1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:24,958 --> 00:02:27,416 Domnule. Unde este Înălțimea Sa Regele Kunwar? 4 00:02:27,500 --> 00:02:28,541 Regele Kunwar? 5 00:02:29,833 --> 00:02:30,708 Acolo. 6 00:02:48,875 --> 00:02:51,416 Negru! Negru! 7 00:02:52,958 --> 00:02:55,250 Negru! Negru! 8 00:03:26,083 --> 00:03:27,000 Obligatoriu Dreapta. 9 00:03:45,291 --> 00:03:47,791 Alteța ta, mai multe vehicule a departamentului de impozit pe venit 10 00:03:47,916 --> 00:03:49,583 va fi la palat în cinci minute. 11 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 Democrația a corupt mințile 12 00:03:59,500 --> 00:04:01,666 a acestor oficiali guvernamentali. 13 00:04:04,083 --> 00:04:07,541 Toată lumea își dorește un salut de 21 de canon. 14 00:04:10,041 --> 00:04:11,000 Bine. 15 00:04:12,458 --> 00:04:14,250 Le vom oferi ceea ce vor. 16 00:04:17,625 --> 00:04:18,500 Negru! 17 00:04:19,625 --> 00:04:22,000 Negru! Negru! 18 00:04:23,666 --> 00:04:24,708 Negru! 19 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 Grabă. Grăbiţi-vă. 20 00:04:33,041 --> 00:04:34,083 Haide. Mutați -l. 21 00:04:34,625 --> 00:04:35,583 ! 22 00:04:58,666 --> 00:05:00,625 Ce pași trebuie făcuți în continuare ... 23 00:05:01,833 --> 00:05:03,166 v -a fost comunicat. 24 00:05:03,666 --> 00:05:04,625 Înălțimea voastră. 25 00:05:09,416 --> 00:05:12,208 Grăbiţi-vă. Nu lăsați o singură cutie în urmă. 26 00:05:12,541 --> 00:05:13,833 Grăbiţi-vă. 27 00:05:15,375 --> 00:05:16,916 Continuă să te miști. Haide! 28 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 Haide. 29 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Protejați -ne, Doamne. Atent. 30 00:05:21,916 --> 00:05:25,125 Haide. Grăbiţi-vă. Du -te, pleacă. 31 00:05:47,708 --> 00:05:49,083 Toți ai vrut un salut, nu? 32 00:05:50,125 --> 00:05:51,041 Ai primit -o? 33 00:05:51,125 --> 00:05:52,291 Acum, du -te înapoi! 34 00:05:53,625 --> 00:05:57,291 Sau altfel, voi plăti un omagiu tuturor cu un glonț fiecare! 35 00:06:09,583 --> 00:06:10,583 Pleacă! 36 00:06:21,458 --> 00:06:22,750 Departamentul de impozit pe venit 37 00:06:30,458 --> 00:06:33,125 Constituția a dat tu dreptul de a vota și de a guverna, 38 00:06:34,041 --> 00:06:37,791 Dar nicio carte nu te poate învăța curaj. 39 00:06:57,375 --> 00:06:58,750 Cine este el? 40 00:07:24,583 --> 00:07:27,708 Nu trebuie să asalt cetatea să -l surprindă pe rege. 41 00:07:29,291 --> 00:07:30,458 Așteptați lângă tunel, 42 00:07:31,666 --> 00:07:33,750 Și regele laș va veni la tine. 43 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Are sens. 44 00:07:39,125 --> 00:07:40,541 Dar cine va opri înălțimea Lui? 45 00:07:41,958 --> 00:07:42,916 "Kosh Moolo Dand." 46 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 Sens? 47 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Încetează totul. Haide. 48 00:08:25,500 --> 00:08:26,833 Vino să ridici asta. 49 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 -Tuați acest lucru la vestiar. -Rurând -o. 50 00:08:28,500 --> 00:08:29,458 -Rapid! -Mişcare! 51 00:08:29,541 --> 00:08:32,875 Veniturile sunt coloana vertebrală a economiei 52 00:08:34,958 --> 00:08:36,000 "Kosh Moolo Dand." 53 00:08:37,083 --> 00:08:39,416 „Puterea unui rege stă în averea lui”. 54 00:08:40,291 --> 00:08:41,333 Marele Sfânt Chanakya. 55 00:08:48,458 --> 00:08:53,458 Domnule, de ce să nu respingeți acest caz Pentru câteva lakhs? 56 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 Dacă ar exista o cale, aș fi făcut -o. 57 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 Domnule Amay, ești ofițer guvernamental. 58 00:08:59,375 --> 00:09:00,583 Bine, câteva lakhs. 59 00:09:02,625 --> 00:09:03,958 Bine, zece lakhs. 60 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Ar fi greșit să ceri o mită 61 00:09:16,000 --> 00:09:17,750 Când am jurat să susțin onestitatea. 62 00:09:19,333 --> 00:09:20,375 Deci, o scriu în schimb. 63 00:09:23,583 --> 00:09:26,208 Una, zece, sute, mii, 64 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Zece mii, lakh, zece lakh, crore ... Două crore. 65 00:09:29,083 --> 00:09:30,083 Două crore! 66 00:09:31,541 --> 00:09:33,000 Aranjați banii. 67 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Am fost în departament timp de 14 ani. 68 00:09:38,500 --> 00:09:41,875 Exilul sărăciei mele Și onestitatea mea s -a terminat în sfârșit. 69 00:10:20,000 --> 00:10:22,625 Închisoare de district Lucknow 70 00:10:22,708 --> 00:10:23,958 Unul! 71 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 -Două! -Vi o puteți face. 72 00:10:26,083 --> 00:10:27,250 -Trei! -Continuă. 73 00:10:27,333 --> 00:10:28,291 Patru! 74 00:10:28,375 --> 00:10:29,583 -Haide! -Cinci. 75 00:10:29,666 --> 00:10:31,000 -COMOD DIN. -Şase. 76 00:10:31,083 --> 00:10:32,416 -COMOD DIN. -Șapte. 77 00:10:32,500 --> 00:10:33,750 -Vi o puteți face. -Opt. 78 00:10:33,833 --> 00:10:35,375 -Nu renunţa. -Nouă… 79 00:10:35,458 --> 00:10:37,041 Nu din nou. 80 00:10:37,333 --> 00:10:38,666 La naiba! Nu o poate face. 81 00:10:43,833 --> 00:10:44,833 Haide, hai să mergem. 82 00:10:48,750 --> 00:10:52,291 Tauji, când ai putut Doar să te înmoaie de soare, 83 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 chiar ai să te penitezi? 84 00:10:59,666 --> 00:11:03,500 După cât de cu drag familia mea s -a rupt inima mea, 85 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Dacă nu aș fi lucrat, 86 00:11:07,750 --> 00:11:10,458 Aș fi mort. 87 00:11:11,166 --> 00:11:12,291 Târziu tauji. 88 00:11:12,375 --> 00:11:14,125 Girdhari Lal 89 00:11:14,208 --> 00:11:16,458 Ștergeți -vă asta și ajută -mă să mă ridic. 90 00:11:16,708 --> 00:11:18,416 Haide. 91 00:11:21,083 --> 00:11:22,708 Urmărește îndeaproape, Girdhari. 92 00:11:25,375 --> 00:11:26,750 Îmi vezi bicepul? 93 00:11:27,833 --> 00:11:29,708 Foarte clar, Tauji. 94 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 O văd. 95 00:11:32,291 --> 00:11:34,666 Ai de gând să rămâi în joc de mult timp. 96 00:11:36,333 --> 00:11:38,791 Pentru că ai talentul să lingă fundul oamenilor. 97 00:11:41,750 --> 00:11:42,666 Continuați să lingeți. 98 00:11:46,083 --> 00:11:47,041 Inspector, 99 00:11:48,083 --> 00:11:50,750 Cât timp intenționați Ține -mă aici? 100 00:11:51,375 --> 00:11:52,750 Care este actualizarea în libertatea mea de libertate? 101 00:11:53,500 --> 00:11:55,333 Sunt aici de șapte ani. 102 00:11:55,791 --> 00:11:59,166 Te -ai îndrăgit? 103 00:11:59,458 --> 00:12:02,791 Tauji, acest caz fiscal ar fi putut fi Rezolvat plătind o amendă. 104 00:12:03,583 --> 00:12:06,875 De ce să convocați armata pentru un ofițer guvernamental? 105 00:12:15,833 --> 00:12:18,458 A trebuit să -mi jinx ziua luându -i numele. 106 00:12:20,791 --> 00:12:24,125 Cine știe a cărui viață trebuie să fie Patnaik te -ai încurcat chiar acum? 107 00:12:42,750 --> 00:12:44,958 Unul, doi, trei, patru ... 108 00:12:53,666 --> 00:12:54,625 Ți -ai amintit! 109 00:12:55,250 --> 00:12:56,583 Am dat -o croitorului a custa granița. 110 00:12:58,875 --> 00:13:00,041 Este sari -ul tău preferat. 111 00:13:01,041 --> 00:13:01,958 Cum pot uita? 112 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Mulțumesc. 113 00:13:05,416 --> 00:13:06,375 Malini. 114 00:13:08,666 --> 00:13:09,791 Nu este pentru a atârna în dulap. 115 00:13:21,708 --> 00:13:22,583 Mini! 116 00:13:25,083 --> 00:13:28,791 Nu, cred că el s -a transferat din nou. 117 00:13:30,041 --> 00:13:33,166 Haide, frate, tocmai am Familiar cu limba ... 118 00:13:33,250 --> 00:13:34,666 Mini? Limbă! 119 00:13:35,416 --> 00:13:36,375 Ce este Bro? 120 00:13:36,875 --> 00:13:38,666 Papa este tată. Prieten este prieten, bine? 121 00:13:38,833 --> 00:13:40,291 Nu am prieteni. 122 00:13:40,375 --> 00:13:44,000 Papa este transferat Înainte să pot face prieteni. 123 00:13:47,666 --> 00:13:49,166 Nici nu ai găsit orice de data asta. 124 00:13:49,625 --> 00:13:50,583 Atunci de ce transferul? 125 00:13:53,083 --> 00:13:54,208 Prabhat Bharat 126 00:13:56,708 --> 00:14:00,125 „Ofițerul IRS Amay Patnaik FACES Taxe de luare de mită. 127 00:14:00,375 --> 00:14:01,791 Transferat pentru a 74 -a oară. " 128 00:14:03,208 --> 00:14:04,458 Doar 74. 129 00:14:05,583 --> 00:14:07,083 Încă unul scurt dintr -un jubileu de platină. 130 00:14:09,500 --> 00:14:11,291 Nu cred că ai citit titlurile corect. 131 00:14:12,166 --> 00:14:14,333 Am citit doar ochii soțului meu. 132 00:14:16,166 --> 00:14:17,541 Chiar și ochii tăi sunt sinceri. 133 00:14:33,083 --> 00:14:36,500 Fața iubirii, asta ești tu 134 00:14:36,916 --> 00:14:40,333 Pe măsură ce privesc, nu pot să -mi iau ochii 135 00:14:40,625 --> 00:14:44,000 Ochii mei rătăciți s -au luminat 136 00:14:44,375 --> 00:14:46,791 Fața ta este ceea ce văd în visele mele 137 00:14:46,875 --> 00:14:50,375 Mi -am făcut o promisiune 138 00:14:50,458 --> 00:14:54,208 Viața nu are niciun sens dacă nu pot fi a ta 139 00:14:54,291 --> 00:14:57,833 Pentru tine, inima mea păstrează 140 00:14:58,041 --> 00:15:02,458 Rătăcind, te caută 141 00:15:02,875 --> 00:15:09,833 De Dumnezeu, am fost complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 142 00:15:10,375 --> 00:15:17,333 Am pierit, consumat, complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 143 00:15:17,916 --> 00:15:24,875 De Dumnezeu, am fost complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 144 00:15:25,458 --> 00:15:32,125 Am pierit, consumat, complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 145 00:15:32,250 --> 00:15:35,916 Vă scand numele zi și noapte 146 00:15:36,208 --> 00:15:39,625 Nu pot să -mi iau ochii de pe tine 147 00:15:39,750 --> 00:15:43,500 Mă uit în ochii tăi toată ziua 148 00:15:43,750 --> 00:15:47,375 Nu pot să -mi iau ochii de pe tine 149 00:15:47,458 --> 00:15:51,166 Locuiți în fiecare centimetru al corpului meu 150 00:15:51,250 --> 00:15:54,708 De ce să te restricționezi în brațele mele? 151 00:15:55,000 --> 00:16:01,958 Cu tine alături de mine, ce faci Am nevoie de aceste respirații ale vieții? 152 00:16:02,958 --> 00:16:09,916 De Dumnezeu, am fost complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 153 00:16:10,458 --> 00:16:17,416 Am pierit, consumat, complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 154 00:16:18,166 --> 00:16:22,041 Vreau să stau singur pentru totdeauna, dragostea mea 155 00:16:22,125 --> 00:16:24,833 Ascultă, dragostea mea 156 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 Nu schimbați niciodată, dragostea mea 157 00:16:29,500 --> 00:16:32,791 Tot ceea ce dețin îmi aparține, dragostea mea 158 00:16:33,250 --> 00:16:36,833 A te avea alături de mine este să ai fiecare bucurie 159 00:16:37,000 --> 00:16:41,041 Acum îți voi lua toate necazurile 160 00:16:41,125 --> 00:16:44,750 Mi -am făcut o promisiune 161 00:16:44,875 --> 00:16:48,583 Viața nu are niciun sens dacă nu pot fi a ta 162 00:16:48,666 --> 00:16:52,208 Pentru tine, inima mea păstrează 163 00:16:52,458 --> 00:16:56,875 Rătăcind, te caută 164 00:16:57,208 --> 00:17:04,166 De Dumnezeu, am fost complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 165 00:17:04,791 --> 00:17:11,416 Am pierit, consumat, complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 166 00:17:12,333 --> 00:17:18,875 De Dumnezeu, am fost complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 167 00:17:19,833 --> 00:17:26,625 Am pierit, consumat, complet Pierdut în dragostea ta, o prostie 168 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 Fundația Sushma Jankalyan Bine ați venit la Bhoj 169 00:17:30,291 --> 00:17:33,000 Nu există nicio umbră ca cea a unei mame 170 00:17:33,666 --> 00:17:36,666 Nu există refugiu ca o mamă 171 00:17:37,166 --> 00:17:40,083 Nu există niciun protector ca o mamă 172 00:17:40,500 --> 00:17:43,791 Nu este nici unul la fel de drag ca mamă 173 00:17:45,375 --> 00:17:48,000 Mama și patria 174 00:17:48,333 --> 00:17:51,250 Sunt mai mari decât cerul 175 00:17:52,541 --> 00:17:55,708 Mama este profesoară Mama este pământul 176 00:17:56,541 --> 00:17:59,208 Consideră mama ca divină 177 00:18:02,833 --> 00:18:05,833 Doamne, iartă -l pe fiul meu. 178 00:18:07,083 --> 00:18:09,583 El mă închină în loc de tine. 179 00:18:50,166 --> 00:18:51,583 Salutări. 180 00:18:52,666 --> 00:18:54,375 -Regreetings, domnule. -Regreetings, domnule. 181 00:18:55,250 --> 00:18:56,583 Salutări. 182 00:19:01,458 --> 00:19:05,166 Fundația Sushma Jankalyan Onorabil Manohar Dhankar 183 00:19:10,333 --> 00:19:14,000 --Glorarea națiunii ... -Glorie la stat! 184 00:19:14,166 --> 00:19:17,708 --Glorarea națiunii ... -Glorie la stat! 185 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 --Glorarea națiunii ... -Glorie la stat! 186 00:19:34,000 --> 00:19:34,916 Bună, domnule. 187 00:19:42,583 --> 00:19:43,583 Bună, domnule. 188 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 Amay Patnaik Comisar pentru impozitul pe venit 189 00:19:54,708 --> 00:19:58,291 Departamentul de impozit pe venit 190 00:20:27,750 --> 00:20:30,583 În ultimii doi ani, au avut au fost evoluții majore ... autostrăzi, 191 00:20:30,666 --> 00:20:33,541 școli, colegii, săli de cinema, și birouri ale companiei. 192 00:20:34,250 --> 00:20:35,500 Am trecut prin fiecare fișier ... 193 00:20:37,083 --> 00:20:38,083 Și totul pare în ordine. 194 00:20:38,291 --> 00:20:41,875 Domnule, când regele însuși este dedicat la bunăstarea oamenilor, 195 00:20:42,250 --> 00:20:45,916 Cum te poți aștepta la corupție de la supușii săi? 196 00:20:46,041 --> 00:20:46,916 Da, domnule. 197 00:20:47,000 --> 00:20:50,125 Nu este prea mult de făcut în biroul, cu excepția lucrărilor de rutină. 198 00:20:50,375 --> 00:20:52,500 Dar ne putem bucura de sporturi de aventură. 199 00:20:52,583 --> 00:20:53,500 Da. 200 00:20:53,583 --> 00:20:55,583 Karan, am fost trimiși aici pentru a opri evaziunea fiscală. 201 00:20:56,416 --> 00:20:58,625 -Nu să nu te distrezi. -Sorry, domnule. 202 00:20:59,666 --> 00:21:05,166 Domnule, dacă nu ați văzut probleme, Atunci unde este problema? 203 00:21:05,291 --> 00:21:06,291 Nu există nicio problemă. 204 00:21:07,708 --> 00:21:08,875 Aceasta este cea mai mare problemă. 205 00:21:09,208 --> 00:21:12,750 Obțineți -mi înregistrările tuturor mari și mici oameni de afaceri din ultimul deceniu. 206 00:21:13,125 --> 00:21:14,833 Vă voi spune cum să continuați după aceea. 207 00:21:15,000 --> 00:21:18,166 Domnule, este prima ta zi în acest birou, Și deja ... 208 00:21:18,250 --> 00:21:21,625 Ashok Dada, este o ușurare că domnule a venit la birou în prima zi. 209 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 Au fost momente când S -a dus direct la un raid! 210 00:21:25,791 --> 00:21:27,125 Domnule, aruncați o privire. 