1
00:00:46,380 --> 00:00:49,149
Olimpiade Musim Panas 1972!
2
00:00:49,551 --> 00:00:54,956
9 hari yang lalu, seluruh dunia datang ke
Olympic Stadium di Munich, Jerman Barat.
3
00:00:55,322 --> 00:00:57,926
Dan kami menyiarkan momen
bersejarah ini secara langsung!
4
00:00:58,225 --> 00:01:01,529
Ini adalah awal perdamaian
pasca-perang di Jerman...
5
00:01:01,996 --> 00:01:06,000
...yang akan disaksikan dunia dalam
perlombaan olahraga yang penuh sensasi.
6
00:01:06,099 --> 00:01:10,437
Sekarang, kompetisi sudah berlangsung
lebih dari separuhnya, kami ABC Sports,
7
00:01:10,505 --> 00:01:15,175
akan memperlihatkan bagaimana
ini disiarkan sampai ke seluruh dunia.
8
00:01:15,777 --> 00:01:21,683
Olimpiade 1972 akan menjadi yang pertama
disiarkan melalui satelit di seluruh dunia.
9
00:01:22,050 --> 00:01:27,154
Jerman membuat peralatan teknis
yang belum pernah ada sebelumnya,
10
00:01:27,421 --> 00:01:30,959
dan ABC Sports menempatkan kamera
di segala tempat untuk siaran langsung.
11
00:01:31,659 --> 00:01:38,733
Bahkan ada satu di Menara Olimpiade,
yang memperlihatkan seluruh area dari atas.
12
00:01:39,634 --> 00:01:41,101
Hei, lihat, itu kami!
13
00:01:41,301 --> 00:01:46,941
Dari situlah kami mengirim semuanya,
yang kami sebut keajaiban teknologi ini,
14
00:01:47,207 --> 00:01:51,679
dan akan sampai ke seluruh dunia
untuk bisa dinikmati secara langsung.
15
00:01:52,614 --> 00:01:55,282
Tapi siang bagi kalian
berarti malam bagi kami.
16
00:01:55,382 --> 00:02:01,421
Dan kami bekerja sepanjang waktu di Munich
agar tidak ada yang kalian lewatkan.
17
00:02:01,556 --> 00:02:07,194
Nantikan lebih banyak lagi momen penting
di hari-hari terakhir Olimpiade gemilang ini.
18
00:02:11,333 --> 00:02:13,533
Awalan bagus untuk Mark Spitz.
19
00:02:13,568 --> 00:02:17,505
Kamera dua ke posisi.
Kamera dua.
20
00:02:18,039 --> 00:02:19,040
Kamera enam.
21
00:02:19,072 --> 00:02:22,210
- Sekarang Spitz memimpin.
- Kamera satu.
22
00:02:22,242 --> 00:02:23,410
Kamera bawah air.
23
00:02:23,578 --> 00:02:25,747
Lihatlah manuver itu.
Gerakan yang begitu kuat.
24
00:02:25,947 --> 00:02:29,517
- Kamera satu lagi, sekarang dua.
- Spitz membuat perenang Jerman tertinggal.
25
00:02:29,717 --> 00:02:31,786
Dia akan mengukir sejarah
Olimpiade dengan memenangkan...
26
00:02:31,853 --> 00:02:34,022
- ...medali emas ketujuhnya.
- Kamera satu, mendekat.
27
00:02:37,424 --> 00:02:41,996
- Dan dia berhasil! Spitz menang!
- Ya!
28
00:02:41,996 --> 00:02:45,066
- Bersiap untuk sorot Spitz dari dekat.
- Tidak, sorot perenang Jerman itu dulu.
29
00:02:45,933 --> 00:02:46,934
Yang benar?
30
00:02:49,469 --> 00:02:52,172
Kamera dua, ada perubahan.
Perenang Jerman dulu.
31
00:02:52,239 --> 00:02:55,743
Werner Lampe sangat terpukul.
Padahal dia sudah bercukur untuk ini.
32
00:02:55,943 --> 00:02:58,079
- Kamera dua, bergerak menyamping.
- Tapi sejarah sudah mencatat.
33
00:02:58,478 --> 00:03:01,649
Spitz keluar dari kolam dan
berlari ke arah orang tuanya.
34
00:03:02,016 --> 00:03:04,284
Sulit dipercaya! Emas padat!
35
00:03:04,552 --> 00:03:06,721
- Lebih dekat.
- Kamera enam, mendekatlah.
36
00:03:06,788 --> 00:03:10,457
- Ikuti dia, Charley.
- Tampilkan kamera enam.
37
00:03:14,128 --> 00:03:16,430
Begitu. Tahan.
Tampilkan kamera enam.
38
00:03:16,454 --> 00:03:26,654
Original subtitle by: VikramJS
Translated by: CakSan
39
00:03:26,708 --> 00:03:29,977
Finlandia tampil dengan
baik di Olimpiade ini.
40
00:03:30,144 --> 00:03:34,949
Mereka memang lumayan difavoritkan,
tetapi ini jauh melebihi ekspektasi.
41
00:03:37,152 --> 00:03:39,120
- Halo?
- Selamat pagi, Tn. Mason,
42
00:03:39,120 --> 00:03:41,522
- sekadar membangunkan.
- Terima kasih, aku sudah bangun.
43
00:03:41,956 --> 00:03:44,692
...Virén segera bangkit
dan mulai berlari lagi.
44
00:03:44,759 --> 00:03:47,061
Ternyata menjadi momen kunci.
Karena di akhir perlombaan,
45
00:03:47,195 --> 00:03:50,164
Virén menjadi pemenangnya.
Pria yang sempat jatuh,
46
00:03:50,497 --> 00:03:54,902
bukan hanya dia berhasil menang,
tetapi juga memecahkan rekor event ini.
47
00:03:55,402 --> 00:03:57,672
Lasse Virén,
Sang Polisi dari Finlandia.
48
00:04:48,156 --> 00:04:51,692
Bisakah kausiapkan semua teks
untuk renang dan bola basket?
49
00:04:51,926 --> 00:04:52,660
Geoff?
50
00:04:52,760 --> 00:04:53,761
- Terima kasih.
- Tentu.
51
00:04:53,995 --> 00:04:56,197
Kau seharusnya berada di sini
sebelum pertunjukan berakhir.
52
00:04:56,296 --> 00:04:58,633
Aku datang satu setengah
menit lebih awal.
53
00:04:58,733 --> 00:05:01,368
Benar. Oh, di New York,
aku datang lima jam lebih awal.
54
00:05:01,434 --> 00:05:05,139
Itu lucu, karena jika kau mengacau,
Roone akan menyalahkanku.
55
00:05:05,640 --> 00:05:09,342
- Kita perlu membahas jadwal.
- Mulai dengan bola voli jam 09:30,
56
00:05:09,510 --> 00:05:13,380
grup D, dikerjakan oleh unit C, sedangkan B
akan bersiap untuk sepakbola jam 10:30.
57
00:05:13,480 --> 00:05:15,149
Oke, kau boleh juga.
58
00:05:16,316 --> 00:05:18,418
- Apa?
- Kau mau kencan?
59
00:05:18,653 --> 00:05:20,922
Baru saja selesai.
Salam dari istrimu.
60
00:05:20,988 --> 00:05:24,659
- ...Jim McKay sedang berbicara...
- AC-nya sedang rusak.
61
00:05:24,992 --> 00:05:28,596
...dan sekian laporan dari
Olimpiade Musim Panas ke-20.
62
00:05:29,197 --> 00:05:31,431
Sekarang 4:00 pagi.
Di sini, di Munich ...
63
00:05:31,498 --> 00:05:33,466
...and sebentar lagi
kompetisi akan segera dimulai.
64
00:05:33,568 --> 00:05:37,538
- Jim, umumkan wawancara dengan Spitz.
- Mark Spitz, atlet Amerika yang...
65
00:05:37,638 --> 00:05:42,409
...memecahkan rekor sepanjang masa Olimpiade
dengan meraih tujuh medali emas, akan...
66
00:05:42,475 --> 00:05:46,446
- ...diwawancara besok, hanya di ABC...
- Yang benar saja!
67
00:05:46,581 --> 00:05:49,382
- Jacques, kenapa ini? Sinyal hilang?
- Bukan.
68
00:05:49,584 --> 00:05:51,584
- Kenapa layarnya hitam?
- Sinyalnya aman.
69
00:05:51,619 --> 00:05:54,322
- Tutup dengan Stinger.
- Baik. Putar rekaman lima.
70
00:05:56,557 --> 00:06:00,360
Olimpiade Musim Panas.
Dekat dari hati.
71
00:06:00,761 --> 00:06:02,063
ABC memang oke!
72
00:06:06,801 --> 00:06:08,569
Dan kita selesai.
73
00:06:08,636 --> 00:06:10,470
Baiklah. Oke, itu kembali
padamu, New York.
74
00:06:10,538 --> 00:06:12,073
Kerja bagus, semuanya.
75
00:06:12,273 --> 00:06:15,810
Besok giliran Unit B.
Nikmati libur kalian.
76
00:06:15,910 --> 00:06:18,012
Selamat malam, Jim.
Sampai jumpa pada hari Kamis.
77
00:06:18,012 --> 00:06:19,714
Semoga sukses, Mase.
78
00:06:19,780 --> 00:06:21,816
- Terima kasih, Don, nikmatilah Alpen.
- Tentu saja!
79
00:06:23,284 --> 00:06:27,688
Roone, permisi, aku ingin melakukan
serah terima dengan Geoff di sini, yang...
80
00:06:27,788 --> 00:06:31,025
- Sudah menonton Dachau-nya Jennings?
- Tidak, belum.
81
00:06:31,125 --> 00:06:33,361
Maukah kau menontonnya dan
beri tahu aku pendapatmu?
82
00:06:33,661 --> 00:06:37,531
Aku khawatir soal pergantian topik
dari olahraga menuju holocaust.
83
00:06:37,965 --> 00:06:40,034
Spitz orang Yahudi, kan?
84
00:06:40,935 --> 00:06:43,638
Sejak kapan aku menjadi ahli
ABC tentang Yudaisme?
85
00:06:43,738 --> 00:06:47,557
- Spitz memang Yahudi.
- Kapan wawancaranya?
86
00:06:47,581 --> 00:06:49,310
- Jam 4:00 sore.
- Tangani itu.
87
00:06:49,377 --> 00:06:52,713
Jadi, kau mau mewawancarai seorang
Yahudi tentang holocaust di siaran langsung?
88
00:06:52,780 --> 00:06:53,480
Ya.
89
00:06:53,648 --> 00:06:57,251
Tanya padanya bagaimana rasanya memenangkan
medali emas di negara Hitler. Kalian mau ikut?
90
00:06:57,385 --> 00:07:00,254
- Jelaskan jadwalnya.
- Dimulai dengan bola voli.
91
00:07:00,321 --> 00:07:01,421
Mestinya akan seru.
92
00:07:01,488 --> 00:07:03,925
- Tidak ada tim Amerika Serikat.
- Dilanjutkan dengan sepakbola,
93
00:07:03,991 --> 00:07:05,126
- babak menengah.
- Negara?
94
00:07:05,259 --> 00:07:09,063
Republik Jerman vs. Meksiko.
Morocco vs. Denmark. Burma vs. Malaysia.
95
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Lalu ada tinju.
96
00:07:11,766 --> 00:07:14,001
The Great White Hope,
dia akan menghadapi Teófilo.
97
00:07:14,602 --> 00:07:15,870
- Kuba?
- Ya. Dia bagus.
98
00:07:15,937 --> 00:07:18,539
Dia merobohkan Denderys dalam
30 detik, di ronde pertama.
99
00:07:18,639 --> 00:07:21,509
Jadi, kita kalah, dan semuanya
berakhir dalam 30 detik?
100
00:07:21,642 --> 00:07:24,278
Itu tidak penting.
Ini Amerika versus Kuba.
101
00:07:24,412 --> 00:07:27,982
- Kau yakin mau menyinggung soal politik?
- Bukan politik, ini tentang perasaan.
102
00:07:28,649 --> 00:07:33,521
Bagaimana dengan "Perang Dingin Memanas Lagi,
Kuba Luncurkan Rudal ke Harapan (Hope) Amerika"?
103
00:07:33,888 --> 00:07:37,959
Terlalu panjang, tapi maksudnya bagus.
Dia pernah siaran langsung sebelumnya?
104
00:07:38,025 --> 00:07:40,962
- Ya, aku pernah...
- Dia pernah meliput turnamen golf.
105
00:07:41,162 --> 00:07:45,166
- Dan liga bisbol amatir.
- Aku akan kembali untuk tinju.
106
00:07:46,834 --> 00:07:48,970
Jangan ganggu sampai jam 10:00.
Aku ada janji dengan putri-putriku.
107
00:07:49,937 --> 00:07:51,605
Baiklah, bagus.
108
00:07:51,706 --> 00:07:58,045
Jadi, kau bisa siapkan tajuk itu sementara
aku memikirkan nasib saudara Yahudiku.
109
00:07:58,245 --> 00:08:01,515
Sepertinya aku akan
bermalam lagi di sini.
110
00:08:02,049 --> 00:08:05,086
Jangan ganggu sampai jam 10:00.
Aku ada janji dengan diri sendiri.
111
00:08:05,453 --> 00:08:07,221
- Sudah kauperbaiki?
- Ya, dalam proses.
112
00:08:07,755 --> 00:08:14,662
Hanya sekitar 9 mil jarak pusat Serene Games
ke salah satu sejarah kelam di Jerman.
113
00:08:15,296 --> 00:08:18,833
Kekejaman yang tak terbayangkan
dilakukan di kamp konsentrasi Dachau.
114
00:08:18,933 --> 00:08:23,304
Namun, 27 tahun setelah perang,
tempat itu menjadi monumen sejarah.
115
00:08:23,437 --> 00:08:27,041
Rekonsiliasi.
Berkat semangat Olimpiade.
116
00:08:27,842 --> 00:08:32,480
Semangat yang menjadikan sesuatu yang
tidak mungkin menjadi mungkin terjadi.
117
00:08:33,080 --> 00:08:35,549
Itulah manfaat dari Olimpiade.
118
00:08:35,649 --> 00:08:41,589
Seperti kata Andrei pelatih anggar kami, bahwa
di sini kita bisa berbicara dengan orang Jerman,
119
00:08:41,722 --> 00:08:43,891
mengobrol dengan para atlet
dari Lebanon maupun Mesir.
120
00:08:44,658 --> 00:08:49,630
Inilah yang kita semua dambakan,
dan bukan sekadar olahraga semata.
121
00:08:56,938 --> 00:08:58,806
Kau orang Jerman, kan?
122
00:09:00,741 --> 00:09:03,911
- Kenapa?
- Kau penerjemah baru itu, kan?
123
00:09:04,111 --> 00:09:07,815
Bisakah kau bantu aku?
Apa yang sedang...
124
00:09:11,352 --> 00:09:13,087
...Hans katakan?
125
00:09:18,959 --> 00:09:27,902
Katanya Olimpiade adalah peluang untuk memulai lagi
bagi Jerman dan melupakan yang sudah terjadi.
126
00:09:28,069 --> 00:09:29,636
Tentu.
127
00:09:31,038 --> 00:09:33,040
Maksudku, itu harapan kita semua.
128
00:09:33,140 --> 00:09:36,410
Apa lagi yang bisa kita lakukan selain
terus maju dan mencoba jadi lebih baik?
129
00:09:38,312 --> 00:09:41,415
- Orang tuamu masih hidup?
- Masih.
130
00:09:42,016 --> 00:09:44,919
Biar kutebak.
Merka juga tidak tahu, kan?
131
00:09:49,223 --> 00:09:50,791
Aku bukan mereka.
132
00:09:52,293 --> 00:09:53,327
Bukan.
133
00:09:53,861 --> 00:09:56,497
Kau bukan mereka.
Maaf.
134
00:09:56,630 --> 00:09:59,266
- Aku Marvin Bader.
- Aku tahu, Kepala Operasi.
135
00:09:59,400 --> 00:10:01,769
Ya, aku Marianne Gebhardt.
Senang berkenalan denganmu.
136
00:10:01,836 --> 00:10:04,271
Sama-sama.
Selamat datang di ABC.
137
00:10:27,895 --> 00:10:31,332
- Aku perlu mengganti semua kabelnya.
- Lakukan saja.
138
00:10:31,432 --> 00:10:36,070
Pak Tua itu tidak punya kabel cadangan.
Setidaknya, tidak untuk orang Prancis.
139
00:10:40,875 --> 00:10:43,377
Hermann, kita kehabisan kabel?
140
00:10:45,012 --> 00:10:47,381
Hei! Aku sedang bicara denganmu.
Kami membutuhkan kabel.
141
00:10:47,848 --> 00:10:51,452
Bosmu harus mengajukannya,
lalu menyerahkannya pada bosku.
142
00:10:51,619 --> 00:10:53,387
Begitulah prosedurnya.
143
00:11:02,229 --> 00:11:08,302
- Hei, kau. Apa Marvin sedang tidur siang?
- Entahlah. Dia baru saja pergi.
144
00:11:10,872 --> 00:11:12,673
Ada yang bisa kubantu?
145
00:11:32,793 --> 00:11:34,595
- Atasi ini.
- Ya.
