1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,120
„Dawno, dawno temu w pewnym miejscu
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,040
żył potwór w masce.
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
Potwór udawał drwala
6
00:00:48,757 --> 00:00:51,051
i mieszkał w wiosce wśród ludzi.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,724
Ukrywał swoje wielkie uszy i ostre kły,
8
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
więc nikt nie wiedział, że jest potworem”.
9
00:01:17,035 --> 00:01:18,036
Tak?
10
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Pan Kazuo Toma?
11
00:01:20,455 --> 00:01:24,000
Mamy nakaz przeszukania pańskiego domu.
12
00:01:25,168 --> 00:01:26,503
Gdzie pańska żona?
13
00:01:27,962 --> 00:01:29,756
Midori, to gliny!
14
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
Uciekaj!
15
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Nie!
16
00:01:34,177 --> 00:01:36,805
Midori!
17
00:02:15,385 --> 00:02:18,888
„«Panie drwalu, panie drwalu,
18
00:02:18,972 --> 00:02:21,099
podziel się ze mną drewnem«,
19
00:02:22,600 --> 00:02:25,228
powiedziała stara piekarka.
20
00:02:26,729 --> 00:02:28,064
»Oczywiście«, odparł.
21
00:02:28,648 --> 00:02:30,650
»Dam ci trochę drewna.
22
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
Wpuść mnie do swojego domu.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,448
Wejdź, wejdź.
24
00:02:38,283 --> 00:02:40,910
Przychodź, kiedy zechcesz«.
25
00:02:43,037 --> 00:02:49,836
Na zaproszenie staruszki
drwal wszedł do jej domu”.
26
00:02:50,962 --> 00:02:52,380
Midori Toma!
27
00:03:01,764 --> 00:03:05,727
„Gdy tylko wszedł,
28
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
zdzielił ją siekierą w głowę”.
29
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
Co mu zrobiliście?
30
00:03:18,323 --> 00:03:19,449
O rany.
31
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Martwisz się tylko o niego?
32
00:03:23,828 --> 00:03:25,455
Gdzie reszta dzieci?
33
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
Dobre pytanie.
34
00:03:37,050 --> 00:03:40,094
„Chrup, chrup, mlask”.
35
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
„Potwór w masce
36
00:03:43,264 --> 00:03:46,392
pożarł staruszkę”.
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
Kitajima!
38
00:03:51,272 --> 00:03:52,398
W pokoju obok…
39
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
Co?
40
00:03:56,194 --> 00:03:57,195
Tam są…
41
00:03:58,613 --> 00:03:59,614
dzieci.
42
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Ciała dzieci.
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
- Co?
- Wiele…
44
00:04:10,416 --> 00:04:11,417
Piętnaście.
45
00:04:23,263 --> 00:04:25,056
Odsuń się od dziecka.
46
00:04:27,976 --> 00:04:29,102
Stój!
47
00:04:47,287 --> 00:04:53,209
POTWÓR W MASCE
48
00:07:02,713 --> 00:07:03,756
Ojej.
49
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
Jesteś cały?
50
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
Szpital Sugitani.
51
00:07:11,597 --> 00:07:14,892
MASATSUGU YABE, SPRAWY OGÓLNE
52
00:07:16,310 --> 00:07:17,603
Sprawy ogólne?
53
00:07:18,438 --> 00:07:21,023
Proszę wezwać karetkę.
54
00:07:24,152 --> 00:07:25,611
Czemu mnie śledziłeś?
55
00:07:28,030 --> 00:07:31,200
Znalazłem sfałszowane akty zgonu.
56
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
Wiele.
57
00:07:33,744 --> 00:07:40,042
Zrozumiałem, że szpital
nielegalnie utylizował zwłoki.
58
00:07:41,043 --> 00:07:43,754
Dlaczego nie poszedłeś na policję?
59
00:07:45,840 --> 00:07:48,551
Chciałem coś na tym zarobić.
60
00:07:49,635 --> 00:07:51,304
Więc po co mnie śledziłeś?
61
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Współpracuje pan z Sugitanim.
62
00:07:57,477 --> 00:08:01,689
Był pan na zapisie monitoringu
w czasie wystawienia aktów zgonu.
63
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
Pomyślałem, że pan w tym siedzi.
64
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
Poważnie?
65
00:08:09,030 --> 00:08:13,493
Więc twoje węszenie
zapędziło cię do grobu.
66
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
Do grobu?
67
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
Masz kamerę drogową?
68
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
A powinieneś.
69
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
Na drogach często zdarza się agresja.
70
00:08:29,217 --> 00:08:30,510
Niech mi pan pomoże.
71
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
Proszę!
72
00:08:33,513 --> 00:08:35,681
Błagam, panie Ninomiya!
73
00:08:42,897 --> 00:08:43,898
Czemu płaczesz?
74
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Czy pan oszalał?
75
00:08:48,152 --> 00:08:49,820
Jest pan prawnikiem!
76
00:08:52,782 --> 00:08:55,701
Co pan robi?
77
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Nie!
78
00:09:25,064 --> 00:09:26,232
ZASTĘPCA DYREKTORA
79
00:09:27,942 --> 00:09:29,026
Przepraszam.
80
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
Dziękuję.
81
00:09:35,366 --> 00:09:36,367
Proszę wybaczyć.
82
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Do widzenia.
83
00:10:01,559 --> 00:10:04,395
Wydział Dochodzeniowy
Centrum Wsparcia i Analiz.
84
00:10:07,189 --> 00:10:08,816
Nie pytali o ciebie, Akira.
85
00:10:12,194 --> 00:10:14,280
W Tokio grasuje seryjny morderca.
86
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
Pytali, czy może mieć
zaburzenia psychotyczne.
87
00:10:19,160 --> 00:10:21,037
Co cię sprowadza?
88
00:10:23,205 --> 00:10:25,166
- Yabe ze spraw ogólnych?
- Tak.
89
00:10:25,791 --> 00:10:27,543
Ponury facet.
90
00:10:28,502 --> 00:10:29,837
Robił malwersacje.
91
00:10:29,920 --> 00:10:31,881
Tata zamierzał go zwolnić.
92
00:10:32,798 --> 00:10:37,345
Yabe próbował nas szantażować,
a potem padło twoje nazwisko.
93
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
Dlaczego moje?
94
00:10:47,355 --> 00:10:51,567
Sprzątnąłeś mnóstwo ludzi,
to było nieuniknione.
95
00:10:55,529 --> 00:11:00,743
Wasze eksperymenty na ludziach
są znacznie gorsze.
96
00:11:00,826 --> 00:11:02,662
To cena postępu medycyny.
97
00:11:03,871 --> 00:11:04,747
Cóż…
98
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
Miałem dość badań na kotach.
99
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Wszystko gra, Akira.
Usunę nagrania z tobą.
100
00:11:21,722 --> 00:11:22,723
Sugitani.
101
00:11:28,854 --> 00:11:30,731
Jestem tu, bo coś nie zagrało.
102
00:11:53,587 --> 00:11:57,591
Trzy dni temu Saburo Iwata, lat 36,
103
00:11:57,675 --> 00:12:01,971
poniósł śmierć w wyniku urazu głowy
w mieszkaniu w Shinagawie.
104
00:12:02,054 --> 00:12:05,057
Policja podejrzewa zabójstwo,
ale brak konkretnych tropów.
105
00:12:06,308 --> 00:12:11,564
W zeszłym tygodniu
gospodyni domowa Masumi Ishikawa
106
00:12:11,647 --> 00:12:16,360
zginęła w podobny sposób.
Sprawy mogą być powiązane.
107
00:12:38,340 --> 00:12:39,800
Coś za jeden?
108
00:12:53,731 --> 00:12:54,732
Chcesz forsy?
109
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
Dam ci wszystko, co mam.
110
00:12:59,737 --> 00:13:03,157
Takie potwory jak wy
111
00:13:03,908 --> 00:13:05,493
zasługują na śmierć.
112
00:13:06,702 --> 00:13:07,703
Co?
113
00:13:41,362 --> 00:13:43,697
Pomocy!
114
00:13:48,953 --> 00:13:50,412
Co ja ci zrobiłem?
115
00:14:29,243 --> 00:14:30,286
Pieprzony świr.
116
00:14:32,079 --> 00:14:34,498
Już po nim.
117
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Baczność!
118
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Ukłon!
119
00:15:08,490 --> 00:15:09,491
Spocznij.
120
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Spocznij!
121
00:15:14,288 --> 00:15:17,917
W odpowiedzi na ostatnią falę zabójstw
122
00:15:18,000 --> 00:15:20,961
stworzyliśmy specjalny zespół śledczy.
123
00:15:21,045 --> 00:15:25,007
Śledztwo wskazuje na tego samego sprawcę,
124
00:15:25,090 --> 00:15:27,676
więc uważamy, że to seryjne zabójstwa.
125
00:15:28,427 --> 00:15:31,305
Szefie zespołu, Hirose,
co zdołaliście ustalić?
126
00:15:33,557 --> 00:15:35,309
Media nie wiedzą,
127
00:15:35,392 --> 00:15:38,145
że „uraz głowy” to mało powiedziane.
128
00:15:38,228 --> 00:15:42,274
Głowy ofiar zostały zmasakrowane
uderzeniami bronią podobną do siekiery.
129
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Ich mózgi zostały usunięte.
130
00:15:45,903 --> 00:15:49,949
Pierwszą ofiarą była kobieta
Masumi Ishikawa, lat 39.
131
00:15:50,658 --> 00:15:53,702
Gospodyni domowa i była hostessa.
132
00:15:53,786 --> 00:15:57,289
{\an8}Jej piramida finansowa
zrujnowała życie wielu ludziom.
133
00:15:58,415 --> 00:16:00,918
Nawet sąsiedzi źle o niej mówią.
134
00:16:01,919 --> 00:16:04,546
Ostatnią ofiarą
jest mężczyzna Saburo Iwata,
135
00:16:04,630 --> 00:16:06,924
lat 36, bezrobotny.
136
00:16:08,092 --> 00:16:12,429
Cztery wyroki. Napaść, gwałt
i tak dalej. Miał wielu wrogów.
137
00:16:12,513 --> 00:16:16,725
Sprawdzamy alibi,
ale na razie nie mamy podejrzanych.
138
00:16:17,601 --> 00:16:19,979
Na miejscach zbrodni brak śladów walki.
139
00:16:20,771 --> 00:16:24,566
Sprawca czekał w mieszkaniach
i atakował od tyłu.
140
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
Nie zrabował żadnych kosztowności.
141
00:16:27,945 --> 00:16:30,864
W obu przypadkach
mamy podobny sposób działania,
142
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
ale brak związku między ofiarami.
143
00:16:34,118 --> 00:16:36,954
Inspektor Toshiro z Centrum Analiz.
144
00:16:37,037 --> 00:16:40,124
Czy możliwe jest, że sprawca zabija
dla przyjemności?
145
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
Raczej mało prawdopodobne.
146
00:16:47,423 --> 00:16:49,675
W przypadku zabójstw na tle seksualnym
147
00:16:49,758 --> 00:16:52,636
sprawca zwykle wybiera podobne ofiary.
148
00:16:52,720 --> 00:16:56,140
Te ofiary nie miały żadnych podobieństw.
149
00:16:57,057 --> 00:17:00,477
Sprawca działa w sposób impulsywny,
ale dokładny.
150
00:17:00,978 --> 00:17:05,315
Zaplanował trasę, żeby uniknąć kamer.
151
00:17:05,858 --> 00:17:09,278
Zasadzka wymaga cierpliwości,
poza tym nie zostawił śladów.
152
00:17:10,320 --> 00:17:15,409
Wszystko wskazuje na to,
że miał wyraźny motyw, by zabić ofiary.
153
00:17:15,492 --> 00:17:21,373
Staranne zaplanowanie zbrodni
wskazuje na skłonności psychopatyczne.
154
00:17:22,958 --> 00:17:26,253
Ofiary są jakoś powiązane.
155
00:17:27,087 --> 00:17:28,714
Musimy ustalić jak.
156
00:17:30,841 --> 00:17:35,179
Trzeba ująć sprawcę,
zanim wzrośnie liczba ofiar.
157
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Opowiedz mi o tym złodzieju mózgów.
158
00:17:47,357 --> 00:17:48,484
O złodzieju mózgów?
159
00:17:50,110 --> 00:17:51,111
Niech będzie.
160
00:17:53,781 --> 00:17:58,077
Sprawca jest metodyczny
i na tyle silny, by mordować siekierą.
161
00:17:59,244 --> 00:18:04,416
Zapewne to inteligentny mężczyzna,
który pracuje lub pracował zarobkowo.