211 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 Am blocat clipuri de ziare Dintre toate raidurile tale. 212 00:21:31,291 --> 00:21:32,666 Totul este aici, vezi. 213 00:21:33,958 --> 00:21:34,875 Aceasta… 214 00:21:34,958 --> 00:21:36,291 -Domnișoară. Geeta ... -Da. 215 00:21:36,750 --> 00:21:38,375 De ce nu ne spui Când este ziua lui de naștere? 216 00:21:38,833 --> 00:21:40,208 1 mai, Ziua Muncii. 217 00:21:44,375 --> 00:21:45,291 Dna Geeta, 218 00:21:46,000 --> 00:21:47,083 Putem face ceva de lucru? 219 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 Da. 220 00:21:52,250 --> 00:21:55,458 Acesta este cel de -al 74 -lea transfer al lui Sir, Geeta. 221 00:21:55,750 --> 00:21:58,208 Dar ai blocat doar 73 de clipuri. De ce? 222 00:21:58,416 --> 00:21:59,666 Înțeleg… 223 00:21:59,958 --> 00:22:03,666 Când zeul tău a fost acuzat de luare de mită, Ai pierdut credința în El. 224 00:22:03,916 --> 00:22:06,166 Nu este corect, doamnă Geeta. Nu este corect. 225 00:22:15,875 --> 00:22:17,208 Ce este asta, Ashok Dada? 226 00:22:40,541 --> 00:22:42,041 Deci, ai găsit o țintă? 227 00:22:43,375 --> 00:22:45,250 Încă nu am găsit nicio dovadă împotriva oricui. 228 00:22:46,166 --> 00:22:47,375 Acest lucru nu s -a mai întâmplat niciodată. 229 00:22:48,375 --> 00:22:49,291 E în regulă. 230 00:22:49,958 --> 00:22:50,916 Nu -l lua pe ego -ul tău. 231 00:22:51,083 --> 00:22:55,083 Dacă pot exista ofițeri cinstiți, Pot exista și orașe cinstite. 232 00:22:56,291 --> 00:22:57,208 Desigur. 233 00:22:58,250 --> 00:22:59,500 Au trecut două zile. 234 00:22:59,625 --> 00:23:01,583 Chiar și școala este închisă pentru Holi. 235 00:23:02,125 --> 00:23:04,250 Nici nu ne scoateți. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,833 Bine, bine. Te voi scoate mâine. 237 00:23:07,041 --> 00:23:08,041 Putem mânca acum? 238 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Haide. 239 00:23:10,875 --> 00:23:11,833 Roti. 240 00:23:12,625 --> 00:23:17,208 Cine vine la Bhoj, vine mai întâi la Fundația lui Dada Bhai. 241 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 -Hello, domnule. -Buna ziua. 242 00:23:29,833 --> 00:23:32,666 Dada Bhai a construit această fundație dedicat mamei sale. 243 00:23:37,458 --> 00:23:39,791 Cred că primesc donații ample De aici și de peste hotare 244 00:23:40,625 --> 00:23:42,250 pentru a rula această fundație. 245 00:23:44,000 --> 00:23:45,666 În cartea mea de etică, 246 00:23:46,541 --> 00:23:48,416 o donație este echivalentă cu o mită, 247 00:23:49,375 --> 00:23:50,541 ceea ce nu este acceptabil pentru mine. 248 00:23:53,833 --> 00:23:54,833 Ce faci? 249 00:23:56,083 --> 00:23:59,250 Ora de bun augur a zorilor, Motivele sacre ale fundației noastre, 250 00:24:00,125 --> 00:24:03,333 și un funcționar public cu un Imagine nemodificată. 251 00:24:04,583 --> 00:24:08,583 În această fundație, ne înclinăm în reverență Pentru Dumnezeu și pentru suflete nobile ca tine. 252 00:24:10,166 --> 00:24:11,750 Atunci trebuie să urmez exemplul, Dada Bhai. 253 00:24:12,791 --> 00:24:17,708 Știi, domnule Amay, ești primul Ofițer care nu m -a numit „ministru”. 254 00:24:18,750 --> 00:24:23,833 Mă face să mă întreb dacă asta Titlul este singura mea identitate. 255 00:24:24,625 --> 00:24:26,750 Atunci nici nu mă numiți „comisar”. 256 00:24:28,291 --> 00:24:29,833 Papa, am cumpărat asta. 257 00:24:30,208 --> 00:24:31,125 Frumos. 258 00:24:31,875 --> 00:24:33,083 -Buna ziua. -Hello, doamnă. 259 00:24:33,541 --> 00:24:35,000 Vino, lasă -mă să -ți arăt fundamentul. 260 00:24:35,166 --> 00:24:37,375 Nu, nu, nu trebuie să luați necaz. O voi vedea singur. 261 00:24:37,625 --> 00:24:38,750 Nu este deloc probleme. 262 00:24:39,041 --> 00:24:40,250 Vino, domnule Amay. Vă rog. 263 00:24:42,291 --> 00:24:44,041 Vino aici. Îți voi arăta școala. 264 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Vino să -ți scoți pantofii. 265 00:24:54,708 --> 00:24:55,625 Polish! 266 00:24:55,708 --> 00:24:56,666 Polish! 267 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 Paras Boot House 268 00:25:05,500 --> 00:25:06,750 Ai un magazin frumos. 269 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 Îi datorez lui Dada Bhai. 270 00:25:09,375 --> 00:25:12,125 El ne -a ajutat să ne extindem afacerea. 271 00:25:12,500 --> 00:25:14,208 A fost doar pentru tine sau pentru toată lumea? 272 00:25:14,458 --> 00:25:15,958 Toată lumea. 273 00:25:16,916 --> 00:25:18,708 Sunt conștient de munca lui bună pentru oameni. 274 00:25:18,875 --> 00:25:24,291 Dada Bhai deținea odată un magazin de încălțăminte ca al meu în oraș. 275 00:25:24,458 --> 00:25:26,041 Chiar dacă nu a făcut bani, 276 00:25:26,375 --> 00:25:29,500 Întotdeauna s -a asigurat că nimeni Înfometat în oraș. 277 00:25:30,833 --> 00:25:33,000 În cele din urmă, magazinul s -a oprit făcând orice afacere. 278 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 Așa că a vândut magazinul. 279 00:25:35,500 --> 00:25:37,458 Doar pentru a hrăni oamenii. 280 00:25:39,708 --> 00:25:45,250 Apoi a venit o perioadă în care Dada Bhai era a rămas cu nimic pentru a servi oamenii. 281 00:25:45,333 --> 00:25:48,666 Nu avea bani, dar avea sprijinul oamenilor. 282 00:25:49,041 --> 00:25:51,041 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 283 00:25:51,125 --> 00:25:52,791 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 284 00:25:52,875 --> 00:25:56,208 Dada Bhai, trebuie să contestați alegerile. Cu toții te vom face să câștigi. 285 00:25:56,291 --> 00:25:57,875 Da! 286 00:25:58,625 --> 00:26:00,916 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 287 00:26:01,000 --> 00:26:01,916 Dada Bhai! 288 00:26:02,000 --> 00:26:03,708 Dada Bhai s -a apropiat 289 00:26:03,791 --> 00:26:05,250 ministrul șef al statului pentru o oportunitate în politică. 290 00:26:11,000 --> 00:26:13,125 Nu -mi pot permite un papuci, 291 00:26:14,375 --> 00:26:15,500 și visează să devină un lider politic. 292 00:26:20,000 --> 00:26:21,750 Păstrați aceste papuci pe capul tău. 293 00:26:22,083 --> 00:26:23,875 Scuze și ieși. 294 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Ridică -l. 295 00:26:34,000 --> 00:26:35,041 Ridicați papucii. 296 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Acum, ieșiți. 297 00:27:16,291 --> 00:27:19,208 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 298 00:27:19,291 --> 00:27:22,500 Oamenii s -au adunat în sprijinul lui Dada Bhai. 299 00:27:22,583 --> 00:27:25,083 Și fără ajutor a oricărui partid politic, 300 00:27:25,166 --> 00:27:26,916 Dada Bhai a învins CM. 301 00:27:27,000 --> 00:27:29,208 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 302 00:27:29,291 --> 00:27:32,166 -N -LIVE LIVE! -Gareeb Jan Party! 303 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 Pentru a -și asigura majoritatea, 304 00:27:35,583 --> 00:27:38,166 ministrul șef cu disperare Avea nevoie de sprijinul lui Dada Bhai. 305 00:27:39,166 --> 00:27:41,125 În acea zi, nu m -ai lipsit de respect. 306 00:27:41,708 --> 00:27:46,125 Nu respectați fiecare om comun care poartă papuci. 307 00:27:48,875 --> 00:27:49,791 Scuzați -vă ... 308 00:27:50,833 --> 00:27:51,875 Domnule șef. 309 00:28:03,250 --> 00:28:04,833 Și așa, Dada Bhai a fost înjurat 310 00:28:05,000 --> 00:28:07,791 în calitate de ministru de interne, alături de ministrul șef. 311 00:28:09,375 --> 00:28:12,666 -N -LIVE LIVE! -Gareeb Jan Party! 312 00:28:12,750 --> 00:28:18,041 Imediat după ce a fost înjurat ca ministrul, a construit această fundație 313 00:28:18,291 --> 00:28:22,083 unde oamenii au găsit adăpost și angajare. 314 00:28:22,666 --> 00:28:24,583 Imediat după ce a fost înjurat ca un ministru în centru, 315 00:28:24,666 --> 00:28:27,833 A început să lucreze spre servire poporul lui. 316 00:28:27,916 --> 00:28:31,625 Acesta este discursul tău Lok Sabha. Aruncă o privire. 317 00:28:32,000 --> 00:28:34,291 Domnule Bakaya, de câte ori Ți -am spus? 318 00:28:34,500 --> 00:28:36,333 Nu scrie discursuri pentru mine. 319 00:28:36,458 --> 00:28:38,458 Inima mea vorbește direct cu oamenii. 320 00:28:39,041 --> 00:28:41,500 Dada Bhai a avut și o poveste de dragoste epică. 321 00:28:41,916 --> 00:28:43,416 Era o fată numită Neha. 322 00:28:44,041 --> 00:28:46,166 S -au iubit foarte mult. 323 00:28:46,416 --> 00:28:48,000 De asemenea, aveau să se căsătorească. 324 00:28:48,291 --> 00:28:52,541 Dar cu câteva luni înainte de căsătorie, Neha a murit într -un accident de tren. 325 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 Dada Bhai a suferit mult. 326 00:29:05,833 --> 00:29:07,291 Ai făcut ceea ce trebuie Aruncând o petrecere Holi. 327 00:29:08,375 --> 00:29:09,791 Mini va face prieteni noi. 328 00:29:11,625 --> 00:29:13,250 Și veți lega cu echipa ta. 329 00:29:25,250 --> 00:29:30,333 Călătoria iubirii nu este niciodată ușoară 330 00:29:30,875 --> 00:29:36,083 Dar odată ce flacăra este aprinsă Nu se estompează niciodată 331 00:29:36,375 --> 00:29:41,416 Aruncând și întorcând noaptea Ochii mei nu pot găsi pace 332 00:29:41,875 --> 00:29:47,041 Sunt obișnuit să mă trezesc La ritmul pașilor tăi 333 00:29:47,125 --> 00:29:53,375 Aș trăi și aș muri pentru tine 334 00:29:53,625 --> 00:29:58,958 Testează -mi dragostea dacă poți 335 00:29:59,208 --> 00:30:04,333 Va trebui să pleci Căile tale jucăușe în urmă 336 00:30:04,583 --> 00:30:09,541 Odată ce mergi pe Lover's Lane 337 00:30:10,250 --> 00:30:15,416 Va trebui să pleci Căile tale jucăușe în urmă 338 00:30:15,750 --> 00:30:20,875 Odată ce mergi pe Lover's Lane 339 00:30:21,250 --> 00:30:26,666 Lasă căile jucăușe în urmă 340 00:30:26,791 --> 00:30:32,208 Odată ce împărtășești serile cu mine 341 00:30:32,291 --> 00:30:37,458 Voi călări vântul 342 00:30:37,750 --> 00:30:43,041 Voi călări vântul 343 00:30:43,333 --> 00:30:48,416 Ori de câte ori mă suni cu dragoste 344 00:30:48,833 --> 00:30:54,000 Odată ce mergi pe banda iubitului 345 00:31:24,333 --> 00:31:29,041 Stai mereu aproape de inima mea 346 00:31:29,875 --> 00:31:34,500 Stai mereu aproape de inima mea 347 00:31:35,166 --> 00:31:39,875 Nu spune niciodată că te părăsesc 348 00:31:40,916 --> 00:31:45,750 Oriunde mă uit, vreau să te văd Nu mă sustrage niciodată 349 00:31:45,833 --> 00:31:47,083 Ce se întâmplă, domnule? 350 00:31:47,666 --> 00:31:49,166 Lăsându -ți propria petrecere ca asta. 351 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Ai ochi ascuțiți. 352 00:31:52,125 --> 00:31:53,708 Departamentul a ales persoana potrivită. 353 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Se așteaptă să se întâmple ceva? 354 00:31:57,500 --> 00:31:58,583 -Da. -Ce? 355 00:32:00,958 --> 00:32:01,958 Cină. 356 00:32:03,291 --> 00:32:08,541 Va trebui să pleci Căile tale jucăușe în urmă 357 00:32:08,875 --> 00:32:13,958 Odată ce mergi pe Lover's Lane 358 00:32:14,208 --> 00:32:19,625 Odată ce mergi pe Lover's Lane 359 00:32:45,583 --> 00:32:48,208 Domnule, aceasta este zona Ai întrebat despre. 360 00:33:20,125 --> 00:33:21,500 -Domnule. -Da? 361 00:33:22,208 --> 00:33:24,333 -Summer s -a instalat. -Da. 362 00:33:24,583 --> 00:33:25,833 Dar aceste tulpini de zahăr sunt încă neegalate. 363 00:33:27,000 --> 00:33:28,625 Ce să spun, domnule? 364 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Acest câmp este deținut de Vikram Gadiyal, Proprietarul din satul vecin. 365 00:33:32,291 --> 00:33:34,833 El lasă o parte din culturi neexestimat în fiecare an. 366 00:33:34,916 --> 00:33:36,666 El susține că îi aduce noroc. 367 00:33:36,750 --> 00:33:40,541 Dar cum ar putea distruge o cultură coaptă Posibil să aduci noroc? 368 00:33:41,416 --> 00:33:42,666 Nu înțeleg. 369 00:33:54,750 --> 00:33:55,666 Buna ziua. 370 00:33:58,375 --> 00:33:59,333 Buna ziua. 371 00:34:03,500 --> 00:34:04,583 Da, domnule. Pe drum. 372 00:34:04,791 --> 00:34:05,666 Da. 373 00:34:06,583 --> 00:34:08,000 Acesta este cel de -al 75 -lea raid. 374 00:34:08,750 --> 00:34:10,083 Sunt foarte încântat. 375 00:34:12,000 --> 00:34:15,875 Deci, planurile lui nu erau la cină La urma urmei, dar pentru micul dejun. 376 00:34:34,541 --> 00:34:36,041 Acum puteți deschide plicurile. 377 00:34:51,583 --> 00:34:54,416 Manohar Dhankar aka Dada Bhai! 378 00:34:56,958 --> 00:34:57,916 Dada Bhai? 379 00:35:05,125 --> 00:35:06,083 Dna Geeta 380 00:35:07,625 --> 00:35:12,000 Ce comite Dumnezeul tău de data asta nu este o greșeală, ci un păcat. 381 00:35:13,208 --> 00:35:17,625 Onestitatea arată bine ca o medalie, nu ca aroganță. 382 00:35:18,875 --> 00:35:19,833 Domnule Ashok. 383 00:35:20,750 --> 00:35:25,000 Vestea ultimului meu transfer Nu merge cu palmaresul meu. 384 00:35:26,666 --> 00:35:28,500 Prin urmare, m -ai judecat greșit. 385 00:35:29,791 --> 00:35:33,208 Mii, zece mii, lakh, zece lakh, crore ... două crore. 386 00:35:33,333 --> 00:35:34,250 Două crore! 387 00:35:34,375 --> 00:35:35,708 Aranjați banii. 388 00:35:57,750 --> 00:35:58,666 Grăbește -te și încarcă -l în jeep. 389 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 Namaste. Iată cele două crore ale tale. 390 00:36:14,333 --> 00:36:17,416 Cazul va fi soluționat cu o fină mică. 391 00:36:17,625 --> 00:36:18,666 Mulțumesc foarte mult. 392 00:36:37,625 --> 00:36:39,166 Lasă -mă. Unde mă iei? 393 00:36:41,125 --> 00:36:42,416 Au venit acești bani Traseul Hawala. 394 00:36:42,833 --> 00:36:44,958 Pot spune asta de la bani a venit de la Bhoj, 395 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 aparține ministrului cabinetului Dada Bhai. 396 00:36:47,458 --> 00:36:49,333 Pentru că este prieten a regelui Kunwar. 397 00:36:49,625 --> 00:36:50,833 Este totul un joc de chits, domnule. 398 00:36:51,125 --> 00:36:54,083 Cum veți dovedi că banii Îi aparține, domnule comisar? 399 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Cum te pot transfera așa? 400 00:36:59,666 --> 00:37:01,458 Ești unul dintre cei mai buni ofițeri ai noștri. Cel mai respectat. 401 00:37:01,750 --> 00:37:02,875 Chiar și ministrul îți cunoaște numele. 402 00:37:03,458 --> 00:37:05,750 Domnule, vă ofer și un motiv pentru acest transfer. 403 00:37:06,416 --> 00:37:07,375 Și ce motiv este acesta? 404 00:37:07,833 --> 00:37:08,791 Raidul de pe Kunwar Kuldeep? 405 00:37:09,291 --> 00:37:10,208 Nu, domnule. 406 00:37:10,541 --> 00:37:11,458 Mită. 407 00:37:15,791 --> 00:37:18,750 L-am prins pe domnul roșu cu această valiză. 408 00:37:20,041 --> 00:37:20,958 Amay? 409 00:37:21,875 --> 00:37:22,875 Ce gunoi este acesta, Mahant? 410 00:37:23,083 --> 00:37:24,583 Domnul a efectuat un atac la locul regelui Kunwar 411 00:37:25,125 --> 00:37:26,958 și a recuperat numerar și aur în cantități mari. 412 00:37:27,041 --> 00:37:30,291 A acceptat o mită de două crore pentru Rotiți cazul într -o altă direcție. 