1
00:00:46,785 --> 00:00:49,179
Olimpiade Musim Panas 1972!
2
00:00:49,701 --> 00:00:50,920
Sembilan hari yang lalu,
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,487
bangsa-bangsa di dunia berbaris
4
00:00:52,574 --> 00:00:55,229
ke Stadion Olimpiade
Di Munich, Jerman Barat.
5
00:00:55,707 --> 00:00:58,188
Dan Anda ada di sana secara langsung
untuk momen bersejarah ini!
6
00:00:58,580 --> 00:00:59,798
Itu adalah sinyal awal
7
00:01:00,277 --> 00:01:01,670
untuk Jerman pasca-perang yang damai...
8
00:01:02,279 --> 00:01:03,454
...untuk berbagi dirinya
dengan dunia
9
00:01:03,628 --> 00:01:06,283
dan Olimpiade
penuh dengan sensasi olahraga.
10
00:01:06,414 --> 00:01:07,806
Sekarang lebih dari setengah
11
00:01:07,980 --> 00:01:09,417
hari-hari kompetisi
telah berlalu,
12
00:01:09,591 --> 00:01:10,853
kami di ABC Sports,
13
00:01:10,940 --> 00:01:13,029
menunjukkan kepada Anda bagaimana gambar-gambar ini
menemukan jalan mereka
14
00:01:13,116 --> 00:01:15,510
dari sini di Munich
ke rumah Anda di luar negeri.
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,339
Olimpiade '72
adalah yang pertama dalam sejarah
16
00:01:18,426 --> 00:01:21,864
yang disiarkan langsung
melalui satelit di seluruh dunia.
17
00:01:22,343 --> 00:01:24,867
Sebuah perangkat teknis
yang belum pernah terjadi sebelumnya
18
00:01:24,954 --> 00:01:27,478
didirikan
oleh penyelenggara Jerman,
19
00:01:27,826 --> 00:01:31,221
dan ABC Sports
memiliki kamera langsung di mana-mana.
20
00:01:32,134 --> 00:01:34,529
Kami bahkan menempatkan satu
di Menara Olimpiade,
21
00:01:34,703 --> 00:01:37,140
yang memberi kita
sebuah pandangan udara yang bagus
22
00:01:37,227 --> 00:01:38,924
dari seluruh Desa Olimpiade.
23
00:01:39,795 --> 00:01:41,405
Hei lihat, itu kita!
24
00:01:41,666 --> 00:01:44,234
Dari sini, kami mengirim semua
ke Burung,
25
00:01:44,408 --> 00:01:47,194
seperti yang kami sebut keajaiban teknis ini
orbiting Bumi,
26
00:01:47,542 --> 00:01:49,848
memungkinkan kami untuk membawa
permainan kepada Anda
27
00:01:49,979 --> 00:01:51,850
langsung dan berwarna.
28
00:01:53,069 --> 00:01:55,637
Tapi siang hari bagi Anda
berarti kerja malam bagi kami.
29
00:01:55,767 --> 00:01:58,074
Dan kami beroperasi
sepanjang waktu di sini di Munich
30
00:01:58,205 --> 00:02:01,817
untuk memastikan Anda tidak melewatkan
satu pun momen dari aksi.
31
00:02:01,991 --> 00:02:04,036
Tetap disini
untuk banyak sorotan lagi
32
00:02:04,167 --> 00:02:07,214
pada hari-hari terakhir
Olimpiade yang megah ini.
33
00:02:12,349 --> 00:02:13,829
Itu adalah awal yang baik
bagi Mark Spitz.
34
00:02:14,003 --> 00:02:15,918
Oke, sekarang kamera dua siap.
35
00:02:16,527 --> 00:02:17,615
Kamera dua.
36
00:02:18,312 --> 00:02:19,313
Kamera enam.
37
00:02:19,487 --> 00:02:21,010
Sekarang Spitz mengambil alih.
38
00:02:21,184 --> 00:02:22,403
Kamera satu.
39
00:02:22,577 --> 00:02:23,795
Kamera bawah air.
40
00:02:24,013 --> 00:02:26,233
Lihat gaya itu.
Gerakan yang kuat.
41
00:02:26,494 --> 00:02:28,539
- Potong ke 1.
- Spitz meninggalkan perenang Jerman
42
00:02:28,713 --> 00:02:29,932
- ..jauh di belakang.
- Sekarang 2.
43
00:02:30,193 --> 00:02:32,239
Dia hampir
tulis sejarah Olimpiade di sini
44
00:02:32,326 --> 00:02:34,284
-dengan memenangkan medali emas ketujuhnya.
-Kamera satu, perketat.
45
00:02:37,809 --> 00:02:41,161
Dan dia melakukannya! Spitz menang!
46
00:02:41,248 --> 00:02:42,118
Ya!
47
00:02:42,249 --> 00:02:43,424
Siap-siap
untuk close-up Spitz.
48
00:02:43,511 --> 00:02:44,816
Tidak, menuju ke Jerman dulu.
49
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Yakin?
50
00:02:49,865 --> 00:02:52,476
Kamera dua, ubah rencana.
Beri aku perenang Jerman.
51
00:02:52,563 --> 00:02:54,261
Werner Lampe sangat terpukul.
52
00:02:54,348 --> 00:02:56,219
Dia bahkan mencukur rambutnya
untuk ini.
53
00:02:56,480 --> 00:02:58,352
-Kamera dua, pan ke Spitz.
-Tetapi tidak ada yang menghentikan sejarah.
54
00:02:58,874 --> 00:03:01,790
Spitz naik dari kolam
dan berlari menuju orang tuanya.
55
00:03:02,269 --> 00:03:04,575
Aku tidak bisa mempercayainya! Emas padat.
56
00:03:04,923 --> 00:03:06,882
-Lebih dekat.
-Baiklah, enam, berlari ke sana.
57
00:03:06,969 --> 00:03:08,449
Bantu dia, Charley.
58
00:03:09,276 --> 00:03:10,538
Masukkan enam ke dalam pratayang.
59
00:03:14,411 --> 00:03:16,500
Itu saja, tahan itu.
Sekarang Take enam.
60
00:03:17,406 --> 00:03:26,123
Diterjemahkan : Morings
61
00:03:27,163 --> 00:03:28,599
Finlandia diwakili dengan baik
62
00:03:28,686 --> 00:03:30,210
di Olimpiade ini.
63
00:03:30,427 --> 00:03:31,907
Mereka sedikit favorit
64
00:03:31,994 --> 00:03:33,909
tetapi mereka tidak diharapkan
untuk tampil sebaik yang mereka lakukan...
65
00:03:33,996 --> 00:03:35,171
...seperti yang akan Anda lihat...
66
00:03:38,043 --> 00:03:39,305
-Halo?
-Selamat pagi, Tuan Mason,
67
00:03:39,697 --> 00:03:41,264
-ini adalah panggilan bangunkan Anda.
-Terima kasih, aku sudah bangun.
68
00:03:42,483 --> 00:03:45,137
...Viren segera bangkit
dan mulai berlari lagi.
69
00:03:45,225 --> 00:03:47,314
Ternyata itu adalah momen kunci.
Karena di akhir perlombaan,
70
00:03:47,488 --> 00:03:50,447
siapa dia? Itu adalah Viren,
laki-laki yang jatuh,
71
00:03:50,882 --> 00:03:52,493
tidak hanya berlomba untuk kemenangan,
72
00:03:52,579 --> 00:03:55,103
tetapi juga menetapkan rekor dunia baru
untuk acara tersebut.
73
00:03:55,757 --> 00:03:58,107
Lasse Viren,
polisi dari Finlandia..
74
00:04:48,418 --> 00:04:49,854
Apakah kau bisa
menyiapkan semua judul
75
00:04:49,941 --> 00:04:51,813
untuk.. renang
dan bola basket?
76
00:04:52,117 --> 00:04:53,075
Hei, Geoff?
77
00:04:53,205 --> 00:04:54,206
-Terima kasih.
-Tentu.
78
00:04:54,336 --> 00:04:56,470
Kau seharusnya berada di sini
sebelum acara berakhir.
79
00:04:56,600 --> 00:04:59,037
Hei, aku satu menit
dan 30 detik lebih awal.
80
00:04:59,168 --> 00:05:01,692
Tepat. Oh, di New York,
Aku lima jam lebih awal.
81
00:05:01,779 --> 00:05:03,433
Itu lucu, karena jika kau
melakukan kesalahan,
82
00:05:03,564 --> 00:05:05,392
Aku yang bermasalah dengan Roone.
83
00:05:06,044 --> 00:05:07,307
Jadi, kita perlu
membahas jadwalnya.
84
00:05:07,481 --> 00:05:09,657
Hari dimulai dengan voli, 09:30,
85
00:05:09,874 --> 00:05:11,223
Grup D, diliput oleh Unit C,
86
00:05:11,311 --> 00:05:13,704
saat B mempersiapkan pertandingan sepak bola
pra-pertandingan pada 10:30.
87
00:05:13,835 --> 00:05:15,402
Baiklah,
baiklah. Kamu mengerti.
88
00:05:16,620 --> 00:05:18,753
-Apa?
-Apakah kamu akan kencan?
89
00:05:19,057 --> 00:05:21,408
Baru saja selesai.
Istrimu menyapa.
90
00:05:21,495 --> 00:05:23,018
...Jim McKay berbicara padamu...
91
00:05:23,105 --> 00:05:25,063
Penyejuk udara rusak.
92
00:05:25,499 --> 00:05:27,457
...dan ini menutup
laporan harian kami di sini
93
00:05:27,588 --> 00:05:28,980
di Olimpiade Musim Panas ke-20.
94
00:05:29,764 --> 00:05:31,766
Sekarang pukul 4:00 pagi.
disini di Munich...
95
00:05:31,853 --> 00:05:33,811
...dan segera kompetisi
akan dimulai lagi.
96
00:05:33,942 --> 00:05:35,552
Jim, siapkan siaran pers Spitz.
97
00:05:35,813 --> 00:05:37,902
Mark Spitz, atlet Amerika
98
00:05:38,033 --> 00:05:39,774
yang mencetak
rekor Olimpiade sepanjang masa
99
00:05:39,904 --> 00:05:42,733
dengan memenangkan tujuh medali emas,
akan di wawancarai besok,
100
00:05:42,820 --> 00:05:44,387
hanya di sini, di ABC Sp--
101
00:05:44,474 --> 00:05:46,781
Ayo, jangan lagi!
102
00:05:46,955 --> 00:05:48,565
Jacques, ada apa?
Apa itu aliran kita?
103
00:05:48,739 --> 00:05:49,697
Tidak, itu bukan dikita.
104
00:05:50,088 --> 00:05:51,786
Lalu mengapa layarku hitam? Alirannya bersih.
105
00:05:51,960 --> 00:05:52,961
Tutup dengan stingernya.
106
00:05:53,135 --> 00:05:54,615
Baiklah. Putar pita lima.
107
00:05:57,226 --> 00:06:00,360
Olimpiade Musim Panas.
Lebih dekat dan pribadi.
108
00:06:00,882 --> 00:06:02,274
Cara ABC.
109
00:06:05,282 --> 00:06:07,284
Inilah tempat seharusnya!
110
00:06:07,454 --> 00:06:08,933
Dan kita bersih.
111
00:06:09,020 --> 00:06:10,805
Baiklah. Oke, kembali
kepadamu, New York.
112
00:06:10,892 --> 00:06:12,284
Kerja bagus, semuanya.
113
00:06:12,546 --> 00:06:14,417
Giliran B-Unit besok.
114
00:06:14,983 --> 00:06:16,245
Nikmati liburmu.
115
00:06:16,376 --> 00:06:18,203
Selamat malam, Jim. Sampai
jumpa pada hari Kamis.
116
00:06:18,465 --> 00:06:20,118
Semoga beruntung di harimu, Mase.
117
00:06:20,205 --> 00:06:22,251
-Terima kasih, Don, nikmati Alpen.
-Tentu!
118
00:06:23,557 --> 00:06:24,645
Uh, Roone, permisi,
119
00:06:24,993 --> 00:06:28,082
Aku ingin melakukan serah terima
dengan Geoff di sini, yang aku...
120
00:06:28,213 --> 00:06:30,259
Apakah kamu sudah melihat
karya Dachau Jennings?
121
00:06:30,346 --> 00:06:31,521
Belum, tidak.
122
00:06:31,652 --> 00:06:33,654
Maukah kamu menontonnya
dan lihat apakah itu bagus?
123
00:06:34,045 --> 00:06:35,046
Aku memang memiliki beberapa kekhawatiran
124
00:06:35,307 --> 00:06:37,571
soal potongan dari olahraga
ke pembinasaan.
125
00:06:38,136 --> 00:06:40,225
Spitz itu Yahudi, kan?
126
00:06:41,401 --> 00:06:44,012
Sejak kapan aku menjadi ahli
ABC soal keyahudian?
127
00:06:44,142 --> 00:06:47,494
-Dia Yahudi. Spitz, dia Yahudi.
-Jam berapa konferensi persnya?
128
00:06:47,581 --> 00:06:49,321
4:00 sore. Itu adalah pengantarmu.
129
00:06:49,670 --> 00:06:50,932
Jadi, kamu ingin bertanya
kepada seorang Yahudi
130
00:06:51,019 --> 00:06:52,803
tentang pembinasaan
di televisi langsung?
131
00:06:52,890 --> 00:06:53,804
Ya.
132
00:06:54,022 --> 00:06:55,415
Tanya dia bagaimana rasanya
telah memenangkan emas
133
00:06:55,502 --> 00:06:57,504
di halaman belakang Hitler.
Apakah kalian bisa ikut aku?
134
00:06:57,678 --> 00:06:58,940
Beri tahu aku tentang harinya.
135
00:06:59,288 --> 00:07:00,507
Hari dimulai dengan voli.
136
00:07:00,594 --> 00:07:01,725
Seharusnya itu
tanding yang cukup bagus.
137
00:07:01,812 --> 00:07:04,075
-Tidak ada tim AS.
-Uh, lalu itu sepak bola,
138
00:07:04,162 --> 00:07:05,337
-putaran menengah.
-Siapa?
139
00:07:05,512 --> 00:07:06,948
GDR versus Meksiko.
140
00:07:07,252 --> 00:07:09,254
Maroko versus Denmark.
Burma versus Malaysia.
141
00:07:10,734 --> 00:07:11,735
Ada tinju.
142
00:07:12,170 --> 00:07:14,172
Harapan Putih Besar,
dia ada di perempat dengan Teófilo.
143
00:07:14,825 --> 00:07:16,305
-Kuba?
-Ya. Dia cukup bagus.
144
00:07:16,392 --> 00:07:18,873
Dia menjatuhkan Denderys
dalam 30 detik. Putaran pertama.
145
00:07:19,003 --> 00:07:21,832
Jadi, kita kalah, dan seluruh
ini berakhir dalam 30 detik?
146
00:07:22,006 --> 00:07:24,531
Tidak masalah.
Ini Amerika versus Kuba.
147
00:07:24,705 --> 00:07:26,141
Kamu yakin mau
membawa politik ke dalamnya?
148
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
Ini bukan tentang politik,
Ini tentang emosi.
149
00:07:29,013 --> 00:07:31,015
Bagaimana dengan
"Perang Dingin Memanas Lagi,
150
00:07:31,363 --> 00:07:33,844
Kuba Meluncurkan Rudal
ke Harapan Amerika"?
151
00:07:34,323 --> 00:07:36,804
Terlalu panjang,
tapi arah yang bagus.
152
00:07:37,021 --> 00:07:38,414
Apakah dia pernah melakukan
liputan langsung sebelumnya?
153
00:07:38,501 --> 00:07:41,112
Ya, aku di-- / Dia sudah pernah
meliput turnamen golf.
154
00:07:41,373 --> 00:07:42,984
Dan.. liga baseball kecil.
155
00:07:44,115 --> 00:07:45,377
Aku akan kembali untuk tinju.
156
00:07:47,249 --> 00:07:49,761
Tidak ada panggilan sampai sepuluh.
Aku berjanji pada putriku.
157
00:07:50,382 --> 00:07:52,254
Baiklah, bagus.
158
00:07:52,384 --> 00:07:55,692
Jadi, kamu siapkan candaan itu
sementara aku merenungkan kematian
159
00:07:55,779 --> 00:07:58,521
teman-teman Yahudi ku. Oh, astaga...
160
00:07:58,782 --> 00:08:01,829
Tampaknya aku menghabiskan
malam lagi di sini.
161
00:08:02,525 --> 00:08:05,267
Tidak ada panggilan sebelum sepuluh.
Aku berjanji pada diri sendiri.
162
00:08:05,746 --> 00:08:07,443
-Kamu memperbaikinya?
-Ya, sudah.
163
00:08:08,139 --> 00:08:11,969
Hanya sekitar sembilan mil terletak
antara pusat Pertandingan Serene
164
00:08:11,157 --> 00:08:13,076
Warta Spesial ABC bersama
Peter Jannings
165
00:08:12,100 --> 00:08:14,711
dan bab tergelap Jerman
dalam sejarah.
166
00:08:15,538 --> 00:08:16,844
Kejahatan yang tidak terbayangkan
167
00:08:16,931 --> 00:08:19,237
dilakukan di kamp
konsentrasi Dachau.
168
00:08:19,368 --> 00:08:21,501
Dan, 27 tahun setelah perang,
169
00:08:21,631 --> 00:08:23,546
itu telah menjadi
sebuah tempat memorial.
170
00:08:23,720 --> 00:08:24,982
Dari rekonsiliasi.
171
00:08:25,679 --> 00:08:27,202
Berkat semangat Olimpiade.
172
00:08:28,246 --> 00:08:30,248
Sebuah semangat
yang membuat gambar mungkin
173
00:08:30,945 --> 00:08:32,773
yang tampak mustahil sebelumnya.
174
00:08:33,556 --> 00:08:35,863
Itulah tepatnya semua hal
tentang Olimpiade yang kau tahu.
175
00:08:35,993 --> 00:08:39,213
(David Berger - Ahli angkat besi Israel)
Seperti pelatih anggar kami Andrei berkata,
176
00:08:39,301 --> 00:08:41,912
kita di sini
dan kita bisa berbicara dengan Jerman,
177
00:08:42,086 --> 00:08:44,001
mengobrol dengan atlet
dari Lebanon atau Mesir.
178
00:08:45,002 --> 00:08:46,874
Ini adalah
apa yang telah kita impikan,
179
00:08:47,048 --> 00:08:49,659
kau tahu,
itu bukan hanya olahraga.
180
00:08:51,052 --> 00:08:55,752
Hans Klein
Kepala Pers Jerman
181
00:08:57,449 --> 00:08:58,886
Kau orang Jerman, kan?
182
00:09:01,105 --> 00:09:04,326
-Maaf?
-Kamu penerjemah baru, bukan?
183
00:09:04,587 --> 00:09:06,502
Uh, bisakah kau melakukan satu hal untukku?
Apa...
184
00:09:07,024 --> 00:09:08,199
Apa... apa itu...
185
00:09:11,594 --> 00:09:13,248
Apa yang Hans katakan di sini?
186
00:09:19,384 --> 00:09:22,953
Dia mengatakan bahwa Pertandingan
adalah kesempatan
187
00:09:23,040 --> 00:09:26,348
untuk menyambut dunia
ke Jerman yang baru,
188
00:09:26,609 --> 00:09:28,002
untuk melangkah dari masa lalu.
189
00:09:28,480 --> 00:09:29,569
Ya, tentu.
190
00:09:31,571 --> 00:09:33,355
Maksudku, ini adalah apa
yang kita semua harapkan.
191
00:09:33,616 --> 00:09:36,663
Apa lagi yang bisa kita lakukan selain
bergerak maju, mencoba menjadi lebih baik?
192
00:09:38,534 --> 00:09:39,970
Apakah orang tuamu masih ada?
193
00:09:40,667 --> 00:09:41,668
Ya.
194
00:09:42,451 --> 00:09:45,019
Biarkan aku menebak.
Mereka juga tidak tahu, kan?
195
00:09:49,414 --> 00:09:50,851
Yah, aku bukan mereka.
196
00:09:52,504 --> 00:09:53,549
Tidak.
197
00:09:54,245 --> 00:09:56,770
Tidak, kamu bukan. Maaf.
198
00:09:56,944 --> 00:09:59,773
Aku Marvin Bader.
Aku tahu. Kepala Operasi.
199
00:09:59,947 --> 00:10:02,123
Ya, aku Marianne Gebhardt.
Senang bertemu denganmu.
200
00:10:02,210 --> 00:10:04,473
Kamu juga. Selamat datang di ABC.
201
00:10:28,279 --> 00:10:29,890
Aku perlu menukar semua kabel.
202
00:10:30,499 --> 00:10:31,543
Jadi lakukan saja.
203
00:10:31,674 --> 00:10:33,110
Grumpy tidak punya cadangan.
204
00:10:34,721 --> 00:10:36,200
Setidaknya, tidak untuk orang Prancis.
205
00:10:41,249 --> 00:10:43,599
Hermann, kita benar-benar
tidak memiliki kabel?
206
00:10:45,427 --> 00:10:47,603
Hei! Aku berbicara padamu.
Kita butuh kabel.
207
00:10:48,212 --> 00:10:51,694
Bosmu mengisi kertas.
Memberikannya kepada bosku.
208
00:10:52,129 --> 00:10:53,478
Kemudian kamu mendapatkan kabel.
209
00:11:02,400 --> 00:11:03,445
Hei kamu.
210
00:11:04,011 --> 00:11:05,795
Apakah si pria tua
sudah tidur siang?
211
00:11:06,317 --> 00:11:08,493
Aku tidak tahu. Dia baru saja pergi.
212
00:11:11,322 --> 00:11:12,715
Ada yang bisa kubantu?
213
00:11:13,934 --> 00:11:15,936
Apakah kamu tahu berapa biaya
Pertandingan bagi kami orang Jerman?
214
00:11:16,023 --> 00:11:17,024
Dua miliar Mark.
215
00:11:17,415 --> 00:11:19,243
Dan kemudian orang Amerika datang
216
00:11:19,330 --> 00:11:20,462
dan mengeluh sepanjang waktu.
