1 00:00:01,251 --> 00:00:03,420 ‫"هذا المسلسل الدرامي خيالي، ‫ولا يرتبط بأي شكل من الأشكال" 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,880 ‫"بأماكن فعلية وأشخاص ومنظمات ‫ومواقع وأحداث." 3 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 ‫"(هان ريفر آرا) للرحلات النهرية السياحية" 4 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 ‫تحرّكوا إلى هناك. 5 00:01:50,443 --> 00:01:51,820 ‫اذهبوا إلى هناك الآن! 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,405 ‫لا تتحركوا! 7 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 ‫ما الذي تنتظره؟ تحرّك! 8 00:01:59,202 --> 00:02:00,245 ‫لا تفعلوا شيئًا! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,621 ‫تحرّكوا! 10 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 ‫تحرّكوا بسرعة! 11 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 ‫اخفضا رأسيكما! تحرّكا! 12 00:02:21,057 --> 00:02:22,142 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- تحرّكوا! 13 00:02:23,977 --> 00:02:25,061 ‫ابقوا هنا! 14 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 ‫أبقوا رؤوسكم منخفضة! 15 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 ‫- رؤوسكم منخفضة! ‫- تحرّكوا! 16 00:02:28,022 --> 00:02:29,440 ‫- أبقوا رؤوسكم منخفضة! ‫- تحرّكوا! 17 00:02:29,566 --> 00:02:31,359 ‫- تحرّكوا بسرعة! ‫- ابقوا مكانكم! 18 00:02:31,442 --> 00:02:33,069 ‫تحرّكوا! إلى هناك! 19 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 ‫على الأرض! 20 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 ‫- أبقوا رؤوسكم منخفضة! ‫- تحرّكوا بشكل أسرع! 21 00:02:41,077 --> 00:02:42,579 ‫هيا بسرعة! 22 00:02:43,580 --> 00:02:46,624 ‫نحن نطلب النجدة. ‫جرى اختطاف السفينة من قبل مسلحين… 23 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 ‫أنزله. 24 00:02:52,714 --> 00:02:54,507 ‫- أخرجه من هنا. ‫- حاضر يا سيدي. 25 00:03:04,058 --> 00:03:05,185 ‫أبقوا رؤوسكم منخفضة! 26 00:03:07,770 --> 00:03:08,813 ‫أبقوا رؤوسكم منخفضة! 27 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 ‫- رؤوسكم منخفضة! ‫- أبقوها منخفضة! 28 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 ‫- نحن على متن السفينة! ‫- لنتحرك! 29 00:03:46,893 --> 00:03:47,894 ‫"قوات التدخل السريع" 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,457 ‫"(هان ريفر آرا) للرحلات النهرية السياحية" 31 00:04:20,551 --> 00:04:21,844 ‫أستسلم! 32 00:04:29,060 --> 00:04:30,436 ‫- المكان آمن. ‫- المكان آمن. 33 00:04:31,104 --> 00:04:33,940 ‫- المكان آمن. ‫- تم تعطيل الأهداف. 34 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 ‫لا خسائر في صفوف المدنيين. 35 00:04:49,998 --> 00:04:52,458 ‫ما هذا القارب؟ إنه قادم نحونا. 36 00:04:53,001 --> 00:04:54,836 ‫- لا أظنه يخصنا يا سيدي. ‫- من يخص إذًا؟ 37 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 ‫احموا الضيوف! 38 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 ‫رباه. 39 00:05:19,402 --> 00:05:20,903 ‫تبًا! 40 00:05:22,155 --> 00:05:24,282 ‫تبًا، هذا مقيت. 41 00:05:24,824 --> 00:05:27,160 ‫ألم تسمعني أقول إنني أستسلم؟ 42 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 ‫هل أنت الرقيب "هان"؟ 43 00:05:30,455 --> 00:05:32,665 ‫- تبدو رائعًا في ذلك الزي. ‫- كفّ عن ابتسامتك الماكرة. 44 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 ‫وإلا قتلتك. 45 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 ‫لم تتغير. 46 00:05:35,918 --> 00:05:38,171 ‫لكنك تبدو ضعيفًا للغاية لتكون رجل شرطة. 47 00:05:38,755 --> 00:05:41,591 ‫لهذا تلعب دور المجرم هنا. 48 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 ‫أظن أن أيامك الجيدة قد ولت يا "هان". 49 00:05:46,512 --> 00:05:48,097 ‫- أيها السافل. ‫- تبًا لك. 50 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 ‫أيها السافل الصغير! 51 00:06:07,450 --> 00:06:09,577 ‫هل تظن أن رجال شرطة "هان ريفر" ضعفاء؟ 52 00:06:22,382 --> 00:06:24,217 ‫- هذا يكفي! ‫- لماذا؟ 53 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 ‫رأيتهم يفتعلون مشاجرة معي! 54 00:06:26,636 --> 00:06:28,846 ‫نحن في وسط تدريب الآن. 55 00:06:30,098 --> 00:06:32,058 ‫ما هو دورك؟ أنت إرهابي، صحيح؟ 56 00:06:32,683 --> 00:06:34,811 ‫يجب أن تعرف متى تتوقف ‫وتستسلم للاعتقال إذًا. 57 00:06:34,894 --> 00:06:36,396 ‫سيُسعد ذلك القيادة العليا. 58 00:06:36,979 --> 00:06:38,272 ‫رباه، هذا مؤلم. 59 00:06:39,399 --> 00:06:40,441 ‫وأنت! 60 00:06:40,817 --> 00:06:45,154 ‫إنه منفعل لأنك أطلقت النار عليه ‫بعد أن استسلم. 61 00:06:45,696 --> 00:06:47,865 ‫أعتذر نيابةً عنه على أي حال. 62 00:06:47,949 --> 00:06:50,368 ‫- أنا آسف. لا تغضب. ‫- لا بأس. 63 00:06:51,744 --> 00:06:52,995 ‫تبًا. 64 00:06:54,247 --> 00:06:56,374 ‫- ماذا قلت؟ ‫- "تبًا"! 65 00:06:56,916 --> 00:07:00,253 ‫سمعته يشتم، صحيح؟ لقد قال "تبًا" للتو. 66 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 ‫اسمع. 67 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 ‫أعطني المسدس. 68 00:07:04,173 --> 00:07:05,425 ‫تعال وخذه. 69 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 ‫خذه. 70 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 ‫- أيها السافل! ‫- تبًا! 71 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 ‫توقّفا! 72 00:07:14,267 --> 00:07:15,810 ‫تبًا، أيها السافلان. 73 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 ‫- أوقفهما يا "جيسو". ‫- حاضر يا سيدي. 74 00:07:19,939 --> 00:07:21,774 ‫أيها الرقيب "هان"! توقّف أرجوك… 75 00:07:21,899 --> 00:07:23,651 ‫تبًا! تعال إلى هنا! 76 00:07:23,734 --> 00:07:25,695 ‫هات ما لديك أيها السافل! 77 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 ‫نحن نحمي "هان ريفر" أيها الحثالة! 78 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 ‫أوقفوا في الحال 79 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 ‫مشروع تطوير "هان ريفر" غير الأخلاقي! 80 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 ‫"لا نريد توسيع ‫أعمال سفن الرحلات السياحية!" 81 00:07:35,580 --> 00:07:37,331 ‫أوقفوا في الحال 82 00:07:37,915 --> 00:07:39,917 ‫توسيع أعمال سفن الرحلات السياحية! 83 00:07:41,669 --> 00:07:44,505 ‫- أخبرتك بأن تتحرك. ‫- أوقفوا في الحال 84 00:07:44,672 --> 00:07:46,674 ‫مشروع تطوير "هان ريفر" غير الأخلاقي! 85 00:07:46,799 --> 00:07:48,676 ‫أوقفوا في الحال… 86 00:07:48,801 --> 00:07:50,845 ‫- ماذا يجري؟ ‫- …توسيع أعمال سفن الرحلات السياحية! 87 00:08:01,647 --> 00:08:02,732 ‫ماذا يحدث؟ 88 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 ‫- اتركاني! ‫- أرجوك اهدأ يا سيدي! 89 00:08:09,614 --> 00:08:11,532 ‫اتركاني! حسنًا! سأمشي بمفردي. 90 00:08:11,908 --> 00:08:13,034 ‫قلت إنني سأمشي! 91 00:08:13,784 --> 00:08:15,119 ‫- اتركاني! بسرعة! ‫- هيا! 92 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 ‫- ما خطبك؟ ‫- اتركاني. 93 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 ‫أنتما تؤذيان كتفيّ. 