146
00:11:42,903 --> 00:11:45,206
Terima kasih, Hermann!
147
00:12:01,889 --> 00:12:03,690
Dari mana suara tembakan itu?
148
00:12:27,114 --> 00:12:28,583
ABC, Geoff Mason.
149
00:12:28,717 --> 00:12:31,051
Halo, ini Kenneth Moore.
150
00:12:31,785 --> 00:12:34,088
Apa kau mendengar suara
tembakan atau sejenisnya?
151
00:12:34,188 --> 00:12:35,724
Aku tidak dengar.
152
00:12:35,789 --> 00:12:38,792
Oke. Hubungi aku kalau
kau dengar sesuatu.
153
00:12:39,126 --> 00:12:40,961
Tentu saja, Tn. Moore.
154
00:12:41,996 --> 00:12:43,430
- Terima kasih.
- Sama-sama.
155
00:12:51,071 --> 00:12:52,239
Hai.
156
00:12:54,341 --> 00:12:55,943
Kenneth Moore baru saja menelepon.
157
00:12:56,277 --> 00:12:58,345
- Pelari Marathon?
- Ya.
158
00:12:58,712 --> 00:13:01,148
Dia ingin tahu apakah kita
mendengar suara tembakan.
159
00:13:01,815 --> 00:13:05,252
- Jadi, itu suara tembakan.
- Apa?
160
00:13:05,319 --> 00:13:09,089
Terdengar suara tembakan.
Dari kejauhan.
161
00:13:39,386 --> 00:13:43,390
Polisi sudah mendapat panggilan
dan sedang menyelidiki penyebabnya.
162
00:13:43,390 --> 00:13:45,225
- Dan?
- Hanya itu yang mereka katakan.
163
00:13:45,426 --> 00:13:48,996
Aku bisa ke Bayerischer Rundfunk dan
mencari tahu apa yang mereka ketahui.
164
00:13:49,196 --> 00:13:51,031
Mereka punya radio.
Mereka masih lembur.
165
00:13:54,702 --> 00:13:58,071
- Kau tahu cara kerjanya?
- Aku di saluran dua.
166
00:14:09,818 --> 00:14:12,886
Hey, maaf, boleh kupinjam receiver-mu?
167
00:14:16,358 --> 00:14:19,293
- Tentu.
- Juga headphone-nya.
168
00:14:21,061 --> 00:14:23,997
- Terima kasih, nanti akan kukembalikan.
- Sama-sama.
169
00:14:27,034 --> 00:14:29,136
- Masih putus-putus?
- Ya.
170
00:14:29,670 --> 00:14:31,673
- Seberapa sering?
- Terus-menerus.
171
00:14:33,107 --> 00:14:35,209
Jacques, bisakah kau mengatur... Hey!
172
00:14:35,276 --> 00:14:36,711
- Pagi.
- Pagi.
173
00:14:37,044 --> 00:14:40,881
- Gary, kau dengar suara tembakan?
- Apa?
174
00:14:42,417 --> 00:14:43,918
Mungkin hanya kembang api?
175
00:14:44,318 --> 00:14:46,920
- Seperti apa suaranya?
- Seperti tembakan, Geoff.
176
00:14:47,287 --> 00:14:50,023
- Ada apa?
- Ada orang di sana?
177
00:14:51,693 --> 00:14:54,995
- Kau sudah ada di sana?
- Belum, masih menyeberangi jembatan.
178
00:14:55,129 --> 00:14:57,498
Tapi aku sudah bisa melihat
banyak mobil polisi.
179
00:14:59,734 --> 00:15:01,135
Di mana? Di Kompleks?
180
00:15:01,503 --> 00:15:04,539
Ya. Apapun yang terjadi,
kejadiannya di tempat ini.
181
00:15:05,507 --> 00:15:07,241
Aku harus membangunkan Bader.
182
00:15:11,211 --> 00:15:13,080
Marv. Bangun.
183
00:15:13,447 --> 00:15:16,016
Bangunlah, ada suara tembakan
di Kompleks Olimpiade.
184
00:15:16,083 --> 00:15:17,519
- Tembakan?
- Benar!
185
00:15:17,585 --> 00:15:18,885
- Senjata api?
- Ya.
186
00:15:18,952 --> 00:15:20,789
Aku tidak tahu. Mereka bilang
ada banyak polisi di sana.
187
00:15:20,855 --> 00:15:22,389
- Kau serius?
- Ya.
188
00:15:22,457 --> 00:15:23,658
Ayolah!
189
00:15:23,725 --> 00:15:25,794
- Bisa mendengarku?
- Ya, silakan.
190
00:15:26,193 --> 00:15:29,930
Telepon terus berbunyi di Rundfunk.
Ada yang mendengar suara tembakan itu...
191
00:15:29,997 --> 00:15:33,535
- ...ditembakkan di apartemen Israel.
- Berikan padaku.
192
00:15:34,602 --> 00:15:37,404
Di sini Bader.
Kita sedang berbicara apa?
193
00:15:37,505 --> 00:15:41,208
- Ada korban?
- Rumornya ada sandera.
194
00:15:42,476 --> 00:15:44,445
Sandera? Tunggu, siapa?
195
00:15:44,779 --> 00:15:49,283
Aku belum tahu, tetapi BR akan
mengumumkannya di berita pagi.
196
00:15:51,319 --> 00:15:53,287
Pergi ke ruang kendali,
Hubungi Roone.
197
00:15:53,287 --> 00:15:55,122
- Roone?
- Ya, hubungi saja dia.
198
00:15:55,255 --> 00:15:58,425
Akan kuhubungi Jennings.
199
00:15:58,626 --> 00:16:00,227
Astaga!
200
00:16:14,876 --> 00:16:17,579
- Tolong kamar Roone Arledge.
- Dia tidak mau diganggu.
201
00:16:17,612 --> 00:16:19,714
Percayalah, dia akan bangun
untuk hal ini.
202
00:16:19,848 --> 00:16:22,750
- Maaf, Pak...
- Panggilkan saja dia!
203
00:16:30,424 --> 00:16:32,192
- Halo?
- Roone, Geoff Mason.
204
00:16:32,292 --> 00:16:33,895
- Sudah kubilang jangan ganggu aku.
- Aku memahaminya.
205
00:16:33,962 --> 00:16:37,832
Tapi, ada penyanderaan yang terjadi
saat ini di Kompleks Olimpiade.
206
00:16:38,533 --> 00:16:42,336
- Kau ini bicara apa?
- Aku berbicara tentang penyanderaan.
207
00:16:42,604 --> 00:16:45,038
Dan keadaannya makin buruk.
Terjadi di pemukiman Israel.
208
00:16:45,573 --> 00:16:47,307
- Sudah dikonfirmasi?
- Belum, tapi...
209
00:16:47,407 --> 00:16:48,576
Geoff.
210
00:16:48,776 --> 00:16:50,745
Tunggu, mereka akan menyampaikan
sesuatu melalui radio Jerman.
211
00:16:50,812 --> 00:16:52,847
Aku akan menghubungkanmu dengan speaker.
212
00:16:56,551 --> 00:17:00,153
Marianne.
Bisakah kau terjemahkan?
213
00:17:00,455 --> 00:17:02,023
Biar kuperiksa receiver-ku.
214
00:17:04,592 --> 00:17:09,229
Ada laporan tembakan senjata api
berasal dari dalam Kompleks Olimpiade.
215
00:17:11,566 --> 00:17:17,972
Laporan yang belum dikonfirmasi oleh
kepolisian, menyebutkan bahwa tim Israel...
216
00:17:18,205 --> 00:17:21,776
...mendapat penyerangan oleh
yang mereka sebut sebagai teroris.
217
00:17:23,176 --> 00:17:26,614
- Aku akan ke sana dalam 20 menit.
- Masukkan para kru.
218
00:17:32,086 --> 00:17:33,755
Jadi, bangunkan dia.
Aku tidak tahu.
219
00:17:33,821 --> 00:17:37,224
Kita butuh tenaga sebanyak mungkin.
Prioritas kita adalah kamera.
220
00:17:37,291 --> 00:17:40,562
Beritahu mereka bus akan berangkat
10 menit lagi. Dan ajak juga Carter.
221
00:17:40,662 --> 00:17:44,032
- Sudah dikonfirmasi?
- Ya, itu tembakan, terhadap Israel.
222
00:17:44,097 --> 00:17:46,266
- Dari mana sumbernya?
- Radio Jerman.
223
00:17:46,534 --> 00:17:49,236
Ada yang bisa mendukungnya?
Sumber kedua?
224
00:17:51,004 --> 00:17:52,572
Kita dapat fax.
225
00:17:52,740 --> 00:17:55,810
"Kemungkinan satu atau dua atlet
Israel terbunuh di Kompleks Olimpiade."
226
00:17:56,410 --> 00:17:58,646
"Teroris Arab kemungkinan
menyandera beberapa orang."
227
00:17:58,646 --> 00:18:00,114
Biar kulihat itu, Gary.
228
00:18:03,117 --> 00:18:05,753
Peter, apa ini sebenarnya?
229
00:18:07,487 --> 00:18:12,660
PLO. PFLP. Atau, kemungkinan
terburuk, September Hitam.
230
00:18:15,095 --> 00:18:19,232
Kau tahu latar belakang politiknya.
Laporkan dari dalam sana, mengerti?
231
00:18:21,636 --> 00:18:25,773
- Mengerti. Dimana orang Israel tinggal?
- Israel.
232
00:18:26,007 --> 00:18:31,846
Jalan Connollystrasse no. 31.
Mereka di sini.
233
00:18:35,550 --> 00:18:38,251
Ini seharusnya memberi kita
sudut yang bagus.
234
00:18:38,786 --> 00:18:40,521
Geoff.
235
00:18:40,688 --> 00:18:42,991
Sepertinya polisi akan
menutup Kompleks.
236
00:18:43,057 --> 00:18:46,560
Para reporter di sini sedang
berebut untuk masuk sekarang!
237
00:18:46,894 --> 00:18:48,261
Sial.
238
00:18:51,532 --> 00:18:56,738
- Peter, bagaimana situasimu?
- Aku akan masuk, tapi butuh juru kamera.
239
00:18:58,006 --> 00:19:01,375
- Ini tempat orang Israel...
- Dimana para kru?
240
00:19:01,843 --> 00:19:04,078
- Masih dalam perjalanan.
- Jadi, kapan Jim akan kembali?
241
00:19:04,111 --> 00:19:05,312
Ini hari liburnya.
242
00:19:05,379 --> 00:19:08,681
- Aku belum menghubunginya.
- Kita butuh Jim untuk ini. Oke?
243
00:19:10,652 --> 00:19:12,020
Jam berapa kita akan mengudara?
244
00:19:12,120 --> 00:19:15,623
- Jam 3:00 sore dan 10:00 pagi.
- Tidak, kita butuh waktu pagi.
245
00:19:15,690 --> 00:19:16,791
Untuk Jim McKay.
246
00:19:16,824 --> 00:19:20,628
- Maka kau perlu membujuk CBS.
- Hai Margaret, apa Jim ada?
247
00:19:21,962 --> 00:19:23,965
Dia ada di kolam renang,
sedang lari pagi.
248
00:19:24,297 --> 00:19:26,100
- Kau bicara pada siapa?
- Istrinya.
249
00:19:26,166 --> 00:19:27,802
Kemarikan.
250
00:19:29,137 --> 00:19:30,270
Margaret, ini Marv.
251
00:19:30,505 --> 00:19:31,906
- Hai, Marv.
- Bisakah kau...
252
00:19:31,973 --> 00:19:34,474
Kami semua sedang bersiap,
tetapi belum ada juru kamera.
253
00:19:34,542 --> 00:19:36,010
- Bagaimana dengan dia?
- Terima kasih.
254
00:19:36,077 --> 00:19:37,145
Dia hanya asisten.
255
00:19:37,210 --> 00:19:38,613
- Hei, siapa namamu?
- Ben.
256
00:19:38,679 --> 00:19:40,213
Ben, pernah memegang kamera?
257
00:19:40,280 --> 00:19:41,549
- Ya.
- Tahu cara mengganti film?
258
00:19:41,616 --> 00:19:44,251
- Ya.
- Oke. Dia akan jadi juru kameramu.
259
00:19:44,719 --> 00:19:46,721
Divisi Berita akan segera mengambil alih.
260
00:19:47,088 --> 00:19:50,257
- Aku akan berbicara dengan mereka.
- Secepatnya, dia akan...
261
00:19:50,390 --> 00:19:53,061
Terima kasih banyak.
Kuharap kami tidak mengacaukan...
262
00:19:55,195 --> 00:19:58,298
- Jim akan membawakan berita.
- Oke. Kita butuh seseorang di pusat pers.
263
00:19:58,599 --> 00:20:02,837
- Aku ragu Hans bisa diwawancarai saat ini.
- Bagaimana denganmu?
264
00:20:03,004 --> 00:20:05,573
Kau kenal dia. Jika terjadi sesuatu,
kami yang akan pertama mengetahuinya.
265
00:20:06,174 --> 00:20:09,177
Biar Geoff yang mengoordinasikan
persiapannya sementara aku tidak ada.
266
00:20:09,276 --> 00:20:10,678
Jangan di hari pertamanya.
267
00:20:10,912 --> 00:20:14,481
- Bagaimana dengan Ohlmeyer?
- Dia sedang ke Pegunungan Alpen.
268
00:20:15,449 --> 00:20:17,317
- Maddock?
- Belum ada respon darinya.
269
00:20:17,518 --> 00:20:20,121
- Tapi masih terlalu dini, jadi...
- Akan kutangani CBS and satelit.
270
00:20:20,188 --> 00:20:22,623
- Dapatkan sesuatu yang berguna.
- Oke.
271
00:20:25,026 --> 00:20:27,494
- Baiklah.
- Jadi, apa yang akan kita siarkan?
272
00:20:27,595 --> 00:20:30,531
- Informasi apapun dari Klein.
- Maksudku visualnya.
273
00:20:30,565 --> 00:20:33,901
Kita tidak bisa hanya menampilkan
Jim yang sedang berbicara.
274
00:20:33,968 --> 00:20:36,871
Rekaman yang akan diambil Ben
akan diproses selama 20 menit.
275
00:20:36,871 --> 00:20:40,508
- Kita butuh siaran langsung.
- Bagaimana dengan unit yang membawa tas?
276
00:20:40,575 --> 00:20:44,344
Itu hanya sudut lebar. Kita butuh lensa
jarak jauh. Astaga, itu terjadi di sana!
277
00:20:47,682 --> 00:20:50,985
Tunggu...
Kita di sini?
278
00:20:51,519 --> 00:20:53,654
- Ya.
- Jadi, kenapa kita tidak...
279
00:20:53,888 --> 00:20:56,124
...memindahkan salah satu
kamera studio saja?
280
00:20:56,256 --> 00:20:59,326
Kau bisa meletakkannya di sini.
Memberi kita banyak tampilan apartemen.
281
00:21:06,534 --> 00:21:09,369
- Ada kabar soal penyanderaan?
- Hanya berita yang belum pasti.
282
00:21:09,469 --> 00:21:11,139
Tetaplah cari informasi
yang bisa dipercaya.
283
00:21:11,205 --> 00:21:13,207
- Mengerti? Gunakan walkie talkie-nya.
- Ya.
284
00:21:13,273 --> 00:21:14,709
- Saluran Empat.
- Oke.
285
00:21:16,443 --> 00:21:20,715
Robert? Kopi, aspirin, dan daftar
slot hari ini yang tersedia di satelit.
286
00:21:21,048 --> 00:21:22,382
Segera.
287
00:21:29,389 --> 00:21:30,658
Baiklah.
288
00:21:31,025 --> 00:21:34,662
Baiklah, kalian tahu apa yang terjadi.
Ayo kita kerjakan.
289
00:21:35,362 --> 00:21:37,765
- Aku butuh 4 orang di studio.
- Ya.
290
00:21:39,332 --> 00:21:43,470
- Jadi, kau bosnya sekarang?
- Ikutlah denganku.
291
00:21:43,771 --> 00:21:46,473
Kita akan mengeluarkan kamera dua,
dan akan kita gunakan untuk siaran.
292
00:21:46,741 --> 00:21:48,910
Kau tahu seberapa berat itu?
293
00:21:49,944 --> 00:21:52,580
- Pengkabelannya akan rumit.
- Aku yakin kau pasti bisa.
294
00:21:52,713 --> 00:21:54,749
Kau juga, Frenchie, ayo!
295
00:21:55,149 --> 00:21:56,349
Ya.
296
00:22:07,562 --> 00:22:10,998
Tak ada yang bisa kulakukan. CBS sudah
memesan slot itu selama berbulan-bulan.
297
00:22:11,065 --> 00:22:15,603
Dengarkan aku. Ini konsumsi publik.
Orang-orang ingin ini disiarkan langsung.
298
00:22:15,703 --> 00:22:17,738
Dan kami adalah satu-satunya
yang bisa mewujudkan itu.
299
00:22:17,805 --> 00:22:19,941
- Aku paham, Roone, tapi...
- Oke, tunggu.
300
00:22:20,373 --> 00:22:23,978
- Aku punya jadwalnya. Aspirin?
- Dengar, aku mengerti...
301
00:22:24,145 --> 00:22:27,014
- Kita kehabisan.
- ...tapi slot sore sangat tidak mungkin.