217
00:11:20,549 --> 00:11:22,986
Aku mengerti.
Kamu pasti harus menghadapi
218
00:11:23,073 --> 00:11:24,684
ragam orang
sepanjang waktu.
219
00:11:24,814 --> 00:11:26,207
Tapi kamu tahu?
220
00:11:26,337 --> 00:11:29,340
Seluruh dunia memandang
kepada kita, kepada Munich kita.
221
00:11:29,514 --> 00:11:33,170
Dan kamu berkontribusi besar
untuk membuatnya terjadi.
222
00:11:33,257 --> 00:11:34,476
-Kamu atasi ini.
-Ya.
223
00:11:43,267 --> 00:11:45,356
Terima kasih. Terima kasih, Hermann!
224
00:12:02,591 --> 00:12:03,723
Apakah itu suara tembakan?
225
00:12:05,725 --> 00:12:06,900
Katakan kepada pria Prancis
226
00:12:07,117 --> 00:12:09,380
Aku masih ingat persis
suara tembakan.
227
00:12:27,529 --> 00:12:28,835
ABC, Geoff Mason.
228
00:12:29,009 --> 00:12:31,141
Hai, ini Kenneth Moore.
229
00:12:32,055 --> 00:12:34,492
Apakah kamu mendengar tembakan
atau sesuatu?
230
00:12:34,623 --> 00:12:36,320
Tidak, aku belum mendengar apa-apa.
231
00:12:36,407 --> 00:12:39,106
Oke. Kamu punya nomorku
jika kamu mendengar sesuatu.
232
00:12:39,540 --> 00:12:41,021
Ya, kami akan memberitahumu,
Tuan Moore.
233
00:12:42,370 --> 00:12:43,632
-Terima kasih.
-Terima kasih. Selamat tinggal.
234
00:12:51,161 --> 00:12:52,380
Hei.
235
00:12:54,512 --> 00:12:55,992
Kenneth Moore baru saja menelepon.
236
00:12:56,688 --> 00:12:58,386
-Pelari maraton?
-Ya.
237
00:12:59,126 --> 00:13:01,128
Dia ingin tahu
jika kita mendengar tembakan.
238
00:13:02,129 --> 00:13:03,652
Jadi, itu adalah suara tembakan.
239
00:13:04,609 --> 00:13:05,697
Apa?
240
00:13:05,785 --> 00:13:09,179
Uh, kami mendengar tembakan.
Di kejauhan.
241
00:13:22,932 --> 00:13:24,847
Halo, Marianne Gebhardt berbicara.
242
00:13:24,934 --> 00:13:27,284
Aku menelepon dari studio ABC.
243
00:13:27,458 --> 00:13:28,503
Kami mendengar tembakan...
244
00:13:31,071 --> 00:13:33,377
Apakah kamu sudah mengetahuinya?
245
00:13:35,858 --> 00:13:37,251
Aku mengerti. Terima kasih.
246
00:13:39,949 --> 00:13:41,995
Polisi telah
menerima beberapa panggilan
247
00:13:42,082 --> 00:13:43,431
dan sedang menyelidiki
masalah ini.
248
00:13:43,692 --> 00:13:45,259
-Dan?
-Itu saja yang mereka katakan.
249
00:13:45,912 --> 00:13:47,739
Aku bisa berjalan ke
Bayerischer Rundfunk
250
00:13:47,827 --> 00:13:49,350
dan cari apa yang mereka tahu.
251
00:13:49,611 --> 00:13:51,091
Mereka punya radio.
Mereka bekerja larut malam.
252
00:13:55,356 --> 00:13:56,487
Kamu tahu bagaimana ini bekerja?
253
00:13:56,574 --> 00:13:58,315
Aku di saluran dua.
254
00:14:10,110 --> 00:14:13,200
Hei, maaf, bolehkah aku meminjam
pesawat radio kamu?
255
00:14:16,899 --> 00:14:19,293
Tentu. Dan headphone juga, tolong.
256
00:14:21,425 --> 00:14:24,037
-Terima kasih, aku akan mengembalikannya.
-Terima kasih.
257
00:14:27,388 --> 00:14:29,216
-Apakah masih ada gangguan?
-Ya.
258
00:14:30,304 --> 00:14:31,914
-Seberapa sering?
-Terus-menerus.
259
00:14:33,481 --> 00:14:35,309
Jacques, bisakah kamu
menyelesaikannya pada... Hei.
260
00:14:35,657 --> 00:14:36,701
-Selamat pagi.
-Selamat pagi.
261
00:14:37,398 --> 00:14:40,880
-Gary, apakah kamu mendengar tembakan?
-Apa?
262
00:14:42,969 --> 00:14:44,100
Mungkin itu hanya kembang api?
263
00:14:44,753 --> 00:14:47,234
Seperti apa suaranya?
Seperti tembakan, Geoff.
264
00:14:47,712 --> 00:14:50,063
-Ada apa?
-Siapa di sana?
265
00:14:51,934 --> 00:14:53,109
Kamu sudah disana?
266
00:14:53,457 --> 00:14:55,329
Tidak, aku sedang berjalan
melewati jembatan.
267
00:14:55,503 --> 00:14:57,679
Tapi aku bisa melihat ada puluhan mobil polisi.
268
00:14:59,986 --> 00:15:01,509
Di mana? Di Desa?
269
00:15:01,988 --> 00:15:04,729
Ya. Apa pun yang terjadi,
itu terjadi di sini.
270
00:15:06,079 --> 00:15:07,210
Aku harus membangunkan Bader.
271
00:15:11,606 --> 00:15:13,434
Marv. Bangun.
272
00:15:13,913 --> 00:15:16,350
Bangun. Terdengar ada tembakan
di Desa Olimpiade.
273
00:15:16,437 --> 00:15:17,699
-Tembakan?
-Ya. Tembakan!
274
00:15:17,786 --> 00:15:18,961
-Tembakan?
-Ya.
275
00:15:19,527 --> 00:15:21,050
Entahlah. Mereka...
mereka bilang ada banyak polisi.
276
00:15:21,137 --> 00:15:22,530
-Kamu serius?
-Ya.
277
00:15:22,878 --> 00:15:24,053
Ayo!
278
00:15:24,271 --> 00:15:26,055
-Kau bisa mendengarku?
-Ya, silakan.
279
00:15:26,577 --> 00:15:28,405
Telepon tidak berhenti di Rundfunk.
280
00:15:28,579 --> 00:15:30,233
Seorang teman di sini mendengar
tembakan ditembakkan
281
00:15:30,320 --> 00:15:31,539
di apartemen orang Israel.
282
00:15:32,018 --> 00:15:33,715
Berikan kepadaku, berikan itu.
283
00:15:35,108 --> 00:15:37,545
Ini.. ini adalah Bader.
Apa yang kita bicarakan di sini?
284
00:15:37,675 --> 00:15:38,807
Ada yang terluka?
285
00:15:39,764 --> 00:15:41,288
Kabar angin ada yang jadi sandera.
286
00:15:42,637 --> 00:15:44,900
Sandera? Tunggu, siapa?
287
00:15:45,335 --> 00:15:47,903
Aku tidak tahu. Tapi BR akan
mengatakan sesuatu
288
00:15:48,034 --> 00:15:49,383
di berita jam enam mereka.
289
00:15:51,994 --> 00:15:53,561
Pergi ke ruang kontrol,
telepon Roone.
290
00:15:53,691 --> 00:15:55,476
-Roone?
-Ya, hanya-- Ya, telepon dia.
291
00:15:55,650 --> 00:15:56,825
Dan aku akan menghubungi Jennings.
292
00:15:57,260 --> 00:15:58,566
Oh...
293
00:15:58,827 --> 00:16:00,307
Yesus Kristus!
294
00:16:14,765 --> 00:16:18,064
-Kamar Roone Arledge.
-Tuan Arledge tidak ingin diganggu.
295
00:16:18,107 --> 00:16:20,240
Percayalah, dia pasti ingin
dibangunkan untuk ini.
296
00:16:20,414 --> 00:16:22,982
-Maaf, Tuan--
-Tolong sambungkan aku sekarang, kumohon.
297
00:16:30,859 --> 00:16:32,556
Halo? Roone, Geoff Mason.
298
00:16:32,687 --> 00:16:34,167
-Aku bilang jangan ganggu aku.
-Aku mengerti itu.
299
00:16:34,254 --> 00:16:36,256
Tapi... tapi ada
situasi penyanderaan
300
00:16:36,343 --> 00:16:38,084
yang sedang berlangsung sekarang
di Desa Olimpiade.
301
00:16:38,998 --> 00:16:40,042
Apa yang kau bicarakan?
302
00:16:40,129 --> 00:16:42,740
Aku sedang berbicara tentang
situasi sandera.
303
00:16:43,089 --> 00:16:45,352
Dan itu semakin buruk.
Ini di kawasan Israel.
304
00:16:46,048 --> 00:16:47,702
-Apakah ini sudah dikonfirmasi?
-Belum, tapi--
305
00:16:47,832 --> 00:16:49,051
Geoff.
306
00:16:49,312 --> 00:16:50,966
Tunggu, mereka akan mengatakan sesuatu
pada radio Jerman.
307
00:16:51,184 --> 00:16:52,707
Aku akan sambungkanmu
pada speaker.
308
00:16:57,016 --> 00:16:58,843
Marianne.
309
00:16:58,930 --> 00:17:00,497
Bisakah kamu menerjemahkan ini?
310
00:17:01,020 --> 00:17:02,195
Biarkan aku memeriksa pesawat teleponku.
311
00:17:02,325 --> 00:17:04,545
312
00:17:05,067 --> 00:17:06,721
Telah ada laporan
313
00:17:06,895 --> 00:17:09,593
tentang tembakan yang ditembakkan di dalam
Kamp Olahraga.
314
00:17:09,767 --> 00:17:11,813
315
00:17:12,031 --> 00:17:15,946
Laporan, yang belum dikonfirmasi
oleh polisi,
316
00:17:16,252 --> 00:17:18,253
mengatakan bahwa tim Israel
317
00:17:18,559 --> 00:17:21,997
mungkin telah diserang
oleh yang disebut teroris.
318
00:17:22,127 --> 00:17:23,390
319
00:17:23,520 --> 00:17:25,174
Aku akan sampai di sana dalam 20.
320
00:17:25,782 --> 00:17:26,784
Bawa kru masuk.
321
00:17:32,660 --> 00:17:33,965
Jadi, bangunkan dia.
Aku tidak tahu.
322
00:17:34,053 --> 00:17:35,793
Kita perlu sebanyak mungkin dewan.
323
00:17:36,142 --> 00:17:37,578
Prioritas adalah kamera.
324
00:17:37,665 --> 00:17:39,145
Katakan kepada mereka
bahwa bus berangkat dalam sepuluh menit.
325
00:17:39,275 --> 00:17:40,711
Oke? Dan jangan lupa
untuk membawa Carter.
326
00:17:40,842 --> 00:17:41,886
Apakah itu sudah dikonfirmasi?
327
00:17:42,409 --> 00:17:44,324
Ya. Itu pasti tembakan senjata,
pasti orang-orang Israel.
328
00:17:44,411 --> 00:17:45,325
Dan ini dari?
329
00:17:45,673 --> 00:17:46,630
Radio Jerman.
330
00:17:46,978 --> 00:17:49,285
Apakah kita tidak bisa mengutip
stasiun lain? Sumber kedua?
331
00:17:51,548 --> 00:17:52,767
Kita mendapatkan telegram.
332
00:17:53,246 --> 00:17:56,031
"Satu, mungkin dua atlet Israel terbunuh
di Desa Olimpiade."
333
00:17:56,814 --> 00:17:58,816
"Gerilyawan Arab
kemungkinan mengambil sandera."
334
00:17:58,947 --> 00:18:00,035
Coba aku melihat itu, Gary.
335
00:18:03,691 --> 00:18:05,954
Peter, apa yang
kita hadapi di sini?
336
00:18:07,608 --> 00:18:10,176
PLO. PFLP. Atau...
337
00:18:11,307 --> 00:18:12,830
kasus terburuk, September Hitam.
338
00:18:15,398 --> 00:18:16,878
Kau tahu latar belakang politik.
339
00:18:16,965 --> 00:18:19,272
Kau melapor dari dalam. Oke?
340
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
Oke. Di mana orang-orang Israel tinggal?
341
00:18:24,755 --> 00:18:25,974
Israel.
342
00:18:26,279 --> 00:18:28,890
Connollystrasse 31.
343
00:18:30,979 --> 00:18:32,067
Mereka di sini.
344
00:18:35,679 --> 00:18:36,593
Baiklah, ini...
345
00:18:37,159 --> 00:18:38,595
seharusnya memberi kita sudut yang baik.
346
00:18:39,292 --> 00:18:40,945
Geoff.
347
00:18:41,163 --> 00:18:43,557
Sepertinya polisi
akan menutup Desa.
348
00:18:43,644 --> 00:18:46,751
-Cepat! / - Para wartawan di sini
sedang terburu-buru untuk masuk sekarang.
349
00:18:47,126 --> 00:18:48,301
Sial.
350
00:18:51,956 --> 00:18:54,089
Peter, bagaimana situasinya?
351
00:18:54,176 --> 00:18:56,918
Aku akan masuk.
Tapi kita butuh seorang kameramen.
352
00:18:58,572 --> 00:19:00,269
Ini adalah gedung Israel...
353
00:19:00,661 --> 00:19:01,749
Di mana kru-nya?
354
00:19:02,058 --> 00:19:04,360
Antar-jemput pertama sedang dalam
perjalanan./ Jadi, kapan Jim akan datang?
355
00:19:04,665 --> 00:19:05,535
Hari ini adalah hari liburnya.
356
00:19:05,753 --> 00:19:07,102
-Aku tidak meneleponnya.
-Kita butuh Jim untuk ini.
357
00:19:07,189 --> 00:19:08,321
Baiklah. Baik?
358
00:19:11,106 --> 00:19:12,586
Jam berapa kita ada
Burung hari ini?
359
00:19:12,716 --> 00:19:15,763
-3:00 sore, 10:00 pagi Waktu Timur.
-Tidak. Kita butuh slot sarapan.
360
00:19:15,850 --> 00:19:16,851
Kamar Jim McKay.
361
00:19:17,025 --> 00:19:19,593
Maka kamu perlu membujuk CBS.
362
00:19:19,854 --> 00:19:21,072
Hai Margaret, apakah Jim ada di sana?
363
00:19:22,596 --> 00:19:24,206
Dia di kolam, dan dia sedang
melakukan putaran paginya.
364
00:19:24,641 --> 00:19:26,382
Siapa yang kamu ajak bicara? Istrinya.
365
00:19:26,469 --> 00:19:27,992
Berikan itu, aku saja.
366
00:19:29,429 --> 00:19:30,604
Margaret, ini Marv.
367
00:19:30,908 --> 00:19:32,432
Hai, Marv. Maukah kamu...
368
00:19:32,519 --> 00:19:34,869
Kami semua sudah siap pergi,
tapi masih belum ada kameramen di sini.
369
00:19:34,956 --> 00:19:36,262
-Bagaimana dengan dia?
-Terima kasih.
370
00:19:36,349 --> 00:19:37,437
Dia hanya seorang asisten.
371
00:19:37,524 --> 00:19:38,916
-Hei, siapa namamu?
-Ben.
372
00:19:39,003 --> 00:19:40,527
Ben, apakah kamu pernah memegang
kamera sebelumnya?
373
00:19:40,614 --> 00:19:41,963
-Ya.
-Tahu cara mengganti film?
374
00:19:42,050 --> 00:19:44,183
-Tentu.
-Oke. Itu dia orangmu.
375
00:19:45,140 --> 00:19:46,881
Berita akan segera mau ambil alih.
376
00:19:47,360 --> 00:19:49,362
-Aku akan bicara kepada mereka.
-Segera setelah dia bisa,
377
00:19:49,449 --> 00:19:50,580
akan menjadi--
378
00:19:50,754 --> 00:19:53,322
Terima kasih banyak. Aku...
dan aku harap kita tidak merusak..
379
00:19:55,498 --> 00:19:56,543
Jim akan menjadi pembawa berita.
380
00:19:56,717 --> 00:19:58,632
Oke. Kita butuh seseorang
di pusat pers.
381
00:19:59,023 --> 00:20:01,374
Yah, aku ragu Hans
akan merilis apa pun
382
00:20:01,461 --> 00:20:03,027
-..pada saat ini.
-Bagaimana denganmu?
383
00:20:03,245 --> 00:20:04,681
Kau tahu dia.
Jika ada yang terjadi,
384
00:20:04,768 --> 00:20:05,987
kami yang pertama tahu.
385
00:20:06,770 --> 00:20:09,469
Ya. Mari... mari kita minta Geoff
mengoordinasikan persiapan sementara aku pergi.
386
00:20:09,599 --> 00:20:10,818
Tidak pada hari pertama
bersama A-Unit.
387
00:20:11,122 --> 00:20:12,689
Benar kan? Bagaimana dengan Ohlmeyer?
388
00:20:13,081 --> 00:20:14,561
Dia sedang dalam perjalanan
mendaki di Alpen.
389
00:20:15,823 --> 00:20:17,651
-Maddock?
-Terus panggil dia, tidak ada jawaban.
390
00:20:17,912 --> 00:20:19,087
Tapi masih pagi, jadi...
391
00:20:19,174 --> 00:20:20,393
Aku akan menangani CBS dan satelit.
392
00:20:20,480 --> 00:20:21,742
Kau berikan aku sesuatu
untuk aliran Burung.
393
00:20:21,829 --> 00:20:22,743
Baik.
394
00:20:25,267 --> 00:20:26,225
Baiklah.
395
00:20:26,399 --> 00:20:27,878
Jadi, apa yang kita tayangkan?
396
00:20:28,009 --> 00:20:30,620
-Apa pun informasi yang aku dapat dari Klein.
-Aku bicara visual.
397
00:20:31,186 --> 00:20:32,753
Kita hanya akan
memperlihatkan Jim berbicara?
398
00:20:32,840 --> 00:20:33,841
Kita tidak bisa melakukan itu.
399
00:20:34,189 --> 00:20:35,277
Rekaman yang diambil Ben
400
00:20:35,364 --> 00:20:37,061
akan memakan waktu 20 menit
untuk dikembangkan.
401
00:20:37,192 --> 00:20:38,411
Kita harus memiliki gambar langsung.
402
00:20:38,759 --> 00:20:40,891
Bisakah kita menggunakan unit selular itu?
Orang-orang dengan ransel?
403
00:20:40,978 --> 00:20:42,153
Itu hanya sudut lebar.
404
00:20:42,502 --> 00:20:44,373
Kita butuh lensa panjang. Astaga,
itu terjadi tepat di sana!
405
00:20:47,811 --> 00:20:49,030
Tunggu, kita...
406
00:20:50,292 --> 00:20:51,206
Kita di sini?
407
00:20:51,902 --> 00:20:54,035
-Ya.
-Jadi mengapa kita tidak...
408
00:20:54,340 --> 00:20:56,385
langsung mengeluarkan
salah satu kamera studio?
409
00:20:56,559 --> 00:20:57,647
Kamu bisa menaruhnya tepat di sini.
410
00:20:57,734 --> 00:20:59,345
Memberi kita gambar langsung
apartemen.
411
00:21:06,917 --> 00:21:08,397
Ada berita tentang para sandera?
412
00:21:08,484 --> 00:21:09,703
Hanya informasi yang campur aduk.
413
00:21:09,833 --> 00:21:11,400
Baiklah, hubungi orang-orang
dan periksa ganda.
414
00:21:11,487 --> 00:21:12,488
Baik?
Dan, kamu punya walkie.
415
00:21:12,575 --> 00:21:13,489
-Oke?
-Ya.
416
00:21:13,576 --> 00:21:14,838
-Saluran empat.
-Baik.
417
00:21:16,797 --> 00:21:18,973
Robert? Uh, kopi, aspirin,
418
00:21:19,060 --> 00:21:20,844
dan daftar slot hari ini
pada satelit.
419
00:21:21,280 --> 00:21:22,411
Segera.
420
00:21:29,723 --> 00:21:30,767
Baiklah.
421
00:21:31,246 --> 00:21:32,378
Baiklah,
kau tahu apa yang terjadi.
422
00:21:33,161 --> 00:21:34,771
Ayo mulai bekerja.
423
00:21:35,685 --> 00:21:37,905
-Aku perlu empat orang di studio.
-Ya.
424
00:21:39,646 --> 00:21:41,212
Jadi, kamu bos besar sekarang?
425
00:21:42,779 --> 00:21:43,824
Ayo ikut aku.
426
00:21:44,215 --> 00:21:45,478
Kita akan bawa kamera dua keluar.
427
00:21:45,565 --> 00:21:46,827
Kita akan siaran langsung dengannya.
428
00:21:47,175 --> 00:21:49,090
Apa kau tahu betapa beratnya itu?
429
00:21:50,439 --> 00:21:52,963
-Pengkabelan akan sulit.
-Aku percaya kamu akan menyelesaikannya.
430
00:21:53,137 --> 00:21:54,878
Ya. Kamu juga, orang Prancis. Ayo.
431
00:21:55,401 --> 00:21:56,358
Ya.
432
00:22:01,755 --> 00:22:03,583
Halo, ini Marianne dari DOZ.
433
00:22:03,713 --> 00:22:05,715
Bisakah kamu menghubungkan aku
ke Michael Korth?
434
00:22:07,117 --> 00:22:07,826
TIM OLIMPIADE NEGARA ISRAEL
435
00:22:07,935 --> 00:22:09,589
Tak ada yang bisa aku lakukan.
436
00:22:09,676 --> 00:22:11,504
CBS telah memesan slot itu
selama berbulan-bulan.
437
00:22:11,591 --> 00:22:13,767
Dengarkan aku.
Ini adalah cerita kepentingan publik.
438
00:22:13,897 --> 00:22:15,986
Dan orang-orang akan ingin
melihatnya secara langsung.
439
00:22:16,117 --> 00:22:18,162
Dan kita adalah satu-satunya orang
yang mampu melakukannya.
440
00:22:18,249 --> 00:22:20,121
-Aku mengerti itu, Roone, tetapi--
-Oke, tunggu sebentar.
