1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,370 "Il y a fort longtemps, dans un pays lointain, 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,290 "vivait un bûcheron qui était un monstre. 5 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 "Ce monstre prétendait être un bûcheron 6 00:00:48,757 --> 00:00:51,259 "et il résidait dans un village humain. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,807 "Il cachait ses grandes oreilles et ses longs crocs 8 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 "pour que personne ne découvre qu'il était un monstre." 9 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 Qui êtes-vous ? 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 M. Kazuo Toma ? 11 00:01:20,455 --> 00:01:24,125 Nous avons un mandat de perquisition. 12 00:01:25,168 --> 00:01:26,503 Votre femme est là ? 13 00:01:27,879 --> 00:01:29,756 Midori ! C'est les flics ! 14 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 Fuis ! 15 00:01:33,218 --> 00:01:34,094 Non ! 16 00:01:34,177 --> 00:01:36,805 Midori ! 17 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 "'Monsieur le bûcheron, monsieur le bûcheron, 18 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 "'auriez-vous du bois pour me chauffer ?' 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,228 "s'enquit la vielle boulangère. 20 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 "'Naturellement, répondit le bûcheron, je vais vous en donnez. 21 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 "'Laissez-moi donc entrer.' 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,448 "'Entrez, entrez. 23 00:02:38,283 --> 00:02:40,952 "'Faites comme chez vous.'" 24 00:02:42,996 --> 00:02:49,836 "Sur l'invitation de la vielle boulangère, le bûcheron monstrueux entra." 25 00:02:50,962 --> 00:02:52,380 Midori Toma ? 26 00:03:01,764 --> 00:03:05,727 "Et dès qu'il passa le palier de sa maison, 27 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 "il lui fendit le crâne." 28 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Que lui avez-vous fait ? 29 00:03:18,323 --> 00:03:19,449 Eh bien… 30 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 vous avez oublié les autres ? 31 00:03:23,828 --> 00:03:25,496 Où sont les autres enfants ? 32 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 Je me le demande. 33 00:03:37,050 --> 00:03:40,094 "Miam-miam, gloups. 34 00:03:41,638 --> 00:03:46,392 "Le bûcheron monstrueux avala la vielle boulangère." 35 00:03:46,476 --> 00:03:47,727 Kitajima ! 36 00:03:51,272 --> 00:03:52,398 Dans la pièce… 37 00:03:54,150 --> 00:03:55,151 Quoi ? 38 00:03:56,194 --> 00:03:57,195 Dedans… 39 00:03:58,613 --> 00:03:59,614 Les enfants… 40 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Leurs corps… 41 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 - Quoi ? - Il y a… 42 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 quinze corps. 43 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 T'approche pas de ce garçon. 44 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 Arrête ! 45 00:04:47,287 --> 00:04:53,209 LUMBERJACK THE MONSTER 46 00:07:05,007 --> 00:07:06,008 Tout va bien ? 47 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 L'hôpital de Sugitani… 48 00:07:11,597 --> 00:07:13,599 MASATSUGU YABE AFFAIRES GÉNÉRALES 49 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 Tu travailles là-bas ? 50 00:07:18,438 --> 00:07:21,065 Appelez une ambulance… s'il vous plaît. 51 00:07:24,152 --> 00:07:25,653 Pourquoi tu me suivais ? 52 00:07:28,030 --> 00:07:31,242 J'ai découvert de faux certificats de décès. 53 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 Une tripotée. 54 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 C'est là que… 55 00:07:35,746 --> 00:07:40,042 j'ai compris que les Sugitani aidaient à dissimuler des morts suspectes. 56 00:07:41,043 --> 00:07:43,838 Pourquoi t'as pas contacté la police ? 57 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 Je pensais pouvoir me faire un peu d'argent. 58 00:07:49,635 --> 00:07:51,387 Pourquoi tu me filais ? 59 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 Vous êtes ami avec Kuro Sugitani. 60 00:07:57,393 --> 00:08:01,689 Et vous étiez à l'hôpital quand les certificats ont été émis. 61 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 J'ai des vidéos ! 62 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 Ah ouais ? 63 00:08:09,030 --> 00:08:13,493 T'es perspicace. Dommage que tu sois mort dans cet accident. 64 00:08:15,119 --> 00:08:16,496 Comment ça ? 65 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 T'as une dashcam ? 66 00:08:21,292 --> 00:08:22,293 Tu devrais. 67 00:08:23,044 --> 00:08:25,421 La violence au volant tue tous les jours. 68 00:08:29,217 --> 00:08:30,510 Aidez-moi. 69 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 Je vous en prie ! 70 00:08:33,513 --> 00:08:35,765 Je vous en supplie, M. Ninomiya ! 71 00:08:42,897 --> 00:08:43,898 Tu pleures ? 72 00:08:46,442 --> 00:08:49,862 Qu'est-ce qui va pas chez vous ? Vous êtes avocat ! 73 00:08:53,741 --> 00:08:55,701 Qu'est-ce que vous faites ? Non ! 74 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Stop ! Arrêtez ! 75 00:09:25,064 --> 00:09:26,232 SOUS-DIRECTEUR 76 00:09:27,942 --> 00:09:29,569 - Pardon. - Excusez-moi. 77 00:09:32,238 --> 00:09:33,906 - Tenez. - Merci infiniment. 78 00:09:35,366 --> 00:09:36,367 Pardonnez-moi. 79 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Au revoir. 80 00:10:01,559 --> 00:10:04,395 Département d'appuis aux enquêtes complexes. 81 00:10:07,189 --> 00:10:08,816 Mais te bile pas. 82 00:10:12,194 --> 00:10:14,280 Y a un tueur en série à Tokyo. 83 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 Ils se demandaient s'il pouvait être psychotique. 84 00:10:19,160 --> 00:10:21,078 Qu'est-ce que tu fais ici ? 85 00:10:23,205 --> 00:10:25,166 - Masatsugu Yabe ? - Ouais. 86 00:10:25,791 --> 00:10:27,668 Une véritable anguille. 87 00:10:28,502 --> 00:10:32,048 Il se servait dans la caisse. Mon père voulait le virer. 88 00:10:32,757 --> 00:10:37,345 Il a mentionné ton nom quand il a essayé de nous faire chanter. 89 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 Pourquoi moi ? 90 00:10:47,355 --> 00:10:51,734 Tu tues tellement qu'il était inévitable que quelqu'un s'en rende compte. 91 00:10:55,529 --> 00:11:00,743 Tes soi-disant expériences sur sujets humains sont bien pires. 92 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 C'est pour le bien de la médecine. 93 00:11:03,871 --> 00:11:04,747 Et puis… 94 00:11:06,040 --> 00:11:08,376 je me suis lassé des chats. 95 00:11:15,758 --> 00:11:19,887 T'en fais pas, Akira. J'effacerai les vidéos de surveillance. 96 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 Sugitani. 97 00:11:28,854 --> 00:11:30,606 Ça peut pas se reproduire. 98 00:11:53,587 --> 00:11:57,591 Trois jours après que Saburo Iwata, 36 ans, 99 00:11:57,675 --> 00:12:01,971 ait été découvert mort d'une blessure à la tête dans son appartement, 100 00:12:02,054 --> 00:12:05,057 la police reste toujours sans aucune piste. 101 00:12:06,308 --> 00:12:11,564 D'après des sources proches du dossier, ce meurtre et celui de Masumi Ishikawa, 102 00:12:11,647 --> 00:12:16,402 retrouvée morte d'une blessure à la tête la semaine dernière, seraient connectés… 103 00:12:38,340 --> 00:12:39,383 T'es qui, toi ? 104 00:12:53,731 --> 00:12:55,649 Tu veux mon argent ? 105 00:12:55,733 --> 00:12:58,194 Prends mon portefeuille. 106 00:12:59,612 --> 00:13:02,740 Les monstres comme toi… 107 00:13:03,908 --> 00:13:05,493 ne méritent pas de vivre. 108 00:13:06,619 --> 00:13:07,661 Quoi ? 109 00:13:41,320 --> 00:13:43,781 Au secours ! À l'aide ! 110 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Qu'est-ce que tu veux ? 111 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Cet enfoiré… 112 00:14:32,079 --> 00:14:34,498 va me le payer. 113 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 Debout ! 114 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Révérence ! 115 00:15:08,490 --> 00:15:09,491 Asseyez-vous. 116 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Assis ! 117 00:15:14,288 --> 00:15:17,917 Suite aux meurtres de Saburo Iwata et Masumi Ishikawa, 118 00:15:18,000 --> 00:15:20,961 nous avons décidé d'établir ce groupe de travail. 119 00:15:21,045 --> 00:15:25,007 Au vu de leurs similitudes, nous traitons ces meurtres 120 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 comme le fait d'un seul et même tueur. 121 00:15:28,427 --> 00:15:31,430 Major Hirose, présentez-nous les faits. 122 00:15:33,557 --> 00:15:38,145 "Blessure à la tête" est malheureusement une minimisation. 123 00:15:38,228 --> 00:15:42,274 Les victimes ont été frappées de manière répétée avec une hache 124 00:15:42,358 --> 00:15:44,401 et leurs cerveaux prélevés. 125 00:15:45,903 --> 00:15:49,949 La première victime est Masumi Ishikawa, une femme âgée de 39 ans. 126 00:15:51,116 --> 00:15:53,702 Femme au foyer et ancienne hôtesse de bar, 127 00:15:53,786 --> 00:15:57,289 elle trempait dans un système de vente pyramidale. 128 00:15:58,415 --> 00:16:01,001 Ses voisins la détestaient. 129 00:16:02,419 --> 00:16:06,966 La deuxième victime est Saburo Iwata, un chômeur de 36 ans. 130 00:16:08,092 --> 00:16:12,429 Quatre condamnations pour viol et agression. Il avait beaucoup d'ennemis. 131 00:16:12,513 --> 00:16:16,725 Nous vérifions encore des alibis, mais nous n'avons aucun suspect. 132 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Il n'y a aucun signe visible de lutte. 