1 00:00:46,785 --> 00:00:49,179 Olimpiade Musim Panas 1972! 2 00:00:49,701 --> 00:00:50,920 Sembilan hari yang lalu, 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,487 bangsa-bangsa di dunia berbaris 4 00:00:52,574 --> 00:00:55,229 ke Stadion Olimpiade Di Munich, Jerman Barat. 5 00:00:55,707 --> 00:00:58,188 Dan Anda ada di sana secara langsung untuk momen bersejarah ini! 6 00:00:58,580 --> 00:00:59,798 Itu adalah sinyal awal 7 00:01:00,277 --> 00:01:01,670 untuk Jerman pasca-perang yang damai... 8 00:01:02,279 --> 00:01:03,454 ...untuk berbagi dirinya dengan dunia 9 00:01:03,628 --> 00:01:06,283 dan Olimpiade penuh dengan sensasi olahraga. 10 00:01:06,414 --> 00:01:07,806 Sekarang lebih dari setengah 11 00:01:07,980 --> 00:01:09,417 hari-hari kompetisi telah berlalu, 12 00:01:09,591 --> 00:01:10,853 kami di ABC Sports, 13 00:01:10,940 --> 00:01:13,029 menunjukkan kepada Anda bagaimana gambar-gambar ini menemukan jalan mereka 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,510 dari sini di Munich ke rumah Anda di luar negeri. 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,339 Olimpiade '72 adalah yang pertama dalam sejarah 16 00:01:18,426 --> 00:01:21,864 yang disiarkan langsung melalui satelit di seluruh dunia. 17 00:01:22,343 --> 00:01:24,867 Sebuah perangkat teknis yang belum pernah terjadi sebelumnya 18 00:01:24,954 --> 00:01:27,478 didirikan oleh penyelenggara Jerman, 19 00:01:27,826 --> 00:01:31,221 dan ABC Sports memiliki kamera langsung di mana-mana. 20 00:01:32,134 --> 00:01:34,529 Kami bahkan menempatkan satu di Menara Olimpiade, 21 00:01:34,703 --> 00:01:37,140 yang memberi kita sebuah pandangan udara yang bagus 22 00:01:37,227 --> 00:01:38,924 dari seluruh Desa Olimpiade. 23 00:01:39,795 --> 00:01:41,405 Hei lihat, itu kita! 24 00:01:41,666 --> 00:01:44,234 Dari sini, kami mengirim semua ke Burung, 25 00:01:44,408 --> 00:01:47,194 seperti yang kami sebut keajaiban teknis ini orbiting Bumi, 26 00:01:47,542 --> 00:01:49,848 memungkinkan kami untuk membawa permainan kepada Anda 27 00:01:49,979 --> 00:01:51,850 langsung dan berwarna. 28 00:01:53,069 --> 00:01:55,637 Tapi siang hari bagi Anda berarti kerja malam bagi kami. 29 00:01:55,767 --> 00:01:58,074 Dan kami beroperasi sepanjang waktu di sini di Munich 30 00:01:58,205 --> 00:02:01,817 untuk memastikan Anda tidak melewatkan satu pun momen dari aksi. 31 00:02:01,991 --> 00:02:04,036 Tetap disini untuk banyak sorotan lagi 32 00:02:04,167 --> 00:02:07,214 pada hari-hari terakhir Olimpiade yang megah ini. 33 00:02:12,349 --> 00:02:13,829 Itu adalah awal yang baik bagi Mark Spitz. 34 00:02:14,003 --> 00:02:15,918 Oke, sekarang kamera dua siap. 35 00:02:16,527 --> 00:02:17,615 Kamera dua. 36 00:02:18,312 --> 00:02:19,313 Kamera enam. 37 00:02:19,487 --> 00:02:21,010 Sekarang Spitz mengambil alih. 38 00:02:21,184 --> 00:02:22,403 Kamera satu. 39 00:02:22,577 --> 00:02:23,795 Kamera bawah air. 40 00:02:24,013 --> 00:02:26,233 Lihat gaya itu. Gerakan yang kuat. 41 00:02:26,494 --> 00:02:28,539 - Potong ke 1. - Spitz meninggalkan perenang Jerman 42 00:02:28,713 --> 00:02:29,932 - ..jauh di belakang. - Sekarang 2. 43 00:02:30,193 --> 00:02:32,239 Dia hampir tulis sejarah Olimpiade di sini 44 00:02:32,326 --> 00:02:34,284 -dengan memenangkan medali emas ketujuhnya. -Kamera satu, perketat. 45 00:02:37,809 --> 00:02:41,161 Dan dia melakukannya! Spitz menang! 46 00:02:41,248 --> 00:02:42,118 Ya! 47 00:02:42,249 --> 00:02:43,424 Siap-siap untuk close-up Spitz. 48 00:02:43,511 --> 00:02:44,816 Tidak, menuju ke Jerman dulu. 49 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Yakin? 50 00:02:49,865 --> 00:02:52,476 Kamera dua, ubah rencana. Beri aku perenang Jerman. 51 00:02:52,563 --> 00:02:54,261 Werner Lampe sangat terpukul. 52 00:02:54,348 --> 00:02:56,219 Dia bahkan mencukur rambutnya untuk ini. 53 00:02:56,480 --> 00:02:58,352 -Kamera dua, pan ke Spitz. -Tetapi tidak ada yang menghentikan sejarah. 54 00:02:58,874 --> 00:03:01,790 Spitz naik dari kolam dan berlari menuju orang tuanya. 55 00:03:02,269 --> 00:03:04,575 Aku tidak bisa mempercayainya! Emas padat. 56 00:03:04,923 --> 00:03:06,882 -Lebih dekat. -Baiklah, enam, berlari ke sana. 57 00:03:06,969 --> 00:03:08,449 Bantu dia, Charley. 58 00:03:09,276 --> 00:03:10,538 Masukkan enam ke dalam pratayang. 59 00:03:14,411 --> 00:03:16,500 Itu saja, tahan itu. Sekarang Take enam. 60 00:03:17,406 --> 00:03:26,123 Diterjemahkan : Morings 61 00:03:27,163 --> 00:03:28,599 Finlandia diwakili dengan baik 62 00:03:28,686 --> 00:03:30,210 di Olimpiade ini. 63 00:03:30,427 --> 00:03:31,907 Mereka sedikit favorit 64 00:03:31,994 --> 00:03:33,909 tetapi mereka tidak diharapkan untuk tampil sebaik yang mereka lakukan... 65 00:03:33,996 --> 00:03:35,171 ...seperti yang akan Anda lihat... 66 00:03:38,043 --> 00:03:39,305 -Halo? -Selamat pagi, Tuan Mason, 67 00:03:39,697 --> 00:03:41,264 -ini adalah panggilan bangunkan Anda. -Terima kasih, aku sudah bangun. 68 00:03:42,483 --> 00:03:45,137 ...Viren segera bangkit dan mulai berlari lagi. 69 00:03:45,225 --> 00:03:47,314 Ternyata itu adalah momen kunci. Karena di akhir perlombaan, 70 00:03:47,488 --> 00:03:50,447 siapa dia? Itu adalah Viren, laki-laki yang jatuh, 71 00:03:50,882 --> 00:03:52,493 tidak hanya berlomba untuk kemenangan, 72 00:03:52,579 --> 00:03:55,103 tetapi juga menetapkan rekor dunia baru untuk acara tersebut. 73 00:03:55,757 --> 00:03:58,107 Lasse Viren, polisi dari Finlandia.. 74 00:04:48,418 --> 00:04:49,854 Apakah kau bisa menyiapkan semua judul 75 00:04:49,941 --> 00:04:51,813 untuk.. renang dan bola basket? 76 00:04:52,117 --> 00:04:53,075 Hei, Geoff? 77 00:04:53,205 --> 00:04:54,206 -Terima kasih. -Tentu. 78 00:04:54,336 --> 00:04:56,470 Kau seharusnya berada di sini sebelum acara berakhir. 79 00:04:56,600 --> 00:04:59,037 Hei, aku satu menit dan 30 detik lebih awal. 80 00:04:59,168 --> 00:05:01,692 Tepat. Oh, di New York, Aku lima jam lebih awal. 81 00:05:01,779 --> 00:05:03,433 Itu lucu, karena jika kau melakukan kesalahan, 82 00:05:03,564 --> 00:05:05,392 Aku yang bermasalah dengan Roone. 83 00:05:06,044 --> 00:05:07,307 Jadi, kita perlu membahas jadwalnya. 84 00:05:07,481 --> 00:05:09,657 Hari dimulai dengan voli, 09:30, 85 00:05:09,874 --> 00:05:11,223 Grup D, diliput oleh Unit C, 86 00:05:11,311 --> 00:05:13,704 saat B mempersiapkan pertandingan sepak bola pra-pertandingan pada 10:30. 87 00:05:13,835 --> 00:05:15,402 Baiklah, baiklah. Kamu mengerti. 88 00:05:16,620 --> 00:05:18,753 -Apa? -Apakah kamu akan kencan? 89 00:05:19,057 --> 00:05:21,408 Baru saja selesai. Istrimu menyapa. 90 00:05:21,495 --> 00:05:23,018 ...Jim McKay berbicara padamu... 91 00:05:23,105 --> 00:05:25,063 Penyejuk udara rusak. 92 00:05:25,499 --> 00:05:27,457 ...dan ini menutup laporan harian kami di sini 93 00:05:27,588 --> 00:05:28,980 di Olimpiade Musim Panas ke-20. 94 00:05:29,764 --> 00:05:31,766 Sekarang pukul 4:00 pagi. disini di Munich... 95 00:05:31,853 --> 00:05:33,811 ...dan segera kompetisi akan dimulai lagi. 96 00:05:33,942 --> 00:05:35,552 Jim, siapkan siaran pers Spitz. 97 00:05:35,813 --> 00:05:37,902 Mark Spitz, atlet Amerika 98 00:05:38,033 --> 00:05:39,774 yang mencetak rekor Olimpiade sepanjang masa 99 00:05:39,904 --> 00:05:42,733 dengan memenangkan tujuh medali emas, akan di wawancarai besok, 100 00:05:42,820 --> 00:05:44,387 hanya di sini, di ABC Sp-- 101 00:05:44,474 --> 00:05:46,781 Ayo, jangan lagi! 102 00:05:46,955 --> 00:05:48,565 Jacques, ada apa? Apa itu aliran kita? 103 00:05:48,739 --> 00:05:49,697 Tidak, itu bukan dikita. 104 00:05:50,088 --> 00:05:51,786 Lalu mengapa layarku hitam? Alirannya bersih. 105 00:05:51,960 --> 00:05:52,961 Tutup dengan stingernya. 106 00:05:53,135 --> 00:05:54,615 Baiklah. Putar pita lima. 107 00:05:57,226 --> 00:06:00,360 Olimpiade Musim Panas. Lebih dekat dan pribadi. 108 00:06:00,882 --> 00:06:02,274 Cara ABC. 109 00:06:05,282 --> 00:06:07,284 Inilah tempat seharusnya! 110 00:06:07,454 --> 00:06:08,933 Dan kita bersih. 111 00:06:09,020 --> 00:06:10,805 Baiklah. Oke, kembali kepadamu, New York. 112 00:06:10,892 --> 00:06:12,284 Kerja bagus, semuanya. 113 00:06:12,546 --> 00:06:14,417 Giliran B-Unit besok. 114 00:06:14,983 --> 00:06:16,245 Nikmati liburmu. 115 00:06:16,376 --> 00:06:18,203 Selamat malam, Jim. Sampai jumpa pada hari Kamis. 116 00:06:18,465 --> 00:06:20,118 Semoga beruntung di harimu, Mase. 117 00:06:20,205 --> 00:06:22,251 -Terima kasih, Don, nikmati Alpen. -Tentu! 118 00:06:23,557 --> 00:06:24,645 Uh, Roone, permisi, 119 00:06:24,993 --> 00:06:28,082 Aku ingin melakukan serah terima dengan Geoff di sini, yang aku... 120 00:06:28,213 --> 00:06:30,259 Apakah kamu sudah melihat karya Dachau Jennings? 121 00:06:30,346 --> 00:06:31,521 Belum, tidak. 122 00:06:31,652 --> 00:06:33,654 Maukah kamu menontonnya dan lihat apakah itu bagus? 123 00:06:34,045 --> 00:06:35,046 Aku memang memiliki beberapa kekhawatiran 124 00:06:35,307 --> 00:06:37,571 soal potongan dari olahraga ke pembinasaan. 125 00:06:38,136 --> 00:06:40,225 Spitz itu Yahudi, kan? 126 00:06:41,401 --> 00:06:44,012 Sejak kapan aku menjadi ahli ABC soal keyahudian? 127 00:06:44,142 --> 00:06:47,494 -Dia Yahudi. Spitz, dia Yahudi. -Jam berapa konferensi persnya? 128 00:06:47,581 --> 00:06:49,321 4:00 sore. Itu adalah pengantarmu. 129 00:06:49,670 --> 00:06:50,932 Jadi, kamu ingin bertanya kepada seorang Yahudi 130 00:06:51,019 --> 00:06:52,803 tentang pembinasaan di televisi langsung? 131 00:06:52,890 --> 00:06:53,804 Ya. 132 00:06:54,022 --> 00:06:55,415 Tanya dia bagaimana rasanya telah memenangkan emas 133 00:06:55,502 --> 00:06:57,504 di halaman belakang Hitler. Apakah kalian bisa ikut aku? 134 00:06:57,678 --> 00:06:58,940 Beri tahu aku tentang harinya. 135 00:06:59,288 --> 00:07:00,507 Hari dimulai dengan voli. 136 00:07:00,594 --> 00:07:01,725 Seharusnya itu tanding yang cukup bagus. 137 00:07:01,812 --> 00:07:04,075 -Tidak ada tim AS. -Uh, lalu itu sepak bola, 138 00:07:04,162 --> 00:07:05,337 -putaran menengah. -Siapa? 139 00:07:05,512 --> 00:07:06,948 GDR versus Meksiko. 140 00:07:07,252 --> 00:07:09,254 Maroko versus Denmark. Burma versus Malaysia. 141 00:07:10,734 --> 00:07:11,735 Ada tinju. 142 00:07:12,170 --> 00:07:14,172 Harapan Putih Besar, dia ada di perempat dengan Teófilo. 143 00:07:14,825 --> 00:07:16,305 -Kuba? -Ya. Dia cukup bagus. 144 00:07:16,392 --> 00:07:18,873 Dia menjatuhkan Denderys dalam 30 detik. Putaran pertama. 145 00:07:19,003 --> 00:07:21,832 Jadi, kita kalah, dan seluruh ini berakhir dalam 30 detik? 146 00:07:22,006 --> 00:07:24,531 Tidak masalah. Ini Amerika versus Kuba. 147 00:07:24,705 --> 00:07:26,141 Kamu yakin mau membawa politik ke dalamnya? 148 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Ini bukan tentang politik, Ini tentang emosi. 149 00:07:29,013 --> 00:07:31,015 Bagaimana dengan "Perang Dingin Memanas Lagi, 150 00:07:31,363 --> 00:07:33,844 Kuba Meluncurkan Rudal ke Harapan Amerika"? 151 00:07:34,323 --> 00:07:36,804 Terlalu panjang, tapi arah yang bagus. 152 00:07:37,021 --> 00:07:38,414 Apakah dia pernah melakukan liputan langsung sebelumnya? 153 00:07:38,501 --> 00:07:41,112 Ya, aku di-- / Dia sudah pernah meliput turnamen golf. 154 00:07:41,373 --> 00:07:42,984 Dan.. liga baseball kecil. 155 00:07:44,115 --> 00:07:45,377 Aku akan kembali untuk tinju. 156 00:07:47,249 --> 00:07:49,761 Tidak ada panggilan sampai sepuluh. Aku berjanji pada putriku. 157 00:07:50,382 --> 00:07:52,254 Baiklah, bagus. 158 00:07:52,384 --> 00:07:55,692 Jadi, kamu siapkan candaan itu sementara aku merenungkan kematian 159 00:07:55,779 --> 00:07:58,521 teman-teman Yahudi ku. Oh, astaga... 160 00:07:58,782 --> 00:08:01,829 Tampaknya aku menghabiskan malam lagi di sini. 161 00:08:02,525 --> 00:08:05,267 Tidak ada panggilan sebelum sepuluh. Aku berjanji pada diri sendiri. 162 00:08:05,746 --> 00:08:07,443 -Kamu memperbaikinya? -Ya, sudah. 163 00:08:08,139 --> 00:08:11,969 Hanya sekitar sembilan mil terletak antara pusat Pertandingan Serene 164 00:08:11,157 --> 00:08:13,076 Warta Spesial ABC bersama Peter Jannings 165 00:08:12,100 --> 00:08:14,711 dan bab tergelap Jerman dalam sejarah. 166 00:08:15,538 --> 00:08:16,844 Kejahatan yang tidak terbayangkan 167 00:08:16,931 --> 00:08:19,237 dilakukan di kamp konsentrasi Dachau. 168 00:08:19,368 --> 00:08:21,501 Dan, 27 tahun setelah perang, 169 00:08:21,631 --> 00:08:23,546 itu telah menjadi sebuah tempat memorial. 170 00:08:23,720 --> 00:08:24,982 Dari rekonsiliasi. 171 00:08:25,679 --> 00:08:27,202 Berkat semangat Olimpiade. 172 00:08:28,246 --> 00:08:30,248 Sebuah semangat yang membuat gambar mungkin 173 00:08:30,945 --> 00:08:32,773 yang tampak mustahil sebelumnya. 174 00:08:33,556 --> 00:08:35,863 Itulah tepatnya semua hal tentang Olimpiade yang kau tahu. 175 00:08:35,993 --> 00:08:39,213 (David Berger - Ahli angkat besi Israel) Seperti pelatih anggar kami Andrei berkata, 176 00:08:39,301 --> 00:08:41,912 kita di sini dan kita bisa berbicara dengan Jerman, 177 00:08:42,086 --> 00:08:44,001 mengobrol dengan atlet dari Lebanon atau Mesir. 178 00:08:45,002 --> 00:08:46,874 Ini adalah apa yang telah kita impikan, 179 00:08:47,048 --> 00:08:49,659 kau tahu, itu bukan hanya olahraga. 180 00:08:51,052 --> 00:08:55,752 Hans Klein Kepala Pers Jerman 181 00:08:57,449 --> 00:08:58,886 Kau orang Jerman, kan? 182 00:09:01,105 --> 00:09:04,326 -Maaf? -Kamu penerjemah baru, bukan? 183 00:09:04,587 --> 00:09:06,502 Uh, bisakah kau melakukan satu hal untukku? Apa... 184 00:09:07,024 --> 00:09:08,199 Apa... apa itu... 185 00:09:11,594 --> 00:09:13,248 Apa yang Hans katakan di sini? 186 00:09:19,384 --> 00:09:22,953 Dia mengatakan bahwa Pertandingan adalah kesempatan 187 00:09:23,040 --> 00:09:26,348 untuk menyambut dunia ke Jerman yang baru, 188 00:09:26,609 --> 00:09:28,002 untuk melangkah dari masa lalu. 189 00:09:28,480 --> 00:09:29,569 Ya, tentu. 190 00:09:31,571 --> 00:09:33,355 Maksudku, ini adalah apa yang kita semua harapkan. 191 00:09:33,616 --> 00:09:36,663 Apa lagi yang bisa kita lakukan selain bergerak maju, mencoba menjadi lebih baik? 192 00:09:38,534 --> 00:09:39,970 Apakah orang tuamu masih ada? 193 00:09:40,667 --> 00:09:41,668 Ya. 194 00:09:42,451 --> 00:09:45,019 Biarkan aku menebak. Mereka juga tidak tahu, kan? 195 00:09:49,414 --> 00:09:50,851 Yah, aku bukan mereka. 196 00:09:52,504 --> 00:09:53,549 Tidak. 197 00:09:54,245 --> 00:09:56,770 Tidak, kamu bukan. Maaf. 198 00:09:56,944 --> 00:09:59,773 Aku Marvin Bader. Aku tahu. Kepala Operasi. 199 00:09:59,947 --> 00:10:02,123 Ya, aku Marianne Gebhardt. Senang bertemu denganmu. 200 00:10:02,210 --> 00:10:04,473 Kamu juga. Selamat datang di ABC. 201 00:10:28,279 --> 00:10:29,890 Aku perlu menukar semua kabel. 202 00:10:30,499 --> 00:10:31,543 Jadi lakukan saja. 203 00:10:31,674 --> 00:10:33,110 Grumpy tidak punya cadangan. 204 00:10:34,721 --> 00:10:36,200 Setidaknya, tidak untuk orang Prancis. 205 00:10:41,249 --> 00:10:43,599 Hermann, kita benar-benar tidak memiliki kabel? 206 00:10:45,427 --> 00:10:47,603 Hei! Aku berbicara padamu. Kita butuh kabel. 207 00:10:48,212 --> 00:10:51,694 Bosmu mengisi kertas. Memberikannya kepada bosku. 208 00:10:52,129 --> 00:10:53,478 Kemudian kamu mendapatkan kabel. 209 00:11:02,400 --> 00:11:03,445 Hei kamu. 210 00:11:04,011 --> 00:11:05,795 Apakah si pria tua sudah tidur siang? 211 00:11:06,317 --> 00:11:08,493 Aku tidak tahu. Dia baru saja pergi. 212 00:11:11,322 --> 00:11:12,715 Ada yang bisa kubantu? 213 00:11:13,934 --> 00:11:15,936 Apakah kamu tahu berapa biaya Pertandingan bagi kami orang Jerman? 214 00:11:16,023 --> 00:11:17,024 Dua miliar Mark. 215 00:11:17,415 --> 00:11:19,243 Dan kemudian orang Amerika datang 216 00:11:19,330 --> 00:11:20,462 dan mengeluh sepanjang waktu. 