162
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
Zabija o różnych godzinach,
163
00:18:07,503 --> 00:18:11,340
co sugeruje elastyczny tryb pracy,
albo jest bezrobotny.
164
00:18:13,342 --> 00:18:14,259
Inui.
165
00:18:15,636 --> 00:18:19,640
Sprawdź teorię profilera
na temat powiązania ofiar.
166
00:18:20,599 --> 00:18:21,558
Dobrze.
167
00:18:22,810 --> 00:18:25,479
„Złodziej mózgów”
to dobra nazwa dla mediów,
168
00:18:26,772 --> 00:18:28,732
ale bagatelizuje sprawę.
169
00:18:32,486 --> 00:18:36,490
Jeśli nie zabija dla przyjemności
ani z zemsty, pozostaje kradzież.
170
00:18:43,622 --> 00:18:45,207
Nic panu nie będzie.
171
00:18:47,584 --> 00:18:52,673
Podejrzewałem wylew krwi do mózgu,
172
00:18:53,423 --> 00:18:57,678
ale minęło sześć godzin,
więc raczej nic panu nie jest.
173
00:18:59,012 --> 00:19:02,641
W przypadku wylewu krwi do mózgu
byłoby gorzej.
174
00:19:02,724 --> 00:19:04,518
Miał pan szczęście.
175
00:19:06,645 --> 00:19:10,107
Nie czuję bólu, ale coś jest nie tak.
176
00:19:10,816 --> 00:19:11,733
Doprawdy?
177
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Zatrzymamy pana na kilkudniową obserwację.
178
00:19:16,655 --> 00:19:18,198
Mam pilne sprawy,
179
00:19:19,575 --> 00:19:20,617
nie mogę…
180
00:19:21,451 --> 00:19:26,081
Nie chodzi tylko o uraz głowy.
181
00:19:27,082 --> 00:19:29,293
Martwię się o pański chip w mózgu.
182
00:19:30,210 --> 00:19:33,380
Jest delikatny i ma pan go od dawna.
183
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
Zalecam szczegółowe badania.
184
00:19:38,552 --> 00:19:39,595
Chip w mózgu?
185
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Tak.
186
00:19:41,805 --> 00:19:44,558
To wbrew naszemu kodeksowi etycznemu.
187
00:19:44,641 --> 00:19:47,352
Szpital nie zajmuje się neurochipami.
188
00:19:47,936 --> 00:19:51,231
Należy to przebadać
w specjalistycznej placówce.
189
00:19:54,985 --> 00:19:58,155
Co to jest… chip neuronowy?
190
00:20:01,950 --> 00:20:02,784
To jest to.
191
00:20:03,410 --> 00:20:05,954
Ta ciemniejsza plama.
192
00:20:18,467 --> 00:20:19,551
Twierdzi pan,
193
00:20:20,677 --> 00:20:22,221
że o nim nie wiedział?
194
00:20:22,304 --> 00:20:24,556
Ma pan chip w mózgu.
195
00:20:27,935 --> 00:20:30,729
Ach to?
196
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
Mówi pan, że to chip neuronowy?
197
00:20:36,526 --> 00:20:38,028
Wiem, co to jest.
198
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
Ma różne nazwy.
199
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
Skontaktuję się z moim szpitalem.
200
00:20:45,327 --> 00:20:47,079
- Koniecznie.
- Oczywiście.
201
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
W porządku.
202
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
Proszę dać znać, jeśli poczuje pan ból.
203
00:20:55,754 --> 00:20:56,880
Dobrze.
204
00:20:56,964 --> 00:20:58,006
Dziękuję.
205
00:21:11,895 --> 00:21:15,816
SPARALIŻOWANY ODZYSKUJE SPRAWNOŚĆ
DZIĘKI CHIPOWI NEURONOWEMU
206
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Skąd ja to mam?
207
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Nie wyglądasz tak źle.
208
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
Emi, przyszłaś.
209
00:21:33,875 --> 00:21:36,878
Nic ci nie jest.
Niepotrzebnie się martwiłam.
210
00:21:38,046 --> 00:21:39,298
Martwiłaś się?
211
00:21:40,799 --> 00:21:41,800
Boli cię?
212
00:21:42,884 --> 00:21:43,969
Na szczęście nie.
213
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
To dobrze.
214
00:21:47,222 --> 00:21:48,890
To chyba dobry moment.
215
00:21:49,808 --> 00:21:51,893
Nie musimy już się spotykać.
216
00:21:53,145 --> 00:21:56,231
Mojemu tacie zależało na tym związku.
217
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Ale już go nie ma.
218
00:21:59,192 --> 00:22:00,444
Nie żartuj, Emi.
219
00:22:01,778 --> 00:22:04,448
Moje uczucia do ciebie
nigdy się nie zmienią.
220
00:22:08,910 --> 00:22:11,663
Naprawdę? Miło to słyszeć.
221
00:22:15,709 --> 00:22:17,794
Panie Ninomiya, policja do pana.
222
00:22:18,295 --> 00:22:19,129
Dobrze.
223
00:22:19,629 --> 00:22:20,922
Pójdę już.
224
00:22:21,006 --> 00:22:23,133
Jestem na przerwie, mamy próbę.
225
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Wiem, że jesteś zajęta, doceniam wizytę.
226
00:22:27,971 --> 00:22:28,805
Drobiazg.
227
00:22:44,821 --> 00:22:46,198
Ofiara pierwsza.
228
00:22:46,823 --> 00:22:49,659
Masumi Ishikawa, kobieta, lat 39.
229
00:22:50,827 --> 00:22:54,039
Była hostessa,
przed śmiercią gospodyni domowa.
230
00:22:54,790 --> 00:22:58,377
Jej piramida finansowa
zrujnowała życie wielu ludziom.
231
00:22:59,753 --> 00:23:01,797
Sprawca zaatakował ją w domu,
232
00:23:03,090 --> 00:23:05,384
zachodząc od tyłu.
233
00:23:06,301 --> 00:23:07,677
Brak śladów walki.
234
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Wielokrotne ciosy bronią
podobną do siekiery.
235
00:23:12,891 --> 00:23:16,061
Mózg został usunięty.
236
00:23:19,481 --> 00:23:21,024
Toshiro, co o tym myślisz?
237
00:23:22,150 --> 00:23:24,069
Trzecia ofiara zginie przez was.
238
00:23:25,404 --> 00:23:26,238
Co?
239
00:23:31,118 --> 00:23:33,370
Na studiach behawioralnych uczyli nas,
240
00:23:34,704 --> 00:23:38,333
że gdy sprawca zabija trzeci raz,
241
00:23:39,459 --> 00:23:41,086
policja jest współwinna.
242
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
To przesada.
243
00:23:51,763 --> 00:23:54,099
Miałaś rację, jest powiązanie.
244
00:23:54,724 --> 00:23:58,019
Obie ofiary były w sierocińcu.
245
00:24:00,063 --> 00:24:01,231
W sierocińcu?
246
00:24:02,399 --> 00:24:05,986
Ściślej mówiąc, w dwóch różnych.
247
00:24:07,237 --> 00:24:11,116
Gdyby były w tym samym,
motywem mogłaby być zemsta za nękanie.
248
00:24:11,199 --> 00:24:12,951
Albo coś podobnego.
249
00:24:14,035 --> 00:24:15,829
Ale Ishikawa była w Adachi,
250
00:24:15,912 --> 00:24:17,622
a Iwata w Tachikawie.
251
00:24:18,331 --> 00:24:21,751
Oboje zostali porzuceni pod sierocińcem.
252
00:24:23,587 --> 00:24:25,714
Sprawy się komplikują.
253
00:24:36,016 --> 00:24:37,058
Ten detektyw…
254
00:24:38,351 --> 00:24:39,561
Co?
255
00:24:40,729 --> 00:24:43,064
Nie wiem, czy to bystrzak czy kretyn.
256
00:24:44,900 --> 00:24:47,694
To młodszy detektyw Inui. Jest świetny.
257
00:24:49,196 --> 00:24:53,366
Ale jego przesadne poczucie
sprawiedliwości utrudnia mu bycie gliną.
258
00:24:56,161 --> 00:24:57,162
Żartuję.
259
00:24:59,164 --> 00:25:00,665
Był w wydziale zabójstw,
260
00:25:00,749 --> 00:25:03,668
ale sobie nagrabił
i przeniesiono go do Shinagawy.
261
00:25:04,753 --> 00:25:05,795
Nagrabił sobie?
262
00:25:06,713 --> 00:25:09,216
Sprawa odszkodowania
z polisy dwa lata temu.
263
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Gospodyni domowa spadła ze schodów.
264
00:25:13,845 --> 00:25:19,017
Mąż płakał przed kamerami, ale zgarnął
50 milionów jenów z jej polisy na życie.
265
00:25:20,936 --> 00:25:24,397
Bez wątpienia ją zabił.
266
00:25:27,359 --> 00:25:30,946
Ale brakowało dowodów i świadków,
więc Kenmochi się wywinął.
267
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
A później…
268
00:25:33,532 --> 00:25:35,992
Zaczekaj!
269
00:25:36,701 --> 00:25:39,829
Chociaż przeproś Saki przy jej grobie.
270
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
Zanim umrę.
271
00:25:42,749 --> 00:25:46,044
To tylko 50 milionów, przestań zrzędzić.
272
00:25:46,962 --> 00:25:53,552
Jej wypadek ściągnął na mnie podejrzenia.
Jesteś jej ojcem, więc ty mnie przeproś.
273
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
Co robisz?
274
00:25:59,349 --> 00:26:01,142
Przeproś.
275
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
Przeproś, do cholery.
276
00:26:05,772 --> 00:26:06,940
Co jest, kurwa?
277
00:26:08,483 --> 00:26:12,946
Inui prowadził śledztwo na własną rękę.
W końcu na siebie wpadli.
278
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Kenmochi był śmieciem.
279
00:26:18,368 --> 00:26:21,121
Pozwał policję za pobicie.
280
00:26:23,456 --> 00:26:25,500
Inui musiał zostać zdegradowany.
281
00:26:27,002 --> 00:26:28,420
Ten Kenmochi…
282
00:26:29,170 --> 00:26:31,298
Pasuje do profilu psychopaty.
283
00:26:32,716 --> 00:26:34,551
Chip neuronowy?
284
00:26:35,176 --> 00:26:36,761
{\an8}Masz stary model.
285
00:26:38,847 --> 00:26:41,141
{\an8}Co robi w mojej głowie?
286
00:26:42,601 --> 00:26:46,896
{\an8}Badania neurochipów z wykorzystaniem
sztucznej inteligencji są na czasie.
287
00:26:47,814 --> 00:26:49,566
Początkowo
288
00:26:50,150 --> 00:26:53,486
chipy miały stymulować
sparaliżowane kończyny.
289
00:26:54,821 --> 00:26:56,615
Wraz z rozwojem technologii
290
00:26:57,198 --> 00:26:59,909
zaczęto ich używać
do kontrolowania emocji.
291
00:27:01,786 --> 00:27:02,996
Ale zdarzało się,
292
00:27:03,913 --> 00:27:07,208
że przestępców i ludzi
z zaburzeniami psychicznymi
293
00:27:07,709 --> 00:27:10,170
operowano bez ich zgody.
294
00:27:10,837 --> 00:27:14,758
Chipy neuronowe okrzyknięto
współczesną lobotomią.
295
00:27:15,592 --> 00:27:17,218
Jakieś 30 lat temu
296
00:27:17,302 --> 00:27:19,346
zostały zakazane na całym świecie.
297
00:27:22,515 --> 00:27:24,851
Kiedy podrzucono cię do sierocińca?
298
00:27:27,062 --> 00:27:28,355
W tamtym okresie.
299
00:27:29,564 --> 00:27:32,942
Więc ktoś cię wcześniej zoperował.
300
00:27:34,903 --> 00:27:36,404
Widać to wyraźnie.
301
00:27:37,405 --> 00:27:41,868
To twój ośrodek moralności
i empatii w mózgu.
302
00:27:43,411 --> 00:27:44,913
Moralności i empatii.
303
00:27:49,084 --> 00:27:51,378
Po co umieszczać tam chip?
304
00:27:52,962 --> 00:27:55,632
Żeby stłumić niepożądane zachowanie.
305
00:27:55,715 --> 00:28:01,638
Użyli chipa neuronowego do stymulacji
kory oczodołowej i ciała migdałowatego,
306
00:28:02,972 --> 00:28:04,933
wiedząc, że to zabronione.
307
00:28:08,061 --> 00:28:10,522
Naprawdę myśleli, że się zmienię?
308
00:28:11,981 --> 00:28:16,277
Może rodzice tego chcieli
i porzucili cię, bo nie było efektów.