302
00:22:27,081 --> 00:22:28,149
Lupakan saja.
303
00:22:31,152 --> 00:22:32,153
Oke.
304
00:22:32,385 --> 00:22:34,956
Ini yang akan kita lakukan.
Pertukaran jadwal.
305
00:22:35,690 --> 00:22:39,692
Jadi, kau akan mengambil slot jam 03:00,
dan kami akan mengambil slot tengah hari.
306
00:22:40,161 --> 00:22:41,896
Menurutmu akan selesai
tepat pada waktu itu?
307
00:22:41,963 --> 00:22:44,799
Ya. Pihak Jerman akan
menyelesaikannya secepat mungkin.
308
00:22:45,033 --> 00:22:47,435
- Jadi, kita sepakat?
- Sepakat.
309
00:22:47,435 --> 00:22:50,504
Luar biasa. ABC akan
berhutang pada CBS.
310
00:22:51,005 --> 00:22:53,741
- Geoff, kau di sana?
- Bicaralah denganku, Marv.
311
00:22:53,808 --> 00:22:55,076
Aku ada di pusat pers.
312
00:22:55,076 --> 00:22:58,445
Hans Klein dapat kabar dari Komite Olimpiade,
bahwa Olimpiade harus tetap berlanjut.
313
00:22:58,512 --> 00:23:01,481
Apa mereka sungguh berpikir orang-orang
akan peduli pada olahraga hari ini?
314
00:23:01,549 --> 00:23:05,553
Kabar baiknya, dua orang Israel berhasil
lolos saat penyerangan dan, tunggu sebentar.
315
00:23:06,420 --> 00:23:08,989
Mereka mengkonfirmasi pelatih
yang terluka itu sudah meninggal.
316
00:23:08,990 --> 00:23:12,592
Moshe Weinberg. Ditembak dua kali
di kepala, dan sekali di perut.
317
00:23:12,593 --> 00:23:17,398
Teroris menuntut Israel membebaskan lebih
dari 200 tahanan Palestina pada siang nanti.
318
00:23:17,464 --> 00:23:20,067
Jika tidak, mereka akan membunuh
satu sandera setiap jamnya.
319
00:23:20,134 --> 00:23:21,202
Astaga.
320
00:23:21,903 --> 00:23:24,705
- Mereka mau bernegosiasi?
- Aku tidak tahu.
321
00:23:25,806 --> 00:23:27,842
Jadi, haruskah kukabari Roone
tentang hal ini?
322
00:23:27,942 --> 00:23:30,410
Geoff, mulai saat ini,
kaulah yang memimpin.
323
00:23:30,845 --> 00:23:35,016
Bukan hanya ruang kendali.
Tetapi semuanya tentang ini.
324
00:23:36,017 --> 00:23:37,018
Geoff?
325
00:23:37,151 --> 00:23:39,720
Ya, aku mengerti.
Ini semua tanggung jawabku.
326
00:23:40,722 --> 00:23:44,258
Markas ABC menelepon.
Mereka ingin Divisi Berita mengambil alih.
327
00:23:44,926 --> 00:23:46,693
Beri tahu mereka,
kami akan menghubungi lagi.
328
00:23:54,135 --> 00:23:55,236
Ke kiri...
329
00:23:55,303 --> 00:23:57,939
- Kalian sedang apa?
- Mencoba merekam apartemen.
330
00:23:58,039 --> 00:24:00,808
- Menyiarkan kejadian kepada penonton.
- Siapa yang disandera?
331
00:24:00,942 --> 00:24:05,813
Bader baru saja mengkonfirmasi bahwa
salah satu dari mereka telah meninggal.
332
00:24:05,880 --> 00:24:07,515
- Moshe Weinberg.
- Aku sudah tahu.
333
00:24:07,581 --> 00:24:08,883
Tapi siapa di dalam apartemen itu?
334
00:24:09,317 --> 00:24:11,919
- Kami belum tahu.
- Cari tahu lebih dulu.
335
00:24:11,919 --> 00:24:14,288
Siapa mereka? Apa latar belakang mereka?
Apakah mereka punya keluarga?
336
00:24:14,355 --> 00:24:18,926
Tak ada gunanya merekam mereka jika
penonton tidak tahu siapa mereka.
337
00:24:18,993 --> 00:24:19,827
- Baik.
- Roone.
338
00:24:19,894 --> 00:24:22,430
Markas menelepon lagi.
Tak bisa kutunda lebih lama.
339
00:24:22,495 --> 00:24:24,497
- Baik. Jangan mengacaukan ini, Mason.
- Oke.
340
00:24:24,665 --> 00:24:26,867
- Kita siaran saat tengah hari.
- Baiklah.
341
00:24:30,338 --> 00:24:32,039
Marv, apa kita punya
informasi lebih lanjut...
342
00:24:32,106 --> 00:24:35,343
- ...tentang identitas para sandera?
- Tidak, Marianne sedang mengurusnya.
343
00:24:35,443 --> 00:24:37,611
- Ya, sedang kuurus.
- Kau dimana?
344
00:24:37,612 --> 00:24:39,146
Ruang editing.
345
00:24:39,547 --> 00:24:43,250
Oke, aku segera ke sana.
Keluarkan benda ini.
346
00:24:48,923 --> 00:24:50,358
Apa yang kau dapat?
347
00:24:52,960 --> 00:24:57,832
Aku perlu mengonfirmasi ini terlebih dahulu.
Tn. Bader, bisakah kau mendengarku?
348
00:24:57,832 --> 00:24:59,900
Marianne, kau dapat apa?
349
00:25:00,234 --> 00:25:05,673
Menurut sumberku di BR, ada 10 sandera.
5 pelatih dan 5 atlet.
350
00:25:06,674 --> 00:25:08,609
Oke.
Sesuai dengan informasiku.
351
00:25:08,810 --> 00:25:12,913
Kami juga diberi tahu bahwa Palestina
menyerang apartemen satu dan tiga.
352
00:25:13,347 --> 00:25:17,485
Setelah memerika denah pemukiman
dan siapa yang tinggal di mana,
353
00:25:17,551 --> 00:25:19,286
- Kurasa...
- Hei, Geoff.
354
00:25:19,286 --> 00:25:21,255
- Ya.
- Aku dapat spot bagus.
355
00:25:21,322 --> 00:25:24,458
Dimengerti. Berikan informasinya padaku di
ruang kendali segera setelah kau selesai.
356
00:25:24,558 --> 00:25:31,399
Jadi, menurutku, kelima atlet yang ditahan adalah
Romano, Slavin, Friedman, Berger, dan Halfin.
357
00:25:31,632 --> 00:25:34,802
- Tunggu. Berger? David Berger?
- Ya. Kenapa?
358
00:25:40,408 --> 00:25:42,243
Menurut kalian spot itu bagus?
359
00:25:43,144 --> 00:25:46,480
- Ya, hampir selesai.
- Oke.
360
00:25:48,049 --> 00:25:51,252
- Geoff, Jennings sedang menelepon.
- Segera.
361
00:25:55,623 --> 00:25:59,360
- Jennings, ini Geoff Mason.
- Kau yang memimpin?
362
00:25:59,427 --> 00:26:03,264
- Ya, dimana kau?
- Di balkon, di pemukiman Italia.
363
00:26:03,330 --> 00:26:04,533
- Ini spot yang bagus.
- JJ.
364
00:26:04,999 --> 00:26:07,468
Aku bisa melihat langsung ke 31.
Dan aku tidak sendirian di sini.
365
00:26:08,002 --> 00:26:12,239
Balkon yang lain dipenuhi reporter dan
fotografer, sedang menunggu sesuatu terjadi.
366
00:26:12,306 --> 00:26:16,010
- Jadi, belum ada sesuatu yang terjadi?
- Belum. Polisi hanya berseliweran.
367
00:26:16,077 --> 00:26:19,046
Bahkan mereka belum terlihat
seperti hendak melakukan negosiasi.
368
00:26:19,814 --> 00:26:21,148
Ada keheningan yang mencekam.
369
00:26:21,682 --> 00:26:24,285
- Geoff.
- Kau bisa mendengar bunyi jepretan kamera.
370
00:26:30,459 --> 00:26:34,028
Terlalu kecil. Bawa ke Judy.
Cetaklah tiga kali lebih besar.
371
00:26:34,095 --> 00:26:38,466
Dan Tn. Bader melaporkan dia baru melihat
sebuah wawancara dengan salah satu sandera.
372
00:26:38,499 --> 00:26:40,401
David Berger, mantan warga Amerika.
373
00:26:41,370 --> 00:26:43,103
Ada pergerakan di apartemen.
374
00:26:43,137 --> 00:26:46,140
Pintu di balkon lantai dua
sedang terbuka.
375
00:26:46,841 --> 00:26:48,642
Ada yang mengintip.
376
00:26:50,911 --> 00:26:54,215
- Jennings, ada apa?
- Ada orang di balkon.
377
00:26:55,249 --> 00:27:02,423
Memakai semacam topeng.
Sekarang dia kembali masuk.
378
00:27:04,091 --> 00:27:06,026
Ben di sana sedang
merekam semuanya.
379
00:27:06,093 --> 00:27:08,762
- Kuharap kau bisa mengambil rekamannya, Mason.
- Ya, aku akan mengirim pelari.
380
00:27:09,163 --> 00:27:11,732
Tidak mungkin.
Polisi menutup seluruh area.
381
00:27:11,899 --> 00:27:13,602
Hanya atlet yang bisa melewati.
382
00:27:15,270 --> 00:27:16,904
Baiklah, sekarang.
383
00:27:28,716 --> 00:27:30,584
- Semoga beruntung.
- Terima kasih.
384
00:27:39,426 --> 00:27:40,562
Bagus, kawan.
385
00:27:40,761 --> 00:27:47,234
Jadi, ada rol film, roti lapis, walkie talkie,
lensa jarak jauh, rokok untuk Jennings.
386
00:27:47,601 --> 00:27:49,937
Bagaimana jika aku digeledah?
387
00:27:50,070 --> 00:27:55,809
Jangan khawatir. Mulai sekarang,
kau resmi menjadi seorang atlet.
388
00:28:22,604 --> 00:28:25,272
Seorang pria melangkah
keluar dari apartemen sekarang.
389
00:28:26,140 --> 00:28:29,710
Jas putih, topi putih,
wajah dicat hitam.
390
00:28:30,945 --> 00:28:36,250
Pasti dia pemimpin mereka.
Dia melambai ke arah kamera.
391
00:28:38,152 --> 00:28:40,589
- Geoff.
- Ada polwan yang mendekat sekarang.
392
00:28:40,655 --> 00:28:42,389
Sendirian dan tak bersenjata.
393
00:28:42,423 --> 00:28:44,758
- Tampak hendak bernegosiasi.
- Bagus.
394
00:28:44,825 --> 00:28:46,427
Tempelkan di sana.
395
00:28:46,794 --> 00:28:49,163
Tampaknya dia memegang
sebuah granat di tangannya.
396
00:28:49,564 --> 00:28:53,000
- Ya Tuhan.
- Jennings, seberapa dekat dirimu?
397
00:28:53,334 --> 00:28:56,705
- Sekitar 130 kaki.
- Sebaiknya menjauh dari sana.
398
00:28:56,804 --> 00:28:59,974
Radius ledakan granat hanya 16 kaki.
Aku pernah bertugas di Timur Tengah.
399
00:29:00,841 --> 00:29:04,613
- Baiklah, tapi hati-hati.
- Gary's sedang ke sana.
400
00:29:04,845 --> 00:29:07,582
- Ada orang di menara saat ini?
- Saluran 6.
401
00:29:10,317 --> 00:29:12,453
- Kamera menara, dengarkan.
- Dimengerti.
402
00:29:12,586 --> 00:29:14,588
Bisa beri aku tampilan?
403
00:29:18,092 --> 00:29:19,827
Tunjukkan pintu masuk ke Kompleks.
404
00:29:26,467 --> 00:29:27,835
Perbesar itu.
405
00:29:32,507 --> 00:29:35,042
Itu dia.
Cepatlah, Gary!
406
00:29:48,489 --> 00:29:52,993
- Ya! Dia masuk.
- Ya. Dia berhasil.
407
00:29:54,361 --> 00:29:56,864
Sambungkan BR di radio.
408
00:29:56,964 --> 00:30:00,200
Kepolisian sedang membuat
pernyataan resmi saat ini.
409
00:30:02,269 --> 00:30:06,608
- Marianne.
- Para teroris menuntut...
410
00:30:06,675 --> 00:30:11,812
...200 tawanan yang ditahan oleh
Israel untuk segera dibebaskan.
411
00:30:12,346 --> 00:30:19,521
Jika tidak, mereka akan menembak satu
sandera setiap jamnya, dimulai tengah hari.
412
00:30:19,754 --> 00:30:22,389
Ya, ya, ya. Bisakah kau memberitahu
sesuatu yang kami belum tahu?
413
00:30:22,456 --> 00:30:29,063
Seseorang bertanya kepada kepala polisi apakah
salah jika tidak ada petugas bersenjata di Kompleks.
414
00:30:29,363 --> 00:30:30,764
Tentu saja salah!
415
00:30:32,066 --> 00:30:36,970
Kurasa mereka tidak ingin dunia mengingat tentang
terakhir kali pasukan Jerman memegang senjata.
416
00:30:37,037 --> 00:30:40,407
Jadi, citra Jerman lebih penting
ketimbang nyawa orang lain?
417
00:30:40,508 --> 00:30:43,844
Ini bukan urusan kita.
Yang itulah urusan kita.
418
00:30:44,111 --> 00:30:46,046
Kita akan siaran langsung
kurang dari sejam lagi.
419
00:30:46,113 --> 00:30:47,948
Kita tidak akan menyerahkan
ini ke Divisi Berita.
420
00:30:47,948 --> 00:30:50,017
- Tapi kenapa?
- Karena kita di Munich.
421
00:30:50,084 --> 00:30:52,453
Kita hanya berjarak 100 yard
dari tempat kejadian itu.
422
00:30:52,520 --> 00:30:54,522
- Serahkan saja, Roone.
- Tidak akan.
423
00:30:54,622 --> 00:30:57,224
- Ya, Divisi Olahraga akan menangani ini.
- Roone, ini bukan bidangmu.
424
00:30:57,224 --> 00:30:58,826
- Biarkan Divisi Berita...
- Sekian.
425
00:31:01,629 --> 00:31:04,298
Sepertinya sekarang sedang
terjadi negoisiasi.
426
00:31:05,032 --> 00:31:08,636
Politisi Jerman dan pemimpin
berjas putih sedang berbicara.
427
00:31:08,902 --> 00:31:12,239
Apapun yang mereka bicarakan, sejujurnya,
aku tidak yakin Perdana Menteri Golda Meir...
428
00:31:12,306 --> 00:31:15,476
...dan Parlemen Israel akan
bernegosiasi dengan teroris.
429
00:31:15,776 --> 00:31:17,010
Sangat ironis.
430
00:31:17,344 --> 00:31:21,683
Aku telah bertugas di Beirut, Timur Tengah,
selama 5 tahun, namun belum pernah sedekat...
431
00:31:21,750 --> 00:31:24,051
- ...ini menyaksikan konflik Arab-Israel.
- Tunggu sebentar, Peter.
432
00:31:24,118 --> 00:31:26,053
Bisakah suaranya dimunculkan
saat kita siaran langsung?
433
00:31:26,053 --> 00:31:28,956
- Aku akan mengusahakannya.
- Jennings, ini Bader.
434
00:31:29,056 --> 00:31:31,826
Tahu ada berapa banyak
orang Palestina di sana?
435
00:31:32,292 --> 00:31:34,763
Kami sudah melihat banyak
kepala di balik jendela.
436
00:31:34,995 --> 00:31:36,965
Mereka sangatlah profesional.
437
00:31:37,431 --> 00:31:40,401
Aku menduga mereka sengaja
mencoba menciptakan kebingungan.
438
00:31:41,536 --> 00:31:47,107
Sekarang ada wakil pemimpin mereka di balkon,
mengacungkan senjatanya untuk mengancam.
439
00:31:47,174 --> 00:31:49,309
- Dasar Arab.
- Hei, jaga bicaramu.
440
00:31:49,577 --> 00:31:51,979
- Ibuku dari Algeria.
- Aku tidak membicarakan ibumu.
441
00:31:52,045 --> 00:31:53,748
- Tenanglah.
- Maksudmu teroris Arab?
442
00:31:53,782 --> 00:32:00,789
Apa pun pandangan kalian tentang orang Arab,
kalian perlu paham kalau situasi ini sangat sensitif.
443
00:32:00,988 --> 00:32:02,389
Ini bukan lagi Olimpiade.
444
00:32:02,489 --> 00:32:08,061
Terima kasih sudah mengabari, Peter.
Itu memunculkan satu pertanyaan bagus.
445
00:32:08,295 --> 00:32:10,364
Kita harus menyebut mereka apa
saat siaran nanti?
446
00:32:10,431 --> 00:32:13,434
Dalam berita, kita akan menyebut
mereka sebagai tentara gerilya.
447
00:32:13,535 --> 00:32:16,036
Kedengaran seperti kita sedang
berada di Vietnam atau semacamnya.
448
00:32:16,103 --> 00:32:18,071
Mereka disebut apa di radio Jerman?
449
00:32:18,873 --> 00:32:21,008
- "Teroris."
