1 00:00:01,292 --> 00:00:03,420 DIT DRAMA IS FICTIE EN ER BESTAAT GEEN ENKELE RELATIE 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,880 MET ECHTE PLEKKEN, PERSONEN, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN. 3 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 HAN RIVER ARA CRUISE 4 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 Daarheen. 5 00:01:50,443 --> 00:01:51,820 Daarheen, nu. 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,405 Geen beweging. 7 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 Waar wacht je nog op? Opschieten. 8 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Niets doen. -Opschieten. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Opschieten. 10 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Hoofd naar beneden. 11 00:02:21,057 --> 00:02:22,559 Hier komen. -Opschieten. 12 00:02:23,977 --> 00:02:25,061 Blijf daar. 13 00:02:25,478 --> 00:02:29,440 Hoofd naar beneden. -Opschieten. 14 00:02:29,566 --> 00:02:31,359 Schiet op. -Blijf liggen. 15 00:02:31,442 --> 00:02:33,069 Kom op. Daarin. 16 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 Op de grond. 17 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 Hou jullie hoofd naar beneden. -Sneller. 18 00:02:41,077 --> 00:02:42,579 Opschieten. 19 00:02:43,580 --> 00:02:46,624 We bellen voor hulp. Dit schip is gekaapt door bewapende... 20 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 Leg dat neer. 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,507 Haal hem hier weg. -Ja, meneer. 22 00:03:04,058 --> 00:03:05,185 Hoofden naar beneden. 23 00:03:07,770 --> 00:03:08,813 Op de grond. 24 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 Hoofd naar beneden. -Op de grond. 25 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 We zijn aan boord. -Kom op. 26 00:04:06,788 --> 00:04:09,457 HAN RIVER ARA CRUISE 27 00:04:20,551 --> 00:04:21,844 Ik geef me over. 28 00:04:29,060 --> 00:04:30,436 Veilig. -Veilig. 29 00:04:31,104 --> 00:04:33,940 Veilig. -Doelwitten ontwapend. 30 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 Geen burgerslachtoffers. 31 00:04:49,998 --> 00:04:52,458 Wat is dat voor boot? Hij komt hierheen. 32 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 Niet van ons, meneer. -Van wie dan wel? 33 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 Bescherm de gasten. 34 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 O, god. 35 00:05:19,402 --> 00:05:20,903 Verdomme. 36 00:05:22,155 --> 00:05:24,282 Verdomme, dit is klote. 37 00:05:24,824 --> 00:05:27,160 Hoorde je niet dat ik me overgaf? 38 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Was jij het, brigadier Han? 39 00:05:30,455 --> 00:05:33,791 Staat je goed, die outfit. -Stop met lachen, of ik vermoord je. 40 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Je bent niet veranderd. 41 00:05:35,918 --> 00:05:38,171 Je lijkt te zwak voor een agent. 42 00:05:38,755 --> 00:05:41,591 Daarom ben jij de crimineel. 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 Je goede dagen zitten erop, Han. 44 00:05:46,512 --> 00:05:48,097 Klootzak... -Eikel. 45 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 Vuile rotzak. 46 00:06:07,450 --> 00:06:09,577 Denk je dat Han River Police watjes zijn? 47 00:06:22,382 --> 00:06:24,217 Genoeg. -Waarom? 48 00:06:24,592 --> 00:06:28,846 Je zag dat hij me uitdaagde. -We zitten midden in een oefening. 49 00:06:30,098 --> 00:06:32,058 Wat is jouw rol? Terrorist, toch? 50 00:06:32,683 --> 00:06:34,811 Dan weet je wanneer je moet stoppen en gepakt wordt. 51 00:06:34,894 --> 00:06:36,396 Daar worden ze hogerop blij van. 52 00:06:36,979 --> 00:06:38,272 Shit, dat doet zeer. 53 00:06:39,399 --> 00:06:40,441 En jij. 54 00:06:40,817 --> 00:06:45,154 Hij is zo kwaad, omdat jij hem neerschoot toen hij zich overgaf. 55 00:06:45,696 --> 00:06:47,865 Sorry, namens hem. 56 00:06:47,949 --> 00:06:50,368 Sorry. Wees niet boos. -Het is goed. 57 00:06:51,744 --> 00:06:52,995 Godver. 58 00:06:54,247 --> 00:06:56,374 Wat zei je? -'Godver'? 59 00:06:56,916 --> 00:07:00,253 Je hoorde hem vloeken, toch? Hij zei: 'Godver.' 60 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Hé. 61 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 Geef me het wapen. 62 00:07:04,173 --> 00:07:05,425 Hier. 63 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Pak aan. 64 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 Klootzak. -Godverdomme. 65 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 Stop. 66 00:07:14,267 --> 00:07:15,810 Verdomme, klootzakken. 67 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 Jisoo, zorg dat ze stoppen. -Ja, meneer. 68 00:07:19,939 --> 00:07:21,774 Brigadier Han. Stop, alsjeblieft... 69 00:07:21,899 --> 00:07:23,651 Verdomme. Kom hier. 70 00:07:23,734 --> 00:07:25,695 Kom maar op, eikels. 71 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 Wij beschermen de Han, eikel. 72 00:07:29,740 --> 00:07:32,660 Zet het Han River Project per direct stop. 73 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 GEEN UITBREIDING VAN CRUISESCHEPEN! 74 00:07:35,580 --> 00:07:37,331 Zet het Han River Project... 75 00:07:37,915 --> 00:07:39,917 ...per direct stop. 76 00:07:41,669 --> 00:07:44,505 Ik zei dat je moest gaan. -Zet het onethische Han River Project... 77 00:07:44,672 --> 00:07:46,674 ...per direct stop. 78 00:07:46,799 --> 00:07:48,676 Hou de uitbreiding... 79 00:07:48,801 --> 00:07:50,845 Wat is dit? -...van cruiseschepen tegen. 80 00:08:01,647 --> 00:08:02,732 Wat gebeurt er? 81 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 Laat me los. -Kalm aan, meneer. 82 00:08:09,614 --> 00:08:11,532 Laat me los. Ik loop zelf. 83 00:08:11,741 --> 00:08:13,034 Ik zei: 'Ik loop zelf.' 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,119 Kom op. Opschieten. -Kom op. 85 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Wat heb jij toch? -Laat me los. 86 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 Je doet mijn schouders zeer. 87 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Mijn schouders. 88 00:08:23,377 --> 00:08:24,629 We praten op het bureau. 89 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 Ik ga niet mee. 90 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Verdomme. 