217 00:11:20,549 --> 00:11:22,986 Aku mengerti. Kamu pasti harus menghadapi 218 00:11:23,073 --> 00:11:24,684 ragam orang sepanjang waktu. 219 00:11:24,814 --> 00:11:26,207 Tapi kamu tahu? 220 00:11:26,337 --> 00:11:29,340 Seluruh dunia memandang kepada kita, kepada Munich kita. 221 00:11:29,514 --> 00:11:33,170 Dan kamu berkontribusi besar untuk membuatnya terjadi. 222 00:11:33,257 --> 00:11:34,476 -Kamu atasi ini. -Ya. 223 00:11:43,267 --> 00:11:45,356 Terima kasih. Terima kasih, Hermann! 224 00:12:02,591 --> 00:12:03,723 Apakah itu suara tembakan? 225 00:12:05,725 --> 00:12:06,900 Katakan kepada pria Prancis 226 00:12:07,117 --> 00:12:09,380 Aku masih ingat persis suara tembakan. 227 00:12:27,529 --> 00:12:28,835 ABC, Geoff Mason. 228 00:12:29,009 --> 00:12:31,141 Hai, ini Kenneth Moore. 229 00:12:32,055 --> 00:12:34,492 Apakah kamu mendengar tembakan atau sesuatu? 230 00:12:34,623 --> 00:12:36,320 Tidak, aku belum mendengar apa-apa. 231 00:12:36,407 --> 00:12:39,106 Oke. Kamu punya nomorku jika kamu mendengar sesuatu. 232 00:12:39,540 --> 00:12:41,021 Ya, kami akan memberitahumu, Tuan Moore. 233 00:12:42,370 --> 00:12:43,632 -Terima kasih. -Terima kasih. Selamat tinggal. 234 00:12:51,161 --> 00:12:52,380 Hei. 235 00:12:54,512 --> 00:12:55,992 Kenneth Moore baru saja menelepon. 236 00:12:56,688 --> 00:12:58,386 -Pelari maraton? -Ya. 237 00:12:59,126 --> 00:13:01,128 Dia ingin tahu jika kita mendengar tembakan. 238 00:13:02,129 --> 00:13:03,652 Jadi, itu adalah suara tembakan. 239 00:13:04,609 --> 00:13:05,697 Apa? 240 00:13:05,785 --> 00:13:09,179 Uh, kami mendengar tembakan. Di kejauhan. 241 00:13:22,932 --> 00:13:24,847 Halo, Marianne Gebhardt berbicara. 242 00:13:24,934 --> 00:13:27,284 Aku menelepon dari studio ABC. 243 00:13:27,458 --> 00:13:28,503 Kami mendengar tembakan... 244 00:13:31,071 --> 00:13:33,377 Apakah kamu sudah mengetahuinya? 245 00:13:35,858 --> 00:13:37,251 Aku mengerti. Terima kasih. 246 00:13:39,949 --> 00:13:41,995 Polisi telah menerima beberapa panggilan 247 00:13:42,082 --> 00:13:43,431 dan sedang menyelidiki masalah ini. 248 00:13:43,692 --> 00:13:45,259 -Dan? -Itu saja yang mereka katakan. 249 00:13:45,912 --> 00:13:47,739 Aku bisa berjalan ke Bayerischer Rundfunk 250 00:13:47,827 --> 00:13:49,350 dan cari apa yang mereka tahu. 251 00:13:49,611 --> 00:13:51,091 Mereka punya radio. Mereka bekerja larut malam. 252 00:13:55,356 --> 00:13:56,487 Kamu tahu bagaimana ini bekerja? 253 00:13:56,574 --> 00:13:58,315 Aku di saluran dua. 254 00:14:10,110 --> 00:14:13,200 Hei, maaf, bolehkah aku meminjam pesawat radio kamu? 255 00:14:16,899 --> 00:14:19,293 Tentu. Dan headphone juga, tolong. 256 00:14:21,425 --> 00:14:24,037 -Terima kasih, aku akan mengembalikannya. -Terima kasih. 257 00:14:27,388 --> 00:14:29,216 -Apakah masih ada gangguan? -Ya. 258 00:14:30,304 --> 00:14:31,914 -Seberapa sering? -Terus-menerus. 259 00:14:33,481 --> 00:14:35,309 Jacques, bisakah kamu menyelesaikannya pada... Hei. 260 00:14:35,657 --> 00:14:36,701 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 261 00:14:37,398 --> 00:14:40,880 -Gary, apakah kamu mendengar tembakan? -Apa? 262 00:14:42,969 --> 00:14:44,100 Mungkin itu hanya kembang api? 263 00:14:44,753 --> 00:14:47,234 Seperti apa suaranya? Seperti tembakan, Geoff. 264 00:14:47,712 --> 00:14:50,063 -Ada apa? -Siapa di sana? 265 00:14:51,934 --> 00:14:53,109 Kamu sudah disana? 266 00:14:53,457 --> 00:14:55,329 Tidak, aku sedang berjalan melewati jembatan. 267 00:14:55,503 --> 00:14:57,679 Tapi aku bisa melihat ada puluhan mobil polisi. 268 00:14:59,986 --> 00:15:01,509 Di mana? Di Desa? 269 00:15:01,988 --> 00:15:04,729 Ya. Apa pun yang terjadi, itu terjadi di sini. 270 00:15:06,079 --> 00:15:07,210 Aku harus membangunkan Bader. 271 00:15:11,606 --> 00:15:13,434 Marv. Bangun. 272 00:15:13,913 --> 00:15:16,350 Bangun. Terdengar ada tembakan di Desa Olimpiade. 273 00:15:16,437 --> 00:15:17,699 -Tembakan? -Ya. Tembakan! 274 00:15:17,786 --> 00:15:18,961 -Tembakan? -Ya. 275 00:15:19,527 --> 00:15:21,050 Entahlah. Mereka... mereka bilang ada banyak polisi. 276 00:15:21,137 --> 00:15:22,530 -Kamu serius? -Ya. 277 00:15:22,878 --> 00:15:24,053 Ayo! 278 00:15:24,271 --> 00:15:26,055 -Kau bisa mendengarku? -Ya, silakan. 279 00:15:26,577 --> 00:15:28,405 Telepon tidak berhenti di Rundfunk. 280 00:15:28,579 --> 00:15:30,233 Seorang teman di sini mendengar tembakan ditembakkan 281 00:15:30,320 --> 00:15:31,539 di apartemen orang Israel. 282 00:15:32,018 --> 00:15:33,715 Berikan kepadaku, berikan itu. 283 00:15:35,108 --> 00:15:37,545 Ini.. ini adalah Bader. Apa yang kita bicarakan di sini? 284 00:15:37,675 --> 00:15:38,807 Ada yang terluka? 285 00:15:39,764 --> 00:15:41,288 Kabar angin ada yang jadi sandera. 286 00:15:42,637 --> 00:15:44,900 Sandera? Tunggu, siapa? 287 00:15:45,335 --> 00:15:47,903 Aku tidak tahu. Tapi BR akan mengatakan sesuatu 288 00:15:48,034 --> 00:15:49,383 di berita jam enam mereka. 289 00:15:51,994 --> 00:15:53,561 Pergi ke ruang kontrol, telepon Roone. 290 00:15:53,691 --> 00:15:55,476 -Roone? -Ya, hanya-- Ya, telepon dia. 291 00:15:55,650 --> 00:15:56,825 Dan aku akan menghubungi Jennings. 292 00:15:57,260 --> 00:15:58,566 Oh... 293 00:15:58,827 --> 00:16:00,307 Yesus Kristus! 294 00:16:14,765 --> 00:16:18,064 -Kamar Roone Arledge. -Tuan Arledge tidak ingin diganggu. 295 00:16:18,107 --> 00:16:20,240 Percayalah, dia pasti ingin dibangunkan untuk ini. 296 00:16:20,414 --> 00:16:22,982 -Maaf, Tuan-- -Tolong sambungkan aku sekarang, kumohon. 297 00:16:30,859 --> 00:16:32,556 Halo? Roone, Geoff Mason. 298 00:16:32,687 --> 00:16:34,167 -Aku bilang jangan ganggu aku. -Aku mengerti itu. 299 00:16:34,254 --> 00:16:36,256 Tapi... tapi ada situasi penyanderaan 300 00:16:36,343 --> 00:16:38,084 yang sedang berlangsung sekarang di Desa Olimpiade. 301 00:16:38,998 --> 00:16:40,042 Apa yang kau bicarakan? 302 00:16:40,129 --> 00:16:42,740 Aku sedang berbicara tentang situasi sandera. 303 00:16:43,089 --> 00:16:45,352 Dan itu semakin buruk. Ini di kawasan Israel. 304 00:16:46,048 --> 00:16:47,702 -Apakah ini sudah dikonfirmasi? -Belum, tapi-- 305 00:16:47,832 --> 00:16:49,051 Geoff. 306 00:16:49,312 --> 00:16:50,966 Tunggu, mereka akan mengatakan sesuatu pada radio Jerman. 307 00:16:51,184 --> 00:16:52,707 Aku akan sambungkanmu pada speaker. 308 00:16:57,016 --> 00:16:58,843 Marianne. 309 00:16:58,930 --> 00:17:00,497 Bisakah kamu menerjemahkan ini? 310 00:17:01,020 --> 00:17:02,195 Biarkan aku memeriksa pesawat teleponku. 311 00:17:02,325 --> 00:17:04,545 312 00:17:05,067 --> 00:17:06,721 Telah ada laporan 313 00:17:06,895 --> 00:17:09,593 tentang tembakan yang ditembakkan di dalam Kamp Olahraga. 314 00:17:09,767 --> 00:17:11,813 315 00:17:12,031 --> 00:17:15,946 Laporan, yang belum dikonfirmasi oleh polisi, 316 00:17:16,252 --> 00:17:18,253 mengatakan bahwa tim Israel 317 00:17:18,559 --> 00:17:21,997 mungkin telah diserang oleh yang disebut teroris. 318 00:17:22,127 --> 00:17:23,390 319 00:17:23,520 --> 00:17:25,174 Aku akan sampai di sana dalam 20. 320 00:17:25,782 --> 00:17:26,784 Bawa kru masuk. 321 00:17:32,660 --> 00:17:33,965 Jadi, bangunkan dia. Aku tidak tahu. 322 00:17:34,053 --> 00:17:35,793 Kita perlu sebanyak mungkin dewan. 323 00:17:36,142 --> 00:17:37,578 Prioritas adalah kamera. 324 00:17:37,665 --> 00:17:39,145 Katakan kepada mereka bahwa bus berangkat dalam sepuluh menit. 325 00:17:39,275 --> 00:17:40,711 Oke? Dan jangan lupa untuk membawa Carter. 326 00:17:40,842 --> 00:17:41,886 Apakah itu sudah dikonfirmasi? 327 00:17:42,409 --> 00:17:44,324 Ya. Itu pasti tembakan senjata, pasti orang-orang Israel. 328 00:17:44,411 --> 00:17:45,325 Dan ini dari? 329 00:17:45,673 --> 00:17:46,630 Radio Jerman. 330 00:17:46,978 --> 00:17:49,285 Apakah kita tidak bisa mengutip stasiun lain? Sumber kedua? 331 00:17:51,548 --> 00:17:52,767 Kita mendapatkan telegram. 332 00:17:53,246 --> 00:17:56,031 "Satu, mungkin dua atlet Israel terbunuh di Desa Olimpiade." 333 00:17:56,814 --> 00:17:58,816 "Gerilyawan Arab kemungkinan mengambil sandera." 334 00:17:58,947 --> 00:18:00,035 Coba aku melihat itu, Gary. 335 00:18:03,691 --> 00:18:05,954 Peter, apa yang kita hadapi di sini? 336 00:18:07,608 --> 00:18:10,176 PLO. PFLP. Atau... 337 00:18:11,307 --> 00:18:12,830 kasus terburuk, September Hitam. 338 00:18:15,398 --> 00:18:16,878 Kau tahu latar belakang politik. 339 00:18:16,965 --> 00:18:19,272 Kau melapor dari dalam. Oke? 340 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 Oke. Di mana orang-orang Israel tinggal? 341 00:18:24,755 --> 00:18:25,974 Israel. 342 00:18:26,279 --> 00:18:28,890 Connollystrasse 31. 343 00:18:30,979 --> 00:18:32,067 Mereka di sini. 344 00:18:35,679 --> 00:18:36,593 Baiklah, ini... 345 00:18:37,159 --> 00:18:38,595 seharusnya memberi kita sudut yang baik. 346 00:18:39,292 --> 00:18:40,945 Geoff. 347 00:18:41,163 --> 00:18:43,557 Sepertinya polisi akan menutup Desa. 348 00:18:43,644 --> 00:18:46,751 -Cepat! / - Para wartawan di sini sedang terburu-buru untuk masuk sekarang. 349 00:18:47,126 --> 00:18:48,301 Sial. 350 00:18:51,956 --> 00:18:54,089 Peter, bagaimana situasinya? 351 00:18:54,176 --> 00:18:56,918 Aku akan masuk. Tapi kita butuh seorang kameramen. 352 00:18:58,572 --> 00:19:00,269 Ini adalah gedung Israel... 353 00:19:00,661 --> 00:19:01,749 Di mana kru-nya? 354 00:19:02,058 --> 00:19:04,360 Antar-jemput pertama sedang dalam perjalanan./ Jadi, kapan Jim akan datang? 355 00:19:04,665 --> 00:19:05,535 Hari ini adalah hari liburnya. 356 00:19:05,753 --> 00:19:07,102 -Aku tidak meneleponnya. -Kita butuh Jim untuk ini. 357 00:19:07,189 --> 00:19:08,321 Baiklah. Baik? 358 00:19:11,106 --> 00:19:12,586 Jam berapa kita ada Burung hari ini? 359 00:19:12,716 --> 00:19:15,763 -3:00 sore, 10:00 pagi Waktu Timur. -Tidak. Kita butuh slot sarapan. 360 00:19:15,850 --> 00:19:16,851 Kamar Jim McKay. 361 00:19:17,025 --> 00:19:19,593 Maka kamu perlu membujuk CBS. 362 00:19:19,854 --> 00:19:21,072 Hai Margaret, apakah Jim ada di sana? 363 00:19:22,596 --> 00:19:24,206 Dia di kolam, dan dia sedang melakukan putaran paginya. 364 00:19:24,641 --> 00:19:26,382 Siapa yang kamu ajak bicara? Istrinya. 365 00:19:26,469 --> 00:19:27,992 Berikan itu, aku saja. 366 00:19:29,429 --> 00:19:30,604 Margaret, ini Marv. 367 00:19:30,908 --> 00:19:32,432 Hai, Marv. Maukah kamu... 368 00:19:32,519 --> 00:19:34,869 Kami semua sudah siap pergi, tapi masih belum ada kameramen di sini. 369 00:19:34,956 --> 00:19:36,262 -Bagaimana dengan dia? -Terima kasih. 370 00:19:36,349 --> 00:19:37,437 Dia hanya seorang asisten. 371 00:19:37,524 --> 00:19:38,916 -Hei, siapa namamu? -Ben. 372 00:19:39,003 --> 00:19:40,527 Ben, apakah kamu pernah memegang kamera sebelumnya? 373 00:19:40,614 --> 00:19:41,963 -Ya. -Tahu cara mengganti film? 374 00:19:42,050 --> 00:19:44,183 -Tentu. -Oke. Itu dia orangmu. 375 00:19:45,140 --> 00:19:46,881 Berita akan segera mau ambil alih. 376 00:19:47,360 --> 00:19:49,362 -Aku akan bicara kepada mereka. -Segera setelah dia bisa, 377 00:19:49,449 --> 00:19:50,580 akan menjadi-- 378 00:19:50,754 --> 00:19:53,322 Terima kasih banyak. Aku... dan aku harap kita tidak merusak.. 379 00:19:55,498 --> 00:19:56,543 Jim akan menjadi pembawa berita. 380 00:19:56,717 --> 00:19:58,632 Oke. Kita butuh seseorang di pusat pers. 381 00:19:59,023 --> 00:20:01,374 Yah, aku ragu Hans akan merilis apa pun 382 00:20:01,461 --> 00:20:03,027 -..pada saat ini. -Bagaimana denganmu? 383 00:20:03,245 --> 00:20:04,681 Kau tahu dia. Jika ada yang terjadi, 384 00:20:04,768 --> 00:20:05,987 kami yang pertama tahu. 385 00:20:06,770 --> 00:20:09,469 Ya. Mari... mari kita minta Geoff mengoordinasikan persiapan sementara aku pergi. 386 00:20:09,599 --> 00:20:10,818 Tidak pada hari pertama bersama A-Unit. 387 00:20:11,122 --> 00:20:12,689 Benar kan? Bagaimana dengan Ohlmeyer? 388 00:20:13,081 --> 00:20:14,561 Dia sedang dalam perjalanan mendaki di Alpen. 389 00:20:15,823 --> 00:20:17,651 -Maddock? -Terus panggil dia, tidak ada jawaban. 390 00:20:17,912 --> 00:20:19,087 Tapi masih pagi, jadi... 391 00:20:19,174 --> 00:20:20,393 Aku akan menangani CBS dan satelit. 392 00:20:20,480 --> 00:20:21,742 Kau berikan aku sesuatu untuk aliran Burung. 393 00:20:21,829 --> 00:20:22,743 Baik. 394 00:20:25,267 --> 00:20:26,225 Baiklah. 395 00:20:26,399 --> 00:20:27,878 Jadi, apa yang kita tayangkan? 396 00:20:28,009 --> 00:20:30,620 -Apa pun informasi yang aku dapat dari Klein. -Aku bicara visual. 397 00:20:31,186 --> 00:20:32,753 Kita hanya akan memperlihatkan Jim berbicara? 398 00:20:32,840 --> 00:20:33,841 Kita tidak bisa melakukan itu. 399 00:20:34,189 --> 00:20:35,277 Rekaman yang diambil Ben 400 00:20:35,364 --> 00:20:37,061 akan memakan waktu 20 menit untuk dikembangkan. 401 00:20:37,192 --> 00:20:38,411 Kita harus memiliki gambar langsung. 402 00:20:38,759 --> 00:20:40,891 Bisakah kita menggunakan unit selular itu? Orang-orang dengan ransel? 403 00:20:40,978 --> 00:20:42,153 Itu hanya sudut lebar. 404 00:20:42,502 --> 00:20:44,373 Kita butuh lensa panjang. Astaga, itu terjadi tepat di sana! 405 00:20:47,811 --> 00:20:49,030 Tunggu, kita... 406 00:20:50,292 --> 00:20:51,206 Kita di sini? 407 00:20:51,902 --> 00:20:54,035 -Ya. -Jadi mengapa kita tidak... 408 00:20:54,340 --> 00:20:56,385 langsung mengeluarkan salah satu kamera studio? 409 00:20:56,559 --> 00:20:57,647 Kamu bisa menaruhnya tepat di sini. 410 00:20:57,734 --> 00:20:59,345 Memberi kita gambar langsung apartemen. 411 00:21:06,917 --> 00:21:08,397 Ada berita tentang para sandera? 412 00:21:08,484 --> 00:21:09,703 Hanya informasi yang campur aduk. 413 00:21:09,833 --> 00:21:11,400 Baiklah, hubungi orang-orang dan periksa ganda. 414 00:21:11,487 --> 00:21:12,488 Baik? Dan, kamu punya walkie. 415 00:21:12,575 --> 00:21:13,489 -Oke? -Ya. 416 00:21:13,576 --> 00:21:14,838 -Saluran empat. -Baik. 417 00:21:16,797 --> 00:21:18,973 Robert? Uh, kopi, aspirin, 418 00:21:19,060 --> 00:21:20,844 dan daftar slot hari ini pada satelit. 419 00:21:21,280 --> 00:21:22,411 Segera. 420 00:21:29,723 --> 00:21:30,767 Baiklah. 421 00:21:31,246 --> 00:21:32,378 Baiklah, kau tahu apa yang terjadi. 422 00:21:33,161 --> 00:21:34,771 Ayo mulai bekerja. 423 00:21:35,685 --> 00:21:37,905 -Aku perlu empat orang di studio. -Ya. 424 00:21:39,646 --> 00:21:41,212 Jadi, kamu bos besar sekarang? 425 00:21:42,779 --> 00:21:43,824 Ayo ikut aku. 426 00:21:44,215 --> 00:21:45,478 Kita akan bawa kamera dua keluar. 427 00:21:45,565 --> 00:21:46,827 Kita akan siaran langsung dengannya. 428 00:21:47,175 --> 00:21:49,090 Apa kau tahu betapa beratnya itu? 429 00:21:50,439 --> 00:21:52,963 -Pengkabelan akan sulit. -Aku percaya kamu akan menyelesaikannya. 430 00:21:53,137 --> 00:21:54,878 Ya. Kamu juga, orang Prancis. Ayo. 431 00:21:55,401 --> 00:21:56,358 Ya. 432 00:22:01,755 --> 00:22:03,583 Halo, ini Marianne dari DOZ. 433 00:22:03,713 --> 00:22:05,715 Bisakah kamu menghubungkan aku ke Michael Korth? 434 00:22:07,117 --> 00:22:07,826 TIM OLIMPIADE NEGARA ISRAEL 435 00:22:07,935 --> 00:22:09,589 Tak ada yang bisa aku lakukan. 436 00:22:09,676 --> 00:22:11,504 CBS telah memesan slot itu selama berbulan-bulan. 437 00:22:11,591 --> 00:22:13,767 Dengarkan aku. Ini adalah cerita kepentingan publik. 438 00:22:13,897 --> 00:22:15,986 Dan orang-orang akan ingin melihatnya secara langsung. 439 00:22:16,117 --> 00:22:18,162 Dan kita adalah satu-satunya orang yang mampu melakukannya. 440 00:22:18,249 --> 00:22:20,121 -Aku mengerti itu, Roone, tetapi-- -Oke, tunggu sebentar. 441 00:22:20,687 --> 00:22:21,775 Aku punya jadwalnya. SLOT SATELIT 442 00:22:22,863 --> 00:22:24,168 -Dengar, aku mengerti... -Aspirin? 