1 00:00:00,083 --> 00:00:01,851 [Melanie] Ang tagal-tagal kong pinangarap 'to, 2 00:00:01,877 --> 00:00:04,314 tapos ngayon, dudurugin pa nila 'yung pagkatao ko. 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,632 Alam mo na may maling ginawa si Georgina. 4 00:00:06,798 --> 00:00:10,177 [Naomi] Si Stella, 'di niya alam na may CCTV 'yung condo ko, 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,559 at nakita ko 'to kamakailan lang. 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,224 [Melanie] Ngayon, sabihin mo sa'kin, Stella... 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,808 Sinong kasama mong may pakana nito? 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,793 Aminin mo ang kasalanan mo 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,537 at lilinisin mo 'yung pangalan ko. 10 00:00:20,604 --> 00:00:23,315 Kung hindi, magkakasiraan tayo! 11 00:00:24,010 --> 00:00:25,115 [sumisigaw si Georgina] 12 00:00:25,484 --> 00:00:26,443 Georgina! 13 00:00:27,569 --> 00:00:28,750 Anong ginawa mo?! 14 00:00:30,676 --> 00:00:33,047 [malungkot na musika] 15 00:00:51,761 --> 00:00:52,904 Hon... 16 00:01:04,273 --> 00:01:05,415 Anong problema? 17 00:01:07,818 --> 00:01:10,398 Alam mo ba na tatlong buwan ka nang buntis? 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,197 Buntis ako? 19 00:01:14,269 --> 00:01:15,688 -Hon. -Buntis ako? 20 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 Magkakaanak na kami? 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,203 [umiiyak si Georgina] Magkakaanak na tayo. Hon. 22 00:01:22,453 --> 00:01:23,705 Kaso, pasensya na. 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,748 Nalaglag ang ipinagbubuntis mo. 24 00:01:26,587 --> 00:01:27,681 Hindi. 25 00:01:28,911 --> 00:01:29,958 Hindi. 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,146 Hindi! Hindi. 27 00:01:33,093 --> 00:01:36,350 Hindi! 28 00:01:37,264 --> 00:01:38,682 -Hindi! -Georgina. 29 00:01:38,724 --> 00:01:41,292 [umiiyak si Georgina] 30 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 Aksidente ang nangyari, Melai. 31 00:01:52,154 --> 00:01:54,782 Hindi ginusto ng Diyos na mangyari 'yun. 32 00:01:55,574 --> 00:01:57,676 Kahit ano pong kumbinsi ko sa sarili ko, 33 00:01:57,701 --> 00:01:58,843 alam ko po na... 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,402 na may kasalanan po ako sa pagkawala ng anak niya. 35 00:02:05,083 --> 00:02:07,997 Hindi ko na po alam 'yung gagawin ko ngayon, Lola. 36 00:02:08,540 --> 00:02:10,839 Gusto ko pong makabawi sa kanila pero hindi ko po 37 00:02:10,881 --> 00:02:12,758 alam kung anong gagawin ko. 38 00:02:13,071 --> 00:02:14,309 [sumisinghot] 39 00:02:16,637 --> 00:02:17,930 Hindi ko na alam. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,849 Aksidente po 'yung nangyari, Lola. 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,934 Hindi ko alam. 42 00:02:22,058 --> 00:02:25,852 [umiiyak] 43 00:02:25,896 --> 00:02:26,914 [Dulce] Apo... 44 00:02:28,286 --> 00:02:30,209 Minsan, kailangan mong tanggapin 45 00:02:30,234 --> 00:02:34,271 na hindi na maibabalik 'yung mga bagay na nawala na. 46 00:02:34,957 --> 00:02:37,995 [malungkot na musika] 47 00:02:39,129 --> 00:02:41,319 Hawak ko ngayon ang iyong test results, at... 48 00:02:41,328 --> 00:02:44,206 mababa ang bilang ng eggs sa iyong mga obaryo, Georgina. 49 00:02:44,623 --> 00:02:47,642 Milagro nang maituturing ang iyong pagkabuntis, 50 00:02:48,293 --> 00:02:51,010 at halos imposible nang magdalang-tao ka pa ulit. 51 00:02:54,258 --> 00:02:55,448 Pero, dok... 52 00:02:56,096 --> 00:02:57,371 May iba pang paraan, 'di ba? 53 00:02:57,595 --> 00:03:01,140 May ibang options pero hindi na kayo bumabata. 54 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 Mababa ang success rate nito 55 00:03:03,391 --> 00:03:06,144 at malaki ang tsansang magkaroon ng mga komplikasyon. 56 00:03:09,022 --> 00:03:12,581 Um... Ms. Georgina, 57 00:03:13,155 --> 00:03:15,327 dahil wala ako ng iyong medical history... 58 00:03:15,987 --> 00:03:17,596 Ito ba ang unang beses na nabuntis ka? 59 00:03:19,006 --> 00:03:20,997 [nakakaintrigang musika] 60 00:03:23,495 --> 00:03:24,577 Oo naman. 61 00:03:28,959 --> 00:03:29,980 Siyempre. 62 00:03:44,141 --> 00:03:45,540 [Melanie]Chris, si Ma'am Georgina, 63 00:03:45,559 --> 00:03:46,572 kamusta na siya? 64 00:03:46,935 --> 00:03:49,229 Makakalabas na daw siya ng ospital mamaya. 65 00:03:49,813 --> 00:03:52,649 Chris, sana nakinig na lang ako sa sinabi mo sa'kin. 66 00:03:57,404 --> 00:03:58,527 Melanie, pasensya na. 67 00:03:58,947 --> 00:04:00,331 Tawagan na lang kita ulit mamaya. 68 00:04:00,698 --> 00:04:01,745 Paalam. 69 00:04:06,496 --> 00:04:08,593 Nag-uusap pa rin kayong dalawa? 70 00:04:11,502 --> 00:04:12,675 Bakit naman hindi? 71 00:04:13,545 --> 00:04:15,837 Pagkatapos ng ginawa niya kay Georgina? 72 00:04:17,591 --> 00:04:19,126 Aksidente 'yun, 'Tay. 73 00:04:20,710 --> 00:04:21,905 Apo ko 'yun, Chris. 74 00:04:22,679 --> 00:04:23,809 Pamangkin mo 75 00:04:24,086 --> 00:04:25,600 na nawala dahil sa kanya. 