91 00:08:50,112 --> 00:08:51,113 Opschieten. 92 00:09:06,879 --> 00:09:07,964 HAN RIVER POLICE 93 00:09:08,089 --> 00:09:09,090 Hé. 94 00:09:09,674 --> 00:09:13,761 Je moet een terrorist spelen, niet er echt een worden. 95 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Brigadier Han. 96 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 Waarom doe je me dit aan? 97 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Zeg iets. 98 00:09:20,601 --> 00:09:22,770 De SWAT-eikels schoten op me. 99 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Mijn hemel... Geloof je deze idioot? 100 00:09:25,606 --> 00:09:27,525 Het was een oefening. 101 00:09:27,733 --> 00:09:31,237 Ze mogen met rubberen kogels schieten. -Dat is heel pijnlijk. Kijk. 102 00:09:31,362 --> 00:09:33,573 Kijk. Chunseok werd hier ook geraakt en... 103 00:09:34,407 --> 00:09:36,742 Het gaat prima, meneer. -Hij is oké. 104 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Het deed toch zeer? 105 00:09:38,578 --> 00:09:42,248 De televisieomroep was aanwezig om verslag te doen... 106 00:09:42,456 --> 00:09:45,710 ...en jij hebt in je eentje het hele korps voor schut gezet. 107 00:09:45,793 --> 00:09:49,380 Ben je nu blij? Jij bent toch ook een agent? 108 00:09:50,715 --> 00:09:52,133 Wij zijn de Han River Police, toch? 109 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Ja, wij zijn de Han River Police. 110 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 Waarom zijn we dan hulpjes bij een oefening op de Han? 111 00:09:58,306 --> 00:09:59,849 Het voelt fout en zielig. 112 00:09:59,974 --> 00:10:03,102 Is de Han niet onze jurisdictie? -Hoe durf je zo tegen me te praten. 113 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 Heb je een grote mond tegen mij? 114 00:10:06,981 --> 00:10:08,733 Ik ben teleurgesteld in je, baas. 115 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 Het is een oefening op de Han. 116 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 Waarom zou de Han River Police de rol van terrorist aannemen? 117 00:10:14,488 --> 00:10:16,198 Al kwam het van hogerhand... 118 00:10:16,282 --> 00:10:19,285 ...je had moeten zeggen: 'Mijn mannen verdienen beter dan dat.' 119 00:10:19,368 --> 00:10:22,204 Je had voor ons op moeten komen. -Voor eikels zoals jullie? 120 00:10:22,830 --> 00:10:23,873 Baas, rustig aan. 121 00:10:23,956 --> 00:10:27,251 Hij heeft te veel rook ingeademd, dus hij weet niet wat hij doet. 122 00:10:27,627 --> 00:10:29,670 Dat lijkt het geval, inderdaad. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,548 Haal hem hier weg, voor hij me nog bozer maakt. 124 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 Ja, meneer. We gaan op patrouille, voor uw gemoedsrust. 125 00:10:35,843 --> 00:10:37,428 Attentie, saluteren. -Saluut. 126 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 Boeiend. Wegwezen. -Han River. 127 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Wegwezen. 128 00:10:50,775 --> 00:10:53,444 Ik weet niet of ik een Han River-agent ben... 129 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 ...of een Han River-schoonmaker. 130 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 Dit is jouw schuld. Jij veroorzaakte problemen. 131 00:10:59,784 --> 00:11:00,951 Serieus. 132 00:11:01,577 --> 00:11:04,288 Ik ga zo door mijn rug. Dit is vermoeiend. 133 00:11:05,039 --> 00:11:07,208 Jisoo, gaat het? -Help. 134 00:11:07,917 --> 00:11:09,210 Mijn voet zit vast. 135 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Moeten we hem vermoorden? 136 00:11:14,507 --> 00:11:15,966 Schiet op en help hem. 137 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Help me, alsjeblieft. 138 00:11:19,512 --> 00:11:21,055 Ik heb de slechtste ondergeschikten. 139 00:11:21,263 --> 00:11:23,057 Pak mijn hand. Wat is dit? -Dank je. 140 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 Ik zei dat dat ik geen grap maakte. 141 00:11:27,061 --> 00:11:28,854 Jullie zijn zo vervelend. 142 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Ik krijg hem er niet uit. 143 00:11:30,523 --> 00:11:31,649 Probeer eruit te kruipen. 144 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 Chunseok, schiet op en help. Kom op. Ik zit vast. 145 00:11:35,111 --> 00:11:36,821 Je had meteen al moeten kruipen. 146 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Als je al vastzit werkt dat niet meer. 147 00:11:38,614 --> 00:11:40,366 O, man. 148 00:11:40,950 --> 00:11:42,076 Dit is beschamend. 149 00:11:42,410 --> 00:11:43,536 Ga weg. 150 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 Gewoon zwaaien. 151 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 Wij zijn van Han River Police die de rivier schoonhouden. 152 00:11:49,041 --> 00:11:50,126 Veel plezier. 153 00:11:50,501 --> 00:11:52,628 Ga door. -Doorgaan. 154 00:11:57,758 --> 00:12:02,096 Jullie zijn ongelofelijk. Jezus. 155 00:12:02,221 --> 00:12:04,432 Dat ziet er gevaarlijk uit. Wat doet dat jacht? 156 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 De goede brigadier Han zou dat niet laten gaan, toch? 157 00:12:11,272 --> 00:12:12,898 We gaan de rivier veilig houden. 158 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Kom op. 159 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Kom. -Ja, meneer. 160 00:12:16,694 --> 00:12:17,737 Opschieten. 161 00:12:23,576 --> 00:12:26,078 HAN RIVER POLICE 162 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Wat? Waarom stoppen ze niet? 163 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 Dichterbij, Chunseok. -Oké. 164 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Jacht Kyle. Stop met varen. 165 00:12:49,185 --> 00:12:51,687 Stop met varen. Kyle. 166 00:12:54,148 --> 00:12:55,316 Verdomme. 167 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 Ze stoppen niet. 168 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 Blokkeer ze, Chunseok. 169 00:13:09,371 --> 00:13:12,416 Waarom stop je het jacht niet? -Raak me niet aan. 170 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 Ze stoppen. 171 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 Wat doen ze? -Zie je? 172 00:13:20,424 --> 00:13:22,134 Ze zitten vast in een visnet. 173 00:13:23,594 --> 00:13:25,888 Hoe wist je dat? -Het is palingseizoen. 