309
00:28:17,195 --> 00:28:18,405
Tak obstawiam.
310
00:28:21,157 --> 00:28:24,327
Świat jest pełen idiotów.
311
00:28:26,871 --> 00:28:29,541
My, psychopaci, jesteśmy wybrańcami.
312
00:28:30,458 --> 00:28:32,460
Nie obchodzi nas, co myślą inni.
313
00:28:32,544 --> 00:28:35,588
Nie czujemy strachu,
więc dokonujemy wielkich postępów.
314
00:28:37,257 --> 00:28:41,428
{\an8}Niektórzy uważają, że Nobunaga Oda
i Piotr Wielki byli bohaterami.
315
00:28:42,804 --> 00:28:47,183
Medycyna rozwijałaby się
znacznie szybciej bez prostackiej etyki.
316
00:28:48,184 --> 00:28:51,104
{\an8}- Komórki macierzyste, komórki jajowe…
- To on!
317
00:28:52,397 --> 00:28:54,733
Zamaskowany typ, który mnie napadł.
318
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
Potwór w masce?
319
00:29:02,991 --> 00:29:03,908
WKRÓTCE NA BLU-RAY
320
00:29:03,992 --> 00:29:05,785
CHRUP, CHRUP, MLASK
321
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
Potwór w masce.
322
00:29:14,669 --> 00:29:17,714
Wygląda jak film na podstawie baśni.
323
00:29:21,926 --> 00:29:23,011
Dokąd idziesz?
324
00:29:23,970 --> 00:29:26,222
Znajdę tego zamaskowanego potwora,
325
00:29:27,474 --> 00:29:29,350
zanim zrobią to gliny.
326
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Po co?
327
00:29:33,480 --> 00:29:39,652
Powiedział, że takie potwory jak my
zasługują na śmierć.
328
00:29:41,529 --> 00:29:43,364
Wie, co zrobiłem.
329
00:29:44,365 --> 00:29:47,243
Nie wiadomo, co powie glinom.
330
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
Potwory takie jak my?
331
00:29:53,750 --> 00:29:54,709
Czyli ja też?
332
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Może.
333
00:29:58,588 --> 00:30:00,507
Ale ty nie wyglądasz na potwora.
334
00:30:15,355 --> 00:30:18,399
POTWÓR W MASCE
335
00:30:18,483 --> 00:30:20,735
„Chrup, chrup, mlask.
336
00:30:21,903 --> 00:30:25,990
Potem potworny drwal
zjadł kwiaciarkę Helenę.
337
00:30:27,033 --> 00:30:30,161
Ale nikt tego nie zauważył.
338
00:30:31,371 --> 00:30:34,165
Chrup, chrup, mlask”.
339
00:30:34,999 --> 00:30:39,212
Potem potworny drwal zjadł kowala Thomasa.
340
00:30:40,338 --> 00:30:43,299
Ale nikt tego nie zauważył.
341
00:30:44,843 --> 00:30:50,640
Potwór zjadał tyle osób,
ile chciał i kiedy chciał.
342
00:30:51,850 --> 00:30:57,814
Dobrze żyło mu się w wiosce”.
343
00:31:12,620 --> 00:31:14,455
Pani profiler już na miejscu?
344
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Przepraszam.
345
00:31:24,674 --> 00:31:29,137
Yoshio Mitsuta. Był fotografem.
346
00:31:30,054 --> 00:31:33,266
Z raportu patologa wynika,
że zginął cztery dni temu.
347
00:31:33,766 --> 00:31:36,728
Jego mózg został usunięty
jak w innych przypadkach.
348
00:31:37,520 --> 00:31:40,356
Był znany z naruszania cudzej prywatności.
349
00:31:41,399 --> 00:31:43,526
Powiązany z półświatkiem
350
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
i miał kiepską reputację w branży.
351
00:31:47,697 --> 00:31:50,074
Wychował się w sierocińcu w Sagamiharze.
352
00:31:52,619 --> 00:31:54,120
Kolejny z sierocińca?
353
00:31:56,497 --> 00:31:58,333
To nie jedyny związek.
354
00:32:00,168 --> 00:32:02,128
Wszyscy byli wyrzutkami.
355
00:32:11,804 --> 00:32:13,765
Zostałem wypisany ze szpitala.
356
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
Emi, jeśli chodzi
o kancelarię twojego ojca…
357
00:32:19,979 --> 00:32:22,190
Zanim mecenas Hasumi zmarł,
358
00:32:22,732 --> 00:32:27,570
powiedział, że powinienem ją przejąć.
Nasi doradcy i partnerzy się zgodzili.
359
00:32:28,571 --> 00:32:29,989
Co o tym sądzisz?
360
00:32:30,073 --> 00:32:31,074
Czemu nie?
361
00:32:31,908 --> 00:32:36,704
Zawsze chciałeś być partnerem
w Hasumi i Wspólnicy.
362
00:32:36,788 --> 00:32:37,830
Emi.
363
00:32:39,582 --> 00:32:41,125
Jeśli jesteś przeciwna,
364
00:32:41,918 --> 00:32:43,670
odmówię im.
365
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
Ja…
366
00:32:47,548 --> 00:32:49,801
nie mogę się pogodzić z jego śmiercią.
367
00:32:51,386 --> 00:32:53,304
Był nieustępliwy i błyskotliwy.
368
00:32:55,306 --> 00:32:57,266
Nie odebrałby sobie życia.
369
00:33:08,111 --> 00:33:09,862
Zadbaj o jego kancelarię.
370
00:33:12,198 --> 00:33:15,118
Chcę zachować nazwę Hasumi i Wspólnicy.
371
00:33:15,910 --> 00:33:18,162
Będę w kontakcie.
372
00:33:37,974 --> 00:33:40,268
Ruchy, nie ociągaj się.
373
00:33:40,351 --> 00:33:41,352
Rusz tyłek.
374
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
Hej.
375
00:33:46,649 --> 00:33:49,027
Zamknij w końcu jadaczkę.
376
00:33:51,696 --> 00:33:52,697
Przestań beczeć.
377
00:33:54,032 --> 00:33:55,491
Przestań, mówię.
378
00:33:57,285 --> 00:33:58,119
Hej.
379
00:33:58,828 --> 00:34:00,204
Zamknij się.
380
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
Dość tego beczenia.
381
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
Akira, uciekaj!
382
00:34:09,630 --> 00:34:10,923
Uciekaj!
383
00:34:33,112 --> 00:34:34,113
Czego?
384
00:34:37,950 --> 00:34:38,951
Odwal się!
385
00:35:46,269 --> 00:35:47,687
Pokaż twarz.
386
00:36:18,801 --> 00:36:22,346
Kim ty, do cholery, jesteś?
387
00:36:37,111 --> 00:36:40,323
Mitsushiko Kobayashi, lat 37.
388
00:36:40,406 --> 00:36:41,782
Był pośrednikiem bankowym,
389
00:36:41,866 --> 00:36:44,869
powszechnie nielubianym
za agresywne ściąganie pożyczek.
390
00:36:45,661 --> 00:36:46,954
Metoda ta sama.
391
00:36:47,038 --> 00:36:51,167
Ofiara dorastała w sierocińcu.
392
00:36:55,129 --> 00:36:57,340
Sprawdza się rozzuchwalił.
393
00:36:59,133 --> 00:37:03,971
Ryzykował, że ktoś go zobaczy,
jak zabija i usuwa mózg.
394
00:37:04,055 --> 00:37:05,264
Dlaczego?
395
00:37:10,269 --> 00:37:11,270
Sprawca…
396
00:37:13,147 --> 00:37:14,482
robi się chaotyczny.
397
00:37:15,942 --> 00:37:18,653
Zabijał w odstępie zaledwie kilku dni.
398
00:37:19,570 --> 00:37:22,073
Tym razem minęło aż dziesięć.
399
00:37:22,657 --> 00:37:24,909
Chce wyeliminować wszystkie cele.
400
00:37:25,493 --> 00:37:29,705
Z jakiegoś powodu czas go nagli.
401
00:37:30,623 --> 00:37:33,417
Może zabił Kobayashiego lekkomyślnie…
402
00:37:41,676 --> 00:37:43,552
Po innym nieudanym zabójstwie.
403
00:37:44,345 --> 00:37:47,390
Dwa tygodnie temu na parkingu Minato
404
00:37:47,473 --> 00:37:51,060
30-letni prawnik został napadnięty
i doznał urazu głowy.
405
00:37:51,143 --> 00:37:53,854
Założono mu 25 szwów.
406
00:37:53,938 --> 00:37:55,690
Wyszedł już ze szpitala.
407
00:37:55,773 --> 00:37:57,149
Widziałam go.
408
00:38:04,532 --> 00:38:07,034
Skradziono pieniądze ofiary.
409
00:38:07,118 --> 00:38:08,202
Broń nieznana.
410
00:38:08,744 --> 00:38:11,372
To niepowiązany napad rabunkowy.
411
00:38:12,540 --> 00:38:13,791
Toshiro!
412
00:38:14,875 --> 00:38:16,085
Nie idź sama!
413
00:38:17,336 --> 00:38:18,879
Inui, pilnuj jej.
414
00:38:32,893 --> 00:38:33,811
Emi?
415
00:38:39,942 --> 00:38:42,445
Właśnie wyszedłeś ze szpitala, więc…
416
00:38:43,112 --> 00:38:47,116
{\an8}SUPERMARKET KITANO ACE
417
00:38:49,410 --> 00:38:50,786
Pójdę już.
418
00:38:55,708 --> 00:38:57,918
Możesz wejść, jeśli chcesz.
419
00:38:59,170 --> 00:39:00,004
Naprawdę?
420
00:39:03,090 --> 00:39:04,050
Wejdź.
421
00:39:22,985 --> 00:39:24,362
Twoja dłoń…
422
00:39:25,279 --> 00:39:26,572
Upadłem podczas biegania.
423
00:39:27,907 --> 00:39:30,868
Pewnie uważasz mnie za niezdarę.
424
00:39:32,286 --> 00:39:33,788
Nie wygłupiaj się.
425
00:39:34,372 --> 00:39:36,999
Opatrunek się poluzował, pokaż.
426
00:39:49,887 --> 00:39:54,100
Nie musisz ukrywać przede mną słabości.
427
00:40:07,571 --> 00:40:08,572
Coś nie tak?
428
00:40:33,514 --> 00:40:35,975
Widzieliśmy się w szpitalu u Sugitaniego.
429
00:40:37,184 --> 00:40:38,018
Tak.
430
00:40:38,102 --> 00:40:39,854
Skąd pan zna doktora?
431
00:40:40,688 --> 00:40:43,941
Udzielał porad medycznych
w jednej z moich spraw.
432
00:40:45,818 --> 00:40:47,194
Jak mogę pani pomóc?
433
00:40:48,904 --> 00:40:52,116
Powiedziałem detektywowi wszystko,
co zapamiętałem.
434
00:40:53,451 --> 00:40:55,035
Czytałam jego raport.
435
00:40:55,578 --> 00:40:58,706
Ale mam kilka pytań.
436
00:40:59,832 --> 00:41:02,543
Z chęcią pomogę.
437
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
Dziękuję.
438
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
Przede wszystkim
439
00:41:09,592 --> 00:41:12,595
czy ma pan jakichś wrogów?
440
00:41:14,513 --> 00:41:16,765
To chyba trochę niegrzeczne.
441
00:41:17,808 --> 00:41:19,685
Jest poszkodowanym.
442
00:41:21,562 --> 00:41:23,272
Mogę spytać, kim pani jest?
443
00:41:24,565 --> 00:41:25,816
Moją narzeczoną.
444
00:41:29,695 --> 00:41:32,698
Może nas pani zostawić,
skoro nie jest pani żoną?
445
00:41:33,282 --> 00:41:34,825
To poważna sprawa.
446
00:41:37,703 --> 00:41:41,040
Przepraszam, wykonuje pani swoją pracę.
447
00:41:42,500 --> 00:41:44,460
Akira, dbaj o siebie.
448
00:41:47,129 --> 00:41:47,963
Dziękuję.
449
00:42:00,351 --> 00:42:03,103
Może zrobiła się zazdrosna
przez pani urodę.
450
00:42:04,480 --> 00:42:05,606
Proszę jej wybaczyć.
451
00:42:12,821 --> 00:42:16,283
W żaden sposób nie sprowokowałem ataku.
452
00:42:17,368 --> 00:42:18,953
Zeznałem to wcześniej.
453
00:42:31,924 --> 00:42:32,925
Panie Ninomiya,
454
00:42:35,052 --> 00:42:37,179
czy napastnik miał siekierę?