133 00:16:20,771 --> 00:16:24,608 Le tueur les attendait chez eux et les a attaqués par derrière. 134 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Aucun objet de valeur n'a été pris. 135 00:16:27,945 --> 00:16:31,031 Le mode opératoire est le même dans les deux cas, 136 00:16:31,115 --> 00:16:33,575 mais les victimes ne se connaissaient pas. 137 00:16:34,076 --> 00:16:36,912 Inspecteur Toshiro du département d'appuis, 138 00:16:36,996 --> 00:16:40,124 avons-nous affaire à un meurtrier sexuel ? 139 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 C'est peu probable. 140 00:16:47,423 --> 00:16:52,636 Les pulsions de ces meurtriers les poussent vers un profil de victime unique, 141 00:16:52,720 --> 00:16:56,223 mais Ishikawa et Iwata n'ont aucune similarité. 142 00:16:57,057 --> 00:17:00,477 Ces meurtres ont clairement été planifiés. 143 00:17:00,978 --> 00:17:05,357 Le tueur a étudié les lieux afin d'éviter les caméras de sécurité. 144 00:17:05,858 --> 00:17:09,319 Et il n'a laissé aucune preuve derrière lui. 145 00:17:10,320 --> 00:17:15,409 Ce qui suggère qu'il n'a pas choisi ces deux victimes au hasard. 146 00:17:15,492 --> 00:17:18,746 Les coups sont nets et précis, sans signe d'hésitation, 147 00:17:18,829 --> 00:17:21,457 ce qui dénote des tendances psychopathiques. 148 00:17:22,958 --> 00:17:28,797 Il est impératif que nous découvrions le lien entre les victimes. 149 00:17:30,841 --> 00:17:35,387 Autrement, nous n'arriverons jamais à l'attraper. 150 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Dis-m'en plus sur le voleur de cerveau. 151 00:17:47,357 --> 00:17:48,650 "Le voleur de cerveau" ? 152 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 Si tu le dis… 153 00:17:53,781 --> 00:17:58,118 Il est méthodique et assez fort pour manier une hache. 154 00:17:59,244 --> 00:18:04,500 C'est probablement un homme intelligent ayant ou ayant eu un emploi stable. 155 00:18:05,584 --> 00:18:07,419 Il tue à différentes heures, 156 00:18:07,503 --> 00:18:11,465 ce qui suggère des horaires flexibles, ou qu'il est sans-emploi. 157 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 Inui. 158 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 Creuse pour trouver ce lien dont parlait Toshiro. 159 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 D'accord. 160 00:18:22,810 --> 00:18:25,687 Ne l'appelle pas "le voleur de cerveau", 161 00:18:26,772 --> 00:18:28,857 ça banalise l'affaire. 162 00:18:32,486 --> 00:18:33,403 Ah ouais ? 163 00:18:33,904 --> 00:18:36,824 Plus que si c'était un meurtre sexuel ou un vol ? 164 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 Tout me semble en règle. 165 00:18:47,584 --> 00:18:52,798 J'avais peur que vous ne développiez un hématome sous-dural, 166 00:18:53,423 --> 00:18:57,803 mais la période de danger de six heures est passée. 167 00:18:59,096 --> 00:19:02,641 Un hématome est toujours un risque dans un cas comme le vôtre. 168 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Vous vous en sortez bien. 169 00:19:06,562 --> 00:19:10,107 Je n'ai pas mal, mais je me sens différent. 170 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 Ah bon ? 171 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Dans ce cas, nous allons vous garder en observation. 172 00:19:16,697 --> 00:19:20,742 J'ai des dossiers urgents, je ne peux pas rester. 173 00:19:21,451 --> 00:19:26,123 Ce n'est pas tant le traumatisme que vous avez subi qui m'inquiète, 174 00:19:27,082 --> 00:19:29,376 mais votre implant cérébral. 175 00:19:30,210 --> 00:19:33,505 Il n'est pas tout jeune et parait fragile. 176 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 Il devrait être examiné. 177 00:19:38,552 --> 00:19:39,595 Un implant ? 178 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Oui. 179 00:19:41,805 --> 00:19:47,352 Comme leur usage a été banni, je ne suis pas autorisé à conduire cet examen. 180 00:19:47,936 --> 00:19:51,356 J'aimerais que vous consultiez votre spécialiste. 181 00:19:55,027 --> 00:19:56,320 Qu'est-ce qu'un… 182 00:19:57,112 --> 00:19:58,530 implant cérébral ? 183 00:20:01,950 --> 00:20:02,784 Ceci. 184 00:20:03,410 --> 00:20:05,954 Cette petite ombre blanche. 185 00:20:18,467 --> 00:20:19,551 Vous voulez dire… 186 00:20:20,677 --> 00:20:24,556 que vous ne saviez pas que vous en aviez un ? 187 00:20:27,935 --> 00:20:28,852 Ah… 188 00:20:29,728 --> 00:20:30,729 Ça. 189 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 C'est de ça dont vous parlez ? 190 00:20:36,526 --> 00:20:38,278 Mon médecin dit "puce". 191 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 Oui, ils ont plusieurs noms. 192 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 Je contacterai mon spécialiste. 193 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 - Très bien. - Merci. 194 00:20:48,789 --> 00:20:49,790 C'est tout. 195 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Si vous ressentez de la douleur, appelez-nous. 196 00:20:55,754 --> 00:20:56,838 - Entendu. - Bien. 197 00:20:56,922 --> 00:20:58,006 Merci. 198 00:21:11,895 --> 00:21:15,816 UN HOMME TÉTRAPLÉGIQUE REMARCHE GRÂCE À UN IMPLANT CÉRÉBRAL 199 00:21:17,401 --> 00:21:18,986 Pourquoi j'en ai un ? 200 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Tu n'as pas l'air d'aller si mal que ça. 201 00:21:30,539 --> 00:21:32,499 Emi, tu es venue. 202 00:21:33,875 --> 00:21:36,962 Tu vas bien. Je m'inquiétais pour rien. 203 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Tu t'inquiétais pour moi ? 204 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Tu as mal ? 205 00:21:42,884 --> 00:21:43,969 Non, heureusement. 206 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Bien. 207 00:21:47,222 --> 00:21:48,890 Alors, je peux te le dire : 208 00:21:49,808 --> 00:21:52,019 tu n'as pas à te forcer à m'épouser. 209 00:21:53,145 --> 00:21:56,231 Mon père tenait à ce que nous nous marions… 210 00:21:56,815 --> 00:21:57,858 mais il est mort. 211 00:21:59,192 --> 00:22:00,527 Ne dis pas de bêtise. 212 00:22:01,778 --> 00:22:04,531 Mes sentiments pour toi n'ont pas changé. 213 00:22:08,910 --> 00:22:11,747 Vraiment ? Ça me rassure. 214 00:22:15,709 --> 00:22:19,129 - M. Ninomiya, la police est là. - OK. 215 00:22:19,629 --> 00:22:20,922 Je vais y aller. 216 00:22:21,006 --> 00:22:23,133 Je dois retourner à la répétition. 217 00:22:24,301 --> 00:22:26,970 Merci d'être venue. Je sais que tu es occupée. 218 00:22:27,971 --> 00:22:28,805 Ce n'est rien. 219 00:22:44,821 --> 00:22:46,323 Victime numéro 1 : 220 00:22:46,823 --> 00:22:49,826 Masumi Ishikawa, 39 ans, femme. 221 00:22:50,827 --> 00:22:54,039 Ancienne hôtesse de bar et femme au foyer. 222 00:22:54,790 --> 00:22:58,502 Elle trempait dans un système de vente pyramidale. 223 00:22:59,753 --> 00:23:01,963 Le tueur l'attendait chez elle. 224 00:23:03,048 --> 00:23:05,384 Et l'a attaquée par derrière. 225 00:23:06,301 --> 00:23:07,677 Aucun signe de lutte. 226 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Frappée à plusieurs reprises à la tête. 227 00:23:12,933 --> 00:23:14,184 Et son cerveau a été… 228 00:23:14,976 --> 00:23:15,977 prélevé. 229 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 Alors, qu'en dis-tu ? 230 00:23:22,150 --> 00:23:23,902 Ce sera notre faute. 231 00:23:31,118 --> 00:23:33,620 En sciences comportementales, à l'académie, 232 00:23:34,704 --> 00:23:38,458 on nous a dit que, si jamais un tueur tuait trois fois, 233 00:23:39,459 --> 00:23:40,961 ce serait notre faute. 234 00:23:45,382 --> 00:23:46,675 Quelle connerie. 235 00:23:51,763 --> 00:23:54,224 T'avais raison, y avait un lien. 236 00:23:55,225 --> 00:23:58,145 Les deux victimes ont grandi dans un orphelinat. 237 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Un orphelinat ? 238 00:24:02,399 --> 00:24:03,358 Oui. 239 00:24:03,442 --> 00:24:06,528 Mais dans des villes et arrondissements différents. 240 00:24:07,237 --> 00:24:11,116 Si ça avait été le même, ça aurait pu être une vengeance 241 00:24:11,199 --> 00:24:13,118 ou quelque chose dans le genre. 242 00:24:14,035 --> 00:24:17,706 Mais Ishikawa a grandi à Adachi, et Iwata à Tachikawa. 243 00:24:18,331 --> 00:24:21,751 Ils avaient été abandonnés devant leur orphelinat. 244 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 Ça va pas nous simplifier la tâche. 245 00:24:36,016 --> 00:24:37,058 Cet inspecteur… 246 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 Quoi ? 247 00:24:40,729 --> 00:24:43,064 Il est intelligent ou stupide ? 248 00:24:44,900 --> 00:24:47,819 C'est l'inspecteur adjoint Inui. Un bon détective. 249 00:24:49,196 --> 00:24:53,366 Mais même pour un flic, il aime un peu trop la justice. 250 00:24:56,119 --> 00:24:57,162 Je rigole. 251 00:24:59,164 --> 00:25:03,919 C'était un crack, mais son comportement lui a valu d'être rétrogradé pour faute. 252 00:25:04,711 --> 00:25:05,795 Quelle faute ? 253 00:25:06,755 --> 00:25:09,216 Une affaire de fraude à l'assurance vie. 254 00:25:10,634 --> 00:25:13,303 Une femme était morte en tombant dans des escaliers. 255 00:25:13,845 --> 00:25:19,017 Le mari était allé pleurnicher à la télé et il avait reçu 50 millions de yens. 256 00:25:20,936 --> 00:25:24,564 Il était clair qu'il avait dû la pousser. 257 00:25:27,359 --> 00:25:30,987 Mais il n'y avait aucune preuve et Kenmochi ne fut pas arrêté. 258 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Et puis… 259 00:25:33,532 --> 00:25:35,992 Attends, s'il te plaît. Arrête-toi. 260 00:25:36,701 --> 00:25:41,414 Présente au moins tes excuses à Saki. Avant que je meure. 261 00:25:42,749 --> 00:25:46,044 J'ai reçu que 50 millions, alors arrête de faire chier. 