76 00:04:26,391 --> 00:04:29,603 Bakit parang sa kanya ka pa nakikisimpatya? 77 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 Kasi nga hindi niya kasalanan! 78 00:04:31,067 --> 00:04:33,000 Hindi rin ba niya kasalanan 79 00:04:33,025 --> 00:04:35,319 'yung eskandalong nangyari sa kumpanya? 80 00:04:37,277 --> 00:04:39,362 Mapapalagpas ko pa 'yun, eh. 81 00:04:39,613 --> 00:04:40,686 Pero ito? 82 00:04:41,448 --> 00:04:43,422 Hindi niya matatakasan 'to. 83 00:04:44,034 --> 00:04:45,143 Anong ibig mong sabihin? 84 00:04:46,578 --> 00:04:49,330 Magsasampa ng kaso si Steve laban sa kanya. 85 00:04:50,916 --> 00:04:52,302 At pumayag akong gawin niya 'yon. 86 00:04:53,877 --> 00:04:55,630 [nagbabadyang musika] 87 00:05:05,447 --> 00:05:08,780 [bumubulong] 88 00:05:11,895 --> 00:05:14,161 Meron tayong mga saksi na magpapatunay 89 00:05:14,186 --> 00:05:15,681 na nakita nila si Melanie 90 00:05:16,019 --> 00:05:17,417 na pumuslit sa guwardiya 91 00:05:17,442 --> 00:05:19,014 para makapunta sa bahay ninyo. 92 00:05:19,444 --> 00:05:21,272 Pinapatunayan nito na ang assault 93 00:05:21,280 --> 00:05:22,899 ay planado. 94 00:05:23,843 --> 00:05:25,615 At meron din tayong testimonya ng iyong doktor 95 00:05:25,659 --> 00:05:27,839 na nagpapatunay na ang mga pasang natamo ni Georgina 96 00:05:27,869 --> 00:05:29,478 ay dulot ng pagtatalo. 97 00:05:32,708 --> 00:05:34,168 Matibay ang kaso natin, hon. 98 00:05:35,252 --> 00:05:36,526 Makukulong si Melanie. 99 00:05:38,714 --> 00:05:42,760 Bukod sa assault at serious physical injuries 100 00:05:42,814 --> 00:05:44,359 na pwede nating pabulaanan, 101 00:05:44,636 --> 00:05:47,645 pwede ka nilang kasuhan ng unintentional abortion 102 00:05:48,724 --> 00:05:52,029 na delikado dahil totoo. 103 00:05:52,728 --> 00:05:54,832 Hindi mo alam na buntis si Georgina 104 00:05:54,855 --> 00:05:56,504 noong nagtatalo kayo. 105 00:05:56,773 --> 00:05:59,667 At ang katotohanan ay nakunan si Georgina 106 00:05:59,692 --> 00:06:01,030 pagkatapos ng away niyo. 107 00:06:01,322 --> 00:06:03,658 Kaya may kaso sila. 108 00:06:04,114 --> 00:06:05,233 Pero, Attorney... 109 00:06:05,532 --> 00:06:06,998 Makukulong po ba si Melanie? 110 00:06:07,890 --> 00:06:09,713 Pwede siyang makulong ng dalawang taon 111 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 'pag napatunayang may sala, 112 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 pero depende naman 'yon. 113 00:06:16,293 --> 00:06:17,902 [Chris] Ano po ang pwede nating gawin? 114 00:06:18,337 --> 00:06:21,590 Ang pinaka-mainam nating gawin ay makipag-areglo. 115 00:06:22,060 --> 00:06:24,107 'Wag na natin paabutin ito sa korte 116 00:06:24,134 --> 00:06:26,303 dahil magiging mahabang laban ito. 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,934 At ayaw natin 'yon. 118 00:06:28,553 --> 00:06:30,543 Maigi na nga na puro circumstantial 119 00:06:30,557 --> 00:06:32,684 'yung ebidensya laban kay Melanie. 120 00:06:32,809 --> 00:06:36,199 Ngayon, kung makukumbinsi natin silang iatras 121 00:06:36,230 --> 00:06:38,791 ang civil case, malamang, 122 00:06:38,899 --> 00:06:42,156 ibabasura rin ng piskal ang public case 123 00:06:42,394 --> 00:06:45,470 dahil sa kakulangan ng ebidensya at probable cause. 124 00:06:45,879 --> 00:06:48,888 [nakakabahalang musika] 125 00:06:50,766 --> 00:06:52,117 [Steve]Sabi ni Attorney Navarro... 126 00:06:52,603 --> 00:06:54,438 'yung audio ng pag-amin ni Stella 127 00:06:54,823 --> 00:06:56,305 ay hindi tatanggapin sa korte. 128 00:06:57,023 --> 00:06:58,813 Kaya kahit ilabas 'yun ni Melanie, 129 00:06:58,838 --> 00:07:00,314 wala 'yong mapapatunayan. 130 00:07:03,951 --> 00:07:05,803 Pero ang hindi ko maintindihan... 131 00:07:06,252 --> 00:07:07,827 kung bakit kailangan mo gumawa ng eskandalo 132 00:07:07,852 --> 00:07:09,115 para sirain si Melanie. 133 00:07:09,437 --> 00:07:11,022 Ginawa mo 'yun nang hindi ipinapaalam sa 'kin. 134 00:07:12,798 --> 00:07:14,517 Ginawa ko 'yun para sa'yo. 135 00:07:15,445 --> 00:07:18,140 Umaangat ang SFX dahil kay Melanie, 136 00:07:18,165 --> 00:07:21,615 at natakot ako na maungusan ka ni Chris. 137 00:07:23,437 --> 00:07:27,158 Baka piliin siya ni Tito Mike na maging CEO imbes na ikaw. 138 00:07:28,241 --> 00:07:31,729 Ako ang gagawing CEO ni Papa, hindi si Chris... 139 00:07:32,317 --> 00:07:33,857 dahil mas magaling ako sa kanya. 140 00:07:34,249 --> 00:07:35,834 Wala ka na bang tiwala sa akin? 141 00:07:37,531 --> 00:07:39,025 Alam mong mahal kita. 142 00:07:40,015 --> 00:07:41,487 Gagawin ko lahat... 143 00:07:42,462 --> 00:07:44,488 para matupad mo ang gusto mo. 144 00:07:45,544 --> 00:07:47,419 Pero kung hindi mo ginawa 'yun, edi sana-- 145 00:07:47,437 --> 00:07:48,588 [Georgina] Sana ano? 146 00:07:53,299 --> 00:07:55,318 Sana hindi ako ang sinisisi mo. 147 00:07:57,371 --> 00:07:59,540 Patawarin mo ako sa nangyari. 148 00:08:01,220 --> 00:08:03,255 Kung mayroong pinakanasaktan dito, 149 00:08:03,632 --> 00:08:05,342 alam mong ako 'yun. 150 00:08:06,538 --> 00:08:08,981 At alam natin pareho kung sino talaga ang may kasalanan. 