443 00:22:24,386 --> 00:22:25,344 Kita kehabisan itu. 444 00:22:25,561 --> 00:22:26,867 ...tapi hanya itu yang bisa kuserahkan 445 00:22:26,954 --> 00:22:28,259 -slot sore. -Tidak masalah. 446 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 Oke. 447 00:22:32,699 --> 00:22:35,136 Ini yang akan kita lakukan. Kita akan bertukar. 448 00:22:36,485 --> 00:22:38,182 Jadi, kamu akan mengambil slot jam tiga, 449 00:22:38,269 --> 00:22:39,836 dan kita akan mengambil waktu siang. 450 00:22:40,707 --> 00:22:42,361 Apakah kamu benar-benar berpikir itu akan selesai pada saat itu? 451 00:22:42,448 --> 00:22:44,928 Ya. Orang Jerman akan mengurus ini dalam waktu singkat. 452 00:22:45,494 --> 00:22:47,627 -Jadi, kita sepakat? -Baik. 453 00:22:48,018 --> 00:22:50,847 Luar biasa. ABC berhutang kepada CBS satu. 454 00:22:51,500 --> 00:22:52,849 Geoff, apakah kamu di sana? 455 00:22:53,197 --> 00:22:54,155 Bicaralah padaku, Marv. 456 00:22:54,242 --> 00:22:55,330 Aku di pusat pers. 457 00:22:55,591 --> 00:22:57,463 Hans Klein mendapat kabar dari Komite Olimpiade, 458 00:22:57,550 --> 00:22:58,768 ajang ini harus dilanjutkan. 459 00:22:58,855 --> 00:22:59,987 Apakah mereka benar-benar berpikir orang-orang 460 00:23:00,074 --> 00:23:01,815 akan peduli tentang olahraga hari ini? 461 00:23:01,902 --> 00:23:03,904 Kabar baik adalah dua orang Israel melarikan diri 462 00:23:03,991 --> 00:23:05,601 selama serangan dan-- Tunggu sebentar. 463 00:23:06,820 --> 00:23:08,778 Mereka baru saja mengonfirmasi pelatih yang terluka telah meninggal. 464 00:23:09,170 --> 00:23:10,693 Moshe Weinberg. 465 00:23:10,780 --> 00:23:12,695 Ditembak dua kali di kepala, satu kali di perut. 466 00:23:13,087 --> 00:23:14,828 Teroris menuntut Israel membebaskan 467 00:23:14,915 --> 00:23:17,439 lebih dari 200 tahanan Palestina sebelum siang. 468 00:23:17,787 --> 00:23:20,137 Jika tidak, mereka akan membunuh satu sandera tiada henti setiap jam. 469 00:23:20,355 --> 00:23:21,443 Yesus Kristus. 470 00:23:22,357 --> 00:23:24,664 -Apakah mereka sedang bernegosiasi? -Aku tidak tahu. 471 00:23:26,230 --> 00:23:28,276 Jadi, apakah aku harus menyampaikan ini kepada Roone? 472 00:23:28,407 --> 00:23:30,713 Geoff, kamu harus menjadi pusat dari segalanya sekarang. 473 00:23:31,279 --> 00:23:35,196 Tidak hanya ruang kontrol. Semua komunikasi, segalanya. 474 00:23:36,327 --> 00:23:37,372 Geoff? 475 00:23:37,677 --> 00:23:39,809 Ya, aku mengerti. Semua komunikasi, segalanya. 476 00:23:41,463 --> 00:23:44,248 Kantor pusat ABC menelepon. Mereka ingin Berita mengambil alih. 477 00:23:45,598 --> 00:23:46,512 Katakan kepada mereka kita akan segera menghubungi. 478 00:23:46,925 --> 00:23:49,053 Identitas orang Israel terbunuh Mosche Weinberg Pelatih Gulat 479 00:23:54,345 --> 00:23:55,477 Di sebelah kiri... 480 00:23:55,564 --> 00:23:56,565 Apa yang kalian lakukan? 481 00:23:56,826 --> 00:23:58,393 Mencoba mendapatkan gambar langsung apartemen. 482 00:23:58,524 --> 00:24:00,917 Bawa pemirsa langsung ke dalam aksi. Siapa sandera? 483 00:24:01,091 --> 00:24:02,005 Uh... 484 00:24:02,615 --> 00:24:06,227 Bader baru saja... Ia mengonfirmasi bahwa salah satu dari mereka telah meninggal. 485 00:24:06,314 --> 00:24:07,837 -Moshe Weinberg. Aku membaca tele. -Benar. 486 00:24:07,924 --> 00:24:09,012 Tapi siapa yang ada di dalam apartemen itu? 487 00:24:09,578 --> 00:24:10,840 Kita belum tahu. 488 00:24:10,927 --> 00:24:12,059 Lalu kita cari tahu. 489 00:24:12,189 --> 00:24:13,103 Siapa mereka? 490 00:24:13,452 --> 00:24:14,670 Apa latar belakang mereka? Apakah mereka punya keluarga? 491 00:24:14,888 --> 00:24:17,499 Tidak ada gunanya mengarahkan hal ini ke bangunan 492 00:24:17,586 --> 00:24:19,066 jika penonton tidak tahu orang-orang di dalam. 493 00:24:19,153 --> 00:24:20,110 -Oke. -Roone. 494 00:24:20,328 --> 00:24:21,503 Kantor pusat di jalur lagi. 495 00:24:21,590 --> 00:24:22,722 Aku tidak bisa menahan mereka lebih lama lagi. 496 00:24:22,809 --> 00:24:24,811 -Baik. Jangan sampai berantakan, Mason. -Oke. 497 00:24:25,028 --> 00:24:26,987 -Aku ada Burung, siaran langsung jam dua siang. -Baiklah. 498 00:24:30,599 --> 00:24:32,514 Marv, apakah kita punya informasi lebih lanjut 499 00:24:32,601 --> 00:24:35,909 -tentang siapa sandera itu? -Tidak. Marianne sedang mengerjakannya. 500 00:24:36,039 --> 00:24:37,954 Ya, aku mengerjakannya. Kamu di mana? 501 00:24:38,085 --> 00:24:39,086 Ruang editing. 502 00:24:39,869 --> 00:24:41,610 Oke, aku akan kesana. Bagus. 503 00:24:42,045 --> 00:24:43,482 Bawa ini keluar. 504 00:24:45,943 --> 00:24:48,356 Kamu menyebutkan sepuluh sandera di apartemen satu? 505 00:24:48,356 --> 00:24:50,572 -Jadi tersisa lima atlet angkat besi. -Apa yang kamu dapat? 506 00:24:51,185 --> 00:24:52,578 Terima kasih, Michael. Aku berhutang padamu. 507 00:24:53,666 --> 00:24:55,450 Aku perlu mengonfirmasi ini terlebih dahulu. 508 00:24:56,712 --> 00:24:58,105 Tuan Bader, apakah kamu mendengarku? 509 00:24:58,235 --> 00:24:59,759 Marianne, apa yang kamu dapat? 510 00:25:00,455 --> 00:25:02,109 Sumberku di BR memberitahuku 511 00:25:02,283 --> 00:25:05,721 ada sepuluh sandera. Lima pelatih dan lima atlet. 512 00:25:07,027 --> 00:25:08,637 Oke. Sesuai dengan informasiku. 513 00:25:09,290 --> 00:25:10,421 Juga, kami telah diberitahu 514 00:25:10,770 --> 00:25:13,033 bahwa orang-orang Palestina menyerang apartemen satu dan tiga. 515 00:25:13,599 --> 00:25:15,426 Setelah memeriksa itu 516 00:25:15,557 --> 00:25:17,777 dengan rancangan rumah dan siapa yang menginap disana, 517 00:25:17,864 --> 00:25:19,561 -aku pikir-- -Hei, Geoff. 518 00:25:19,822 --> 00:25:21,476 -Ya. -Aku pikir kami menemukan titik yang bagus. 519 00:25:21,563 --> 00:25:22,433 Kesana. 520 00:25:22,729 --> 00:25:24,740 Kirimkan itu padaku di ruangan kontrol secepatnya setelah kamu selesai. 521 00:25:24,871 --> 00:25:26,960 Jadi, aku akan katakan lima atlet yang ditahan 522 00:25:27,047 --> 00:25:31,660 adalah Romano, Slavin, Friedman, Berger, dan Halfin. 523 00:25:31,965 --> 00:25:33,749 Tunggu. Berger? David Berger? 524 00:25:33,880 --> 00:25:34,881 Ya. Kenapa? 525 00:25:40,669 --> 00:25:42,453 Kalian pikir kalian akan mendapatkan itu di sana? 526 00:25:43,629 --> 00:25:44,978 Ya, hampir selesai. 527 00:25:45,587 --> 00:25:46,762 Oke. 528 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 Geoff, kita ada Jennings di telepon. 529 00:25:50,505 --> 00:25:51,462 Kesana. 530 00:25:55,945 --> 00:25:57,338 Jennings, ini Geoff Mason. 531 00:25:58,252 --> 00:25:59,601 Kamu yang mengatur semuanya? 532 00:25:59,688 --> 00:26:01,255 Ya. Jadi, di mana kamu? 533 00:26:01,429 --> 00:26:03,474 Aku di balkon di kamp Italia. 534 00:26:03,562 --> 00:26:04,824 -Ini titik yang bagus. -JJ. 535 00:26:05,063 --> 00:26:07,740 Aku punya pandangan langsung dari 31. Dan aku tidak sendirian di sini. 536 00:26:08,436 --> 00:26:10,481 Balkon lainnya penuh dengan reporter dan fotografer, 537 00:26:10,612 --> 00:26:12,440 semua dari kami menunggu sesuatu terjadi. 538 00:26:12,527 --> 00:26:13,920 Jadi, tidak ada yang terjadi? 539 00:26:14,181 --> 00:26:16,444 Tidak. Polisi hanya berkeliaran. 540 00:26:16,531 --> 00:26:19,186 Sepertinya mereka bahkan belum mau mulai bernegosiasi. 541 00:26:20,187 --> 00:26:21,623 Ada keheningan yang aneh. 542 00:26:22,319 --> 00:26:24,495 -Geoff. / -Kamu bisa benar-benar mendengar kamera mengklik. 543 00:26:30,850 --> 00:26:31,981 Mereka terlalu kecil. 544 00:26:32,329 --> 00:26:34,462 Berikan ini kepada Judy. Tiga kali lebih besar. / Baiklah. 545 00:26:34,549 --> 00:26:36,725 Dan ada laporan Tuan Bader menonton lebih awal 546 00:26:36,812 --> 00:26:38,727 dimana ada sebuah wawancara dengan salah satu sandera. 547 00:26:38,901 --> 00:26:40,250 David Berger, mantan orang Amerika. 548 00:26:41,861 --> 00:26:43,297 Ada pergerakan di apartemen. 549 00:26:43,602 --> 00:26:44,994 Pintu pada balkon lantai dua 550 00:26:45,081 --> 00:26:46,039 sedang dibuka. 551 00:26:47,214 --> 00:26:48,563 Seseorang sedang mengintip. 552 00:26:51,305 --> 00:26:54,395 -Jennings, apa yang terjadi? -Seseorang ada di balkon. 553 00:26:55,439 --> 00:26:56,963 Memakai semacam topeng. 554 00:27:01,315 --> 00:27:02,664 Sekarang dia masuk kembali. 555 00:27:04,535 --> 00:27:06,450 Ben di bawah sana menangkap semuanya pada 16 mil. 556 00:27:06,537 --> 00:27:08,801 Aku berharap kamu bisa mendapatkan gambar ini, Mason. / Ya, aku akan mengirim runner. 557 00:27:09,323 --> 00:27:10,237 Tidak ada kesempatan. 558 00:27:10,498 --> 00:27:12,065 Polisi telah menyegel seluruh area. 559 00:27:12,282 --> 00:27:13,893 Hanya atlet yang bisa melewati. 560 00:27:15,851 --> 00:27:16,852 Baiklah, sekarang. 561 00:27:29,169 --> 00:27:30,605 Semoga beruntung. Terima kasih. 562 00:27:39,658 --> 00:27:40,833 Bagus, kawan. 563 00:27:41,094 --> 00:27:45,707 Jadi, kita punya magazin terisi, roti isi, walki-talki, lensa panjang, 564 00:27:45,881 --> 00:27:47,404 rokok untuk Jennings. 565 00:27:48,014 --> 00:27:50,059 Jadi, bagaimana jika mereka menggeledahku? 566 00:27:50,494 --> 00:27:55,848 Jangan khawatir. Mulai sekarang, kamu secara resmi seorang atlet. 567 00:28:23,179 --> 00:28:25,442 Seorang pria keluar dari apartemen sekarang. 568 00:28:26,574 --> 00:28:29,708 Setelan putih, topi putih, wajah dicat hitam. 569 00:28:31,318 --> 00:28:32,623 Pasti pemimpin kelompok. 570 00:28:34,451 --> 00:28:36,410 Dia melambaikan tangan ke kamera. 571 00:28:38,586 --> 00:28:40,849 Geoff. / -Seorang polisi wanita sedang berjalan mendekat sekarang. 572 00:28:40,936 --> 00:28:42,503 Sendirian. Tidak bersenjata. 573 00:28:42,938 --> 00:28:45,071 -Sepertinya dia menangani negosiasi. -Bagus. 574 00:28:45,158 --> 00:28:46,376 Tempelkan ini di sana. 575 00:28:47,247 --> 00:28:49,162 Dia tampaknya memiliki satu granat di tangannya. 576 00:28:49,815 --> 00:28:51,033 Astaga. 577 00:28:51,904 --> 00:28:53,079 Jennings, seberapa dekat kamu? 578 00:28:53,514 --> 00:28:55,168 Seratus.. 130 kaki. 579 00:28:55,690 --> 00:28:56,996 Mungkin kamu harus menjauh dari sana. 580 00:28:57,126 --> 00:28:58,867 Jarak membunuh hanya 16 kaki. 581 00:28:58,954 --> 00:29:00,042 Aku pernah ke Timur Tengah. 582 00:29:01,174 --> 00:29:02,784 Baiklah, tapi berhati-hatilah. 583 00:29:03,698 --> 00:29:04,873 Gary dalam perjalanan. 584 00:29:05,178 --> 00:29:06,527 Apakah kita sudah ada seseorang di menara? 585 00:29:06,701 --> 00:29:07,833 Saluran 6. 586 00:29:10,792 --> 00:29:12,663 -Kamera menara, terima. -Diterima. 587 00:29:13,099 --> 00:29:14,578 Bisakah kamu memberiku sebuah gambar? 588 00:29:18,495 --> 00:29:19,845 Tunjukkan aku jalan masuk ke Desa. 589 00:29:26,677 --> 00:29:27,853 Arahkan ke yang itu. 590 00:29:32,727 --> 00:29:35,121 Di sana. Ayo, Gary! 591 00:29:48,699 --> 00:29:50,136 Ya! Dia sudah masuk. 592 00:29:51,790 --> 00:29:53,052 Ya. Dia berhasil. 593 00:29:54,836 --> 00:29:57,186 Hei, semuanya. Dapatkan BR di radio. 594 00:29:57,317 --> 00:29:58,448 Kepala polisi sedang membuat 595 00:29:58,535 --> 00:30:00,624 pernyataan resmi pertamanya sekarang. 596 00:30:02,409 --> 00:30:03,366 Marianne. 597 00:30:05,455 --> 00:30:06,848 Para pelaku menuntut 598 00:30:06,935 --> 00:30:09,633 agar 200 orang dibebaskan... 599 00:30:10,330 --> 00:30:12,114 yang berada di tangan Israel. 600 00:30:12,811 --> 00:30:15,596 Jika 200 orang ini tidak dibebaskan, 601 00:30:15,683 --> 00:30:19,730 mereka akan menembak satu sandera tiap jam mulai siang. 602 00:30:20,035 --> 00:30:21,036 Ya, ya, ya. 603 00:30:21,254 --> 00:30:22,864 Tidak bisakah kamu memberi tahu kami sesuatu yang tidak kami ketahui? 604 00:30:22,951 --> 00:30:24,779 Seseorang bertanya pada kepala kepolisian 605 00:30:24,953 --> 00:30:26,737 apakah dia pikir itu adalah kesalahan 606 00:30:26,825 --> 00:30:29,131 bahwa Desa Olimpiade tidak memiliki polisi bersenjata. 607 00:30:29,523 --> 00:30:30,524 Tentu saja itu kesalahan! 608 00:30:32,700 --> 00:30:35,007 Aku rasa mereka tidak ingin dunia diingatkan 609 00:30:35,094 --> 00:30:37,313 akan terakhir kali Jerman bersenjata berpatroli di pagar. 610 00:30:37,400 --> 00:30:40,882 Jadi, perubahan Jerman lebih penting daripada keselamatan orang? 611 00:30:41,013 --> 00:30:44,146 Ayo. Ini bukan urusan kita. Itu adalah urusan kita. 612 00:30:44,494 --> 00:30:46,409 Dan dalam waktu kurang dari satu jam, kita akan siaran langsung. 613 00:30:46,757 --> 00:30:48,455 Kita tidak akan memberikan cerita ini kepada Berita. 614 00:30:48,585 --> 00:30:50,370 -Tapi kenapa? -Karena kita ada di Munich. 615 00:30:50,457 --> 00:30:52,938 Kami berjarak 100 yard... dari TKP 616 00:30:53,025 --> 00:30:54,983 Roone, tinggalkan saja. Kita tidak akan memberikannya kepada siapa pun. 617 00:30:55,114 --> 00:30:57,638 -Ya, Keolahragaan yang akan menyimpan ini. -Roone, ini bukan bidangmu. 618 00:30:57,768 --> 00:30:58,857 -Hanya saja Berita... -Itu saja. 619 00:31:02,164 --> 00:31:04,427 Sekarang terlihat seperti negosiasi sedang terjadi. 620 00:31:05,385 --> 00:31:06,516 Politisi Jerman 621 00:31:06,603 --> 00:31:08,867 dan pemimpin yang mengenakan jas putih sedang berbicara. 622 00:31:09,215 --> 00:31:10,346 Apapun yang mereka diskusikan, 623 00:31:10,738 --> 00:31:12,653 sejujurnya, aku tidak bisa membayangkan tampaknya Perdana Menteri Golda Meir 624 00:31:12,740 --> 00:31:15,656 dan Knesset akan merespons dalam cara apapun terhadap pemerasan. 625 00:31:16,309 --> 00:31:17,223 Ini sangat ironis. 626 00:31:17,788 --> 00:31:20,182 Aku telah menjadi ahli Timur Tengah di Beirut selama lima tahun, 627 00:31:20,400 --> 00:31:22,228 dan aku belum pernah sedekat ini 628 00:31:22,315 --> 00:31:24,404 -dengan konflik Arab-Israel. -Tunggu sebentar, Peter. 629 00:31:24,491 --> 00:31:26,275 Bisakah kita mendapatkan suaranya langsung ketika kita siaran? 630 00:31:26,406 --> 00:31:27,668 Aku akan mencobanya. 631 00:31:28,060 --> 00:31:29,278 Jennings, ini adalah Bader. 632 00:31:29,409 --> 00:31:32,107 Ada ide berapa banyak orang Palestina di dalam? 633 00:31:32,716 --> 00:31:35,023 Kami telah melihat banyak kepala muncul dari jendela. 634 00:31:35,458 --> 00:31:37,156 Mereka ini jelas profesional. 635 00:31:37,896 --> 00:31:39,462 Aku curiga mereka dengan sengaja mencoba 636 00:31:39,549 --> 00:31:40,550 menciptakan kebingungan. 637 00:31:42,030 --> 00:31:43,945 Ada komando kedua di balkon sekarang, 638 00:31:44,815 --> 00:31:47,470 mengacungkan senapan mesin seolah-olah sebuah ancaman. 639 00:31:47,557 --> 00:31:49,429 -Arab sialan. -Hei, hati-hati. 640 00:31:49,777 --> 00:31:51,083 Ibuku berasal dari Aljazair. 641 00:31:51,213 --> 00:31:52,301 Aku tidak berbicara tentang ibumu. 642 00:31:52,388 --> 00:31:54,173 -Hei. Ayo. -Hanya Arab yang jahat? 643 00:31:54,347 --> 00:31:57,959 Apa pun konsepsi yang kamu miliki tentang Arabia atau Arab, 644 00:31:58,090 --> 00:32:01,049 kamu perlu memahami betapa sensitif situasi ini. 645 00:32:01,267 --> 00:32:02,833 Ini bukan lagi Olimpiade. 646 00:32:02,964 --> 00:32:05,358 Terima kasih, Peter, atas, uh, klarifikasi. 647 00:32:05,662 --> 00:32:08,404 Ini memang mengangkat sebuah pertanyaan yang baik. 648 00:32:08,709 --> 00:32:10,798 Kita harus sebuat apa mereka disiaran? 649 00:32:10,885 --> 00:32:13,888 Di Berita, kami akan merujuk kepada mereka sebagai gerilyawan komando. 650 00:32:14,149 --> 00:32:16,369 Komando? Itu terdengar seperti kita di Vietnam atau sesuatu. 651 00:32:16,456 --> 00:32:18,110 Mereka di sebut apa di radio Jerman? 652 00:32:19,154 --> 00:32:21,026 -"Teroris." -Apa itu? 653 00:32:21,983 --> 00:32:23,289 Mereka menggunakan "teroris." 654 00:32:23,985 --> 00:32:25,987 Oke. Mari kita... mari kita pakai itu. 655 00:32:26,335 --> 00:32:28,033 Itu adalah istilah yang dibebankan. 656 00:32:28,555 --> 00:32:31,340 Terorisme adalah penggunaan yang terorganisir dan sistematis 657 00:32:31,427 --> 00:32:34,430 kekerasan terhadap warga sipil untuk mencapai tujuan politik. 