94 00:08:20,082 --> 00:08:21,250 ‫كتفاي! 95 00:08:21,417 --> 00:08:22,627 ‫"صف الشرطة" 96 00:08:23,377 --> 00:08:24,629 ‫حسنًا، سنتحدث في قسم الشرطة. 97 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 ‫لن أذهب! 98 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 ‫تبًا! 99 00:08:50,112 --> 00:08:51,113 ‫تحرّكوا! 100 00:09:06,879 --> 00:09:07,964 ‫"شرطة (هان ريفر)" 101 00:09:08,089 --> 00:09:09,090 ‫اسمعوا! 102 00:09:09,674 --> 00:09:11,592 ‫طلبت منكم لعب دور الإرهابيين، 103 00:09:11,717 --> 00:09:13,761 ‫لا أن تصبحوا إرهابيين حقًا. 104 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 ‫أيها الرقيب "هان". 105 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 106 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 ‫قل شيئًا! 107 00:09:20,601 --> 00:09:22,770 ‫أطلق أولئك السفلة ‫من قوات التدخل السريع النار عليّ! 108 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 ‫رباه. هل تصدقّون هذا الغبي؟ 109 00:09:25,606 --> 00:09:27,525 ‫لقد كان تدريب محاكاة. 110 00:09:27,733 --> 00:09:29,902 ‫يُسمح لهم بإطلاق الرصاص المطاطي. 111 00:09:30,027 --> 00:09:31,237 ‫إنه مؤلم للغاية! انظر. 112 00:09:31,362 --> 00:09:33,573 ‫انظر هنا. تعرّض "تشونسيوك" ‫لطلقات هنا أيضًا وكذلك… 113 00:09:34,407 --> 00:09:36,742 ‫- أنا بخير يا سيدي. ‫- يقول إنه بخير! 114 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 ‫قلت إن ذلك مؤلم. 115 00:09:38,578 --> 00:09:42,248 ‫حتى محطة البث جاءت لتغطية التدريب، 116 00:09:42,456 --> 00:09:45,710 ‫وقد تسببت بمفردك بإذلال ‫قوات الشرطة بأكملها. 117 00:09:45,793 --> 00:09:47,003 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 118 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 ‫ألست شرطيًا أيضًا؟ 119 00:09:50,715 --> 00:09:52,091 ‫نحن شرطة "هان ريفر"، أليس كذلك؟ 120 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 ‫أجل. نحن شرطة "هان ريفر". 121 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 ‫كيف يحدث أننا مجرد أعوان ‫في تمرين على "هان ريفر" إذًا؟ 122 00:09:58,306 --> 00:09:59,849 ‫يبدو الأمر خاطئًا ومثيرًا للشفقة جدًا. 123 00:09:59,974 --> 00:10:01,475 ‫أليست "هان ريفر" ضمن دائرة اختصاصنا؟ 124 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 ‫كيف تتجرأ على رفع صوتك؟ 125 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 ‫هل تجاوبني بفظاظة؟ 126 00:10:06,981 --> 00:10:08,733 ‫لقد خاب ظني بك أيها الرئيس. 127 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 ‫إنه تمرين على "هان ريفر". 128 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 ‫كيف يطلبون من شرطة "هان ريفر" ‫أن يلعبوا دور إرهابيين؟ 129 00:10:14,488 --> 00:10:16,198 ‫حتى لو جاء القرار من القيادة العامة، 130 00:10:16,282 --> 00:10:19,285 ‫كان يجب أن تقول، ‫"أنا آسف، يستحق رجالي أفضل من ذلك!" 131 00:10:19,368 --> 00:10:22,204 ‫- كان يجب أن تدافع عنا! ‫- أدافع عنكم أيها السفلة؟ 132 00:10:22,830 --> 00:10:23,873 ‫اهدأ أيها الرئيس رجاءً. 133 00:10:23,956 --> 00:10:27,251 ‫تنشّق الكثير من الدخان، ‫وبالتالي فقد صوابه الآن. 134 00:10:27,627 --> 00:10:29,670 ‫أجل، هذا ما يبدو عليه الأمر. 135 00:10:29,754 --> 00:10:32,548 ‫أبعد هذا التافه عن نظري ‫قبل أن يغضبني أكثر. 136 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 ‫حاضر يا سيدي. ‫سنذهب في دورية الآن ونريح بالك. 137 00:10:35,843 --> 00:10:37,428 ‫- انتباه، تحية عسكرية. ‫- تحية عسكرية! 138 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 ‫- لا يهم. اخرجوا فحسب. ‫- "هان ريفر"! 139 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 ‫اخرجوا! 140 00:10:50,775 --> 00:10:53,444 ‫لا أستطيع التمييز ‫بين كوني ضابطًا في شرطة "هان ريفر" 141 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 ‫أو عامل نظافة في بلدية "هان ريفر". 142 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 ‫كل هذا بسببك. ‫نحن نفعل ذلك لأنك أقحمتنا في مشكلة. 143 00:10:59,784 --> 00:11:00,951 ‫حقًا. 144 00:11:01,577 --> 00:11:04,288 ‫يا للهول، يؤلمني ظهري بشدة. هذا مرهق. 145 00:11:05,039 --> 00:11:07,208 ‫- هل أنت بخير يا "جيسو"؟ ‫- النجدة! 146 00:11:07,917 --> 00:11:09,210 ‫لقد علقت قدمي! 147 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 ‫هل نقتله فحسب؟ 148 00:11:14,507 --> 00:11:15,966 ‫ساعده بسرعة. 149 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 ‫ساعدني أرجوك! 150 00:11:19,512 --> 00:11:21,055 ‫لديّ أسوأ المرؤوسين. 151 00:11:21,263 --> 00:11:23,057 ‫- أمسك بيدي. ما هذا؟ ‫- شكرًا. 152 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 ‫قلت لك إنني لا أمزح! 153 00:11:27,061 --> 00:11:28,854 ‫أنتما مزعجان للغاية. 154 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 ‫لا أقوى على إخراجه. 155 00:11:30,523 --> 00:11:31,649 ‫حاول الزحف خارجًا. 156 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 ‫أسرع وساعدنا يا "تشونسيوك"! ‫هيا. لقد علقت! 157 00:11:35,111 --> 00:11:36,821 ‫كان يجب أن تزحف خارجًا منذ البداية. 158 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 ‫لن ينجح الأمر بعد أن تعلق. 159 00:11:38,614 --> 00:11:40,366 ‫يا للهول. 160 00:11:40,950 --> 00:11:42,076 ‫هذا محرج للغاية. 161 00:11:42,410 --> 00:11:43,536 ‫اذهبوا! 162 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 ‫لوّحا بيديكما. 163 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 ‫نحن ضباط في شرطة "هان ريفر" ‫ونحمي نظافة منطقة "هان ريفر". 164 00:11:49,041 --> 00:11:50,126 ‫استمتعوا! 165 00:11:50,501 --> 00:11:52,628 ‫- هيا. ‫- أكملوا طريقكم. 166 00:11:57,758 --> 00:12:02,096 ‫رباه، أنتما غير منطقيين. 167 00:12:02,221 --> 00:12:04,432 ‫يبدو ذلك خطرًا. ماذا يفعل ذلك اليخت؟ 168 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 ‫لن يسمح الرقيب الصالح "هان" بذلك، صحيح؟ 169 00:12:11,272 --> 00:12:12,898 ‫لنذهب ونحافظ على سلامة النهر. 170 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 ‫- لنتحرك! ‫- هيا بنا. 171 00:12:14,525 --> 00:12:15,776 ‫- هيا. ‫- أجل يا سيدي. 172 00:12:16,694 --> 00:12:17,737 ‫أسرعا! 173 00:12:23,576 --> 00:12:26,078 ‫"شرطة (هان ريفر)، شرطة (سيول)" 174 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 ‫ماذا؟ لماذا لا يتوقفون؟ 175 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 ‫- اقترب أكثر يا "تشونسيوك". ‫- حسنًا. 176 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 ‫يخت "كايل"! أوقفوا اليخت. 177 00:12:49,185 --> 00:12:51,687 ‫توقّفوا! "كايل"! 178 00:12:54,148 --> 00:12:55,316 ‫تبًا. 179 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 ‫لا يتوقفون. 180 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 ‫اقطع الطريق عليهم يا "تشونسيوك". 181 00:13:09,371 --> 00:13:12,416 ‫- لماذا لا يوقفون اليخت؟ ‫- إياك أن تلمسه. 182 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 ‫إنهم يتوقفون. 183 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 ‫- ماذا يفعلون؟ ‫- أتريان؟ 184 00:13:20,424 --> 00:13:22,134 ‫لقد علقوا في شبكة الصيد. 185 00:13:23,594 --> 00:13:25,888 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- الآن موسم صيد الأنقليس. 186 00:13:28,557 --> 00:13:30,226 ‫يا لك من ضابط محنك. 187 00:13:37,399 --> 00:13:39,777 ‫اقطع شبكة الصيد من خلفه يا "جيسو". 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,404 ‫لا تفعل. لقد علقوا لأنهم حاولوا الهروب. 189 00:13:42,613 --> 00:13:43,656 ‫لم نكلّف نفسنا عناء ذلك؟ 190 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 ‫تشمل وظائفنا قمع الإجراءات المخالفة ‫والخدمة العامة على حد سواء. 191 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 ‫سيقضي عليك الرئيس إن تقدّموا بشكوى. 192 00:13:50,162 --> 00:13:52,164 ‫هل يعمل ضباط الشرطة في قطاع الخدمات الآن؟ 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 ‫أجل، ألم تكن تعرف ذلك؟ 194 00:13:54,166 --> 00:13:56,460 ‫مهمتنا الأساسية هي الخدمة. 195 00:13:56,544 --> 00:13:57,545 ‫مهلًا. 196 00:13:57,962 --> 00:14:00,381 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- طلبت مني أن أقطع الشبكة. 197 00:14:02,174 --> 00:14:04,301 ‫ارفع ذلك المحرك واقطعها. أين قميصك؟ 198 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 ‫ارتد ملابسك! 199 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 ‫- اذهب وتفقّد حالهم. ‫- حسنًا. 200 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 ‫المعذرة. أنا من شرطة "هان ريفر". 201 00:14:18,107 --> 00:14:20,442 ‫لا بد أنك مستعجل. ‫كنت تقود بسرعة كبيرة. 202 00:14:20,568 --> 00:14:21,819 ‫هذا تصرّف خطر. 203 00:14:22,236 --> 00:14:24,154 ‫- إنه وسيم. ‫- أنت شرطي إذًا. 204 00:14:24,280 --> 00:14:25,322 ‫أنت محق. 205 00:14:25,406 --> 00:14:28,409 ‫لكن لماذا تطاردنا هكذا؟ لقد أخفتني. 206 00:14:28,951 --> 00:14:31,453 ‫حتى اليخت توقّف من الخوف. 207 00:14:32,121 --> 00:14:33,622 ‫يُقال إنه يخت ثمين. 208 00:14:33,998 --> 00:14:35,082 ‫تبًا! 209 00:14:36,333 --> 00:14:38,043 ‫يجب أن أتقدّم بشكوى على الأضرار. 210 00:14:38,419 --> 00:14:40,880 ‫يعود الأمر إليك. هل يمكنني رؤية رخصتك؟ 211 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 ‫هل أبدو لك قائد دفة؟ 212 00:14:43,549 --> 00:14:45,092 ‫- أجل. ‫- أنت مخطئ. انتظر. 213 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 ‫لست كذلك. 214 00:14:47,803 --> 00:14:49,847 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي. 215 00:14:49,972 --> 00:14:51,765 ‫أظن أنك لم ترها. انظر إليها. 216 00:14:51,891 --> 00:14:53,267 ‫كانت وراء الدفة. 217 00:14:53,767 --> 00:14:56,061 ‫ماذا تقول؟ يريد رؤية رخصتك. 218 00:14:56,145 --> 00:14:57,396 ‫يعرف أنك كنت تقوده. 219 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 ‫تبدو مبتهجًا للغاية. 220 00:14:58,814 --> 00:15:01,650 ‫لكني مشغول، ‫لذا أعطياني رخصتيكما من فضلكما. 221 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 ‫يريد السيد الشرطي رخصتك. 222 00:15:04,653 --> 00:15:06,196 ‫لكنني لم أكن أنا حقًا. 223 00:15:06,864 --> 00:15:09,575 ‫ولم أكن أنا يا سيدي الشرطي. 224 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 ‫انظرن إليه يحمر خجلًا. 225 00:15:22,129 --> 00:15:23,505 ‫- تعال واشرب معنا. ‫- لنتسكع معًا. 226 00:15:24,924 --> 00:15:26,884 ‫- لنشرب معًا. ‫- رباه! 227 00:15:28,385 --> 00:15:29,595 ‫إلى أين تذهب؟ 228 00:15:29,678 --> 00:15:31,639 ‫أنت ثمل يا رجل. 229 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 ‫يحظر قانون السلامة المتعلق ‫بأنشطة الترفيه المائي 230 00:15:33,933 --> 00:15:35,559 ‫قيادة مركبة تحت تأثير الكحول. 231 00:15:35,643 --> 00:15:38,479 ‫يمكن أن تدفع غرامة بخمسة ملايين وون ‫أو أن تُسجن لمدة سنة… 232 00:15:38,687 --> 00:15:40,064 ‫أنت ممل. 233 00:15:40,189 --> 00:15:42,358 ‫بحقك. تعال واحتفل معنا… 234 00:15:46,487 --> 00:15:48,906 ‫- إنه سريع الحركة! ‫- يا له من رجل. 235 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 ‫- أيها الرقيب "هان". ‫- نعم يا سيدي. 236 00:15:50,407 --> 00:15:51,909 ‫- يجب أن نتحرك. ‫- حسنًا. 237 00:15:51,992 --> 00:15:53,661 ‫سنغادر. أيها المدير "غو". 238 00:15:53,953 --> 00:15:56,872 ‫هذا إشعارك برسوم الغرامة. ‫تأكد من الدفع في الوقت المحدد. 239 00:15:56,956 --> 00:15:58,707 ‫سيجري تغريمك إذا تأخرت. 240 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 ‫لا تشغّل اليخت. سأعود في الحال. ‫"هان ريفر"! 241 00:16:01,335 --> 00:16:02,711 ‫ضعوا مشروبكم. 242 00:16:02,795 --> 00:16:05,297 ‫إلى أين تذهب يا سيدي الشرطي؟ 243 00:16:05,881 --> 00:16:08,968 ‫استمتع بوقتك يا "كايل". 244 00:16:11,011 --> 00:16:13,389 ‫ألن يهربوا إذا غادرنا هكذا؟ 245 00:16:13,472 --> 00:16:14,723 ‫لن يذهبوا إلى أي مكان. 246 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 ‫مفتاحي… 247 00:16:20,980 --> 00:16:22,564 ‫مفتاحه معي. 248 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 ‫نشكل أنا وأنت فريقًا رائعًا. 249 00:16:26,652 --> 00:16:27,945 ‫"شرطة (هان ريفر)" 250 00:16:33,325 --> 00:16:36,453 ‫HAN RIVER POLICE 251 00:17:12,823 --> 00:17:15,576 ‫كانت الأمور فوضوية للغاية أمس. 252 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 ‫لم يكن بوسع أفراد الشرطة العمل معًا حتى. 253 00:17:20,706 --> 00:17:22,624 ‫حسبتك تتحدث عن الاحتجاج. 254 00:17:22,833 --> 00:17:24,168 ‫لقد أخفتماني. 255 00:17:25,210 --> 00:17:28,255 ‫أنا آسف للغاية حيال ذلك ‫أيها الرئيس "هوانغ". 256 00:17:28,756 --> 00:17:30,841 ‫لا حاجة إلى الأسف. لا بأس. 257 00:17:31,300 --> 00:17:32,384 ‫بالمناسبة، 258 00:17:33,052 --> 00:17:37,306 ‫يجب أن تبقي ‫رئيس قرية صيد السمك تحت السيطرة. 259 00:17:37,765 --> 00:17:40,809 ‫أنت لا تحبذ أن تسري شائعات في الأرجاء ‫عندما تبدأ نشاطًا تجاريًا جديدًا. 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,188 ‫الحفاظ على انطباع جيد أمر مهم. 261 00:17:45,105 --> 00:17:48,192 ‫أجل يا سيدي. سأولي انتباهًا أكبر للأمر. 262 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 ‫لكن بصراحة، 263 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 ‫لقد تفاجأت تمامًا. 264 00:17:54,656 --> 00:17:57,785 ‫- بماذا؟ ‫- ليس المسار مربحًا حتى، 265 00:17:58,452 --> 00:18:00,662 ‫ويجب أن تضيف سفينة سياحية أكبر هناك. 266 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 ‫أنا أتّبع خطة المحافظ الكبرى فحسب. 267 00:18:06,543 --> 00:18:09,004 ‫"نهضة (هان ريفر)." ‫"شريان الحياة في (سيول)." 268 00:18:09,254 --> 00:18:11,507 ‫ما نفع منطقة "هان ريفر" ‫من دون سفن الرحلات السياحية؟ 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,259 ‫يجب أن نحافظ عليها ‫حتى لو كنا نعاني من عجز مالي. 270 00:18:14,426 --> 00:18:15,469 ‫بسببك، 271 00:18:15,594 --> 00:18:18,597 ‫تُستخدم ميزانية المدينة لجرف قاع النهر. 272 00:18:18,680 --> 00:18:22,309 ‫كي تبحر سفينتك السياحية الضخمة ‫من دون مشكلة. 