1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:38,355 --> 00:00:46,380 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 3 00:00:46,380 --> 00:00:49,149 ‫بازی‌های المپیک تابستانی ۱۹۷۲! 4 00:00:49,551 --> 00:00:50,818 ‫‏۹ روز پیش، 5 00:00:50,818 --> 00:00:53,386 ‫ملت‌های مختلف دنیا ‫در ورزشگاه المپیک، 6 00:00:53,386 --> 00:00:54,986 ‫در آلمان غربی، مونیخ به رژه پرداختن 7 00:00:55,322 --> 00:00:57,926 ‫و شما این لحظه‌ی تاریخی رو ‫به صورت زنده مشاهده کردید! 8 00:00:58,225 --> 00:00:59,761 ‫این سیگنال شروع 9 00:00:59,761 --> 00:01:01,529 ‫برای یه آلمان پس از جنگ ‫صلح‌آمیز بود... 10 00:01:01,996 --> 00:01:03,263 ‫تا خودش رو با دنیا... 11 00:01:03,263 --> 00:01:06,099 ‫و المپیکی سرشار از شگفتی‌های ‫ورزشی به اشتراک بذاره 12 00:01:06,099 --> 00:01:07,535 ‫حالا که بیش‌تر از نیمی 13 00:01:07,535 --> 00:01:09,236 ‫از روزهای رقابت رو سپری کردیم 14 00:01:09,236 --> 00:01:10,505 ‫ما کارکنان شبکه‌ی ‫"اِی‌بی‌سی اِسپورت" 15 00:01:10,505 --> 00:01:12,640 ‫بهتون نشون می‌دیم ‫که چطور این تصاویر 16 00:01:12,640 --> 00:01:15,175 ‫از سراسر جهان عبور می‌کنن ‫و وارد خونه‌های شما میشن 17 00:01:15,777 --> 00:01:17,879 ‫بازی‌های ۱۹۷۲ اولین ‫بازی‌های تاریخ هستن 18 00:01:17,879 --> 00:01:21,683 ‫که به صورت زنده از طریق ماهواره ‫در سراسر جهان پخش میشن 19 00:01:22,050 --> 00:01:24,552 ‫تجهیزات فنی بی‌سابقه‌ای 20 00:01:24,552 --> 00:01:27,154 ‫توسط برگزارکنندگان آلمانی نصب شده، 21 00:01:27,421 --> 00:01:30,959 ‫و اِی‌بی‌سی اِسپورت ‫همه‌جا دوربین کار گذاشته 22 00:01:31,659 --> 00:01:34,328 ‫حتی یه دوربین هم ‫روی برج المپیک قرار دادیم، 23 00:01:34,328 --> 00:01:36,965 ‫که یه نمای هوایی عالی 24 00:01:36,965 --> 00:01:38,733 ‫از دهکده‌ی المپیک بهمون نشون میده 25 00:01:39,634 --> 00:01:41,301 ‫هی، ببینید، ما اونجاییم! 26 00:01:41,301 --> 00:01:44,104 ‫از اینجا، ما همه‌چیز رو ‫برای پرنده ارسال می‌کنیم، 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,941 ‫ما این شگفتی فنی که دور زمین ‫می‌چرخه رو "پرنده" می‌نامیم، 28 00:01:47,207 --> 00:01:49,777 ‫اون بهمون این اجازه رو میده ‫تا بازی‌ها رو 29 00:01:49,777 --> 00:01:51,679 ‫به صورت زنده و رنگی ‫برای شما پخش کنیم 30 00:01:52,614 --> 00:01:55,382 ‫اما روز برای شما به معنای ‫شیفت شب برای ماست 31 00:01:55,382 --> 00:01:57,752 ‫و ما به صورت شبانه‌روزی ‫در مونیخ فعالیت داریم 32 00:01:57,752 --> 00:02:01,556 ‫تا مطمئن بشیم که شما ‫حتی یک لحظه از المپیک رو هم از دست نمیدین 33 00:02:01,556 --> 00:02:03,691 ‫منتظر صحنه‌های مهم بیش‌تری 34 00:02:03,691 --> 00:02:07,194 ‫در روزهای پایانی این بازی‌های ‫باشکوه المپیک باشید 35 00:02:11,833 --> 00:02:13,568 ‫مارک اِسپیتز یه شروع عالی داره 36 00:02:13,568 --> 00:02:15,737 ‫خیلی‌خب، حالا تصاویر ‫دوربین ۲ رو پخش کنید 37 00:02:16,436 --> 00:02:18,039 ‫دوربین ۲ 38 00:02:18,039 --> 00:02:19,172 ‫دوربین ۶ 39 00:02:19,172 --> 00:02:20,772 ‫حالا اِسپیتز جلو می‌افته 40 00:02:20,942 --> 00:02:22,242 ‫دوربین ۱ 41 00:02:22,242 --> 00:02:23,578 ‫دوربین زیر آب 42 00:02:23,578 --> 00:02:25,747 ‫سبکش رو ببینید. ‫چقدر حرکات قدرتمندی داره 43 00:02:25,947 --> 00:02:28,969 ‫- حالا دوربین ۱ ‫- اِسپیتز خیلی از شناگر آلمانی فاصله می‌گیره 44 00:02:28,969 --> 00:02:29,717 ‫حالا دوربین ۲ 45 00:02:29,717 --> 00:02:31,853 ‫قراره با گرفتن هفتمین مدال طلاش ‫اسم خودش رو 46 00:02:31,853 --> 00:02:34,522 ‫- در تاریخ المپیک جاودانه کنه ‫- دوربین ۱، زوم کن 47 00:02:37,424 --> 00:02:40,995 ‫و تمام! اِسپیتز برنده شد! 48 00:02:40,995 --> 00:02:41,996 ‫ایول! 49 00:02:41,996 --> 00:02:43,196 ‫آماده باشید که روی ‫صورت اِسپیتز زوم کنید 50 00:02:43,196 --> 00:02:44,796 ‫نه، اول شناگر آلمانی رو نشون بدید 51 00:02:45,933 --> 00:02:47,533 ‫مطمئنی؟ 