Ne te rapproche pas, je vais te démolir. 911 00:58:35,092 --> 00:58:37,259 Comment même expliquerais-je au monde qui et quoi tu es ? 912 00:58:37,884 --> 00:58:40,009 Demain au dîner, quand maman demandera ce que veut Tarika... que dirais-je ? 913 00:58:40,217 --> 00:58:42,009 « Rien maman, donne-lui simplement du sang frais ! » 914 00:58:42,509 --> 00:58:43,953 Seul l'acteur chevronné Dharmendra a le droit de dire, 915 00:58:43,978 --> 00:58:45,675 « Je boirai ton sang, chien. » 916 00:58:46,259 --> 00:58:48,592 Et il le dit juste, il ne le boit pas réellement. 917 00:58:51,509 --> 00:58:52,467 MERDE ! 918 00:58:52,884 --> 00:58:54,217 J'avais pensé que tu étais une Wonder Girl, 919 00:58:54,717 --> 00:58:55,842 tu te révèles être Dracula. 920 00:58:56,384 --> 00:58:57,342 Dracula ? 921 00:58:57,717 --> 00:58:58,592 Qui est-ce ? 922 00:58:58,675 --> 00:58:59,800 Tu ne sais pas qui est Dracula ? 923 00:58:59,884 --> 00:59:03,592 Col relevé, canines sorties, marche comme ça. 924 00:59:03,842 --> 00:59:06,342 Je veux dire... Il doit, de quelque façon, avoir un lien de parenté avec toi. 925 00:59:06,550 --> 00:59:08,675 Tu pourrais ne pas le connaitre. Il est peut-être l'un de tes oncles. 926 00:59:09,300 --> 00:59:13,092 Alok, nous ne buvons plus du sang humain. 927 00:59:13,592 --> 00:59:14,592 Pourquoi devrais-je te croire ? 928 00:59:15,384 --> 00:59:16,175 Pourquoi ? 929 00:59:16,259 --> 00:59:18,009 N'est-il pas assez que j'aie dit que nous n'en buvons pas ? 930 00:59:19,425 --> 00:59:20,342 Je ne sais pas. 931 00:59:21,092 --> 00:59:23,342 Nous buvions du sang humain... 932 00:59:24,092 --> 00:59:27,217 mais seulement celui de ceux moins humains, plus animaux. 933 00:59:28,592 --> 00:59:33,009 Mais après 1947 les choses ont changé. 934 00:59:34,217 --> 00:59:35,300 Que veux-tu dire ? 935 00:59:43,620 --> 00:59:45,092 Des émeutes ont éclaté. 936 00:59:46,050 --> 00:59:49,009 Les émeutiers arrivaient en ville, entassés dans des trains. 937 00:59:54,800 --> 01:00:00,300 Nous sommes allés là-bas pour boire le sang des tueurs et sauver les innocents. 938 01:00:03,467 --> 01:00:06,842 Mais quand nous sommes arrivés, nous avons été stupéfaits. 939 01:00:08,050 --> 01:00:10,717 Ce n'étaient pas des émeutiers, juste des gens innocents 940 01:00:11,467 --> 01:00:14,759 qui s'étaient entre-tués et étaient étendus morts. 941 01:00:15,467 --> 01:00:20,050 Nous n'avions jamais vu tant de sang. 942 01:00:21,050 --> 01:00:27,800 Aucun animal ne tue ainsi sans raison. 943 01:00:28,759 --> 01:00:30,967 Depuis ce jour, nous avons décidé 944 01:00:31,925 --> 01:00:33,842 que les humains sont empoisonnés 945 01:00:35,384 --> 01:00:37,675 parce que leur sang est toxique. 946 01:00:38,550 --> 01:00:41,092 Nous avons donc arrêté de boire leur sang. 947 01:00:53,425 --> 01:00:54,550 Tu mens. 948 01:00:55,175 --> 01:00:56,967 Là-bas, dans cette cave, ce poète... 949 01:00:57,675 --> 01:00:58,759 voulait boire mon sang. 950 01:00:59,384 --> 01:01:03,134 C'est pourquoi nous l'avons enfermé dans la montagne maudite. 951 01:01:03,884 --> 01:01:04,800 Qui est-il ? 952 01:01:05,675 --> 01:01:07,300 Le plus puissant, 953 01:01:07,717 --> 01:01:09,134 le plus mortel de nous tous... 954 01:01:09,634 --> 01:01:10,675 Yakshashan. 955 01:01:11,550 --> 01:01:13,592 Note ancêtre. 956 01:01:15,425 --> 01:01:18,050 Celui qui a fait de nous des Betaals. 957 01:01:19,050 --> 01:01:20,175 Notre héro... 958 01:01:21,342 --> 01:01:22,425 notre Thamma. 959 01:01:25,759 --> 01:01:29,175 Nous avons tous convenu de ne pas boire de sang humain, 960 01:01:30,967 --> 01:01:33,759 mais Yakshashan a refusé. 961 01:01:43,550 --> 01:01:44,884 Il a enfreint la règle. 962 01:01:45,634 --> 01:01:46,842 Vous serez punis. 963 01:01:49,425 --> 01:01:50,550 Vos règles sont sans fondement. 964 01:01:51,092 --> 01:01:53,092 Boire du sang humain est dans notre nature. 965 01:01:53,634 --> 01:01:56,759 Un jour nous les transformerons tous et règneront sur le monde. 966 01:01:56,842 --> 01:01:57,634 Nous règnerons. 967 01:01:58,050 --> 01:02:01,842 Nous voulons nous libérer de cette malédiction de boire du sang humain. 968 01:02:03,592 --> 01:02:04,675 Vous êtes notre ancêtre. 969 01:02:05,842 --> 01:02:07,092 Vous nous avez créés. 970 01:02:07,175 --> 01:02:11,009 C'est pourquoi nous continuons à offrir des sacrifices d'animaux pour vous garder en vie. 971 01:02:11,092 --> 01:02:12,717 Dorénavant... 972 01:02:13,675 --> 01:02:16,425 vous resterez emprisonné dans cette cave. 973 01:02:16,509 --> 01:02:18,134 Combien de temps pensez-vous pouvoir me garder emprisonné ? 974 01:02:18,217 --> 01:02:19,384 Cent ans de labeur et de souffrances. 975 01:02:19,467 --> 01:02:21,842 Le jour ou l'un de vous enfreint la règle... 976 01:02:21,925 --> 01:02:23,675 et transformera un humain en Betaal... 977 01:02:23,759 --> 01:02:26,009 je serais libre. 978 01:02:26,092 --> 01:02:27,509 LIBRE !!! 979 01:02:28,592 --> 01:02:30,342 LIBRE !!! 980 01:02:32,634 --> 01:02:35,842 Tu as dit que vous avez emprisonné Yakshashan après l'incident de 1947. 981 01:02:37,675 --> 01:02:38,675 Étais-tu là-bas ? 982 01:02:40,259 --> 01:02:41,550 Je veux dire... Comment ? 983 01:02:45,717 --> 01:02:46,967 Je ne suis pas une humaine. 984 01:02:48,509 --> 01:02:50,384 Je n'ai pas de pouls. 985 01:02:54,592 --> 01:02:56,717 Mais tu en as un. 986 01:02:59,217 --> 01:03:02,384 Et c'est ce qui m'attire vers toi. 987 01:03:05,092 --> 01:03:06,592 Cela me complète... simplement. 988 01:03:17,425 --> 01:03:18,259 Qui êtes-vous ? 989 01:03:18,717 --> 01:03:19,967 Inspecteur P.K. Yadav. 990 01:03:20,634 --> 01:03:21,759 Oh. Goyal. 991 01:03:26,175 --> 01:03:27,009 Bonjour. 992 01:03:28,634 --> 01:03:30,425 Tout va-t-il bien, officier ? 993 01:03:32,300 --> 01:03:33,675 Non M. Goyal, les choses ne paraissent pas bien. 994 01:03:33,759 --> 01:03:35,675 Oh, donc vous êtes ici pour demander un don ? 995 01:03:36,592 --> 01:03:38,592 Parais-je comme quelqu'un qui demanderait un don ? 996 01:03:40,259 --> 01:03:42,009 Je suis là pour enquêter. 997 01:03:42,467 --> 01:03:43,342 Enquêter sur quoi ? 998 01:03:43,592 --> 01:03:45,342 Quelque chose est arrivé à deux garçons. 999 01:03:47,717 --> 01:03:48,967 Savez-vous quelque chose à ce sujet ? 1000 01:03:49,425 --> 01:03:50,384 Non. 1001 01:03:50,717 --> 01:03:52,300 Si je savais quelque chose je vous l'aurais dit. 1002 01:03:53,009 --> 01:03:54,509 Je ferai n'importe quoi pour la police. 1003 01:03:54,759 --> 01:03:55,759 - Vraiment ? - Ouais. 1004 01:03:56,092 --> 01:03:57,342 D'accord, alors qu'avez-vous fait pour la police ? 1005 01:03:57,634 --> 01:03:59,175 J'ai regardé Singham huit fois. 1006 01:03:59,634 --> 01:04:00,592 Grand fan. 1007 01:04:01,217 --> 01:04:02,050 Grand fan monsieur. 1008 01:04:20,884 --> 01:04:21,759 Comment vous appelez-vous ? 1009 01:04:23,384 --> 01:04:24,217 Tarika. 1010 01:04:24,300 --> 01:04:25,175 Tadaka. 1011 01:04:29,217 --> 01:04:30,634 Tadaka ou Tarika. 1012 01:04:31,550 --> 01:04:32,425 Seulement Tarika. 1013 01:04:35,009 --> 01:04:38,092 Alors, Mme « Seulement Tarika » êtes-vous allée à une soirée la nuit dernière ? 1014 01:04:39,759 --> 01:04:40,550 Hum ? 1015 01:04:40,592 --> 01:04:41,175 Oui. 1016 01:04:41,259 --> 01:04:42,342 Hum. 1017 01:04:42,842 --> 01:04:44,759 Des gars se sont-ils méconduits avec vous là-bas ? 1018 01:04:45,384 --> 01:04:46,467 Ont-ils causé des problèmes ? 1019 01:04:47,134 --> 01:04:50,425 C'est ce dont je veux discuter... en privé. 1020 01:04:52,050 --> 01:04:52,842 Allons-y. 1021 01:05:08,884 --> 01:05:10,509 Rakhtrambha! (Je protègerai par le sang !) 1022 01:05:10,592 --> 01:05:13,175 Sasakhtrambha! (Je protègerai par la force !) 1023 01:05:16,592 --> 01:05:17,592 Vous... ?! 1024 01:05:17,842 --> 01:05:18,800 Vous aussi ? 1025 01:05:20,092 --> 01:05:21,092 Moi aussi. 1026 01:05:22,592 --> 01:05:23,592 Je le savais... 1027 01:05:24,842 --> 01:05:27,967 je savais qui vous étiez la seconde où j'ai vu ces gars. 1028 01:05:31,717 --> 01:05:32,759 Pourquoi les avez-vous tués ? 1029 01:05:34,009 --> 01:05:35,009 Tués ? 1030 01:05:38,175 --> 01:05:39,384 Vous les avez tués, n'est-ce pas ? 1031 01:05:40,050 --> 01:05:40,842 Hum ? 1032 01:05:45,092 --> 01:05:47,175 C'est une bonne chose que vous leur ayez simplement cassé le cou. 1033 01:05:48,536 --> 01:05:52,536 Les mordre et boire leur sang aurait causé beaucoup de problèmes. 1034 01:05:53,509 --> 01:05:54,592 D'où êtes-vous venue ? 1035 01:05:54,800 --> 01:05:56,342 Pourquoi les avez-vous tués ? 1036 01:05:56,592 --> 01:05:57,592 Ils... 1037 01:05:58,050 --> 01:06:01,134 ils frappaient Alok. 1038 01:06:02,009 --> 01:06:03,384 Ma tête tournait. 1039 01:06:04,342 --> 01:06:06,759 J'ai perdu mon contrôle. 1040 01:06:07,592 --> 01:06:10,884 Je ne peux pas me souvenir de ce qui s'est passé ensuite. 1041 01:06:12,050 --> 01:06:14,884 Pendant 172 ans il a été de ma responsabilité... 1042 01:06:15,592 --> 01:06:18,384 de maintenir l'équilibre entre les humains et notre sorte. 1043 01:06:19,592 --> 01:06:22,342 Vous dérangez cet équilibre. 1044 01:06:23,259 --> 01:06:25,634 Alok vous fait perdre votre contrôle. 1045 01:06:26,509 --> 01:06:29,384 Vous pourriez faire du mal à lui et à sa famille 1046 01:06:29,800 --> 01:06:32,592 Vous pourriez les attaquer, les mordre et boire leur sang. 1047 01:06:32,967 --> 01:06:36,009 Vous devriez partir avant que vous ne causiez plus de problèmes. 1048 01:06:37,134 --> 01:06:38,009 Partez. 1049 01:06:45,342 --> 01:06:46,300 Félicitations fils. 1050 01:06:46,550 --> 01:06:47,550 Elle a enfin été attrapée. 1051 01:06:47,800 --> 01:06:49,300 Allons Papa. 1052 01:06:50,759 --> 01:06:51,759 Tout va-t-il bien chérie ? 1053 01:06:52,384 --> 01:06:53,175 Tarika ? 1054 01:06:53,550 --> 01:06:54,967 Alors... que s'est-il passé ? 1055 01:06:59,050 --> 01:07:00,300 Pourquoi ne dis-tu rien ? 1056 01:07:00,634 --> 01:07:01,967 Alok, je dois partir. 1057 01:07:02,342 --> 01:07:03,525 Qu'a dit l'officier ? 1058 01:07:03,550 --> 01:07:05,009 Ne t'inquiète pas, je vais m'en occuper, quoi que ce soit. 1059 01:07:05,425 --> 01:07:09,092 Il sait ce que j'ai fait à ces gars. 1060 01:07:09,550 --> 01:07:10,967 Qu'as-tu fait ? Que sait-il exactement ? 