1 00:00:26,317 --> 00:00:28,194 Orang-orang bercanda bahwa aku suka 2 00:00:29,320 --> 00:00:32,032 ledakkan barang untuk lihat di mana serpihannya jatuh. 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,952 Banyak orang menyebutku genius, 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 tapi kadang orang menyebutnya serampangan. 5 00:00:40,957 --> 00:00:44,377 {\an8}Ini kisah yang mencuat pekan lalu dan terus berkembang. 6 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 {\an8}Juri utama federal 7 00:00:45,628 --> 00:00:49,549 {\an8}akan mulai mendengar kesaksian dari beberapa atlet besar pekan ini. 8 00:00:49,632 --> 00:00:51,468 Menyelidiki Victor Conte. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,303 {\an8}- Victor Conte. - Victor Conte. 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,722 {\an8}Presiden BALCO Laboratories. 11 00:00:55,805 --> 00:00:59,768 "BALCO" adalah kata yang kini selamanya ada di leksikon. 12 00:00:59,851 --> 00:01:00,727 BALCO. 13 00:01:00,810 --> 00:01:02,562 BALCO. 14 00:01:02,645 --> 00:01:05,148 {\an8}Skandal doping terbesar dalam sejarah olahraga. 15 00:01:05,732 --> 00:01:09,611 {\an8}Ada artikel yang mengatakan aku adalah Al Capone modern, 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 dalang BALCO, 17 00:01:11,654 --> 00:01:14,991 Dr. Frankenstein dari BALCO. 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 Mereka mencari bukti, 19 00:01:16,701 --> 00:01:21,414 mengaitkan Conte dengan steroid yang sebelumnya tak terdeteksi bernama THG. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Mereka menyebutnya The Clear. 21 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 Ini steroid desainer... 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Dibuat dengan tujuan utama untuk curang. 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,966 {\an8}Kini menjadi konspirasi besar yang mengaitkan atlet papan atas... 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Dari bisbol, futbol, atletik... 25 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 Termasuk pemecah rekor home run, Barry Bonds. 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 Pukulannya tinggi... 27 00:01:38,807 --> 00:01:43,895 {\an8}Keseluruhan investigasi ini, menurutku, adalah untuk mengejar berita. 28 00:01:43,978 --> 00:01:48,817 {\an8}Sayangnya, beberapa di olahraga profesional tidak memberi teladan. 29 00:01:48,900 --> 00:01:51,945 {\an8}Ini tentang nilai-nilai, ini tentang budaya kita. 30 00:01:52,028 --> 00:01:56,032 {\an8}Major League Baseball punya masalah amat serius dengan steroid. 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 {\an8}Itu tak ditangani. 32 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 {\an8}Aku tahu mereka tak punya bukti yang mereka akui, 33 00:02:01,371 --> 00:02:05,333 {\an8}dan itu sebabnya aku menemui lautan wartawan dan melakukan ini. 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 {\an8}Artinya ini. 35 00:02:08,128 --> 00:02:12,423 Victor Conte adalah orang yang bisa menjadi siapa pun yang dia mau. 36 00:02:13,007 --> 00:02:16,094 {\an8}Kurasa kebanyakan orang yang dengar dan lihat Victor Conte 37 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 {\an8}tahu siapa dia sebenarnya, 38 00:02:17,804 --> 00:02:22,725 yaitu penjual mobil bekas, minyak ajaib, penipu ulung. 39 00:02:22,809 --> 00:02:28,439 Itu asyik, itu seru. Itu tentang berusaha menjadi hebat. 40 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 {\an8}Saat Marion Jones mencapai garis finis dan meraih medali emas, 41 00:02:32,360 --> 00:02:34,654 {\an8}saat Barry Bonds memukul semua home run. 42 00:02:39,325 --> 00:02:42,620 Bonds memukul bolanya! Jauh ke kanan lapangan. 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Rekornya telah berubah lagi. Barry Bonds... 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,459 Semua pencapaian hebat itu, 45 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 itu semua hal yang akan selalu kubanggakan. 46 00:04:05,411 --> 00:04:10,333 Selamat datang di aula ketenaran, atau aula aib, tergantung sudut pandangmu. 47 00:04:10,917 --> 00:04:16,089 Ini salah satu dari dua foto bertanda tangan yang kudapat dari Barry. 48 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 {\an8}Yang ini "Untuk Victor" dan satunya "Untuk BALCO". 49 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Ini sampul Sports Illustrated dari Marion Jones. 50 00:04:24,597 --> 00:04:27,642 Ini dari periode tahun 2000-an. 51 00:04:30,270 --> 00:04:34,607 Ini Tim Montgomery di kejuaraan dunia tahun 2001. 52 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Itu di Edmonton, Kanada. 53 00:04:36,567 --> 00:04:39,487 Saat kami mulai bekerja dengannya, namanya Tim Kecil. 54 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 Charlie Francis berkata, 55 00:04:41,072 --> 00:04:44,158 "Tunjuk atlet tanpa steroid, maka kutunjuk pecundang." 56 00:04:44,242 --> 00:04:47,787 Ada arena bermain yang adil, tapi tak seperti dugaan orang, ya? 57 00:04:48,788 --> 00:04:51,541 Banyak dari orang-orang ini pakai steroid, benar? 58 00:04:51,624 --> 00:04:56,879 Sejak 1984 saat aku memulai BALCO sampai tahun 2000, selama 16 tahun, 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,716 aku tak pernah beri siapa pun obat terlarang. 60 00:04:59,799 --> 00:05:04,178 Itu bisnis sah yang menyediakan informasi elemen gizi 61 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 melalui tes darah yang komprehensif. 62 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Terima kasih banyak. 63 00:05:07,849 --> 00:05:11,060 Ya, seperti yang dikatakan Ken, namaku Victor Conte, 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,230 aku direktur eksekutif BALCO Laboratories, 65 00:05:14,314 --> 00:05:18,860 {\an8}BALCO kepanjangannya Bay Area Laboratory Co-operative, 66 00:05:18,943 --> 00:05:23,072 {\an8}dan aku juga pendiri dari yang bernama sistem SNAC. 67 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Mereka sebut itu keahlian Victor, bahwa apa pun keputusanku, 68 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 aku bisa langsung ke puncak, dan aku autodidak. 69 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 Aku punya kartu perpustakaan, 70 00:05:33,082 --> 00:05:35,418 dan kuambil semua jurnal ilmiah ini, 71 00:05:35,501 --> 00:05:36,794 lalu kubaca semuanya. 72 00:05:36,878 --> 00:05:41,132 Kubaca seng dan kekuatan otot, seng dan testosteron. 73 00:05:41,215 --> 00:05:44,969 Kubaca bahwa atlet bisa kurang zat besi, bisa kurang tembaga. 74 00:05:45,053 --> 00:05:48,556 Beberapa kekurangan ini terkait dengan berbagai gejala 75 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 seperti kram otot atau kurang konsentrasi. 76 00:05:51,559 --> 00:05:54,854 Semoga masukan kami bisa membantu Amerika Serikat 77 00:05:54,937 --> 00:05:56,230 tambah medali emas lagi. 78 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 {\an8}Kubentuk kemitraan ini, kukumpulkan uang, dan kudirikan BALCO. 79 00:06:02,945 --> 00:06:05,531 Kabar terbaru fasilitas Laboratorium BALCO. 80 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 Ada gedung baru. Kita akan masuk ke area lab. 81 00:06:11,162 --> 00:06:15,124 {\an8}Kami mulai menguji atlet, satu hal mengarah ke yang lainnya, 82 00:06:15,208 --> 00:06:18,419 {\an8}dan atlet kelas dunia pertama yang kuuji adalah atletik. 83 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 {\an8}Lalu Matt Biondi, perenang tercepat di dunia saat itu. 84 00:06:22,215 --> 00:06:25,676 {\an8}Jadi, aku bisa mengumpulkan semua data yang berharga bagi mereka 85 00:06:25,760 --> 00:06:28,638 dan aku adalah promotor alami. 86 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 {\an8}Lalu berikutnya, pemain NBA. 87 00:06:30,723 --> 00:06:34,977 {\an8}Aku bekerja dengan tim Seattle SuperSonics pada tahun 1992 dan 1993. 88 00:06:39,273 --> 00:06:43,486 {\an8}Tapi agar aku benar-benar bisa meningkatkan performa para atlet, 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,822 {\an8}aku harus belajar memformulasikan suplemen. 90 00:06:45,905 --> 00:06:50,118 {\an8}Jadi, aku membuat rangkaian produk mineral dan elemen jejak 91 00:06:50,201 --> 00:06:56,249 {\an8}dan memformulasikan ZMA, dan produk itu meluncur bagaikan roket. 92 00:06:57,542 --> 00:07:02,338 {\an8}Tak lama kemudian, Bill Romanowski dari Denver Broncos datang. 93 00:07:02,422 --> 00:07:05,341 {\an8}Dia adalah gerbangku untuk ke NFL. 94 00:07:05,425 --> 00:07:08,803 {\an8}Lalu tiba-tiba aku punya 250 pemain NFL. 95 00:07:12,598 --> 00:07:15,476 {\an8}TIM OLIMPIADE BALCO 1988 96 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 {\an8}Apa kau akan menyerang rekor dunia, Gregg? 97 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 {\an8}Tn. Seng. Panggil aku Seng. 98 00:07:20,231 --> 00:07:21,441 {\an8}Tn. Seng. 99 00:07:22,275 --> 00:07:26,362 {\an8}Jadi, dari tahun 1984 sampai tahun 2000, 100 00:07:26,446 --> 00:07:32,201 semua yang dilakukan BALCO dan SNAC benar-benar legal, benar-benar bersih. 101 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Tak ada atlet yang diberi obat peningkat performa. 102 00:07:36,706 --> 00:07:41,043 Apa beberapa dari mereka memakai obat, seperti atlet tolak peluru? 103 00:07:41,127 --> 00:07:45,256 Tentu saja. Tapi aku tak ikut menyediakan itu untuk mereka. 104 00:07:46,007 --> 00:07:49,552 Tapi aku tahu penggunaan obat peningkat performa 105 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 dalam olahraga Olimpiade, merajalela. 106 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Carl Lewis di jalur tiga. 107 00:07:55,600 --> 00:07:59,729 {\an8}Di Olimpiade tahun 1988 di Seoul, tentu saja Ben Johnson menonjol. 108 00:07:59,812 --> 00:08:06,194 {\an8}...Johnson. Dan Johnson melakukannya lagi. Luar biasa. Sembilan-tujuh-sembilan. 109 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 {\an8}Rekor dunia baru. Luar biasa. 110 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 {\an8}Aku diberi kertas yang, jika memang benar, 111 00:08:12,867 --> 00:08:16,037 akan menjadi kisah terdramatis dari Olimpiade ini. 112 00:08:16,120 --> 00:08:18,831 Medali emas Ben Johnson dicabut 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,501 karena positif memakai steroid anabolik. 114 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 Dia salah satu atlet yang sudah lama dicurigai, 115 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 {\an8}begitu pun pelatihnya, Charlie Francis. 116 00:08:28,132 --> 00:08:31,135 {\an8}Jika kau menawarkan dua pilihan kepada atlet, 117 00:08:31,219 --> 00:08:35,723 {\an8}lari bersih dan kalah, atau pakai obat dan menang, tentu pilihannya jelas. 118 00:08:36,516 --> 00:08:39,185 {\an8}Bekerja dengan atlet elite, aku menyadari 119 00:08:39,268 --> 00:08:42,563 {\an8}inilah yang terjadi di tingkat elite olahraga. 120 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Ini yang dibutuhkan untuk naik ke level berikutnya. 121 00:08:46,692 --> 00:08:50,404 Ada pertanda menakutkan, bahwa kompetisi olahraga didorong terlalu jauh. 122 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Steroid. 123 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 {\an8}Epidemi narkoba terbaru di Amerika. 124 00:08:54,158 --> 00:08:55,910 {\an8}Presiden Bush menandatangani UU 125 00:08:55,993 --> 00:09:00,414 {\an8}yang untuk pertama kalinya, menggolongkan steroid sebagai zat terbatas. 126 00:09:00,915 --> 00:09:05,336 Katanya itu dilema klasik antara sportivitas dalam berolahraga 127 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 dan hasrat untuk menang. 128 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 Menurut pengalamanku, 80% atlet berkata, 129 00:09:15,680 --> 00:09:19,392 "Aku tak mau investasikan 10 tahun hidupku lalu pergi, berikan pilnya." 130 00:09:23,854 --> 00:09:25,898 Aku benci kalah. 131 00:09:26,399 --> 00:09:30,903 Aku benci ada yang melihatku dan bilang mereka mengalahkanku. 132 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 Kurasa itu berasal dari masa kecilku, 133 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 karena aku dipanggil Tim Kecil. 134 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 Aku benci nama Tim Kecil. 135 00:09:40,955 --> 00:09:43,583 Aku ingat menonton Conan the Barbarian. 136 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 Dia mendorong roda dan dia jadi amat kuat. 137 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 Aku akan potong rumput. Kami punya pemotong rumput manual. 138 00:09:51,424 --> 00:09:54,510 Pemotong rumputnya setinggi ini dan ada bagian tengahnya, 139 00:09:54,594 --> 00:09:55,970 jadi, aku mendorongnya, 140 00:09:56,053 --> 00:10:00,349 dan semua orang melihatku, Timmy kecil mendorong pemotong rumput. 141 00:10:00,433 --> 00:10:04,061 Kudorong sehalaman itu karena aku ingin seperti Conan si Barbar. 