174 00:13:28,557 --> 00:13:30,226 Je bent een doorgewinterde agent. 175 00:13:37,399 --> 00:13:39,777 Hé, Jisoo. Snijd het net achter kapot. 176 00:13:39,860 --> 00:13:42,404 Niet doen. Ze zitten vast, omdat ze weg probeerden te komen. 177 00:13:42,613 --> 00:13:43,656 Waarom moeite doen? 178 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Wij kunnen hardhandig optreden, maar hebben ook een publieke taak. 179 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 Als ze een klacht indienen, maakt de baas je af. 180 00:13:50,162 --> 00:13:53,749 Verlenen agenten nu ineens service? -Ja, wist je dat niet? 181 00:13:54,166 --> 00:13:57,294 Onze kerntaak is dienstbaar zijn. Hé. 182 00:13:57,962 --> 00:14:00,381 Wat doe je? -Ik moest het net doorsnijden. 183 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Til de motor op en snijden maar. Waar is je shirt? 184 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 Doe je kleren aan. 185 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Ga kijken hoe de situatie is. -Oké. 186 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Pardon. Han River Police. 187 00:14:18,107 --> 00:14:20,442 U hebt zeker haast. Jullie gingen veel te snel. 188 00:14:20,568 --> 00:14:21,819 Dat is gevaarlijk. 189 00:14:23,028 --> 00:14:24,113 Hij is knap. -Agent? 190 00:14:24,238 --> 00:14:25,322 Ja. 191 00:14:25,406 --> 00:14:28,409 Waarom achtervolg je ons zo? Je maakte me bang. 192 00:14:28,951 --> 00:14:31,453 Zelfs het jacht stopte, omdat het zo bang was. 193 00:14:32,121 --> 00:14:33,622 Deze was duur. 194 00:14:33,998 --> 00:14:35,082 Verdomme. 195 00:14:36,333 --> 00:14:38,043 Ik zou een schadeclaim in moeten dienen. 196 00:14:38,419 --> 00:14:40,880 Dat is aan u. Mag ik uw vaarbewijs zien? 197 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 Zie ik eruit als de stuurman? 198 00:14:43,549 --> 00:14:45,092 Ja. -Fout. Wacht. 199 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Ben ik niet. 200 00:14:47,803 --> 00:14:49,847 Lieverd, kom hier. 201 00:14:49,972 --> 00:14:51,765 Je had haar nog niet gezien. Kijk naar haar. 202 00:14:51,891 --> 00:14:53,267 Zij stuurde. 203 00:14:53,767 --> 00:14:57,396 Wat bedoel je? Hij wil je vaarbewijs zien. Hij weet dat jij voer. 204 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 Je lijkt me heel zorgeloos. 205 00:14:58,814 --> 00:15:01,650 Maar ik heb het druk, allebei jullie bewijzen, graag. 206 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 Oom agent wil je vaarbewijs. 207 00:15:04,653 --> 00:15:06,196 Ik was het echt niet. 208 00:15:06,864 --> 00:15:09,575 Ik ook niet, oom agent. 209 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Kijk, hij bloost. 210 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 Drink met ons. -Blijf hier met ons. 211 00:15:24,924 --> 00:15:26,884 Laten we samen drinken. -Mijn hemel. 212 00:15:28,385 --> 00:15:31,639 Waar ga je heen? -Man, je bent bezopen. 213 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 De Waterwet Vrijetijd en Veiligheid verbiedt... 214 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 ...een voertuig onder invloed besturen. 215 00:15:35,643 --> 00:15:38,479 U kunt vijf miljoen won boete krijgen of een jaar gevangenis... 216 00:15:38,687 --> 00:15:40,064 Jij bent saai. 217 00:15:40,189 --> 00:15:42,358 Kom op. Feest met ons... 218 00:15:46,487 --> 00:15:48,906 Wat een snelle handen, zeg. -Wat een man. 219 00:15:49,114 --> 00:15:50,157 Brigadier Han. -Ja, meneer. 220 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 We moeten gaan. -Oké. 221 00:15:51,992 --> 00:15:53,661 We gaan. Manager Go. 222 00:15:53,953 --> 00:15:56,872 Dit is uw proces-verbaal. Ik raad u aan op tijd te betalen. 223 00:15:56,956 --> 00:15:58,707 Er volgt een boete als hij verloopt. 224 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 U mag het jacht niet besturen Ik ben zo terug. Han River. 225 00:16:01,335 --> 00:16:02,711 Zet de drankjes neer. 226 00:16:02,795 --> 00:16:05,297 Waar ga je heen, meneer agent? 227 00:16:05,881 --> 00:16:08,968 Veel plezier nog, Kyle. 228 00:16:11,011 --> 00:16:14,723 Als we vertrekken, vluchten ze dan niet? -Die gaan nergens heen. 229 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 Mijn sleutel... 230 00:16:20,980 --> 00:16:22,564 Ik heb zijn sleutel. 231 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Wij zijn een geweldig team. 232 00:16:26,652 --> 00:16:27,945 HAN RIVER POLICE 233 00:16:33,325 --> 00:16:36,453 HAN RIVER POLICE 234 00:17:12,823 --> 00:17:15,576 Het was best chaotisch gisteren. 235 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 Het lukte de politie niet om samen te werken. 236 00:17:20,706 --> 00:17:24,168 Ik dacht dat je het over het protest had. Ik schrok even. 237 00:17:25,210 --> 00:17:28,255 Sorry daarvoor, voorzitter Hwang. 238 00:17:28,756 --> 00:17:30,841 Niet nodig. Het is prima. 239 00:17:31,300 --> 00:17:32,384 Trouwens... 240 00:17:33,052 --> 00:17:37,306 ...over het hoofd van het vissersdorp, je moet hem de baas blijven. 241 00:17:37,765 --> 00:17:40,809 Je wil geen geruchten bij het starten van een nieuw bedrijf. 242 00:17:41,226 --> 00:17:44,188 Een goed imago is belangrijk. 243 00:17:45,105 --> 00:17:48,192 Ja, meneer. Ik zal er beter op letten. 244 00:17:50,152 --> 00:17:53,864 Maar eerlijk gezegd was ik nogal verrast. 245 00:17:54,656 --> 00:17:57,785 Waardoor? -De route is niet winstgevend... 246 00:17:58,452 --> 00:18:00,662 ...en jij wil daar een groter cruiseschip. 247 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Ik volg het plan van de burgemeester. 248 00:18:06,543 --> 00:18:09,004 'De renaissance van de Han.' 'De levenslijn van Seoul.' 249 00:18:09,254 --> 00:18:11,507 Wat is de Han zonder cruiseschepen? 250 00:18:11,965 --> 00:18:14,259 We moeten ze behouden, al verliezen we er geld op. 251 00:18:14,426 --> 00:18:15,469 Dankzij jou... 252 00:18:15,594 --> 00:18:18,597 ...wordt het stadsbudget gebruikt om de rivierbedding uit te graven. 253 00:18:18,680 --> 00:18:22,309 Zodat je cruiseschepen er probleemloos doorheen kunnen. 254 00:18:24,186 --> 00:18:27,439 Ik hoorde dat je de zakelijke rechten van Han River First City ook verkrijgt. 