273 00:18:24,186 --> 00:18:27,439 ‫سمعت أنك تحصل على الحقوق التجارية ‫لـ"هان ريفر فيرست سيتي" أيضًا. 274 00:18:27,731 --> 00:18:30,484 ‫بهذه الوتيرة، كل عمل تجاري ‫يتعلق بـ"هان ريفر" 275 00:18:30,609 --> 00:18:33,403 ‫سيكون تحت سيطرتك أيها الرئيس "هوانغ". 276 00:18:35,239 --> 00:18:37,366 ‫لكنني سمعت 277 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 ‫أن تكلفة الاستحواذ والتعويض عن الأرض 278 00:18:40,619 --> 00:18:42,454 ‫يشكلان مبلغًا ضخمًا. 279 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 ‫ألن يشكل ذلك مشكلة؟ 280 00:18:45,165 --> 00:18:47,417 ‫وإذا تأخرت أعمال التطوير، 281 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‫فلن نكون قادرين على ضمان 282 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 ‫أن يبقى المحافظ في منصبه لفترة ثالثة. 283 00:18:52,131 --> 00:18:54,216 ‫- أنت مدرك لذلك، صحيح؟ ‫- بالطبع. 284 00:18:55,050 --> 00:18:56,718 ‫لا داعي للقلق. 285 00:18:57,469 --> 00:19:00,889 ‫بدعمكما، ستسير الأمور بسلاسة. 286 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 ‫هذه مجرد البداية. 287 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 ‫بالطبع. 288 00:19:03,767 --> 00:19:06,812 ‫كيف لا ندعمك بعد أن دعوتنا على حسابك ‫لتناول هذه الوجبة الرائعة؟ 289 00:19:09,690 --> 00:19:10,941 ‫دعوتكما على حسابي! 290 00:19:12,359 --> 00:19:14,027 ‫قوانين مكافحة الفساد صارمة في هذه الأيام، 291 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 ‫لذا سنقتسم الفاتورة. 292 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 ‫أيها المدير "غو". 293 00:19:25,581 --> 00:19:26,665 ‫أيها المدير "غو"! 294 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 ‫افتحها من فضلك. 295 00:20:21,929 --> 00:20:23,096 ‫عوضًا عن هذه الوجبة، 296 00:20:23,889 --> 00:20:27,434 ‫تفضلا بقبول هذه الهدايا ‫التي لا يمكن تعقّبها كعربون امتنان مني. 297 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 ‫أيها الرئيس "هوانغ". 298 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 ‫يا لك من شخص مستفز. 299 00:20:33,732 --> 00:20:36,109 ‫هذا صحيح. لقد خُدعت تمامًا. 300 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 ‫عجبًا، انظر إلى هذه! 301 00:21:21,238 --> 00:21:22,823 ‫تبًا لهذا الهراء. 302 00:21:23,949 --> 00:21:25,284 ‫لم أكن لأتخيل أبدًا 303 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 ‫أنني سأتذلل للناس في هذا العمر. 304 00:21:28,078 --> 00:21:29,204 ‫اسمع. 305 00:21:29,288 --> 00:21:31,331 ‫لا تصبح مثلي عندما تغدو في عمري. 306 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 ‫هذا أمر مروع. 307 00:21:34,251 --> 00:21:37,254 ‫ما رأيك أن تسلمني زمام الأمور ‫وترتاح الآن إذًا… 308 00:21:39,339 --> 00:21:41,174 ‫هل تقول إنني يجب أن أتنحى الآن؟ 309 00:21:42,467 --> 00:21:43,552 ‫أتريد منصبي؟ 310 00:21:43,677 --> 00:21:46,263 ‫لا، بل أقصد أن ترتاح قليلًا الآن… 311 00:21:48,056 --> 00:21:49,224 ‫أنا آسف يا سيدي. 312 00:21:50,851 --> 00:21:52,102 ‫أيها الأحمق. 313 00:21:52,519 --> 00:21:54,896 ‫أنا أدعك تتبعني لأنك من العائلة فقط. 314 00:21:57,316 --> 00:21:59,526 ‫- هل تظن أن هذا المنصب لك؟ ‫- آسف يا عمّي. 315 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 ‫تجرأ على تكرار ذلك! تبًا. 316 00:22:09,077 --> 00:22:11,163 ‫- أنا آسف يا سيدي الرئيس. ‫- اللعنة! 317 00:22:15,834 --> 00:22:18,795 ‫أعط بعض المال لذلك التافه ‫الذي كان يعترض على متن القارب. 318 00:22:18,879 --> 00:22:21,923 ‫احرص على ألّا أراه مجددًا، مفهوم؟ 319 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 ‫حاضر يا سيدي. 320 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 ‫ما الخطأ في قول "عمّي" بما أنه كذلك؟ 321 00:22:53,538 --> 00:22:54,790 ‫لماذا لا يمكنني ذلك؟ 322 00:22:54,915 --> 00:22:57,834 ‫"تجرأ على تكرار ذلك"! 323 00:23:01,296 --> 00:23:02,964 ‫وصوته صاخب للغاية. 324 00:23:03,924 --> 00:23:05,759 ‫ارتعدت خوفًا. اللعنة. 325 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 ‫يجب أن آكل طعامًا ساخنًا وشهيًا. 326 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 ‫"شرطة (هان ريفر)" 327 00:23:25,570 --> 00:23:26,947 ‫رائحتها كريهة. 328 00:23:27,280 --> 00:23:29,866 ‫كيف جففت سترتي؟ 329 00:23:30,492 --> 00:23:31,952 ‫ألم تجفف سترتك؟ 330 00:23:32,327 --> 00:23:33,620 ‫كان الجو لطيفًا أمس. 331 00:23:34,079 --> 00:23:35,831 ‫أنت أناني للغاية. 332 00:23:36,665 --> 00:23:37,707 ‫هل ترتّبان سترتكما؟ 333 00:23:37,916 --> 00:23:39,501 ‫هلّا ترتب سترتي معك كذلك. 334 00:23:43,296 --> 00:23:46,007 ‫سترتك جافة ولطيفة. ‫تفوح رائحة منعم القماش منها. 335 00:23:46,091 --> 00:23:48,051 ‫عرقي ليس له رائحة كريهة. 336 00:23:49,177 --> 00:23:51,721 ‫أنت لا تغطس أبدًا لذا لا تتعرق. 337 00:23:51,888 --> 00:23:55,183 ‫هل ثمة طريقة للتملص من الغطس اليوم؟ 338 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 ‫ماذا تقول؟ سينتهي دوامنا قريبًا. 339 00:23:57,727 --> 00:23:59,688 ‫لدينا تمرين اليوم. 340 00:24:00,105 --> 00:24:02,232 ‫حقًا؟ لا أتذكّر سماع ذلك. 341 00:24:02,816 --> 00:24:05,485 ‫سنخضع لجلسة تدريب تأديبية بسببك. 342 00:24:07,070 --> 00:24:11,074 ‫أجل، سنُعاقب أيضًا ‫بينما أنت الوحيد الذي يستحق المعاقبة. 343 00:24:11,324 --> 00:24:12,784 ‫ألسنا فريقًا؟ 344 00:24:13,118 --> 00:24:14,870 ‫يجب أن يتمرن ضباط شرطة "هان ريفر" معًا. 345 00:24:15,245 --> 00:24:18,206 ‫لا أريد ذلك. هل يمكنني تفويت الأمر أرجوك؟ 346 00:24:19,249 --> 00:24:20,375 ‫لا، لا يمكنك ذلك. 347 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 ‫- "هان ريفر". ‫- أجل، حسنًا. 348 00:24:22,252 --> 00:24:24,296 ‫- "هان ريفر". ‫- اذهبوا إلى مركز التدريب الآن. 349 00:24:25,630 --> 00:24:27,549 ‫- إياك أن تفوت ذلك. ‫- حسنًا. 350 00:24:30,302 --> 00:24:32,137 ‫لا أريد أن يحيط بي الرجال حقًا. 351 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 ‫ثمة امرأة هناك. العريف "دو ناهي" ‫من قسم دوريات "ييتشون". 352 00:24:36,099 --> 00:24:39,102 ‫إنها امرأة يا فتى. وقد دخلت الجيش. 353 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 ‫"شرطة (هان ريفر)، مركز الرياضات المائية" 354 00:24:53,366 --> 00:24:56,536 ‫هل كانت العريف "دو" في الجيش حقًا؟ 355 00:24:57,329 --> 00:24:59,873 ‫كانت في البحرية. في قسم "غوستباسترز". 356 00:25:13,512 --> 00:25:14,804 ‫مذهلة كالعادة. 357 00:25:16,097 --> 00:25:17,224 ‫أيها الرقيب "هان". 358 00:25:19,100 --> 00:25:20,936 ‫ما خطبك؟ هل جُننت؟ 359 00:25:21,061 --> 00:25:22,729 ‫سئمت من ارتداء الأسود. 360 00:25:23,104 --> 00:25:24,814 ‫كيف أبدو إذًا؟ 361 00:25:25,023 --> 00:25:27,275 ‫- تبدين جميلة. ‫- شكرًا لك. 362 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 ‫يرتدي ضباط البحرية الأحمر. 363 00:25:32,656 --> 00:25:34,032 ‫ليتجمع الجميع! 364 00:25:34,449 --> 00:25:36,785 ‫حسنًا. أرى أنكم تبذلون جهدًا في التدريب. 365 00:25:39,496 --> 00:25:40,830 ‫يا "دو ناهي"! 366 00:25:40,997 --> 00:25:44,459 ‫ملابس السباحة الخاصة بك… 367 00:25:44,543 --> 00:25:46,920 ‫ألا تظنين أن الأحمر يلفت النظر كثيرًا؟ 