142 00:10:04,145 --> 00:10:07,523 Aku ingin lebih kuat, lebih cepat. Aku ingin jadi segalanya. 143 00:10:08,190 --> 00:10:12,194 Jadi, aku benar-benar melatih diriku untuk masa depanku. 144 00:10:13,571 --> 00:10:18,200 Tujuanku adalah menjadi yang terbaik di dunia, terhebat sepanjang masa. 145 00:10:18,701 --> 00:10:22,204 {\an8}Tim Montgomery dari Amerika, mungkin kuda hitam di lapangan ini. 146 00:10:22,288 --> 00:10:26,334 {\an8}Pada tahun 1997, aku berlari sembilan kali di bawah sepuluh detik... 147 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 {\an8}Montgomery dan Donovan Bailey. 148 00:10:28,461 --> 00:10:31,213 {\an8}...jadi, aku tahu kemampuan alamiku. 149 00:10:31,297 --> 00:10:32,757 {\an8}Aku cuma butuh tenaga lebih. 150 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Dia lebih kecil. 151 00:10:34,592 --> 00:10:38,471 Dia mungkin perlu tambah berat badan, dan kurasa waktunya akan tiba... 152 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 Jadi, pada tahun 1999, aku pindah ke Raleigh, Carolina Utara, 153 00:10:42,975 --> 00:10:47,146 {\an8}dan mulai berlatih dengan Trevor Graham, pelatih Marion Jones. 154 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 {\an8}Dan latihannya... 155 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Tak bisa kuselesaikan. 156 00:10:51,567 --> 00:10:55,696 Jadi, aku pergi ke rumah Trevor dan dia punya rekaman Ben Johnson. 157 00:10:58,074 --> 00:11:00,660 Aku tak bisa start seperti itu. Itu bukan caraku. 158 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Katanya, "Bukan, lihat kekuatannya?" 159 00:11:03,663 --> 00:11:08,000 Saat itulah aku diperkenalkan ke sisi gelap. 160 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Obat peningkat performa. 161 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Balapan Ben Johnson, 162 00:11:13,089 --> 00:11:16,884 pada akhirnya, sekitar enam atau tujuh dari delapan orang 163 00:11:16,967 --> 00:11:19,970 diduga memakai obat peningkat performa. 164 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Jika kau lari dua meter lebih cepat, 165 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Itu perbedaan antara 10 detik dan 9,8 detik. Paham? 166 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 Jadi, orang yang bukan pemakai akan kesulitan 167 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 bersaing dengan pemakai. 168 00:11:34,068 --> 00:11:38,280 Saat bersama Trevor Graham, kulihat langkah terbaik adalah melakukannya. 169 00:11:38,781 --> 00:11:41,701 Aku berasumsi ini yang dilakukan semua orang. 170 00:11:42,952 --> 00:11:47,873 Saat aku menyadari kemunafikan semua ini, 171 00:11:47,957 --> 00:11:51,335 kuputuskan ini waktunya main dengan aturan olahraga sebenarnya, 172 00:11:51,419 --> 00:11:54,213 dan sisanya adalah sejarah, seperti kata mereka. 173 00:12:07,309 --> 00:12:11,647 Aku pergi ke acara binaraga di San Francisco 174 00:12:11,731 --> 00:12:15,276 dan aku diperkenalkan dengan 25 binaragawan profesional, 175 00:12:15,359 --> 00:12:17,153 nama-nama besar olahraga ini. 176 00:12:19,029 --> 00:12:24,744 Dan itu satu-satunya olahraga profesional yang penggunaan steroid menjadi kewajiban. 177 00:12:25,327 --> 00:12:30,541 Jadi, kuberi tahu bahwa kami melakukan pengujian mineral dan elemen jejak, 178 00:12:30,624 --> 00:12:35,755 {\an8}tapi kami juga mampu melakukan semua pengujian obat yang komprehensif. 179 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 Kami menguji 25 binaragawan itu, 180 00:12:44,180 --> 00:12:47,183 kubilang, "Tahu tablet Winstrol yang kau minum?" 181 00:12:47,266 --> 00:12:49,727 "Tak ada Winstrol di urinemu. Ini palsu." 182 00:12:51,771 --> 00:12:56,650 Maka aku jadi bagian dari dunia itu dan mencoba belajar tentang steroid. 183 00:12:57,777 --> 00:13:02,323 Itu tantangan baru, dan itu yang membuatku tertarik. 184 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 Itu yang membuat roda berputar. 185 00:13:08,370 --> 00:13:09,497 Aku Oliver Catlin. 186 00:13:09,580 --> 00:13:14,293 Aku putra ahli pengujian obat olahraga, Dr. Don Catlin. 187 00:13:14,376 --> 00:13:19,298 Saat ini aku kepala dari Banned Substances Control Group. 188 00:13:19,799 --> 00:13:25,262 Dalam antidoping, kami berusaha mencapai arena bermain yang adil, 189 00:13:25,346 --> 00:13:28,265 itu sulit dicapai. 190 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 Victor tahu yang dia mau pada obat tak terdeteksi, 191 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 tapi dia tak tahu cara membuatnya, 192 00:13:34,396 --> 00:13:38,275 dan di sanalah keahlian Patrick Arnold sebagai ahli kimia berguna. 193 00:13:38,776 --> 00:13:43,364 Mr. Olympia Expo di Las Vegas adalah tempat aku bertemu Patrick Arnold, 194 00:13:43,447 --> 00:13:47,326 dan katanya dia punya barang yang tampaknya membantu pemulihan. 195 00:13:47,409 --> 00:13:49,453 Dia bahkan tak beri tahu apa itu. 196 00:13:49,537 --> 00:13:51,247 Jadi, kubeli sebotol darinya. 197 00:13:51,831 --> 00:13:54,250 Itu cairan bening, kau pakai pipet 198 00:13:54,333 --> 00:13:57,545 dan obatnya dipakai di bawah lidah. Itu penyerapan sublingual. 199 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Kupakai sendiri dan rasanya luar biasa. 200 00:14:02,174 --> 00:14:04,385 Lalu aku mengujinya. 201 00:14:04,468 --> 00:14:08,722 Kuukur testosteronku keesokan harinya, dan hari-hari berikutnya. 202 00:14:09,598 --> 00:14:13,435 Dan aku sadar, "Obat ini bereaksi seperti steroid anabolik." 203 00:14:15,604 --> 00:14:20,234 Banyak steroid yang dibuat oleh farmasi dan tidak digunakan, 204 00:14:20,317 --> 00:14:23,737 tapi saat membahas BALCO, obat baru benar-benar diciptakan. 205 00:14:24,613 --> 00:14:28,868 Patrick memasukkan hidrogen melalui gestrinone, yaitu pil kontrasepsi, 206 00:14:28,951 --> 00:14:34,123 dan itu berubah menjadi salah satu steroid paling anabolik yang pernah diciptakan. 207 00:14:36,000 --> 00:14:40,045 Saat aku melakukan tes obat komprehensif, hasilnya bersih. 208 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 {\an8}Itu tak bisa dideteksi. 209 00:14:42,089 --> 00:14:43,424 {\an8}Astaga! 210 00:14:43,507 --> 00:14:45,050 Lalu lampu idenya menyala. 211 00:14:45,968 --> 00:14:50,222 Kurasa dia melihat obat peningkat performa yang tak terdeteksi 212 00:14:50,306 --> 00:14:52,057 adalah jalan yang lebih cepat 213 00:14:52,141 --> 00:14:55,853 daripada produk nutrisi legal yang dia jual. 214 00:14:56,520 --> 00:14:59,690 Saat itulah mulai kuberikan kepada para atlet, awal 2000-an. 215 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Bagaimana dengan ini? 216 00:15:13,579 --> 00:15:14,830 Kau punya apa? 217 00:15:15,331 --> 00:15:21,253 Ini Marion Jones di Olimpiade 2000 di Sydney 218 00:15:21,337 --> 00:15:25,507 yang bisa dibuka dan dia menang dengan jarak sekitar empat meter. 219 00:15:25,591 --> 00:15:30,721 Itu menunjukkan jenis dominasi yang dimiliki Marion saat itu. 220 00:15:33,349 --> 00:15:37,561 {\an8}Masuk ke Olimpiade Musim Panas 2000, Marion Jones adalah sang gadis emas. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 {\an8}...ini Marion Jones memimpin. 222 00:15:39,438 --> 00:15:41,148 {\an8}Dia masih belum terkalahkan. 223 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Tujuannya tahun ini, katanya: Menjadi tak terkalahkan. Dia kompetitor. 224 00:15:45,653 --> 00:15:48,238 Marion Jones menghasilkan tiga juta dolar setahun. 225 00:15:48,322 --> 00:15:52,618 {\an8}Di Sydney, dia incar lima medali, berusaha jadi yang terbaik sepanjang masa. 226 00:15:53,118 --> 00:15:56,997 {\an8}Aku memikirkan pengejaran lima medali cuma saat orang membahasnya. 227 00:15:57,957 --> 00:16:00,709 {\an8}Dia disponsori General Motors, 228 00:16:00,793 --> 00:16:05,339 {\an8}American Express, Nike, kau tahu, iklan "Can you dig it?" 229 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 Kita butuh lebih banyak panutan. Makin banyak, makin baik. 230 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Kau mengerti? 231 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 Aku belum bicara dengan Marion, 232 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 {\an8}tapi sudah bicara dengan pelatihnya, Trevor Graham. 233 00:16:15,391 --> 00:16:19,561 {\an8}Mereka memakai testosteron tradisional, dan EPO dan hormon pertumbuhan, 234 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 dan katanya, "Kami dengar kau punya zat tak terdeteksi." 235 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 "Bisakah kau bantu Marion Jones?" 236 00:16:25,067 --> 00:16:30,030 Aku segera menyadari ini momen yang sangat penting, 237 00:16:31,073 --> 00:16:34,243 dan aku mengirim sekardus barang ini kepada mereka. 238 00:16:35,786 --> 00:16:39,331 OLIMPIADE SYDNEY 2000 239 00:16:39,415 --> 00:16:44,169 Aku berjanji kita akan ambil bagian dalam Olimpiade ini, 240 00:16:44,253 --> 00:16:50,968 berkomitmen pada olahraga tanpa doping dan tanpa obat. 241 00:16:51,051 --> 00:16:55,973 Begitu tiba di sana, kami membuat kalender untuk Marion. 242 00:16:56,056 --> 00:17:00,769 Kami menentukan apa yang harus dipakai, berapa banyak, dan kapan memakainya. 243 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 Tentu saja, jadwalnya didasari menghindari tes. 244 00:17:05,232 --> 00:17:08,944 {\an8}Marion Jones punya tujuh dari 11 lari tercepat. 245 00:17:09,445 --> 00:17:14,616 {\an8}Aku punya tiket untuk duduk di garis finis 100 meter. 246 00:17:15,117 --> 00:17:16,577 Itu sungguh gila. 247 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 Siap. 248 00:17:21,040 --> 00:17:23,834 Dimulai. Awal bagus untuk Jones. Dia di posisi menang. 249 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 Awal yang cepat, menjauh perlahan. 250 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Kami mengincar puncak gunungnya. 251 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 {\an8}Jones lari kencang. Lawrence, 50 awalnya bagus. 252 00:17:31,133 --> 00:17:33,552 {\an8}Jones jelas di depan. Lihat selisihnya. 253 00:17:33,635 --> 00:17:34,845 {\an8}Dia paksa mereka. 254 00:17:34,928 --> 00:17:36,346 {\an8}Aku tahu dia akan menang, 255 00:17:36,430 --> 00:17:39,975 {\an8}tapi tak kukira dia memesona semua orang dengan gaya Flo-Jo. 256 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Dan menang empat meter. 257 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Dia benar-benar menghancurkan mereka. 258 00:17:45,606 --> 00:17:49,985 Marion akhirnya memenangkan lima medali di Olimpiade di Sydney. 259 00:17:51,236 --> 00:17:53,822 Senang bisa jadi bagian dari kesuksesannya. 260 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Kami sudah selesai. 261 00:17:55,657 --> 00:17:56,617 Selesai. 262 00:17:58,410 --> 00:18:02,039 Kurasa masalah dari investigasi BALCO, 263 00:18:02,539 --> 00:18:05,709 adalah itu membawamu ke balik layar 264 00:18:06,210 --> 00:18:12,674 ke dalam kegiatan kriminal yang dilakukan secara rahasia. 265 00:18:12,758 --> 00:18:15,844 {\an8}Dan itu mengungkap apa yang para atlet ini 266 00:18:15,928 --> 00:18:19,306 {\an8}bersedia lakukan dan coba untuk berhasil. 267 00:18:21,475 --> 00:18:25,687 Bolanya tinggi, lapangan kanan dalam, hilang! Home run, Barry Bonds. 268 00:18:27,731 --> 00:18:30,943 Steroid dilarang di bisbol saat itu, 269 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 {\an8}tapi mereka tidak dites, 270 00:18:33,862 --> 00:18:37,324 {\an8}dan, di akhir 90-an hingga awal 2000-an, 271 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 {\an8}seperti ada ledakan home run. 272 00:18:40,744 --> 00:18:43,705 {\an8}Canseco seperti pahlawan komik: Besar sekali. 273 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 {\an8}Dia pukul kencang. 274 00:18:46,333 --> 00:18:53,173 Lalu tahun 1998, ada pengejaran untuk memecahkan rekor home run satu musim 275 00:18:53,257 --> 00:18:56,760 {\an8}antara dua pemukul hebat, Mark McGwire... 276 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 {\an8}Nomor 45 untuk McGwire. 277 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 {\an8}...dan Sammy Sosa. 278 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 {\an8}Satu untuk dua. Dia kirim roket. Nomor 48. 279 00:19:03,892 --> 00:19:08,689 Itu benar-benar memikat seluruh negeri. 280 00:19:09,940 --> 00:19:11,775 Enam puluh! 281 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 Bisa bilang "66"? 282 00:19:17,948 --> 00:19:24,037 Nomor 70! Berapa banyak lagi yang bisa kau berikan? Nomor 70... 283 00:19:24,121 --> 00:19:28,292 Bonds melihat yang dilakukan Sosa dan McGwire. 284 00:19:28,375 --> 00:19:32,796 Pada saat itu dalam karier Bonds, dia sudah masuk Hall of Fame. 285 00:19:33,589 --> 00:19:37,968 Dia berkata pada dirinya sendiri, "Aku tahu aku lebih baik dari mereka." 