1
00:00:26,317 --> 00:00:28,194
Orang-orang bercanda bahwa aku suka
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,032
ledakkan barang untuk lihat
di mana serpihannya jatuh.
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,952
Banyak orang menyebutku genius,
4
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
tapi kadang orang menyebutnya serampangan.
5
00:00:40,957 --> 00:00:44,377
{\an8}Ini kisah yang mencuat pekan lalu
dan terus berkembang.
6
00:00:44,461 --> 00:00:45,545
{\an8}Juri utama federal
7
00:00:45,628 --> 00:00:49,549
{\an8}akan mulai mendengar kesaksian dari
beberapa atlet besar pekan ini.
8
00:00:49,632 --> 00:00:51,468
Menyelidiki Victor Conte.
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,303
{\an8}- Victor Conte.
- Victor Conte.
10
00:00:53,386 --> 00:00:55,722
{\an8}Presiden BALCO Laboratories.
11
00:00:55,805 --> 00:00:59,768
"BALCO" adalah kata
yang kini selamanya ada di leksikon.
12
00:00:59,851 --> 00:01:00,727
BALCO.
13
00:01:00,810 --> 00:01:02,562
BALCO.
14
00:01:02,645 --> 00:01:05,148
{\an8}Skandal doping terbesar
dalam sejarah olahraga.
15
00:01:05,732 --> 00:01:09,611
{\an8}Ada artikel yang mengatakan
aku adalah Al Capone modern,
16
00:01:09,694 --> 00:01:11,571
dalang BALCO,
17
00:01:11,654 --> 00:01:14,991
Dr. Frankenstein dari BALCO.
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,618
Mereka mencari bukti,
19
00:01:16,701 --> 00:01:21,414
mengaitkan Conte dengan steroid yang
sebelumnya tak terdeteksi bernama THG.
20
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
Mereka menyebutnya The Clear.
21
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
Ini steroid desainer...
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Dibuat dengan tujuan utama untuk curang.
23
00:01:27,545 --> 00:01:31,966
{\an8}Kini menjadi konspirasi besar
yang mengaitkan atlet papan atas...
24
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
Dari bisbol, futbol, atletik...
25
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
Termasuk pemecah rekor home run,
Barry Bonds.
26
00:01:37,597 --> 00:01:38,723
Pukulannya tinggi...
27
00:01:38,807 --> 00:01:43,895
{\an8}Keseluruhan investigasi ini, menurutku,
adalah untuk mengejar berita.
28
00:01:43,978 --> 00:01:48,817
{\an8}Sayangnya, beberapa di olahraga
profesional tidak memberi teladan.
29
00:01:48,900 --> 00:01:51,945
{\an8}Ini tentang nilai-nilai,
ini tentang budaya kita.
30
00:01:52,028 --> 00:01:56,032
{\an8}Major League Baseball punya masalah
amat serius dengan steroid.
31
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
{\an8}Itu tak ditangani.
32
00:01:57,492 --> 00:02:01,287
{\an8}Aku tahu mereka tak punya
bukti yang mereka akui,
33
00:02:01,371 --> 00:02:05,333
{\an8}dan itu sebabnya aku menemui
lautan wartawan dan melakukan ini.
34
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
{\an8}Artinya ini.
35
00:02:08,128 --> 00:02:12,423
Victor Conte adalah orang
yang bisa menjadi siapa pun yang dia mau.
36
00:02:13,007 --> 00:02:16,094
{\an8}Kurasa kebanyakan orang yang dengar
dan lihat Victor Conte
37
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
{\an8}tahu siapa dia sebenarnya,
38
00:02:17,804 --> 00:02:22,725
yaitu penjual mobil bekas,
minyak ajaib, penipu ulung.
39
00:02:22,809 --> 00:02:28,439
Itu asyik, itu seru.
Itu tentang berusaha menjadi hebat.
40
00:02:28,523 --> 00:02:32,277
{\an8}Saat Marion Jones mencapai garis finis
dan meraih medali emas,
41
00:02:32,360 --> 00:02:34,654
{\an8}saat Barry Bonds memukul semua home run.
42
00:02:39,325 --> 00:02:42,620
Bonds memukul bolanya!
Jauh ke kanan lapangan.
43
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Rekornya telah berubah lagi. Barry Bonds...
44
00:02:45,832 --> 00:02:48,459
Semua pencapaian hebat itu,
45
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
itu semua
hal yang akan selalu kubanggakan.
46
00:04:05,411 --> 00:04:10,333
Selamat datang di aula ketenaran,
atau aula aib, tergantung sudut pandangmu.
47
00:04:10,917 --> 00:04:16,089
Ini salah satu dari dua foto bertanda
tangan yang kudapat dari Barry.
48
00:04:16,172 --> 00:04:19,259
{\an8}Yang ini "Untuk Victor"
dan satunya "Untuk BALCO".
49
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Ini sampul Sports Illustrated
dari Marion Jones.
50
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Ini dari periode tahun 2000-an.
51
00:04:30,270 --> 00:04:34,607
Ini Tim Montgomery
di kejuaraan dunia tahun 2001.
52
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
Itu di Edmonton, Kanada.
53
00:04:36,567 --> 00:04:39,487
Saat kami mulai bekerja dengannya,
namanya Tim Kecil.
54
00:04:39,570 --> 00:04:40,989
Charlie Francis berkata,
55
00:04:41,072 --> 00:04:44,158
"Tunjuk atlet tanpa steroid,
maka kutunjuk pecundang."
56
00:04:44,242 --> 00:04:47,787
Ada arena bermain yang adil,
tapi tak seperti dugaan orang, ya?
57
00:04:48,788 --> 00:04:51,541
Banyak dari orang-orang ini
pakai steroid, benar?
58
00:04:51,624 --> 00:04:56,879
Sejak 1984 saat aku memulai BALCO
sampai tahun 2000, selama 16 tahun,
59
00:04:56,963 --> 00:04:59,716
aku tak pernah beri siapa pun
obat terlarang.
60
00:04:59,799 --> 00:05:04,178
Itu bisnis sah yang menyediakan
informasi elemen gizi
61
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
melalui tes darah yang komprehensif.
62
00:05:06,472 --> 00:05:07,765
Terima kasih banyak.
63
00:05:07,849 --> 00:05:11,060
Ya, seperti yang dikatakan Ken,
namaku Victor Conte,
64
00:05:11,144 --> 00:05:14,230
aku direktur eksekutif BALCO Laboratories,
65
00:05:14,314 --> 00:05:18,860
{\an8}BALCO kepanjangannya
Bay Area Laboratory Co-operative,
66
00:05:18,943 --> 00:05:23,072
{\an8}dan aku juga pendiri
dari yang bernama sistem SNAC.
67
00:05:23,156 --> 00:05:26,743
Mereka sebut itu keahlian Victor,
bahwa apa pun keputusanku,
68
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
aku bisa langsung ke puncak,
dan aku autodidak.
69
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
Aku punya kartu perpustakaan,
70
00:05:33,082 --> 00:05:35,418
dan kuambil semua jurnal ilmiah ini,
71
00:05:35,501 --> 00:05:36,794
lalu kubaca semuanya.
72
00:05:36,878 --> 00:05:41,132
Kubaca seng dan kekuatan otot,
seng dan testosteron.
73
00:05:41,215 --> 00:05:44,969
Kubaca bahwa atlet bisa kurang zat besi,
bisa kurang tembaga.
74
00:05:45,053 --> 00:05:48,556
Beberapa kekurangan ini terkait
dengan berbagai gejala
75
00:05:48,639 --> 00:05:51,476
seperti kram otot atau kurang konsentrasi.
76
00:05:51,559 --> 00:05:54,854
Semoga masukan kami
bisa membantu Amerika Serikat
77
00:05:54,937 --> 00:05:56,230
tambah medali emas lagi.
78
00:05:56,814 --> 00:06:00,526
{\an8}Kubentuk kemitraan ini,
kukumpulkan uang, dan kudirikan BALCO.
79
00:06:02,945 --> 00:06:05,531
Kabar terbaru
fasilitas Laboratorium BALCO.
80
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
Ada gedung baru.
Kita akan masuk ke area lab.
81
00:06:11,162 --> 00:06:15,124
{\an8}Kami mulai menguji atlet,
satu hal mengarah ke yang lainnya,
82
00:06:15,208 --> 00:06:18,419
{\an8}dan atlet kelas dunia pertama
yang kuuji adalah atletik.
83
00:06:18,503 --> 00:06:22,131
{\an8}Lalu Matt Biondi,
perenang tercepat di dunia saat itu.
84
00:06:22,215 --> 00:06:25,676
{\an8}Jadi, aku bisa mengumpulkan
semua data yang berharga bagi mereka
85
00:06:25,760 --> 00:06:28,638
dan aku adalah promotor alami.
86
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
{\an8}Lalu berikutnya, pemain NBA.
87
00:06:30,723 --> 00:06:34,977
{\an8}Aku bekerja dengan tim Seattle SuperSonics
pada tahun 1992 dan 1993.
88
00:06:39,273 --> 00:06:43,486
{\an8}Tapi agar aku benar-benar bisa
meningkatkan performa para atlet,
89
00:06:43,569 --> 00:06:45,822
{\an8}aku harus belajar
memformulasikan suplemen.
90
00:06:45,905 --> 00:06:50,118
{\an8}Jadi, aku membuat rangkaian
produk mineral dan elemen jejak
91
00:06:50,201 --> 00:06:56,249
{\an8}dan memformulasikan ZMA,
dan produk itu meluncur bagaikan roket.
92
00:06:57,542 --> 00:07:02,338
{\an8}Tak lama kemudian, Bill Romanowski
dari Denver Broncos datang.
93
00:07:02,422 --> 00:07:05,341
{\an8}Dia adalah gerbangku untuk ke NFL.
94
00:07:05,425 --> 00:07:08,803
{\an8}Lalu tiba-tiba aku punya 250 pemain NFL.
95
00:07:12,598 --> 00:07:15,476
{\an8}TIM OLIMPIADE BALCO 1988
96
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
{\an8}Apa kau akan menyerang rekor dunia, Gregg?
97
00:07:18,604 --> 00:07:20,148
{\an8}Tn. Seng. Panggil aku Seng.
98
00:07:20,231 --> 00:07:21,441
{\an8}Tn. Seng.
99
00:07:22,275 --> 00:07:26,362
{\an8}Jadi, dari tahun 1984 sampai tahun 2000,
100
00:07:26,446 --> 00:07:32,201
semua yang dilakukan BALCO dan SNAC
benar-benar legal, benar-benar bersih.
101
00:07:32,285 --> 00:07:36,205
Tak ada atlet
yang diberi obat peningkat performa.
102
00:07:36,706 --> 00:07:41,043
Apa beberapa dari mereka memakai obat,
seperti atlet tolak peluru?
103
00:07:41,127 --> 00:07:45,256
Tentu saja. Tapi aku tak ikut
menyediakan itu untuk mereka.
104
00:07:46,007 --> 00:07:49,552
Tapi aku tahu
penggunaan obat peningkat performa
105
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
dalam olahraga Olimpiade, merajalela.
106
00:07:52,972 --> 00:07:54,974
Carl Lewis di jalur tiga.
107
00:07:55,600 --> 00:07:59,729
{\an8}Di Olimpiade tahun 1988 di Seoul,
tentu saja Ben Johnson menonjol.
108
00:07:59,812 --> 00:08:06,194
{\an8}...Johnson. Dan Johnson melakukannya lagi.
Luar biasa. Sembilan-tujuh-sembilan.
109
00:08:06,277 --> 00:08:09,739
{\an8}Rekor dunia baru. Luar biasa.
110
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
{\an8}Aku diberi kertas yang, jika memang benar,
111
00:08:12,867 --> 00:08:16,037
akan menjadi kisah
terdramatis dari Olimpiade ini.
112
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
Medali emas Ben Johnson dicabut
113
00:08:18,915 --> 00:08:21,501
karena positif memakai steroid anabolik.
114
00:08:21,584 --> 00:08:25,796
Dia salah satu atlet
yang sudah lama dicurigai,
115
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
{\an8}begitu pun pelatihnya, Charlie Francis.
116
00:08:28,132 --> 00:08:31,135
{\an8}Jika kau menawarkan
dua pilihan kepada atlet,
117
00:08:31,219 --> 00:08:35,723
{\an8}lari bersih dan kalah, atau pakai obat
dan menang, tentu pilihannya jelas.
118
00:08:36,516 --> 00:08:39,185
{\an8}Bekerja dengan atlet elite, aku menyadari
119
00:08:39,268 --> 00:08:42,563
{\an8}inilah yang terjadi
di tingkat elite olahraga.
120
00:08:42,647 --> 00:08:46,609
Ini yang dibutuhkan
untuk naik ke level berikutnya.
121
00:08:46,692 --> 00:08:50,404
Ada pertanda menakutkan, bahwa
kompetisi olahraga didorong terlalu jauh.
122
00:08:50,488 --> 00:08:51,572
Steroid.
123
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
{\an8}Epidemi narkoba terbaru di Amerika.
124
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
{\an8}Presiden Bush menandatangani UU
125
00:08:55,993 --> 00:09:00,414
{\an8}yang untuk pertama kalinya, menggolongkan
steroid sebagai zat terbatas.
126
00:09:00,915 --> 00:09:05,336
Katanya itu dilema klasik
antara sportivitas dalam berolahraga
127
00:09:05,419 --> 00:09:06,837
dan hasrat untuk menang.
128
00:09:12,051 --> 00:09:15,596
Menurut pengalamanku, 80% atlet berkata,
129
00:09:15,680 --> 00:09:19,392
"Aku tak mau investasikan 10 tahun hidupku
lalu pergi, berikan pilnya."
130
00:09:23,854 --> 00:09:25,898
Aku benci kalah.
131
00:09:26,399 --> 00:09:30,903
Aku benci ada yang melihatku
dan bilang mereka mengalahkanku.
132
00:09:31,404 --> 00:09:34,156
Kurasa itu berasal dari masa kecilku,
133
00:09:34,740 --> 00:09:36,659
karena aku dipanggil Tim Kecil.
134
00:09:37,785 --> 00:09:39,579
Aku benci nama Tim Kecil.
135
00:09:40,955 --> 00:09:43,583
Aku ingat menonton Conan the Barbarian.
136
00:09:44,709 --> 00:09:47,128
Dia mendorong roda dan dia jadi amat kuat.
137
00:09:48,504 --> 00:09:51,340
Aku akan potong rumput.
Kami punya pemotong rumput manual.
138
00:09:51,424 --> 00:09:54,510
Pemotong rumputnya setinggi ini
dan ada bagian tengahnya,
139
00:09:54,594 --> 00:09:55,970
jadi, aku mendorongnya,
140
00:09:56,053 --> 00:10:00,349
dan semua orang melihatku,
Timmy kecil mendorong pemotong rumput.
141
00:10:00,433 --> 00:10:04,061
Kudorong sehalaman itu
karena aku ingin seperti Conan si Barbar.
142
00:10:04,145 --> 00:10:07,523
Aku ingin lebih kuat, lebih cepat.
Aku ingin jadi segalanya.
143
00:10:08,190 --> 00:10:12,194
Jadi, aku benar-benar
melatih diriku untuk masa depanku.
144
00:10:13,571 --> 00:10:18,200
Tujuanku adalah menjadi yang terbaik
di dunia, terhebat sepanjang masa.
145
00:10:18,701 --> 00:10:22,204
{\an8}Tim Montgomery dari Amerika,
mungkin kuda hitam di lapangan ini.
146
00:10:22,288 --> 00:10:26,334
{\an8}Pada tahun 1997, aku berlari
sembilan kali di bawah sepuluh detik...
147
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
{\an8}Montgomery dan Donovan Bailey.
148
00:10:28,461 --> 00:10:31,213
{\an8}...jadi, aku tahu kemampuan alamiku.
149
00:10:31,297 --> 00:10:32,757
{\an8}Aku cuma butuh tenaga lebih.
150
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
Dia lebih kecil.
151
00:10:34,592 --> 00:10:38,471
Dia mungkin perlu tambah berat badan,
dan kurasa waktunya akan tiba...
152
00:10:38,554 --> 00:10:42,391
Jadi, pada tahun 1999,
aku pindah ke Raleigh, Carolina Utara,
153
00:10:42,975 --> 00:10:47,146
{\an8}dan mulai berlatih dengan Trevor Graham,
pelatih Marion Jones.
154
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
{\an8}Dan latihannya...
155
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Tak bisa kuselesaikan.
156
00:10:51,567 --> 00:10:55,696
Jadi, aku pergi ke rumah Trevor
dan dia punya rekaman Ben Johnson.
157
00:10:58,074 --> 00:11:00,660
Aku tak bisa start seperti itu.