455
00:42:40,599 --> 00:42:41,475
Siekierę?
456
00:42:45,813 --> 00:42:47,731
Zostałem zaatakowany od tyłu,
457
00:42:48,691 --> 00:42:49,650
nie widziałem.
458
00:42:50,150 --> 00:42:51,610
Mógł mieć siekierę?
459
00:42:54,363 --> 00:42:55,739
Pytania naprowadzające?
460
00:42:58,576 --> 00:43:02,288
Dlaczego tak się upieracie przy siekierze?
461
00:43:09,211 --> 00:43:10,879
Zna pan którąś z tych osób?
462
00:43:12,881 --> 00:43:15,593
Czy wśród nich jest napastnik?
463
00:43:17,094 --> 00:43:18,721
Proszę odpowiedzieć.
464
00:43:28,147 --> 00:43:29,773
Czy to nie…
465
00:43:31,692 --> 00:43:36,572
Grasuje seryjny morderca,
który usuwa ofiarom mózgi.
466
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
To ofiary, tak?
467
00:43:41,827 --> 00:43:44,830
Wersja o seryjnym mordercy
to spekulacje mediów.
468
00:43:54,590 --> 00:43:56,091
Nie znałem tych osób.
469
00:43:58,218 --> 00:44:02,640
Nawet gdyby były świadkami procesu
czy krewnymi moich klientów
470
00:44:02,723 --> 00:44:04,558
i tak bym ich nie zapamiętał.
471
00:44:06,226 --> 00:44:07,227
Rozumiem.
472
00:44:09,480 --> 00:44:11,607
Jeszcze jedno.
473
00:44:11,690 --> 00:44:13,859
Czy wychował się pan w sierocińcu?
474
00:44:18,447 --> 00:44:22,159
Jaki to ma związek ze sprawą?
475
00:44:23,535 --> 00:44:28,582
Nie miał pan łatwego startu,
a jednak został pan prawnikiem.
476
00:44:29,291 --> 00:44:30,918
Godne podziwu.
477
00:44:32,586 --> 00:44:36,382
Czy to ma związek ze sprawą?
478
00:44:39,426 --> 00:44:41,053
Niewykluczone.
479
00:44:42,846 --> 00:44:48,477
Jeśli zamierza pan współpracować,
podam więcej informacji.
480
00:44:51,855 --> 00:44:53,857
Niezłe naciąganie i manipulacje.
481
00:44:54,608 --> 00:44:59,071
Z takim nastawieniem
proszę zapomnieć o awansie.
482
00:45:01,907 --> 00:45:04,451
Nie zareaguje pan?
483
00:45:05,786 --> 00:45:08,539
Przykro mi, ma wyższy stopień.
484
00:45:09,331 --> 00:45:10,833
Rozmowa skończona.
485
00:45:11,667 --> 00:45:12,835
Toshiro, chodźmy.
486
00:45:18,132 --> 00:45:19,550
Proszę na siebie uważać.
487
00:45:20,759 --> 00:45:24,763
Nawet jeśli to był napad rabunkowy,
może znów zaatakować.
488
00:45:47,119 --> 00:45:48,495
Wiem, kto mnie zaatakował.
489
00:45:49,872 --> 00:45:52,499
To ten seryjny morderca, złodziej mózgów.
490
00:45:54,251 --> 00:45:57,421
Pozostałe ofiary
były w sierocińcach, jak ja.
491
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
Zabójca robi to…
492
00:46:02,760 --> 00:46:03,802
dla neurochipów.
493
00:46:07,848 --> 00:46:10,934
Uszkodził kamerę,
żeby ukraść trochę gotówki?
494
00:46:11,643 --> 00:46:14,021
Zbyt przemyślany ten napad.
495
00:46:17,733 --> 00:46:21,779
Dlaczego prawnik nie chciał gadać?
496
00:46:24,782 --> 00:46:26,241
Odwiedźmy jego lekarza.
497
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
- Doktora nie ma?
- Nie.
498
00:46:31,663 --> 00:46:34,333
Ma spotkania, obecnie jest niedostępny.
499
00:46:37,586 --> 00:46:40,506
Mówiłeś komuś o moim chipie?
500
00:46:43,383 --> 00:46:44,635
Nikomu.
501
00:46:47,554 --> 00:46:49,223
Co wy chcecie zrobić?
502
00:46:49,306 --> 00:46:52,935
Tomografia to nie problem,
jeśli nic nie wygadał.
503
00:46:56,939 --> 00:46:57,856
Jasne.
504
00:46:57,940 --> 00:46:59,942
Zgadzam się, powinniśmy go zabić.
505
00:47:01,235 --> 00:47:04,363
Zabić mnie? Powariowaliście?
506
00:47:05,823 --> 00:47:08,951
Dlaczego ten chip stanowi problem?
507
00:47:10,536 --> 00:47:11,537
Nie mam pojęcia.
508
00:47:13,288 --> 00:47:14,998
Spytaj napastnika.
509
00:47:16,250 --> 00:47:17,334
To jakiś absurd!
510
00:47:20,671 --> 00:47:22,923
Namierzą mnie po GPS-ie w telefonie.
511
00:47:24,633 --> 00:47:27,469
Jeśli mnie zabijecie, traficie za kratki.
512
00:47:28,136 --> 00:47:29,137
Niezła myśl.
513
00:47:30,305 --> 00:47:31,306
Ale…
514
00:47:32,683 --> 00:47:34,685
twój telefon na nic się zda.
515
00:47:38,272 --> 00:47:41,191
To nie jest mój pierwszy raz.
516
00:47:50,742 --> 00:47:52,119
Leczyłem cię.
517
00:47:53,161 --> 00:47:54,788
Ocaliłem ci życie!
518
00:48:11,847 --> 00:48:12,848
Co jest?
519
00:48:15,058 --> 00:48:16,059
Dziwne.
520
00:48:20,147 --> 00:48:21,148
Niedobrze mi.
521
00:48:23,400 --> 00:48:24,401
Nic dziwnego.
522
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
Zamierzałeś mnie zabić.
523
00:48:27,821 --> 00:48:29,907
Może masz wylew.
524
00:48:30,908 --> 00:48:32,409
{\an8}Mogę cię zbadać.
525
00:48:33,076 --> 00:48:35,996
Jestem specjalistą.
Trzeba go zabrać do szpitala.
526
00:48:55,349 --> 00:48:57,893
Smartfony są szkodliwe dla zdrowia.
527
00:48:59,478 --> 00:49:01,605
Chcę zobaczyć kartę pacjenta.
528
00:49:02,814 --> 00:49:05,651
Przepraszam, nie mam uprawnień.
529
00:49:06,860 --> 00:49:07,861
Rozumiem.
530
00:49:08,654 --> 00:49:09,863
Przepraszam za kłopot.
531
00:49:13,700 --> 00:49:14,743
O nie!
532
00:49:14,826 --> 00:49:16,495
Proszę nie dotykać.
533
00:49:16,578 --> 00:49:17,829
Posprzątam.
534
00:49:23,752 --> 00:49:25,837
NINOMIYA
535
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
AKIRA
536
00:49:30,008 --> 00:49:31,009
- Hej.
- Spasuj.
537
00:49:31,093 --> 00:49:33,595
Zdegradowano cię za pobicie podejrzanego.
538
00:49:34,638 --> 00:49:35,973
Nic nie mówiłem.
539
00:49:36,640 --> 00:49:37,641
AKIRA NINOMIYA
540
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
BADANIA
541
00:49:40,102 --> 00:49:41,144
TOMOGRAFIA
542
00:49:54,199 --> 00:49:55,200
Przepraszam.
543
00:49:56,535 --> 00:49:59,705
Pęknięcie prawej kości skroniowej.
544
00:50:00,956 --> 00:50:02,457
Żadnych krwiaków.
545
00:50:03,500 --> 00:50:05,460
Cios tępym narzędziem.
546
00:50:06,503 --> 00:50:07,504
Nie siekierą?
547
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
Mógł to być obuch siekiery.
548
00:50:11,466 --> 00:50:13,010
Ale nie mam pewności.
549
00:50:14,845 --> 00:50:15,846
Obuch siekiery.
550
00:50:16,638 --> 00:50:19,933
Bardziej intrygujący
jest ten chip neuronowy.
551
00:50:22,436 --> 00:50:23,437
Co?
552
00:50:24,479 --> 00:50:26,857
Zostały zakazane dawno temu.
553
00:50:28,150 --> 00:50:29,109
Ile ma lat?
554
00:50:29,609 --> 00:50:30,736
Trzydzieści pięć.
555
00:50:30,819 --> 00:50:32,362
Trzydzieści pięć.
556
00:50:33,947 --> 00:50:36,950
Zatem chip wszczepiono bez jego zgody.
557
00:50:37,034 --> 00:50:40,120
Pytanie, jak się teraz miewa?
558
00:50:41,496 --> 00:50:42,622
W jakim sensie?
559
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Takie chipy są delikatne.
560
00:50:46,334 --> 00:50:49,212
Jeśli uderzenie uszkodziło czaszkę,
561
00:50:50,464 --> 00:50:52,299
mogły wystąpić komplikacje.
562
00:51:11,693 --> 00:51:15,697
Wszystko się klei, jeśli sprawca zabija
dla neurochipów.
563
00:51:16,406 --> 00:51:19,618
Usuwał mózgi, żeby dostać się do chipów.
564
00:51:20,285 --> 00:51:23,830
Roztrzaskując czaszki, zaciera ślady.
565
00:51:28,168 --> 00:51:32,380
Hirose, zdobądź prześwietlenia
mózgów ofiar przed śmiercią.
566
00:51:33,048 --> 00:51:34,257
Jedno lub dwa.
567
00:51:35,467 --> 00:51:37,636
Tak, dziękuję.
568
00:51:40,097 --> 00:51:41,264
Może…
569
00:51:44,893 --> 00:51:49,272
mój chip neuronowy
w końcu zaczyna działać.
570
00:51:50,565 --> 00:51:51,817
Raczej na odwrót.
571
00:51:54,903 --> 00:51:55,904
Jak to?
572
00:51:56,696 --> 00:51:58,490
Trochę poszperałem.
573
00:51:59,116 --> 00:52:01,910
Znalazłem pewną nieoficjalną sprawę,
574
00:52:01,993 --> 00:52:04,162
ale neurochirurdzy ją znają.
575
00:52:04,246 --> 00:52:05,080
Toshiro.
576
00:52:06,206 --> 00:52:10,127
Pierwsza ofiara, Masumi Ishikawa,
trzy lata temu miała wypadek drogowy.
577
00:52:10,210 --> 00:52:11,711
Mam jej prześwietlenie.
578
00:52:12,587 --> 00:52:16,424
Okazuje się, że miała w głowie neurochip.
579
00:52:17,092 --> 00:52:20,095
Zdaje się, że o nim nie wiedziała.
580
00:52:20,679 --> 00:52:21,638
Chip…
581
00:52:23,598 --> 00:52:26,518
Chyba nie chodziło tylko o Ishikawę.
582
00:52:27,060 --> 00:52:29,771
Pewnie wszystkie ofiary miały neurochipy.
583
00:52:31,231 --> 00:52:32,691
Skąd ten wniosek?
584
00:52:40,699 --> 00:52:41,783
Jestem profilerem.
585
00:52:44,536 --> 00:52:45,620
No tak.
586
00:52:46,913 --> 00:52:49,833
Kiedy Ishikawie wszczepiono czip?
587
00:52:49,916 --> 00:52:55,005
Gdy przyjmowano ją do sierocińca,
miała bliznę po operacji.
588
00:52:56,089 --> 00:52:57,757
Od tego czasu
589
00:52:58,425 --> 00:53:00,552
minęło ponad 31 lat.
590
00:53:03,513 --> 00:53:04,848
Trzydzieści jeden lat.
591
00:53:06,474 --> 00:53:12,314
Dzieci były operowane nielegalnie
i podrzucane do sierocińców.
592
00:53:13,982 --> 00:53:17,652
Jeśli zbadamy przypadki porwań…
593
00:53:18,778 --> 00:53:21,406
Sprawy porwań dzieci
i zabójstw w Shizuoce.
594
00:53:23,074 --> 00:53:24,534
Jedna z nich pasuje.
595
00:53:26,453 --> 00:53:28,246
Sprawa Tomów.
596
00:53:30,040 --> 00:53:31,041
Sprawa Tomów?
597
00:53:31,666 --> 00:53:32,792
Akira,
598
00:53:33,418 --> 00:53:36,213
możliwe, że jesteś ofiarą w tej sprawie.
599
00:53:51,645 --> 00:53:55,398
To pan Kitajima, prowadził sprawę Tomów.