286 00:19:38,760 --> 00:19:42,723 {\an8}"Tak ada alasan aku tak tampil di level itu." 287 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 {\an8}Tapi dia berada di usia 288 00:19:45,017 --> 00:19:50,063 saat karier sebagian besar pemain menurun, saat mereka pensiun dari olahraga. 289 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 Aku mencoba berpikir, tingkat mana lagi yang bisa kucapai? 290 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 Apa yang bisa membuatku termotivasi 291 00:19:55,986 --> 00:19:58,655 untuk lakukan yang telah kulakukan setiap hari? 292 00:19:58,739 --> 00:20:02,117 {\an8}Greg Anderson, pelatih Barry, membawanya ke BALCO. 293 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 {\an8}Dia bertanya apakah kami bisa bekerja dengan Barry 294 00:20:06,413 --> 00:20:10,500 {\an8}dan menguji darahnya dan melihat elemen nutrisi apa yang dia butuhkan. 295 00:20:10,584 --> 00:20:16,131 {\an8}Setelah memberi Barry sejumlah suplemen nutrisi legal... 296 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 {\an8}Aku telah alami kekalahan di lebih banyak kejuaraan dalam hidupku. 297 00:20:20,219 --> 00:20:25,349 {\an8}Maksudku, aku hampir mati rasa. Itu membuatku sangat terganggu. 298 00:20:25,432 --> 00:20:29,478 ...dalam setahun, berat Barry naik 9 kilogram di luar musim. 299 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 {\an8}Seingatku beratnya 94 kilogram, 300 00:20:31,772 --> 00:20:34,942 {\an8}lalu musim berikutnya, beratnya 103 kilogram. 301 00:20:35,692 --> 00:20:38,695 {\an8}Jadi, kami menyediakan segala macam suplemen gizi, 302 00:20:38,779 --> 00:20:40,530 tapi tak lebih dari itu. 303 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 Kurasa orang mengira kau dokternya dan kau selalu beri dia steroid. 304 00:20:45,494 --> 00:20:49,289 Tidak benar. Dia punya dokter pribadi, yang kutemui, tapi bukan aku. 305 00:20:49,373 --> 00:20:53,460 Aku tak cuma tak beri dia The Clear, The Cream, atau steroid anabolik lainnya, 306 00:20:53,543 --> 00:20:58,257 tapi aku tak pernah membahas steroid dengannya. Sama sekali tak pernah 307 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Menurutku, seluruh penyelidikan 308 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 berkaitan dengan Barry Bonds. Dia adalah targetnya. 309 00:21:07,266 --> 00:21:08,767 Namaku Jeff Novitzky. 310 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 Aku penyelidik utama di investigasi Laboratorium BALCO, 311 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 salah satu investigasi obat peningkat performa terpenting 312 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 sepanjang masa. 313 00:21:16,900 --> 00:21:20,654 Dan aku membawa cinta yang sangat besar pada olahraga. 314 00:21:20,737 --> 00:21:23,365 Di bola basket, aku ingin masuk NBA sampai, 315 00:21:23,448 --> 00:21:27,703 mungkin pertengahan kuliah aku sadar, mungkin itu mustahil. 316 00:21:28,412 --> 00:21:32,582 Setelah kuliah, kutemukan lowongan di divisi investigasi kriminal IRS, 317 00:21:32,666 --> 00:21:36,962 {\an8}dan aku tak pernah lupa motonya, "Jadilah akuntan berpistol." 318 00:21:37,713 --> 00:21:41,550 {\an8}Kupikir, "Baiklah, itu adalah hal yang membuatku tertarik." 319 00:21:42,050 --> 00:21:45,762 Aku ingat duduk di kelas dan ada agen senior datang berkata, 320 00:21:45,846 --> 00:21:48,432 "Buat kasus dari hal-hal di sekitarmu." 321 00:21:48,515 --> 00:21:51,643 "Kau tak perlu menunggu rujukan resmi dari Washington, D.C." 322 00:21:52,227 --> 00:21:55,897 "Jika kau melihat ada Ferrari bagus di jalan, 323 00:21:55,981 --> 00:21:59,818 periksa pelatnya, lihat apakah penghasilan pemiliknya sebesar itu. 324 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 Jika tidak, mungkin harus diselidiki." 325 00:22:03,280 --> 00:22:07,534 {\an8}Dan aku mulai mendengar di tahun '90-an tentang BALCO Laboratories, 326 00:22:07,617 --> 00:22:12,122 yang jaraknya mungkin kurang dari dua kilometer dari tempat tinggalku. 327 00:22:12,205 --> 00:22:17,210 Meski mereka mengaku sebagai laboratorium tes darah, 328 00:22:17,294 --> 00:22:21,340 yang mereka lakukan adalah memberi atlet obat peningkat performa. 329 00:22:22,674 --> 00:22:26,053 Yang kulakukan adalah memeriksa basis data transaksi mata uang, 330 00:22:26,136 --> 00:22:28,764 dan melihat Victor Conte dan BALCO Laboratories 331 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 menarik ratusan ribu dolar dalam mata uang 332 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 {\an8}untuk yang diduga laboratorium tes darah. 333 00:22:35,520 --> 00:22:38,357 {\an8}Itu saja sudah tampak mencurigakan dan aneh. 334 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 {\an8}Masuk ke forum internet, 335 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 {\an8}dan Victor Conte bicara dengan terbuka tentang steroid 336 00:22:44,863 --> 00:22:47,282 {\an8}dan pengetahuannya tentang pengaruh obat, 337 00:22:47,366 --> 00:22:51,286 tentang harganya, tentang setiap atlet yang bekerja bersamanya, 338 00:22:51,370 --> 00:22:55,207 {\an8}dan saat aku melihat para atlet yang datang ke BALCO, 339 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 {\an8}termasuk Barry Bonds, aku berpikir, 340 00:22:58,126 --> 00:23:03,006 "Ini berpotensi mendapat perhatian lebih dibandingkan investigasi sebelumnya, 341 00:23:03,715 --> 00:23:08,220 jadi, kami mungkin perlu memperluas dan melihat siapa lagi yang terlibat." 342 00:23:11,932 --> 00:23:15,727 {\an8}Pertama kali aku bertemu Victor di Sydney, 343 00:23:15,811 --> 00:23:19,272 {\an8}dan kami berpesta setiap hari. 344 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 Setiap hari. 345 00:23:24,611 --> 00:23:27,864 Saat itu, dia berada di peringkat delapan dunia. 346 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Nomor estafet putra berlangsung, dan ini operan ke Tim Montgomery 347 00:23:32,119 --> 00:23:33,120 AS memimpin... 348 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Dia termasuk yang terbaik. 349 00:23:35,080 --> 00:23:39,251 Sudah saatnya membawa dia naik level, dan membantunya pecahkan rekor dunia. 350 00:23:40,335 --> 00:23:44,589 {\an8}Saat itu, rekornya 9,79, dipegang oleh Maurice Greene. 351 00:23:44,673 --> 00:23:47,717 Aku ikut lomba itu, 1999, saat dia pecahkan di Yunani. 352 00:23:48,635 --> 00:23:51,179 {\an8}Sembilan-tujuh-sembilan. Teringat sesuatu? 353 00:23:51,263 --> 00:23:55,434 {\an8}Seperti disebutkan, Ben Johnson punya waktu yang sama di Olimpiade '88 Seoul, 354 00:23:55,517 --> 00:23:59,354 {\an8}tapi medali emasnya dicabut setelah dites positif. 355 00:23:59,438 --> 00:24:01,982 Siapa pun pemecah rekor dunia lari 100 meter, 356 00:24:02,065 --> 00:24:05,068 kau adalah manusia tercepat. 357 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 Itu sangat langka. 358 00:24:07,612 --> 00:24:11,616 {\an8}Kuberi tahu Maurice, "Ini milikmu sekarang, tapi aku akan merebutnya." 359 00:24:11,700 --> 00:24:16,163 {\an8}Aku sudah mencapai sembilan- sembilan-dua pada tahun 1997. Bersih. 360 00:24:17,831 --> 00:24:22,502 {\an8}Begitu Victor tahu bahwa aku bersih, 361 00:24:23,670 --> 00:24:25,881 katanya, "Kau akan pecahkan rekor dunia." 362 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 Kubilang, "Aku tak peduli jika aku mati." 363 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 "Aku ingin tahu rasanya menjadi yang terhebat dengan cara apa pun itu." 364 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 Seperti menjual jiwamu kepada iblis. 365 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Saat itulah aku membuat keputusan untuk membantu Tim Montgomery 366 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 menjadi manusia tercepat di dunia, dan kujadikan itu tantangan. 367 00:24:45,901 --> 00:24:48,028 Kami menyebutnya Proyek Rekor Dunia. 368 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Siap. 369 00:24:50,947 --> 00:24:54,826 {\an8}Saat kami kembali, kami menyusun rencananya. 370 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 Programnya harus seperti apa 371 00:24:58,538 --> 00:25:03,627 agar membuat sembilan-sembilan-dua menjadi sembilan-tujuh-lima? 372 00:25:04,127 --> 00:25:08,215 Kau bisa bicarakan hal-hal, tapi bisakah menerapkan dan meraihnya? 373 00:25:08,298 --> 00:25:11,343 Itu yang membedakan para pria dari bocah lelaki. 374 00:25:12,219 --> 00:25:15,347 {\an8}Aku segera menghubungi Charlie Francis, 375 00:25:15,430 --> 00:25:17,807 {\an8}pelatih Ben Johnson, dia tinggal di Toronto, 376 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 {\an8}lalu aku menghubungi Milos Sarcev. Dia dipanggil Milos the Mind 377 00:25:22,604 --> 00:25:24,606 {\an8}karena dia orang yang amat pintar. 378 00:25:24,689 --> 00:25:27,025 Dalam hal program latihan beban, 379 00:25:27,108 --> 00:25:31,446 Trevor Graham benar-benar memimpin sebagai pelatih. 380 00:25:31,530 --> 00:25:36,451 Lalu Victor Conte, kau di belakang farmakologi. 381 00:25:36,535 --> 00:25:42,207 Memakai hormon pertumbuhan, memakai insulin, EPO, The Clear, 382 00:25:42,290 --> 00:25:44,751 dan kami membuat kalender. 383 00:25:45,335 --> 00:25:51,132 {\an8}Jadi, saat pakai steroid, harus punya rencana yang sesuai dengan pengobatannya. 384 00:25:51,633 --> 00:25:53,093 Itu mendebarkan. 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,804 Lebih banyak bukan berarti lebih baik. 386 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Ini cara optimalkan obatnya. 387 00:25:59,266 --> 00:26:03,061 Dia punya sistem. Aku punya koneksi nyata. Dokter sungguhan. 388 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 Sampai aku tahu bahwa Victor bukan dokter. 389 00:26:07,190 --> 00:26:09,985 Banyak orang keliru memanggilku dokter. 390 00:26:10,068 --> 00:26:15,198 Entah kenapa, kurasa karena kutafsirkan hasil tes darah, dan aku memberi mereka 391 00:26:15,282 --> 00:26:18,618 jenis informasi yang diberikan dokter. 392 00:26:18,702 --> 00:26:23,123 Kebanyakan orang mengenalku sebagai pemain bas. 393 00:26:24,457 --> 00:26:27,085 {\an8}Aku main dengan banyak grup yang punya album. 394 00:26:27,586 --> 00:26:29,963 {\an8}Yang paling terkenal adalah Tower of Power. 395 00:26:35,468 --> 00:26:37,637 {\an8}Tapi aku punya tiga putri. 396 00:26:37,721 --> 00:26:40,432 Aku tur sepuluh bulan setahun, 397 00:26:40,932 --> 00:26:43,852 lalu aku pulang dan mereka sudah lebih tinggi. 398 00:26:45,270 --> 00:26:46,646 Hai, Kamera. 399 00:26:46,730 --> 00:26:47,897 Apa kabar? 400 00:26:47,981 --> 00:26:49,149 Apa kabar? 401 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Kuminta kau beri tahu siapa namamu. 402 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 Siapa namamu? 403 00:26:52,736 --> 00:26:54,821 Tidak, katakan siapa namamu. 404 00:26:54,904 --> 00:26:56,948 Namaku Veronica. 405 00:26:57,032 --> 00:27:00,327 - Kau tinggal di mana? - Aku tinggal di rumahku. 406 00:27:00,410 --> 00:27:04,414 Ingatan termudaku, selalu ada atlet di sekeliling, dan sering kali, 407 00:27:04,497 --> 00:27:07,292 orang-orang yang kami dukung meraih prestasi besar, 408 00:27:07,375 --> 00:27:08,918 jadi, itu menyenangkan. 409 00:27:09,002 --> 00:27:13,298 Bisa beri tahu Ayah nama kantor tempatnya bekerja? 410 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 - Ya. - Apa namanya? 411 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 Namanya BALCO. 412 00:27:17,719 --> 00:27:21,306 BALCO? Apa yang BALCO kerjakan? 413 00:27:21,389 --> 00:27:23,350 Ayah bekerja. 414 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Ya, tapi apa yang dikerjakan? Pekerjaan apa? 415 00:27:26,061 --> 00:27:30,649 Jadi, menurutku di masa remajaku adalah saat aku benar tahu, "Baik, ini..." 416 00:27:30,732 --> 00:27:32,317 "Ayah terlibat sisi gelap." 417 00:27:32,400 --> 00:27:36,780 Dan dia terbuka dan jujur kepadaku tentang apa yang terjadi. 418 00:27:37,280 --> 00:27:42,786 Saat itu, aku tahu dia dalang di balik upaya Proyek Rekor Dunia ini. 419 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 Ini Modesto Relays. 420 00:27:55,006 --> 00:27:57,676 Ini bulan Mei 2001. 421 00:28:00,053 --> 00:28:03,682 Itu balapan pertama saat dia menang waktu teratas dunia. 422 00:28:03,765 --> 00:28:05,475 Tim sukses besar. 423 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Tim menang! 424 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 - Benarkah? - Tim menang! 425 00:28:11,022 --> 00:28:12,607 - Astaga! - Mereka bersalaman. 426 00:28:12,691 --> 00:28:14,818 Mereka bersalaman, manis sekali. Aku suka ini! 427 00:28:15,860 --> 00:28:18,446 Ini hal paling seru yang pernah kualami. 428 00:28:19,072 --> 00:28:22,075 Di punggung kausnya, tertulis "Proyek Rekor Dunia." 429 00:28:22,659 --> 00:28:26,204 Kami di sana mengumumkan kami akan memecahkan rekor dunia. 430 00:28:26,746 --> 00:28:31,334 Aku berlari sembilan-sembilan-enam. Saat itu kami tahu tak bisa berhenti. 