255 00:18:27,731 --> 00:18:30,484 Op die manier valt elk bedrijf gerelateerd aan de Han... 256 00:18:30,609 --> 00:18:33,403 ...in jouw handen, voorzitter Hwang. 257 00:18:35,239 --> 00:18:40,536 Maar ik hoorde dat de overname en compensatie voor het land... 258 00:18:40,619 --> 00:18:42,454 ...heel erg duur zijn. 259 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Wordt dat een probleem? 260 00:18:45,165 --> 00:18:49,503 En als de ontwikkeling vertraagd wordt, kunnen we de derde termijn... 261 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 ...van de burgemeester niet garanderen. 262 00:18:52,131 --> 00:18:54,216 Dat je weet je, toch? -Uiteraard. 263 00:18:55,050 --> 00:18:56,718 Maak je geen zorgen. 264 00:18:57,469 --> 00:19:00,889 Met jullie steun zal alles vlot verlopen. 265 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Dit is pas het begin. 266 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Natuurlijk. 267 00:19:03,767 --> 00:19:06,812 Hoe kunnen we je niet steunen, na de traktatie op deze heerlijke maaltijd? 268 00:19:09,690 --> 00:19:10,941 Traktatie? 269 00:19:12,359 --> 00:19:14,027 Anti-corruptiewetten zeer strikt... 270 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 ...dus we splitten de rekening. 271 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 Manager Go. 272 00:19:25,581 --> 00:19:26,665 Manager Go. 273 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 Maak maar open. 274 00:20:21,929 --> 00:20:23,096 Accepteer deze cadeaus.... 275 00:20:23,889 --> 00:20:27,434 ...in plaats van de maaltijd als bedankje. Ze zijn niet te traceren. 276 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Voorzitter Hwang. 277 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 U weet te verleiden. 278 00:20:33,732 --> 00:20:36,109 Vertel mij wat. Je had me te pakken. 279 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Kijk dit eens. 280 00:21:21,238 --> 00:21:22,823 Het kan me allemaal gestolen worden. 281 00:21:23,949 --> 00:21:25,284 Dit had ik nooit verwacht. 282 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 Op deze leeftijd nog te moeten slijmen bij mensen. 283 00:21:28,078 --> 00:21:31,331 Luister. Zorg dat je niet zoals ik ben als je mijn leeftijd hebt. 284 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 Het is vreselijk. 285 00:21:34,251 --> 00:21:37,254 Laat het me dan overnemen, dan kan jij ontspannen... 286 00:21:39,339 --> 00:21:41,174 Zeg je nu dat ik moet vertrekken? 287 00:21:42,467 --> 00:21:43,552 Wil je mijn baan? 288 00:21:43,677 --> 00:21:46,263 Nee, ik zeg dat je nu kan ontspannen. 289 00:21:48,056 --> 00:21:49,224 Het spijt me, meneer. 290 00:21:50,851 --> 00:21:52,102 Idioot. 291 00:21:52,519 --> 00:21:54,896 Je bent hier alleen omdat je familie bent. 292 00:21:57,316 --> 00:21:59,526 Denk je dat deze baan voor jou is? -Sorry, oom. 293 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 Alweer. Verdomme. 294 00:22:09,077 --> 00:22:11,163 Het spijt me, voorzitter. -Verdomme. 295 00:22:15,834 --> 00:22:18,795 Geef die etter van het protest op de boot wat geld. 296 00:22:18,879 --> 00:22:23,091 Zorg dat ik hem niet meer zie, oké? -Ja, meneer. 297 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 Waarom mag ik mijn oom geen oom noemen? 298 00:22:53,538 --> 00:22:54,790 Waarom niet? Nou? 299 00:22:54,915 --> 00:22:57,834 'Alweer'? Wat nou 'alweer'? 300 00:23:01,296 --> 00:23:02,964 Zijn stem is ook zo luid. 301 00:23:03,924 --> 00:23:05,759 Ik piste bijna in mijn broek. Verdomme. 302 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 Ik moet een warme maaltijd eten. 303 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 HAN RIVER POLICE 304 00:23:25,570 --> 00:23:29,866 Zo, dat stinkt. Hé, heb je mijn pak niet gedroogd? 305 00:23:30,492 --> 00:23:31,952 Heb jij het jouwe niet laten drogen? 306 00:23:32,327 --> 00:23:33,620 Het weer was prima gisteren. 307 00:23:34,079 --> 00:23:35,831 Jij bent zo egoïstisch. 308 00:23:36,665 --> 00:23:37,707 Pakken aan het opruimen? 309 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 Doe het mijne ook meteen. 310 00:23:43,296 --> 00:23:46,007 Het jouwe is zo droog en netjes. Het ruikt naar wasverzachter. 311 00:23:46,091 --> 00:23:48,051 Dat komt omdat mijn zweet niet stinkt. 312 00:23:49,177 --> 00:23:51,721 Je duikt nooit, dus zweet je nooit. 313 00:23:51,888 --> 00:23:55,183 Kan ik vandaag onder het duiken uitkomen, denk je? 314 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Wat bedoel je? Onze dienst zit er zo op. 315 00:23:57,727 --> 00:23:59,688 We hebben vandaag een oefening. 316 00:24:00,105 --> 00:24:02,232 Echt? Daar weet ik niets van. 317 00:24:02,816 --> 00:24:05,485 Dankzij jou hebben we een disciplinaire training. 318 00:24:07,070 --> 00:24:11,074 Ja, wij worden ook gestraft, terwijl jij het als enige verdiend. 319 00:24:11,324 --> 00:24:12,784 We zijn een team, toch? 320 00:24:13,118 --> 00:24:14,870 Han River-agenten moeten samen trainen. 321 00:24:15,245 --> 00:24:18,206 Dat wil ik niet. Mag ik deze overslaan? 322 00:24:19,249 --> 00:24:20,375 Nee, dat mag niet. 323 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 Han River. -Ja, oké. 324 00:24:22,252 --> 00:24:24,296 Han River. -Ga naar het trainingscentrum. 325 00:24:25,630 --> 00:24:27,549 Waag het niet deze over te slaan. -Oké. 326 00:24:30,302 --> 00:24:32,137 Ik wil niet omringd zijn door mannen. 327 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 Er is daar een vrouw. Hoofdagent Do Nahee van surveillanceteam Yichon. 328 00:24:36,099 --> 00:24:39,102 Dat is geen vrouw. Ze heeft in het leger gezeten. 329 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 HAN RIVER POLICE AQUACENTRUM 330 00:24:53,366 --> 00:24:56,536 Zat hoofdagent Do echt in het leger? 331 00:24:57,329 --> 00:24:59,873 Ze zat bij de mariniers. De Ghostbusters. 332 00:25:13,512 --> 00:25:14,804 Oogverblindend als altijd. 333 00:25:16,097 --> 00:25:17,224 Brigadier Han. 334 00:25:19,100 --> 00:25:22,729 Wat is er met jou? Ben je gek? -Ik was het zwart beu. 335 00:25:23,104 --> 00:25:24,814 En? Hoe zie ik eruit? 336 00:25:25,023 --> 00:25:27,275 Je bent prachtig. -Dank je. 337 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 Mariniers dragen rood. 338 00:25:32,656 --> 00:25:34,032 Iedereen verzamelen. 