600
00:53:58,401 --> 00:54:02,197
Obecnie pracuje w Hamamatsu
w Centrum Bezpieczeństwa Ruchu.
601
00:54:03,323 --> 00:54:04,324
Jestem Kitajima.
602
00:54:06,201 --> 00:54:07,244
Tędy, proszę.
603
00:54:12,624 --> 00:54:15,210
Kopę lat, Inui.
604
00:54:15,293 --> 00:54:16,419
Owszem.
605
00:54:18,088 --> 00:54:20,840
Zaczęło się od zaginięcia dziecka.
606
00:54:22,842 --> 00:54:26,680
Rodzice wybrali się na zakupy.
607
00:54:28,348 --> 00:54:31,434
Ich syn Takeshi czekał w aucie.
608
00:54:31,518 --> 00:54:34,104
Gdy wrócili, już go nie było.
609
00:54:34,187 --> 00:54:35,522
Takeshi?
610
00:54:36,606 --> 00:54:37,607
Takeshi?
611
00:54:38,608 --> 00:54:41,361
Nie wykluczono porwania,
612
00:54:42,070 --> 00:54:46,199
ale nie było żądania okupu
i niewiele mogliśmy zrobić.
613
00:54:47,826 --> 00:54:48,952
Ale później…
614
00:54:49,995 --> 00:54:53,873
dzieci zaczęły znikać
w całym regionie Kanto.
615
00:54:57,002 --> 00:55:01,131
W końcu znalazł się świadek
616
00:55:02,132 --> 00:55:04,634
i wszczęliśmy śledztwo w sprawie porwań.
617
00:55:07,220 --> 00:55:09,306
Na podstawie zeznań świadka
618
00:55:10,056 --> 00:55:12,851
namierzyliśmy pojazd
619
00:55:14,436 --> 00:55:15,729
i jego właściciela.
620
00:55:16,521 --> 00:55:18,231
Kazuo Toma.
621
00:55:18,315 --> 00:55:21,818
Byliśmy pewni, że on
i jego żona Midori byli sprawcami.
622
00:55:23,320 --> 00:55:25,030
Zdobyliśmy nakaz rewizji
623
00:55:26,114 --> 00:55:28,783
i udaliśmy się do ich domu w Shizuoce.
624
00:55:31,202 --> 00:55:32,704
Przeszukaliśmy budynek.
625
00:55:32,787 --> 00:55:34,831
To, co zobaczyliśmy w środku…
626
00:55:37,542 --> 00:55:40,211
Istne piekło.
627
00:55:42,422 --> 00:55:43,715
Midori Toma
628
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
otwierała porwanym dzieciom czaszki
629
00:55:49,095 --> 00:55:52,515
i wszczepiała chipy neuronowe
w ramach chorego eksperymentu.
630
00:55:56,227 --> 00:55:57,437
W ich domu
631
00:55:58,855 --> 00:56:02,400
znaleźliśmy 15 dzieci,
które zmarły wskutek operacji.
632
00:56:04,527 --> 00:56:06,738
I jedno, które przeżyło.
633
00:56:09,366 --> 00:56:12,911
Pierwsze, które porwali. Takeshiego.
634
00:56:16,539 --> 00:56:18,500
Kazuo Toma zeznał w sądzie,
635
00:56:20,001 --> 00:56:25,090
że Takeshi był najstarszy
i jako jedyny przeżył operację.
636
00:56:27,717 --> 00:56:29,552
By chronić prywatność Takeshiego,
637
00:56:30,595 --> 00:56:33,515
zachowano w tajemnicy, że ma chip.
638
00:56:35,350 --> 00:56:39,521
Ale okazało się,
że Takeshi nie był jedyny.
639
00:56:40,855 --> 00:56:44,776
Ocalały też inne ofiary.
640
00:56:47,946 --> 00:56:51,533
Co ta para próbowała osiągnąć?
641
00:56:56,996 --> 00:56:59,707
Zamierzali zmienić dzieci w psychopatów.
642
00:57:04,838 --> 00:57:07,090
Tworzyli psychopatów?
643
00:57:09,342 --> 00:57:11,344
Ich syn był psychopatą.
644
00:57:12,804 --> 00:57:15,306
Zabijał zwierzęta i ćwiartował.
645
00:57:16,141 --> 00:57:18,685
Pastwił się nad nimi.
646
00:57:18,768 --> 00:57:21,396
Wielokrotnie łamał im te same kości.
647
00:57:22,564 --> 00:57:25,775
Rodzice stworzyli neurochip,
żeby pomóc synowi.
648
00:57:27,110 --> 00:57:29,571
Kazuo Toma zeznał tak w sądzie.
649
00:57:31,906 --> 00:57:35,243
Czemu nie wyleczyli go chirurgicznie?
650
00:57:36,536 --> 00:57:41,332
Nie mogli znaleźć dzieci
ze skłonnościami psychopatycznymi.
651
00:57:44,002 --> 00:57:45,670
Czyli psuli ich psychikę,
652
00:57:46,963 --> 00:57:49,007
żeby później próbować naprawić?
653
00:57:51,259 --> 00:57:53,678
Namieszali mi w głowie,
654
00:57:54,471 --> 00:57:58,308
żeby znaleźć sposób
na leczenie psychopatii.
655
00:57:59,726 --> 00:58:01,102
{\an8}Nie zemścisz się.
656
00:58:02,312 --> 00:58:05,023
{\an8}Midori Toma zabiła się
podczas aresztowania.
657
00:58:06,024 --> 00:58:08,276
{\an8}Jej mąż, Kazuo, zmarł w więzieniu.
658
00:58:09,319 --> 00:58:11,988
{\an8}A ich syn zmarł w wieku 10 lat.
659
00:58:13,948 --> 00:58:17,869
{\an8}Robili z dzieci psychopatów,
ale nie potrafili naprawić syna.
660
00:58:18,828 --> 00:58:20,371
Co się ze mną stanie?
661
00:58:21,789 --> 00:58:24,125
Jeśli neurochip został uszkodzony…
662
00:58:26,419 --> 00:58:27,629
i nic nie zrobisz,
663
00:58:29,214 --> 00:58:31,174
może powrócisz do normalności.
664
00:58:32,592 --> 00:58:35,553
Nagle zapragniesz mieć szczeniaka.
665
00:58:39,098 --> 00:58:40,683
Można to naprawić?
666
00:58:42,018 --> 00:58:45,146
Potrzebujesz chipa
i danych z czasu operacji.
667
00:58:45,647 --> 00:58:49,192
To delikatny obszar,
więc nie możemy działać na ślepo.
668
00:58:50,610 --> 00:58:53,196
Będę musiał złapać potwora w masce.
669
00:58:54,489 --> 00:58:58,243
Jeśli ma listę, to również dane.
670
00:58:59,077 --> 00:59:02,747
Nie chcesz odzyskać normalności?
671
00:59:06,084 --> 00:59:07,293
Jest jakiś sens…
672
00:59:09,295 --> 00:59:11,005
żeby tego chcieć?
673
00:59:12,715 --> 00:59:14,759
Skąd mam wiedzieć?
674
00:59:15,426 --> 00:59:17,178
Pytasz niewłaściwą osobę.
675
00:59:19,305 --> 00:59:20,139
Na razie.
676
00:59:23,184 --> 00:59:24,185
Dobra.
677
00:59:25,603 --> 00:59:30,316
Prześlę ci szczegóły sprawy Tomów,
jedziemy na jednym wózku.
678
00:59:31,734 --> 00:59:35,363
Twoje grzechy nie znikną,
jeśli staniesz się normalny.
679
00:59:39,993 --> 00:59:43,288
Czego tak się boisz, Sugitani?
680
00:59:47,208 --> 00:59:48,793
Niczego nie rozumiesz.
681
00:59:50,128 --> 00:59:51,921
Co się stało z ocalałym?
682
00:59:53,256 --> 00:59:54,465
Z Takeshim?
683
00:59:55,758 --> 00:59:58,303
Jeśli zrobiono z niego psychopatę…
684
01:00:00,847 --> 01:00:04,684
Niestety Midori Toma odniosła sukces.
685
01:00:05,893 --> 01:00:10,315
Takeshi był problematyczny,
więc nie ma wątpliwości.
686
01:00:14,152 --> 01:00:16,446
Prawda, Inui?
687
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Takeshi to Kenmochi.
688
01:00:25,079 --> 01:00:26,956
Przez niego mnie zdegradowano.
689
01:00:27,040 --> 01:00:28,458
Takeshi Kenmochi.
690
01:00:28,541 --> 01:00:29,959
Cholerny złom!
691
01:00:31,753 --> 01:00:34,339
Co to, kurwa, ma być?!
692
01:00:35,590 --> 01:00:37,091
Co na to prokurator?
693
01:00:37,175 --> 01:00:40,928
Charakter Takeshiego nie mógł być
dowodem w sprawie.
694
01:00:44,974 --> 01:00:46,392
Trzeba dać mu ochronę.
695
01:00:46,476 --> 01:00:50,438
Mogą być inni ocalali,
ale Kenmochi też stanie się celem.
696
01:00:50,980 --> 01:00:51,939
Inui!
697
01:00:54,275 --> 01:00:57,070
Odsuwam cię od sprawy,
nie zbliżaj się do Kenmochiego.
698
01:00:57,153 --> 01:00:59,405
Znam go najlepiej!
699
01:00:59,489 --> 01:01:01,157
Opanuj się.
700
01:01:02,033 --> 01:01:06,079
Kitajima opowie wam o wspólnikach Tomów.
701
01:01:06,162 --> 01:01:08,373
- Namierzcie ich.
- Tak jest.
702
01:01:26,683 --> 01:01:28,184
Proszę.
703
01:01:30,978 --> 01:01:32,814
Stary lokal.
704
01:01:34,982 --> 01:01:38,611
Hirose wspomniał,
że czasem tu przesiadujesz.
705
01:01:38,695 --> 01:01:40,196
Co dla pani?
706
01:01:40,279 --> 01:01:41,280
Herbata oolong.
707
01:01:42,073 --> 01:01:43,825
Jedna herbata oolong.
708
01:01:44,325 --> 01:01:45,410
Robi się.
709
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
Czego chcesz?
710
01:01:51,124 --> 01:01:53,418
Co myślisz o chronieniu Kenmochiego?
711
01:01:55,837 --> 01:02:00,007
Jeśli ktoś poluje na psychopatów,
712
01:02:01,175 --> 01:02:02,468
po co go powstrzymywać?
713
01:02:04,971 --> 01:02:06,139
Mówisz poważnie?
714
01:02:10,184 --> 01:02:12,937
Mniejsza o to. Co zrobisz z Ninomiyą?
715
01:02:18,901 --> 01:02:21,446
Ma skłonności psychopatyczne.
716
01:02:23,281 --> 01:02:26,701
Cokolwiek robi,
jest narcystyczny i bezczelny.
717
01:02:27,618 --> 01:02:29,787
Często kłamie, by dopiąć swego.
718
01:02:30,663 --> 01:02:32,749
Bywa arogancki i napuszony.
719
01:02:34,167 --> 01:02:35,835
Pasuje do ciebie.
720
01:02:37,587 --> 01:02:39,422
Nie jestem psychopatką.
721
01:02:39,505 --> 01:02:40,965
Proszę.
722
01:02:41,048 --> 01:02:41,883
Dziękuję.
723
01:02:42,925 --> 01:02:43,843
No i?
724
01:02:47,722 --> 01:02:51,309
Musimy śledzić Ninomiyę,
zabójca powinien się pojawić.
725
01:02:52,143 --> 01:02:55,146
Atakowanie Kenmochiego
byłoby teraz lekkomyślne.
726
01:02:57,315 --> 01:02:59,901
Kenmochi nie chce naszej ochrony.
727
01:03:01,944 --> 01:03:02,945
Co?
728
01:03:04,322 --> 01:03:06,407
Tacy nigdy się nie zmieniają.
729
01:03:17,335 --> 01:03:18,795
Dołączę do was.
730
01:03:18,878 --> 01:03:20,797
- Co?
- Nie, to…
731
01:03:23,674 --> 01:03:24,592
Słuchaj…
732
01:03:30,181 --> 01:03:31,432
Co jest, dupki?
733
01:03:33,309 --> 01:03:34,977
- Panie Kenmochi.
- Co?
734
01:03:35,061 --> 01:03:36,312
Możemy pomówić?
735
01:03:36,938 --> 01:03:37,939
Czego znowu?
736
01:03:38,773 --> 01:03:41,776
Jesteśmy tu, by pana chronić.
737
01:03:43,569 --> 01:03:44,570
Gówno prawda.