52 00:02:49,469 --> 00:02:52,239 ‫دوربین ۲، برنامه عوض شد. ‫شناگر آلمانی رو بگیر 53 00:02:52,239 --> 00:02:54,075 ‫ورنر لامپه داغون شده 54 00:02:54,075 --> 00:02:55,743 ‫برای این مسابقه ‫حتی موهاش رو هم زده بود 55 00:02:55,943 --> 00:02:58,079 ‫- دوربین ۲، الان اِسپیتز رو بگیر ‫- اما هیچی جلوی نوشته شدن تاریخ رو نمی‌گیره 56 00:02:58,478 --> 00:03:01,649 ‫اِسپیتز از آب خارج میشه ‫و میره به سمت والدینش 57 00:03:02,016 --> 00:03:04,284 ‫باورم نمیشه! مدال طلا 58 00:03:04,552 --> 00:03:06,788 ‫- برید نزدیک‌تر ‫- خیلی‌خب، دوربین ۶، برو سمتش 59 00:03:06,788 --> 00:03:08,487 ‫توام دنبالش برو، چارلی 60 00:03:08,487 --> 00:03:10,457 ‫دوربین ۶ آماده باشه 61 00:03:14,128 --> 00:03:16,430 ‫خوبه، همینطور نگهش دار. ‫حالا دوربین ۶ رو پخش کنید 62 00:03:20,622 --> 00:03:26,439 ‫« ۵‏ سـپـتـامـبـر » 63 00:03:26,708 --> 00:03:28,341 ‫فنلاند نمایش خوبی 64 00:03:28,341 --> 00:03:29,978 ‫در این بازی‌های المپیک داشت 65 00:03:29,978 --> 00:03:31,579 ‫انتظار می‌رفت که ‫عملکردشون خوب باشه 66 00:03:31,579 --> 00:03:33,581 ‫اما هیچکس فکر نمی‌کرد ‫اینقدر عالی عمل کنن 67 00:03:33,581 --> 00:03:35,181 ‫همونطور که می‌بینید... 68 00:03:37,147 --> 00:03:38,551 ‫- سلام؟ ‫- صبح بخیر، آقای مِیسون 69 00:03:38,551 --> 00:03:41,022 ‫- تماس گرفتم بیدارتون کنم ‫- ممنون، خودم بیدار شدم 70 00:03:41,956 --> 00:03:44,759 ‫...ویرن بلافاصله بلند شد ‫و شروع کرد به دویدن 71 00:03:44,759 --> 00:03:47,195 ‫یه لحظه‌ی خیلی مهم بود. ‫چون حالا که مسابقه تموم شده، 72 00:03:47,195 --> 00:03:50,164 ‫کی برنده شد؟ ویرن! ‫مردی که زمین خورد، 73 00:03:50,497 --> 00:03:52,265 ‫اما نه تنها در نهایت برنده شد، 74 00:03:52,265 --> 00:03:54,902 ‫بلکه یه رکورد جهانی جدید ثبت کرد 75 00:03:55,402 --> 00:03:57,672 ‫لاسه ویرن، افسر پلیس فنلاندی 76 00:04:00,141 --> 00:04:05,141 ‫♪ Fortunate Son - Creedence ‫Clearwater Revival ♪ 77 00:04:48,156 --> 00:04:49,557 ‫میشه لطفاً همه‌ی ‫زیرنویس‌های مورد نیاز 78 00:04:49,557 --> 00:04:51,692 ‫برای شنا و بسکتبال رو آماده کنی؟ 79 00:04:51,926 --> 00:04:52,760 ‫- هی، جف؟ ‫- هوم؟ 80 00:04:52,760 --> 00:04:53,995 ‫- ممنون ‫- حتماً 81 00:04:53,995 --> 00:04:56,296 ‫قرار بود قبل از تموم شدن برنامه بیای 82 00:04:56,296 --> 00:04:58,733 ‫هی، یک دقیقه و ۳۰ ثانیه زودتر اومدم 83 00:04:58,733 --> 00:05:01,434 ‫- درسته ‫- به ساعت نیویورک، ۵ ساعت زودتر اومدم 84 00:05:01,434 --> 00:05:03,271 ‫خنده‌داره، چون اگه گند بزنی، 85 00:05:03,271 --> 00:05:05,139 ‫"رون" یقه‌ی من رو می‌گیره 86 00:05:05,640 --> 00:05:07,208 ‫باید برنامه‌ی پخش رو مرور کنیم 87 00:05:07,208 --> 00:05:09,342 ‫ساعت ۹:۳۰ با والیبال شروع میشه، 88 00:05:09,510 --> 00:05:10,845 ‫گروه "دی"، توسط واحد "سی" ‫پوشش داده میشه، 89 00:05:10,845 --> 00:05:13,480 ‫در حالی که واحد "بی" برای ‫پیش‌بازی فوتبال ۱۰:۳۰ آماده میشه 90 00:05:13,480 --> 00:05:15,149 ‫خیلی‌خب، باشه. حفظشی 91 00:05:16,316 --> 00:05:18,418 ‫- چیه؟ ‫- قراره بری سر یه قرار عاشقانه؟ 92 00:05:18,653 --> 00:05:20,988 ‫الان از قرار برگشتم. ‫زنت سلام رسوند 93 00:05:20,988 --> 00:05:22,924 ‫...جیم مک‌کی براتون صحبت می‌کنه... 94 00:05:22,924 --> 00:05:24,659 ‫- کولر خرابه ‫- اوه 95 00:05:24,992 --> 00:05:27,295 ‫...و این پایان گزارش روزانه‌ی ما 96 00:05:27,295 --> 00:05:28,895 ‫در بیستمین دوره‌ی ‫بازی‌های المپیک تابستانیه 97 00:05:29,197 --> 00:05:31,498 ‫اینجا توی مونیخ ‫الان ساعت ۴ صبحه... 98 00:05:31,498 --> 00:05:33,568 ‫و رقابت به زودی دوباره شروع میشه 99 00:05:33,568 --> 00:05:35,269 ‫جیم، کنفرانس مطبوعاتی ‫اِسپیتز رو آماده کن 100 00:05:35,468 --> 00:05:37,638 ‫مارک اِسپیتز، ورزشکار آمریکایی 101 00:05:37,638 --> 00:05:39,540 ‫که با گرفتن ۷ مدال طلا یه رکورد بی‌نظیر 102 00:05:39,540 --> 00:05:42,475 ‫توی المپیک ثبت کرد، ‫فردا توی مصاحبه شرکت می‌کنه، 103 00:05:42,475 --> 00:05:43,978 ‫فقط توی شبکه‌ی اِی‌بی‌سی اِس... 104 00:05:43,978 --> 00:05:46,581 ‫بیخیال، دوباره! 105 00:05:46,581 --> 00:05:48,415 ‫ژاک، قضیه چیه؟ ‫مشکل از سیگنال ورودیه؟ 106 00:05:48,415 --> 00:05:49,684 ‫نه، نیست 107 00:05:49,684 --> 00:05:51,619 ‫- پس چرا صفحه نمایش‌ها سیاه شدن؟ ‫- سیگنال ورودی مشکلی نداره 108 00:05:51,619 --> 00:05:52,720 ‫قسمت پایانی رو نشون بده 109 00:05:52,720 --> 00:05:54,322 ‫- خیلی‌خب ‫- نوار ۵ رو پخش کنید 110 00:05:56,557 --> 00:06:00,360 ‫المپیک تابستانی. ‫از نزدیک و صمیمانه 111 00:06:00,761 --> 00:06:02,361 ‫به سبک اِی‌بی‌سی 112 00:06:07,201 --> 00:06:08,636 ‫و تموم 113 00:06:08,636 --> 00:06:10,538 ‫- خیلی‌خب ‫- باشه، الان نوبت شماست، نیویورک 114 00:06:10,538 --> 00:06:12,273 ‫کار همه عالی بود 115 00:06:12,273 --> 00:06:14,407 ‫فردا نوبت واحد "بی"ـه 116 00:06:14,842 --> 00:06:15,910 ‫از تعطیلی‌تون لذت ببرید 117 00:06:15,910 --> 00:06:18,012 ‫شب بخیر، تیم. ‫پنجشنبه می‌بینمت 118 00:06:18,212 --> 00:06:19,780 ‫موفق باشی، مِیس 119 00:06:19,780 --> 00:06:21,816 ‫- ممنون، دان، از کوه‌های آلپ لذت ببر ‫- حتماً 120 00:06:23,284 --> 00:06:24,652 ‫رون، ببخشید 121 00:06:24,652 --> 00:06:27,788 ‫می‌خوام مسئولیت رو ‫به جف بسپارم که... 122 00:06:27,788 --> 00:06:30,124 ‫گزارش جنینگز درمورد ‫داخائو رو دیدی؟ 123 00:06:30,124 --> 00:06:31,125 ‫نه، هنوز نه 124 00:06:31,125 --> 00:06:33,361 ‫میشه ببینیش و نظر بدی ‫که اصلاً به درد می‌خوره یا نه؟ 125 00:06:33,661 --> 00:06:34,862 ‫یه‌کم نگران اینم 126 00:06:34,862 --> 00:06:37,531 ‫که قراره از ورزش ‫وارد هولوکاست بشیم 127 00:06:37,965 --> 00:06:40,034 ‫اِسپیتز یهودیه، درسته؟ 128 00:06:40,935 --> 00:06:43,738 ‫از کِی تا حالا من شدم ‫متخصص یهودیت شبکه‌ی اِی‌بی‌سی؟ 129 00:06:43,738 --> 00:06:47,308 ‫- درسته. اِسپیتز یهودیه ‫- کنفرانس ساعت چنده؟ 130 00:06:47,308 --> 00:06:49,110 ‫- ساعت ۴ بعدازظهر ‫- اینم از مقدمه‌ت 131 00:06:49,377 --> 00:06:50,645 ‫پس می‌خوای از یه یهودی 132 00:06:50,645 --> 00:06:52,780 ‫توی تلویزیون درمورد ‫هولوکاست سوال بپرسم؟ 133 00:06:52,780 --> 00:06:53,648 ‫آره 134 00:06:53,648 --> 00:06:55,796 ‫ازش بپرس گرفتن یه مدال طلای ‫توی حیاط خلوت هیتلر چه حسی داره 135 00:06:55,796 --> 00:06:57,385 ‫می‌خواید بیایید دنبالم؟ 136 00:06:57,385 --> 00:06:58,886 ‫امروز چطوره؟ 137 00:06:58,886 --> 00:07:00,321 ‫با والیبال شروع میشه 138 00:07:00,321 --> 00:07:01,488 ‫باید مسابقه‌ی خوبی باشه 139 00:07:01,488 --> 00:07:03,991 ‫- آمریکا تیم نداره ‫- بعدش فوتبال داریم، 140 00:07:03,991 --> 00:07:05,259 ‫- دوره‌ی میانی ‫- کی و کی؟ 141 00:07:05,259 --> 00:07:06,827 ‫آلمان شرقی و مکزیک 142 00:07:06,827 --> 00:07:09,063 ‫مراکش و دانمارک. ‫میانمار و مالزی 143 00:07:10,430 --> 00:07:11,766 ‫بعدش مسابقات بوکس رو داریم 144 00:07:11,766 --> 00:07:14,001 ‫"امید سفیدپوست بزرگ" ‫توی یک‌چهارم با "تئوفیلو" بازی داره 145 00:07:14,602 --> 00:07:15,937 ‫- همون کوبایی؟ ‫- آره، خیلی حرفه‌ایه 146 00:07:15,937 --> 00:07:18,639 ‫توی همون راند اول توی ۳۰ ثانیه ‫"دندریس" رو ناک‌اوت کرد 147 00:07:18,639 --> 00:07:21,642 ‫پس می‌بازیم و همه‌چیز ‫توی ۳۰ ثانیه تموم میشه؟ 148 00:07:21,642 --> 00:07:24,412 ‫مهم نیست. ‫آمریکا در مقابل کوباست 149 00:07:24,412 --> 00:07:25,880 ‫مطمئنی می‌خوای سیاسیت رو ‫وارد ورزش کنی؟ 150 00:07:25,880 --> 00:07:27,982 ‫درمورد سیاست نیست، ‫درمورد احساساته 151 00:07:28,649 --> 00:07:30,651 ‫این چطوره: "جنگ سرد ‫دوباره شعله‌ور میشه، 152 00:07:30,918 --> 00:07:33,521 ‫کوبا به سمت امید آمریکا ‫موشک شلیک می‌کنه"؟ 153 00:07:33,888 --> 00:07:36,489 ‫خیلی طولانیه، ‫ولی ایده‌های خوبیه 154 00:07:36,657 --> 00:07:38,025 ‫قبلاً گزارش زنده داشته؟ 155 00:07:38,025 --> 00:07:40,962 ‫- آره، من... ‫- هم مسابقات گلف رو گزارش کرده 156 00:07:41,162 --> 00:07:42,863 ‫و هم لیگ دسته‌دوم بیسبال 157 00:07:43,731 --> 00:07:45,331 ‫برای مسابقه‌ی بوکس برمی‌گردم 158 00:07:46,834 --> 00:07:48,970 ‫تا ساعت ۱۰ بهم زنگ نزنید. ‫به دخترهام قول دادم 159 00:07:49,937 --> 00:07:51,706 ‫خیلی‌خب، خوبه 160 00:07:51,706 --> 00:07:55,475 ‫پس تو اون تیزر رو آماده کن، ‫در حالی که من میرم 161 00:07:55,475 --> 00:07:58,045 ‫درمورد نابودی رفقای ‫یهودیم فکر کنم، وای، خدا... 162 00:07:58,245 --> 00:08:01,515 ‫انگار قراره یه شب دیگه ‫اینجا باشم. هورا! 163 00:08:02,049 --> 00:08:05,086 ‫تا ساعت ۱۰ بهم زنگ نزن. ‫به خودم قول دادم 164 00:08:05,453 --> 00:08:07,221 ‫- درستش کردی؟ ‫- آره، درگیرشم 165 00:08:07,755 --> 00:08:11,726 ‫بین مرکز بازی‌های "آرام" 166 00:08:11,726 --> 00:08:14,662 ‫و تاریک‌ترین فصل تاریخ آلمان ‫‏۱۵ کیلومتر فاصله‌ست 167 00:08:15,296 --> 00:08:16,597 ‫ظلم و ستم‌های غیرقابل تصوری 168 00:08:16,597 --> 00:08:18,933 ‫در اردوگاه کار اجباری ‫داخائو اتفاق افتاد 169 00:08:18,933 --> 00:08:21,135 ‫با این وجود، ۲۷ سال بعد از جنگ، 170 00:08:21,135 --> 00:08:23,437 ‫اینجا به مکانی برای یادبود تبدیل شده 171 00:08:23,437 --> 00:08:25,037 ‫مکانی برای آشتی 172 00:08:25,406 --> 00:08:27,041 ‫به لطف روحیه‌ی المپیک 173 00:08:27,842 --> 00:08:30,077 ‫روحیه‌ای که باعث امکان‌پذیر شدن تصاویری شد 174 00:08:30,611 --> 00:08:32,480 ‫که قبلاً غیرممکن به نظر می‌رسیدن 175 00:08:33,080 --> 00:08:35,649 ‫المپیک‌ها دقیقاً به همین منظور ‫برگزار میشن، می‌دونید 176 00:08:35,649 --> 00:08:38,919 ‫همونطور که آندره مربی ‫شمشیربازی میگه، ‫« دیوید برگر، وزنه‌بردار اسرائیلی » 177 00:08:38,919 --> 00:08:41,722 ‫ما اومدیم اینجا و می‌تونیم ‫با آلمانی‌ها حرف بزنیم، 178 00:08:41,722 --> 00:08:43,891 ‫با ورزشکارهای لبنانی ‫و مصری گفتگو کنیم 179 00:08:44,658 --> 00:08:46,694 ‫این همون چیزیه که ‫درموردش رویاپردازی می‌کردیم، 180 00:08:46,694 --> 00:08:49,630 ‫می‌دونید، فقط ورزش نیست 181 00:08:50,830 --> 00:08:54,730 ‫« هانس کلاین، رئیس مطبوعات آلمان » 182 00:08:57,238 --> 00:08:58,838 ‫تو آلمانی هستی، درسته؟ 183 00:09:00,741 --> 00:09:03,911 ‫- ببخشید؟ ‫- تو مترجم جدیدی، درسته؟ 184 00:09:04,111 --> 00:09:06,280 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟ ‫چی... 185 00:09:06,680 --> 00:09:08,280 ‫چی... این... 186 00:09:11,352 --> 00:09:13,087 ‫هانس اینجا داره چی میگه؟ 187 00:09:18,959 --> 00:09:22,696 ‫میگه بازی‌ها یه فرصت ایجاد می‌کنن 188 00:09:22,696 --> 00:09:26,167 ‫تا آلمان جدید رو ‫به جهان نشون بدیم، 189 00:09:26,367 --> 00:09:27,967 ‫و گذشته رو فراموش کنیم 190 00:09:28,269 --> 00:09:29,869 ‫آره، حتماً 191 00:09:31,338 --> 00:09:32,940 ‫این چیزیه که همه‌مون می‌خوایم 192 00:09:33,140 --> 00:09:36,410 ‫به جز فراموش کردن و تلاش ‫برای بهتر بودن، چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 193 00:09:38,312 --> 00:09:39,912 ‫والدینت هنوز زنده‌ان؟ 194 00:09:40,414 --> 00:09:42,016 ‫آره 195 00:09:42,016 --> 00:09:44,919 ‫بذار حدس بزنم. ‫اونا هم خبر نداشتن، درسته؟ 196 00:09:49,223 --> 00:09:50,823 ‫خب، من مثل اونا نیستم 197 00:09:52,293 --> 00:09:53,861 ‫نه 198 00:09:53,861 --> 00:09:56,630 ‫نه، نیستی. ببخشید 199 00:09:56,630 --> 00:09:59,400 ‫- من ماروین بِیدر هستم ‫- می‌دونم. مدیر عملیات 200 00:09:59,400 --> 00:10:01,836 ‫من مارین گیبهارت هستم. ‫از آشنایی باهاتون خوشحالم 201 00:10:01,836 --> 00:10:04,271 ‫همچنین. به اِی‌بی‌سی خوش اومدی 202 00:10:27,895 --> 00:10:29,830 ‫باید همه‌ی کابل‌ها رو عوض کنم 203 00:10:30,297 --> 00:10:31,432 ‫خب عوض کن 204 00:10:31,432 --> 00:10:33,032 ‫بداخلاق کابل اضافی نداره 205 00:10:34,468 --> 00:10:36,070 ‫حداقل، برای یه فرانسوی کابل نداره 206 00:10:40,875 --> 00:10:43,377 ‫هرمن، واقعاً کابل نداریم؟ 207 00:10:45,012 --> 00:10:47,381 ‫هی! دارم با تو حرف می‌زنم. ‫کابل لازم داریم 208 00:10:47,848 --> 00:10:51,452 ‫باید رئیستون یه درخواست بنویسه. ‫بدش به رئیس من 209 00:10:51,819 --> 00:10:53,419 ‫بعدش بهتون کابل میدم 210 00:11:02,229 --> 00:11:03,464 ‫سلام 211 00:11:03,464 --> 00:11:05,534 ‫پیرمرد رفته چرت بزنه؟ 212 00:11:05,933 --> 00:11:08,302 ‫نمی‌دونم. یهویی رفت 213 00:11:11,172 --> 00:11:12,772 ‫کمکی از دست من برمیاد؟ 214 00:11:13,465 --> 00:11:15,675 ‫می‌دونی بازی‌ها برای ما آلمانی‌ها ‫چقدر هزینه داشتن؟ 215 00:11:15,842 --> 00:11:16,843 ‫‏۲ میلیارد مارک 216 00:11:17,135 --> 00:11:20,389 ‫و آمریکایی‌ها میان ‫و همه‌ش غر می‌زنن 217 00:11:20,555 --> 00:11:24,643 ‫می‌فهمم. حتماً همیشه داری ‫با خواسته‌های الکی مردم سروکله می‌زنی 218 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 ‫اما می‌دونی چیه؟ 219 00:11:26,269 --> 00:11:29,147 ‫تمام دنیا به ما... ‫به مونیخ چشم دوخته 220 00:11:29,439 --> 00:11:32,793 ‫و تو کمک خیلی بزرگی ‫به این جریان می‌کنی 221 00:11:32,793 --> 00:11:34,393 ‫- بقیه‌ش با خودت ‫- باشه 222 00:11:42,903 --> 00:11:45,206 ‫مرسی، مرسی، هرمن! 223 00:12:02,389 --> 00:12:03,989 ‫صدای تیراندازی بود؟ 224 00:12:05,684 --> 00:12:09,312 ‫به این فرانسوی بگو هنوزم ‫یادمه صدای تیراندازی چطوره 225 00:12:27,114 --> 00:12:28,717 ‫اِی‌بی‌سی، جف مِیسون 226 00:12:28,717 --> 00:12:31,051 ‫سلام، کنث مور هستم 227 00:12:31,785 --> 00:12:34,188 ‫صدای تیراندازی ‫یا همچین چیزی نشنیدی؟ 