262 00:25:47,045 --> 00:25:51,091 La façon dont elle est morte m'a fait passer pour un tueur. 263 00:25:51,675 --> 00:25:53,552 T'es son père, excuse-toi, toi. 264 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Arrête un peu. 265 00:25:59,266 --> 00:26:01,226 Excuse-toi. 266 00:26:01,726 --> 00:26:03,144 Allez, excuse-toi. 267 00:26:05,772 --> 00:26:06,940 Tu veux quoi ? 268 00:26:08,483 --> 00:26:13,029 Inui avait continué l'enquête de son côté et attaqua Kenmochi. 269 00:26:16,283 --> 00:26:21,121 Celui-ci porta plainte pour coups et blessures. 270 00:26:23,456 --> 00:26:25,584 Et Inui fut rétrogradé. 271 00:26:27,002 --> 00:26:28,420 Ce Kenmochi 272 00:26:29,170 --> 00:26:31,381 a le profil d'un psychopathe. 273 00:26:32,716 --> 00:26:34,551 Un implant, hein ? 274 00:26:35,176 --> 00:26:36,761 C'est un vieux modèle. 275 00:26:38,847 --> 00:26:41,266 Qu'est-ce qu'il fait dans ma tête ? 276 00:26:42,601 --> 00:26:47,022 Aujourd'hui, on teste des implants intégrant des IA. 277 00:26:48,315 --> 00:26:49,691 Mais à l'origine, 278 00:26:50,191 --> 00:26:53,486 ils devaient rendre l'usage de leur corps aux paralysés. 279 00:26:54,821 --> 00:26:59,993 Puis, certains ont cherché à les utiliser pour contrôler les émotions. 280 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 Et éventuellement, 281 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 des criminels et d'autres personnes jugées asociales 282 00:27:07,751 --> 00:27:10,170 furent opérés sans leur consentement. 283 00:27:10,837 --> 00:27:15,050 Les médias firent alors leurs choux gras de ces "lobotomies modernes." 284 00:27:15,550 --> 00:27:19,346 Et ensuite, il y a environ 30 ans, leur usage fut banni. 285 00:27:22,515 --> 00:27:24,851 Quand as-tu été abandonné ? 286 00:27:27,062 --> 00:27:28,438 Il y a environ 30 ans. 287 00:27:29,564 --> 00:27:32,942 Dans ce cas, tu as été implanté avant. 288 00:27:34,903 --> 00:27:36,404 Le tien… 289 00:27:37,405 --> 00:27:41,868 se trouve au cœur du centre de l'empathie de ton cerveau. 290 00:27:43,411 --> 00:27:44,954 Le centre de l'empathie… 291 00:27:49,042 --> 00:27:51,503 Pourquoi y mettre un implant ? 292 00:27:52,962 --> 00:27:55,632 Peut-être pour changer ta personnalité. 293 00:27:56,216 --> 00:28:01,721 Ceux qui ont fait ça s'en sont servis pour stimuler ton cortex orbitofrontal 294 00:28:02,972 --> 00:28:05,100 tout en sachant que c'était illégal. 295 00:28:08,061 --> 00:28:10,605 Ils ont essayé de me changer ? 296 00:28:11,981 --> 00:28:16,486 Tes parents t'ont peut-être abandonné quand l'implant n'a pas fonctionné. 297 00:28:17,195 --> 00:28:18,405 Du moins, j'imagine. 298 00:28:21,157 --> 00:28:24,494 À part les gens comme nous, le monde est peuplé d'idiots. 299 00:28:26,871 --> 00:28:29,541 Les psychopathes sont les vrais élus. 300 00:28:30,458 --> 00:28:32,460 On est pas régis par nos émotions. 301 00:28:32,544 --> 00:28:35,588 On suit nos convictions sans avoir peur. 302 00:28:37,257 --> 00:28:41,553 {\an8}L'Histoire considère Oda Nobunaga et Pierre le Grand comme des héros. 303 00:28:42,804 --> 00:28:47,183 Sans éthique pour la retenir, la médecine ferait des avancées énormes. 304 00:28:48,184 --> 00:28:51,104 - Cellules souches, fertilisation… - C'est lui ! 305 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 C'est l'homme qui m'a attaqué. 306 00:28:58,361 --> 00:28:59,904 "Le bûcheron monstrueux" ? 307 00:29:02,991 --> 00:29:03,908 IL ARRIVE !! 308 00:29:03,992 --> 00:29:05,785 MIAM-MIAM, GLOUPS. 309 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 "Le bûcheron monstrueux"… 310 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 On dirait que c'est un film adapté d'un livre. 311 00:29:21,926 --> 00:29:23,094 Tu vas où ? 312 00:29:23,970 --> 00:29:26,222 Il faut que je retrouve ce monstre 313 00:29:27,474 --> 00:29:29,434 avant que les flics le fassent. 314 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 Pourquoi ? 315 00:29:33,480 --> 00:29:39,861 Il m'a dit : "Les monstres comme toi ne méritent pas de vivre." 316 00:29:41,529 --> 00:29:43,364 Il sait ce que j'ai fait. 317 00:29:44,365 --> 00:29:47,243 Qui sait ce qu'il leur dirait. 318 00:29:48,495 --> 00:29:50,205 "Les monstres comme toi" ? 319 00:29:53,750 --> 00:29:54,709 Comme moi ? 320 00:29:56,085 --> 00:29:57,086 Peut-être. 321 00:29:58,588 --> 00:30:00,548 Mais t'as pas l'air d'un monstre. 322 00:30:15,355 --> 00:30:18,399 LE BÛCHERON MONSTRUEUX 323 00:30:18,483 --> 00:30:20,819 "Miam-miam, gloups. 324 00:30:21,903 --> 00:30:25,990 "Le bûcheron monstrueux avala Helena la fleuriste. 325 00:30:27,033 --> 00:30:30,161 "Mais personne ne s'en rendit compte. 326 00:30:31,371 --> 00:30:34,165 "Miam-miam, gloups. 327 00:30:34,999 --> 00:30:39,212 "Le bûcheron monstrueux avala Thomas le forgeron. 328 00:30:40,338 --> 00:30:43,383 "Mais personne ne s'en rendit compte. 329 00:30:44,843 --> 00:30:50,640 "Le monstre pouvait manger qui il voulait, quand il voulait. 330 00:30:51,850 --> 00:30:57,856 "Il était très content de vivre dans ce village." 331 00:31:12,620 --> 00:31:14,581 Tu viens te mouiller la chemise ? 332 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 Pardon. 333 00:31:24,674 --> 00:31:29,304 La victime est Yoshio Mitsuta, un photographe indépendant. 334 00:31:30,054 --> 00:31:33,266 D'après le légiste, il est mort il y a quatre jours. 335 00:31:33,766 --> 00:31:36,728 Comme les autres, son cerveau a été prélevé. 336 00:31:37,520 --> 00:31:40,398 Il était connu pour violer l'intimité des gens. 337 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 Il avait des liens avec les yakuzas 338 00:31:43,610 --> 00:31:46,321 et avait mauvaise réputation dans l'industrie. 339 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 Il a grandi dans un orphelinat de Sagamihara. 340 00:31:52,619 --> 00:31:54,120 Un autre orphelinat ? 341 00:31:56,497 --> 00:31:58,499 Ce n'est pas le seul point commun. 342 00:32:00,168 --> 00:32:02,128 Ils étaient tous des parias. 343 00:32:11,804 --> 00:32:13,806 Non, je ne suis plus à l'hôpital. 344 00:32:15,433 --> 00:32:18,519 Emi, à propos du cabinet de ton père… 345 00:32:19,979 --> 00:32:24,484 Avant qu'il ne meure, il m'avait demandé de le reprendre, 346 00:32:24,567 --> 00:32:27,695 et nos associés avaient donné leur accord. 347 00:32:28,571 --> 00:32:29,989 Qu'en penses-tu ? 348 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Pourquoi pas. 349 00:32:31,908 --> 00:32:36,704 Tu as toujours rêvé de devenir associé de Hasumi et Associés. 350 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Emi… 351 00:32:39,582 --> 00:32:43,252 si tu es contre, je leur dirai d'oublier. 352 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Je… 353 00:32:47,548 --> 00:32:49,676 je n'arrive pas à accepter sa mort. 354 00:32:51,386 --> 00:32:53,304 Il était acharné et intelligent. 355 00:32:55,306 --> 00:32:57,266 Jamais il ne se serait suicidé. 356 00:33:08,111 --> 00:33:09,988 Tu peux reprendre son cabinet. 357 00:33:12,198 --> 00:33:15,410 J'aimerais pouvoir garder le nom Hasumi et Associés. 358 00:33:15,910 --> 00:33:18,287 Je te rappellerai plus tard. 359 00:33:37,473 --> 00:33:40,268 Allez, viens. Arrête de trainer des pieds. 360 00:33:40,351 --> 00:33:41,436 Allez, avance. 361 00:33:47,650 --> 00:33:48,776 Arrête de pleurer. 362 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Arrête. 363 00:33:54,782 --> 00:33:56,075 Arrête de pleurer. 364 00:33:58,828 --> 00:34:00,204 Ça suffit. 365 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 Arrête de pleurer. 366 00:34:07,503 --> 00:34:09,547 Akira, enfuis-toi ! 367 00:34:09,630 --> 00:34:10,923 Enfuis-toi ! 368 00:34:33,112 --> 00:34:34,113 Quoi ? 369 00:34:37,950 --> 00:34:38,951 Ça va pas ? 370 00:35:46,269 --> 00:35:47,854 Fais voir ta gueule. 371 00:36:18,801 --> 00:36:19,886 Putain… 372 00:36:21,596 --> 00:36:22,638 mais qui tu es ? 373 00:36:37,111 --> 00:36:40,323 La victime est Mitsuhiko Kobayashi, 37 ans. 374 00:36:40,406 --> 00:36:44,952 Un recouvreur de prêt hait pour ses méthodes agressives. 375 00:36:45,661 --> 00:36:51,167 Le mode opératoire est le même, et lui aussi a grandi dans un orphelinat. 376 00:36:55,046 --> 00:36:57,340 Il ne se cache plus pour tuer. 377 00:36:59,133 --> 00:37:03,971 Pourquoi prendre le risque que quelqu'un le surprenne ? 378 00:37:04,055 --> 00:37:05,431 Pourquoi faire ça ? 379 00:37:10,269 --> 00:37:11,312 Il commence… 380 00:37:13,147 --> 00:37:14,482 à perdre patience. 381 00:37:15,942 --> 00:37:18,861 Les premiers meurtres se sont succédé rapidement, 382 00:37:19,570 --> 00:37:22,073 mais là, l'intervalle est de dix jours. 383 00:37:22,657 --> 00:37:24,784 Il veut tuer toutes ces cibles. 384 00:37:25,493 --> 00:37:29,872 Mais pour une raison inconnue, le temps commence à lui manquer. 385 00:37:30,623 --> 00:37:33,626 Peut-être qu'il a tué Kobayashi ici… 386 00:37:41,676 --> 00:37:43,636 parce qu'une victime lui a échappé. 387 00:37:44,345 --> 00:37:47,390 Il y a deux semaines, dans un parking de Minato, 388 00:37:47,473 --> 00:37:51,060 un avocat a eu le crane fracturé lors d'un vol avec arme. 389 00:37:51,143 --> 00:37:53,854 Il s'en est tiré avec 25 points de suture. 390 00:37:53,938 --> 00:37:57,149 - Il est sorti de l'hôpital depuis. - Cet homme… 391 00:38:04,532 --> 00:38:08,202 L'argent de la victime a été volé. Le type d'arme est inconnu. 392 00:38:08,744 --> 00:38:11,455 Si c'est un vol, ce n'est pas notre tueur. 393 00:38:12,957 --> 00:38:13,791 Toshiro ! 394 00:38:14,875 --> 00:38:16,085 Ne pars pas seule ! 395 00:38:17,336 --> 00:38:18,963 Inui, accompagne-la. 396 00:38:32,893 --> 00:38:33,811 Emi ? 