Itu bukan caraku.
158
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Katanya, "Bukan, lihat kekuatannya?"
159
00:11:03,663 --> 00:11:08,000
Saat itulah aku diperkenalkan
ke sisi gelap.
160
00:11:08,084 --> 00:11:09,919
Obat peningkat performa.
161
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Balapan Ben Johnson,
162
00:11:13,089 --> 00:11:16,884
pada akhirnya,
sekitar enam atau tujuh dari delapan orang
163
00:11:16,967 --> 00:11:19,970
diduga memakai obat peningkat performa.
164
00:11:20,596 --> 00:11:22,973
Jika kau lari dua meter lebih cepat,
165
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
Itu perbedaan antara 10 detik
dan 9,8 detik. Paham?
166
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
Jadi, orang yang bukan pemakai
akan kesulitan
167
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
bersaing dengan pemakai.
168
00:11:34,068 --> 00:11:38,280
Saat bersama Trevor Graham, kulihat
langkah terbaik adalah melakukannya.
169
00:11:38,781 --> 00:11:41,701
Aku berasumsi
ini yang dilakukan semua orang.
170
00:11:42,952 --> 00:11:47,873
Saat aku menyadari kemunafikan semua ini,
171
00:11:47,957 --> 00:11:51,335
kuputuskan ini waktunya
main dengan aturan olahraga sebenarnya,
172
00:11:51,419 --> 00:11:54,213
dan sisanya adalah sejarah,
seperti kata mereka.
173
00:12:07,309 --> 00:12:11,647
Aku pergi ke acara binaraga
di San Francisco
174
00:12:11,731 --> 00:12:15,276
dan aku diperkenalkan
dengan 25 binaragawan profesional,
175
00:12:15,359 --> 00:12:17,153
nama-nama besar olahraga ini.
176
00:12:19,029 --> 00:12:24,744
Dan itu satu-satunya olahraga profesional
yang penggunaan steroid menjadi kewajiban.
177
00:12:25,327 --> 00:12:30,541
Jadi, kuberi tahu bahwa kami melakukan
pengujian mineral dan elemen jejak,
178
00:12:30,624 --> 00:12:35,755
{\an8}tapi kami juga mampu melakukan
semua pengujian obat yang komprehensif.
179
00:12:39,884 --> 00:12:42,636
Kami menguji 25 binaragawan itu,
180
00:12:44,180 --> 00:12:47,183
kubilang, "Tahu tablet Winstrol
yang kau minum?"
181
00:12:47,266 --> 00:12:49,727
"Tak ada Winstrol di urinemu. Ini palsu."
182
00:12:51,771 --> 00:12:56,650
Maka aku jadi bagian dari dunia itu
dan mencoba belajar tentang steroid.
183
00:12:57,777 --> 00:13:02,323
Itu tantangan baru,
dan itu yang membuatku tertarik.
184
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
Itu yang membuat roda berputar.
185
00:13:08,370 --> 00:13:09,497
Aku Oliver Catlin.
186
00:13:09,580 --> 00:13:14,293
Aku putra ahli pengujian obat olahraga,
Dr. Don Catlin.
187
00:13:14,376 --> 00:13:19,298
Saat ini aku kepala
dari Banned Substances Control Group.
188
00:13:19,799 --> 00:13:25,262
Dalam antidoping, kami berusaha
mencapai arena bermain yang adil,
189
00:13:25,346 --> 00:13:28,265
itu sulit dicapai.
190
00:13:28,849 --> 00:13:32,102
Victor tahu yang dia mau
pada obat tak terdeteksi,
191
00:13:32,186 --> 00:13:34,313
tapi dia tak tahu cara membuatnya,
192
00:13:34,396 --> 00:13:38,275
dan di sanalah keahlian Patrick Arnold
sebagai ahli kimia berguna.
193
00:13:38,776 --> 00:13:43,364
Mr. Olympia Expo di Las Vegas
adalah tempat aku bertemu Patrick Arnold,
194
00:13:43,447 --> 00:13:47,326
dan katanya dia punya barang
yang tampaknya membantu pemulihan.
195
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
Dia bahkan tak beri tahu apa itu.
196
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
Jadi, kubeli sebotol darinya.
197
00:13:51,831 --> 00:13:54,250
Itu cairan bening, kau pakai pipet
198
00:13:54,333 --> 00:13:57,545
dan obatnya dipakai di bawah lidah.
Itu penyerapan sublingual.
199
00:13:58,128 --> 00:14:01,048
Kupakai sendiri dan rasanya luar biasa.
200
00:14:02,174 --> 00:14:04,385
Lalu aku mengujinya.
201
00:14:04,468 --> 00:14:08,722
Kuukur testosteronku keesokan harinya,
dan hari-hari berikutnya.
202
00:14:09,598 --> 00:14:13,435
Dan aku sadar, "Obat ini
bereaksi seperti steroid anabolik."
203
00:14:15,604 --> 00:14:20,234
Banyak steroid yang dibuat oleh farmasi
dan tidak digunakan,
204
00:14:20,317 --> 00:14:23,737
tapi saat membahas BALCO,
obat baru benar-benar diciptakan.
205
00:14:24,613 --> 00:14:28,868
Patrick memasukkan hidrogen
melalui gestrinone, yaitu pil kontrasepsi,
206
00:14:28,951 --> 00:14:34,123
dan itu berubah menjadi salah satu steroid
paling anabolik yang pernah diciptakan.
207
00:14:36,000 --> 00:14:40,045
Saat aku melakukan
tes obat komprehensif, hasilnya bersih.
208
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
{\an8}Itu tak bisa dideteksi.
209
00:14:42,089 --> 00:14:43,424
{\an8}Astaga!
210
00:14:43,507 --> 00:14:45,050
Lalu lampu idenya menyala.
211
00:14:45,968 --> 00:14:50,222
Kurasa dia melihat obat peningkat performa
yang tak terdeteksi
212
00:14:50,306 --> 00:14:52,057
adalah jalan yang lebih cepat
213
00:14:52,141 --> 00:14:55,853
daripada produk nutrisi legal
yang dia jual.
214
00:14:56,520 --> 00:14:59,690
Saat itulah mulai kuberikan
kepada para atlet, awal 2000-an.
215
00:15:11,785 --> 00:15:13,078
Bagaimana dengan ini?
216
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
Kau punya apa?
217
00:15:15,331 --> 00:15:21,253
Ini Marion Jones
di Olimpiade 2000 di Sydney
218
00:15:21,337 --> 00:15:25,507
yang bisa dibuka dan dia menang
dengan jarak sekitar empat meter.
219
00:15:25,591 --> 00:15:30,721
Itu menunjukkan jenis dominasi
yang dimiliki Marion saat itu.
220
00:15:33,349 --> 00:15:37,561
{\an8}Masuk ke Olimpiade Musim Panas 2000,
Marion Jones adalah sang gadis emas.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
{\an8}...ini Marion Jones memimpin.
222
00:15:39,438 --> 00:15:41,148
{\an8}Dia masih belum terkalahkan.
223
00:15:41,231 --> 00:15:44,985
Tujuannya tahun ini, katanya:
Menjadi tak terkalahkan. Dia kompetitor.
224
00:15:45,653 --> 00:15:48,238
Marion Jones menghasilkan
tiga juta dolar setahun.
225
00:15:48,322 --> 00:15:52,618
{\an8}Di Sydney, dia incar lima medali,
berusaha jadi yang terbaik sepanjang masa.
226
00:15:53,118 --> 00:15:56,997
{\an8}Aku memikirkan pengejaran lima medali
cuma saat orang membahasnya.
227
00:15:57,957 --> 00:16:00,709
{\an8}Dia disponsori General Motors,
228
00:16:00,793 --> 00:16:05,339
{\an8}American Express, Nike, kau tahu,
iklan "Can you dig it?"
229
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
Kita butuh lebih banyak panutan.
Makin banyak, makin baik.
230
00:16:09,301 --> 00:16:10,719
Kau mengerti?
231
00:16:10,803 --> 00:16:12,805
Aku belum bicara dengan Marion,
232
00:16:12,888 --> 00:16:15,307
{\an8}tapi sudah bicara dengan pelatihnya,
Trevor Graham.
233
00:16:15,391 --> 00:16:19,561
{\an8}Mereka memakai testosteron tradisional,
dan EPO dan hormon pertumbuhan,
234
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
dan katanya, "Kami dengar
kau punya zat tak terdeteksi."
235
00:16:22,606 --> 00:16:24,984
"Bisakah kau bantu Marion Jones?"
236
00:16:25,067 --> 00:16:30,030
Aku segera menyadari
ini momen yang sangat penting,
237
00:16:31,073 --> 00:16:34,243
dan aku mengirim
sekardus barang ini kepada mereka.
238
00:16:35,786 --> 00:16:39,331
OLIMPIADE SYDNEY 2000
239
00:16:39,415 --> 00:16:44,169
Aku berjanji kita akan ambil bagian
dalam Olimpiade ini,
240
00:16:44,253 --> 00:16:50,968
berkomitmen pada olahraga
tanpa doping dan tanpa obat.
241
00:16:51,051 --> 00:16:55,973
Begitu tiba di sana,
kami membuat kalender untuk Marion.
242
00:16:56,056 --> 00:17:00,769
Kami menentukan apa yang harus dipakai,
berapa banyak, dan kapan memakainya.
243
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
Tentu saja, jadwalnya didasari
menghindari tes.
244
00:17:05,232 --> 00:17:08,944
{\an8}Marion Jones punya tujuh
dari 11 lari tercepat.
245
00:17:09,445 --> 00:17:14,616
{\an8}Aku punya tiket untuk duduk
di garis finis 100 meter.
246
00:17:15,117 --> 00:17:16,577
Itu sungguh gila.
247
00:17:17,786 --> 00:17:19,163
Siap.
248
00:17:21,040 --> 00:17:23,834
Dimulai. Awal bagus untuk Jones.
Dia di posisi menang.
249
00:17:23,917 --> 00:17:25,919
Awal yang cepat, menjauh perlahan.
250
00:17:26,003 --> 00:17:28,464
Kami mengincar puncak gunungnya.
251
00:17:28,547 --> 00:17:31,050
{\an8}Jones lari kencang.
Lawrence, 50 awalnya bagus.
252
00:17:31,133 --> 00:17:33,552
{\an8}Jones jelas di depan. Lihat selisihnya.
253
00:17:33,635 --> 00:17:34,845
{\an8}Dia paksa mereka.
254
00:17:34,928 --> 00:17:36,346
{\an8}Aku tahu dia akan menang,
255
00:17:36,430 --> 00:17:39,975
{\an8}tapi tak kukira dia memesona
semua orang dengan gaya Flo-Jo.
256
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
Dan menang empat meter.
257
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Dia benar-benar menghancurkan mereka.
258
00:17:45,606 --> 00:17:49,985
Marion akhirnya memenangkan lima medali
di Olimpiade di Sydney.
259
00:17:51,236 --> 00:17:53,822
Senang bisa jadi bagian
dari kesuksesannya.
260
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Kami sudah selesai.
261
00:17:55,657 --> 00:17:56,617
Selesai.
262
00:17:58,410 --> 00:18:02,039
Kurasa masalah dari investigasi BALCO,
263
00:18:02,539 --> 00:18:05,709
adalah itu membawamu ke balik layar
264
00:18:06,210 --> 00:18:12,674
ke dalam kegiatan kriminal
yang dilakukan secara rahasia.
265
00:18:12,758 --> 00:18:15,844
{\an8}Dan itu mengungkap apa yang para atlet ini
266
00:18:15,928 --> 00:18:19,306
{\an8}bersedia lakukan dan coba untuk berhasil.
267
00:18:21,475 --> 00:18:25,687
Bolanya tinggi, lapangan kanan dalam,
hilang! Home run, Barry Bonds.
268
00:18:27,731 --> 00:18:30,943
Steroid dilarang di bisbol saat itu,
269
00:18:31,026 --> 00:18:33,112
{\an8}tapi mereka tidak dites,
270
00:18:33,862 --> 00:18:37,324
{\an8}dan, di akhir 90-an hingga awal 2000-an,
271
00:18:37,407 --> 00:18:40,661
{\an8}seperti ada ledakan home run.
272
00:18:40,744 --> 00:18:43,705
{\an8}Canseco seperti pahlawan komik:
Besar sekali.
273
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
{\an8}Dia pukul kencang.
274
00:18:46,333 --> 00:18:53,173
Lalu tahun 1998, ada pengejaran
untuk memecahkan rekor home run satu musim
275
00:18:53,257 --> 00:18:56,760
{\an8}antara dua pemukul hebat, Mark McGwire...
276
00:18:56,844 --> 00:18:59,680
{\an8}Nomor 45 untuk McGwire.
277
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
{\an8}...dan Sammy Sosa.
278
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
{\an8}Satu untuk dua. Dia kirim roket. Nomor 48.
279
00:19:03,892 --> 00:19:08,689
Itu benar-benar memikat seluruh negeri.
280
00:19:09,940 --> 00:19:11,775
Enam puluh!
281
00:19:12,860 --> 00:19:15,028
Bisa bilang "66"?
282
00:19:17,948 --> 00:19:24,037
Nomor 70! Berapa banyak lagi
yang bisa kau berikan? Nomor 70...
283
00:19:24,121 --> 00:19:28,292
Bonds melihat
yang dilakukan Sosa dan McGwire.
284
00:19:28,375 --> 00:19:32,796
Pada saat itu dalam karier Bonds,
dia sudah masuk Hall of Fame.
285
00:19:33,589 --> 00:19:37,968
Dia berkata pada dirinya sendiri,
"Aku tahu aku lebih baik dari mereka."
286
00:19:38,760 --> 00:19:42,723
{\an8}"Tak ada alasan aku
tak tampil di level itu."
287
00:19:42,806 --> 00:19:44,933
{\an8}Tapi dia berada di usia
288
00:19:45,017 --> 00:19:50,063
saat karier sebagian besar pemain menurun,
saat mereka pensiun dari olahraga.
289
00:19:50,147 --> 00:19:53,567
Aku mencoba berpikir,
tingkat mana lagi yang bisa kucapai?
290
00:19:53,650 --> 00:19:55,903
Apa yang bisa membuatku termotivasi
291
00:19:55,986 --> 00:19:58,655
untuk lakukan
yang telah kulakukan setiap hari?
292
00:19:58,739 --> 00:20:02,117
{\an8}Greg Anderson, pelatih Barry,
membawanya ke BALCO.
293
00:20:03,035 --> 00:20:06,330
{\an8}Dia bertanya apakah kami
bisa bekerja dengan Barry
294
00:20:06,413 --> 00:20:10,500
{\an8}dan menguji darahnya dan melihat
elemen nutrisi apa yang dia butuhkan.
295
00:20:10,584 --> 00:20:16,131
{\an8}Setelah memberi Barry
sejumlah suplemen nutrisi legal...
296
00:20:16,215 --> 00:20:20,135
{\an8}Aku telah alami kekalahan
di lebih banyak kejuaraan dalam hidupku.
297
00:20:20,219 --> 00:20:25,349
{\an8}Maksudku, aku hampir mati rasa.
Itu membuatku sangat terganggu.
298
00:20:25,432 --> 00:20:29,478
...dalam setahun, berat Barry
naik 9 kilogram di luar musim.
299
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
{\an8}Seingatku beratnya 94 kilogram,
300
00:20:31,772 --> 00:20:34,942
{\an8}lalu musim berikutnya,
beratnya 103 kilogram.
301
00:20:35,692 --> 00:20:38,695
{\an8}Jadi, kami menyediakan
segala macam suplemen gizi,
302
00:20:38,779 --> 00:20:40,530
tapi tak lebih dari itu.
303
00:20:41,490 --> 00:20:45,410
Kurasa orang mengira kau dokternya
dan kau selalu beri dia steroid.
304
00:20:45,494 --> 00:20:49,289
Tidak benar. Dia punya dokter pribadi,
yang kutemui, tapi bukan aku.
305
00:20:49,373 --> 00:20:53,460
Aku tak cuma tak beri dia The Clear,
The Cream, atau steroid anabolik lainnya,
306
00:20:53,543 --> 00:20:58,257
tapi aku tak pernah membahas steroid
dengannya. Sama sekali tak pernah
307
00:20:58,340 --> 00:21:01,176
Menurutku, seluruh penyelidikan
308
00:21:01,260 --> 00:21:04,554
berkaitan dengan Barry Bonds.
Dia adalah targetnya.
309
00:21:07,266 --> 00:21:08,767
Namaku Jeff Novitzky.
310
00:21:08,850 --> 00:21:12,187
Aku penyelidik utama
di investigasi Laboratorium BALCO,
311
00:21:12,271 --> 00:21:15,399
salah satu investigasi
obat peningkat performa terpenting
312
00:21:15,482 --> 00:21:16,316
sepanjang masa.