413 00:37:31,000 --> 00:37:32,833 Și Amay a recunoscut acest lucru cu ușurință? 414 00:37:32,916 --> 00:37:34,000 Nu, domnule. O refuz. 415 00:37:34,958 --> 00:37:37,208 Această afirmație cere o investigație adecvată. 416 00:37:37,333 --> 00:37:39,375 Ce poveste alcătuiți, Amay? Ce se întâmplă? 417 00:37:39,875 --> 00:37:41,416 Domnule, astfel de povești au a fi alcătuit 418 00:37:41,958 --> 00:37:44,500 Când vin fraudatori cu povești mai bune decât ale noastre. 419 00:37:44,583 --> 00:37:45,541 Ce poveste? 420 00:37:45,625 --> 00:37:47,875 Acestea sunt concluziile din anchetă a ordonat domnul. 421 00:37:48,291 --> 00:37:50,333 Regele Kunwar Kuldeep este un inamic vechi din CM din Bhoj. 422 00:37:50,500 --> 00:37:52,750 A văzut potențial în Dada Bhai Pentru a da jos CM. 423 00:37:53,333 --> 00:37:55,833 Kunwar a început să sponsorizeze Dada Bhai și partidul său politic. 424 00:37:56,333 --> 00:37:58,416 Dada Bhai poate face orice pentru Kunwar Kuldeep. 425 00:37:58,958 --> 00:38:00,333 Două crore este ca o picătură în ocean. 426 00:38:01,208 --> 00:38:03,375 Da, dar sper să înțelegi cu cine ești împotriva. 427 00:38:03,708 --> 00:38:05,166 CM nu prea conduce guvernul. 428 00:38:05,750 --> 00:38:06,666 Dada Bhai face. 429 00:38:06,958 --> 00:38:08,125 Lasă pe oricine să conducă guvernul, 430 00:38:09,041 --> 00:38:10,916 Dar departamentul este Condus de oameni ca noi. 431 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Ai trei luni. 432 00:38:17,208 --> 00:38:18,166 O lună este suficientă. 433 00:38:21,208 --> 00:38:22,625 Gareeb Jan Party 434 00:38:29,583 --> 00:38:31,708 În ce lună are stațiunea Faceți cea mai mare afacere? 435 00:38:32,000 --> 00:38:33,708 Rămâne ocupat pe tot parcursul anului. 436 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Cine este proprietarul? 437 00:38:36,083 --> 00:38:38,833 Este domnul GC Garg. Nu vine niciodată aici. 438 00:38:47,541 --> 00:38:48,916 -Buna ziua. -Mahant. 439 00:38:50,166 --> 00:38:51,166 Există o sarcină pentru tine. 440 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 Cincizeci de astfel de companii au fost înregistrate într -un decalaj de două luni. 441 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 Numerarul este spălat folosind aceste companii de coajă. 442 00:39:08,791 --> 00:39:09,833 Ești Ram Chote? 443 00:39:11,333 --> 00:39:13,083 Sunt mai multe Rams în acest sat, 444 00:39:14,000 --> 00:39:15,416 Dar eu sunt Ram Chote. 445 00:39:15,625 --> 00:39:18,041 Există o companie înregistrată Sub numele tău în Mumbai. 446 00:39:18,708 --> 00:39:20,041 Ce companie, fiule? 447 00:39:21,166 --> 00:39:22,916 Nici nu -mi permit o țigară. 448 00:39:23,958 --> 00:39:25,208 Poți să -mi împrumute unul? 449 00:39:27,416 --> 00:39:29,208 Am crezut că este un oraș cinstit. 450 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 Orașele sunt întotdeauna cinstite. 451 00:39:33,375 --> 00:39:34,750 Oamenii sunt corupți. 452 00:39:36,666 --> 00:39:37,916 Unde sunt ochelarii mei? 453 00:39:41,666 --> 00:39:45,666 Adesea lucrurile sunt corecte În fața ochilor noștri, tată. 454 00:40:14,375 --> 00:40:16,916 Negru! Negru! 455 00:40:18,416 --> 00:40:20,916 Negru! Negru! 456 00:40:37,666 --> 00:40:40,166 Care în lume cumpără coșuri de bambus Pentru 500 de rupii? 457 00:40:40,416 --> 00:40:42,000 Dar este cumpărat de la fundaţie. 458 00:40:42,958 --> 00:40:45,750 Oamenii lui Dada Bhai cumpără ei și, de asemenea, vânzându -le. 459 00:40:45,833 --> 00:40:46,791 Amay, uite aici. 460 00:40:46,875 --> 00:40:49,041 Domnule, recunoașteți doar că vă este frică. 461 00:40:49,333 --> 00:40:51,750 Teamă? Amay, Este ministrul cabinetului. 462 00:40:52,000 --> 00:40:53,541 Și un lider foarte puternic. 463 00:40:53,625 --> 00:40:56,000 Dacă lucrurile merg spre sud, va declanșa haos în țară. 464 00:40:56,458 --> 00:40:58,916 Toți banii devin legali prin fundație. 465 00:40:59,625 --> 00:41:01,083 Ce altă dovadă vrei? 466 00:41:01,333 --> 00:41:03,125 Pot garanta, domnule, 467 00:41:03,541 --> 00:41:05,291 că bărbații lui Dada Bhai au banii. 468 00:41:05,375 --> 00:41:07,541 Amay, nu putem acționa asupra presupunerilor. Unde este dovada? 469 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Nu pot emite un mandat pe baza suspiciunii. 470 00:41:10,333 --> 00:41:11,333 Și asta este. 471 00:41:22,958 --> 00:41:25,541 Hei, dragă. Nu vei veni cu mine? 472 00:41:25,958 --> 00:41:27,041 Oh! 473 00:41:27,708 --> 00:41:29,000 Ești atât de frumos. 474 00:41:29,625 --> 00:41:31,708 Nimeni nu a arătat de dimineață. 475 00:41:32,041 --> 00:41:33,583 Salutări, domnule Patnaik. 476 00:41:34,500 --> 00:41:35,875 Este aur pur. 477 00:41:37,333 --> 00:41:39,083 Abdul, nimeni nu trebuie să știe despre asta. 478 00:41:39,250 --> 00:41:40,333 Poți avea încredere în mine. 479 00:42:19,958 --> 00:42:23,208 Departamentul de impozit pe venit 480 00:42:23,291 --> 00:42:24,250 Ce este asta, Amay? 481 00:42:25,333 --> 00:42:26,291 Dovezi. 482 00:42:27,458 --> 00:42:28,416 Nu doar unul. 483 00:42:30,041 --> 00:42:31,166 Trebuie să semnați 30 de mandate astăzi. 484 00:42:52,375 --> 00:42:53,958 Oamenii se prefac că sunt sinceri, 485 00:42:55,125 --> 00:42:56,375 Mă prefac că este necinstit. 486 00:42:59,166 --> 00:43:00,125 Să mergem. 487 00:43:00,708 --> 00:43:03,375 Negru! Negru! 488 00:43:04,708 --> 00:43:07,041 Negru! Negru! 489 00:43:08,541 --> 00:43:11,125 Negru! Negru! 490 00:43:12,541 --> 00:43:13,500 Negru! 491 00:43:13,583 --> 00:43:17,791 Domnule Vishal. I -ai spus orice despre Dada Bhai? 492 00:43:18,958 --> 00:43:20,750 De curând m -am căsătorit, domnule Ashok. 493 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 De ce aș arăta astfel Pasiune pentru profesia mea? 494 00:43:30,250 --> 00:43:36,625 Negru! Negru! 495 00:43:36,875 --> 00:43:38,125 Negru! 496 00:43:44,500 --> 00:43:45,458 Deschide ușa. 497 00:43:46,666 --> 00:43:48,583 Avem un mandat Pentru Dada Manohar Bhai. 498 00:43:50,500 --> 00:43:51,458 Vedeți ... 499 00:43:53,000 --> 00:43:54,250 Acești oameni înarmați din interior? 500 00:43:56,791 --> 00:43:58,708 Vedeți oficialii guvernamentali exterior? 501 00:44:09,125 --> 00:44:11,750 Negru! Negru! 502 00:44:13,166 --> 00:44:17,791 Negru! Negru! 503 00:44:19,208 --> 00:44:23,750 Negru! Negru! 504 00:44:25,000 --> 00:44:28,125 Nu există nicio umbră ca cea a unei mame 505 00:44:28,708 --> 00:44:31,875 Nu există refugiu ca o mamă 506 00:44:32,333 --> 00:44:35,625 Nu există niciun protector ca o mamă 507 00:44:36,000 --> 00:44:39,458 Nu este nici unul la fel de drag ca mamă 508 00:44:42,791 --> 00:44:43,708 Dada Bhai ... 509 00:44:47,000 --> 00:44:48,416 Este un ritual zilnic, domnule Amay. 510 00:44:49,291 --> 00:44:52,208 Nu poate fi întrerupt de nimeni. 511 00:44:54,000 --> 00:44:56,375 Nu iei ceva mai mult decât de obicei, fiule? 512 00:44:57,250 --> 00:44:58,125 Mama ... 513 00:44:58,916 --> 00:45:00,250 Astăzi este o zi specială. 514 00:45:01,375 --> 00:45:03,000 Deci, am scandat câteva mantre suplimentare. 515 00:45:13,041 --> 00:45:14,083 Spune -mi, domnule Amay. 516 00:45:15,958 --> 00:45:18,416 Avem un mandat de căutare și confiscare împotriva ta, Dada Manohar Bhai. 517 00:45:19,041 --> 00:45:20,708 Acasă, birou, fundație. 518 00:45:22,291 --> 00:45:26,000 Domnule Amay, este bine de știut Ți -ai început munca. 519 00:45:27,541 --> 00:45:28,875 Unii oameni arată bine când ei sunt ocupați. 520 00:45:29,375 --> 00:45:30,416 Cine este el, fiule? 521 00:45:31,625 --> 00:45:32,583 Mama ... 522 00:45:33,125 --> 00:45:34,416 Amintiți -vă Tauji de la Lucknow, 523 00:45:35,375 --> 00:45:37,208 a cui casă a fost atacat acum șapte ani. 524 00:45:37,875 --> 00:45:38,958 Oh, da. 525 00:45:39,833 --> 00:45:42,250 A fost o ploaie de aur de pe acoperișul său. 526 00:45:43,291 --> 00:45:44,458 Este același ofițer cinstit. 527 00:45:45,333 --> 00:45:47,875 Astăzi, a venit să ne atace casa. 528 00:45:49,083 --> 00:45:50,041 Raid? 529 00:45:51,625 --> 00:45:56,958 Dragă fiu, dacă ne împușcați acoperișul, Doar cărămizile și cimentul vor cădea. 530 00:45:57,083 --> 00:45:58,500 Și cineva își va crăpa capul. 531 00:45:59,833 --> 00:46:01,083 Caută bani negri, mamă. 532 00:46:02,375 --> 00:46:03,416 Trebuie să glumești. 533 00:46:04,625 --> 00:46:07,166 Există o singură bogăție în această casă. 534 00:46:07,708 --> 00:46:10,375 Și acesta este el. Fiul meu. 535 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 Un suflet pur în interior. 536 00:46:17,166 --> 00:46:19,666 Domnule Amay, faceți -vă inspecția. 537 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 Casa noastră nu are o fântână ca Tauji. 538 00:46:23,291 --> 00:46:24,541 Nu avem bani ascunși În interiorul saltelelor. 539 00:46:25,500 --> 00:46:28,125 Majoritatea familiei mele doarme pe pătuțuri. 540 00:46:28,500 --> 00:46:29,583 Nu ne blocăm dulapurile. 541 00:46:30,333 --> 00:46:31,583 Nu trebuie să căutați cheile. 542 00:46:32,333 --> 00:46:35,875 Și da, dacă găsești ceea ce ești Căutând, vă rog să mă informați. 543 00:46:38,541 --> 00:46:40,291 Vă rugăm să vă întrebați familia membrii să iasă? 544 00:46:40,541 --> 00:46:41,916 În primul rând, aranjați -vă pentru martori. 545 00:46:42,916 --> 00:46:44,250 Lasă -mă să văd cine apare. 546 00:46:44,833 --> 00:46:45,750 Chote. 547 00:46:46,166 --> 00:46:47,083 Domnule. 548 00:46:47,833 --> 00:46:49,583 Domnule, am încercat toate contactele noastre. 549 00:46:50,416 --> 00:46:51,833 Dar niciun martor nu este gata să apară. 550 00:46:54,375 --> 00:46:57,833 Chote, aranjează câteva băuturi răcoritoare pentru domnul Amay. 551 00:46:58,833 --> 00:47:00,250 Bietul om își face doar datoria. 552 00:47:02,166 --> 00:47:03,125 Voi chema martorii. 553 00:47:05,333 --> 00:47:06,291 Vino. 554 00:47:12,291 --> 00:47:14,208 E sora mea mai mică Și cel mai în vârstă. 555 00:47:14,625 --> 00:47:16,625 Aceștia sunt cumnatii mei. 556 00:47:17,416 --> 00:47:18,375 Și aceștia sunt copiii lor. 557 00:47:19,500 --> 00:47:21,125 Ai cunoscut -o deja pe mama și pe Chote. 558 00:47:21,666 --> 00:47:22,958 Aceasta este familia mea. 559 00:47:25,666 --> 00:47:26,583 Ceaiul este aici. 560 00:47:34,791 --> 00:47:35,750 Ceaiul este permis. 561 00:47:37,291 --> 00:47:39,166 Oh, uite! Martorii tăi sunt aici. 562 00:47:39,958 --> 00:47:41,458 -Justice Mishra. -Buna ziua. 563 00:47:41,875 --> 00:47:42,791 Justiția Stalin. 564 00:47:50,916 --> 00:47:52,041 Haide, grăbește -te. 565 00:47:52,166 --> 00:47:53,458 Răspândit. 566 00:47:53,541 --> 00:47:54,708 Verificați totul. 567 00:47:55,000 --> 00:47:56,291 Verificați totul. 568 00:47:59,083 --> 00:48:00,166 Căutați totul corect. 569 00:48:08,250 --> 00:48:10,458 În ce speri să găsești Casa unui astfel de om nobil? 570 00:48:10,791 --> 00:48:12,666 Nu e nimic pentru tine aici cu excepția umilinței. 571 00:48:13,916 --> 00:48:15,708 De acum, demnitatea ta se află În a -mi ieși din cale. 572 00:48:21,750 --> 00:48:23,208 Gareeb Jan Party Office Glorie pentru națiune. Slavă pentru stat. 573 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 Să mergem. 574 00:48:29,416 --> 00:48:30,375 Mişcare. 575 00:48:30,458 --> 00:48:31,458 Avem un mandat de la Departamentul de impozit pe venit. 576 00:48:31,583 --> 00:48:32,875 Nu înțelegi? 577 00:48:32,958 --> 00:48:34,333 Mutați -vă, mutați -vă. În afara drumului. 578 00:48:34,416 --> 00:48:35,708 Acesta este biroul lui Dada Bhai ... 579 00:48:42,291 --> 00:48:43,833 Haide. Scoateți instrumentele. 580 00:48:49,541 --> 00:48:51,041 Timpul este prețios, domnule Amay ... 581 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 Deși nu este impozitat de guvern. 582 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 Așa că le -am adus pentru tine. 583 00:48:55,791 --> 00:48:58,333 Bijuterii și cheltuieli de uz casnic. 584 00:49:00,125 --> 00:49:01,250 Totul este în fața martorului. 585 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Cântărește -le. 586 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Dacă este sub limită, returnează -l. 587 00:49:06,541 --> 00:49:07,458 Bine, domnule. 588 00:49:08,708 --> 00:49:09,708 Ai găsit ceva? 589 00:49:16,250 --> 00:49:18,541 Verificați toate rafturile și sertarele. 590 00:49:19,041 --> 00:49:20,250 Ai verificat cealaltă cameră? 591 00:49:24,416 --> 00:49:25,875 Ce fel de dreptate este aceasta? 592 00:49:27,083 --> 00:49:30,166 Au venit să caute bani negri în casa fiului meu 593 00:49:30,541 --> 00:49:32,375 a cărui imagine este la fel de albă ca marmura. 594 00:49:33,208 --> 00:49:34,125 Verificați aici. 595 00:49:35,375 --> 00:49:36,333 Uită -te acolo. 596 00:49:37,250 --> 00:49:39,041 Va trebui să pui Totul din nou pe loc. 597 00:49:39,166 --> 00:49:40,250 -Păie atent la aceia. -Ce-i asta? 598 00:49:40,416 --> 00:49:41,666 Acestea sunt hainele mamei mele. 599 00:49:42,208 --> 00:49:44,958 Uită -te la strălucirea de pe chipul fiului meu. 600 00:49:45,541 --> 00:49:47,041 Aruncă o privire. 601 00:49:47,291 --> 00:49:50,250 El a fost întotdeauna raliat pentru oameni. 602 00:49:50,458 --> 00:49:52,958 Nu s -a gândit niciodată la el însuși. 603 00:50:04,375 --> 00:50:05,625 Ia -l afară. 604 00:50:05,708 --> 00:50:06,791 De ce… 605 00:50:06,875 --> 00:50:08,625 Nu veți găsi nimic aici. Nimic deloc. 606 00:50:09,583 --> 00:50:11,250 Verificați aici. Ai găsit ceva? 607 00:50:12,000 --> 00:50:12,958 Continuă să te uiți. 608 00:50:18,041 --> 00:50:19,750 Aceste fișiere sunt inutile. 609 00:50:20,041 --> 00:50:21,750 Am verificat toate fișierele, domnule. Doar documente feroviare. 610 00:50:22,375 --> 00:50:24,041 Poate, Amay Sir a primit un sfat fals. 611 00:50:33,041 --> 00:50:36,000 Domnule, toate lucrările par a fi în ordine. Am verificat totul. 612 00:50:38,916 --> 00:50:40,708 -Verificați din nou. -OKAY, domnule. 613 00:51:00,458 --> 00:51:02,541 -Ce căutați? -Madam, te rog. 614 00:51:02,625 --> 00:51:04,166 -Aci vei verifica și templul? -Păsați -vă, doamnă. 615 00:51:12,458 --> 00:51:13,416 Ai verificat acest loc? 616 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 -Nu nu am găsit nimic. -Nu? 617 00:51:16,791 --> 00:51:18,541 Nu veți găsi nimic. Ți -am spus. 618 00:51:22,125 --> 00:51:23,166 Domnule, nu am găsit nimic. 619 00:51:25,083 --> 00:51:28,208 Domnule, am săpat întregul câmp, Dar nu a putut găsi o singură cutie. 620 00:51:28,583 --> 00:51:32,500 Domnule, am demolat întregul Birou de petrecere, dar nu este nimic aici. 621 00:51:33,541 --> 00:51:35,833 -Nu nu există nimic în stațiune, domnule. -Bine. 622 00:51:36,041 --> 00:51:37,541 Nu am găsit nimic cu excepția schimbării libere. 623 00:51:37,916 --> 00:51:39,250 Nu am găsit nimic pe acoperiș, domnule. 624 00:51:39,333 --> 00:51:40,666 -Sir ... -Nu, domnule. 625 00:51:40,791 --> 00:51:42,166 Nimic din sferturile de servitor. 