738
01:03:45,196 --> 01:03:46,864
Chcecie mnie obserwować
739
01:03:47,824 --> 01:03:51,285
i podrzucić dowody,
żebym beknął za śmierć Saki.
740
01:03:51,369 --> 01:03:54,497
Tak to załatwiacie.
741
01:04:00,002 --> 01:04:01,796
Jeśli ktoś chce mnie zabić,
742
01:04:02,880 --> 01:04:05,550
to tylko ten detektyw, Inui.
743
01:04:06,592 --> 01:04:09,303
Podejrzany typ.
744
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Panie Kenmochi.
745
01:04:14,976 --> 01:04:18,437
Wie pan, że ma pan w głowie neurochip?
746
01:04:18,521 --> 01:04:20,189
I co z tego?
747
01:04:20,898 --> 01:04:23,401
Lekarz mówił, że usunięcie jest ryzykowne.
748
01:04:24,318 --> 01:04:26,320
Dlatego go nie ruszałem.
749
01:04:26,404 --> 01:04:27,738
Ktoś jeszcze przeżył?
750
01:04:27,822 --> 01:04:29,198
Skąd mam wiedzieć?
751
01:04:30,783 --> 01:04:31,784
Słuchajcie no.
752
01:04:32,743 --> 01:04:34,704
Odwalcie się ode mnie.
753
01:04:36,038 --> 01:04:40,126
Jeśli pojawi się
ten złodziej mózgów, sam go zajebię.
754
01:04:42,044 --> 01:04:43,379
W obronie własnej.
755
01:04:45,923 --> 01:04:48,009
Nie musi to wyglądać na wypadek.
756
01:04:51,846 --> 01:04:53,681
Co to ma znaczyć?
757
01:04:53,764 --> 01:04:54,765
Żartuję.
758
01:04:55,892 --> 01:04:57,018
Znowu to samo.
759
01:04:58,060 --> 01:04:59,812
Nadal myślicie, że ją zabiłem.
760
01:05:00,688 --> 01:05:01,522
Tak?
761
01:05:04,233 --> 01:05:06,652
Wynocha stąd.
762
01:05:07,486 --> 01:05:09,030
Wypierdalać, dupki.
763
01:05:09,113 --> 01:05:10,573
Ruszajcie tyłki.
764
01:05:10,656 --> 01:05:12,116
Jebcie się.
765
01:05:12,199 --> 01:05:13,326
Panie Kenmochi!
766
01:05:22,460 --> 01:05:23,336
Tak?
767
01:05:25,212 --> 01:05:26,088
Co?
768
01:05:42,480 --> 01:05:43,731
Nie rób tego.
769
01:05:43,814 --> 01:05:44,982
Nie!
770
01:05:55,910 --> 01:05:57,203
Akira?
771
01:05:59,830 --> 01:06:00,873
Co tu robisz?
772
01:06:04,460 --> 01:06:05,795
Twój ojciec…
773
01:06:08,965 --> 01:06:10,216
Nie mogę zapomnieć.
774
01:06:30,695 --> 01:06:34,615
Chyba myliłam się co do ciebie.
775
01:06:37,910 --> 01:06:40,037
Gdy tata nas zapoznał,
776
01:06:41,414 --> 01:06:43,207
nie spodobałeś mi się.
777
01:06:45,584 --> 01:06:47,837
Wydawało mi się, że zawsze udajesz.
778
01:06:52,925 --> 01:06:54,385
Nawet po jego śmierci.
779
01:06:55,344 --> 01:06:58,347
Myślałam, że zależy ci tylko
na przejęciu firmy.
780
01:07:01,142 --> 01:07:02,393
Ale teraz wiem…
781
01:07:04,770 --> 01:07:06,522
Też jesteś w żałobie.
782
01:07:11,068 --> 01:07:12,069
Dziękuję.
783
01:08:55,422 --> 01:08:58,217
To Kaneki, wspólnik Tomów.
784
01:09:00,386 --> 01:09:02,638
Odmówił zeznań w sądzie,
785
01:09:02,721 --> 01:09:05,516
więc dostał surowy wyrok za współudział.
786
01:09:06,934 --> 01:09:09,645
Nie żyje od ponad trzech miesięcy.
787
01:09:12,439 --> 01:09:13,440
Posłuchaj…
788
01:09:16,193 --> 01:09:19,697
Złodziej mózgów
pewnie zabrał Kanakiemu listę dzieci,
789
01:09:19,780 --> 01:09:21,323
żeby je znaleźć i zabić.
790
01:09:26,120 --> 01:09:28,914
Tu się urywa trop zabójcy.
791
01:09:36,672 --> 01:09:38,090
Chyba mam inny.
792
01:09:45,264 --> 01:09:47,391
Ninomiya też ma neurochip.
793
01:09:48,475 --> 01:09:50,978
Skąd o tym wiesz?
794
01:09:52,479 --> 01:09:54,440
Sprawdziłam jego kartę w szpitalu.
795
01:09:54,523 --> 01:09:55,649
Co?!
796
01:09:56,817 --> 01:09:59,236
Bez nakazu? Jest prawnikiem!
797
01:09:59,320 --> 01:10:02,198
Neurochirurg Ninomiyi zniknął.
798
01:10:02,781 --> 01:10:04,575
Ninomiya i tacy jak on
799
01:10:04,658 --> 01:10:07,620
mogą być uwikłani
w przestępstwa, jak Kenmochi.
800
01:10:07,703 --> 01:10:09,413
Śledźcie Ninomiyę.
801
01:10:09,496 --> 01:10:12,750
Masz dowód, że jest powiązany
ze zniknięciem chirurga?
802
01:10:14,877 --> 01:10:17,504
- Jeszcze nie.
- I jakie to przestępstwa?
803
01:10:18,255 --> 01:10:21,675
- Myślę, że…
- Czy Ninomiya dostał chip jako ostatni?
804
01:10:24,094 --> 01:10:24,929
Nie wiem.
805
01:10:26,430 --> 01:10:27,431
Toshiro.
806
01:10:28,766 --> 01:10:33,062
Samowolny wgląd w dokumentację medyczną
to sprawa dla wewnętrznych.
807
01:10:33,687 --> 01:10:35,356
- Zostajesz odsunięta.
- Ale…
808
01:10:35,439 --> 01:10:39,401
Możliwe, że Ninomiya
jest kluczowy w sprawie.
809
01:10:40,277 --> 01:10:43,530
Szef zdecyduje, czy będziemy go śledzić.
810
01:11:05,469 --> 01:11:09,181
Na pewno chcesz, żebym weszła?
811
01:11:11,767 --> 01:11:13,435
Sama prosiłaś.
812
01:11:14,186 --> 01:11:15,312
Tak, ale…
813
01:11:19,400 --> 01:11:20,484
Akira?
814
01:11:22,945 --> 01:11:24,196
Minęło tyle czasu!
815
01:11:27,449 --> 01:11:30,327
Zjawiłeś się pierwszy raz
po ukończeniu szkoły.
816
01:11:31,120 --> 01:11:34,123
Słyszałam, że zostałeś
poważanym prawnikiem.
817
01:11:35,207 --> 01:11:37,251
Tak ciężko na to pracowałaś.
818
01:11:37,751 --> 01:11:40,462
Byłeś też łobuzem.
819
01:11:41,547 --> 01:11:43,340
Akira łobuzem?
820
01:11:43,424 --> 01:11:44,425
No pewnie.
821
01:11:45,009 --> 01:11:47,136
Zawsze śpiewał tę samą piosenkę.
822
01:11:47,761 --> 01:11:48,762
Jak to szło?
823
01:11:54,685 --> 01:11:57,146
Proszę nie drążyć przeszłości.
824
01:11:57,229 --> 01:12:00,774
Przyszedłeś pochwalić się, że się żenisz?
825
01:12:00,858 --> 01:12:01,942
Pani Ryoko…
826
01:12:05,738 --> 01:12:06,739
Daj nam chwilę.
827
01:12:07,823 --> 01:12:10,617
Mogę się rozejrzeć?
828
01:12:10,701 --> 01:12:13,662
Śmiało, dzieci będą zachwycone.
829
01:12:31,513 --> 01:12:34,516
Czy porzuciła mnie ta para?
830
01:12:36,101 --> 01:12:37,936
Już ci mówiłam,
831
01:12:38,020 --> 01:12:40,689
miałeś cztery latka, gdy cię podrzucono.
832
01:12:41,607 --> 01:12:43,025
Nikogo nie widzieliśmy.
833
01:12:44,401 --> 01:12:48,030
Ale zdarzały się anonimowe telefony.
834
01:12:49,198 --> 01:12:50,199
O co pytali?
835
01:12:50,908 --> 01:12:53,869
Zadawali dziwne pytania.
836
01:12:55,454 --> 01:12:57,206
„Czy jest wygadany?”
837
01:12:57,873 --> 01:12:59,541
„Jest zadufany w sobie?”
838
01:13:00,667 --> 01:13:02,711
„Zachowuje spokój, gdy go dręczą?”
839
01:13:04,004 --> 01:13:06,340
Telefony nagle ustały.
840
01:13:08,008 --> 01:13:09,426
Taki właśnie byłem.
841
01:13:10,511 --> 01:13:11,595
To prawda.
842
01:13:12,471 --> 01:13:13,931
O co mogło chodzić?
843
01:13:16,100 --> 01:13:18,310
O skalę psychopatii PCL-R.
844
01:13:20,270 --> 01:13:23,440
To swoista ocena osobowości.
845
01:13:24,024 --> 01:13:25,275
Poważnie?
846
01:13:26,026 --> 01:13:28,153
Jesteś prawdziwym prawnikiem.
847
01:13:28,654 --> 01:13:30,030
Wiesz wszystko.
848
01:13:33,784 --> 01:13:35,911
Stałeś się znacznie milszy.
849
01:13:36,745 --> 01:13:38,080
Pewnie dzięki niej.
850
01:13:40,249 --> 01:13:41,208
Dziękuję pani.
851
01:13:41,708 --> 01:13:42,584
Trzymaj się.
852
01:13:43,085 --> 01:13:43,919
Do zobaczenia.
853
01:13:51,135 --> 01:13:52,761
Panie Słonko, zaświeć nam
854
01:13:52,845 --> 01:13:54,555
Panie Słonko, zaświeć nam
855
01:13:54,638 --> 01:13:56,265
Ogrzej mały kamień
856
01:13:56,348 --> 01:13:57,975
Ogrzej mały kamień
857
01:13:58,058 --> 01:14:00,519
Niech twoje ciepłe światło
858
01:14:00,602 --> 01:14:04,398
Lśni nieustannie
859
01:14:05,691 --> 01:14:10,863
Gdy usiadłam sobie
Obok małego kamienia
860
01:14:12,030 --> 01:14:17,244
Też stałam się małym kamieniem
861
01:14:17,327 --> 01:14:22,875
Moje serce powoli się rozgrzewało
862
01:14:24,042 --> 01:14:28,672
Byłam tak szczęśliwa
Że chciało mi się śpiewać
863
01:14:30,215 --> 01:14:31,925
Panie Słonko, zaświeć nam
864
01:14:32,009 --> 01:14:33,594
Panie Słonko, zaświeć nam
865
01:14:33,677 --> 01:14:35,262
Ogrzej i mnie
866
01:14:35,345 --> 01:14:36,930
Ogrzej i mnie
867
01:14:37,014 --> 01:14:39,391
Niech twoje ciepłe światło
868
01:14:39,475 --> 01:14:42,352
Lśnij nieustannie
869
01:14:43,520 --> 01:14:45,022
Panie Słonko, zaświeć nam
870
01:14:45,105 --> 01:14:46,857
Panie Słonko, zaświeć nam
871
01:14:46,940 --> 01:14:48,567
Ogrzej i mnie
872
01:14:48,650 --> 01:14:50,319
Ogrzej i mnie
873
01:14:50,402 --> 01:14:52,863
Niech twoje ciepłe światło
874
01:14:52,946 --> 01:14:57,326
Lśnij nieustannie
875
01:15:04,750 --> 01:15:05,751
Co się stało?
876
01:15:07,544 --> 01:15:08,504
Nic.
877
01:15:27,940 --> 01:15:30,150
Dawno tu nie byłeś.
878
01:15:38,283 --> 01:15:40,577
„Chrup, chrup, mlask.
879
01:15:41,912 --> 01:15:45,290
Potwór w masce zjadł Hansa.
880
01:15:46,750 --> 01:15:50,796
Gdy miał pełny brzuch,
w końcu coś zrozumiał.
881
01:15:52,548 --> 01:15:55,592
»Zaraz. Hans miał rację.
882
01:15:56,885 --> 01:16:00,556
Więcej czasu spędzam
jako drwal niż potwór.