658 00:32:35,214 --> 00:32:37,433 Bukankah itu hampir sama apa yang terjadi di sini? 659 00:32:37,738 --> 00:32:39,783 Tidak ada yang tahu apa yang sedang terjadi di sini. 660 00:32:40,001 --> 00:32:43,178 Jadi kita harus sangat hati-hati tentang segala sesuatu yang kita katakan di siaran. 661 00:32:44,353 --> 00:32:47,052 Jangan tersinggung teman-teman, tapi kalian adalah Olahraga (Sport). 662 00:32:47,313 --> 00:32:50,490 Kalian sudah terlampau jauh. Berita seharusnya mengambil alih. 663 00:32:52,666 --> 00:32:56,452 Peter, coba panggil kami kembali dalam beberapa menit. 664 00:33:02,067 --> 00:33:03,285 Dia mungkin benar. 665 00:33:04,025 --> 00:33:05,984 Oke, dengar, aku tahu ini bukan tanggung jawab 666 00:33:06,071 --> 00:33:07,246 yang diinginkan semua orang. 667 00:33:07,855 --> 00:33:09,465 Tapi apakah ini lebih masuk akal 668 00:33:09,552 --> 00:33:11,772 untuk biarkan kepala berbicara dari Berita mengambil alih 669 00:33:11,859 --> 00:33:13,643 dari separuh jalan melintasi dunia? 670 00:33:14,470 --> 00:33:18,213 Tugas kita adalah menceritakan kisah-kisah individu-individu ini, 671 00:33:18,387 --> 00:33:21,260 yang hidupnya berada dalam keadaan terancam, 100 yard jauhnya. 672 00:33:21,825 --> 00:33:24,002 Dan pekerjaan kita benar-benar sederhana. 673 00:33:24,698 --> 00:33:26,656 Kita menempatkan kamera di tempat yang tepat, 674 00:33:27,179 --> 00:33:31,487 dan kita mengikuti cerita yang terhampar dalam waktu nyata. 675 00:33:32,010 --> 00:33:33,663 Berita bisa memberitahu kita apa artinya semua ini 676 00:33:33,750 --> 00:33:35,491 setelah semuanya berakhir. Dan aku yakin mereka akan mencobanya. 677 00:33:36,579 --> 00:33:38,146 Tapi ini adalah cerita kita. 678 00:33:39,321 --> 00:33:40,801 Dan kita akan menyimpannya. 679 00:33:42,107 --> 00:33:44,979 Baiklah, kamu sudah mendengar bos. Kita memiliki 45 menit tersisa. 680 00:33:45,197 --> 00:33:46,633 Apakah kita sudah punya pembuka? 681 00:33:53,640 --> 00:33:55,207 -Ini 50 dan 250. -Baiklah. 682 00:33:57,296 --> 00:33:59,211 -Empat roll segar, 50 siang. -Baik. 683 00:34:45,213 --> 00:34:46,909 -Siap? -Siap. 684 00:35:19,465 --> 00:35:20,857 Itu adalah pembuka kita. 685 00:35:23,251 --> 00:35:25,210 Kamera dua, itu bagus, tapi aku perlu balkon 686 00:35:25,340 --> 00:35:27,081 untuk berada di tengah bidikan, Charley. 687 00:35:27,168 --> 00:35:28,909 Kau mendapatkannya, Kubrick. 688 00:35:32,478 --> 00:35:34,741 Kamera menara, ambil gambar dekat di atap itu. 689 00:35:34,958 --> 00:35:36,221 Kamu harus mendekat. 690 00:35:36,786 --> 00:35:38,048 Ya, teruskan. 691 00:35:38,223 --> 00:35:40,050 -Ya begitu. -Oke. 692 00:35:41,661 --> 00:35:42,662 Ceritakan padaku. 693 00:35:42,836 --> 00:35:45,839 Ya. Jadi, kita punya Jim di kamera satu. 694 00:35:46,231 --> 00:35:48,537 Kamera dua memiliki gambar langsung dari balkon. 695 00:35:48,885 --> 00:35:50,278 Kamera menara memiliki pemandangan udara 696 00:35:50,365 --> 00:35:52,759 dari seluruh Desa Olimpiade dan dapat memperbesar. 697 00:35:52,846 --> 00:35:54,717 Kita ada rekaman 16 milimeter 698 00:35:54,804 --> 00:35:56,719 di mesin perekam tiga hingga enam. 699 00:35:59,635 --> 00:36:01,985 Dan kita sekarang bisa mendengar Jennings secara langsung di siaran. 700 00:36:02,116 --> 00:36:04,423 Kita juga memiliki gambaran mengenai para sandera. 701 00:36:04,684 --> 00:36:06,773 Ditambah wawancara dengan salah satu dari mereka. David Berger. 702 00:36:06,860 --> 00:36:08,166 Sudah siap untuk di putar. 703 00:36:09,645 --> 00:36:10,516 Kerja bagus. 704 00:36:11,865 --> 00:36:13,083 Lima menit, semuanya! 705 00:36:13,649 --> 00:36:15,521 Lima menit, ambil posisi kalian. 706 00:36:15,608 --> 00:36:16,826 Kamera menara, aku ingin kamu mulai 707 00:36:16,913 --> 00:36:18,741 dengan Pan pembuka diantara para penonton. 708 00:36:18,828 --> 00:36:20,047 Dan kemudian mendekat. 709 00:36:20,178 --> 00:36:22,702 Aku ingin close-up yang mengejutkan terhadap teroris itu. 710 00:36:22,789 --> 00:36:25,052 Geoff, bisakah kamu... bisakah kamu memperlambat sedikit? 711 00:36:25,139 --> 00:36:26,706 Ini bukan atletik. 712 00:36:26,793 --> 00:36:28,360 Ini-- Mereka mengancam untuk membunuh orang. 713 00:36:28,447 --> 00:36:30,362 Apakah tenggat waktu siang sudah dikonfirmasi? 714 00:36:31,493 --> 00:36:32,538 Uh, ya. 715 00:36:34,757 --> 00:36:35,889 Apa yang harus aku bilang kepada kamera? 716 00:36:36,629 --> 00:36:38,021 Apa maksudmu? 717 00:36:38,196 --> 00:36:40,720 Maksudku, bisakah kita menunjukkan seseorang tertembak di televisi langsung? 718 00:36:45,203 --> 00:36:48,380 Kita tidak bisa mengendalikan apa yang terjadi. 719 00:36:48,510 --> 00:36:49,685 Tidak, tunggu, tunggu, tunggu. 720 00:36:49,772 --> 00:36:51,992 Kita satu-satunya stasiun yang siaran langsung dengan ini. 721 00:36:52,079 --> 00:36:53,994 Yang berarti semua orang akan memantau kita, 722 00:36:54,081 --> 00:36:55,996 termasuk keluarga sandera. 723 00:36:57,476 --> 00:36:59,347 Oke, oke. Ke lorong. 724 00:37:04,744 --> 00:37:06,441 Baiklah, semuanya, tetap di headset kalian. 725 00:37:07,747 --> 00:37:09,352 Kau tidak ingin orang lain melihat anak mereka 726 00:37:09,531 --> 00:37:11,620 -dieksekusi secara langsung di televisi. -Tentu tidak, Marv-- 727 00:37:11,751 --> 00:37:13,666 Jadi, aku... aku tidak tahu tentang orang-orang Israel, 728 00:37:13,796 --> 00:37:16,146 tapi orang tua David Berger ada di Ohio. 729 00:37:16,451 --> 00:37:17,626 Jadi aku cukup yakin mereka akan menonton. 730 00:37:17,757 --> 00:37:19,411 Nah, seseorang harus memberi tahu mereka untuk tidak menontonnya. 731 00:37:19,498 --> 00:37:20,977 Tapi kita memiliki tanggung jawab yang lebih besar di sini. 732 00:37:21,064 --> 00:37:22,327 Bagaimana dengan para sponsor? 733 00:37:22,414 --> 00:37:24,764 Para sponsor tidak akan peduli. 734 00:37:24,851 --> 00:37:26,505 -Yang mereka pedulikan hanyalah penonton. -Kawan-kawan. Dua menit lagi. 735 00:37:26,592 --> 00:37:27,462 Oke. 736 00:37:27,984 --> 00:37:29,508 Jadi, apakah itu yang sedang kita coba capai di sini? 737 00:37:29,595 --> 00:37:31,379 -Peringkat? -Tidak. Kita hanya... 738 00:37:32,815 --> 00:37:34,513 Kita mengikuti cerita 739 00:37:34,687 --> 00:37:36,776 -ke mana pun itu membawa kita. -Baiklah. 740 00:37:36,863 --> 00:37:38,691 Jadi ijinkan aku bertanya ini kepadamu, Ijinkan aku bertanya ini kepadamu. 741 00:37:38,865 --> 00:37:40,040 September Hitam, 742 00:37:40,301 --> 00:37:41,563 mereka tahu bahwa seluruh dunia sedang menyaksikan, bukan? 743 00:37:41,694 --> 00:37:43,348 Itulah sebabnya mereka memilih Olimpiade. 744 00:37:43,652 --> 00:37:46,568 Jika, menurutku, mereka menembak seseorang 745 00:37:46,655 --> 00:37:47,917 di televisi langsung... 746 00:37:49,571 --> 00:37:50,920 Baiklah, cerita siapa itu? 747 00:37:51,921 --> 00:37:53,619 Apakah itu milik kita, atau milik mereka? 748 00:37:55,838 --> 00:37:58,014 Bagaimana dengan ini? Jika keadaan menjadi tegang, 749 00:37:58,101 --> 00:37:59,842 kita hanya meninggalkan 16 milimeter yang berjalan. 750 00:37:59,929 --> 00:38:01,627 Itu memberi kita banyak waktu untuk memutuskan 751 00:38:01,757 --> 00:38:03,193 apakah kita menayangkannya atau tidak. 752 00:38:04,064 --> 00:38:05,195 Ya, begitu saja. 753 00:38:09,025 --> 00:38:11,332 -Begitu saja. Ya. Itu saja. -Terima kasih, Geoff. 754 00:38:13,552 --> 00:38:14,944 Tiga puluh detik untuk dibuka. 755 00:38:17,120 --> 00:38:18,383 Dan kita mulai. 756 00:38:20,863 --> 00:38:21,821 Jim sudah siap belum? 757 00:38:22,604 --> 00:38:23,649 Kita tampil terakhir. 758 00:38:25,955 --> 00:38:27,957 -Cek komunikasi, satu, dua. -Semua siap. 759 00:38:29,350 --> 00:38:31,134 -Kamera satu, dekat pada Jim. -Tepat di atasku. 760 00:38:31,265 --> 00:38:34,094 Dua pada pratayang. Kamera menara, tetap lebar di gedung 31. 761 00:38:34,268 --> 00:38:36,749 Sudah. Gladys, judul pembuka di lima. 762 00:38:40,492 --> 00:38:43,016 -Bersihkan bingkai, silakan. -Lima belas detik. 763 00:38:44,365 --> 00:38:45,584 Judul satu siap untuk dimasukkan. 764 00:38:45,714 --> 00:38:47,020 TERORIS SERANG OLIMPIADE Oke, orang-orang. Dan... 765 00:38:47,194 --> 00:38:49,327 sepuluh, sembilan, 766 00:38:49,457 --> 00:38:51,067 -delapan, tujuh... -Putar dua. 767 00:38:51,590 --> 00:38:54,027 -..enam, lima... -Jika keadaan menjadi tegang, 768 00:38:54,114 --> 00:38:55,071 menuju ke para penonton, 769 00:38:55,158 --> 00:38:56,638 kita akan memotong ke pengambilan reaksi, bisa? 770 00:38:56,725 --> 00:38:58,553 ...dua, satu. Kita siaran. 771 00:39:02,427 --> 00:39:04,733 Putar dua. Judul pembuka pada lima. 772 00:39:06,344 --> 00:39:08,513 TERORIS SERANG OLIMPIADE 773 00:39:11,305 --> 00:39:12,828 Siap satu. Ambil satu. 774 00:39:14,439 --> 00:39:15,614 Jim, kamu siaran. 775 00:39:15,831 --> 00:39:17,180 Selamat pagi, saya Jim McKay 776 00:39:17,267 --> 00:39:18,443 berbicara kepada Anda secara langsung 777 00:39:18,617 --> 00:39:20,619 pada saat ini dari markas besar ABC, 778 00:39:20,749 --> 00:39:22,795 tepat di luar Desa Olimpiade di Munich, 779 00:39:22,925 --> 00:39:24,187 -Jerman Barat. -Kamera dua dalam pratayang. 780 00:39:24,274 --> 00:39:25,493 Kedamaian dari apa yang disebut 781 00:39:25,667 --> 00:39:27,147 -"Olimpiade Tenang"... -Memutuskan ke dua. 782 00:39:27,277 --> 00:39:29,410 ...telah dihancurkan sesaat sebelum fajar pagi ini. 783 00:39:29,497 --> 00:39:30,803 -sekitar jam lima... -Siap tiga. 784 00:39:30,933 --> 00:39:32,326 ...ketika teroris 785 00:39:32,457 --> 00:39:33,893 -bersenjata dengan senapan mesin... -Larutkan menjadi tiga. 786 00:39:33,980 --> 00:39:35,242 ...wajah yang hitam, 787 00:39:35,547 --> 00:39:36,765 -memanjat pagar... -Siap satu. 788 00:39:36,852 --> 00:39:38,114 ...menuju markas besar 789 00:39:38,201 --> 00:39:39,681 -tim Israel... -Lenyapkan ke satu. 790 00:39:39,768 --> 00:39:41,509 ...dan segera membunuh satu orang, 791 00:39:41,683 --> 00:39:43,511 Moshe Weinberg, seorang pelatih. 792 00:39:43,598 --> 00:39:45,861 Dua tembakan di kepala, satu di perut. 793 00:39:46,253 --> 00:39:48,951 Mereka telah menahan 14 orang lainnya sebagai sandera sejak saat itu, 794 00:39:49,125 --> 00:39:51,040 dan laporan terbaru adalah bahwa satu lagi 795 00:39:51,127 --> 00:39:52,738 telah terbunuh. Siap dua. Ambil dua. 796 00:39:52,825 --> 00:39:54,696 Peter Jennings ada di dalam Desa. 797 00:39:54,783 --> 00:39:55,828 Mari kita pergi ke Peter sekarang. 798 00:39:56,089 --> 00:39:57,873 Jim, aku langsung di seberang 799 00:39:57,960 --> 00:39:59,266 dari gedung Israel. 800 00:39:59,527 --> 00:40:02,095 Ini akan menjadi nomor terkenal setelah sekian lama. 801 00:40:02,225 --> 00:40:05,011 Tiga puluh satu. Itu ada di Connollystrasse. 802 00:40:05,141 --> 00:40:07,361 Laporan di sini berbeda secara dramatis 803 00:40:07,448 --> 00:40:08,362 mengenai apa yang terjadi. 804 00:40:08,449 --> 00:40:10,016 Peter, apakah kita sudah tahu 805 00:40:10,103 --> 00:40:11,496 siapa yang bertanggung jawab atas serangan itu? 806 00:40:11,800 --> 00:40:13,976 Ada banyak spekulasi 807 00:40:14,063 --> 00:40:15,151 seseorang bisa menikmatinya, 808 00:40:15,369 --> 00:40:17,545 yang akan berisiko, tapi jika aku harus menebak, 809 00:40:17,676 --> 00:40:19,155 aku kemungkinan besar akan merujuk 810 00:40:19,242 --> 00:40:21,593 pada sekelompok bernama September Hitam. 811 00:40:21,680 --> 00:40:23,725 Namun, itu hanyalah spekulasi. Kembali ke satu. 812 00:40:24,247 --> 00:40:25,771 Sesuatu yang bukan spekulasi 813 00:40:25,858 --> 00:40:27,381 adalah bahwa salah satu sandera 814 00:40:27,468 --> 00:40:31,080 adalah David Berger, 26 tahun, seorang mantan warga negara Amerika Serikat, 815 00:40:31,167 --> 00:40:34,127 kita diberutahu oleh orang Israel. Pindah ke sana sekitar dua tahun lalu. 816 00:40:34,214 --> 00:40:35,955 -Dia berada di kelas angkat besi. -Putar tape satu. 817 00:40:36,085 --> 00:40:37,435 Setelah menerima gelar hukum 818 00:40:37,826 --> 00:40:39,219 -dari Universitas Columbia... -Lima, empat... 819 00:40:39,437 --> 00:40:41,569 -Berger gagal memenuhi syarat untuk tim AS.... -tiga, 820 00:40:41,656 --> 00:40:44,180 dua, satu, siap untuk mulai. / Untuk memenuhi mimpinya berperan di Olimpiade, 821 00:40:44,311 --> 00:40:46,531 ia beremigrasi ke Israel. Dua hari yang lalu, 822 00:40:46,618 --> 00:40:48,402 ia diwawancarai oleh Peter Jennings 823 00:40:48,489 --> 00:40:49,708 -untuk ABC Colour Piece. -Dapatkan itu. 824 00:40:50,883 --> 00:40:52,798 Itu adalah semua tentang Olimpiade, kamu tahu. 825 00:40:53,015 --> 00:40:55,714 Kita di sini, kita bisa berbicara dengan Jerman, 826 00:40:55,844 --> 00:40:57,890 bercakap dengan atlet dari Lebanon atau Mesir. 827 00:40:58,847 --> 00:41:00,414 Ini yang telah kami impikan. 828 00:41:00,849 --> 00:41:03,417 Kamu tahu. Ini bukan hanya olahraga. 829 00:41:05,071 --> 00:41:06,986 Kembali ke satu. Bersih. 830 00:41:07,203 --> 00:41:10,250 Aku akan kembali ke Hans Klein dan menunggu yang terbaru. 831 00:41:10,424 --> 00:41:11,904 Burung, judul pada isyaratku. 832 00:41:12,992 --> 00:41:15,211 -Dan sekarang. -Tuan dan Nyonya, 833 00:41:15,298 --> 00:41:16,517 mimpi-mimpi ini telah dihancurkan 834 00:41:16,604 --> 00:41:18,345 oleh serangan yang mengerikan. 835 00:41:18,737 --> 00:41:21,957 Para teroris telah meminta pelepasan sekitar 200 836 00:41:22,044 --> 00:41:23,785 tahanan gerilyawan Arab di Israel 837 00:41:23,872 --> 00:41:26,222 sebagai ganti nyawa atlet Israel. 838 00:41:26,440 --> 00:41:28,050 Dan mereka telah menetapkan batas waktu siang, 839 00:41:28,137 --> 00:41:29,574 mengatakan bahwa mereka akan membunuh 840 00:41:29,661 --> 00:41:31,140 semua sandera mereka pada saat itu. 841 00:41:31,227 --> 00:41:32,577 Batas waktu itu jelas sudah berlalu, 842 00:41:32,881 --> 00:41:35,101 jadi tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi sekarang. 843 00:41:38,278 --> 00:41:39,714 -Sama seperti terakhir kali. -Mengerti. 844 00:41:55,513 --> 00:41:57,950 Aku tidak percaya bahwa dia adalah negosiator. 845 00:41:59,212 --> 00:42:01,257 Dia tak menganggapku tipe orang yang keras kepala. 846 00:42:03,521 --> 00:42:06,611 Nah, jika para teroris meremehkannya seperti yang kamu lakukan, 847 00:42:06,698 --> 00:42:08,874 dia mungkin memiliki kesempatan untuk mendapatkan informasi. 848 00:42:10,484 --> 00:42:11,485 Lihat saja. 849 00:42:12,399 --> 00:42:14,009 Dia meminta sebatang rokok. 850 00:42:14,314 --> 00:42:17,056 Tidak, tidak, tidak. Dia sedang membangun kepercayaannya. 851 00:42:22,322 --> 00:42:24,280 Aku hanya berharap aku bisa mendengar apa yang dia katakan. 852 00:42:29,111 --> 00:42:31,636 Olimpiade, pada saat ini, masih berlangsung. 853 00:42:31,766 --> 00:42:33,115 Ini adalah suasana yang sangat aneh. 854 00:42:33,463 --> 00:42:35,074 Seperti yang aku katakan, kami hanya sekitar 500 yard dari gedung ini di sini. 855 00:42:35,204 --> 00:42:36,162 Putar rekaman empat. 856 00:42:36,641 --> 00:42:38,381 Dalam 200 yard dari tempat gedung itu berada, 857 00:42:38,512 --> 00:42:39,774 ada semacam kolam buatan, 858 00:42:39,861 --> 00:42:41,080 bukan kolam renang resmi, 859 00:42:41,210 --> 00:42:43,082 tapi kolam yang sangat indah, dengan sedikit dek, 860 00:42:43,169 --> 00:42:44,910 di mana para atlet berbaring dan berjemur. 861 00:42:44,997 --> 00:42:46,607 Dan itulah yang mereka lakukan saat ini. 862 00:42:46,738 --> 00:42:48,566 Mereka di luar sana berjemur, berenang, 863 00:42:48,696 --> 00:42:49,784 berbicara tentang teknik 864 00:42:49,871 --> 00:42:51,090 dengan atlet negara lain. 865 00:42:51,177 --> 00:42:53,309 Namun, hal yang suram dan mengerikan ini 866 00:42:53,396 --> 00:42:55,137 terjadi di dalam Desa. 867 00:42:56,269 --> 00:42:57,792 Tiga ratus yar lebih dekat, 868 00:42:57,923 --> 00:42:59,446 baiklah, lihat ini sekarang, 869 00:42:59,533 --> 00:43:00,621 ini adalah gambar langsung. 