1061 01:07:11,967 --> 01:07:14,467 La police a trouvé leurs corps. 1062 01:07:15,009 --> 01:07:16,300 Les as-tu tués ? 1063 01:07:16,592 --> 01:07:17,592 Je ne sais pas. 1064 01:07:17,967 --> 01:07:18,967 Que veux-tu dire par « je ne sais pas » ? 1065 01:07:19,509 --> 01:07:23,384 Tout ce que je sais est que tu pourrais être en danger à cause de moi. 1066 01:07:23,467 --> 01:07:24,509 Tu as dit que tu ne buvais pas de sang humain-- 1067 01:07:24,592 --> 01:07:26,050 Alok, je suis une Betaal ! 1068 01:07:26,842 --> 01:07:31,759 Et si un jour je perds mon contrôle et the fais du mal ? 1069 01:07:45,050 --> 01:07:50,092 que je sois là-bas avec toi ou non. 1070 01:07:51,300 --> 01:07:53,384 Je veux être avec toi,... 1071 01:07:55,675 --> 01:07:57,550 mais je ne le peux simplement pas. 1072 01:08:01,342 --> 01:08:03,509 Nos mondes sont trop différents. 1073 01:08:06,717 --> 01:08:07,442 Je dois partir. 1074 01:08:07,467 --> 01:08:08,717 Ne pars pas, s'il te plaît. 1075 01:08:31,342 --> 01:08:35,592 Quoi de plus voudrais-je que toi... 1076 01:08:35,634 --> 01:08:44,425 te souvenant de moi toute ta vie. 1077 01:08:44,967 --> 01:08:49,884 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1078 01:08:50,050 --> 01:08:54,509 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1079 01:08:54,717 --> 01:08:58,967 Même sans être à ton côté, 1080 01:08:59,050 --> 01:09:08,050 chaque jour, chaque moment, je suis quand même avec toi. 1081 01:09:08,592 --> 01:09:13,259 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1082 01:09:13,384 --> 01:09:17,467 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1083 01:09:17,550 --> 01:09:21,675 Je ne suis pas loin de toi. 1084 01:09:22,300 --> 01:09:26,759 Je suis là même où tu es aussi. 1085 01:09:26,842 --> 01:09:31,425 Je ne suis pas loin de toi. 1086 01:09:31,592 --> 01:09:36,050 Je suis là même où tu es aussi. 1087 01:09:46,134 --> 01:09:50,509 Je m'épanouirais toujours en toi. 1088 01:09:51,175 --> 01:09:55,675 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1089 01:09:55,759 --> 01:10:00,800 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1090 01:10:27,342 --> 01:10:29,217 Tarika, s'il te plaît, ne pars pas. 1091 01:10:30,009 --> 01:10:31,384 Je ne veux pas te perdre. 1092 01:10:31,759 --> 01:10:33,134 Tarika, reste, s'il te plaît. 1093 01:10:34,759 --> 01:10:35,967 Ne pars pas s'il te plaît. 1094 01:10:38,425 --> 01:10:39,384 Arrêtez le bus. 1095 01:11:17,634 --> 01:11:18,342 Alok... 1096 01:11:18,675 --> 01:11:19,550 Alok ! 1097 01:11:24,592 --> 01:11:25,592 Alok ! 1098 01:11:30,592 --> 01:11:36,384 Quoi de plus voudrais-je que toi... 1099 01:11:36,800 --> 01:11:44,967 te souvenant de moi toute ta vie. - Alok... 1100 01:11:45,175 --> 01:11:50,800 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1101 01:11:50,884 --> 01:11:55,009 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1102 01:11:55,092 --> 01:11:58,842 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1103 01:12:03,208 --> 01:12:04,208 Vite ! Vite ! À droite ! 1104 01:12:07,541 --> 01:12:09,000 Désolé madame, vous ne pouvez pas venir à l'intérieur. 1105 01:12:25,458 --> 01:12:27,041 Tarika, par ici. 1106 01:12:27,125 --> 01:12:28,000 Tarika ! 1107 01:12:28,291 --> 01:12:29,208 Où est Alok ? 1108 01:12:29,250 --> 01:12:30,000 Où est Alok ? 1109 01:12:30,083 --> 01:12:31,458 OÙ EST ALOK ?!!! 1110 01:12:49,283 --> 01:12:51,242 Docteur, Alok... ? 1111 01:12:53,078 --> 01:12:53,994 Je suis désolé. 1112 01:13:03,667 --> 01:13:04,667 Sudha... 1113 01:14:20,167 --> 01:14:26,333 [Chant mystique] 1114 01:14:33,042 --> 01:14:35,417 LIBERTÉ ! 1115 01:14:40,125 --> 01:14:41,375 Le patient n'est pas dans la chambre. 1116 01:14:41,583 --> 01:14:42,542 Il n'est pas ? 1117 01:14:45,208 --> 01:14:46,250 Alok... ? 1118 01:14:51,375 --> 01:14:52,417 Alok ! 1119 01:14:54,792 --> 01:14:55,792 Où est Alok ? 1120 01:15:04,875 --> 01:15:05,917 Alok ! 1121 01:16:22,042 --> 01:16:23,000 ALOKKK !!! 1122 01:16:25,792 --> 01:16:26,625 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1123 01:16:27,083 --> 01:16:28,125 Vas-tu bien ? 1124 01:16:32,417 --> 01:16:33,250 Aa... 1125 01:16:33,500 --> 01:16:34,292 Où est Alok ? 1126 01:16:34,375 --> 01:16:36,083 Il va bien, Alok va bien. 1127 01:16:36,225 --> 01:16:37,933 Il a été libéré. Il dort dans sa chambre. 1128 01:16:37,958 --> 01:16:40,542 Je l'ai vu à l'hôpital. 1129 01:16:40,625 --> 01:16:42,792 C'est bien que tu l'aies trouvé. 1130 01:16:43,292 --> 01:16:47,333 Alok s'est réveillé et est allé en haut de quelque façon, par erreur. 1131 01:16:47,833 --> 01:16:48,917 Il est allé en haut par erreur ? 1132 01:16:49,000 --> 01:16:49,792 Oui. 1133 01:16:49,875 --> 01:16:51,292 Puis s'est-il trouvé dans la banque de sang, par erreur ? 1134 01:16:51,375 --> 01:16:52,208 Oui. 1135 01:16:52,292 --> 01:16:54,333 Qui fait des erreurs aussi précises, hein ? 1136 01:16:54,833 --> 01:16:56,000 Quoi à propos des dents ? 1137 01:16:56,083 --> 01:16:56,542 Quelles dents ? 1138 01:16:56,625 --> 01:16:57,542 Les dents d'Alok ! 1139 01:16:57,625 --> 01:16:59,208 Quelles dents ? Les dents de qui ? Que-- 1140 01:16:59,292 --> 01:17:01,167 Il a essayé d'attaquer son propre père ! 1141 01:17:01,250 --> 01:17:02,542 Hein ? 1142 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 Le médecin a dit... 1143 01:17:04,708 --> 01:17:07,292 que tu pourrais délirer après ta blessure à la tête... 1144 01:17:07,458 --> 01:17:09,125 et dire des choses bizarres. 1145 01:17:10,000 --> 01:17:11,083 Tu devrais te reposer. 1146 01:17:11,875 --> 01:17:12,958 Il n'y a rien à craindre. 1147 01:18:03,500 --> 01:18:04,708 Tarika, qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 1148 01:18:05,375 --> 01:18:06,642 J'ai agi de façon étrange hier à l'hôpital. 1149 01:18:06,667 --> 01:18:07,625 Aujourd'hui je me sens bizarre. 1150 01:18:07,708 --> 01:18:10,458 Je ne peux pas sentir mon pouls ou mes battements de cœur. 1151 01:18:16,667 --> 01:18:18,333 Rakhtrambha! (Je protègerai par le sang !) 1152 01:18:18,375 --> 01:18:20,958 Sasakhtrambha! (Je protègerai par la force !) 1153 01:18:27,125 --> 01:18:28,083 Hein ? 1154 01:18:54,292 --> 01:18:56,708 Tu m'as transformé. 1155 01:18:58,458 --> 01:18:59,417 Donc, maintenant, je suis mort ? 1156 01:19:00,667 --> 01:19:01,792 Je ne suis plus un humain ? 1157 01:19:03,667 --> 01:19:04,500 Merde ! 1158 01:19:04,917 --> 01:19:06,458 Merde ! Merde ! Merde ! 1159 01:19:06,542 --> 01:19:07,500 Que faire même, maintenant ? 1160 01:19:07,525 --> 01:19:10,292 Ma vie, mes rêves, mes ambitions... tout est fini maintenant. 1161 01:19:10,375 --> 01:19:12,292 Comment même faire face aux médias sociaux ? 1162 01:19:12,792 --> 01:19:14,917 Comment vais-je pouvoir apprécier encore des rajma-chawal (haricots rouges et du riz) ? 1163 01:19:15,417 --> 01:19:17,542 Je suppose que mon assurance-vie est aussi perdue. 1164 01:19:18,208 --> 01:19:19,208 Pourquoi as-tu fait ça ? 1165 01:19:19,350 --> 01:19:21,475 Alok, tu serais mort si je ne l'avais pas fait. 1166 01:19:21,500 --> 01:19:25,708 Me tuer puis dire que je serais mort autrement n'a pas de sens ! 1167 01:19:26,000 --> 01:19:27,417 Tu étais si prompt à prêcher à l'époque... 1168 01:19:27,458 --> 01:19:29,208 les humains sont ceci, les humains sont cela. 1169 01:19:29,292 --> 01:19:30,725 Qu'ils ont la haine dans leur sang. 1170 01:19:30,750 --> 01:19:31,750 Que les humains sont toxiques. 1171 01:19:31,833 --> 01:19:32,975 Qu'ils sont comme des clous de girofle, de l'ail et tout le reste. 1172 01:19:33,000 --> 01:19:33,625 À propos de quoi cela était-il ? 1173 01:19:33,767 --> 01:19:35,017 Quoi à propos de tes règles ? 1174 01:19:35,042 --> 01:19:36,917 Tu avais dit que tu ne pouvais pas mordre les humains. 1175 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Alors pourquoi m'as-tu mordu ? 1176 01:19:52,667 --> 01:19:55,500 que je sois là-bas avec toi ou non. 1177 01:19:55,583 --> 01:19:57,125 Alok, tu allais mourir... 1178 01:19:58,167 --> 01:19:59,958 Je ne voulais pas te perdre. 1179 01:20:04,000 --> 01:20:08,750 Un amour que personne ne peut comprendre sauf toi. 1180 01:20:08,833 --> 01:20:13,542 Quelque chose ressentie qu'à travers toi. 1181 01:20:13,625 --> 01:20:18,375 Quelque chose ne pouvant pas être mesurée ou réprimée. 1182 01:20:18,417 --> 01:20:22,875 Quelque chose que même le temps ne peut vous enlever. 1183 01:20:22,958 --> 01:20:27,042 Je ne suis pas loin de toi. 1184 01:20:27,625 --> 01:20:32,375 Je suis là même où tu es aussi. 1185 01:20:32,583 --> 01:20:37,250 Je suis maintenant libre d'elles aussi. 1186 01:20:38,183 --> 01:20:41,475 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1187 01:20:41,500 --> 01:20:44,042 Si pas comme un humain, comme un Betaal... 1188 01:20:45,042 --> 01:20:47,583 je voulais simplement rester avec toi, Alok. 1189 01:20:49,083 --> 01:20:51,333 Même si c'était juste pour un peu plus de temps. 1190 01:20:52,625 --> 01:20:54,042 Pourquoi un peu plus ? 1191 01:20:55,000 --> 01:20:58,458 Maintenant je veux être avec toi pour toujours. 1192 01:21:01,292 --> 01:21:05,667 Par ailleurs, même mourir cent fois pour ce baiser en vaut totalement la peine. 1193 01:21:06,375 --> 01:21:11,083 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1194 01:21:11,250 --> 01:21:13,583 chez toi ... 1195 01:21:14,000 --> 01:21:17,917 Comme un oiseau, je souhaite voler dans le ciel sans limites. 1196 01:21:18,000 --> 01:21:21,792 - Aujourd'hui je suis libre dans le jardin où se trouve le monde. - Yakshashan... 1197 01:21:21,917 --> 01:21:23,917 Comme un oiseau, je souhaite voler... 1198 01:21:25,375 --> 01:21:26,458 Nous avons une bonne nouvelle ! 1199 01:21:27,583 --> 01:21:31,333 Que diriez-vous de me faire boire le sang d'un diabétique comme quelque chose de sucré ? 1200 01:21:31,792 --> 01:21:33,667 Cela fait des lustres que de tels feux n'ont pas été allumés. 1201 01:21:34,333 --> 01:21:38,042 Tadaka a mordu cet humain et l'a transformé en Betaal ! 1202 01:21:39,417 --> 01:21:40,167 Mais Yakshashan... 1203 01:21:40,250 --> 01:21:41,708 Pas de si ou de mais ! 1204 01:21:42,625 --> 01:21:44,833 Ton Thamma sera libre... 