339 00:25:34,449 --> 00:25:36,785 Oké. Ik zie dat jullie al hard getraind hebben. 340 00:25:39,496 --> 00:25:40,830 Hé, Do Nahee. 341 00:25:40,997 --> 00:25:44,459 Je badpak is een beetje te... 342 00:25:44,543 --> 00:25:46,920 Denk je niet dat rood te veel opvalt? 343 00:25:47,295 --> 00:25:50,215 Het is maar een badpak. -Nee, dat is het niet. 344 00:25:50,298 --> 00:25:54,302 Volgende keer draag je zwart en doe de rits dicht. 345 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 Hoe dan ook... 346 00:25:59,432 --> 00:26:02,394 ...trainen op deze manier is vast vermoeiend voor jullie... 347 00:26:02,477 --> 00:26:04,729 ...na een hele dag werken. 348 00:26:04,813 --> 00:26:05,897 Toch? -Ja, meneer. 349 00:26:06,523 --> 00:26:12,362 Bedank brigadier Han maar voor deze trainingsmogelijkheid. 350 00:26:14,906 --> 00:26:17,659 Trainen zonder een prijs zou saai zijn, toch? 351 00:26:17,784 --> 00:26:19,119 Zullen we een wedstrijd doen... 352 00:26:19,661 --> 00:26:25,166 ...en het winnende team mag de volgende training overslaan. 353 00:26:25,292 --> 00:26:26,585 Dat klinkt goed. 354 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Chunseok. -Ja, meneer? 355 00:26:30,755 --> 00:26:33,174 Ga je niet trainen? -Jawel. 356 00:26:33,300 --> 00:26:35,010 Je haar is nog helemaal droog. 357 00:26:35,552 --> 00:26:37,929 Opgedroogd. -Is je haar waterproof? 358 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Stop met verzaken. -Ja, meneer. 359 00:26:40,473 --> 00:26:41,558 Doe in ieder geval... 360 00:26:41,975 --> 00:26:43,143 ...je best. 361 00:26:43,268 --> 00:26:44,561 Ja, meneer. -Oké. 362 00:26:51,484 --> 00:26:52,527 Hé. 363 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 Ik heb een belangrijke opdracht voor je. -Wat dan? 364 00:27:04,414 --> 00:27:06,625 Deze kerel is heel gevoelig. 365 00:27:07,792 --> 00:27:09,419 Hij kan niet tegen kietelen. 366 00:27:09,586 --> 00:27:12,297 Moet ik valsspelen? Dat weiger ik. 367 00:27:12,380 --> 00:27:14,799 Het is geen valsspelen. Dat is strategie. 368 00:27:15,091 --> 00:27:17,677 Ik zal paling kopen voor je. -Zoetwater, geen zoutwater. 369 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Prima, zoetwaterpaling. 370 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 Start. 371 00:27:22,265 --> 00:27:24,059 Op je plaats. 372 00:28:00,387 --> 00:28:01,763 Kijk hoe snel hij eruit kwam. 373 00:28:01,846 --> 00:28:03,473 Ik zal je eens wat laten zien. -Ja. 374 00:28:04,349 --> 00:28:06,434 Is dat alles? Tsjonge. 375 00:28:25,995 --> 00:28:27,580 Mijn oorontsteking is erger geworden. 376 00:28:27,664 --> 00:28:29,332 Oké, kom er maar uit. 377 00:28:33,253 --> 00:28:34,754 Maak je een grap? -Wat? 378 00:28:57,986 --> 00:29:00,321 Mijn oorontsteking is erger geworden. 379 00:29:00,405 --> 00:29:02,574 Wat doe je? Ik moest hem kietelen van je. 380 00:29:02,657 --> 00:29:05,285 Ga je me berispen als ik zoveel pijn heb? 381 00:29:05,869 --> 00:29:06,911 O, man... 382 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 Chunseok. -Ja. 383 00:29:45,366 --> 00:29:49,370 We moeten brigadier Han eruit halen. -Een wedstrijd is een wedstrijd. Laat hem. 384 00:29:50,663 --> 00:29:52,499 Hoofdagent Do kan wel flauwvallen. 385 00:29:52,791 --> 00:29:54,250 Het is goed, laat ze maar. 386 00:30:38,169 --> 00:30:39,754 Gaat het? -Nahee, gaat het? 387 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Doe haar bril af. -Breng haar hier. 388 00:30:43,216 --> 00:30:44,300 Dit is bizar. 389 00:30:47,512 --> 00:30:50,348 Wat doe je? Ben je gek geworden? -Verdomme. 390 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Hé, Nahee. Gaat het? 391 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Het is maar een spel. Je hoeft niet zo je best te doen. 392 00:31:06,948 --> 00:31:08,908 Gaat het? -Wat is de stand? 393 00:31:09,242 --> 00:31:10,577 Wat is de stand? 394 00:31:13,496 --> 00:31:17,458 Kijk naar jezelf, Nahee. Alsof je doodgaat. 395 00:31:17,584 --> 00:31:19,878 Je hebt alles gegeven. 396 00:31:19,961 --> 00:31:22,922 Surveillanceteam Yichon wint de wedstrijd. 397 00:31:23,047 --> 00:31:24,966 Gefeliciteerd. -Ja. 398 00:31:27,010 --> 00:31:28,136 Mijn hemel. 399 00:31:28,970 --> 00:31:32,432 Wat moet ik toch met die clown? -We hebben gewonnen. 400 00:31:32,765 --> 00:31:35,476 Kijk die mafkees. Ik heb spijt dat ik haar redde. 401 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Hé... 402 00:31:38,813 --> 00:31:40,982 Ben je het water in geweest? -Ja. 403 00:31:42,984 --> 00:31:44,152 Ja, meneer. 404 00:32:00,418 --> 00:32:01,836 Een nieuw gezicht? 405 00:32:03,838 --> 00:32:07,091 Nee. Je werkt hier nu drie maanden, toch? -Ja, meneer. 406 00:32:07,175 --> 00:32:10,136 Welkomstfeestjes waren toch altijd bij jou thuis? Ik ben gekwetst. 407 00:32:11,304 --> 00:32:12,430 Hij mag niet drinken. 408 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Waarom ben je hier als je niet mag drinken? 409 00:32:16,059 --> 00:32:19,854 Ik wilde met jullie wat eten en drinken. 410 00:32:20,063 --> 00:32:23,358 Inspecteur Lee zou paling kopen als ik zou winnen met duiken. 411 00:32:25,652 --> 00:32:28,571 Chunseok, waarom ben je een Han River-agent... 412 00:32:28,655 --> 00:32:30,865 ...als je trainen zo haat? Stop gewoon. 413 00:32:30,949 --> 00:32:34,369 Andere afdelingen zijn verschrikkelijk. Ik vind het hier leuk. 414 00:32:34,535 --> 00:32:36,245 We hebben regelmatige uren. 415 00:32:36,454 --> 00:32:39,499 En ik kan genieten van mijn avonden. 416 00:32:39,582 --> 00:32:42,085 Weet je wel hoe mooi de Han eigenlijk is? 417 00:32:42,710 --> 00:32:44,963 Er zijn veel steden ter wereld met mooie rivieren. 418 00:32:45,088 --> 00:32:46,422 Eet. -Maar geen enkele... 419 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 ...is zo groot en mooi als de onze. 420 00:32:48,174 --> 00:32:49,467 Eet. -Prachtig uitzicht 's avonds. 421 00:32:50,093 --> 00:32:51,552 Het park is ook mooi. 422 00:32:51,844 --> 00:32:54,764 Hoe kan je zo op eten gefocust zijn als ik aan het woord ben? 423 00:32:56,891 --> 00:32:58,142 O, hallo. 424 00:32:58,476 --> 00:33:00,353 Ik ging net meer vis bestellen. -O, je bent er. 425 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Ja, hallo. -Hé. 426 00:33:03,022 --> 00:33:04,983 Wil je nog meer paling? -Ja. 427 00:33:05,108 --> 00:33:06,359 Ja. -Ik zal ze snel maken. 