441
00:22:20,687 --> 00:22:21,775
Aku punya jadwalnya.
SLOT SATELIT
442
00:22:22,863 --> 00:22:24,168
-Dengar, aku mengerti...
-Aspirin?
443
00:22:24,386 --> 00:22:25,344
Kita kehabisan itu.
444
00:22:25,561 --> 00:22:26,867
...tapi hanya itu yang bisa kuserahkan
445
00:22:26,954 --> 00:22:28,259
-slot sore.
-Tidak masalah.
446
00:22:31,393 --> 00:22:32,394
Oke.
447
00:22:32,699 --> 00:22:35,136
Ini yang akan kita lakukan.
Kita akan bertukar.
448
00:22:36,485 --> 00:22:38,182
Jadi, kamu akan mengambil
slot jam tiga,
449
00:22:38,269 --> 00:22:39,836
dan kita akan mengambil
waktu siang.
450
00:22:40,707 --> 00:22:42,361
Apakah kamu benar-benar berpikir
itu akan selesai pada saat itu?
451
00:22:42,448 --> 00:22:44,928
Ya. Orang Jerman akan
mengurus ini dalam waktu singkat.
452
00:22:45,494 --> 00:22:47,627
-Jadi, kita sepakat?
-Baik.
453
00:22:48,018 --> 00:22:50,847
Luar biasa. ABC berhutang kepada CBS satu.
454
00:22:51,500 --> 00:22:52,849
Geoff, apakah kamu di sana?
455
00:22:53,197 --> 00:22:54,155
Bicaralah padaku, Marv.
456
00:22:54,242 --> 00:22:55,330
Aku di pusat pers.
457
00:22:55,591 --> 00:22:57,463
Hans Klein mendapat kabar
dari Komite Olimpiade,
458
00:22:57,550 --> 00:22:58,768
ajang ini harus dilanjutkan.
459
00:22:58,855 --> 00:22:59,987
Apakah mereka benar-benar
berpikir orang-orang
460
00:23:00,074 --> 00:23:01,815
akan peduli
tentang olahraga hari ini?
461
00:23:01,902 --> 00:23:03,904
Kabar baik adalah dua
orang Israel melarikan diri
462
00:23:03,991 --> 00:23:05,601
selama serangan dan--
Tunggu sebentar.
463
00:23:06,820 --> 00:23:08,778
Mereka baru saja mengonfirmasi
pelatih yang terluka telah meninggal.
464
00:23:09,170 --> 00:23:10,693
Moshe Weinberg.
465
00:23:10,780 --> 00:23:12,695
Ditembak dua kali di kepala,
satu kali di perut.
466
00:23:13,087 --> 00:23:14,828
Teroris menuntut
Israel membebaskan
467
00:23:14,915 --> 00:23:17,439
lebih dari 200 tahanan Palestina
sebelum siang.
468
00:23:17,787 --> 00:23:20,137
Jika tidak, mereka akan membunuh
satu sandera tiada henti setiap jam.
469
00:23:20,355 --> 00:23:21,443
Yesus Kristus.
470
00:23:22,357 --> 00:23:24,664
-Apakah mereka sedang bernegosiasi?
-Aku tidak tahu.
471
00:23:26,230 --> 00:23:28,276
Jadi, apakah aku harus menyampaikan ini
kepada Roone?
472
00:23:28,407 --> 00:23:30,713
Geoff, kamu harus menjadi
pusat dari segalanya sekarang.
473
00:23:31,279 --> 00:23:35,196
Tidak hanya ruang kontrol.
Semua komunikasi, segalanya.
474
00:23:36,327 --> 00:23:37,372
Geoff?
475
00:23:37,677 --> 00:23:39,809
Ya, aku mengerti.
Semua komunikasi, segalanya.
476
00:23:41,463 --> 00:23:44,248
Kantor pusat ABC menelepon.
Mereka ingin Berita mengambil alih.
477
00:23:45,598 --> 00:23:46,512
Katakan kepada mereka
kita akan segera menghubungi.
478
00:23:46,925 --> 00:23:49,053
Identitas orang Israel terbunuh
Mosche Weinberg Pelatih Gulat
479
00:23:54,345 --> 00:23:55,477
Di sebelah kiri...
480
00:23:55,564 --> 00:23:56,565
Apa yang kalian lakukan?
481
00:23:56,826 --> 00:23:58,393
Mencoba mendapatkan
gambar langsung apartemen.
482
00:23:58,524 --> 00:24:00,917
Bawa pemirsa
langsung ke dalam aksi. Siapa sandera?
483
00:24:01,091 --> 00:24:02,005
Uh...
484
00:24:02,615 --> 00:24:06,227
Bader baru saja... Ia mengonfirmasi
bahwa salah satu dari mereka telah meninggal.
485
00:24:06,314 --> 00:24:07,837
-Moshe Weinberg. Aku membaca tele.
-Benar.
486
00:24:07,924 --> 00:24:09,012
Tapi siapa yang ada di dalam apartemen itu?
487
00:24:09,578 --> 00:24:10,840
Kita belum tahu.
488
00:24:10,927 --> 00:24:12,059
Lalu kita cari tahu.
489
00:24:12,189 --> 00:24:13,103
Siapa mereka?
490
00:24:13,452 --> 00:24:14,670
Apa latar belakang mereka?
Apakah mereka punya keluarga?
491
00:24:14,888 --> 00:24:17,499
Tidak ada gunanya mengarahkan
hal ini ke bangunan
492
00:24:17,586 --> 00:24:19,066
jika penonton tidak tahu
orang-orang di dalam.
493
00:24:19,153 --> 00:24:20,110
-Oke.
-Roone.
494
00:24:20,328 --> 00:24:21,503
Kantor pusat di jalur lagi.
495
00:24:21,590 --> 00:24:22,722
Aku tidak bisa menahan mereka
lebih lama lagi.
496
00:24:22,809 --> 00:24:24,811
-Baik. Jangan sampai berantakan, Mason.
-Oke.
497
00:24:25,028 --> 00:24:26,987
-Aku ada Burung, siaran langsung jam dua siang.
-Baiklah.
498
00:24:30,599 --> 00:24:32,514
Marv, apakah kita punya
informasi lebih lanjut
499
00:24:32,601 --> 00:24:35,909
-tentang siapa sandera itu?
-Tidak. Marianne sedang mengerjakannya.
500
00:24:36,039 --> 00:24:37,954
Ya, aku mengerjakannya. Kamu di mana?
501
00:24:38,085 --> 00:24:39,086
Ruang editing.
502
00:24:39,869 --> 00:24:41,610
Oke, aku akan kesana. Bagus.
503
00:24:42,045 --> 00:24:43,482
Bawa ini keluar.
504
00:24:45,943 --> 00:24:48,356
Kamu menyebutkan sepuluh sandera
di apartemen satu?
505
00:24:48,356 --> 00:24:50,572
-Jadi tersisa lima atlet angkat besi.
-Apa yang kamu dapat?
506
00:24:51,185 --> 00:24:52,578
Terima kasih, Michael.
Aku berhutang padamu.
507
00:24:53,666 --> 00:24:55,450
Aku perlu mengonfirmasi
ini terlebih dahulu.
508
00:24:56,712 --> 00:24:58,105
Tuan Bader, apakah kamu mendengarku?
509
00:24:58,235 --> 00:24:59,759
Marianne, apa yang kamu dapat?
510
00:25:00,455 --> 00:25:02,109
Sumberku di BR memberitahuku
511
00:25:02,283 --> 00:25:05,721
ada sepuluh sandera.
Lima pelatih dan lima atlet.
512
00:25:07,027 --> 00:25:08,637
Oke. Sesuai dengan informasiku.
513
00:25:09,290 --> 00:25:10,421
Juga, kami telah diberitahu
514
00:25:10,770 --> 00:25:13,033
bahwa orang-orang Palestina menyerang
apartemen satu dan tiga.
515
00:25:13,599 --> 00:25:15,426
Setelah memeriksa itu
516
00:25:15,557 --> 00:25:17,777
dengan rancangan rumah
dan siapa yang menginap disana,
517
00:25:17,864 --> 00:25:19,561
-aku pikir--
-Hei, Geoff.
518
00:25:19,822 --> 00:25:21,476
-Ya.
-Aku pikir kami menemukan titik yang bagus.
519
00:25:21,563 --> 00:25:22,433
Kesana.
520
00:25:22,729 --> 00:25:24,740
Kirimkan itu padaku di ruangan kontrol
secepatnya setelah kamu selesai.
521
00:25:24,871 --> 00:25:26,960
Jadi, aku akan katakan
lima atlet yang ditahan
522
00:25:27,047 --> 00:25:31,660
adalah Romano, Slavin,
Friedman, Berger, dan Halfin.
523
00:25:31,965 --> 00:25:33,749
Tunggu. Berger?
David Berger?
524
00:25:33,880 --> 00:25:34,881
Ya. Kenapa?
525
00:25:40,669 --> 00:25:42,453
Kalian pikir kalian akan
mendapatkan itu di sana?
526
00:25:43,629 --> 00:25:44,978
Ya, hampir selesai.
527
00:25:45,587 --> 00:25:46,762
Oke.
528
00:25:48,503 --> 00:25:50,418
Geoff, kita ada Jennings di telepon.
529
00:25:50,505 --> 00:25:51,462
Kesana.
530
00:25:55,945 --> 00:25:57,338
Jennings, ini Geoff Mason.
531
00:25:58,252 --> 00:25:59,601
Kamu yang mengatur semuanya?
532
00:25:59,688 --> 00:26:01,255
Ya. Jadi, di mana kamu?
533
00:26:01,429 --> 00:26:03,474
Aku di balkon di kamp Italia.
534
00:26:03,562 --> 00:26:04,824
-Ini titik yang bagus.
-JJ.
535
00:26:05,063 --> 00:26:07,740
Aku punya pandangan langsung dari 31.
Dan aku tidak sendirian di sini.
536
00:26:08,436 --> 00:26:10,481
Balkon lainnya penuh dengan reporter
dan fotografer,
537
00:26:10,612 --> 00:26:12,440
semua dari kami menunggu
sesuatu terjadi.
538
00:26:12,527 --> 00:26:13,920
Jadi, tidak ada yang terjadi?
539
00:26:14,181 --> 00:26:16,444
Tidak. Polisi hanya berkeliaran.
540
00:26:16,531 --> 00:26:19,186
Sepertinya mereka bahkan belum
mau mulai bernegosiasi.
541
00:26:20,187 --> 00:26:21,623
Ada keheningan yang aneh.
542
00:26:22,319 --> 00:26:24,495
-Geoff. / -Kamu bisa benar-benar
mendengar kamera mengklik.
543
00:26:30,850 --> 00:26:31,981
Mereka terlalu kecil.
544
00:26:32,329 --> 00:26:34,462
Berikan ini kepada Judy. Tiga kali
lebih besar. / Baiklah.
545
00:26:34,549 --> 00:26:36,725
Dan ada laporan
Tuan Bader menonton lebih awal
546
00:26:36,812 --> 00:26:38,727
dimana ada sebuah wawancara
dengan salah satu sandera.
547
00:26:38,901 --> 00:26:40,250
David Berger, mantan orang Amerika.
548
00:26:41,861 --> 00:26:43,297
Ada pergerakan di apartemen.
549
00:26:43,602 --> 00:26:44,994
Pintu pada balkon lantai dua
550
00:26:45,081 --> 00:26:46,039
sedang dibuka.
551
00:26:47,214 --> 00:26:48,563
Seseorang sedang mengintip.
552
00:26:51,305 --> 00:26:54,395
-Jennings, apa yang terjadi?
-Seseorang ada di balkon.
553
00:26:55,439 --> 00:26:56,963
Memakai semacam topeng.
554
00:27:01,315 --> 00:27:02,664
Sekarang dia masuk kembali.
555
00:27:04,535 --> 00:27:06,450
Ben di bawah sana
menangkap semuanya pada 16 mil.
556
00:27:06,537 --> 00:27:08,801
Aku berharap kamu bisa mendapatkan
gambar ini, Mason. / Ya, aku akan mengirim runner.
557
00:27:09,323 --> 00:27:10,237
Tidak ada kesempatan.
558
00:27:10,498 --> 00:27:12,065
Polisi telah menyegel
seluruh area.
559
00:27:12,282 --> 00:27:13,893
Hanya atlet yang bisa melewati.
560
00:27:15,851 --> 00:27:16,852
Baiklah, sekarang.
561
00:27:29,169 --> 00:27:30,605
Semoga beruntung. Terima kasih.
562
00:27:39,658 --> 00:27:40,833
Bagus, kawan.
563
00:27:41,094 --> 00:27:45,707
Jadi, kita punya magazin terisi,
roti isi, walki-talki, lensa panjang,
564
00:27:45,881 --> 00:27:47,404
rokok untuk Jennings.
565
00:27:48,014 --> 00:27:50,059
Jadi, bagaimana jika mereka menggeledahku?
566
00:27:50,494 --> 00:27:55,848
Jangan khawatir. Mulai sekarang,
kamu secara resmi seorang atlet.
567
00:28:23,179 --> 00:28:25,442
Seorang pria keluar
dari apartemen sekarang.
568
00:28:26,574 --> 00:28:29,708
Setelan putih, topi putih,
wajah dicat hitam.
569
00:28:31,318 --> 00:28:32,623
Pasti pemimpin kelompok.
570
00:28:34,451 --> 00:28:36,410
Dia melambaikan tangan ke kamera.
571
00:28:38,586 --> 00:28:40,849
Geoff. / -Seorang polisi wanita
sedang berjalan mendekat sekarang.
572
00:28:40,936 --> 00:28:42,503
Sendirian. Tidak bersenjata.
573
00:28:42,938 --> 00:28:45,071
-Sepertinya dia menangani negosiasi.
-Bagus.
574
00:28:45,158 --> 00:28:46,376
Tempelkan ini di sana.
575
00:28:47,247 --> 00:28:49,162
Dia tampaknya memiliki
satu granat di tangannya.
576
00:28:49,815 --> 00:28:51,033
Astaga.
577
00:28:51,904 --> 00:28:53,079
Jennings, seberapa dekat kamu?
578
00:28:53,514 --> 00:28:55,168
Seratus.. 130 kaki.
579
00:28:55,690 --> 00:28:56,996
Mungkin kamu harus menjauh
dari sana.
580
00:28:57,126 --> 00:28:58,867
Jarak membunuh hanya 16 kaki.
581
00:28:58,954 --> 00:29:00,042
Aku pernah ke Timur Tengah.
582
00:29:01,174 --> 00:29:02,784
Baiklah, tapi berhati-hatilah.
583
00:29:03,698 --> 00:29:04,873
Gary dalam perjalanan.
584
00:29:05,178 --> 00:29:06,527
Apakah kita sudah ada seseorang di menara?
585
00:29:06,701 --> 00:29:07,833
Saluran 6.
586
00:29:10,792 --> 00:29:12,663
-Kamera menara, terima.
-Diterima.
587
00:29:13,099 --> 00:29:14,578
Bisakah kamu memberiku sebuah gambar?
588
00:29:18,495 --> 00:29:19,845
Tunjukkan aku jalan masuk ke Desa.
589
00:29:26,677 --> 00:29:27,853
Arahkan ke yang itu.
590
00:29:32,727 --> 00:29:35,121
Di sana. Ayo, Gary!
591
00:29:48,699 --> 00:29:50,136
Ya! Dia sudah masuk.
592
00:29:51,790 --> 00:29:53,052
Ya. Dia berhasil.
593
00:29:54,836 --> 00:29:57,186
Hei, semuanya.
Dapatkan BR di radio.
594
00:29:57,317 --> 00:29:58,448
Kepala polisi sedang membuat
595
00:29:58,535 --> 00:30:00,624
pernyataan resmi pertamanya sekarang.
596
00:30:02,409 --> 00:30:03,366
Marianne.
597
00:30:05,455 --> 00:30:06,848
Para pelaku menuntut
598
00:30:06,935 --> 00:30:09,633
agar 200 orang dibebaskan...
599
00:30:10,330 --> 00:30:12,114
yang berada di tangan Israel.
600
00:30:12,811 --> 00:30:15,596
Jika 200 orang ini
tidak dibebaskan,
601
00:30:15,683 --> 00:30:19,730
mereka akan menembak satu sandera
tiap jam mulai siang.
602
00:30:20,035 --> 00:30:21,036
Ya, ya, ya.
603
00:30:21,254 --> 00:30:22,864
Tidak bisakah kamu memberi tahu kami
sesuatu yang tidak kami ketahui?
604
00:30:22,951 --> 00:30:24,779
Seseorang bertanya
pada kepala kepolisian
605
00:30:24,953 --> 00:30:26,737
apakah dia pikir itu adalah kesalahan
606
00:30:26,825 --> 00:30:29,131
bahwa Desa Olimpiade
tidak memiliki polisi bersenjata.
607
00:30:29,523 --> 00:30:30,524
Tentu saja itu kesalahan!
608
00:30:32,700 --> 00:30:35,007
Aku rasa mereka tidak ingin
dunia diingatkan
609
00:30:35,094 --> 00:30:37,313
akan terakhir kali
Jerman bersenjata berpatroli di pagar.
610
00:30:37,400 --> 00:30:40,882
Jadi, perubahan Jerman lebih
penting daripada keselamatan orang?
611
00:30:41,013 --> 00:30:44,146
Ayo. Ini bukan urusan kita.
Itu adalah urusan kita.
612
00:30:44,494 --> 00:30:46,409
Dan dalam waktu kurang dari satu jam,
kita akan siaran langsung.
613
00:30:46,757 --> 00:30:48,455
Kita tidak akan memberikan
cerita ini kepada Berita.
614
00:30:48,585 --> 00:30:50,370
-Tapi kenapa?
-Karena kita ada di Munich.
615
00:30:50,457 --> 00:30:52,938
Kami berjarak 100 yard... dari TKP
616
00:30:53,025 --> 00:30:54,983
Roone, tinggalkan saja. Kita tidak akan
memberikannya kepada siapa pun.
617
00:30:55,114 --> 00:30:57,638
-Ya, Keolahragaan yang akan menyimpan ini.
-Roone, ini bukan bidangmu.
618
00:30:57,768 --> 00:30:58,857
-Hanya saja Berita...
-Itu saja.
619
00:31:02,164 --> 00:31:04,427
Sekarang terlihat seperti
negosiasi sedang terjadi.
620
00:31:05,385 --> 00:31:06,516
Politisi Jerman
621
00:31:06,603 --> 00:31:08,867
dan pemimpin yang mengenakan jas putih
sedang berbicara.
622
00:31:09,215 --> 00:31:10,346
Apapun yang mereka diskusikan,
623
00:31:10,738 --> 00:31:12,653
sejujurnya, aku tidak bisa membayangkan
tampaknya Perdana Menteri Golda Meir
624
00:31:12,740 --> 00:31:15,656
dan Knesset akan merespons
dalam cara apapun terhadap pemerasan.
625
00:31:16,309 --> 00:31:17,223
Ini sangat ironis.
626
00:31:17,788 --> 00:31:20,182
Aku telah menjadi ahli Timur Tengah
di Beirut selama lima tahun,
627
00:31:20,400 --> 00:31:22,228
dan aku belum pernah sedekat ini
628
00:31:22,315 --> 00:31:24,404
-dengan konflik Arab-Israel.
-Tunggu sebentar, Peter.
629
00:31:24,491 --> 00:31:26,275
Bisakah kita mendapatkan suaranya langsung
ketika kita siaran?
630
00:31:26,406 --> 00:31:27,668
Aku akan mencobanya.
631
00:31:28,060 --> 00:31:29,278
Jennings, ini adalah Bader.
632
00:31:29,409 --> 00:31:32,107
Ada ide berapa banyak
orang Palestina di dalam?
633
00:31:32,716 --> 00:31:35,023
Kami telah melihat banyak kepala
muncul dari jendela.
634
00:31:35,458 --> 00:31:37,156
Mereka ini jelas profesional.
635
00:31:37,896 --> 00:31:39,462
Aku curiga mereka dengan sengaja mencoba
636
00:31:39,549 --> 00:31:40,550
menciptakan kebingungan.
637
00:31:42,030 --> 00:31:43,945
Ada komando kedua
di balkon sekarang,
638
00:31:44,815 --> 00:31:47,470
mengacungkan senapan mesin
seolah-olah sebuah ancaman.
639
00:31:47,557 --> 00:31:49,429
-Arab sialan.
-Hei, hati-hati.
640
00:31:49,777 --> 00:31:51,083
Ibuku berasal dari Aljazair.
641
00:31:51,213 --> 00:31:52,301
Aku tidak berbicara tentang ibumu.
642
00:31:52,388 --> 00:31:54,173
-Hei. Ayo.
-Hanya Arab yang jahat?
643
00:31:54,347 --> 00:31:57,959
Apa pun konsepsi yang kamu
miliki tentang Arabia atau Arab,
644
00:31:58,090 --> 00:32:01,049
kamu perlu memahami
betapa sensitif situasi ini.
645
00:32:01,267 --> 00:32:02,833
Ini bukan lagi Olimpiade.
646
00:32:02,964 --> 00:32:05,358
Terima kasih, Peter,
atas, uh, klarifikasi.
647
00:32:05,662 --> 00:32:08,404
Ini memang mengangkat
sebuah pertanyaan yang baik.
648
00:32:08,709 --> 00:32:10,798
Kita harus sebuat apa mereka disiaran?
649
00:32:10,885 --> 00:32:13,888
Di Berita, kami akan merujuk
kepada mereka sebagai gerilyawan komando.
650
00:32:14,149 --> 00:32:16,369
Komando? Itu terdengar seperti
kita di Vietnam atau sesuatu.
651
00:32:16,456 --> 00:32:18,110
Mereka di sebut apa
di radio Jerman?
652
00:32:19,154 --> 00:32:21,026
-"Teroris."
-Apa itu?
653
00:32:21,983 --> 00:32:23,289
Mereka menggunakan "teroris."
654
00:32:23,985 --> 00:32:25,987
Oke. Mari kita...
mari kita pakai itu.
655
00:32:26,335 --> 00:32:28,033
Itu adalah istilah yang dibebankan.