431 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 Perubahannya menakjubkan. 432 00:28:35,463 --> 00:28:39,718 Memulai Proyek Rekor Dunia, beratku 67 kilogram. 433 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 {\an8}Kami naikkan berat badannya ke 79 kg, 434 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 kami tambahkan 12 kg otot dalam waktu singkat. 435 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 {\an8}Greg Anderson datang ke BALCO 436 00:28:51,604 --> 00:28:54,566 {\an8}untuk membantu Tim Montgomery dengan latihan beban, 437 00:28:54,649 --> 00:28:59,028 dan dalam delapan pekan bangku tekannya berubah dari 120 menjadi 156. 438 00:28:59,112 --> 00:29:02,782 Naik 4,5 kg per pekan. Dia tampak seperti pemain belakang NFL, 439 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 dan dulu panggilannya Tim Kecil. 440 00:29:04,701 --> 00:29:06,035 Itu luar biasa. 441 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Rasanya seperti Conan si Barbar. 442 00:29:09,330 --> 00:29:11,875 Aku dan Victor, kami bersama seharian. 443 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 Sarapan, makan siang, makan malam bersama, 444 00:29:14,419 --> 00:29:17,964 berpesta bersama, kami menjadi seperti tim. 445 00:29:18,047 --> 00:29:20,967 Kebiasaanku berubah. Aku punya rencana, 446 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 minum berapa banyak, minum kapan, dan apa saja yang harus diminum. 447 00:29:25,096 --> 00:29:26,765 Dia menjadi berotot. 448 00:29:26,848 --> 00:29:30,059 Dia berlari seperti ini karena punggungnya amat besar. 449 00:29:30,143 --> 00:29:32,729 Lalu kami turunkan dia ke sekitar 72 kg. 450 00:29:32,812 --> 00:29:34,939 Victor Conte adalah bosnya. 451 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Lalu dari sana, aku pergi ke Oslo. 452 00:29:37,484 --> 00:29:39,527 {\an8}Di kanan, inilah Tim Montgomery. 453 00:29:39,611 --> 00:29:42,363 {\an8}Montgomery di jalur empat dengan lonjakan akhir. 454 00:29:42,447 --> 00:29:45,658 {\an8}Secara tidak resmi 9,84 detik. 455 00:29:45,742 --> 00:29:47,076 {\an8}Aku merasa amat senang. 456 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Aku bisa kalahkan semuanya. 457 00:29:48,661 --> 00:29:51,247 {\an8}Astaga, perbedaannya sudah jelas tahun ini. 458 00:29:51,331 --> 00:29:54,000 Hanya Maurice Greene yang berlari lebih cepat. 459 00:29:54,876 --> 00:29:59,839 Ini transformasi yang terjadi. Itu menjadikanmu Superman. 460 00:29:59,923 --> 00:30:02,342 Montgomery cetak sejarah, tapi terutama, 461 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 {\an8}dia mengejutkan ke dunia sprint. 462 00:30:04,636 --> 00:30:07,472 {\an8}Apa yang diajarkan Trevor? Trevor Graham, pelatihmu. 463 00:30:07,555 --> 00:30:09,224 {\an8}Untuk tetap sabar, menunggu. 464 00:30:09,307 --> 00:30:12,060 {\an8}Jangan coba pecahkan rekor, biarkan rekor datang. 465 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 Mulai! 466 00:30:16,231 --> 00:30:18,942 Kami bilang, "Berikutnya kita pecahkan rekor dunia." 467 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 "Balapan berikutnya, kita pecahkan rekor dunia." 468 00:30:22,111 --> 00:30:26,324 Kau berada di ambang kejayaan dan bencana. 469 00:30:26,908 --> 00:30:29,536 Perasaan itu menjadi adiktif. 470 00:30:37,585 --> 00:30:40,421 {\an8}Bagiku, hal yang amat kucintai, olahraga, 471 00:30:40,505 --> 00:30:45,426 dinodai oleh kehadiran PED dan melanggar aturan, 472 00:30:45,510 --> 00:30:48,721 dan keputusan tak etis, "Aku akan melanggar aturan ini 473 00:30:48,805 --> 00:30:51,432 {\an8}karena ini akan memberiku hasil yang bagus." 474 00:30:52,308 --> 00:30:54,686 {\an8}Jadi, kasus ini menenggelamkan hidupku. 475 00:30:54,769 --> 00:30:56,813 Sungguh menenggelamkan hidupku. 476 00:30:56,896 --> 00:30:58,857 Dari saat aku bangun pagi, 477 00:30:59,440 --> 00:31:02,861 sampai saat aku tidur malam hari, cuma itu yang kupikirkan. 478 00:31:12,745 --> 00:31:16,624 Apa yang memberimu ide untuk memeriksa sampahnya? 479 00:31:16,708 --> 00:31:20,461 Itu teknik dalam beberapa tahun pertama karierku. 480 00:31:20,545 --> 00:31:23,715 Banyak agen tak suka melakukannya, karena tak menyenangkan. 481 00:31:30,263 --> 00:31:35,435 Namun, kurasa pemeriksaan sampah tak pernah mendapat ketenaran 482 00:31:35,518 --> 00:31:37,103 dan liputan sebanyak milikku. 483 00:31:40,648 --> 00:31:42,942 BALCO pengangkutan sampah risiko rendah. 484 00:31:43,026 --> 00:31:46,029 Mereka membuang sampah setiap Senin malam. 485 00:31:46,112 --> 00:31:48,698 Aku datang pukul 23,00, tengah malam, 486 00:31:48,781 --> 00:31:51,242 masuk dan keluar dari sana secepat mungkin. 487 00:31:57,457 --> 00:32:01,294 Ini adalah berbagai hal yang dibuka selama persidangan BALCO. 488 00:32:01,878 --> 00:32:04,505 Sampah ditaruh di tempat ini setiap malam. 489 00:32:04,589 --> 00:32:05,924 Di sini, 490 00:32:06,007 --> 00:32:09,385 lalu di pagi hari, tukang sampah akan datang mengambilnya 491 00:32:09,469 --> 00:32:12,388 tapi dia datang dan itu kosong, kuambil malamnya. 492 00:32:15,058 --> 00:32:19,646 Biasanya kubawa ke tempat sampah yang cukup terang, di area itu, 493 00:32:19,729 --> 00:32:23,775 agar bisa kubuang yang berbau, sisa makanan, yang tak kuinginkan. 494 00:32:26,027 --> 00:32:29,072 Aku ingat bawa pulang barang-barang di malam pertama 495 00:32:29,155 --> 00:32:34,035 dan aku mulai menemukan obat-obatan ini, seperti, pembungkus yang robek. 496 00:32:34,118 --> 00:32:37,664 {\an8}Aku berpikir, "Apa aku benar melihat yang kulihat di sini?" 497 00:32:37,747 --> 00:32:40,458 {\an8}Dia perlu tahu obat apa yang dia temukan, 498 00:32:40,541 --> 00:32:45,004 jadi dia menelepon lab kami. Orang-orang lab kami jelas curiga. 499 00:32:45,088 --> 00:32:48,716 Mereka hanya orang yang pura-pura menjadi agen IRS. 500 00:32:49,300 --> 00:32:54,514 Pada dasarnya kuberi tahu dia apa yang kulakukan dan apa yang kutemukan. 501 00:32:55,264 --> 00:32:58,434 Dan menyadari bahwa Jeff memang benar agen IRS. 502 00:32:59,018 --> 00:33:01,854 Kami mulai menyusun potongan teka-teki bersama. 503 00:33:02,438 --> 00:33:05,942 Jadi, ini malam pertamaku, dan ini hormon pertumbuhan manusia, 504 00:33:06,025 --> 00:33:09,320 kotak sobek, kotak testosteron. 505 00:33:10,571 --> 00:33:13,366 Ini catatan dari juara dunia tolak peluru. 506 00:33:13,449 --> 00:33:17,161 {\an8}"Ini cek untuk siklus berikutnya. Aku butuh akhir pekan ini. 507 00:33:17,245 --> 00:33:18,663 {\an8}Terima kasih, Kevin." 508 00:33:18,746 --> 00:33:22,625 {\an8}Dia ceroboh dan serampangan dalam membuang sampahnya 509 00:33:22,709 --> 00:33:25,461 dibanding lainnya yang pernah kutemui di karierku. 510 00:33:32,802 --> 00:33:38,766 {\an8}Ini home run panjang dari Bonds, nomor 39. Bolanya melewati pagar. 511 00:33:39,642 --> 00:33:44,022 Ini pria terpanas di sejarah bisbol, berdasarkan home run, 512 00:33:44,105 --> 00:33:47,025 pada titik ini di musim mana pun dalam100 tahun. 513 00:33:47,108 --> 00:33:53,823 Pada tahun 2001, Barry akan mencetak 70 home run. Rekor musim. 514 00:33:53,906 --> 00:33:58,244 Sangat menyenangkan bagiku bisa mengenalnya dan menjadi penggemarnya 515 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 dan melakukan yang terbaik membantunya dengan segenap kemampuanku. 516 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Nomor 43 tahun ini untuk Bonds. 517 00:34:03,916 --> 00:34:06,544 Jadi, ada pria ini dengan karier Hall of Fame, 518 00:34:06,627 --> 00:34:08,087 dia mulai menurun, 519 00:34:08,671 --> 00:34:14,802 dan tiba-tiba dia mulai tampil di tingkat yang bahkan Babe Ruth pun tak bisa. 520 00:34:15,845 --> 00:34:17,388 Nomor 45 untuk Bonds. 521 00:34:17,472 --> 00:34:21,017 Aku tak pernah lihat hal seperti ini dalam hidupku selain Mark McGwire, 522 00:34:21,100 --> 00:34:21,976 dan Sammy Sosa... 523 00:34:22,060 --> 00:34:25,229 49 home run lebih cepat dari pemain major league mana pun. 524 00:34:25,313 --> 00:34:27,523 Aku tak tahu. Jika aku tahu yang kulakukan, 525 00:34:27,607 --> 00:34:29,442 aku akan melakukan ini sejak lama. 526 00:34:29,525 --> 00:34:31,527 Lima puluh untuk Barry Bonds. 527 00:34:31,611 --> 00:34:35,948 Kurasa cukup genius bahwa rencana utamanya adalah, 528 00:34:36,032 --> 00:34:38,451 "Barry Bonds, aku akan beri obat-obatan ini." 529 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 "Jangan bayar cek, wesel, transfer. 530 00:34:41,204 --> 00:34:44,874 {\an8}Tapi, kau akan mempromosikan lini suplemen SNAC-ku." 531 00:34:44,957 --> 00:34:49,629 Akronimnya adalah Nutrisi Ilmiah untuk Pengondisian Lanjutan. 532 00:34:49,712 --> 00:34:52,715 Formula pagi bernama Vitalize. 533 00:34:52,799 --> 00:34:56,052 Formula sore bernama ZMA. 534 00:34:56,135 --> 00:35:00,139 Beri tahu dunia bahwa ini alasanmu mendekati rekor home run. 535 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 Bolanya keluar! 536 00:35:02,558 --> 00:35:06,062 Kau ingin menghidupkan pikiran dan tubuhmu? 537 00:35:06,145 --> 00:35:09,398 Maka ini waktunya mendapatkan vitalitas dengan sistem SNAC. 538 00:35:14,195 --> 00:35:17,740 {\an8}ZMA, meledak sampai ke titik, pada tahun 2000, 539 00:35:18,366 --> 00:35:21,410 {\an8}kami punya empat merek ZMA berbeda 540 00:35:21,494 --> 00:35:25,915 {\an8}di seluruh 9,000 toko GNC di seluruh negeri ini. 541 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Jadi, kau bisa berkeliling mal dan melihat ZMA di jendelanya. 542 00:35:30,920 --> 00:35:32,713 Ini Tn. Barry Bonds. 543 00:35:33,256 --> 00:35:35,133 Ini pemotretan yang dia lakukan 544 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 dan mereka masukkan di sampul depan. 545 00:35:38,177 --> 00:35:41,264 {\an8}"Sekarang kuingin kau bicara dengan Muscle and Fitness 546 00:35:41,347 --> 00:35:43,975 {\an8}tentang betapa hebatnya lini suplemenku." 547 00:35:44,058 --> 00:35:46,978 {\an8}"ZMA cair membantuku mendapatkan lima medali 548 00:35:47,061 --> 00:35:50,356 di Olimpiade Sydney dan memecahkan rekor home run." 549 00:35:51,023 --> 00:35:53,359 Dan itu membuahkan hasil yang luar biasa. 550 00:35:53,442 --> 00:35:56,445 Aku yakin ratusan ribu, sampai jutaan, dalam penjualan. 551 00:35:57,363 --> 00:35:58,823 Ini lemparannya. 552 00:35:58,906 --> 00:36:03,286 Bonds memukul keras ke kanan lapangan. Bolanya keluar dari sini! 553 00:36:03,953 --> 00:36:09,542 Dia bergabung dengan Mark McGwire, Sammy Sosa, Babe Ruth, dan Roger Maris, 554 00:36:09,625 --> 00:36:14,547 satu-satunya pemain yang mencetak 60 atau lebih home run dalam satu musim. 555 00:36:15,882 --> 00:36:19,969 Ini ruangan tempat kami mendandani semua atlet. 556 00:36:20,469 --> 00:36:23,556 Seperti yang kau lihat, kami punya banyak peralatan di sini. 557 00:36:25,308 --> 00:36:27,143 Jadi, merek adalah caraku menang. 558 00:36:28,269 --> 00:36:31,689 Kami pikir, "Baiklah, kami akan promosikan ZMA, 559 00:36:31,772 --> 00:36:36,277 tak akan ada yang tahu urusan di balik layar dari ZMA. 560 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 Dia punya para atlet terbaik. 561 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 Seperti, saat kau melakukan kejahatan, 562 00:36:43,451 --> 00:36:47,288 kau pikir kau orang terpintar yang melakukan kejahatan. 563 00:36:48,289 --> 00:36:51,751 Lalu ingat lagi dan berkata, "Itu hal terbodoh yang pernah kupikirkan." 564 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Lari 100 meter putra dipersembahkan oleh Pontiac Grand Prix. 565 00:36:57,298 --> 00:37:00,635 Itu pria yang menurutku berlari sangat baik tahun ini. 566 00:37:00,718 --> 00:37:03,179 {\an8}Tim Montgomery adalah favorit di final ini. 567 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 {\an8}Pasti. 568 00:37:05,139 --> 00:37:09,018 Saat di final 100 meter putra di uji coba AS, 569 00:37:09,101 --> 00:37:14,315 Nike akan memberiku 50,000 dolar untuk memakai pakaian mereka di final. 570 00:37:14,899 --> 00:37:16,567 Tim memakai logo ZMA 571 00:37:16,651 --> 00:37:18,736 dan kami punya dua atau tiga setelan 572 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 setelan satu potong berlogo ZMA, 573 00:37:20,863 --> 00:37:23,157 dan dia memakainya di banyak balapan. 574 00:37:23,241 --> 00:37:27,161 Kami sudah sepakat bahwa dia akan memakainya, 575 00:37:27,245 --> 00:37:30,831 lalu pada saat terakhir ada perkataan, 576 00:37:30,915 --> 00:37:32,792 "Nike ingin kupakai barang mereka." 577 00:37:33,376 --> 00:37:35,002 Dan Victor berkata, 578 00:37:35,086 --> 00:37:37,630 "Kau akan setia kepada siapa, aku atau mereka?" 579 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 Kubilang, "Ini 50,000 dolar, Kawan." 580 00:37:40,424 --> 00:37:43,010 Dia bilang, "Waktuku bernilai jutaan." 581 00:37:43,094 --> 00:37:45,137 Pemimpin tim proyek adalah bosnya, 582 00:37:45,221 --> 00:37:48,224 pemimpin tim proyek yang membiayai seluruh proyek. 