870 00:43:00,708 --> 00:43:03,755 Aksi dalam tinju sedang berlangsung, arena yang ramai. 871 00:43:03,929 --> 00:43:06,845 Di sini di Boxhalle di,... di... di Munich, 872 00:43:06,932 --> 00:43:09,282 Voli... voli juga sedang berlangsung, secara kebetulan. 873 00:43:09,369 --> 00:43:11,676 Duane Bobick../ Aku akan memastikan kita masih memiliki Burung itu. 874 00:43:11,763 --> 00:43:12,938 ...yang dijadwalkan bertarung hanya... 875 00:43:13,112 --> 00:43:14,809 Apa yang dia bicarakan? Tidakkah kita masih memiliki tiga? 876 00:43:14,940 --> 00:43:15,897 Dia menukar slot. 877 00:43:16,202 --> 00:43:17,943 Negara-negara Arab yang ada di sini 878 00:43:18,073 --> 00:43:19,945 adalah Aljazair, Arab Saudi... 879 00:43:20,075 --> 00:43:22,077 ...Mesir, Irak, Jordan, Kuwait, Lebanon... 880 00:43:22,164 --> 00:43:23,078 -Kalian! -...Sudan, Suriah... 881 00:43:23,165 --> 00:43:24,036 Maaf, bos. 882 00:43:24,427 --> 00:43:25,428 ...Tunisia, Maroko. Mereka semua ada di sini. 883 00:43:25,515 --> 00:43:27,126 Tidak ada kabar dari mereka sejauh ini. 884 00:43:27,213 --> 00:43:29,432 Uh, tidak ada indikasi jika akan ada pernyataan... 885 00:43:39,268 --> 00:43:40,661 Bisakah kita meminta secangkir kopi, tolong? 886 00:43:55,284 --> 00:43:56,285 Hebat. 887 00:43:56,759 --> 00:43:58,505 Kau baru saja menyuruh pergi satu-satunya orang yang bisa memahami ini. 888 00:44:00,463 --> 00:44:03,075 Sesuatu terjadi di sini di Connollystrasse. 889 00:44:04,032 --> 00:44:05,555 Tampaknya mereka membawa makanan sekarang. 890 00:44:07,209 --> 00:44:08,646 Jika kau bertanya kepadaku, ini adalah polisi 891 00:44:08,733 --> 00:44:09,864 yang berpakaian sebagai koki. 892 00:44:10,909 --> 00:44:12,084 Menara, terus lacak mereka. 893 00:44:14,173 --> 00:44:17,045 Nenek aku yang setengah buta bisa tahu bahwa para koki ini adalah polisi. 894 00:44:19,308 --> 00:44:21,876 Roone, lagi. NBC ingin satelit itu pada jam tiga. 895 00:44:21,963 --> 00:44:22,834 Apa saranmu? 896 00:44:23,286 --> 00:44:24,966 Ubah, itulah saranku. 897 00:44:25,140 --> 00:44:26,359 Mereka tidak bisa memiliki slot itu. 898 00:44:27,099 --> 00:44:28,404 Kalian harus memikirkan sesuatu. 899 00:44:28,491 --> 00:44:29,536 Aku harus terus lanjutkan. 900 00:44:33,409 --> 00:44:34,846 Sepertinya mereka membuktikan 901 00:44:34,933 --> 00:44:36,412 makanan tidak diracuni. 902 00:44:38,893 --> 00:44:40,982 Sekarang para koki tampak bersemangat untuk membawa makanan, 903 00:44:41,069 --> 00:44:43,550 tapi pemimpin mengambilnya dari mereka... 904 00:44:48,816 --> 00:44:50,122 masuk sendirian. 905 00:44:50,992 --> 00:44:54,300 Apa pun yang dicoba Jerman untuk capai di sini, itu gagal. 906 00:44:55,257 --> 00:44:56,911 Prakiraan jangka panjang mengatakan hari ini 907 00:44:56,998 --> 00:44:58,130 bahwa tingkat radiasi tinggi-- 908 00:44:58,434 --> 00:45:00,045 Pada Smith rezim ilegal-- 909 00:45:07,574 --> 00:45:09,271 Peter Jennings masih berada di tim Italia... 910 00:45:09,358 --> 00:45:13,014 -Ya? -Aku menonton Saluran 11, TV Israel. 911 00:45:13,580 --> 00:45:15,800 Siapa itu? Berikan aku Saluran 11. 912 00:45:15,930 --> 00:45:17,845 ...tapi belum jelas 913 00:45:17,976 --> 00:45:20,239 bagaimana mereka dapat menangani situasi sandera ini... 914 00:45:31,163 --> 00:45:34,209 Aku duga itu Tuv... Tuvia Sokolsky. 915 00:45:34,340 --> 00:45:36,124 Dia adalah salah satu Israel yang melarikan diri. 916 00:45:36,777 --> 00:45:38,126 Kenapa kita tidak memilikinya? 917 00:45:39,040 --> 00:45:41,390 Larry, lari ke tempat mereka, ambil orang itu, 918 00:45:41,477 --> 00:45:42,914 -bawa dia ke sini. -Aku kesana. 919 00:45:43,001 --> 00:45:44,045 Dan beri tahu JJ kami lapar. 920 00:45:44,959 --> 00:45:46,526 Dan jangan makanan Jerman, tolong. 921 00:45:46,656 --> 00:45:47,919 Semua unit 922 00:45:48,006 --> 00:45:50,008 di sekitar Desa Olimpiade, pertahankan posisimu. 923 00:45:50,225 --> 00:45:52,662 Apakah Anda memiliki berita dari negosiasi? 924 00:45:54,360 --> 00:45:57,319 Pimpinan telah menunda ultimatum hingga pukul 5 sore. 925 00:45:58,016 --> 00:46:00,627 Apa arti semua itu? Ultimatum baru adalah pukul 5:00 sore. 926 00:46:00,801 --> 00:46:03,630 Dan kami sedang bergerak sekarang menuju jendela-jendela, 927 00:46:03,717 --> 00:46:05,371 di belakang yang pada saat ini 928 00:46:05,937 --> 00:46:08,591 sembilan manusia hidup yang ketakutan 929 00:46:08,766 --> 00:46:10,115 sedang ditahan sebagai tawanan. 930 00:46:10,724 --> 00:46:13,771 Tuntutannya banyak-- Ada seseorang saat ini. 931 00:46:15,468 --> 00:46:17,470 -Uh, tentu pastinya salah satu gerilyawan. -Geoff. 932 00:46:17,905 --> 00:46:19,907 Salah satu dari mereka dipercaya adalah seorang wanita. 933 00:46:20,690 --> 00:46:23,302 Dan ini telah terjadi berkali-kali berulang kali. 934 00:46:23,389 --> 00:46:25,260 Pintu terbuka, kepala keluar 935 00:46:25,347 --> 00:46:26,653 untuk melihat apa yang sedang terjadi. 936 00:46:26,784 --> 00:46:29,482 Chuck, putar itu kembali dalam gerakan lambat, ya? 937 00:46:34,879 --> 00:46:37,316 Kami melihat momen itu lagi disini dalam gerakan lambat. 938 00:46:40,319 --> 00:46:41,320 Ini telah menjadi sebuah simbol yang sangat menggoda... 939 00:46:42,756 --> 00:46:43,975 ...dari situasi ini. Oke. 940 00:46:44,062 --> 00:46:45,803 Master Control ingin sebuah blok lima. Sekarang. 941 00:46:45,890 --> 00:46:47,848 Apa yang terjadi di dalam kepala itu? 942 00:46:48,980 --> 00:46:51,112 Jim, jeda iklan dalam sepuluh detik. 943 00:46:51,286 --> 00:46:53,201 Kami akan melakukan jeda stasiun yang sangat singkat 944 00:46:53,332 --> 00:46:55,464 pada titik ini. Dan semoga, ketika kami kembali, 945 00:46:55,551 --> 00:46:58,119 kami setidaknya memiliki beberapa jawaban untuk Anda./ Beralih ke iklan. 946 00:46:58,598 --> 00:46:59,860 Dan kita bersih. 947 00:47:00,034 --> 00:47:01,383 Kamera Film Kodak XL. 948 00:47:01,470 --> 00:47:02,558 Kembali dalam tiga. 949 00:47:03,255 --> 00:47:04,996 Ini adalah kamera dan film yang memungkinkan Anda membuat film 950 00:47:05,126 --> 00:47:07,041 tanpa lampu film... Mari kita lihat apa yang ada di kompetisi. 951 00:47:13,831 --> 00:47:15,789 Masih satu-satunya yang menyediakan liputan langsung. 952 00:47:15,920 --> 00:47:17,008 Ya, sepertinya begitu. 953 00:47:17,312 --> 00:47:18,966 Situasi di Desa Olimpiade 954 00:47:19,053 --> 00:47:20,011 masih tidak jelas. 955 00:47:20,489 --> 00:47:22,665 Sementara itu, tekanan pada Komite Olimpiade 956 00:47:22,840 --> 00:47:24,537 untuk menghentikan Perayaan semakin meningkat. 957 00:47:24,667 --> 00:47:25,755 Kami bertanya kepada atlet apa pendapat mereka. 958 00:47:26,104 --> 00:47:28,236 Hatiku sangat berat hari ini. 959 00:47:28,628 --> 00:47:30,804 Sebagai seorang atlet dan sebagai seorang Arab, 960 00:47:31,065 --> 00:47:33,328 aku ingin mengungkapkan solidaritasku 961 00:47:33,415 --> 00:47:35,243 dengan rekan-rekan Israel-ku. 962 00:47:35,635 --> 00:47:38,899 Dan aku berdoa agar semuanya berakhir baik. 963 00:47:40,945 --> 00:47:42,860 Permisi, bolehkah aku bertanya apakah kau mendengar sesuatu... 964 00:47:42,947 --> 00:47:44,687 -Hei, ini Gary. -...pagi ini di Desa? 965 00:47:44,774 --> 00:47:46,254 Uh, tidak. 966 00:47:46,689 --> 00:47:48,474 Apa kelasmu? 967 00:47:48,909 --> 00:47:49,779 Angkat berat. 968 00:47:50,693 --> 00:47:52,130 Ada komentar soal situasi saat ini? 969 00:47:52,130 --> 00:47:53,218 Tidak, aku harus pergi. 970 00:47:53,305 --> 00:47:55,960 Teman-teman? Teman-teman. Dia di sini. 971 00:48:22,551 --> 00:48:23,901 Tiga puluh detik. 972 00:48:26,599 --> 00:48:27,730 Baiklah, untuk saya. 973 00:48:28,209 --> 00:48:30,168 Pusat kendali, kami siap untuk mengambil alih. 974 00:48:32,387 --> 00:48:33,736 Hei Jim, ini Roone. 975 00:48:34,346 --> 00:48:35,956 Jadi, ini sedekat yang akan kau dapatkan 976 00:48:36,043 --> 00:48:37,436 dengan para sandera. Manfaatkan ini. 977 00:48:38,611 --> 00:48:44,095 Dan lima, empat, tiga, dua, satu. 978 00:48:44,312 --> 00:48:45,313 Take satu. 979 00:48:46,924 --> 00:48:49,013 Kami siaran langsung dari markas ABC 980 00:48:49,100 --> 00:48:50,840 di Munich, Jerman Barat. Saya sedang duduk saat ini 981 00:48:50,928 --> 00:48:52,538 dengan seorang pria yang baru saja datang ke studio. 982 00:48:52,625 --> 00:48:54,322 Namanya adalah Tuvia Sokolsky. 983 00:48:54,453 --> 00:48:56,542 Dia berada di sebelah kiri di sini. 984 00:48:56,672 --> 00:48:58,326 Tuan yang ada di tengah adalah Nasim Javidi, 985 00:48:58,413 --> 00:48:59,632 penerjemah untuk tim Israel. 986 00:48:59,937 --> 00:49:01,982 Tuan Sokolsky tidak bisa berbahasa Inggris. 987 00:49:02,113 --> 00:49:04,028 Dia adalah pelatih para angkat besi... 988 00:49:04,115 --> 00:49:06,247 -...dan keluar dari ruangan itu hari ini. -Roone. 989 00:49:06,334 --> 00:49:08,684 Bisakah kau menanyakannya hanya untuk memberi tahu kita, secara singkat... / Mereka ingin bicara denganmu. 990 00:49:08,815 --> 00:49:09,859 ...apa yang terjadi hari ini. 991 00:49:15,778 --> 00:49:17,084 -Ya. -Roone. 992 00:49:17,171 --> 00:49:19,043 Kami butuh slot kami kembali segera! 993 00:49:19,260 --> 00:49:20,392 Aku mencoba untuk bernegosiasi untukmu. 994 00:49:23,612 --> 00:49:26,224 "Sekitar pukul 4:30 pagi ini, 995 00:49:26,485 --> 00:49:29,314 aku mendengar-- aku tertidur lelap, ketika aku terbangun dan..." 996 00:49:29,401 --> 00:49:30,706 Geoff. Geoff! 997 00:49:31,490 --> 00:49:32,970 Beri tahu Jim kita akan kehilangan satelit. 998 00:49:33,927 --> 00:49:35,450 Apa? Kita sedang di tengah wawancara. 999 00:49:35,624 --> 00:49:37,365 Dalam beberapa detik, semuanya hanya akan terlihat 1000 00:49:37,452 --> 00:49:38,453 adalah layar hitam. 1001 00:49:38,888 --> 00:49:40,629 Kau harus memberitahunya. 1002 00:49:42,109 --> 00:49:45,199 Jim? Jim, CBS mengambil satelit. 1003 00:49:45,330 --> 00:49:47,593 Dengar, kami bisa terus merekam, tapi selesaikan segmennya. 1004 00:49:47,723 --> 00:49:49,290 Saya minta maaf, kami kehabisan waktu. 1005 00:49:49,377 --> 00:49:51,075 Kami akan melanjutkan wawancara dalam rekaman. 1006 00:49:51,162 --> 00:49:52,119 Dan kami akan menayangkannya nanti. 1007 00:49:52,337 --> 00:49:53,816 Kami kehilangan satelit saat ini. 1008 00:49:53,947 --> 00:49:56,645 Gerilyawan Arab masih berada di kawasan Israel. 1009 00:49:56,819 --> 00:49:58,952 Satu orang sudah mati, Tuan Javidi memberitahuku, 1010 00:49:59,039 --> 00:50:00,998 seseorang lagi sekarang pasti mati, 1011 00:50:01,085 --> 00:50:02,956 tapi kami tidak tahu identitasnya sampai saat ini. 1012 00:50:03,348 --> 00:50:05,872 Pertempuran menegangkan berlanjut, tenggat waktu, jam lima, 1013 00:50:06,003 --> 00:50:07,961 itu dalam satu jam 45 menit. 1014 00:50:08,092 --> 00:50:10,311 Jim McKay, sebagaimana Olimpiade berlanjut 1015 00:50:10,398 --> 00:50:11,443 di Munich, Jerman Barat. 1016 00:50:11,660 --> 00:50:12,966 Hentikan di lima. 1017 00:50:14,837 --> 00:50:15,751 Sialan. 1018 00:50:16,143 --> 00:50:17,101 Lima menit? 1019 00:50:17,306 --> 00:50:19,103 -Kita sedang berada di tengah sesuatu. -Apa yang akan kita lakukan? 1020 00:50:19,103 --> 00:50:20,843 -Apa yang terjadi? -CBS bersikeras pada slot tersebut. 1021 00:50:20,974 --> 00:50:22,497 Mereka berkata mereka akan menyimpannya, kecuali jika kita membagi saluran. 1022 00:50:22,628 --> 00:50:23,759 Mengapa kita tidak bisa berbagi? 1023 00:50:23,846 --> 00:50:25,109 -Kapan kita mendapatkannya kembali? -Yah... 1024 00:50:25,239 --> 00:50:26,719 Apa? Kapan kita mendapatkannya kembali? 1025 00:50:27,415 --> 00:50:28,982 Entahlah. 1026 00:50:29,243 --> 00:50:30,592 Kita bisa memberikannya ke CBS, 1027 00:50:30,679 --> 00:50:32,072 tetapi kita bisa menampilkan logo kita di aliran. 1028 00:50:32,203 --> 00:50:33,204 Apa maksudmu? 1029 00:50:33,552 --> 00:50:34,988 Yah, cukup letakkan "ABC" di sana. 1030 00:50:35,119 --> 00:50:37,599 Dan hanya biarkan itu ada secara konstan di sudut atas. 1031 00:50:37,686 --> 00:50:39,297 Transmisi apa yang kamu bicarakan? 1032 00:50:39,384 --> 00:50:40,515 Nah, itu hanya akan menjadi keluaran saja. 1033 00:50:40,689 --> 00:50:42,691 Jadi kamu hanya meletakkan gambar tumpang tindih disana. 1034 00:50:42,778 --> 00:50:44,171 -Ya. Lakukan itu. -Ya? 1035 00:50:44,302 --> 00:50:45,172 Baik. 1036 00:50:45,390 --> 00:50:46,434 Seseorang letakkan CBS. 1037 00:51:00,013 --> 00:51:01,145 Logo siap di empat. 1038 00:51:02,146 --> 00:51:03,843 Kembali di Burung. 1039 00:51:04,278 --> 00:51:06,411 Katakan pada Jim untuk memulai wawancara dari tempat kita berhenti. 1040 00:51:07,499 --> 00:51:08,804 Meneruskan wawancara. 1041 00:51:09,066 --> 00:51:12,069 Lima, empat, tiga, 1042 00:51:12,243 --> 00:51:13,679 dua, satu. 1043 00:51:13,766 --> 00:51:14,810 Take satu. 1044 00:51:15,463 --> 00:51:17,204 Terbangkan logo masuk. 1045 00:51:20,294 --> 00:51:21,643 Kau memiliki cerita sekarang. 1046 00:51:28,215 --> 00:51:30,174 Yah, dia... dia... 1047 00:51:30,304 --> 00:51:33,742 dia tidak memberi petunjuk praktis yang nyata. 1048 00:51:33,829 --> 00:51:36,136 Dia merasa bahwa seseorang tidak boleh menyerah. 1049 00:51:36,267 --> 00:51:39,139 Tapi-- Dan dia menyerahkan seluruh urusan kepada-- 1050 00:51:39,270 --> 00:51:40,749 di tangan orang-orang keamanan, 1051 00:51:40,880 --> 00:51:42,055 para profesional. 1052 00:51:42,360 --> 00:51:45,014 Di sisi lain, dia mendambakan momen 1053 00:51:45,102 --> 00:51:48,322 ketika teman-temannya dan semua rekan kerjanya, 1054 00:51:48,453 --> 00:51:51,934 para atlet yang dia kenal selama bertahun-tahun, 1055 00:51:52,152 --> 00:51:54,807 pria berkeluarga, akan keluar dengan selamat. 1056 00:51:55,982 --> 00:51:57,723 Aku bisa melihat emosi yang dia rasakan. 1057 00:51:57,810 --> 00:51:58,898 Ini sangat tinggi di ruangan ini. 1058 00:51:59,246 --> 00:52:01,248 Aku tidak bisa berkata-kata, betapa aku menghargai Pak Sokolsky 1059 00:52:01,379 --> 00:52:03,642 yang meluangkan waktu untuk menceritakan kisah ini kepada kami. 1060 00:52:04,338 --> 00:52:05,252 Terima kasih juga. 1061 00:52:05,600 --> 00:52:06,732 Terima kasih. 1062 00:52:16,133 --> 00:52:17,743 Mereka menangguhkan pertandingan. 1063 00:52:18,613 --> 00:52:20,485 Kompetisi sudah ditangguhkan. 1064 00:52:20,789 --> 00:52:22,400 Penonton sedang meninggalkan stadion 1065 00:52:22,487 --> 00:52:23,879 menuju Connollystrasse. 1066 00:52:24,315 --> 00:52:27,187 Pintu 6, terkonfirmasi. Situasinya semakin tidak terkendali. 1067 00:52:27,274 --> 00:52:29,581 Hal yang penting sekarang adalah bahwa Pertandingan 1068 00:52:29,668 --> 00:52:30,756 dari Olimpiade ke 20 1069 00:52:30,843 --> 00:52:32,627 sekarang telah ditangguhkan secara resmi. 1070 00:52:33,062 --> 00:52:34,542 Dan seperti yang dapat Anda lihat dari rekaman ini 1071 00:52:34,629 --> 00:52:36,153 yang baru saja sampai kepada kami, 1072 00:52:36,283 --> 00:52:38,242 situasi di luar apartemen 1073 00:52:38,329 --> 00:52:40,200 semakin membingunkan. 1074 00:52:50,689 --> 00:52:53,170 Kepada semua unit, kepada semua unit. 1075 00:52:53,344 --> 00:52:54,606 Lampu hijau untuk Operasi Sunshine. 1076 00:52:55,128 --> 00:52:57,304 Polisi baru saja memberikan lampu hijau untuk beberapa tindakan. 1077 00:52:57,435 --> 00:53:00,002 Kepolisian Olimpiade mengintari gedung-gedung. 1078 00:53:00,133 --> 00:53:02,266 -Bersihkan area dari semua pers. -Sial. 1079 00:53:08,315 --> 00:53:10,012 Polisi sedang membersihkan 1080 00:53:10,099 --> 00:53:11,579 semua pers keluar dari Desa. Apa? 1081 00:53:11,710 --> 00:53:13,929 Polisi sedang mengusir semua pers dari Desa. 1082 00:53:14,016 --> 00:53:15,540 -Di mana kamu mendengar itu? -Aku sudah mendengarkan 1083 00:53:15,627 --> 00:53:17,106 pindai polisi sebelah. 1084 00:53:17,281 --> 00:53:18,238 Jennings. 