656
00:32:28,555 --> 00:32:31,340
Terorisme adalah penggunaan
yang terorganisir dan sistematis
657
00:32:31,427 --> 00:32:34,430
kekerasan terhadap warga sipil
untuk mencapai tujuan politik.
658
00:32:35,214 --> 00:32:37,433
Bukankah itu hampir sama
apa yang terjadi di sini?
659
00:32:37,738 --> 00:32:39,783
Tidak ada yang tahu
apa yang sedang terjadi di sini.
660
00:32:40,001 --> 00:32:43,178
Jadi kita harus sangat hati-hati tentang
segala sesuatu yang kita katakan di siaran.
661
00:32:44,353 --> 00:32:47,052
Jangan tersinggung teman-teman,
tapi kalian adalah Olahraga (Sport).
662
00:32:47,313 --> 00:32:50,490
Kalian sudah terlampau jauh.
Berita seharusnya mengambil alih.
663
00:32:52,666 --> 00:32:56,452
Peter, coba panggil kami kembali
dalam beberapa menit.
664
00:33:02,067 --> 00:33:03,285
Dia mungkin benar.
665
00:33:04,025 --> 00:33:05,984
Oke, dengar, aku tahu
ini bukan tanggung jawab
666
00:33:06,071 --> 00:33:07,246
yang diinginkan semua orang.
667
00:33:07,855 --> 00:33:09,465
Tapi apakah ini lebih masuk akal
668
00:33:09,552 --> 00:33:11,772
untuk biarkan kepala berbicara
dari Berita mengambil alih
669
00:33:11,859 --> 00:33:13,643
dari separuh jalan melintasi dunia?
670
00:33:14,470 --> 00:33:18,213
Tugas kita adalah menceritakan
kisah-kisah individu-individu ini,
671
00:33:18,387 --> 00:33:21,260
yang hidupnya berada dalam
keadaan terancam, 100 yard jauhnya.
672
00:33:21,825 --> 00:33:24,002
Dan pekerjaan kita
benar-benar sederhana.
673
00:33:24,698 --> 00:33:26,656
Kita menempatkan kamera
di tempat yang tepat,
674
00:33:27,179 --> 00:33:31,487
dan kita mengikuti cerita
yang terhampar dalam waktu nyata.
675
00:33:32,010 --> 00:33:33,663
Berita bisa memberitahu kita
apa artinya semua ini
676
00:33:33,750 --> 00:33:35,491
setelah semuanya berakhir.
Dan aku yakin mereka akan mencobanya.
677
00:33:36,579 --> 00:33:38,146
Tapi ini adalah cerita kita.
678
00:33:39,321 --> 00:33:40,801
Dan kita akan menyimpannya.
679
00:33:42,107 --> 00:33:44,979
Baiklah, kamu sudah mendengar bos.
Kita memiliki 45 menit tersisa.
680
00:33:45,197 --> 00:33:46,633
Apakah kita sudah punya pembuka?
681
00:33:53,640 --> 00:33:55,207
-Ini 50 dan 250.
-Baiklah.
682
00:33:57,296 --> 00:33:59,211
-Empat roll segar, 50 siang.
-Baik.
683
00:34:45,213 --> 00:34:46,909
-Siap?
-Siap.
684
00:35:19,465 --> 00:35:20,857
Itu adalah pembuka kita.
685
00:35:23,251 --> 00:35:25,210
Kamera dua, itu bagus,
tapi aku perlu balkon
686
00:35:25,340 --> 00:35:27,081
untuk berada di tengah
bidikan, Charley.
687
00:35:27,168 --> 00:35:28,909
Kau mendapatkannya, Kubrick.
688
00:35:32,478 --> 00:35:34,741
Kamera menara,
ambil gambar dekat di atap itu.
689
00:35:34,958 --> 00:35:36,221
Kamu harus mendekat.
690
00:35:36,786 --> 00:35:38,048
Ya, teruskan.
691
00:35:38,223 --> 00:35:40,050
-Ya begitu.
-Oke.
692
00:35:41,661 --> 00:35:42,662
Ceritakan padaku.
693
00:35:42,836 --> 00:35:45,839
Ya. Jadi, kita punya Jim
di kamera satu.
694
00:35:46,231 --> 00:35:48,537
Kamera dua memiliki gambar langsung
dari balkon.
695
00:35:48,885 --> 00:35:50,278
Kamera menara memiliki pemandangan udara
696
00:35:50,365 --> 00:35:52,759
dari seluruh Desa Olimpiade
dan dapat memperbesar.
697
00:35:52,846 --> 00:35:54,717
Kita ada rekaman 16 milimeter
698
00:35:54,804 --> 00:35:56,719
di mesin perekam tiga
hingga enam.
699
00:35:59,635 --> 00:36:01,985
Dan kita sekarang bisa mendengar
Jennings secara langsung di siaran.
700
00:36:02,116 --> 00:36:04,423
Kita juga memiliki gambaran
mengenai para sandera.
701
00:36:04,684 --> 00:36:06,773
Ditambah wawancara dengan salah
satu dari mereka. David Berger.
702
00:36:06,860 --> 00:36:08,166
Sudah siap untuk di putar.
703
00:36:09,645 --> 00:36:10,516
Kerja bagus.
704
00:36:11,865 --> 00:36:13,083
Lima menit, semuanya!
705
00:36:13,649 --> 00:36:15,521
Lima menit, ambil posisi kalian.
706
00:36:15,608 --> 00:36:16,826
Kamera menara, aku ingin kamu mulai
707
00:36:16,913 --> 00:36:18,741
dengan Pan pembuka
diantara para penonton.
708
00:36:18,828 --> 00:36:20,047
Dan kemudian mendekat.
709
00:36:20,178 --> 00:36:22,702
Aku ingin close-up yang mengejutkan
terhadap teroris itu.
710
00:36:22,789 --> 00:36:25,052
Geoff, bisakah kamu...
bisakah kamu memperlambat sedikit?
711
00:36:25,139 --> 00:36:26,706
Ini bukan atletik.
712
00:36:26,793 --> 00:36:28,360
Ini-- Mereka mengancam
untuk membunuh orang.
713
00:36:28,447 --> 00:36:30,362
Apakah tenggat waktu
siang sudah dikonfirmasi?
714
00:36:31,493 --> 00:36:32,538
Uh, ya.
715
00:36:34,757 --> 00:36:35,889
Apa yang harus aku bilang kepada kamera?
716
00:36:36,629 --> 00:36:38,021
Apa maksudmu?
717
00:36:38,196 --> 00:36:40,720
Maksudku, bisakah kita menunjukkan seseorang
tertembak di televisi langsung?
718
00:36:45,203 --> 00:36:48,380
Kita tidak bisa mengendalikan
apa yang terjadi.
719
00:36:48,510 --> 00:36:49,685
Tidak, tunggu, tunggu, tunggu.
720
00:36:49,772 --> 00:36:51,992
Kita satu-satunya stasiun
yang siaran langsung dengan ini.
721
00:36:52,079 --> 00:36:53,994
Yang berarti semua orang
akan memantau kita,
722
00:36:54,081 --> 00:36:55,996
termasuk keluarga sandera.
723
00:36:57,476 --> 00:36:59,347
Oke, oke. Ke lorong.
724
00:37:04,744 --> 00:37:06,441
Baiklah, semuanya,
tetap di headset kalian.
725
00:37:07,747 --> 00:37:09,352
Kau tidak ingin orang lain
melihat anak mereka
726
00:37:09,531 --> 00:37:11,620
-dieksekusi secara langsung di televisi.
-Tentu tidak, Marv--
727
00:37:11,751 --> 00:37:13,666
Jadi, aku... aku tidak tahu
tentang orang-orang Israel,
728
00:37:13,796 --> 00:37:16,146
tapi orang tua David Berger
ada di Ohio.
729
00:37:16,451 --> 00:37:17,626
Jadi aku cukup yakin
mereka akan menonton.
730
00:37:17,757 --> 00:37:19,411
Nah, seseorang harus memberi tahu mereka
untuk tidak menontonnya.
731
00:37:19,498 --> 00:37:20,977
Tapi kita memiliki
tanggung jawab yang lebih besar di sini.
732
00:37:21,064 --> 00:37:22,327
Bagaimana dengan para sponsor?
733
00:37:22,414 --> 00:37:24,764
Para sponsor
tidak akan peduli.
734
00:37:24,851 --> 00:37:26,505
-Yang mereka pedulikan hanyalah penonton.
-Kawan-kawan. Dua menit lagi.
735
00:37:26,592 --> 00:37:27,462
Oke.
736
00:37:27,984 --> 00:37:29,508
Jadi, apakah itu yang sedang kita
coba capai di sini?
737
00:37:29,595 --> 00:37:31,379
-Peringkat?
-Tidak. Kita hanya...
738
00:37:32,815 --> 00:37:34,513
Kita mengikuti cerita
739
00:37:34,687 --> 00:37:36,776
-ke mana pun itu membawa kita.
-Baiklah.
740
00:37:36,863 --> 00:37:38,691
Jadi ijinkan aku bertanya ini kepadamu,
Ijinkan aku bertanya ini kepadamu.
741
00:37:38,865 --> 00:37:40,040
September Hitam,
742
00:37:40,301 --> 00:37:41,563
mereka tahu bahwa seluruh dunia
sedang menyaksikan, bukan?
743
00:37:41,694 --> 00:37:43,348
Itulah sebabnya mereka memilih
Olimpiade.
744
00:37:43,652 --> 00:37:46,568
Jika, menurutku, mereka
menembak seseorang
745
00:37:46,655 --> 00:37:47,917
di televisi langsung...
746
00:37:49,571 --> 00:37:50,920
Baiklah, cerita siapa itu?
747
00:37:51,921 --> 00:37:53,619
Apakah itu milik kita, atau milik mereka?
748
00:37:55,838 --> 00:37:58,014
Bagaimana dengan ini?
Jika keadaan menjadi tegang,
749
00:37:58,101 --> 00:37:59,842
kita hanya meninggalkan
16 milimeter yang berjalan.
750
00:37:59,929 --> 00:38:01,627
Itu memberi kita
banyak waktu untuk memutuskan
751
00:38:01,757 --> 00:38:03,193
apakah kita menayangkannya atau tidak.
752
00:38:04,064 --> 00:38:05,195
Ya, begitu saja.
753
00:38:09,025 --> 00:38:11,332
-Begitu saja. Ya. Itu saja.
-Terima kasih, Geoff.
754
00:38:13,552 --> 00:38:14,944
Tiga puluh detik untuk dibuka.
755
00:38:17,120 --> 00:38:18,383
Dan kita mulai.
756
00:38:20,863 --> 00:38:21,821
Jim sudah siap belum?
757
00:38:22,604 --> 00:38:23,649
Kita tampil terakhir.
758
00:38:25,955 --> 00:38:27,957
-Cek komunikasi, satu, dua.
-Semua siap.
759
00:38:29,350 --> 00:38:31,134
-Kamera satu, dekat pada Jim.
-Tepat di atasku.
760
00:38:31,265 --> 00:38:34,094
Dua pada pratayang. Kamera menara,
tetap lebar di gedung 31.
761
00:38:34,268 --> 00:38:36,749
Sudah. Gladys, judul pembuka di lima.
762
00:38:40,492 --> 00:38:43,016
-Bersihkan bingkai, silakan.
-Lima belas detik.
763
00:38:44,365 --> 00:38:45,584
Judul satu siap untuk dimasukkan.
764
00:38:45,714 --> 00:38:47,020
TERORIS SERANG OLIMPIADE
Oke, orang-orang. Dan...
765
00:38:47,194 --> 00:38:49,327
sepuluh, sembilan,
766
00:38:49,457 --> 00:38:51,067
-delapan, tujuh...
-Putar dua.
767
00:38:51,590 --> 00:38:54,027
-..enam, lima...
-Jika keadaan menjadi tegang,
768
00:38:54,114 --> 00:38:55,071
menuju ke para penonton,
769
00:38:55,158 --> 00:38:56,638
kita akan memotong
ke pengambilan reaksi, bisa?
770
00:38:56,725 --> 00:38:58,553
...dua, satu. Kita siaran.
771
00:39:02,427 --> 00:39:04,733
Putar dua. Judul pembuka pada lima.
772
00:39:06,344 --> 00:39:08,513
TERORIS SERANG OLIMPIADE
773
00:39:11,305 --> 00:39:12,828
Siap satu. Ambil satu.
774
00:39:14,439 --> 00:39:15,614
Jim, kamu siaran.
775
00:39:15,831 --> 00:39:17,180
Selamat pagi, saya Jim McKay
776
00:39:17,267 --> 00:39:18,443
berbicara kepada Anda secara langsung
777
00:39:18,617 --> 00:39:20,619
pada saat ini
dari markas besar ABC,
778
00:39:20,749 --> 00:39:22,795
tepat di luar Desa Olimpiade
di Munich,
779
00:39:22,925 --> 00:39:24,187
-Jerman Barat.
-Kamera dua dalam pratayang.
780
00:39:24,274 --> 00:39:25,493
Kedamaian dari apa yang disebut
781
00:39:25,667 --> 00:39:27,147
-"Olimpiade Tenang"...
-Memutuskan ke dua.
782
00:39:27,277 --> 00:39:29,410
...telah dihancurkan
sesaat sebelum fajar pagi ini.
783
00:39:29,497 --> 00:39:30,803
-sekitar jam lima...
-Siap tiga.
784
00:39:30,933 --> 00:39:32,326
...ketika teroris
785
00:39:32,457 --> 00:39:33,893
-bersenjata dengan senapan mesin...
-Larutkan menjadi tiga.
786
00:39:33,980 --> 00:39:35,242
...wajah yang hitam,
787
00:39:35,547 --> 00:39:36,765
-memanjat pagar...
-Siap satu.
788
00:39:36,852 --> 00:39:38,114
...menuju markas besar
789
00:39:38,201 --> 00:39:39,681
-tim Israel...
-Lenyapkan ke satu.
790
00:39:39,768 --> 00:39:41,509
...dan segera membunuh
satu orang,
791
00:39:41,683 --> 00:39:43,511
Moshe Weinberg, seorang pelatih.
792
00:39:43,598 --> 00:39:45,861
Dua tembakan di kepala,
satu di perut.
793
00:39:46,253 --> 00:39:48,951
Mereka telah menahan 14 orang
lainnya sebagai sandera sejak saat itu,
794
00:39:49,125 --> 00:39:51,040
dan laporan terbaru
adalah bahwa satu lagi
795
00:39:51,127 --> 00:39:52,738
telah terbunuh. Siap dua. Ambil dua.
796
00:39:52,825 --> 00:39:54,696
Peter Jennings
ada di dalam Desa.
797
00:39:54,783 --> 00:39:55,828
Mari kita pergi ke Peter sekarang.
798
00:39:56,089 --> 00:39:57,873
Jim, aku langsung di seberang
799
00:39:57,960 --> 00:39:59,266
dari gedung Israel.
800
00:39:59,527 --> 00:40:02,095
Ini akan menjadi nomor terkenal
setelah sekian lama.
801
00:40:02,225 --> 00:40:05,011
Tiga puluh satu.
Itu ada di Connollystrasse.
802
00:40:05,141 --> 00:40:07,361
Laporan di sini
berbeda secara dramatis
803
00:40:07,448 --> 00:40:08,362
mengenai apa yang terjadi.
804
00:40:08,449 --> 00:40:10,016
Peter, apakah kita sudah tahu
805
00:40:10,103 --> 00:40:11,496
siapa yang bertanggung jawab
atas serangan itu?
806
00:40:11,800 --> 00:40:13,976
Ada banyak spekulasi
807
00:40:14,063 --> 00:40:15,151
seseorang bisa menikmatinya,
808
00:40:15,369 --> 00:40:17,545
yang akan berisiko,
tapi jika aku harus menebak,
809
00:40:17,676 --> 00:40:19,155
aku kemungkinan besar akan merujuk
810
00:40:19,242 --> 00:40:21,593
pada sekelompok
bernama September Hitam.
811
00:40:21,680 --> 00:40:23,725
Namun, itu hanyalah
spekulasi. Kembali ke satu.
812
00:40:24,247 --> 00:40:25,771
Sesuatu yang
bukan spekulasi
813
00:40:25,858 --> 00:40:27,381
adalah bahwa salah satu sandera
814
00:40:27,468 --> 00:40:31,080
adalah David Berger, 26 tahun, seorang
mantan warga negara Amerika Serikat,
815
00:40:31,167 --> 00:40:34,127
kita diberutahu oleh orang Israel.
Pindah ke sana sekitar dua tahun lalu.
816
00:40:34,214 --> 00:40:35,955
-Dia berada di kelas angkat besi.
-Putar tape satu.
817
00:40:36,085 --> 00:40:37,435
Setelah menerima gelar hukum
818
00:40:37,826 --> 00:40:39,219
-dari Universitas Columbia...
-Lima, empat...
819
00:40:39,437 --> 00:40:41,569
-Berger gagal memenuhi syarat untuk tim AS....
-tiga,
820
00:40:41,656 --> 00:40:44,180
dua, satu, siap untuk mulai. / Untuk memenuhi
mimpinya berperan di Olimpiade,
821
00:40:44,311 --> 00:40:46,531
ia beremigrasi ke Israel.
Dua hari yang lalu,
822
00:40:46,618 --> 00:40:48,402
ia diwawancarai
oleh Peter Jennings
823
00:40:48,489 --> 00:40:49,708
-untuk ABC Colour Piece.
-Dapatkan itu.
824
00:40:50,883 --> 00:40:52,798
Itu adalah semua
tentang Olimpiade, kamu tahu.
825
00:40:53,015 --> 00:40:55,714
Kita di sini,
kita bisa berbicara dengan Jerman,
826
00:40:55,844 --> 00:40:57,890
bercakap dengan atlet
dari Lebanon atau Mesir.
827
00:40:58,847 --> 00:41:00,414
Ini yang telah
kami impikan.
828
00:41:00,849 --> 00:41:03,417
Kamu tahu. Ini bukan hanya olahraga.
829
00:41:05,071 --> 00:41:06,986
Kembali ke satu. Bersih.
830
00:41:07,203 --> 00:41:10,250
Aku akan kembali ke Hans Klein
dan menunggu yang terbaru.
831
00:41:10,424 --> 00:41:11,904
Burung, judul pada isyaratku.
832
00:41:12,992 --> 00:41:15,211
-Dan sekarang.
-Tuan dan Nyonya,
833
00:41:15,298 --> 00:41:16,517
mimpi-mimpi ini telah dihancurkan
834
00:41:16,604 --> 00:41:18,345
oleh serangan yang mengerikan.
835
00:41:18,737 --> 00:41:21,957
Para teroris telah meminta
pelepasan sekitar 200
836
00:41:22,044 --> 00:41:23,785
tahanan gerilyawan Arab di Israel
837
00:41:23,872 --> 00:41:26,222
sebagai ganti nyawa atlet Israel.
838
00:41:26,440 --> 00:41:28,050
Dan mereka telah menetapkan
batas waktu siang,
839
00:41:28,137 --> 00:41:29,574
mengatakan bahwa mereka akan membunuh
840
00:41:29,661 --> 00:41:31,140
semua sandera mereka
pada saat itu.
841
00:41:31,227 --> 00:41:32,577
Batas waktu itu jelas
sudah berlalu,
842
00:41:32,881 --> 00:41:35,101
jadi tidak ada yang tahu
apa yang akan terjadi sekarang.
843
00:41:38,278 --> 00:41:39,714
-Sama seperti terakhir kali.
-Mengerti.
844
00:41:55,513 --> 00:41:57,950
Aku tidak percaya bahwa
dia adalah negosiator.
845
00:41:59,212 --> 00:42:01,257
Dia tak menganggapku tipe
orang yang keras kepala.
846
00:42:03,521 --> 00:42:06,611
Nah, jika para teroris meremehkannya
seperti yang kamu lakukan,
847
00:42:06,698 --> 00:42:08,874
dia mungkin memiliki kesempatan
untuk mendapatkan informasi.
848
00:42:10,484 --> 00:42:11,485
Lihat saja.
849
00:42:12,399 --> 00:42:14,009
Dia meminta sebatang rokok.
850
00:42:14,314 --> 00:42:17,056
Tidak, tidak, tidak.
Dia sedang membangun kepercayaannya.
851
00:42:22,322 --> 00:42:24,280
Aku hanya berharap aku bisa mendengar
apa yang dia katakan.
852
00:42:29,111 --> 00:42:31,636
Olimpiade, pada saat ini,
masih berlangsung.
853
00:42:31,766 --> 00:42:33,115
Ini adalah suasana yang sangat aneh.
854
00:42:33,463 --> 00:42:35,074
Seperti yang aku katakan, kami hanya
sekitar 500 yard dari gedung ini di sini.
855
00:42:35,204 --> 00:42:36,162
Putar rekaman empat.
856
00:42:36,641 --> 00:42:38,381
Dalam 200 yard
dari tempat gedung itu berada,
857
00:42:38,512 --> 00:42:39,774
ada semacam kolam buatan,
858
00:42:39,861 --> 00:42:41,080
bukan kolam renang resmi,
859
00:42:41,210 --> 00:42:43,082
tapi kolam yang sangat indah,
dengan sedikit dek,
860
00:42:43,169 --> 00:42:44,910
di mana para atlet berbaring
dan berjemur.
861
00:42:44,997 --> 00:42:46,607
Dan itulah yang
mereka lakukan saat ini.
862
00:42:46,738 --> 00:42:48,566
Mereka di luar sana
berjemur, berenang,
863
00:42:48,696 --> 00:42:49,784
berbicara tentang teknik
864
00:42:49,871 --> 00:42:51,090
dengan atlet negara lain.
865
00:42:51,177 --> 00:42:53,309
Namun, hal yang suram dan mengerikan ini
866
00:42:53,396 --> 00:42:55,137
terjadi di dalam Desa.
867
00:42:56,269 --> 00:42:57,792
Tiga ratus yar lebih dekat,
868
00:42:57,923 --> 00:42:59,446
baiklah, lihat ini sekarang,
869
00:42:59,533 --> 00:43:00,621
ini adalah gambar langsung.
870
00:43:00,708 --> 00:43:03,755
Aksi dalam tinju sedang berlangsung,
arena yang ramai.