- Apa katamu?
450
00:32:21,743 --> 00:32:25,747
- Mereka menyebut "teroris."
- Oke. Kita juga akan menyebut begitu.
451
00:32:26,013 --> 00:32:27,782
Itu istilah yang berat.
452
00:32:28,182 --> 00:32:34,121
Terorisme adalah tindak kekerasan yang terorganisasi
dan sistematis terhadap warga sipil demi tujuan politik.
453
00:32:34,722 --> 00:32:39,359
- Bukankah memang itu situasinya?
- Belum ada yang tahu secara pasti.
454
00:32:39,527 --> 00:32:43,130
Jadi kita harus sangat hati-hati
dengan semua yang kita katakan.
455
00:32:44,031 --> 00:32:46,568
Bukan bermaksud menyinggung,
tapi kalian Divisi Olahraga.
456
00:32:46,668 --> 00:32:50,437
Ini bukan bidang kalian.
Divisi Berita harus mengambil alih.
457
00:32:52,072 --> 00:32:56,543
Peter, hubungi kami lagi
dalam beberapa menit.
458
00:33:01,516 --> 00:33:02,983
Dia mungkin benar.
459
00:33:03,551 --> 00:33:07,187
Baik, dengar, aku tahu ini bukan beban
yang ingin dipikul semua orang di sini.
460
00:33:07,655 --> 00:33:09,122
Tapi apakah masuk akal...
461
00:33:09,189 --> 00:33:13,494
...jika Divisi Berita yang ada di belahan
dunia lain mengambil alih berita ini?
462
00:33:14,127 --> 00:33:20,969
Tugas kita adalah memberi kabar tentang orang-orang
yang sedang terancam ini, 100 yard dari sini.
463
00:33:21,401 --> 00:33:26,273
Dan pekerjaan kita sebenarnya sederhana.
Kita tempatkan kamera di spot yang tepat,
464
00:33:26,674 --> 00:33:31,144
dan kita ikuti beritanya
secara langsung.
465
00:33:31,146 --> 00:33:35,482
Divisi Berita bisa menceritakan semuanya
setelah berakhir. Dan aku yakin begitu nantinya.
466
00:33:36,216 --> 00:33:40,622
Tapi ini adalah berita kita.
Dan kita akan menanganinya.
467
00:33:41,356 --> 00:33:44,859
Baiklah, bos kita sudah berpidato.
Kita punya 45 menit lagi.
468
00:33:44,926 --> 00:33:46,793
Apa kita sudah punya pembuka?
469
00:33:53,267 --> 00:33:55,168
- Ini 50 dan 250.
- Baiklah.
470
00:33:57,005 --> 00:33:59,172
- Empat rekaman, 50 siang hari.
- Oke.
471
00:34:44,953 --> 00:34:46,721
- Siap?
- Siap.
472
00:35:19,152 --> 00:35:20,688
Itu pembuka kita.
473
00:35:22,357 --> 00:35:26,628
Kamera dua, bagus, tapi aku ingin balkonnya
berada tepat di tengah bidikan, Charley.
474
00:35:26,694 --> 00:35:28,730
Dimengerti, Kubrick.
475
00:35:32,165 --> 00:35:34,602
Kamera menara,
mendekatlah ke atap itu.
476
00:35:34,769 --> 00:35:37,839
Kau harus memperbesarnya.
Ya, terus lakukan.
477
00:35:37,972 --> 00:35:39,841
- Begitu.
- Oke.
478
00:35:41,542 --> 00:35:45,680
- Jelaskan padaku.
- Ada Jim di kamera satu.
479
00:35:45,980 --> 00:35:48,215
Kamera dua merekam ke arah balkon.
480
00:35:48,482 --> 00:35:52,386
Kamera menara akan memperlihatkan
Kompleks Olimpiade dan dapat diperbesar.
481
00:35:52,452 --> 00:35:56,556
Kita punya rekaman 16 milimeter
ditampilkan di layar 3 hingga 6.
482
00:35:59,292 --> 00:36:01,562
Dan kini kita bisa mendengarkan
Jennings sedang siaran.
483
00:36:01,663 --> 00:36:04,132
Kita juga sudah mendapatkan
informasi tentang para sandera.
484
00:36:04,231 --> 00:36:06,400
Ditambah wawancara dengan salah
satu dari mereka. David Berger.
485
00:36:06,466 --> 00:36:10,437
- Siap ditayangkan.
- Kerja bagus.
486
00:36:11,706 --> 00:36:12,640
5 menit, semuanya!
487
00:36:12,974 --> 00:36:15,208
5 menit, ke posisi masing-masing.
488
00:36:15,275 --> 00:36:18,613
Kamera menara, mulailah dengan
menggerakkan kamera secara menyamping.
489
00:36:18,680 --> 00:36:22,349
Lalu perbesar. Aku ingin melihat
teroris itu dari jarak dekat.
490
00:36:22,416 --> 00:36:24,852
Geoff, bisakah kau kurangi
sedikit volumenya?
491
00:36:24,919 --> 00:36:28,089
Ini bukan olahraga atletik.
Mereka mengancam akan membunuh orang.
492
00:36:28,156 --> 00:36:32,459
- Apa tenggat waktu siang dikonfirmasi?
- Ya.
493
00:36:34,394 --> 00:36:37,598
- Apa saja yang boleh ditampilkan?
- Apa maksudmu?
494
00:36:37,632 --> 00:36:40,701
Maksudku, bisakah kita menampilkan
seseorang ditembak di siaran langsung TV?
495
00:36:44,739 --> 00:36:48,109
Kita tidak bisa mengontrol
apa yang bisa terjadi.
496
00:36:48,208 --> 00:36:51,579
Tidak, tunggu dulu. Kita satu-satunya
yang akan siaran langsung dengan ini.
497
00:36:51,646 --> 00:36:56,117
Yang artinya, semua akan menonton kita.
Termasuk keluarga para sandera.
498
00:36:57,185 --> 00:36:59,319
Oke, oke.
Ayo bicara berdua.
499
00:37:04,391 --> 00:37:06,393
Baiklah, semuanya,
tetap pakai headset kalian.
500
00:37:07,194 --> 00:37:10,240
Kau tidak ingin mereka menyaksikan
anak mereka diekseskusi, kan?
501
00:37:10,264 --> 00:37:11,298
Tentu saja tidak, Marv...
502
00:37:11,398 --> 00:37:15,937
Jadi, aku tidak kenal orang-orang Israel itu,
tetapi keluarga David Berger ada di Ohio.
503
00:37:16,070 --> 00:37:19,140
- Aku yakin mereka akan menonton.
- Kalau begitu, suruh mereka jangan menonton.
504
00:37:19,207 --> 00:37:21,843
- Kita punya tanggung jawab besar di sini.
- Bagaimana dengan sponsornya?
505
00:37:21,909 --> 00:37:24,411
Sponsornya tidak akan peduli.
506
00:37:24,478 --> 00:37:26,214
- Mereka hanya peduli rating.
- 2 menit lagi.
507
00:37:26,279 --> 00:37:29,217
- Oke.
- Itukah yang ingin kita dapatkan?
508
00:37:29,282 --> 00:37:31,351
- Demi rating?
- Tidak.
509
00:37:32,452 --> 00:37:36,423
Kita hanya memberi kabar,
bagaimanapun keadaannya.
510
00:37:36,490 --> 00:37:38,593
Biarkan aku menanyakan ini.
511
00:37:38,726 --> 00:37:41,261
September Hitam, mereka tahu seluruh
dunia akan menyaksikan, benar?
512
00:37:41,361 --> 00:37:43,097
Itu sebabnya mereka memilih Olimpiade.
513
00:37:43,330 --> 00:37:47,769
Jika, misalkan, mereka menembak seseorang
saat sedang siaran langsung di TV.
514
00:37:49,269 --> 00:37:53,541
Siapa yang akan disalahkan?
Kita atau mereka?
515
00:37:55,475 --> 00:37:59,479
Begini saja. Jika keadaan semakin buruk,
kita akan menayangkan rekaman 16 milimeter.
516
00:37:59,547 --> 00:38:03,084
Jadi kita akan punya cukup waktu untuk
memutuskan, apakah layak tayang atau tidak.
517
00:38:03,685 --> 00:38:05,186
Ya, itu saja.
518
00:38:08,656 --> 00:38:11,324
- Itu saja.
- Terima kasih, Geoff.
519
00:38:13,261 --> 00:38:14,562
30 detik lagi.
520
00:38:16,697 --> 00:38:18,132
Dan kita siap.
521
00:38:20,500 --> 00:38:23,571
- Jim sudah siap?
- Sudah di posisinya.
522
00:38:25,338 --> 00:38:27,809
- Tes, satu, dua.
- Semua siap.
523
00:38:28,876 --> 00:38:30,711
- Kamera satu, perlihatkan Jim.
- Dimengerti.
524
00:38:30,812 --> 00:38:33,681
Kamera dua pada pratinjau.
Kamera menara menyorot gedung 31.
525
00:38:33,815 --> 00:38:36,651
- Dimengerti.
- Gladys, siapkan judul pembuka.
526
00:38:39,987 --> 00:38:42,857
- Tolong bersihkan bingkainya.
- 15 detik.
527
00:38:43,825 --> 00:38:45,293
Judul satu siap untuk disisipkan.
528
00:38:45,392 --> 00:38:46,861
Oke, teman-teman.
529
00:38:46,994 --> 00:38:49,096
10, 9,
530
00:38:49,197 --> 00:38:50,665
- Rekaman dua.
- 8, 7...
531
00:38:51,065 --> 00:38:53,868
- ...6, 5...
- Jika keadaan memburuk,
532
00:38:53,935 --> 00:38:56,336
kita akan menampilkan
rekaman reaksi, oke?
533
00:38:56,403 --> 00:38:58,506
...2, 1. Kita mengudara.
534
00:39:02,176 --> 00:39:04,645
Rekaman dua.
Judul pembuka 5 detik lagi.
535
00:39:11,085 --> 00:39:12,720
Bersiap. Mulai.
536
00:39:13,888 --> 00:39:15,423
Jim, kau sudah mengudara.
537
00:39:15,523 --> 00:39:18,192
Selamat pagi, aku Jim McKay
sedang menyiarkan secara langsung...
538
00:39:18,326 --> 00:39:22,462
...dari markas ABC, tidak jauh
dari Kompleks Olimpiade di Munich,
539
00:39:22,563 --> 00:39:23,764
- Jerman Barat.
- Pratinjau kamera dua.
540
00:39:23,831 --> 00:39:24,999
Kedamaian dari apa
yang telah disebut...
541
00:39:25,032 --> 00:39:26,834
- "...Olimpiade yang Tenang"...
- Pindah ke kamera dua.
542
00:39:26,834 --> 00:39:28,936
...telah terguncang, hanya
sebelum matahari terbit pagi tadi...
543
00:39:29,003 --> 00:39:30,570
- sekitar jam 05:00...
- Kamera tiga bersiap.
544
00:39:30,571 --> 00:39:33,541
- ...ketika teroris bersenjata otomatis...
- Pindah ke kamera tiga.
545
00:39:33,608 --> 00:39:36,443
- ...dengan penutup wajah, memanjat...
- Kamera satu bersiap.
546
00:39:36,510 --> 00:39:39,379
-...ke markas dari tim Israel...
- Pindah ke kamera satu.
547
00:39:39,446 --> 00:39:43,251
...dan langsung menewaskan seorang
pelatih bernama Moshe Weinberg.
548
00:39:43,317 --> 00:39:45,519
Dua tembakan di kepala,
satu tembakan di perut.
549
00:39:45,820 --> 00:39:48,623
Sejak itu, mereka telah
menyandera 14 orang lain,
550
00:39:48,756 --> 00:39:50,658
dan kabarnya,
ada satu orang lagi...
551
00:39:50,725 --> 00:39:52,425
- ...telah terbunuh.
- Kamera dua bersiap.
552
00:39:52,492 --> 00:39:54,394
Peter Jennings sedang
ada di dalam Kompleks.
553
00:39:54,461 --> 00:39:55,495
Silakan, Peter.
554
00:39:55,696 --> 00:39:59,066
Jim, aku berada di
seberang gedung Israel.
555
00:39:59,267 --> 00:40:04,639
Ini akan menjadi angka terkenal dalam
waktu dekat. 31. Ada di Connollystrasse.
556
00:40:04,739 --> 00:40:08,142
Laporan di sini sangat bervariasi
tentang apa yang sedang terjadi.
557
00:40:08,209 --> 00:40:11,012
Peter, apa kita sudah tahu siapa
dalang dibalik penyerangan ini?
558
00:40:11,245 --> 00:40:14,749
Ada banyak spekulasi tentang
siapa yang ada di balik ini,
559
00:40:14,916 --> 00:40:19,088
yang masih belum pasti, tapi kita akan
mempersempit kemungkinan dengan...
560
00:40:19,112 --> 00:40:21,112
...menyebut kelompok ini
sebagai Teroris September Hitam.
561
00:40:21,155 --> 00:40:23,423
- Itu masih menjadi spekulasi.
- Kamera satu lagi.
562
00:40:23,824 --> 00:40:26,928
Yang pasti adalah salah satu
orang yang menjadi sandera...
563
00:40:26,994 --> 00:40:33,734
...adalah David Berger, 26 tahun, dulunya
warga A.S. yang pindah sekitar 2 tahun lalu.
564
00:40:33,801 --> 00:40:35,603
- Dia adalah atlet angkat beban.
- Putar rekaman satu.
565
00:40:35,703 --> 00:40:38,806
- Setelah kuliah hukum di Universitas Columbia...
- 5, 4...
566
00:40:38,973 --> 00:40:43,778
- ...dia tidak memenuhi syarat untuk tim A.S.
- ...3, 2, 1, siap!
567
00:40:43,878 --> 00:40:46,280
Dia pindah ke Israel untuk
meraih mimpinya. 2 hari lalu,
568
00:40:46,347 --> 00:40:49,650
dia diwawancarai oleh
Peter Jennings untuk saluran ABC.
569
00:40:50,451 --> 00:40:52,485
Itulah tujuan Olimpiade,
yang perlu kita ketahui.
570
00:40:52,653 --> 00:40:57,792
Di sini, kami bisa mengobrol dengan
orang Jerman, Lebanon, maupun Mesir.
571
00:40:58,526 --> 00:41:03,197
Ini adalah yang kita impikan.
Bukan sekadar olahraga semata.
572
00:41:04,699 --> 00:41:06,634
Kembali ke kamera satu.
573
00:41:06,801 --> 00:41:10,071
Aku akan kembali ke Hans Klein
dan menunggu kabar terbaru.
574
00:41:10,204 --> 00:41:11,806
Caption sesuai aba-abaku.
575
00:41:12,640 --> 00:41:14,809
- Sekarang.
- Para pemirsa,
576
00:41:14,875 --> 00:41:17,912
semua impian telah hancur
oleh serangan mengerikan ini.
577
00:41:18,212 --> 00:41:23,483
Para teroris menuntut pembebasan 200
tahanan Arab di Israel...
578
00:41:23,551 --> 00:41:25,820
...sebagai tebusan untuk nyawa
para atlet Israel.
579
00:41:25,987 --> 00:41:29,323
Mereka bilang tenggat waktunya tepat
tengah hari, dan mereka akan membunuh...
580
00:41:29,390 --> 00:41:30,758
...para sandera saat itu.
581
00:41:30,825 --> 00:41:34,962
Tenggat waktu sudah lewat, jadi tidak ada
yang tahu apa yang akan terjadi sekarang.
582
00:41:37,865 --> 00:41:39,667
- Sama seperti terakhir kali.
- Baik.
583
00:41:55,049 --> 00:42:01,088
Aku tidak dipercaya dialah perundingnya.
Dia tidak terlalu meyakinkan buatku.
584
00:42:03,090 --> 00:42:08,796
Jika para teroris menganggapnya remeh sepertimu,
maka dia mungkin berpeluang mendapatkan informasi.
585
00:42:10,264 --> 00:42:11,265
Lihat saja.
586
00:42:12,199 --> 00:42:16,937
- Dia meminta sebatang rokok.
- Tidak, dia sedang mendapatkan kepercayaannya.
587
00:42:21,709 --> 00:42:24,311
Kuharap aku bisa mendengar
apa yang dia katakan.
588
00:42:28,749 --> 00:42:32,753
Olimpiade, saat ini, masih berlangsung.
Ini suasana yang sangat aneh.
589
00:42:33,020 --> 00:42:34,955
Seperti yang kubilang sebelumnya,
kami hanya berjarak 500 yard dari sana.
590
00:42:34,956 --> 00:42:36,123
Putar rekaman empat.
591
00:42:36,190 --> 00:42:39,493
Sekitar 200 yard dari bangunan itu,
ada semacam kolam buatan,
592
00:42:39,560 --> 00:42:42,730
buka seperti kolam renang, namun
kolam yang indah dengan dermaga kecil,
593
00:42:42,797 --> 00:42:44,598
tempat para atlet biasa
berbaring dan berjemur.
594
00:42:44,665 --> 00:42:46,133
Dan itulah yang sedang
mereka lakukan sekarang.
595
00:42:46,233 --> 00:42:49,504
Mereka berjemur di luar sana,
berenang, berdiskusi tentang teknik...