1205 01:21:45,125 --> 01:21:47,917 Et Tadaka sera enfermée loin ici. 1206 01:21:51,500 --> 01:21:53,625 Rakhtash, qu'est-ce qui te tracasse ? 1207 01:21:54,875 --> 01:21:57,042 Le roi des rois est de retour. 1208 01:21:57,125 --> 01:21:58,708 Ne vas-tu pas m'accueillir comme il se doit ? 1209 01:21:59,391 --> 01:22:00,975 Fais vite le nécessaire. 1210 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Je vais m'échauffer... 1211 01:22:03,958 --> 01:22:07,042 Après tout, je vais bientôt régner sur... le monde ! 1212 01:22:09,167 --> 01:22:12,750 Comme un oiseau, je souhaite voler dans le ciel sans limites. 1213 01:22:12,833 --> 01:22:16,250 Aujourd'hui je suis libre dans le jardin où se trouve le monde. 1214 01:22:18,417 --> 01:22:20,267 J'ai enfreint la règle fondamentale, 1215 01:22:20,292 --> 01:22:23,292 et cela pourrait libérer Yakshashan. 1216 01:22:23,958 --> 01:22:25,500 Qui sait ce qu'il fera alors ? 1217 01:22:25,583 --> 01:22:27,292 Il boira du sang humain, évidemment. 1218 01:22:27,792 --> 01:22:30,750 Vous les Betaals, dites-moi... 1219 01:22:31,708 --> 01:22:32,167 Pardon... 1220 01:22:32,250 --> 01:22:35,833 « Nous » les Betaals... pourquoi buvons-nous du sang ? 1221 01:22:36,708 --> 01:22:38,708 Nos ancêtres n'aimaient-ils pas d'autres boissons ? 1222 01:22:39,083 --> 01:22:42,308 Nous devons tuer des humains pour nous recharger. 1223 01:22:42,333 --> 01:22:43,167 Y avez-vous jamais pensé ? 1224 01:22:43,250 --> 01:22:44,167 Non, jamais. 1225 01:22:45,375 --> 01:22:46,667 Nous n'avons pas été créés pour tuer, 1226 01:22:47,583 --> 01:22:49,292 nous avons été créés pour protéger. 1227 01:22:49,792 --> 01:22:50,792 Pour protéger ? 1228 01:22:51,417 --> 01:22:54,417 Le terrible démon Rakhtbeej avait reçu un bienfait du Seigneur Shiva. 1229 01:22:55,083 --> 01:23:00,542 Que chaque goutte de son sang engendrerai un autre Rakhtbeej. 1230 01:23:04,583 --> 01:23:07,500 Quand il battit tous les Dieux, 1231 01:23:08,583 --> 01:23:10,375 ceux-ci se tournèrent vers la Déesse pour de l'aide. 1232 01:23:11,583 --> 01:23:14,667 Elle se battit férocement contre Rakhtbeej, 1233 01:23:15,125 --> 01:23:18,833 Mais chaque coup le faisant saigner 1234 01:23:19,583 --> 01:23:22,042 créait plus de Rakhtbeej. 1235 01:23:24,375 --> 01:23:27,208 Alors, pour les tuer et boire leur sang, 1236 01:23:27,417 --> 01:23:29,375 la Déesse créa les Betaals. 1237 01:23:32,708 --> 01:23:33,792 Les Betaals, 1238 01:23:34,083 --> 01:23:36,208 nés de l'obscurité, 1239 01:23:36,792 --> 01:23:38,125 boivent du sang, 1240 01:23:38,150 --> 01:23:39,484 ils ne meurent jamais. 1241 01:23:39,833 --> 01:23:42,708 Nous avons été créés pour protéger la Terre. 1242 01:23:42,917 --> 01:23:46,458 Toutes nos règles existent pour ça. 1243 01:23:47,042 --> 01:23:49,458 Vous devez maintenant aussi les suivre, 1244 01:23:49,483 --> 01:23:50,816 pour protéger la Terre. 1245 01:23:52,417 --> 01:23:55,458 Comment diable suis-je supposé protéger quelqu'un quand je suis mort de peur ? 1246 01:23:55,792 --> 01:23:57,250 Comment puis-je protéger toute cette fichue Terre ? 1247 01:23:57,275 --> 01:23:58,275 Et si quelque chose m'arrive ? 1248 01:23:58,375 --> 01:23:59,375 Comment puis-je-- 1249 01:24:09,167 --> 01:24:11,083 Hé, arrête la comédie... 1250 01:24:11,375 --> 01:24:12,458 tu vas absolument bien. 1251 01:24:15,125 --> 01:24:16,250 Tu seras indestructible. 1252 01:24:16,667 --> 01:24:17,833 Tu ne seras pas blessé. 1253 01:24:18,042 --> 01:24:19,167 Tu ne sentiras pas de douleur. 1254 01:24:19,417 --> 01:24:20,375 Compris ? 1255 01:24:22,750 --> 01:24:24,167 C'est fou ! 1256 01:24:25,958 --> 01:24:27,292 Je le comprends lentement. 1257 01:24:28,292 --> 01:24:30,042 Tu vas passer par beaucoup de changements. 1258 01:24:30,667 --> 01:24:33,292 Tu dois apprendre à te contrôler. 1259 01:24:34,375 --> 01:24:35,500 Contrôle. 1260 01:24:37,333 --> 01:24:38,333 Contrôle. 1261 01:24:41,500 --> 01:24:43,583 Au début le soleil te gênera, 1262 01:24:43,917 --> 01:24:46,042 aller dehors ne sera pas facile. 1263 01:24:46,667 --> 01:24:48,625 Tu t'y habitueras lentement. 1264 01:24:48,917 --> 01:24:49,875 Hé ! 1265 01:24:50,125 --> 01:24:51,542 Votre voiture est garée de travers... garez-la bien. 1266 01:24:54,208 --> 01:24:56,417 Ta force augmentera immensément, 1267 01:24:56,833 --> 01:24:59,333 Tu ne réaliseras même pas combien tu est devenu fort. 1268 01:24:59,375 --> 01:25:02,083 (Musique entraînante) 1269 01:25:06,125 --> 01:25:08,833 Et ta vitesse... elle sera plus grande que celle d'un guépard. 1270 01:25:18,125 --> 01:25:19,250 Je vous vois à l'intérieur, monsieur. 1271 01:25:21,417 --> 01:25:24,917 (Musique entraînante) 1272 01:25:30,542 --> 01:25:33,542 Ta soif de sang augmentera chaque fois que tu verras des humains. 1273 01:25:34,542 --> 01:25:35,917 Mais tu devras la contrôler. 1274 01:25:52,833 --> 01:25:53,667 Maman... 1275 01:26:02,458 --> 01:26:03,375 Alok... 1276 01:26:03,875 --> 01:26:05,125 Alok ! Alok ! 1277 01:26:06,083 --> 01:26:06,750 Ouvre la bouche ! 1278 01:26:06,917 --> 01:26:07,792 Montre-moi tes dents ! 1279 01:26:09,000 --> 01:26:11,667 Goyal, montre vite ces dents comme celle d'une perforatrice ! 1280 01:26:11,750 --> 01:26:12,625 Es-tu un dentiste ? 1281 01:26:13,000 --> 01:26:13,875 L'autre jour tu voulais voir un grain de beauté sur ma hanche, 1282 01:26:13,958 --> 01:26:14,583 aujourd'hui tu veux voir mes dents. 1283 01:26:14,667 --> 01:26:15,542 Je ne vais pas les montrer. Que vas-tu faire ? 1284 01:26:15,625 --> 01:26:16,917 - Je m'en vais. - Montre-les ! 1285 01:26:20,583 --> 01:26:22,708 Où ont-ils disparus ? 1286 01:26:27,292 --> 01:26:28,958 Inspecteur, c'est ce qu'il fait ! 1287 01:26:29,750 --> 01:26:31,417 Mon fils est un démon. 1288 01:26:32,542 --> 01:26:36,125 Cette fille l'a transformé en démon. 1289 01:26:36,708 --> 01:26:39,833 Elle l'a ensorcelé. 1290 01:26:40,208 --> 01:26:42,792 C'est une sorcière. 1291 01:26:43,625 --> 01:26:44,542 Allons M. Goyal, 1292 01:26:44,850 --> 01:26:47,433 tous les beaux-parents déclarent que leur belle-fille est une sorcière. 1293 01:26:47,458 --> 01:26:48,958 Elle n'est même pas ma belle-fille. 1294 01:26:49,101 --> 01:26:50,017 Bien, votre future belle-fille alors. 1295 01:26:50,042 --> 01:26:52,333 Comment le deviendrait-elle si je l'en empêche ? 1296 01:26:52,625 --> 01:26:55,625 M. Goyal, vous dites que votre fils est un démon, 1297 01:26:56,208 --> 01:26:57,667 et que votre belle-fille est une sorcière. 1298 01:26:58,250 --> 01:26:59,167 Et votre femme ? 1299 01:26:59,292 --> 01:27:00,458 Que pensez-vous qu'elle est ? 1300 01:27:01,042 --> 01:27:02,375 Un esprit vengeur ? 1301 01:27:05,833 --> 01:27:08,458 Ce n'est pas le moment de rire. 1302 01:27:08,833 --> 01:27:10,125 Sauvez mon fils, s'il vous plaît. 1303 01:27:10,583 --> 01:27:11,958 Cette fille est dangereuse. 1304 01:27:12,375 --> 01:27:13,708 Elle peut faire n'importe quoi. 1305 01:27:13,833 --> 01:27:16,667 Bien sûr, c'est une femme. 1306 01:27:16,917 --> 01:27:18,000 Les femmes peuvent faire n'importe quoi. 1307 01:27:18,083 --> 01:27:19,083 Mais vous êtes la police. 1308 01:27:19,167 --> 01:27:20,292 N'allez-vous pas faire quelque chose ? 1309 01:27:20,458 --> 01:27:21,417 Si, bien sûr. 1310 01:27:21,958 --> 01:27:23,000 Dites-moi, 1311 01:27:23,583 --> 01:27:25,417 Avez-vous parlé de cela à quiconque ? 1312 01:27:25,458 --> 01:27:26,208 Non. Pas un mot. 1313 01:27:26,292 --> 01:27:27,333 Bien. 1314 01:27:27,583 --> 01:27:30,083 Je vais m'assurer qu'elle soit renvoyée. 1315 01:27:30,375 --> 01:27:32,042 Rentrez chez vous. P.K. 1316 01:27:32,183 --> 01:27:32,600 P.K. ? 1317 01:27:32,625 --> 01:27:34,167 Inspecteur P.K. Yadav. 1318 01:27:34,250 --> 01:27:35,042 Oui. 1319 01:27:35,167 --> 01:27:37,375 C'est mon travail que de la renvoyer maintenant. 1320 01:27:38,250 --> 01:27:39,583 Bien. C'est votre responsabilité maintenant. 1321 01:27:40,500 --> 01:27:41,458 D'accord. 1322 01:27:49,958 --> 01:27:52,917 Nous devons empêcher le nouveau Betaal de récupérer Tadaka. 1323 01:27:53,000 --> 01:27:53,792 Pas question. 1324 01:27:54,250 --> 01:27:55,167 Nous ne pouvons pas faire ça. 1325 01:27:56,292 --> 01:27:58,708 C'est contre les règles. 1326 01:27:59,333 --> 01:28:03,250 Alors, c'est peut-être le moment de changer les règles. 1327 01:28:04,792 --> 01:28:06,917 Seul un Thamma peut changer les règles. 1328 01:28:07,375 --> 01:28:08,917 Et nous avons un Thamma. 1329 01:28:09,292 --> 01:28:10,375 Pas notre Thamma. 1330 01:28:11,792 --> 01:28:16,833 seulement un Thamma avec battement de cœur... 1331 01:28:18,208 --> 01:28:19,958 peut nous mener de l'avant. 1332 01:28:21,083 --> 01:28:22,042 Bêtise. 1333 01:28:22,792 --> 01:28:27,042 Les humains deviennent des Betaals quand leur cœur s'arrête. 1334 01:28:28,292 --> 01:28:29,667 Alors, comment le héros des Betaals, 1335 01:28:30,250 --> 01:28:31,125 le messie, 1336 01:28:31,458 --> 01:28:32,333 le nouveau Thamma, 1337 01:28:33,042 --> 01:28:34,375 aurait-il un cœur qui bat. 1338 01:28:35,375 --> 01:28:36,875 C'est juste du folklore. 1339 01:28:37,417 --> 01:28:38,958 Jamais personne de tel ne viendra. 1340 01:28:39,667 --> 01:28:41,625 Notre Thamma est le même depuis des siècles... 1341 01:28:42,625 --> 01:28:43,875 Le terrible Yakshashan. 1342 01:28:50,167 --> 01:28:52,958 Allez trouver Tadaka et ce Betaal et amenez-les ici. 1343 01:29:04,125 --> 01:29:05,000 C'est difficile, hein ? 1344 01:29:05,375 --> 01:29:06,292 Je sais. 1345 01:29:06,833 --> 01:29:07,708 Vraiment difficile. 1346 01:29:08,042 --> 01:29:08,792 Saute maintenant. 1347 01:29:09,042 --> 01:29:09,500 D'accord. 1348 01:29:09,583 --> 01:29:10,375 Quoi ?! 1349 01:29:10,792 --> 01:29:11,583 Saute. 1350 01:29:11,667 --> 01:29:12,750 - D'ici ? - Oui. 1351 01:29:15,083 --> 01:29:16,000 Es-tu sérieuse ? 1352 01:29:43,292 --> 01:29:44,375 Qu'est-ce que c'était ? 1353 01:29:44,667 --> 01:29:46,500 Tu vois ? Tu avais peur pour rien. 1354 01:29:46,792 --> 01:29:48,167 Moi ? Effrayé ? Non, je ne suis pas si facilement effrayé. 1355 01:29:48,250 --> 01:29:50,125 Tu as offert ta main si gentiment que... 1356 01:29:51,417 --> 01:29:52,208 Hein ? 