871
00:43:03,929 --> 00:43:06,845
Di sini di Boxhalle di,...
di... di Munich,
872
00:43:06,932 --> 00:43:09,282
Voli... voli juga sedang berlangsung,
secara kebetulan.
873
00:43:09,369 --> 00:43:11,676
Duane Bobick../ Aku akan memastikan
kita masih memiliki Burung itu.
874
00:43:11,763 --> 00:43:12,938
...yang dijadwalkan bertarung
hanya...
875
00:43:13,112 --> 00:43:14,809
Apa yang dia bicarakan?
Tidakkah kita masih memiliki tiga?
876
00:43:14,940 --> 00:43:15,897
Dia menukar slot.
877
00:43:16,202 --> 00:43:17,943
Negara-negara Arab
yang ada di sini
878
00:43:18,073 --> 00:43:19,945
adalah Aljazair, Arab Saudi...
879
00:43:20,075 --> 00:43:22,077
...Mesir, Irak,
Jordan, Kuwait, Lebanon...
880
00:43:22,164 --> 00:43:23,078
-Kalian!
-...Sudan, Suriah...
881
00:43:23,165 --> 00:43:24,036
Maaf, bos.
882
00:43:24,427 --> 00:43:25,428
...Tunisia, Maroko.
Mereka semua ada di sini.
883
00:43:25,515 --> 00:43:27,126
Tidak ada kabar dari mereka sejauh ini.
884
00:43:27,213 --> 00:43:29,432
Uh, tidak ada indikasi
jika akan ada pernyataan...
885
00:43:39,268 --> 00:43:40,661
Bisakah kita meminta
secangkir kopi, tolong?
886
00:43:55,284 --> 00:43:56,285
Hebat.
887
00:43:56,759 --> 00:43:58,505
Kau baru saja menyuruh pergi satu-satunya
orang yang bisa memahami ini.
888
00:44:00,463 --> 00:44:03,075
Sesuatu terjadi di sini di Connollystrasse.
889
00:44:04,032 --> 00:44:05,555
Tampaknya mereka membawa makanan sekarang.
890
00:44:07,209 --> 00:44:08,646
Jika kau bertanya kepadaku,
ini adalah polisi
891
00:44:08,733 --> 00:44:09,864
yang berpakaian sebagai koki.
892
00:44:10,909 --> 00:44:12,084
Menara, terus lacak mereka.
893
00:44:14,173 --> 00:44:17,045
Nenek aku yang setengah buta bisa
tahu bahwa para koki ini adalah polisi.
894
00:44:19,308 --> 00:44:21,876
Roone, lagi. NBC ingin satelit
itu pada jam tiga.
895
00:44:21,963 --> 00:44:22,834
Apa saranmu?
896
00:44:23,286 --> 00:44:24,966
Ubah, itulah saranku.
897
00:44:25,140 --> 00:44:26,359
Mereka tidak bisa memiliki slot itu.
898
00:44:27,099 --> 00:44:28,404
Kalian harus memikirkan
sesuatu.
899
00:44:28,491 --> 00:44:29,536
Aku harus terus lanjutkan.
900
00:44:33,409 --> 00:44:34,846
Sepertinya mereka membuktikan
901
00:44:34,933 --> 00:44:36,412
makanan tidak diracuni.
902
00:44:38,893 --> 00:44:40,982
Sekarang para koki tampak bersemangat
untuk membawa makanan,
903
00:44:41,069 --> 00:44:43,550
tapi pemimpin
mengambilnya dari mereka...
904
00:44:48,816 --> 00:44:50,122
masuk sendirian.
905
00:44:50,992 --> 00:44:54,300
Apa pun yang dicoba
Jerman untuk capai di sini, itu gagal.
906
00:44:55,257 --> 00:44:56,911
Prakiraan jangka panjang
mengatakan hari ini
907
00:44:56,998 --> 00:44:58,130
bahwa tingkat radiasi tinggi--
908
00:44:58,434 --> 00:45:00,045
Pada Smith rezim ilegal--
909
00:45:07,574 --> 00:45:09,271
Peter Jennings masih
berada di tim Italia...
910
00:45:09,358 --> 00:45:13,014
-Ya?
-Aku menonton Saluran 11, TV Israel.
911
00:45:13,580 --> 00:45:15,800
Siapa itu? Berikan aku Saluran 11.
912
00:45:15,930 --> 00:45:17,845
...tapi belum jelas
913
00:45:17,976 --> 00:45:20,239
bagaimana mereka dapat menangani
situasi sandera ini...
914
00:45:31,163 --> 00:45:34,209
Aku duga itu Tuv...
Tuvia Sokolsky.
915
00:45:34,340 --> 00:45:36,124
Dia adalah salah satu Israel
yang melarikan diri.
916
00:45:36,777 --> 00:45:38,126
Kenapa kita tidak memilikinya?
917
00:45:39,040 --> 00:45:41,390
Larry, lari ke tempat mereka,
ambil orang itu,
918
00:45:41,477 --> 00:45:42,914
-bawa dia ke sini.
-Aku kesana.
919
00:45:43,001 --> 00:45:44,045
Dan beri tahu JJ kami lapar.
920
00:45:44,959 --> 00:45:46,526
Dan jangan makanan Jerman, tolong.
921
00:45:46,656 --> 00:45:47,919
Semua unit
922
00:45:48,006 --> 00:45:50,008
di sekitar Desa Olimpiade,
pertahankan posisimu.
923
00:45:50,225 --> 00:45:52,662
Apakah Anda memiliki berita
dari negosiasi?
924
00:45:54,360 --> 00:45:57,319
Pimpinan telah menunda
ultimatum hingga pukul 5 sore.
925
00:45:58,016 --> 00:46:00,627
Apa arti semua itu? Ultimatum
baru adalah pukul 5:00 sore.
926
00:46:00,801 --> 00:46:03,630
Dan kami sedang bergerak sekarang
menuju jendela-jendela,
927
00:46:03,717 --> 00:46:05,371
di belakang yang pada saat ini
928
00:46:05,937 --> 00:46:08,591
sembilan manusia hidup
yang ketakutan
929
00:46:08,766 --> 00:46:10,115
sedang ditahan sebagai tawanan.
930
00:46:10,724 --> 00:46:13,771
Tuntutannya banyak--
Ada seseorang saat ini.
931
00:46:15,468 --> 00:46:17,470
-Uh, tentu pastinya salah satu gerilyawan.
-Geoff.
932
00:46:17,905 --> 00:46:19,907
Salah satu dari mereka
dipercaya adalah seorang wanita.
933
00:46:20,690 --> 00:46:23,302
Dan ini telah terjadi berkali-kali
berulang kali.
934
00:46:23,389 --> 00:46:25,260
Pintu terbuka,
kepala keluar
935
00:46:25,347 --> 00:46:26,653
untuk melihat apa yang sedang terjadi.
936
00:46:26,784 --> 00:46:29,482
Chuck, putar itu kembali
dalam gerakan lambat, ya?
937
00:46:34,879 --> 00:46:37,316
Kami melihat momen itu lagi
disini dalam gerakan lambat.
938
00:46:40,319 --> 00:46:41,320
Ini telah menjadi
sebuah simbol yang sangat menggoda...
939
00:46:42,756 --> 00:46:43,975
...dari situasi ini. Oke.
940
00:46:44,062 --> 00:46:45,803
Master Control ingin
sebuah blok lima. Sekarang.
941
00:46:45,890 --> 00:46:47,848
Apa yang terjadi di dalam
kepala itu?
942
00:46:48,980 --> 00:46:51,112
Jim, jeda iklan
dalam sepuluh detik.
943
00:46:51,286 --> 00:46:53,201
Kami akan melakukan
jeda stasiun yang sangat singkat
944
00:46:53,332 --> 00:46:55,464
pada titik ini.
Dan semoga, ketika kami kembali,
945
00:46:55,551 --> 00:46:58,119
kami setidaknya memiliki beberapa jawaban
untuk Anda./ Beralih ke iklan.
946
00:46:58,598 --> 00:46:59,860
Dan kita bersih.
947
00:47:00,034 --> 00:47:01,383
Kamera Film Kodak XL.
948
00:47:01,470 --> 00:47:02,558
Kembali dalam tiga.
949
00:47:03,255 --> 00:47:04,996
Ini adalah kamera dan film
yang memungkinkan Anda membuat film
950
00:47:05,126 --> 00:47:07,041
tanpa lampu film... Mari kita lihat apa yang
ada di kompetisi.
951
00:47:13,831 --> 00:47:15,789
Masih satu-satunya
yang menyediakan liputan langsung.
952
00:47:15,920 --> 00:47:17,008
Ya, sepertinya begitu.
953
00:47:17,312 --> 00:47:18,966
Situasi di Desa Olimpiade
954
00:47:19,053 --> 00:47:20,011
masih tidak jelas.
955
00:47:20,489 --> 00:47:22,665
Sementara itu, tekanan
pada Komite Olimpiade
956
00:47:22,840 --> 00:47:24,537
untuk menghentikan
Perayaan semakin meningkat.
957
00:47:24,667 --> 00:47:25,755
Kami bertanya kepada atlet
apa pendapat mereka.
958
00:47:26,104 --> 00:47:28,236
Hatiku sangat berat hari ini.
959
00:47:28,628 --> 00:47:30,804
Sebagai seorang atlet dan
sebagai seorang Arab,
960
00:47:31,065 --> 00:47:33,328
aku ingin mengungkapkan
solidaritasku
961
00:47:33,415 --> 00:47:35,243
dengan rekan-rekan Israel-ku.
962
00:47:35,635 --> 00:47:38,899
Dan aku berdoa
agar semuanya berakhir baik.
963
00:47:40,945 --> 00:47:42,860
Permisi, bolehkah aku bertanya
apakah kau mendengar sesuatu...
964
00:47:42,947 --> 00:47:44,687
-Hei, ini Gary.
-...pagi ini di Desa?
965
00:47:44,774 --> 00:47:46,254
Uh, tidak.
966
00:47:46,689 --> 00:47:48,474
Apa kelasmu?
967
00:47:48,909 --> 00:47:49,779
Angkat berat.
968
00:47:50,693 --> 00:47:52,130
Ada komentar soal situasi saat ini?
969
00:47:52,130 --> 00:47:53,218
Tidak, aku harus pergi.
970
00:47:53,305 --> 00:47:55,960
Teman-teman? Teman-teman. Dia di sini.
971
00:48:22,551 --> 00:48:23,901
Tiga puluh detik.
972
00:48:26,599 --> 00:48:27,730
Baiklah, untuk saya.
973
00:48:28,209 --> 00:48:30,168
Pusat kendali, kami siap
untuk mengambil alih.
974
00:48:32,387 --> 00:48:33,736
Hei Jim, ini Roone.
975
00:48:34,346 --> 00:48:35,956
Jadi, ini sedekat
yang akan kau dapatkan
976
00:48:36,043 --> 00:48:37,436
dengan para sandera. Manfaatkan ini.
977
00:48:38,611 --> 00:48:44,095
Dan lima,
empat, tiga, dua, satu.
978
00:48:44,312 --> 00:48:45,313
Take satu.
979
00:48:46,924 --> 00:48:49,013
Kami siaran langsung
dari markas ABC
980
00:48:49,100 --> 00:48:50,840
di Munich, Jerman Barat.
Saya sedang duduk saat ini
981
00:48:50,928 --> 00:48:52,538
dengan seorang pria yang baru saja datang
ke studio.
982
00:48:52,625 --> 00:48:54,322
Namanya adalah Tuvia Sokolsky.
983
00:48:54,453 --> 00:48:56,542
Dia berada di sebelah kiri di sini.
984
00:48:56,672 --> 00:48:58,326
Tuan yang ada di tengah
adalah Nasim Javidi,
985
00:48:58,413 --> 00:48:59,632
penerjemah untuk tim Israel.
986
00:48:59,937 --> 00:49:01,982
Tuan Sokolsky
tidak bisa berbahasa Inggris.
987
00:49:02,113 --> 00:49:04,028
Dia adalah pelatih para angkat besi...
988
00:49:04,115 --> 00:49:06,247
-...dan keluar dari ruangan itu hari ini.
-Roone.
989
00:49:06,334 --> 00:49:08,684
Bisakah kau menanyakannya hanya untuk memberi tahu
kita, secara singkat... / Mereka ingin bicara denganmu.
990
00:49:08,815 --> 00:49:09,859
...apa yang terjadi hari ini.
991
00:49:15,778 --> 00:49:17,084
-Ya.
-Roone.
992
00:49:17,171 --> 00:49:19,043
Kami butuh
slot kami kembali segera!
993
00:49:19,260 --> 00:49:20,392
Aku mencoba untuk bernegosiasi untukmu.
994
00:49:23,612 --> 00:49:26,224
"Sekitar pukul 4:30 pagi ini,
995
00:49:26,485 --> 00:49:29,314
aku mendengar-- aku tertidur lelap,
ketika aku terbangun dan..."
996
00:49:29,401 --> 00:49:30,706
Geoff. Geoff!
997
00:49:31,490 --> 00:49:32,970
Beri tahu Jim kita akan kehilangan satelit.
998
00:49:33,927 --> 00:49:35,450
Apa? Kita sedang di tengah
wawancara.
999
00:49:35,624 --> 00:49:37,365
Dalam beberapa detik,
semuanya hanya akan terlihat
1000
00:49:37,452 --> 00:49:38,453
adalah layar hitam.
1001
00:49:38,888 --> 00:49:40,629
Kau harus memberitahunya.
1002
00:49:42,109 --> 00:49:45,199
Jim? Jim, CBS
mengambil satelit.
1003
00:49:45,330 --> 00:49:47,593
Dengar, kami bisa terus merekam,
tapi selesaikan segmennya.
1004
00:49:47,723 --> 00:49:49,290
Saya minta maaf,
kami kehabisan waktu.
1005
00:49:49,377 --> 00:49:51,075
Kami akan melanjutkan
wawancara dalam rekaman.
1006
00:49:51,162 --> 00:49:52,119
Dan kami akan menayangkannya nanti.
1007
00:49:52,337 --> 00:49:53,816
Kami kehilangan
satelit saat ini.
1008
00:49:53,947 --> 00:49:56,645
Gerilyawan Arab masih
berada di kawasan Israel.
1009
00:49:56,819 --> 00:49:58,952
Satu orang sudah mati,
Tuan Javidi memberitahuku,
1010
00:49:59,039 --> 00:50:00,998
seseorang lagi sekarang pasti mati,
1011
00:50:01,085 --> 00:50:02,956
tapi kami tidak tahu
identitasnya sampai saat ini.
1012
00:50:03,348 --> 00:50:05,872
Pertempuran menegangkan berlanjut,
tenggat waktu, jam lima,
1013
00:50:06,003 --> 00:50:07,961
itu dalam satu jam
45 menit.
1014
00:50:08,092 --> 00:50:10,311
Jim McKay, sebagaimana Olimpiade berlanjut
1015
00:50:10,398 --> 00:50:11,443
di Munich, Jerman Barat.
1016
00:50:11,660 --> 00:50:12,966
Hentikan di lima.
1017
00:50:14,837 --> 00:50:15,751
Sialan.
1018
00:50:16,143 --> 00:50:17,101
Lima menit?
1019
00:50:17,306 --> 00:50:19,103
-Kita sedang berada di tengah sesuatu.
-Apa yang akan kita lakukan?
1020
00:50:19,103 --> 00:50:20,843
-Apa yang terjadi?
-CBS bersikeras pada slot tersebut.
1021
00:50:20,974 --> 00:50:22,497
Mereka berkata mereka akan menyimpannya,
kecuali jika kita membagi saluran.
1022
00:50:22,628 --> 00:50:23,759
Mengapa kita tidak bisa berbagi?
1023
00:50:23,846 --> 00:50:25,109
-Kapan kita mendapatkannya kembali?
-Yah...
1024
00:50:25,239 --> 00:50:26,719
Apa? Kapan kita mendapatkannya kembali?
1025
00:50:27,415 --> 00:50:28,982
Entahlah.
1026
00:50:29,243 --> 00:50:30,592
Kita bisa memberikannya ke CBS,
1027
00:50:30,679 --> 00:50:32,072
tetapi kita bisa menampilkan logo kita
di aliran.
1028
00:50:32,203 --> 00:50:33,204
Apa maksudmu?
1029
00:50:33,552 --> 00:50:34,988
Yah, cukup letakkan "ABC" di sana.
1030
00:50:35,119 --> 00:50:37,599
Dan hanya biarkan itu ada
secara konstan di sudut atas.
1031
00:50:37,686 --> 00:50:39,297
Transmisi apa
yang kamu bicarakan?
1032
00:50:39,384 --> 00:50:40,515
Nah, itu hanya akan menjadi keluaran saja.
1033
00:50:40,689 --> 00:50:42,691
Jadi kamu hanya meletakkan
gambar tumpang tindih disana.
1034
00:50:42,778 --> 00:50:44,171
-Ya. Lakukan itu.
-Ya?
1035
00:50:44,302 --> 00:50:45,172
Baik.
1036
00:50:45,390 --> 00:50:46,434
Seseorang letakkan CBS.
1037
00:51:00,013 --> 00:51:01,145
Logo siap di empat.
1038
00:51:02,146 --> 00:51:03,843
Kembali di Burung.
1039
00:51:04,278 --> 00:51:06,411
Katakan pada Jim untuk memulai wawancara
dari tempat kita berhenti.
1040
00:51:07,499 --> 00:51:08,804
Meneruskan wawancara.
1041
00:51:09,066 --> 00:51:12,069
Lima, empat, tiga,
1042
00:51:12,243 --> 00:51:13,679
dua, satu.
1043
00:51:13,766 --> 00:51:14,810
Take satu.
1044
00:51:15,463 --> 00:51:17,204
Terbangkan logo masuk.
1045
00:51:20,294 --> 00:51:21,643
Kau memiliki cerita sekarang.
1046
00:51:28,215 --> 00:51:30,174
Yah, dia... dia...
1047
00:51:30,304 --> 00:51:33,742
dia tidak memberi petunjuk
praktis yang nyata.
1048
00:51:33,829 --> 00:51:36,136
Dia merasa bahwa seseorang
tidak boleh menyerah.
1049
00:51:36,267 --> 00:51:39,139
Tapi-- Dan dia menyerahkan
seluruh urusan kepada--
1050
00:51:39,270 --> 00:51:40,749
di tangan
orang-orang keamanan,
1051
00:51:40,880 --> 00:51:42,055
para profesional.
1052
00:51:42,360 --> 00:51:45,014
Di sisi lain,
dia mendambakan momen
1053
00:51:45,102 --> 00:51:48,322
ketika teman-temannya
dan semua rekan kerjanya,
1054
00:51:48,453 --> 00:51:51,934
para atlet yang
dia kenal selama bertahun-tahun,
1055
00:51:52,152 --> 00:51:54,807
pria berkeluarga,
akan keluar dengan selamat.
1056
00:51:55,982 --> 00:51:57,723
Aku bisa melihat emosi
yang dia rasakan.
1057
00:51:57,810 --> 00:51:58,898
Ini sangat tinggi di ruangan ini.
1058
00:51:59,246 --> 00:52:01,248
Aku tidak bisa berkata-kata, betapa
aku menghargai Pak Sokolsky
1059
00:52:01,379 --> 00:52:03,642
yang meluangkan waktu
untuk menceritakan kisah ini kepada kami.
1060
00:52:04,338 --> 00:52:05,252
Terima kasih juga.
1061
00:52:05,600 --> 00:52:06,732
Terima kasih.
1062
00:52:16,133 --> 00:52:17,743
Mereka menangguhkan pertandingan.
1063
00:52:18,613 --> 00:52:20,485
Kompetisi sudah ditangguhkan.
1064
00:52:20,789 --> 00:52:22,400
Penonton sedang meninggalkan
stadion
1065
00:52:22,487 --> 00:52:23,879
menuju Connollystrasse.
1066
00:52:24,315 --> 00:52:27,187
Pintu 6, terkonfirmasi. Situasinya
semakin tidak terkendali.
1067
00:52:27,274 --> 00:52:29,581
Hal yang penting sekarang
adalah bahwa Pertandingan
1068
00:52:29,668 --> 00:52:30,756
dari Olimpiade ke 20
1069
00:52:30,843 --> 00:52:32,627
sekarang telah
ditangguhkan secara resmi.
1070
00:52:33,062 --> 00:52:34,542
Dan seperti yang dapat Anda lihat
dari rekaman ini
1071
00:52:34,629 --> 00:52:36,153
yang baru saja sampai kepada kami,
1072
00:52:36,283 --> 00:52:38,242
situasi di luar apartemen
1073
00:52:38,329 --> 00:52:40,200
semakin membingunkan.
1074
00:52:50,689 --> 00:52:53,170
Kepada semua unit, kepada semua unit.
1075
00:52:53,344 --> 00:52:54,606
Lampu hijau
untuk Operasi Sunshine.
1076
00:52:55,128 --> 00:52:57,304
Polisi baru saja memberikan lampu
hijau untuk beberapa tindakan.
1077
00:52:57,435 --> 00:53:00,002
Kepolisian Olimpiade
mengintari gedung-gedung.
1078
00:53:00,133 --> 00:53:02,266
-Bersihkan area dari semua pers.
-Sial.
1079
00:53:08,315 --> 00:53:10,012
Polisi sedang membersihkan
1080
00:53:10,099 --> 00:53:11,579
semua pers keluar dari Desa. Apa?
1081
00:53:11,710 --> 00:53:13,929
Polisi sedang mengusir
semua pers dari Desa.
1082
00:53:14,016 --> 00:53:15,540
-Di mana kamu mendengar itu?
-Aku sudah mendengarkan
1083
00:53:15,627 --> 00:53:17,106
pindai polisi sebelah.
1084
00:53:17,281 --> 00:53:18,238
Jennings.
1085
00:53:18,804 --> 00:53:20,936
-Jennings, kamu harus bersembunyi.
-Apa?
1086
00:53:21,023 --> 00:53:22,808
Polisi sedang membersihkan
semua bangunan.
1087
00:53:22,982 --> 00:53:24,766
Polisi Jerman! Buka!
1088
00:53:26,203 --> 00:53:27,465
Kawan, periksa kamera Menara.