313
00:21:16,900 --> 00:21:20,654
Dan aku membawa cinta
yang sangat besar pada olahraga.
314
00:21:20,737 --> 00:21:23,365
Di bola basket,
aku ingin masuk NBA sampai,
315
00:21:23,448 --> 00:21:27,703
mungkin pertengahan kuliah
aku sadar, mungkin itu mustahil.
316
00:21:28,412 --> 00:21:32,582
Setelah kuliah, kutemukan lowongan
di divisi investigasi kriminal IRS,
317
00:21:32,666 --> 00:21:36,962
{\an8}dan aku tak pernah lupa motonya,
"Jadilah akuntan berpistol."
318
00:21:37,713 --> 00:21:41,550
{\an8}Kupikir, "Baiklah, itu adalah hal
yang membuatku tertarik."
319
00:21:42,050 --> 00:21:45,762
Aku ingat duduk di kelas
dan ada agen senior datang berkata,
320
00:21:45,846 --> 00:21:48,432
"Buat kasus dari hal-hal di sekitarmu."
321
00:21:48,515 --> 00:21:51,643
"Kau tak perlu menunggu
rujukan resmi dari Washington, D.C."
322
00:21:52,227 --> 00:21:55,897
"Jika kau melihat
ada Ferrari bagus di jalan,
323
00:21:55,981 --> 00:21:59,818
periksa pelatnya, lihat apakah
penghasilan pemiliknya sebesar itu.
324
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
Jika tidak, mungkin harus diselidiki."
325
00:22:03,280 --> 00:22:07,534
{\an8}Dan aku mulai mendengar di tahun '90-an
tentang BALCO Laboratories,
326
00:22:07,617 --> 00:22:12,122
yang jaraknya mungkin kurang dari
dua kilometer dari tempat tinggalku.
327
00:22:12,205 --> 00:22:17,210
Meski mereka mengaku
sebagai laboratorium tes darah,
328
00:22:17,294 --> 00:22:21,340
yang mereka lakukan adalah memberi atlet
obat peningkat performa.
329
00:22:22,674 --> 00:22:26,053
Yang kulakukan adalah memeriksa
basis data transaksi mata uang,
330
00:22:26,136 --> 00:22:28,764
dan melihat Victor Conte
dan BALCO Laboratories
331
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
menarik ratusan ribu dolar dalam mata uang
332
00:22:32,893 --> 00:22:35,437
{\an8}untuk yang diduga laboratorium tes darah.
333
00:22:35,520 --> 00:22:38,357
{\an8}Itu saja sudah tampak
mencurigakan dan aneh.
334
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
{\an8}Masuk ke forum internet,
335
00:22:41,443 --> 00:22:44,780
{\an8}dan Victor Conte bicara dengan terbuka
tentang steroid
336
00:22:44,863 --> 00:22:47,282
{\an8}dan pengetahuannya tentang pengaruh obat,
337
00:22:47,366 --> 00:22:51,286
tentang harganya, tentang setiap atlet
yang bekerja bersamanya,
338
00:22:51,370 --> 00:22:55,207
{\an8}dan saat aku melihat para atlet
yang datang ke BALCO,
339
00:22:55,290 --> 00:22:58,043
{\an8}termasuk Barry Bonds, aku berpikir,
340
00:22:58,126 --> 00:23:03,006
"Ini berpotensi mendapat perhatian lebih
dibandingkan investigasi sebelumnya,
341
00:23:03,715 --> 00:23:08,220
jadi, kami mungkin perlu memperluas
dan melihat siapa lagi yang terlibat."
342
00:23:11,932 --> 00:23:15,727
{\an8}Pertama kali aku bertemu Victor di Sydney,
343
00:23:15,811 --> 00:23:19,272
{\an8}dan kami berpesta setiap hari.
344
00:23:20,982 --> 00:23:22,609
Setiap hari.
345
00:23:24,611 --> 00:23:27,864
Saat itu, dia berada
di peringkat delapan dunia.
346
00:23:27,948 --> 00:23:32,035
Nomor estafet putra berlangsung,
dan ini operan ke Tim Montgomery
347
00:23:32,119 --> 00:23:33,120
AS memimpin...
348
00:23:33,203 --> 00:23:34,496
Dia termasuk yang terbaik.
349
00:23:35,080 --> 00:23:39,251
Sudah saatnya membawa dia naik level,
dan membantunya pecahkan rekor dunia.
350
00:23:40,335 --> 00:23:44,589
{\an8}Saat itu, rekornya 9,79, dipegang
oleh Maurice Greene.
351
00:23:44,673 --> 00:23:47,717
Aku ikut lomba itu, 1999,
saat dia pecahkan di Yunani.
352
00:23:48,635 --> 00:23:51,179
{\an8}Sembilan-tujuh-sembilan. Teringat sesuatu?
353
00:23:51,263 --> 00:23:55,434
{\an8}Seperti disebutkan, Ben Johnson punya
waktu yang sama di Olimpiade '88 Seoul,
354
00:23:55,517 --> 00:23:59,354
{\an8}tapi medali emasnya dicabut
setelah dites positif.
355
00:23:59,438 --> 00:24:01,982
Siapa pun pemecah rekor dunia
lari 100 meter,
356
00:24:02,065 --> 00:24:05,068
kau adalah manusia tercepat.
357
00:24:05,152 --> 00:24:06,611
Itu sangat langka.
358
00:24:07,612 --> 00:24:11,616
{\an8}Kuberi tahu Maurice, "Ini milikmu
sekarang, tapi aku akan merebutnya."
359
00:24:11,700 --> 00:24:16,163
{\an8}Aku sudah mencapai sembilan-
sembilan-dua pada tahun 1997. Bersih.
360
00:24:17,831 --> 00:24:22,502
{\an8}Begitu Victor tahu bahwa aku bersih,
361
00:24:23,670 --> 00:24:25,881
katanya, "Kau akan pecahkan rekor dunia."
362
00:24:25,964 --> 00:24:28,633
Kubilang, "Aku tak peduli jika aku mati."
363
00:24:29,217 --> 00:24:34,431
"Aku ingin tahu rasanya menjadi
yang terhebat dengan cara apa pun itu."
364
00:24:34,514 --> 00:24:36,850
Seperti menjual jiwamu kepada iblis.
365
00:24:37,851 --> 00:24:41,563
Saat itulah aku membuat keputusan
untuk membantu Tim Montgomery
366
00:24:41,646 --> 00:24:45,317
menjadi manusia tercepat di dunia,
dan kujadikan itu tantangan.
367
00:24:45,901 --> 00:24:48,028
Kami menyebutnya Proyek Rekor Dunia.
368
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
Siap.
369
00:24:50,947 --> 00:24:54,826
{\an8}Saat kami kembali,
kami menyusun rencananya.
370
00:24:55,827 --> 00:24:58,455
Programnya harus seperti apa
371
00:24:58,538 --> 00:25:03,627
agar membuat sembilan-sembilan-dua
menjadi sembilan-tujuh-lima?
372
00:25:04,127 --> 00:25:08,215
Kau bisa bicarakan hal-hal,
tapi bisakah menerapkan dan meraihnya?
373
00:25:08,298 --> 00:25:11,343
Itu yang membedakan
para pria dari bocah lelaki.
374
00:25:12,219 --> 00:25:15,347
{\an8}Aku segera menghubungi Charlie Francis,
375
00:25:15,430 --> 00:25:17,807
{\an8}pelatih Ben Johnson,
dia tinggal di Toronto,
376
00:25:17,891 --> 00:25:22,521
{\an8}lalu aku menghubungi Milos Sarcev.
Dia dipanggil Milos the Mind
377
00:25:22,604 --> 00:25:24,606
{\an8}karena dia orang yang amat pintar.
378
00:25:24,689 --> 00:25:27,025
Dalam hal program latihan beban,
379
00:25:27,108 --> 00:25:31,446
Trevor Graham benar-benar
memimpin sebagai pelatih.
380
00:25:31,530 --> 00:25:36,451
Lalu Victor Conte,
kau di belakang farmakologi.
381
00:25:36,535 --> 00:25:42,207
Memakai hormon pertumbuhan,
memakai insulin, EPO, The Clear,
382
00:25:42,290 --> 00:25:44,751
dan kami membuat kalender.
383
00:25:45,335 --> 00:25:51,132
{\an8}Jadi, saat pakai steroid, harus punya
rencana yang sesuai dengan pengobatannya.
384
00:25:51,633 --> 00:25:53,093
Itu mendebarkan.
385
00:25:53,176 --> 00:25:55,804
Lebih banyak bukan berarti lebih baik.
386
00:25:55,887 --> 00:25:58,515
Ini cara optimalkan obatnya.
387
00:25:59,266 --> 00:26:03,061
Dia punya sistem. Aku punya koneksi nyata.
Dokter sungguhan.
388
00:26:03,144 --> 00:26:05,939
Sampai aku tahu bahwa Victor bukan dokter.
389
00:26:07,190 --> 00:26:09,985
Banyak orang keliru memanggilku dokter.
390
00:26:10,068 --> 00:26:15,198
Entah kenapa, kurasa karena kutafsirkan
hasil tes darah, dan aku memberi mereka
391
00:26:15,282 --> 00:26:18,618
jenis informasi yang diberikan dokter.
392
00:26:18,702 --> 00:26:23,123
Kebanyakan orang mengenalku
sebagai pemain bas.
393
00:26:24,457 --> 00:26:27,085
{\an8}Aku main dengan banyak grup
yang punya album.
394
00:26:27,586 --> 00:26:29,963
{\an8}Yang paling terkenal
adalah Tower of Power.
395
00:26:35,468 --> 00:26:37,637
{\an8}Tapi aku punya tiga putri.
396
00:26:37,721 --> 00:26:40,432
Aku tur sepuluh bulan setahun,
397
00:26:40,932 --> 00:26:43,852
lalu aku pulang
dan mereka sudah lebih tinggi.
398
00:26:45,270 --> 00:26:46,646
Hai, Kamera.
399
00:26:46,730 --> 00:26:47,897
Apa kabar?
400
00:26:47,981 --> 00:26:49,149
Apa kabar?
401
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
Kuminta kau beri tahu siapa namamu.
402
00:26:51,359 --> 00:26:52,652
Siapa namamu?
403
00:26:52,736 --> 00:26:54,821
Tidak, katakan siapa namamu.
404
00:26:54,904 --> 00:26:56,948
Namaku Veronica.
405
00:26:57,032 --> 00:27:00,327
- Kau tinggal di mana?
- Aku tinggal di rumahku.
406
00:27:00,410 --> 00:27:04,414
Ingatan termudaku, selalu ada atlet
di sekeliling, dan sering kali,
407
00:27:04,497 --> 00:27:07,292
orang-orang yang kami dukung
meraih prestasi besar,
408
00:27:07,375 --> 00:27:08,918
jadi, itu menyenangkan.
409
00:27:09,002 --> 00:27:13,298
Bisa beri tahu Ayah
nama kantor tempatnya bekerja?
410
00:27:13,381 --> 00:27:15,634
- Ya.
- Apa namanya?
411
00:27:15,717 --> 00:27:17,636
Namanya BALCO.
412
00:27:17,719 --> 00:27:21,306
BALCO? Apa yang BALCO kerjakan?
413
00:27:21,389 --> 00:27:23,350
Ayah bekerja.
414
00:27:23,433 --> 00:27:25,977
Ya, tapi apa yang dikerjakan?
Pekerjaan apa?
415
00:27:26,061 --> 00:27:30,649
Jadi, menurutku di masa remajaku
adalah saat aku benar tahu, "Baik, ini..."
416
00:27:30,732 --> 00:27:32,317
"Ayah terlibat sisi gelap."
417
00:27:32,400 --> 00:27:36,780
Dan dia terbuka dan jujur kepadaku
tentang apa yang terjadi.
418
00:27:37,280 --> 00:27:42,786
Saat itu, aku tahu dia dalang
di balik upaya Proyek Rekor Dunia ini.
419
00:27:52,712 --> 00:27:54,506
Ini Modesto Relays.
420
00:27:55,006 --> 00:27:57,676
Ini bulan Mei 2001.
421
00:28:00,053 --> 00:28:03,682
Itu balapan pertama
saat dia menang waktu teratas dunia.
422
00:28:03,765 --> 00:28:05,475
Tim sukses besar.
423
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tim menang!
424
00:28:09,020 --> 00:28:10,480
- Benarkah?
- Tim menang!
425
00:28:11,022 --> 00:28:12,607
- Astaga!
- Mereka bersalaman.
426
00:28:12,691 --> 00:28:14,818
Mereka bersalaman, manis sekali.
Aku suka ini!
427
00:28:15,860 --> 00:28:18,446
Ini hal paling seru yang pernah kualami.
428
00:28:19,072 --> 00:28:22,075
Di punggung kausnya, tertulis
"Proyek Rekor Dunia."
429
00:28:22,659 --> 00:28:26,204
Kami di sana mengumumkan
kami akan memecahkan rekor dunia.
430
00:28:26,746 --> 00:28:31,334
Aku berlari sembilan-sembilan-enam.
Saat itu kami tahu tak bisa berhenti.
431
00:28:33,086 --> 00:28:35,380
Perubahannya menakjubkan.
432
00:28:35,463 --> 00:28:39,718
Memulai Proyek Rekor Dunia,
beratku 67 kilogram.
433
00:28:40,885 --> 00:28:42,971
{\an8}Kami naikkan berat badannya ke 79 kg,
434
00:28:43,054 --> 00:28:46,307
kami tambahkan 12 kg otot
dalam waktu singkat.
435
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
{\an8}Greg Anderson datang ke BALCO
436
00:28:51,604 --> 00:28:54,566
{\an8}untuk membantu Tim Montgomery
dengan latihan beban,
437
00:28:54,649 --> 00:28:59,028
dan dalam delapan pekan bangku tekannya
berubah dari 120 menjadi 156.
438
00:28:59,112 --> 00:29:02,782
Naik 4,5 kg per pekan.
Dia tampak seperti pemain belakang NFL,
439
00:29:02,866 --> 00:29:04,617
dan dulu panggilannya Tim Kecil.
440
00:29:04,701 --> 00:29:06,035
Itu luar biasa.
441
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Rasanya seperti Conan si Barbar.
442
00:29:09,330 --> 00:29:11,875
Aku dan Victor, kami bersama seharian.
443
00:29:11,958 --> 00:29:14,335
Sarapan, makan siang, makan malam bersama,
444
00:29:14,419 --> 00:29:17,964
berpesta bersama,
kami menjadi seperti tim.
445
00:29:18,047 --> 00:29:20,967
Kebiasaanku berubah. Aku punya rencana,
446
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
minum berapa banyak, minum kapan,
dan apa saja yang harus diminum.
447
00:29:25,096 --> 00:29:26,765
Dia menjadi berotot.
448
00:29:26,848 --> 00:29:30,059
Dia berlari seperti ini
karena punggungnya amat besar.
449
00:29:30,143 --> 00:29:32,729
Lalu kami turunkan dia ke sekitar 72 kg.
450
00:29:32,812 --> 00:29:34,939
Victor Conte adalah bosnya.
451
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
Lalu dari sana, aku pergi ke Oslo.
452
00:29:37,484 --> 00:29:39,527
{\an8}Di kanan, inilah Tim Montgomery.
453
00:29:39,611 --> 00:29:42,363
{\an8}Montgomery di jalur empat
dengan lonjakan akhir.
454
00:29:42,447 --> 00:29:45,658
{\an8}Secara tidak resmi 9,84 detik.
455
00:29:45,742 --> 00:29:47,076
{\an8}Aku merasa amat senang.
456
00:29:47,160 --> 00:29:48,578
Aku bisa kalahkan semuanya.
457
00:29:48,661 --> 00:29:51,247
{\an8}Astaga, perbedaannya
sudah jelas tahun ini.
458
00:29:51,331 --> 00:29:54,000
Hanya Maurice Greene
yang berlari lebih cepat.
459
00:29:54,876 --> 00:29:59,839
Ini transformasi yang terjadi.
Itu menjadikanmu Superman.
460
00:29:59,923 --> 00:30:02,342
Montgomery cetak sejarah, tapi terutama,
461
00:30:02,425 --> 00:30:04,552
{\an8}dia mengejutkan ke dunia sprint.
462
00:30:04,636 --> 00:30:07,472
{\an8}Apa yang diajarkan Trevor?
Trevor Graham, pelatihmu.
463
00:30:07,555 --> 00:30:09,224
{\an8}Untuk tetap sabar, menunggu.
464
00:30:09,307 --> 00:30:12,060
{\an8}Jangan coba pecahkan rekor,
biarkan rekor datang.