151 00:08:16,783 --> 00:08:18,033 Maglalabas ng pahayag si Stella 152 00:08:18,036 --> 00:08:20,040 na napilitan lang siyang magsinungaling tungkol sa 'yo 153 00:08:20,878 --> 00:08:22,325 kasi tinakot siya ni Melanie. 154 00:08:25,775 --> 00:08:28,018 Hindi na rin magsasalita si Naomi laban sa 'yo. 155 00:08:30,084 --> 00:08:31,752 Wala ka nang dapat alalahanin. 156 00:09:09,210 --> 00:09:10,476 [Stella] Um... 157 00:09:12,615 --> 00:09:14,661 Mapatawad mo sana ako, Georgina... 158 00:09:18,936 --> 00:09:21,363 Napilitan lang akong sabihin ang lahat kay Melanie. 159 00:09:46,201 --> 00:09:48,762 Muli, nakikiramay ako, Georgina. 160 00:09:49,523 --> 00:09:51,567 Alam ko kung gaano kahalaga 'yung bata sa 'yo. 161 00:09:52,788 --> 00:09:54,126 Ang batang 'yon... 162 00:09:55,022 --> 00:09:58,349 ay napakaimportante sa 'kin, Mac. 163 00:09:59,427 --> 00:10:01,533 Iyon ang tanging paraan 164 00:10:01,558 --> 00:10:04,213 para mas paglaanan ako ng oras ni Steve, 165 00:10:04,542 --> 00:10:06,223 mas pagtuonan niya ng pansin, 166 00:10:06,693 --> 00:10:09,052 at piliin niya ako kaysa sa pamilyang iyon! 167 00:10:10,041 --> 00:10:11,642 Ang baby na 'yon ang magsisiguro 168 00:10:11,667 --> 00:10:13,683 na may puwang ako sa pamilyang 'yon, 169 00:10:13,895 --> 00:10:16,364 na mahalagang parte ako ng pamilya Blanco. 170 00:10:16,614 --> 00:10:19,461 Sa wakas, tatanggapin na din ako ni Tito Mike. 171 00:10:21,099 --> 00:10:23,727 Pero pagkatapos ng nangyari... 172 00:10:26,505 --> 00:10:28,488 Alam kong wala na din sa 'kin si Steve. 173 00:10:30,118 --> 00:10:34,395 Alam ko sinisisi niya ako dahil hindi na kami magkakaanak! 174 00:10:34,411 --> 00:10:36,847 At 'yun ang dahilan kaya ka nagluluksa? 175 00:10:37,671 --> 00:10:39,256 Hindi dahil sa nakunan ka? 176 00:10:41,762 --> 00:10:42,980 Siyempre, iyon din. 177 00:10:45,456 --> 00:10:46,916 Anak ko pa rin 'yun. 178 00:10:47,258 --> 00:10:48,810 Paano 'yung isa mo pang anak? 179 00:10:51,418 --> 00:10:53,172 Napapagod na ako sa 'yo, Mac. 180 00:10:54,282 --> 00:10:56,343 Pag-isipan mo 'to. 181 00:10:57,843 --> 00:11:00,571 Alam kong gusto mong pagbayarin si Melanie dahil sa nangyari, 182 00:11:01,727 --> 00:11:02,978 pero, George... 183 00:11:03,404 --> 00:11:05,164 hindi mo pwedeng ituloy ang kaso. 184 00:11:05,842 --> 00:11:07,760 Palagi lang kayong magkikita. 185 00:11:09,269 --> 00:11:11,954 At alam kong ayaw mo nang makonsensya pa. 186 00:11:17,257 --> 00:11:19,133 Hindi ako nakokonsensya. 187 00:11:26,069 --> 00:11:28,372 Hindi kami makikipag-usap sa 'yo nang walang abugado, Chris. 188 00:11:29,385 --> 00:11:32,491 Kuya, baka pwedeng maayos natin 'to nang tayo-tayo lang. 189 00:11:33,228 --> 00:11:36,078 [Melanie] Wala akong intensyon na manakit ng kahit na sino. 190 00:11:37,014 --> 00:11:39,610 Lalong-lalo na do'n sa nangyari sa anak ninyo. 191 00:11:40,711 --> 00:11:42,415 Hindi ko sinasadya 'yon. 192 00:11:43,794 --> 00:11:46,914 Habambuhay na dadalhin 'yun ng konsensya ko... 193 00:11:47,887 --> 00:11:49,887 kaya sana mapatawad niyo ako. 194 00:11:50,487 --> 00:11:52,239 Nangyari na ang nangyari. 195 00:11:52,760 --> 00:11:53,971 Georgina... 196 00:11:54,023 --> 00:11:56,408 Hindi ako makapaniwala na siya pa rin ang kakampihan mo! 197 00:11:57,177 --> 00:11:58,320 Pagkatapos ng ginawa niya, 198 00:11:58,345 --> 00:12:00,113 mas pinipili mo pa siya kaysa sa sarili mong pamilya?! 199 00:12:00,279 --> 00:12:02,331 Kahit kailan naman hindi mo ako tinuring na kapatid. 200 00:12:02,356 --> 00:12:03,942 Sa ginagawa mo ngayon, dapat lang! 201 00:12:04,044 --> 00:12:06,336 Kuya, hindi si Melanie ang nagsimula nito! 202 00:12:06,560 --> 00:12:07,612 Si Georgina! 203 00:12:08,229 --> 00:12:11,402 Alam mo ba kung gaano kasama 'yang pakakasalan mo, ha? 204 00:12:12,584 --> 00:12:15,381 Sigurado ka bang 'yan ang pakakasalan mo? 205 00:12:15,762 --> 00:12:18,518 -Anong sinabi mo?! -[Steve] Tama na! 206 00:12:19,129 --> 00:12:20,234 Tama na. 207 00:12:23,859 --> 00:12:26,111 Kahit ano pa ang sabihin niyo laban kay Georgina, 208 00:12:26,797 --> 00:12:28,921 hindi pa rin nito mababago na nawalan kami ng anak 209 00:12:28,946 --> 00:12:30,352 dahil sa nobya mo! 210 00:12:31,475 --> 00:12:32,855 Kaya tigilan mo na ang pagtatanggol sa kanya 211 00:12:33,651 --> 00:12:35,350 dahil walang makakapagpabago ng isip ko. 212 00:12:36,408 --> 00:12:38,135 Pagbabayaran ni Melanie ang ginawa niya. 213 00:12:38,819 --> 00:12:41,879 [malungkot na musika] 214 00:12:52,908 --> 00:12:54,051 [Melanie] Papa... 215 00:12:54,581 --> 00:12:56,025 Payakap naman oh. 216 00:12:56,708 --> 00:12:58,852 Gulong-gulo na po kasi ako eh. 217 00:13:02,052 --> 00:13:06,574 Alam ko nagtitiwala kayo na matibay ako. 218 00:13:08,494 --> 00:13:11,372 Pero sunod-sunod na po kasi 'yung laban ko. 219 00:13:12,936 --> 00:13:15,189 Bugbog na bugbog na po ako. 220 00:13:19,526 --> 00:13:23,091 Sabi niyo sa 'kin, kapag may nawawala... 221 00:13:23,727 --> 00:13:25,061 may kapalit. 222 00:13:27,894 --> 00:13:30,188 Nasaan na po 'yung kapalit, Tatay? 