368 00:25:47,295 --> 00:25:48,588 ‫إنه مجرد ثوب سباحة. 369 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 ‫لا، ليس كذلك. 370 00:25:50,298 --> 00:25:52,509 ‫احرصي على ارتداء الأسود في المرة القادمة 371 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 ‫وأغلقي السحاب! 372 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 ‫على أي حال، 373 00:25:59,432 --> 00:26:02,394 ‫لا بد أن التدريب هكذا مرهق لكم يا جماعة 374 00:26:02,477 --> 00:26:04,729 ‫بعد العمل طوال اليوم. 375 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 ‫- صحيح؟ ‫- أجل يا سيدي. 376 00:26:06,523 --> 00:26:08,650 ‫احرصوا على تقديم الشكر للرقيب "هان" 377 00:26:08,858 --> 00:26:12,362 ‫على تأمين فرصة التدريب هذه. 378 00:26:14,906 --> 00:26:17,659 ‫لكن من الممل التدرب من دون مكافأة، صحيح؟ 379 00:26:17,784 --> 00:26:19,119 ‫ما رأيكم لو نقيم مباراة 380 00:26:19,661 --> 00:26:22,872 ‫ونسمح بإعفاء فرد قسم الدوريات الفائز 381 00:26:22,998 --> 00:26:25,166 ‫من التدريب التالي؟ ما رأيكم بذلك؟ 382 00:26:25,292 --> 00:26:26,585 ‫يبدو ذلك رائعًا! 383 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 ‫- و"تشونسيوك". ‫- ماذا يا سيدي؟ 384 00:26:30,755 --> 00:26:33,174 ‫- ألن تتدرب؟ ‫- كنت أفعل ذلك. 385 00:26:33,300 --> 00:26:35,010 ‫لكن شعرك جاف تمامًا. 386 00:26:35,552 --> 00:26:37,929 ‫- لقد جف. ‫- هل شعرك مقاوم للماء؟ 387 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 ‫- لا تتكاسل. ‫- حاضر يا سيدي. 388 00:26:40,473 --> 00:26:41,558 ‫على أي حال، 389 00:26:41,975 --> 00:26:43,143 ‫ابذلوا قصارى جهدكم! 390 00:26:43,268 --> 00:26:44,561 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- حسنًا. 391 00:26:51,484 --> 00:26:52,527 ‫مهلًا. 392 00:26:59,784 --> 00:27:02,621 ‫- لديّ مهمة هامة لك. ‫- ما هي؟ 393 00:27:04,414 --> 00:27:06,625 ‫هذا الشابّ حساس للغاية. 394 00:27:07,792 --> 00:27:09,419 ‫إنه حساس جدًا للدغدغة. 395 00:27:09,586 --> 00:27:12,297 ‫هل تريدني أن أغش؟ أنا أرفض ذلك. 396 00:27:12,380 --> 00:27:14,799 ‫ليس غشًا بل تخطيطًا استراتيجيًا. 397 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 ‫سأدعوك إلى تناول الأنقليس. 398 00:27:16,301 --> 00:27:17,677 ‫أنقليس من المياه العذبة لا المالحة. 399 00:27:17,802 --> 00:27:19,512 ‫حسنًا. ‫سأدعوك إلى تناول أنقليس المياه العذبة. 400 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 ‫لنلعب. 401 00:27:22,265 --> 00:27:24,059 ‫حسنًا، استعدوا! 402 00:28:00,387 --> 00:28:01,763 ‫انظر كيف خرج بسرعة. 403 00:28:01,846 --> 00:28:03,473 ‫- سأريك كيف يتم ذلك. ‫- نعم. 404 00:28:04,349 --> 00:28:06,434 ‫هل هذا كل ما لديك؟ رباه. 405 00:28:25,995 --> 00:28:27,580 ‫لا بد أن عدوى أذني قد تفاقمت! 406 00:28:27,664 --> 00:28:29,332 ‫اقترب فحسب. 407 00:28:33,253 --> 00:28:34,754 ‫- هل تمزح؟ ‫- ماذا؟ 408 00:28:57,986 --> 00:29:00,321 ‫تفاقمت عدوى أذني. 409 00:29:00,405 --> 00:29:02,574 ‫ماذا تفعل؟ حتى إنك جعلتني أدغدغه! 410 00:29:02,657 --> 00:29:05,285 ‫هل توبخني حقًا وأنا أشعر بألم شديد؟ 411 00:29:05,869 --> 00:29:06,911 ‫يا للهول… 412 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 ‫- "تشونسيوك". ‫- ماذا؟ 413 00:29:45,366 --> 00:29:46,951 ‫يجب أن نخرج الرقيب "هان" الآن. 414 00:29:47,076 --> 00:29:49,370 ‫المنافسة هي منافسة. اتركوه وشأنه فحسب. 415 00:29:50,663 --> 00:29:52,499 ‫قد تفقد العريف "دو" وعيها بهذا المعدل. 416 00:29:52,791 --> 00:29:54,250 ‫لا بأس، دعوهما وشأنهما فحسب. 417 00:30:38,169 --> 00:30:39,754 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل أنت بخير يا "ناهي"؟ 418 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 ‫- انزع نظاراتها الواقية! ‫- اجلبوها من هنا. 419 00:30:43,216 --> 00:30:44,300 ‫يا للهول، هذا جنون. 420 00:30:47,512 --> 00:30:49,180 ‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟ 421 00:30:49,305 --> 00:30:50,348 ‫سحقًا. 422 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 ‫هل أنت بخير يا "ناهي"؟ 423 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 ‫إنها مجرد لعبة. ليس عليكم المحاولة بجد. 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,908 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ما هي النتيجة؟ 425 00:31:09,242 --> 00:31:10,577 ‫ما هي النتيجة؟ 426 00:31:13,496 --> 00:31:17,458 ‫يا لحالتك يا "ناهي". ‫تبدين كأنك على وشك الموت. 427 00:31:17,584 --> 00:31:19,878 ‫لا بد أنك قدّمت كل ما لديك حقًا. 428 00:31:19,961 --> 00:31:22,922 ‫يفوز قسم دوريات "ييتشون" بهذه المباراة! 429 00:31:23,047 --> 00:31:24,966 ‫- تهانيّ. ‫- مرحى! 430 00:31:27,010 --> 00:31:28,136 ‫رباه. 431 00:31:28,970 --> 00:31:31,097 ‫ماذا سأفعل مع هذه المهرجة؟ 432 00:31:31,180 --> 00:31:32,432 ‫لقد فزنا! 433 00:31:32,765 --> 00:31:35,476 ‫انظروا إلى غريبة الأطوار تلك. ‫أندم على إنقاذها. 434 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 ‫اسمع… 435 00:31:38,813 --> 00:31:40,982 ‫- هل نزلت في الماء؟ ‫- نعم. 436 00:31:42,984 --> 00:31:44,152 ‫لقد نزلت يا سيدي. 437 00:32:00,418 --> 00:32:01,836 ‫شخص جديد! 438 00:32:03,838 --> 00:32:05,882 ‫بالكاد. أنت تعمل هنا ‫منذ ثلاثة أشهر، أليس كذلك؟ 439 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 ‫نعم يا سيدي. 440 00:32:07,175 --> 00:32:10,136 ‫ظننت أن حفلات الترحيب ‫لطالما كانت تُقام في منزلنا. جُرحت مشاعري. 441 00:32:11,304 --> 00:32:12,430 ‫السبب هو أنه لا يستطيع الشرب. 442 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 ‫لماذا أتيت اليوم وأنت لا تستطيع حتى الشرب؟ 443 00:32:16,059 --> 00:32:19,854 ‫أردت تناول وجبة معكم واحتساء مشروب أيضًا. 444 00:32:20,063 --> 00:32:23,358 ‫قال الملازم "لي" إنه سيدعوني ‫إلى تناول الأنقليس إن هزمت خصمي في الغطس. 445 00:32:25,652 --> 00:32:28,571 ‫لماذا أنت شرطي في شرطة ‫"هان ريفر" يا "تشونسيوك" 446 00:32:28,655 --> 00:32:30,865 ‫في حين أنك تكره التدريب كثيرًا؟ ‫استقل فحسب! 447 00:32:30,949 --> 00:32:34,369 ‫العمل في قسم آخر مريع. أحب هذا القسم. 448 00:32:34,535 --> 00:32:36,245 ‫لدينا ساعات عمل منتظمة. 449 00:32:36,454 --> 00:32:37,705 ‫وأيضًا، 450 00:32:37,789 --> 00:32:39,499 ‫يمكنني الاستمتاع بأمسياتي. 451 00:32:39,582 --> 00:32:42,085 ‫وهل تعرفون كم هي جميلة ‫منطقة "هان ريفر" حتى؟ 452 00:32:42,710 --> 00:32:44,963 ‫هناك الكثير من المدن ‫بجوار الأنهار في العالم. 453 00:32:45,088 --> 00:32:46,422 ‫- كُل. ‫- لكن لا يُوجد نهر 454 00:32:46,547 --> 00:32:48,049 ‫كبير وجميل مثل نهرنا. 455 00:32:48,174 --> 00:32:49,467 ‫- كُل. ‫- يتمتع بمنظر ليلي رائع. 456 00:32:50,093 --> 00:32:51,552 ‫المنتزه جميل أيضًا. اسمع. 457 00:32:51,844 --> 00:32:54,764 ‫كيف يمكنك التركيز على الأكل ‫وأنا أتكلم الآن؟ 458 00:32:56,891 --> 00:32:58,142 ‫مرحبًا! 459 00:32:58,476 --> 00:33:00,353 ‫- كنت على وشك طلب المزيد من الأسماك. ‫- وصلت. 460 00:33:00,520 --> 00:33:01,604 ‫أجل، مرحبًا. 461 00:33:01,688 --> 00:33:02,772 ‫مرحبًا. 462 00:33:03,022 --> 00:33:04,983 ‫- هل تريدون المزيد من الأنقليس؟ ‫- أجل. 463 00:33:05,108 --> 00:33:06,359 ‫- أجل. ‫- سأطهوه بسرعة. 464 00:33:10,905 --> 00:33:13,116 ‫أنت تأكل كل الأنقليس. 465 00:33:13,866 --> 00:33:15,451 ‫أكلت القليل منه أيضًا قبل قليل. 466 00:33:15,535 --> 00:33:16,953 ‫- أكلت قطعة واحدة. ‫- صحيح. 467 00:33:17,036 --> 00:33:19,872 ‫أكلت قطعة واحدة، ‫لذا فأنا لم آكل كل الأنقليس فعليًا. 468 00:33:20,665 --> 00:33:21,958 ‫أعتذر عن قول ذلك. 469 00:33:22,041 --> 00:33:24,085 ‫أكلت معظمه إذًا. 470 00:33:24,836 --> 00:33:26,754 ‫أجل، هذا تعبير أفضل. 471 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 ‫لا بد أنك تمازحني. 472 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 ‫هل كل الأولاد مثله هذه الأيام؟ 473 00:33:32,844 --> 00:33:34,303 ‫بحقك، ارأف به قليلًا. 474 00:33:34,470 --> 00:33:37,098 ‫يعمل جاهدًا بينما تتقاعس. 475 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 ‫- كُل. ‫- حاضر يا سيدي. 476 00:33:39,642 --> 00:33:40,768 ‫سأعود في الحال. 477 00:33:41,561 --> 00:33:42,645 ‫إلى أين تذهب؟ 478 00:33:42,979 --> 00:33:43,980 ‫لأدخن. 479 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 ‫لماذا تدخن ذلك الشيء؟ 480 00:33:54,449 --> 00:33:56,701 ‫- هل تريد واحدة من هذه؟ ‫- لا، أحاول الإقلاع عن التدخين. 481 00:33:59,412 --> 00:34:01,789 ‫هل لديك شيء ضد ‫شركة السفن السياحية تلك؟ 482 00:34:01,998 --> 00:34:03,207 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 483 00:34:04,042 --> 00:34:05,168 ‫ماذا عنك؟ 484 00:34:05,918 --> 00:34:07,253 ‫كان عليك كبح جماح أعصابك. 485 00:34:07,920 --> 00:34:10,089 ‫أستطيع أن أقول لك الشيء نفسه. 486 00:34:10,590 --> 00:34:11,674 ‫هل تظن ذلك؟ 487 00:34:14,177 --> 00:34:15,386 ‫أولئك الأوغاد. 488 00:34:15,762 --> 00:34:17,597 ‫لقد حفروا قاع النهر بأكمله 489 00:34:17,680 --> 00:34:19,599 ‫لأجل سفينة الرحلات الجديدة 490 00:34:19,682 --> 00:34:21,934 ‫ودمروا كل شباك الصيد في أثناء العملية. 491 00:34:22,351 --> 00:34:24,979 ‫وفوق كل ذلك، يصعب صيد الأنقليس هذه الأيام. 492 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 ‫أتمنى أن ينال أولئك الأوغاد ما يستحقونه. 493 00:34:27,815 --> 00:34:29,525 ‫اطلب منهم تعويضًا فحسب. 494 00:34:30,026 --> 00:34:31,569 ‫بالمناسبة، لقد جاؤوا لرؤيتي. 495 00:34:33,404 --> 00:34:36,616 ‫هذا رائع! ستتلقى مالًا، أليس كذلك؟ 496 00:34:38,743 --> 00:34:40,078 ‫لقد سئمت من كل هذا، 497 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 ‫لذا كنت سآخذ التعويض وأنهي الأمر كليًا. 498 00:34:43,623 --> 00:34:47,210 ‫لكنهم فجأةً أرادوا مني أن أبيع ‫أرض عائلتي على "بالمي آيلاند". 499 00:34:49,045 --> 00:34:50,046 ‫"بالمي آيلاند"! 500 00:34:50,713 --> 00:34:52,131 ‫هل تملك قطعة أرض هناك؟ 501 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‫لم أكن أعرف أنك كنت غنيًا. 502 00:34:54,801 --> 00:34:56,844 ‫كنت غاضبًا بالفعل من ظهور مصنع 503 00:34:56,928 --> 00:34:58,262 ‫قرب أرضي مباشرةً. 504 00:34:58,721 --> 00:34:59,764 ‫مهلًا. 505 00:35:01,516 --> 00:35:04,435 ‫ربما تمتلك شركة السفن السياحية ‫المصنع أيضًا. 506 00:35:07,438 --> 00:35:08,523 ‫إنها ابنتي. 507 00:35:08,815 --> 00:35:10,316 ‫- سأذهب. ‫- حسنًا. 508 00:35:10,775 --> 00:35:12,276 ‫- وداعًا. ‫- مرحبًا! 509 00:35:13,444 --> 00:35:16,322 ‫"(هان ريفر مونلايت)" 510 00:35:16,447 --> 00:35:17,657 ‫"مفتوح" 511 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 ‫حان وقت الذهاب إلى الصالة الرياضية. 512 00:35:19,992 --> 00:35:22,495 ‫لا يزال لديك بعض الطعام في طبقك. ‫أنهه قبل أن تذهب. 513 00:35:22,578 --> 00:35:25,498 ‫آسف. إنه يوم رياضة الـ"كروس فيت"، ‫لذا لا يمكنني أن أفوت ذلك. 514 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 ‫تبدو حياتك منهكة. 515 00:35:27,542 --> 00:35:28,709 ‫ليس إلى هذه الدرجة. 516 00:35:29,168 --> 00:35:30,920 ‫أنا لا شيء مقارنةً بالرقيب "هان". 517 00:35:31,003 --> 00:35:32,547 ‫أنت بالفعل تبدو أفضل منه! 518 00:35:32,630 --> 00:35:35,007 ‫لا تحاول أن تكون مثله. إنه مجنون. 519 00:35:36,134 --> 00:35:37,135 ‫مرحبًا. 520 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 ‫مرحبًا يا "ناهي". 521 00:35:43,141 --> 00:35:45,601 ‫أنتم هنا فعلًا. 522 00:35:47,145 --> 00:35:49,605 ‫انظروا كم هي ثملة. لا بد أنها شربت كثيرًا. 523 00:35:51,232 --> 00:35:53,693 ‫أين كنت؟ لماذا أنت ثملة جدًا؟ 524 00:35:55,278 --> 00:35:58,406 ‫يا لحالتك. أنت ثملة تمامًا. 525 00:35:58,573 --> 00:36:00,783 ‫- ألا يمكنك أن تشعر بذلك؟ ‫- لا. 526 00:36:00,908 --> 00:36:03,411 ‫أنا متأكدة من أنك شعرت بذلك. ‫لقد لمستني في وقت سابق. 527 00:36:03,494 --> 00:36:05,496 ‫هل هذا صحيح أيها الرقيب "هان"؟ 528 00:36:06,289 --> 00:36:09,584 ‫بالطبع لا. لا تعطيهم فكرة خاطئة. 529 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 ‫انظروا إليه وهو ينكر ذلك. ‫أظن أن الأمر ليس خاطئًا تمامًا. 530 00:36:12,170 --> 00:36:14,630 ‫- لماذا تقفين في صفّها؟ ‫- أشجعكما أيها العاشقان. 531 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 ‫- أنا ضد ذلك. ‫- أنا أيضًا. 532 00:36:16,424 --> 00:36:19,343 ‫- ألن تذهب إلى الصالة الرياضية؟ ‫- لا ضير في التغيب ليوم واحد. 533 00:36:19,468 --> 00:36:22,054 ‫- يمكنني الاستمتاع بأمسياتي، صحيح؟ ‫- هل أنت غاضب؟ 534 00:36:23,264 --> 00:36:25,725 ‫- أيها الخسيس. ‫- هل شتمتني للتو؟ 535 00:36:26,309 --> 00:36:28,811 ‫لقد نفّذت الإنعاش القلبي الرئوي عليّ! 536 00:36:29,520 --> 00:36:32,398 ‫لقد لمست كل جسمي هكذا. 537 00:36:34,066 --> 00:36:35,985 ‫تبًا للإنعاش القلبي الرئوي! سحقًا. 538 00:36:36,527 --> 00:36:37,820 ‫- هل تشتمينني؟ ‫- أجل. 539 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 ‫تفوح منك رائحة الكحول الكريهة. 540 00:36:40,865 --> 00:36:41,949 ‫لم ألمسها. 541 00:36:43,784 --> 00:36:44,827 ‫لا بد أن هذا صحيح. 542 00:36:44,994 --> 00:36:47,705 ‫- ما زالت يدك عليها. ‫- أفلتي يدي. 543 00:36:47,955 --> 00:36:50,124 ‫- أفلتيني يا غريبة الأطوار. ‫- لا. 544 00:37:05,431 --> 00:37:06,599 ‫بجدية يا غريبة الأطوار. 545 00:37:07,099 --> 00:37:08,976 ‫قفي، انتباه. 546 00:37:09,101 --> 00:37:10,102 ‫انتباه. 547 00:37:10,186 --> 00:37:11,604 ‫- لقد فقدت صوابك فعلًا. ‫- "دوجين". 548 00:37:11,729 --> 00:37:13,814 ‫إنها ثملة فحسب، هذا كل شيء. 549 00:37:14,273 --> 00:37:15,483 ‫لا أستطيع التعامل معها فحسب. 550 00:37:17,652 --> 00:37:19,779 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- إنها غريبة الأطوار كثيرًا! 551 00:37:21,447 --> 00:37:23,699 ‫أيتها العريف "دو"! 552 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 ‫عجبًا، إنها غريبة الأطوار فعلًا. 553 00:37:27,078 --> 00:37:28,746 ‫ساعدها على النهوض. 554 00:37:29,830 --> 00:37:31,040 ‫إنها تشخر يا سيدي. 555 00:37:31,457 --> 00:37:33,209 ‫يا لها من غريبة أطوار. 