883
01:16:01,807 --> 01:16:03,350
Może nie jestem potworem,
884
01:16:04,142 --> 01:16:05,811
tylko zwykłym drwalem«.
885
01:16:07,604 --> 01:16:08,981
Potwór w masce
886
01:16:09,731 --> 01:16:13,026
nagle stracił pewność, kim naprawdę jest”.
887
01:16:17,614 --> 01:16:18,615
Więc to tak.
888
01:16:20,450 --> 01:16:21,994
Wiem, kim on jest.
889
01:16:52,107 --> 01:16:53,525
Co jest grane, Sugitani?
890
01:16:55,277 --> 01:16:57,237
Dlaczego udajesz potwora?
891
01:16:57,904 --> 01:17:00,157
Nie potrafisz już zabijać.
892
01:17:02,034 --> 01:17:04,661
Wiedziałem, ale to i tak rozczarowujące.
893
01:17:14,963 --> 01:17:18,008
Myślałeś, że cię wydam?
894
01:17:20,260 --> 01:17:21,261
Bez obaw.
895
01:17:22,512 --> 01:17:24,056
Wiem, kim jest potwór.
896
01:17:25,223 --> 01:17:26,767
Niedługo zdobędę dane.
897
01:17:28,560 --> 01:17:31,104
Nadal działamy razem?
898
01:17:32,731 --> 01:17:33,607
Jasne.
899
01:17:36,401 --> 01:17:38,028
Przygotuj się do operacji.
900
01:17:38,695 --> 01:17:39,905
Co za ulga.
901
01:17:40,864 --> 01:17:42,658
O ile mówisz poważnie.
902
01:17:43,241 --> 01:17:47,746
Wprawdzie twoja normalność
byłaby ciekawym eksperymentem.
903
01:17:48,330 --> 01:17:52,167
Ale założę się, że nudna moralność
by cię pogrążyła.
904
01:18:55,439 --> 01:18:56,523
Wszystko dobrze?
905
01:19:09,286 --> 01:19:10,829
Pani Ranko Toshiro, tak?
906
01:19:13,415 --> 01:19:15,584
Doktorat na MIT.
907
01:19:16,668 --> 01:19:18,211
I została pani gliną?
908
01:19:20,630 --> 01:19:22,257
Sprawdził mnie pan?
909
01:19:26,970 --> 01:19:28,180
Ponad 20 lat temu
910
01:19:29,765 --> 01:19:31,850
mężczyzna wszedł do podstawówki
911
01:19:33,185 --> 01:19:35,771
i zamordował dziewięcioro dzieci.
912
01:19:38,106 --> 01:19:38,940
Tylko po to…
913
01:19:41,067 --> 01:19:42,569
by dostać wyrok śmierci.
914
01:19:48,617 --> 01:19:49,618
Mój starszy brat
915
01:19:51,453 --> 01:19:53,705
był jedną z ofiar zwyrodnialca.
916
01:19:56,166 --> 01:19:57,417
Rozumiem.
917
01:19:58,710 --> 01:20:01,046
To pośrednia forma zemsty?
918
01:20:09,721 --> 01:20:11,890
Tak oceniłby to psychopata.
919
01:20:38,375 --> 01:20:39,876
Co ma pani na myśli?
920
01:20:44,256 --> 01:20:45,257
Panie Ninomiya.
921
01:20:47,008 --> 01:20:49,553
Ma pan chip w głowie, prawda?
922
01:20:58,311 --> 01:20:59,312
Teraz rozumiem.
923
01:21:00,397 --> 01:21:03,149
Przejrzała pani
moją dokumentację medyczną.
924
01:21:04,985 --> 01:21:07,362
Zrobię wszystko, by odkryć prawdę.
925
01:21:09,739 --> 01:21:11,741
Przez to, co mam w mózgu,
926
01:21:12,701 --> 01:21:15,662
mogę być bardziej ludzki niż pani.
927
01:21:22,294 --> 01:21:24,462
Bycie psychopatą to nie przestępstwo.
928
01:21:25,046 --> 01:21:27,757
Nie osądzajmy osobowości,
929
01:21:29,467 --> 01:21:30,719
tylko czyny.
930
01:21:35,724 --> 01:21:36,808
Proszę powiedzieć.
931
01:21:38,560 --> 01:21:40,228
Dlaczego przyszła pani sama?
932
01:21:43,189 --> 01:21:44,190
Bo…
933
01:21:44,983 --> 01:21:47,277
Odsunęli panią z powodu samowolki.
934
01:21:49,112 --> 01:21:50,113
To znaczy…
935
01:21:52,365 --> 01:21:54,576
że cokolwiek tu się stanie,
936
01:21:56,620 --> 01:21:58,121
nikt się nie dowie.
937
01:22:10,550 --> 01:22:12,260
Nie połknę przynęty.
938
01:22:13,345 --> 01:22:16,473
Założę się, że pani to nagrywa.
939
01:22:53,426 --> 01:22:56,388
- Tak?
- Mówiłaś coś Inuiemu?
940
01:22:57,639 --> 01:22:58,556
Inuiemu?
941
01:22:58,640 --> 01:22:59,724
Dlaczego pan pyta?
942
01:23:01,017 --> 01:23:02,811
Kenmochi wyparował.
943
01:23:02,894 --> 01:23:05,522
Zniknął nam z oczu.
944
01:23:05,605 --> 01:23:07,148
- Co?
- Przyznaj się.
945
01:23:07,232 --> 01:23:10,777
Nasłałaś na niego Inuiego, prawda?
946
01:23:13,655 --> 01:23:14,489
Posłuchaj.
947
01:23:16,074 --> 01:23:18,576
Jeśli ktoś poluje na psychopatów,
948
01:23:19,244 --> 01:23:20,787
po co go powstrzymywać?
949
01:23:23,331 --> 01:23:24,833
Mówisz poważnie?
950
01:23:24,916 --> 01:23:26,209
Ten detektyw, Inui.
951
01:23:27,210 --> 01:23:29,879
Podejrzany typ.
952
01:23:31,381 --> 01:23:33,425
Tacy jak on nigdy się nie zmienią.
953
01:23:38,221 --> 01:23:39,806
Muszę wiedzieć.
954
01:23:41,433 --> 01:23:43,184
Czy Inui pasuje do profilu?
955
01:23:46,771 --> 01:23:48,273
Proszę podać jego adres.
956
01:24:30,106 --> 01:24:32,275
EMI HASUMI
957
01:24:36,321 --> 01:24:40,241
PRZYJEDŹ DO DOMU TOMÓW
958
01:24:52,545 --> 01:24:54,756
„Teraz potworny drwal
959
01:24:55,840 --> 01:24:59,469
nie miał już przyjaciół,
z którym mógłby porozmawiać”.
960
01:25:01,054 --> 01:25:03,723
»Co ja pocznę? Co ja pocznę?«
961
01:25:10,855 --> 01:25:13,024
Potworny drwal był smutny,
962
01:25:13,775 --> 01:25:16,319
więc postanowił poznać nowych przyjaciół
963
01:25:17,278 --> 01:25:19,197
w innej wiosce.
964
01:25:29,040 --> 01:25:32,335
Gdy przybył do nowej wioski,
965
01:25:32,877 --> 01:25:36,381
zakradł się do domu miejscowego drwala.
966
01:25:38,007 --> 01:25:43,763
Potem zabrał stamtąd dziecko,
rozciągnął mu uszy, by były duże,
967
01:25:44,973 --> 01:25:48,434
i użył kamienia, by naostrzyć mu kły.
968
01:25:50,770 --> 01:25:54,399
{\an8}Dziecko stało się potworem
zupełnie jak drwal”.
969
01:26:24,929 --> 01:26:26,055
Akira, uciekaj!
970
01:26:26,848 --> 01:26:27,849
Uciekaj!
971
01:26:58,588 --> 01:26:59,589
Inui?
972
01:27:01,507 --> 01:27:02,425
Inui!
973
01:27:21,736 --> 01:27:25,323
„Później potworny drwal
974
01:27:26,324 --> 01:27:27,867
odwiedził wiele wiosek
975
01:27:28,701 --> 01:27:30,995
i zyskał wielu przyjaciół.
976
01:27:32,330 --> 01:27:36,668
{\an8}Miał nadzieję, że pewnego dnia
jego przyjaciele dorosną
977
01:27:37,627 --> 01:27:43,091
{\an8}i powiedzą mu, czy jest potworem,
czy drwalem.
978
01:27:45,176 --> 01:27:50,556
I tak oto potworny drwal
zyskał wielu nowych przyjaciół”.
979
01:28:39,689 --> 01:28:40,565
Inui?
980
01:29:00,752 --> 01:29:02,211
Co to ma znaczyć?
981
01:29:03,755 --> 01:29:04,756
Inui.
982
01:29:08,801 --> 01:29:11,220
Nie musieliście wyważać drzwi.
983
01:29:13,097 --> 01:29:14,015
Inui.
984
01:29:14,766 --> 01:29:16,976
Myśleliście, że jestem zabójcą?
985
01:29:17,977 --> 01:29:20,605
Marnujecie czas na bzdety.
986
01:29:21,981 --> 01:29:23,649
Nie odbierałeś telefonu.
987
01:29:29,739 --> 01:29:32,033
Wyciszyłem na cmentarzu.
988
01:29:33,493 --> 01:29:36,746
To już nie moja sprawa,
więc odczepcie się ode mnie.
989
01:29:37,622 --> 01:29:38,748
Na cmentarzu?
990
01:29:40,541 --> 01:29:42,085
Na grobie Saki Kenmochi.
991
01:29:42,919 --> 01:29:44,420
Minęły dwa lata.
992
01:29:46,798 --> 01:29:50,218
Dziwne, ktoś zostawił świeże kwiaty.
993
01:29:51,302 --> 01:29:53,137
Wszyscy jej krewni nie żyją.
994
01:29:59,060 --> 01:30:00,978
Przegrałeś.
995
01:30:02,772 --> 01:30:07,068
Może w końcu zdejmiesz maskę?
996
01:30:10,154 --> 01:30:11,239
W sumie nie musisz.
997
01:30:11,864 --> 01:30:13,908
I tak wiem, kim jesteś.
998
01:30:20,289 --> 01:30:21,916
Jego charakter się zmienił.
999
01:30:23,751 --> 01:30:25,503
Powinnam zauważyć.
1000
01:30:31,008 --> 01:30:31,843
A ty dokąd?
1001
01:30:52,572 --> 01:30:53,781
Skąd wiedziałeś?
1002
01:30:56,993 --> 01:30:57,994
Zrozumiałem,
1003
01:31:01,956 --> 01:31:03,332
że z jakiegoś powodu
1004
01:31:04,500 --> 01:31:06,210
twój chip przestał działać.
1005
01:31:25,188 --> 01:31:26,731
Odzyskałeś współczucie.
1006
01:31:27,815 --> 01:31:30,651
Gryzie cię sumienie przez to, co zrobiłeś,
1007
01:31:32,236 --> 01:31:34,489
więc zacząłeś polować na psychopatów.
1008
01:31:37,200 --> 01:31:38,326
Toshiro!
1009
01:31:46,042 --> 01:31:47,877
Nie mogą się pozabijać.
1010
01:31:52,507 --> 01:31:53,508
Dwa lata temu
1011
01:31:55,218 --> 01:31:57,553
po tym, jak ten gliniarz mnie uderzył,
1012
01:32:00,223 --> 01:32:02,642
powoli zacząłem się zmieniać.
1013
01:32:07,104 --> 01:32:10,191
Moje życie opierało się
na gniewie i samozadowoleniu.
1014
01:32:12,026 --> 01:32:13,027
Aż nagle…
1015
01:32:17,573 --> 01:32:19,992
Poczułem nowe emocje.
1016
01:32:23,704 --> 01:32:25,581
Ból i szok.
1017
01:32:28,209 --> 01:32:29,835
Radość i smutek.
1018
01:32:33,089 --> 01:32:35,550
Czułem to, co inni.
1019
01:32:39,887 --> 01:32:42,014
Coś we mnie wzbierało.
1020
01:32:49,188 --> 01:32:50,481
W końcu zrozumiałem.
1021
01:32:53,818 --> 01:32:56,988
Znalazłem nowy sens życia.
1022
01:33:01,576 --> 01:33:02,618
Ale niestety…
1023
01:33:05,788 --> 01:33:08,207
jednocześnie popadłem w rozpacz.
1024
01:33:13,588 --> 01:33:16,257
Miałem kiedyś żonę,
która we mnie wierzyła.
1025
01:33:20,094 --> 01:33:22,013
Była najważniejsza.
1026
01:33:27,810 --> 01:33:29,979
A ja ją zabiłem.