223 00:13:32,482 --> 00:13:35,892 Kaunti na lang po kasi mauubos na lahat, eh. 224 00:13:37,275 --> 00:13:38,369 [sumisinghot] 225 00:13:39,764 --> 00:13:42,282 [humihinga nang malalim] 226 00:13:43,686 --> 00:13:46,938 Sinabi sa'kin ni Shelly, dito ka raw nagpunta. 227 00:13:47,658 --> 00:13:50,880 Matagal na rin akong hindi nakadalaw sa tatay mo 228 00:13:51,125 --> 00:13:52,474 at sa lolo mo. 229 00:13:58,795 --> 00:14:00,006 [humihinga nang palabas] 230 00:14:01,464 --> 00:14:03,115 Noong nawala ang tatay mo, 231 00:14:04,597 --> 00:14:07,123 halos kamamatay rin lang ng lolo mo. 232 00:14:09,936 --> 00:14:11,826 Durog na durog ako noon. 233 00:14:13,446 --> 00:14:15,448 Pero sabi ko sa sarili ko... 234 00:14:17,105 --> 00:14:18,451 nandiyan ka pa. 235 00:14:19,763 --> 00:14:22,263 Kaya hindi pa rin ako pwedeng sumuko. 236 00:14:22,982 --> 00:14:26,117 Alam ko naman po na hindi kayo napapagod sa'kin, 'La. 237 00:14:27,702 --> 00:14:31,497 Ang iniisp ko lang, 'yung sitwasyon namin ni Chris. 238 00:14:32,430 --> 00:14:37,769 Naiipit siya sa sitwasyon namin at sa pamilya niya kaya... 239 00:14:39,810 --> 00:14:40,943 Hindi ko na alam... 240 00:14:42,328 --> 00:14:43,521 Hindi ko na alam. 241 00:14:44,350 --> 00:14:47,826 [sumisinghot, humihinga nang malalim] 242 00:14:54,421 --> 00:14:56,915 Nabalitaan kong nakipag-usap ka kay Steve 243 00:14:56,940 --> 00:15:00,115 at Georgina noong isang gabi. 244 00:15:01,419 --> 00:15:04,904 Sinabi sa'kin ni Steve na gusto mong makipag-ayos 245 00:15:05,271 --> 00:15:06,803 para kay Melanie. 246 00:15:08,536 --> 00:15:10,413 Sisirain mo talaga ang buhay mo? 247 00:15:14,923 --> 00:15:16,818 Pinupuri kita, anak. 248 00:15:17,835 --> 00:15:19,505 May paninindigan ka. 249 00:15:21,051 --> 00:15:25,076 Magiging kahanga-hanga sana kung ito ay para sa tamang dahilan, 250 00:15:26,079 --> 00:15:27,763 at hindi para sa maling tao. 251 00:15:34,529 --> 00:15:36,543 [tumutunog ang kampana] 252 00:15:36,568 --> 00:15:37,939 [Shelly] Huy, maganda ang tatak nito o. 253 00:15:37,964 --> 00:15:39,382 -Class A. -Sampung piso 'to. 254 00:15:39,407 --> 00:15:40,491 -[Shelly] Hay nako. -[kuliling ng linya] 255 00:15:40,516 --> 00:15:42,502 -[Barbie] Ito bente... -[Shelly] Ito, ang disenyo. 256 00:15:42,527 --> 00:15:44,697 Ay ang ganda nito, ang sexy! 257 00:15:44,722 --> 00:15:46,807 Kadiri! 258 00:15:46,948 --> 00:15:51,055 Seryoso ba, may ganito talaga? Kadiri! 259 00:15:55,954 --> 00:15:58,880 Bes, mamaya mo na i-text si Gwapo C. 260 00:15:58,905 --> 00:16:01,232 Maraming ginagawa 'yon 'tsaka baka nakikipag-usap 'yon 261 00:16:01,257 --> 00:16:02,561 sa mga abogado. 262 00:16:02,646 --> 00:16:05,842 At saka 'di ba, makikipagpulong 'yon sa isang investor 263 00:16:05,925 --> 00:16:07,271 para sa isang business proposal. 264 00:16:07,303 --> 00:16:11,091 [Shelly] Mm-hmm. Bes, tibay din ng nobyo mo 'no? 265 00:16:11,146 --> 00:16:14,482 Nakukuha pang umariba sa negosyo habang tutok sa kaso. 266 00:16:14,935 --> 00:16:15,982 Mm. 267 00:16:16,842 --> 00:16:20,137 Eh ganoon naman talaga kapag mahal mo ang isang tao. 268 00:16:20,191 --> 00:16:21,985 Handa ka talagang lumagapak. 269 00:16:22,010 --> 00:16:22,927 -Ay. -Ay. 270 00:16:22,952 --> 00:16:25,529 Bes, walang lalagapak. 'Wag tayong ganyan, bes. 271 00:16:25,570 --> 00:16:27,197 Iwas tayo sa mga nega-nega. 272 00:16:27,222 --> 00:16:28,443 Totoo naman 'yon, eh. 273 00:16:28,468 --> 00:16:29,925 Handa ka dapat lumagapak 274 00:16:29,950 --> 00:16:32,701 pero dapat magkasama rin kayong babangon. 275 00:16:32,786 --> 00:16:35,177 Tama. Ganyan, bes. Laban! 276 00:16:35,202 --> 00:16:36,536 SSS! 277 00:16:36,810 --> 00:16:38,208 Ano namang SSS? 278 00:16:38,233 --> 00:16:40,110 Stay Strong Sagad! 279 00:16:47,676 --> 00:16:49,204 Ang ganda, hon. 280 00:16:49,987 --> 00:16:52,239 Eksakto siya sa inisip kong magiging histura niya. 281 00:16:53,808 --> 00:16:54,829 Oo. 282 00:16:55,893 --> 00:16:57,228 Buti naman nagustuhan mo. 283 00:16:59,687 --> 00:17:01,118 Pasensya ka na medyo 284 00:17:01,731 --> 00:17:05,478 natagalan 'yung annulment namin ni Diana. 285 00:17:06,237 --> 00:17:09,156 Pero salamat sa paghihintay mo sa'kin 286 00:17:10,240 --> 00:17:14,537 at sa pagtanggap kay Chelsea. 287 00:17:14,798 --> 00:17:15,962 [Georgina] Oo naman. 288 00:17:18,129 --> 00:17:21,550 Mahal ko si Chelsea na parang sarili kong anak. 289 00:17:27,636 --> 00:17:33,225 Salamat sa pagtanggap sa akin kahit na segunda mano na ako. 290 00:17:36,367 --> 00:17:37,545 Eh ikaw? 291 00:17:38,267 --> 00:17:39,420 Ano'ng ibig mong sabihin? 292 00:17:39,519 --> 00:17:40,568 Ang ibig kong sabihin, wala akong alam 293 00:17:40,593 --> 00:17:42,022 sa mga dating nakarelasyon mo. 294 00:17:42,846 --> 00:17:45,459 Masyado ka naging masikreto sa iyong nakaraan. 295 00:17:45,484 --> 00:17:47,545 Dahil hindi sila importante sa akin. 296 00:17:47,815 --> 00:17:50,039 Ang importante ay kung sino ang mahal ko ngayon, 297 00:17:50,072 --> 00:17:51,193 at ikaw 'yon. 298 00:17:52,657 --> 00:17:54,513 Bakit mo ako tinatanong tungkol dito ngayon? 