583 00:37:48,724 --> 00:37:52,770 Jadi, kataku, "Baik, kau sudah bersamaku. Aku akan memakai ZMA di final." 584 00:37:54,146 --> 00:37:58,651 {\an8}Tak seorang pun di atletik pernah berlari dengan perusahaan vitamin 585 00:37:58,734 --> 00:38:03,072 di seragam mereka dalam sejarah atletik. 586 00:38:03,572 --> 00:38:07,076 {\an8}Dan ini dia Montgomery, dan itu Tim Montgomery... 587 00:38:07,159 --> 00:38:08,744 {\an8}Aku memakai ZMA di final 588 00:38:08,828 --> 00:38:11,038 {\an8}lalu aku dikontrak Nike setelah balapan, 589 00:38:11,122 --> 00:38:13,541 dan Victor kesal 590 00:38:13,624 --> 00:38:16,127 karena dia ingin mengendalikan kontrak itu. 591 00:38:16,210 --> 00:38:20,172 Dia berubah dari dokter menjadi agen. 592 00:38:20,673 --> 00:38:24,218 Jika kutandatangani perjanjian dengan Victor, kau akan lihat di layar. 593 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 {\an8}Karena pergi ke kejuaraan dunia, 594 00:38:27,346 --> 00:38:31,475 {\an8}Victor sudah bilang kepadaku dia minta 35% dari kemenanganku. 595 00:38:32,476 --> 00:38:35,229 Itu persentase yang dia minta untuk ke depannya. 596 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 Aku tak pernah meminta persentase kemenangannya. 597 00:38:38,816 --> 00:38:42,111 Itu hanya kebohongan dan rekayasa oleh Tim. 598 00:38:42,194 --> 00:38:44,780 Dia berkomitmen padaku. Kubawa ke pesta dansa, 599 00:38:44,864 --> 00:38:46,699 kini dia mau dansa dengan yang lain? 600 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 Apakah itu adil? 601 00:38:49,952 --> 00:38:54,290 Jadi, pada satu titik, kubilang, "Aku tak bisa lanjutkan dengan pria ini." 602 00:38:54,373 --> 00:38:56,417 Aku memutuskan hubunganku dengannya. 603 00:38:56,959 --> 00:39:02,798 {\an8}Kucoba memahami ucapannya bahwa dia mengakhiri hubungannya denganku 604 00:39:02,882 --> 00:39:05,801 {\an8}dan aku hampir memecahkan rekor dunia. 605 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 Dengar, aku suka Victor. Victor menyakitiku 606 00:39:10,222 --> 00:39:12,475 saat dia minta 35%, 607 00:39:12,558 --> 00:39:14,602 karena kuanggap dia sebagai teman. 608 00:39:15,478 --> 00:39:19,357 {\an8}"Tatap mataku dan katakan kau merasa aku berutang kepadamu." 609 00:39:19,440 --> 00:39:23,235 {\an8}"Apa yang kau berikan kepadaku dari memakai ZMA di uji coba AS?" 610 00:39:23,319 --> 00:39:26,697 Jadi, aku sudah selesai dengan Victor, titik. 611 00:39:26,781 --> 00:39:30,618 Dan Victor berkata, "Kau tak bisa pergi." 612 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 "Aku bosnya. Kau tak bisa lari cepat tanpaku." 613 00:39:33,120 --> 00:39:35,998 Kubilang, "Lihat aku. Aku bisa lakukan sendiri." 614 00:40:02,775 --> 00:40:08,489 Satu hal, aku menemukan puluhan bungkus jarum suntik sekali pakai 615 00:40:08,572 --> 00:40:12,660 {\an8}tapi tak ada spuitnya, dan kupikir, Jika aku punya spuitnya, 616 00:40:12,743 --> 00:40:16,122 mungkin aku bisa mengirim spuitnya untuk analisis DNA." 617 00:40:16,205 --> 00:40:18,874 Kami bisa memanggil perusahaan limbah medis, 618 00:40:18,958 --> 00:40:22,128 jadi saat mereka mengambil sampah medis dari BALCO 619 00:40:22,211 --> 00:40:25,339 setiap pekan, mereka membawanya kembali ke pusat mereka, 620 00:40:25,423 --> 00:40:28,384 simpan untukku dan aku akan memeriksanya. 621 00:40:28,467 --> 00:40:35,307 Spuit yang kami kirim ke laboratorium, mereka bisa ekstrak zat yang disuntikkan. 622 00:40:36,142 --> 00:40:39,186 Kami mencatat surat yang dikirim. 623 00:40:39,854 --> 00:40:43,441 Mereka akan beri tahu asal suratnya dan untuk siapa surat itu. 624 00:40:45,276 --> 00:40:47,653 {\an8}Bahkan menemukan surel dari Patrick Arnold 625 00:40:47,736 --> 00:40:52,450 {\an8}yang berisi catatan pengiriman steroid desainer Victor Conte. 626 00:40:53,033 --> 00:40:55,911 {\an8}Buku besar keuangan yang berisi pembayaran dari para atlet 627 00:40:55,995 --> 00:41:00,207 {\an8}kuitansi untuk zat yang disebut epitestosteron. 628 00:41:00,708 --> 00:41:02,084 Saat kau pakai The Clear, 629 00:41:02,168 --> 00:41:05,629 itu akan mengacaukan ketidakseimbangan hormon alamimu, 630 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 dan itu hal yang diamati antidoping. 631 00:41:08,466 --> 00:41:12,845 {\an8}Mereka mengamati yang disebut rasio testosteron dan epitestosteron. 632 00:41:12,928 --> 00:41:17,766 {\an8}Dalam olahraga, ada rasio empat banding satu yang kami cari dari T ke E. 633 00:41:17,850 --> 00:41:22,813 {\an8}Jika di atas empat banding satu, itu tanda seseorang pakai doping testosteron. 634 00:41:25,357 --> 00:41:28,777 Victor Conte menciptakan Cream untuk memunculkan rasio itu 635 00:41:28,861 --> 00:41:31,655 agar testosteron tidak menjadi kacau 636 00:41:31,739 --> 00:41:33,741 dan menunjukkan rasio abnormal. 637 00:41:34,283 --> 00:41:39,330 {\an8}Memakai protokol ini untuk menghindari deteksi, 638 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 itu permainan kucing-kucingan. 639 00:41:46,420 --> 00:41:48,547 {\an8}Memukulnya, tapi ke penjaga bis kedua, 640 00:41:48,631 --> 00:41:51,383 {\an8}menjadi permainan ganda saat pertama kali berhadapan. 641 00:41:51,467 --> 00:41:55,054 Bonds mengayun, dan itu dia. Bolanya menuju McCovey Cove. 642 00:41:55,137 --> 00:41:56,305 Bolanya hilang! 643 00:41:56,388 --> 00:42:00,768 Home run. Nomor 69 untuk Bonds. 644 00:42:01,352 --> 00:42:05,773 Kurasa semua itu mulai sedikit membuat penasaran. 645 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 Apa yang terjadi di sini? 646 00:42:07,691 --> 00:42:12,071 Bisbol meributkannya dan media meributkannya, 647 00:42:12,154 --> 00:42:17,409 bahwa para pemain mulai latihan beban sementara sebelumnya tak pernah, 648 00:42:17,493 --> 00:42:23,624 dan mereka makan lebih baik, itu sebabnya mereka memukul lebih banyak home run, 649 00:42:23,707 --> 00:42:26,919 tapi itu tidak masuk akal. 650 00:42:27,503 --> 00:42:30,089 Dia ada di dalam salah satu rekor. 651 00:42:30,881 --> 00:42:35,469 Aku melihat angka-angka yang dikeluarkan dan tahu apa yang terjadi di balik layar 652 00:42:35,553 --> 00:42:37,471 dan tahu itu tidak benar. 653 00:42:37,555 --> 00:42:40,307 Itu akibat penggunaan zat ini. 654 00:42:41,725 --> 00:42:43,143 Bonds memukul lurus... 655 00:42:43,227 --> 00:42:46,689 Sepertinya nomor 70 untuk Barry Bonds. 656 00:42:46,772 --> 00:42:47,690 Dan itu benar! 657 00:42:47,773 --> 00:42:53,279 Seri dengan rekor sepanjang masa dari tahun 1998 oleh Mark McGwire. 658 00:42:53,362 --> 00:42:57,783 Bisakah seseorang naik 9 kg dalam setahun, tanpa memakai steroid? 659 00:42:57,866 --> 00:42:59,535 Jawabannya, mereka bisa. 660 00:43:00,494 --> 00:43:03,289 Tergantung pada jenis latihan yang kau lakukan, 661 00:43:03,372 --> 00:43:06,625 berapa kalori yang kau konsumsi, apa kandungan kalori itu. 662 00:43:06,709 --> 00:43:09,628 Kukira kau beri banyak steroid untuk Barry Bonds? 663 00:43:09,712 --> 00:43:12,881 Tidak, aku tak beri steroid untuk Barry Bonds? 664 00:43:14,008 --> 00:43:17,052 Pukulan lurus tinggi jauh ke lapangan tengah kanan, 665 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 ke bagian besar stadion bisbol! 666 00:43:19,096 --> 00:43:20,889 {\an8}Nomor 71! 667 00:43:20,973 --> 00:43:22,600 {\an8}Pukulan hebat! 668 00:43:22,683 --> 00:43:25,894 {\an8}Di atas penanda 421 kaki. 669 00:43:27,521 --> 00:43:30,316 Aku tak bersamanya saat dia berlatih. 670 00:43:30,399 --> 00:43:33,444 Greg memberikan suplemen apa pun yang dia minum. 671 00:43:34,111 --> 00:43:36,196 Kau sudah berikan The Clear kepada Greg? 672 00:43:36,280 --> 00:43:37,281 Ya. 673 00:43:37,364 --> 00:43:40,242 Ini seperti momen memergoki yang kau ingin berkata, 674 00:43:40,326 --> 00:43:42,494 "Aku tahu Barry Bonds memakai steroid." 675 00:43:43,037 --> 00:43:45,706 Itu tak akan terjadi karena aku tak tahu itu. 676 00:43:45,789 --> 00:43:48,000 Sekarang, kau mau aku menebak? 677 00:43:48,083 --> 00:43:50,961 Kau mau aku menebak apakah Barry Bonds pakai steroid? 678 00:43:51,045 --> 00:43:52,254 Kurasa itu mungkin. 679 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Apa aku punya bukti langsung? 680 00:43:55,299 --> 00:43:59,595 {\an8}Hanya yang kulihat dalam hal penemuan yang mereka berikan kepadaku 681 00:43:59,678 --> 00:44:04,808 {\an8}mengenai beberapa catatan bahwa Greg terus mengindikasikan itu. 682 00:44:08,103 --> 00:44:09,229 Siapa dia? 683 00:44:14,276 --> 00:44:17,946 {\an8}BUKTI YANG DITEMUKAN DI RUMAH GREG ANDERSON 684 00:44:18,989 --> 00:44:22,785 Tertulis "Bib", B-I-B. Aku tak tahu siapa itu. 685 00:44:22,868 --> 00:44:25,704 Tertulis "Maret" dan "April". 686 00:44:26,205 --> 00:44:27,706 Biar kulihat ada apa lagi. 687 00:44:27,790 --> 00:44:29,416 Mungkinkah Barry Lamar Bonds? 688 00:44:30,709 --> 00:44:35,297 Bisa jadi B-L-B, tapi ini bukan tulisanku. 689 00:44:35,381 --> 00:44:40,052 Aku benci berspekulasi atau menebak. Ini mungkin Greg Anderson, 690 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 aku tak tahu itu. 691 00:44:41,720 --> 00:44:44,682 Jadi, ini pertama kalinya aku melihat ini. 692 00:44:46,266 --> 00:44:51,730 CREAM PERTANDINGAN 693 00:44:54,400 --> 00:44:58,404 Tahun 2002, aku tak punya alasan untuk panik, aku punya alasan untuk bahagia. 694 00:44:58,904 --> 00:45:00,614 Aku berlatih dengan baik. 695 00:45:00,698 --> 00:45:04,284 {\an8}Waktuku lebih baik atau sama. 696 00:45:04,368 --> 00:45:09,456 {\an8}Tim Montgomery menjauh dari semua orang dengan 9,91 detik. 697 00:45:09,540 --> 00:45:11,417 {\an8}Dia terus makin konsisten. 698 00:45:11,500 --> 00:45:14,837 {\an8}Dia terus bekerja dengan Charlie Francis, 699 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 dengan Trevor Graham sebagai pemimpinnya. 700 00:45:17,172 --> 00:45:20,592 Dia sudah menimbun cukup banyak obat yang kuberikan. 701 00:45:20,676 --> 00:45:21,593 Tidak. 702 00:45:22,177 --> 00:45:23,220 Tidak. 703 00:45:23,303 --> 00:45:26,223 Tak seorang pun di dunia dapat stok setahun dari Victor. 704 00:45:26,306 --> 00:45:28,976 Dia jatah semuanya pekan demi pekan. 705 00:45:29,727 --> 00:45:32,646 Aku hanya punya insulin yang tak terdeteksi, 706 00:45:32,730 --> 00:45:34,440 dan hormon pertumbuhan. 707 00:45:34,523 --> 00:45:39,403 Jadi, seiring berjalannya waktu, aku makin cepat. 708 00:45:40,279 --> 00:45:44,616 {\an8}Jadi, pertandingan atletik terakhir tahun ini, kami di final Grand Prix. 709 00:45:44,700 --> 00:45:49,580 Lari 9,91 awal tahun ini adalah Tim Montgomery di jalur lima. 710 00:45:49,663 --> 00:45:52,708 Pikiranku melayang ke mana-mana saat keluar sana. 711 00:45:52,791 --> 00:45:54,126 {\an8}Aku mengikutinya saja. 712 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 {\an8}...juara dunia, peraih emas Olimpiade... 713 00:45:56,420 --> 00:45:59,798 Kau merasa kau sudah siap karena kau berlatih untuk momen itu 714 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 untuk melakukan hal hebat. 715 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 Kehebatan datang saat kehebatan datang. 716 00:46:07,556 --> 00:46:08,766 {\an8}Awal yang amat cepat. 717 00:46:08,849 --> 00:46:12,269 {\an8}Keluar dengan cepat, Tim Montgomery. Chambers di sampingnya. 718 00:46:12,352 --> 00:46:14,146 {\an8}Itu bagian dari mimpiku 719 00:46:14,229 --> 00:46:16,940 {\an8}bahwa suatu hari aku jadi bagian dari sesuatu yang hebat. 720 00:46:17,024 --> 00:46:20,652 {\an8}Montgomery unggul sedikit, setengah meter, satu meter. 721 00:46:21,153 --> 00:46:25,991 {\an8}Sembilan koma tujuh delapan detik, rekor dunia untuk Tim Montgomery. 722 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 {\an8}Penampilan sensasional untuk menang... 723 00:46:29,119 --> 00:46:30,496 Itu bersejarah. 724 00:46:31,330 --> 00:46:32,998 {\an8}Sembilan-tujuh-delapan. 725 00:46:33,081 --> 00:46:35,709 {\an8}Mereka pasang waktu reaksinya keluar blok. 726 00:46:35,793 --> 00:46:38,378 {\an8}Kau tak bisa lebih cepat dari sepersepuluh detik. 727 00:46:38,879 --> 00:46:42,925 {\an8}Jadi, semua orang, "Kau lihat yang baru saja kau lakukan?" 728 00:46:43,008 --> 00:46:44,092 {\an8}Kulihat ke belakang... 729 00:46:45,552 --> 00:46:48,055 waktunya sembilan-tujuh-delapan, dan aku berpikir... 730 00:46:49,223 --> 00:46:50,557 Dan dunia menjadi gelap. 731 00:46:50,641 --> 00:46:54,311 Dan itu resmi, rekor dunia untuk Tim Montgomery. 732 00:46:54,394 --> 00:46:56,730 Saat aku lari seputaran dan aku kembali, 733 00:46:56,814 --> 00:47:01,902 {\an8}dan aku berfoto dengan 9,78, aku berkata kepada diriku, "Kau berhasil." 734 00:47:02,486 --> 00:47:03,654 "Kau berhasil." 735 00:47:04,238 --> 00:47:10,077 {\an8}Itu agak manis getir karena aku tahu itu tak akan terjadi tanpaku, tanpa Milos, 736 00:47:10,160 --> 00:47:13,247 {\an8}dan tanpa Charlie, dan itu sekumpulan ahli. 737 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Dia jelas tak bisa melakukannya sendiri. 738 00:47:15,916 --> 00:47:17,918 Itu pendapatku. 