1089
00:53:29,293 --> 00:53:30,685
Kembali
ke pemindai polisi.
1090
00:53:32,644 --> 00:53:33,558
Jennings?
1091
00:53:42,044 --> 00:53:43,524
Semuanya baik, mereka sudah pergi.
1092
00:53:43,611 --> 00:53:44,656
Oke, hebat.
1093
00:53:44,917 --> 00:53:46,571
Sepertinya polisi
akan segera bergerak.
1094
00:53:46,701 --> 00:53:48,007
Bisakah kamu kembali ke balkon?
1095
00:53:48,877 --> 00:53:51,271
-Ya, beri kami satu menit.
-Pranala kamera tiga.
1096
00:53:52,229 --> 00:53:53,752
Jim, periksa pranalamu.
1097
00:53:53,882 --> 00:53:55,754
Kami diberitahu
bahwa ada pria bersenjata,
1098
00:53:55,841 --> 00:53:57,538
-mulai mengarahkan senjata-senjata itu...
-Ambil kamera Menara.
1099
00:53:57,625 --> 00:53:59,627
...ke ruangan di mana
dua kepala itu muncul
1100
00:53:59,714 --> 00:54:01,368
sejenak yang lalu,
para pengintai gerilyawan Arab.
1101
00:54:01,455 --> 00:54:02,500
Kamera menara, dorong masuk.
1102
00:54:02,630 --> 00:54:03,718
Sekarang, saya tidak...
1103
00:54:04,197 --> 00:54:06,808
Aku tidak yakin apakah orang ini
memiliki senjata atau... atau kamera.
1104
00:54:08,201 --> 00:54:10,377
-Baiklah, itu senjata
-Itu senjata, ya.
1105
00:54:10,725 --> 00:54:13,598
Satu pria dengan teropong,
yang lain dengan senjata.
1106
00:54:13,902 --> 00:54:15,730
Peter... Peter Jennings
ada di Desa.
1107
00:54:15,861 --> 00:54:17,732
Peter, bisakah kamu melihat ini
terjadi?
1108
00:54:18,559 --> 00:54:20,605
Mereka berjalan dengan hati-hati di atap.
1109
00:54:21,170 --> 00:54:23,347
Semoga, tidak terdengar
di ruangan di bawah.
1110
00:54:24,957 --> 00:54:26,263
Ini sedang terjadi sekarang,
1111
00:54:26,350 --> 00:54:28,177
jika kamu bisa
percaya itu.
1112
00:54:28,395 --> 00:54:30,441
Di Pertandingan
Olympiad ke-20.
1113
00:54:30,963 --> 00:54:32,094
Dalam beberapa ratus yard,
1114
00:54:32,356 --> 00:54:34,488
beberapa atlet masih berlatih
di lintasan lari.
1115
00:54:36,925 --> 00:54:39,537
Kompetisi bola voli
sedang berlangsung.
1116
00:54:39,885 --> 00:54:41,669
Lihat ini, ini sedang terjadi sekarang.
1117
00:54:43,236 --> 00:54:45,934
Kompetisi bola voli
sedang berlangsung di Olimpiade.
1118
00:54:46,021 --> 00:54:47,501
Seperti yang kami katakan, Pertandingan
sudah terputus,
1119
00:54:47,632 --> 00:54:50,591
tetapi hanya pada kesimpulan
kompetisi yang sedang berlangsung
1120
00:54:50,722 --> 00:54:52,245
ketika pengumuman dibuat.
1121
00:54:53,333 --> 00:54:55,117
Sekarang, kembali ke--
1122
00:54:56,467 --> 00:54:57,729
Sekarang, kembali ke...
1123
00:54:58,338 --> 00:55:00,819
dunia nyata, aku rasa
kau akan menyebutnya saat ini.
1124
00:55:01,298 --> 00:55:03,212
Meskipun ini tampak
seperti yang tidak nyata.
1125
00:55:06,303 --> 00:55:07,478
Ayo Bird, keterangan.
1126
00:55:09,097 --> 00:55:11,975
Langsung melalui satelit dari
Munich Jerman
1127
00:55:14,920 --> 00:55:16,617
Mereka tampaknya tidak siap sama sekali.
1128
00:55:16,878 --> 00:55:18,532
Ya. Mereka tidak siap.
1129
00:55:27,367 --> 00:55:29,543
Kami sedang memindahkan jeruji.
1130
00:55:31,632 --> 00:55:34,069
Polisi ini tidak punya ide
apa yang mereka lakukan.
1131
00:55:34,243 --> 00:55:35,549
Tidak heran mereka kalah dalam perang.
1132
00:55:41,120 --> 00:55:44,036
Betapa disayangkan bahwa kebanyakan orang
melihat ini dalam hitam dan putih.
1133
00:55:44,645 --> 00:55:48,736
Tidak di Amerika. Setiap pengemudi bus
memiliki TV berwarna sekarang.
1134
00:55:49,215 --> 00:55:50,608
Dan para atlet di sini.
1135
00:55:51,173 --> 00:55:53,306
Jerman meletakkan TV berwarna
di setiap apartemen.
1136
00:55:53,959 --> 00:55:55,569
Jadi, apakah mereka melihat
apa yang kita lihat?
1137
00:55:57,136 --> 00:55:58,224
Apa yang kamu bicarakan?
1138
00:56:00,182 --> 00:56:02,271
Apakah para teroris melihat ini?
1139
00:56:03,577 --> 00:56:05,231
Mereka tidak menerima ABC di sini.
1140
00:56:05,449 --> 00:56:06,537
Ya, mereka menerimanya.
1141
00:56:07,233 --> 00:56:08,974
Di dalam Desa Olimpiade...
1142
00:56:10,454 --> 00:56:13,674
setiap atlet dapat mengakses
stasiun internasional mana pun.
1143
00:56:21,378 --> 00:56:22,944
Kamera dua, Pan sedikit ke bawah.
1144
00:56:27,862 --> 00:56:28,907
Dorong masuk.
1145
00:56:31,475 --> 00:56:32,606
Itu TV.
1146
00:56:35,435 --> 00:56:37,089
Aku memiliki pandangan jelas
dari jendela.
1147
00:56:37,089 --> 00:56:39,613
Ada cahaya berkedip.
Bisa jadi dari televisi.
1148
00:56:40,571 --> 00:56:41,920
Apakah daya tidak mati?
1149
00:56:43,356 --> 00:56:46,403
Negatif. Satu unit sedang
dalam perjalanan ke ABC.
1150
00:56:48,274 --> 00:56:50,015
Apakah... apakah mereka
baru saja mengatakan ABC?
1151
00:56:54,323 --> 00:56:55,673
Ruang kendali?
1152
00:57:03,724 --> 00:57:04,725
Polisi!
1153
00:57:04,943 --> 00:57:05,813
Berhenti menyiarkan!
1154
00:57:05,900 --> 00:57:06,901
Ada apa ini?
1155
00:57:07,075 --> 00:57:08,599
Matikan! Kamera dimatikan!Apa?
1156
00:57:10,296 --> 00:57:12,167
Hei! Apakah kamu gila?
1157
00:57:12,341 --> 00:57:14,082
Kamu tidak boleh mengarahkan senjata
ke kru saya!
1158
00:57:15,127 --> 00:57:17,738
Yesus Kristus! Semua kamera langsung mati!
1159
00:57:18,826 --> 00:57:21,307
Tiga, Charley, itu juga kamu,
matikan kamera Menara.
1160
00:57:22,743 --> 00:57:23,788
Senang?
1161
00:57:24,092 --> 00:57:26,225
Hei! Hei, hei.
Apa yang terjadi di sini?
1162
00:57:26,878 --> 00:57:28,096
Mereka baru saja mengeluarkan
kita dari siaran.
1163
00:57:28,183 --> 00:57:29,576
Siapa yang bertanggung jawab?
Orang ini?
1164
00:57:29,707 --> 00:57:32,231
Kamu yang bertanggung jawab? Ya?
Kamu berbicara bahasa Inggris?
1165
00:57:33,798 --> 00:57:36,453
Keluar dari
studio saya! Keluar!
1166
00:57:37,671 --> 00:57:38,672
Keluar!
1167
00:57:39,760 --> 00:57:41,022
Batalkan.
1168
00:57:41,153 --> 00:57:43,068
Isar 11, batalkan operasi.
1169
00:57:43,198 --> 00:57:44,635
Semua unit kembali ke markas.
1170
00:57:46,854 --> 00:57:49,378
Polisi sedang turun
dari atap sekarang.
1171
00:57:50,205 --> 00:57:51,990
Mereka tampaknya membatalkan
serangan.
1172
00:57:52,773 --> 00:57:54,993
Sepertinya ini adalah
usaha gagal lainnya
1173
00:57:55,123 --> 00:57:56,908
untuk mengendalikan
situasi.
1174
00:58:00,085 --> 00:58:01,303
Apakah itu kesalahan kita?
1175
00:58:10,443 --> 00:58:13,446
Mari kita pergi--
Kita akan memulai iklan, oke?
1176
00:58:13,968 --> 00:58:16,014
Iklan jeda,
lima menit. Ayo lakukan itu.
1177
00:58:16,101 --> 00:58:17,668
Ini dia.
1178
00:58:18,582 --> 00:58:19,626
Kendali pusat...
1179
00:58:19,713 --> 00:58:20,975
Bader, bisakah kita bicara?
1180
00:58:21,498 --> 00:58:23,021
Maka mereka seharusnya mematikan
listriknya
1181
00:58:23,108 --> 00:58:24,022
ke apartemen itu.
1182
00:58:24,283 --> 00:58:26,067
Ini bukan urusan kita
untuk memeriksa ulang kepada mereka.
1183
00:58:26,198 --> 00:58:29,331
Itu-- Marv, tidak baik
jika kita membuatnya lebih buruk.
1184
00:58:29,418 --> 00:58:30,332
Kau tahu itu.
1185
00:58:30,681 --> 00:58:32,378
Kita bahkan tidak tahu
mengapa mereka membatalkannya.
1186
00:58:32,465 --> 00:58:35,424
Orang Jerman tampaknya
secara umum cukup kewalahan.
1187
00:58:35,555 --> 00:58:36,643
Mereka.
1188
00:58:36,730 --> 00:58:38,210
Aku mendengarkan
radio polisi.
1189
00:58:38,297 --> 00:58:39,820
Polisi lokal melakukan hal-hal
1190
00:58:39,907 --> 00:58:41,474
yang belum pernah
mereka lakukan sebelumnya.
1191
00:58:41,605 --> 00:58:43,781
Tentara Jerman
diberi senapan sniper
1192
00:58:43,868 --> 00:58:46,000
dan harus mengajari mereka
cara menggunakannya.
1193
00:58:46,087 --> 00:58:48,002
Mengapa Tentara Jerman
tidak melakukannya sendiri?
1194
00:58:48,176 --> 00:58:49,874
Mereka tidak diizinkan
untuk beroperasi di sini.
1195
00:58:50,048 --> 00:58:51,658
Konstitusi Jerman. Itu konyol.
1196
00:58:51,832 --> 00:58:55,183
Kabar angin mengatakan Israel menawarkan
untuk mengirim unit khusus
1197
00:58:55,270 --> 00:58:57,882
untuk membantu mereka.
Dan Jerman menolak itu.
1198
00:58:58,056 --> 00:59:00,449
Mereka hanya membuat
satu kesalahan dari kesalahan lainnya.
1199
00:59:00,537 --> 00:59:01,625
Dan mencoba bertindak
1200
00:59:01,712 --> 00:59:03,365
seolah mereka telah
mengendalikannya sepenuhnya.
1201
00:59:03,540 --> 00:59:04,715
Mari kita lanjutkan.
1202
00:59:05,367 --> 00:59:07,587
-Marianne, aku ingin...
-Kamu denganku, di ruang kontrol.
1203
00:59:07,718 --> 00:59:08,980
Bawa radionya. Oke.
1204
00:59:10,721 --> 00:59:13,114
-Tuan dan Nyonya...
-Orang Jerman kembali bernegosiasi.
1205
00:59:13,245 --> 00:59:16,117
Kali ini, Menteri Dalam Negeri Genscher
bergabung dengan mereka.
1206
00:59:18,163 --> 00:59:20,208
Pemimpin hanya tampak mau
bicara dengan Gensch--
1207
00:59:20,905 --> 00:59:21,862
Tunggu.
1208
00:59:22,080 --> 00:59:23,603
Tunggu, tayangkan aku secara langsung!
Tayangkan aku secara langsung!
1209
00:59:24,691 --> 00:59:26,867
Jim, Peter memiliki beberapa informasi
terkini. Kita akan ke dia.
1210
00:59:27,041 --> 00:59:29,870
Aku baru saja mendapat kabar sesuatu
sedang terjadi di Connollystrasse.
1211
00:59:30,218 --> 00:59:31,785
Peter, apakah kamu punya berita?
1212
00:59:32,003 --> 00:59:35,006
Terima kasih, Jim. Ya.
Baru saja, sebuah jendela terbuka.
1213
00:59:35,136 --> 00:59:38,139
Dan, untuk pertama kalinya,
sekarang kita melihat beberapa sandera.
1214
00:59:38,270 --> 00:59:39,358
Tidak, kita tidak melihatnya.
1215
00:59:39,750 --> 00:59:41,752
Kita mungkin sama saja mendengarkan
radio yang sialan.
1216
00:59:42,361 --> 00:59:44,668
Kamera dua, Menara, apakah ada dari kalian
memiliki sudut pandang tentang ini?
1217
00:59:45,233 --> 00:59:46,713
Bidikkan jelas, Mase.
1218
00:59:46,800 --> 00:59:47,975
Jelas seperti kristal.
1219
00:59:48,802 --> 00:59:50,587
...dan juga berapa banyak teroris yang terlihat.
1220
00:59:50,761 --> 00:59:52,893
Kami telah melihat dua sandera
sejauh ini.
1221
00:59:53,024 --> 00:59:55,679
Mereka dibawa ke jendela
satu per satu.
1222
00:59:56,549 --> 00:59:58,856
Satu gerilyawan
berdiri dengan AK-47 di belakang mereka.
1223
00:59:58,986 --> 01:00:00,031
Ini sangat konyol.
1224
01:00:00,727 --> 01:00:01,989
Ini adalah pemandangan yang mengerikan.
1225
01:00:02,163 --> 01:00:03,643
Sekarang, itu terdengar
sangat dramatis, Peter.
1226
01:00:03,730 --> 01:00:04,688
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya...
1227
01:00:06,515 --> 01:00:08,343
Kami mohon maaf bahwa kami tidak dapat
menunjukkan gambar langsung...Ya?
1228
01:00:08,430 --> 01:00:09,431
Geoff, nyalakan kembali kamera.
1229
01:00:09,562 --> 01:00:10,650
Baiklah, Roone.
1230
01:00:11,042 --> 01:00:12,391
Baiklah,
kita kembali berbisnis.
1231
01:00:12,565 --> 01:00:14,001
Semua kamera kembali menyala.
1232
01:00:15,873 --> 01:00:18,353
Kamera dua, menyala kembali.
Kamera tiga, menyala kembali.
1233
01:00:38,156 --> 01:00:39,418
Ada yang tahu siapa itu?
1234
01:00:39,636 --> 01:00:42,290
Pelatih anggar.
1235
01:00:47,339 --> 01:00:48,601
Andrei Spitzer.
1236
01:00:49,384 --> 01:00:50,647
Dua puluh tujuh tahun.
1237
01:00:55,347 --> 01:00:57,175
Gladys, aku akan membutuhkanmu
untuk membuat keterangan.
1238
01:00:58,350 --> 01:01:00,047
Andrei Spitzer.
1239
01:01:03,964 --> 01:01:05,052
Keterangan siap.
1240
01:01:05,487 --> 01:01:06,880
Sisipkan grafik Spitzer.
1241
01:01:09,499 --> 01:01:11,376
Andrei Spitzer
Pelatih Anggar
1242
01:01:11,406 --> 01:01:13,670
Tampaknya Spitzer ingin memberitahu
1243
01:01:13,757 --> 01:01:14,801
Genscher sesuatu.
1244
01:01:18,805 --> 01:01:20,851
Sekarang dia ditarik jauh
dari jendela,
1245
01:01:21,721 --> 01:01:23,680
dan tirai ditutup lagi.
1246
01:01:25,682 --> 01:01:27,684
Genscher sedang berbicara
dengan pemimpin.
1247
01:01:28,772 --> 01:01:29,903
Dia tampak marah.
1248
01:01:32,601 --> 01:01:34,081
Apa yang dia katakan?
1249
01:01:34,342 --> 01:01:36,910
Genscher menawarkan
dirinya untuk ditukar
1250
01:01:36,997 --> 01:01:38,607
dengan sandera Israel,
1251
01:01:38,999 --> 01:01:41,785
tapi teroris menolak
tawaran itu.
1252
01:01:42,611 --> 01:01:45,919
Genscher bersikeras untuk masuk
melihat bagaimana keadaan sandera.
1253
01:01:46,137 --> 01:01:47,486
Pemimpin sedang membawa Genscher
1254
01:01:47,573 --> 01:01:50,010
dan pejabat lain
ke apartemen sekarang.
1255
01:01:51,185 --> 01:01:53,753
Seseorang bertanya,
jika mereka sudah tahu
1256
01:01:53,927 --> 01:01:55,363
tujuan penerbangan.
1257
01:01:55,450 --> 01:01:56,756
Penerbangan apa?
1258
01:01:56,887 --> 01:01:57,757
Penerbangan?
1259
01:01:58,236 --> 01:02:00,455
Ada pembicaraan tentang
menerbangkan mereka keluar dari negeri.
1260
01:02:02,457 --> 01:02:03,894
Nah, dimana mereka
bisa menerbangkan mereka?
1261
01:02:03,981 --> 01:02:06,505
Bandara apa?
1262
01:02:07,027 --> 01:02:09,377
Semua diam, tolong!
Diam!
1263
01:02:12,076 --> 01:02:13,381
Mereka memberikan perintah.
1264
01:02:14,426 --> 01:02:15,906
Wanita polisi itu...
1265
01:02:17,690 --> 01:02:20,127
"Katakan... katakan kepada pemimpin
bahwa perlu waktu
1266
01:02:20,214 --> 01:02:21,476
untuk menyiapkan pesawat."
1267
01:02:21,650 --> 01:02:24,175
Mereka menyebutkan dua helikopter
untuk menerbangkan sandera
1268
01:02:24,262 --> 01:02:26,264
dan para teroris
ke bandara.
1269
01:02:26,568 --> 01:02:27,961
Bandara apa? Uh, mereka tidak mengatakan.
1270
01:02:28,048 --> 01:02:29,267
Mereka akan keluar lagi.
1271
01:02:30,485 --> 01:02:31,835
Genscher tampak terkejut.
1272
01:02:32,792 --> 01:02:34,968
Tuhan hanya tahu
apa horor yang dia lihat di dalam sana.
1273
01:02:35,273 --> 01:02:37,405
Uh, Kairo-- Mereka... mereka mengatakan
Kairo sebagai tujuan mereka.
1274
01:02:37,884 --> 01:02:40,060
Baiklah, dengarkan.
Kita perlu mencari tahu
1275
01:02:40,191 --> 01:02:42,149
di Desa mana
helikopter ini bisa mendarat,
1276
01:02:42,236 --> 01:02:44,021
dan bandara mana yang akan mereka tuju
untuk transfer!
1277
01:02:44,369 --> 01:02:47,024
-Matahari mulai tenggelam di belakang gedung.
-Bagus, bagus.
1278
01:02:47,111 --> 01:02:48,852
Terima kasih. / Ada beberapa cara
dari kegelapan di sini.
1279
01:02:49,069 --> 01:02:51,680
Maaf./ Tapi aku tidak bisa tidak berpikir
betapa sulitnya tugas ini
1280
01:02:51,768 --> 01:02:54,205
jika para komando
keluar di Desa Olimpiade
1281
01:02:54,292 --> 01:02:55,510
setelah gelap. Kamu mengerti?
1282
01:02:56,860 --> 01:02:57,861
Ya.
1283
01:02:58,122 --> 01:03:00,080
Riem adalah pilihan yang jelas,
tapi mungkin tidak,
1284
01:03:00,167 --> 01:03:01,516
terlalu banyak lalu lintas udara.
1285
01:03:01,734 --> 01:03:03,605
Augsburg? Itu terlalu jauh.
1286
01:03:03,692 --> 01:03:05,477
...bangsa-bangsa di seluruh dunia...
1287
01:03:05,694 --> 01:03:07,305
Mereka baru saja menyebutkan
waktu penerbangan
1288
01:03:07,392 --> 01:03:09,742
lima sampai tujuh menit
dengan helikopter.
1289
01:03:09,829 --> 01:03:11,091
Apa nama
bandara kecil itu
1290
01:03:11,178 --> 01:03:12,223
di antah berantah,
1291
01:03:12,310 --> 01:03:14,007
di mana kita mengambil
peralatan waktu itu?
1292
01:03:14,094 --> 01:03:15,574
Um, itu sesuatu...
1293
01:03:15,661 --> 01:03:17,663
Feld... Furst--Furstenfeldbruck.
1294
01:03:17,881 --> 01:03:18,795
Furstenfeldbruck.
1295
01:03:19,230 --> 01:03:20,579
-Ya.
-Itu dia. Itu adalah bandara militer.
1296
01:03:21,058 --> 01:03:22,276
Furstenfeldbruck.
1297
01:03:22,363 --> 01:03:24,278
Itu masuk akal.
Tidak ada orang di luar sana.
1298
01:03:26,846 --> 01:03:27,804
Kalian.
1299
01:03:28,152 --> 01:03:30,458
Apakah kamu mendengar itu?
1300
01:03:41,600 --> 01:03:42,514
Apa yang terjadi?
1301
01:03:42,601 --> 01:03:43,863
Adakah yang melihat
pada helikopter-helikopter ini?
1302
01:03:44,603 --> 01:03:45,604
Ayo, tunjukkan sesuatu padaku.
1303
01:03:45,952 --> 01:03:47,693
Menara? Apakah kamu
bisa melihat pada helikopter?