465
00:30:15,146 --> 00:30:16,147
Mulai!
466
00:30:16,231 --> 00:30:18,942
Kami bilang,
"Berikutnya kita pecahkan rekor dunia."
467
00:30:19,025 --> 00:30:21,611
"Balapan berikutnya,
kita pecahkan rekor dunia."
468
00:30:22,111 --> 00:30:26,324
Kau berada di ambang kejayaan dan bencana.
469
00:30:26,908 --> 00:30:29,536
Perasaan itu menjadi adiktif.
470
00:30:37,585 --> 00:30:40,421
{\an8}Bagiku, hal yang amat kucintai, olahraga,
471
00:30:40,505 --> 00:30:45,426
dinodai oleh kehadiran PED
dan melanggar aturan,
472
00:30:45,510 --> 00:30:48,721
dan keputusan tak etis,
"Aku akan melanggar aturan ini
473
00:30:48,805 --> 00:30:51,432
{\an8}karena ini akan
memberiku hasil yang bagus."
474
00:30:52,308 --> 00:30:54,686
{\an8}Jadi, kasus ini menenggelamkan hidupku.
475
00:30:54,769 --> 00:30:56,813
Sungguh menenggelamkan hidupku.
476
00:30:56,896 --> 00:30:58,857
Dari saat aku bangun pagi,
477
00:30:59,440 --> 00:31:02,861
sampai saat aku tidur malam hari,
cuma itu yang kupikirkan.
478
00:31:12,745 --> 00:31:16,624
Apa yang memberimu ide
untuk memeriksa sampahnya?
479
00:31:16,708 --> 00:31:20,461
Itu teknik
dalam beberapa tahun pertama karierku.
480
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
Banyak agen tak suka melakukannya,
karena tak menyenangkan.
481
00:31:30,263 --> 00:31:35,435
Namun, kurasa pemeriksaan sampah
tak pernah mendapat ketenaran
482
00:31:35,518 --> 00:31:37,103
dan liputan sebanyak milikku.
483
00:31:40,648 --> 00:31:42,942
BALCO pengangkutan sampah risiko rendah.
484
00:31:43,026 --> 00:31:46,029
Mereka membuang sampah setiap Senin malam.
485
00:31:46,112 --> 00:31:48,698
Aku datang pukul 23,00, tengah malam,
486
00:31:48,781 --> 00:31:51,242
masuk dan keluar dari sana
secepat mungkin.
487
00:31:57,457 --> 00:32:01,294
Ini adalah berbagai hal
yang dibuka selama persidangan BALCO.
488
00:32:01,878 --> 00:32:04,505
Sampah ditaruh di tempat ini setiap malam.
489
00:32:04,589 --> 00:32:05,924
Di sini,
490
00:32:06,007 --> 00:32:09,385
lalu di pagi hari,
tukang sampah akan datang mengambilnya
491
00:32:09,469 --> 00:32:12,388
tapi dia datang dan itu kosong,
kuambil malamnya.
492
00:32:15,058 --> 00:32:19,646
Biasanya kubawa ke tempat sampah
yang cukup terang, di area itu,
493
00:32:19,729 --> 00:32:23,775
agar bisa kubuang yang berbau,
sisa makanan, yang tak kuinginkan.
494
00:32:26,027 --> 00:32:29,072
Aku ingat bawa pulang barang-barang
di malam pertama
495
00:32:29,155 --> 00:32:34,035
dan aku mulai menemukan obat-obatan ini,
seperti, pembungkus yang robek.
496
00:32:34,118 --> 00:32:37,664
{\an8}Aku berpikir, "Apa aku benar melihat
yang kulihat di sini?"
497
00:32:37,747 --> 00:32:40,458
{\an8}Dia perlu tahu obat apa yang dia temukan,
498
00:32:40,541 --> 00:32:45,004
jadi dia menelepon lab kami.
Orang-orang lab kami jelas curiga.
499
00:32:45,088 --> 00:32:48,716
Mereka hanya orang yang pura-pura
menjadi agen IRS.
500
00:32:49,300 --> 00:32:54,514
Pada dasarnya kuberi tahu dia
apa yang kulakukan dan apa yang kutemukan.
501
00:32:55,264 --> 00:32:58,434
Dan menyadari
bahwa Jeff memang benar agen IRS.
502
00:32:59,018 --> 00:33:01,854
Kami mulai menyusun
potongan teka-teki bersama.
503
00:33:02,438 --> 00:33:05,942
Jadi, ini malam pertamaku,
dan ini hormon pertumbuhan manusia,
504
00:33:06,025 --> 00:33:09,320
kotak sobek, kotak testosteron.
505
00:33:10,571 --> 00:33:13,366
Ini catatan dari juara dunia tolak peluru.
506
00:33:13,449 --> 00:33:17,161
{\an8}"Ini cek untuk siklus berikutnya.
Aku butuh akhir pekan ini.
507
00:33:17,245 --> 00:33:18,663
{\an8}Terima kasih, Kevin."
508
00:33:18,746 --> 00:33:22,625
{\an8}Dia ceroboh dan serampangan
dalam membuang sampahnya
509
00:33:22,709 --> 00:33:25,461
dibanding lainnya
yang pernah kutemui di karierku.
510
00:33:32,802 --> 00:33:38,766
{\an8}Ini home run panjang dari Bonds,
nomor 39. Bolanya melewati pagar.
511
00:33:39,642 --> 00:33:44,022
Ini pria terpanas di sejarah bisbol,
berdasarkan home run,
512
00:33:44,105 --> 00:33:47,025
pada titik ini di musim mana pun
dalam100 tahun.
513
00:33:47,108 --> 00:33:53,823
Pada tahun 2001, Barry akan mencetak
70 home run. Rekor musim.
514
00:33:53,906 --> 00:33:58,244
Sangat menyenangkan bagiku bisa
mengenalnya dan menjadi penggemarnya
515
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
dan melakukan yang terbaik membantunya
dengan segenap kemampuanku.
516
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
Nomor 43 tahun ini untuk Bonds.
517
00:34:03,916 --> 00:34:06,544
Jadi, ada pria ini
dengan karier Hall of Fame,
518
00:34:06,627 --> 00:34:08,087
dia mulai menurun,
519
00:34:08,671 --> 00:34:14,802
dan tiba-tiba dia mulai tampil di tingkat
yang bahkan Babe Ruth pun tak bisa.
520
00:34:15,845 --> 00:34:17,388
Nomor 45 untuk Bonds.
521
00:34:17,472 --> 00:34:21,017
Aku tak pernah lihat hal seperti ini
dalam hidupku selain Mark McGwire,
522
00:34:21,100 --> 00:34:21,976
dan Sammy Sosa...
523
00:34:22,060 --> 00:34:25,229
49 home run lebih cepat
dari pemain major league mana pun.
524
00:34:25,313 --> 00:34:27,523
Aku tak tahu.
Jika aku tahu yang kulakukan,
525
00:34:27,607 --> 00:34:29,442
aku akan melakukan ini sejak lama.
526
00:34:29,525 --> 00:34:31,527
Lima puluh untuk Barry Bonds.
527
00:34:31,611 --> 00:34:35,948
Kurasa cukup genius
bahwa rencana utamanya adalah,
528
00:34:36,032 --> 00:34:38,451
"Barry Bonds, aku akan beri
obat-obatan ini."
529
00:34:38,534 --> 00:34:41,120
"Jangan bayar cek, wesel, transfer.
530
00:34:41,204 --> 00:34:44,874
{\an8}Tapi, kau akan mempromosikan
lini suplemen SNAC-ku."
531
00:34:44,957 --> 00:34:49,629
Akronimnya adalah Nutrisi Ilmiah
untuk Pengondisian Lanjutan.
532
00:34:49,712 --> 00:34:52,715
Formula pagi bernama Vitalize.
533
00:34:52,799 --> 00:34:56,052
Formula sore bernama ZMA.
534
00:34:56,135 --> 00:35:00,139
Beri tahu dunia bahwa ini alasanmu
mendekati rekor home run.
535
00:35:00,223 --> 00:35:02,475
Bolanya keluar!
536
00:35:02,558 --> 00:35:06,062
Kau ingin menghidupkan pikiran
dan tubuhmu?
537
00:35:06,145 --> 00:35:09,398
Maka ini waktunya mendapatkan vitalitas
dengan sistem SNAC.
538
00:35:14,195 --> 00:35:17,740
{\an8}ZMA, meledak sampai ke titik,
pada tahun 2000,
539
00:35:18,366 --> 00:35:21,410
{\an8}kami punya empat merek ZMA berbeda
540
00:35:21,494 --> 00:35:25,915
{\an8}di seluruh 9,000 toko GNC
di seluruh negeri ini.
541
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Jadi, kau bisa berkeliling mal
dan melihat ZMA di jendelanya.
542
00:35:30,920 --> 00:35:32,713
Ini Tn. Barry Bonds.
543
00:35:33,256 --> 00:35:35,133
Ini pemotretan yang dia lakukan
544
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
dan mereka masukkan di sampul depan.
545
00:35:38,177 --> 00:35:41,264
{\an8}"Sekarang kuingin kau bicara
dengan Muscle and Fitness
546
00:35:41,347 --> 00:35:43,975
{\an8}tentang betapa hebatnya lini suplemenku."
547
00:35:44,058 --> 00:35:46,978
{\an8}"ZMA cair membantuku
mendapatkan lima medali
548
00:35:47,061 --> 00:35:50,356
di Olimpiade Sydney dan memecahkan
rekor home run."
549
00:35:51,023 --> 00:35:53,359
Dan itu membuahkan hasil yang luar biasa.
550
00:35:53,442 --> 00:35:56,445
Aku yakin ratusan ribu,
sampai jutaan, dalam penjualan.
551
00:35:57,363 --> 00:35:58,823
Ini lemparannya.
552
00:35:58,906 --> 00:36:03,286
Bonds memukul keras ke kanan lapangan.
Bolanya keluar dari sini!
553
00:36:03,953 --> 00:36:09,542
Dia bergabung dengan Mark McGwire,
Sammy Sosa, Babe Ruth, dan Roger Maris,
554
00:36:09,625 --> 00:36:14,547
satu-satunya pemain yang mencetak 60
atau lebih home run dalam satu musim.
555
00:36:15,882 --> 00:36:19,969
Ini ruangan tempat kami mendandani
semua atlet.
556
00:36:20,469 --> 00:36:23,556
Seperti yang kau lihat,
kami punya banyak peralatan di sini.
557
00:36:25,308 --> 00:36:27,143
Jadi, merek adalah caraku menang.
558
00:36:28,269 --> 00:36:31,689
Kami pikir, "Baiklah,
kami akan promosikan ZMA,
559
00:36:31,772 --> 00:36:36,277
tak akan ada yang tahu
urusan di balik layar dari ZMA.
560
00:36:36,777 --> 00:36:38,613
Dia punya para atlet terbaik.
561
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
Seperti, saat kau melakukan kejahatan,
562
00:36:43,451 --> 00:36:47,288
kau pikir kau orang terpintar
yang melakukan kejahatan.
563
00:36:48,289 --> 00:36:51,751
Lalu ingat lagi dan berkata,
"Itu hal terbodoh yang pernah kupikirkan."
564
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
Lari 100 meter putra dipersembahkan
oleh Pontiac Grand Prix.
565
00:36:57,298 --> 00:37:00,635
Itu pria yang menurutku
berlari sangat baik tahun ini.
566
00:37:00,718 --> 00:37:03,179
{\an8}Tim Montgomery
adalah favorit di final ini.
567
00:37:03,262 --> 00:37:04,263
{\an8}Pasti.
568
00:37:05,139 --> 00:37:09,018
Saat di final 100 meter putra
di uji coba AS,
569
00:37:09,101 --> 00:37:14,315
Nike akan memberiku 50,000 dolar
untuk memakai pakaian mereka di final.
570
00:37:14,899 --> 00:37:16,567
Tim memakai logo ZMA
571
00:37:16,651 --> 00:37:18,736
dan kami punya dua atau tiga setelan
572
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
setelan satu potong berlogo ZMA,
573
00:37:20,863 --> 00:37:23,157
dan dia memakainya di banyak balapan.
574
00:37:23,241 --> 00:37:27,161
Kami sudah sepakat
bahwa dia akan memakainya,
575
00:37:27,245 --> 00:37:30,831
lalu pada saat terakhir ada perkataan,
576
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
"Nike ingin kupakai barang mereka."
577
00:37:33,376 --> 00:37:35,002
Dan Victor berkata,
578
00:37:35,086 --> 00:37:37,630
"Kau akan setia kepada siapa,
aku atau mereka?"
579
00:37:38,214 --> 00:37:40,341
Kubilang, "Ini 50,000 dolar, Kawan."
580
00:37:40,424 --> 00:37:43,010
Dia bilang, "Waktuku bernilai jutaan."
581
00:37:43,094 --> 00:37:45,137
Pemimpin tim proyek adalah bosnya,
582
00:37:45,221 --> 00:37:48,224
pemimpin tim proyek
yang membiayai seluruh proyek.
583
00:37:48,724 --> 00:37:52,770
Jadi, kataku, "Baik, kau sudah bersamaku.
Aku akan memakai ZMA di final."
584
00:37:54,146 --> 00:37:58,651
{\an8}Tak seorang pun di atletik pernah berlari
dengan perusahaan vitamin
585
00:37:58,734 --> 00:38:03,072
di seragam mereka dalam sejarah atletik.
586
00:38:03,572 --> 00:38:07,076
{\an8}Dan ini dia Montgomery,
dan itu Tim Montgomery...
587
00:38:07,159 --> 00:38:08,744
{\an8}Aku memakai ZMA di final
588
00:38:08,828 --> 00:38:11,038
{\an8}lalu aku dikontrak Nike setelah balapan,
589
00:38:11,122 --> 00:38:13,541
dan Victor kesal
590
00:38:13,624 --> 00:38:16,127
karena dia ingin
mengendalikan kontrak itu.
591
00:38:16,210 --> 00:38:20,172
Dia berubah dari dokter menjadi agen.
592
00:38:20,673 --> 00:38:24,218
Jika kutandatangani perjanjian
dengan Victor, kau akan lihat di layar.
593
00:38:25,177 --> 00:38:27,263
{\an8}Karena pergi ke kejuaraan dunia,
594
00:38:27,346 --> 00:38:31,475
{\an8}Victor sudah bilang kepadaku
dia minta 35% dari kemenanganku.
595
00:38:32,476 --> 00:38:35,229
Itu persentase yang dia minta
untuk ke depannya.
596
00:38:35,730 --> 00:38:38,733
Aku tak pernah meminta
persentase kemenangannya.
597
00:38:38,816 --> 00:38:42,111
Itu hanya kebohongan
dan rekayasa oleh Tim.
598
00:38:42,194 --> 00:38:44,780
Dia berkomitmen padaku.
Kubawa ke pesta dansa,
599
00:38:44,864 --> 00:38:46,699
kini dia mau dansa dengan yang lain?
600
00:38:46,782 --> 00:38:48,784
Apakah itu adil?
601
00:38:49,952 --> 00:38:54,290
Jadi, pada satu titik, kubilang,
"Aku tak bisa lanjutkan dengan pria ini."
602
00:38:54,373 --> 00:38:56,417
Aku memutuskan hubunganku dengannya.
603
00:38:56,959 --> 00:39:02,798
{\an8}Kucoba memahami ucapannya
bahwa dia mengakhiri hubungannya denganku
604
00:39:02,882 --> 00:39:05,801
{\an8}dan aku hampir memecahkan rekor dunia.
605
00:39:05,885 --> 00:39:08,846
Dengar, aku suka Victor.
Victor menyakitiku
606
00:39:10,222 --> 00:39:12,475
saat dia minta 35%,
607
00:39:12,558 --> 00:39:14,602
karena kuanggap dia sebagai teman.
608
00:39:15,478 --> 00:39:19,357
{\an8}"Tatap mataku dan katakan
kau merasa aku berutang kepadamu."
609
00:39:19,440 --> 00:39:23,235
{\an8}"Apa yang kau berikan kepadaku
dari memakai ZMA di uji coba AS?"
610
00:39:23,319 --> 00:39:26,697
Jadi, aku sudah selesai
dengan Victor, titik.
611
00:39:26,781 --> 00:39:30,618
Dan Victor berkata, "Kau tak bisa pergi."
612
00:39:30,701 --> 00:39:33,037
"Aku bosnya.
Kau tak bisa lari cepat tanpaku."
613
00:39:33,120 --> 00:39:35,998
Kubilang, "Lihat aku.
Aku bisa lakukan sendiri."