228 00:12:34,188 --> 00:12:35,789 ‫نه، چیزی نشنیدم 229 00:12:35,789 --> 00:12:38,792 ‫باشه. اگه چیزی شنیدی ‫بهم زنگ بزن 230 00:12:39,126 --> 00:12:40,961 ‫باشه، بهتون خبر می‌دیم، آقای مور 231 00:12:41,996 --> 00:12:43,596 ‫- ممنون ‫- ممنون. خداحافظ 232 00:12:51,071 --> 00:12:52,671 ‫هی 233 00:12:54,341 --> 00:12:55,943 ‫کنث مور الان زنگ زد 234 00:12:56,477 --> 00:12:58,245 ‫- همون دونده‌ی ماراتن؟ ‫- آره 235 00:12:58,812 --> 00:13:01,048 ‫می‌خواست ببینه صدای ‫تیراندازی شنیدیم یا نه 236 00:13:01,815 --> 00:13:03,450 ‫پس صدای تیراندازی بوده 237 00:13:04,418 --> 00:13:05,319 ‫چی؟ 238 00:13:05,319 --> 00:13:09,089 ‫ما صدای تیراندازی شنیدیم. ‫از فاصله‌ی دور 239 00:13:22,802 --> 00:13:24,679 ‫سلام، مارین گیبهارت هستم 240 00:13:24,846 --> 00:13:27,265 ‫از استودیوی اِی‌بی‌سی تماس می‌گیرم 241 00:13:27,432 --> 00:13:28,808 ‫صدای تیراندازی شنیدیم... 242 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 ‫اطلاعات بیشتری دارین؟ 243 00:13:35,815 --> 00:13:37,192 ‫بله متوجهم. ممنون 244 00:13:39,486 --> 00:13:41,790 ‫پلیس چندین گزارش دریافت کرده 245 00:13:41,790 --> 00:13:43,490 ‫و دارن موضوع رو بررسی می‌کنن 246 00:13:43,490 --> 00:13:45,090 ‫- خب؟ ‫- فقط همین رو گفتن 247 00:13:45,426 --> 00:13:47,595 ‫می‌تونم برم تا "بایرن راندفورک" 248 00:13:47,595 --> 00:13:49,196 ‫ببینم اونا چی می‌دونن 249 00:13:49,196 --> 00:13:51,031 ‫بی‌سیم دارن ‫تا دیروقت کار می‌کنن 250 00:13:55,002 --> 00:13:56,170 ‫بلدی با اینا کار کنی؟ 251 00:13:56,170 --> 00:13:57,971 ‫توی کانال ۲ حرف می‌زنم 252 00:14:09,818 --> 00:14:12,886 ‫سلام، ببخشید، ‫میشه گیرنده‌ی شما رو قرض بگیرم؟ 253 00:14:16,658 --> 00:14:19,193 ‫- حتماً ‫- و هدفون رو هم لطفاً بدید 254 00:14:21,061 --> 00:14:23,997 ‫- ممنون، پسشون میدم ‫- ممنون 255 00:14:27,034 --> 00:14:29,136 ‫- هنوزم قطع و وصل میشه؟ ‫- آره 256 00:14:29,970 --> 00:14:31,673 ‫- هر چند وقت یک‌بار؟ ‫- مدام 257 00:14:33,107 --> 00:14:35,209 ‫ژاک، میشه این رو... سلام 258 00:14:35,476 --> 00:14:37,044 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 259 00:14:37,044 --> 00:14:40,881 ‫- گری، صدای تیراندازی نشنیدی؟ ‫- چی؟ 260 00:14:42,717 --> 00:14:44,318 ‫شاید صدای آتیش‌بازی بوده؟ 261 00:14:44,318 --> 00:14:46,920 ‫- صداش چطور بود؟ ‫- مثل صدای تیراندازی، جف 262 00:14:47,287 --> 00:14:50,023 ‫- چه خبره؟ ‫- صدام رو می‌شنوید؟ 263 00:14:51,693 --> 00:14:53,093 ‫به این زودی رسیدی؟ 264 00:14:53,093 --> 00:14:55,129 ‫نه، دارم از روی پل رد میشم 265 00:14:55,129 --> 00:14:57,498 ‫اما ماشین پلیس‌های ‫زیادی رو می‌بینم 266 00:14:59,734 --> 00:15:01,334 ‫کجا؟ توی دهکده؟ 267 00:15:01,503 --> 00:15:04,539 ‫آره. هر چیزی که شده، ‫اینجا اتفاق افتاده 268 00:15:05,807 --> 00:15:07,407 ‫باید بِیدر رو بیدار کنم 269 00:15:11,211 --> 00:15:13,080 ‫"مارو". بیدار شو 270 00:15:13,447 --> 00:15:16,083 ‫پاشو. توی دهکده‌ی ‫المپیک تیراندازی شده 271 00:15:16,083 --> 00:15:17,585 ‫- تیراندازی؟ ‫- آره بابا. تیراندازی! 272 00:15:17,585 --> 00:15:18,952 ‫- تیر تفنگ؟ ‫- آره 273 00:15:18,952 --> 00:15:20,855 ‫نمی‌دونم. میگن پلیس‌های ‫زیادی جمع شدن 274 00:15:20,855 --> 00:15:22,455 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 275 00:15:22,657 --> 00:15:23,725 ‫یالا! 276 00:15:23,725 --> 00:15:25,794 ‫- صدام رو می‌شنوید؟ ‫- آره، بگو 277 00:15:26,193 --> 00:15:28,195 ‫توی راندفورک تلفن ‫مدام داره زنگ می‌خوره 278 00:15:28,195 --> 00:15:29,997 ‫یکی از دوست‌هام شنیده که تیراندازی 279 00:15:29,997 --> 00:15:31,597 ‫توی آپارتمان‌های اسرائیلی‌ها بوده 280 00:15:31,766 --> 00:15:33,535 ‫بدش به من. آه... 281 00:15:34,602 --> 00:15:37,505 ‫بِیدر هستم. قضیه چیه؟ 282 00:15:37,505 --> 00:15:39,105 ‫کسی صدمه دیده؟ 283 00:15:39,339 --> 00:15:41,208 ‫شایعه شده گروگان‌گیری شده 284 00:15:42,476 --> 00:15:44,445 ‫گروگان؟ صبر کن، کی؟ 