397 00:38:39,942 --> 00:38:42,611 Avec tout ce qui est arrivé, je me suis dit… 398 00:38:49,410 --> 00:38:50,870 Je vais y aller. 399 00:38:55,708 --> 00:38:58,002 Tu pourrais monter, si tu veux. 400 00:39:03,090 --> 00:39:04,050 Je t'en prie. 401 00:39:22,985 --> 00:39:24,362 Ta main… 402 00:39:25,363 --> 00:39:26,697 J'ai trébuché en courant. 403 00:39:27,907 --> 00:39:30,993 Je ne voulais pas que tu me trouves maladroit. 404 00:39:32,286 --> 00:39:33,871 Ne dis pas de bêtise. 405 00:39:34,372 --> 00:39:36,999 Ton bandage s'est défait. Montre-le-moi. 406 00:39:49,845 --> 00:39:54,183 Tu n'as pas à me cacher tes faiblesses. 407 00:40:07,571 --> 00:40:08,823 Qu'est-ce qu'il y a ? 408 00:40:33,514 --> 00:40:36,100 C'était devant le bureau du Dr Sugitani. 409 00:40:37,184 --> 00:40:39,854 En effet. D'où le connaissez-vous ? 410 00:40:40,688 --> 00:40:43,983 Je l'avais consulté pour l'un de mes dossiers. 411 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 Que voulez-vous ? 412 00:40:48,904 --> 00:40:52,283 J'ai déjà dit à la police tout ce dont je me souvenais. 413 00:40:53,451 --> 00:40:55,077 J'ai lu le rapport. 414 00:40:55,578 --> 00:40:58,831 J'aimerais vous poser quelques questions de suivi. 415 00:40:59,832 --> 00:41:02,585 Dans ce cas, je serai heureux de vous aider. 416 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 Merci. 417 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 Je me demandais… 418 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 si quelqu'un avait des raisons de vous en vouloir ? 419 00:41:14,513 --> 00:41:16,932 Seriez-vous en train de la blâmer ? 420 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Il a été victime d'un crime. 421 00:41:21,562 --> 00:41:23,522 Excusez-moi, qui est cette femme ? 422 00:41:24,565 --> 00:41:25,983 Ma fiancée. 423 00:41:29,695 --> 00:41:32,781 Dans ce cas, pourriez-vous nous laisser ? 424 00:41:33,282 --> 00:41:35,201 Cette enquête est confidentielle. 425 00:41:37,703 --> 00:41:41,123 Pardonnez-moi, vous ne faites que votre travail. 426 00:41:42,500 --> 00:41:44,585 À bientôt, Akira. 427 00:41:47,129 --> 00:41:47,963 À bientôt. 428 00:42:00,351 --> 00:42:03,187 Elle devait être jalouse de votre beauté. 429 00:42:04,480 --> 00:42:05,731 Ne lui en voulez pas. 430 00:42:12,821 --> 00:42:16,367 Je n'ai rien fait qui aurait pu provoquer cette attaque. 431 00:42:17,368 --> 00:42:19,203 Je l'ai d'ailleurs déjà dit. 432 00:42:31,924 --> 00:42:32,925 M. Ninomiya… 433 00:42:35,052 --> 00:42:37,304 avez-vous été attaqué avec une hache ? 434 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Une hache ? 435 00:42:45,813 --> 00:42:47,898 J'ai été attaqué par derrière. 436 00:42:48,691 --> 00:42:49,984 Je n'ai rien vu. 437 00:42:50,067 --> 00:42:51,986 Mais ça aurait pu en être une ? 438 00:42:54,321 --> 00:42:55,781 Ça vous obsède. 439 00:42:58,576 --> 00:43:02,454 Pourquoi tenez-vous absolument à ce que ce soit une hache ? 440 00:43:09,211 --> 00:43:11,046 Connaissez-vous ces personnes ? 441 00:43:12,881 --> 00:43:15,718 L'une d'entre-elle est mon assaillant ? 442 00:43:17,011 --> 00:43:18,721 Répondez à ma question. 443 00:43:28,147 --> 00:43:29,857 Ce ne serait pas… 444 00:43:31,692 --> 00:43:36,655 Il y a un tueur en série que les médias appellent "le voleur de cerveau". 445 00:43:37,948 --> 00:43:40,117 Ce sont ses victimes, n'est-ce pas ? 446 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 L'existence de ce tueur n'est que spéculation médiatique. 447 00:43:54,590 --> 00:43:55,966 Je ne les connais pas. 448 00:43:58,218 --> 00:44:02,640 Même si c'étaient des témoins ou des proches de mes clients, 449 00:44:02,723 --> 00:44:04,808 j'aurais pu ne pas les reconnaitre. 450 00:44:06,226 --> 00:44:07,227 Je vois. 451 00:44:09,480 --> 00:44:13,984 Une dernière chose : vous avez grandi dans un orphelinat, non ? 452 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Quel… 453 00:44:20,616 --> 00:44:22,242 est le rapport ? 454 00:44:23,535 --> 00:44:24,495 Aucun. 455 00:44:25,245 --> 00:44:28,791 Vous n'avez pas laissé votre passé vous définir. 456 00:44:29,291 --> 00:44:31,001 Je trouve ça admirable. 457 00:44:32,586 --> 00:44:33,671 Cela a-t-il… 458 00:44:34,838 --> 00:44:36,548 un lien avec cette affaire ? 459 00:44:39,426 --> 00:44:41,303 C'est une possibilité. 460 00:44:42,846 --> 00:44:48,644 Si vous acceptez de nous aider, je pourrais vous en dire plus. 461 00:44:51,855 --> 00:44:54,483 J'aime votre look et vos fausses lunettes, 462 00:44:54,566 --> 00:44:56,276 mais avec cette attitude, 463 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 vous ne serez jamais promue. 464 00:45:01,907 --> 00:45:04,576 Et vous, vous avez quelque chose à ajouter ? 465 00:45:05,786 --> 00:45:08,706 Non, c'est ma supérieure. 466 00:45:09,331 --> 00:45:11,166 Nous n'avons plus de questions. 467 00:45:11,667 --> 00:45:12,835 Toshiro, allons-y. 468 00:45:18,132 --> 00:45:19,758 En tout cas, soyez prudent. 469 00:45:20,759 --> 00:45:24,847 Même si ce n'était qu'un vol, votre assaillant pourrait revenir. 470 00:45:47,119 --> 00:45:48,662 Je sais qui m'a attaqué. 471 00:45:49,872 --> 00:45:52,666 C'est ce tueur en série, le voleur de cerveau. 472 00:45:54,251 --> 00:45:57,588 Toutes les victimes étaient des orphelins, comme moi. 473 00:45:58,714 --> 00:46:00,007 Le tueur en a après… 474 00:46:02,760 --> 00:46:03,844 nos implants. 475 00:46:07,765 --> 00:46:10,976 Désactiver une caméra pour quelques billets ? 476 00:46:11,643 --> 00:46:14,104 Un peu excessif pour un simple vol. 477 00:46:17,733 --> 00:46:21,987 Pourquoi Ninomiya nous cache-t-il ce qu'il sait ? 478 00:46:24,782 --> 00:46:26,325 Allons voir son médecin. 479 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 - Il n'est pas là ? - Non. 480 00:46:31,663 --> 00:46:34,416 Nous n'arrivons pas à le joindre. 481 00:46:37,586 --> 00:46:40,631 T'as parlé de mon implant à quelqu'un ? 482 00:46:43,383 --> 00:46:44,718 À personne. 483 00:46:47,554 --> 00:46:49,223 Qu'allez-vous me faire ? 484 00:46:49,306 --> 00:46:53,101 S'il n'en a parlé à personne, t'as pas à t'inquiéter. 485 00:46:57,940 --> 00:47:00,025 Mais nous ferions mieux de le tuer. 486 00:47:01,235 --> 00:47:02,277 Me tuer ? 487 00:47:02,986 --> 00:47:04,446 De quoi parlez-vous ? 488 00:47:05,823 --> 00:47:09,076 En quoi votre implant serait un problème ? 489 00:47:10,536 --> 00:47:11,537 Aucune idée. 490 00:47:13,288 --> 00:47:15,082 Demande-le à mon assaillant. 491 00:47:16,208 --> 00:47:17,334 Vous êtes timbrés ! 492 00:47:20,671 --> 00:47:23,131 Mon portable prouvera que j'étais ici. 493 00:47:24,633 --> 00:47:27,469 Si vous me tuez, vous finirez en prison. 494 00:47:28,136 --> 00:47:29,221 Bien vu. 495 00:47:30,305 --> 00:47:34,893 Malheureusement pour toi, on a tout prévu. 496 00:47:38,313 --> 00:47:41,233 T'es pas mon premier. 497 00:47:50,742 --> 00:47:52,286 Je vous ai aidé. 498 00:47:53,161 --> 00:47:54,997 Je vous ai sauvé la vie. 499 00:48:11,847 --> 00:48:12,848 Ça va pas ? 500 00:48:15,058 --> 00:48:16,059 C'est bizarre. 501 00:48:20,147 --> 00:48:21,148 J'ai la nausée. 502 00:48:23,400 --> 00:48:24,401 Vous devriez. 503 00:48:25,110 --> 00:48:27,070 Vous alliez me battre à mort. 504 00:48:27,821 --> 00:48:29,907 Tu fais peut-être un AVC. 505 00:48:30,908 --> 00:48:32,409 Je peux vous ausculter. 506 00:48:33,076 --> 00:48:35,996 C'est ma spécialité. Emmenons-le dans un hôpital. 507 00:48:55,349 --> 00:48:58,101 Les smartphones sont vraiment dangereux. 508 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 J'aimerais consulter un dossier. 509 00:49:02,814 --> 00:49:05,692 Je suis désolée, mais vous n'avez pas de mandat. 510 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 C'est vrai. 511 00:49:08,654 --> 00:49:09,988 Excusez-moi. 512 00:49:13,700 --> 00:49:14,743 Oh non ! 513 00:49:14,826 --> 00:49:17,955 Attendez, ne touchez à rien. Je vais m'en occuper. 514 00:49:23,752 --> 00:49:25,837 NINOMIYA 515 00:49:25,921 --> 00:49:28,507 AKIRA 516 00:49:28,590 --> 00:49:29,424 RECHERCHER 517 00:49:30,342 --> 00:49:33,637 Me fais pas la morale, tu as frappé un suspect. 518 00:49:34,638 --> 00:49:35,973 J'ai rien dit. 519 00:49:36,640 --> 00:49:37,641 AKIRA NINOMIYA 520 00:49:37,724 --> 00:49:38,558 VOIR DOSSIER 521 00:49:40,102 --> 00:49:41,144 VOIR CT 522 00:49:54,199 --> 00:49:55,200 Pardonnez-moi. 523 00:49:56,535 --> 00:49:59,788 Fracture du temporal droit. 524 00:50:00,956 --> 00:50:02,457 Pas d'hématome. 525 00:50:03,500 --> 00:50:05,794 L'arme est un objet contondant. 526 00:50:06,503 --> 00:50:07,504 Pas une hache ? 527 00:50:08,422 --> 00:50:11,008 La nuque d'une hache ferait l'affaire. 528 00:50:11,508 --> 00:50:13,135 Mais je peux rien affirmer. 529 00:50:14,845 --> 00:50:15,846 La nuque… 530 00:50:16,638 --> 00:50:19,933 Ce qui est vraiment intéressant, c'est cet implant. 531 00:50:22,436 --> 00:50:23,437 Un implant ? 532 00:50:24,479 --> 00:50:27,315 Mais ils ont été interdits il y a des décennies. 533 00:50:28,150 --> 00:50:30,736 - Quel âge a-t-il ? - Trente-cinq ans. 534 00:50:30,819 --> 00:50:32,362 Trente-cinq ans… 535 00:50:33,947 --> 00:50:36,950 Dans ce cas, il a été implanté sans son accord. 536 00:50:37,034 --> 00:50:40,287 Mais il va bien ? 537 00:50:41,496 --> 00:50:42,622 Pourquoi ? 538 00:50:43,415 --> 00:50:45,083 Ces implants sont fragiles. 539 00:50:46,334 --> 00:50:52,340 Si le coup a fracturé son crâne, qui sait ce qu'il a pu faire d'autre. 540 00:51:11,693 --> 00:51:15,822 C'est la motivation : le tueur en a après les implants. 