1357 01:29:53,333 --> 01:29:54,125 Qu'est-ce que c'est ? 1358 01:29:54,208 --> 01:29:55,500 Tu ne peux plus mentir. 1359 01:29:57,292 --> 01:29:59,833 Les canines sortent quand l'on ment. 1360 01:29:59,958 --> 01:30:00,708 D'elles-mêmes ? 1361 01:30:00,792 --> 01:30:01,667 Euh-heuh. 1362 01:30:02,208 --> 01:30:03,375 Je ne peux même plus mentir, bon sang ! 1363 01:30:04,292 --> 01:30:05,958 Contrôle. Contrôle. 1364 01:30:06,250 --> 01:30:07,333 Allons, allons à la maison. 1365 01:30:07,375 --> 01:30:08,458 Oui, allons à la maison. 1366 01:30:08,542 --> 01:30:09,500 Pas ainsi. 1367 01:30:09,958 --> 01:30:10,917 et si nous a rentrions en sautillant et en sautant ? 1368 01:30:11,375 --> 01:30:12,250 En sautillant et sautant ? 1369 01:30:12,667 --> 01:30:14,708 (Musique entraînante) 1370 01:30:28,917 --> 01:30:29,792 Je vais bien maintenant. 1371 01:30:30,542 --> 01:30:32,167 Pourrait faire mieux. 1372 01:30:32,375 --> 01:30:34,417 Beaucoup de choses vont s'améliorer maintenant. 1373 01:30:38,000 --> 01:30:39,417 Papa ! Que fais-tu dans ma chambre ? 1374 01:30:39,500 --> 01:30:40,542 C'est si suspect. 1375 01:30:41,167 --> 01:30:42,875 Qui est suspect ici, toi ou moi ? 1376 01:30:43,458 --> 01:30:44,500 D'où même viens-tu ? 1377 01:30:44,667 --> 01:30:45,542 De dehors. 1378 01:30:45,833 --> 01:30:48,250 Tout le monde entre de dehors ils... 1379 01:30:48,275 --> 01:30:49,525 mais par la porte. 1380 01:30:49,667 --> 01:30:51,417 Pas en sautant par le balcon. 1381 01:30:51,542 --> 01:30:52,792 Me harcèles-tu ? 1382 01:30:54,292 --> 01:30:55,375 Vois-tu quelque chose d'écrit ici ? 1383 01:30:55,542 --> 01:30:56,750 Oui. Non. 1384 01:30:56,833 --> 01:30:58,542 Alors pourquoi le supposes-tu ? 1385 01:30:59,208 --> 01:31:00,583 Dis-moi ce que tu me caches ? 1386 01:31:01,167 --> 01:31:02,083 Rien. 1387 01:31:03,417 --> 01:31:04,292 Qu'est-ce que c'était ? 1388 01:31:04,375 --> 01:31:05,708 Rien. Non, non, non... 1389 01:31:06,375 --> 01:31:06,917 Que je voie. 1390 01:31:07,000 --> 01:31:08,458 - Non. Laisse tomber simplement. - Laisse-moi les voir. 1391 01:31:08,549 --> 01:31:09,000 Laisse tomber simplement. 1392 01:31:09,025 --> 01:31:10,208 Qu'est-ce qui ne va pas avec tes ongles ? 1393 01:31:10,292 --> 01:31:11,125 - Laisse tomber simplement. - Laisse-moi les voir ! 1394 01:31:13,792 --> 01:31:16,500 Les... les dents comme celle d'une perforatrice ! 1395 01:31:16,583 --> 01:31:18,125 Je me suis méfié à l'hôpital. 1396 01:31:18,208 --> 01:31:19,333 Donc j'avais raison. 1397 01:31:20,167 --> 01:31:21,167 Que se passe-t-il ici ? 1398 01:31:21,667 --> 01:31:23,000 Votre fils est mort. 1399 01:31:23,333 --> 01:31:24,208 Mais il est ici même. 1400 01:31:24,292 --> 01:31:27,542 L'autre jour il est vraiment mort dans un accident de la route. 1401 01:31:29,833 --> 01:31:30,875 Il est mort ? 1402 01:31:31,583 --> 01:31:33,208 Alors, qu'est-ce que ceci ? 1403 01:31:33,417 --> 01:31:34,708 Son âme errante. 1404 01:31:34,792 --> 01:31:35,667 Celle qui aime porter manteau ? 1405 01:31:35,917 --> 01:31:36,917 Ce n'est pas un esprit. 1406 01:31:37,125 --> 01:31:37,792 Alors ? 1407 01:31:38,333 --> 01:31:40,333 Je l'ai mordu et il est devenu comme moi. 1408 01:31:40,583 --> 01:31:41,375 Hein ? 1409 01:31:41,833 --> 01:31:42,792 Que veux-tu dire par « comme moi » ? 1410 01:31:43,792 --> 01:31:44,958 Tu es donc morte aussi ? 1411 01:31:49,792 --> 01:31:53,708 Quel jeu joues-tu avec moi ? 1412 01:32:10,625 --> 01:32:12,292 Mon cœur ne bat pas, Papa. 1413 01:32:15,917 --> 01:32:16,958 Pas de battements de cœur. 1414 01:32:18,625 --> 01:32:22,333 Je sais que tu ne le croiras pas, mais c'est ce que c'est. 1415 01:32:27,833 --> 01:32:28,917 Aa... Alok... 1416 01:32:31,500 --> 01:32:32,333 Alok... 1417 01:32:35,250 --> 01:32:36,083 Alok... 1418 01:32:38,833 --> 01:32:39,917 Mon fils... 1419 01:32:46,125 --> 01:32:47,083 Tu... 1420 01:32:47,500 --> 01:32:49,375 Tu... tu es mort ? 1421 01:32:53,500 --> 01:32:55,250 Si je le dis à Sudha, elle... 1422 01:32:59,958 --> 01:33:03,417 Nous avions pensé que tu nous soutiendrais en notre vieillesse. 1423 01:33:04,000 --> 01:33:05,167 Je le ferais Papa. 1424 01:33:06,208 --> 01:33:07,625 Je serais maintenant votre soutien pérenne. 1425 01:33:08,833 --> 01:33:10,125 Tu vieilliras, 1426 01:33:10,542 --> 01:33:12,375 mais ton soutien restera toujours jeune. 1427 01:33:13,167 --> 01:33:15,667 Non, tu n'es pas Alok. 1428 01:33:16,667 --> 01:33:18,933 Tu es l'esprit de mon fils. Tu n'es pas Alok. 1429 01:33:18,958 --> 01:33:20,500 Je ne suis pas un esprit Papa... 1430 01:33:21,042 --> 01:33:22,625 mais similaire. 1431 01:33:24,667 --> 01:33:25,917 Je suis un Betaal. 1432 01:33:26,625 --> 01:33:27,625 Betaal ? 1433 01:33:28,750 --> 01:33:30,292 C'est ainsi que notre espèce est appelée. 1434 01:33:33,333 --> 01:33:34,833 Il a été transformé en un Betaal. 1435 01:33:37,167 --> 01:33:38,333 Je le savais ! 1436 01:33:38,375 --> 01:33:42,042 « Sorcière », je savais que tu détruirais mon fils ! 1437 01:33:42,625 --> 01:33:45,333 si je ne l'avais pas fait, il serait mort à l'hôpital. 1438 01:33:46,500 --> 01:33:48,292 Je ne pouvais pas le laisser mourir. 1439 01:33:50,458 --> 01:33:52,125 J'aime Alok. 1440 01:33:53,458 --> 01:33:55,417 Ne pouvais-tu pas aimer quelqu'un d'autre ? 1441 01:33:56,333 --> 01:33:58,500 Tu aurais pu choisir quelqu'un de ta communauté. 1442 01:33:59,083 --> 01:34:01,375 Un grand type, brun avec des yeux rouges et des canines. 1443 01:34:03,917 --> 01:34:05,417 Ne t'inquiète pas fils. 1444 01:34:05,958 --> 01:34:07,833 Je vais amener le meilleur médecin. 1445 01:34:08,417 --> 01:34:10,083 Je vais appeler le meilleur cardiologiste, 1446 01:34:10,167 --> 01:34:13,750 te faire faire une greffe de cœur pour ramener les battements de cœur. 1447 01:34:13,958 --> 01:34:15,417 Les médecins ne peuvent rien faire Papa. 1448 01:34:15,458 --> 01:34:20,125 Si pas un médecin, alors un tantrique ou un sage effectuant des miracles pourrait aider. 1449 01:34:20,208 --> 01:34:21,667 Personne ne peut faire quelque chose Papa. 1450 01:34:22,667 --> 01:34:23,792 Pas même Dieu. 1451 01:34:26,875 --> 01:34:30,208 Et la main de Dieu ? 1452 01:34:30,833 --> 01:34:31,625 Hum ? 1453 01:34:32,375 --> 01:34:33,375 Ne t'inquiète pas fils. 1454 01:34:33,958 --> 01:34:36,875 La main de Dieu est avec toi. 1455 01:34:36,958 --> 01:34:39,042 Pourquoi ne le comprends-tu pas ? 1456 01:34:40,208 --> 01:34:41,667 Comment expliquer ? 1457 01:34:42,542 --> 01:34:44,917 Je vais te dire une histoire. Écoute bien. 1458 01:34:45,292 --> 01:34:49,458 Une nuit de pleine lune, le clair de lune tombe sur la Terre... 1459 01:34:49,542 --> 01:34:51,250 et quand il touche, mon frère fait... 1460 01:34:55,417 --> 01:34:56,333 Grrrr ! 1461 01:34:56,625 --> 01:34:57,542 Grrrr ?! 1462 01:34:57,750 --> 01:34:59,000 Grrrr ! 1463 01:34:59,875 --> 01:35:01,958 Oh mon Dieu, ton frère est un Bhediya(Loup)! 1464 01:35:02,167 --> 01:35:03,625 Exactement ! 1465 01:35:03,708 --> 01:35:04,833 Oui ! Oui ! Oui ! 1466 01:35:05,250 --> 01:35:06,017 Oui. 1467 01:35:06,042 --> 01:35:08,792 C'est un humain transformé avec un loup en lui. 1468 01:35:09,167 --> 01:35:11,792 Incroyable ! Il nous faut désespérément un Bhediya (Loup). 1469 01:35:11,875 --> 01:35:12,708 D'accord. 1470 01:35:13,917 --> 01:35:15,042 Dis-moi, 1471 01:35:16,458 --> 01:35:18,375 comment, exactement, ton frère s'est-il transformé en un Bhediya (loup) ? 1472 01:35:18,625 --> 01:35:20,125 Longue histoire. 1473 01:35:20,208 --> 01:35:22,375 Tu pourrais facilement en faire un film avec une scène post-générique. 1474 01:35:22,417 --> 01:35:23,583 Je te la dirai une autre fois. 1475 01:35:23,667 --> 01:35:25,183 En ce moment, je suis là parce qu'il est confronté à un gros problème. 1476 01:35:25,208 --> 01:35:26,125 Alors écoute-moi. 1477 01:35:26,208 --> 01:35:28,542 Pourquoi es-tu là au lieu de lui ? 1478 01:35:29,167 --> 01:35:34,417 Il a été tant battu qu'il ne peut plus faire face à quiconque. 1479 01:35:34,750 --> 01:35:37,125 Impossible ! Bhediya est si fort ! 1480 01:35:37,375 --> 01:35:38,708 Qui l'a battu ? 1481 01:35:39,417 --> 01:35:43,292 Un monstre... avec un truc coupé. 1482 01:35:43,708 --> 01:35:44,708 Avec un quoi coupé ? 1483 01:35:45,042 --> 01:35:46,292 Une partie du corps coupée. 1484 01:35:47,125 --> 01:35:48,125 Durant le combat, 1485 01:35:48,625 --> 01:35:51,917 ce monstre a fait des choses que je ne peux même pas dire. 1486 01:35:53,667 --> 01:35:54,625 Il a fait ça ? 1487 01:35:54,708 --> 01:35:56,208 Non, il a fait à ÇA ! 1488 01:35:56,708 --> 01:35:57,375 Allons mec ! 1489 01:35:57,417 --> 01:35:59,292 Mon frère a combattu le monstre. 1490 01:35:59,458 --> 01:36:01,167 Alors le monstre l'a battu tant... 1491 01:36:01,542 --> 01:36:02,500 Comment l'a-t-il battu ? 1492 01:36:02,750 --> 01:36:03,708 Comme ça. 1493 01:36:07,917 --> 01:36:10,125 Maintenant ce pauvre ne peut pas complètement devenir un Bhediya. 1494 01:36:10,208 --> 01:36:12,042 Tout ce qu'il peut faire c'est Grrrr ! 1495 01:36:12,917 --> 01:36:14,417 Vous êtes très compétent. 1496 01:36:14,792 --> 01:36:17,042 Vous avez aidé à attraper ce Munjiya. 1497 01:36:17,875 --> 01:36:19,958 Vous avez une solution pour cela aussi, n'est-ce pas ? 1498 01:36:20,042 --> 01:36:22,167 Une poudre, une pilule, un élixir de vie ? N'importe quoi ? 1499 01:36:22,500 --> 01:36:24,208 Pensez avec votre tête, pas avec votre main. 1500 01:36:24,875 --> 01:36:25,833 (Charabia) 1501 01:36:26,542 --> 01:36:27,292 Arrêtez ça. 1502 01:36:31,458 --> 01:36:32,500 Hé, Padre ! 1503 01:36:33,583 --> 01:36:34,583 Padre, mon frère ? 1504 01:36:41,375 --> 01:36:42,542 Hé ! 1505 01:36:45,875 --> 01:36:47,125 C'est mon frère ! C'est mon frère ! 1506 01:36:47,208 --> 01:36:49,375 Oui Bhediya : 1507 01:36:49,917 --> 01:36:51,125 le protecteur de la jungle ! 1508 01:36:51,292 --> 01:36:51,792 Oui. 1509 01:36:51,875 --> 01:36:56,042 Pour augmenter sa force, il doit boire du sang 1510 01:36:57,000 --> 01:36:58,375 d'un suceur de sang. 1511 01:36:58,958 --> 01:36:59,833 Un suceur de sang ? 1512 01:37:00,375 --> 01:37:02,042 Une sangsue ! Vous voulez dire une sangsue ! 