299 00:17:55,076 --> 00:17:56,494 Nagdadalawang-isip ka ba? 300 00:17:56,577 --> 00:17:58,084 Dahil may tinago ka sa'kin. 301 00:18:00,225 --> 00:18:01,279 [nagbubuntong hininga] 302 00:18:01,458 --> 00:18:06,088 Sige. Tungkol pa rin ba 'to sa nangyari kay Melanie? 303 00:18:07,088 --> 00:18:08,595 Akala ko ba tapos na 'to? 304 00:18:09,739 --> 00:18:12,603 Kung nagawa mo ng isang beses, magagawa mo ulit. 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,666 [Georgina] Steve, ano ka ba?! 306 00:18:16,691 --> 00:18:19,268 Hindi mo ako maloloko, Georgina! 307 00:18:20,352 --> 00:18:23,898 'Wag mong ipasa sa'kin ang galit mo sa tatay mo. 308 00:18:23,921 --> 00:18:25,005 Bwisit! 309 00:18:25,030 --> 00:18:26,431 Sabihin mo na lang sa'kin ang totoo! 310 00:18:26,983 --> 00:18:28,668 May tinatago ka pa ba sa'kin? 311 00:18:28,693 --> 00:18:30,072 May iba pa ba akong dapat malaman!? 312 00:18:30,097 --> 00:18:31,265 Wala! 313 00:18:31,505 --> 00:18:32,564 Naiintindihan mo? 314 00:18:32,908 --> 00:18:35,486 Wala! Wala akong tinatago sa'yo! Wala na! 315 00:18:36,774 --> 00:18:37,798 Hindi... 316 00:18:38,455 --> 00:18:39,792 Hindi ako makapaniwala 317 00:18:39,817 --> 00:18:42,846 na dahil lang sa isang pagkakamali! 318 00:18:42,871 --> 00:18:44,353 Isang pagkakamali! 319 00:18:44,876 --> 00:18:46,401 Hindi mo ako mapatawad! 320 00:18:46,426 --> 00:18:48,339 Pinaparusahan mo ako. 321 00:18:48,362 --> 00:18:49,462 Bakit? 322 00:18:50,025 --> 00:18:51,340 O sige, patawarin mo ako. 323 00:18:51,384 --> 00:18:53,541 Patawarin mo ako sa ginawa ko kay Melanie. 324 00:18:53,566 --> 00:18:56,001 Patawarin mo ako dahil hindi ko sinabi sa'yo. 325 00:18:57,056 --> 00:18:59,455 Pero ginawa ko lahat ng 'yon dahil mahal kita. 326 00:19:02,519 --> 00:19:03,980 Minahal mo ba ako? 327 00:19:04,020 --> 00:19:05,064 Mahal mo ba talaga ako? 328 00:19:05,089 --> 00:19:07,690 Kasi kung mahal mo ako, bakit hindi mo ako mapatawad? 329 00:19:08,034 --> 00:19:09,096 Bakit?! 330 00:19:09,734 --> 00:19:11,404 Galit ka sa mga manloloko... 331 00:19:11,750 --> 00:19:13,776 Pero baka naman ako 'yung niloloko mo! 332 00:19:16,950 --> 00:19:19,870 Hon... Hon... Hon... 333 00:19:22,249 --> 00:19:23,544 Patawad. Patawad. 334 00:19:24,290 --> 00:19:26,364 Hindi ko ginustong ma-offend ka. Patawarin mo ko. 335 00:19:27,372 --> 00:19:29,216 Patawad... Patawad... 336 00:19:33,509 --> 00:19:34,567 Patawad... 337 00:19:35,845 --> 00:19:38,231 Pakiusap, patawarin mo ako... 338 00:19:39,096 --> 00:19:40,653 Hindi mo ako iiwan, 'di ba? 339 00:19:40,962 --> 00:19:42,442 Hindi mo ako iiwan, 'di ba? 340 00:19:42,809 --> 00:19:47,942 [umiiyak] 341 00:19:48,122 --> 00:19:49,208 Patawad... 342 00:19:50,247 --> 00:19:51,326 Patawad... 343 00:19:51,351 --> 00:19:53,091 [umiiyak] 344 00:19:58,489 --> 00:19:59,656 Anong nangyayari? 345 00:19:59,891 --> 00:20:00,891 Bakit... 346 00:20:01,284 --> 00:20:03,244 Bakit bigla ka na lang hindi nagpaparamdam? 347 00:20:05,413 --> 00:20:07,956 Masyado lang akong maraming iniisip ngayon. 348 00:20:08,717 --> 00:20:11,084 Alam kong marami kang pinoproblema ngayon, 349 00:20:11,668 --> 00:20:12,741 'yung kaso ko, 350 00:20:13,378 --> 00:20:15,046 'yung problema mo sa pamilya mo... 351 00:20:16,005 --> 00:20:17,966 Pero, Chris, hindi ka ganito dati. 352 00:20:19,738 --> 00:20:20,989 May nagbago sa'yo. 353 00:20:23,014 --> 00:20:25,014 -Chris, ayos ka lang? -Sinabi ko na sa'yo. 354 00:20:25,765 --> 00:20:27,434 Marami lang talaga akong iniisip ngayon. 355 00:20:29,364 --> 00:20:30,364 Bakit? 356 00:20:30,921 --> 00:20:32,564 Bawal na ba akong magtanong sa'yo? 357 00:20:33,773 --> 00:20:35,232 Bakit hindi mo na lang sabihin sa'kin 358 00:20:35,257 --> 00:20:36,818 kung ano ang gumugulo sa isip mo? 359 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 Pagod lang ako. 360 00:20:39,311 --> 00:20:40,322 Saan? 361 00:20:41,344 --> 00:20:42,741 Sa'kin? Sa'tin? 362 00:20:42,985 --> 00:20:44,476 Sa lahat ng gumugulo sa'yo ngayon? 363 00:20:44,509 --> 00:20:46,077 Saan? Sabihin mo sa'kin! 364 00:20:48,456 --> 00:20:50,540 Sa totoo lang, matagal ko nang inaalala 'to, eh. 365 00:20:51,666 --> 00:20:54,044 'Yung dumating ang araw na mapagod ka sa'kin. 366 00:20:55,129 --> 00:20:57,088 Pero ikaw na rin naman ang nagsabi, 'di ba? 367 00:20:57,977 --> 00:21:00,634 Basta't magkasama tayo, makakayanan natin ang lahat. 368 00:21:03,763 --> 00:21:04,930 Melanie, patawarin mo 'ko. 369 00:21:06,556 --> 00:21:07,850 Patawad pero... 370 00:21:09,269 --> 00:21:10,310 hindi ko na kaya. 371 00:21:11,353 --> 00:21:13,273 -[malungkot na musika] -Ano? 372 00:21:14,457 --> 00:21:17,567 Mas makakabuti siguro sa ating dalawa kung... 373 00:21:18,902 --> 00:21:20,738 [malungkot na musika] 374 00:21:20,780 --> 00:21:22,322 ...kung hindi na muna tayo magsama. 375 00:21:24,617 --> 00:21:27,171 Mas makakabuti sa'tin o makakabuti sa'yo? 376 00:21:29,796 --> 00:21:32,541 Alam mo, sa totoo lang, 'di rin naman kita masisisi eh. 377 00:21:34,043 --> 00:21:35,335 Ang dami mo ng ginawa. 378 00:21:35,421 --> 00:21:37,088 Ang dami mo na ring isinakripisyo. 