596
00:42:49,570 --> 00:42:55,009
...berenang dengan atlet dari negara lain.
Padahal, ada penyerangan sedang terjadi di sana.
597
00:42:55,876 --> 00:43:00,147
300 yard lebih dekat, lihatlah
ini, disiarkan secara langsung.
598
00:43:00,214 --> 00:43:03,584
Pertandingan tinju sedang berlangsung
di arena yang padat penonton.
599
00:43:03,617 --> 00:43:08,923
Di Boxhalle, di Munich, kebetulan juga
sedang berlangsung pertandingan bola voli.
600
00:43:08,989 --> 00:43:12,626
- Duane Bobick, yang dijadwalkan...
- Akan kupastikan kita masih punya slot.
601
00:43:12,760 --> 00:43:15,596
- Apa maksudnya? Kita masih punya slot?
- Dia menukar slotnya.
602
00:43:15,830 --> 00:43:19,633
Negara-negara Arab yang ada
di sini adalah Aljazair, Arab Saudi...
603
00:43:19,733 --> 00:43:21,735
...Mesir, Iraq, Yordania,
Kuwait, Lebanon ...
604
00:43:21,802 --> 00:43:22,736
- Semuanya!
- ...Sudan, Syria...
605
00:43:22,803 --> 00:43:23,704
Maaf, bos.
606
00:43:24,004 --> 00:43:26,774
...Tunisia, Maroko. Itulah semuanya.
Belum ada pernyataan dari mereka.
607
00:43:26,841 --> 00:43:29,243
Belum ada indikasi, apakah akan
ada pernyataan...
608
00:43:38,786 --> 00:43:40,854
Bisa tolong ambilkan kopi?
609
00:43:55,136 --> 00:43:55,903
Bagus.
610
00:43:56,237 --> 00:43:58,505
Kau baru saja menyuruh pergi
satu-satunya yang mengerti ini.
611
00:44:00,040 --> 00:44:05,346
Sesuatu terjadi di Connollystrasse.
Tampaknya mereka membawa makanan.
612
00:44:06,847 --> 00:44:09,817
Jika penasaran, mereka adalah polisi
yang menyamar sebagai juru masak.
613
00:44:10,619 --> 00:44:11,986
Menara, terus ikuti.
614
00:44:13,621 --> 00:44:17,157
Bahkan nenekku yang rabun bisa tahu
kalau mereka adalah polisi yang menyamar.
615
00:44:18,926 --> 00:44:21,596
Roone, lagi.
NBC punya satelit untuk jam 3.
616
00:44:21,662 --> 00:44:24,665
- Apa saranmu?
- Ubah, itulah saranku.
617
00:44:24,798 --> 00:44:28,235
Mereka tidak boleh dapat slot.
Kalian harus memikirkan sesuatu.
618
00:44:28,302 --> 00:44:29,836
Aku harus lanjut bekerja.
619
00:44:33,007 --> 00:44:36,243
Sepertinya mereka membuktikan
bahwa makanan itu tidak diracuni.
620
00:44:38,179 --> 00:44:43,550
Para "juru masak" mau mengantarkan makanan,
tetapi si pemimpin mengambilnya dari mereka...
621
00:44:48,557 --> 00:44:49,823
...dan membawanya sendiri.
622
00:44:50,491 --> 00:44:53,928
Apapun upaya Jerman,
tampaknya tidak berhasil.
623
00:44:54,563 --> 00:44:57,998
Prakiraan jangka panjang mengatakan
hari ini, bahwa tingkat radiasi tinggi...
624
00:44:58,032 --> 00:44:59,733
...untuk rezim ilegal Smith...
625
00:45:07,141 --> 00:45:08,909
Peter Jennings masih
di pemukiman Italia...
626
00:45:08,976 --> 00:45:12,713
- Ya?
- Saluran 11, TV Israel.
627
00:45:13,147 --> 00:45:15,550
- Siapa itu?
- Tampilkan saluran 11.
628
00:45:15,650 --> 00:45:20,120
...tapi belum jelas bagaimana mereka
bisa menangani penyanderaan ini...
629
00:45:30,831 --> 00:45:33,867
Kurasa itu... Tuvia Sokolsky.
630
00:45:33,968 --> 00:45:38,038
- Salah satu orang Israel yang lolos.
- Kenapa kita tidak mendapatkannya?
631
00:45:38,739 --> 00:45:41,008
Larry, larilah ke sana,
jemput pria itu.
632
00:45:41,075 --> 00:45:42,644
- Bawa dia kemari.
- Baik.
633
00:45:42,711 --> 00:45:46,313
- Dan beri tahu JJ kita sedang lapar.
- Dan tolong jangan masakan Jerman.
634
00:45:57,491 --> 00:46:00,194
- Apa artinya barusan?
- Tenggat waktunya menjadi jam 5:00.
635
00:46:00,327 --> 00:46:05,232
Dan sekarang kita sedang pindah ke
jendela, yang di dalamnya terdapat...
636
00:46:05,667 --> 00:46:09,803
...9 sandera yang sedang ketakutan.
637
00:46:10,071 --> 00:46:13,741
Tuntutannya adalah...
Terlihat seseorang sekarang.
638
00:46:15,075 --> 00:46:17,077
- Harusnya salah satu gerilyawan.
- Geoff.
639
00:46:17,211 --> 00:46:19,748
Salah satunya diyakini
merupakan seorang wanita.
640
00:46:20,247 --> 00:46:22,950
Dan hal semacam ini
terus terjadi sepanjang waktu.
641
00:46:23,017 --> 00:46:26,220
Pintu dibuka, ada kepala yang
sedang menengok ke luar.
642
00:46:26,320 --> 00:46:29,323
Chuck, putar dalam kecepatan lambat.
643
00:46:34,395 --> 00:46:37,197
Kita melihat momen ini
lagi dalam kecepatan lambat.
644
00:46:39,967 --> 00:46:42,236
Itu adalah simbol yang sangat
menggoda untuk...
645
00:46:42,303 --> 00:46:43,705
-...situasi ini.
- Oke.
646
00:46:43,772 --> 00:46:47,841
- Mereka ingin blok 5. Sekarang.
- Ada apa dengan kepala itu?
647
00:46:48,710 --> 00:46:52,880
- Jim, rehat iklan 10 detik lagi.
- Kita akan rehat sejenak...
648
00:46:52,980 --> 00:46:56,818
...dan semoga saat kami kembali,
kita bisa mengetahui kebenarannya.
649
00:46:56,852 --> 00:46:59,586
- Waktunya iklan.
- Iklan siap.
650
00:46:59,587 --> 00:47:02,156
- Kamera Film Kodak XL.
- Kita kembali 3 menit lagi.
651
00:47:02,691 --> 00:47:04,491
Kamera dan film yang memungkinkan
untuk merekam film...
652
00:47:04,592 --> 00:47:07,294
- ...tanpa perlu lampu...
- Mari lihat pesaing kita.
653
00:47:13,367 --> 00:47:15,570
Kita masih satu-satunya
yang menyiarkan secara langsung.
654
00:47:15,670 --> 00:47:17,338
Ya, sepertinya begitu.
655
00:47:25,814 --> 00:47:27,915
Hatiku sangat terluka hari ini.
656
00:47:28,215 --> 00:47:32,986
Sebagai atlet dan juga orang Arab,
aku ingin menyampaikan solidaritasku...
657
00:47:33,053 --> 00:47:38,892
...kepada saudara-saudara Israelku.
Dan kuharap ini berakhir dengan damai.
658
00:47:40,461 --> 00:47:42,396
Bolehkah aku bertanya,
apakau kau mendengar...
659
00:47:42,463 --> 00:47:44,498
- Itu Gary.
- ... pagi ini di Kompleks?
660
00:47:44,566 --> 00:47:48,335
- Tidak.
- Kau atlet apa?
661
00:47:48,670 --> 00:47:51,840
- Angkat beban.
- Ada komentar tentang situasi terkini?
662
00:47:51,840 --> 00:47:52,906
Tidak, aku harus pergi.
663
00:47:52,973 --> 00:47:55,810
Semuanya? Dia di sini.
664
00:48:21,769 --> 00:48:23,337
30 detik lagi.
665
00:48:26,106 --> 00:48:27,607
Oke, untukku.
666
00:48:27,675 --> 00:48:30,110
Pusat Kendali,
kami siap mengambil alih.
667
00:48:32,045 --> 00:48:33,548
Hei Jim, ini Roone.
668
00:48:34,014 --> 00:48:37,417
Jadi, ini tentang mendekatkan diri kita
kepada para sandera. Upayakan yang terbaik.
669
00:48:38,218 --> 00:48:43,825
Dan 5, 4, 3, 2, 1.
670
00:48:43,991 --> 00:48:45,225
Mulai.
671
00:48:46,060 --> 00:48:48,530
Kami menyiarkan dari markas ABC...
672
00:48:48,596 --> 00:48:50,397
...di Munich, Jerman Barat.
Aku sedang bersama dengan...
673
00:48:50,464 --> 00:48:54,001
...pria yang baru tiba.
Namanya Tuvia Sokolsky.
674
00:48:54,101 --> 00:48:56,170
Dia yang di sebelah kiri.
675
00:48:56,270 --> 00:48:59,239
Yang di tengah adalah Nasim Javidi,
penerjemah untuk tim Israel.
676
00:48:59,373 --> 00:49:01,609
Mr. Sokolsky tidak bisa
berbicara bahasa Inggris.
677
00:49:01,609 --> 00:49:03,545
Dia adalah pelatih
dari angkat besi yang...
678
00:49:03,611 --> 00:49:05,713
- ...berhasil lolos dari sana.
- Roone.
679
00:49:05,780 --> 00:49:08,516
- Kami ingin kau menceritakan...
- Mereka ingin berbicara denganmu.
680
00:49:08,616 --> 00:49:09,616
...apa yang terjadi hari ini.
681
00:49:14,955 --> 00:49:16,825
- Ya.
- Roone.
682
00:49:16,891 --> 00:49:18,893
Kami mau slot kami lagi!
683
00:49:18,959 --> 00:49:20,560
Kucoba untuk merundingkannya untukmu.
684
00:49:23,230 --> 00:49:29,002
"Sekitar pukul 4:30 pagi ini, kudengar...
Aku baru saja terbangun dan..."
685
00:49:29,069 --> 00:49:30,538
Geoff!
686
00:49:31,138 --> 00:49:35,108
- Beritahu Jim kita akan kehilangan satelitnya.
- Apa? Kita sedang wawancara.
687
00:49:35,242 --> 00:49:38,111
Beberapa detik lagi, yang bisa
disiarkan hanyalah layar hitam.
688
00:49:38,445 --> 00:49:44,686
- Suruh dia menyampaikan sesuatu.
- Jim, CBS mengambil satelitnya.
689
00:49:44,786 --> 00:49:47,321
Kita masih bisa terus merekam,
tapi persingkat saja segmen ini.
690
00:49:47,321 --> 00:49:48,989
Maaf, kita kehabisan waktu.
691
00:49:49,056 --> 00:49:50,825
Kami ingin melanjutkan
wawancara dalam rekaman.
692
00:49:50,892 --> 00:49:53,393
Dan kita akan merekamnya nanti.
Saat ini, kita akan kehilangan satelit.
693
00:49:53,494 --> 00:49:56,263
Para gerilyawan Arab masih
ada di pemukiman Israel.
694
00:49:56,396 --> 00:50:00,535
Tn. Javidi memberitahuku, kalau sekarang
ada satu orang lagi yang mati,
695
00:50:00,602 --> 00:50:02,504
tapi identitasnya masih
belum diketahui.
696
00:50:02,804 --> 00:50:07,509
Situasi semakin tegang, tenggat waktunya
jam 5:00, itu 105 menit dari sekarang.
697
00:50:07,609 --> 00:50:11,345
Jim McKay, dari Munich, Jerman Barat,
saat Olimpiade masih berlangsung.
698
00:50:11,513 --> 00:50:12,747
Pindah kamera lima.
699
00:50:14,649 --> 00:50:16,851
- Sialan.
- 5 Menit?
700
00:50:17,417 --> 00:50:18,620
Kita sedang siaran langsung.
701
00:50:18,620 --> 00:50:20,520
- Ada apa?
- CBS memaksa minta slot.
702
00:50:20,522 --> 00:50:22,255
Kata mereka, satelitnya ditahan,
kecuali kita mau berbagi siaran.
703
00:50:22,256 --> 00:50:24,859
- Kenapa kita tidak bisa berbagi?
- Kapan kita mendapatkannya lagi?
704
00:50:24,859 --> 00:50:26,661
- Apa?
- Kapan kita mendapatkannya lagi?
705
00:50:27,094 --> 00:50:28,763
Entahlah.
706
00:50:28,863 --> 00:50:31,933
Kita bisa menyerahkan ini ke CBS,
tapi logo kita masih tetap ditampilkan.
707
00:50:31,933 --> 00:50:34,536
- Apa maksudmu?
- Logo "ABC" di layar.
708
00:50:34,536 --> 00:50:37,237
Tampilkan saja secara
terus-menerus di pojok atas.
709
00:50:37,304 --> 00:50:40,140
- Maksudmu transmisi apa?
- Hanya output saja.
710
00:50:40,240 --> 00:50:42,544
Jadi, apapun masih bisa
ditambahkan pada layar.
711
00:50:42,610 --> 00:50:44,913
- Ya. Lakukan itu.
- Oke.
712
00:50:44,978 --> 00:50:46,546
Tampilkan CBS.
713
00:50:59,794 --> 00:51:01,128
Logo segera siap.
714
00:51:01,896 --> 00:51:03,430
Kembali mengudara.
715
00:51:03,665 --> 00:51:06,333
Beri tahu Jim untuk
melanjutkan wawancaranya.
716
00:51:07,167 --> 00:51:08,402
Lanjutkan wawancaranya.
717
00:51:08,603 --> 00:51:14,642
- 5, 4, 3, 2, 1.
- Mulai.
718
00:51:15,142 --> 00:51:17,177
Sisipkan logonya.
719
00:51:19,814 --> 00:51:21,516
Sekarang beritanya milikmu.
720
00:51:27,956 --> 00:51:33,360
Yah, dia tidak punya saran
praktis apapun.
721
00:51:33,427 --> 00:51:35,663
Menurutnya, kita tidak boleh menyerah.
722
00:51:35,763 --> 00:51:38,900
Tapi dia ingin menyerahkan
urusan ini kepada...
723
00:51:39,000 --> 00:51:41,603
...pihak yang berwenang,
para profesional.
724
00:51:41,836 --> 00:51:47,809
Di sisi lain, dia sangat berharap semua
teman-teman dan koleganya,
725
00:51:47,909 --> 00:51:54,649
para atlet yang sudah lama dia kenal,
untuk bisa keluar dengan selamat.
726
00:51:55,550 --> 00:51:58,485
Aku bisa menyelami perasaannya.
Sangat emosional di ruangan ini.
727
00:51:58,753 --> 00:52:03,524
Aku ingin berterima kasih kepada
Tn. Sokolsky yang telah menceritakan ini.
728
00:52:04,058 --> 00:52:06,594
- Terima kasih.
- Sama-sama.
729
00:52:15,903 --> 00:52:17,572
Mereka membatalkan Olimpiadenya.
730
00:52:27,214 --> 00:52:32,285
Yang penting saat ini adalah,
Olimpiade ke-20 telah resmi dibatalkan.
731
00:52:32,620 --> 00:52:35,923
Dan dari rekaman yang bisa
kita lihat di sini,
732
00:52:36,024 --> 00:52:39,961
situasi di luar apartemen
menjadi semakin membingungkan.
733
00:52:54,307 --> 00:52:57,011
Kepolisian baru saja diberi ijin
untuk melakukan tindakan.
734
00:53:07,822 --> 00:53:11,258
- Mereka mengeluarkan para wartawan.
- Apa?
735
00:53:11,258 --> 00:53:13,528
Kepolisian mengeluarkan semua wartawan
dari dalam Kompleks.
736
00:53:13,594 --> 00:53:16,898
- Kau dengar dari mana?
- Dari pemindai polisi di sebelah.
737
00:53:17,031 --> 00:53:17,999
Jennings.
738
00:53:18,432 --> 00:53:20,535
- Jennings, kau harus bersembunyi.
- Apa?
739
00:53:20,601 --> 00:53:24,404
- Polisi sedang membersihkan area.
- Polisi Jerman! Keluar!
740
00:53:25,740 --> 00:53:30,578
- Periksalah kamera menara.
- Kembalilah ke pemindai polisi itu.
741
00:53:32,547 --> 00:53:43,256
- Jennings?
- Semua baik, mereka sudah pergi.
742
00:53:43,323 --> 00:53:44,324
Oke, bagus.
743
00:53:44,525 --> 00:53:47,829
Sepertinya polisi hendak beraksi.
Bisakah kau kembali ke balkon?
744
00:53:48,495 --> 00:53:51,264
- Ya, tunggu sebentar.
- Pratinjau kamera tiga.
745
00:53:51,999 --> 00:53:53,400
Jim, periksa pratinjaumu.
746
00:53:53,500 --> 00:53:55,402
Kami diberi kabar bahwa
ada orang-orang bersenjata,
747
00:53:55,469 --> 00:53:57,004
...mulai memindahkan senjata-senjata itu.
- Ambil kamera menara.