626 00:51:42,250 --> 00:51:44,000 -Nu, nici în casă, domnule. -Nu nici în templu, domnule. 627 00:51:44,083 --> 00:51:46,916 Am găsit doar o schimbare liberă în cameră, din portbagajul mătușii. 628 00:51:47,291 --> 00:51:48,625 Domnule, nu am găsit nimic. 629 00:52:05,416 --> 00:52:07,250 Acest lucru este mai mult ca acesta. 630 00:52:07,541 --> 00:52:08,666 Felicitări. 631 00:52:09,250 --> 00:52:10,625 Felicitări pentru tine. 632 00:52:11,083 --> 00:52:12,458 Ești în libertate condiționată. 633 00:52:12,541 --> 00:52:14,458 Am ieșit din închisoare, 634 00:52:14,833 --> 00:52:17,500 Dar Patnaik are probleme. 635 00:52:18,625 --> 00:52:20,875 Își desfășoară 75 de raid. 636 00:52:21,833 --> 00:52:23,750 La reședința lui Dada Bhai. 637 00:52:24,458 --> 00:52:25,958 Deci Dada Bhai va fi arestat. 638 00:52:26,500 --> 00:52:28,125 Un politician nu este niciodată arestat. 639 00:52:29,125 --> 00:52:30,250 Nici eu nu aș avea. 640 00:52:30,958 --> 00:52:34,583 Dacă familia mea nu m -ar fi înșelat. 641 00:52:35,541 --> 00:52:38,416 Dar fratele mai mic al lui Dada Bhai nu este un trădător. 642 00:52:39,125 --> 00:52:40,916 El este loial. 643 00:52:44,125 --> 00:52:45,875 Ești nervos pentru că nu ai găsit nimic? 644 00:52:47,166 --> 00:52:48,166 Ar trebui să fii. 645 00:52:48,916 --> 00:52:50,875 Te va bântui pe viață. 646 00:52:51,833 --> 00:52:55,166 Domnule, mulțimea din afara fundației ne blochează calea. 647 00:52:55,250 --> 00:52:56,458 Nu ne lasă să intru. 648 00:52:58,625 --> 00:53:00,083 -Elet merge la fundație. -DA, domnule. 649 00:53:00,166 --> 00:53:01,125 Domnule Amay. 650 00:53:02,791 --> 00:53:03,875 Am o cerere. 651 00:53:04,500 --> 00:53:06,250 Lasă -mă să te însoțesc la fundație. 652 00:53:07,166 --> 00:53:09,500 Înțeleg că o faci Datoria ta cu diligență. 653 00:53:10,958 --> 00:53:14,416 Dar oamenii se emoționează uneori și devine violent. 654 00:53:16,166 --> 00:53:17,208 Aceasta este cererea mea pentru tine. 655 00:53:25,916 --> 00:53:27,375 -Dl. Soni. -DA, domnule. 656 00:53:27,791 --> 00:53:29,708 -Test acest eșantion. -DA, domnule. 657 00:53:29,875 --> 00:53:30,875 Este făcut din aur. 658 00:53:48,250 --> 00:53:49,250 Domnule, este făcut din alamă. 659 00:53:56,625 --> 00:53:58,333 -Am preluat acest eșantion de aici. -DA, domnule. 660 00:53:58,416 --> 00:53:59,750 -Ast este aurul. -Ut m -a verificat. 661 00:54:08,875 --> 00:54:10,500 Domnule, acesta este aur. 662 00:54:11,000 --> 00:54:11,958 Dar acesta este făcut din alamă. 663 00:54:17,083 --> 00:54:21,333 O persoană bună are capacitatea rară Pentru a vedea aurul chiar și în alamă. 664 00:54:23,125 --> 00:54:24,125 Deschideți camera de conturi. 665 00:54:24,708 --> 00:54:25,666 Ce sală de conturi? 666 00:54:27,166 --> 00:54:28,083 Lasă -mă să -ți arăt. 667 00:54:32,666 --> 00:54:34,916 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 668 00:54:35,000 --> 00:54:37,166 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 669 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 670 00:54:41,958 --> 00:54:45,083 Cel puțin nu ne atacă credința, domnule Amay. 671 00:54:46,250 --> 00:54:47,166 Deblocați -l. 672 00:54:47,541 --> 00:54:49,583 Oamenii vor deveni emoționali Dacă îl deblochez. 673 00:54:49,875 --> 00:54:51,791 Am spus: „Deblocați -l”. 674 00:55:04,000 --> 00:55:04,875 Vino. 675 00:55:31,875 --> 00:55:33,625 Acesta este tatăl meu iubit. 676 00:55:34,208 --> 00:55:36,333 Această bibliotecă a fost construită în memoria lui. 677 00:55:37,958 --> 00:55:40,333 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 678 00:55:40,416 --> 00:55:41,666 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos-- 679 00:55:41,750 --> 00:55:42,708 Stop! 680 00:55:43,291 --> 00:55:45,458 Uite. Este același ofițer. 681 00:55:46,125 --> 00:55:48,166 Citiți despre fapta lui greșită. 682 00:55:49,625 --> 00:55:50,625 „O pată pe personaj. 683 00:55:50,750 --> 00:55:53,958 Ofițerul IRS, Amay Patnaik, observat Zona bordelului din noaptea festivalului ". 684 00:55:54,416 --> 00:55:55,416 Acesta este adevăratul său personaj, 685 00:55:55,833 --> 00:55:57,750 Și îndrăznește să insulte Tatăl nostru Dada Bhai. 686 00:55:57,875 --> 00:56:01,500 -Ta jos aia asta! -Beate -l. Bate -l. 687 00:56:09,416 --> 00:56:10,333 Chote. 688 00:56:11,208 --> 00:56:12,833 Vorbește cu mulțimea și calmează -le. 689 00:56:14,166 --> 00:56:15,125 Da. 690 00:56:16,083 --> 00:56:20,166 Domnule Amay, ar trebui să mă lași Te plimbă din fundație. 691 00:56:22,416 --> 00:56:23,750 Mulțimea s -a emoționat. 692 00:56:25,041 --> 00:56:26,458 S -ar putea să te omoare. 693 00:56:28,166 --> 00:56:29,083 Haide. 694 00:56:37,541 --> 00:56:39,875 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 695 00:56:39,958 --> 00:56:42,291 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 696 00:56:42,416 --> 00:56:44,250 Vino, te voi scoate în acest fel. 697 00:56:44,416 --> 00:56:47,125 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 698 00:56:47,208 --> 00:56:49,833 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 699 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 Unde ai luat tot aurul? 700 00:56:53,875 --> 00:56:54,750 Lanka? 701 00:56:56,416 --> 00:56:58,416 De ani de zile, am păstrat -o la vedere, Și nimeni nu a observat. 702 00:56:59,583 --> 00:57:02,500 Dar trebuie să spun că ochii tăi sunt ascuțiți, Domnule comisar. 703 00:57:03,375 --> 00:57:06,791 Am instinctul de a adulmeca corupția. Domnule ministru. 704 00:57:10,708 --> 00:57:14,041 Domnule Amay, am o imagine a unui lider cinstit, 705 00:57:14,916 --> 00:57:16,583 De aceea mă prefac de onestitate. 706 00:57:17,750 --> 00:57:19,500 Ai imaginea a unui ofițer cinstit, 707 00:57:20,375 --> 00:57:22,125 Dar ai falsificat necinstea. 708 00:57:22,875 --> 00:57:24,625 De aceea, bluful tău a fost chemat. 709 00:57:25,833 --> 00:57:27,875 Nu puteți cere o mită 710 00:57:28,833 --> 00:57:31,833 și pretinde că scrii chits, Domnule comisar. 711 00:57:33,500 --> 00:57:34,750 Atunci mi -ai atras atenția. 712 00:57:36,458 --> 00:57:39,875 Domnule Amay, am avut ochii pe tine încă de la început. 713 00:57:41,791 --> 00:57:45,750 De ce este un ofițer care a fost transferat de 73 de ori pentru onestitatea sa 714 00:57:46,458 --> 00:57:49,041 Ceri brusc o mită? 715 00:57:49,375 --> 00:57:51,416 Va trebui să -l plătim Dacă o cere. 716 00:57:52,125 --> 00:57:54,291 Sau acest ofițer poate încurca Întregul caz. 717 00:57:54,958 --> 00:57:56,208 Împușcă -mă! 718 00:57:57,000 --> 00:57:58,375 De ce îi dai două crore? 719 00:57:58,916 --> 00:58:01,250 Spune -i înălțimii sale să fie calmă. Trimit banii. 720 00:58:08,750 --> 00:58:10,791 În ce anotimp face Stațiunea rămâne ocupată? 721 00:58:10,875 --> 00:58:12,541 Rămâne ocupat pe tot parcursul anului. 722 00:58:13,291 --> 00:58:14,291 Cine este proprietarul? 723 00:58:24,125 --> 00:58:25,875 Hei, dragă. Nu vei veni cu mine? 724 00:58:26,041 --> 00:58:27,041 Haide. 725 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 726 00:58:54,291 --> 00:58:55,791 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 727 00:58:55,875 --> 00:59:01,041 Domnule Amay, ați fost întotdeauna martor Înfrângerea unui pantof într -un papuci. 728 00:59:02,041 --> 00:59:02,958 Dar de data asta ... 729 00:59:05,416 --> 00:59:07,250 Papuciul meu a fost prea dur pentru tine a gestiona. 730 00:59:08,583 --> 00:59:11,083 Domnule comisar, Patru lucruri v -au atras atenția. 731 00:59:11,833 --> 00:59:16,375 Fundaţie. Bani. Companii de coajă și aur. 732 00:59:17,500 --> 00:59:18,833 Nu ai putut găsi banii. 733 00:59:19,041 --> 00:59:21,458 Am măturat aurul din chiar sub nasul tău. 734 00:59:21,833 --> 00:59:25,833 A înlocuit facturile fundației și Documente cu efigia tatălui meu. 735 00:59:26,666 --> 00:59:29,875 Toate conturile la companii și Stațiunile s -au dovedit a fi în ordine. 736 00:59:32,541 --> 00:59:34,500 Am un sfat pentru tine, domnule comisar. 737 00:59:34,833 --> 00:59:36,958 Există o cincime și cea mai importantă piesă, 738 00:59:37,791 --> 00:59:39,041 care nu a fost niciodată pe radarul tău. 739 00:59:40,416 --> 00:59:41,791 Este chiar în fața ta. 740 00:59:43,416 --> 00:59:46,916 Întotdeauna a fost și va fi întotdeauna. 741 00:59:48,916 --> 00:59:50,333 Dar nu o vei găsi niciodată. 742 00:59:52,750 --> 00:59:55,375 Ai prins necinstea pe care am folosit -o pentru a ajunge în acest oraș. 743 00:59:58,375 --> 01:00:01,000 Dar calea necinstită Voi lua să ajung la tine ... 744 01:00:02,416 --> 01:00:03,541 că nu vei putea prinde. 745 01:00:07,791 --> 01:00:08,750 Vino, domnule Amay. 746 01:00:09,541 --> 01:00:10,750 Te voi scoate de aici. 747 01:00:12,750 --> 01:00:15,291 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 748 01:00:15,375 --> 01:00:18,375 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 749 01:00:18,541 --> 01:00:21,041 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 750 01:00:21,125 --> 01:00:23,583 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 751 01:00:23,666 --> 01:00:27,166 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 752 01:00:27,250 --> 01:00:30,875 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 753 01:00:30,958 --> 01:00:34,958 -Amay Patnaik ... -Jos! 754 01:00:35,041 --> 01:00:36,666 -Amay Patnaik ... -Jos! 755 01:00:36,833 --> 01:00:39,250 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 756 01:00:39,375 --> 01:00:42,916 -Amay Patnaik ... -Jos! 757 01:00:43,000 --> 01:00:46,333 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 758 01:00:46,500 --> 01:00:48,250 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 759 01:00:48,333 --> 01:00:51,375 -Partamentul de impozitare inconectiv ... -Jos! 760 01:01:16,083 --> 01:01:17,041 Amay Patnaik 761 01:01:34,041 --> 01:01:37,125 Nu este transferat, el a fost suspendat. 762 01:01:37,750 --> 01:01:40,500 Amay Patnaik a dispărut în bine. 763 01:01:57,166 --> 01:01:58,250 Cât de mândru obișnuia să spună, 764 01:01:58,541 --> 01:02:04,541 „Singura zi în care m-am întors cu mâna goală a fost în ziua nunții mele ". 765 01:02:05,791 --> 01:02:09,833 „În caz contrar, m -am îndepărtat mereu Ceva, indiferent unde m -am dus. " 766 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 Mare. 767 01:02:14,541 --> 01:02:15,583 Ghici unde este acum? 768 01:02:17,958 --> 01:02:19,625 Rezidează permanent cu socrii. 769 01:02:20,833 --> 01:02:21,750 A fost închis? 770 01:02:22,708 --> 01:02:23,625 Bajaj. 771 01:02:24,000 --> 01:02:25,916 Pentru un om cu integritate, 772 01:02:27,000 --> 01:02:30,500 în funcție de socrii săi este departe o pedeapsă mai proastă decât un termen de închisoare. 773 01:02:33,666 --> 01:02:35,250 Cu suspensia, 774 01:02:37,625 --> 01:02:39,541 De asemenea, și -a pierdut sfertul oficial. 775 01:02:44,125 --> 01:02:46,125 -Meate pâine, mamă? -Kosi o secundă, dragă. 776 01:02:51,166 --> 01:02:52,083 Aici. 777 01:02:53,333 --> 01:02:54,291 Am terminat. 778 01:02:54,666 --> 01:02:55,541 Scuzați-mă. 779 01:02:59,333 --> 01:03:01,708 Ginerele nu a mâncat corect. 780 01:03:15,666 --> 01:03:19,791 Neha Rathod, Departamentul feroviar 781 01:03:23,000 --> 01:03:24,875 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 782 01:03:24,958 --> 01:03:27,416 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI! 783 01:03:28,458 --> 01:03:32,708 Domnule, chiar și Dada Bhai a avut o poveste de dragoste epică. 784 01:03:33,125 --> 01:03:34,791 Era o fată numită Neha. 785 01:03:35,250 --> 01:03:37,416 S -au iubit. 786 01:03:43,875 --> 01:03:46,000 -Ce -ar fi ... -Dada Bhai a sosit. 787 01:03:47,250 --> 01:03:50,333 Bine ați venit, Dada Bhai. 788 01:03:51,583 --> 01:03:53,958 Ai fost uimitor. 789 01:03:54,875 --> 01:03:58,833 Până acum, Amay Patnaik fusese transferat doar. 790 01:03:59,583 --> 01:04:02,666 Dar l -ai suspendat și stând acasă. 791 01:04:04,375 --> 01:04:07,041 Nu acasă ... casa sa a lui. 792 01:04:11,500 --> 01:04:15,583 Ne -am răzbunat pentru efectuarea unui raid asupra noastră. 793 01:04:15,666 --> 01:04:18,041 Deci, acest lucru necesită o sărbătoare. 794 01:04:36,833 --> 01:04:38,875 Oh, my, criminalul tău 795 01:04:39,041 --> 01:04:44,125 Vibe îmi suflă mintea, dragostea mea 796 01:04:44,500 --> 01:04:46,458 Oh my my 797 01:04:46,750 --> 01:04:51,791 Văd stele în lumina zilei, dragostea mea 798 01:04:52,500 --> 01:04:56,333 Nu te mai uita la stele 799 01:04:56,416 --> 01:04:59,958 Nu te mai uita la stele Și apucați luna 800 01:05:00,166 --> 01:05:03,833 Nu face minte 801 01:05:04,041 --> 01:05:07,541 Nu -i face minte unor lucruri mărunte 802 01:05:07,625 --> 01:05:11,458 Dacă îți dorești un înalt, lasă -l eu Dragă 803 01:05:18,833 --> 01:05:22,625 Dacă îți dorești un înalt, lasă -l eu Dragă 804 01:05:22,708 --> 01:05:26,541 Îți voi da aripi pentru a crește Prin ceruri 805 01:05:26,625 --> 01:05:30,541 Dacă îți dorești un înalt, lasă -l eu Dragă 806 01:05:30,666 --> 01:05:33,958 Intoxicația ta 807 01:05:34,416 --> 01:05:37,750 Crește pe mine 808 01:05:38,291 --> 01:05:41,500 Întregul meu sistem 809 01:05:42,125 --> 01:05:45,500 Întregul meu sistem este complet expus 810 01:06:00,625 --> 01:06:03,916 Vino mai aproape, dragostea mea, știu 811 01:06:04,541 --> 01:06:07,708 Ce dorești 812 01:06:08,333 --> 01:06:12,000 Sunt tot al tău de păstrat 813 01:06:12,166 --> 01:06:15,458 Sărbătorește -mă cu ochii tăi 814 01:06:15,958 --> 01:06:20,708 Te predau, dragă 815 01:06:20,833 --> 01:06:24,458 Da drumul la băutură 816 01:06:24,666 --> 01:06:28,250 Dă drumul băuturii și apucă -mă de mână Dragul meu 817 01:06:28,541 --> 01:06:30,375 Nu mai fi atât de timid 818 01:06:30,458 --> 01:06:32,291 Te voi mânca 819 01:06:32,375 --> 01:06:35,666 Te voi mânca, dragostea mea 820 01:06:35,750 --> 01:06:40,083 Dacă îți dorești un înalt, lasă -l eu Dragă 821 01:06:43,291 --> 01:06:47,083 Dacă îți dorești un înalt, lasă -l eu Dragă 822 01:06:47,208 --> 01:06:50,958 Îți voi da aripi A urca prin ceruri 823 01:06:51,041 --> 01:06:55,041 Dacă îți dorești un înalt, lasă -l eu Dragă 824 01:06:55,125 --> 01:06:58,291 Intoxicația ta 825 01:06:58,916 --> 01:07:02,291 Crește pe mine 826 01:07:02,750 --> 01:07:06,125 Întregul meu sistem 827 01:07:06,583 --> 01:07:09,958 Întregul meu sistem este complet expus 828 01:07:10,166 --> 01:07:14,750 Dacă îți dorești un înalt, lasă -l eu Dragă 829 01:07:21,541 --> 01:07:23,541 Am un sfat pentru tine, domnule comisar. 830 01:07:24,125 --> 01:07:26,291 Există a cincea și cea mai importantă piesă, 831 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 care nu a fost niciodată pe radarul tău. 832 01:07:29,625 --> 01:07:31,083 Este chiar în fața ta. 833 01:07:38,083 --> 01:07:40,750 Numerar, documente, aur. 834 01:07:44,125 --> 01:07:45,000 Fundaţie. 