739 00:47:18,961 --> 00:47:20,838 ...rekor dunia baru, Tim Montgomery. 740 00:47:20,921 --> 00:47:23,298 {\an8}Kau baru masuk dan mengambil semuanya. 741 00:47:23,382 --> 00:47:25,926 {\an8}Luar biasa. Cuma itu yang bisa kukatakan. Luar biasa. 742 00:47:27,219 --> 00:47:29,721 {\an8}Bagaimana cara kalahkan ini tahun depan, Tim? 743 00:47:29,805 --> 00:47:31,098 {\an8}Sembilan-tujuh puluh-lima. 744 00:47:31,598 --> 00:47:36,854 {\an8}Kupikir bab berikutnya dalam hidupku akan menjadi yang terhebat sepanjang masa. 745 00:47:38,188 --> 00:47:40,524 Ternyata menjadi mimpi buruk. 746 00:47:42,734 --> 00:47:48,240 Alat yang kami punya di sini adalah tripel kuad LC-MS. 747 00:47:48,323 --> 00:47:51,785 Alat ini bisa membongkar molekul, 748 00:47:51,869 --> 00:47:54,288 memasukkannya ke beberapa puncak berbeda 749 00:47:54,371 --> 00:47:58,834 yang kemudian bisa disidik jari dan dicocokkan dengan obat yang dimaksud. 750 00:47:58,917 --> 00:48:03,213 Jadi, ini yang kami pakai untuk pecahkan kodenya 751 00:48:03,297 --> 00:48:04,631 dan mengacaukan BALCO. 752 00:48:04,715 --> 00:48:06,592 ALIRAN TERATUR - MATI - ALIRAN PENUH 753 00:48:06,675 --> 00:48:10,721 Proses penguraian kode The Clear 754 00:48:10,804 --> 00:48:15,350 {\an8}dimulai saat spuit misterius ini tiba di laboratorium kami. 755 00:48:15,434 --> 00:48:19,688 {\an8}Ternyata steroid itu diberikan kepada USADA oleh Trevor Graham, 756 00:48:19,771 --> 00:48:22,190 {\an8}pelatih atletik yang suatu saat 757 00:48:22,274 --> 00:48:25,903 {\an8}bekerja dengan BALCO dan Victor Conte, tapi berselisih. 758 00:48:25,986 --> 00:48:30,574 Sama sekali tidak mudah bagi kami untuk mencari tahu apa itu. 759 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 Kami memasukkannya ke instrumen kami, 760 00:48:33,660 --> 00:48:36,830 dan saat memasukkan zat ke dalam spektrometer massa, 761 00:48:36,914 --> 00:48:38,582 hasilnya ada banyak puncak 762 00:48:38,665 --> 00:48:42,044 dan ini soal berusaha mengidentifikasi puncak-puncak itu, 763 00:48:42,127 --> 00:48:46,006 dan itu pekerjaan yang memakan waktu berbulan-bulan. 764 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Mereka pada dasarnya merekayasa balik, 765 00:48:49,301 --> 00:48:52,095 dan mencari tahu apa yang mereka lihat. 766 00:48:52,179 --> 00:48:54,973 Tanpa sepengetahuan atlet, mereka membuat tes untuk itu 767 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 saat mereka pikir mereka memakai zat yang tak ada tesnya. 768 00:49:03,607 --> 00:49:07,736 Aku tahu selama berbulan-bulan seseorang mengawasi, 769 00:49:07,819 --> 00:49:12,824 dan itu dimulai dengan tukang pos berkata, 770 00:49:12,908 --> 00:49:17,871 "Ada semacam penegak hukum yang menyalin semua suratmu setiap hari." 771 00:49:17,955 --> 00:49:20,248 Aku harus mulai lebih memperhatikan, 772 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 karena aparat mengawasi. 773 00:49:23,418 --> 00:49:26,421 Menjelang akhir tahun itu, saat aku mengumpulkan sampah, 774 00:49:26,505 --> 00:49:29,967 aku punya tempat sampah terang yang biasa kudatangi, 775 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 dan mereka memindahkannya. 776 00:49:32,302 --> 00:49:35,263 Jadi, kutemukan tempat sampah baru yang kukira aman. 777 00:49:38,225 --> 00:49:40,602 Aku mulai mendapat telepon dari pemilik gedung. 778 00:49:40,686 --> 00:49:44,815 Dia bilang, "Berhenti membuang sampahmu di tempat sampah kami." 779 00:49:45,399 --> 00:49:47,401 Kupikir, "Astaga." Aku melihat ke sana, 780 00:49:47,484 --> 00:49:50,529 dan benar, sampah kami ada di tempatnya. Kupikir, "Astaga." 781 00:49:50,612 --> 00:49:54,241 Mereka melakukannya lagi. Tapi ketiga kalinya, pria ini menelepon, 782 00:49:54,324 --> 00:49:56,827 dia bilang, "Aku menelepon polisi, ya?" 783 00:49:58,662 --> 00:50:02,708 {\an8}Ayahku meneleponku, "Hei, sudah lihat koran pekan ini?" 784 00:50:02,791 --> 00:50:06,753 Aku bilang, "Tidak, kenapa?" katanya, "Lihat bagian laporan polisi." 785 00:50:06,837 --> 00:50:11,508 {\an8}Ada laporan soal sampah BALCO Laboratories yang dibuang secara ilegal. 786 00:50:11,591 --> 00:50:12,926 {\an8}Aku menjadi takut. 787 00:50:13,010 --> 00:50:16,096 Aku nyaris sekali tertangkap. 788 00:50:16,179 --> 00:50:19,474 Jadi, kombinasi sampah yang ditemukan, 789 00:50:19,558 --> 00:50:21,351 penanganan surat yang terungkap, 790 00:50:21,435 --> 00:50:26,273 kami pikir sudah saatnya terang-terangan dalam kasus ini. 791 00:50:30,444 --> 00:50:33,405 Jadi, pada tanggal 3 September 2003, 792 00:50:34,364 --> 00:50:39,870 Meja tugasku menerima telepon aneh ini, 793 00:50:39,953 --> 00:50:44,750 "Pergi ke lokasi ini." "Pukul berapa?" "Kami tak tahu pukul berapa." 794 00:50:45,333 --> 00:50:47,669 "Datanglah ke sana dan tunggu." 795 00:50:49,379 --> 00:50:53,008 Kami mulai melihat mobil datang. Sepertinya agen. 796 00:50:53,091 --> 00:50:54,259 Agen macam apa? 797 00:50:54,342 --> 00:50:55,469 IRS? 798 00:50:57,012 --> 00:51:01,266 Kami tak tahu siapa yang mereka incar, berapa lama itu akan berlangsung. 799 00:51:01,349 --> 00:51:04,478 Mereka akan masuk ke gedung ini. Aku tak tahu apa itu BALCO. 800 00:51:04,561 --> 00:51:08,273 Kami gelisah. Kami tak tahu apa akan ada tembakan. 801 00:51:08,857 --> 00:51:10,442 Itu sangat intens. 802 00:51:11,568 --> 00:51:16,406 Melalui jalan masuk itu, dan di sini dan di sudut jalan, 803 00:51:16,490 --> 00:51:21,995 di sanalah enam atau tujuh mobil hitam datang dengan agen tim SWAT 804 00:51:22,079 --> 00:51:24,456 memakai jaket antipeluru dengan senapan 805 00:51:24,539 --> 00:51:28,668 dan sebuah helikopter datang dan melayang di sana. 806 00:51:28,752 --> 00:51:31,254 Agen federal menggerebek gedung di Burlingame 807 00:51:31,338 --> 00:51:34,925 {\an8}yang menjadi kantor Bay Area Laboratory Co-operative, BALCO. 808 00:51:35,008 --> 00:51:38,929 {\an8}Tiba-tiba, tim SWAT datang. Rasanya seperti di film. 809 00:51:39,012 --> 00:51:41,056 Ada kontroversi karena, 810 00:51:41,139 --> 00:51:45,560 "Mereka membawa, 20, 30 agen, mereka semua bersenjata." 811 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 {\an8}Kami membawa senjata. Itu yang kami lakukan, 812 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 {\an8}dan kami bawa senjata ke setiap penggeledahan. 813 00:51:50,732 --> 00:51:53,026 Semua yang kulihat, pistol tetap di sisi. 814 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 Pistol tak diacungkan saat kami masuk. 815 00:51:56,196 --> 00:52:01,493 Aku melihat ke luar jendela dan ada ABC, NBC, CBS. 816 00:52:01,993 --> 00:52:04,746 Selanjutnya, parabolanya muncul. 817 00:52:04,830 --> 00:52:08,750 Jadi, seseorang dari tim Novitzky pasti menelepon meja berita. 818 00:52:08,834 --> 00:52:10,544 Bisa kau katakan siapa sumbermu? 819 00:52:10,627 --> 00:52:13,922 Tentu aku tak bisa bilang siapa sumberku. 820 00:52:14,881 --> 00:52:16,758 Aku tak memberi tahu mereka. 821 00:52:16,842 --> 00:52:20,679 Tetangga mereka melihat siapa pelanggan bisnis ini. 822 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Mereka sering melihat Barry Bonds masuk ke bisnis ini. 823 00:52:24,099 --> 00:52:27,144 Orang-orang akan mulai bicara dan menelepon. 824 00:52:27,227 --> 00:52:30,355 Seorang perwakilan BALCO dikawal keluar dari gedung. 825 00:52:30,438 --> 00:52:35,610 Victor Conte adalah satu dari empat orang yang dituduh mengedarkan zat ilegal. 826 00:52:35,694 --> 00:52:37,362 Aku melihat dan berkata, 827 00:52:38,238 --> 00:52:43,243 "Siapa pria dengan topi ZMA yang miring ke samping, 828 00:52:43,326 --> 00:52:46,621 berkeringat deras?" Dia pasti penjahatnya. 829 00:52:46,705 --> 00:52:50,625 Itu tugasku sebagai wartawan. Mencari tahu siapa penjahatnya. 830 00:52:50,709 --> 00:52:52,294 Pejabat federal tak beri tahu 831 00:52:52,377 --> 00:52:55,505 yang mereka temukan di dalam BALCO Laboratories pekan lalu. 832 00:52:55,589 --> 00:52:59,134 Tak ada yang didakwa, dan tak ada penangkapan. 833 00:52:59,217 --> 00:53:03,555 Tapi pejabat Olimpiade AS percaya BALCO bisa terlibat dalam konspirasi 834 00:53:03,638 --> 00:53:07,184 untuk mengalahkan tes obat dengan merancang steroid baru. 835 00:53:07,684 --> 00:53:09,769 Rasanya amat berlebihan. 836 00:53:10,770 --> 00:53:13,690 {\an8}Apa ada hal lain dari berita ini yang tak kutahu? 837 00:53:13,773 --> 00:53:16,943 {\an8}Kenapa ini sangat dibesar-besarkan? 838 00:53:20,822 --> 00:53:23,700 {\an8}Saat kami melakukan penggeledahan di BALCO, 839 00:53:23,783 --> 00:53:28,079 {\an8}Kami menemukan kotak berkas dengan nama atlet di kotaknya... 840 00:53:28,205 --> 00:53:30,040 {\an8}Di berkas di dalam kotak itu, 841 00:53:30,123 --> 00:53:33,668 {\an8}lalu di dalam berkas itu ada kalender doping, 842 00:53:33,752 --> 00:53:39,424 {\an8}catatan keuangan, Quest, tes steroid urine, beberapa positif, 843 00:53:39,507 --> 00:53:43,470 {\an8}lalu beberapa kotak penuh obat ini. 844 00:53:44,054 --> 00:53:47,349 Yang kami temukan di loker penyimpanan itu bagaikan apotek. 845 00:53:48,391 --> 00:53:51,478 Berdasarkan jumlah bukti yang kukumpulkan, 846 00:53:51,561 --> 00:53:53,271 aku tahu pertanyaanku. 847 00:53:53,355 --> 00:53:56,233 {\an8}Aku membaca memorandum wawancara 848 00:53:56,316 --> 00:53:59,486 {\an8}ditulis oleh Jeff Novitzky, 3 September 2003. 849 00:54:00,195 --> 00:54:03,198 {\an8}Dan dia punya daftar yang dia buat. 850 00:54:03,281 --> 00:54:06,326 {\an8}Tertulis, "Atletik," "NFL," dan "MLB," 851 00:54:06,826 --> 00:54:08,912 {\an8}dan dia punya nama-nama ini di daftar. 852 00:54:09,788 --> 00:54:12,707 {\an8}Kami membaca daftar itu, dia berkata, dengan jelas, 853 00:54:12,791 --> 00:54:15,919 {\an8}"Aku sudah memberi para atlet ini The Clear dan The Cream." 854 00:54:16,419 --> 00:54:20,048 Dia bilang, "Kau bekerja dengan para pemain atau para atlet ini?" 855 00:54:21,258 --> 00:54:25,220 Kupikir maksudnya tes darah, suplemen gizi, 856 00:54:25,303 --> 00:54:27,305 mengembangkan program individual. 857 00:54:27,931 --> 00:54:30,850 Tak disebutkan soal memberikan obat kepada mereka. 858 00:54:30,934 --> 00:54:33,270 Ya, itu tidak benar. 859 00:54:33,353 --> 00:54:37,524 Maksudku, aku sangat tegas soal itu. Pikirkanlah, aku ke sana dan bilang, 860 00:54:37,607 --> 00:54:39,943 "Pernah kerja dengan atlet ini?" Bukan tanya, 861 00:54:40,026 --> 00:54:42,570 "Apa artinya itu? Kau beri mereka obat?" 862 00:54:42,654 --> 00:54:44,322 Hanya itu alasanku ke sana. 863 00:54:44,406 --> 00:54:48,118 Aku tak pernah memberi Barry Bonds The Cream atau The Clear. 864 00:54:48,201 --> 00:54:50,578 Dia tak bisa memberimu bukti 865 00:54:50,662 --> 00:54:54,416 yang mengaitkanku dengan memberi steroid kepada Barry Bonds. 866 00:54:55,000 --> 00:54:56,835 Jika dia punya, di mana itu? 867 00:54:58,545 --> 00:55:03,049 {\an8}Barry Bonds secara konsisten memberikan sampel urine dan darah ke BALCO. 868 00:55:03,133 --> 00:55:06,636 {\an8}Aku punya catatannya dan itu menunjukkan dia positif untuk zat seperti 869 00:55:06,720 --> 00:55:10,181 {\an8}methenolone, steroid anabolik tingkat tinggi, nandrolone, 870 00:55:10,682 --> 00:55:16,021 {\an8}jadi, tak diragukan lagi dia memakai obat peningkat performa secara sadar 871 00:55:16,104 --> 00:55:18,815 dan memakainya selama beberapa tahun 872 00:55:18,898 --> 00:55:22,652 yang membantunya mencapai rekor suci dalam olahraga, 873 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 tanpa keraguan. 874 00:55:26,239 --> 00:55:31,369 METHENOLON - POSITIF NANDROLON - POSITIF 875 00:55:33,955 --> 00:55:35,665 Malam ini, kau pernah mendengarnya. 876 00:55:35,749 --> 00:55:37,459 Atlet dan steroid. 877 00:55:37,542 --> 00:55:41,713 Puluhan nama besar dalam olahraga akan mengambil cuti dari kompetisi 878 00:55:41,796 --> 00:55:47,135 untuk memberi tahu juri utama yang mereka tahu soal steroid desainer. 879 00:55:48,303 --> 00:55:52,265 {\an8}Setelah penyerbuan, kami memanggil beberapa puluh atlet terkenal ini 880 00:55:52,349 --> 00:55:56,019 {\an8}kepada juri utama di San Francisco dan berkata, 881 00:55:56,102 --> 00:55:58,646 "Katakan sejujurnya, kalian tak akan dipanggil lagi." 882 00:55:58,730 --> 00:56:01,358 "Kalian tak akan jadi target penyelidikan ini 883 00:56:01,941 --> 00:56:03,943 {\an8}jika kalian berkata jujur." 884 00:56:06,196 --> 00:56:09,240 Aku dapat surat pemanggilan pengadilan, 885 00:56:10,325 --> 00:56:14,120 dan mereka bilang mereka punya buku besar dan semua tentang kami 886 00:56:14,204 --> 00:56:15,538 bekerja dengan Victor. 887 00:56:16,081 --> 00:56:18,500 Jadi, aku bicara tentang keterlibatanku. 888 00:56:18,583 --> 00:56:20,335 Aku minum The Clear. 889 00:56:20,418 --> 00:56:23,463 Aku pakai HGH. 890 00:56:24,047 --> 00:56:26,466 Kubilang kepada para juri utama, 891 00:56:26,549 --> 00:56:29,010 kalian tak tahu yang kalian dapat untuk Victor. 892 00:56:29,094 --> 00:56:30,887 Victor adalah penipu. 893 00:56:31,888 --> 00:56:33,306 Dia bukan dokter. 