614
00:40:02,775 --> 00:40:08,489
Satu hal, aku menemukan puluhan bungkus
jarum suntik sekali pakai
615
00:40:08,572 --> 00:40:12,660
{\an8}tapi tak ada spuitnya, dan kupikir,
Jika aku punya spuitnya,
616
00:40:12,743 --> 00:40:16,122
mungkin aku bisa mengirim spuitnya
untuk analisis DNA."
617
00:40:16,205 --> 00:40:18,874
Kami bisa memanggil
perusahaan limbah medis,
618
00:40:18,958 --> 00:40:22,128
jadi saat mereka mengambil sampah medis
dari BALCO
619
00:40:22,211 --> 00:40:25,339
setiap pekan,
mereka membawanya kembali ke pusat mereka,
620
00:40:25,423 --> 00:40:28,384
simpan untukku dan aku akan memeriksanya.
621
00:40:28,467 --> 00:40:35,307
Spuit yang kami kirim ke laboratorium,
mereka bisa ekstrak zat yang disuntikkan.
622
00:40:36,142 --> 00:40:39,186
Kami mencatat surat yang dikirim.
623
00:40:39,854 --> 00:40:43,441
Mereka akan beri tahu asal suratnya
dan untuk siapa surat itu.
624
00:40:45,276 --> 00:40:47,653
{\an8}Bahkan menemukan surel dari Patrick Arnold
625
00:40:47,736 --> 00:40:52,450
{\an8}yang berisi catatan pengiriman
steroid desainer Victor Conte.
626
00:40:53,033 --> 00:40:55,911
{\an8}Buku besar keuangan
yang berisi pembayaran dari para atlet
627
00:40:55,995 --> 00:41:00,207
{\an8}kuitansi untuk zat
yang disebut epitestosteron.
628
00:41:00,708 --> 00:41:02,084
Saat kau pakai The Clear,
629
00:41:02,168 --> 00:41:05,629
itu akan mengacaukan
ketidakseimbangan hormon alamimu,
630
00:41:05,713 --> 00:41:08,382
dan itu hal yang diamati antidoping.
631
00:41:08,466 --> 00:41:12,845
{\an8}Mereka mengamati yang disebut
rasio testosteron dan epitestosteron.
632
00:41:12,928 --> 00:41:17,766
{\an8}Dalam olahraga, ada rasio empat banding
satu yang kami cari dari T ke E.
633
00:41:17,850 --> 00:41:22,813
{\an8}Jika di atas empat banding satu, itu tanda
seseorang pakai doping testosteron.
634
00:41:25,357 --> 00:41:28,777
Victor Conte menciptakan Cream
untuk memunculkan rasio itu
635
00:41:28,861 --> 00:41:31,655
agar testosteron tidak menjadi kacau
636
00:41:31,739 --> 00:41:33,741
dan menunjukkan rasio abnormal.
637
00:41:34,283 --> 00:41:39,330
{\an8}Memakai protokol ini
untuk menghindari deteksi,
638
00:41:39,413 --> 00:41:41,165
itu permainan kucing-kucingan.
639
00:41:46,420 --> 00:41:48,547
{\an8}Memukulnya, tapi ke penjaga bis kedua,
640
00:41:48,631 --> 00:41:51,383
{\an8}menjadi permainan ganda
saat pertama kali berhadapan.
641
00:41:51,467 --> 00:41:55,054
Bonds mengayun, dan itu dia.
Bolanya menuju McCovey Cove.
642
00:41:55,137 --> 00:41:56,305
Bolanya hilang!
643
00:41:56,388 --> 00:42:00,768
Home run. Nomor 69 untuk Bonds.
644
00:42:01,352 --> 00:42:05,773
Kurasa semua itu
mulai sedikit membuat penasaran.
645
00:42:05,856 --> 00:42:07,608
Apa yang terjadi di sini?
646
00:42:07,691 --> 00:42:12,071
Bisbol meributkannya
dan media meributkannya,
647
00:42:12,154 --> 00:42:17,409
bahwa para pemain mulai latihan beban
sementara sebelumnya tak pernah,
648
00:42:17,493 --> 00:42:23,624
dan mereka makan lebih baik, itu sebabnya
mereka memukul lebih banyak home run,
649
00:42:23,707 --> 00:42:26,919
tapi itu tidak masuk akal.
650
00:42:27,503 --> 00:42:30,089
Dia ada di dalam salah satu rekor.
651
00:42:30,881 --> 00:42:35,469
Aku melihat angka-angka yang dikeluarkan
dan tahu apa yang terjadi di balik layar
652
00:42:35,553 --> 00:42:37,471
dan tahu itu tidak benar.
653
00:42:37,555 --> 00:42:40,307
Itu akibat penggunaan zat ini.
654
00:42:41,725 --> 00:42:43,143
Bonds memukul lurus...
655
00:42:43,227 --> 00:42:46,689
Sepertinya nomor 70 untuk Barry Bonds.
656
00:42:46,772 --> 00:42:47,690
Dan itu benar!
657
00:42:47,773 --> 00:42:53,279
Seri dengan rekor sepanjang masa
dari tahun 1998 oleh Mark McGwire.
658
00:42:53,362 --> 00:42:57,783
Bisakah seseorang naik 9 kg dalam setahun,
tanpa memakai steroid?
659
00:42:57,866 --> 00:42:59,535
Jawabannya, mereka bisa.
660
00:43:00,494 --> 00:43:03,289
Tergantung pada
jenis latihan yang kau lakukan,
661
00:43:03,372 --> 00:43:06,625
berapa kalori yang kau konsumsi,
apa kandungan kalori itu.
662
00:43:06,709 --> 00:43:09,628
Kukira kau beri banyak steroid
untuk Barry Bonds?
663
00:43:09,712 --> 00:43:12,881
Tidak, aku tak beri steroid
untuk Barry Bonds?
664
00:43:14,008 --> 00:43:17,052
Pukulan lurus tinggi
jauh ke lapangan tengah kanan,
665
00:43:17,136 --> 00:43:19,013
ke bagian besar stadion bisbol!
666
00:43:19,096 --> 00:43:20,889
{\an8}Nomor 71!
667
00:43:20,973 --> 00:43:22,600
{\an8}Pukulan hebat!
668
00:43:22,683 --> 00:43:25,894
{\an8}Di atas penanda 421 kaki.
669
00:43:27,521 --> 00:43:30,316
Aku tak bersamanya saat dia berlatih.
670
00:43:30,399 --> 00:43:33,444
Greg memberikan
suplemen apa pun yang dia minum.
671
00:43:34,111 --> 00:43:36,196
Kau sudah berikan The Clear kepada Greg?
672
00:43:36,280 --> 00:43:37,281
Ya.
673
00:43:37,364 --> 00:43:40,242
Ini seperti momen memergoki
yang kau ingin berkata,
674
00:43:40,326 --> 00:43:42,494
"Aku tahu Barry Bonds memakai steroid."
675
00:43:43,037 --> 00:43:45,706
Itu tak akan terjadi
karena aku tak tahu itu.
676
00:43:45,789 --> 00:43:48,000
Sekarang, kau mau aku menebak?
677
00:43:48,083 --> 00:43:50,961
Kau mau aku menebak
apakah Barry Bonds pakai steroid?
678
00:43:51,045 --> 00:43:52,254
Kurasa itu mungkin.
679
00:43:52,755 --> 00:43:54,715
Apa aku punya bukti langsung?
680
00:43:55,299 --> 00:43:59,595
{\an8}Hanya yang kulihat dalam hal penemuan
yang mereka berikan kepadaku
681
00:43:59,678 --> 00:44:04,808
{\an8}mengenai beberapa catatan
bahwa Greg terus mengindikasikan itu.
682
00:44:08,103 --> 00:44:09,229
Siapa dia?
683
00:44:14,276 --> 00:44:17,946
{\an8}BUKTI YANG DITEMUKAN
DI RUMAH GREG ANDERSON
684
00:44:18,989 --> 00:44:22,785
Tertulis "Bib", B-I-B.
Aku tak tahu siapa itu.
685
00:44:22,868 --> 00:44:25,704
Tertulis "Maret" dan "April".
686
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
Biar kulihat ada apa lagi.
687
00:44:27,790 --> 00:44:29,416
Mungkinkah Barry Lamar Bonds?
688
00:44:30,709 --> 00:44:35,297
Bisa jadi B-L-B, tapi ini bukan tulisanku.
689
00:44:35,381 --> 00:44:40,052
Aku benci berspekulasi atau menebak.
Ini mungkin Greg Anderson,
690
00:44:40,135 --> 00:44:41,637
aku tak tahu itu.
691
00:44:41,720 --> 00:44:44,682
Jadi, ini pertama kalinya aku melihat ini.
692
00:44:46,266 --> 00:44:51,730
CREAM PERTANDINGAN
693
00:44:54,400 --> 00:44:58,404
Tahun 2002, aku tak punya alasan untuk
panik, aku punya alasan untuk bahagia.
694
00:44:58,904 --> 00:45:00,614
Aku berlatih dengan baik.
695
00:45:00,698 --> 00:45:04,284
{\an8}Waktuku lebih baik atau sama.
696
00:45:04,368 --> 00:45:09,456
{\an8}Tim Montgomery menjauh dari
semua orang dengan 9,91 detik.
697
00:45:09,540 --> 00:45:11,417
{\an8}Dia terus makin konsisten.
698
00:45:11,500 --> 00:45:14,837
{\an8}Dia terus bekerja dengan Charlie Francis,
699
00:45:14,920 --> 00:45:17,089
dengan Trevor Graham sebagai pemimpinnya.
700
00:45:17,172 --> 00:45:20,592
Dia sudah menimbun cukup banyak
obat yang kuberikan.
701
00:45:20,676 --> 00:45:21,593
Tidak.
702
00:45:22,177 --> 00:45:23,220
Tidak.
703
00:45:23,303 --> 00:45:26,223
Tak seorang pun di dunia
dapat stok setahun dari Victor.
704
00:45:26,306 --> 00:45:28,976
Dia jatah semuanya pekan demi pekan.
705
00:45:29,727 --> 00:45:32,646
Aku hanya punya
insulin yang tak terdeteksi,
706
00:45:32,730 --> 00:45:34,440
dan hormon pertumbuhan.
707
00:45:34,523 --> 00:45:39,403
Jadi, seiring berjalannya waktu,
aku makin cepat.
708
00:45:40,279 --> 00:45:44,616
{\an8}Jadi, pertandingan atletik terakhir
tahun ini, kami di final Grand Prix.
709
00:45:44,700 --> 00:45:49,580
Lari 9,91 awal tahun ini
adalah Tim Montgomery di jalur lima.
710
00:45:49,663 --> 00:45:52,708
Pikiranku melayang ke mana-mana
saat keluar sana.
711
00:45:52,791 --> 00:45:54,126
{\an8}Aku mengikutinya saja.
712
00:45:54,209 --> 00:45:56,336
{\an8}...juara dunia, peraih emas Olimpiade...
713
00:45:56,420 --> 00:45:59,798
Kau merasa kau sudah siap
karena kau berlatih untuk momen itu
714
00:45:59,882 --> 00:46:01,425
untuk melakukan hal hebat.
715
00:46:02,301 --> 00:46:04,511
Kehebatan datang saat kehebatan datang.
716
00:46:07,556 --> 00:46:08,766
{\an8}Awal yang amat cepat.
717
00:46:08,849 --> 00:46:12,269
{\an8}Keluar dengan cepat, Tim Montgomery.
Chambers di sampingnya.
718
00:46:12,352 --> 00:46:14,146
{\an8}Itu bagian dari mimpiku
719
00:46:14,229 --> 00:46:16,940
{\an8}bahwa suatu hari aku jadi bagian
dari sesuatu yang hebat.
720
00:46:17,024 --> 00:46:20,652
{\an8}Montgomery unggul sedikit,
setengah meter, satu meter.
721
00:46:21,153 --> 00:46:25,991
{\an8}Sembilan koma tujuh delapan detik,
rekor dunia untuk Tim Montgomery.
722
00:46:26,074 --> 00:46:28,619
{\an8}Penampilan sensasional untuk menang...
723
00:46:29,119 --> 00:46:30,496
Itu bersejarah.
724
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
{\an8}Sembilan-tujuh-delapan.
725
00:46:33,081 --> 00:46:35,709
{\an8}Mereka pasang waktu reaksinya keluar blok.
726
00:46:35,793 --> 00:46:38,378
{\an8}Kau tak bisa lebih cepat
dari sepersepuluh detik.
727
00:46:38,879 --> 00:46:42,925
{\an8}Jadi, semua orang,
"Kau lihat yang baru saja kau lakukan?"
728
00:46:43,008 --> 00:46:44,092
{\an8}Kulihat ke belakang...
729
00:46:45,552 --> 00:46:48,055
waktunya sembilan-tujuh-delapan,
dan aku berpikir...
730
00:46:49,223 --> 00:46:50,557
Dan dunia menjadi gelap.
731
00:46:50,641 --> 00:46:54,311
Dan itu resmi, rekor dunia
untuk Tim Montgomery.
732
00:46:54,394 --> 00:46:56,730
Saat aku lari seputaran dan aku kembali,
733
00:46:56,814 --> 00:47:01,902
{\an8}dan aku berfoto dengan 9,78,
aku berkata kepada diriku, "Kau berhasil."
734
00:47:02,486 --> 00:47:03,654
"Kau berhasil."
735
00:47:04,238 --> 00:47:10,077
{\an8}Itu agak manis getir karena aku tahu
itu tak akan terjadi tanpaku, tanpa Milos,
736
00:47:10,160 --> 00:47:13,247
{\an8}dan tanpa Charlie,
dan itu sekumpulan ahli.
737
00:47:13,330 --> 00:47:15,833
Dia jelas tak bisa melakukannya sendiri.
738
00:47:15,916 --> 00:47:17,918
Itu pendapatku.
739
00:47:18,961 --> 00:47:20,838
...rekor dunia baru, Tim Montgomery.
740
00:47:20,921 --> 00:47:23,298
{\an8}Kau baru masuk dan mengambil semuanya.
741
00:47:23,382 --> 00:47:25,926
{\an8}Luar biasa.
Cuma itu yang bisa kukatakan. Luar biasa.
742
00:47:27,219 --> 00:47:29,721
{\an8}Bagaimana cara kalahkan ini
tahun depan, Tim?
743
00:47:29,805 --> 00:47:31,098
{\an8}Sembilan-tujuh puluh-lima.
744
00:47:31,598 --> 00:47:36,854
{\an8}Kupikir bab berikutnya dalam hidupku
akan menjadi yang terhebat sepanjang masa.
745
00:47:38,188 --> 00:47:40,524
Ternyata menjadi mimpi buruk.
746
00:47:42,734 --> 00:47:48,240
Alat yang kami punya di sini
adalah tripel kuad LC-MS.
747
00:47:48,323 --> 00:47:51,785
Alat ini bisa membongkar molekul,
748
00:47:51,869 --> 00:47:54,288
memasukkannya ke beberapa puncak berbeda
749
00:47:54,371 --> 00:47:58,834
yang kemudian bisa disidik jari
dan dicocokkan dengan obat yang dimaksud.
750
00:47:58,917 --> 00:48:03,213
Jadi, ini yang kami pakai
untuk pecahkan kodenya
751
00:48:03,297 --> 00:48:04,631
dan mengacaukan BALCO.
752
00:48:04,715 --> 00:48:06,592
ALIRAN TERATUR - MATI - ALIRAN PENUH
753
00:48:06,675 --> 00:48:10,721
Proses penguraian kode The Clear
754
00:48:10,804 --> 00:48:15,350
{\an8}dimulai saat spuit misterius ini
tiba di laboratorium kami.
755
00:48:15,434 --> 00:48:19,688
{\an8}Ternyata steroid itu diberikan
kepada USADA oleh Trevor Graham,
756
00:48:19,771 --> 00:48:22,190
{\an8}pelatih atletik yang suatu saat
757
00:48:22,274 --> 00:48:25,903
{\an8}bekerja dengan BALCO dan Victor Conte,
tapi berselisih.
758
00:48:25,986 --> 00:48:30,574
Sama sekali tidak mudah bagi kami
untuk mencari tahu apa itu.
759
00:48:31,158 --> 00:48:33,577
Kami memasukkannya ke instrumen kami,
760
00:48:33,660 --> 00:48:36,830
dan saat memasukkan zat
ke dalam spektrometer massa,
761
00:48:36,914 --> 00:48:38,582
hasilnya ada banyak puncak
762
00:48:38,665 --> 00:48:42,044
dan ini soal berusaha mengidentifikasi
puncak-puncak itu,
763
00:48:42,127 --> 00:48:46,006
dan itu pekerjaan yang memakan waktu
berbulan-bulan.
764
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Mereka pada dasarnya merekayasa balik,
765
00:48:49,301 --> 00:48:52,095
dan mencari tahu apa yang mereka lihat.