835 01:08:23,750 --> 01:08:24,666 Buna ziua. 836 01:08:24,750 --> 01:08:25,625 Buna ziua. 837 01:08:26,375 --> 01:08:27,416 Ai găsit al cincilea element? 838 01:08:27,708 --> 01:08:30,333 În acel moment, singurul lucru În fața ochilor mei era țara. 839 01:08:31,125 --> 01:08:32,083 Cel mai important lucru dintre toate. 840 01:08:32,791 --> 01:08:33,750 Mai scump decât aurul. 841 01:08:34,833 --> 01:08:36,833 Rata sa crește întotdeauna ca aurul. 842 01:08:37,416 --> 01:08:39,416 Ți -am spus că i -a sporit ego -ul oferindu -ți acel sfat. 843 01:08:40,458 --> 01:08:42,666 Ce vei face în continuare? 844 01:08:45,291 --> 01:08:47,708 Punit Sahani Director general suplimentar 845 01:08:48,875 --> 01:08:50,333 -Buna ziua. -Neha Rathod. 846 01:08:53,500 --> 01:08:57,166 Neha Rathod din departamentul dvs. Sinucidere comisă. 847 01:08:57,958 --> 01:08:58,916 Acum trei ani. 848 01:08:59,958 --> 01:09:01,125 A fost un accident feroviar. 849 01:09:01,833 --> 01:09:03,000 De ce ai spus că a fost o sinucidere? 850 01:09:04,333 --> 01:09:05,791 Ea s -a alăturat de curând crăpându -i examenele. 851 01:09:06,541 --> 01:09:07,625 Știa toate regulile. 852 01:09:08,083 --> 01:09:11,416 Și în termen de șase luni, Ea traversează o trecere periculoasă. 853 01:09:12,916 --> 01:09:14,541 La aproape 25 de kilometri distanță de casa ei. 854 01:09:16,083 --> 01:09:17,958 Unul dintre ofițerii mei a fost îndreptarea anchetei. 855 01:09:19,333 --> 01:09:21,458 A găsit o scrisoare de sinucidere împotriva lui Dada Bhai. 856 01:09:23,083 --> 01:09:24,583 Mai târziu, ofițerul s -a speriat, 857 01:09:25,583 --> 01:09:27,833 și scrisoarea de sinucidere a dispărut din dosarul cazului. 858 01:09:28,583 --> 01:09:30,125 O exploata în schimb pentru slujbă? 859 01:09:38,333 --> 01:09:42,083 Poți să -mi dai o listă cu toate acestea Recrutat în acel an de la Bhoj? 860 01:09:45,500 --> 01:09:47,333 Ți -am spus tot ce am putut. 861 01:09:50,500 --> 01:09:52,083 Amintiți -vă Vinay din lotul nostru 862 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 Cine a spus întotdeauna că prietenii sunt egoisti. 863 01:09:57,125 --> 01:09:58,625 Ei sună doar atunci când au nevoie de o favoare. 864 01:10:03,625 --> 01:10:04,500 Buna ziua. 865 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 Puteți refuza să mă ajutați, 866 01:10:07,208 --> 01:10:08,791 spunând că sunt un prieten egoist. 867 01:10:10,125 --> 01:10:11,500 Și te sună doar când am nevoie de o favoare. 868 01:10:12,166 --> 01:10:16,583 Dacă te agăți, îi voi spune fiicei tale Că ai depus jurământul lângă mine ... 869 01:10:17,708 --> 01:10:18,791 Pentru a vă respecta datoria. 870 01:10:19,916 --> 01:10:21,458 Salvați -vă de a fi jenat în fața fiicei tale. 871 01:10:22,833 --> 01:10:23,750 Ajutați-mă. 872 01:10:46,583 --> 01:10:48,125 BIROU Comisar adjunct, Bhoj 873 01:10:48,208 --> 01:10:49,333 Conform documentelor pe care mi -ai dat -o, 874 01:10:49,416 --> 01:10:52,125 Au fost cumpărate 80 de acri de teren Sub numele lui Neha. 875 01:10:52,833 --> 01:10:55,958 Există un hotel de lux, o stațiune și Zece companii de construcții pe acel complot. 876 01:10:56,375 --> 01:10:58,541 Cred că Dada Bhai a primit o procură mai târziu 877 01:10:58,708 --> 01:11:00,125 și a făcut ca unul dintre oamenii săi să fie proprietarul. 878 01:11:02,083 --> 01:11:03,583 Lista include și numele a altor fete. 879 01:11:07,333 --> 01:11:09,125 Supraveghetor șef de colet Primind 880 01:11:10,291 --> 01:11:12,250 Așteptați cinci minute. Îți voi spune. 881 01:11:18,875 --> 01:11:19,875 Jaya. 882 01:11:20,083 --> 01:11:20,958 Da. 883 01:11:21,375 --> 01:11:22,583 Numele meu este Amay Patnaik. 884 01:11:23,791 --> 01:11:24,916 Știu cine ești. 885 01:11:26,541 --> 01:11:27,750 Nu vreau să vorbesc cu tine. 886 01:11:28,291 --> 01:11:30,125 -Look, știu că dada bhai- -După cum am spus. 887 01:11:30,291 --> 01:11:31,250 Nu vreau să vorbesc cu tine! 888 01:11:32,041 --> 01:11:33,583 Vă rugăm să plecați. 889 01:11:38,916 --> 01:11:40,041 Te rog, ascultă-mă ... 890 01:11:45,125 --> 01:11:46,041 Bună, Anita. 891 01:11:46,208 --> 01:11:47,375 Este Amay Patnaik vorbind. 892 01:11:47,916 --> 01:11:49,208 Trebuie să vorbesc cu tine. 893 01:11:50,166 --> 01:11:52,416 Vreau să știu cum tu Am primit slujba în căile ferate. 894 01:11:53,208 --> 01:11:54,250 Ce vrei să spui prin cum? 895 01:11:54,541 --> 01:11:55,958 La fel cum fac toți ceilalți! 896 01:11:56,125 --> 01:11:57,416 Nu mă mai suni. 897 01:11:59,583 --> 01:12:02,208 Sub pretextul obținerii ei un loc de muncă în căile ferate, 898 01:12:02,541 --> 01:12:05,791 Dada Bhai le -a cumpărat aterizează la tarife ieftine. 899 01:12:06,416 --> 01:12:07,291 Pe numele său? 900 01:12:07,875 --> 01:12:08,833 Evident că nu. 901 01:12:09,583 --> 01:12:11,458 În numele cunoscuților săi și rude. 902 01:12:13,583 --> 01:12:15,833 Și fetele alea care Nu aveam teren de oferit ... 903 01:12:17,958 --> 01:12:18,958 au fost exploatate. 904 01:12:23,583 --> 01:12:26,833 Există vreo fete dispusă să vorbească? 905 01:12:44,916 --> 01:12:48,041 Vom face doar ... 906 01:12:49,500 --> 01:12:51,041 Ce vrei să spui? 907 01:12:52,625 --> 01:12:53,541 Vreau să spun… 908 01:12:57,041 --> 01:12:58,333 Familia mea caută un mire ... 909 01:12:58,666 --> 01:12:59,583 Da. 910 01:13:00,250 --> 01:13:01,166 Daţi-i drumul. 911 01:13:04,041 --> 01:13:05,000 Și tu? 912 01:13:05,583 --> 01:13:07,333 Vom continua să ne întâlnim ocazional. 913 01:13:11,000 --> 01:13:13,083 --Dar m-am gândit ... -Nu. 914 01:13:13,708 --> 01:13:17,541 Ai fi putut obține slujba Pe cont propriu, dacă te -ai putea gândi. 915 01:13:18,750 --> 01:13:19,791 Nu ai avea nevoie de o recomandare. 916 01:13:22,375 --> 01:13:23,291 A fost o favoare. 917 01:13:25,416 --> 01:13:26,833 Slujba mea ajută publicul. 918 01:13:28,625 --> 01:13:30,500 Nu pot fi cântărit prin responsabilități familiale. 919 01:13:41,291 --> 01:13:42,541 Este foarte simplu. 920 01:13:42,916 --> 01:13:44,166 A ascuns banii. 921 01:13:44,791 --> 01:13:46,833 Treaba ta era să o găsești. Și ai eșuat. 922 01:13:47,500 --> 01:13:48,416 Sfârșitul problemei. 923 01:13:50,041 --> 01:13:52,583 Exploatarea fetelor nu este în jurisdicția noastră. 924 01:13:53,666 --> 01:13:55,416 Cu ce ​​luptă luptați? 925 01:13:55,666 --> 01:13:56,833 Dar cazurile de pământ fără titlu sunt. 926 01:13:58,500 --> 01:14:00,625 Mă lupt cu bătălia pe care trebuie să o fac. 927 01:14:01,208 --> 01:14:02,166 Dar metodele mele sunt diferite. 928 01:14:02,625 --> 01:14:04,666 În prezent, nu sunteți în nicio poziție să lupte cu orice bătălie. 929 01:14:05,333 --> 01:14:08,666 Pentru a continua lupta, Veți avea nevoie de cineva la fel ca tine. 930 01:14:10,541 --> 01:14:11,458 Sincer. 931 01:14:12,458 --> 01:14:13,416 Nu este sincer, domnule 932 01:14:15,750 --> 01:14:16,666 Necinstit. 933 01:14:17,833 --> 01:14:18,750 OMS? 934 01:14:35,333 --> 01:14:36,208 Vino. 935 01:14:54,458 --> 01:14:55,583 Litigii de interes public. 936 01:14:57,875 --> 01:14:58,833 Acesta va fi trimis mâine. 937 01:15:00,250 --> 01:15:02,000 Din ce vei câștiga 938 01:15:03,250 --> 01:15:07,500 Depunerea acestui caz „Teren for Jobs” împotriva lui Dada Bhai? 939 01:15:08,791 --> 01:15:12,250 Adică, nu ești tu Comisarul pentru impozitul pe venit? 940 01:15:13,291 --> 01:15:14,291 În prezent suspendat. 941 01:15:15,875 --> 01:15:20,458 Regulile spun că nu păstrați niciodată secrete de la medici și avocați. 942 01:15:21,208 --> 01:15:22,708 Adesea, regulile trebuie schimbate ... 943 01:15:23,708 --> 01:15:25,208 pentru a ajunge la destinație. 944 01:15:27,125 --> 01:15:28,166 Frumos. 945 01:15:29,291 --> 01:15:30,958 Vei transforma sub presiune? 946 01:15:37,916 --> 01:15:38,791 Vedea… 947 01:15:40,583 --> 01:15:41,916 Loianța mea este acum înjurată de tine. 948 01:15:54,250 --> 01:15:56,250 Este un pil. 949 01:15:56,583 --> 01:15:59,250 Cum poate oricine să depună un pil împotriva lui Dada Bhai? 950 01:16:00,250 --> 01:16:04,125 Există un avocat extrem de notoriu în Delhi. 951 01:16:04,708 --> 01:16:08,125 Afacerea lui depinde de defăimare oameni decenți. 952 01:16:08,583 --> 01:16:09,666 Ce este scris în litigiu? 953 01:16:14,833 --> 01:16:15,791 Buna ziua. 954 01:16:15,875 --> 01:16:18,250 Pedeapsa pentru acțiunile tale este Scris în litigiu, Dada Bhai. 955 01:16:22,791 --> 01:16:25,750 Sunt închinat în Bhoj. 956 01:16:27,541 --> 01:16:29,000 Când oamenii mă iubesc atât de mult, 957 01:16:30,458 --> 01:16:33,666 Nu vor acorda niciodată atenție la orice le arătați. 958 01:16:34,125 --> 01:16:35,083 Ei vor. 959 01:16:36,208 --> 01:16:37,500 Mi -ai dat un sfat o dată, 960 01:16:38,375 --> 01:16:39,791 Astăzi îți voi da unul. 961 01:16:41,083 --> 01:16:42,375 Întotdeauna întorc o favoare. 962 01:16:43,958 --> 01:16:45,000 Neha Rathod! 963 01:16:47,666 --> 01:16:49,375 Toate acele relații în nume din Neha Rathod. 964 01:16:49,833 --> 01:16:51,125 Era o simplă funcționar feroviar. 965 01:16:52,125 --> 01:16:53,458 Cum și -ar putea permite toate astea? 966 01:16:54,333 --> 01:16:56,125 Vorbești doar în ghicitori, nu soluții. 967 01:16:57,625 --> 01:16:59,125 Deci nu ai găsit încă nimic. 968 01:16:59,416 --> 01:17:00,375 Curtea va. 969 01:17:00,833 --> 01:17:06,125 Numele tuturor celor al căror pământ te -ai Cumpărat pentru ieftin sunt menționate în el. 970 01:17:07,958 --> 01:17:11,458 Inclusiv fetele care tu ... 971 01:17:14,875 --> 01:17:17,916 Cum vei dovedi relația mea Cu ei, domnule comisar? 972 01:17:19,666 --> 01:17:20,583 Iartă-mă. 973 01:17:21,375 --> 01:17:22,833 Ex-comisător. 974 01:17:23,041 --> 01:17:24,791 Voi. Cu siguranță o voi face. 975 01:17:25,333 --> 01:17:28,833 Și totul va fi corect în fața ochilor tăi. 976 01:17:29,250 --> 01:17:32,208 Începe numărătoarea inversă până la căderea ta. 977 01:17:33,333 --> 01:17:34,291 Cinci. 978 01:17:40,291 --> 01:17:41,250 Cine este acest avocat? 979 01:17:48,041 --> 01:17:49,583 Tauji, ce este asta? 980 01:17:50,375 --> 01:17:51,291 Acest? 981 01:17:52,250 --> 01:17:53,500 Este o armă. 982 01:17:55,666 --> 01:17:56,625 Cine eşti tu? 983 01:17:57,166 --> 01:17:58,125 Eu sunt Bajaj. 984 01:18:00,208 --> 01:18:02,125 Ești avocat. 985 01:18:02,708 --> 01:18:04,291 -Avocat? -Da. Avocat. 986 01:18:04,625 --> 01:18:05,541 Și cine sunt eu? 987 01:18:07,291 --> 01:18:09,625 -Tauji, desigur. -Greşit. 988 01:18:10,541 --> 01:18:13,000 Sunt Amay Patnaik. 989 01:18:14,208 --> 01:18:19,500 Am așezat această armă pe umărul tău și tras. 990 01:18:53,125 --> 01:18:57,541 Lallan Sudhir Comisar adjunct al impozitului pe venit 991 01:19:12,041 --> 01:19:14,625 Deci eu sunt Lallan Sudhir. Noul tău șef. 992 01:19:14,833 --> 01:19:18,083 Este atât de frumos să te întâlnesc pe toți. Buna ziua. 993 01:19:18,208 --> 01:19:20,666 Cum este toată lumea? Totul bine. Acum, să trecem la afaceri. 994 01:19:20,916 --> 01:19:25,833 Stilul meu de lucru este total opus a șefului tău anterior, Amay Patnaik. 995 01:19:25,916 --> 01:19:26,833 Întrebați cum? 996 01:19:26,958 --> 01:19:27,833 -Cum? -Cum? 997 01:19:27,916 --> 01:19:30,708 Voi efectua raiduri informându -le mai întâi. 998 01:19:32,375 --> 01:19:35,000 În acest fel, clientul Nu se va confrunta cu probleme ... 999 01:19:35,083 --> 01:19:39,250 Adică, petrecerea nu se va confrunta Orice dificultăți, nici departamentul. 1000 01:19:39,500 --> 01:19:43,041 Când vi s -a dat puterea, Folosește -l cu înțelepciune. 1001 01:19:43,541 --> 01:19:45,041 Nu este nevoie să -l utilizați greșit. 1002 01:19:45,375 --> 01:19:51,500 Aceste raiduri vă vor beneficia, eu și departamentul. 1003 01:19:51,583 --> 01:19:53,166 -Nu nu arata bine? -DA, domnule. 1004 01:19:53,250 --> 01:19:56,916 Vom merge mai departe cu Această dezvoltare în minte. 1005 01:19:57,666 --> 01:19:59,333 Un alt punct cheie. 1006 01:19:59,708 --> 01:20:02,916 Cine dintre voi îl cunoaște pe Dada Bhai? 1007 01:20:06,250 --> 01:20:09,000 Domnule, întrebarea pe care ar trebui a întreba este cine nu. 1008 01:20:09,750 --> 01:20:11,333 Toată lumea știe cine este. 1009 01:20:12,625 --> 01:20:13,916 Dar cine îl cunoaște? 1010 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Ce vrei să spui, domnule? 1011 01:20:16,291 --> 01:20:17,625 Neoficial. 1012 01:20:22,208 --> 01:20:23,125 Cine e? 1013 01:20:25,166 --> 01:20:27,916 Spune -i lui Dada Bhai că sunt Departamentul de impozit pe venit. Lallan. 1014 01:20:29,875 --> 01:20:31,250 Există două tipuri de ofițeri. 1015 01:20:32,250 --> 01:20:33,708 Cele inteligente și lunatice. 1016 01:20:34,666 --> 01:20:36,500 Eu intru în prima categorie. 1017 01:20:37,541 --> 01:20:40,041 Vine Amay Patnaik În a doua categorie. 1018 01:20:40,458 --> 01:20:41,375 Ce te aduce aici? 1019 01:20:42,291 --> 01:20:44,250 După ce m -am înscris la birou, am aflat 1020 01:20:44,333 --> 01:20:48,083 că niciunul dintre ofițerii superiori a venit să -și ceară scuze. Așa am făcut. 1021 01:20:48,208 --> 01:20:51,541 Ai fi putut să -ți ceri scuze dimineaţa. 1022 01:20:51,791 --> 01:20:53,500 Desigur, ai dreptate. 1023 01:20:54,000 --> 01:20:59,166 Dar, Dada Bhai, sunt ca. leguma care este ignorată toată ziua 1024 01:21:00,458 --> 01:21:03,625 și vândut la ieftin noaptea. 1025 01:21:06,041 --> 01:21:07,500 Am o regulă simplă. 1026 01:21:08,666 --> 01:21:10,333 O administrație mulțumită înseamnă o guvernare mulțumită. 1027 01:21:11,125 --> 01:21:12,125 Este rar. 1028 01:21:13,000 --> 01:21:17,833 Această stare frumoasă și Un om binevoitor la cârmă ... 1029 01:21:17,916 --> 01:21:19,750 Când cineva te bate, 1030 01:21:20,500 --> 01:21:21,791 De obicei se țin un cuțit în de altă parte. 1031 01:21:21,958 --> 01:21:22,916 MA. 1032 01:21:24,750 --> 01:21:25,708 Tanti. 1033 01:21:26,375 --> 01:21:27,583 Salutări, mătușă. 1034 01:21:27,791 --> 01:21:30,166 Ce faci, Lallan? Vă rog, luați un loc. 1035 01:21:30,916 --> 01:21:32,125 Ești ofițer guvernamental. 1036 01:21:32,541 --> 01:21:34,541 Dada Bhai, care este deasupra un ofițer guvernamental. 1037 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 Mama India. 1038 01:21:37,500 --> 01:21:40,708 Ce am făcut greșit dacă am îngenuncheat înaintea ta, Tanti? Spune -mi. 1039 01:21:41,041 --> 01:21:42,750 Ai o cale cu cuvinte, fiule. 1040 01:21:44,291 --> 01:21:45,833 Aparti politicii. 1041 01:21:46,083 --> 01:21:48,291 Cu siguranță, mătușă. După ce acumulez ceva mai multă bogăție, 1042 01:21:48,625 --> 01:21:50,083 Mă voi scufunda direct în Politică după pensionare. 1043 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 Este destul de târziu. 1044 01:21:53,666 --> 01:21:55,750 Vino, te vedem la ușă. 1045 01:21:55,958 --> 01:21:57,041 -Come. -Este? 1046 01:21:59,333 --> 01:22:00,750 Voi mâncați cina devreme? 