379 00:21:38,481 --> 00:21:40,340 Pero, Chris, hindi kita pinilit. 380 00:21:41,383 --> 00:21:42,733 Tinanggap mo kung sino ako. 381 00:21:42,759 --> 00:21:44,971 Tinanggap mo ang lahat ng pagkukulang ko 382 00:21:45,013 --> 00:21:46,805 pati nga ang pagkakamali ko, 'di ba? 383 00:21:48,560 --> 00:21:50,350 Ang masakit lang, umasa ako. 384 00:21:51,624 --> 00:21:53,520 Naniwala ako na hindi ka aalis. 385 00:21:54,521 --> 00:21:56,487 Naniwala ako na hindi ka katulad ng iba, 386 00:21:56,512 --> 00:21:58,108 na hindi mo rin ako iiwan. 387 00:21:59,652 --> 00:22:01,319 Nasanay ako na nandiyan ka. 388 00:22:01,769 --> 00:22:03,852 [umiiyak si Melanie] 389 00:22:05,835 --> 00:22:07,117 Pero kung ayaw mo na, 390 00:22:10,870 --> 00:22:12,498 hindi ulit kita pipilitin. 391 00:22:16,002 --> 00:22:17,419 At hindi kita pipigilan. 392 00:22:18,961 --> 00:22:22,472 [nagpapatuloy ang malungkot na musika] 393 00:22:27,637 --> 00:22:29,431 [buntong-hininga] 394 00:22:34,270 --> 00:22:35,727 [malakas na tawanan] 395 00:22:35,753 --> 00:22:38,273 -[Barbie] Inom pa! -[Ayeisha] Inom pa! Tara! 396 00:22:38,441 --> 00:22:39,846 [Barbie] Kampay! Kampay! 397 00:22:39,870 --> 00:22:42,707 -[sabay-sabay na usapan] -[kumakalansing ang mga baso] 398 00:22:42,730 --> 00:22:44,362 [Janica] Shot puno! 399 00:22:45,897 --> 00:22:46,897 [huminga nang malakas] 400 00:22:46,922 --> 00:22:49,409 -[Shelly] Shot puno! -[naduduwal] 401 00:22:49,765 --> 00:22:52,162 -[Barbie] Hoo! -Teka, teka, teka, teka, teka. 402 00:22:52,622 --> 00:22:55,040 Alam mo, bes, todo suporta ako diyan kay Chris. 403 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 'Yun pala, duwag. 404 00:22:56,844 --> 00:22:58,752 Konting pagsubok lang, bumibigay na. 405 00:22:59,147 --> 00:23:00,147 [Barbie] Teka lang. 406 00:23:00,545 --> 00:23:02,297 Anong "konting pagsubok"? 407 00:23:02,438 --> 00:23:04,648 Hindi biro 'yung pinagdadaanan niya. 408 00:23:04,966 --> 00:23:06,735 Pamilya niya ang kinakalaban niya. 409 00:23:06,761 --> 00:23:08,889 -'Di ba, Melanie? -Diyos ko! 410 00:23:09,067 --> 00:23:10,890 -Talaga? -Talaga! 411 00:23:10,974 --> 00:23:12,266 Anong pinagsasasabi mo? 412 00:23:12,308 --> 00:23:13,600 Ha! Arte mo! 413 00:23:13,726 --> 00:23:15,161 -Oo nga. -Hoy, hindi ako maarte, ah! 414 00:23:15,186 --> 00:23:17,020 Si Lodi Heart nga ganyan magkwento, eh! 415 00:23:17,187 --> 00:23:18,940 -Sige, pakitaan mo ako. -Parang ganito lang. 416 00:23:18,980 --> 00:23:20,692 -Oh, oh, oh, oh. -Naku, naku, naku, naku. 417 00:23:20,721 --> 00:23:23,081 [Barbie] Naku, lasing na 'to. Iba na ang ilusyon, ano? 418 00:23:23,106 --> 00:23:25,065 -[Shelly] Ang arte, 'day! -[Barbie] Nanggigigil ako rito. 419 00:23:25,090 --> 00:23:26,698 -Itagay mo 'yan. -[Ayeisha] Pero seryoso. 420 00:23:26,739 --> 00:23:29,493 'Di ba nangako sila sa isa't-isa na walang iwanan? 421 00:23:29,867 --> 00:23:31,544 -Ano ba 'yan! -[Janica] Oo nga. 422 00:23:32,243 --> 00:23:33,285 Oo nga. 423 00:23:33,991 --> 00:23:35,080 Alam niyo... 424 00:23:36,289 --> 00:23:38,751 sanay naman na ako na iniiwan ako, eh. 425 00:23:39,334 --> 00:23:41,227 [sabay-sabay] Hindi! 426 00:23:41,252 --> 00:23:42,547 [Shelly] 'Di ka namin iiwan. 427 00:23:42,587 --> 00:23:43,807 -Halika na. -Halika. 428 00:23:43,840 --> 00:23:45,299 -Kumanta tayo. Halika. -Kumanta tayo. 429 00:23:45,326 --> 00:23:47,094 -[Janica] Kaya mo 'yan. -Kanta! 430 00:23:47,119 --> 00:23:49,237 -Iwan niyo na 'ko! -Bes. Halika na, bes. 431 00:23:49,262 --> 00:23:51,020 -Halika na, bes. -Ikanta natin 'yan. 432 00:23:51,045 --> 00:23:53,390 -Ano ba?! Aray ko! -Dalian mo na. 433 00:23:53,404 --> 00:23:54,970 -Tara. -Ayan. 434 00:23:55,010 --> 00:23:58,390 [kumakanta si Ayeisha]Gusto ko nang bumitaw 435 00:23:58,857 --> 00:24:02,565 [sabay na kumakanta]Ngunit ayaw pa ng puso 436 00:24:02,590 --> 00:24:05,582 -[Shelly] Ibirit mo, bes. -Gusto ko nang bumitaw 437 00:24:06,074 --> 00:24:09,020 May pag-asa pa siguro 438 00:24:09,324 --> 00:24:10,770 Kalaban ang sarili 439 00:24:10,794 --> 00:24:12,450 Sino ba'ng dapat pumili? 440 00:24:12,477 --> 00:24:15,620 Sino nga ba, ako ba o ikaw? 441 00:24:16,024 --> 00:24:19,733 Gusto ko nang bumitaw 442 00:24:19,958 --> 00:24:22,851 [pasigaw] Ahh... Ahh... 443 00:24:22,877 --> 00:24:25,882 Gusto ko nang bumitaw 444 00:24:26,037 --> 00:24:29,300 [pasigaw] Ahh... Ahh... 445 00:24:29,677 --> 00:24:31,178 -Kampay! -[kumakalansing ang mga bote] 446 00:24:33,389 --> 00:24:36,016 [Dulce] Apo, bakit ka natulog diyan? 447 00:24:37,339 --> 00:24:38,923 -[sumingap] -[Shelly] Bes, gising! Bes! 448 00:24:38,937 --> 00:24:40,562 'Yan ang sinasabi ko, eh! 449 00:24:40,985 --> 00:24:43,744 -Halika. Dahan-dahan, bes. -[Dulce] Susmaryosep. 450 00:24:45,437 --> 00:24:48,319 Ano bang ininom mo at hindi mo ako isinama? 451 00:24:50,561 --> 00:24:51,614 Eh, Lola... 452 00:24:53,128 --> 00:24:54,451 Lola, pasensya na po, ah. 453 00:24:54,942 --> 00:24:57,120 Naikwento na sa'kin ang lahat ni Shelly. 454 00:24:58,649 --> 00:25:00,123 Ayoko po sanang... 