1085 00:53:18,804 --> 00:53:20,936 -Jennings, kamu harus bersembunyi. -Apa? 1086 00:53:21,023 --> 00:53:22,808 Polisi sedang membersihkan semua bangunan. 1087 00:53:22,982 --> 00:53:24,766 Polisi Jerman! Buka! 1088 00:53:26,203 --> 00:53:27,465 Kawan, periksa kamera Menara. 1089 00:53:29,293 --> 00:53:30,685 Kembali ke pemindai polisi. 1090 00:53:32,644 --> 00:53:33,558 Jennings? 1091 00:53:42,044 --> 00:53:43,524 Semuanya baik, mereka sudah pergi. 1092 00:53:43,611 --> 00:53:44,656 Oke, hebat. 1093 00:53:44,917 --> 00:53:46,571 Sepertinya polisi akan segera bergerak. 1094 00:53:46,701 --> 00:53:48,007 Bisakah kamu kembali ke balkon? 1095 00:53:48,877 --> 00:53:51,271 -Ya, beri kami satu menit. -Pranala kamera tiga. 1096 00:53:52,229 --> 00:53:53,752 Jim, periksa pranalamu. 1097 00:53:53,882 --> 00:53:55,754 Kami diberitahu bahwa ada pria bersenjata, 1098 00:53:55,841 --> 00:53:57,538 -mulai mengarahkan senjata-senjata itu... -Ambil kamera Menara. 1099 00:53:57,625 --> 00:53:59,627 ...ke ruangan di mana dua kepala itu muncul 1100 00:53:59,714 --> 00:54:01,368 sejenak yang lalu, para pengintai gerilyawan Arab. 1101 00:54:01,455 --> 00:54:02,500 Kamera menara, dorong masuk. 1102 00:54:02,630 --> 00:54:03,718 Sekarang, saya tidak... 1103 00:54:04,197 --> 00:54:06,808 Aku tidak yakin apakah orang ini memiliki senjata atau... atau kamera. 1104 00:54:08,201 --> 00:54:10,377 -Baiklah, itu senjata -Itu senjata, ya. 1105 00:54:10,725 --> 00:54:13,598 Satu pria dengan teropong, yang lain dengan senjata. 1106 00:54:13,902 --> 00:54:15,730 Peter... Peter Jennings ada di Desa. 1107 00:54:15,861 --> 00:54:17,732 Peter, bisakah kamu melihat ini terjadi? 1108 00:54:18,559 --> 00:54:20,605 Mereka berjalan dengan hati-hati di atap. 1109 00:54:21,170 --> 00:54:23,347 Semoga, tidak terdengar di ruangan di bawah. 1110 00:54:24,957 --> 00:54:26,263 Ini sedang terjadi sekarang, 1111 00:54:26,350 --> 00:54:28,177 jika kamu bisa percaya itu. 1112 00:54:28,395 --> 00:54:30,441 Di Pertandingan Olympiad ke-20. 1113 00:54:30,963 --> 00:54:32,094 Dalam beberapa ratus yard, 1114 00:54:32,356 --> 00:54:34,488 beberapa atlet masih berlatih di lintasan lari. 1115 00:54:36,925 --> 00:54:39,537 Kompetisi bola voli sedang berlangsung. 1116 00:54:39,885 --> 00:54:41,669 Lihat ini, ini sedang terjadi sekarang. 1117 00:54:43,236 --> 00:54:45,934 Kompetisi bola voli sedang berlangsung di Olimpiade. 1118 00:54:46,021 --> 00:54:47,501 Seperti yang kami katakan, Pertandingan sudah terputus, 1119 00:54:47,632 --> 00:54:50,591 tetapi hanya pada kesimpulan kompetisi yang sedang berlangsung 1120 00:54:50,722 --> 00:54:52,245 ketika pengumuman dibuat. 1121 00:54:53,333 --> 00:54:55,117 Sekarang, kembali ke-- 1122 00:54:56,467 --> 00:54:57,729 Sekarang, kembali ke... 1123 00:54:58,338 --> 00:55:00,819 dunia nyata, aku rasa kau akan menyebutnya saat ini. 1124 00:55:01,298 --> 00:55:03,212 Meskipun ini tampak seperti yang tidak nyata. 1125 00:55:06,303 --> 00:55:07,478 Ayo Bird, keterangan. 1126 00:55:09,097 --> 00:55:11,975 Langsung melalui satelit dari Munich Jerman 1127 00:55:14,920 --> 00:55:16,617 Mereka tampaknya tidak siap sama sekali. 1128 00:55:16,878 --> 00:55:18,532 Ya. Mereka tidak siap. 1129 00:55:27,367 --> 00:55:29,543 Kami sedang memindahkan jeruji. 1130 00:55:31,632 --> 00:55:34,069 Polisi ini tidak punya ide apa yang mereka lakukan. 1131 00:55:34,243 --> 00:55:35,549 Tidak heran mereka kalah dalam perang. 1132 00:55:41,120 --> 00:55:44,036 Betapa disayangkan bahwa kebanyakan orang melihat ini dalam hitam dan putih. 1133 00:55:44,645 --> 00:55:48,736 Tidak di Amerika. Setiap pengemudi bus memiliki TV berwarna sekarang. 1134 00:55:49,215 --> 00:55:50,608 Dan para atlet di sini. 1135 00:55:51,173 --> 00:55:53,306 Jerman meletakkan TV berwarna di setiap apartemen. 1136 00:55:53,959 --> 00:55:55,569 Jadi, apakah mereka melihat apa yang kita lihat? 1137 00:55:57,136 --> 00:55:58,224 Apa yang kamu bicarakan? 1138 00:56:00,182 --> 00:56:02,271 Apakah para teroris melihat ini? 1139 00:56:03,577 --> 00:56:05,231 Mereka tidak menerima ABC di sini. 1140 00:56:05,449 --> 00:56:06,537 Ya, mereka menerimanya. 1141 00:56:07,233 --> 00:56:08,974 Di dalam Desa Olimpiade... 1142 00:56:10,454 --> 00:56:13,674 setiap atlet dapat mengakses stasiun internasional mana pun. 1143 00:56:21,378 --> 00:56:22,944 Kamera dua, Pan sedikit ke bawah. 1144 00:56:27,862 --> 00:56:28,907 Dorong masuk. 1145 00:56:31,475 --> 00:56:32,606 Itu TV. 1146 00:56:35,435 --> 00:56:37,089 Aku memiliki pandangan jelas dari jendela. 1147 00:56:37,089 --> 00:56:39,613 Ada cahaya berkedip. Bisa jadi dari televisi. 1148 00:56:40,571 --> 00:56:41,920 Apakah daya tidak mati? 1149 00:56:43,356 --> 00:56:46,403 Negatif. Satu unit sedang dalam perjalanan ke ABC. 1150 00:56:48,274 --> 00:56:50,015 Apakah... apakah mereka baru saja mengatakan ABC? 1151 00:56:54,323 --> 00:56:55,673 Ruang kendali? 1152 00:57:03,724 --> 00:57:04,725 Polisi! 1153 00:57:04,943 --> 00:57:05,813 Berhenti menyiarkan! 1154 00:57:05,900 --> 00:57:06,901 Ada apa ini? 1155 00:57:07,075 --> 00:57:08,599 Matikan! Kamera dimatikan!Apa? 1156 00:57:10,296 --> 00:57:12,167 Hei! Apakah kamu gila? 1157 00:57:12,341 --> 00:57:14,082 Kamu tidak boleh mengarahkan senjata ke kru saya! 1158 00:57:15,127 --> 00:57:17,738 Yesus Kristus! Semua kamera langsung mati! 1159 00:57:18,826 --> 00:57:21,307 Tiga, Charley, itu juga kamu, matikan kamera Menara. 1160 00:57:22,743 --> 00:57:23,788 Senang? 1161 00:57:24,092 --> 00:57:26,225 Hei! Hei, hei. Apa yang terjadi di sini? 1162 00:57:26,878 --> 00:57:28,096 Mereka baru saja mengeluarkan kita dari siaran. 1163 00:57:28,183 --> 00:57:29,576 Siapa yang bertanggung jawab? Orang ini? 1164 00:57:29,707 --> 00:57:32,231 Kamu yang bertanggung jawab? Ya? Kamu berbicara bahasa Inggris? 1165 00:57:33,798 --> 00:57:36,453 Keluar dari studio saya! Keluar! 1166 00:57:37,671 --> 00:57:38,672 Keluar! 1167 00:57:39,760 --> 00:57:41,022 Batalkan. 1168 00:57:41,153 --> 00:57:43,068 Isar 11, batalkan operasi. 1169 00:57:43,198 --> 00:57:44,635 Semua unit kembali ke markas. 1170 00:57:46,854 --> 00:57:49,378 Polisi sedang turun dari atap sekarang. 1171 00:57:50,205 --> 00:57:51,990 Mereka tampaknya membatalkan serangan. 1172 00:57:52,773 --> 00:57:54,993 Sepertinya ini adalah usaha gagal lainnya 1173 00:57:55,123 --> 00:57:56,908 untuk mengendalikan situasi. 1174 00:58:00,085 --> 00:58:01,303 Apakah itu kesalahan kita? 1175 00:58:10,443 --> 00:58:13,446 Mari kita pergi-- Kita akan memulai iklan, oke? 1176 00:58:13,968 --> 00:58:16,014 Iklan jeda, lima menit. Ayo lakukan itu. 1177 00:58:16,101 --> 00:58:17,668 Ini dia. 1178 00:58:18,582 --> 00:58:19,626 Kendali pusat... 1179 00:58:19,713 --> 00:58:20,975 Bader, bisakah kita bicara? 1180 00:58:21,498 --> 00:58:23,021 Maka mereka seharusnya mematikan listriknya 1181 00:58:23,108 --> 00:58:24,022 ke apartemen itu. 1182 00:58:24,283 --> 00:58:26,067 Ini bukan urusan kita untuk memeriksa ulang kepada mereka. 1183 00:58:26,198 --> 00:58:29,331 Itu-- Marv, tidak baik jika kita membuatnya lebih buruk. 1184 00:58:29,418 --> 00:58:30,332 Kau tahu itu. 1185 00:58:30,681 --> 00:58:32,378 Kita bahkan tidak tahu mengapa mereka membatalkannya. 1186 00:58:32,465 --> 00:58:35,424 Orang Jerman tampaknya secara umum cukup kewalahan. 1187 00:58:35,555 --> 00:58:36,643 Mereka. 1188 00:58:36,730 --> 00:58:38,210 Aku mendengarkan radio polisi. 1189 00:58:38,297 --> 00:58:39,820 Polisi lokal melakukan hal-hal 1190 00:58:39,907 --> 00:58:41,474 yang belum pernah mereka lakukan sebelumnya. 1191 00:58:41,605 --> 00:58:43,781 Tentara Jerman diberi senapan sniper 1192 00:58:43,868 --> 00:58:46,000 dan harus mengajari mereka cara menggunakannya. 1193 00:58:46,087 --> 00:58:48,002 Mengapa Tentara Jerman tidak melakukannya sendiri? 1194 00:58:48,176 --> 00:58:49,874 Mereka tidak diizinkan untuk beroperasi di sini. 1195 00:58:50,048 --> 00:58:51,658 Konstitusi Jerman. Itu konyol. 1196 00:58:51,832 --> 00:58:55,183 Kabar angin mengatakan Israel menawarkan untuk mengirim unit khusus 1197 00:58:55,270 --> 00:58:57,882 untuk membantu mereka. Dan Jerman menolak itu. 1198 00:58:58,056 --> 00:59:00,449 Mereka hanya membuat satu kesalahan dari kesalahan lainnya. 1199 00:59:00,537 --> 00:59:01,625 Dan mencoba bertindak 1200 00:59:01,712 --> 00:59:03,365 seolah mereka telah mengendalikannya sepenuhnya. 1201 00:59:03,540 --> 00:59:04,715 Mari kita lanjutkan. 1202 00:59:05,367 --> 00:59:07,587 -Marianne, aku ingin... -Kamu denganku, di ruang kontrol. 1203 00:59:07,718 --> 00:59:08,980 Bawa radionya. Oke. 1204 00:59:10,721 --> 00:59:13,114 -Tuan dan Nyonya... -Orang Jerman kembali bernegosiasi. 1205 00:59:13,245 --> 00:59:16,117 Kali ini, Menteri Dalam Negeri Genscher bergabung dengan mereka. 1206 00:59:18,163 --> 00:59:20,208 Pemimpin hanya tampak mau bicara dengan Gensch-- 1207 00:59:20,905 --> 00:59:21,862 Tunggu. 1208 00:59:22,080 --> 00:59:23,603 Tunggu, tayangkan aku secara langsung! Tayangkan aku secara langsung! 1209 00:59:24,691 --> 00:59:26,867 Jim, Peter memiliki beberapa informasi terkini. Kita akan ke dia. 1210 00:59:27,041 --> 00:59:29,870 Aku baru saja mendapat kabar sesuatu sedang terjadi di Connollystrasse. 1211 00:59:30,218 --> 00:59:31,785 Peter, apakah kamu punya berita? 1212 00:59:32,003 --> 00:59:35,006 Terima kasih, Jim. Ya. Baru saja, sebuah jendela terbuka. 1213 00:59:35,136 --> 00:59:38,139 Dan, untuk pertama kalinya, sekarang kita melihat beberapa sandera. 1214 00:59:38,270 --> 00:59:39,358 Tidak, kita tidak melihatnya. 1215 00:59:39,750 --> 00:59:41,752 Kita mungkin sama saja mendengarkan radio yang sialan. 1216 00:59:42,361 --> 00:59:44,668 Kamera dua, Menara, apakah ada dari kalian memiliki sudut pandang tentang ini? 1217 00:59:45,233 --> 00:59:46,713 Bidikkan jelas, Mase. 1218 00:59:46,800 --> 00:59:47,975 Jelas seperti kristal. 1219 00:59:48,802 --> 00:59:50,587 ...dan juga berapa banyak teroris yang terlihat. 1220 00:59:50,761 --> 00:59:52,893 Kami telah melihat dua sandera sejauh ini. 1221 00:59:53,024 --> 00:59:55,679 Mereka dibawa ke jendela satu per satu. 1222 00:59:56,549 --> 00:59:58,856 Satu gerilyawan berdiri dengan AK-47 di belakang mereka. 1223 00:59:58,986 --> 01:00:00,031 Ini sangat konyol. 1224 01:00:00,727 --> 01:00:01,989 Ini adalah pemandangan yang mengerikan. 1225 01:00:02,163 --> 01:00:03,643 Sekarang, itu terdengar sangat dramatis, Peter. 1226 01:00:03,730 --> 01:00:04,688 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya... 1227 01:00:06,515 --> 01:00:08,343 Kami mohon maaf bahwa kami tidak dapat menunjukkan gambar langsung...Ya? 1228 01:00:08,430 --> 01:00:09,431 Geoff, nyalakan kembali kamera. 1229 01:00:09,562 --> 01:00:10,650 Baiklah, Roone. 1230 01:00:11,042 --> 01:00:12,391 Baiklah, kita kembali berbisnis. 1231 01:00:12,565 --> 01:00:14,001 Semua kamera kembali menyala. 1232 01:00:15,873 --> 01:00:18,353 Kamera dua, menyala kembali. Kamera tiga, menyala kembali. 1233 01:00:38,156 --> 01:00:39,418 Ada yang tahu siapa itu? 1234 01:00:39,636 --> 01:00:42,290 Pelatih anggar. 1235 01:00:47,339 --> 01:00:48,601 Andrei Spitzer. 1236 01:00:49,384 --> 01:00:50,647 Dua puluh tujuh tahun. 1237 01:00:55,347 --> 01:00:57,175 Gladys, aku akan membutuhkanmu untuk membuat keterangan. 1238 01:00:58,350 --> 01:01:00,047 Andrei Spitzer. 1239 01:01:03,964 --> 01:01:05,052 Keterangan siap. 1240 01:01:05,487 --> 01:01:06,880 Sisipkan grafik Spitzer. 1241 01:01:09,499 --> 01:01:11,376 Andrei Spitzer Pelatih Anggar 1242 01:01:11,406 --> 01:01:13,670 Tampaknya Spitzer ingin memberitahu 1243 01:01:13,757 --> 01:01:14,801 Genscher sesuatu. 1244 01:01:18,805 --> 01:01:20,851 Sekarang dia ditarik jauh dari jendela, 1245 01:01:21,721 --> 01:01:23,680 dan tirai ditutup lagi. 1246 01:01:25,682 --> 01:01:27,684 Genscher sedang berbicara dengan pemimpin. 1247 01:01:28,772 --> 01:01:29,903 Dia tampak marah. 1248 01:01:32,601 --> 01:01:34,081 Apa yang dia katakan? 1249 01:01:34,342 --> 01:01:36,910 Genscher menawarkan dirinya untuk ditukar 1250 01:01:36,997 --> 01:01:38,607 dengan sandera Israel, 1251 01:01:38,999 --> 01:01:41,785 tapi teroris menolak tawaran itu. 1252 01:01:42,611 --> 01:01:45,919 Genscher bersikeras untuk masuk melihat bagaimana keadaan sandera. 1253 01:01:46,137 --> 01:01:47,486 Pemimpin sedang membawa Genscher 1254 01:01:47,573 --> 01:01:50,010 dan pejabat lain ke apartemen sekarang. 1255 01:01:51,185 --> 01:01:53,753 Seseorang bertanya, jika mereka sudah tahu 1256 01:01:53,927 --> 01:01:55,363 tujuan penerbangan. 1257 01:01:55,450 --> 01:01:56,756 Penerbangan apa? 1258 01:01:56,887 --> 01:01:57,757 Penerbangan? 1259 01:01:58,236 --> 01:02:00,455 Ada pembicaraan tentang menerbangkan mereka keluar dari negeri. 1260 01:02:02,457 --> 01:02:03,894 Nah, dimana mereka bisa menerbangkan mereka? 1261 01:02:03,981 --> 01:02:06,505 Bandara apa? 1262 01:02:07,027 --> 01:02:09,377 Semua diam, tolong! Diam! 1263 01:02:12,076 --> 01:02:13,381 Mereka memberikan perintah. 1264 01:02:14,426 --> 01:02:15,906 Wanita polisi itu... 1265 01:02:17,690 --> 01:02:20,127 "Katakan... katakan kepada pemimpin bahwa perlu waktu 1266 01:02:20,214 --> 01:02:21,476 untuk menyiapkan pesawat." 1267 01:02:21,650 --> 01:02:24,175 Mereka menyebutkan dua helikopter untuk menerbangkan sandera 1268 01:02:24,262 --> 01:02:26,264 dan para teroris ke bandara. 1269 01:02:26,568 --> 01:02:27,961 Bandara apa? Uh, mereka tidak mengatakan. 1270 01:02:28,048 --> 01:02:29,267 Mereka akan keluar lagi. 1271 01:02:30,485 --> 01:02:31,835 Genscher tampak terkejut. 1272 01:02:32,792 --> 01:02:34,968 Tuhan hanya tahu apa horor yang dia lihat di dalam sana. 1273 01:02:35,273 --> 01:02:37,405 Uh, Kairo-- Mereka... mereka mengatakan Kairo sebagai tujuan mereka. 1274 01:02:37,884 --> 01:02:40,060 Baiklah, dengarkan. Kita perlu mencari tahu 1275 01:02:40,191 --> 01:02:42,149 di Desa mana helikopter ini bisa mendarat, 1276 01:02:42,236 --> 01:02:44,021 dan bandara mana yang akan mereka tuju untuk transfer! 1277 01:02:44,369 --> 01:02:47,024 -Matahari mulai tenggelam di belakang gedung. -Bagus, bagus. 1278 01:02:47,111 --> 01:02:48,852 Terima kasih. / Ada beberapa cara dari kegelapan di sini. 1279 01:02:49,069 --> 01:02:51,680 Maaf./ Tapi aku tidak bisa tidak berpikir betapa sulitnya tugas ini 1280 01:02:51,768 --> 01:02:54,205 jika para komando keluar di Desa Olimpiade 1281 01:02:54,292 --> 01:02:55,510 setelah gelap. Kamu mengerti? 1282 01:02:56,860 --> 01:02:57,861 Ya. 1283 01:02:58,122 --> 01:03:00,080 Riem adalah pilihan yang jelas, tapi mungkin tidak, 1284 01:03:00,167 --> 01:03:01,516 terlalu banyak lalu lintas udara. 1285 01:03:01,734 --> 01:03:03,605 Augsburg? Itu terlalu jauh. 1286 01:03:03,692 --> 01:03:05,477 ...bangsa-bangsa di seluruh dunia... 1287 01:03:05,694 --> 01:03:07,305 Mereka baru saja menyebutkan waktu penerbangan 1288 01:03:07,392 --> 01:03:09,742 lima sampai tujuh menit dengan helikopter. 1289 01:03:09,829 --> 01:03:11,091 Apa nama bandara kecil itu 1290 01:03:11,178 --> 01:03:12,223 di antah berantah, 1291 01:03:12,310 --> 01:03:14,007 di mana kita mengambil peralatan waktu itu? 1292 01:03:14,094 --> 01:03:15,574 Um, itu sesuatu... 1293 01:03:15,661 --> 01:03:17,663 Feld... Furst--Furstenfeldbruck. 1294 01:03:17,881 --> 01:03:18,795 Furstenfeldbruck. 1295 01:03:19,230 --> 01:03:20,579 -Ya. -Itu dia. Itu adalah bandara militer. 1296 01:03:21,058 --> 01:03:22,276 Furstenfeldbruck. 1297 01:03:22,363 --> 01:03:24,278 Itu masuk akal. Tidak ada orang di luar sana. 1298 01:03:26,846 --> 01:03:27,804 Kalian. 1299 01:03:28,152 --> 01:03:30,458 Apakah kamu mendengar itu? 1300 01:03:41,600 --> 01:03:42,514 Apa yang terjadi? 1301 01:03:42,601 --> 01:03:43,863 Adakah yang melihat pada helikopter-helikopter ini? 1302 01:03:44,603 --> 01:03:45,604 Ayo, tunjukkan sesuatu padaku. 