428 00:33:10,905 --> 00:33:13,116 Je eet alle paling op. 429 00:33:13,866 --> 00:33:15,451 Je had eerder ook al gehad. 430 00:33:15,535 --> 00:33:16,953 Eén stuk maar. -Precies. 431 00:33:17,036 --> 00:33:19,872 Je had één stuk, dus technisch gezien heb ik niet alles opgegeten. 432 00:33:20,665 --> 00:33:24,085 Sorry dat ik dat zei. Je hebt het meeste op. 433 00:33:24,836 --> 00:33:26,754 Dat lijkt er meer op. 434 00:33:27,880 --> 00:33:32,427 Geintje, zeker. Is iedereen tegenwoordig zoals hij? 435 00:33:32,844 --> 00:33:34,303 Kom op, bestel wat voor hem. 436 00:33:34,470 --> 00:33:37,098 Hij werkt hard en jij loopt de kantjes ervan af. 437 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Eet op. -Ja, meneer. 438 00:33:39,642 --> 00:33:40,768 Ik ben zo terug. 439 00:33:41,561 --> 00:33:43,980 Waar ga je heen? -Roken. 440 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 Waarom rook je dat? 441 00:33:54,449 --> 00:33:56,701 Wil je er een? -Nee, ik probeer te stoppen. 442 00:33:59,412 --> 00:34:03,207 Heb je iets tegen die cruisemaatschappij? Waarom deed je dat? 443 00:34:04,042 --> 00:34:05,168 En jij dan? 444 00:34:05,918 --> 00:34:07,253 Je had je rustig moeten houden. 445 00:34:07,920 --> 00:34:10,089 Dat kan ik ook tegen jou zeggen. 446 00:34:10,590 --> 00:34:11,674 Vind je? 447 00:34:14,177 --> 00:34:15,386 Stelletje eikels. 448 00:34:15,762 --> 00:34:19,599 Ze hebben de hele bedding uitgegraven voor het nieuwe cruiseschip... 449 00:34:19,682 --> 00:34:21,934 ...en hebben al onze visnetten kapot gemaakt. 450 00:34:22,351 --> 00:34:24,979 En bovendien is het tegenwoordig lastig om paling te vangen. 451 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Ik hoop dat ze krijgen wat ze toekomt. 452 00:34:27,815 --> 00:34:29,525 Vraag ze om compensatie. 453 00:34:30,026 --> 00:34:31,569 Nu je het zegt, ze zijn langs geweest. 454 00:34:33,404 --> 00:34:36,616 Mooi. Dan word je betaald, toch? 455 00:34:38,743 --> 00:34:40,078 Ik was er klaar mee... 456 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 ...dus ik wilde het geld aannemen, dan was het klaar. 457 00:34:43,623 --> 00:34:47,210 Maar ze wilden ineens dat ik het land op Palmi eiland zou verkopen. 458 00:34:49,045 --> 00:34:50,046 Palmi eiland? 459 00:34:50,713 --> 00:34:53,966 Heb jij land daar? Ik wist niet dat je rijk was. 460 00:34:54,801 --> 00:34:58,262 Ik was al boos dat er een fabriek naast mijn land gebouwd werd. 461 00:34:58,721 --> 00:34:59,764 Wacht even. 462 00:35:01,516 --> 00:35:04,435 Misschien is de cruisemaatschappij ook eigenaar van die fabriek. 463 00:35:07,438 --> 00:35:08,523 Het is mijn dochter. 464 00:35:08,815 --> 00:35:10,316 Ik ga er vandoor. -Oké. 465 00:35:10,775 --> 00:35:12,276 Tot ziens. -Hallo? 466 00:35:13,444 --> 00:35:17,657 HAN RIVER MOONLIGHT 467 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 Tijd om te trainen. 468 00:35:19,992 --> 00:35:22,495 Je hebt nog eten staan. Eet het op voor je gaat. 469 00:35:22,578 --> 00:35:25,498 Het spijt me. Het is mijn crossfit-dag, die kan ik niet missen. 470 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 Je leven klinkt vermoeiend. 471 00:35:27,542 --> 00:35:28,709 Zo vermoeiend is het niet. 472 00:35:29,168 --> 00:35:30,920 Ik ben niets naast brigadier Han. 473 00:35:31,003 --> 00:35:32,547 Je ziet er al beter uit dan hem. 474 00:35:32,630 --> 00:35:35,007 Als je maar niet op hem gaat lijken. Hij is gek. 475 00:35:36,134 --> 00:35:37,135 Ta-da. 476 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 Hé, Nahee. 477 00:35:43,141 --> 00:35:45,601 Je bent er eindelijk. 478 00:35:47,145 --> 00:35:49,605 Kijk hoe dronken ze is. Ze heeft vast veel op. 479 00:35:51,232 --> 00:35:53,693 Waar was je? Waarom ben je zo dronken? 480 00:35:55,278 --> 00:35:58,406 Kijk dan. Je bent helemaal van de kaart. 481 00:35:58,573 --> 00:36:00,783 Kan je het niet voelen? -Nee. 482 00:36:00,908 --> 00:36:03,411 Ik weet zeker van wel. Je raakte me eerder aan. 483 00:36:03,494 --> 00:36:05,496 Is dit waar, brigadier Han? 484 00:36:06,289 --> 00:36:09,584 Natuurlijk niet. Breng hem niet op verkeerde gedachten. 485 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Hij ontkent het. Het is niet helemaal gelogen. 486 00:36:12,170 --> 00:36:14,630 Waarom kies je haar kant? -Ik kies de kant van de liefde. 487 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 Ik ben ertegen. 488 00:36:16,424 --> 00:36:19,343 Ga je niet trainen? -Eén dag overslaan kan geen kwaad. 489 00:36:19,468 --> 00:36:22,054 Ik kan van de avonden genieten, toch? -Ben je boos? 490 00:36:23,264 --> 00:36:25,725 Eikel. -Scheld je tegen me? 491 00:36:26,309 --> 00:36:28,811 Je hebt me gereanimeerd. 492 00:36:29,520 --> 00:36:32,398 Je hebt me overal aangeraakt, zo. 493 00:36:34,066 --> 00:36:35,985 Reanimeren, echt niet. Verdomme. 494 00:36:36,527 --> 00:36:37,820 Vloek je tegen me? -Ja. 495 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 Je ruikt naar alcohol. 496 00:36:40,865 --> 00:36:41,949 Ik heb haar niet aangeraakt. 497 00:36:43,784 --> 00:36:44,827 Het moet waar zijn. 498 00:36:44,994 --> 00:36:47,705 Je raakt haar nu nog aan. -Laat me los. 499 00:36:47,955 --> 00:36:50,124 Laat me los, mafkees. -Nee. 500 00:37:05,431 --> 00:37:06,599 Serieus, mafkees. 501 00:37:07,099 --> 00:37:08,976 Sta op. Attentie. 502 00:37:09,101 --> 00:37:10,102 Attentie. 503 00:37:10,186 --> 00:37:11,604 Je bent van de wereld. -Dujin. 504 00:37:11,729 --> 00:37:13,814 Ze is dronken, meer niet. 505 00:37:14,273 --> 00:37:15,483 Ik kan niets met haar. 506 00:37:17,652 --> 00:37:19,779 Waar ga je heen? -Zij is zo raar. 507 00:37:21,447 --> 00:37:23,699 Hoofdagent Do. 508 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Ze is een echte mafkees. 509 00:37:27,078 --> 00:37:28,746 Help haar overeind. 510 00:37:29,830 --> 00:37:31,040 Ze snurkt, meneer. 511 00:37:31,457 --> 00:37:33,209 Echt een mafkees. 512 00:37:35,503 --> 00:37:37,296 HAN RIVER MOONLIGHT 513 00:37:37,380 --> 00:37:38,506 Klaar met opruimen? 514 00:37:39,465 --> 00:37:40,508 Mijn maag doet zeer. 515 00:37:42,551 --> 00:37:44,220 Ik kan zelf wel opruimen. 516 00:37:44,303 --> 00:37:46,347 We zijn net klaar. Had dat eerder gezegd. 