455 00:25:02,194 --> 00:25:04,085 nakikita niyo po akong ganito, eh. 456 00:25:05,442 --> 00:25:06,546 Gusto ko po... 457 00:25:07,113 --> 00:25:08,423 Gusto ko pong lumaban. 458 00:25:08,791 --> 00:25:09,833 Gusto ko... 459 00:25:10,065 --> 00:25:11,926 Gusto ko pong maging matapang pero... 460 00:25:12,426 --> 00:25:14,385 sunod-sunod na po kasi, Lola. 461 00:25:15,098 --> 00:25:16,682 -Hindi ko na po kaya. -[buntong-hininga] 462 00:25:16,847 --> 00:25:17,847 Teka. 463 00:25:19,368 --> 00:25:20,393 Heto, apo. 464 00:25:21,478 --> 00:25:23,273 Ibinasura na ang kaso mo. 465 00:25:24,113 --> 00:25:25,273 Na-dismiss na! 466 00:25:25,815 --> 00:25:27,902 -[kumakaluskos ang papel] -Ha? 467 00:25:29,904 --> 00:25:31,461 -[sumisingap] -[tumatawa si Dulce] 468 00:25:31,573 --> 00:25:32,655 [umiiyak] Lola! 469 00:25:34,242 --> 00:25:37,327 Apo ko, sasaya na tayo. 470 00:25:37,370 --> 00:25:38,902 [tumatawa] 471 00:25:39,893 --> 00:25:41,893 [buntong-hininga] 472 00:25:42,359 --> 00:25:43,750 [tumatawa] 473 00:25:48,923 --> 00:25:52,050 [tumutugtog ang "Bakit Ba" ni Bugoy Drilon] 474 00:25:54,929 --> 00:25:55,971 [Michael] Chris. 475 00:25:59,248 --> 00:26:00,290 Maligayang pagbabalik. 476 00:26:03,726 --> 00:26:04,767 Salamat, Pa. 477 00:26:05,073 --> 00:26:06,481 Tama ang desisyon mo. 478 00:26:08,233 --> 00:26:11,942 [nagpapatuloy ang kantang "Bakit Ba"] 479 00:26:19,946 --> 00:26:23,405 [nagpapatuloy ang kantang "Bakit Ba"] 480 00:26:30,965 --> 00:26:34,382 -[kumukulingling ang telepono] -[humihina ang kanta] 481 00:26:37,180 --> 00:26:38,221 Pasensya na. 482 00:26:44,145 --> 00:26:47,230 [patuloy na kumukulingling ang telepono] 483 00:26:49,610 --> 00:26:51,213 Hello? Hello, Chris? 484 00:26:51,553 --> 00:26:52,673 Kumusta ka na? 485 00:26:54,683 --> 00:26:57,553 Ah... Sigurado akong alam mo na 'yong balita. 486 00:26:58,972 --> 00:27:02,057 Inatras na ni Ma'am Georgina 'yong kaso laban sa'kin. 487 00:27:02,731 --> 00:27:05,186 Oo, sinabi na ni Kuya sa'kin. 488 00:27:06,609 --> 00:27:08,230 Desisyon 'yon ni Georgina. 489 00:27:09,243 --> 00:27:10,608 Ah... 490 00:27:12,317 --> 00:27:15,487 Pwede mo ba s'yang pasalamatan para sa'kin? 491 00:27:16,828 --> 00:27:19,366 [malungkot na musika] 492 00:27:20,199 --> 00:27:21,368 Pwede ba tayong mag-usap? 493 00:27:21,819 --> 00:27:23,370 [Melanie] Ah... Si... 494 00:27:23,720 --> 00:27:25,096 Si Stella ba 'yon? 495 00:27:25,593 --> 00:27:26,860 [Chris] Melanie, pasensya na. 496 00:27:27,356 --> 00:27:28,356 Kailangan ko nang umalis. 497 00:27:29,609 --> 00:27:32,421 Ah, s-sige. Paalam. 498 00:27:39,695 --> 00:27:40,888 [buntong hininga] 499 00:27:41,505 --> 00:27:42,723 Magkita ulit tayo sa susunod na linggo. 500 00:27:42,914 --> 00:27:44,016 -Sige, sir. -Salamat, sir. 501 00:27:44,041 --> 00:27:45,351 Salamat. Salamat. 502 00:27:46,598 --> 00:27:47,798 Ma'am, salamat. 503 00:27:59,523 --> 00:28:00,783 Pakiaprubahan. 504 00:28:07,471 --> 00:28:08,832 Hindi ka man lang magpapasalamat? 505 00:28:15,238 --> 00:28:17,466 Ano ba'ng gusto mong gawin ko para mabalik 'yong dati? 506 00:28:19,351 --> 00:28:21,470 Alam mo na ang sagot d'yan, Stella. 507 00:28:22,136 --> 00:28:24,305 Gusto mo pa rin ba akong humingi ng tawad kay Melanie? 508 00:28:25,496 --> 00:28:26,934 Pero iniwan mo na s'ya! 509 00:28:28,818 --> 00:28:29,818 Makinig ka. 510 00:28:30,088 --> 00:28:31,522 Naghiwalay man kami, 511 00:28:32,171 --> 00:28:33,598 hindi no'n mababago ang katotohanang 512 00:28:33,623 --> 00:28:36,068 may mga taong nagkasala na kailangang magbayad sa kanya. 513 00:28:37,619 --> 00:28:39,646 Oo, nagawan mo ng paraan para itago ang iskandalo't 514 00:28:39,671 --> 00:28:41,699 hindi mapahiya ang SFX sa publiko. 515 00:28:41,873 --> 00:28:43,242 Pero sa huli, 516 00:28:44,265 --> 00:28:47,162 kailangan mo pa ring managot sa ginawa mo kay Melanie. 517 00:28:47,647 --> 00:28:49,581 [umiismid si Stella] Wow. 518 00:28:51,242 --> 00:28:52,543 Galing pa sa'yo? 519 00:28:54,351 --> 00:28:55,351 Bakit ikaw? 520 00:28:56,688 --> 00:28:58,465 Pinanagot mo ba ang sarili mo 521 00:28:58,490 --> 00:29:00,467 sa lahat ng sakit na dinulot mo sa'kin? 522 00:29:01,617 --> 00:29:03,971 No'ng binalewala mo ang lahat ng nangyari sa'tin? 523 00:29:06,515 --> 00:29:07,933 Nagising ka na lang isang araw, 524 00:29:07,958 --> 00:29:10,853 at napagtanto mong hindi mo na ako mahal! 525 00:29:11,743 --> 00:29:12,994 'Yon na rin ba ang nararamdaman mo 526 00:29:13,019 --> 00:29:14,189 para kay Melanie?? 527 00:29:14,574 --> 00:29:17,276 'Yung, "Hindi ko na pala s'ya mahal... 528 00:29:18,177 --> 00:29:19,320 "kaya paalam"? 529 00:29:19,345 --> 00:29:21,025 [malungkot na musika] 530 00:29:22,414 --> 00:29:23,414 Alam mo? 531 00:29:25,008 --> 00:29:27,661 Wala akong pinagsisisihan sa lahat ng mga ginawa ko. 532 00:29:28,303 --> 00:29:31,973 Gusto ko s'yang saktan kasi alam kong masasaktan ka rin. 533 00:29:32,440 --> 00:29:33,709 Patas na tayo. 534 00:29:47,222 --> 00:29:50,893 Tututok na lang po ako, La, sa Ukay King and Queen. 535 00:29:50,966 --> 00:29:54,312 Gagawa na lang po ako ng mga panibago kong koleksyon. 536 00:29:54,454 --> 00:29:56,440 'Yan! Ganyan dapat. 