285 00:15:44,779 --> 00:15:46,839 ‫نمی‌دونم. اما بایرن راندفورک 286 00:15:46,839 --> 00:15:49,283 ‫توی اخبار ساعت 6 خبرش رو میده 287 00:15:51,519 --> 00:15:53,287 ‫برو به اتاق کنترل، به رون زنگ بزن 288 00:15:53,287 --> 00:15:55,255 ‫- رون؟ ‫- آره، بهش زنگ بزن 289 00:15:55,255 --> 00:15:56,957 ‫منم به جنینگز زنگ می‌زنم 290 00:15:56,957 --> 00:15:58,626 ‫اوه... 291 00:15:58,626 --> 00:16:00,227 ‫یا خدا! 292 00:16:14,376 --> 00:16:17,612 ‫- اتاق رون آرلج، لطفاً ‫- آقای آرلج گفتن کسی مزاحمشون نشه 293 00:16:17,612 --> 00:16:19,848 ‫باور کن، دوست داره برای ‫این جریان از خواب بیدار بشه 294 00:16:19,848 --> 00:16:22,750 ‫- شرمنده، جناب... ‫- تماس رو وصل کن دیگه، لطفاً 295 00:16:30,424 --> 00:16:32,292 ‫- سلام؟ ‫- رون، جف مِیسون هستم 296 00:16:32,292 --> 00:16:33,962 ‫- گفتم مزاحمم نشید ‫- می‌دونم 297 00:16:33,962 --> 00:16:36,029 ‫اما... اما همین ‌الان ‫توی دهکده‌ی المپیک 298 00:16:36,029 --> 00:16:37,832 ‫گروگان‌گیری شده 299 00:16:38,533 --> 00:16:39,868 ‫چی داری میگی؟ 300 00:16:39,868 --> 00:16:42,336 ‫میگم گروگان‌گیری شده 301 00:16:42,604 --> 00:16:45,038 ‫و بدتر از اون اینه که ‫توی محل اقامت اسرائیلی‌هاست 302 00:16:45,573 --> 00:16:47,407 ‫- تایید شده؟ ‫- هنوز نه، اما... 303 00:16:47,407 --> 00:16:48,776 ‫جف 304 00:16:48,776 --> 00:16:50,745 ‫صبر کن، دارن توی ‫رادیوی آلمان یه چیزی میگن 305 00:16:50,912 --> 00:16:52,547 ‫می‌زنمش روی بلندگو 306 00:16:56,551 --> 00:16:58,720 ‫مارین 307 00:16:58,720 --> 00:17:00,320 ‫میشه ترجمه کنی؟ 308 00:17:00,555 --> 00:17:02,155 ‫بذار گیرنده‌م رو بررسی کنم 309 00:17:04,592 --> 00:17:06,460 ‫گزارش‌هایی مبنی بر تیراندازی 310 00:17:06,460 --> 00:17:09,229 ‫در دهکده‌ی المپیک دریافت کردیم 311 00:17:11,566 --> 00:17:15,737 ‫گزارش‌هایی که هنوز ‫توسط پلیس تایید نشدن، 312 00:17:15,970 --> 00:17:17,972 ‫نشون میدن که تیم اسرائیل 313 00:17:18,205 --> 00:17:21,776 ‫ممکنه توسط یه گروه به اصطلاح تروریست ‫مورد حمله قرار گرفته باشه 314 00:17:23,176 --> 00:17:25,145 ‫تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه میام 315 00:17:25,613 --> 00:17:27,213 ‫گروه رو جمع کن 316 00:17:32,286 --> 00:17:33,821 ‫پس بیدارش کن. نمی‌دونم 317 00:17:33,821 --> 00:17:35,421 ‫به همه‌ی نیروها نیاز داریم 318 00:17:35,657 --> 00:17:37,291 ‫اولویت با دوربین‌هاست 319 00:17:37,291 --> 00:17:38,993 ‫بهشون بگو اتوبوس ده دقیقه‌ی ‫دیگه حرکت می‌کنه 320 00:17:38,993 --> 00:17:40,662 ‫باشه؟ و کارتر رو حتماً بیار 321 00:17:40,662 --> 00:17:41,863 ‫تایید شده؟ 322 00:17:41,863 --> 00:17:44,097 ‫آره، قطعاً تیراندازی بوده، ‫قطعاً آپارتمان اسرائیلی‌ها بوده 323 00:17:44,097 --> 00:17:45,533 ‫کی تایید کرده؟ 324 00:17:45,533 --> 00:17:46,534 ‫رادیوی آلمان 325 00:17:46,534 --> 00:17:49,236 ‫نمی‌تونیم از ایستگاه دیگه‌ای ‫نقل قول کنیم کنیم؟ یه منبع دوم؟ 326 00:17:51,204 --> 00:17:52,740 ‫یه تلگراف داریم 327 00:17:52,740 --> 00:17:55,810 ‫"یک یا دو ورزشکار اسرائیلی ‫در دهکده‌ی المپیک کشته شدند" 328 00:17:56,410 --> 00:17:58,746 ‫"چریک‌های عرب احتمالاً ‫گروگان گرفته‌اند" 329 00:17:58,746 --> 00:18:00,346 ‫بدش به من، گری 330 00:18:03,317 --> 00:18:05,753 ‫پیتر، کار کیه؟ 331 00:18:07,487 --> 00:18:10,157 ‫سازمان آزادی‌بخش فلسطین. ‫جبهه خلق برای آزادی فلسطین. یا... 332 00:18:11,025 --> 00:18:12,660 ‫یا بدترین حالت، سپتامبر سیاه 333 00:18:15,095 --> 00:18:16,531 ‫تو پیشینه‌ی سیاسی رو می‌دونی 334 00:18:16,531 --> 00:18:19,232 ‫تو از داخل گزارش بده، باشه؟ 335 00:18:21,636 --> 00:18:23,871 ‫خیلی‌خب. اسرائیلی‌ها کجا ساکنن؟ 336 00:18:24,606 --> 00:18:26,007 ‫اسرائیل 337 00:18:26,007 --> 00:18:28,710 ‫خیابون کانولی، ۳۱ 338 00:18:30,778 --> 00:18:32,378 ‫اینجان 339 00:18:35,550 --> 00:18:36,918 ‫خب، این... 340 00:18:36,918 --> 00:18:38,518 ‫از اینجا زاویه‌ی خوبی داریم 341 00:18:38,786 --> 00:18:40,521 ‫جف 342 00:18:40,688 --> 00:18:43,057 ‫انگار پلیس قراره ‫دهکده رو محاصره کنه 343 00:18:43,057 --> 00:18:46,360 ‫- عجله کنید! ‫- خبرنگارها دارن با عجله وارد میشن 344 00:18:46,894 --> 00:18:48,494 ‫لعنتی 345 00:18:51,532 --> 00:18:53,701 ‫پیتر، اوضاع چطوره؟ 