1303 01:03:45,952 --> 01:03:47,693 Menara? Apakah kamu bisa melihat pada helikopter? 1304 01:03:47,998 --> 01:03:50,609 Negatif. Kawan-kawan, aku buta di sini. Ayo. 1305 01:03:50,914 --> 01:03:52,437 Tuan-tuan, bisakah kalian mendengarku? 1306 01:03:53,568 --> 01:03:55,005 Ya, Howard, kami mendengarmu keras dan jelas. 1307 01:03:55,179 --> 01:03:57,050 Aku melihat mereka! Dua helikopter. 1308 01:03:57,224 --> 01:03:58,965 Mendekat dari tenggara. 1309 01:04:00,619 --> 01:04:03,535 Howard, di mana tepatnya kamu? Apakah kamu di dalam Desa? 1310 01:04:03,709 --> 01:04:05,580 Ya. Aku di Gerbang 6. 1311 01:04:05,711 --> 01:04:07,582 Mereka membiarkan aku masuk setelah pertandingan tinju. 1312 01:04:07,713 --> 01:04:10,368 Bertemu Gary di sini. Aku mengambil alih salurannya. 1313 01:04:10,890 --> 01:04:12,674 Mereka membicarakan sebuah bus sekarang. 1314 01:04:14,024 --> 01:04:16,374 Sebuah bus yang mengawal mereka ke helikopter. 1315 01:04:17,157 --> 01:04:19,159 Howard, apakah polisi membersihkan area tersebut? 1316 01:04:19,333 --> 01:04:20,378 Tidak, itu penuh sesak. 1317 01:04:20,682 --> 01:04:22,641 Ada orang dengan kamera di mana-mana. 1318 01:04:22,946 --> 01:04:24,817 Seolah-olah Elvis sedang mendarat. 1319 01:04:25,383 --> 01:04:26,950 Mereka akan menggunakan... 1320 01:04:27,037 --> 01:04:29,517 ...tingkat parkir di bawah apartemen, um... 1321 01:04:30,910 --> 01:04:32,781 Ada tangga berikutnya. Gedung 12. 1322 01:04:34,087 --> 01:04:35,959 Howard, lihat di belakangmu. Apakah kamu melihat tangga? 1323 01:04:36,263 --> 01:04:37,395 Uh, ya. 1324 01:04:37,569 --> 01:04:39,614 Oke, turunlah dan cari bus. 1325 01:04:39,701 --> 01:04:40,615 Siap. 1326 01:04:40,833 --> 01:04:42,269 Lampu di lorong menyala. 1327 01:04:43,183 --> 01:04:44,532 Sepertinya mereka meninggalkan apartemen. 1328 01:04:44,619 --> 01:04:45,925 menggunakan tangga dalam. 1329 01:04:47,013 --> 01:04:48,580 Aku di area parkir, 1330 01:04:48,667 --> 01:04:50,538 dan itu benar-benar rumah sakit jiwa dibawah sana. 1331 01:04:50,625 --> 01:04:52,845 Polisi dan pers ada di mana-mana. 1332 01:04:53,193 --> 01:04:55,848 Ada pria dengan kamera di sebelah pria bersenjata. 1333 01:04:56,109 --> 01:04:58,111 Masukkan dia ke siaran. Tidak ada konektor. 1334 01:05:00,157 --> 01:05:01,680 Hubungkan mikrofon ini ke udara. 1335 01:05:01,810 --> 01:05:02,768 Ajak dia siaran. 1336 01:05:03,160 --> 01:05:05,423 -Uh, ya. -Kamu sudah dapat? 1337 01:05:05,945 --> 01:05:07,207 Ya, ya. 1338 01:05:08,121 --> 01:05:10,036 Uh, Jim, Pete. Aku baru memasukkan Howard di sini. 1339 01:05:10,428 --> 01:05:11,733 -Baik? -Ayo! 1340 01:05:13,170 --> 01:05:15,346 Howard, kami menyiarkan kamu secara langsung di udara bersama Jim dan Peter. 1341 01:05:15,607 --> 01:05:16,869 Berita yang kami dapatkan adalah mereka terbang keluar 1342 01:05:16,956 --> 01:05:18,871 baik sandera maupun teroris. 1343 01:05:19,089 --> 01:05:20,829 Mari kita dengar Peter Jennings tentang ini. 1344 01:05:21,047 --> 01:05:22,919 Terima kasih, Jim. Rekan-rekanku dan aku 1345 01:05:23,006 --> 01:05:24,964 sedang sibuk mengumpulkan informasi. 1346 01:05:25,095 --> 01:05:27,662 Tapi Howard Cosell saat ini berada di lokasi. 1347 01:05:28,228 --> 01:05:29,360 Howard, ini Peter. 1348 01:05:29,577 --> 01:05:31,014 Apakah kamu memiliki sesuatu yang ingin dilaporkan dari sana? 1349 01:05:31,101 --> 01:05:32,276 Howard, silakan. 1350 01:05:32,667 --> 01:05:34,756 Tentu saja, Peter. Aku berada di tempat parkir. 1351 01:05:34,843 --> 01:05:36,715 Teroris dan sandera baru tiba, 1352 01:05:36,802 --> 01:05:38,412 tangan mereka terikat bersama. 1353 01:05:38,499 --> 01:05:41,285 Polisi ada di sini dengan jumlah hampir seperti satu peleton. 1354 01:05:41,502 --> 01:05:42,808 Kita sedang mempersiapkan untuk apa yang menurutku 1355 01:05:42,895 --> 01:05:44,288 akan menjadi klimaks yang cukup besar. 1356 01:05:44,592 --> 01:05:46,507 Oke, bis baru saja tiba! 1357 01:05:46,725 --> 01:05:48,857 Mereka membawa sandera ke bis. 1358 01:05:48,945 --> 01:05:50,555 Para teroris memiliki senapan mesin. 1359 01:05:50,642 --> 01:05:52,818 Mendorong atlet muda ke dalam bus. 1360 01:05:53,079 --> 01:05:54,689 Menurut data yang belum terkonfirmasi, 1361 01:05:54,776 --> 01:05:57,040 Kairo disebutkan sebagai tujuan penerbangan. 1362 01:05:57,518 --> 01:06:00,260 Ada helikopter yang menunggu untuk membawa sandera, 1363 01:06:00,391 --> 01:06:03,046 dan para teroris ke sebuah bandara militer 1364 01:06:03,263 --> 01:06:04,482 -untuk pergantian. -Ambil tiga. 1365 01:06:05,265 --> 01:06:06,919 Geoff, ini adalah Menara, Aku melihat bis. 1366 01:06:07,746 --> 01:06:10,575 Jim, aku baru saja berlari ke jembatan. aku bisa melihat mereka. 1367 01:06:10,705 --> 01:06:12,229 Seorang Arab sedang keluar. 1368 01:06:13,056 --> 01:06:15,188 Cahaya dari kamera menyerangnya 1369 01:06:15,275 --> 01:06:16,146 dari setiap arah. 1370 01:06:16,668 --> 01:06:18,452 Dia hampir terlihat seperti bintang rock yang berjalan di panggung. 1371 01:06:19,671 --> 01:06:21,064 Sekarang aku bisa melihat orang Israel. 1372 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 Aku mendengar sesuatu. 1373 01:06:22,674 --> 01:06:24,458 Orang-orang berteriak dari jendela dan balkon, 1374 01:06:24,545 --> 01:06:26,199 tapi aku tidak tahu apa itu. 1375 01:06:26,330 --> 01:06:28,375 Shalom! Shalom! 1376 01:06:28,723 --> 01:06:32,205 Ini adalah "shalom," bahasa Ibrani untuk perdamaian. 1377 01:06:37,994 --> 01:06:39,038 Baling-baling mulai berputar 1378 01:06:39,169 --> 01:06:40,822 dan helikopter sedang lepas landas. 1379 01:06:41,954 --> 01:06:44,783 Para atlet Israel meninggalkan Desa Olimpiade, 1380 01:06:44,870 --> 01:06:47,916 tidak sebagai pesaing yang bebas dan bangga negara mereka, 1381 01:06:48,134 --> 01:06:50,789 tetapi sebagai korban dari tindakan teror yang brutal. 1382 01:06:52,443 --> 01:06:54,227 Helikopter pertama sekarang bergerak keluar 1383 01:06:54,314 --> 01:06:55,968 di atas stadion utama Olimpiade, 1384 01:06:56,099 --> 01:06:59,276 terbang mengelilingi menara Olimpiade yang sangat tinggi ini. 1385 01:06:59,580 --> 01:07:01,713 Terbang yang tampaknya menuju babak akhir 1386 01:07:01,800 --> 01:07:03,367 dari hari yang menegangkan. 1387 01:07:04,324 --> 01:07:05,456 Potong acaranya dengan olahraga 1388 01:07:05,543 --> 01:07:06,718 sampai kita mendapatkan berita dari bandara. 1389 01:07:06,805 --> 01:07:07,936 -Olahraga? -Ya. 1390 01:07:08,024 --> 01:07:09,634 Jim akan memperhalus transisi. 1391 01:07:20,775 --> 01:07:23,039 Persetan, aku juga ingin melihatnya. 1392 01:07:23,778 --> 01:07:25,650 -Maaf. -Jacques, segera kembali ke sini. 1393 01:07:25,867 --> 01:07:26,955 Dua menit! 1394 01:07:35,573 --> 01:07:38,184 Carter, bawa 16 mm. Ambil rekaman dari bandara. 1395 01:07:38,315 --> 01:07:40,186 Kamu akan pergi bersamanya. Ambil mobilku. 1396 01:07:40,578 --> 01:07:42,275 Kamu satu-satunya yang berbicara bahasa Jerman. 1397 01:07:42,928 --> 01:07:43,929 Baik. 1398 01:07:44,799 --> 01:07:46,192 -Di mana parkirnya? -Tempat parkir belakang. 1399 01:07:46,279 --> 01:07:47,628 -BMW Biru. -Baik. 1400 01:07:47,715 --> 01:07:49,369 Apakah mereka benar-benar akan menerbangkan mereka? 1401 01:07:49,761 --> 01:07:50,805 Aku tidak tahu. 1402 01:07:51,197 --> 01:07:53,069 Jadi, bagaimana ini berakhir? Dalam baku tembak? 1403 01:07:57,377 --> 01:07:58,509 Kamu harus memeriksa. 1404 01:07:59,423 --> 01:08:00,337 Hank. 1405 01:08:09,868 --> 01:08:11,478 Lari 10.000 meter 1406 01:08:11,565 --> 01:08:12,653 sudah mendekati tanda setengah jalan 1407 01:08:12,827 --> 01:08:14,742 dan di depan ada Dave Bedford dari Inggris, 1408 01:08:15,091 --> 01:08:17,397 diikuti sedikit oleh Miruts Yifter dari Ethiopia, 1409 01:08:17,876 --> 01:08:20,225 dan Mariano Haro dari Spanyol. 1410 01:08:21,096 --> 01:08:23,055 Paling belakang dari kelompok, Lasse Virén, 1411 01:08:23,142 --> 01:08:24,665 -dalam jersey gelap... -Hei teman-teman, 1412 01:08:24,752 --> 01:08:26,841 Aku rasa tidak ada yang tersisa untuk dilakukan di sini. 1413 01:08:26,928 --> 01:08:28,495 Jadi, bagaimana jika aku kembali ke studio, 1414 01:08:28,582 --> 01:08:30,367 -memberikan analisis? -Itu ide yang bagus, Jennings. 1415 01:08:30,453 --> 01:08:31,803 Kembali ke sini secepat yang kau bisa. 1416 01:08:32,412 --> 01:08:34,719 Charley, sebaiknya rol kamera dua kembali ke studio. 1417 01:08:34,849 --> 01:08:36,720 Geoff? Geoff, kau pasti ingin melihat ini. 1418 01:08:36,808 --> 01:08:38,201 Aku rasa ini adalah ayah David Berger. 1419 01:08:38,331 --> 01:08:39,680 Apakah Anda sudah mendapatkan bantuan 1420 01:08:39,767 --> 01:08:42,205 dari salah satu pemerintah atau salah satu agensi? 1421 01:08:43,031 --> 01:08:43,902 Belum. 1422 01:08:45,121 --> 01:08:46,774 Semua informasi yang kami miliki 1423 01:08:46,861 --> 01:08:49,167 telah datang dari berita di televisi. 1424 01:08:50,648 --> 01:08:53,129 Aku hanya berharap mereka bisa mengendalikan situasi... 1425 01:08:55,957 --> 01:08:57,654 dan kami mendapat kabar dari anak kami segera. 1426 01:08:57,785 --> 01:08:59,091 Apakah ada yang ingin Anda katakan 1427 01:08:59,221 --> 01:09:00,265 kepada anak Anda saat ini? 1428 01:09:00,962 --> 01:09:02,442 -Marianne, apakah kau mendengarku? -Saya hanya ingin dia pulang. 1429 01:09:02,442 --> 01:09:04,531 Lupakan saja, mereka terlalu jauh. 1430 01:09:08,318 --> 01:09:11,147 -Marv, apakah kamu dapat sesuatu? -Tunggu sebentar. 1431 01:09:13,236 --> 01:09:15,934 Seharusnya semua kekacauan sudah terlepas di bandara. 1432 01:09:17,413 --> 01:09:18,545 Ada penembakan. 1433 01:09:21,548 --> 01:09:22,462 Oh, Tuhan. 1434 01:09:28,990 --> 01:09:30,078 Carter? 1435 01:09:32,167 --> 01:09:34,866 Ini gila di luar sana. Kemacetan besar, 1436 01:09:34,953 --> 01:09:36,389 ratusan orang menghalangi jalan. 1437 01:09:36,475 --> 01:09:38,261 Polisi bahkan tidak bisa melalui dengan tank mereka. 1438 01:09:38,348 --> 01:09:39,697 -Tank? -Ya. 1439 01:10:15,907 --> 01:10:17,169 Kau lihat lampu-lampu itu? 1440 01:10:18,170 --> 01:10:19,302 Itu adalah bandara. 1441 01:10:20,738 --> 01:10:23,306 Semua orang pada meninggalkan mobil mereka dan berjalan ke sana. 1442 01:10:28,746 --> 01:10:30,051 Bagaimana kau bisa kembali ke sini? 1443 01:10:30,922 --> 01:10:33,446 Marianne meyakinkan seorang pria untuk meminjamkan skuter padaku. 1444 01:10:34,839 --> 01:10:36,057 Itu mereka! 1445 01:10:38,901 --> 01:10:41,112 POLISI 1446 01:10:52,248 --> 01:10:55,076 Ini adalah bahan bagus, Carter. Kita harus mendapatkan lebih banyak ini. 1447 01:10:56,295 --> 01:10:57,253 Baiklah. 1448 01:11:02,954 --> 01:11:04,260 Ini tidak berguna di sana. 1449 01:11:05,130 --> 01:11:06,174 Aku melihat beberapa telepon umum. 1450 01:11:06,262 --> 01:11:07,959 Kita akan menelepon segera setelah mendapat berita. 1451 01:11:20,711 --> 01:11:22,016 Kau dengar tembakan? 1452 01:11:37,597 --> 01:11:39,469 Berapa banyak klip lagi dalam paket? 1453 01:11:39,556 --> 01:11:41,122 Dua. Sekitar sepuluh detik. 1454 01:11:41,340 --> 01:11:42,254 Baiklah. 1455 01:11:43,690 --> 01:11:45,562 Siap, satu. Take satu. 1456 01:11:45,823 --> 01:11:48,173 Bersamaku sekarang adalah Peter Jennings, 1457 01:11:48,260 --> 01:11:49,522 yang melaporkan seluruh hari untuk kami 1458 01:11:49,609 --> 01:11:50,915 secara langsung dari Desa. 1459 01:11:51,045 --> 01:11:52,569 -Bersiap dua. Take dua. -Peter, kesimpulan apa 1460 01:11:52,656 --> 01:11:54,484 yang kamu ambil dari rekaman ini? 1461 01:11:54,614 --> 01:11:56,312 Jelas, otoritas Jerman 1462 01:11:56,399 --> 01:11:58,357 ingin mengakhirinya disini dan saat ini, Jim. 1463 01:11:58,618 --> 01:12:00,925 Tapi sekarang, mereka harus berimprovisasi. 1464 01:12:01,055 --> 01:12:02,405 Dan sejauh ini, 1465 01:12:02,535 --> 01:12:05,190 mereka belum membuktikan diri mereka sangat baik dalam hal itu. 1466 01:12:05,277 --> 01:12:06,844 -Tidak ada laporan lebih lanjut... -Halo? 1467 01:12:07,061 --> 01:12:08,149 Marianne sedang di telepon. 1468 01:12:08,889 --> 01:12:10,326 -Tapi kepala Olympic... -Sambungkan. 1469 01:12:10,369 --> 01:12:12,719 Ya? 1470 01:12:13,329 --> 01:12:14,852 Bisakah rekaman itu digunakan? 1471 01:12:14,982 --> 01:12:16,593 Ya, ya, kita sedang menontonnya sekarang. 1472 01:12:16,680 --> 01:12:17,985 Kiat menyiarkannya. Kenapa? 1473 01:12:18,290 --> 01:12:19,900 Dengar, ada desas-desus yang beredar di sini 1474 01:12:19,987 --> 01:12:21,293 bahwa para sandera telah bebas. 1475 01:12:21,902 --> 01:12:23,426 Apa? 1476 01:12:23,643 --> 01:12:25,253 Para sandera sudah bebas. 1477 01:12:25,689 --> 01:12:28,648 Itu berita yang luar biasa! Itu-- Tunggu sebentar. 1478 01:12:28,735 --> 01:12:30,563 Semua orang! Dengar ini! 1479 01:12:31,259 --> 01:12:33,914 Marianne, katakan apa yang baru saja kamu katakan padaku. 1480 01:12:35,568 --> 01:12:37,396 Selama satu jam terakhir, kami telah mendengar tembakan. 1481 01:12:37,657 --> 01:12:40,356 Beberapa menit yang lalu, tembakan tiba-tiba berhenti. 1482 01:12:40,530 --> 01:12:42,358 Kemudian seorang pria dari kantor Hans Klein 1483 01:12:42,532 --> 01:12:43,533 datang dari bandara 1484 01:12:43,663 --> 01:12:45,361 dan bilang para sandera sudah bebas semua. 1485 01:12:47,841 --> 01:12:51,105 -Apakah ini telah dikonfirmasi? -Aku tidak tahu, Geoff. 1486 01:12:51,236 --> 01:12:52,977 Orang-orang di sini sedang merayakan. 1487 01:12:53,151 --> 01:12:54,457 Semua orang.. 1488 01:12:54,761 --> 01:12:56,850 Sialan! Temukan bilik teleponmu sendiri! 1489 01:12:58,939 --> 01:12:59,810 Halo? 1490 01:13:00,332 --> 01:13:01,942 Periksa orang Jerman. ZDF. Sekarang. 1491 01:13:02,029 --> 01:13:03,727 Aku tidak tahu apa yang mereka katakan, tapi mereka terdengar sangat bahagia. 1492 01:13:03,814 --> 01:13:05,772 -Besarkan itu. Tepat di sana. -Aku harus pergi. 1493 01:13:05,859 --> 01:13:07,774 -Tidak, tidak, tidak. Tetap di telepon. -Semua orang ingin telepon ini. 1494 01:13:07,861 --> 01:13:09,646 Aku butuh kamu untuk menerjemahkan sesuatu. Oke? Terjemahkan ini. 1495 01:13:09,907 --> 01:13:11,996 Fritz Hattig ada di lokasi 1496 01:13:12,083 --> 01:13:13,911 di bandara Fuürstenfeldbruck. 1497 01:13:14,215 --> 01:13:18,394 Dan dia baru saja mengkonfirmasi, dan saya kutip, 1498 01:13:18,568 --> 01:13:20,352 "Selama baku tembak cepat tetapi intens, 1499 01:13:20,744 --> 01:13:23,137 sepertinya semua sandera berhasil melarikan diri." 1500 01:13:23,355 --> 01:13:25,662 Dia juga mengatakan itu. Mereka semua bebas. 1501 01:13:26,663 --> 01:13:28,534 ZDF mengatakan bahwa mereka semua bebas. 1502 01:13:28,665 --> 01:13:29,840 Kemudian biarkan Jim mengumumkannya. 1503 01:13:29,927 --> 01:13:31,624 Ya, aku akan cek dengan Marv, oke? 1504 01:13:31,842 --> 01:13:32,930 Tunggu sebentar. 1505 01:13:34,192 --> 01:13:35,149 Marv? 1506 01:13:35,585 --> 01:13:36,890 Ya. Kita sedang menontonnya. 1507 01:13:37,021 --> 01:13:39,937 -Apakah... apakah sudah dikonfirmasi? -Belum. 1508 01:13:40,111 --> 01:13:42,287 Aku melihat staf pers Klein pada telepon. 1509 01:13:42,461 --> 01:13:44,420 Sepertinya mereka memiliki keraguan serius. 1510 01:13:44,550 --> 01:13:46,857 Jangan tayangkan dulu. Tunggu konfirmasinya. 1511 01:13:47,074 --> 01:13:49,337 Marv berkata bahwa itu belum dikonfirmasi. 1512 01:13:49,642 --> 01:13:51,165 Maka kita biarkan Jim menggunakan frasa, 1513 01:13:51,252 --> 01:13:52,776 "seperti yang kita dengar." 1514 01:13:56,170 --> 01:13:58,695 Dengar, Marv, kami... kami akan melanjutkan. 1515 01:13:58,825 --> 01:14:01,480 Uh, tetapi kami akan menggunakan frasa "seperti yang kami dengar." 1516 01:14:02,220 --> 01:14:04,178 Di mana Roone? Biarkan aku berbicara dengannya. 1517 01:14:06,442 --> 01:14:09,836 Geoff, jangan tayangkan itu. Kami memerlukan dua sumber yang terkonfirmasi. 1518 01:14:09,923 --> 01:14:12,143 Marv, kita harus pergi sekarang. 