894 00:56:35,975 --> 00:56:38,603 Zat hormon yang kuat ini 895 00:56:38,686 --> 00:56:42,440 benar-benar belum menjalani uji klinis atau uji manusia. 896 00:56:42,524 --> 00:56:45,276 Jadi, mereka pakai atlet ini sebagai kelinci percobaan. 897 00:56:47,654 --> 00:56:50,740 Victor bisa baca tentang pengaruh HGH terhadap tubuh 898 00:56:50,824 --> 00:56:52,909 dia bisa baca pengaruh EPO, 899 00:56:52,992 --> 00:56:57,580 lalu dia bisa pakai dirimu untuk melihat apakah formulanya benar. 900 00:56:58,623 --> 00:57:02,377 Bahkan ada surel dari Patrick Arnold. "Hei, ini yang kubuat, 901 00:57:02,460 --> 00:57:06,297 tapi aku tak tahu dosisnya jadi kau harus bereksperimen." 902 00:57:07,424 --> 00:57:08,800 {\an8}Beberapa atlet wanita bilang, 903 00:57:08,883 --> 00:57:11,803 {\an8}mereka tak menstruasi berbulan-bulan bahkan tahun 904 00:57:11,886 --> 00:57:13,346 {\an8}saat mereka memakai ini. 905 00:57:13,430 --> 00:57:16,391 {\an8}Victor Conte adalah doktermu dan apotekermu. 906 00:57:16,474 --> 00:57:18,059 Itu sangat berbahaya. 907 00:57:18,143 --> 00:57:23,481 Astaga. Jadi, aku melakukan tes darah menyeluruh pada semua orang, 908 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 memastikan tak ada efek buruk bagi kesehatan 909 00:57:25,817 --> 00:57:29,154 dan semua dosisnya benar. Jadi, yang sebaliknya adalah benar. 910 00:57:30,155 --> 00:57:34,367 Kau menjadi mati rasa terhadap apa yang salah dan benar. 911 00:57:36,244 --> 00:57:37,745 {\an8}Pada akhirnya, 912 00:57:38,455 --> 00:57:40,373 {\an8}aku sangat menginginkan sesuatu, 913 00:57:42,083 --> 00:57:45,211 berapa pun itu harganya. 914 00:57:47,672 --> 00:57:50,008 Setelah penyelidikan 18 bulan, 915 00:57:50,091 --> 00:57:54,137 dewan juri utama federal di Distrik Utara California 916 00:57:54,220 --> 00:57:59,726 {\an8}mengungkap 42 dakwaan yang mendakwa empat orang 917 00:57:59,809 --> 00:58:06,107 {\an8}dengan distribusi steroid anabolik ilegal kepada puluhan atlet. 918 00:58:06,191 --> 00:58:09,319 Dakwaan hari ini mendakwa pelatih Bonds, Greg Anderson, 919 00:58:09,402 --> 00:58:12,655 {\an8}dan pria ini, Victor Conte, dengan menjalankan operasi, 920 00:58:12,739 --> 00:58:17,202 {\an8}pencucian uang dan menggunakan nama sandi untuk obat untuk menutupi rencananya. 921 00:58:17,285 --> 00:58:18,870 Penggunaan steroid ilegal 922 00:58:18,953 --> 00:58:22,957 mempertanyakan bukan hanya integritas atlet yang memakainya, 923 00:58:23,041 --> 00:58:27,045 tapi juga integritas olahraga yang dimainkan para atlet. 924 00:58:27,128 --> 00:58:31,716 {\an8}Kurasa agak aneh Tn. Ashcroft terlibat. 925 00:58:31,799 --> 00:58:34,928 {\an8}Aku tak mau bilang ini politis, tapi ini memang politis. 926 00:58:35,011 --> 00:58:38,681 {\an8}Penggunaan obat peningkat performa seperti steroid 927 00:58:38,765 --> 00:58:42,685 {\an8}dalam bisbol, sepak bola, dan olahraga lainnya adalah berbahaya 928 00:58:42,769 --> 00:58:44,687 {\an8}dan mengirim pesan yang salah. 929 00:58:44,771 --> 00:58:47,023 {\an8}Jadi, malam ini aku meminta pemilik tim, 930 00:58:47,106 --> 00:58:49,484 {\an8}pelatih, dan pemain untuk memimpin, 931 00:58:49,567 --> 00:58:53,363 {\an8}untuk menjadi lebih keras dan menyingkirkan steroid sekarang. 932 00:58:53,446 --> 00:58:57,408 {\an8}Ini seperti mengejar satu lalat dengan bazoka 933 00:58:57,492 --> 00:58:59,786 {\an8}saat ada ribuan lalat lain di sekitarnya. 934 00:58:59,869 --> 00:59:02,580 {\an8}Itu tak bisa perbaiki masalahnya sedikit pun. 935 00:59:02,664 --> 00:59:03,498 {\an8}PENCUCIAN UANG 936 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 {\an8}KONSPIRASI 937 00:59:07,168 --> 00:59:11,130 {\an8}Jika terbukti bersalah, para terdakwa menghadapi hukuman penjara yang lama 938 00:59:11,214 --> 00:59:12,840 {\an8}dan denda yang besar. 939 00:59:14,175 --> 00:59:17,679 {\an8}Aku tahu mereka tak punya bukti yang mereka akui. 940 00:59:17,762 --> 00:59:21,766 Menurutmu kenapa pada hari 42 dakwaan 941 00:59:21,849 --> 00:59:25,603 aku menemui lautan wartawan dan melakukan ini. 942 00:59:25,687 --> 00:59:27,063 Artinya ini. 943 00:59:30,984 --> 00:59:35,488 {\an8}SIAPA PRIA INI? KENAPA DIA MEMICU SKANDAL OBAT TERBESAR DALAM SEJARAH OLAHRAGA? 944 00:59:35,572 --> 00:59:39,534 {\an8}Pada saat itu, dia ada di berita setiap hari. 945 00:59:39,617 --> 00:59:43,037 {\an8}Jadi, setiap kali ada sidang, ada banyak media 946 00:59:43,121 --> 00:59:45,123 yang benar-benar menjadikannya penjahat. 947 00:59:46,291 --> 00:59:49,043 Empat puluh dua dakwaan, sepertinya banyak. 948 00:59:50,086 --> 00:59:54,924 {\an8}Aku ingat dia memegang tanganku untuk menuntunku melewati media 949 00:59:55,008 --> 00:59:57,385 dan semua kamera dan semua orang berteriak, dan... 950 00:59:57,468 --> 00:59:59,012 itu mengintimidasi. 951 00:59:59,846 --> 01:00:04,225 Seluruh penyelidikan ini, menurutku, adalah tentang mengejar berita utama. 952 01:00:04,309 --> 01:00:08,062 {\an8}Novitzky membual kepada agen yang menyamar, 953 01:00:08,146 --> 01:00:11,399 {\an8}berkata, "Aku akan menjadi Eliot Ness modern. 954 01:00:11,482 --> 01:00:14,777 Aku akan menangkap Al Capone. Penawaran film, penawaran buku." 955 01:00:14,861 --> 01:00:19,407 Ya, aku mungkin mengatakan itu karena, kembali ke pelatihanku, 956 01:00:19,490 --> 01:00:22,285 {\an8}kau, sebagai agen, perlu mencari investigasi 957 01:00:22,368 --> 01:00:24,329 {\an8}yang akan mendapat liputan terbanyak. 958 01:00:24,412 --> 01:00:28,207 Semoga orang lain di luar sana yang melanggar hukum serupa 959 01:00:28,291 --> 01:00:32,420 akan bilang, "Aku tak mau terseret hal ini, jadi aku akan mundur." 960 01:00:34,422 --> 01:00:38,259 Aku yakin Jeff Novitzky memberi informasi kepada Chronicle. 961 01:00:38,343 --> 01:00:40,303 Tidak. Tidak sama sekali. 962 01:00:40,386 --> 01:00:42,722 Kurasa kepribadian narsistiknya 963 01:00:42,805 --> 01:00:46,934 membuat Victor berkata, "Tak ada publisitas adalah publisitas buruk." 964 01:00:48,311 --> 01:00:50,855 Aku ingat malam dia tampil di 20/20. 965 01:00:51,356 --> 01:00:54,901 Dia didakwa, tapi kasusnya belum selesai, 966 01:00:54,984 --> 01:00:58,112 dan kami mendapat telepon dari pengacara pembelanya, 967 01:00:58,196 --> 01:01:02,158 "Entah apa yang klien kami lakukan. Dia tampil di 20/20 malam ini. 968 01:01:02,241 --> 01:01:05,745 Satu jam penuh didedikasikan untuk semua yang dia sudah lakukan." 969 01:01:06,245 --> 01:01:11,209 Aku tahu ini yang paling didambakan, rekor dan medali emas. 970 01:01:11,292 --> 01:01:17,256 Jadi, kami punya impian bersama dan aku dalangnya. 971 01:01:17,340 --> 01:01:22,679 Kau merancang konspirasi kriminal untuk memecahkan rekor dunia. 972 01:01:24,347 --> 01:01:25,640 Itu yang terjadi, 'kan? 973 01:01:27,350 --> 01:01:31,646 Jika kau bertanya apakah itu termasuk kegiatan ilegal, jawabannya adalah ya. 974 01:01:32,146 --> 01:01:32,980 Benar saja, 975 01:01:33,064 --> 01:01:36,651 dia mengungkap semua aktivitas kriminalnya di televisi nasional. 976 01:01:36,734 --> 01:01:38,194 Tak ada yang melakukan itu. 977 01:01:38,277 --> 01:01:42,657 Maksudmu Marion Jones curang dengan obat? 978 01:01:42,740 --> 01:01:43,825 Tak diragukan lagi. 979 01:01:43,908 --> 01:01:48,413 Kau melihatnya menyuntik dirinya sendiri? Kau lihat itu terjadi? 980 01:01:49,247 --> 01:01:50,289 Itu benar. 981 01:01:50,873 --> 01:01:53,960 Victor Conte delusional. 982 01:01:54,460 --> 01:01:59,215 Untuk mulai mengeluarkan atlet di sistem yang dia ikuti. 983 01:02:02,385 --> 01:02:06,806 Apa kau takut ada masalah moral saat kau sadar 984 01:02:06,889 --> 01:02:10,560 jika kau ingin bersaing, kau harus curang? 985 01:02:11,060 --> 01:02:12,061 Jawabannya tidak. 986 01:02:12,145 --> 01:02:15,106 Jika kau tahu itu yang dilakukan semua orang, 987 01:02:15,189 --> 01:02:19,026 dan itu aturan mainnya, kau tak curang. 988 01:02:25,158 --> 01:02:27,785 Aku sering dipanggil dengan nama amat buruk. 989 01:02:27,869 --> 01:02:31,622 Dr. Frankenstein, Saddam Hussein olahraga. 990 01:02:32,248 --> 01:02:37,712 {\an8}Tapi salah satu hal terpenting yang kau pelajari adalah kau butuh rintangan. 991 01:02:38,254 --> 01:02:39,088 Paham? 992 01:02:39,172 --> 01:02:42,133 Jika ingin punya otot besar, harus angkat beban berat. 993 01:02:44,343 --> 01:02:48,556 Victor berada di tempat yang sulit saat kami masuk ke kasus ini. 994 01:02:48,639 --> 01:02:52,101 {\an8}Dia sudah melakukan wawancara 20/20, 995 01:02:52,185 --> 01:02:55,313 {\an8}kasusnya sedang naik daun 996 01:02:55,396 --> 01:02:58,274 {\an8}dan itu tak menuju ke arah yang dia inginkan. 997 01:02:58,357 --> 01:03:02,320 {\an8}Penasihat Victor sebelumnya sudah mengajukan sejumlah mosi 998 01:03:02,403 --> 01:03:05,239 {\an8}untuk menekan bukti, untuk menekan pernyataan, 999 01:03:05,323 --> 01:03:09,076 berurusan dengan agen dengan cara yang sangat konfrontatif, 1000 01:03:09,160 --> 01:03:12,246 dan Victor harus membuat keputusan besar, 1001 01:03:12,330 --> 01:03:15,166 apakah akan mencoba menyelesaikan kasus ini atau tidak, 1002 01:03:15,249 --> 01:03:18,211 atau terlibat dalam pertempuran in untuk tahun depan. 1003 01:03:18,294 --> 01:03:21,798 Victor membuat keputusan agar kami menegosiasikan kasus ini. 1004 01:03:22,381 --> 01:03:28,054 {\an8}Kami pikir kasus ini melibatkan gudang steroid dan jutaan dolar, 1005 01:03:28,137 --> 01:03:30,389 {\an8}karena begitulah kisahnya diceritakan. 1006 01:03:30,473 --> 01:03:33,976 {\an8}Begitu kami mulai melihatnya, semuanya mulai menyusut 1007 01:03:34,060 --> 01:03:38,689 {\an8}dan jutaan menjadi ratusan dan gudang menjadi loker, 1008 01:03:38,773 --> 01:03:41,943 dan jumlah obatnya menjadi segenggam tanganmu. 1009 01:03:42,026 --> 01:03:46,656 Istilah teknis kami untuk jumlah obat dalam kasus ini adalah "mungil". 1010 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 Pekan demi pekan, kami akan duduk dengan jaksa 1011 01:03:51,410 --> 01:03:53,287 dan ambil bagian dari kasus ini, 1012 01:03:53,371 --> 01:03:57,875 {\an8}dan kami akan berkata, "Kau mendakwa ini, ini tak ilegal dan ini alasannya." 1013 01:03:57,959 --> 01:04:01,003 Mereka mendengarkan kami dan mereka melawan, 1014 01:04:01,087 --> 01:04:03,422 dan itu sangat menyenangkan. 1015 01:04:03,506 --> 01:04:05,716 Perbuatannya tak diragukan lagi. 1016 01:04:05,800 --> 01:04:08,344 Dia memberikan zat itu kepada para atlet. 1017 01:04:08,427 --> 01:04:10,263 Pertanyaannya, apa itu ilegal? 1018 01:04:11,138 --> 01:04:13,015 {\an8}The Clear tidak ilegal, 1019 01:04:13,099 --> 01:04:15,852 {\an8}dan posisi kami bahkan The Cream tidak ilegal. 1020 01:04:15,935 --> 01:04:19,230 Yang merupakan jumlah steroid testosteron yang diencerkan 1021 01:04:19,313 --> 01:04:21,357 dalam losion untuk dioleskan ke kulit. 1022 01:04:21,440 --> 01:04:23,693 Dan hukum tak berlaku untuk campuran. 1023 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 {\an8}Jumlah uang yang ditransaksikan Victor 1024 01:04:28,739 --> 01:04:30,950 kurang dari seribu dolar, 1025 01:04:31,033 --> 01:04:36,455 yang jauh di bawah kekuatan yang biasanya dituntut oleh penuntutan federal. 1026 01:04:36,539 --> 01:04:39,333 Itu sangat tak signifikan. 1027 01:04:39,417 --> 01:04:42,503 Tak pernah ada kasus lain saat seseorang didakwa 1028 01:04:42,587 --> 01:04:46,424 dengan distribusi obat dalam jumlah yang bahkan tak mencapai 1029 01:04:46,507 --> 01:04:47,842 jumlah pedoman dakwaan, 1030 01:04:48,426 --> 01:04:50,261 tapi itu kasus mereka. 1031 01:04:50,887 --> 01:04:52,597 Ada yang mau kau katakan, Victor? 1032 01:04:54,140 --> 01:04:55,308 Nanti. 1033 01:04:57,685 --> 01:04:59,228 Aku tak akan lupa hari itu 1034 01:04:59,312 --> 01:05:02,690 saat aku mengambil halaman depan San Francisco Chronicle, 1035 01:05:02,773 --> 01:05:04,775 dan judulnya tertulis, 1036 01:05:05,359 --> 01:05:08,738 "40 dari 42 tuntutan BALCO dibatalkan." 1037 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Dan subjudulnya adalah, "Tamparannya terdengar di seluruh dunia." 1038 01:05:13,326 --> 01:05:15,077 Tn. Conte, bisa berkomentar... 1039 01:05:15,161 --> 01:05:18,915 Victor Conte mengaku bersalah atas dua kejahatan besar hari ini. 1040 01:05:18,998 --> 01:05:23,085 {\an8}Satu, konspirasi untuk mendistribusikan steroid, yang lain, pencucian uang. 1041 01:05:23,169 --> 01:05:27,506 {\an8}Federal seharusnya malu. Berawal dengan 42 dakwaan, 1042 01:05:27,590 --> 01:05:30,635 {\an8}kini Victor Conte mengaku bersalah cuma untuk dua dakwaan. 1043 01:05:30,718 --> 01:05:34,639 Dan kami kutip, "Kesepakatan ini tak mengharuskan Tn. Conte untuk membantu 1044 01:05:34,722 --> 01:05:39,310 penuntutan orang lain yang terlibat dalam penyelidikan." 1045 01:05:39,393 --> 01:05:40,394 Para atlet bebas. 1046 01:05:40,478 --> 01:05:42,146 Tak akan ada tuntutan federal 1047 01:05:42,229 --> 01:05:44,941 dan tak ada tuntutan pidana terhadap atlet mana pun. 1048 01:05:45,441 --> 01:05:48,277 Victor Conte dihukum enam bulan di penjara federal. 