1513 01:37:07,208 --> 01:37:08,292 Non, 1514 01:37:09,250 --> 01:37:11,000 Je veux dire une espèce particulière. 1515 01:37:11,500 --> 01:37:15,250 Ils ressemblent aux humains et boivent du sang humain. 1516 01:37:17,500 --> 01:37:18,542 Betaal ! 1517 01:37:20,667 --> 01:37:25,833 Il enfonce ses canines dans la veine et boit le sang. 1518 01:37:25,917 --> 01:37:26,625 Oui. 1519 01:37:26,708 --> 01:37:27,833 Comme Dracula ? 1520 01:37:28,208 --> 01:37:29,125 Quelque chose comme ça. 1521 01:37:30,000 --> 01:37:32,208 Mais cette espèce est éteinte. 1522 01:37:32,333 --> 01:37:34,375 Éteinte ? Non, ne dites pas ça. 1523 01:37:38,208 --> 01:37:40,042 Désolé, cela parait difficile. 1524 01:37:40,475 --> 01:37:42,183 Tu continues à crier « Main de Dieu ! Main de Dieu ! » 1525 01:37:42,208 --> 01:37:43,375 Tu dois faire quelque chose. 1526 01:37:43,833 --> 01:37:44,750 Ne sais-tu pas que 1527 01:37:44,833 --> 01:37:47,375 les glaciers fondent et que les espèces éteintes réapparaissent ? 1528 01:37:47,417 --> 01:37:50,417 Éléphants aux défenses énormes, crocodiles volants, bons acteurs 1529 01:37:51,125 --> 01:37:53,042 Padre, s'il te plaît, juste deux minutes. 1530 01:37:53,125 --> 01:37:54,042 Juste deux minutes. 1531 01:37:54,708 --> 01:37:56,000 - Que s'est-il passé ? - Il y a une urgence. 1532 01:37:56,083 --> 01:37:56,917 Quelle est l'urgence ? 1533 01:37:57,000 --> 01:37:58,667 Suis-je invisible ou quoi ? 1534 01:37:58,808 --> 01:38:00,183 Je suis encore assis ici lui parlant et tu as fait irruption ! 1535 01:38:00,208 --> 01:38:01,583 Un père désespéré te supplie. 1536 01:38:01,667 --> 01:38:02,583 Seulement deux minutes. 1537 01:38:02,875 --> 01:38:03,500 S'il vous plaît. 1538 01:38:03,525 --> 01:38:06,150 Non oncle, non. Vous pouvez en prendre trois. 1539 01:38:07,500 --> 01:38:08,833 Merci fils, merci. 1540 01:38:10,333 --> 01:38:12,167 Bittu ! Que fais-tu à Delhi frérot ? 1541 01:38:13,292 --> 01:38:14,125 Qui est Bittu ? 1542 01:38:21,042 --> 01:38:23,750 Maintenant, quelle est l'urgence ? 1543 01:38:23,833 --> 01:38:24,958 L'urgence... 1544 01:38:25,125 --> 01:38:29,792 Sir, il y a un garçon qu'une fille sorcière... 1545 01:38:29,817 --> 01:38:32,275 - Papa... - Accorde-moi une minute, laisse-moi expliquer. 1546 01:38:33,417 --> 01:38:40,417 Un garçon a été mordu ici par une fille sorcière. 1547 01:38:41,625 --> 01:38:44,792 Et il est devenu comme elle. 1548 01:38:45,333 --> 01:38:46,375 Changement de sexe ? 1549 01:38:46,417 --> 01:38:48,167 Non, non, pas de changement de sexe. 1550 01:38:48,417 --> 01:38:52,083 Il est devenu un démon, juste comme elle. 1551 01:38:52,667 --> 01:38:54,125 Son cœur ne bat pas. 1552 01:38:54,500 --> 01:38:56,042 Il devient sauvage à la vue du sang. 1553 01:38:56,708 --> 01:38:59,042 Il est mort et cependant en vie. 1554 01:39:00,542 --> 01:39:02,250 Vous parlez de lui, n'est-ce pas ? 1555 01:39:02,375 --> 01:39:04,417 Non monsieur, il parle de quelqu'un d'autre. 1556 01:39:06,042 --> 01:39:08,250 Hé ! Hé ! Betaal ! 1557 01:39:10,333 --> 01:39:11,417 Miracle ! 1558 01:39:11,500 --> 01:39:12,458 Miracle ! 1559 01:39:12,583 --> 01:39:13,375 Miracle ! 1560 01:39:13,458 --> 01:39:15,417 Quelle coïncidence ! 1561 01:39:15,458 --> 01:39:16,500 Quelle coïncidence ! 1562 01:39:16,750 --> 01:39:17,708 Vous savez à propos d'eux ? 1563 01:39:17,792 --> 01:39:18,375 Oui. 1564 01:39:18,417 --> 01:39:21,417 Je le savais ! Je savais que vous sauriez ! 1565 01:39:21,500 --> 01:39:23,375 Alors dites-moi Padre, 1566 01:39:23,458 --> 01:39:26,583 y a-t-il un moyen de guérir un Betaal pour le rendre de nouveau humain. 1567 01:39:27,333 --> 01:39:29,792 Vous pouvez faire une omelette d'un œuf, n'est-ce pas ? 1568 01:39:29,875 --> 01:39:30,875 Oui. 1569 01:39:31,250 --> 01:39:33,500 Mais une omelette peut-elle redevenir un œuf ? 1570 01:39:34,167 --> 01:39:35,958 Je ne saurais le dire, je suis végétarien. 1571 01:39:36,458 --> 01:39:37,583 Oh. 1572 01:39:38,208 --> 01:39:38,917 Alors... 1573 01:39:39,000 --> 01:39:41,208 Vous pouvez faire du ketchup avec des tomates, n'est-ce pas ? 1574 01:39:41,458 --> 01:39:42,333 Oui. 1575 01:39:42,417 --> 01:39:44,500 Mais du ketchup peut-il redevenir des tomates ? 1576 01:39:44,750 --> 01:39:46,458 Non, pas du tout. 1577 01:39:46,542 --> 01:39:49,500 De même, d'humain en Betaal, possible. 1578 01:39:50,125 --> 01:39:51,708 Mais de Betaal en humain... 1579 01:39:52,750 --> 01:39:53,875 impossible. 1580 01:39:55,875 --> 01:39:56,958 Ne dites pas ça. 1581 01:39:57,708 --> 01:39:59,250 Ne dites pas ça, s'il vous plaît. 1582 01:39:59,708 --> 01:40:01,417 Vous ne dites pas ça. 1583 01:40:01,917 --> 01:40:03,083 Soyez content. 1584 01:40:04,000 --> 01:40:05,500 Félicitations. 1585 01:40:05,583 --> 01:40:06,500 Pour quoi ? 1586 01:40:07,125 --> 01:40:10,875 La lampe de votre famille ne peut être éteinte même avec un extincteur. 1587 01:40:11,333 --> 01:40:12,625 Il est immortel. 1588 01:40:12,750 --> 01:40:15,917 Vous êtes notre dernier espoir. 1589 01:40:16,167 --> 01:40:17,458 Sauvez-le, s'il vous plaît. 1590 01:40:17,542 --> 01:40:18,500 S'il vous plaît. 1591 01:40:18,833 --> 01:40:20,000 Sauvez-le, s'il vous plaît. 1592 01:40:20,417 --> 01:40:22,125 Je peux comprendre vos sentiments. 1593 01:40:23,333 --> 01:40:25,542 Mais je vous le dis avec toute mon expérience... 1594 01:40:26,208 --> 01:40:27,458 Il n'y a rien à faire. 1595 01:40:29,125 --> 01:40:30,333 Acceptez-le. 1596 01:40:31,542 --> 01:40:32,792 Il n'y a pas de remède ? 1597 01:40:35,458 --> 01:40:36,458 Aucune possibilité. 1598 01:40:40,708 --> 01:40:41,542 Alok ? 1599 01:40:42,000 --> 01:40:42,833 Goyal ? 1600 01:40:43,875 --> 01:40:44,458 Goyal ?! 1601 01:40:44,542 --> 01:40:45,208 Salutations oncle. 1602 01:40:45,292 --> 01:40:46,917 Monsieur n'oubliez pas de virer mes honoraires de 10 000 roupies ! 1603 01:40:47,500 --> 01:40:48,542 Alok, écoute... 1604 01:40:48,708 --> 01:40:50,833 Pourquoi devrais-je t'écouter ? Pourquoi le devrais-je, hein ? 1605 01:40:51,667 --> 01:40:56,208 La fille que tu dis sorcière et démone m'a donné une nouvelle vie. 1606 01:40:57,083 --> 01:40:59,208 Et ton fils l'aime. 1607 01:41:00,250 --> 01:41:01,458 Et il l'aimera toujours. 1608 01:41:06,833 --> 01:41:08,042 Ce n'est pas une façon d'appeler quelqu'un. 1609 01:41:08,125 --> 01:41:09,875 J'ai un nom - Jana, JD, Janardhan. 1610 01:41:11,375 --> 01:41:12,208 Qu'est-ce que c'est ? 1611 01:41:15,000 --> 01:41:15,667 Quoi ? 1612 01:41:15,750 --> 01:41:18,083 (Confus) 1613 01:41:18,667 --> 01:41:19,583 Que dites-vous ? 1614 01:41:21,792 --> 01:41:23,542 (Confus) 1615 01:41:26,833 --> 01:41:28,458 Merci Padre. Merci. 1616 01:41:31,833 --> 01:41:32,792 Cadeau ! 1617 01:41:33,708 --> 01:41:35,458 Faites renifler ça à votre frère. 1618 01:41:36,625 --> 01:41:37,583 Élixir de vie. 1619 01:41:38,000 --> 01:41:39,225 - Oui. - Oui. 1620 01:41:39,250 --> 01:41:40,292 D'accord. 1621 01:41:40,375 --> 01:41:43,125 Miracle ! Miracle ! Miracle ! Miracle ! 1622 01:42:14,042 --> 01:42:15,792 Maman, passe le téléphone à Tarika. 1623 01:42:15,875 --> 01:42:16,708 D'accord, attends. 1624 01:42:16,792 --> 01:42:17,833 Alok. 1625 01:42:19,500 --> 01:42:21,167 Tarika, écoute. 1626 01:42:21,542 --> 01:42:24,042 Ces types de ta tribu qui nous poursuivaient dans la jungle l'autre jour... 1627 01:42:24,458 --> 01:42:25,458 ils sont ici. 1628 01:42:26,000 --> 01:42:26,958 Ils me suivent. 1629 01:42:27,042 --> 01:42:29,417 Alok, sors immédiatement de là-bas. 1630 01:42:29,458 --> 01:42:31,250 J'arrive. 1631 01:42:31,333 --> 01:42:32,250 D'accord. 1632 01:42:50,625 --> 01:42:51,833 Hé, êtes-vous aveugle ou quoi ? 1633 01:42:52,208 --> 01:42:53,042 Hé ! 1634 01:42:53,417 --> 01:42:54,375 Hé ! 1635 01:44:12,000 --> 01:44:13,208 Qui diable êtes-vous ? 1636 01:44:13,721 --> 01:44:14,679 Et pourquoi avez-vous lancé ce chiffon sur mon visage ? 1637 01:44:15,000 --> 01:44:16,000 Oubliez le chiffon... 1638 01:44:16,542 --> 01:44:18,208 Je sais tout sur vous. 1639 01:44:18,583 --> 01:44:19,542 Quoi... 1640 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 que savez-vous ? 1641 01:44:21,042 --> 01:44:23,125 Je sais que vous êtes un Betaal. 1642 01:44:24,125 --> 01:44:25,125 Peu importe qui je suis. 1643 01:44:25,833 --> 01:44:27,167 Que voulez-vous ? 1644 01:44:27,958 --> 01:44:29,208 Votre sang. 1645 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Oh, vous rêvant d'être un carcajou, 1646 01:44:31,875 --> 01:44:33,083 vous allez avoir recours à une effusion de sang maintenant, hein ? 1647 01:44:33,375 --> 01:44:36,417 Hé Dracula avec budget limité ! 1648 01:44:37,208 --> 01:44:39,500 Je vais aujourd'hui boire votre sang. 1649 01:44:41,625 --> 01:44:42,667 C'est quoi cette comédie ? 1650 01:44:42,750 --> 01:44:44,000 Qui en fait trop, hein ? 1651 01:45:41,792 --> 01:45:42,958 Arrêtez vos conneries. 1652 01:45:43,500 --> 01:45:44,917 Laissez-moi avoir votre sang sinon... 1653 01:45:45,083 --> 01:45:46,167 Pourquoi même diable voulez-vous du sang ? 1654 01:45:46,958 --> 01:45:48,625 Je suis celui qui boit du sang ici. 1655 01:46:10,417 --> 01:46:12,458 Voyez, je demande gentiment. 1656 01:46:13,583 --> 01:46:14,708 Laissez-moi avoir votre sang. 1657 01:46:15,958 --> 01:46:16,917 Oh, vous voulez mon sang ? 1658 01:46:26,625 --> 01:46:27,625 Alors venez ici... 1659 01:46:28,292 --> 01:46:29,250 et prenez-le vous-même. 1660 01:46:34,625 --> 01:46:35,583 Tommy... 1661 01:46:37,208 --> 01:46:38,250 Allons. 1662 01:47:53,500 --> 01:47:56,458 Je suis... Je suis Bhediya ! 1663 01:47:56,708 --> 01:48:00,125 Je suis... Je suis Bhediya ! 1664 01:48:00,208 --> 01:48:02,750 Je suis... Je suis Bhediya ! 1665 01:48:13,917 --> 01:48:17,333 Je suis venu de la jungle pour secouer la ville. 1666 01:48:17,375 --> 01:48:20,750 Avec des canines couvertes de sang, je vais les anéantir. 1667 01:48:20,833 --> 01:48:24,208 Je vais vous pourchasser, personne ne peut vous sauver de moi. 1668 01:48:24,292 --> 01:48:27,875 Maintenant je déchire avec joie les os avec la chair. 1669 01:48:30,333 --> 01:48:31,417 Arrête ça frérot. 1670 01:48:32,042 --> 01:48:32,958 C'est assez. 1671 01:48:35,375 --> 01:48:38,917 Sous les cieux de clair de lune, je disparais dans l'ombre. 