1304
01:03:47,998 --> 01:03:50,609
Negatif. Kawan-kawan,
aku buta di sini. Ayo.
1305
01:03:50,914 --> 01:03:52,437
Tuan-tuan, bisakah kalian mendengarku?
1306
01:03:53,568 --> 01:03:55,005
Ya, Howard,
kami mendengarmu keras dan jelas.
1307
01:03:55,179 --> 01:03:57,050
Aku melihat mereka! Dua helikopter.
1308
01:03:57,224 --> 01:03:58,965
Mendekat dari tenggara.
1309
01:04:00,619 --> 01:04:03,535
Howard, di mana tepatnya kamu?
Apakah kamu di dalam Desa?
1310
01:04:03,709 --> 01:04:05,580
Ya. Aku di Gerbang 6.
1311
01:04:05,711 --> 01:04:07,582
Mereka membiarkan aku masuk setelah
pertandingan tinju.
1312
01:04:07,713 --> 01:04:10,368
Bertemu Gary di sini.
Aku mengambil alih salurannya.
1313
01:04:10,890 --> 01:04:12,674
Mereka membicarakan
sebuah bus sekarang.
1314
01:04:14,024 --> 01:04:16,374
Sebuah bus yang mengawal mereka
ke helikopter.
1315
01:04:17,157 --> 01:04:19,159
Howard, apakah polisi
membersihkan area tersebut?
1316
01:04:19,333 --> 01:04:20,378
Tidak, itu penuh sesak.
1317
01:04:20,682 --> 01:04:22,641
Ada orang dengan kamera di mana-mana.
1318
01:04:22,946 --> 01:04:24,817
Seolah-olah Elvis sedang mendarat.
1319
01:04:25,383 --> 01:04:26,950
Mereka akan menggunakan...
1320
01:04:27,037 --> 01:04:29,517
...tingkat parkir di bawah apartemen, um...
1321
01:04:30,910 --> 01:04:32,781
Ada tangga berikutnya.
Gedung 12.
1322
01:04:34,087 --> 01:04:35,959
Howard, lihat di belakangmu.
Apakah kamu melihat tangga?
1323
01:04:36,263 --> 01:04:37,395
Uh, ya.
1324
01:04:37,569 --> 01:04:39,614
Oke, turunlah dan cari bus.
1325
01:04:39,701 --> 01:04:40,615
Siap.
1326
01:04:40,833 --> 01:04:42,269
Lampu di lorong menyala.
1327
01:04:43,183 --> 01:04:44,532
Sepertinya mereka meninggalkan apartemen.
1328
01:04:44,619 --> 01:04:45,925
menggunakan tangga dalam.
1329
01:04:47,013 --> 01:04:48,580
Aku di area parkir,
1330
01:04:48,667 --> 01:04:50,538
dan itu benar-benar rumah
sakit jiwa dibawah sana.
1331
01:04:50,625 --> 01:04:52,845
Polisi dan pers ada di mana-mana.
1332
01:04:53,193 --> 01:04:55,848
Ada pria dengan kamera
di sebelah pria bersenjata.
1333
01:04:56,109 --> 01:04:58,111
Masukkan dia ke siaran. Tidak ada konektor.
1334
01:05:00,157 --> 01:05:01,680
Hubungkan mikrofon ini ke udara.
1335
01:05:01,810 --> 01:05:02,768
Ajak dia siaran.
1336
01:05:03,160 --> 01:05:05,423
-Uh, ya.
-Kamu sudah dapat?
1337
01:05:05,945 --> 01:05:07,207
Ya, ya.
1338
01:05:08,121 --> 01:05:10,036
Uh, Jim, Pete.
Aku baru memasukkan Howard di sini.
1339
01:05:10,428 --> 01:05:11,733
-Baik?
-Ayo!
1340
01:05:13,170 --> 01:05:15,346
Howard, kami menyiarkan kamu secara langsung
di udara bersama Jim dan Peter.
1341
01:05:15,607 --> 01:05:16,869
Berita yang kami dapatkan
adalah mereka terbang keluar
1342
01:05:16,956 --> 01:05:18,871
baik sandera maupun teroris.
1343
01:05:19,089 --> 01:05:20,829
Mari kita dengar
Peter Jennings tentang ini.
1344
01:05:21,047 --> 01:05:22,919
Terima kasih, Jim.
Rekan-rekanku dan aku
1345
01:05:23,006 --> 01:05:24,964
sedang sibuk
mengumpulkan informasi.
1346
01:05:25,095 --> 01:05:27,662
Tapi Howard Cosell
saat ini berada di lokasi.
1347
01:05:28,228 --> 01:05:29,360
Howard, ini Peter.
1348
01:05:29,577 --> 01:05:31,014
Apakah kamu memiliki sesuatu
yang ingin dilaporkan dari sana?
1349
01:05:31,101 --> 01:05:32,276
Howard, silakan.
1350
01:05:32,667 --> 01:05:34,756
Tentu saja, Peter.
Aku berada di tempat parkir.
1351
01:05:34,843 --> 01:05:36,715
Teroris dan sandera
baru tiba,
1352
01:05:36,802 --> 01:05:38,412
tangan mereka terikat bersama.
1353
01:05:38,499 --> 01:05:41,285
Polisi ada di sini
dengan jumlah hampir seperti satu peleton.
1354
01:05:41,502 --> 01:05:42,808
Kita sedang mempersiapkan untuk
apa yang menurutku
1355
01:05:42,895 --> 01:05:44,288
akan menjadi klimaks yang cukup besar.
1356
01:05:44,592 --> 01:05:46,507
Oke, bis baru saja tiba!
1357
01:05:46,725 --> 01:05:48,857
Mereka membawa sandera ke bis.
1358
01:05:48,945 --> 01:05:50,555
Para teroris
memiliki senapan mesin.
1359
01:05:50,642 --> 01:05:52,818
Mendorong atlet muda
ke dalam bus.
1360
01:05:53,079 --> 01:05:54,689
Menurut data yang belum terkonfirmasi,
1361
01:05:54,776 --> 01:05:57,040
Kairo disebutkan
sebagai tujuan penerbangan.
1362
01:05:57,518 --> 01:06:00,260
Ada helikopter yang menunggu
untuk membawa sandera,
1363
01:06:00,391 --> 01:06:03,046
dan para teroris
ke sebuah bandara militer
1364
01:06:03,263 --> 01:06:04,482
-untuk pergantian.
-Ambil tiga.
1365
01:06:05,265 --> 01:06:06,919
Geoff, ini adalah Menara,
Aku melihat bis.
1366
01:06:07,746 --> 01:06:10,575
Jim, aku baru saja berlari
ke jembatan. aku bisa melihat mereka.
1367
01:06:10,705 --> 01:06:12,229
Seorang Arab sedang keluar.
1368
01:06:13,056 --> 01:06:15,188
Cahaya dari kamera
menyerangnya
1369
01:06:15,275 --> 01:06:16,146
dari setiap arah.
1370
01:06:16,668 --> 01:06:18,452
Dia hampir terlihat seperti
bintang rock yang berjalan di panggung.
1371
01:06:19,671 --> 01:06:21,064
Sekarang aku bisa melihat orang Israel.
1372
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
Aku mendengar sesuatu.
1373
01:06:22,674 --> 01:06:24,458
Orang-orang berteriak
dari jendela dan balkon,
1374
01:06:24,545 --> 01:06:26,199
tapi aku tidak tahu apa itu.
1375
01:06:26,330 --> 01:06:28,375
Shalom! Shalom!
1376
01:06:28,723 --> 01:06:32,205
Ini adalah "shalom,"
bahasa Ibrani untuk perdamaian.
1377
01:06:37,994 --> 01:06:39,038
Baling-baling mulai berputar
1378
01:06:39,169 --> 01:06:40,822
dan helikopter sedang lepas landas.
1379
01:06:41,954 --> 01:06:44,783
Para atlet Israel
meninggalkan Desa Olimpiade,
1380
01:06:44,870 --> 01:06:47,916
tidak sebagai pesaing yang bebas dan bangga
negara mereka,
1381
01:06:48,134 --> 01:06:50,789
tetapi sebagai korban
dari tindakan teror yang brutal.
1382
01:06:52,443 --> 01:06:54,227
Helikopter pertama
sekarang bergerak keluar
1383
01:06:54,314 --> 01:06:55,968
di atas stadion utama Olimpiade,
1384
01:06:56,099 --> 01:06:59,276
terbang mengelilingi menara Olimpiade
yang sangat tinggi ini.
1385
01:06:59,580 --> 01:07:01,713
Terbang yang tampaknya menuju babak akhir
1386
01:07:01,800 --> 01:07:03,367
dari hari yang menegangkan.
1387
01:07:04,324 --> 01:07:05,456
Potong acaranya dengan olahraga
1388
01:07:05,543 --> 01:07:06,718
sampai kita mendapatkan berita
dari bandara.
1389
01:07:06,805 --> 01:07:07,936
-Olahraga?
-Ya.
1390
01:07:08,024 --> 01:07:09,634
Jim akan memperhalus
transisi.
1391
01:07:20,775 --> 01:07:23,039
Persetan, aku juga ingin melihatnya.
1392
01:07:23,778 --> 01:07:25,650
-Maaf.
-Jacques, segera kembali ke sini.
1393
01:07:25,867 --> 01:07:26,955
Dua menit!
1394
01:07:35,573 --> 01:07:38,184
Carter, bawa 16 mm.
Ambil rekaman dari bandara.
1395
01:07:38,315 --> 01:07:40,186
Kamu akan pergi bersamanya.
Ambil mobilku.
1396
01:07:40,578 --> 01:07:42,275
Kamu satu-satunya yang
berbicara bahasa Jerman.
1397
01:07:42,928 --> 01:07:43,929
Baik.
1398
01:07:44,799 --> 01:07:46,192
-Di mana parkirnya?
-Tempat parkir belakang.
1399
01:07:46,279 --> 01:07:47,628
-BMW Biru.
-Baik.
1400
01:07:47,715 --> 01:07:49,369
Apakah mereka benar-benar akan
menerbangkan mereka?
1401
01:07:49,761 --> 01:07:50,805
Aku tidak tahu.
1402
01:07:51,197 --> 01:07:53,069
Jadi, bagaimana ini berakhir?
Dalam baku tembak?
1403
01:07:57,377 --> 01:07:58,509
Kamu harus memeriksa.
1404
01:07:59,423 --> 01:08:00,337
Hank.
1405
01:08:09,868 --> 01:08:11,478
Lari 10.000 meter
1406
01:08:11,565 --> 01:08:12,653
sudah mendekati tanda setengah jalan
1407
01:08:12,827 --> 01:08:14,742
dan di depan
ada Dave Bedford dari Inggris,
1408
01:08:15,091 --> 01:08:17,397
diikuti sedikit oleh
Miruts Yifter dari Ethiopia,
1409
01:08:17,876 --> 01:08:20,225
dan Mariano Haro dari Spanyol.
1410
01:08:21,096 --> 01:08:23,055
Paling belakang dari kelompok,
Lasse Virén,
1411
01:08:23,142 --> 01:08:24,665
-dalam jersey gelap...
-Hei teman-teman,
1412
01:08:24,752 --> 01:08:26,841
Aku rasa tidak ada yang
tersisa untuk dilakukan di sini.
1413
01:08:26,928 --> 01:08:28,495
Jadi, bagaimana jika
aku kembali ke studio,
1414
01:08:28,582 --> 01:08:30,367
-memberikan analisis?
-Itu ide yang bagus, Jennings.
1415
01:08:30,453 --> 01:08:31,803
Kembali ke sini secepat yang kau bisa.
1416
01:08:32,412 --> 01:08:34,719
Charley, sebaiknya rol
kamera dua kembali ke studio.
1417
01:08:34,849 --> 01:08:36,720
Geoff? Geoff,
kau pasti ingin melihat ini.
1418
01:08:36,808 --> 01:08:38,201
Aku rasa ini adalah ayah David Berger.
1419
01:08:38,331 --> 01:08:39,680
Apakah Anda sudah mendapatkan bantuan
1420
01:08:39,767 --> 01:08:42,205
dari salah satu pemerintah
atau salah satu agensi?
1421
01:08:43,031 --> 01:08:43,902
Belum.
1422
01:08:45,121 --> 01:08:46,774
Semua informasi yang kami miliki
1423
01:08:46,861 --> 01:08:49,167
telah datang dari berita di televisi.
1424
01:08:50,648 --> 01:08:53,129
Aku hanya berharap mereka
bisa mengendalikan situasi...
1425
01:08:55,957 --> 01:08:57,654
dan kami mendapat kabar
dari anak kami segera.
1426
01:08:57,785 --> 01:08:59,091
Apakah ada yang ingin Anda katakan
1427
01:08:59,221 --> 01:09:00,265
kepada anak Anda saat ini?
1428
01:09:00,962 --> 01:09:02,442
-Marianne, apakah kau mendengarku?
-Saya hanya ingin dia pulang.
1429
01:09:02,442 --> 01:09:04,531
Lupakan saja, mereka terlalu jauh.
1430
01:09:08,318 --> 01:09:11,147
-Marv, apakah kamu dapat sesuatu?
-Tunggu sebentar.
1431
01:09:13,236 --> 01:09:15,934
Seharusnya semua kekacauan
sudah terlepas di bandara.
1432
01:09:17,413 --> 01:09:18,545
Ada penembakan.
1433
01:09:21,548 --> 01:09:22,462
Oh, Tuhan.
1434
01:09:28,990 --> 01:09:30,078
Carter?
1435
01:09:32,167 --> 01:09:34,866
Ini gila di luar sana.
Kemacetan besar,
1436
01:09:34,953 --> 01:09:36,389
ratusan orang
menghalangi jalan.
1437
01:09:36,475 --> 01:09:38,261
Polisi bahkan tidak bisa
melalui dengan tank mereka.
1438
01:09:38,348 --> 01:09:39,697
-Tank?
-Ya.
1439
01:10:15,907 --> 01:10:17,169
Kau lihat lampu-lampu itu?
1440
01:10:18,170 --> 01:10:19,302
Itu adalah bandara.
1441
01:10:20,738 --> 01:10:23,306
Semua orang pada meninggalkan
mobil mereka dan berjalan ke sana.
1442
01:10:28,746 --> 01:10:30,051
Bagaimana kau bisa kembali ke sini?
1443
01:10:30,922 --> 01:10:33,446
Marianne meyakinkan seorang pria
untuk meminjamkan skuter padaku.
1444
01:10:34,839 --> 01:10:36,057
Itu mereka!
1445
01:10:38,901 --> 01:10:41,112
POLISI
1446
01:10:52,248 --> 01:10:55,076
Ini adalah bahan bagus, Carter.
Kita harus mendapatkan lebih banyak ini.
1447
01:10:56,295 --> 01:10:57,253
Baiklah.
1448
01:11:02,954 --> 01:11:04,260
Ini tidak berguna di sana.
1449
01:11:05,130 --> 01:11:06,174
Aku melihat beberapa telepon umum.
1450
01:11:06,262 --> 01:11:07,959
Kita akan menelepon
segera setelah mendapat berita.
1451
01:11:20,711 --> 01:11:22,016
Kau dengar tembakan?
1452
01:11:37,597 --> 01:11:39,469
Berapa banyak klip lagi
dalam paket?
1453
01:11:39,556 --> 01:11:41,122
Dua. Sekitar sepuluh detik.
1454
01:11:41,340 --> 01:11:42,254
Baiklah.
1455
01:11:43,690 --> 01:11:45,562
Siap, satu. Take satu.
1456
01:11:45,823 --> 01:11:48,173
Bersamaku sekarang adalah Peter Jennings,
1457
01:11:48,260 --> 01:11:49,522
yang melaporkan seluruh hari untuk kami
1458
01:11:49,609 --> 01:11:50,915
secara langsung dari Desa.
1459
01:11:51,045 --> 01:11:52,569
-Bersiap dua. Take dua.
-Peter, kesimpulan apa
1460
01:11:52,656 --> 01:11:54,484
yang kamu ambil
dari rekaman ini?
1461
01:11:54,614 --> 01:11:56,312
Jelas, otoritas Jerman
1462
01:11:56,399 --> 01:11:58,357
ingin mengakhirinya
disini dan saat ini, Jim.
1463
01:11:58,618 --> 01:12:00,925
Tapi sekarang, mereka harus berimprovisasi.
1464
01:12:01,055 --> 01:12:02,405
Dan sejauh ini,
1465
01:12:02,535 --> 01:12:05,190
mereka belum membuktikan diri mereka
sangat baik dalam hal itu.
1466
01:12:05,277 --> 01:12:06,844
-Tidak ada laporan lebih lanjut...
-Halo?
1467
01:12:07,061 --> 01:12:08,149
Marianne sedang di telepon.
1468
01:12:08,889 --> 01:12:10,326
-Tapi kepala Olympic...
-Sambungkan.
1469
01:12:10,369 --> 01:12:12,719
Ya?
1470
01:12:13,329 --> 01:12:14,852
Bisakah rekaman itu digunakan?
1471
01:12:14,982 --> 01:12:16,593
Ya, ya, kita sedang menontonnya sekarang.
1472
01:12:16,680 --> 01:12:17,985
Kiat menyiarkannya. Kenapa?
1473
01:12:18,290 --> 01:12:19,900
Dengar, ada desas-desus
yang beredar di sini
1474
01:12:19,987 --> 01:12:21,293
bahwa para sandera telah bebas.
1475
01:12:21,902 --> 01:12:23,426
Apa?
1476
01:12:23,643 --> 01:12:25,253
Para sandera sudah bebas.
1477
01:12:25,689 --> 01:12:28,648
Itu berita yang luar biasa!
Itu-- Tunggu sebentar.
1478
01:12:28,735 --> 01:12:30,563
Semua orang! Dengar ini!
1479
01:12:31,259 --> 01:12:33,914
Marianne, katakan apa yang baru saja
kamu katakan padaku.
1480
01:12:35,568 --> 01:12:37,396
Selama satu jam terakhir,
kami telah mendengar tembakan.
1481
01:12:37,657 --> 01:12:40,356
Beberapa menit yang lalu,
tembakan tiba-tiba berhenti.
1482
01:12:40,530 --> 01:12:42,358
Kemudian seorang pria
dari kantor Hans Klein
1483
01:12:42,532 --> 01:12:43,533
datang dari bandara
1484
01:12:43,663 --> 01:12:45,361
dan bilang
para sandera sudah bebas semua.
1485
01:12:47,841 --> 01:12:51,105
-Apakah ini telah dikonfirmasi?
-Aku tidak tahu, Geoff.
1486
01:12:51,236 --> 01:12:52,977
Orang-orang di sini sedang merayakan.
1487
01:12:53,151 --> 01:12:54,457
Semua orang..
1488
01:12:54,761 --> 01:12:56,850
Sialan! Temukan bilik teleponmu sendiri!
1489
01:12:58,939 --> 01:12:59,810
Halo?
1490
01:13:00,332 --> 01:13:01,942
Periksa orang Jerman. ZDF. Sekarang.
1491
01:13:02,029 --> 01:13:03,727
Aku tidak tahu apa yang mereka katakan,
tapi mereka terdengar sangat bahagia.
1492
01:13:03,814 --> 01:13:05,772
-Besarkan itu. Tepat di sana.
-Aku harus pergi.
1493
01:13:05,859 --> 01:13:07,774
-Tidak, tidak, tidak. Tetap di telepon.
-Semua orang ingin telepon ini.
1494
01:13:07,861 --> 01:13:09,646
Aku butuh kamu untuk menerjemahkan sesuatu.
Oke? Terjemahkan ini.
1495
01:13:09,907 --> 01:13:11,996
Fritz Hattig ada di lokasi
1496
01:13:12,083 --> 01:13:13,911
di bandara Fuürstenfeldbruck.
1497
01:13:14,215 --> 01:13:18,394
Dan dia baru saja mengkonfirmasi,
dan saya kutip,
1498
01:13:18,568 --> 01:13:20,352
"Selama baku tembak
cepat tetapi intens,
1499
01:13:20,744 --> 01:13:23,137
sepertinya semua sandera
berhasil melarikan diri."
1500
01:13:23,355 --> 01:13:25,662
Dia juga mengatakan itu.
Mereka semua bebas.
1501
01:13:26,663 --> 01:13:28,534
ZDF mengatakan
bahwa mereka semua bebas.
1502
01:13:28,665 --> 01:13:29,840
Kemudian biarkan Jim mengumumkannya.
1503
01:13:29,927 --> 01:13:31,624
Ya, aku akan cek
dengan Marv, oke?
1504
01:13:31,842 --> 01:13:32,930
Tunggu sebentar.
1505
01:13:34,192 --> 01:13:35,149
Marv?
1506
01:13:35,585 --> 01:13:36,890
Ya. Kita sedang menontonnya.
1507
01:13:37,021 --> 01:13:39,937
-Apakah... apakah sudah dikonfirmasi?
-Belum.
1508
01:13:40,111 --> 01:13:42,287
Aku melihat staf pers Klein
pada telepon.
1509
01:13:42,461 --> 01:13:44,420
Sepertinya mereka
memiliki keraguan serius.
1510
01:13:44,550 --> 01:13:46,857
Jangan tayangkan dulu.
Tunggu konfirmasinya.
1511
01:13:47,074 --> 01:13:49,337
Marv berkata
bahwa itu belum dikonfirmasi.
1512
01:13:49,642 --> 01:13:51,165
Maka kita biarkan Jim
menggunakan frasa,
1513
01:13:51,252 --> 01:13:52,776
"seperti yang kita dengar."
1514
01:13:56,170 --> 01:13:58,695
Dengar, Marv,
kami... kami akan melanjutkan.
1515
01:13:58,825 --> 01:14:01,480
Uh, tetapi kami akan menggunakan
frasa "seperti yang kami dengar."
1516
01:14:02,220 --> 01:14:04,178
Di mana Roone?
Biarkan aku berbicara dengannya.
1517
01:14:06,442 --> 01:14:09,836
Geoff, jangan tayangkan itu. Kami
memerlukan dua sumber yang terkonfirmasi.
1518
01:14:09,923 --> 01:14:12,143
Marv, kita harus pergi sekarang.
1519
01:14:12,752 --> 01:14:14,798
Jika kita tayangkan itu,
maka semua orang lain juga akan.