541 00:51:16,406 --> 00:51:19,743 Les cerveaux ont été prélevés à cause des implants. 542 00:51:20,243 --> 00:51:23,955 Les coups de hache ne servent qu'à cacher les craniotomies. 543 00:51:28,168 --> 00:51:32,547 Hirose, il nous faut des radios des cerveaux des victimes. 544 00:51:33,048 --> 00:51:34,382 Une ou deux suffiront. 545 00:51:37,094 --> 00:51:38,261 Merci. 546 00:51:40,097 --> 00:51:41,431 Peut-être… 547 00:51:44,893 --> 00:51:49,439 que mon implant commence enfin à faire effet. 548 00:51:50,565 --> 00:51:51,817 C'est l'inverse. 549 00:51:54,903 --> 00:51:55,904 L'inverse ? 550 00:51:56,696 --> 00:51:59,032 J'ai découvert une affaire fascinante. 551 00:51:59,116 --> 00:52:04,162 Un incident dont seuls les neurochirurgiens ont entendu parler. 552 00:52:04,246 --> 00:52:05,080 Toshiro. 553 00:52:06,206 --> 00:52:10,127 La première victime a eu un accident de voiture il y a trois ans. 554 00:52:10,210 --> 00:52:11,753 J'ai obtenu ses radios. 555 00:52:12,587 --> 00:52:16,591 Étonnement, elle avait un implant cérébral 556 00:52:17,092 --> 00:52:20,095 et elle n'en avait pas connaissance. 557 00:52:20,679 --> 00:52:21,638 Un implant ? 558 00:52:23,515 --> 00:52:26,560 Ishikawa n'était probablement pas la seule. 559 00:52:27,060 --> 00:52:29,771 Toutes les victimes devaient en avoir un. 560 00:52:31,231 --> 00:52:32,691 Comment le sais-tu ? 561 00:52:40,699 --> 00:52:41,950 Je suis profileuse. 562 00:52:44,536 --> 00:52:45,620 Bien. 563 00:52:46,913 --> 00:52:49,833 Depuis quand avait-elle cet implant ? 564 00:52:49,916 --> 00:52:55,172 D'après l'orphelinat, elle avait une cicatrice à son arrivée. 565 00:52:56,089 --> 00:53:00,719 Donc, en comptant à partir de son arrivée, au moins 31 ans. 566 00:53:03,471 --> 00:53:05,015 Trente-et-un ans… 567 00:53:05,974 --> 00:53:12,355 Des enfants opérés illégalement ont été abandonnés devant des orphelinats. 568 00:53:13,982 --> 00:53:17,861 On devrait pouvoir trouver des cas d'enlèvements… 569 00:53:18,778 --> 00:53:21,573 Les enlèvements et meurtres de Shizuoka. 570 00:53:23,074 --> 00:53:24,701 C'est la seule possibilité. 571 00:53:26,411 --> 00:53:28,330 L'affaire Toma. 572 00:53:30,040 --> 00:53:31,082 L'affaire Toma ? 573 00:53:31,666 --> 00:53:36,296 T'en es probablement un survivant non identifié. 574 00:53:51,645 --> 00:53:55,565 Voici Kitajima, l'inspecteur qui supervisait l'affaire Toma. 575 00:53:58,401 --> 00:54:02,239 Il travaille désormais au centre de sécurité routière de Hamamatsu. 576 00:54:03,323 --> 00:54:04,449 Ravi de vous aider. 577 00:54:06,201 --> 00:54:07,327 Je vous en prie. 578 00:54:12,624 --> 00:54:15,210 Cela faisait longtemps, Inui. 579 00:54:15,293 --> 00:54:16,419 En effet. 580 00:54:18,088 --> 00:54:21,049 Ça a commencé avec la disparition d'un garçon. 581 00:54:22,842 --> 00:54:26,680 En revenant à leur voiture après quelques courses, 582 00:54:28,348 --> 00:54:34,104 un couple s'est aperçu que leur fils, Takeshi, avait disparu. 583 00:54:34,688 --> 00:54:35,605 Takeshi ? 584 00:54:36,606 --> 00:54:37,607 Takeshi ? 585 00:54:38,608 --> 00:54:41,569 Le kidnapping avait été envisagé, 586 00:54:42,070 --> 00:54:46,366 mais sans demande de rançon, on avait aucune piste. 587 00:54:47,826 --> 00:54:49,286 Peu après, 588 00:54:50,036 --> 00:54:53,957 des enfants ont commencé à disparaître dans tout le Kanto. 589 00:54:57,002 --> 00:55:01,214 Éventuellement, quelqu'un assista à l'un des enlèvements, 590 00:55:02,132 --> 00:55:04,926 et l'affaire devint un cas d'enlèvements en série. 591 00:55:07,220 --> 00:55:09,472 À l'aide de ce témoignage, 592 00:55:10,056 --> 00:55:12,851 le véhicule et son propriétaire 593 00:55:14,436 --> 00:55:15,729 furent identifiés : 594 00:55:16,521 --> 00:55:18,231 Kazuo Toma. 595 00:55:18,315 --> 00:55:21,985 Nous étions sûrs que sa femme et lui étaient nos coupables. 596 00:55:23,194 --> 00:55:25,238 Nous avons obtenu un mandat 597 00:55:26,114 --> 00:55:29,034 et sommes allés chez eux, à Shizuoka. 598 00:55:31,202 --> 00:55:32,704 On est entrés, 599 00:55:32,787 --> 00:55:35,123 et ce qu'on a vu à l'intérieur… 600 00:55:37,542 --> 00:55:40,211 nous a glacé le sang. 601 00:55:42,422 --> 00:55:43,715 Midori Toma 602 00:55:44,758 --> 00:55:47,802 ouvrait le crâne des enfants qu'ils avaient enlevés 603 00:55:49,095 --> 00:55:52,432 et posait des implants dans leur cerveau. 604 00:55:56,227 --> 00:55:57,604 Dans leur maison, 605 00:55:58,855 --> 00:56:02,567 on a retrouvé le corps de 15 enfants 606 00:56:04,527 --> 00:56:07,030 et un seul survivant. 607 00:56:09,366 --> 00:56:13,161 Leur première victime : Takeshi. 608 00:56:16,539 --> 00:56:18,583 Kazuo Toma témoigna sous serment 609 00:56:20,001 --> 00:56:25,090 que Takeshi, le plus âgé des enfants, avait été le seul à survivre l'opération. 610 00:56:27,717 --> 00:56:33,556 Pour le protéger, l'existence de son implant fut gardée secrète. 611 00:56:35,392 --> 00:56:39,646 Mais la vérité, c'est que Takeshi n'était pas le seul survivant. 612 00:56:40,855 --> 00:56:44,859 Il y en avait d'autres comme lui dans toute la région. 613 00:56:47,946 --> 00:56:51,616 Qu'est-ce que les Toma cherchaient à accomplir ? 614 00:56:56,996 --> 00:56:59,791 Ils transformaient ces enfants en psychopathes. 615 00:57:04,838 --> 00:57:07,340 Elle voulait créer des psychopathes ? 616 00:57:09,342 --> 00:57:11,511 Leur fils était un psychopathe. 617 00:57:12,846 --> 00:57:15,390 Il tuait et démembrait des animaux, 618 00:57:16,141 --> 00:57:18,685 traitait ses amis comme des esclaves 619 00:57:18,768 --> 00:57:21,521 et s'amusait à fracturer leurs os. 620 00:57:22,564 --> 00:57:25,900 Ils ont développé un implant pour essayer de le guérir. 621 00:57:27,110 --> 00:57:29,654 Du moins, c'est ce qu'a dit Kazuo Toma. 622 00:57:31,906 --> 00:57:35,368 Pourquoi l'ont-ils pas guéri chirurgicalement ? 623 00:57:36,536 --> 00:57:41,458 Ils trouvaient pas assez de psychopathes pour leurs expériences. 624 00:57:44,002 --> 00:57:49,048 Ils comptaient casser ces enfants pour pouvoir ensuite les réparer ? 625 00:57:51,259 --> 00:57:53,970 Ils ont déréglé mon cerveau 626 00:57:54,471 --> 00:57:58,308 pour pouvoir guérir leur fils psychopathe. 627 00:57:59,726 --> 00:58:01,102 {\an8}Désolé de te le dire… 628 00:58:02,312 --> 00:58:05,148 {\an8}mais Midori Toma s'est tuée avant d'être arrêtée. 629 00:58:06,024 --> 00:58:08,276 {\an8}Son mari est mort en prison. 630 00:58:09,319 --> 00:58:12,071 {\an8}Et leur fils est mort quand il avait dix ans. 631 00:58:13,948 --> 00:58:17,869 {\an8}Ils ont cassé des enfants, mais n'ont jamais pu réparer leur fils. 632 00:58:18,828 --> 00:58:20,663 Qu'est-ce qu'il va m'arriver ? 633 00:58:21,789 --> 00:58:24,125 Si ton implant est défaillant… 634 00:58:26,419 --> 00:58:27,712 et que tu fais rien, 635 00:58:29,214 --> 00:58:31,174 tu pourrais redevenir normal. 636 00:58:32,592 --> 00:58:35,637 Tu finirais sûrement par adopter un chien. 637 00:58:39,098 --> 00:58:40,808 Tu pourrais le réparer ? 638 00:58:42,018 --> 00:58:45,146 J'aurais besoin d'un implant et des données des Toma. 639 00:58:45,647 --> 00:58:49,234 Ce genre d'intervention ne s'improvise pas. 640 00:58:50,610 --> 00:58:53,404 Alors, il va falloir que j'attrape ce monstre. 641 00:58:54,489 --> 00:58:58,243 S'il a la liste des survivants, il a forcément les données. 642 00:58:59,118 --> 00:59:00,203 Tu veux pas… 643 00:59:01,162 --> 00:59:02,914 redevenir normal ? 644 00:59:06,084 --> 00:59:07,293 Qu'est-ce que… 645 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 j'aurais à y gagner ? 646 00:59:12,715 --> 00:59:14,842 Comment tu veux que je le sache ? 647 00:59:15,426 --> 00:59:17,303 Demande ça à quelqu'un d'autre. 648 00:59:19,305 --> 00:59:20,139 Salut. 649 00:59:23,184 --> 00:59:24,185 Dis… 650 00:59:25,603 --> 00:59:27,897 je t'enverrai ce que j'ai sur les Toma, 651 00:59:28,398 --> 00:59:30,567 mais toi et moi, on est partenaire. 652 00:59:31,734 --> 00:59:35,405 Tes péchés seront pas absous si tu redeviens normal. 653 00:59:39,993 --> 00:59:43,413 De quoi t'as peur, Sugitani ? 654 00:59:47,208 --> 00:59:48,918 Laisse tomber. 655 00:59:50,128 --> 00:59:52,088 Qu'est-il arrivé au survivant ? 656 00:59:53,256 --> 00:59:54,340 À Takeshi ? 657 00:59:55,758 --> 00:59:58,386 S'ils ont fait de lui un psychopathe… 658 01:00:00,847 --> 01:00:04,851 Malheureusement, l'implant de Midori Toma a eu l'effet escompté. 659 01:00:05,893 --> 01:00:10,440 Le comportement de Takeshi n'a pas été sans poser quelques problèmes. 660 01:00:14,152 --> 01:00:16,446 N'est-ce pas, Inui ? 661 01:00:21,409 --> 01:00:23,328 Son nom de famille est Kenmochi. 662 01:00:25,079 --> 01:00:26,956 C'est lui que j'ai frappé : 663 01:00:27,040 --> 01:00:28,458 Takeshi Kenmochi. 664 01:00:28,541 --> 01:00:29,959 Putain de machine ! 665 01:00:31,753 --> 01:00:34,505 Oh ! C'est quoi, cette machine de merde ? 666 01:00:35,089 --> 01:00:37,091 Et le procureur le savait ? 667 01:00:37,175 --> 01:00:41,054 Cette information a été jugée comme trop préjudiciable. 668 01:00:44,974 --> 01:00:46,392 On va le protéger. 669 01:00:46,476 --> 01:00:50,855 Même s'il y a d'autres survivants, Kenmochi finira par être pris pour cible. 670 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Inui ! 671 01:00:54,275 --> 01:00:57,070 Je te réassigne. Ne t'approche pas de Kenmochi. 672 01:00:57,153 --> 01:00:59,405 Mais personne le connait mieux que moi ! 673 01:00:59,489 --> 01:01:01,157 Contrôle-toi. 674 01:01:02,033 --> 01:01:06,079 Quant à vous, Kitajima vous aidera à retrouver les complices des Toma. 675 01:01:06,162 --> 01:01:08,373 - Soyez méticuleux. - Bien, monsieur. 