1047 01:22:01,875 --> 01:22:03,708 Presupun că nu vei pleca Până când mănânci ceva. 1048 01:22:04,541 --> 01:22:06,708 El are o tradiție de a pleca niciodată cu mâna goală. 1049 01:22:07,125 --> 01:22:09,125 Deloc, mătușă, nu este cazul. 1050 01:22:09,458 --> 01:22:11,916 De fapt, soția mea este supărată Și rămânând cu părinții ei. 1051 01:22:12,583 --> 01:22:16,250 Și tocmai am ajuns aici. Deci Bucătăria nu a fost încă înființată. 1052 01:22:16,333 --> 01:22:17,291 E în regulă. 1053 01:22:17,916 --> 01:22:20,708 Vă voi servi orice este lăsat în bucătărie. 1054 01:22:21,416 --> 01:22:24,375 Mare. Mare. Acest om înfometat ar mânca cu bucurie 1055 01:22:24,458 --> 01:22:26,083 resturile de la casa ta în orice zi. 1056 01:22:28,916 --> 01:22:29,916 Mulțumesc, mătușă. 1057 01:22:38,166 --> 01:22:39,125 Știam ... 1058 01:22:39,708 --> 01:22:42,916 că judecătorul ia doar litigii publice în aceste zile. 1059 01:22:43,541 --> 01:22:46,291 Dar afacerea dvs. prospera la lipire Nasul tău în afacerile altora. 1060 01:23:01,791 --> 01:23:03,166 Ce vei lua pentru a renunța? 1061 01:23:06,166 --> 01:23:07,083 Eu ... 1062 01:23:08,375 --> 01:23:09,750 Nu supăra niciodată pe nimeni. 1063 01:23:12,875 --> 01:23:13,875 Ai întrebat ... 1064 01:23:17,958 --> 01:23:18,916 Și sunt vândut. 1065 01:23:21,333 --> 01:23:22,541 -Noroc. -Noroc. 1066 01:23:54,208 --> 01:23:56,041 Dna Geeta, îmi poți face o favoare? 1067 01:23:56,458 --> 01:23:57,375 Da, domnule. 1068 01:24:14,083 --> 01:24:15,000 Două lakhs? 1069 01:24:17,375 --> 01:24:19,666 Sunt două crore, Chote. 1070 01:24:19,833 --> 01:24:20,875 Două crore? 1071 01:24:21,500 --> 01:24:22,791 Avocatul este din mintea lui? 1072 01:24:22,875 --> 01:24:23,833 Chote. 1073 01:24:25,166 --> 01:24:27,750 În politică, avocați ca el pot fi cu ușurință Serviți ca armă a opoziției. 1074 01:24:30,416 --> 01:24:32,166 Înainte să mă doboare, 1075 01:24:34,416 --> 01:24:36,291 Trebuie să -l neutralizăm. 1076 01:24:42,250 --> 01:24:43,791 Mi -ai făcut munca într -un singur apel. 1077 01:24:44,500 --> 01:24:49,375 Domnule, un atac eșuat nu mă poate opri de la a -ți lua în considerare eroul meu. 1078 01:24:50,791 --> 01:24:51,708 Ceai. 1079 01:24:52,375 --> 01:24:55,083 Domnule, suspiciunea ta a fost corectă. 1080 01:24:57,916 --> 01:24:59,125 După cum ai spus, 1081 01:24:59,208 --> 01:25:03,625 Banii au fost schimbați noaptea Înainte de atacul nostru pe căruțele de taur. 1082 01:25:09,416 --> 01:25:13,708 Domnule, câmpurile din jurul satului au fost irigate acum câteva zile. 1083 01:25:14,125 --> 01:25:19,250 După irigare, banii nu au putut au fost mutate într -un camion sau un tractor. 1084 01:25:26,458 --> 01:25:29,333 Și casa pe care ați identificat -o Aproape de Bhoj 1085 01:25:29,750 --> 01:25:33,541 aparține unui proprietar numit Vikram Gadiyal. 1086 01:25:38,125 --> 01:25:41,416 Domnule, deține peste 100 de căruțe de taur. 1087 01:25:42,958 --> 01:25:47,083 Nu există drumuri concrete între Câmpul și casa lui Vikram Gadiyal. 1088 01:25:48,041 --> 01:25:50,791 Chiar și astăzi, când Bullock Carts trece de pe câmpuri spre casa lui, 1089 01:25:50,875 --> 01:25:52,291 Lasă un semn în urmă. 1090 01:25:59,916 --> 01:26:01,041 Asta e tot ce voiam să știu. 1091 01:26:03,333 --> 01:26:04,583 Voi plăti pentru asta, domnule. 1092 01:26:05,250 --> 01:26:08,291 În prezent sunteți în suspensie, Situația dvs. financiară este strânsă. 1093 01:26:08,791 --> 01:26:10,000 Uitați de factură, doamnă Geeta. 1094 01:26:12,500 --> 01:26:13,500 Dă doar sfatul. 1095 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 Sfat? 1096 01:26:15,375 --> 01:26:16,291 Cui, domnule? 1097 01:26:20,333 --> 01:26:21,291 Sfatul este confirmat? 1098 01:26:22,958 --> 01:26:24,250 Sută la sută, domnule. 1099 01:26:25,541 --> 01:26:26,583 Să efectuăm un raid. 1100 01:26:27,500 --> 01:26:28,458 Şi… 1101 01:26:29,916 --> 01:26:30,875 Domnule. 1102 01:26:31,375 --> 01:26:32,291 Cincizeci și cincizeci ... 1103 01:26:32,541 --> 01:26:33,500 Nu. 1104 01:26:33,625 --> 01:26:34,583 Ce? 1105 01:26:35,375 --> 01:26:36,541 După cum spuneți întotdeauna, 1106 01:26:37,166 --> 01:26:39,666 Dacă aveți putere, atunci folosiți -o. 1107 01:26:40,541 --> 01:26:41,583 De ce să -l folosești greșit? 1108 01:26:42,291 --> 01:26:44,916 Dacă raidurile noastre pot conduce la dezvoltarea ta ... 1109 01:26:46,291 --> 01:26:48,958 Aceasta este pentru dezvoltarea noastră. 1110 01:26:50,833 --> 01:26:54,083 Sunt impresionat, doamnă Geeta. Bravo. 1111 01:26:54,166 --> 01:26:55,875 -Vra să îngenunchez înaintea ta. -Sir ... 1112 01:26:56,125 --> 01:27:00,750 Acesta este un caz clar al unui student Excelând profesorul. 1113 01:27:14,541 --> 01:27:16,083 Ai de gând să ne dai peste? 1114 01:27:18,250 --> 01:27:19,166 Haide. 1115 01:27:20,000 --> 01:27:21,291 Mutați -vă înapoi. Stai înapoi. Este un raid. 1116 01:27:22,125 --> 01:27:23,375 Haide. 1117 01:27:23,625 --> 01:27:26,666 -Move înapoi. Mutați -vă înapoi. -Unde te duci? 1118 01:27:26,916 --> 01:27:28,083 Am spus: „Mutați -vă înapoi”. 1119 01:27:28,541 --> 01:27:30,041 Răspândiți -vă. 1120 01:27:30,125 --> 01:27:31,041 -Domnișoară. Geeta. -Da. 1121 01:27:31,125 --> 01:27:32,416 -Stolezi doamnelor. -DA, domnule. 1122 01:27:33,958 --> 01:27:36,416 Acesta este un mandat de raid pentru Vikram Gadiyal. 1123 01:27:37,458 --> 01:27:38,541 Cine este Vikram Gadiyal? 1124 01:27:38,666 --> 01:27:39,791 Eu sunt Vikram Gadiyal! 1125 01:27:40,583 --> 01:27:43,458 Cine naiba ești tu Să bargi așa? 1126 01:27:44,666 --> 01:27:46,958 Înțeleg. Cine naiba sunt eu? 1127 01:27:48,458 --> 01:27:50,166 Domnule Ashok, vă rog să -l luminați. 1128 01:27:50,875 --> 01:27:52,541 Acesta este un mandat de la Departamentul de impozit pe venit. 1129 01:27:53,166 --> 01:27:54,208 El este șeful nostru. 1130 01:27:54,458 --> 01:27:56,125 Ce zici de niște răcoritoare la rece? 1131 01:27:57,291 --> 01:27:58,208 Vino. 1132 01:28:01,333 --> 01:28:02,958 -Sir ... -Tell’s Talk în interior. 1133 01:28:03,041 --> 01:28:04,375 -A e prea fierbinte afară. -Come. 1134 01:28:04,458 --> 01:28:05,541 -Come. -Nu, domnule. Să stăm afară. 1135 01:28:05,625 --> 01:28:07,125 Există frigiderul. Ia -mi ceva. 1136 01:28:07,208 --> 01:28:09,041 Ascultă -mă, domnule. 1137 01:28:09,125 --> 01:28:10,125 Haide… 1138 01:28:10,875 --> 01:28:11,750 Domnule ... 1139 01:28:13,333 --> 01:28:14,333 Spune -mi ceva. 1140 01:28:16,000 --> 01:28:19,708 Dacă nu este cald la exterior, Cum poate fi frig în interior? 1141 01:28:20,208 --> 01:28:21,500 -Sir, te rog ... -Move -ți mâna. 1142 01:28:28,250 --> 01:28:30,916 L -ai ținut cald pe interior. Foarte bun. 1143 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 Vezi, doamnă Geeta. 1144 01:28:34,041 --> 01:28:38,041 Zeița Laxmi, împărtășim o legătură veche. Mulțumesc. 1145 01:28:40,541 --> 01:28:45,583 Acum, domnule, spune -mi repede ce altfel te -ai menținut cald și unde? 1146 01:28:45,875 --> 01:28:47,416 Domnule, vă rog. Să stăm și să vorbim. 1147 01:28:47,541 --> 01:28:50,583 Nu. Vedeți, dacă nu -mi spuneți, Va trebui să descompunem pereții. 1148 01:28:51,583 --> 01:28:54,208 Bine, mătușă. Rupe saltelele. Rupe ustensilele. 1149 01:28:54,291 --> 01:28:56,375 -Sir ... -Pă -te la ea. Uită -te la starea ei. 1150 01:28:56,458 --> 01:28:58,166 Cel puțin vărsă -l De dragul mamei tale. 1151 01:28:58,250 --> 01:28:59,458 Domnule, să vorbim. 1152 01:28:59,541 --> 01:29:02,416 Opriți acest bâlbâit. Și vorbește. 1153 01:29:03,333 --> 01:29:04,250 Unde este? 1154 01:29:32,875 --> 01:29:33,875 Domnule ... 1155 01:29:34,958 --> 01:29:38,000 Ai spus că vei rezolva această problemă în schimbul a ceva. 1156 01:29:38,250 --> 01:29:39,916 Am luat ceea ce ne -am dorit, domnule Ashok. 1157 01:29:40,375 --> 01:29:41,625 Acum depinde de el. 1158 01:29:41,708 --> 01:29:44,500 De îndată ce dă ceva, Fortunea ne va face duș pe noi toți. 1159 01:29:46,041 --> 01:29:47,000 Bine, doamnă Geeta. 1160 01:29:48,708 --> 01:29:50,375 Sigilați totul și Încărcați -l pe vehicul. 1161 01:29:51,416 --> 01:29:52,333 Grăbește -te, repede. 1162 01:29:52,666 --> 01:29:54,083 -Grăbiţi-vă. -Cineți, Ashish. 1163 01:29:54,208 --> 01:29:55,208 Grăbiţi-vă. 1164 01:29:59,041 --> 01:30:00,958 Ești deja obosit? Nu ai mâncat? 1165 01:30:02,416 --> 01:30:05,666 Negru! Negru! Negru! Negru! 1166 01:30:06,166 --> 01:30:08,458 -Negru! Negru! Negru! -Grăbiţi-vă! Haide! 1167 01:30:09,083 --> 01:30:13,250 Negru! Negru! Negru! Negru! 1168 01:30:13,833 --> 01:30:17,041 Negru! Negru! Negru! Negru! 1169 01:30:24,000 --> 01:30:24,916 Patru. 1170 01:30:25,541 --> 01:30:26,916 Nevoia urgentă de două crore, 1171 01:30:27,958 --> 01:30:29,500 Și pierzi 20 de crore. 1172 01:30:32,083 --> 01:30:33,208 Când ți -ai pierdut slujba, 1173 01:30:34,333 --> 01:30:36,083 Ai devenit un informator mic. 1174 01:30:36,875 --> 01:30:38,708 Îți pot înțelege furia, Dada Bhai. 1175 01:30:39,750 --> 01:30:41,666 Ești obligat să te enervezi Când ești prins. 1176 01:30:43,041 --> 01:30:44,000 Ţi-am spus… 1177 01:30:45,083 --> 01:30:46,791 Totul va fi în fața ochilor tăi. 1178 01:30:48,250 --> 01:30:50,791 Această capcană a fost pusă în fața ochilor. 1179 01:30:51,750 --> 01:30:53,958 De când a făcut Pandavas Începeți să puneți capcane? 1180 01:30:55,791 --> 01:30:57,083 Nu am spus niciodată că sunt un pandava. 1181 01:30:58,666 --> 01:30:59,958 Eu sunt Mahabharata. 1182 01:31:00,041 --> 01:31:04,000 Apel local pentru o rupie pe minut 1183 01:31:09,000 --> 01:31:10,416 Care ofițer a condus acest atac? 1184 01:31:11,000 --> 01:31:13,541 A fost acel licker de cizme, Lallan Sudhir. 1185 01:31:18,916 --> 01:31:23,000 Doamne, înaintea ta Spune ce viață scăzută sunt, 1186 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 Sunt deja întins la picioarele tale. 1187 01:31:27,583 --> 01:31:31,250 Departamentul a primit un sfat dintr -o sursă necunoscută. 1188 01:31:32,125 --> 01:31:34,250 Trebuie luate măsuri Când se primește vârful. 1189 01:31:34,583 --> 01:31:36,125 În caz contrar, suntem mustrați de șefii noștri. 1190 01:31:36,416 --> 01:31:38,333 Jur că nu știam asta au fost banii tăi. 1191 01:31:38,916 --> 01:31:42,291 Aveam cel mai mic indiciu, Aș fi întors cu ochii. 1192 01:31:56,166 --> 01:31:58,000 Înainte de a efectua mai multe raiduri în Bhoj, 1193 01:31:59,375 --> 01:32:01,166 Mă vei informa. 1194 01:32:01,375 --> 01:32:02,375 Absolut, Domnul meu. 1195 01:32:02,625 --> 01:32:04,416 În felul acesta, voi a -ți auzi vocea. 1196 01:32:05,125 --> 01:32:07,250 Adică, nu -ți face griji, Domnul meu. 1197 01:32:07,916 --> 01:32:11,750 Voi impune o mică amendă și o eliberează restul. Nu vă faceți griji. 1198 01:32:11,958 --> 01:32:16,916 Știi, sunt o persoană a cărei loialitate Modificări cu valul. 1199 01:32:17,375 --> 01:32:18,333 Când voi primi banii? 1200 01:32:18,833 --> 01:32:20,291 Tu ești sistemul, Domnul meu. 1201 01:32:21,041 --> 01:32:22,083 Știi totul. 1202 01:32:23,458 --> 01:32:25,083 Adică, va dura puțin. 1203 01:32:51,208 --> 01:32:54,625 Domnule Bakaya, când buzunarele mele rămâneți gol pentru câteva zile, 1204 01:32:55,791 --> 01:32:58,125 Am impresia că mi -am schimbat alianța. 1205 01:32:58,875 --> 01:33:00,000 Gehlot ne amenință. 1206 01:33:01,166 --> 01:33:02,791 Dacă banii nu sunt primit în cinci zile, 1207 01:33:03,625 --> 01:33:04,625 Va trebui să te confrunți cu un proces. 1208 01:33:05,333 --> 01:33:06,833 De data aceasta Chote va merge la Delhi ... 1209 01:33:08,000 --> 01:33:09,000 pentru a -l întâlni pe domnul Kamal. 1210 01:33:10,083 --> 01:33:12,958 Dar, frate, care este nevoia Toate acestea când ești nevinovat? 1211 01:33:13,625 --> 01:33:15,250 Trebuie să -ți explic acum? 1212 01:33:15,625 --> 01:33:20,666 Negru! Negru! Negru! Negru! 1213 01:33:21,416 --> 01:33:25,416 Negru! Negru! Negru! Negru! 1214 01:33:30,375 --> 01:33:33,916 Dărâmă pereții, dărâmă ușile 1215 01:33:34,166 --> 01:33:37,583 Săpați tot ce este îngropat 1216 01:33:37,958 --> 01:33:41,541 Indiferent dacă este închis în spatele seifurilor Sau îndepărtat în pungi 1217 01:33:41,708 --> 01:33:45,791 -Sing undeva secret -Cai, dă -mi o mână. 1218 01:33:46,125 --> 01:33:52,333 Dezvăluie secrete, întunecate și adânci 1219 01:33:53,000 --> 01:33:59,958 Această comoară a ta 1220 01:34:00,416 --> 01:34:06,333 -Black, îndepărtat -Haide. Merge! 1221 01:34:06,500 --> 01:34:08,291 Fără nicio chitanță 1222 01:34:08,375 --> 01:34:14,958 Negru, îndepărtat ... 1223 01:34:15,375 --> 01:34:16,458 Rapid! 1224 01:34:21,375 --> 01:34:22,291 Poftim. 1225 01:34:22,541 --> 01:34:23,500 Grăbiţi-vă. 1226 01:34:25,041 --> 01:34:26,291 Mulțumesc, domnule Kamal. 1227 01:34:26,500 --> 01:34:30,250 Nu vă faceți griji. Toate acestea aparțin lui Dada Bhai ... 1228 01:34:32,291 --> 01:34:34,916 Toți acești bani aparțin lui Dada Bhai. 1229 01:34:36,291 --> 01:34:37,208 Haide. 1230 01:34:49,750 --> 01:34:50,666 Trei. 1231 01:34:51,833 --> 01:34:52,916 Asta aveai de gând să spui. 1232 01:34:53,958 --> 01:34:54,958 Ai un personaj rău, 1233 01:34:56,041 --> 01:34:57,333 Dar ești bun la calcul. 1234 01:35:04,458 --> 01:35:05,625 Primul Vikram Gadiyal. 1235 01:35:06,916 --> 01:35:07,958 Apoi Kamal Chauhan. 1236 01:35:10,250 --> 01:35:12,875 Unde este Amay Patnaik Obțineți toate informațiile? 1237 01:35:23,750 --> 01:35:24,625 Vinay. 1238 01:35:28,708 --> 01:35:29,833 Oh, Doamne. 1239 01:35:31,791 --> 01:35:32,916 M -ai speriat. 1240 01:35:34,333 --> 01:35:36,208 Mulțumesc Domnului că m -ai numit Vinay, Sau aș fi fost Bakaya în tot acest timp. 1241 01:35:36,416 --> 01:35:37,958 Amintiți -vă Vinay din lotul nostru. 1242 01:35:39,875 --> 01:35:42,750 Salvați -vă de a fi jenat în fața fiicei tale. Ajutați-mă. 1243 01:35:49,583 --> 01:35:51,000 Ofițerul IAS Kamal Chauhan. 1244 01:35:52,416 --> 01:35:53,333 Aceasta este adresa lui. 1245 01:35:58,083 --> 01:36:01,458 De data aceasta nu veți primi sfatul anticipat. 1246 01:36:02,208 --> 01:36:03,500 Vă voi suna cu o oră înainte. 1247 01:36:03,791 --> 01:36:04,750 Bine? 1248 01:36:07,458 --> 01:36:08,875 Domnule Bakaya. 1249 01:36:10,666 --> 01:36:13,458 Nu vă plângeți mai târziu că Nu ți -am dat nicio șansă. 1250 01:36:13,833 --> 01:36:14,875 Am spus că îți vei primi banii. 1251 01:36:15,333 --> 01:36:16,333 De ce continuați să sunați în mod repetat? 1252 01:36:20,625 --> 01:36:21,958 Bănuiesc că stă pe scaunul fierbinte. 1253 01:36:22,500 --> 01:36:27,541 Domnule Bakaya, faceți așa cum spun și Aduceți -l pe Gehlot la ferma SK. 1254 01:36:28,750 --> 01:36:29,666 Și vino singur. 