517 00:37:47,139 --> 00:37:49,850 Daar heb je me. Ik zei het uit beleefdheid. 518 00:37:50,559 --> 00:37:53,729 Sorry dat het vandaag door ons zo laat geworden is. 519 00:38:03,364 --> 00:38:05,074 Zeg dat Baek Chul een keer langs moet komen. 520 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Je mist hem, of niet? 521 00:38:08,327 --> 00:38:11,789 Een beetje. -Geef nou maar toe, je mist hem heel erg. 522 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 Die lafaard. 523 00:38:20,464 --> 00:38:23,259 Zo moet je hem niet noemen. 524 00:38:23,384 --> 00:38:26,053 Noem je mij ook zo, als ik er niet ben? 525 00:38:27,888 --> 00:38:30,141 Je zegt niets, dus dat zal wel. 526 00:38:30,516 --> 00:38:32,018 Heb ik je dat geleerd? 527 00:38:34,395 --> 00:38:35,521 Waar ga je heen? 528 00:38:36,230 --> 00:38:37,523 Waar ga je heen? 529 00:38:39,025 --> 00:38:40,276 Dat is genoeg. 530 00:38:41,360 --> 00:38:44,905 Ik snap waarom hij zo doet. -Ik ook. 531 00:38:45,323 --> 00:38:46,574 Maar moet ik hem... 532 00:38:50,911 --> 00:38:51,996 Hé, jij bent op. 533 00:38:55,082 --> 00:38:57,084 Han River. -Han River. 534 00:38:58,669 --> 00:38:59,837 Fijne avond. 535 00:39:00,504 --> 00:39:01,589 Gaat het? 536 00:39:05,801 --> 00:39:08,137 Iedereen is naar de klote vandaag. 537 00:39:08,262 --> 00:39:11,807 Ik moet ze morgen echt een lesje leren. 538 00:39:14,810 --> 00:39:17,229 Ik maak me zorgen om onze afdeling. 539 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 Sinds wanneer negeert het Han River surveillanceteam bevelen en rangen... 540 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Nog een klein beetje. 541 00:39:52,223 --> 00:39:55,184 Het is tijd. Stop maar. 542 00:39:56,352 --> 00:39:57,770 Ik ga zelf naar beneden. -Oké. 543 00:39:57,978 --> 00:39:59,021 Dat is genoeg. 544 00:40:00,272 --> 00:40:03,984 Wat eten we vandaag? -Jajangmyeon. 545 00:40:48,612 --> 00:40:50,906 Zijn we klaar met de rivierbedding? 546 00:40:52,616 --> 00:40:53,784 Hoe zit het met het geld? 547 00:40:58,330 --> 00:40:59,540 We hebben de helft ontvangen. 548 00:40:59,665 --> 00:41:03,669 De helft, op de laatste dag? Staat het geld weer vast? 549 00:41:03,878 --> 00:41:05,713 Verdomme, dit gebeurt te vaak. 550 00:41:06,046 --> 00:41:08,299 We hebben hierna geen klussen meer. 551 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Ik vind wel iets. 552 00:41:13,637 --> 00:41:16,432 Krijgen we niet meer door dat project? 553 00:41:17,308 --> 00:41:18,476 Het betaalt het meest. 554 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Wil je die klus echt aannemen? 555 00:41:21,770 --> 00:41:22,855 Hou erover op. 556 00:41:23,856 --> 00:41:26,108 We hebben geld nodig. 557 00:41:26,525 --> 00:41:27,818 Ik vind wel wat voor ons. 558 00:41:29,278 --> 00:41:31,071 Deel het door drieën en maak het over. 559 00:41:31,530 --> 00:41:32,573 Oké. 560 00:41:34,366 --> 00:41:36,702 Ik ben zo terug. -Ga je naar de bank? 561 00:41:37,328 --> 00:41:39,747 Haal niet al het geld eraf. Laat wat op je rekening staan. 562 00:41:39,872 --> 00:41:42,291 Hoe knoop je de eindjes aan elkaar als je alles weggeeft? 563 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 Het is tijd dat je een normaal... 564 00:41:47,379 --> 00:41:49,298 Ik ga vlees kopen, dus kom snel terug. 565 00:41:50,674 --> 00:41:53,052 De River Ferry ging 20 jaar geleden te water. 566 00:41:53,886 --> 00:41:55,012 RIVER FERRY CEREMONIE 567 00:41:55,137 --> 00:41:57,515 Het voer elke dag door het centrum van Seoul... 568 00:41:57,723 --> 00:41:59,058 ...zonder problemen. 569 00:41:59,225 --> 00:42:01,519 Kyungin River Cruise streeft ernaar om de Han... 570 00:42:01,644 --> 00:42:06,565 ...te veranderen in een uitgebreid themapark... 571 00:42:06,649 --> 00:42:08,776 ...waar cultuur en toerisme samenkomen... 572 00:42:09,360 --> 00:42:12,571 ...en het een attractie wordt die Seoul vertegenwoordigd. 573 00:42:13,531 --> 00:42:18,494 We gaan de route uitbreiden van de Dongja-en Seongsanbrug... 574 00:42:18,577 --> 00:42:21,330 ...naar de Gele Zee door het Arakanaal... 575 00:42:21,789 --> 00:42:23,832 Het is groter en breder. 576 00:42:24,333 --> 00:42:26,377 Het maakt de Han nog beter. 577 00:42:27,127 --> 00:42:29,838 We hebben een cruiseschip van 1500 ton toegevoegd... 578 00:42:30,297 --> 00:42:32,800 ...dat 800 passagiers kan vervoeren... 579 00:42:33,467 --> 00:42:36,512 ...zodat meer inwoners van de ervaring kunnen genieten. 580 00:42:36,887 --> 00:42:38,430 Welkom. -Hallo. 581 00:42:40,224 --> 00:42:41,308 Welkom. 582 00:43:01,829 --> 00:43:03,914 OPDRACHT VOOR EEN CRUISESCHIP VAN 1500 TON OP DE HAN-RIVIER 583 00:43:03,998 --> 00:43:05,040 Welkom. 584 00:43:07,251 --> 00:43:08,752 Waar kijk je naar? 585 00:43:10,045 --> 00:43:13,299 Een cruiseschip. -Dat nieuwe schip weegt 1500 ton. 586 00:43:14,633 --> 00:43:17,303 Dat vind ik zo raar. 587 00:43:17,720 --> 00:43:18,846 Wat is daar raar aan? 588 00:43:19,221 --> 00:43:22,766 Ze blijven zeggen dat ze verlies draaien met cruiseschepen... 589 00:43:22,850 --> 00:43:24,727 ...waarom dan een groter schip erbij? 590 00:43:25,519 --> 00:43:27,354 Chunseok, is er iets wat jij niet weet? 591 00:43:27,479 --> 00:43:30,149 Je zou politicus moeten worden, of burgemeester van de Han. 592 00:43:31,442 --> 00:43:33,652 Eigenlijk zouden we je daarheen moeten sturen. 593 00:43:33,861 --> 00:43:34,903 Wat? 594 00:43:36,030 --> 00:43:39,783 De Han is mijn district, ik zou hier genomineerd moeten worden. 595 00:43:39,950 --> 00:43:41,327 Weet je wel wat een nominatie is? 596 00:43:42,494 --> 00:43:44,455 Je neemt me in de maling, toch? -Wat? 597 00:43:45,164 --> 00:43:46,332 Weet je wat het is? 598 00:43:46,874 --> 00:43:48,917 Je vindt me een dwaas, of niet? 599 00:43:52,463 --> 00:43:54,923 Had hoofdagent Do niet gezegd dat ze op die boot meeging vandaag? 600 00:43:55,007 --> 00:43:57,593 Kijk niet naar mij. Ik was dronken, ik heb geen idee. 601 00:44:26,914 --> 00:44:28,582 Kijk naar de camera, kom op. 602 00:44:29,416 --> 00:44:30,459 Schiet op. 603 00:44:32,127 --> 00:44:33,128 Oké. 604 00:44:34,129 --> 00:44:36,215 Je bent hier, geniet er maar van. 605 00:44:36,674 --> 00:44:37,758 Hyosun. 606 00:44:38,342 --> 00:44:40,803 Ik ben niet in staat om te genieten. 