1672 01:48:45,292 --> 01:48:48,708 Je rode invisible de la jungle aux tours. 1673 01:48:48,792 --> 01:48:52,042 Qui oserai faire face à cette bête si méchante ? 1674 01:48:52,125 --> 01:48:55,750 Personne ne me survit, je suis une vraie catastrophe. 1675 01:49:41,958 --> 01:49:43,250 Qui est ce type ? 1676 01:49:43,333 --> 01:49:44,458 - Je ne sais pas. - Tu ne sais pas ? 1677 01:49:44,542 --> 01:49:45,375 Non. 1678 01:49:45,458 --> 01:49:46,667 Tu peux le tuer, n'est-ce pas ? 1679 01:49:46,875 --> 01:49:48,583 Ou—Non ! Non ! 1680 01:49:48,667 --> 01:49:50,083 Quelle sorte de Betaal es-tu ? 1681 01:49:50,333 --> 01:49:51,208 Oui. 1682 01:49:53,250 --> 01:49:54,208 Que faisons-nous maintenant. 1683 01:49:54,292 --> 01:49:55,292 Que faisons-nous ? 1684 01:49:58,500 --> 01:49:59,417 Partons. 1685 01:50:06,583 --> 01:50:08,583 Que diable ? 1686 01:50:10,375 --> 01:50:15,292 C'est... fou ! 1687 01:50:15,667 --> 01:50:20,292 Qui suis-je ? Je dois rêver ! 1688 01:50:59,167 --> 01:51:03,875 Dans toute la jungle, le bruit court, la nouvelle fait les titres ! 1689 01:51:04,250 --> 01:51:09,375 Hé ! Une fleur s'est épanouie sans ses dessous ! 1690 01:51:09,500 --> 01:51:12,333 - Hé ! Une fleur s'est épanouie, -Jana ! 1691 01:51:12,417 --> 01:51:14,542 sans ses dessous ! 1692 01:51:14,833 --> 01:51:16,000 Pourquoi m'as-tu entrainé ici ? 1693 01:51:19,833 --> 01:51:20,792 Il est celui qui racontera tout. 1694 01:51:27,667 --> 01:51:28,583 Tadaka ? 1695 01:51:28,667 --> 01:51:30,042 Que fait-il ici ? 1696 01:51:30,458 --> 01:51:31,500 Il... 1697 01:51:31,708 --> 01:51:32,917 Rakhtrambha! (Je protègerai par le sang !) 1698 01:51:33,000 --> 01:51:35,375 Sasakhtrambha! (Je protègerai par la force !) 1699 01:51:40,000 --> 01:51:41,125 Oh. 1700 01:51:42,833 --> 01:51:43,833 Vous aussi ? 1701 01:51:43,917 --> 01:51:44,875 Vous aussi ? 1702 01:51:47,958 --> 01:51:49,042 C'est un flic. 1703 01:51:50,000 --> 01:51:50,833 Comment peut-il ... ? 1704 01:51:51,500 --> 01:51:53,000 Qu'as-tu fait ? 1705 01:51:53,417 --> 01:51:54,917 C'est un désastre. 1706 01:51:55,167 --> 01:51:56,167 Tu l'as mordu. 1707 01:51:56,417 --> 01:51:58,000 Je t'ai dit de partir, n'est-ce pas ? 1708 01:51:58,083 --> 01:51:59,833 Sais-tu même ce que tu as fait ? Tu pourrais-- 1709 01:52:00,417 --> 01:52:02,333 Je sais, je sais. 1710 01:52:03,208 --> 01:52:05,833 M. Yadav, nous sommes venus pour votre aide. 1711 01:52:06,042 --> 01:52:06,958 Que s'est-il passé ? 1712 01:52:07,125 --> 01:52:09,333 Un type bizarre m'a attaqué. 1713 01:52:10,208 --> 01:52:13,000 Il a des canines et de longs ongles comme nous. Il est musclé. 1714 01:52:13,167 --> 01:52:14,917 Il se déplace comme un animal, comme ça. 1715 01:52:15,875 --> 01:52:16,875 Pires ennemis. 1716 01:52:18,125 --> 01:52:19,083 Virus. 1717 01:52:19,417 --> 01:52:20,375 Yapum. 1718 01:52:20,542 --> 01:52:21,458 Bhediya 1719 01:52:22,208 --> 01:52:23,292 Où l'avez-vous vu ? 1720 01:52:23,375 --> 01:52:25,000 Ici. De toute façon comment cela importe-t-il ? 1721 01:52:25,083 --> 01:52:26,667 Et pourquoi même serais-je son ennemi ? 1722 01:52:26,750 --> 01:52:28,625 Pas seulement vous, nous tous le sommes. 1723 01:52:28,917 --> 01:52:30,000 C'est une chose ancestrale. 1724 01:52:30,792 --> 01:52:32,667 Ils sont assoiffés de notre sang depuis des siècles. 1725 01:52:34,042 --> 01:52:35,583 Il n'a pas bu votre sang, n'est-ce pas ? 1726 01:52:36,833 --> 01:52:38,375 Il n'aurait pas osé. 1727 01:52:38,958 --> 01:52:41,375 J'ai offert une goutte d'avance. 1728 01:52:41,417 --> 01:52:43,083 J'ai dit, « voilà fils, apprécie. » 1729 01:52:44,125 --> 01:52:47,125 Idiot ! Bête ! Stupide ! 1730 01:52:48,417 --> 01:52:51,000 N'auriez-vous pas pu choisir n'morte qui d'autre pour mordre ? 1731 01:52:51,417 --> 01:52:52,333 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1732 01:52:52,375 --> 01:52:53,417 C'est une catastrophe. 1733 01:52:53,458 --> 01:52:54,417 Elle demande ce qui ne va pas ! 1734 01:52:54,708 --> 01:52:58,708 Une goutte de sang de Betaal rend un Bhediya dix fois plus mortel. 1735 01:52:58,792 --> 01:52:59,917 Dix fois ! 1736 01:53:00,375 --> 01:53:02,458 Il va maintenant le pourchasser comme un maniaque. 1737 01:53:02,625 --> 01:53:06,292 Il ne s'arrêtera pas avant de l'avoir vidé de tout son sang. 1738 01:53:08,333 --> 01:53:09,833 Je ne le laisserai pas lui faire du mal. 1739 01:53:09,917 --> 01:53:12,375 Il va t'écraser comme une fourmi. Une fourmi. 1740 01:53:14,542 --> 01:53:16,417 Je t'avais dit de partir. 1741 01:53:16,917 --> 01:53:18,708 Tu as dérangé l'équilibre. 1742 01:53:18,792 --> 01:53:20,250 Tarika, tu as détruit l'équilibre. 1743 01:53:20,542 --> 01:53:21,833 Quoi leur dire maintenant ? 1744 01:53:22,375 --> 01:53:23,458 Quoi leur dire maintenant hein ? 1745 01:53:25,417 --> 01:53:26,500 Nous sommes tous en danger maintenant. 1746 01:53:27,125 --> 01:53:28,000 Nous tous. 1747 01:53:30,667 --> 01:53:31,750 Écoute bien. 1748 01:53:32,417 --> 01:53:34,750 Nous devrons le protéger, moi et mon équipe. 1749 01:53:35,167 --> 01:53:36,042 Ton équipe ? 1750 01:53:36,542 --> 01:53:37,583 Viens avec moi, je vais te montrer l'équipe. 1751 01:53:38,542 --> 01:53:40,208 Mais... pas comme ça. 1752 01:53:40,875 --> 01:53:42,000 Ces habits ne feront pas l'affaire. 1753 01:54:00,667 --> 01:54:02,000 Bienvenue à notre monde. 1754 01:54:02,500 --> 01:54:04,583 Ne t'inquiète pas, tout le monde ici est juste comme nous. 1755 01:54:04,917 --> 01:54:05,917 Oui. 1756 01:54:07,750 --> 01:54:08,833 Incroyable. 1757 01:54:09,667 --> 01:54:11,042 Attends que je te montre quelque chose d'encore plus fou à l'intérieur. 1758 01:54:11,125 --> 01:54:12,208 Viens. 1759 01:54:22,375 --> 01:54:23,708 Regarde notre trésor. 1760 01:54:24,375 --> 01:54:25,417 Toutes ces bouteilles contiennent-elles du sang ? 1761 01:54:25,458 --> 01:54:26,917 Le plus rare des rares. 1762 01:54:28,500 --> 01:54:29,708 Essaie celle-ci. 1763 01:54:31,042 --> 01:54:32,042 De qui est-ce le sang ? 1764 01:54:38,500 --> 01:54:42,500 Celui qui n'a jamais contemplé le regard de sa bien-aimée, 1765 01:54:42,583 --> 01:54:44,375 quelle vie a-t-il vécu ? 1766 01:54:44,458 --> 01:54:47,083 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour ? 1767 01:54:48,125 --> 01:54:49,250 Je l'ai vue quelque part avant. 1768 01:54:49,875 --> 01:54:51,375 C'est la reine de Chanderi. 1769 01:54:51,417 --> 01:54:53,250 - Quelle vie a-t-il vécu ? - Oui, exactement. 1770 01:54:53,333 --> 01:54:55,292 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour ? 1771 01:54:55,375 --> 01:54:59,083 Celui qui n'a jamais... 1772 01:54:59,542 --> 01:55:01,917 Celui qui n'a jamais... 1773 01:55:02,000 --> 01:55:04,333 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour, 1774 01:55:04,417 --> 01:55:08,625 Celui qui ne s'est jamais perdu dans un regard, 1775 01:55:08,792 --> 01:55:10,542 quelle vie a-t-il vécu ? 1776 01:55:10,625 --> 01:55:13,583 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour, 1777 01:55:20,958 --> 01:55:22,208 Incroyable ! 1778 01:55:22,417 --> 01:55:26,458 Si tu cherches l'amour vrai, 1779 01:55:26,792 --> 01:55:30,792 prie avec assez de force. 1780 01:55:31,125 --> 01:55:35,417 Ce n'est pas un chemin pour le faible ou le docile. 1781 01:55:35,583 --> 01:55:38,958 L'amour demande un courageux, un fort, un unique. 1782 01:55:39,042 --> 01:55:40,417 Je vais t'amener quelque chose de spécial. Attends. 1783 01:55:40,458 --> 01:55:41,458 Trop bon ! 1784 01:55:44,250 --> 01:55:45,333 Alexandre ! 1785 01:55:45,375 --> 01:55:46,875 Vieux de 3000 ans. 1786 01:55:48,333 --> 01:55:52,375 Celui qui n'a jamais exprimé son amour de quelque façon que ce soit, 1787 01:55:52,417 --> 01:55:54,292 quelle vie a-t-il vécu ? 1788 01:55:54,375 --> 01:55:56,958 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour, 1789 01:55:57,042 --> 01:56:01,042 Celui qui n'a jamais contemplé le regard de sa bien-aimée, 1790 01:56:01,125 --> 01:56:03,000 quelle vie a-t-il vécu ? 1791 01:56:03,083 --> 01:56:05,125 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour, 1792 01:56:05,208 --> 01:56:09,000 Celui qui n'a jamais... 1793 01:56:09,417 --> 01:56:11,750 Celui qui n'a jamais... 1794 01:56:11,833 --> 01:56:13,792 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour, 1795 01:56:13,875 --> 01:56:17,250 quelle vie a-t-il vécu ? 1796 01:56:18,167 --> 01:56:20,292 Quelle vie a-t-il vécu ? 1797 01:56:20,375 --> 01:56:22,917 Celui qui n'a jamais connu le feu de l'amour, 1798 01:56:32,500 --> 01:56:34,417 Réveillez-vous M. Alok. 1799 01:56:36,750 --> 01:56:38,875 Il semble que le sang de l'Anglais ne vous a pas convenu. 1800 01:56:46,875 --> 01:56:47,917 Où est Tarika ? 1801 01:56:48,375 --> 01:56:49,375 Elle est partie. 1802 01:56:51,250 --> 01:56:52,208 Partie ? 1803 01:56:53,208 --> 01:56:54,333 Comment peut-elle être juste partie ? 1804 01:56:56,083 --> 01:56:57,375 Je l'ai renvoyée... 1805 01:56:59,375 --> 01:57:00,250 avec Veeran. 1806 01:57:05,125 --> 01:57:06,750 Elle ne vous avait pas tout dit. 1807 01:57:08,292 --> 01:57:09,208 À propos de quoi ? 1808 01:57:16,792 --> 01:57:17,542 Allons, Tadaka. 1809 01:57:18,250 --> 01:57:19,625 Il est temps de rentrer. 1810 01:57:20,083 --> 01:57:21,000 Non. 1811 01:57:27,667 --> 01:57:29,167 Tu dois retourner. 1812 01:57:29,833 --> 01:57:31,833 Tu as enfreint une règle essentielle. 1813 01:57:33,875 --> 01:57:35,583 Le jour où tu as mordu Alok, 1814 01:57:36,125 --> 01:57:38,625 tu savais que cela arriverait. 1815 01:57:39,542 --> 01:57:41,292 Maintenant Yakshashan sera libre, 1816 01:57:41,500 --> 01:57:43,208 et tu seras enfermée à sa place. 1817 01:57:43,667 --> 01:57:44,708 Pendant cent ans. 1818 01:57:45,208 --> 01:57:45,917 Non. 1819 01:57:46,125 --> 01:57:47,792 Je ne quitterai pas Alok. 1820 01:57:48,375 --> 01:57:52,667 Tu savais que mordre Alok signifiait la prison pour toi, 1821 01:57:53,333 --> 01:57:54,500 tu as cependant enfreint la règle. 1822 01:57:59,417 --> 01:58:00,375 Mais Alok ? 1823 01:58:01,042 --> 01:58:02,542 Un Bhediya le pourchasse. 1824 01:58:03,458 --> 01:58:06,667 Nous allons garder Alok en sécurité ici. 1825 01:58:07,375 --> 01:58:09,000 Mais cela signifie que tu dois partir. 