1520
01:14:14,885 --> 01:14:17,757
Jadi apa? Apakah kita membiarkan CBS
atau NBC mengambil berita pertama?
1521
01:14:17,844 --> 01:14:19,411
Ini bukan kompetisi.
1522
01:14:19,498 --> 01:14:21,195
Tunggu konfirmasi.
1523
01:14:25,025 --> 01:14:26,853
Geoff? Apakah kamu mendengar?
1524
01:14:39,213 --> 01:14:40,519
Jim.
1525
01:14:40,911 --> 01:14:42,652
Kita... kita mendapatkan berita baik.
1526
01:14:43,304 --> 01:14:45,176
Sepertinya
semua sandera sudah dibebaskan.
1527
01:14:46,264 --> 01:14:49,789
Tapi kita perlu menggunakan frasa
"seperti yang kita dengar," oke?
1528
01:14:50,442 --> 01:14:51,356
Dan...
1529
01:14:51,661 --> 01:14:53,140
Seperti yang kita dengar sekarang,
1530
01:14:53,227 --> 01:14:56,100
terlihat bahwa Jerman
berhasil membebaskan semua sandera,
1531
01:14:56,187 --> 01:14:58,842
tetapi kita belum tahu
tepatnya apa yang terjadi di sana.
1532
01:15:07,807 --> 01:15:10,244
Semua orang sekarang memberitakannya.
1533
01:15:10,331 --> 01:15:12,072
Mereka semua hanya mengikuti
petunjuk kita.
1534
01:15:12,159 --> 01:15:13,639
Jadi itu bagus
kita yang pertama menyampaikannya.
1535
01:15:13,726 --> 01:15:15,293
Ya, kau tahu,
Klein bahkan tidak bisa menemukan
1536
01:15:15,380 --> 01:15:16,773
siapa orang di pagar
yang memecahkan ini.
1537
01:15:16,860 --> 01:15:18,165
Kita sedang membicarakan berita dunia
1538
01:15:18,252 --> 01:15:20,254
berdasarkan kata
satu pria misterius,
1539
01:15:20,341 --> 01:15:22,126
-tidak ada yang bisa mengkonfirmasi.
-Oh, ayolah.
1540
01:15:22,256 --> 01:15:24,041
Roone ingin aku mengungkapkannya.
Tidak, tidak, tidak.
1541
01:15:24,128 --> 01:15:25,782
Geoff, Geoff, tidak.
Kau yang memicunya.
1542
01:15:25,869 --> 01:15:28,045
-Bukan Roone!
-Itu di ZDF, Marvin!
1543
01:15:28,306 --> 01:15:29,655
Itu televisi negeri Jerman.
1544
01:15:29,742 --> 01:15:30,917
Dan ini adalah ABC !
1545
01:15:33,572 --> 01:15:35,879
Dan aku menjaminmu, Geoff!
Aku menjaminmu.
1546
01:15:39,360 --> 01:15:40,536
Kita tidak pernah mengatakan
itu adalah fakta.
1547
01:15:41,370 --> 01:15:42,688
Kita menggunakan
"seperti yang kami dengar."
1548
01:15:42,712 --> 01:15:45,062
Ya, itu adalah teknis, Geoff.
1549
01:15:52,722 --> 01:15:53,853
Geoff?
1550
01:15:53,940 --> 01:15:55,028
Geoff! Ini.
1551
01:15:59,471 --> 01:16:01,390
Semua sandera Israel telah dibebaskan
1552
01:16:03,036 --> 01:16:05,082
Ini resmi. Mereka bebas.
1553
01:16:05,648 --> 01:16:08,302
Coba aku lihat itu!
1554
01:16:15,745 --> 01:16:18,530
Marv...Ya. Lupa.. lupakan saja.
1555
01:16:31,064 --> 01:16:32,196
Ini Starger.
1556
01:16:38,681 --> 01:16:39,769
Bersulang!
1557
01:16:40,378 --> 01:16:42,510
Bersulang! Kerja bagus, semuanya.
1558
01:16:42,641 --> 01:16:44,643
-Bersulang! Kerja bagus, semuanya.
-Bersulang.
1559
01:16:44,817 --> 01:16:45,949
Sangat bagus.
1560
01:16:46,036 --> 01:16:47,385
Kita belum selesai, meski begitu.
1561
01:16:47,515 --> 01:16:49,213
Kita perlu akses ke polisi
di lapangan terbang.
1562
01:16:49,300 --> 01:16:50,997
Aku sedang berbicara tentang
wawancara, dibalik layar,
1563
01:16:51,084 --> 01:16:51,998
apa pun yang seperti itu.
1564
01:16:52,303 --> 01:16:54,305
Dan mungkin kita bahkan bisa berbicara
dengan para sandera.
1565
01:16:57,003 --> 01:16:57,917
Apa?
1566
01:16:58,265 --> 01:17:00,441
Dia bilang bahwa kita telah membuat
sejarah siaran.
1567
01:17:01,225 --> 01:17:02,487
Mungkin lebih banyak orang
telah melihat ini
1568
01:17:02,574 --> 01:17:04,141
daripada melihat Armstrong
mendarat di bulan.
1569
01:17:07,231 --> 01:17:09,973
Jadi, kamu akan mendapatkan
bonus besar.
1570
01:17:10,321 --> 01:17:11,496
Aku butuh minuman.
1571
01:17:14,717 --> 01:17:16,109
-Kamu?
-Ya. Oh, ya.
1572
01:17:18,329 --> 01:17:20,113
-Mason di dek?
-Ya.
1573
01:17:20,374 --> 01:17:21,462
-Anak itu bagus.
-Benar?
1574
01:17:21,549 --> 01:17:22,550
Ya.
1575
01:17:26,772 --> 01:17:27,686
Lehayim.
1576
01:17:27,860 --> 01:17:28,948
Sekarang di studio kami
1577
01:17:29,253 --> 01:17:31,864
adalah sekretaris pers Chancellor Brandt,
Conrad Ahlers.
1578
01:17:31,951 --> 01:17:33,649
-Ini adalah kehormatan...
-Ahlers ada di sini.
1579
01:17:33,736 --> 01:17:35,041
Ketika disepakati,
tahukah kamu,
1580
01:17:35,172 --> 01:17:36,521
untuk membiarkan gerilyawan pergi
1581
01:17:36,608 --> 01:17:37,827
dari gedung ke helikopter?
1582
01:17:38,436 --> 01:17:40,307
Yah, baru saja dua jam yang lalu.
1583
01:17:40,743 --> 01:17:43,093
Tapi tentu saja,
itu adalah bagian dari pertandingan.
1584
01:17:43,702 --> 01:17:46,879
Kami tidak pernah berniat membiarkan mereka pergi
bebas dari negara ini.
1585
01:17:47,227 --> 01:17:50,013
Saya sangat senang
bahwa sejauh yang kami lihat sekarang,
1586
01:17:50,100 --> 01:17:52,450
tindakan polisi ini berhasil.
1587
01:17:52,668 --> 01:17:54,191
-"Sejauh yang kami lihat"?
-Tentu saja,
1588
01:17:54,278 --> 01:17:55,714
-itu adalah suatu yang disayangkan...
-Apa itu?
1589
01:17:55,801 --> 01:17:58,325
...gangguan pertandingan Olimpiade,
1590
01:17:58,456 --> 01:18:01,677
tapi, maksudku,
jika semua itu keluar
1591
01:18:01,764 --> 01:18:03,287
seperti yang kami harapkan.
1592
01:18:03,374 --> 01:18:05,724
-"Seperti yang kami harapkan"?
-Saya rasa itu akan dilupakan
1593
01:18:05,811 --> 01:18:07,552
setelah beberapa minggu.
1594
01:18:07,639 --> 01:18:10,686
Dan jika laporan-laporan,
saat kami mendengarnya, adalah benar,
1595
01:18:10,773 --> 01:18:12,862
pertandingan akan berlanjut
kemungkinan besok.
1596
01:18:12,949 --> 01:18:14,341
Yah, aku sangat yakin,
1597
01:18:14,428 --> 01:18:16,822
dan kamu harus mengerti
bahwa bagi kami orang Jerman,
1598
01:18:17,388 --> 01:18:19,869
itu adalah situasi yang tragis
1599
01:18:19,999 --> 01:18:22,872
bahwa semua ini terjadi
pada orang Yahudi.
1600
01:18:23,133 --> 01:18:25,352
Kamu tahu, setelah semua masa lalu kami,
1601
01:18:25,744 --> 01:18:27,790
tentu saja itu adalah... ide utama kami
1602
01:18:28,138 --> 01:18:31,837
ide utama kami untuk membebaskan
orang-orang Israel ini,
1603
01:18:32,316 --> 01:18:34,318
kalau tidak...
1604
01:18:34,884 --> 01:18:38,278
...beberapa kenangan lama
mungkin saja muncul kembali.
1605
01:18:38,452 --> 01:18:39,889
Itu terdengar tidak benar.
1606
01:18:39,976 --> 01:18:41,629
Aku pikir orang-orang
dunia sudah cukup sadar
1607
01:18:41,717 --> 01:18:43,240
-bahwa sukarelawan-sukarelawan itu...
-Bolehkah aku pakai ponselmu?
1608
01:18:43,327 --> 01:18:46,156
...yang berusaha membebaskan
orang-orang Israel hari ini adalah orang Jerman.
1609
01:18:46,809 --> 01:18:48,854
Ya, saya berharap
mereka tidak akan lupa.
1610
01:18:48,941 --> 01:18:49,855
Bahwa mereka tidak akan melupakannya.
1611
01:18:50,073 --> 01:18:51,335
Terima kasih banyak,
Tuan Sekretaris.
1612
01:18:51,770 --> 01:18:53,685
Saya menghargai Anda meluangkan waktu
untuk berbicara dengan kami. Terima kasih banyak.
1613
01:18:53,772 --> 01:18:54,730
Dan kita sudah selesai.
1614
01:18:54,817 --> 01:18:56,253
Ada kabar
dari polisi bandara?
1615
01:18:56,340 --> 01:18:57,820
-Tidak bisa tersambung.
-Sama di sini juga.
1616
01:18:57,907 --> 01:18:59,952
-Sudah menunggu selama 20 menit.
-Bagaimana dengan sandera?
1617
01:19:00,039 --> 01:19:01,954
Apakah kamu tidak merasa
kita harus memberi mereka waktu?
1618
01:19:02,085 --> 01:19:02,999
Mungkin.
1619
01:19:03,564 --> 01:19:05,392
Kawan, bagaimana dengan para pengemudi bus,
1620
01:19:05,479 --> 01:19:08,091
pilot helikopter? Ayo,
kita harus kreatif di sini,
1621
01:19:08,178 --> 01:19:09,266
kita punya cerita untuk diceritakan.
1622
01:19:09,570 --> 01:19:12,399
Biarkan aku bicara dengan Hans.
1623
01:19:12,617 --> 01:19:15,315
Kenapa saya tidak-- / Tolong pahami, kita
tidak bisa mengonfirmasi apa pun saat ini.
1624
01:19:16,577 --> 01:19:17,491
Apa maksudmu?
1625
01:19:18,014 --> 01:19:20,277
Conrad Ahlers baru saja mengumumkannya
secara langsung di televisi.
1626
01:19:20,538 --> 01:19:22,105
Di studio kami.
1627
01:19:22,192 --> 01:19:24,150
Kantor tidak mengonfirmasi
dengan yang lain.
1628
01:19:24,237 --> 01:19:25,195
Penembakan masih berlangsung.
1629
01:19:25,282 --> 01:19:26,762
Apa yang baru saja kamu katakan?
1630
01:19:29,895 --> 01:19:32,028
Masih ada penembakan
berlangsung di bandara.
1631
01:19:36,597 --> 01:19:38,338
-Masih ada penembakan di bandara!
-Apa?
1632
01:19:38,599 --> 01:19:40,297
-Kita salah. Masih ada penembakan di bandara.
-Siapa yang menembak?
1633
01:19:40,384 --> 01:19:41,864
Jim harus siaran
dan mengatakan sesuatu.
1634
01:19:42,038 --> 01:19:43,039
Aku tahu itu tidak benar!
1635
01:19:43,169 --> 01:19:44,867
Karena saya juga punya
set TV !
1636
01:19:44,954 --> 01:19:46,172
Tolong katakan padaku apa yang terjadi!
1637
01:19:46,999 --> 01:19:49,915
Jim, Peter.
Dengarkan, ini akan sulit.
1638
01:19:50,133 --> 01:19:52,962
Hans, aku memintamu.
Aku memintamu sebagai teman.
1639
01:19:53,832 --> 01:19:55,529
Tolong katakan padaku
apa yang terjadi.
1640
01:19:56,182 --> 01:19:58,054
Kabar terbaru
yang kami dapat dari bandara
1641
01:19:58,141 --> 01:20:01,144
adalah, kutip, "Semua masalah
sudah lepas di luar sana,"
1642
01:20:01,361 --> 01:20:03,320
bahwa masih ada
penembakan yang terjadi,
1643
01:20:03,407 --> 01:20:06,671
bahwa ada laporan
helikopter yang terbakar,
1644
01:20:06,845 --> 01:20:09,892
tapi semua tampaknya membingungkan.
Tidak ada yang pasti.
1645
01:20:10,109 --> 01:20:11,981
Kami tidak tahu apa yang telah
terjadi pada para sandera.
1646
01:20:12,285 --> 01:20:14,548
Tapi salah satu pria, omong-omong,
yang merupakan sandera,
1647
01:20:14,635 --> 01:20:16,115
-sejauh yang kami ketahui, masih hidup.
-Roone.
1648
01:20:16,246 --> 01:20:17,116
David Berger,
1649
01:20:17,334 --> 01:20:18,639
-yang pergi ke Universitas Columbia.
-Geoff.
1650
01:20:19,031 --> 01:20:21,338
Dia adalah satu-satunya anggota
yang lahir di Amerika.../ Lorong. Tolong.
1651
01:20:21,468 --> 01:20:23,209
...dari tim Israel
yang ditahan sebagai sandera.
1652
01:20:23,427 --> 01:20:24,732
Dia adalah atlet angkat besi,
1653
01:20:24,863 --> 01:20:26,952
pindah ke Israel
sekitar dua tahun yang lalu.
1654
01:20:27,083 --> 01:20:28,693
Yah, kami akan terus
memperbarui informasi padamu...
1655
01:20:28,780 --> 01:20:29,781
Tetaplah bersamanya.
1656
01:20:38,137 --> 01:20:39,095
Apa yang terjadi?
1657
01:20:45,362 --> 01:20:46,842
Semua... semua dari mereka.
1658
01:20:53,587 --> 01:20:55,720
Bagaimana jika ini
hanyalah sebuah rumor?
1659
01:20:55,851 --> 01:20:57,417
Kami tidak-- Apa yang mereka katakan?
1660
01:20:57,548 --> 01:20:58,984
Mereka berkata
bahwa ada tembakan.
1661
01:20:59,115 --> 01:21:00,551
-Apakah mereka--
-Klein mendengarnya
1662
01:21:00,638 --> 01:21:02,118
dari tiga sumber terpisah.
1663
01:21:03,249 --> 01:21:04,163
Sudah berakhir.
1664
01:21:07,427 --> 01:21:08,646
Ini omong kosong.
1665
01:21:09,114 --> 01:21:11,779
Kita masih memiliki tim di luar sana.
Mereka bahkan belum menghubungi kita.
1666
01:21:11,954 --> 01:21:13,303
Kita... kita harus melakukan beberapa--
1667
01:21:13,390 --> 01:21:14,565
Kita akan mengirim tim lain
ke luar sana.
1668
01:21:14,652 --> 01:21:15,653
Aku akan pergi dengan mereka kali ini.
1669
01:21:15,740 --> 01:21:16,741
Dan kita harus melakukan ini dengan benar.
1670
01:21:16,959 --> 01:21:18,612
Ini adalah kesempatan kita
untuk melakukannya dengan benar, Roone.
1671
01:21:18,830 --> 01:21:20,397
-Ayo.
-Geoff.
1672
01:21:22,312 --> 01:21:23,617
Marianne ada di telepon.
1673
01:21:39,546 --> 01:21:40,808
Ya. Marianne?
1674
01:21:50,601 --> 01:21:51,776
Oke, terima kasih.
1675
01:22:12,797 --> 01:22:15,539
Kamera satu, fokus pada Jim. Hanya Jim.
1676
01:22:18,411 --> 01:22:19,543
Jim?
1677
01:22:20,979 --> 01:22:23,939
-...begitu banyak, orang lain.
-Semua sandera sudah mati.
1678
01:22:24,548 --> 01:22:25,592
Ini sudah berakhir.
1679
01:22:32,991 --> 01:22:33,992
Siapkan satu.
1680
01:22:35,733 --> 01:22:36,777
Take satu.
1681
01:22:36,952 --> 01:22:38,344
Aku baru saja mendapatkan
berita terakhir.
1682
01:22:38,431 --> 01:22:39,998
Ketika aku masih kecil,
Ayahku biasa berkata,
1683
01:22:40,085 --> 01:22:41,869
"Harapan terbesar kita
dan ketakutan terburuk kita
1684
01:22:41,957 --> 01:22:43,088
jarang terwujud."
1685
01:22:43,219 --> 01:22:45,438
Ketakutan terburuk kita
sudah terwujud malam ini.
1686
01:22:45,917 --> 01:22:48,615
Mereka sekarang telah berkata
bahwa ada 11 sandera.
1687
01:22:48,920 --> 01:22:51,314
Dua dibunuh
dalam kamar mereka...
1688
01:22:52,489 --> 01:22:54,099
pagi ini-- pagi kemarin.
1689
01:22:54,665 --> 01:22:58,930
Sembilan dibunuh
di bandara malam ini.
1690
01:22:59,278 --> 01:23:00,366
Mereka semua sudah tiada.
1691
01:23:01,846 --> 01:23:03,065
Tapi semuanya sudah berakhir.
1692
01:23:04,196 --> 01:23:06,372
Tim Olimpiade Israel
telah hancur.
1693
01:23:07,069 --> 01:23:08,070
Sebagian besar dari itu.
1694
01:23:09,158 --> 01:23:10,594
Tapi apa yang akan terjadi
pada Pertandingan
1695
01:23:10,681 --> 01:23:12,422
Olimpiade ke-20?
1696
01:23:12,596 --> 01:23:15,164
Tidak ada dari kita yang tahu
apa yang akan terjadi pada...
1697
01:23:15,338 --> 01:23:16,556
...perjalanan sejarah dunia.
1698
01:23:16,643 --> 01:23:17,862
Kita tidak tahu.
1699
01:24:03,777 --> 01:24:06,345
Hei. Kau baik-baik saja?
1700
01:24:11,524 --> 01:24:13,135
Tidak..
1701
01:24:14,832 --> 01:24:17,487
Orang-orang tak bersalah
mati di Jerman. Lagi.
1702
01:24:18,053 --> 01:24:20,620
Dan kita gagal. Jerman gagal.
1703
01:24:22,970 --> 01:24:25,451
Marianne,
maafkan aku mengirimmu ke sana.
1704
01:24:26,278 --> 01:24:28,585
Aku hanya bisa membayangkan
hal-hal yang kau lihat.
1705
01:24:30,195 --> 01:24:31,544
Aku tidak melihat apa-apa.
1706
01:24:31,631 --> 01:24:33,459
Aku... aku ada di sana
bersama ratusan orang,
1707
01:24:33,546 --> 01:24:36,071
kami menatap ke langit malam.
1708
01:24:36,158 --> 01:24:38,029
Kami menunggu
sesuatu terjadi,
1709
01:24:38,116 --> 01:24:40,162
karena kami ingin
mengambil gambarnya.
1710
01:24:52,043 --> 01:24:54,001
Geoff? Roone ingin berbicara.
1711
01:25:01,966 --> 01:25:03,098
Sampai jumpa besok.
1712
01:25:04,186 --> 01:25:05,100
Ya.
1713
01:25:35,478 --> 01:25:37,741
Tunggu sebentar.
1714
01:25:37,958 --> 01:25:39,786
Akan ada sebuah memorial di stadion besok
1715
01:25:39,917 --> 01:25:40,918
pada pukul 10:00 pagi.
1716
01:25:41,440 --> 01:25:42,746
Aku mendapatkan Burung-nya.
1717
01:25:43,138 --> 01:25:44,530
Jim dan Jennings
akan menjadi pembawa berita
1718
01:25:44,617 --> 01:25:46,141
dan aku ingin kamu yang memimpin.
1719
01:25:50,319 --> 01:25:51,624
Aku tahu itu mungkin
terasa tidak seharusnya,
1720
01:25:51,711 --> 01:25:53,148
tapi kamu telah
kerja luar biasa hari ini.
1721
01:25:54,366 --> 01:25:55,976
Tapi...
1722
01:25:56,455 --> 01:25:58,065
Tapi itu adalah bencana.
1723
01:26:02,896 --> 01:26:03,984
Beristirahatlah.
1724
01:26:06,117 --> 01:26:07,031
Roone?
1725
01:26:09,251 --> 01:26:11,949
Kita perlu berbicara tentang
satu jam spesial untuk besok.
1726
01:26:12,297 --> 01:26:14,299
Baik. Aku akan menelepon kamu kembali.
1727
01:26:14,430 --> 01:26:15,822
Dan aku ada sebuah jalan.
1728
01:26:18,999 --> 01:26:21,350
Kita membawa unit kilat
menuju bandara.
1729
01:26:22,786 --> 01:26:24,266
Helikopter akan ada di sana.
1730
01:26:25,310 --> 01:26:29,053
-Kita akan melihat mereka di siang hari.
-Ya. Apa yang tersisa dari mereka.
1731
01:27:52,017 --> 01:27:59,441
11 sandera Israel, satu petugas polisi Jerman
5 teroris Palestina tewas dalam serangan itu
1732
01:28:02,777 --> 01:28:09,409
5 September 1972, merupakan pertama kalinya
aksi terorisme disiarkan langsung ke seluruh dunia
1733
01:28:12,162 --> 01:28:18,126
900 juta orang menontonnya
1734
01:28:24,174 --> 01:29:02,696
Di terjemahkan oleh
Morings