346 00:18:53,701 --> 00:18:56,738 ‫من دارم میرم اونجا. ‫اما یه فیلمبردار می‌خوایم 347 00:18:58,006 --> 00:19:00,008 ‫اینا ساختمون‌های ‫تیم اسرائیل هستن... 348 00:19:00,307 --> 00:19:01,843 ‫بچه‌های تیم کجان؟ 349 00:19:01,843 --> 00:19:04,078 ‫- اولین اتوبوس داره میاد ‫- جیم کِی میاد؟ 350 00:19:04,311 --> 00:19:05,379 ‫امروز روز تعطیلشه 351 00:19:05,379 --> 00:19:06,948 ‫- بهش زنگ نزدم ‫- برای این موضوع جیم رو نیاز داریم 352 00:19:06,948 --> 00:19:08,548 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب؟ 353 00:19:10,652 --> 00:19:12,120 ‫امروز چه ساعتی پرنده رو ‫در اختیار داریم؟ 354 00:19:12,120 --> 00:19:15,690 ‫- ساعت ۱۵ و ۱۰ به وقت شرقی ‫- نه. پخش صبحگاهی رو می‌خوایم 355 00:19:15,690 --> 00:19:16,824 ‫اتاق جیمی مک‌کی 356 00:19:16,824 --> 00:19:19,259 ‫پس باید شبکه‌ی ‫سی‌بی‌اِس رو راضی کنی 357 00:19:19,459 --> 00:19:21,059 ‫سلام، مارگارت، جیم اونجاست؟ 358 00:19:22,262 --> 00:19:23,965 ‫توی استخره ‫ داره شنای صبحگاهیش رو انجام میده 359 00:19:24,297 --> 00:19:26,166 ‫- داری با کی حرف می‌زنی؟ ‫- همسرش 360 00:19:26,166 --> 00:19:27,802 ‫تلفن رو بده به من 361 00:19:29,137 --> 00:19:30,505 ‫مارگارت، منم "مارو" 362 00:19:30,505 --> 00:19:31,973 ‫- سلام، "مارو" ‫- میشه لطفاً... 363 00:19:31,973 --> 00:19:34,542 ‫ما آماده‌ایم، ولی فیلمبردار ‫هنوز نرسیده 364 00:19:34,542 --> 00:19:36,077 ‫- اون چی؟ ‫- ممنون 365 00:19:36,077 --> 00:19:37,210 ‫اون فقط یه دستیاره 366 00:19:37,210 --> 00:19:38,579 ‫- هی، اسمت چیه؟ ‫- بن 367 00:19:38,579 --> 00:19:40,280 ‫بن، تا حالا دوربین دستت گرفتی؟ 368 00:19:40,280 --> 00:19:41,616 ‫- آره ‫- بلدی فیلم رو عوض کنی؟ 369 00:19:41,616 --> 00:19:43,951 ‫- آره ‫- باشه. اینم از فیلمبردار 370 00:19:44,919 --> 00:19:46,721 ‫بخش اخبار به زودی میاد ‫همه‌چیز رو دست بگیره 371 00:19:47,088 --> 00:19:49,157 ‫- باهاشون حرف می‌زنم ‫- به محض اینکه بتونه بیاد، 372 00:19:49,157 --> 00:19:50,390 ‫خیلی... 373 00:19:50,390 --> 00:19:53,061 ‫خیلی ممنونم. من... ‫و امیدوارم... 374 00:19:55,195 --> 00:19:56,363 ‫جیم گزارش می‌کنه 375 00:19:56,363 --> 00:19:58,298 ‫باشه. به یکی توی ‫مرکز مطبوعات نیاز داریم 376 00:19:58,740 --> 00:20:02,035 ‫خب، شک دارم فعلاً ‫هانس چیزی منتشر بکنه 377 00:20:02,035 --> 00:20:03,104 ‫خودت چی؟ 378 00:20:03,104 --> 00:20:04,404 ‫اون رو می‌شناسی. ‫اگه اتفاقی بیُفته، 379 00:20:04,404 --> 00:20:06,004 ‫خودمون اول می‌فهمیم 380 00:20:06,174 --> 00:20:09,276 ‫آره. وقتی من نیستم ‫جف هماهنگی رو انجام میده 381 00:20:09,276 --> 00:20:10,912 ‫نه، امروز اولین روزش ‫توی واحد "اِی"ـه 382 00:20:10,912 --> 00:20:12,647 ‫درسته؟ اولمایر چطوره؟ 383 00:20:12,647 --> 00:20:14,481 ‫اون الان توی کوه‌های آلپه 384 00:20:15,449 --> 00:20:17,317 ‫- مداک؟ ‫- جواب تلفن رو نمیده 385 00:20:17,518 --> 00:20:18,720 ‫اما صبح زوده، پس... 386 00:20:18,720 --> 00:20:20,188 ‫من سی‌بی‌اِس ‫و ماهواره رو درست می‌کنم 387 00:20:20,188 --> 00:20:21,689 ‫شما یه چیزی گیر بیارید ‫که پخش کنیم 388 00:20:21,689 --> 00:20:23,289 ‫باشه 389 00:20:25,026 --> 00:20:26,127 ‫خیلی‌خب 390 00:20:26,127 --> 00:20:27,595 ‫چی پخش کنیم؟ 391 00:20:27,595 --> 00:20:30,531 ‫- هر اطلاعاتی که از کلاین گرفتم ‫- از لحاظ تصویری میگم 392 00:20:30,965 --> 00:20:32,700 ‫فقط می‌خوایم حرف زدن ‫جیم رو نشون بدیم؟ 393 00:20:32,700 --> 00:20:33,968 ‫نمی‌تونیم اون کار رو بکنیم 394 00:20:33,968 --> 00:20:35,103 ‫تصاویری که بن می‌گیره 395 00:20:35,103 --> 00:20:36,971 ‫آماده شدنشون ۲۰ دقیقه طول می‌کشه 396 00:20:36,971 --> 00:20:38,172 ‫باید پخش زنده داشته باشیم 397 00:20:38,172 --> 00:20:40,575 ‫می‌تونیم از اون واحد سیار استفاده کنیم؟ ‫همونایی که کوله پشتی دارن؟ 398 00:20:40,575 --> 00:20:41,976 ‫اونا زاویه دید وسیعی دارن 399 00:20:41,976 --> 00:20:44,344 ‫یه چیزی می‌خوایم که از دور فیلم بگیریم. ‫خدایا، داره اونجا اتفاق می‌افته! 400 00:20:47,682 --> 00:20:49,282 ‫صبر کنید، ما... 401 00:20:50,051 --> 00:20:51,519 ‫خودمون اینجاییم؟ 402 00:20:51,519 --> 00:20:53,654 ‫- آره ‫- پس چطوره فقط... 403 00:20:53,888 --> 00:20:56,256 ‫چطوره یکی از دوربین‌های ‫استودیو رو ببریم بیرون؟ 