1826 01:58:11,375 --> 01:58:13,250 Veux-tu le sauver ou non ? 1827 01:58:17,417 --> 01:58:19,500 Je n'ai pas l'intention de mourir avec toi. 1828 01:58:20,958 --> 01:58:22,542 Que dirais-tu, au lieu, de vivre ensemble, hum ?! 1829 01:58:26,458 --> 01:58:28,667 Puis-je le voir une fois avant de partir ? 1830 01:58:44,250 --> 01:58:49,875 Ne pense pas que c'est ainsi que nous nous séparerons. 1831 01:58:49,958 --> 01:58:55,167 Il me reste tant de choses à dire. 1832 01:58:55,250 --> 01:59:00,458 Il est impossible que tu puisses jamais t'échapper de mon cœur. 1833 01:59:00,542 --> 01:59:05,875 Je souhaite pouvoir nous ramener au départ... 1834 01:59:06,000 --> 01:59:07,583 Tarika a tout risqué pour me sauver ? 1835 01:59:09,000 --> 01:59:10,250 Pourquoi ne me l'a-telle pas dit ? 1836 01:59:11,375 --> 01:59:12,458 Je dois aller la chercher. 1837 01:59:12,917 --> 01:59:14,208 Tu n'iras nulle part ! 1838 01:59:30,167 --> 01:59:32,208 Il y a un Bhediya dangereux là-bas. 1839 01:59:33,542 --> 01:59:35,917 Tu resteras dans cette ville sous notre garde. 1840 01:59:36,583 --> 01:59:37,417 Et Tarika ? 1841 01:59:37,458 --> 01:59:38,333 Oublie-la. 1842 01:59:39,042 --> 01:59:39,917 Oublie-la simplement. 1843 01:59:41,292 --> 01:59:42,667 Rentre et reste discret. 1844 01:59:42,833 --> 01:59:45,167 Ne sors pas à moins que je te le dise. 1845 01:59:46,250 --> 01:59:47,208 Compris ? 1846 01:59:48,542 --> 01:59:49,542 M'as-tu entendu ? 1847 02:00:00,500 --> 02:00:01,667 Où étais-tu toute la nuit ? 1848 02:00:02,792 --> 02:00:03,750 Tarika n'est pas non plus à la maison. 1849 02:00:04,708 --> 02:00:05,500 Elle est partie. 1850 02:00:05,875 --> 02:00:06,667 Où ? 1851 02:00:07,417 --> 02:00:08,583 Là d'où elle est venue. 1852 02:00:10,167 --> 02:00:12,792 Elle a enfreint leur règle essentielle pour moi. 1853 02:00:14,417 --> 02:00:15,917 Elle sera maintenant punie pour cela... pour l'éternité. 1854 02:00:18,542 --> 02:00:19,792 Et je serais bloqué ici... 1855 02:00:21,458 --> 02:00:22,458 Sans Tarika. 1856 02:00:24,500 --> 02:00:27,583 C'est peut-être ma punition. 1857 02:00:30,542 --> 02:00:31,583 Goyal... 1858 02:00:33,750 --> 02:00:37,000 J'ai beaucoup réfléchi après avoir rencontré ce Padre. 1859 02:00:37,792 --> 02:00:40,333 J'ai enfin compris. 1860 02:00:41,125 --> 02:00:43,250 Qui que tu sois... 1861 02:00:44,542 --> 02:00:46,083 mort ou en vie... 1862 02:00:47,375 --> 02:00:48,625 tu es quand même mon fils. 1863 02:00:50,083 --> 02:00:51,417 Tu pourrais boire du sang... 1864 02:00:52,000 --> 02:00:53,542 mais tu es toujours ma chair et mon sang. 1865 02:00:54,083 --> 02:00:54,958 Vas-y, bois-ça. 1866 02:00:56,625 --> 02:00:59,000 J'ai 60 ans déjà. 1867 02:01:00,583 --> 02:01:03,542 Pendant environ les 40 prochaines années, 1868 02:01:04,083 --> 02:01:06,125 Tarika est ma belle-fille. 1869 02:01:07,250 --> 02:01:08,292 Belle-fille ? 1870 02:01:08,833 --> 02:01:09,833 Vois, 1871 02:01:10,250 --> 02:01:13,417 de toute façon, personne d'autre ne peut rester avec toi si longtemps. 1872 02:01:13,958 --> 02:01:15,625 Au moins pas un humain. 1873 02:01:17,750 --> 02:01:20,750 Ton cœur ne bat pas, 1874 02:01:21,500 --> 02:01:23,708 mais il aime toujours Tarika. 1875 02:01:25,167 --> 02:01:27,917 Cet amour t'aide à rester humain. 1876 02:01:28,458 --> 02:01:31,167 Va... ramène-la. 1877 02:01:32,500 --> 02:01:33,917 Je ne peux pas Papa. 1878 02:01:34,767 --> 02:01:36,931 Leurs règles ne me laisseront pas partir. 1879 02:01:36,956 --> 02:01:39,081 Quoi règles ? Quelles règles. 1880 02:01:39,729 --> 02:01:43,020 Tarika a enfreint toutes les règles pour être avec toi, n'est-ce pas ? 1881 02:01:43,333 --> 02:01:44,250 Ne l'a-t-elle pas fait ? 1882 02:01:44,708 --> 02:01:47,292 Alors tu dois aussi enfreindre toutes les règles, simplement pour être avec elle. 1883 02:01:47,750 --> 02:01:48,333 Allons maintenant. 1884 02:01:48,375 --> 02:01:49,333 Allons. Lève-toi. 1885 02:01:51,333 --> 02:01:52,333 Va, Goyal. 1886 02:01:52,542 --> 02:01:54,792 Apprécie ta vie après la mort. 1887 02:01:56,042 --> 02:01:57,333 Vis longtemps. 1888 02:03:35,917 --> 02:03:39,292 Thamma ! Thamma ! Thamma ! Thamma ! 1889 02:03:52,542 --> 02:03:55,750 [Chant mystique] 1890 02:04:18,333 --> 02:04:23,208 Je ne peux pas expliquer combien je me sens bien d'être libre après 75 ans. 1891 02:04:25,292 --> 02:04:26,708 Cette cave sombre m'ennuyait à mourir. 1892 02:04:28,458 --> 02:04:30,208 En chantant pour tuer le temps, 1893 02:04:30,708 --> 02:04:33,292 l'égorgeur a eu un mal de gorge. 1894 02:04:35,542 --> 02:04:37,167 As-tu aussi eu un mal de gorge ? 1895 02:04:37,958 --> 02:04:39,208 Parle ! 1896 02:04:40,792 --> 02:04:41,875 Thamma ! 1897 02:04:41,958 --> 02:04:42,833 Thamma ! 1898 02:04:42,917 --> 02:04:44,083 Plus fort ! 1899 02:04:44,167 --> 02:04:44,833 Thamma ! 1900 02:04:44,917 --> 02:04:45,833 Tous ensemble maintenant ! 1901 02:04:45,917 --> 02:04:47,375 Thamma ! Thamma ! 1902 02:04:47,417 --> 02:04:48,875 Thamma ! Thamma ! 1903 02:04:48,958 --> 02:04:49,750 Thamma ! 1904 02:04:49,833 --> 02:04:51,583 Thamma ! Thamma ! 1905 02:04:51,667 --> 02:04:52,792 Thamma ! Thamma ! 1906 02:04:52,875 --> 02:04:55,042 J'avais envie d'entendre ça. 1907 02:04:56,125 --> 02:04:58,708 À partir d'aujourd'hui votre Thamma est libre. 1908 02:05:02,042 --> 02:05:06,292 dorénavant quoi que je dise devient loi. 1909 02:05:07,292 --> 02:05:08,792 Nous boirons du sang humain, 1910 02:05:08,875 --> 02:05:10,083 engendreront de nouveaux Betaals, 1911 02:05:10,167 --> 02:05:11,250 constituerons notre armée. 1912 02:05:12,417 --> 02:05:13,708 Et elle sera libérée aussi. 1913 02:05:15,333 --> 02:05:16,208 Êtes-vous prêt ? 1914 02:05:19,708 --> 02:05:20,667 Comme vous voulez. 1915 02:05:22,500 --> 02:05:24,750 En attendant, psalmodierez-vous les mantras ? 1916 02:05:26,542 --> 02:05:28,833 Ne pouvez-vous pas voir que je veux être libéré ? 1917 02:05:29,458 --> 02:05:30,292 dépêchez-vous ! 1918 02:05:30,375 --> 02:05:32,625 Thamma ! Thamma ! Thamma ! Thamma ! 1919 02:05:37,875 --> 02:05:40,208 Cents ans de labeur et de souffrances. 1920 02:05:41,292 --> 02:05:43,875 Cents ans, lié par une chaine de feu, 1921 02:05:44,542 --> 02:05:46,417 Libèrent le corps, 1922 02:05:47,542 --> 02:05:49,417 libèrent de même l'âme. 1923 02:06:01,500 --> 02:06:02,417 Tadaka... 1924 02:06:03,917 --> 02:06:04,875 Merci. 1925 02:06:05,875 --> 02:06:09,708 La première fois que tu t'es enfuie avec ce garçon, je savais... 1926 02:06:10,292 --> 02:06:11,792 « C'est la fille 1927 02:06:13,083 --> 02:06:14,375 qui me libèrera 1928 02:06:14,500 --> 02:06:17,750 et se piègera dans l'amour... 1929 02:06:18,500 --> 02:06:19,625 et dans les fers aussi. » 1930 02:06:22,917 --> 02:06:24,333 Tu pourrais encore être libre. 1931 02:06:24,833 --> 02:06:27,750 Mais je suis désolé, il n'accepte pas. 1932 02:06:28,792 --> 02:06:30,917 Alors, merci encore, 1933 02:06:31,667 --> 02:06:33,292 du fond du cœur. 1934 02:06:34,792 --> 02:06:35,833 Au-revoir... 1935 02:06:36,292 --> 02:06:37,708 dans cent ans. 1936 02:06:39,042 --> 02:06:40,792 Thamma ! Thamma ! 1937 02:06:40,875 --> 02:06:43,792 Thamma ! Thamma ! 1938 02:06:43,875 --> 02:06:44,792 Emmenez-la. 1939 02:06:44,875 --> 02:06:46,006 Thamma ! Thamma ! 1940 02:06:46,031 --> 02:06:47,417 Pardon monsieur. 1941 02:06:49,958 --> 02:06:51,042 Alok ? 1942 02:06:51,833 --> 02:06:52,917 Salut. 1943 02:06:53,167 --> 02:06:54,292 Que fais-tu ici ? 1944 02:06:55,000 --> 02:06:56,167 Je suis ici pour goûter un Barasingha (cerf des marais). 1945 02:06:56,250 --> 02:06:56,917 Quoi ? 1946 02:06:57,000 --> 02:06:58,125 C'est ton préféré, n'est-ce pas ? 1947 02:06:58,458 --> 02:06:59,125 Alok ! 1948 02:06:59,208 --> 02:07:00,625 Je suis là pour toi, bien sûr. 1949 02:07:01,333 --> 02:07:02,792 Tu vas être enfermée pour 100 ans 1950 02:07:03,042 --> 02:07:04,292 et tu ne t'es pas souciée de m'en informer. 1951 02:07:04,317 --> 02:07:05,234 Ce n'est pas juste. 1952 02:07:05,375 --> 02:07:07,375 Alok, oublie tout ça et fuis, simplement. 1953 02:07:07,667 --> 02:07:08,975 Je dois subir cette peine. 1954 02:07:09,000 --> 02:07:09,834 J'ai enfreint la règle. 1955 02:07:09,859 --> 02:07:11,109 Au diable les règles. 1956 02:07:11,625 --> 02:07:13,875 M. Yaku... je veux dire M. Yakshashan. 1957 02:07:14,500 --> 02:07:16,292 Monsieur, je ne suis pas ici pour me battre, je suis ici pour parler. 1958 02:07:16,583 --> 02:07:17,833 Négocions, d'accord ? 1959 02:07:18,208 --> 02:07:19,542 Cent ans, c'est trop. 1960 02:07:20,083 --> 02:07:22,333 Gardez-la enfermée une semaine ou deux puis libérez-la. 1961 02:07:24,667 --> 02:07:26,708 D'accord, bien, rencontrons-nous à mi-chemin. 1962 02:07:27,542 --> 02:07:28,625 Que diriez-vous d'un mois ? Marché conclu ? 1963 02:07:30,333 --> 02:07:31,375 Deux mois, définitif. 1964 02:07:31,917 --> 02:07:32,833 Attaquez ! 1965 02:08:35,500 --> 02:08:40,333 Vous avez perdu face à un Betaal novice ne sachant pas plus qu'un nouveau-marié. 1966 02:08:41,333 --> 02:08:42,333 Pathétique ! 1967 02:08:43,500 --> 02:08:44,417 Honte sur vous ! 1968 02:08:44,750 --> 02:08:46,000 Vous m'avez mis dans l'embarras ! 1969 02:08:50,167 --> 02:08:51,083 Venez à moi... 1970 02:08:52,625 --> 02:08:53,542 venez... 1971 02:09:22,417 --> 02:09:23,167 Alok... 1972 02:09:23,417 --> 02:09:24,333 Tu ne peux pas... 1973 02:09:25,292 --> 02:09:26,333 Tu ne peux pas les enfreindre. 1974 02:09:29,292 --> 02:09:31,667 Alok... personne ne peut les enfreindre. 1975 02:09:32,208 --> 02:09:32,958 Tu devrais partir. 1976 02:09:32,983 --> 02:09:33,983 Non. 1977 02:09:34,750 --> 02:09:35,875 Je ne vais nulle part. 1978 02:09:37,042 --> 02:09:39,375 Si je devais partir , je serais parti lors de l'accident. 1979 02:09:41,042 --> 02:09:42,958 Mais ton amour m'a sauvé. 1980 02:09:43,892 --> 02:09:47,142 Maintenant rien au monde ne peut nous garder séparés. 1981 02:09:47,167 --> 02:09:48,667 Tu ne peux pas lutter contre ça Alok. 1982 02:09:48,750 --> 02:09:49,833 Tu devrais partir. 1983 02:09:50,331 --> 02:09:51,789 Yakshashan est très puissant. 1984 02:09:51,833 --> 02:09:53,375 Il peut te tuer aussi. 