766
00:48:52,179 --> 00:48:54,973
Tanpa sepengetahuan atlet,
mereka membuat tes untuk itu
767
00:48:55,057 --> 00:48:58,185
saat mereka pikir
mereka memakai zat yang tak ada tesnya.
768
00:49:03,607 --> 00:49:07,736
Aku tahu selama berbulan-bulan
seseorang mengawasi,
769
00:49:07,819 --> 00:49:12,824
dan itu dimulai dengan tukang pos berkata,
770
00:49:12,908 --> 00:49:17,871
"Ada semacam penegak hukum
yang menyalin semua suratmu setiap hari."
771
00:49:17,955 --> 00:49:20,248
Aku harus mulai lebih memperhatikan,
772
00:49:20,332 --> 00:49:22,918
karena aparat mengawasi.
773
00:49:23,418 --> 00:49:26,421
Menjelang akhir tahun itu,
saat aku mengumpulkan sampah,
774
00:49:26,505 --> 00:49:29,967
aku punya tempat sampah terang
yang biasa kudatangi,
775
00:49:30,050 --> 00:49:31,802
dan mereka memindahkannya.
776
00:49:32,302 --> 00:49:35,263
Jadi, kutemukan tempat sampah baru
yang kukira aman.
777
00:49:38,225 --> 00:49:40,602
Aku mulai mendapat
telepon dari pemilik gedung.
778
00:49:40,686 --> 00:49:44,815
Dia bilang, "Berhenti membuang sampahmu
di tempat sampah kami."
779
00:49:45,399 --> 00:49:47,401
Kupikir, "Astaga." Aku melihat ke sana,
780
00:49:47,484 --> 00:49:50,529
dan benar, sampah kami
ada di tempatnya. Kupikir, "Astaga."
781
00:49:50,612 --> 00:49:54,241
Mereka melakukannya lagi.
Tapi ketiga kalinya, pria ini menelepon,
782
00:49:54,324 --> 00:49:56,827
dia bilang, "Aku menelepon polisi, ya?"
783
00:49:58,662 --> 00:50:02,708
{\an8}Ayahku meneleponku, "Hei, sudah lihat
koran pekan ini?"
784
00:50:02,791 --> 00:50:06,753
Aku bilang, "Tidak, kenapa?" katanya,
"Lihat bagian laporan polisi."
785
00:50:06,837 --> 00:50:11,508
{\an8}Ada laporan soal sampah BALCO Laboratories
yang dibuang secara ilegal.
786
00:50:11,591 --> 00:50:12,926
{\an8}Aku menjadi takut.
787
00:50:13,010 --> 00:50:16,096
Aku nyaris sekali tertangkap.
788
00:50:16,179 --> 00:50:19,474
Jadi, kombinasi sampah yang ditemukan,
789
00:50:19,558 --> 00:50:21,351
penanganan surat yang terungkap,
790
00:50:21,435 --> 00:50:26,273
kami pikir sudah saatnya
terang-terangan dalam kasus ini.
791
00:50:30,444 --> 00:50:33,405
Jadi, pada tanggal 3 September 2003,
792
00:50:34,364 --> 00:50:39,870
Meja tugasku menerima telepon aneh ini,
793
00:50:39,953 --> 00:50:44,750
"Pergi ke lokasi ini." "Pukul berapa?"
"Kami tak tahu pukul berapa."
794
00:50:45,333 --> 00:50:47,669
"Datanglah ke sana dan tunggu."
795
00:50:49,379 --> 00:50:53,008
Kami mulai melihat mobil datang.
Sepertinya agen.
796
00:50:53,091 --> 00:50:54,259
Agen macam apa?
797
00:50:54,342 --> 00:50:55,469
IRS?
798
00:50:57,012 --> 00:51:01,266
Kami tak tahu siapa yang mereka incar,
berapa lama itu akan berlangsung.
799
00:51:01,349 --> 00:51:04,478
Mereka akan masuk ke gedung ini.
Aku tak tahu apa itu BALCO.
800
00:51:04,561 --> 00:51:08,273
Kami gelisah.
Kami tak tahu apa akan ada tembakan.
801
00:51:08,857 --> 00:51:10,442
Itu sangat intens.
802
00:51:11,568 --> 00:51:16,406
Melalui jalan masuk itu,
dan di sini dan di sudut jalan,
803
00:51:16,490 --> 00:51:21,995
di sanalah enam atau tujuh mobil hitam
datang dengan agen tim SWAT
804
00:51:22,079 --> 00:51:24,456
memakai jaket antipeluru dengan senapan
805
00:51:24,539 --> 00:51:28,668
dan sebuah helikopter
datang dan melayang di sana.
806
00:51:28,752 --> 00:51:31,254
Agen federal menggerebek
gedung di Burlingame
807
00:51:31,338 --> 00:51:34,925
{\an8}yang menjadi kantor Bay Area
Laboratory Co-operative, BALCO.
808
00:51:35,008 --> 00:51:38,929
{\an8}Tiba-tiba, tim SWAT datang.
Rasanya seperti di film.
809
00:51:39,012 --> 00:51:41,056
Ada kontroversi karena,
810
00:51:41,139 --> 00:51:45,560
"Mereka membawa, 20, 30 agen,
mereka semua bersenjata."
811
00:51:45,644 --> 00:51:47,938
{\an8}Kami membawa senjata.
Itu yang kami lakukan,
812
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
{\an8}dan kami bawa senjata
ke setiap penggeledahan.
813
00:51:50,732 --> 00:51:53,026
Semua yang kulihat, pistol tetap di sisi.
814
00:51:53,110 --> 00:51:55,278
Pistol tak diacungkan saat kami masuk.
815
00:51:56,196 --> 00:52:01,493
Aku melihat ke luar jendela
dan ada ABC, NBC, CBS.
816
00:52:01,993 --> 00:52:04,746
Selanjutnya, parabolanya muncul.
817
00:52:04,830 --> 00:52:08,750
Jadi, seseorang dari tim Novitzky
pasti menelepon meja berita.
818
00:52:08,834 --> 00:52:10,544
Bisa kau katakan siapa sumbermu?
819
00:52:10,627 --> 00:52:13,922
Tentu aku tak bisa bilang siapa sumberku.
820
00:52:14,881 --> 00:52:16,758
Aku tak memberi tahu mereka.
821
00:52:16,842 --> 00:52:20,679
Tetangga mereka
melihat siapa pelanggan bisnis ini.
822
00:52:20,762 --> 00:52:24,015
Mereka sering melihat Barry Bonds
masuk ke bisnis ini.
823
00:52:24,099 --> 00:52:27,144
Orang-orang akan mulai bicara
dan menelepon.
824
00:52:27,227 --> 00:52:30,355
Seorang perwakilan
BALCO dikawal keluar dari gedung.
825
00:52:30,438 --> 00:52:35,610
Victor Conte adalah satu dari empat orang
yang dituduh mengedarkan zat ilegal.
826
00:52:35,694 --> 00:52:37,362
Aku melihat dan berkata,
827
00:52:38,238 --> 00:52:43,243
"Siapa pria dengan topi ZMA yang miring
ke samping,
828
00:52:43,326 --> 00:52:46,621
berkeringat deras?" Dia pasti penjahatnya.
829
00:52:46,705 --> 00:52:50,625
Itu tugasku sebagai wartawan.
Mencari tahu siapa penjahatnya.
830
00:52:50,709 --> 00:52:52,294
Pejabat federal tak beri tahu
831
00:52:52,377 --> 00:52:55,505
yang mereka temukan
di dalam BALCO Laboratories pekan lalu.
832
00:52:55,589 --> 00:52:59,134
Tak ada yang didakwa,
dan tak ada penangkapan.
833
00:52:59,217 --> 00:53:03,555
Tapi pejabat Olimpiade AS percaya
BALCO bisa terlibat dalam konspirasi
834
00:53:03,638 --> 00:53:07,184
untuk mengalahkan tes obat
dengan merancang steroid baru.
835
00:53:07,684 --> 00:53:09,769
Rasanya amat berlebihan.
836
00:53:10,770 --> 00:53:13,690
{\an8}Apa ada hal lain
dari berita ini yang tak kutahu?
837
00:53:13,773 --> 00:53:16,943
{\an8}Kenapa ini sangat dibesar-besarkan?
838
00:53:20,822 --> 00:53:23,700
{\an8}Saat kami melakukan
penggeledahan di BALCO,
839
00:53:23,783 --> 00:53:28,079
{\an8}Kami menemukan kotak berkas
dengan nama atlet di kotaknya...
840
00:53:28,205 --> 00:53:30,040
{\an8}Di berkas di dalam kotak itu,
841
00:53:30,123 --> 00:53:33,668
{\an8}lalu di dalam berkas itu
ada kalender doping,
842
00:53:33,752 --> 00:53:39,424
{\an8}catatan keuangan, Quest,
tes steroid urine, beberapa positif,
843
00:53:39,507 --> 00:53:43,470
{\an8}lalu beberapa kotak penuh obat ini.
844
00:53:44,054 --> 00:53:47,349
Yang kami temukan
di loker penyimpanan itu bagaikan apotek.
845
00:53:48,391 --> 00:53:51,478
Berdasarkan jumlah bukti yang kukumpulkan,
846
00:53:51,561 --> 00:53:53,271
aku tahu pertanyaanku.
847
00:53:53,355 --> 00:53:56,233
{\an8}Aku membaca memorandum wawancara
848
00:53:56,316 --> 00:53:59,486
{\an8}ditulis oleh Jeff Novitzky,
3 September 2003.
849
00:54:00,195 --> 00:54:03,198
{\an8}Dan dia punya daftar yang dia buat.
850
00:54:03,281 --> 00:54:06,326
{\an8}Tertulis, "Atletik," "NFL," dan "MLB,"
851
00:54:06,826 --> 00:54:08,912
{\an8}dan dia punya nama-nama ini di daftar.
852
00:54:09,788 --> 00:54:12,707
{\an8}Kami membaca daftar itu,
dia berkata, dengan jelas,
853
00:54:12,791 --> 00:54:15,919
{\an8}"Aku sudah memberi para atlet ini
The Clear dan The Cream."
854
00:54:16,419 --> 00:54:20,048
Dia bilang, "Kau bekerja dengan
para pemain atau para atlet ini?"
855
00:54:21,258 --> 00:54:25,220
Kupikir maksudnya tes darah,
suplemen gizi,
856
00:54:25,303 --> 00:54:27,305
mengembangkan program individual.
857
00:54:27,931 --> 00:54:30,850
Tak disebutkan
soal memberikan obat kepada mereka.
858
00:54:30,934 --> 00:54:33,270
Ya, itu tidak benar.
859
00:54:33,353 --> 00:54:37,524
Maksudku, aku sangat tegas soal itu.
Pikirkanlah, aku ke sana dan bilang,
860
00:54:37,607 --> 00:54:39,943
"Pernah kerja dengan atlet ini?"
Bukan tanya,
861
00:54:40,026 --> 00:54:42,570
"Apa artinya itu? Kau beri mereka obat?"
862
00:54:42,654 --> 00:54:44,322
Hanya itu alasanku ke sana.
863
00:54:44,406 --> 00:54:48,118
Aku tak pernah memberi Barry Bonds
The Cream atau The Clear.
864
00:54:48,201 --> 00:54:50,578
Dia tak bisa memberimu bukti
865
00:54:50,662 --> 00:54:54,416
yang mengaitkanku dengan memberi steroid
kepada Barry Bonds.
866
00:54:55,000 --> 00:54:56,835
Jika dia punya, di mana itu?
867
00:54:58,545 --> 00:55:03,049
{\an8}Barry Bonds secara konsisten memberikan
sampel urine dan darah ke BALCO.
868
00:55:03,133 --> 00:55:06,636
{\an8}Aku punya catatannya dan itu menunjukkan
dia positif untuk zat seperti
869
00:55:06,720 --> 00:55:10,181
{\an8}methenolone, steroid anabolik
tingkat tinggi, nandrolone,
870
00:55:10,682 --> 00:55:16,021
{\an8}jadi, tak diragukan lagi dia memakai
obat peningkat performa secara sadar
871
00:55:16,104 --> 00:55:18,815
dan memakainya selama beberapa tahun
872
00:55:18,898 --> 00:55:22,652
yang membantunya mencapai
rekor suci dalam olahraga,
873
00:55:22,736 --> 00:55:23,737
tanpa keraguan.
874
00:55:26,239 --> 00:55:31,369
METHENOLON - POSITIF
NANDROLON - POSITIF
875
00:55:33,955 --> 00:55:35,665
Malam ini, kau pernah mendengarnya.
876
00:55:35,749 --> 00:55:37,459
Atlet dan steroid.
877
00:55:37,542 --> 00:55:41,713
Puluhan nama besar dalam olahraga
akan mengambil cuti dari kompetisi
878
00:55:41,796 --> 00:55:47,135
untuk memberi tahu juri utama
yang mereka tahu soal steroid desainer.
879
00:55:48,303 --> 00:55:52,265
{\an8}Setelah penyerbuan, kami memanggil
beberapa puluh atlet terkenal ini
880
00:55:52,349 --> 00:55:56,019
{\an8}kepada juri utama
di San Francisco dan berkata,
881
00:55:56,102 --> 00:55:58,646
"Katakan sejujurnya,
kalian tak akan dipanggil lagi."
882
00:55:58,730 --> 00:56:01,358
"Kalian tak akan jadi
target penyelidikan ini
883
00:56:01,941 --> 00:56:03,943
{\an8}jika kalian berkata jujur."
884
00:56:06,196 --> 00:56:09,240
Aku dapat surat pemanggilan pengadilan,
885
00:56:10,325 --> 00:56:14,120
dan mereka bilang mereka punya buku besar
dan semua tentang kami
886
00:56:14,204 --> 00:56:15,538
bekerja dengan Victor.
887
00:56:16,081 --> 00:56:18,500
Jadi, aku bicara tentang keterlibatanku.
888
00:56:18,583 --> 00:56:20,335
Aku minum The Clear.
889
00:56:20,418 --> 00:56:23,463
Aku pakai HGH.
890
00:56:24,047 --> 00:56:26,466
Kubilang kepada para juri utama,
891
00:56:26,549 --> 00:56:29,010
kalian tak tahu
yang kalian dapat untuk Victor.
892
00:56:29,094 --> 00:56:30,887
Victor adalah penipu.
893
00:56:31,888 --> 00:56:33,306
Dia bukan dokter.
894
00:56:35,975 --> 00:56:38,603
Zat hormon yang kuat ini
895
00:56:38,686 --> 00:56:42,440
benar-benar belum menjalani uji klinis
atau uji manusia.
896
00:56:42,524 --> 00:56:45,276
Jadi, mereka pakai atlet ini
sebagai kelinci percobaan.
897
00:56:47,654 --> 00:56:50,740
Victor bisa baca tentang
pengaruh HGH terhadap tubuh
898
00:56:50,824 --> 00:56:52,909
dia bisa baca pengaruh EPO,
899
00:56:52,992 --> 00:56:57,580
lalu dia bisa pakai dirimu
untuk melihat apakah formulanya benar.
900
00:56:58,623 --> 00:57:02,377
Bahkan ada surel dari Patrick Arnold.
"Hei, ini yang kubuat,
901
00:57:02,460 --> 00:57:06,297
tapi aku tak tahu
dosisnya jadi kau harus bereksperimen."
902
00:57:07,424 --> 00:57:08,800
{\an8}Beberapa atlet wanita bilang,
903
00:57:08,883 --> 00:57:11,803
{\an8}mereka tak menstruasi
berbulan-bulan bahkan tahun
904
00:57:11,886 --> 00:57:13,346
{\an8}saat mereka memakai ini.
905
00:57:13,430 --> 00:57:16,391
{\an8}Victor Conte adalah doktermu
dan apotekermu.
906
00:57:16,474 --> 00:57:18,059
Itu sangat berbahaya.
907
00:57:18,143 --> 00:57:23,481
Astaga. Jadi, aku melakukan tes darah
menyeluruh pada semua orang,
908
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
memastikan tak ada efek buruk
bagi kesehatan
909
00:57:25,817 --> 00:57:29,154
dan semua dosisnya benar.
Jadi, yang sebaliknya adalah benar.
910
00:57:30,155 --> 00:57:34,367
Kau menjadi mati rasa
terhadap apa yang salah dan benar.
911
00:57:36,244 --> 00:57:37,745
{\an8}Pada akhirnya,
912
00:57:38,455 --> 00:57:40,373
{\an8}aku sangat menginginkan sesuatu,
913
00:57:42,083 --> 00:57:45,211
berapa pun itu harganya.