1519 01:14:12,752 --> 01:14:14,798 Jika kita tayangkan itu, maka semua orang lain juga akan. 1520 01:14:14,885 --> 01:14:17,757 Jadi apa? Apakah kita membiarkan CBS atau NBC mengambil berita pertama? 1521 01:14:17,844 --> 01:14:19,411 Ini bukan kompetisi. 1522 01:14:19,498 --> 01:14:21,195 Tunggu konfirmasi. 1523 01:14:25,025 --> 01:14:26,853 Geoff? Apakah kamu mendengar? 1524 01:14:39,213 --> 01:14:40,519 Jim. 1525 01:14:40,911 --> 01:14:42,652 Kita... kita mendapatkan berita baik. 1526 01:14:43,304 --> 01:14:45,176 Sepertinya semua sandera sudah dibebaskan. 1527 01:14:46,264 --> 01:14:49,789 Tapi kita perlu menggunakan frasa "seperti yang kita dengar," oke? 1528 01:14:50,442 --> 01:14:51,356 Dan... 1529 01:14:51,661 --> 01:14:53,140 Seperti yang kita dengar sekarang, 1530 01:14:53,227 --> 01:14:56,100 terlihat bahwa Jerman berhasil membebaskan semua sandera, 1531 01:14:56,187 --> 01:14:58,842 tetapi kita belum tahu tepatnya apa yang terjadi di sana. 1532 01:15:07,807 --> 01:15:10,244 Semua orang sekarang memberitakannya. 1533 01:15:10,331 --> 01:15:12,072 Mereka semua hanya mengikuti petunjuk kita. 1534 01:15:12,159 --> 01:15:13,639 Jadi itu bagus kita yang pertama menyampaikannya. 1535 01:15:13,726 --> 01:15:15,293 Ya, kau tahu, Klein bahkan tidak bisa menemukan 1536 01:15:15,380 --> 01:15:16,773 siapa orang di pagar yang memecahkan ini. 1537 01:15:16,860 --> 01:15:18,165 Kita sedang membicarakan berita dunia 1538 01:15:18,252 --> 01:15:20,254 berdasarkan kata satu pria misterius, 1539 01:15:20,341 --> 01:15:22,126 -tidak ada yang bisa mengkonfirmasi. -Oh, ayolah. 1540 01:15:22,256 --> 01:15:24,041 Roone ingin aku mengungkapkannya. Tidak, tidak, tidak. 1541 01:15:24,128 --> 01:15:25,782 Geoff, Geoff, tidak. Kau yang memicunya. 1542 01:15:25,869 --> 01:15:28,045 -Bukan Roone! -Itu di ZDF, Marvin! 1543 01:15:28,306 --> 01:15:29,655 Itu televisi negeri Jerman. 1544 01:15:29,742 --> 01:15:30,917 Dan ini adalah ABC ! 1545 01:15:33,572 --> 01:15:35,879 Dan aku menjaminmu, Geoff! Aku menjaminmu. 1546 01:15:39,360 --> 01:15:40,536 Kita tidak pernah mengatakan itu adalah fakta. 1547 01:15:41,370 --> 01:15:42,688 Kita menggunakan "seperti yang kami dengar." 1548 01:15:42,712 --> 01:15:45,062 Ya, itu adalah teknis, Geoff. 1549 01:15:52,722 --> 01:15:53,853 Geoff? 1550 01:15:53,940 --> 01:15:55,028 Geoff! Ini. 1551 01:15:59,471 --> 01:16:01,390 Semua sandera Israel telah dibebaskan 1552 01:16:03,036 --> 01:16:05,082 Ini resmi. Mereka bebas. 1553 01:16:05,648 --> 01:16:08,302 Coba aku lihat itu! 1554 01:16:15,745 --> 01:16:18,530 Marv...Ya. Lupa.. lupakan saja. 1555 01:16:31,064 --> 01:16:32,196 Ini Starger. 1556 01:16:38,681 --> 01:16:39,769 Bersulang! 1557 01:16:40,378 --> 01:16:42,510 Bersulang! Kerja bagus, semuanya. 1558 01:16:42,641 --> 01:16:44,643 -Bersulang! Kerja bagus, semuanya. -Bersulang. 1559 01:16:44,817 --> 01:16:45,949 Sangat bagus. 1560 01:16:46,036 --> 01:16:47,385 Kita belum selesai, meski begitu. 1561 01:16:47,515 --> 01:16:49,213 Kita perlu akses ke polisi di lapangan terbang. 1562 01:16:49,300 --> 01:16:50,997 Aku sedang berbicara tentang wawancara, dibalik layar, 1563 01:16:51,084 --> 01:16:51,998 apa pun yang seperti itu. 1564 01:16:52,303 --> 01:16:54,305 Dan mungkin kita bahkan bisa berbicara dengan para sandera. 1565 01:16:57,003 --> 01:16:57,917 Apa? 1566 01:16:58,265 --> 01:17:00,441 Dia bilang bahwa kita telah membuat sejarah siaran. 1567 01:17:01,225 --> 01:17:02,487 Mungkin lebih banyak orang telah melihat ini 1568 01:17:02,574 --> 01:17:04,141 daripada melihat Armstrong mendarat di bulan. 1569 01:17:07,231 --> 01:17:09,973 Jadi, kamu akan mendapatkan bonus besar. 1570 01:17:10,321 --> 01:17:11,496 Aku butuh minuman. 1571 01:17:14,717 --> 01:17:16,109 -Kamu? -Ya. Oh, ya. 1572 01:17:18,329 --> 01:17:20,113 -Mason di dek? -Ya. 1573 01:17:20,374 --> 01:17:21,462 -Anak itu bagus. -Benar? 1574 01:17:21,549 --> 01:17:22,550 Ya. 1575 01:17:26,772 --> 01:17:27,686 Lehayim. 1576 01:17:27,860 --> 01:17:28,948 Sekarang di studio kami 1577 01:17:29,253 --> 01:17:31,864 adalah sekretaris pers Chancellor Brandt, Conrad Ahlers. 1578 01:17:31,951 --> 01:17:33,649 -Ini adalah kehormatan... -Ahlers ada di sini. 1579 01:17:33,736 --> 01:17:35,041 Ketika disepakati, tahukah kamu, 1580 01:17:35,172 --> 01:17:36,521 untuk membiarkan gerilyawan pergi 1581 01:17:36,608 --> 01:17:37,827 dari gedung ke helikopter? 1582 01:17:38,436 --> 01:17:40,307 Yah, baru saja dua jam yang lalu. 1583 01:17:40,743 --> 01:17:43,093 Tapi tentu saja, itu adalah bagian dari pertandingan. 1584 01:17:43,702 --> 01:17:46,879 Kami tidak pernah berniat membiarkan mereka pergi bebas dari negara ini. 1585 01:17:47,227 --> 01:17:50,013 Saya sangat senang bahwa sejauh yang kami lihat sekarang, 1586 01:17:50,100 --> 01:17:52,450 tindakan polisi ini berhasil. 1587 01:17:52,668 --> 01:17:54,191 -"Sejauh yang kami lihat"? -Tentu saja, 1588 01:17:54,278 --> 01:17:55,714 -itu adalah suatu yang disayangkan... -Apa itu? 1589 01:17:55,801 --> 01:17:58,325 ...gangguan pertandingan Olimpiade, 1590 01:17:58,456 --> 01:18:01,677 tapi, maksudku, jika semua itu keluar 1591 01:18:01,764 --> 01:18:03,287 seperti yang kami harapkan. 1592 01:18:03,374 --> 01:18:05,724 -"Seperti yang kami harapkan"? -Saya rasa itu akan dilupakan 1593 01:18:05,811 --> 01:18:07,552 setelah beberapa minggu. 1594 01:18:07,639 --> 01:18:10,686 Dan jika laporan-laporan, saat kami mendengarnya, adalah benar, 1595 01:18:10,773 --> 01:18:12,862 pertandingan akan berlanjut kemungkinan besok. 1596 01:18:12,949 --> 01:18:14,341 Yah, aku sangat yakin, 1597 01:18:14,428 --> 01:18:16,822 dan kamu harus mengerti bahwa bagi kami orang Jerman, 1598 01:18:17,388 --> 01:18:19,869 itu adalah situasi yang tragis 1599 01:18:19,999 --> 01:18:22,872 bahwa semua ini terjadi pada orang Yahudi. 1600 01:18:23,133 --> 01:18:25,352 Kamu tahu, setelah semua masa lalu kami, 1601 01:18:25,744 --> 01:18:27,790 tentu saja itu adalah... ide utama kami 1602 01:18:28,138 --> 01:18:31,837 ide utama kami untuk membebaskan orang-orang Israel ini, 1603 01:18:32,316 --> 01:18:34,318 kalau tidak... 1604 01:18:34,884 --> 01:18:38,278 ...beberapa kenangan lama mungkin saja muncul kembali. 1605 01:18:38,452 --> 01:18:39,889 Itu terdengar tidak benar. 1606 01:18:39,976 --> 01:18:41,629 Aku pikir orang-orang dunia sudah cukup sadar 1607 01:18:41,717 --> 01:18:43,240 -bahwa sukarelawan-sukarelawan itu... -Bolehkah aku pakai ponselmu? 1608 01:18:43,327 --> 01:18:46,156 ...yang berusaha membebaskan orang-orang Israel hari ini adalah orang Jerman. 1609 01:18:46,809 --> 01:18:48,854 Ya, saya berharap mereka tidak akan lupa. 1610 01:18:48,941 --> 01:18:49,855 Bahwa mereka tidak akan melupakannya. 1611 01:18:50,073 --> 01:18:51,335 Terima kasih banyak, Tuan Sekretaris. 1612 01:18:51,770 --> 01:18:53,685 Saya menghargai Anda meluangkan waktu untuk berbicara dengan kami. Terima kasih banyak. 1613 01:18:53,772 --> 01:18:54,730 Dan kita sudah selesai. 1614 01:18:54,817 --> 01:18:56,253 Ada kabar dari polisi bandara? 1615 01:18:56,340 --> 01:18:57,820 -Tidak bisa tersambung. -Sama di sini juga. 1616 01:18:57,907 --> 01:18:59,952 -Sudah menunggu selama 20 menit. -Bagaimana dengan sandera? 1617 01:19:00,039 --> 01:19:01,954 Apakah kamu tidak merasa kita harus memberi mereka waktu? 1618 01:19:02,085 --> 01:19:02,999 Mungkin. 1619 01:19:03,564 --> 01:19:05,392 Kawan, bagaimana dengan para pengemudi bus, 1620 01:19:05,479 --> 01:19:08,091 pilot helikopter? Ayo, kita harus kreatif di sini, 1621 01:19:08,178 --> 01:19:09,266 kita punya cerita untuk diceritakan. 1622 01:19:09,570 --> 01:19:12,399 Biarkan aku bicara dengan Hans. 1623 01:19:12,617 --> 01:19:15,315 Kenapa saya tidak-- / Tolong pahami, kita tidak bisa mengonfirmasi apa pun saat ini. 1624 01:19:16,577 --> 01:19:17,491 Apa maksudmu? 1625 01:19:18,014 --> 01:19:20,277 Conrad Ahlers baru saja mengumumkannya secara langsung di televisi. 1626 01:19:20,538 --> 01:19:22,105 Di studio kami. 1627 01:19:22,192 --> 01:19:24,150 Kantor tidak mengonfirmasi dengan yang lain. 1628 01:19:24,237 --> 01:19:25,195 Penembakan masih berlangsung. 1629 01:19:25,282 --> 01:19:26,762 Apa yang baru saja kamu katakan? 1630 01:19:29,895 --> 01:19:32,028 Masih ada penembakan berlangsung di bandara. 1631 01:19:36,597 --> 01:19:38,338 -Masih ada penembakan di bandara! -Apa? 1632 01:19:38,599 --> 01:19:40,297 -Kita salah. Masih ada penembakan di bandara. -Siapa yang menembak? 1633 01:19:40,384 --> 01:19:41,864 Jim harus siaran dan mengatakan sesuatu. 1634 01:19:42,038 --> 01:19:43,039 Aku tahu itu tidak benar! 1635 01:19:43,169 --> 01:19:44,867 Karena saya juga punya set TV ! 1636 01:19:44,954 --> 01:19:46,172 Tolong katakan padaku apa yang terjadi! 1637 01:19:46,999 --> 01:19:49,915 Jim, Peter. Dengarkan, ini akan sulit. 1638 01:19:50,133 --> 01:19:52,962 Hans, aku memintamu. Aku memintamu sebagai teman. 1639 01:19:53,832 --> 01:19:55,529 Tolong katakan padaku apa yang terjadi. 1640 01:19:56,182 --> 01:19:58,054 Kabar terbaru yang kami dapat dari bandara 1641 01:19:58,141 --> 01:20:01,144 adalah, kutip, "Semua masalah sudah lepas di luar sana," 1642 01:20:01,361 --> 01:20:03,320 bahwa masih ada penembakan yang terjadi, 1643 01:20:03,407 --> 01:20:06,671 bahwa ada laporan helikopter yang terbakar, 1644 01:20:06,845 --> 01:20:09,892 tapi semua tampaknya membingungkan. Tidak ada yang pasti. 1645 01:20:10,109 --> 01:20:11,981 Kami tidak tahu apa yang telah terjadi pada para sandera. 1646 01:20:12,285 --> 01:20:14,548 Tapi salah satu pria, omong-omong, yang merupakan sandera, 1647 01:20:14,635 --> 01:20:16,115 -sejauh yang kami ketahui, masih hidup. -Roone. 1648 01:20:16,246 --> 01:20:17,116 David Berger, 1649 01:20:17,334 --> 01:20:18,639 -yang pergi ke Universitas Columbia. -Geoff. 1650 01:20:19,031 --> 01:20:21,338 Dia adalah satu-satunya anggota yang lahir di Amerika.../ Lorong. Tolong. 1651 01:20:21,468 --> 01:20:23,209 ...dari tim Israel yang ditahan sebagai sandera. 1652 01:20:23,427 --> 01:20:24,732 Dia adalah atlet angkat besi, 1653 01:20:24,863 --> 01:20:26,952 pindah ke Israel sekitar dua tahun yang lalu. 1654 01:20:27,083 --> 01:20:28,693 Yah, kami akan terus memperbarui informasi padamu... 1655 01:20:28,780 --> 01:20:29,781 Tetaplah bersamanya. 1656 01:20:38,137 --> 01:20:39,095 Apa yang terjadi? 1657 01:20:45,362 --> 01:20:46,842 Semua... semua dari mereka. 1658 01:20:53,587 --> 01:20:55,720 Bagaimana jika ini hanyalah sebuah rumor? 1659 01:20:55,851 --> 01:20:57,417 Kami tidak-- Apa yang mereka katakan? 1660 01:20:57,548 --> 01:20:58,984 Mereka berkata bahwa ada tembakan. 1661 01:20:59,115 --> 01:21:00,551 -Apakah mereka-- -Klein mendengarnya 1662 01:21:00,638 --> 01:21:02,118 dari tiga sumber terpisah. 1663 01:21:03,249 --> 01:21:04,163 Sudah berakhir. 1664 01:21:07,427 --> 01:21:08,646 Ini omong kosong. 1665 01:21:09,114 --> 01:21:11,779 Kita masih memiliki tim di luar sana. Mereka bahkan belum menghubungi kita. 1666 01:21:11,954 --> 01:21:13,303 Kita... kita harus melakukan beberapa-- 1667 01:21:13,390 --> 01:21:14,565 Kita akan mengirim tim lain ke luar sana. 1668 01:21:14,652 --> 01:21:15,653 Aku akan pergi dengan mereka kali ini. 1669 01:21:15,740 --> 01:21:16,741 Dan kita harus melakukan ini dengan benar. 1670 01:21:16,959 --> 01:21:18,612 Ini adalah kesempatan kita untuk melakukannya dengan benar, Roone. 1671 01:21:18,830 --> 01:21:20,397 -Ayo. -Geoff. 1672 01:21:22,312 --> 01:21:23,617 Marianne ada di telepon. 1673 01:21:39,546 --> 01:21:40,808 Ya. Marianne? 1674 01:21:50,601 --> 01:21:51,776 Oke, terima kasih. 1675 01:22:12,797 --> 01:22:15,539 Kamera satu, fokus pada Jim. Hanya Jim. 1676 01:22:18,411 --> 01:22:19,543 Jim? 1677 01:22:20,979 --> 01:22:23,939 -...begitu banyak, orang lain. -Semua sandera sudah mati. 1678 01:22:24,548 --> 01:22:25,592 Ini sudah berakhir. 1679 01:22:32,991 --> 01:22:33,992 Siapkan satu. 1680 01:22:35,733 --> 01:22:36,777 Take satu. 1681 01:22:36,952 --> 01:22:38,344 Aku baru saja mendapatkan berita terakhir. 1682 01:22:38,431 --> 01:22:39,998 Ketika aku masih kecil, Ayahku biasa berkata, 1683 01:22:40,085 --> 01:22:41,869 "Harapan terbesar kita dan ketakutan terburuk kita 1684 01:22:41,957 --> 01:22:43,088 jarang terwujud." 1685 01:22:43,219 --> 01:22:45,438 Ketakutan terburuk kita sudah terwujud malam ini. 1686 01:22:45,917 --> 01:22:48,615 Mereka sekarang telah berkata bahwa ada 11 sandera. 1687 01:22:48,920 --> 01:22:51,314 Dua dibunuh dalam kamar mereka... 1688 01:22:52,489 --> 01:22:54,099 pagi ini-- pagi kemarin. 1689 01:22:54,665 --> 01:22:58,930 Sembilan dibunuh di bandara malam ini. 1690 01:22:59,278 --> 01:23:00,366 Mereka semua sudah tiada. 1691 01:23:01,846 --> 01:23:03,065 Tapi semuanya sudah berakhir. 1692 01:23:04,196 --> 01:23:06,372 Tim Olimpiade Israel telah hancur. 1693 01:23:07,069 --> 01:23:08,070 Sebagian besar dari itu. 1694 01:23:09,158 --> 01:23:10,594 Tapi apa yang akan terjadi pada Pertandingan 1695 01:23:10,681 --> 01:23:12,422 Olimpiade ke-20? 1696 01:23:12,596 --> 01:23:15,164 Tidak ada dari kita yang tahu apa yang akan terjadi pada... 1697 01:23:15,338 --> 01:23:16,556 ...perjalanan sejarah dunia. 1698 01:23:16,643 --> 01:23:17,862 Kita tidak tahu. 1699 01:24:03,777 --> 01:24:06,345 Hei. Kau baik-baik saja? 1700 01:24:11,524 --> 01:24:13,135 Tidak.. 1701 01:24:14,832 --> 01:24:17,487 Orang-orang tak bersalah mati di Jerman. Lagi. 1702 01:24:18,053 --> 01:24:20,620 Dan kita gagal. Jerman gagal. 1703 01:24:22,970 --> 01:24:25,451 Marianne, maafkan aku mengirimmu ke sana. 1704 01:24:26,278 --> 01:24:28,585 Aku hanya bisa membayangkan hal-hal yang kau lihat. 1705 01:24:30,195 --> 01:24:31,544 Aku tidak melihat apa-apa. 1706 01:24:31,631 --> 01:24:33,459 Aku... aku ada di sana bersama ratusan orang, 1707 01:24:33,546 --> 01:24:36,071 kami menatap ke langit malam. 1708 01:24:36,158 --> 01:24:38,029 Kami menunggu sesuatu terjadi, 1709 01:24:38,116 --> 01:24:40,162 karena kami ingin mengambil gambarnya. 1710 01:24:52,043 --> 01:24:54,001 Geoff? Roone ingin berbicara. 1711 01:25:01,966 --> 01:25:03,098 Sampai jumpa besok. 1712 01:25:04,186 --> 01:25:05,100 Ya. 1713 01:25:35,478 --> 01:25:37,741 Tunggu sebentar. 1714 01:25:37,958 --> 01:25:39,786 Akan ada sebuah memorial di stadion besok 1715 01:25:39,917 --> 01:25:40,918 pada pukul 10:00 pagi. 1716 01:25:41,440 --> 01:25:42,746 Aku mendapatkan Burung-nya. 1717 01:25:43,138 --> 01:25:44,530 Jim dan Jennings akan menjadi pembawa berita 1718 01:25:44,617 --> 01:25:46,141 dan aku ingin kamu yang memimpin. 1719 01:25:50,319 --> 01:25:51,624 Aku tahu itu mungkin terasa tidak seharusnya, 1720 01:25:51,711 --> 01:25:53,148 tapi kamu telah kerja luar biasa hari ini. 1721 01:25:54,366 --> 01:25:55,976 Tapi... 1722 01:25:56,455 --> 01:25:58,065 Tapi itu adalah bencana. 1723 01:26:02,896 --> 01:26:03,984 Beristirahatlah. 1724 01:26:06,117 --> 01:26:07,031 Roone? 1725 01:26:09,251 --> 01:26:11,949 Kita perlu berbicara tentang satu jam spesial untuk besok. 1726 01:26:12,297 --> 01:26:14,299 Baik. Aku akan menelepon kamu kembali. 1727 01:26:14,430 --> 01:26:15,822 Dan aku ada sebuah jalan. 1728 01:26:18,999 --> 01:26:21,350 Kita membawa unit kilat menuju bandara. 1729 01:26:22,786 --> 01:26:24,266 Helikopter akan ada di sana. 1730 01:26:25,310 --> 01:26:29,053 -Kita akan melihat mereka di siang hari. -Ya. Apa yang tersisa dari mereka. 1731 01:27:52,017 --> 01:27:59,441 11 sandera Israel, satu petugas polisi Jerman 5 teroris Palestina tewas dalam serangan itu 1732 01:28:02,777 --> 01:28:09,409 5 September 1972, merupakan pertama kalinya aksi terorisme disiarkan langsung ke seluruh dunia 1733 01:28:12,162 --> 01:28:18,126 900 juta orang menontonnya 1734 01:28:24,174 --> 01:29:02,696 Di terjemahkan oleh Morings