1985 02:09:54,792 --> 02:09:56,958 Suis mon conseil... pars simplement. Tu devrais-- 1986 02:09:57,042 --> 02:10:01,375 Quels soucis nous reste-t-il ? 1987 02:10:01,583 --> 02:10:06,125 Nous sommes prêts à passer par cela tous ensemble 1988 02:10:06,292 --> 02:10:10,708 Oublie à propos de cent ans. 1989 02:10:11,042 --> 02:10:15,583 Je ne peux pas imaginer un moment sans toi. 1990 02:10:16,083 --> 02:10:20,833 Même si cela signifie que nous périssions dans cet amour. 1991 02:10:21,000 --> 02:10:25,583 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1992 02:10:25,833 --> 02:10:30,542 Que je sois là-bas avec toi ou non. 1993 02:10:37,375 --> 02:10:38,417 Donc tu penses... 1994 02:10:39,583 --> 02:10:40,792 pouvoir vivre sans moi... 1995 02:10:42,250 --> 02:10:43,250 pendant cent ans ? 1996 02:10:44,375 --> 02:10:45,542 Cent ans ?! 1997 02:10:46,375 --> 02:10:47,667 Il est difficile même de vivre une seconde sans toi ! 1998 02:10:50,667 --> 02:10:52,833 Fichu Yakshashan... 1999 02:10:58,083 --> 02:10:59,083 Que s'est-il passé ? 2000 02:11:00,167 --> 02:11:01,208 Pourquoi vous êtes-vous arrêtés les gars ? 2001 02:11:01,583 --> 02:11:02,542 Continuez. 2002 02:11:02,958 --> 02:11:06,542 Allons, je n'ai vu aucune histoire d'amour depuis 75 ans ! 2003 02:11:07,792 --> 02:11:09,417 Continuez... continuez. 2004 02:11:09,917 --> 02:11:11,000 Descend ici... 2005 02:11:11,250 --> 02:11:12,500 Je vais te montre de la vraie action aussi. 2006 02:11:12,875 --> 02:11:15,250 Action en amour... j'aime ça ! 2007 02:11:42,292 --> 02:11:43,208 Hé... 2008 02:11:44,000 --> 02:11:45,500 Vous n'êtes pas apte à être un Betaal. 2009 02:12:02,625 --> 02:12:03,958 Ton amant.. 2010 02:12:30,000 --> 02:12:33,167 Cent ans de labeur et de souffrances, 2011 02:12:33,917 --> 02:12:36,667 cent ans, lié par une chaine de feu, 2012 02:12:37,542 --> 02:12:39,292 libèrent le corps, 2013 02:12:40,083 --> 02:12:41,917 libèrent l'âme de même. 2014 02:12:42,792 --> 02:12:44,417 libèrent le corps, 2015 02:12:45,083 --> 02:12:46,667 libèrent l'âme de même. 2016 02:12:55,250 --> 02:12:56,292 Souvenez-vous... 2017 02:12:56,833 --> 02:12:58,833 je suis votre Thamma ! 2018 02:12:59,958 --> 02:13:01,833 Ton Roméo semble avoir pâli. 2019 02:14:11,125 --> 02:14:14,167 Thamma ! Thamma ! 2020 02:14:18,583 --> 02:14:20,500 Que ce soit un avertissement pour chacun de vous. 2021 02:14:21,750 --> 02:14:27,125 Défiez votre Thamma et vous subirez son sort. 2022 02:14:29,292 --> 02:14:31,458 Avez-vous vraiment cru que vouspourriez vous dresser contre Yakshashan, hein ? 2023 02:14:44,250 --> 02:14:44,917 Alok... 2024 02:14:45,000 --> 02:14:45,958 Alok ! Alok ! Alok ! 2025 02:14:46,583 --> 02:14:48,083 Alok ! Alok ! 2026 02:14:48,167 --> 02:14:49,125 Non... non... non... pas question ! Alok ! 2027 02:14:49,625 --> 02:14:51,000 Alok ! Alok ! 2028 02:14:51,917 --> 02:14:52,833 Alok ! 2029 02:14:52,917 --> 02:14:54,083 ALOK ! 2030 02:15:19,958 --> 02:15:22,917 [Chant mystique] 2031 02:17:22,167 --> 02:17:23,250 Alok, arrête-toi ! 2032 02:17:27,500 --> 02:17:28,625 Tu n'es pas comme lui. 2033 02:17:29,375 --> 02:17:31,167 Il y a toujours de l'amour dans ton cœur 2034 02:17:32,208 --> 02:17:33,250 Il y a toujours de la lumière dans ton âme. 2035 02:17:34,375 --> 02:17:35,542 Tu es différent. 2036 02:17:36,625 --> 02:17:37,583 Ne le fait pas. 2037 02:17:40,750 --> 02:17:41,750 S'il te plaît, pour moi. 2038 02:17:53,250 --> 02:17:56,042 Cent ans, lié par une chaine de feu, 2039 02:17:56,417 --> 02:17:58,292 lient le corps, 2040 02:17:59,083 --> 02:18:01,208 lient de même l'âme. 2041 02:18:02,167 --> 02:18:03,250 Emmenez-le... 2042 02:18:03,542 --> 02:18:05,417 et enfermez-le dans la montagne maudite. 2043 02:18:43,375 --> 02:18:46,250 Le règne de terreur d'Yakshashan est terminé. 2044 02:18:46,625 --> 02:18:51,708 Après des années, la Déesse a annulé sa malédiction et nous a envoyé un nouveau Thamma - 2045 02:18:52,250 --> 02:18:57,542 Qui établira un nouvel équilibre entre les humains et les Betaals. 2046 02:19:12,208 --> 02:19:14,458 Dorénavant personne ne s'incline devant quiconque. 2047 02:19:16,000 --> 02:19:19,583 Pour la toute première fois il y a un Betaal dont le cœur bat. 2048 02:19:21,917 --> 02:19:23,458 Ce miracle n'est pas simplement survenu. 2049 02:19:25,083 --> 02:19:27,125 Il doit y avoir une raison, un but à cela. 2050 02:19:28,333 --> 02:19:30,375 À partir d'aujourd'hui nous entrons dans une nouvelle ère. 2051 02:19:32,708 --> 02:19:33,917 Êtes-vous prêts ? 2052 02:19:34,417 --> 02:19:37,375 Thamma ! Thamma ! Thamma ! 2053 02:19:37,458 --> 02:19:41,625 Thamma ! Thamma ! Thamma ! Thamma ! 2054 02:19:41,708 --> 02:19:45,750 Thamma ! Thamma ! Thamma ! Thamma ! 2055 02:19:45,833 --> 02:19:50,042 Thamma ! Thamma ! Thamma ! Thamma ! 2056 02:19:50,125 --> 02:19:52,375 Thamma ! Thamma ! 2057 02:20:47,708 --> 02:20:48,833 C'est catastrophique ! 2058 02:20:49,667 --> 02:20:51,417 Quelqu'un a aidé Yakshashan à s'échapper. 2059 02:20:56,708 --> 02:20:58,833 Yakshashan est comme le Rakhtbeej du monde moderne. 2060 02:20:59,750 --> 02:21:01,292 Il se régalera de sang humain, 2061 02:21:01,667 --> 02:21:03,125 appellera les forces obscures... 2062 02:21:03,250 --> 02:21:04,292 et constituera sa propre armée. 2063 02:21:05,250 --> 02:21:06,375 Si cela arrive, c'est la fin du monde. 2064 02:21:07,000 --> 02:21:08,083 Non... 2065 02:21:08,500 --> 02:21:09,725 Yakshashan peut constituer son armée, 2066 02:21:09,750 --> 02:21:11,792 mais nous relèverons le défi et y mettrons fin. 2067 02:21:12,292 --> 02:21:13,625 Non, ce n'est pas si simple ! 2068 02:21:14,333 --> 02:21:15,833 Une fois qu'il aura bu du sang humain, 2069 02:21:16,125 --> 02:21:17,750 sa force sera inarrêtable. 2070 02:21:18,292 --> 02:21:21,083 La seule façon de le défaire est de devenir plus fort que lui. 2071 02:21:21,417 --> 02:21:22,375 Plus fort, comment ? 2072 02:21:23,917 --> 02:21:25,375 En buvant le sang de Bhediya. 2073 02:21:28,708 --> 02:21:29,833 Où sur Terre trouver un Bhediya ? 2074 02:22:16,000 --> 02:22:19,542 Si tu me manques, peu m'importe. 2075 02:22:19,792 --> 02:22:23,417 Si tu m'oublies, je ne me plaindrais pas du tout. 2076 02:22:23,542 --> 02:22:27,417 Pour plaire à ton cœur dans ce monde si vaste, 2077 02:22:27,500 --> 02:22:30,375 il n'y arien que tu ne trouveras pas. 2078 02:22:30,750 --> 02:22:36,875 Même si tu ne peux pas être mien, ce sera quand même bien. 2079 02:22:38,375 --> 02:22:45,083 Même si tu ne peux pas être mien, ce sera quand même bien. 2080 02:22:46,042 --> 02:22:51,958 Même si tu ne peux pas être mien, ce sera quand même bien. 2081 02:22:53,792 --> 02:23:00,208 Même si tu ne peux pas être mien, ce sera quand même bien. 2082 02:23:00,833 --> 02:23:04,625 Pourquoi, Ô Seigneur ? 2083 02:23:04,708 --> 02:23:08,375 Pourquoi suis-je tombé amoureux ? 2084 02:23:08,417 --> 02:23:12,208 Car maintenant je pleure du sang. 2085 02:23:12,375 --> 02:23:16,958 Pourquoi, Cher Seigneur ? 2086 02:23:25,083 --> 02:23:28,625 Je ne suis pas si brisé, pas si petit, 2087 02:23:28,708 --> 02:23:32,417 que je ne puisse pas me relever chaque fois que je tombe. 2088 02:23:32,708 --> 02:23:36,333 Tu étais mon habitude, pas mon sort. 2089 02:23:36,375 --> 02:23:40,208 Pas quelque chose qui ne puisse pas être changée. 2090 02:23:40,375 --> 02:23:44,167 Pas quelque chose que le temps ne puisse pas guérir. 2091 02:23:44,250 --> 02:23:47,583 Fais-moi confiance, cette blessure n'est pas si profonde. 2092 02:23:48,167 --> 02:23:51,375 Mon cœur est brisé, mais pas tant... 2093 02:23:51,417 --> 02:23:55,000 qu'il ne puisse se remettre en état. 2094 02:23:55,208 --> 02:24:01,250 Même si tu ne peux être mien, ce sera quand même bien. 2095 02:24:02,792 --> 02:24:08,125 Même si tu ne peux être mien, ce sera quand même bien. 2096 02:24:10,542 --> 02:24:16,375 Même si tu ne peux être mien, ce sera quand même bien. 2097 02:24:17,625 --> 02:24:21,417 Pourquoi, Ô Seigneur ? 2098 02:24:21,458 --> 02:24:25,167 Pourquoi suis-je tombé amoureux ? 2099 02:24:25,375 --> 02:24:29,083 Car maintenant je pleure du sang. 2100 02:24:29,167 --> 02:24:33,208 Pourquoi, Cher Seigneur ? 2101 02:24:33,583 --> 02:24:40,000 Même si tu ne peux être mien, ce sera quand même bien. 2102 02:24:47,375 --> 02:24:51,625 Quoi de plus voudrais-je que toi... 2103 02:24:51,708 --> 02:25:00,583 te souvenant de moi toute ta vie. 2104 02:25:01,125 --> 02:25:05,917 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2105 02:25:06,000 --> 02:25:10,708 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2106 02:25:10,792 --> 02:25:15,000 Même sans être à ton côté, 2107 02:25:15,083 --> 02:25:24,167 chaque jour, chaque moment, je suis quand même avec toi. 2108 02:25:24,625 --> 02:25:29,417 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2109 02:25:29,500 --> 02:25:33,458 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2110 02:25:33,542 --> 02:25:37,708 Je ne suis pas loin de toi. 2111 02:25:38,333 --> 02:25:42,375 Je suis là même où tu es aussi. 2112 02:25:42,958 --> 02:25:47,208 Je ne suis pas loin de toi. 2113 02:25:47,625 --> 02:25:52,042 Je suis là même où tu es aussi. 2114 02:25:52,583 --> 02:25:57,292 Je m'épanouirais toujours en toi. 2115 02:25:57,500 --> 02:26:02,167 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2116 02:26:02,250 --> 02:26:07,375 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2117 02:26:21,083 --> 02:26:25,625 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2118 02:26:25,792 --> 02:26:30,375 Que je sois là-bas avec toi ou non. 2119 02:26:31,208 --> 02:26:35,833 Un amour que personne ne peut comprendre sauf toi. 2120 02:26:35,917 --> 02:26:40,625 Quelque chose ressentie qu'à travers toi. 2121 02:26:40,708 --> 02:26:45,333 Quelque chose ne pouvant pas être mesurée ou réprimée. 2122 02:26:45,417 --> 02:26:50,083 Quelque chose que même le temps ne peut vous enlever. 2123 02:26:50,167 --> 02:26:54,625 Un amour que personne ne peut comprendre sauf toi. 2124 02:26:54,708 --> 02:26:59,417 Quelque chose ressentie qu'à travers toi. 2125 02:26:59,500 --> 02:27:04,125 Quelque chose ne pouvant pas être mesurée ou réprimée. 2126 02:27:04,208 --> 02:27:09,542 Quelque chose que même le temps ne peut vous enlever.