914
00:57:47,672 --> 00:57:50,008
Setelah penyelidikan 18 bulan,
915
00:57:50,091 --> 00:57:54,137
dewan juri utama federal
di Distrik Utara California
916
00:57:54,220 --> 00:57:59,726
{\an8}mengungkap 42 dakwaan
yang mendakwa empat orang
917
00:57:59,809 --> 00:58:06,107
{\an8}dengan distribusi steroid anabolik ilegal
kepada puluhan atlet.
918
00:58:06,191 --> 00:58:09,319
Dakwaan hari ini mendakwa
pelatih Bonds, Greg Anderson,
919
00:58:09,402 --> 00:58:12,655
{\an8}dan pria ini, Victor Conte,
dengan menjalankan operasi,
920
00:58:12,739 --> 00:58:17,202
{\an8}pencucian uang dan menggunakan nama sandi
untuk obat untuk menutupi rencananya.
921
00:58:17,285 --> 00:58:18,870
Penggunaan steroid ilegal
922
00:58:18,953 --> 00:58:22,957
mempertanyakan bukan hanya integritas
atlet yang memakainya,
923
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
tapi juga integritas olahraga
yang dimainkan para atlet.
924
00:58:27,128 --> 00:58:31,716
{\an8}Kurasa agak aneh Tn. Ashcroft terlibat.
925
00:58:31,799 --> 00:58:34,928
{\an8}Aku tak mau bilang ini politis,
tapi ini memang politis.
926
00:58:35,011 --> 00:58:38,681
{\an8}Penggunaan obat peningkat performa
seperti steroid
927
00:58:38,765 --> 00:58:42,685
{\an8}dalam bisbol, sepak bola,
dan olahraga lainnya adalah berbahaya
928
00:58:42,769 --> 00:58:44,687
{\an8}dan mengirim pesan yang salah.
929
00:58:44,771 --> 00:58:47,023
{\an8}Jadi, malam ini aku meminta pemilik tim,
930
00:58:47,106 --> 00:58:49,484
{\an8}pelatih, dan pemain untuk memimpin,
931
00:58:49,567 --> 00:58:53,363
{\an8}untuk menjadi lebih keras
dan menyingkirkan steroid sekarang.
932
00:58:53,446 --> 00:58:57,408
{\an8}Ini seperti mengejar satu lalat
dengan bazoka
933
00:58:57,492 --> 00:58:59,786
{\an8}saat ada ribuan lalat lain di sekitarnya.
934
00:58:59,869 --> 00:59:02,580
{\an8}Itu tak bisa perbaiki masalahnya
sedikit pun.
935
00:59:02,664 --> 00:59:03,498
{\an8}PENCUCIAN UANG
936
00:59:03,581 --> 00:59:04,415
{\an8}KONSPIRASI
937
00:59:07,168 --> 00:59:11,130
{\an8}Jika terbukti bersalah, para terdakwa
menghadapi hukuman penjara yang lama
938
00:59:11,214 --> 00:59:12,840
{\an8}dan denda yang besar.
939
00:59:14,175 --> 00:59:17,679
{\an8}Aku tahu mereka tak punya
bukti yang mereka akui.
940
00:59:17,762 --> 00:59:21,766
Menurutmu kenapa pada hari 42 dakwaan
941
00:59:21,849 --> 00:59:25,603
aku menemui lautan wartawan
dan melakukan ini.
942
00:59:25,687 --> 00:59:27,063
Artinya ini.
943
00:59:30,984 --> 00:59:35,488
{\an8}SIAPA PRIA INI? KENAPA DIA MEMICU SKANDAL
OBAT TERBESAR DALAM SEJARAH OLAHRAGA?
944
00:59:35,572 --> 00:59:39,534
{\an8}Pada saat itu,
dia ada di berita setiap hari.
945
00:59:39,617 --> 00:59:43,037
{\an8}Jadi, setiap kali ada sidang,
ada banyak media
946
00:59:43,121 --> 00:59:45,123
yang benar-benar menjadikannya penjahat.
947
00:59:46,291 --> 00:59:49,043
Empat puluh dua dakwaan,
sepertinya banyak.
948
00:59:50,086 --> 00:59:54,924
{\an8}Aku ingat dia memegang tanganku
untuk menuntunku melewati media
949
00:59:55,008 --> 00:59:57,385
dan semua kamera
dan semua orang berteriak, dan...
950
00:59:57,468 --> 00:59:59,012
itu mengintimidasi.
951
00:59:59,846 --> 01:00:04,225
Seluruh penyelidikan ini, menurutku,
adalah tentang mengejar berita utama.
952
01:00:04,309 --> 01:00:08,062
{\an8}Novitzky membual
kepada agen yang menyamar,
953
01:00:08,146 --> 01:00:11,399
{\an8}berkata, "Aku akan menjadi
Eliot Ness modern.
954
01:00:11,482 --> 01:00:14,777
Aku akan menangkap Al Capone.
Penawaran film, penawaran buku."
955
01:00:14,861 --> 01:00:19,407
Ya, aku mungkin mengatakan itu karena,
kembali ke pelatihanku,
956
01:00:19,490 --> 01:00:22,285
{\an8}kau, sebagai agen,
perlu mencari investigasi
957
01:00:22,368 --> 01:00:24,329
{\an8}yang akan mendapat liputan terbanyak.
958
01:00:24,412 --> 01:00:28,207
Semoga orang lain di luar sana
yang melanggar hukum serupa
959
01:00:28,291 --> 01:00:32,420
akan bilang, "Aku tak mau terseret
hal ini, jadi aku akan mundur."
960
01:00:34,422 --> 01:00:38,259
Aku yakin Jeff Novitzky
memberi informasi kepada Chronicle.
961
01:00:38,343 --> 01:00:40,303
Tidak. Tidak sama sekali.
962
01:00:40,386 --> 01:00:42,722
Kurasa kepribadian narsistiknya
963
01:00:42,805 --> 01:00:46,934
membuat Victor berkata, "Tak ada
publisitas adalah publisitas buruk."
964
01:00:48,311 --> 01:00:50,855
Aku ingat malam dia tampil di 20/20.
965
01:00:51,356 --> 01:00:54,901
Dia didakwa, tapi kasusnya belum selesai,
966
01:00:54,984 --> 01:00:58,112
dan kami mendapat telepon
dari pengacara pembelanya,
967
01:00:58,196 --> 01:01:02,158
"Entah apa yang klien kami lakukan.
Dia tampil di 20/20 malam ini.
968
01:01:02,241 --> 01:01:05,745
Satu jam penuh didedikasikan
untuk semua yang dia sudah lakukan."
969
01:01:06,245 --> 01:01:11,209
Aku tahu ini yang paling didambakan,
rekor dan medali emas.
970
01:01:11,292 --> 01:01:17,256
Jadi, kami punya impian bersama
dan aku dalangnya.
971
01:01:17,340 --> 01:01:22,679
Kau merancang konspirasi kriminal
untuk memecahkan rekor dunia.
972
01:01:24,347 --> 01:01:25,640
Itu yang terjadi, 'kan?
973
01:01:27,350 --> 01:01:31,646
Jika kau bertanya apakah itu termasuk
kegiatan ilegal, jawabannya adalah ya.
974
01:01:32,146 --> 01:01:32,980
Benar saja,
975
01:01:33,064 --> 01:01:36,651
dia mengungkap semua aktivitas kriminalnya
di televisi nasional.
976
01:01:36,734 --> 01:01:38,194
Tak ada yang melakukan itu.
977
01:01:38,277 --> 01:01:42,657
Maksudmu Marion Jones curang dengan obat?
978
01:01:42,740 --> 01:01:43,825
Tak diragukan lagi.
979
01:01:43,908 --> 01:01:48,413
Kau melihatnya menyuntik dirinya sendiri?
Kau lihat itu terjadi?
980
01:01:49,247 --> 01:01:50,289
Itu benar.
981
01:01:50,873 --> 01:01:53,960
Victor Conte delusional.
982
01:01:54,460 --> 01:01:59,215
Untuk mulai mengeluarkan atlet
di sistem yang dia ikuti.
983
01:02:02,385 --> 01:02:06,806
Apa kau takut ada masalah moral
saat kau sadar
984
01:02:06,889 --> 01:02:10,560
jika kau ingin bersaing, kau harus curang?
985
01:02:11,060 --> 01:02:12,061
Jawabannya tidak.
986
01:02:12,145 --> 01:02:15,106
Jika kau tahu
itu yang dilakukan semua orang,
987
01:02:15,189 --> 01:02:19,026
dan itu aturan mainnya, kau tak curang.
988
01:02:25,158 --> 01:02:27,785
Aku sering dipanggil
dengan nama amat buruk.
989
01:02:27,869 --> 01:02:31,622
Dr. Frankenstein, Saddam Hussein olahraga.
990
01:02:32,248 --> 01:02:37,712
{\an8}Tapi salah satu hal terpenting yang
kau pelajari adalah kau butuh rintangan.
991
01:02:38,254 --> 01:02:39,088
Paham?
992
01:02:39,172 --> 01:02:42,133
Jika ingin punya otot besar,
harus angkat beban berat.
993
01:02:44,343 --> 01:02:48,556
Victor berada di tempat yang sulit
saat kami masuk ke kasus ini.
994
01:02:48,639 --> 01:02:52,101
{\an8}Dia sudah melakukan wawancara 20/20,
995
01:02:52,185 --> 01:02:55,313
{\an8}kasusnya sedang naik daun
996
01:02:55,396 --> 01:02:58,274
{\an8}dan itu tak menuju
ke arah yang dia inginkan.
997
01:02:58,357 --> 01:03:02,320
{\an8}Penasihat Victor sebelumnya
sudah mengajukan sejumlah mosi
998
01:03:02,403 --> 01:03:05,239
{\an8}untuk menekan bukti,
untuk menekan pernyataan,
999
01:03:05,323 --> 01:03:09,076
berurusan dengan agen
dengan cara yang sangat konfrontatif,
1000
01:03:09,160 --> 01:03:12,246
dan Victor harus membuat keputusan besar,
1001
01:03:12,330 --> 01:03:15,166
apakah akan mencoba menyelesaikan
kasus ini atau tidak,
1002
01:03:15,249 --> 01:03:18,211
atau terlibat dalam pertempuran in
untuk tahun depan.
1003
01:03:18,294 --> 01:03:21,798
Victor membuat keputusan
agar kami menegosiasikan kasus ini.
1004
01:03:22,381 --> 01:03:28,054
{\an8}Kami pikir kasus ini melibatkan
gudang steroid dan jutaan dolar,
1005
01:03:28,137 --> 01:03:30,389
{\an8}karena begitulah kisahnya diceritakan.
1006
01:03:30,473 --> 01:03:33,976
{\an8}Begitu kami mulai melihatnya,
semuanya mulai menyusut
1007
01:03:34,060 --> 01:03:38,689
{\an8}dan jutaan menjadi ratusan
dan gudang menjadi loker,
1008
01:03:38,773 --> 01:03:41,943
dan jumlah obatnya
menjadi segenggam tanganmu.
1009
01:03:42,026 --> 01:03:46,656
Istilah teknis kami untuk jumlah obat
dalam kasus ini adalah "mungil".
1010
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
Pekan demi pekan,
kami akan duduk dengan jaksa
1011
01:03:51,410 --> 01:03:53,287
dan ambil bagian dari kasus ini,
1012
01:03:53,371 --> 01:03:57,875
{\an8}dan kami akan berkata, "Kau mendakwa ini,
ini tak ilegal dan ini alasannya."
1013
01:03:57,959 --> 01:04:01,003
Mereka mendengarkan kami
dan mereka melawan,
1014
01:04:01,087 --> 01:04:03,422
dan itu sangat menyenangkan.
1015
01:04:03,506 --> 01:04:05,716
Perbuatannya tak diragukan lagi.
1016
01:04:05,800 --> 01:04:08,344
Dia memberikan zat itu kepada para atlet.
1017
01:04:08,427 --> 01:04:10,263
Pertanyaannya, apa itu ilegal?
1018
01:04:11,138 --> 01:04:13,015
{\an8}The Clear tidak ilegal,
1019
01:04:13,099 --> 01:04:15,852
{\an8}dan posisi kami
bahkan The Cream tidak ilegal.
1020
01:04:15,935 --> 01:04:19,230
Yang merupakan jumlah
steroid testosteron yang diencerkan
1021
01:04:19,313 --> 01:04:21,357
dalam losion untuk dioleskan ke kulit.
1022
01:04:21,440 --> 01:04:23,693
Dan hukum tak berlaku untuk campuran.
1023
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
{\an8}Jumlah uang yang ditransaksikan Victor
1024
01:04:28,739 --> 01:04:30,950
kurang dari seribu dolar,
1025
01:04:31,033 --> 01:04:36,455
yang jauh di bawah kekuatan yang biasanya
dituntut oleh penuntutan federal.
1026
01:04:36,539 --> 01:04:39,333
Itu sangat tak signifikan.
1027
01:04:39,417 --> 01:04:42,503
Tak pernah ada kasus lain
saat seseorang didakwa
1028
01:04:42,587 --> 01:04:46,424
dengan distribusi obat dalam jumlah
yang bahkan tak mencapai
1029
01:04:46,507 --> 01:04:47,842
jumlah pedoman dakwaan,
1030
01:04:48,426 --> 01:04:50,261
tapi itu kasus mereka.
1031
01:04:50,887 --> 01:04:52,597
Ada yang mau kau katakan, Victor?
1032
01:04:54,140 --> 01:04:55,308
Nanti.
1033
01:04:57,685 --> 01:04:59,228
Aku tak akan lupa hari itu
1034
01:04:59,312 --> 01:05:02,690
saat aku mengambil halaman depan
San Francisco Chronicle,
1035
01:05:02,773 --> 01:05:04,775
dan judulnya tertulis,
1036
01:05:05,359 --> 01:05:08,738
"40 dari 42 tuntutan BALCO dibatalkan."
1037
01:05:08,821 --> 01:05:12,450
Dan subjudulnya adalah,
"Tamparannya terdengar di seluruh dunia."
1038
01:05:13,326 --> 01:05:15,077
Tn. Conte, bisa berkomentar...
1039
01:05:15,161 --> 01:05:18,915
Victor Conte mengaku bersalah
atas dua kejahatan besar hari ini.
1040
01:05:18,998 --> 01:05:23,085
{\an8}Satu, konspirasi untuk mendistribusikan
steroid, yang lain, pencucian uang.
1041
01:05:23,169 --> 01:05:27,506
{\an8}Federal seharusnya malu.
Berawal dengan 42 dakwaan,
1042
01:05:27,590 --> 01:05:30,635
{\an8}kini Victor Conte mengaku bersalah
cuma untuk dua dakwaan.
1043
01:05:30,718 --> 01:05:34,639
Dan kami kutip, "Kesepakatan ini
tak mengharuskan Tn. Conte untuk membantu
1044
01:05:34,722 --> 01:05:39,310
penuntutan orang lain
yang terlibat dalam penyelidikan."
1045
01:05:39,393 --> 01:05:40,394
Para atlet bebas.
1046
01:05:40,478 --> 01:05:42,146
Tak akan ada tuntutan federal
1047
01:05:42,229 --> 01:05:44,941
dan tak ada tuntutan pidana
terhadap atlet mana pun.
1048
01:05:45,441 --> 01:05:48,277
Victor Conte dihukum
enam bulan di penjara federal.
1049
01:05:48,361 --> 01:05:49,737
Biasanya, di penjara federal,
1050
01:05:49,820 --> 01:05:52,448
dengan perilaku baik,
kau jalani 85% dari masanya.
1051
01:05:52,531 --> 01:05:54,367
Jadi, dia jalani empat bulan lebih.
1052
01:05:57,787 --> 01:06:03,292
Ini beberapa foto yang dikirim ayahku
dari kamp penjara.
1053
01:06:03,376 --> 01:06:05,920
Ini dia dan teman satu selnya.
Namanya Evil.
1054
01:06:06,003 --> 01:06:10,049
Awalnya dia menakuti ayahku,
seperti yang bisa kau bayangkan.
1055
01:06:10,132 --> 01:06:13,678
Seperti, aku mati di sel ini...
Saat pertama bertemu dia,
1056
01:06:13,761 --> 01:06:14,637
tapi dia bantu Ayah
1057
01:06:14,720 --> 01:06:18,516
dan mereka berteman baik.
Mereka masih berteman sampai sekarang.
1058
01:06:19,100 --> 01:06:23,020
Aku senang melihat
dia berteman dan sungguh...
1059
01:06:24,480 --> 01:06:27,316
Itu merendahkan hati.
Pengalaman merendahkan baginya.
1060
01:06:29,068 --> 01:06:31,362
Aku bertanggung jawab penuh,
1061
01:06:31,445 --> 01:06:34,323
tidak bekerja sama dengan cara apa pun.