676 01:01:26,683 --> 01:01:28,184 Voilà pour vous. 677 01:01:30,978 --> 01:01:32,814 Sympa comme endroit. 678 01:01:34,982 --> 01:01:38,444 Hirose m'a dit que tu venais souvent boire ici. 679 01:01:38,528 --> 01:01:40,196 Bonsoir, que désirez-vous ? 680 01:01:40,279 --> 01:01:41,364 Un verre d'oolong. 681 01:01:42,073 --> 01:01:43,908 Un verre d'oolong ! 682 01:01:45,410 --> 01:01:46,494 Pourquoi t'es là ? 683 01:01:51,124 --> 01:01:53,418 Tu penses quoi de l'idée de Hirose ? 684 01:01:55,837 --> 01:01:56,879 Écoute, 685 01:01:57,547 --> 01:02:00,383 si quelqu'un tue des psychopathes, 686 01:02:01,050 --> 01:02:02,468 pourquoi l'en empêcher ? 687 01:02:04,971 --> 01:02:06,264 T'es sérieux ? 688 01:02:10,143 --> 01:02:13,187 Oublie ce que je viens de dire. Et pour Ninomiya ? 689 01:02:18,901 --> 01:02:21,612 Il a clairement des tendances psychopathiques. 690 01:02:23,281 --> 01:02:26,701 Il est narcissique et n'a aucune empathie. 691 01:02:27,618 --> 01:02:29,787 Il ment pour obtenir ce qu'il veut. 692 01:02:30,663 --> 01:02:32,749 Et il est arrogant et prétentieux. 693 01:02:34,167 --> 01:02:35,835 C'est de toi que tu parles ? 694 01:02:37,587 --> 01:02:39,422 Je ne suis pas une psychopathe. 695 01:02:39,505 --> 01:02:41,883 - Et voilà. - Merci. 696 01:02:42,925 --> 01:02:43,843 Alors ? 697 01:02:47,722 --> 01:02:51,476 Si on surveille Ninomiya, on finira par attraper le tueur. 698 01:02:52,143 --> 01:02:55,271 Celui-ci ne s'en prendra jamais à Kenmochi maintenant. 699 01:02:57,315 --> 01:02:59,984 Kenmochi voudra jamais de notre protection. 700 01:03:01,944 --> 01:03:02,945 Quoi ? 701 01:03:04,322 --> 01:03:06,657 Les types comme lui changent jamais. 702 01:03:17,335 --> 01:03:18,711 Je viens avec vous. 703 01:03:18,795 --> 01:03:21,047 - Hein ? - Non, ce n'est pas… 704 01:03:23,674 --> 01:03:24,592 Écoute… 705 01:03:30,223 --> 01:03:31,349 Vous voulez quoi ? 706 01:03:33,309 --> 01:03:34,977 - M. Kenmochi ? - Quoi ? 707 01:03:35,061 --> 01:03:37,939 - Auriez-vous une minute ? - Pour quoi faire ? 708 01:03:38,856 --> 01:03:42,485 Vous êtes en danger. Nous sommes ici pour vous protéger. 709 01:03:43,569 --> 01:03:44,695 Conneries. 710 01:03:45,196 --> 01:03:46,948 Vous voulez me garder à l'œil 711 01:03:47,824 --> 01:03:51,327 pour pouvoir me coller la mort de Saki sur le dos, hein ? 712 01:03:51,410 --> 01:03:54,497 C'est le genre de saloperies que font les flics. 713 01:04:00,002 --> 01:04:01,796 Si quelqu'un me veut mort, 714 01:04:02,880 --> 01:04:04,340 c'est… 715 01:04:04,423 --> 01:04:05,800 l'inspecteur Inui. 716 01:04:06,592 --> 01:04:09,303 C'est lui que je garderais à l'œil, moi. 717 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 M. Kenmochi, 718 01:04:14,976 --> 01:04:18,437 savez-vous que vous avez un implant cérébral ? 719 01:04:18,521 --> 01:04:20,314 Et alors, hein ? 720 01:04:20,898 --> 01:04:23,693 Le toubib a dit que l'enlever était trop risqué. 721 01:04:24,318 --> 01:04:26,320 Alors, j'y ai pas touché. 722 01:04:26,404 --> 01:04:29,365 - Êtes-vous le seul survivant ? - J'en sais rien. 723 01:04:30,783 --> 01:04:31,784 Écoutez, 724 01:04:32,743 --> 01:04:34,871 j'ai pas besoin de votre protection. 725 01:04:36,038 --> 01:04:40,251 Si ce voleur de cerveau s'en prend à moi, je lui ferai la peau. 726 01:04:42,003 --> 01:04:43,546 Légitime défense. 727 01:04:45,923 --> 01:04:48,175 Pas besoin de maquiller ça en accident. 728 01:04:51,846 --> 01:04:53,681 Qu'est-ce que vous insinuez ? 729 01:04:53,764 --> 01:04:54,974 C'était une blague. 730 01:04:55,892 --> 01:05:00,104 C'est toujours la même histoire, vous pensez tous que je l'ai tuée. 731 01:05:04,233 --> 01:05:05,401 Non ? 732 01:05:05,484 --> 01:05:06,652 Foutez le camp. 733 01:05:07,486 --> 01:05:09,030 Dégagez, bande de cons. 734 01:05:09,113 --> 01:05:10,573 Allez, bougez-vous. 735 01:05:10,656 --> 01:05:12,074 Allez vous faire mettre. 736 01:05:12,158 --> 01:05:13,326 M. Kenmochi ! 737 01:05:22,460 --> 01:05:23,336 Oui ? 738 01:05:25,212 --> 01:05:26,088 Quoi ? 739 01:05:42,271 --> 01:05:43,105 Ne fais pas ça… 740 01:05:43,773 --> 01:05:44,982 Ne fais pas ça ! 741 01:05:55,910 --> 01:05:56,786 Akira ? 742 01:05:59,914 --> 01:06:00,915 Que fais-tu ici ? 743 01:06:04,460 --> 01:06:05,795 La mort de ton père… 744 01:06:08,965 --> 01:06:10,299 elle me hante. 745 01:06:30,695 --> 01:06:31,570 Je… 746 01:06:32,655 --> 01:06:34,782 je m'étais trompée à ton sujet. 747 01:06:37,952 --> 01:06:40,204 Quand je t'ai rencontrée… 748 01:06:41,414 --> 01:06:43,249 ma nuque s'est hérissée. 749 01:06:45,584 --> 01:06:47,920 Tu avais l'air de jouer un rôle. 750 01:06:52,925 --> 01:06:54,552 Et quand mon père est mort, 751 01:06:55,344 --> 01:06:58,389 j'ai cru que tu n'en avais qu'après son cabinet. 752 01:07:01,142 --> 01:07:02,476 Mais je peux voir… 753 01:07:04,770 --> 01:07:06,689 que sa mort te touche vraiment. 754 01:07:11,068 --> 01:07:11,944 Merci. 755 01:08:55,422 --> 01:08:58,259 C'est Kaneki, l'un des complices des Toma. 756 01:09:00,386 --> 01:09:02,638 Il avait refusé de témoigner au procès 757 01:09:02,721 --> 01:09:05,349 et avait écopé d'une lourde peine de prison. 758 01:09:06,934 --> 01:09:09,895 Sa mort remonte à plus de trois mois. 759 01:09:12,439 --> 01:09:13,440 Viens voir. 760 01:09:15,693 --> 01:09:19,363 Kaneki avait dû conserver une liste des cobayes des Toma 761 01:09:19,446 --> 01:09:21,490 que le tueur a trouvée. 762 01:09:26,120 --> 01:09:29,081 Sans, on ne pourra jamais arrêter le tueur. 763 01:09:36,672 --> 01:09:38,215 Vous vous trompez. 764 01:09:45,222 --> 01:09:47,391 Akira Ninomiya a aussi un implant. 765 01:09:48,475 --> 01:09:51,020 Comment le sais-tu, Toshiro ? 766 01:09:52,479 --> 01:09:54,440 J'ai lu son dossier médical. 767 01:09:54,523 --> 01:09:55,733 Tu as fait quoi ? 768 01:09:56,817 --> 01:09:59,236 Sans mandat ? Mais c'est un avocat ! 769 01:09:59,320 --> 01:10:02,323 Le neurochirurgien qui l'a examiné a disparu. 770 01:10:02,823 --> 01:10:07,620 Ninomiya et les autres cobayes sont tous des criminels en puissance. 771 01:10:07,703 --> 01:10:09,413 Autorisez sa surveillance. 772 01:10:09,496 --> 01:10:12,750 Avez-vous une preuve qu'il a commis un crime ? 773 01:10:14,877 --> 01:10:17,504 - Pas encore. - Ce sont donc des conjectures. 774 01:10:18,255 --> 01:10:21,675 - Il est… - Est-il le dernier cobaye en vie ? 775 01:10:24,053 --> 01:10:24,929 Peut-être. 776 01:10:26,430 --> 01:10:27,431 Toshiro, 777 01:10:28,766 --> 01:10:33,145 je suis obligée de notifier l'inspection générale de votre conduite. 778 01:10:33,687 --> 01:10:35,439 - Vous êtes mise à pied. - Mais… 779 01:10:35,522 --> 01:10:39,443 Il est clair que Ninomiya pourrait être la clé de cette affaire. 780 01:10:40,277 --> 01:10:43,697 Ce sera au surintendant d'autoriser ou pas sa surveillance. 781 01:11:05,469 --> 01:11:09,265 Dis, tu es sûr que je devrais être là ? 782 01:11:11,767 --> 01:11:15,437 - C'est pas toi qui voulais venir ? - Si, mais… 783 01:11:19,400 --> 01:11:20,651 Akira ? 784 01:11:22,945 --> 01:11:24,321 Ça faisait longtemps ! 785 01:11:27,408 --> 01:11:30,327 C'est la première fois que tu nous rends visite. 786 01:11:31,120 --> 01:11:34,290 J'ai entendu dire que tu étais devenu un grand avocat. 787 01:11:35,207 --> 01:11:37,668 Tu as vraiment travaillé dur. 788 01:11:37,751 --> 01:11:40,671 Et dire que tu harcelais les autres enfants. 789 01:11:41,547 --> 01:11:44,425 - Il harcelait les autres enfants ? - Oh oui. 790 01:11:45,009 --> 01:11:48,804 Et il adorait chanter cette chanson. Elle faisait comment, déjà ? 791 01:11:54,685 --> 01:11:57,146 S'il vous plaît, parlons d'autre chose. 792 01:11:57,229 --> 01:11:58,355 Alors ? 793 01:11:58,439 --> 01:12:00,774 Vous êtes venus m'annoncer votre mariage ? 794 01:12:00,858 --> 01:12:01,942 Mme Ryoko… 795 01:12:05,738 --> 01:12:06,697 Tu permets ? 796 01:12:07,823 --> 01:12:10,617 Puis-je faire le tour de votre orphelinat ? 797 01:12:10,701 --> 01:12:13,871 Les enfants se feront une joie de vous le montrer. 798 01:12:31,513 --> 01:12:34,516 Est-ce le couple qui m'a abandonné ? 799 01:12:36,101 --> 01:12:37,936 Comme je te l'ai déjà dit, 800 01:12:38,020 --> 01:12:40,814 tu avais quatre ans quand tu as été abandonné. 801 01:12:41,607 --> 01:12:43,108 Nous n'avions rien vu. 802 01:12:44,401 --> 01:12:48,030 Mais de temps en temps, quelqu'un nous appelait. 803 01:12:49,198 --> 01:12:54,119 - Qu'est-ce qu'ils voulaient ? - Ils posaient de drôles de questions. 804 01:12:55,454 --> 01:12:57,331 "Manipule-t-il les autres ?" 805 01:12:57,873 --> 01:12:59,541 "Est-il arrogant ?" 806 01:13:00,667 --> 01:13:02,711 "Montre-t-il des émotions ?" 807 01:13:04,004 --> 01:13:06,465 Puis les appels se sont arrêtés. 808 01:13:08,008 --> 01:13:09,593 Ils me connaissaient bien. 809 01:13:10,511 --> 01:13:11,637 Oui, hein ? 810 01:13:12,471 --> 01:13:14,098 C'était tellement étrange. 811 01:13:16,100 --> 01:13:18,435 C'était une évaluation PCL-R. 812 01:13:20,270 --> 01:13:23,565 Une sorte de… test de personnalité. 813 01:13:24,066 --> 01:13:25,359 Je vois. 814 01:13:26,026 --> 01:13:30,114 Il n'y a pas dire, tu es bien un avocat. Tu sais tout sur tout. 815 01:13:33,784 --> 01:13:36,036 Tu es beaucoup moins dur, maintenant. 816 01:13:36,745 --> 01:13:38,414 Probablement à cause d'elle. 817 01:13:40,249 --> 01:13:42,584 - Merci de m'avoir reçu. - Au revoir. 818 01:13:43,085 --> 01:13:43,919 Au revoir. 