748
00:53:57,071 --> 00:54:01,109
...ke ruangan dimana sebelumnya terlihat dua
kepala yang menengok, semacam menara pengawas.
749
00:54:01,175 --> 00:54:03,376
- Kamera menara, perbesar.
- Sekarang, aku tidak...
750
00:54:03,745 --> 00:54:06,681
Sekarang, aku tidak yakin apakah
mereka punya senjata atau kamera.
751
00:54:07,749 --> 00:54:10,118
- Itu senjata, kan?
- Benar.
752
00:54:10,383 --> 00:54:13,286
Seseorang memegang teropong,
yang lain memegang pistol.
753
00:54:13,521 --> 00:54:15,388
Peter Jennings di dalam Kompleks.
754
00:54:15,489 --> 00:54:17,424
Peter, kau bisa melihat
apa yang terjadi?
755
00:54:17,759 --> 00:54:20,293
Mereka sedang berjalan
di atap dengan hati-hati.
756
00:54:20,728 --> 00:54:23,330
Dengan harapan tidak akan
terdengar dari bawah.
757
00:54:24,565 --> 00:54:27,969
Ini sedang terjadi,
jika kau bisa memercayainya.
758
00:54:28,136 --> 00:54:30,171
Pada Olimpiade yang ke-20.
759
00:54:30,471 --> 00:54:34,541
Tidak jauh dari sini, beberapa atlet
masih berlatih di lintasan lari.
760
00:54:36,544 --> 00:54:41,582
Pertandingan bola voli masih
berlangsung. Lihat, ini sedang terjadi.
761
00:54:42,784 --> 00:54:45,553
Pertandingan bola voli masih
berlangsung di Olimpiade.
762
00:54:45,620 --> 00:54:50,323
Seperti yang kami bilang, Olimpiade memang
dibatalkan, tetapi setelah pertandingan yang...
763
00:54:50,423 --> 00:54:52,026
...sedang berlangsung ini selesai.
764
00:54:52,860 --> 00:54:54,929
Sekarang, kembali ke...
765
00:54:56,197 --> 00:54:57,397
Sekarang, kembali ke...
766
00:54:57,865 --> 00:55:00,467
...dunia nyata, kurasa, itulah
sebutan kita untuk hal ini.
767
00:55:00,835 --> 00:55:03,004
Meskipun ini tampak
seperti bukan hal yang nyata.
768
00:55:06,073 --> 00:55:07,208
Sisipkan caption.
769
00:55:14,349 --> 00:55:18,585
- Tampaknya mereka belum bersiap.
- Ya. Tampaknya begitu.
770
00:55:31,098 --> 00:55:33,901
Para polisi ini tidak tahu
apa yang sedang dilakukan.
771
00:55:33,935 --> 00:55:35,802
Pantas saja mereka kalah perang.
772
00:55:40,708 --> 00:55:43,644
Sungguh memalukan kebanyakan
orang melihat ini dalam hitam-putih.
773
00:55:44,111 --> 00:55:48,649
Bukan di Amerika. Setiap sopir
bus punya TV berwarna saat ini.
774
00:55:49,016 --> 00:55:50,318
Juga para atlet.
775
00:55:50,751 --> 00:55:53,087
Jerman menempatkan TV
berwarna di setiap apartemen.
776
00:55:53,488 --> 00:55:55,623
Jadi, mereka bisa melihat
apa yang kita lihat?
777
00:55:56,958 --> 00:56:02,063
- Apa maksudmu?
- Bisakah para teroris melihat ini?
778
00:56:03,297 --> 00:56:06,267
- ABC tidak disiarkan di sini.
- Ya, ABC disiarkan.
779
00:56:06,801 --> 00:56:13,608
Di Kompleks Olimpiade, setiap atlet bisa
mengakses saluran internasional manapun.
780
00:56:21,148 --> 00:56:22,817
Kamera dua, ke bawah sedikit.
781
00:56:27,755 --> 00:56:28,789
Perbesar.
782
00:56:30,925 --> 00:56:32,660
Ada TV di situ.
783
00:56:47,642 --> 00:56:49,877
Apakah mereka baru menyebutkan ABC?
784
00:57:05,526 --> 00:57:06,560
Apa yang terjadi?
785
00:57:06,594 --> 00:57:08,429
- Matikan kamera!
- Apa?
786
00:57:10,064 --> 00:57:11,766
Kau sudah gila?
787
00:57:11,899 --> 00:57:13,935
Jangan menodongkan senjata
kepada kruku!
788
00:57:14,735 --> 00:57:17,437
Astaga, matikan semua kamera!
789
00:57:18,272 --> 00:57:21,108
Charley, kau juga,
matikan kamera menara.
790
00:57:22,242 --> 00:57:23,576
Puas?
791
00:57:23,711 --> 00:57:27,715
- Apa yang terjadi di sini?
- Mereka memaksa mematikan kamera.
792
00:57:27,782 --> 00:57:29,317
Siapa yang bertanggung jawab?
Pria ini?
793
00:57:29,417 --> 00:57:32,053
Kau yang bertanggung jawab?
Kau bisa bahasa Inggris?
794
00:57:33,486 --> 00:57:36,456
Keluarlah sekarang dari studioku!
795
00:57:37,625 --> 00:57:38,626
Keluar!
796
00:57:46,100 --> 00:57:49,270
Polisi sedang turun
dari atap sekarang.
797
00:57:49,804 --> 00:57:51,872
Mereka tampaknya membatalkan
serangan tersebut.
798
00:57:52,472 --> 00:57:56,811
Sepertinya ini adalah upaya lain yang
gagal untuk mengendalikan situasi.
799
00:57:59,647 --> 00:58:01,215
Apa itu salah kita?
800
00:58:09,991 --> 00:58:13,227
Ayo kita pergi...
Kita rehat iklan dulu, oke?
801
00:58:13,627 --> 00:58:15,663
Rehat iklan, 5 menit.
Kerjakan itu.
802
00:58:15,730 --> 00:58:17,631
Ini dia.
803
00:58:18,232 --> 00:58:20,734
- Pusat Kendali...
- Bader, bisa bicara?
804
00:58:20,935 --> 00:58:23,871
Kalau begitu, mereka seharusnya
memutus aliran listrik ke apartemen itu.
805
00:58:23,871 --> 00:58:25,706
Bukan tugas kita untuk
memastikan itu terjadi.
806
00:58:25,806 --> 00:58:29,143
Marv, tidak apa-apa jika
kita memperburuk ini.
807
00:58:29,210 --> 00:58:29,910
Kau tahu itu.
808
00:58:30,177 --> 00:58:31,946
Kita bahkan tidak tahu
kenapa mereka membatalkannya.
809
00:58:32,013 --> 00:58:36,384
- Orang Jerman tampak kewalahan.
- Memang begitu.
810
00:58:36,450 --> 00:58:37,818
Aku mendengarkan radio polisi.
811
00:58:37,885 --> 00:58:41,122
Polisi setempat melakukan hal-hal yang
belum pernah mereka lakukan sebelumnya.
812
00:58:41,122 --> 00:58:45,659
Tentara Jerman memberi mereka senapan dan
harus mengajari cara untuk menggunakannya.
813
00:58:45,726 --> 00:58:47,661
Kenapa tentara Jerman
tidak mengambil alih saja?
814
00:58:47,795 --> 00:58:51,165
- Konstitusi Jerman tidak mengijinkannya.
- Itu konyol.
815
00:58:51,298 --> 00:58:57,571
Ada rumor bahwa Israel menawarkan untuk mengirim
bantuan, tetapi pihak Jerman menolaknya.
816
00:58:57,705 --> 00:59:00,241
Mereka terus menumpuk kesalahan.
817
00:59:00,307 --> 00:59:03,177
Dan bertindak seolah-olah mereka
bisa mengendalikan situasi.
818
00:59:03,210 --> 00:59:04,545
Ayo lanjut bekerja.
819
00:59:04,945 --> 00:59:07,348
Marianne, ikutlah denganku
ke ruang kendali.
820
00:59:07,448 --> 00:59:08,649
- Bawa radionya.
- Oke.
821
00:59:09,984 --> 00:59:12,753
- Hadirin sekalian...
- Pihak Jerman kembali bernegosiasi.
822
00:59:12,753 --> 00:59:16,090
Kali ini, Menteri Dalam Negeri
Genscher bergabung dengan mereka.
823
00:59:17,825 --> 00:59:20,061
Si pemimpin hanya mau
berbicara dengan Gensch...
824
00:59:20,594 --> 00:59:21,662
Tunggu.
825
00:59:21,729 --> 00:59:23,364
Tunggu, siarkan aku secara langsung!
826
00:59:24,198 --> 00:59:26,333
Jim, Peter punya informasi terkini.
Kita harus beralih padanya.
827
00:59:26,367 --> 00:59:29,670
Aku baru saja mendapat kabar bahwa
ada yang terjadi di Connollystrasse.
828
00:59:29,837 --> 00:59:31,272
Peter, ada informasi?
829
00:59:31,439 --> 00:59:34,442
Terima kasih, Jim. Ya.
Jendela dibuka beberapa saat yang lalu.
830
00:59:34,543 --> 00:59:38,012
Dan, untuk pertama kalinya,
kami melihat beberapa sandera.
831
00:59:38,112 --> 00:59:41,482
Kami tidak lihat. Mungkin sebaiknya
kami juga mendengarkan radio itu.
832
00:59:41,949 --> 00:59:44,418
Kamera dua, menara, ada dari
kalian yang bisa menyorot ini?
833
00:59:44,852 --> 00:59:47,655
- Sorotan yang jelas, Mase.
- Sejelas kristal.
834
00:59:48,289 --> 00:59:50,124
...juga berapa teroris
yang bisa terlihat.
835
00:59:50,257 --> 00:59:52,593
Kami telah melihat
dua sandera sejauh ini.
836
00:59:52,593 --> 00:59:55,629
Mereka dituntun ke jendela
satu demi satu.
837
00:59:56,097 --> 00:59:58,567
Satu teroris memegang AK-47
berdiri di belakang mereka.
838
00:59:58,666 --> 01:00:01,669
- Ini konyol.
- Itu pemandangan yang mengerikan.
839
01:00:01,802 --> 01:00:04,438
Kedengarannya sangat, Peter.
Para pemirsa...
840
01:00:06,073 --> 01:00:07,942
Maaf kami tidak bisa
menampilkan kejadiannya...
841
01:00:08,008 --> 01:00:10,411
- Geoff, nyalakan kembali kameranya.
- Dimengerti, Roone.
842
01:00:10,711 --> 01:00:13,681
Oke, kembali bekerja.
Nyalakan semua kamera.
843
01:00:15,584 --> 01:00:18,185
Kamera dua, menyala.
Kamera tiga, menyala.
844
01:00:37,805 --> 01:00:42,143
- Ada yang tahu siapa dia?
- Pelatih anggar.
845
01:00:47,181 --> 01:00:50,417
Andrei Spitzer. 27 tahun.
846
01:00:54,955 --> 01:00:57,057
Gladys, aku butuh kau
untuk membuat kaption.
847
01:00:58,192 --> 01:00:59,960
Andrei Spitzer.
848
01:01:03,664 --> 01:01:06,834
- Caption siap.
- Tampilkan Spitzer.
849
01:01:11,005 --> 01:01:14,775
Sepertinya Spitzer ingin
memberitahu Genscher sesuatu.
850
01:01:18,547 --> 01:01:23,684
Sekarang dia diseret mundur dari
jendela, dan gordennya ditutup kembali.
851
01:01:25,219 --> 01:01:27,454
Genscher sedang berbicara
kepada si pemimpin.
852
01:01:28,523 --> 01:01:29,624
Dia tampak marah.
853
01:01:32,093 --> 01:01:33,761
Dia bilang apa?
854
01:01:33,961 --> 01:01:38,399
Genscher menawarkan untuk menukar
dirinya dengan para sandera Israel,
855
01:01:38,699 --> 01:01:41,536
tapi para teroris menolaknya.
856
01:01:42,169 --> 01:01:45,640
Genscher bersikeras masuk ke
dalam untuk melihat sandera.
857
01:01:45,806 --> 01:01:49,944
Pemimpin mengajak Genscher dan
pejabat lainnya ke apartemen sekarang.
858
01:01:50,844 --> 01:01:54,982
Seseorang bertanya, apakah mereka sudah
tahu tujuan untuk penerbangannya.
859
01:01:55,049 --> 01:01:57,519
- Penerbangan apa?
- Penerbangan?
860
01:01:57,885 --> 01:02:00,287
Mereka bicara tentang penerbangan
ke luar negeri.
861
01:02:02,056 --> 01:02:06,327
- Mereka ingin terbang kemana?
- Bandara yang mana?
862
01:02:06,727 --> 01:02:09,230
Semuanya, tolong diam!
863
01:02:11,465 --> 01:02:13,534
Mereka sedang memberi perintah.
864
01:02:14,034 --> 01:02:15,869
...si polwan...
865
01:02:17,238 --> 01:02:21,075
"Katakan pada si pemimpin bahwa butuh
waktu untuk menyiapkan pesawat."
866
01:02:21,208 --> 01:02:25,913
Mereka menyebutkan dua helikopter untuk
menerbangkan sandera dan teroris ke bandara.
867
01:02:25,946 --> 01:02:27,682
- Bandara apa?
- Tidak disebutkan.
868
01:02:27,748 --> 01:02:31,586
Mereka kembali keluar.
Genscher tampak terkejut.
869
01:02:32,219 --> 01:02:34,789
Hanya Tuhan yang tahu kengerian
apa yang dia saksikan di dalam sana.
870
01:02:34,922 --> 01:02:37,258
Mereka menyebutkan Kairo
sebagai tujuan mereka.
871
01:02:37,626 --> 01:02:41,596
Oke, semuanya, kita perlu cari tahu dimana
helikopter itu bisa mendarat di Kompleks,
872
01:02:41,663 --> 01:02:43,697
dan bandara mana yang
akan mereka tuju!
873
01:02:43,764 --> 01:02:46,500
Matahari mulai terbenam di
balik gedung-gedung itu.
874
01:02:46,568 --> 01:02:48,469
- Terima kasih.
- Sebentar lagi akan gelap.
875
01:02:48,493 --> 01:02:51,238
Tapi aku tidak bisa membayangkan
betapa sulitnya tugas mereka...
876
01:02:51,262 --> 01:02:53,874
...untuk bisa meninggalkan
Kompleks Olimpiade...
877
01:02:53,898 --> 01:02:55,342
- ...setelah gelap.
- Kau dapat?
878
01:02:56,611 --> 01:02:57,612
Ya.
879
01:02:57,811 --> 01:03:01,348
Riem masuk akal, tetapi mungkin tidak,
lalu lintas udaranya terlalu padat.
880
01:03:01,416 --> 01:03:03,183
- Augsburg?
- Terlalu jauh.
881
01:03:03,250 --> 01:03:05,085
...bangsa di seluruh dunia...
882
01:03:05,252 --> 01:03:09,290
Mereka baru saja menyebutkan waktu
penerbangan helikopter, 5 sampai 7 menit.
883
01:03:09,356 --> 01:03:11,925
Apa nama bandara kecil
di antah berantah itu,
884
01:03:11,992 --> 01:03:15,162
tempat kita mengambil
peralatan waktu itu?
885
01:03:15,229 --> 01:03:17,464
Furstenfeldbruck.
886
01:03:17,632 --> 01:03:18,566
Furstenfeldbruck.
887
01:03:18,899 --> 01:03:21,935
- Ya. Itu bandara militer.
- Furstenfeldbruck.
888
01:03:22,002 --> 01:03:24,171
Itu masuk akal.
Bandara itu sepi.
889
01:03:26,608 --> 01:03:30,077
Teman-teman.
Kalian dengar itu?
890
01:03:41,422 --> 01:03:42,122
Ada apa?
891
01:03:42,189 --> 01:03:45,426
Ada yang bisa menyorot helikopternya?
Ayo, tunjukkan sesuatu padaku.
892
01:03:45,694 --> 01:03:47,261
Menara? Bisa menyorot helikopter itu?
893
01:03:47,494 --> 01:03:50,197
- Tidak.
- Teman-teman, ayo, bantu aku.
894
01:03:50,431 --> 01:03:54,736
- Kalian bisa mendengarku?
- Ya, Howard, keras dan jelas.
895
01:03:54,868 --> 01:03:58,707
Aku melihat dua helikopter.
Mendekat dari arah tenggara.
896
01:04:00,207 --> 01:04:03,143
Howard, kau sedang dimana?
Apa kau di dalam Kompleks?
897
01:04:03,277 --> 01:04:05,179
Ya, di Gerbang 6.
898
01:04:05,179 --> 01:04:07,281
Mereka membiarkanku masuk
setelah pertandingan tinju.
899
01:04:07,281 --> 01:04:10,017
Berlari ke Gary di sini.
Aku akan mengambil alih.
900
01:04:10,417 --> 01:04:12,486
Mereka membicarakan bus sekarang.
901
01:04:13,755 --> 01:04:16,256
Sebuah bus mengawal
mereka menuju helikopternya.
902
01:04:16,857 --> 01:04:18,859
Howard, apa polisi sudah
mengamankan area itu?
903
01:04:18,992 --> 01:04:22,463
Tidak, itu penuh sesak.
Banyak orang dan banyak kamera.