556 00:37:35,503 --> 00:37:37,296 ‫"(هان ريفر مونلايت)" 557 00:37:37,380 --> 00:37:38,506 ‫هل أنهيت التنظيف؟ 558 00:37:39,465 --> 00:37:40,508 ‫تؤلمني معدتي. 559 00:37:42,551 --> 00:37:44,220 ‫أستطيع التنظيف بنفسي. 560 00:37:44,303 --> 00:37:46,347 ‫لقد انتهينا. كان عليك إخبارنا في وقت أبكر. 561 00:37:47,139 --> 00:37:49,850 ‫لقد كشفتني. قلت ذلك من باب المجاملة فحسب. 562 00:37:50,559 --> 00:37:53,729 ‫آسف لأنك اضطُررت إلى الإغلاق ‫في وقت متأخر جدًا اليوم بسببنا. 563 00:38:03,364 --> 00:38:05,074 ‫اطلب من "بيك تشول" ‫أن يعرّج عليّ في وقت ما. 564 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 ‫تشتاقين إليه، صحيح؟ 565 00:38:08,327 --> 00:38:09,495 ‫قليلًا. 566 00:38:09,996 --> 00:38:11,789 ‫اعترفي بذلك، تفتقدينه كثيرًا. 567 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 ‫ذلك الجبان. 568 00:38:20,464 --> 00:38:23,259 ‫لا يجب عليك أن تطلق عليه نعوتًا كهذه. 569 00:38:23,384 --> 00:38:26,053 ‫هل تطلق عليّ نعوتًا في غيابي أيضًا؟ 570 00:38:27,888 --> 00:38:30,141 ‫إنك لا تجيبني، لذا أظن أنك تفعل. 571 00:38:30,516 --> 00:38:32,018 ‫هل هذا ما علّمتك إياه؟ 572 00:38:34,395 --> 00:38:35,521 ‫إلى أين تذهب؟ 573 00:38:36,230 --> 00:38:37,523 ‫إلى أين تذهب؟ 574 00:38:39,025 --> 00:38:40,276 ‫هذا يكفي. 575 00:38:41,360 --> 00:38:43,112 ‫أتفهّم لماذا يتصرف هكذا. 576 00:38:43,237 --> 00:38:44,905 ‫أنا أيضًا. 577 00:38:45,323 --> 00:38:46,574 ‫لكن عليّ أن ألقنه… 578 00:38:50,911 --> 00:38:51,996 ‫لقد صحوت. 579 00:38:55,082 --> 00:38:57,084 ‫- "هان ريفر". ‫- "هان ريفر". 580 00:38:58,669 --> 00:38:59,837 ‫عمتما مساءً. 581 00:39:00,504 --> 00:39:01,589 ‫هل أنت بخير؟ 582 00:39:05,801 --> 00:39:08,137 ‫الجميع في حالة يُرثى لها الليلة. 583 00:39:08,262 --> 00:39:11,807 ‫يجب أن ألقنهم درسًا غدًا فعلًا. 584 00:39:12,683 --> 00:39:14,060 ‫رباه. 585 00:39:14,810 --> 00:39:17,229 ‫أنا قلق على قسمنا. 586 00:39:18,064 --> 00:39:21,317 ‫عندما بدأ قسم دوريات "هان ريفر" ‫في تجاهل النظام والرتب… 587 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 ‫أكثر قليلًا! 588 00:39:52,223 --> 00:39:55,184 ‫انتهى الوقت! يمكنك التوقف! 589 00:39:56,352 --> 00:39:57,770 ‫- سأنزل بنفسي! ‫- حسنًا. 590 00:39:57,978 --> 00:39:59,021 ‫هذا يكفي! 591 00:40:00,272 --> 00:40:01,649 ‫ماذا سنأكل اليوم؟ 592 00:40:02,191 --> 00:40:03,984 ‫سنأكل طبق جانجانغميون اليوم. 593 00:40:48,612 --> 00:40:50,906 ‫هل انتهينا من حفر قاع النهر يا "تشول"؟ 594 00:40:52,616 --> 00:40:53,784 ‫ماذا عن المال؟ 595 00:40:58,330 --> 00:40:59,540 ‫حصلنا على نصفه. 596 00:40:59,665 --> 00:41:03,669 ‫النصف فقط، في يومنا الأخير! ‫هل جُمّد المال مرةً أخرى؟ 597 00:41:03,878 --> 00:41:05,713 ‫اللعنة، لقد حدث هذا مرات عديدة. 598 00:41:06,046 --> 00:41:08,299 ‫ليس لدينا أي عمل مقرر ‫بعد هذا العمل يا سيدي. 599 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 ‫سأجد عملًا. 600 00:41:13,637 --> 00:41:16,432 ‫ألن نحصل على المزيد من هذا المشروع؟ 601 00:41:17,308 --> 00:41:18,476 ‫يدرّ الأجر الأكبر. 602 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 ‫هل تريد حقًا القيام بهذا العمل؟ 603 00:41:21,770 --> 00:41:22,855 ‫توقّف عن التكلم بشأن ذلك. 604 00:41:23,856 --> 00:41:26,108 ‫لكن مع ذلك، يجب أن نكسب بعض المال. 605 00:41:26,525 --> 00:41:27,818 ‫سأجد عملًا لنا. 606 00:41:29,278 --> 00:41:31,071 ‫قسّم المال على ثلاثة وحوّله. 607 00:41:31,530 --> 00:41:32,573 ‫حسنًا. 608 00:41:34,366 --> 00:41:36,702 ‫- سأعود حالًا. ‫- هل أنت ذاهب إلى المصرف؟ 609 00:41:37,328 --> 00:41:39,747 ‫لا تسحب كل المال. اترك بعضه في حسابك. 610 00:41:39,872 --> 00:41:42,291 ‫كيف ستغطي نفقاتك ومصاريفك إن أنفقته كله؟ 611 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 ‫حان الوقت لتعيش بشكل طبيعي… 612 00:41:47,379 --> 00:41:49,298 ‫سأشتري بعض الأضلاع، لذا عُد قريبًا! 613 00:41:50,674 --> 00:41:53,052 ‫عامت عبّارة النهر لأول مرة قبل ٢٠ عامًا. 614 00:41:53,886 --> 00:41:55,012 ‫"احتفال عوم عبّارة النهر" 615 00:41:55,137 --> 00:41:57,515 ‫لقد أبحرت بشكل موثوق عبر وسط "سيول" 616 00:41:57,723 --> 00:41:59,058 ‫كل يوم. 617 00:41:59,225 --> 00:42:01,519 ‫تسعى "كيونجين ريفر" ‫للرحلات النهرية السياحية جاهدة لتطوير 618 00:42:01,644 --> 00:42:06,565 ‫هبة الطبيعة التي هي نهر "هان" ‫لتحويله إلى مدينة ملاهي متطورة 619 00:42:06,649 --> 00:42:08,776 ‫حيث تتواجد الثقافة والسياحة جنبًا إلى جنب، 620 00:42:09,360 --> 00:42:12,571 ‫وتحويله إلى موقع سياحي يمثّل "سيول". 621 00:42:13,531 --> 00:42:18,494 ‫سنوسّع الآن مسارنا من ‫جسر "دونغجاك" وجسر "سيونغسان" 622 00:42:18,577 --> 00:42:21,330 ‫إلى البحر الأصفر عبر قناة "آرا"… 623 00:42:21,789 --> 00:42:23,832 ‫إنه أكبر وأوسع! 624 00:42:24,333 --> 00:42:26,377 ‫ما يجعل نهر "هان" أفضل. 625 00:42:27,127 --> 00:42:29,838 ‫أضفنا سفينة سياحية تزن ١,٥٠٠ طن 626 00:42:30,297 --> 00:42:32,800 ‫يمكن أن تستوعب ٨٠٠ راكب، 627 00:42:33,467 --> 00:42:36,512 ‫ما يسمح لمزيد ‫من المواطنين بالاستمتاع بالتجربة. 628 00:42:36,887 --> 00:42:38,013 ‫- أهلًا بكم. ‫- مرحبًا. 629 00:42:38,097 --> 00:42:39,139 ‫"عبّارة النهر" 630 00:42:40,224 --> 00:42:41,308 ‫أهلًا بكم. 631 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 ‫"سفينة سياحية تزن ١,٥٠٠ طن ‫جاهزة للخدمة على نهر (هان)" 632 00:43:03,998 --> 00:43:04,999 ‫أهلًا بكم. 633 00:43:07,251 --> 00:43:08,752 ‫ماذا تشاهد؟ 634 00:43:10,045 --> 00:43:11,255 ‫سفينة سياحية. 635 00:43:11,422 --> 00:43:13,299 ‫تزن السفينة الجديدة ١,٥٠٠ طن. 636 00:43:14,633 --> 00:43:17,303 ‫أجد ذلك غريبًا جدًا. 637 00:43:17,720 --> 00:43:18,846 ‫ما الغريب في ذلك؟ 638 00:43:19,221 --> 00:43:22,766 ‫يظلون يقولون إن تشغيل ‫السفن السياحية يخسرهم المال، 639 00:43:22,850 --> 00:43:24,727 ‫فلماذا يضيفون سفنًا أكبر؟ 640 00:43:25,519 --> 00:43:27,354 ‫هل هناك شيء تجهله يا "تشونسيوك"؟ 641 00:43:27,479 --> 00:43:30,149 ‫يجب أن تصبح سياسيًا. ربما عمدة "هان ريفر". 642 00:43:31,442 --> 00:43:33,652 ‫في الحقيقة، علينا أن نرسلك إلى هناك. 643 00:43:33,861 --> 00:43:34,903 ‫ماذا؟ 644 00:43:36,030 --> 00:43:39,783 ‫منطقتي هي "هان ريفر"، ‫لذا يجب أن أحصل على ترشيح هنا. 645 00:43:39,950 --> 00:43:41,327 ‫هل تعرف ما هو الترشيح حتى؟ 646 00:43:42,494 --> 00:43:44,455 ‫- أنت تعبث معي، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 647 00:43:45,164 --> 00:43:46,332 ‫هل تعرف معنى ذلك؟ 648 00:43:46,874 --> 00:43:48,917 ‫تحسبني أضحوكة، صحيح؟ 649 00:43:52,463 --> 00:43:55,007 ‫ألم تقل العريف "دو" إنها ذاهبة ‫على متن تلك السفينة السياحية اليوم؟ 650 00:43:55,090 --> 00:43:57,593 ‫لا تنظر إليّ. كنت ثملًا، لذا لا أعرف. 651 00:44:26,914 --> 00:44:28,582 ‫انظري إلى الكاميرا. هيا. 652 00:44:29,416 --> 00:44:30,459 ‫أسرعي. 653 00:44:32,127 --> 00:44:33,128 ‫حسنًا. 654 00:44:34,129 --> 00:44:36,215 ‫أنت هنا، لذا حاولي الاستمتاع قليلًا. 655 00:44:36,674 --> 00:44:37,758 ‫"هيوسون". 