819 01:13:51,135 --> 01:13:54,555 - Soleil, brille de mille feux - Soleil, brille de mille feux 820 01:13:54,638 --> 01:13:57,975 - Réchauffe ce petit caillou - Réchauffe ce petit caillou 821 01:13:58,058 --> 01:14:00,519 Que tes rayons chatoyants 822 01:14:00,602 --> 01:14:04,481 Brillent de tous leurs feux 823 01:14:05,691 --> 01:14:10,988 Quand je me suis assis À côté de ce petit caillou 824 01:14:12,030 --> 01:14:17,244 Je suis moi aussi devenu Un petit caillou 825 01:14:17,327 --> 01:14:22,875 Et mon cœur s'est mis à se réchauffer 826 01:14:24,042 --> 01:14:28,797 Cela m'a rendu tellement content Que je me suis mis à chanter 827 01:14:30,215 --> 01:14:33,552 - Soleil, brille de mille feux - Soleil, brille de mille feux 828 01:14:33,635 --> 01:14:36,930 - Réchauffe-moi aussi - Réchauffe-moi aussi 829 01:14:37,014 --> 01:14:39,391 Que tes rayons chatoyants 830 01:14:39,475 --> 01:14:42,436 Brillent de tous leurs feux 831 01:14:43,520 --> 01:14:46,899 - Soleil, brille de mille feux - Soleil, brille de mille feux 832 01:14:46,982 --> 01:14:50,319 - Réchauffe-moi aussi - Réchauffe-moi aussi 833 01:14:50,402 --> 01:14:52,863 Que tes rayons chatoyants 834 01:14:52,946 --> 01:14:57,326 Brillent de tous leurs feux 835 01:15:04,750 --> 01:15:05,834 Ça va pas ? 836 01:15:07,544 --> 01:15:08,504 C'est rien. 837 01:15:27,940 --> 01:15:30,317 C'est la première fois que tu reviens. 838 01:15:38,283 --> 01:15:40,619 "Miam-miam, gloups. 839 01:15:41,912 --> 01:15:45,415 "Le bûcheron monstrueux avala Hans. 840 01:15:46,750 --> 01:15:50,796 "Mais une fois repu, il comprit enfin quelque chose. 841 01:15:52,506 --> 01:15:55,759 "'Tiens, Hans avait raison. 842 01:15:56,843 --> 01:16:00,681 "'Je passe bien plus de temps en bûcheron qu'en monstre. 843 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 "'Serais-je en fait un bûcheron, plutôt qu'un monstre ?' 844 01:16:07,604 --> 01:16:13,151 "Le bûcheron monstrueux ne savait plus qui il était vraiment." 845 01:16:17,614 --> 01:16:18,615 Mais bien sûr. 846 01:16:20,450 --> 01:16:22,119 Je sais qui il est. 847 01:16:52,107 --> 01:16:53,692 Pourquoi, Sugitani ? 848 01:16:55,277 --> 01:16:57,404 Pourquoi ce déguisement ? 849 01:16:57,904 --> 01:17:00,157 Je le savais, tu peux plus tuer. 850 01:17:02,034 --> 01:17:04,661 Je m'en doutais, mais je suis déçu. 851 01:17:14,963 --> 01:17:18,133 Tu penses vraiment que je te dénoncerai ? 852 01:17:20,260 --> 01:17:21,303 T'en fais pas. 853 01:17:22,512 --> 01:17:24,056 Je sais qui est le tueur. 854 01:17:25,223 --> 01:17:26,933 J'aurai bientôt les données. 855 01:17:28,560 --> 01:17:31,271 Tu veux dire… qu'on est toujours partenaire ? 856 01:17:32,731 --> 01:17:33,607 Oui. 857 01:17:36,401 --> 01:17:38,195 Tu peux préparer l'opération. 858 01:17:38,695 --> 01:17:40,072 Ça me rassure. 859 01:17:40,864 --> 01:17:42,741 Si c'est ce que tu veux… 860 01:17:43,241 --> 01:17:47,829 Bien sûr, te voir redevenir normal aurait aussi été une expérience amusante. 861 01:17:48,330 --> 01:17:52,376 Tu aurais probablement fini accablé de remords. 862 01:18:55,439 --> 01:18:56,523 Vous allez bien ? 863 01:19:09,286 --> 01:19:10,829 Ranko Toshiro, c'est ça ? 864 01:19:13,415 --> 01:19:18,378 Vous avez un doctorat du MIT. Pourquoi avez-vous rejoint la police ? 865 01:19:20,630 --> 01:19:22,174 Vous vous êtes renseigné. 866 01:19:26,970 --> 01:19:28,221 Il y a 20 ans, 867 01:19:29,765 --> 01:19:31,850 un homme est entré dans une école 868 01:19:33,101 --> 01:19:35,854 et a tué neuf enfants de sang-froid. 869 01:19:38,106 --> 01:19:38,940 Tout ça… 870 01:19:41,067 --> 01:19:42,694 parce qu'il voulait mourir. 871 01:19:48,617 --> 01:19:49,618 Mon grand frère 872 01:19:51,453 --> 01:19:53,705 était l'un de ses neuf enfants. 873 01:19:56,166 --> 01:19:57,417 Je vois. 874 01:19:58,710 --> 01:20:01,213 C'est un acte de vengeance indirecte. 875 01:20:09,721 --> 01:20:11,890 Un psychopathe le verrait ainsi. 876 01:20:38,375 --> 01:20:39,668 Qu'insinuez-vous ? 877 01:20:44,256 --> 01:20:45,257 M. Ninomiya, 878 01:20:47,008 --> 01:20:49,553 avez-vous un implant cérébral ? 879 01:20:58,311 --> 01:20:59,312 Je vois. 880 01:21:00,397 --> 01:21:03,400 Vous avez consulté mon dossier médical sans mandat. 881 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 Je suis prête à tout pour la vérité. 882 01:21:09,739 --> 01:21:11,950 Quoiqu'il y ait dans mon cerveau, 883 01:21:12,701 --> 01:21:15,829 cela me rend clairement plus sensé que vous. 884 01:21:22,294 --> 01:21:24,546 La psychopathie n'est pas un crime. 885 01:21:25,046 --> 01:21:28,008 Ne jugez pas la personnalité des gens… 886 01:21:29,467 --> 01:21:30,677 jugez leurs actions. 887 01:21:35,724 --> 01:21:36,808 Dites-moi… 888 01:21:38,518 --> 01:21:40,437 pourquoi êtes-vous venue seule ? 889 01:21:43,189 --> 01:21:44,190 Parce que… 890 01:21:44,900 --> 01:21:47,068 Vous avez été mise à pied. 891 01:21:49,112 --> 01:21:50,113 Ce qui veut dire… 892 01:21:52,365 --> 01:21:54,701 que personne ne découvrira jamais… 893 01:21:56,620 --> 01:21:58,038 ce qui va vous arriver. 894 01:22:10,550 --> 01:22:12,260 Le piège est trop gros. 895 01:22:13,345 --> 01:22:16,598 Je suis sûr que vous enregistrez notre conversation. 896 01:22:53,426 --> 01:22:56,554 - Oui ? - Qu'as-tu dit à Inui ? 897 01:22:57,639 --> 01:22:59,766 Inui ? Qu'est-ce qu'il a fait ? 898 01:23:00,976 --> 01:23:02,811 On a perdu Kenmochi. 899 01:23:02,894 --> 01:23:05,188 Il a disparu sans laisser de trace. 900 01:23:06,314 --> 01:23:07,148 Dis-moi, 901 01:23:07,232 --> 01:23:10,902 tu as poussé Inui à enlever Kenmochi ? 902 01:23:13,655 --> 01:23:14,489 Écoute, 903 01:23:16,032 --> 01:23:18,743 si quelqu'un tue les psychopathes, 904 01:23:19,244 --> 01:23:20,787 pourquoi l'en empêcher ? 905 01:23:23,331 --> 01:23:24,833 T'es sérieux ? 906 01:23:24,916 --> 01:23:26,209 L'inspecteur Inui. 907 01:23:27,210 --> 01:23:29,879 C'est lui que je garderais à l'œil, moi. 908 01:23:31,381 --> 01:23:33,633 Les types comme lui changent jamais. 909 01:23:38,221 --> 01:23:39,806 J'ai besoin de savoir… 910 01:23:41,433 --> 01:23:43,518 Inui correspond-il au profil ? 911 01:23:46,771 --> 01:23:48,481 Envoyez-moi son adresse. 912 01:24:30,065 --> 01:24:31,900 DE : EMI HASUMI 913 01:24:36,321 --> 01:24:40,241 VIENS CHEZ LES TOMA 914 01:24:52,545 --> 01:24:54,881 "Le bûcheron monstrueux 915 01:24:55,840 --> 01:24:59,594 "n'avait plus un seul ami à qui parler. 916 01:25:01,054 --> 01:25:03,848 "'Que vais-je faire ? Que vais-je faire ?' 917 01:25:10,939 --> 01:25:16,820 "Le bûcheron monstrueux décida alors de partir se faire de nouveaux amis 918 01:25:17,320 --> 01:25:19,197 dans un autre village. 919 01:25:29,040 --> 01:25:32,377 "Quand il arriva dans ce nouveau village, 920 01:25:32,877 --> 01:25:36,381 "le monstre s'introduisit chez le bûcheron du coin. 921 01:25:38,007 --> 01:25:43,888 "Là, il prit le bébé qui dormait et allongea ses oreilles, 922 01:25:44,973 --> 01:25:48,518 "et il ramassa une pierre pour faire de ses dents des crocs. 923 01:25:50,770 --> 01:25:54,399 {\an8}"'Ce bébé est maintenant aussi monstrueux que moi.'" 924 01:26:24,929 --> 01:26:26,055 Akira, enfuis-toi ! 925 01:26:26,848 --> 01:26:27,932 Enfuis-toi ! 926 01:26:58,504 --> 01:26:59,380 Inui ? 927 01:27:01,507 --> 01:27:02,425 Inui ! 928 01:27:21,736 --> 01:27:27,951 "Le bûcheron monstrueux se rendit ensuite dans de nombreux autres villages 929 01:27:28,701 --> 01:27:31,162 "et se fit de nombreux nouveaux amis. 930 01:27:32,330 --> 01:27:36,793 {\an8}"Il espérait qu'un jour ses amis grandiraient 931 01:27:37,543 --> 01:27:43,091 {\an8}"et qu'ils lui diraient s'il était un monstre ou un bûcheron. 932 01:27:45,176 --> 01:27:50,556 "Et c'est ainsi que le bûcheron monstrueux se fit de nombreux nouveaux amis." 933 01:28:39,689 --> 01:28:40,565 Inui ? 934 01:29:00,752 --> 01:29:02,378 Vous faites quoi, ici ? 935 01:29:03,755 --> 01:29:04,756 Inui… 936 01:29:08,801 --> 01:29:11,387 Vous auriez pu éviter de casser ma porte. 937 01:29:13,097 --> 01:29:14,015 Inui… 938 01:29:14,766 --> 01:29:17,185 Vous avez cru que j'étais le tueur ? 939 01:29:17,977 --> 01:29:20,772 Vous aimez vraiment perdre votre temps. 940 01:29:21,981 --> 01:29:23,608 Pourquoi tu répondais pas ? 941 01:29:30,573 --> 01:29:32,241 Je visitais une tombe. 942 01:29:33,493 --> 01:29:36,954 Vous m'avez retiré de l'affaire, alors lâchez-moi. 943 01:29:37,622 --> 01:29:38,748 Quelle tombe ? 944 01:29:40,541 --> 01:29:42,085 Celle de Saki Kenmochi. 945 01:29:42,960 --> 01:29:44,420 C'est le jour de sa mort. 946 01:29:46,798 --> 01:29:50,301 Étonnement, il y avait un bouquet de fleurs. 947 01:29:51,302 --> 01:29:52,929 Mais sa famille est morte. 948 01:29:59,060 --> 01:30:01,104 T'as perdu. 949 01:30:02,772 --> 01:30:07,151 Alors, pourquoi t'enlèves pas ton masque ? 950 01:30:10,154 --> 01:30:11,364 Après tout, 951 01:30:11,864 --> 01:30:13,991 je sais qui t'es. 952 01:30:20,289 --> 01:30:21,916 Leur comportement a changé. 953 01:30:23,751 --> 01:30:25,670 J'aurais dû m'en rendre compte ! 954 01:30:31,008 --> 01:30:31,843 Où vas-tu ? 955 01:30:52,530 --> 01:30:54,031 Comment l'as-tu compris ? 956 01:30:56,951 --> 01:30:57,994 J'ai compris… 957 01:31:01,956 --> 01:31:03,332 que ton implant 958 01:31:04,500 --> 01:31:06,210 avait dû tomber en panne. 959 01:31:25,188 --> 01:31:26,856 T'as retrouvé ton empathie. 960 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 Comme tu regrettes ce que t'as fait, 961 01:31:32,236 --> 01:31:34,655 tu t'es mis à tuer des psychopathes. 962 01:31:37,783 --> 01:31:38,618 Toshiro ! 963 01:31:46,125 --> 01:31:47,877 Je les laisserai pas s'entretuer. 964 01:31:52,507 --> 01:31:53,508 Il y a deux ans, 965 01:31:55,218 --> 01:31:57,637 quand ce salaud de flic m'a frappé, 966 01:32:00,223 --> 01:32:02,808 j'ai commencé à changer. 