1062
01:06:34,407 --> 01:06:38,411
Aku berbuat kesalahan, aku pantas
masuk kamp penjara seperti yang terjadi.
1063
01:06:38,494 --> 01:06:40,037
Aku sudah jalani hukumanku.
1064
01:06:42,748 --> 01:06:46,669
Tentu saja, saat aku melewati pintu depan,
1065
01:06:46,752 --> 01:06:48,838
mereka langsung menangkapku
1066
01:06:48,921 --> 01:06:51,549
dan mereka memasukkanku ke detektor logam,
1067
01:06:51,632 --> 01:06:53,884
lalu, "Jari kaki dan hidung
menempel dinding."
1068
01:06:53,968 --> 01:06:58,055
Di sini aku diborgol, dan aku sadar,
"Aku milik mereka sekarang."
1069
01:07:00,725 --> 01:07:03,894
Aku mengirim majalah untuk diriku sendiri,
1070
01:07:03,978 --> 01:07:07,356
dan kuhitung
agar datang saat aku tiba di sana.
1071
01:07:10,693 --> 01:07:13,029
Saat mereka membawa surat hari itu,
1072
01:07:13,112 --> 01:07:17,825
mereka menaruh suratku
melalui celah makanan di pintu.
1073
01:07:18,367 --> 01:07:21,370
Selain majalah yang kukirim sendiri,
1074
01:07:21,954 --> 01:07:24,623
ada surat dari putri bungsuku.
1075
01:07:24,707 --> 01:07:25,875
Kau tinggal di mana?
1076
01:07:25,958 --> 01:07:28,085
Aku tinggal di rumahku.
1077
01:07:28,169 --> 01:07:30,337
Di mana rumahmu? Di kota apa?
1078
01:07:30,421 --> 01:07:33,632
Dan ada foto anak-anakku...
1079
01:07:36,010 --> 01:07:38,054
Ya, saat itulah aku tersadar.
1080
01:07:40,347 --> 01:07:43,684
Aku sadar bahwa aku sungguh
kehilangan kendali atas hidupku.
1081
01:07:44,268 --> 01:07:49,440
Aku belum memikirkan...
1082
01:07:52,068 --> 01:07:54,904
betapa serius konsekuensinya.
1083
01:07:54,987 --> 01:07:58,699
Kupikir, "Aku sudah dewasa."
1084
01:07:58,783 --> 01:08:01,619
"Apa pun yang terjadi,
aku akan bisa menghadapinya."
1085
01:08:02,578 --> 01:08:04,622
Aku ayah yang buruk.
1086
01:08:04,705 --> 01:08:08,167
Aku mengambil rasa aman dari mereka.
1087
01:08:09,293 --> 01:08:11,253
Dan menciptakan banyak ketidakpastian.
1088
01:08:12,254 --> 01:08:14,090
Menurutku sukses itu adiktif,
1089
01:08:14,673 --> 01:08:20,596
pujian dan penghargaan itu adiktif,
tapi aku tak membela perbuatan ayahku.
1090
01:08:21,097 --> 01:08:24,517
Kurasa jelas dia melewati batas etika.
1091
01:08:25,351 --> 01:08:26,644
Dan kuharap tak begitu.
1092
01:08:27,645 --> 01:08:29,814
Tapi aku tak menyadari
1093
01:08:30,648 --> 01:08:34,652
bahwa ini adalah efek yang sama
pada semua keluarga atlet.
1094
01:08:36,028 --> 01:08:38,739
Mereka harus hadapi anak-anak mereka
yang pulang berkata,
1095
01:08:38,823 --> 01:08:43,744
"Ayah, di sekolah kata mereka Ayah pakai
steroid. Apa Ayah pakai steroid?"
1096
01:08:45,121 --> 01:08:48,707
Dan anak-anak tak mengerti, jadi...
1097
01:08:52,628 --> 01:08:54,672
Tiga anakku pelari atletik.
1098
01:08:55,548 --> 01:08:58,467
Putra tertua keduaku berlatih denganku.
1099
01:08:59,051 --> 01:09:01,220
Dia tanya,
"Apa pengaruh steroid pada Ayah?"
1100
01:09:01,804 --> 01:09:03,931
Dan kubilang, "Merusak hidupmu."
1101
01:09:04,849 --> 01:09:06,267
Para pelari, bersedia.
1102
01:09:08,102 --> 01:09:09,311
Siap.
1103
01:09:09,395 --> 01:09:14,358
Kubilang, "Jika kau melewati garis finis
dan kau yang pertama dan dites positif,
1104
01:09:14,441 --> 01:09:15,693
apa yang kau dapat?"
1105
01:09:22,575 --> 01:09:25,202
Saat pergi,
kau ingin tahu kau lakukan dengan benar.
1106
01:09:29,623 --> 01:09:32,001
Kadang kau bisa coba terlalu keras.
1107
01:09:33,002 --> 01:09:35,713
Kau harus selalu merasa
tak punya kesempatan kedua.
1108
01:09:37,214 --> 01:09:38,757
Semua perbuatanku di masa lalu,
1109
01:09:39,717 --> 01:09:41,177
semua kesalahanku,
1110
01:09:41,260 --> 01:09:43,804
putraku bilang,
"Ayah, aku tak peduli itu."
1111
01:09:44,847 --> 01:09:46,682
"Aku percaya pada Ayah sekarang."
1112
01:09:48,684 --> 01:09:50,644
Jadi, saat kupikirkan itu...
1113
01:09:52,938 --> 01:09:55,983
Victor Conte percaya
Proyek Rekor Dunia dengan cara sama.
1114
01:09:57,276 --> 01:09:59,778
Dia percaya pada mimpi itu.
1115
01:10:01,655 --> 01:10:04,700
Kurasa dalam beberapa hal,
apa kita menciptakan monster?
1116
01:10:04,783 --> 01:10:09,246
Mungkin sedikit, tapi, kurasa kebanyakan
yang mendengar dan melihat Victor Conte
1117
01:10:09,330 --> 01:10:15,836
menyadari siapa dia,
yaitu penjual mobil bekas, minyak ajaib,
1118
01:10:15,920 --> 01:10:17,046
penipu ulung.
1119
01:10:17,546 --> 01:10:19,673
Aku ingin mendedikasikan hidupku
1120
01:10:19,757 --> 01:10:23,928
bantu ciptakan arena bermain yang adil
bagi para atlet muda masa depan.
1121
01:10:24,511 --> 01:10:30,476
Aku, sejauh ini, paling bangga dengan
kontribusiku pada gerakan antidoping,
1122
01:10:30,559 --> 01:10:33,479
{\an8}dan menemui WADA, Badan Anti Doping Dunia.
1123
01:10:33,562 --> 01:10:39,610
{\an8}Kuungkapkan secara spesifik
cara para atlet menghindari kebijakan
1124
01:10:39,693 --> 01:10:41,320
dan prosedur antidoping.
1125
01:10:41,403 --> 01:10:44,865
Yang kini mereka lakukan
adalah memakai teknik menghindar.
1126
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
Ambil saja seperti ini
dan taruh di bawah lidah.
1127
01:10:47,618 --> 01:10:49,161
Kurasa ada penyalahgunaan.
1128
01:10:49,245 --> 01:10:51,747
Kurasa perlu ada
penyelidikan lebih lanjut.
1129
01:10:51,830 --> 01:10:53,332
Tapi berapa banyak yang pakai?
1130
01:10:53,415 --> 01:10:55,292
Tebakanku sekitar 50%.
1131
01:10:55,376 --> 01:10:57,628
Lima puluh atlet MMA,
atau atlet profesional?
1132
01:10:57,711 --> 01:10:58,545
Ya, dari MMA.
1133
01:10:58,629 --> 01:11:01,173
{\an8}Karena kau tak bisa lagi
cari nafkah dengan curang
1134
01:11:01,257 --> 01:11:05,177
{\an8}kau ingin pindah haluan
dan mengadukan orang, menunjuk?
1135
01:11:05,261 --> 01:11:07,721
{\an8}Aku tak percaya
ada yang mendengarkan pria ini.
1136
01:11:07,805 --> 01:11:12,935
Ada yang mengutip orang ini.
Victor Conte bajingan bermuka dua.
1137
01:11:13,018 --> 01:11:18,482
Jadi, Victor memberikan obatnya,
lalu dia memberi tahu pengawas sistemnya
1138
01:11:18,565 --> 01:11:22,736
cara untuk menangkapmu agar dia bisa
melakukan sesuatu yang berbeda.
1139
01:11:24,071 --> 01:11:27,032
Itu sesuatu yang tak bisa kau ambil
dari seorang penipu,
1140
01:11:27,116 --> 01:11:28,325
penipuan.
1141
01:11:29,326 --> 01:11:32,663
Kebetulan di distrik menggiurkan olahraga,
1142
01:11:32,746 --> 01:11:35,249
yaitu tinju, aku menemukan rumah di sana.
1143
01:11:38,294 --> 01:11:41,005
Dengan Victor,
orang akan mendatangiku dan berkata,
1144
01:11:41,088 --> 01:11:45,551
{\an8}"Dia curang dan dia akan mencoba memberimu
obat atau dia sudah memberimu obat,"
1145
01:11:45,634 --> 01:11:48,679
{\an8}dan hal semacam itu,
tapi aku tak pernah memperhatikannya.
1146
01:11:48,762 --> 01:11:51,348
Ya, menurutku itu meningkatkan performa,
1147
01:11:51,432 --> 01:11:53,142
tapi tanpa obat.
1148
01:11:53,225 --> 01:11:55,644
Victor jelas ilmuwan gila.
1149
01:11:56,228 --> 01:11:57,521
Kau monster.
1150
01:11:58,105 --> 01:12:00,899
Saat kau melakukan oksigen tinggi di sini,
1151
01:12:00,983 --> 01:12:04,236
itu meningkatkan produksi asam laktat,
1152
01:12:04,320 --> 01:12:09,533
yang kemudian, memicu produksi
testosteron dan hormon pertumbuhan.
1153
01:12:09,616 --> 01:12:13,078
Kecepatan dan kekuatanmu 10% lebih besar.
1154
01:12:13,579 --> 01:12:16,790
Ada banyak hal yang berhasil yang legal.
1155
01:12:17,374 --> 01:12:21,170
{\an8}Kau ingin melihat kemampuan lanjutan
Devin, dia tunjukkan kemampuannya.
1156
01:12:21,253 --> 01:12:24,006
{\an8}Devin Haney, 30 dan 0.
1157
01:12:24,089 --> 01:12:25,924
Dia pertahankan yang tak terbantahkan...
1158
01:12:26,008 --> 01:12:29,803
Dia akan terima publisitas apa pun
selama ada namanya,
1159
01:12:30,304 --> 01:12:33,098
Jadi, kurasa kau tak bisa percayai
perkataan pria itu.
1160
01:12:35,559 --> 01:12:41,357
Investigasi BALCO
mengubah perspektif negara
1161
01:12:41,440 --> 01:12:45,361
dan perspektif petunjuk terhadap narkoba.
1162
01:12:45,861 --> 01:12:48,572
Catatan ini tak ternoda sama sekali.
1163
01:12:49,156 --> 01:12:50,115
Sama sekali.
1164
01:12:51,116 --> 01:12:55,371
{\an8}Dan itu memicu perkembangan
1165
01:12:55,454 --> 01:12:59,666
{\an8}yang menciptakan
sistem pengujian obat saat ini.
1166
01:13:00,626 --> 01:13:04,088
Kurasa masyarakat mengingat Victor Conte
1167
01:13:04,171 --> 01:13:07,883
sebagai orang yang dengan seorang diri
menjatuhkan dunia olahraga.
1168
01:13:08,467 --> 01:13:09,927
Kuharap itu berubah.
1169
01:13:10,010 --> 01:13:12,054
{\an8}Victor membuat semua berjalan baginya.
1170
01:13:12,137 --> 01:13:15,933
{\an8}Kurasa itu berkaitan dengan bagaimana
dia kendalikan narasinya sendiri.
1171
01:13:16,016 --> 01:13:19,770
Maksudku, itu cara Amerika.
Bukankah dia masih mengendarai Bentley?
1172
01:13:20,354 --> 01:13:23,857
{\an8}Aku sadar tak ada publisitas buruk.
1173
01:13:23,941 --> 01:13:27,611
{\an8}Seperti Iklan Google, apa pun kata kunci
yang kau masukkan,
1174
01:13:27,694 --> 01:13:30,239
jika kau masukkan "Barry Bonds"
atau "Marion Jones"
1175
01:13:30,322 --> 01:13:32,282
atau "BALCO" atau apa pun itu,
1176
01:13:32,866 --> 01:13:35,744
tepat di sebelahnya
ada iklan untuk ZMA, 'kan?
1177
01:13:36,245 --> 01:13:39,665
Jadi, intinya,
aku mengubah lemon menjadi limun.
1178
01:13:40,249 --> 01:13:42,209
Perlu kirim kartu terima kasih ke Federal?
1179
01:13:42,292 --> 01:13:44,753
Mereka mungkin membantuku
hasilkan jutaan dolar.
1180
01:13:56,723 --> 01:13:59,435
VICTOR CONTE MENGAKU
TELAH MENGHASILKAN 80 JUTA DOLAR
1181
01:13:59,518 --> 01:14:02,104
DARI PENJUALAN ZMA DAN SUPLEMEN SNAC.
1182
01:14:05,149 --> 01:14:07,651
TAHUN 2007, BARRY BONDS MEMUKUL HOME RUN
KE-756
1183
01:14:07,734 --> 01:14:12,990
MENJADI PEMEGANG REKOR HOME RUN BISBOL
SEPANJANG MASA.
1184
01:14:14,324 --> 01:14:16,827
SETELAH 10 TAHUN KELAYAKAN
1185
01:14:16,910 --> 01:14:21,331
DIA TAK TERPILIH MASUK
HALL OF FAME BISBOL.
1186
01:14:23,584 --> 01:14:28,255
BARRY BONDS MENYANGKAL MEMAKAI
OBAT PENINGKAT PERFORMA.
1187
01:14:28,338 --> 01:14:31,341
DIA TAK MERESPONS PERMINTAAN WAWANCARA.
1188
01:14:33,177 --> 01:14:38,348
MARION JONES TERPAKSA
MENGEMBALIKAN LIMA MEDALI OLIMPIADENYA.
1189
01:14:39,224 --> 01:14:42,769
PADA TAHUN 2008, DIA DIHUKUM
ENAM BULAN PENJARA KARENA SUMPAH PALSU.
1190
01:14:42,853 --> 01:14:45,981
DIA SATU-SATUNYA
ATLET YANG DIPENJARA DI KASUS BALCO.
1191
01:14:48,567 --> 01:14:51,653
MARION JONES MENYANGKAL DENGAN SADAR
MEMAKAI OBAT PENINGKAT PERFORMA.
1192
01:14:51,737 --> 01:14:53,864
DIA TAK MERESPONS PERMINTAAN WAWANCARA.
1193
01:14:54,490 --> 01:14:59,536
Sembilan koma tujuh delapan detik.
Rekor dunia untuk Tim Montgomery.
1194
01:15:02,664 --> 01:15:05,584
Apa aku pantas dilucuti? Ya, pantas.
1195
01:15:05,667 --> 01:15:09,421
Tapi pengalaman itu akan selalu kuingat,
1196
01:15:09,922 --> 01:15:12,132
dan itu yang tak bisa mereka ambil.
1197
01:15:13,008 --> 01:15:17,221
Saat melakukan ini,
mereka tak bisa menariknya kembali.
1198
01:15:18,597 --> 01:15:22,559
TREVOR GRAHAM MENYANGKAL MENDISTRIBUSIKAN
ATAU MEMBERI STEROID.
1199
01:15:22,643 --> 01:15:26,188
GREG ANDERSON MENOLAK
BERKOMENTAR ATAS PENYELIDIKAN BALCO
1200
01:15:26,271 --> 01:15:27,981
ATAU KETERLIBATAN BARRY BONDS.
1201
01:15:28,065 --> 01:15:31,443
SAMMY SOSA MENYANGKAL
MEMAKAI OBAT PENINGKAT PERFORMA.
1202
01:15:32,194 --> 01:15:33,654
{\an8}Ini plang orisinal
1203
01:15:33,737 --> 01:15:38,075
{\an8}yang ada di belakang spektrometer
dan laboratorium BALCO selama 20 tahun.
1204
01:15:38,158 --> 01:15:40,494
{\an8}Mungkin bernilai satu atau dua dolar.
1205
01:15:40,577 --> 01:15:41,537
{\an8}Kau akan jual?
1206
01:15:41,620 --> 01:15:45,290
{\an8}Entahlah. Tidak, mungkin akan kuberikan
ke hall of fame bisbol.
1207
01:16:59,031 --> 01:17:01,033
Diterjemahkan oleh Rio Wibowo