607 00:44:40,969 --> 00:44:42,137 Ik voel me niet zo... 608 00:44:45,099 --> 00:44:49,144 Je had me tegen moeten houden. -Hoe had ik dat moeten doen? 609 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Je was dronken toen je aankwam, mafkees. 610 00:44:52,106 --> 00:44:53,190 Noem me niet zo. 611 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 Alleen... 612 00:44:55,442 --> 00:44:57,528 ...brigadier Han mag me zo noemen. 613 00:44:58,779 --> 00:45:00,489 Ik schaam me zo. 614 00:45:00,864 --> 00:45:03,075 Je had met hem mee moeten gaan, niet met mij. 615 00:45:03,242 --> 00:45:05,035 Hij heeft vandaag dienst. 616 00:45:05,369 --> 00:45:09,123 Ken je zijn rooster uit je hoofd? Je bent zo toegewijd. 617 00:45:09,623 --> 00:45:12,584 Ik ben zo jaloers dat je niemand leuk vindt. 618 00:45:12,710 --> 00:45:14,086 Het moet zo makkelijk zijn. 619 00:45:14,878 --> 00:45:15,879 Wie zegt dat? 620 00:45:17,423 --> 00:45:19,466 Heb je iemand? Wie? 621 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 Een man die zoveel cooler dan brigadier Han is. 622 00:45:23,220 --> 00:45:26,974 Kom op, niemand is cooler dan hem. -Ik denk dat die man niet bestaat. 623 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 Meen je dat? Vanaf nu krijg je geen gratis eten meer. 624 00:45:30,853 --> 00:45:33,313 Hyosun, je weet dat... 625 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 ...ik van je hou, toch? 626 00:45:36,567 --> 00:45:37,651 Weet ik niet. 627 00:45:39,069 --> 00:45:40,446 Kom op, Hyosun. 628 00:45:45,492 --> 00:45:47,369 Tsjonge, ik voel me nu veel beter. 629 00:45:48,328 --> 00:45:50,372 Snotaap, waar zijn je manieren? 630 00:45:51,832 --> 00:45:54,543 Stonk het? Sorry. 631 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 Ik hoorde het ook. -Kom op, zo hard was ie niet. 632 00:46:05,471 --> 00:46:08,474 Draai in ieder geval je hoofd om als je boert. 633 00:46:08,557 --> 00:46:11,101 Schiet op. We moeten vertrekken. 634 00:46:14,938 --> 00:46:16,023 Hé. 635 00:46:16,648 --> 00:46:18,650 Als jullie die laten vallen, gaan jullie erachteraan. 636 00:46:19,234 --> 00:46:20,360 Schiet op. 637 00:46:23,489 --> 00:46:25,157 Ongelofelijk. 638 00:46:26,617 --> 00:46:29,119 Waarom zeggen ze niet wanneer we vertrekken? 639 00:46:31,413 --> 00:46:33,707 Het is drie minuten en 15 seconden geleden. 640 00:46:34,583 --> 00:46:36,084 Gooi het ei erdoor. -Doe dan. 641 00:46:37,503 --> 00:46:38,629 Man, dat ruikt lekker. 642 00:46:39,630 --> 00:46:42,090 Dat ziet er heerlijk uit. -Goed. 643 00:46:42,216 --> 00:46:44,676 We kunnen over precies 12 seconden eten. 644 00:46:44,802 --> 00:46:45,803 Het is nu 12 seconden. 645 00:46:51,183 --> 00:46:52,643 Het is klaar. -Laten we eten. 646 00:46:52,768 --> 00:46:56,063 Oké, het is klaar. -Ja. Eens kijken. 647 00:47:06,532 --> 00:47:07,533 Het is heerlijk. 648 00:47:08,367 --> 00:47:11,829 Als het op ramyeon aankomt, ben jij de beste chef ter wereld. 649 00:47:12,120 --> 00:47:14,706 Je verdient vijf Michelinsterren voor. 650 00:47:15,541 --> 00:47:17,459 Het is heerlijk. -Ik ben een goede ramyeon-chef. 651 00:47:17,543 --> 00:47:18,544 Hoef jij niks? 652 00:47:18,710 --> 00:47:19,795 Ik heb mijn eigen eten. 653 00:47:21,171 --> 00:47:23,298 Zelf weten dan. -Ik ga altijd hoesten van ramyeon. 654 00:47:27,636 --> 00:47:28,971 Wil je een mandu? 655 00:47:29,096 --> 00:47:30,472 Nee, dank je. -Oké, dan. 656 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Hé, is dat even goed? 657 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 Ik eet het omdat het gezond is. 658 00:47:37,187 --> 00:47:39,064 Ik denk dat mensen... 659 00:47:40,107 --> 00:47:43,527 ...die het genoegen van eten niet kennen raar zijn. 660 00:47:44,236 --> 00:47:47,322 Ik ben niet raar. -Ik had het niet over jou. 661 00:47:47,656 --> 00:47:49,116 Dat zei je wel. 662 00:47:49,283 --> 00:47:50,617 Ik hoorde het ook. 663 00:48:08,302 --> 00:48:09,553 De omgeving is vreselijk. 664 00:48:11,763 --> 00:48:12,806 Ga die kant op. 665 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 We weten niet hoe diep het water aan die kant is. 666 00:48:17,102 --> 00:48:20,230 De stad besteedt geld aan het uitgraven van de rivier. Toe maar. 667 00:48:35,454 --> 00:48:36,747 Het is heerlijk. 668 00:48:37,372 --> 00:48:38,498 Het is goed. 669 00:48:39,499 --> 00:48:43,253 Het eten hier is goed. -Weet ik, toch? De vibe is ook goed. 670 00:48:51,094 --> 00:48:52,095 Wat was dat? 671 00:48:53,221 --> 00:48:56,475 Ik denk dat we de bodem raakte. -Verdomme. 672 00:48:57,476 --> 00:48:59,269 Geef gas en trek ons eruit. 673 00:49:02,189 --> 00:49:04,483 Mijn hemel. Wat is dit? 674 00:49:04,775 --> 00:49:06,068 Het schip trilt. 675 00:49:10,155 --> 00:49:11,865 O, nee. Wat gebeurt er? 676 00:49:23,835 --> 00:49:25,087 Trek ons eruit. 677 00:49:34,554 --> 00:49:35,681 Wat moeten we doen? 678 00:49:55,993 --> 00:49:58,036 Nahee, gaat het? -Hyosun. Bel 112. 679 00:49:58,120 --> 00:49:59,287 Oké. 680 00:50:00,956 --> 00:50:04,501 Ik ben van Han River Police. Ga naar de tweede etage. 681 00:50:04,793 --> 00:50:06,712 Iedereen naar boven. 682 00:50:07,337 --> 00:50:08,547 Naar boven. 683 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 Ga naar de tweede etage. Schiet op. 684 00:50:14,136 --> 00:50:16,263 Hallo? Spreek ik met de politie? 685 00:50:16,596 --> 00:50:20,434 Ik zit op een cruiseschip op de Han. We hebben een ongeluk. Help. 686 00:50:22,477 --> 00:50:24,896 Jullie zijn allebei slim, niet? 687 00:50:25,022 --> 00:50:27,566 Dit is G1, team Anyangcheon. Er is een aanvaring geweest. 688 00:50:27,858 --> 00:50:29,651 Dit is G1, team Anyangcheon. -Kom op. 689 00:50:29,943 --> 00:50:31,570 Zeg niet dat het de veerboot is. 690 00:50:31,653 --> 00:50:33,989 Ik dacht dat het een keer rustig was. -Maak je klaar. Lijn los. 691 00:50:34,573 --> 00:50:37,200 Dit is G1, team Anyangcheon. Er is een aanvaring geweest. 692 00:50:37,993 --> 00:50:41,204 Dit is G1, team Anyangcheon. Er is een aanvaring geweest. 693 00:51:03,727 --> 00:51:05,896 Dat zijn grote problemen. 694 00:51:08,982 --> 00:51:11,026 Inspecteur, wat doen we met al die mensen? 695 00:51:11,276 --> 00:51:14,780 Chunseok, naar het schip. Schiet op. 696 00:51:30,378 --> 00:51:32,756 HAN RIVER POLICE 697 00:53:01,970 --> 00:53:03,972 Ondertiteld door: Laura Hogenbirk