967 01:32:07,104 --> 01:32:10,274 Jusque-là, j'avais vécu en pensant qu'à moi, 968 01:32:12,026 --> 01:32:13,027 mais après ça… 969 01:32:17,573 --> 01:32:20,117 j'ai ressenti de nouvelles émotions. 970 01:32:23,704 --> 01:32:25,581 Douleur et émerveillement. 971 01:32:28,209 --> 01:32:29,961 Joie et tristesse. 972 01:32:33,089 --> 01:32:35,758 Je pouvais comprendre les émotions des autres. 973 01:32:39,887 --> 01:32:42,223 Quelque chose s'est réveillé en moi. 974 01:32:49,188 --> 01:32:50,523 Et j'ai enfin compris… 975 01:32:53,818 --> 01:32:57,029 qu'il était possible de vivre pour quelqu'un d'autre. 976 01:33:01,576 --> 01:33:02,660 Mais ça m'a… 977 01:33:05,788 --> 01:33:08,291 plongé dans le désespoir. 978 01:33:13,588 --> 01:33:16,465 J'avais eu une femme qui avait cru en moi. 979 01:33:20,094 --> 01:33:22,096 J'aurais dû la chérir… 980 01:33:27,810 --> 01:33:30,104 mais à la place, je l'ai tuée. 981 01:33:41,407 --> 01:33:42,408 Dans ce cas… 982 01:33:45,828 --> 01:33:47,538 relâche ma fiancée. 983 01:33:51,876 --> 01:33:52,877 Je… 984 01:33:54,420 --> 01:33:56,088 peux plus rien faire. 985 01:34:20,363 --> 01:34:21,489 Akira ! 986 01:34:24,575 --> 01:34:25,660 Au début, 987 01:34:26,535 --> 01:34:29,997 je voulais vous convaincre de redevenir normaux. 988 01:34:31,290 --> 01:34:34,585 Mais quand j'ai commencé à vous traquer, 989 01:34:36,087 --> 01:34:37,421 j'ai découvert 990 01:34:38,923 --> 01:34:42,385 que beaucoup de gens autour de vous étaient morts. 991 01:34:45,721 --> 01:34:48,307 T'as tué son père, n'est-ce pas ? 992 01:34:50,351 --> 01:34:51,602 Je suis sûr… 993 01:34:53,688 --> 01:34:55,731 que tu l'as poussé de ce toit. 994 01:35:02,697 --> 01:35:03,823 Dis-moi qu'il ment. 995 01:35:04,657 --> 01:35:05,658 Akira ? 996 01:35:10,830 --> 01:35:13,124 Vous tuer est la seule chose… 997 01:35:15,334 --> 01:35:17,837 qui peut me permettre de me racheter. 998 01:35:20,923 --> 01:35:21,924 Je pouvais pas… 999 01:35:24,719 --> 01:35:27,054 vous laisser continuer de tuer. 1000 01:35:31,308 --> 01:35:32,435 Ne faites pas ça ! 1001 01:35:51,579 --> 01:35:52,621 C'est pour ça… 1002 01:35:54,790 --> 01:35:56,584 C'est pour ça 1003 01:35:56,667 --> 01:36:01,964 que t'as pas essayé de tuer la femme qui t'avait vu dans le parking. 1004 01:36:03,507 --> 01:36:05,968 Tu peux tuer que des psychopathes. 1005 01:36:14,018 --> 01:36:15,311 Eh bien… 1006 01:36:15,895 --> 01:36:17,688 elle est plus ton otage. 1007 01:36:19,148 --> 01:36:20,441 Elle est le mien. 1008 01:36:22,526 --> 01:36:23,527 Akira ? 1009 01:36:24,695 --> 01:36:25,613 Enfoiré. 1010 01:36:28,991 --> 01:36:32,244 J'avais pensé jouer le jeu, mais j'ai changé d'avis. 1011 01:36:32,328 --> 01:36:37,666 File-moi les données, ou je lui taille un deuxième sourire. 1012 01:36:39,710 --> 01:36:40,711 Fais pas ça. 1013 01:36:44,632 --> 01:36:45,758 Il a raison. 1014 01:36:47,218 --> 01:36:49,386 J'ai tué ton père. 1015 01:36:55,059 --> 01:36:56,393 Et t'es la prochaine. 1016 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 Tuée par ton fiancé. C'est romantique. 1017 01:37:00,022 --> 01:37:03,317 Akira ! S'il te plaît, arrête ! 1018 01:37:05,736 --> 01:37:06,654 Arrête. 1019 01:37:09,657 --> 01:37:11,742 Arrête, enfoiré ! 1020 01:38:37,661 --> 01:38:39,830 Celui que tu voulais vraiment tuer… 1021 01:38:41,248 --> 01:38:42,666 c'était toi-même. 1022 01:38:47,338 --> 01:38:48,547 Tu crois ? 1023 01:38:54,929 --> 01:38:56,138 Je suis comme toi. 1024 01:38:57,681 --> 01:38:58,682 Ce coup… 1025 01:39:00,267 --> 01:39:02,519 a dû détraquer mon implant. 1026 01:39:03,979 --> 01:39:06,649 Tu veux dire que… 1027 01:39:21,080 --> 01:39:22,748 Les données sont là-dessus ? 1028 01:39:23,415 --> 01:39:25,084 En partie, oui. 1029 01:39:28,128 --> 01:39:31,131 Ainsi que des photos de nos vies d'avant. 1030 01:39:34,301 --> 01:39:35,302 Toi aussi… 1031 01:39:37,012 --> 01:39:41,850 tu avais des parents normaux qui t'aimaient. 1032 01:39:43,769 --> 01:39:45,270 Tu pleurais facilement, 1033 01:39:46,480 --> 01:39:49,817 mais t'aimais protéger les plus petits que toi. 1034 01:39:53,737 --> 01:39:55,823 Quand t'es arrivé ici, 1035 01:39:57,950 --> 01:40:01,704 tu pleurais parce que tu t'inquiétais pour tes parents. 1036 01:40:19,138 --> 01:40:20,973 Pourquoi tu veux ces données ? 1037 01:40:22,683 --> 01:40:24,059 Pour te faire opérer ? 1038 01:40:25,394 --> 01:40:27,271 Tu veux redevenir un monstre ? 1039 01:40:32,317 --> 01:40:33,318 Elle… 1040 01:40:36,321 --> 01:40:37,698 m'a changé. 1041 01:40:44,872 --> 01:40:48,208 Elle m'a montré qu'aimer n'était pas un fardeau. 1042 01:40:54,256 --> 01:40:55,257 Donc… 1043 01:41:05,434 --> 01:41:07,394 Je me ferai pas opérer. 1044 01:41:12,691 --> 01:41:13,692 Je vois. 1045 01:41:16,653 --> 01:41:18,322 J'ai vraiment cru… 1046 01:41:21,366 --> 01:41:23,994 que t'allais la tuer. 1047 01:41:29,166 --> 01:41:30,417 Mais je… 1048 01:41:32,336 --> 01:41:35,297 je peux plus vivre avec ce poids insupportable. 1049 01:41:39,593 --> 01:41:40,969 Et toi ? 1050 01:41:44,431 --> 01:41:46,100 Le poids de ma conscience ? 1051 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 Je suis curieux 1052 01:41:53,732 --> 01:41:56,276 de pouvoir enfin vivre avec. 1053 01:42:00,155 --> 01:42:01,198 Je vois. 1054 01:42:24,513 --> 01:42:25,806 Mais c'est pas tout. 1055 01:42:28,058 --> 01:42:30,727 Maintenant que je suis humain, je suis invincible. 1056 01:42:32,271 --> 01:42:35,524 Pour pouvoir découvrir le vrai sens de la vie, je vous… 1057 01:42:37,901 --> 01:42:39,069 survivrais tous. 1058 01:42:49,788 --> 01:42:51,373 C'est là qu'on diffère… 1059 01:42:55,711 --> 01:42:56,712 Akira. 1060 01:43:14,188 --> 01:43:15,272 Laissez-le ! 1061 01:43:15,355 --> 01:43:16,982 Lâche-moi, Takeshi ! 1062 01:43:18,066 --> 01:43:19,693 Akira, enfuis-toi ! 1063 01:43:20,319 --> 01:43:21,195 Enfuis-toi ! 1064 01:43:33,999 --> 01:43:36,835 - Takeshi ! Ça suffit ! - Akira ! 1065 01:43:39,421 --> 01:43:40,464 Takeshi ? 1066 01:43:45,344 --> 01:43:46,428 Ça t'est revenu ? 1067 01:43:55,812 --> 01:43:57,272 J'ai pas pu te sauver. 1068 01:44:01,568 --> 01:44:02,819 Pardonne-moi. 1069 01:44:16,625 --> 01:44:19,503 J'espère que tu pourras redevenir normal… 1070 01:44:24,174 --> 01:44:25,175 Akira. 1071 01:44:31,807 --> 01:44:32,808 Ouais. 1072 01:46:17,371 --> 01:46:18,413 Kenmochi ! 1073 01:46:26,046 --> 01:46:27,631 Toshiro ! Recule ! 1074 01:46:34,888 --> 01:46:36,807 Kenmochi ! Levez-vous ! 1075 01:46:54,074 --> 01:46:55,617 Kenmochi ! 1076 01:47:07,671 --> 01:47:09,631 Vous ne pouvez pas entrer ! 1077 01:47:11,216 --> 01:47:13,552 Pardon, je n'ai pas pu l'arrêter. 1078 01:47:13,635 --> 01:47:14,636 Ce n'est rien. 1079 01:47:24,563 --> 01:47:26,982 Mme Toshiro, que voulez-vous ? 1080 01:47:28,984 --> 01:47:31,403 Pourquoi m'avez-vous conduit là-bas ? 1081 01:47:32,362 --> 01:47:34,364 Vous étiez au courant pour le GPS. 1082 01:47:35,323 --> 01:47:37,200 On l'a retrouvé chez les Toma. 1083 01:47:40,787 --> 01:47:41,913 À… 1084 01:47:43,832 --> 01:47:44,958 votre avis ? 1085 01:47:48,253 --> 01:47:53,091 Vous m'avez conduit là-bas au cas où vous ne pourriez tuer Kenmochi. 1086 01:47:57,721 --> 01:48:00,765 Nous travaillons à prouver qu'il était le tueur. 1087 01:48:01,516 --> 01:48:06,646 Il a tué les autres cobayes des Toma pour se racheter du meurtre de sa femme. 1088 01:48:10,650 --> 01:48:13,195 Et vous l'avez tué avant qu'il ne vous tue. 1089 01:48:16,281 --> 01:48:17,324 M. Ninomiya, 1090 01:48:18,617 --> 01:48:20,702 vous avez été enlevé par les Toma. 1091 01:48:22,621 --> 01:48:25,582 Ils ont fait de vous qui vous êtes. 1092 01:48:30,253 --> 01:48:31,296 Mme Toshiro… 1093 01:48:35,717 --> 01:48:39,262 personne ne peut échapper à ce qu’il est vraiment. 1094 01:48:41,014 --> 01:48:44,559 Je ne m'excuserai pas pour ce que je suis. 1095 01:48:57,364 --> 01:48:59,866 Désolé, mais je dois prendre cet appel. 1096 01:49:10,252 --> 01:49:11,253 M. Ninomiya… 1097 01:49:15,549 --> 01:49:17,509 je ferai tout pour vous arrêter. 1098 01:49:21,721 --> 01:49:23,598 Ne mourez surtout pas avant. 1099 01:49:34,901 --> 01:49:37,571 Il veut pas que je l'opère ? 1100 01:49:39,155 --> 01:49:40,865 Quel manipulateur. 1101 01:50:23,658 --> 01:50:24,701 Tu es réveillée. 1102 01:50:27,746 --> 01:50:29,080 Tu devrais te reposer. 1103 01:50:32,334 --> 01:50:33,335 Akira… 1104 01:50:35,545 --> 01:50:36,546 Je… 1105 01:50:52,437 --> 01:50:53,897 Tu n'as rien à craindre. 1106 01:50:57,817 --> 01:50:59,694 Je vais tout t'expliquer. 1107 01:51:12,666 --> 01:51:14,042 Je t'ai fait peur. 1108 01:51:16,252 --> 01:51:17,295 Pardonne-moi. 1109 01:51:50,787 --> 01:51:52,789 Ce n'est pas que pour mon père… 1110 01:51:54,457 --> 01:51:56,876 T'as fait que m'utiliser ! 1111 01:51:58,461 --> 01:52:01,423 Tu t'es jamais soucié de ce que je ressentais ! 1112 01:52:02,882 --> 01:52:06,136 T'es un monstre ! Je pourrais jamais te pardonner ! 1113 01:52:52,557 --> 01:52:54,142 Tu t'es défendue. 1114 01:52:58,897 --> 01:53:00,023 Écoute… 1115 01:53:01,524 --> 01:53:03,318 va parler à cette inspectrice. 1116 01:53:13,953 --> 01:53:15,038 Akira… 1117 01:53:15,872 --> 01:53:16,706 je suis… 1118 01:53:18,458 --> 01:53:19,542 Pars. 1119 01:53:21,169 --> 01:53:22,212 Pars ! 1120 01:54:00,625 --> 01:54:03,002 "Le bûcheron monstrueux… 1121 01:54:07,924 --> 01:54:09,551 "se fit de nombreux… 1122 01:54:12,887 --> 01:54:14,055 "nouveaux amis." 1123 01:55:51,986 --> 01:55:57,742 {\an8}BASÉ SUR LE ROMAN "KAIBUTSU NO KIKORI" DE MAYUSUKE KURAI 1124 01:57:41,804 --> 01:57:47,810 {\an8}AUCUN ANIMAL N'A ÉTÉ BLESSÉ PENDANT LE TOURNAGE DE CE FILM 1125 01:58:20,468 --> 01:58:25,139 {\an8}Sous-titres : Vincent Chomaz