1255 01:36:39,416 --> 01:36:40,416 Da, Amay. Spune -mi. 1256 01:36:45,375 --> 01:36:47,958 Anita, nu ai nevoie să se teamă de deloc lui Dada Bhai. 1257 01:36:48,416 --> 01:36:49,791 Suntem cu tine. 1258 01:36:51,833 --> 01:36:53,291 Încercați să credeți în noi. 1259 01:36:53,666 --> 01:36:56,458 Rupe pereții 1260 01:36:59,250 --> 01:37:02,833 Câștigat prin mijloace greșite 1261 01:37:03,000 --> 01:37:06,666 Furat în lăcomie 1262 01:37:06,875 --> 01:37:10,083 Din ochii publicului ... 1263 01:37:11,041 --> 01:37:11,916 Timp potrivit. 1264 01:37:12,041 --> 01:37:13,041 Sunt banii aici? 1265 01:37:13,125 --> 01:37:14,250 Sunt aici, la fel și banii. 1266 01:37:15,083 --> 01:37:20,250 Toate trucurile în mânecă Nu ezita 1267 01:37:20,541 --> 01:37:23,166 Atâtea mașini. Este în zeci? 1268 01:37:23,250 --> 01:37:26,333 Toate trucurile în mânecă Nu ezita ... 1269 01:37:26,416 --> 01:37:27,500 Interior. 1270 01:37:27,875 --> 01:37:30,166 -Cine eşti tu? -Partamentul de impozitare inconcilat. 1271 01:37:30,250 --> 01:37:33,958 Deși mai târziu, dar acest raid este corect 1272 01:37:34,125 --> 01:37:39,458 Este ca o palmă la intestin ... 1273 01:37:39,958 --> 01:37:44,291 Fiica ta poate suferi aceeași soartă ca tine. 1274 01:37:44,541 --> 01:37:46,083 Cu fiicele noastre. 1275 01:37:47,833 --> 01:37:48,750 Ce atunci? 1276 01:37:54,458 --> 01:37:55,500 Vă așteptați pe altcineva? 1277 01:37:56,083 --> 01:37:57,125 Nu, domnule. De ce ar apărea cineva altcineva? 1278 01:37:58,791 --> 01:37:59,916 Domnule, nu este nimeni în casă. 1279 01:38:00,791 --> 01:38:06,791 Negru, îndepărtat ... 1280 01:38:07,416 --> 01:38:08,500 Jocul s -a terminat, Amay. 1281 01:38:08,791 --> 01:38:10,750 Este clar că informatorul tău a fost compromis. 1282 01:38:11,166 --> 01:38:14,333 Negru, îndepărtat 1283 01:38:23,666 --> 01:38:27,500 Iartă -mă, Dada Bhai. 1284 01:38:27,750 --> 01:38:28,708 Dada Bhai ... 1285 01:38:36,666 --> 01:38:37,666 Dada Bhai! 1286 01:38:39,708 --> 01:38:40,875 Dada Bhai. 1287 01:38:45,666 --> 01:38:46,625 Dada Bhai. 1288 01:38:49,083 --> 01:38:50,000 Buna ziua. 1289 01:38:50,208 --> 01:38:51,583 Fost comasier, 1290 01:38:52,916 --> 01:38:53,875 Ai uitat contele? 1291 01:38:54,541 --> 01:38:55,500 Ar trebui să -ți reamintesc? 1292 01:38:56,833 --> 01:38:57,708 Două. 1293 01:38:58,000 --> 01:38:59,208 Ce ai făcut cu Vinay? 1294 01:38:59,958 --> 01:39:02,416 Nu mai urmăriți pe Jeetendra Filme din sud. 1295 01:39:02,666 --> 01:39:04,541 Un politician bun nu îi murdărește niciodată mâinile. 1296 01:39:06,500 --> 01:39:07,708 Și informatorul tău nu este mort. 1297 01:39:08,458 --> 01:39:09,541 El a dispărut doar. 1298 01:39:10,500 --> 01:39:11,750 Este în concediu formal. 1299 01:39:12,250 --> 01:39:14,333 L -am aprobat. 1300 01:39:22,875 --> 01:39:23,958 Ai cerut două crore. 1301 01:39:24,916 --> 01:39:25,916 Este vorba de cinci. 1302 01:39:34,416 --> 01:39:35,333 Vedea… 1303 01:39:37,041 --> 01:39:38,208 Loianța mea este acum înjurată de tine. 1304 01:39:38,958 --> 01:39:42,583 La auzul tău, Voi închide acest caz în bine. 1305 01:39:43,750 --> 01:39:44,875 În fața ta. 1306 01:39:46,166 --> 01:39:50,791 PIL numărul 46, Devendra Gehlot Vs. Dada Manohar Dhankar. 1307 01:39:51,041 --> 01:39:52,083 Mulțumesc, Domnul meu. 1308 01:39:53,250 --> 01:39:56,916 Onoarea ta, după ce am trimis Petiția, 1309 01:39:57,458 --> 01:40:00,916 o dezvoltare neașteptată 1310 01:40:01,708 --> 01:40:03,791 a adus o răsucire în acest caz. 1311 01:40:05,541 --> 01:40:10,000 Și asta ar putea semnificativ Impact Verdictul de astăzi. 1312 01:40:10,708 --> 01:40:12,166 Deci, este datoria mea 1313 01:40:12,541 --> 01:40:14,916 pentru a aduce acest lucru în atenția Curții. 1314 01:40:15,416 --> 01:40:17,541 Reținerea ar fi o nedreptate gravă. 1315 01:40:18,125 --> 01:40:19,708 Continuați. Joacă -l. 1316 01:40:24,416 --> 01:40:25,500 Ai cerut două crore. 1317 01:40:26,333 --> 01:40:27,291 Iată cinci. 1318 01:40:27,875 --> 01:40:29,916 Din acest moment, Loianța mea este înjurată de tine. 1319 01:40:30,000 --> 01:40:31,166 Obiecție, Domnul meu! 1320 01:40:32,541 --> 01:40:35,500 Dovezi electronice nu este admisibil în instanță. 1321 01:40:35,750 --> 01:40:38,750 Dar dovezile fizice? Este admisibil în instanță? 1322 01:40:39,833 --> 01:40:40,791 Mahendra! 1323 01:40:41,833 --> 01:40:42,791 Intrați. 1324 01:40:43,541 --> 01:40:44,458 Domnul meu. 1325 01:41:17,125 --> 01:41:21,625 Doamne, toate dovezile iar documentele sunt înaintea ta. 1326 01:41:21,791 --> 01:41:27,583 Recunosc că în acest caz, Dada Bhai nu a dobândit niciun teren în numele lui. 1327 01:41:28,208 --> 01:41:31,916 Dar are un fel de relație cu toți aceia 1328 01:41:32,208 --> 01:41:36,875 sub numele cărora Terenurile sunt înregistrate. 1329 01:41:37,166 --> 01:41:41,041 De fapt, a cumpărat mai multe proprietăți 1330 01:41:41,208 --> 01:41:45,291 În numele fostului său iubit, Neha Rathod. 1331 01:41:45,666 --> 01:41:49,791 Dar câteva zile mai târziu, a apărut moartă. 1332 01:41:50,791 --> 01:41:53,583 A fost raportat ca un accident. 1333 01:41:53,916 --> 01:41:55,208 Iar poliția l -a crezut. 1334 01:41:55,541 --> 01:41:58,541 Acest caz trebuie investigat. 1335 01:41:58,750 --> 01:42:03,041 Și onoarea ta, până la dovezile I transformat este investigat în detaliu, 1336 01:42:03,125 --> 01:42:07,291 Domnul Manohar Dhankar, alias Dada Bhai, ar trebui 1337 01:42:07,458 --> 01:42:09,916 Fii interzis din sectorul său politic. 1338 01:42:10,000 --> 01:42:10,916 Obiecție, Domnul meu. 1339 01:42:11,000 --> 01:42:13,250 Dada Bhai este un reprezentant a oamenilor. 1340 01:42:13,333 --> 01:42:14,750 Oamenii l -au ales. 1341 01:42:14,875 --> 01:42:16,291 Dacă Dada Bhai se întoarce în sectorul său, 1342 01:42:16,416 --> 01:42:21,041 Care este garanția că Nu va influența ancheta? 1343 01:42:21,125 --> 01:42:23,250 -Objecție, Domnul meu. -Sau nu va încerca să intimideze martorul. 1344 01:42:23,333 --> 01:42:24,250 Obiecție, Domnul meu. 1345 01:42:24,333 --> 01:42:25,708 Modificați cu dovezile? 1346 01:42:25,791 --> 01:42:28,791 -I - -I, Domnul meu. -Stop obiecând tot timpul. 1347 01:42:28,875 --> 01:42:30,791 -Au am săturat. -Pă -o disciplină, vă rog. 1348 01:42:31,041 --> 01:42:32,500 Îmi pare rău, Domnul meu. 1349 01:42:32,833 --> 01:42:38,875 Revizuirea probelor prezentate în instanță și în poziția sa puternică, 1350 01:42:39,000 --> 01:42:43,875 Curtea ordonă Manohar Dhankar aka Dada Bhai pentru a sta departe de Bhoj. 1351 01:42:44,666 --> 01:42:48,916 Și oferă, de asemenea, ordine de formare un comitet de investigare 1352 01:42:49,000 --> 01:42:52,625 sub îndrumare a ofițerului IPS pensionat, domnul Goenka. 1353 01:43:07,708 --> 01:43:09,375 Nu plătiți avocatului în numerar din nou. 1354 01:43:10,416 --> 01:43:11,833 Sau te vei confrunta cu un alt raid. 1355 01:43:14,625 --> 01:43:17,375 Deci acesta a fost jocul pe care tu se jucau la vedere. 1356 01:43:18,166 --> 01:43:20,625 Mi -ai dat un sfat. Teren. 1357 01:43:21,750 --> 01:43:24,166 Astăzi, am folosit asta ca armă împotriva ta. 1358 01:43:25,125 --> 01:43:26,916 Dar celălalt sfat a fost o risipă. 1359 01:43:28,000 --> 01:43:29,083 Avertismentul final. 1360 01:43:30,958 --> 01:43:32,875 Totul se întâmplă în fața ochilor tăi. 1361 01:43:57,708 --> 01:43:58,625 Scoală-te. 1362 01:43:59,833 --> 01:44:01,583 Domnul meu, de îndată ce am aflat 1363 01:44:01,791 --> 01:44:04,375 la care petiția dvs. să fie transferată Bhoj va fi audiat la Înalta Curte, 1364 01:44:04,541 --> 01:44:05,708 Am venit alergând. 1365 01:44:05,791 --> 01:44:08,666 Mă confrunt cu o presiune extraordinară De sus, domnule. Ce să fac? 1366 01:44:08,875 --> 01:44:10,708 Avem ordine de a efectua raiduri peste tot Bhoj. 1367 01:44:10,958 --> 01:44:13,291 Vreau doar să spun ... 1368 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 Ori îmi spui unde te -ai stins tot. 1369 01:44:17,708 --> 01:44:19,458 Deci nu voi repeta aceeași greșeală. 1370 01:44:20,291 --> 01:44:22,166 Sau dacă nu doriți să -l divulgați, 1371 01:44:22,250 --> 01:44:25,333 Apoi mutați -l într -o altă locație. 1372 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 Doamne, nu este momentul să -mi dau privirea furioasă. 1373 01:44:29,666 --> 01:44:32,916 Dacă Înalta Curte neagă Intri din nou la Bhoj ... 1374 01:44:33,750 --> 01:44:36,958 Obiectele tale ar trebui să fie în siguranță. 1375 01:44:38,791 --> 01:44:40,708 Vreau doar să -mi fac datoria. 1376 01:44:46,000 --> 01:44:46,958 Cincizeci de acri. 1377 01:44:47,958 --> 01:44:48,916 Sute de acri. 1378 01:44:49,750 --> 01:44:50,916 Sute cincizeci de acri. 1379 01:44:51,791 --> 01:44:52,750 Două sute de acri. 1380 01:44:54,166 --> 01:44:55,250 Două sute cincizeci de acri. 1381 01:44:55,875 --> 01:44:58,708 Tot terenul pe care îl doriți va fi al vostru. 1382 01:44:59,250 --> 01:45:03,083 Este treaba ta să asiguri interzicerea mea în Bhoj este ridicat. 1383 01:45:04,708 --> 01:45:06,583 Două sute cincizeci de acri ar trebui să fie bine. 1384 01:45:10,708 --> 01:45:13,208 Am primit cantități uriașe de numerar în Delhi legat de Dada Bhai 1385 01:45:13,291 --> 01:45:14,875 că departamentul este epuizat numără -l. 1386 01:45:15,833 --> 01:45:17,541 Dovada este totul acolo. Aruncă o privire. 1387 01:45:18,625 --> 01:45:21,208 Banii sunt spălați folosind Afacerea hotelului și a stațiunii. 1388 01:45:21,583 --> 01:45:24,458 Banii vin ilegal excesiv de implicare a fundației. 1389 01:45:25,166 --> 01:45:26,125 Avem totul acoperit. 1390 01:45:26,541 --> 01:45:29,458 Dar Amay nu a putut să prindă aurul încă. 1391 01:45:31,500 --> 01:45:33,041 Revocați -mi suspendarea, 1392 01:45:33,791 --> 01:45:35,166 Și voi prelua aurul pentru tine. 1393 01:45:35,750 --> 01:45:36,791 Și demonstrează și asta 1394 01:45:37,458 --> 01:45:40,125 Dada Bhai a sustras impozitul de peste 500 de crore. 1395 01:45:41,541 --> 01:45:43,458 Și dacă nu o puteți dovedi? 1396 01:45:46,833 --> 01:45:48,458 Atunci acesta va fi ultimul raid din cariera mea. 1397 01:46:01,833 --> 01:46:02,750 Unul. 1398 01:46:04,500 --> 01:46:05,833 Acum, mă pot întoarce la Bhoj. 1399 01:46:06,333 --> 01:46:07,916 Am o ședere la alungarea mea. 1400 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Unul și pentru mine. 1401 01:46:11,250 --> 01:46:12,708 Suspensia mea a fost revocată. 1402 01:46:13,833 --> 01:46:16,125 De data aceasta este o cravată, ex-comisător. 1403 01:46:17,458 --> 01:46:20,041 Dar numărătoarea inversă nu se oprește niciodată la unul. 1404 01:46:20,208 --> 01:46:21,125 Aveţi dreptate. 1405 01:46:22,208 --> 01:46:24,041 Se va opri automat Când ajungeți la zero. 1406 01:46:24,791 --> 01:46:25,958 Suficiente amenințări. 1407 01:46:27,541 --> 01:46:28,541 Cine lovește mai întâi 1408 01:46:29,500 --> 01:46:31,250 De asemenea, va încheia numărătoarea inversă. 1409 01:46:47,541 --> 01:46:48,541 Domnule, 1410 01:46:49,583 --> 01:46:54,791 Se preface ca și cum ar fi fost Un medaliat de aur în corupție. 1411 01:46:58,250 --> 01:46:59,250 Ar trebui să le spun, Lallan? 1412 01:47:02,666 --> 01:47:03,875 Să le arătăm, domnule. 1413 01:47:05,750 --> 01:47:08,791 Pentru a continua această luptă, Veți avea nevoie de cineva ca tine. 1414 01:47:10,291 --> 01:47:11,708 -Sincer. -Nu sincer, domnule. 1415 01:47:13,416 --> 01:47:14,291 Necinstit. 1416 01:47:14,791 --> 01:47:15,708 OMS? 1417 01:47:16,041 --> 01:47:17,041 Lallan Sudhir. 1418 01:47:17,333 --> 01:47:19,166 Mă confrunt cu extraordinară presiune de sus 1419 01:47:19,250 --> 01:47:20,791 pentru a efectua raiduri pe tot Bhoj. 1420 01:47:20,875 --> 01:47:22,541 Sau dacă nu doriți să -l divulgați, 1421 01:47:22,625 --> 01:47:25,250 Apoi mutați -l într -o altă locație. 1422 01:47:45,041 --> 01:47:48,041 Da, domnule. Mi -ai spus să arunc momeala, 1423 01:47:48,125 --> 01:47:51,833 Și Dada Bhai a căzut pentru asta. 1424 01:47:52,125 --> 01:47:54,916 El mișcă tot ce are la un hotel nou deschis. 1425 01:48:00,083 --> 01:48:01,000 Domnule ... 1426 01:48:02,083 --> 01:48:04,333 Capul meu se învârte. 1427 01:48:04,541 --> 01:48:08,041 Nu, nu, doamnă Geeta, acesta este Nu este timpul să vă lăsați capul să se învârtă. 1428 01:48:08,375 --> 01:48:10,708 Încă trebuie să concluzionăm 75 de atacuri a lui Sir. 1429 01:48:13,958 --> 01:48:15,041 Domnule, băutura ta. 1430 01:48:16,916 --> 01:48:21,208 Acest hotel este mai bun decât am auzit. 1431 01:48:22,083 --> 01:48:23,000 Când s -a deschis, fiule? 1432 01:48:23,125 --> 01:48:25,000 Acum aproximativ o lună, domnule. 1433 01:48:27,500 --> 01:48:29,083 Este tunet. 1434 01:48:30,875 --> 01:48:33,875 Nu, domnule. Nu există nori sau tunete. 1435 01:48:34,416 --> 01:48:36,750 Nu este urletul de nori Sau tunet, fiule. 1436 01:48:37,666 --> 01:48:42,000 Este urletul justiției. 1437 01:49:05,166 --> 01:49:07,458 Grăbiţi-vă. Haide. 1438 01:49:22,875 --> 01:49:23,833 Așteptaţi un minut. 1439 01:49:24,458 --> 01:49:25,333 Cine eşti tu? 1440 01:49:27,083 --> 01:49:28,416 Departamentul de impozit pe venit. 1441 01:49:29,125 --> 01:49:30,125 Acesta este un raid la hotel. 1442 01:49:30,916 --> 01:49:31,875 Raid? 1443 01:49:33,375 --> 01:49:35,625 Recuperarea va fi făcută din Acest hotel, vă garantez asta. 1444 01:49:36,666 --> 01:49:40,041 Unde și cât de curând depinde de capacitatea noastră. 1445 01:49:40,333 --> 01:49:43,083 Înainte ca Dada Bhai să fie alertat, Să terminăm asta. 1446 01:49:43,500 --> 01:49:44,583 -DA, domnule. -DA, domnule. 1447 01:50:06,875 --> 01:50:07,791 Tu aici? 1448 01:50:08,500 --> 01:50:09,833 Ai primit și un sfat? 1449 01:50:11,166 --> 01:50:17,208 Vedeți, se referă un fraudator fiscal Spre altul, Patnaik. 1450 01:50:17,958 --> 01:50:19,166 Și un alt lucru. 1451 01:50:19,666 --> 01:50:21,583 Când ai pierdut totul, 1452 01:50:22,291 --> 01:50:25,791 Este distractiv să urmărești căderea cuiva. 1453 01:50:26,708 --> 01:50:28,666 Ei bine, acesta este sfârșitul libertății mele. 1454 01:50:29,333 --> 01:50:31,541 Timp pentru ultimul act. 1455 01:50:31,958 --> 01:50:32,916 Să mergem. 1456 01:50:33,541 --> 01:50:34,500 Vino cu mine. 1457 01:50:34,583 --> 01:50:37,541 Un ultim lucru pentru a avea grijă de înainte de a merge la închisoare. 1458 01:50:37,708 --> 01:50:38,833 Domnule, manager. 1459 01:50:39,708 --> 01:50:41,958 Întrebarea ridicată de Dada Bhai 1460 01:50:42,208 --> 01:50:45,000 nu este prezentat de hotărâre sau opoziție. 1461 01:50:46,041 --> 01:50:48,750 Știm cu toții că se întâmplă corupția, 1462 01:50:48,958 --> 01:50:55,541 Și am crescut mereu Întrebări în această adunare și în exterior. 1463 01:50:57,958 --> 01:50:58,875 Buna ziua. 1464 01:51:00,083 --> 01:51:01,041 Buna ziua. 1465 01:51:04,666 --> 01:51:07,000 Dar am verificat acum o oră. 1466 01:51:07,083 --> 01:51:09,000 -Did să informați toți oaspeții? -Ai am făcut -o. 1467 01:51:09,083 --> 01:51:10,500 Domnule, unii dintre oaspeți nu ies. 1468 01:51:10,958 --> 01:51:12,666 -Did încercați corect? -Da. 1469 01:51:12,750 --> 01:51:13,708 Alarmă de incendiu. 