1049 01:05:48,361 --> 01:05:49,737 Biasanya, di penjara federal, 1050 01:05:49,820 --> 01:05:52,448 dengan perilaku baik, kau jalani 85% dari masanya. 1051 01:05:52,531 --> 01:05:54,367 Jadi, dia jalani empat bulan lebih. 1052 01:05:57,787 --> 01:06:03,292 Ini beberapa foto yang dikirim ayahku dari kamp penjara. 1053 01:06:03,376 --> 01:06:05,920 Ini dia dan teman satu selnya. Namanya Evil. 1054 01:06:06,003 --> 01:06:10,049 Awalnya dia menakuti ayahku, seperti yang bisa kau bayangkan. 1055 01:06:10,132 --> 01:06:13,678 Seperti, aku mati di sel ini... Saat pertama bertemu dia, 1056 01:06:13,761 --> 01:06:14,637 tapi dia bantu Ayah 1057 01:06:14,720 --> 01:06:18,516 dan mereka berteman baik. Mereka masih berteman sampai sekarang. 1058 01:06:19,100 --> 01:06:23,020 Aku senang melihat dia berteman dan sungguh... 1059 01:06:24,480 --> 01:06:27,316 Itu merendahkan hati. Pengalaman merendahkan baginya. 1060 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Aku bertanggung jawab penuh, 1061 01:06:31,445 --> 01:06:34,323 tidak bekerja sama dengan cara apa pun. 1062 01:06:34,407 --> 01:06:38,411 Aku berbuat kesalahan, aku pantas masuk kamp penjara seperti yang terjadi. 1063 01:06:38,494 --> 01:06:40,037 Aku sudah jalani hukumanku. 1064 01:06:42,748 --> 01:06:46,669 Tentu saja, saat aku melewati pintu depan, 1065 01:06:46,752 --> 01:06:48,838 mereka langsung menangkapku 1066 01:06:48,921 --> 01:06:51,549 dan mereka memasukkanku ke detektor logam, 1067 01:06:51,632 --> 01:06:53,884 lalu, "Jari kaki dan hidung menempel dinding." 1068 01:06:53,968 --> 01:06:58,055 Di sini aku diborgol, dan aku sadar, "Aku milik mereka sekarang." 1069 01:07:00,725 --> 01:07:03,894 Aku mengirim majalah untuk diriku sendiri, 1070 01:07:03,978 --> 01:07:07,356 dan kuhitung agar datang saat aku tiba di sana. 1071 01:07:10,693 --> 01:07:13,029 Saat mereka membawa surat hari itu, 1072 01:07:13,112 --> 01:07:17,825 mereka menaruh suratku melalui celah makanan di pintu. 1073 01:07:18,367 --> 01:07:21,370 Selain majalah yang kukirim sendiri, 1074 01:07:21,954 --> 01:07:24,623 ada surat dari putri bungsuku. 1075 01:07:24,707 --> 01:07:25,875 Kau tinggal di mana? 1076 01:07:25,958 --> 01:07:28,085 Aku tinggal di rumahku. 1077 01:07:28,169 --> 01:07:30,337 Di mana rumahmu? Di kota apa? 1078 01:07:30,421 --> 01:07:33,632 Dan ada foto anak-anakku... 1079 01:07:36,010 --> 01:07:38,054 Ya, saat itulah aku tersadar. 1080 01:07:40,347 --> 01:07:43,684 Aku sadar bahwa aku sungguh kehilangan kendali atas hidupku. 1081 01:07:44,268 --> 01:07:49,440 Aku belum memikirkan... 1082 01:07:52,068 --> 01:07:54,904 betapa serius konsekuensinya. 1083 01:07:54,987 --> 01:07:58,699 Kupikir, "Aku sudah dewasa." 1084 01:07:58,783 --> 01:08:01,619 "Apa pun yang terjadi, aku akan bisa menghadapinya." 1085 01:08:02,578 --> 01:08:04,622 Aku ayah yang buruk. 1086 01:08:04,705 --> 01:08:08,167 Aku mengambil rasa aman dari mereka. 1087 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Dan menciptakan banyak ketidakpastian. 1088 01:08:12,254 --> 01:08:14,090 Menurutku sukses itu adiktif, 1089 01:08:14,673 --> 01:08:20,596 pujian dan penghargaan itu adiktif, tapi aku tak membela perbuatan ayahku. 1090 01:08:21,097 --> 01:08:24,517 Kurasa jelas dia melewati batas etika. 1091 01:08:25,351 --> 01:08:26,644 Dan kuharap tak begitu. 1092 01:08:27,645 --> 01:08:29,814 Tapi aku tak menyadari 1093 01:08:30,648 --> 01:08:34,652 bahwa ini adalah efek yang sama pada semua keluarga atlet. 1094 01:08:36,028 --> 01:08:38,739 Mereka harus hadapi anak-anak mereka yang pulang berkata, 1095 01:08:38,823 --> 01:08:43,744 "Ayah, di sekolah kata mereka Ayah pakai steroid. Apa Ayah pakai steroid?" 1096 01:08:45,121 --> 01:08:48,707 Dan anak-anak tak mengerti, jadi... 1097 01:08:52,628 --> 01:08:54,672 Tiga anakku pelari atletik. 1098 01:08:55,548 --> 01:08:58,467 Putra tertua keduaku berlatih denganku. 1099 01:08:59,051 --> 01:09:01,220 Dia tanya, "Apa pengaruh steroid pada Ayah?" 1100 01:09:01,804 --> 01:09:03,931 Dan kubilang, "Merusak hidupmu." 1101 01:09:04,849 --> 01:09:06,267 Para pelari, bersedia. 1102 01:09:08,102 --> 01:09:09,311 Siap. 1103 01:09:09,395 --> 01:09:14,358 Kubilang, "Jika kau melewati garis finis dan kau yang pertama dan dites positif, 1104 01:09:14,441 --> 01:09:15,693 apa yang kau dapat?" 1105 01:09:22,575 --> 01:09:25,202 Saat pergi, kau ingin tahu kau lakukan dengan benar. 1106 01:09:29,623 --> 01:09:32,001 Kadang kau bisa coba terlalu keras. 1107 01:09:33,002 --> 01:09:35,713 Kau harus selalu merasa tak punya kesempatan kedua. 1108 01:09:37,214 --> 01:09:38,757 Semua perbuatanku di masa lalu, 1109 01:09:39,717 --> 01:09:41,177 semua kesalahanku, 1110 01:09:41,260 --> 01:09:43,804 putraku bilang, "Ayah, aku tak peduli itu." 1111 01:09:44,847 --> 01:09:46,682 "Aku percaya pada Ayah sekarang." 1112 01:09:48,684 --> 01:09:50,644 Jadi, saat kupikirkan itu... 1113 01:09:52,938 --> 01:09:55,983 Victor Conte percaya Proyek Rekor Dunia dengan cara sama. 1114 01:09:57,276 --> 01:09:59,778 Dia percaya pada mimpi itu. 1115 01:10:01,655 --> 01:10:04,700 Kurasa dalam beberapa hal, apa kita menciptakan monster? 1116 01:10:04,783 --> 01:10:09,246 Mungkin sedikit, tapi, kurasa kebanyakan yang mendengar dan melihat Victor Conte 1117 01:10:09,330 --> 01:10:15,836 menyadari siapa dia, yaitu penjual mobil bekas, minyak ajaib, 1118 01:10:15,920 --> 01:10:17,046 penipu ulung. 1119 01:10:17,546 --> 01:10:19,673 Aku ingin mendedikasikan hidupku 1120 01:10:19,757 --> 01:10:23,928 bantu ciptakan arena bermain yang adil bagi para atlet muda masa depan. 1121 01:10:24,511 --> 01:10:30,476 Aku, sejauh ini, paling bangga dengan kontribusiku pada gerakan antidoping, 1122 01:10:30,559 --> 01:10:33,479 {\an8}dan menemui WADA, Badan Anti Doping Dunia. 1123 01:10:33,562 --> 01:10:39,610 {\an8}Kuungkapkan secara spesifik cara para atlet menghindari kebijakan 1124 01:10:39,693 --> 01:10:41,320 dan prosedur antidoping. 1125 01:10:41,403 --> 01:10:44,865 Yang kini mereka lakukan adalah memakai teknik menghindar. 1126 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Ambil saja seperti ini dan taruh di bawah lidah. 1127 01:10:47,618 --> 01:10:49,161 Kurasa ada penyalahgunaan. 1128 01:10:49,245 --> 01:10:51,747 Kurasa perlu ada penyelidikan lebih lanjut. 1129 01:10:51,830 --> 01:10:53,332 Tapi berapa banyak yang pakai? 1130 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 Tebakanku sekitar 50%. 1131 01:10:55,376 --> 01:10:57,628 Lima puluh atlet MMA, atau atlet profesional? 1132 01:10:57,711 --> 01:10:58,545 Ya, dari MMA. 1133 01:10:58,629 --> 01:11:01,173 {\an8}Karena kau tak bisa lagi cari nafkah dengan curang 1134 01:11:01,257 --> 01:11:05,177 {\an8}kau ingin pindah haluan dan mengadukan orang, menunjuk? 1135 01:11:05,261 --> 01:11:07,721 {\an8}Aku tak percaya ada yang mendengarkan pria ini. 1136 01:11:07,805 --> 01:11:12,935 Ada yang mengutip orang ini. Victor Conte bajingan bermuka dua. 1137 01:11:13,018 --> 01:11:18,482 Jadi, Victor memberikan obatnya, lalu dia memberi tahu pengawas sistemnya 1138 01:11:18,565 --> 01:11:22,736 cara untuk menangkapmu agar dia bisa melakukan sesuatu yang berbeda. 1139 01:11:24,071 --> 01:11:27,032 Itu sesuatu yang tak bisa kau ambil dari seorang penipu, 1140 01:11:27,116 --> 01:11:28,325 penipuan. 1141 01:11:29,326 --> 01:11:32,663 Kebetulan di distrik menggiurkan olahraga, 1142 01:11:32,746 --> 01:11:35,249 yaitu tinju, aku menemukan rumah di sana. 1143 01:11:38,294 --> 01:11:41,005 Dengan Victor, orang akan mendatangiku dan berkata, 1144 01:11:41,088 --> 01:11:45,551 {\an8}"Dia curang dan dia akan mencoba memberimu obat atau dia sudah memberimu obat," 1145 01:11:45,634 --> 01:11:48,679 {\an8}dan hal semacam itu, tapi aku tak pernah memperhatikannya. 1146 01:11:48,762 --> 01:11:51,348 Ya, menurutku itu meningkatkan performa, 1147 01:11:51,432 --> 01:11:53,142 tapi tanpa obat. 1148 01:11:53,225 --> 01:11:55,644 Victor jelas ilmuwan gila. 1149 01:11:56,228 --> 01:11:57,521 Kau monster. 1150 01:11:58,105 --> 01:12:00,899 Saat kau melakukan oksigen tinggi di sini, 1151 01:12:00,983 --> 01:12:04,236 itu meningkatkan produksi asam laktat, 1152 01:12:04,320 --> 01:12:09,533 yang kemudian, memicu produksi testosteron dan hormon pertumbuhan. 1153 01:12:09,616 --> 01:12:13,078 Kecepatan dan kekuatanmu 10% lebih besar. 1154 01:12:13,579 --> 01:12:16,790 Ada banyak hal yang berhasil yang legal. 1155 01:12:17,374 --> 01:12:21,170 {\an8}Kau ingin melihat kemampuan lanjutan Devin, dia tunjukkan kemampuannya. 1156 01:12:21,253 --> 01:12:24,006 {\an8}Devin Haney, 30 dan 0. 1157 01:12:24,089 --> 01:12:25,924 Dia pertahankan yang tak terbantahkan... 1158 01:12:26,008 --> 01:12:29,803 Dia akan terima publisitas apa pun selama ada namanya, 1159 01:12:30,304 --> 01:12:33,098 Jadi, kurasa kau tak bisa percayai perkataan pria itu. 1160 01:12:35,559 --> 01:12:41,357 Investigasi BALCO mengubah perspektif negara 1161 01:12:41,440 --> 01:12:45,361 dan perspektif petunjuk terhadap narkoba. 1162 01:12:45,861 --> 01:12:48,572 Catatan ini tak ternoda sama sekali. 1163 01:12:49,156 --> 01:12:50,115 Sama sekali. 1164 01:12:51,116 --> 01:12:55,371 {\an8}Dan itu memicu perkembangan 1165 01:12:55,454 --> 01:12:59,666 {\an8}yang menciptakan sistem pengujian obat saat ini. 1166 01:13:00,626 --> 01:13:04,088 Kurasa masyarakat mengingat Victor Conte 1167 01:13:04,171 --> 01:13:07,883 sebagai orang yang dengan seorang diri menjatuhkan dunia olahraga. 1168 01:13:08,467 --> 01:13:09,927 Kuharap itu berubah. 1169 01:13:10,010 --> 01:13:12,054 {\an8}Victor membuat semua berjalan baginya. 1170 01:13:12,137 --> 01:13:15,933 {\an8}Kurasa itu berkaitan dengan bagaimana dia kendalikan narasinya sendiri. 1171 01:13:16,016 --> 01:13:19,770 Maksudku, itu cara Amerika. Bukankah dia masih mengendarai Bentley? 1172 01:13:20,354 --> 01:13:23,857 {\an8}Aku sadar tak ada publisitas buruk. 1173 01:13:23,941 --> 01:13:27,611 {\an8}Seperti Iklan Google, apa pun kata kunci yang kau masukkan, 1174 01:13:27,694 --> 01:13:30,239 jika kau masukkan "Barry Bonds" atau "Marion Jones" 1175 01:13:30,322 --> 01:13:32,282 atau "BALCO" atau apa pun itu, 1176 01:13:32,866 --> 01:13:35,744 tepat di sebelahnya ada iklan untuk ZMA, 'kan? 1177 01:13:36,245 --> 01:13:39,665 Jadi, intinya, aku mengubah lemon menjadi limun. 1178 01:13:40,249 --> 01:13:42,209 Perlu kirim kartu terima kasih ke Federal? 1179 01:13:42,292 --> 01:13:44,753 Mereka mungkin membantuku hasilkan jutaan dolar. 1180 01:13:56,723 --> 01:13:59,435 VICTOR CONTE MENGAKU TELAH MENGHASILKAN 80 JUTA DOLAR 1181 01:13:59,518 --> 01:14:02,104 DARI PENJUALAN ZMA DAN SUPLEMEN SNAC. 1182 01:14:05,149 --> 01:14:07,651 TAHUN 2007, BARRY BONDS MEMUKUL HOME RUN KE-756 1183 01:14:07,734 --> 01:14:12,990 MENJADI PEMEGANG REKOR HOME RUN BISBOL SEPANJANG MASA. 1184 01:14:14,324 --> 01:14:16,827 SETELAH 10 TAHUN KELAYAKAN 1185 01:14:16,910 --> 01:14:21,331 DIA TAK TERPILIH MASUK HALL OF FAME BISBOL. 1186 01:14:23,584 --> 01:14:28,255 BARRY BONDS MENYANGKAL MEMAKAI OBAT PENINGKAT PERFORMA. 1187 01:14:28,338 --> 01:14:31,341 DIA TAK MERESPONS PERMINTAAN WAWANCARA. 1188 01:14:33,177 --> 01:14:38,348 MARION JONES TERPAKSA MENGEMBALIKAN LIMA MEDALI OLIMPIADENYA. 1189 01:14:39,224 --> 01:14:42,769 PADA TAHUN 2008, DIA DIHUKUM ENAM BULAN PENJARA KARENA SUMPAH PALSU. 1190 01:14:42,853 --> 01:14:45,981 DIA SATU-SATUNYA ATLET YANG DIPENJARA DI KASUS BALCO. 1191 01:14:48,567 --> 01:14:51,653 MARION JONES MENYANGKAL DENGAN SADAR MEMAKAI OBAT PENINGKAT PERFORMA. 1192 01:14:51,737 --> 01:14:53,864 DIA TAK MERESPONS PERMINTAAN WAWANCARA. 1193 01:14:54,490 --> 01:14:59,536 Sembilan koma tujuh delapan detik. Rekor dunia untuk Tim Montgomery. 1194 01:15:02,664 --> 01:15:05,584 Apa aku pantas dilucuti? Ya, pantas. 1195 01:15:05,667 --> 01:15:09,421 Tapi pengalaman itu akan selalu kuingat, 1196 01:15:09,922 --> 01:15:12,132 dan itu yang tak bisa mereka ambil. 1197 01:15:13,008 --> 01:15:17,221 Saat melakukan ini, mereka tak bisa menariknya kembali. 1198 01:15:18,597 --> 01:15:22,559 TREVOR GRAHAM MENYANGKAL MENDISTRIBUSIKAN ATAU MEMBERI STEROID. 1199 01:15:22,643 --> 01:15:26,188 GREG ANDERSON MENOLAK BERKOMENTAR ATAS PENYELIDIKAN BALCO 1200 01:15:26,271 --> 01:15:27,981 ATAU KETERLIBATAN BARRY BONDS. 1201 01:15:28,065 --> 01:15:31,443 SAMMY SOSA MENYANGKAL MEMAKAI OBAT PENINGKAT PERFORMA. 1202 01:15:32,194 --> 01:15:33,654 {\an8}Ini plang orisinal 1203 01:15:33,737 --> 01:15:38,075 {\an8}yang ada di belakang spektrometer dan laboratorium BALCO selama 20 tahun. 1204 01:15:38,158 --> 01:15:40,494 {\an8}Mungkin bernilai satu atau dua dolar. 1205 01:15:40,577 --> 01:15:41,537 {\an8}Kau akan jual? 1206 01:15:41,620 --> 01:15:45,290 {\an8}Entahlah. Tidak, mungkin akan kuberikan ke hall of fame bisbol. 1207 01:16:59,031 --> 01:17:01,033 Diterjemahkan oleh Rio Wibowo