904
01:04:22,697 --> 01:04:24,599
Sepertinya Elvis telah mendarat.
905
01:04:25,032 --> 01:04:29,370
Mereka akan menggunakan tempat parkir
di bawah apartemen.
906
01:04:30,437 --> 01:04:32,574
Ada tangga berikutnya.
Gedung 12.
907
01:04:33,575 --> 01:04:35,710
Howard, lihat di belakangmu.
Apa kau melihat tangga?
908
01:04:35,943 --> 01:04:37,044
Ya.
909
01:04:37,177 --> 01:04:40,214
- Turuni dan carilah sebuah bus.
- Dimengerti.
910
01:04:40,381 --> 01:04:42,182
Lampu di lorongnya menyala.
911
01:04:42,883 --> 01:04:45,919
Tampaknya mereka akan meninggalkan
apartemen menggunakan tangga dalam.
912
01:04:46,755 --> 01:04:50,157
Aku sudah di tempat parkir,
dan di sini sangat kacau.
913
01:04:50,224 --> 01:04:52,426
Polisi dan wartawan
ada di mana-mana.
914
01:04:52,694 --> 01:04:55,396
Ada juru kamera di sebelah
pria bersenjata.
915
01:04:55,597 --> 01:04:57,832
- Siarkan dia.
- Tidak ada konektor.
916
01:04:59,868 --> 01:05:02,570
Hubungkan mikrofon ini ke udara.
Siarkan dia.
917
01:05:02,871 --> 01:05:05,305
- Ya.
- Kau bisa?
918
01:05:05,707 --> 01:05:07,141
Ya, ya.
919
01:05:07,842 --> 01:05:09,778
Jim, Pete.
Howard bergabung dengan kita.
920
01:05:10,077 --> 01:05:11,546
- Siap?
- Ayo!
921
01:05:12,647 --> 01:05:15,015
Howard, kami menyiarkanmu
bersama Jim dan Peter.
922
01:05:15,215 --> 01:05:18,753
Kabarnya, mereka menerbangkan
para sandera dan teroris.
923
01:05:18,820 --> 01:05:20,387
Mari dengar
Peter Jennings tentang ini.
924
01:05:20,455 --> 01:05:24,591
Terima kasih, Jim. Kami sedang berusaha
keras untuk mengabarkan semuanya.
925
01:05:24,592 --> 01:05:27,494
Tapi Howard Cosell
sedang ada di lokasi.
926
01:05:27,928 --> 01:05:30,765
Howard, ini Peter.
Apa kau punya informasi?
927
01:05:30,832 --> 01:05:32,165
Silakan, Howard.
928
01:05:32,166 --> 01:05:34,334
Aku punya informasi, Peter.
Aku sedang di garasi parkir.
929
01:05:34,401 --> 01:05:38,071
Para teroris dan sandera tiba,
tangan mereka terikat.
930
01:05:38,138 --> 01:05:40,974
Ada begitu banyak polisi di sini.
931
01:05:41,141 --> 01:05:43,977
Kurasa ini akan menuju
penyelesaian dari situasi yang berjalan.
932
01:05:44,211 --> 01:05:46,146
Bus baru saja masuk!
933
01:05:46,313 --> 01:05:48,415
Mereka memasukkan
para sandera ke dalam bus.
934
01:05:48,482 --> 01:05:52,386
Para teroris bersenjata mendesak agar
para atlet muda itu masuk ke dalam bus.
935
01:05:52,487 --> 01:05:56,891
Menurut laporan yang belum dikonfirmasi,
tujuan penerbangan mereka adalah Kairo.
936
01:05:57,157 --> 01:06:02,797
Kedua helikopter sedang menunggu untuk
membawa mereka ke bandara militer...
937
01:06:02,963 --> 01:06:04,131
- ...sebagai transit.
- Kamera tiga.
938
01:06:04,732 --> 01:06:06,701
Geoff, di sini menara,
kami bisa melihat bus itu.
939
01:06:07,234 --> 01:06:10,304
Jim, aku berlari ke arah jembatan.
Aku bisa melihat mereka.
940
01:06:10,304 --> 01:06:11,940
Satu orang Arab keluar.
941
01:06:12,574 --> 01:06:15,877
Kilat dari kamera menyorotinya
dari segala arah.
942
01:06:16,276 --> 01:06:18,345
Dia hampir seperti penyanyi yang
sedang berjalan di atas panggung.
943
01:06:19,279 --> 01:06:22,049
Sekarang aku bisa melihat
orang-orang Israel. Kudengar sesuatu.
944
01:06:22,282 --> 01:06:25,920
Orang-orang berteriak dari jendela dan
balkon, tetapi aku tidak tahu apa itu.
945
01:06:26,019 --> 01:06:28,055
Shalom! Shalom!
946
01:06:28,322 --> 01:06:31,926
Itu adalah "shalom,"
bahasa Ibrani untuk perdamaian.
947
01:06:37,765 --> 01:06:40,635
Baling-baling berputar
dan helikopter mengudara.
948
01:06:41,502 --> 01:06:47,474
Mereka meninggalkan Kompleks Olimpiade,
bukan sebagai pemenang untuk negara mereka,
949
01:06:47,642 --> 01:06:50,612
tapi sebagai korban atas
suatu aksi terorisme brutal.
950
01:06:52,112 --> 01:06:55,517
Helikopter pertama kini sedang terbang
di atas stadion Olimpiade utama,
951
01:06:55,617 --> 01:06:58,987
terbang di sekitar Menara Olimpiade
yang sangat tinggi ini.
952
01:06:59,219 --> 01:07:03,290
Terbang menuju apa yang sepertinya
akan menjadi akhir dari kisah ini.
953
01:07:03,724 --> 01:07:06,226
Perpanjang acara dengan olahraga
sampai kita mendapat berita dari bandara.
954
01:07:06,393 --> 01:07:07,494
- Olahraga?
- Ya.
955
01:07:07,562 --> 01:07:09,563
Jim pandai dalam transisi.
956
01:07:20,374 --> 01:07:25,513
- Aku juga ingin melihatnya. Maaf.
- Jacques, segera kembali ke sini.
957
01:07:25,680 --> 01:07:26,748
Sebentar!
958
01:07:35,222 --> 01:07:37,926
Carter, ambil film 16 milimeter.
Dapatkan rekaman dari bandara.
959
01:07:37,926 --> 01:07:40,028
Kau akan ikut dengannya.
Bawalah mobilku.
960
01:07:40,227 --> 01:07:43,731
- Cuma kau yang bisa bahasa Jerman.
- Oke.
961
01:07:44,398 --> 01:07:45,934
- Mobilmu diparkir dimana?
- Di belakang.
962
01:07:46,000 --> 01:07:47,267
- BMW Biru.
- Oke.
963
01:07:47,334 --> 01:07:50,404
- Apa mereka sungguh akan diterbangkan?
- Aku tidak tahu.
964
01:07:50,705 --> 01:07:52,840
Lalu, bagaimana ini akan berakhir?
Dengan adu tembak?
965
01:07:57,077 --> 01:08:00,280
Kau akan butuh suara.
Hank.
966
01:08:09,456 --> 01:08:12,326
Lari 10.000 meter hampir
mencapai titik tengah...
967
01:08:12,459 --> 01:08:17,097
...adalah Dave Bedford dari Inggris,
diikuti oleh Miruts Yifter dari Ethiopia,
968
01:08:17,464 --> 01:08:22,604
dan Mariano Haro dari Spanyol.
Di belakang mereka, Lasse Viren,
969
01:08:22,670 --> 01:08:24,304
- dalam kostum gelap,
- Hai teman -teman,
970
01:08:24,371 --> 01:08:26,440
kurasa tidak ada yang
bisa kita lakukan di sini.
971
01:08:26,507 --> 01:08:28,175
Jadi, bagaimana jika
aku kembali ke studio,
972
01:08:28,241 --> 01:08:30,078
- dan berikan beberapa analisa?
- Ide bagus, Jennings.
973
01:08:30,143 --> 01:08:31,711
Kembalilah sesegera mungkin.
974
01:08:31,879 --> 01:08:34,348
Charley, mungkin sebaiknya bawa
kamera dua kembali ke studio.
975
01:08:34,448 --> 01:08:37,719
Geoff? Kau pasti ingin melihat ini.
Kurasa itu adalah ayah David Berger.
976
01:08:37,819 --> 01:08:42,189
Apa kau pernah mendapat bantuan dari
pemerintah atau lembaga mana pun?
977
01:08:42,724 --> 01:08:43,825
Tidak.
978
01:08:44,892 --> 01:08:49,162
Semua informasi hanya kudapat
dari berita di TV.
979
01:08:50,297 --> 01:08:57,304
Kuharap mereka bisa mengendalikan situasi
dan bisa memberi kabar tentang putra kami.
980
01:08:57,404 --> 01:09:00,008
Ada yang ingin kaukatakan
kepada putramu sekarang?
981
01:09:00,441 --> 01:09:02,142
- Marianne, bisa dengar?
- Aku hanya ingin dia pulang.
982
01:09:02,142 --> 01:09:04,411
Lupakan, mereka terlalu jauh.
983
01:09:07,815 --> 01:09:11,151
- Marv, punya sesuatu?
- Tunggu sebentar.
984
01:09:12,754 --> 01:09:15,757
Kabarnya, ada kericuhan
terjadi di bandara.
985
01:09:17,125 --> 01:09:18,458
Ada penembakan.
986
01:09:21,461 --> 01:09:22,396
Ya Tuhan.
987
01:09:28,803 --> 01:09:29,871
Carter?
988
01:09:31,706 --> 01:09:35,877
Ini gila. Kemacetan lalu lintas yang parah,
ratusan orang menghalangi jalan.
989
01:09:35,943 --> 01:09:38,012
Polisi bahkan tidak bisa
lewat dengan tank mereka.
990
01:09:38,079 --> 01:09:39,780
- Tank?
- Ya.
991
01:10:15,750 --> 01:10:19,286
Lihat cahaya itu?
Itu bandara.
992
01:10:20,387 --> 01:10:23,057
Semua orang meninggalkan mobil
mereka dan berjalan ke sana.
993
01:10:28,295 --> 01:10:29,964
Bagaimana caramu ke sana?
994
01:10:30,531 --> 01:10:33,400
Marianne meyakinkan seseorang untuk
meminjamkan kami sepeda motornya.
995
01:10:34,702 --> 01:10:35,870
Itu mereka!
996
01:10:51,786 --> 01:10:54,889
Ini bagus, Carter.
Kita butuh lebih banyak lagi.
997
01:10:56,057 --> 01:10:57,024
Oke.
998
01:11:02,597 --> 01:11:04,131
Ini tidak berguna di sana.
999
01:11:04,932 --> 01:11:07,802
Kulihat beberapa telepon umum.
Akan kami hubungi setelah dapat sesuatu.
1000
01:11:20,080 --> 01:11:21,849
Bisa dengar suara tembakannya?
1001
01:11:37,297 --> 01:11:40,935
- Berapa klip lagi yang tersisa?
- Dua. Sekitar 10 detik.
1002
01:11:41,102 --> 01:11:42,036
Oke.
1003
01:11:43,370 --> 01:11:45,273
Kamera satu bersiap, ambil!
1004
01:11:45,472 --> 01:11:47,742
Aku sedang bersama Peter Jennings,
1005
01:11:47,809 --> 01:11:50,545
yang melaporkan semua kejadian
langsung dari Kompleks Olimpiade.
1006
01:11:50,645 --> 01:11:52,280
- Kamera dua bersiap, ambil!
- Peter, kesimpulan apa...
1007
01:11:52,345 --> 01:11:54,215
yang bisa diperoleh
dari semua laporan itu?
1008
01:11:54,314 --> 01:11:58,119
Jelas, pemerintah Jerman ingin
mengakhirinya di sini sekarang, Jim.
1009
01:11:58,318 --> 01:12:00,555
Tapi saat ini,
mereka harus berimprovisasi.
1010
01:12:00,555 --> 01:12:04,759
Dan sejauh ini, mereka belum membuktikan
bahwa mereka ahli dalam hal itu.
1011
01:12:04,826 --> 01:12:06,727
- Belum ada laporan...
- Halo?
1012
01:12:06,794 --> 01:12:07,928
Marianne menghubungi.
1013
01:12:08,096 --> 01:12:10,097
- Tapi kepala Olimpiade...
- Teruskan padaku.
1014
01:12:10,131 --> 01:12:12,399
Ya?
1015
01:12:12,867 --> 01:12:16,304
- Bisakah rekaman digunakan?
- Ya, kami sedang menontonnya sekarang.
1016
01:12:16,369 --> 01:12:17,605
Kami sedang siaran. Ada apa?
1017
01:12:17,839 --> 01:12:21,075
Ada rumor mengatakan kalau
para sandera telah bebas.
1018
01:12:21,542 --> 01:12:25,046
- Apa?
- Para sandera bebas.
1019
01:12:25,378 --> 01:12:28,348
Berita bagus!
Itu... Tunggu sebentar.
1020
01:12:28,415 --> 01:12:30,284
Semuanya, dengarkan!
1021
01:12:30,818 --> 01:12:33,554
Marianne, silakan sampaikan.
1022
01:12:34,956 --> 01:12:37,024
Selama sejam terakhir,
kami mendengar suara tembakan.
1023
01:12:37,124 --> 01:12:40,127
Beberapa menit yang lalu,
suara tembakannya berhenti.
1024
01:12:40,261 --> 01:12:43,264
Kemudian anak buah Hans Klein
datang dari bandara...
1025
01:12:43,363 --> 01:12:45,432
...dan menyampaikan bahwa
para sandera sudah bebas.
1026
01:12:47,500 --> 01:12:50,938
- Apa ini sudah terkonfirmasi?
- Aku belum yakin, Geoff.
1027
01:12:51,038 --> 01:12:52,807
Orang-orang di sini merayakannya.
1028
01:12:52,840 --> 01:12:53,874
Semuanya...
1029
01:12:58,579 --> 01:12:59,479
Halo?
1030
01:12:59,781 --> 01:13:01,582
Lihat saluran ZDF Jerman. Sekarang.
1031
01:13:01,649 --> 01:13:03,416
Aku tidak tahu apa yang mereka katakan,
tapi mereka terdengar sangat bahagia.
1032
01:13:03,483 --> 01:13:05,219
- Nyalakan itu. Di sana.
- Aku harus pergi.
1033
01:13:05,286 --> 01:13:07,221
- Tidak, tetaplah berhubungan.
- Semua orang ingin telepon ini.
1034
01:13:07,288 --> 01:13:09,557
Aku membutuhkanmu untuk
menerjemahkan ini, oke?
1035
01:13:22,904 --> 01:13:25,606
Dia mengatakan itu juga.
Mereka semua bebas.
1036
01:13:26,374 --> 01:13:28,276
ZDF menyampaikan bahwa
mereka semua bebas.
1037
01:13:28,376 --> 01:13:31,579
- Suruh Jim menyiarkannya.
- Ya, akan kuhubungi Marv, oke?
1038
01:13:31,746 --> 01:13:34,882
Tunggu.
Marv?
1039
01:13:35,216 --> 01:13:36,550
Yeah. Kami sedang menonton.
1040
01:13:36,651 --> 01:13:39,587
- Apakah sudah terkonfirmasi?
- Belum.
1041
01:13:39,720 --> 01:13:41,856
Kulihat anak buah Klein
sedang menelepon.
1042
01:13:41,989 --> 01:13:43,958
Sepertinya berita itu diragukan.
1043
01:13:44,058 --> 01:13:46,560
Jangan siarkan dulu.
Tunggu sampai terkonfirmasi.
1044
01:13:46,727 --> 01:13:48,896
Marv bilang belum terkonfirmasi.
1045
01:13:49,130 --> 01:13:52,700
Suruh Jim menyampaikan dengan,
"sepengetahuan kami".
1046
01:13:55,770 --> 01:13:58,172
Marv, kita akan menyiarkannya.
1047
01:13:58,272 --> 01:14:01,242
Tapi kita akan menggunakan
kalimat "sepengetahuan kami".
1048
01:14:01,809 --> 01:14:04,011
Dimana Roone?
Sambungkan aku padanya.
1049
01:14:05,980 --> 01:14:09,517
Geoff, jangan disiarkan dulu.
Kita butuh dua sumber tepercaya.
1050
01:14:09,583 --> 01:14:11,752
Marv, kita harus siaran sekarang.
1051
01:14:12,119 --> 01:14:14,487
Jika kita siaran, maka beritanya
juga akan disiarkan semua saluran.
1052
01:14:14,555 --> 01:14:17,457
Lalu? Kita akan biarkan CBS
atau NBC untuk merebut ini?
1053
01:14:17,525 --> 01:14:21,028
Ini bukan kompetisi.
Tunggu sampai terkonfirmasi.
1054
01:14:24,665 --> 01:14:26,767
Geoff? Kau mengerti...
1055
01:14:39,046 --> 01:14:40,281
Jim.
1056
01:14:40,581 --> 01:14:42,383
Ada kabar bagus.
1057
01:14:42,883 --> 01:14:49,724
Kabarnya para sandera telah bebas, tapi kita
gunakan kalimat "sepengetahuan kami", oke?
1058
01:14:50,992 --> 01:14:55,730
Kami mendapat kabar, kedengarannya
pihak Jerman telah membebaskan para sandera,
1059
01:14:55,796 --> 01:14:58,766
tapi kami masih belum tahu
apa pastinya yang terjadi di sana.