1470 01:51:28,125 --> 01:51:29,166 Sunt toți oaspeții aici? 1471 01:51:29,541 --> 01:51:30,458 Da, domnule. 1472 01:51:30,541 --> 01:51:32,375 Unde te duci, domnule? Nu este nimic acolo, domnule. 1473 01:51:32,500 --> 01:51:33,583 -Vino aici. -Mişcare. 1474 01:51:34,333 --> 01:51:36,625 Suntem aici în afaceri oficiale. Înțelege -ți propria afacere. 1475 01:51:41,416 --> 01:51:42,375 Deschide -l. 1476 01:51:48,833 --> 01:51:49,791 Cămară. 1477 01:51:56,083 --> 01:51:57,083 Sfâșie ceva mai mult. 1478 01:52:00,375 --> 01:52:02,041 -Scesează totul. -OKAY, domnule. 1479 01:52:09,666 --> 01:52:10,875 Este făcut din aur. 1480 01:52:11,041 --> 01:52:12,166 Aur! 1481 01:52:13,083 --> 01:52:14,500 -Ce este din aur? -Acest. 1482 01:52:25,166 --> 01:52:29,375 Negru! Negru! Negru! Negru! Negru! 1483 01:52:30,000 --> 01:52:35,166 Negru! Negru! Negru! Negru! Negru! 1484 01:52:35,541 --> 01:52:38,125 Domnule, toate robinetele în acest sens Podeaua este confecționată din aur pur. 1485 01:52:38,500 --> 01:52:40,416 De aceea există Fără oaspeți la acest etaj, domnule. 1486 01:52:41,666 --> 01:52:42,541 Siap -l. 1487 01:52:50,916 --> 01:52:51,875 Ce este în spatele asta? 1488 01:52:52,333 --> 01:52:54,750 Este sala de rufe, domnule. 1489 01:52:57,375 --> 01:52:58,791 De ce spălătoria nu are ușă? 1490 01:53:01,291 --> 01:53:04,666 Ce te uiți, doamnă Geeta? 1491 01:53:05,500 --> 01:53:08,083 Dacă doriți să -l impresionați pe Amay, domnule, Apoi rupeți peretele. 1492 01:53:12,458 --> 01:53:13,416 Domnule. 1493 01:53:30,750 --> 01:53:34,375 Toate trucurile în mânecă Nu ezita 1494 01:53:34,458 --> 01:53:38,208 Tu ești rana Țara sângerează din 1495 01:53:38,333 --> 01:53:41,958 Toate trucurile în mânecă Nu ezita 1496 01:53:42,041 --> 01:53:45,875 Tu ești rana Țara sângerează din 1497 01:53:47,875 --> 01:53:52,500 Uitându -mă la toate acestea mă face Simțirea onestității nu este cea mai bună politică. 1498 01:53:54,083 --> 01:54:01,000 Negru! Negru! Negru! Negru! Negru! 1499 01:54:01,541 --> 01:54:06,708 Negru! Negru! Negru! Negru! Negru! 1500 01:54:10,708 --> 01:54:13,375 Uite, CM, Dada Bhai este o navă scufundată. 1501 01:54:14,000 --> 01:54:15,375 Nu naviga pe ea. 1502 01:54:16,041 --> 01:54:20,416 Până la soare, Patnaik va îneca această navă. 1503 01:54:21,041 --> 01:54:25,666 Deci, în timp ce Patnaik legal să -și sapă averea, 1504 01:54:25,791 --> 01:54:28,500 Îi furi ilegal MLA -urile? 1505 01:54:36,375 --> 01:54:37,291 Cm domnule. 1506 01:54:38,291 --> 01:54:39,333 Opriți raidul ... 1507 01:54:40,333 --> 01:54:41,708 Sau sărută -ți la revedere guvernul. 1508 01:54:42,625 --> 01:54:43,625 Ce ar trebui să spun? 1509 01:54:44,125 --> 01:54:45,083 El mă amenință. 1510 01:54:45,291 --> 01:54:46,958 Centrul controlează această problemă. 1511 01:54:47,458 --> 01:54:49,000 Centrul controlează această problemă. 1512 01:54:49,208 --> 01:54:51,250 Nu am putere. 1513 01:54:51,375 --> 01:54:53,000 Nu am putere. 1514 01:54:58,458 --> 01:54:59,791 O altă veste bună. 1515 01:55:00,416 --> 01:55:04,958 Personajele lui Dada Bhai MLA -urile erau mai ieftine decât imaginea lui. 1516 01:55:05,625 --> 01:55:06,750 Le -am cumpărat. 1517 01:55:07,500 --> 01:55:10,250 Aduceți -le, Bajaj. Adu -i înăuntru. 1518 01:55:11,791 --> 01:55:13,958 Intrați. 1519 01:55:14,583 --> 01:55:16,583 -Bun venit. -Salutări. 1520 01:55:17,666 --> 01:55:21,541 Felicitări pentru formarea unui guvern cu o majoritate completă, CM. 1521 01:55:21,625 --> 01:55:23,583 Tauji, ești uimitor. 1522 01:55:24,250 --> 01:55:26,041 Spune -mi ceva ce nu știu. 1523 01:55:26,541 --> 01:55:28,791 Bajaj, care sunt veștile de la hotel? 1524 01:55:29,375 --> 01:55:32,000 Recordul dvs. de 420 de crore a fost rupt. 1525 01:55:32,750 --> 01:55:35,541 Dada Bhai s -a dovedit a fi O minge mai mare decât mine. 1526 01:55:35,833 --> 01:55:38,958 De aceea a devenit un ministru proeminent, În timp ce ai rămas parlamentar. 1527 01:55:43,750 --> 01:55:46,541 Acum, ministrul proeminent îl va chema pe prim -ministru. 1528 01:55:46,875 --> 01:55:47,875 De unde ştiţi? 1529 01:55:49,708 --> 01:55:51,291 Am o experiență personală. 1530 01:55:52,875 --> 01:55:55,791 PRIM-MINISTRU 1531 01:56:35,583 --> 01:56:39,166 Domnule, Bakaya dvs. este și aici În seiful lui Dada Bhai. 1532 01:56:50,625 --> 01:56:53,583 Amice, am crezut că vei apărea în două zile. 1533 01:56:55,791 --> 01:56:56,791 Dar ai luat patru. 1534 01:56:57,708 --> 01:56:58,666 Dar e în regulă. 1535 01:57:00,166 --> 01:57:01,083 Îmi pare rău, domnule. 1536 01:57:06,750 --> 01:57:09,208 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1537 01:57:09,291 --> 01:57:11,541 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1538 01:57:11,625 --> 01:57:14,000 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1539 01:57:14,083 --> 01:57:16,208 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1540 01:57:16,333 --> 01:57:18,583 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1541 01:57:18,666 --> 01:57:21,125 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1542 01:57:21,208 --> 01:57:23,458 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1543 01:57:23,541 --> 01:57:25,958 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1544 01:57:28,083 --> 01:57:33,000 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1545 01:57:35,500 --> 01:57:40,000 -N -LIVE LIVE! -DADA BHAI. 1546 01:57:59,750 --> 01:58:01,625 Domnule, publicul este pe cale să Intră la hotel. 1547 01:58:01,708 --> 01:58:03,500 Trebuie să ieșim de aici imediat, domnule. 1548 01:58:47,625 --> 01:58:50,041 Nu lăsați un singur ofițer de impozit pe venit evadare! 1549 01:59:11,541 --> 01:59:12,916 Ți -ai pierdut mințile? 1550 01:59:14,750 --> 01:59:16,458 Nici măcar nu este căsătorit? 1551 01:59:17,916 --> 01:59:20,916 Nu ți -e rușine să vorbesc așa despre fiul meu? 1552 01:59:29,583 --> 01:59:33,750 Curajul pe care îl ia pentru fete familii decente să spună o minciună ca asta ... 1553 01:59:37,333 --> 01:59:38,500 nu este necunoscut pentru tine. 1554 01:59:43,125 --> 01:59:44,125 Doamnă ... 1555 01:59:46,875 --> 01:59:48,125 Minti! 1556 01:59:48,708 --> 01:59:52,125 Tu minți. Toți minți. 1557 01:59:53,166 --> 01:59:55,125 Tu minți. 1558 01:59:56,625 --> 01:59:57,750 Cât face? 1559 02:00:10,375 --> 02:00:12,750 Nu ai folosit niciun mijloc necinstit Pentru a ajunge la mine, comisar domnule. 1560 02:00:14,291 --> 02:00:15,791 Este un raid direct. 1561 02:00:17,875 --> 02:00:18,791 Uită -te în spatele tău. 1562 02:00:26,625 --> 02:00:28,291 Ofițerul meu corupt preferat. 1563 02:00:29,500 --> 02:00:31,125 Te confrunți deja cu taxe pentru escrocheria terestră. 1564 02:00:32,166 --> 02:00:33,333 Și am găsit și banii. 1565 02:00:34,583 --> 02:00:38,125 Singurul lucru rămas de găsit este aurul și documente către companiile de coajă. 1566 02:00:38,583 --> 02:00:39,500 Ţi-am spus… 1567 02:00:40,708 --> 02:00:41,875 Mulțimea te va ucide. 1568 02:00:42,833 --> 02:00:44,500 Când legea eșuează, 1569 02:00:45,541 --> 02:00:47,583 Îmi dau propriul verdict în curtea mea. 1570 02:01:37,916 --> 02:01:40,166 Domnule, situația devine scăpat de sub control. 1571 02:01:40,583 --> 02:01:41,875 Trebuie să luăm măsuri. 1572 02:01:42,125 --> 02:01:43,041 Trebuie să tragem. 1573 02:01:56,875 --> 02:01:59,958 -Sir ... -Stop it. Nimic nu se va întâmpla. 1574 02:02:00,166 --> 02:02:01,833 Ai grijă de el. Ia -i ceva apă. 1575 02:02:16,541 --> 02:02:17,541 Acestea au fost cuvintele tale ... 1576 02:02:18,541 --> 02:02:20,833 „Privind toți acești bani, onestitate nu pare a fi cea mai bună politică ". 1577 02:02:21,875 --> 02:02:24,791 Domnule, crăpa gluma greșită la momentul nepotrivit. 1578 02:02:25,791 --> 02:02:27,250 Aceasta este regula de aur a departamentului. 1579 02:02:29,041 --> 02:02:30,500 Banii oamenilor ar trebui returnați la ei. 1580 02:02:32,083 --> 02:02:33,083 Nu am înțeles, domnule. 1581 02:03:04,666 --> 02:03:06,208 Bani! 1582 02:03:08,541 --> 02:03:09,541 Hei! 1583 02:03:11,166 --> 02:03:13,791 Bani! 1584 02:03:15,541 --> 02:03:16,541 Unul! 1585 02:03:17,375 --> 02:03:18,333 Două! 1586 02:03:19,041 --> 02:03:20,083 Trei! 1587 02:03:20,916 --> 02:03:21,875 Patru! 1588 02:03:22,666 --> 02:03:23,666 Cinci! 1589 02:03:24,458 --> 02:03:25,416 Şase! 1590 02:03:26,166 --> 02:03:29,625 Șapte, opt, nouă, zece 1591 02:03:30,166 --> 02:03:31,583 Bani! 1592 02:03:31,916 --> 02:03:33,375 Ce sunt banii? 1593 02:03:33,708 --> 02:03:35,125 Nu există nimic asemănător cu banii 1594 02:03:35,500 --> 02:03:36,833 Ca banii 1595 02:03:37,250 --> 02:03:38,833 Mai mulți bani, mai multe probleme 1596 02:03:39,041 --> 02:03:40,458 Fără bani, probleme mai mari 1597 02:03:40,541 --> 02:03:42,250 Mai mulți bani, mai multe probleme Fără bani, problemă mai mare 1598 02:03:42,333 --> 02:03:44,458 Șapte, opt, nouă, zece Unul! 1599 02:03:44,541 --> 02:03:46,208 -Bani! -Două! 1600 02:03:46,291 --> 02:03:47,625 Ce sunt banii? 1601 02:03:47,708 --> 02:03:49,375 -Trei! -NISE NU ESTE NICIODATĂ BANI 1602 02:03:49,458 --> 02:03:51,166 -Co! -Like Banii 1603 02:03:51,250 --> 02:03:53,000 -Cinci! -Aci mai mulți bani, mai multe probleme 1604 02:03:53,083 --> 02:03:54,791 -Şase! -Nu bani, probleme mai mari 1605 02:03:54,875 --> 02:03:56,583 Mai mulți bani, mai multe probleme Fără bani, problemă mai mare 1606 02:03:56,666 --> 02:03:58,375 Șapte, opt, nouă, zece 1607 02:04:08,166 --> 02:04:11,625 Rascals, uită de banii și opriți acei ofițeri. 1608 02:04:16,375 --> 02:04:19,958 Fie dragoste sau afecțiune 1609 02:04:20,125 --> 02:04:23,375 Fie prieten sau prietenie 1610 02:04:23,750 --> 02:04:28,250 Am aruncat o privire în inimă ... 1611 02:04:28,333 --> 02:04:30,708 O locație finală și o slujbă de făcut. 1612 02:04:31,000 --> 02:04:35,791 Înalt sau scăzut, în sau în afară, aproape sau larg Este aceeași poveste peste tot 1613 02:04:35,875 --> 02:04:38,208 Bani! 1614 02:04:38,291 --> 02:04:40,083 Bani! 1615 02:04:42,500 --> 02:04:43,833 Bani! 1616 02:04:44,125 --> 02:04:45,500 Ce sunt banii? 1617 02:04:45,958 --> 02:04:47,375 Nu există nimic asemănător cu banii 1618 02:04:47,708 --> 02:04:49,166 Ca banii 1619 02:04:49,541 --> 02:04:51,041 Mai mulți bani, mai multe probleme 1620 02:04:51,291 --> 02:04:52,708 Fără bani, probleme mai mari 1621 02:04:52,791 --> 02:04:54,458 Mai mulți bani, mai multe probleme Fără bani, problemă mai mare 1622 02:04:54,541 --> 02:04:56,166 Șapte, opt, nouă, zece 1623 02:05:13,791 --> 02:05:16,083 Pot judeca de pe fața ta Că știi totul. 1624 02:05:16,166 --> 02:05:18,750 Spune -ne acum sau vei fi taxat și tu. 1625 02:05:19,250 --> 02:05:20,583 De ce nu le spui? 1626 02:05:20,750 --> 02:05:22,291 Dacă nu le veți spune, atunci o voi face. 1627 02:05:23,375 --> 02:05:24,375 Atunci de ce nu ne spui? 1628 02:05:24,458 --> 02:05:26,250 -Da, voi. - -Dar când? 1629 02:05:26,333 --> 02:05:27,333 Îți spun chiar acum. 1630 02:05:27,416 --> 02:05:28,375 Spune -o deja. 1631 02:05:57,750 --> 02:05:58,750 Unul! 1632 02:05:59,541 --> 02:06:00,541 Două! 1633 02:06:01,416 --> 02:06:02,333 Trei! 1634 02:06:03,208 --> 02:06:04,166 Patru! 1635 02:06:04,916 --> 02:06:05,875 Cinci! 1636 02:06:06,791 --> 02:06:07,666 Şase! 1637 02:06:08,583 --> 02:06:12,041 Șapte, opt, nouă, zece 1638 02:06:12,541 --> 02:06:14,041 Bani! 1639 02:06:14,333 --> 02:06:15,791 Ce sunt banii? 1640 02:06:16,083 --> 02:06:17,583 Nu există nimic asemănător cu banii 1641 02:06:18,000 --> 02:06:19,416 Ca banii 1642 02:06:19,750 --> 02:06:21,291 Mai mulți bani, mai multe probleme 1643 02:06:21,583 --> 02:06:22,958 Fără bani, probleme mai mari 1644 02:06:23,041 --> 02:06:24,750 Mai mulți bani, mai multe probleme Fără bani, problemă mai mare 1645 02:06:24,833 --> 02:06:26,708 Șapte, opt, nouă, zece 1646 02:07:06,416 --> 02:07:07,916 Am găsit și ultimul activ. 1647 02:07:08,916 --> 02:07:09,833 Aur. 1648 02:07:19,291 --> 02:07:20,625 Tăiați aceste rascali! 1649 02:08:19,375 --> 02:08:21,916 Înainte de a lua măsuri, Ascultă adevărul de la surorile tale. 1650 02:08:22,708 --> 02:08:24,916 Dada bhai a folosit să le exploateze fizic. 1651 02:09:18,583 --> 02:09:19,541 Mamă! 1652 02:09:29,708 --> 02:09:30,666 Mamă! 1653 02:09:34,625 --> 02:09:35,666 Nu, mamă. 1654 02:09:39,166 --> 02:09:40,958 Aparține pe cap a celui care este vinovat. 1655 02:09:42,208 --> 02:09:43,125 Nu a ta, mamă. 1656 02:09:44,500 --> 02:09:45,416 Este al meu. 1657 02:09:49,000 --> 02:09:50,041 Iartă -mă, mamă. 1658 02:09:51,416 --> 02:09:54,916 Iartă -mă, mamă. 1659 02:09:56,083 --> 02:10:02,541 Mi -ai insultat educația și dragostea oamenilor. 1660 02:10:05,708 --> 02:10:09,583 Și nu poți fi iertat pentru asta. 1661 02:10:22,833 --> 02:10:25,125 Iartă -mă, mamă. 1662 02:10:26,250 --> 02:10:28,958 Iartă -mă, mamă. 1663 02:10:29,833 --> 02:10:31,583 Iartă -mă, mamă. 1664 02:10:41,041 --> 02:10:42,666 El ne -a trădat. 1665 02:10:43,083 --> 02:10:45,583 El ne -a exploatat femeile. 1666 02:10:45,666 --> 02:10:47,708 L -am închinat lui ca Dumnezeu, dar S -a dovedit a fi un monstru. 1667 02:10:47,791 --> 02:10:51,000 -Nu -l! -Stop! 1668 02:10:55,041 --> 02:10:56,083 A încălcat legea. 1669 02:10:57,791 --> 02:10:59,291 Asta nu înseamnă că și tu ar trebui. 1670 02:11:03,833 --> 02:11:04,791 Aceasta este țara Lordului Ram. 1671 02:11:06,625 --> 02:11:09,750 Fără Ravan sau Dushasan Îndepărtează vreodată pedeapsa. 1672 02:11:31,708 --> 02:11:33,708 Ți -ai păstrat cuvântul. 1673 02:11:36,708 --> 02:11:38,000 Mai rămâne un lucru de făcut. 1674 02:11:43,541 --> 02:11:45,458 Cum m -ai găsit? 1675 02:11:47,291 --> 02:11:48,708 Am un avantaj pentru a găsi lucruri. 1676 02:11:51,291 --> 02:11:52,583 Dar de ce m -ai ales? 1677 02:11:58,791 --> 02:12:01,000 Neha era nepoata mea. 1678 02:12:02,000 --> 02:12:04,208 Toată lumea era neputincioasă. 1679 02:12:05,083 --> 02:12:07,958 Toți se temeau de Dada. 1680 02:12:08,791 --> 02:12:12,625 Când te -am văzut ridicându -te la mulțime fără teamă ... 1681 02:12:15,291 --> 02:12:18,000 Tot ce mă puteam gândi a fost nepoata mea. 1682 02:12:18,875 --> 02:12:20,208 Și am notat acest nume. 1683 02:12:22,291 --> 02:12:25,000 Mulțumesc mult, fiule. 1684 02:12:25,208 --> 02:12:26,958 -Să mulțumesc. -Nu, unchiul. 1685 02:12:28,750 --> 02:12:30,250 Ar trebui să vă mulțumesc. 1686 02:12:33,125 --> 02:12:34,833 Tu ai fost cel care mi -ai arătat calea 1687 02:12:35,875 --> 02:12:37,083 Pentru a -l prinde pe Dada Bhai. 1688 02:12:41,291 --> 02:12:43,291 Fiule, voi plăti factura. 1689 02:12:45,125 --> 02:12:47,291 Unchiule, sunt o persoană cinstită. 1690 02:12:48,458 --> 02:12:49,791 Nici măcar nu beau ceai gratuit. 1691 02:12:51,458 --> 02:12:53,666 Acesta este din Neha. 1692 02:13:27,375 --> 02:13:31,375 Ai intrat, dar cum faci Planificați să ieșiți?