1027
01:33:41,407 --> 01:33:42,408
Więc proszę…
1028
01:33:45,828 --> 01:33:47,538
wypuść tę kobietę.
1029
01:33:51,876 --> 01:33:52,877
Proszę.
1030
01:33:54,420 --> 01:33:56,005
Jestem na twojej łasce.
1031
01:34:20,363 --> 01:34:21,447
Akira!
1032
01:34:24,575 --> 01:34:25,576
Początkowo
1033
01:34:26,535 --> 01:34:29,830
chciałem przemówić
wam, psychopatom, do rozsądku.
1034
01:34:31,290 --> 01:34:34,377
Ale gdy ci się przyjrzałem,
1035
01:34:36,087 --> 01:34:37,421
odkryłem,
1036
01:34:38,923 --> 01:34:42,385
że ludzie wokół ciebie giną bez śladu.
1037
01:34:45,721 --> 01:34:48,140
Również jej ojciec.
1038
01:34:50,351 --> 01:34:51,519
Nie wątpię,
1039
01:34:53,688 --> 01:34:55,648
że ty zepchnąłeś go z dachu.
1040
01:35:02,697 --> 01:35:03,823
On kłamie, prawda?
1041
01:35:04,657 --> 01:35:05,658
Akira?
1042
01:35:10,830 --> 01:35:12,957
Wytępienie takich jak ty
1043
01:35:15,334 --> 01:35:17,670
to jedyny sposób, by zrobić coś dla Saki.
1044
01:35:20,923 --> 01:35:21,924
Nie pozwolę…
1045
01:35:24,719 --> 01:35:26,929
żebyście zamordowali kolejne osoby.
1046
01:35:31,308 --> 01:35:32,435
Nie, błagam!
1047
01:35:51,579 --> 01:35:52,621
Więc o to chodzi.
1048
01:35:54,790 --> 01:35:56,167
Wszystko jasne.
1049
01:35:56,667 --> 01:36:01,881
Odpuściłeś kobiecie z parkingu,
która widziała, jak usiłowałeś mnie zabić.
1050
01:36:03,507 --> 01:36:05,801
Potrafisz mordować tylko psychopatów.
1051
01:36:14,018 --> 01:36:17,438
On nie jest twoją zakładniczką.
1052
01:36:19,190 --> 01:36:20,441
Jest moją.
1053
01:36:22,526 --> 01:36:23,527
Akira?
1054
01:36:24,695 --> 01:36:25,738
Ty sukinsynu.
1055
01:36:28,991 --> 01:36:32,244
Mam dosyć udawania.
1056
01:36:32,328 --> 01:36:37,666
Daj mi dane albo poderżnę jej gardło.
1057
01:36:39,710 --> 01:36:40,711
Nie rób tego.
1058
01:36:44,632 --> 01:36:45,633
To prawda.
1059
01:36:47,218 --> 01:36:49,261
Zabiłem twojego ojca.
1060
01:36:55,059 --> 01:36:59,271
A ty zginiesz z ręki swojego ukochanego.
Jakież to romantyczne.
1061
01:37:00,022 --> 01:37:02,942
Akira, proszę, nie rób tego!
1062
01:37:05,736 --> 01:37:06,654
Nie.
1063
01:37:09,657 --> 01:37:11,617
Kurwa, nie rób tego!
1064
01:38:37,661 --> 01:38:39,830
Jednak najbardziej chciałeś zabić…
1065
01:38:41,248 --> 01:38:42,583
siebie.
1066
01:38:47,338 --> 01:38:48,547
Jak na to wpadłeś?
1067
01:38:54,929 --> 01:38:56,263
Byłem taki jak ty.
1068
01:38:57,681 --> 01:38:58,682
W tamtej chwili
1069
01:39:00,267 --> 01:39:02,436
mój chip też został uszkodzony.
1070
01:39:03,979 --> 01:39:06,357
Czyli ty…
1071
01:39:21,080 --> 01:39:22,498
Dane są w telefonie?
1072
01:39:23,415 --> 01:39:25,000
Zdjęcia…
1073
01:39:28,128 --> 01:39:31,090
i informacje o nas sprzed porwania.
1074
01:39:34,301 --> 01:39:35,302
Twoje też.
1075
01:39:37,012 --> 01:39:39,890
Byłeś wychowany w rodzinie bez przemocy,
1076
01:39:39,974 --> 01:39:41,725
otoczony miłością.
1077
01:39:43,769 --> 01:39:45,145
Byłeś beksą,
1078
01:39:46,480 --> 01:39:49,692
ale troszczyłeś się o młodsze dzieci.
1079
01:39:53,737 --> 01:39:55,823
Nawet, gdy cię tu przywieźli,
1080
01:39:57,950 --> 01:40:01,537
najbardziej było ci przykro,
że rodzice będą się martwić.
1081
01:40:19,138 --> 01:40:20,848
Jak wykorzystasz te dane?
1082
01:40:22,683 --> 01:40:23,976
Do operacji?
1083
01:40:25,394 --> 01:40:27,187
Chcesz znów być potworem?
1084
01:40:32,317 --> 01:40:33,318
Ja…
1085
01:40:36,321 --> 01:40:37,573
Jestem jej wdzięczny.
1086
01:40:44,872 --> 01:40:48,167
Nauczyła mnie,
że nie wszystkie emocje są ciężarem.
1087
01:40:54,256 --> 01:40:55,257
Więc…
1088
01:41:05,434 --> 01:41:07,227
Nie chcę operacji.
1089
01:41:12,691 --> 01:41:13,692
Naprawdę?
1090
01:41:16,653 --> 01:41:18,322
Czyli przed chwilą udawałeś…
1091
01:41:21,366 --> 01:41:23,994
Nabrałeś mnie.
1092
01:41:29,166 --> 01:41:30,334
Ale ja…
1093
01:41:32,336 --> 01:41:35,172
nie potrafię już żyć z tym bólem.
1094
01:41:39,593 --> 01:41:40,886
A ty?
1095
01:41:44,431 --> 01:41:45,974
Z poczuciem winy?
1096
01:41:50,729 --> 01:41:52,356
To intrygujące
1097
01:41:53,732 --> 01:41:56,151
żyć z poczuciem winy.
1098
01:42:00,155 --> 01:42:01,198
Rozumiem.
1099
01:42:24,513 --> 01:42:25,806
Poza tym…
1100
01:42:28,058 --> 01:42:30,394
Stałem się ludzki i jestem niepokonany.
1101
01:42:32,271 --> 01:42:35,440
Chcę odkryć sens życia
1102
01:42:37,901 --> 01:42:38,986
i przetrwać.
1103
01:42:49,788 --> 01:42:51,248
Tym się różnimy.
1104
01:42:55,711 --> 01:42:56,712
Akira.
1105
01:43:14,188 --> 01:43:15,272
Zostaw go!
1106
01:43:15,355 --> 01:43:16,982
Puszczaj, Takeshi!
1107
01:43:18,066 --> 01:43:19,693
Akira, uciekaj!
1108
01:43:20,319 --> 01:43:21,195
Uciekaj!
1109
01:43:33,332 --> 01:43:36,835
- Takeshi, przestań!
- Akira!
1110
01:43:39,421 --> 01:43:40,464
Takeshi?
1111
01:43:45,344 --> 01:43:46,386
Pamiętasz?
1112
01:43:55,812 --> 01:43:57,231
Nie zdołałem cię ocalić.
1113
01:44:01,568 --> 01:44:02,819
Wybacz mi.
1114
01:44:16,625 --> 01:44:19,419
Mam nadzieję, że powrócisz
do normalnego życia.
1115
01:44:24,174 --> 01:44:25,175
Akira…
1116
01:44:31,807 --> 01:44:32,808
Ja też.
1117
01:46:17,371 --> 01:46:18,413
Kenmochi!
1118
01:46:26,046 --> 01:46:27,631
Toshiro, cofnij się!
1119
01:46:34,888 --> 01:46:36,807
Kenmochi, uciekaj!
1120
01:46:54,491 --> 01:46:55,534
Kenmochi!
1121
01:47:07,671 --> 01:47:09,506
Nie wolno pani!
1122
01:47:11,216 --> 01:47:13,552
Przepraszam, nie mogłam jej zatrzymać.
1123
01:47:13,635 --> 01:47:14,636
W porządku.
1124
01:47:24,563 --> 01:47:26,773
Pani Toshiro. O co chodzi?
1125
01:47:28,984 --> 01:47:31,403
Dlaczego pan mnie tam ściągnął?
1126
01:47:32,362 --> 01:47:34,072
Wiedział pan o lokalizatorze.
1127
01:47:35,323 --> 01:47:37,200
Był pod domem Tomów.
1128
01:47:40,787 --> 01:47:41,788
Cóż…
1129
01:47:43,832 --> 01:47:44,958
Jak pani sądzi?
1130
01:47:48,253 --> 01:47:53,091
Oczekiwał pan wsparcia,
gdyby nie zdołał pan zabić potwora.
1131
01:47:57,721 --> 01:48:00,765
Chcemy udowodnić,
że Kenmochi był złodziejem mózgów.
1132
01:48:01,516 --> 01:48:06,563
Mordował innych psychopatów,
żeby odkupić swoje winy.
1133
01:48:10,650 --> 01:48:13,195
Zdołał pan go zabić, zanim pana dorwał.
1134
01:48:16,281 --> 01:48:17,324
Panie Ninomiya.
1135
01:48:18,617 --> 01:48:20,619
Pan również jest ofiarą Tomów.
1136
01:48:22,621 --> 01:48:25,373
Zamierza pan żyć z cudzym grzechem?
1137
01:48:30,253 --> 01:48:31,296
Pani Toshiro.
1138
01:48:35,717 --> 01:48:39,054
Nikt nie ucieknie
od swojej prawdziwej natury.
1139
01:48:41,014 --> 01:48:44,434
Nie zamierzam
tłumaczyć się z tego, jak żyję.
1140
01:48:57,364 --> 01:48:59,741
Przepraszam, muszę odebrać.
1141
01:49:10,252 --> 01:49:11,253
Panie Ninomiya.
1142
01:49:15,549 --> 01:49:17,384
Kiedyś pana aresztuję.
1143
01:49:21,721 --> 01:49:23,598
Oby dożył pan tej chwili.
1144
01:49:34,901 --> 01:49:37,362
Jak to nie chce operacji?
1145
01:49:39,155 --> 01:49:40,740
Akira to kłamca.
1146
01:50:23,658 --> 01:50:24,659
Nie śpisz.
1147
01:50:27,746 --> 01:50:28,997
Nie przemęczaj się.
1148
01:50:32,334 --> 01:50:33,335
Akira.
1149
01:50:35,545 --> 01:50:36,546
Ja…
1150
01:50:52,437 --> 01:50:53,647
Już po wszystkim.
1151
01:50:57,817 --> 01:50:59,569
Wszystko ci wyjaśnię.
1152
01:51:12,666 --> 01:51:13,958
Przestraszyłem cię.
1153
01:51:16,252 --> 01:51:17,253
Wybacz.
1154
01:51:50,954 --> 01:51:52,747
To nie tylko za mojego ojca.
1155
01:51:54,457 --> 01:51:56,793
Chciałeś mnie wykorzystać!
1156
01:51:58,461 --> 01:52:01,423
Masz gdzieś moje uczucia!
1157
01:52:02,882 --> 01:52:06,136
Nigdy ci nie wybaczę! Jak bym mogła?!
1158
01:52:52,557 --> 01:52:54,142
Musiałaś się bronić.
1159
01:52:58,897 --> 01:53:00,023
Posłuchaj.
1160
01:53:01,524 --> 01:53:03,234
Zgłoś się do tej policjantki.
1161
01:53:14,037 --> 01:53:15,038
Akira?
1162
01:53:15,872 --> 01:53:16,706
Ja…
1163
01:53:18,458 --> 01:53:19,542
Idź.
1164
01:53:21,169 --> 01:53:22,212
W tej chwili!
1165
01:54:00,625 --> 01:54:02,919
Potworny drwal…
1166
01:54:07,924 --> 01:54:09,425
zyskał wielu…
1167
01:54:12,887 --> 01:54:14,055
nowych przyjaciół.
1168
01:55:51,986 --> 01:55:57,742
{\an8}NA MOTYWACH POWIEŚCI MAYASUKE KURAIEGO,
KAIBUTSU NO KIKORI
1169
01:57:41,554 --> 01:57:47,810
{\an8}PODCZAS KRĘCENIA FILMU
NIE UCIERPIAŁO ŻADNE ZWIERZĘ
1170
01:58:20,468 --> 01:58:25,139
{\an8}Napisy: Krzysztof Kowalczyk