1060
01:15:07,508 --> 01:15:11,712
Semuanya akan memberitakan itu.
Mereka akan meniru kita.
1061
01:15:11,779 --> 01:15:13,381
Untungnya kita yang pertama.
1062
01:15:13,447 --> 01:15:16,484
Kau tahu, Klein bahkan tidak bisa menemukan
orang yang memberitakan ini di luar pagarnya.
1063
01:15:16,550 --> 01:15:19,854
Kita menyebarkan berita berdasarkan
satu sumber yang belum jelas,
1064
01:15:19,920 --> 01:15:21,756
- yang belum terkonfirmasi.
- Oh, ayolah!
1065
01:15:21,856 --> 01:15:23,691
- Roone ingin aku menyiarkannya.
- Tidak, tidak.
1066
01:15:23,758 --> 01:15:25,493
Geoff, kaulah yang mengambil keputusan.
1067
01:15:25,559 --> 01:15:27,695
- Bukan Roone!
- Itu ada di ZDF, Marvin!
1068
01:15:27,895 --> 01:15:30,831
- Itu TV pemerintah Jerman.
- Dan ini ABC!
1069
01:15:33,100 --> 01:15:35,803
Dan aku menjaminmu, Geoff!
Aku percaya padamu!
1070
01:15:38,939 --> 01:15:42,143
Kami tidak menyebutkan itu faktanya.
Kami menggunakan "sepengetahuan kami".
1071
01:15:42,209 --> 01:15:44,945
Itu hanya alasan teknis, Geoff.
1072
01:15:52,453 --> 01:15:53,554
Geoff?
1073
01:15:53,621 --> 01:15:54,922
Geoff!
Baca ini.
1074
01:16:02,696 --> 01:16:07,902
- Sudah resmi. Mereka bebas.
- Biarkan aku membacanya!
1075
01:16:15,242 --> 01:16:18,312
- Marv...
- Lupakan saja.
1076
01:16:30,624 --> 01:16:32,159
Ini Starger.
1077
01:16:38,432 --> 01:16:39,500
Selamat!
1078
01:16:39,967 --> 01:16:42,069
Selamat!
Kerja bagus, semuanya.
1079
01:16:42,169 --> 01:16:44,405
Selamat!
Kerja bagus, semuanya.
1080
01:16:44,539 --> 01:16:46,974
Sangat bagus.
Tapi kita belum selesai.
1081
01:16:47,074 --> 01:16:48,843
Kita perlu keterangan
dari polisi di bandara.
1082
01:16:48,909 --> 01:16:51,679
Wawancara, di balik layar,
sesuatu semacam itu.
1083
01:16:51,912 --> 01:16:54,148
Mungkin kita juga bisa
bicara pada para sandera.
1084
01:16:56,917 --> 01:16:57,618
Apa?
1085
01:16:57,885 --> 01:17:00,254
Dia bilang, kita telah mengukir
sejarah dalam pemberitaan.
1086
01:17:00,855 --> 01:17:04,024
Mungkin lebih banyak orang yang menonton
ketimbang pendaratan Armstrong di bulan.
1087
01:17:06,894 --> 01:17:09,663
Jadi, kau akan dapat bonus besar?
1088
01:17:09,930 --> 01:17:11,298
Aku butuh minum.
1089
01:17:14,468 --> 01:17:16,003
- Kau?
- Ya. Oh, ya.
1090
01:17:18,172 --> 01:17:19,773
- Mason yang memimpin?
- Ya.
1091
01:17:19,774 --> 01:17:21,275
- Anak itu bagus.
- Sungguh?
1092
01:17:21,342 --> 01:17:22,343
Ya.
1093
01:17:26,515 --> 01:17:27,448
Lehayim.
1094
01:17:27,582 --> 01:17:31,586
Telah hadir di studio juru bicara
Kanselir Brandt, Conrad Ahlers.
1095
01:17:31,652 --> 01:17:33,187
- Sebuah kehormatan...
- Ahlers di sini.
1096
01:17:33,254 --> 01:17:37,559
Kapan itu disepakati, kalau mereka boleh
meninggalkan gedung menuju ke helikopter?
1097
01:17:38,025 --> 01:17:39,960
2 jam yang lalu.
1098
01:17:40,294 --> 01:17:42,763
Tapi tentu saja,
itu bagian dari strategi.
1099
01:17:43,230 --> 01:17:46,601
Kami tidak bermaksud membiarkan
mereka meninggalkan negara ini.
1100
01:17:46,867 --> 01:17:52,039
Aku sangat senang, seperti yang kita tahu,
bahwa para polisi sukses menjalankan tugas mereka.
1101
01:17:52,206 --> 01:17:53,841
- "Sejauh yang kita tahu"?
- Tentu,
1102
01:17:53,908 --> 01:17:55,242
- sangat disayangkan...
- Apa itu?
1103
01:17:55,309 --> 01:18:01,448
...gangguan Olimpiade, tetapi,
maksudku, jika semua itu berakhir...
1104
01:18:01,516 --> 01:18:02,917
...seperti yang kita harapkan.
1105
01:18:02,983 --> 01:18:05,252
- "Seperti yang kita harapkan"?
- Kurasa itu akan dilupakan...
1106
01:18:05,319 --> 01:18:07,121
...setelah beberapa minggu.
1107
01:18:07,188 --> 01:18:12,594
Dan jika laporan yang kita dengar benar,
mungkin pertandingan akan dilanjutkan besok.
1108
01:18:12,661 --> 01:18:16,665
Baiklah, aku cukup yakin, dan kau harus
paham bahwa bagi kami orang Jerman,
1109
01:18:16,997 --> 01:18:22,604
ini adalah situasi memilukan yang
menimpa orang-orang Yahudi.
1110
01:18:22,803 --> 01:18:27,542
Kau tahu, setelah yang terjadi di
masa lalu, tentu saja tujuan utama kami...
1111
01:18:27,808 --> 01:18:33,948
...adalah membebaskan orang-orang
Israel ini, kalau tidak, maka...
1112
01:18:34,381 --> 01:18:37,918
...kenangan kelam masa lalu
akan terungkit kembali.
1113
01:18:38,052 --> 01:18:39,386
Kedengarannya kurang pas.
1114
01:18:39,453 --> 01:18:41,188
Kurasa seluruh dunia sadar
betapa pentingnya...
1115
01:18:41,255 --> 01:18:42,890
- ...mereka...
- Bisa pinjam teleponmu?
1116
01:18:42,957 --> 01:18:45,826
...yang membebaskan orang-orang
Israel ini, adalah orang-orang Jerman.
1117
01:18:46,327 --> 01:18:48,597
Ya, kuharap mereka
tidak akan melupakan itu.
1118
01:18:48,663 --> 01:18:50,965
- Mereka akan selalu mengingatnya.
- Terima kasih banyak, Pak Juru Bicara.
1119
01:18:51,298 --> 01:18:53,467
Kuhargai kebersediaanmu untuk
berbicara di sini. Terima kasih.
1120
01:18:53,535 --> 01:18:55,903
- Kita selesai.
- Ada kabar dari polisi bandara?
1121
01:18:55,970 --> 01:18:57,338
- Belum.
- Sama di sini.
1122
01:18:57,404 --> 01:18:59,440
- Sudah 20 menit.
- Bagaimana dengan para sandera?
1123
01:18:59,507 --> 01:19:01,909
Tidakkah menurutmu mereka
perlu diberi istirahat?
1124
01:19:02,009 --> 01:19:05,012
Mungkin.
Bagaimana dengan sopir bus,
1125
01:19:05,079 --> 01:19:08,916
pilot helikopter? Ayolah, kita perlu
jadi kreatif, ada yang harus diberitakan.
1126
01:19:09,149 --> 01:19:11,785
Sambungkan aku dengan Hans.
1127
01:19:11,952 --> 01:19:15,189
- Kenapa aku tidak bisa...
- Pahamilah, kami belum bisa mengkonfirmasinya.
1128
01:19:16,290 --> 01:19:17,291
Apa maksudmu?
1129
01:19:17,491 --> 01:19:20,160
Conrad Ahlers baru saja mengumumkan
itu di siaran langsung TV.
1130
01:19:20,361 --> 01:19:21,563
Di studio kami.
1131
01:19:21,630 --> 01:19:23,831
Kantor kami tidak memberikan
konfirmasi dengan pihak luar.
1132
01:19:23,897 --> 01:19:26,300
- Penembakan masih berlangsung.
- Apa kau bilang?
1133
01:19:29,403 --> 01:19:31,972
Penembakan masih berlangsung di bandara.
1134
01:19:36,176 --> 01:19:37,746
- Penembakan masih berlangsung.
- Apa?
1135
01:19:37,945 --> 01:19:39,947
- Kita salah. Ini belum selesai.
- Siapa yang terlibat adu tembak?
1136
01:19:40,014 --> 01:19:41,716
Jim harus siaran dan
menyampaikan sesuatu.
1137
01:19:41,750 --> 01:19:44,619
Aku tahu itu bohong!
Aku juga punya TV.
1138
01:19:44,686 --> 01:19:49,423
- Katakan saja apa yang terjadi!
- Jim, Peter. Dengar, ini akan sulit.
1139
01:19:49,591 --> 01:19:55,129
Hans, aku memohon padamu sebagai teman.
Kumohon katakan apa yang terjadi.
1140
01:19:55,630 --> 01:19:57,532
Kabar terbaru
dari bandara adalah,
1141
01:19:57,599 --> 01:20:00,834
kata-kata, "Neraka sedang
membara di tempat itu" dan...
1142
01:20:01,001 --> 01:20:02,970
"Penembakan masih berlangsung."
1143
01:20:03,037 --> 01:20:06,240
Ada laporan tentang
helikopter yang terbakar,
1144
01:20:06,373 --> 01:20:09,644
tapi semuanya masih belum jelas.
Belum ada yang tahu faktanya.
1145
01:20:09,810 --> 01:20:11,713
Kami tidak tahu bagaimana
nasib para sandera itu.
1146
01:20:11,945 --> 01:20:15,816
Tapi salah satu pria, yang sempat disandera,
sejauh yang kita tahu, masih hidup.
1147
01:20:15,916 --> 01:20:18,218
David Berger, yang kuliah di
Universitas Columbia.
1148
01:20:18,520 --> 01:20:20,988
- Dia atlet berdarah A.S...
- Kita perlu bicara.
1149
01:20:21,088 --> 01:20:22,890
...dari tim Israel yang
sempat menjadi sandera.
1150
01:20:23,057 --> 01:20:26,695
Dia adalah atlet angkat beban,
pindah ke Israel sekitar 2 tahun lalu.
1151
01:20:26,795 --> 01:20:28,495
Kami akan terus mengabari...
1152
01:20:28,563 --> 01:20:29,864
Tetaplah dengan ini.
1153
01:20:37,838 --> 01:20:39,039
Ada apa?
1154
01:20:45,012 --> 01:20:46,614
Semua itu...
1155
01:20:53,187 --> 01:20:57,057
Bagaimana kalau ini cuma rumor?
Kita tidak bisa... Mereka bilang apa?
1156
01:20:57,057 --> 01:20:58,827
Mereka bilang masih ada penembakan?
1157
01:20:58,827 --> 01:21:02,062
Klein mendengarnya dari 3
sumber yang berbeda.
1158
01:21:02,930 --> 01:21:04,098
Sudah berakhir.
1159
01:21:07,001 --> 01:21:08,235
Omong kosong.
1160
01:21:08,902 --> 01:21:11,573
Tim kita masih ada di sana.
Mereka bahkan belum menelepon.
1161
01:21:11,706 --> 01:21:14,408
Kita harus melakukan... Kita perlu
mengirim tim yang lain ke sana.
1162
01:21:14,475 --> 01:21:16,310
Aku akan ikut.
Dan kita harus memperbaikinya.
1163
01:21:16,477 --> 01:21:18,445
Ini peluang kita untuk
memperbaikinya, Roone.
1164
01:21:18,613 --> 01:21:20,280
- Ayolah.
- Geoff.
1165
01:21:21,982 --> 01:21:23,450
Marianne menelepon.
1166
01:21:39,300 --> 01:21:40,802
Marianne?
1167
01:21:50,444 --> 01:21:51,579
Oke, terima kasih.
1168
01:22:12,300 --> 01:22:15,102
Kamera satu, fokuslah
hanya pada Jim.
1169
01:22:18,305 --> 01:22:19,173
Jim?
1170
01:22:20,274 --> 01:22:23,944
- ...ada banyak orang lain.
- Semua sandera terbunuh.
1171
01:22:24,411 --> 01:22:25,446
Sudah berakhir.
1172
01:22:32,754 --> 01:22:33,987
Kamera satu bersiap.
1173
01:22:35,557 --> 01:22:36,356
Ambil.
1174
01:22:36,490 --> 01:22:38,025
Aku baru mendapat kabar.
1175
01:22:38,091 --> 01:22:39,527
Saat aku masih kecil,
ayahku selalu bilang,
1176
01:22:39,594 --> 01:22:42,831
"Harapan terbaik dan ketakutan
terburuk kita jarang terwujud."
1177
01:22:42,931 --> 01:22:48,235
Semua teror berakhir malam ini.
Mereka bilang, total ada 11 sandera.
1178
01:22:48,469 --> 01:22:53,842
2 terbunuh di kamar mereka
kemarin pagi.
1179
01:22:54,274 --> 01:23:00,280
9 terbunuh di bandara semalam.
Mereka semua meninggal.
1180
01:23:01,649 --> 01:23:03,050
Semuanya berakhir.
1181
01:23:03,918 --> 01:23:06,286
Tim Olimpiade Israel
sedang berduka.
1182
01:23:06,821 --> 01:23:08,055
Sangat dalam.
1183
01:23:08,890 --> 01:23:12,092
Tapi bagaimana dengan
Olympiade ke-20 ini?
1184
01:23:12,126 --> 01:23:16,196
Tidak seorang pun dari kita tahu apa
yang akan terjadi pada sejarah dunia.
1185
01:23:16,263 --> 01:23:17,865
Kita tidak tahu.
1186
01:23:27,889 --> 01:23:40,389
Original subtitle by: VikramJS
Translated by: CakSan
1187
01:24:03,611 --> 01:24:06,280
Kau baik-baik saja?
1188
01:24:11,418 --> 01:24:13,120
Tidak...
1189
01:24:14,421 --> 01:24:17,391
Orang-orang tak bersalah
mati di Jerman. Lagi.
1190
01:24:17,825 --> 01:24:20,494
Dan kita gagal.
Jerman gagal.
1191
01:24:22,530 --> 01:24:25,365
Marianne, maaf sudah
kukirim kau ke sana.
1192
01:24:26,000 --> 01:24:28,468
Bisa kubayangkan apa yang
kau lihat di sana.
1193
01:24:29,938 --> 01:24:31,204
Aku tidak melihat apa -apa.
1194
01:24:31,271 --> 01:24:35,843
Aku di sana bersama ratusan orang,
terjaga sepanjang malam.
1195
01:24:35,910 --> 01:24:40,347
Kami sedang menunggu terjadi,
karena kami ingin mengabadikannya.
1196
01:24:51,826 --> 01:24:53,795
Geoff? Roone ingin bicara.
1197
01:25:01,769 --> 01:25:04,872
- Sampai jumpa besok.
- Ya.
1198
01:25:35,168 --> 01:25:37,371
Tunggu sebentar.
1199
01:25:37,438 --> 01:25:40,942
Akan ada peringatan di stadion
besok pukul 10:00 pagi.
1200
01:25:41,141 --> 01:25:42,376
Kuupayakan slot siaran.
1201
01:25:42,577 --> 01:25:46,013
Jim dan Jennings akan membawakan berita,
dan aku ingin kau yang memimpin.
1202
01:25:50,051 --> 01:25:52,920
Aku tahu mungkin kau tidak sadar,
tapi kerjamu sangat hebat hari ini.
1203
01:25:54,088 --> 01:25:55,790
Tetapi...
1204
01:25:56,156 --> 01:25:57,859
Tapi itu adalah bencana.
1205
01:26:02,730 --> 01:26:03,798
Beristirahatlah.
1206
01:26:05,900 --> 01:26:06,834
Roone?
1207
01:26:08,670 --> 01:26:11,873
Kita perlu bicara tentang
acara spesial 1 jam untuk besok.
1208
01:26:12,040 --> 01:26:14,042
Oke. Kuhubungi lagi nanti.
1209
01:26:14,142 --> 01:26:15,677
Dan aku punya pendekatan.
1210
01:26:18,579 --> 01:26:24,018
Kita perlu unit cepat ke bandara.
Helikopter masih ada di sana.
1211
01:26:24,819 --> 01:26:29,056
Kita akan melihatnya di siang hari.
Lebih tepatnya, apa yang tersisa.
1212
01:27:51,801 --> 01:27:59,801
11 sandera Israel, 1 polisi Jerman, dan
5 teroris Palestina terbunuh dalam aksi itu.
1213
01:28:02,250 --> 01:28:09,250
Tanggal 5 September 1972 adalah kali pertama
aksi terorisme disiarkan langsung ke seluruh dunia.
1214
01:28:11,274 --> 01:28:18,574
900 juta orang menonton
siaran langsung tersebut.