656 00:44:38,342 --> 00:44:40,803 ‫لست في أفضل حالة للاستمتاع. 657 00:44:40,969 --> 00:44:42,137 ‫لا أشعر… 658 00:44:45,099 --> 00:44:47,267 ‫كان عليك إيقافي. 659 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 ‫كيف كان بإمكاني إيقافك؟ 660 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 ‫كنت ثملة عندما وصلت يا غريبة الأطوار. 661 00:44:52,106 --> 00:44:53,190 ‫لا تناديني هكذا. 662 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 ‫وحده… 663 00:44:55,442 --> 00:44:57,528 ‫الرقيب "هان" يستطيع مناداتي هكذا. 664 00:44:58,779 --> 00:45:00,489 ‫أنا محرجة جدًا! 665 00:45:00,864 --> 00:45:03,075 ‫كان يجب أن تأتي معه، وليس معي. 666 00:45:03,242 --> 00:45:05,035 ‫إنه في الخدمة اليوم. 667 00:45:05,369 --> 00:45:07,413 ‫حتى إنك حفظت جدول عمله! 668 00:45:07,788 --> 00:45:09,123 ‫أنت مخلصة للغاية. 669 00:45:09,623 --> 00:45:12,584 ‫أنا غيور جدًا لأنك لست معجبة بأحد. 670 00:45:12,710 --> 00:45:14,086 ‫لا بد أن الأمر سهل جدًا. 671 00:45:14,878 --> 00:45:15,879 ‫من يقول إنني غير معجبة؟ 672 00:45:17,423 --> 00:45:19,466 ‫هل أنت معجبة بأحد؟ من؟ 673 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 ‫رجل أظرف بكثير من الرقيب "هان". 674 00:45:23,220 --> 00:45:25,681 ‫بحقك، لا أحد أظرف منه. 675 00:45:25,764 --> 00:45:26,974 ‫لا أظن أن ذلك الرجل موجود. 676 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 ‫هل أنت جادة؟ لا مزيد من الطعام ‫المجاني لك من الآن فصاعدًا. 677 00:45:30,853 --> 00:45:33,313 ‫تعرفين يا "هيوسون" أنني… 678 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 ‫أحبك، صحيح؟ 679 00:45:36,567 --> 00:45:37,651 ‫لا أعرف. 680 00:45:39,069 --> 00:45:40,446 ‫بحقك يا "هيوسون". 681 00:45:40,571 --> 00:45:42,781 ‫"عبّارة النهر" 682 00:45:45,492 --> 00:45:47,369 ‫رباه، أشعر بتحسن كبير الآن. 683 00:45:48,328 --> 00:45:50,372 ‫أيتها الشقية، أين أخلاقك؟ 684 00:45:51,832 --> 00:45:54,543 ‫هل كانت الرائحة كريهة؟ آسفة. 685 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 ‫- استطعت سماع ذلك أيضًا. ‫- بحقك، لم يكن ذلك صاخبًا جدًا. 686 00:46:05,471 --> 00:46:08,474 ‫على الأقل انظري ‫إلى الاتجاه الآخر عندما تتجشئين. 687 00:46:08,557 --> 00:46:11,101 ‫استمروا بالتقدم! علينا أن نبحر! 688 00:46:14,938 --> 00:46:16,023 ‫أنتم. 689 00:46:16,648 --> 00:46:18,650 ‫سألقي بكم في البحر إذا أسقطتموه. 690 00:46:19,234 --> 00:46:20,360 ‫أسرعوا! 691 00:46:23,489 --> 00:46:25,157 ‫غير معقول. 692 00:46:26,617 --> 00:46:29,119 ‫لماذا لا يخبروننا متى نبدأ الإبحار؟ 693 00:46:31,413 --> 00:46:33,707 ‫لقد مرت ثلاث دقائق و١٥ ثانية. 694 00:46:34,583 --> 00:46:36,084 ‫- ضع البيضة. ‫- ضعها! 695 00:46:37,503 --> 00:46:38,629 ‫الرائحة شهية. 696 00:46:39,630 --> 00:46:42,090 ‫- يبدو ذلك لذيذًا جدًا. ‫- جيد. 697 00:46:42,216 --> 00:46:44,676 ‫يمكننا البدء في تناول الطعام ‫في غضون ١٢ ثانية بالضبط. 698 00:46:44,802 --> 00:46:45,803 ‫١٢ ثانية. 699 00:46:51,183 --> 00:46:52,643 ‫- إنه جاهز. ‫- لنأكل! 700 00:46:52,768 --> 00:46:54,978 ‫- حسنًا، إنه جاهز. ‫- نعم! 701 00:46:55,062 --> 00:46:56,063 ‫لنر. 702 00:47:06,532 --> 00:47:07,533 ‫إنه لذيذ جدًا! 703 00:47:08,367 --> 00:47:11,829 ‫عندما يتعلق الأمر بالراميون، ‫أنت أفضل طاه في العالم. 704 00:47:12,120 --> 00:47:14,706 ‫تستحق خمس نجوم "ميشلان" على ذلك. 705 00:47:15,541 --> 00:47:17,459 ‫- إنه لذيذ. ‫- أنا طاه بارع في تحضير الراميون. 706 00:47:17,543 --> 00:47:18,544 ‫ألن تأكل؟ 707 00:47:18,710 --> 00:47:19,795 ‫لديّ طعامي الخاص. 708 00:47:21,171 --> 00:47:23,298 ‫- كما تريد. ‫- أسعل دائمًا عندما آكل الراميون. 709 00:47:27,636 --> 00:47:28,971 ‫هل تريد الماندو؟ 710 00:47:29,096 --> 00:47:30,472 ‫- لا، شكرًا. ‫- حسنًا إذًا. 711 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 ‫هل هذا لذيذ حتى؟ 712 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 ‫آكله لأنه صحي. 713 00:47:37,187 --> 00:47:39,064 ‫أظن أن الناس 714 00:47:40,107 --> 00:47:43,527 ‫الذين لا يعرفون متعة الأكل ‫منحرفون إلى حد ما. 715 00:47:44,236 --> 00:47:45,445 ‫لست منحرفًا. 716 00:47:45,612 --> 00:47:47,322 ‫لم أكن أشير إليك. 717 00:47:47,656 --> 00:47:49,116 ‫لكن هذا ما قلته. 718 00:47:49,283 --> 00:47:50,617 ‫سمعت ذلك أيضًا. 719 00:48:08,302 --> 00:48:09,553 ‫المنظر الطبيعي فظيع. 720 00:48:11,763 --> 00:48:12,806 ‫اذهب في ذلك الاتجاه. 721 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‫لا نعرف ما مدى عمق المياه في ذلك الجانب. 722 00:48:17,102 --> 00:48:20,230 ‫أنفقت المدينة المال لحفر قاع النهر، ‫لذا لا بأس. اذهب فحسب. 723 00:48:35,454 --> 00:48:36,747 ‫إنه لذيذ. 724 00:48:37,372 --> 00:48:38,498 ‫إنه لذيذ. 725 00:48:39,499 --> 00:48:43,253 ‫- الطعام هنا جيد. ‫- أعرف، الأجواء جيدة أيضًا. 726 00:48:51,094 --> 00:48:52,095 ‫ما كان ذلك؟ 727 00:48:53,221 --> 00:48:54,806 ‫أظن أننا كشطنا قاع النهر. 728 00:48:55,057 --> 00:48:56,475 ‫سحقًا. 729 00:48:57,476 --> 00:48:59,269 ‫أسرع بالسفينة وأخرجنا. 730 00:49:02,189 --> 00:49:04,483 ‫رباه! ماذا يجري؟ 731 00:49:04,775 --> 00:49:06,068 ‫تهتز السفينة. 732 00:49:10,155 --> 00:49:11,865 ‫لا. ماذا يجري؟ 733 00:49:23,835 --> 00:49:25,087 ‫انطلق! 734 00:49:34,554 --> 00:49:35,681 ‫ماذا نفعل؟ 735 00:49:55,993 --> 00:49:58,036 ‫- هل أنت بخير يا "ناهي"؟ ‫- اتصلي بالطوارئ يا "هيوسون"! 736 00:49:58,120 --> 00:49:59,287 ‫حسنًا. 737 00:50:00,956 --> 00:50:02,624 ‫أنا من ضباط شرطة "هان ريفر"! 738 00:50:02,749 --> 00:50:04,501 ‫اصعدوا إلى الطابق الثاني! 739 00:50:04,793 --> 00:50:06,712 ‫اصعدوا جميعًا إلى الطابق العلوي! 740 00:50:07,337 --> 00:50:08,547 ‫إلى الطابق العلوي! 741 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 ‫اذهبوا إلى الطابق العلوي! بسرعة! 742 00:50:14,136 --> 00:50:16,263 ‫مرحبًا! هل معي الشرطة؟ 743 00:50:16,596 --> 00:50:20,434 ‫أنا على متن سفينة سياحية في نهر "هان". ‫أظن أنّ حادثًا قد وقع. النجدة! 744 00:50:22,477 --> 00:50:24,896 ‫أنتما عبقريان، صحيح؟ 745 00:50:25,022 --> 00:50:27,649 ‫هنا "جي ١"، قوة "أنيانغتشيون" المشتركة. ‫وقع حادث اصطدام لسفينة سياحية. 746 00:50:27,733 --> 00:50:29,651 ‫- هنا "جي ١"، قوة "أنيانغتشيون" المشتركة. ‫- علينا الذهاب! 747 00:50:29,943 --> 00:50:31,570 ‫لا تقولا لي إنها عبّارة النهر. 748 00:50:31,653 --> 00:50:33,947 ‫- حسبت أن الأمور هادئة ولو لمرة. ‫- استعد. فكّ الحبل. 749 00:50:34,573 --> 00:50:37,200 ‫هنا "جي ١"، قوة "أنيانغتشيون" المشتركة. ‫وقع حادث اصطدام لسفينة سياحية. 750 00:50:37,993 --> 00:50:41,204 ‫هنا "جي ١"، قوة "أنيانغتشيون" المشتركة. ‫وقع حادث اصطدام لسفينة سياحية. 751 00:51:03,727 --> 00:51:05,896 ‫يبدو أنها مشكلة كبيرة. 752 00:51:08,982 --> 00:51:11,026 ‫ماذا نفعل بكل هؤلاء الناس أيها الملازم؟ 753 00:51:11,276 --> 00:51:14,780 ‫اقترب من السفينة يا "تشونسيوك". أسرع! 754 00:51:30,378 --> 00:51:32,756 ‫HAN RIVER POLICE 755 00:53:01,970 --> 00:53:03,972 ‫ترجمة "وائل قبيسي"