537 00:29:57,331 --> 00:29:59,234 Kung anuman ang nangyari sa inyo ni Chris, 538 00:29:59,259 --> 00:30:01,528 at kung ano pa ang ginawa sa inyo ni Georgina, 539 00:30:01,553 --> 00:30:03,238 huwag mong kargahan ng galit. 540 00:30:04,015 --> 00:30:07,617 Pero ang pinagtataka ko lang, bakit ho kaya... 541 00:30:07,898 --> 00:30:10,704 biglang inatras ni Ma'am Georgina 'yong kaso sa'kin? 542 00:30:11,231 --> 00:30:12,831 O, eh, siguro... 543 00:30:13,056 --> 00:30:16,710 napagtanto n'yang may kasalanan din s'ya sa lahat ng nangyari. 544 00:30:17,690 --> 00:30:20,422 Si Ma'am Georgina, umaako ng kasalanan? 545 00:30:20,740 --> 00:30:23,300 Parang hindi naman po ata gano'n 'yon. 546 00:30:26,560 --> 00:30:27,813 Ay, La! 547 00:30:29,033 --> 00:30:32,543 'Di ba ito po 'yong singsing na nagustuhan ni Ma'am Georgina? 548 00:30:32,568 --> 00:30:35,154 Naku! Gusto ngang arborin, 'di ba? 549 00:30:35,720 --> 00:30:37,628 Eh, nagsusuot ho kaya ng 550 00:30:37,652 --> 00:30:39,574 mga ganyang alahas si Ma'am Georgina? 551 00:30:40,397 --> 00:30:42,396 Parang hindi po yata nagsusuot 'yon ng mga 552 00:30:42,421 --> 00:30:46,240 alahas na hindi bababa sa 100 libo, eh. 553 00:30:46,355 --> 00:30:48,398 Milyon kasi 'yong mga gamit no'n, La. 554 00:30:48,505 --> 00:30:49,505 Hmm... 555 00:30:49,650 --> 00:30:52,861 Pero sa'n po ba pinagawa ni tatay 'yan? 556 00:30:52,886 --> 00:30:54,012 O, eh, bakit? 557 00:30:54,594 --> 00:30:55,958 Ipapagaya ko. 558 00:30:56,827 --> 00:30:58,752 Ibibigay ko kay Ma'am Georgina. 559 00:30:59,302 --> 00:31:01,755 Panghingi ko ng patawad at pagpapasalamat ko 560 00:31:02,421 --> 00:31:04,800 dahil inatras n'ya 'yong kaso laban sa'kin. 561 00:31:06,149 --> 00:31:08,727 Hay, sino nga ba ang gumawa nito? 562 00:31:12,249 --> 00:31:13,684 Si Victor! 563 00:31:14,579 --> 00:31:16,311 Naku, hanapin mo do'n sa kwarto. 564 00:31:16,336 --> 00:31:18,387 Baka nando'n pa 'yong talaan ng mga tirahan ng tatay mo 565 00:31:18,412 --> 00:31:20,232 at nando'n 'yong tirahan ni Victor. 566 00:31:20,413 --> 00:31:21,483 Hanapin mo. 567 00:31:22,998 --> 00:31:24,258 Parang. Medyo. 568 00:31:24,300 --> 00:31:26,447 [hindi maintindihan] 569 00:31:26,472 --> 00:31:29,658 Oo. O, sige, ayos na. O. Sige, paalam. 570 00:31:30,984 --> 00:31:32,327 Ah, mawalang-galang na po. 571 00:31:32,352 --> 00:31:34,114 Nandito ba si Mang Victor? 572 00:31:34,139 --> 00:31:35,807 Mang Victor, hanap ka. 573 00:31:39,150 --> 00:31:40,277 [Melanie] Ah, magandang araw po. 574 00:31:40,302 --> 00:31:42,179 -Ano 'yon? -Kayo po ba si Mang Victor? 575 00:31:42,420 --> 00:31:45,174 -Bakit? -Ako po 'yong anak ni Avel. 576 00:31:45,199 --> 00:31:46,800 Ako po si Melanie Dela Cruz. 577 00:31:46,900 --> 00:31:48,385 Magkakilala ho ba kayo? 578 00:31:48,768 --> 00:31:50,554 Wala akong natatandaang Avel. 579 00:31:52,238 --> 00:31:54,433 Ah, ito po kasi. 580 00:31:55,190 --> 00:31:56,281 Ito ho, o. 581 00:31:56,306 --> 00:31:58,587 Ah, ipapagaya ko po kasi 'to. 582 00:31:58,612 --> 00:32:00,814 Gusto ko po 'yong katulad na katulad n'yan. 583 00:32:03,508 --> 00:32:06,100 [Victor] Ah, natatandaan ko na! Si Avel! 584 00:32:06,453 --> 00:32:08,238 O, kumusta ang tatay mo? 585 00:32:09,439 --> 00:32:10,866 Alam mo, pinagawa n'ya 'to sa'kin. 586 00:32:10,891 --> 00:32:13,410 Ibibigay daw n'ya sa babaeng pakakasalan n'ya, eh. 587 00:32:14,058 --> 00:32:15,245 Sino ho? 588 00:32:15,587 --> 00:32:17,748 [Victor] Modelo, sosyal. 589 00:32:18,446 --> 00:32:19,782 Eh, binibiro ko nga, eh. 590 00:32:19,890 --> 00:32:23,212 "Paano ka pakakasalan, eh, hindi ka makapagbigay ng tunay? 591 00:32:23,237 --> 00:32:24,463 "Bibigyan mo ng peke." 592 00:32:25,729 --> 00:32:27,007 Wala yatang pera. 593 00:32:27,717 --> 00:32:30,594 Wala yatang pambili ng tunay kaya nagpagawa na lang. 594 00:32:30,619 --> 00:32:33,948 at ang bilin, gandahan ko na lang daw 'yong disenyo, 595 00:32:33,973 --> 00:32:35,474 'yong walang kapares, o. 596 00:32:36,215 --> 00:32:37,215 Teka lang. 597 00:32:37,933 --> 00:32:39,310 Nagkatuluyan ba sila? 598 00:32:40,418 --> 00:32:41,730 'Yon ba'ng nanay mo? 599 00:32:43,031 --> 00:32:44,691 Kilala niyo po 'yong nanay ko? 600 00:32:44,890 --> 00:32:46,860 [Victor] Ah... parang Georgina yata. 601 00:32:46,885 --> 00:32:49,613 [madramang musika] 602 00:32:49,687 --> 00:32:51,782 Balang araw, makikilala ka ng nanay mo. 603 00:32:52,127 --> 00:32:55,184 Ipakita mo sa kanya na kaya mong magtagumpay 604 00:32:55,209 --> 00:32:57,262 at hinding-hindi mo s'ya kailangan. 605 00:32:57,831 --> 00:33:00,165 Ano ba'ng kailangan mo? Si Chris? 606 00:33:00,190 --> 00:33:01,825 [Melanie]Mahal ko po ang anak niyo, sir. 607 00:33:01,850 --> 00:33:03,580 Ang hindi ko lang maintindihan 608 00:33:03,605 --> 00:33:05,504 ay kung bakit hindi pa pinagsisisihan 609 00:33:05,529 --> 00:33:07,839 at pinagbabayaran ni Georgina ang kasalanan n'ya. 610 00:33:08,135 --> 00:33:10,676 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Anak ako ni Georgina. 611 00:33:10,701 --> 00:33:13,830 -Nababaliw ka na. -Steve! Steve!