404 00:20:56,256 --> 00:20:57,390 ‫می‌تونیم بذاریمش اینجا 405 00:20:57,390 --> 00:20:59,326 ‫یه تصویر زنده از آپارتمان بهمون میده 406 00:21:06,534 --> 00:21:08,202 ‫خبری از گروگان‌ها نشد؟ 407 00:21:08,202 --> 00:21:09,469 ‫فقط اطلاعات ضد و نقیض شنیده میشه 408 00:21:09,469 --> 00:21:11,205 ‫خب، با چند جا تماس بگیر ‫و اطلاعات رو بررسی کن 409 00:21:11,205 --> 00:21:12,272 ‫خیلی‌خب؟ ‫و یه بی‌سیم هم که داری 410 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 ‫- باشه؟ ‫- آره 411 00:21:13,273 --> 00:21:14,873 ‫- کانال ۴ ‫- باشه 412 00:21:16,443 --> 00:21:18,646 ‫رابرت؟ قهوه، آسپرین، 413 00:21:18,646 --> 00:21:20,715 ‫و لیستی از برنامه‌های ‫امروز ماهواره 414 00:21:21,048 --> 00:21:22,648 ‫چشم 415 00:21:29,389 --> 00:21:31,025 ‫خیلی‌خب 416 00:21:31,025 --> 00:21:32,727 ‫خیلی‌خب، می‌دونید چی شده 417 00:21:32,727 --> 00:21:34,662 ‫برید سر کار 418 00:21:35,362 --> 00:21:37,765 ‫- به ۴ نفر توی استودیو نیاز دارم ‫- باشه 419 00:21:39,332 --> 00:21:41,002 ‫پس الان تو رئیسی؟ 420 00:21:42,435 --> 00:21:43,771 ‫همراهم بیا 421 00:21:43,771 --> 00:21:45,273 ‫باید دوربین ۲ رو ببریم بیرون 422 00:21:45,273 --> 00:21:46,741 ‫می‌خوایم باهاش ‫پخش زنده بگیریم 423 00:21:46,741 --> 00:21:48,910 ‫در جریانی که چقدر سنگینن؟ 424 00:21:49,944 --> 00:21:52,713 ‫- سیم‌کشی دردسر میشه ‫- مطمئنم تو می‌تونی 425 00:21:52,713 --> 00:21:54,749 ‫- آره ‫- تو هم بیا، فرانسوی 426 00:21:55,149 --> 00:21:56,749 ‫باشه 427 00:22:01,195 --> 00:22:03,322 ‫سلام، مارین از "دوز" هستم 428 00:22:03,322 --> 00:22:05,616 ‫میشه تماسم رو وصل کنید ‫به مایکل کورث؟ 429 00:22:06,850 --> 00:22:07,562 ‫« تیم المپیک دولت اسرائیل » 430 00:22:07,562 --> 00:22:09,362 ‫کاری از دستم برنمیاد 431 00:22:09,362 --> 00:22:11,065 ‫سی‌بی‌اِس چندین ماهه ‫که اون ساعت رو رزرو کرده 432 00:22:11,065 --> 00:22:13,534 ‫گوش کن. این داستانیه ‫که برای عموم مردم جالبه 433 00:22:13,534 --> 00:22:15,703 ‫و مردم دوست دارن ‫به صورت زنده ببیننش 434 00:22:15,703 --> 00:22:17,805 ‫و فقط ما می‌تونیم ‫اون کار رو بکنیم 435 00:22:17,805 --> 00:22:19,941 ‫- می‌دونم، رون، اما... ‫- باشه، صبر کن 436 00:22:20,373 --> 00:22:21,973 ‫الان برنامه دستمه 437 00:22:22,510 --> 00:22:24,145 ‫- گوش کن، درک می‌کنم... ‫- آسپرین؟ 438 00:22:24,145 --> 00:22:25,279 ‫تموم کردیم 439 00:22:25,279 --> 00:22:26,581 ‫...اما امکان نداره بتونم 440 00:22:26,581 --> 00:22:28,181 ‫- بیخیال ‫- ...برنامه‌ی بعدازظهر رو بهتون بدم 441 00:22:31,152 --> 00:22:32,385 ‫خیلی‌خب 442 00:22:32,385 --> 00:22:34,956 ‫قراره این کار رو بکنیم. ‫جابه‌جا می‌کنیم 443 00:22:35,990 --> 00:22:37,825 ‫شما برنامه‌ی ساعت ۳ رو بردارید، 444 00:22:37,825 --> 00:22:39,492 ‫و ما هم دوازده ظهر رو برمی‌داریم 445 00:22:40,161 --> 00:22:41,963 ‫واقعاً فکر می‌کنی ‫تا اون موقع تموم میشه؟ 446 00:22:41,963 --> 00:22:44,799 ‫آره. آلمانی‌ها خیلی سریع حلش می‌کنن 447 00:22:45,233 --> 00:22:47,335 ‫- قبوله؟ ‫- باشه 448 00:22:47,635 --> 00:22:50,504 ‫عالیه. اِی‌بی‌سی مدیون سی‌بی‌اِس‌ـه 449 00:22:51,005 --> 00:22:52,740 ‫جف، صدام رو داری؟ 450 00:22:53,007 --> 00:22:53,808 ‫باهام حرف بزن، "مارو" 451 00:22:53,808 --> 00:22:55,076 ‫من توی مرکز مطبوعاتم 452 00:22:55,076 --> 00:22:57,278 ‫هانس کلاین خبری ‫از کمیته‌ی المپیک شنید، 453 00:22:57,278 --> 00:22:58,512 ‫بازی‌ها باید ادامه پیدا کنن 454 00:22:58,512 --> 00:22:59,680 ‫واقعاً فکر می‌کنن 455 00:22:59,680 --> 00:23:01,549 ‫مردم توی این شرایط ‫به ورزش اهمیت میدن؟ 456 00:23:01,549 --> 00:23:03,618 ‫خبر خوب اینه که دو تا اسرائیلی 457 00:23:03,618 --> 00:23:05,553 ‫موقع حمله فرار کردن و... ‫یه لحظه صبر کنید 458 00:23:06,520 --> 00:23:08,689 ‫الان مرگ مربی ‫زخمی‌شده رو تایید کردن 459 00:23:08,990 --> 00:23:10,457 ‫مویشا واینبرگ 460 00:23:10,457 --> 00:23:12,392 ‫دو تیر به سرش خورده ‫و یکی هم به شکمش 461 00:23:12,693 --> 00:23:14,562 ‫تروریست‌ها خواستار ‫این هستن که اسرائیل 462 00:23:14,562 --> 00:23:17,198 ‫بیش‌تر از ۲۰۰ فلسطینی ‫زندانی رو تا ظهر آزاد کنه 463 00:23:17,464 --> 00:23:19,967 ‫اگه نکنه، هر یک ساعت ‫یه گروگان رو می‌کشن 464 00:23:20,134 --> 00:23:21,734 ‫یا خدا 465 00:23:21,903 --> 00:23:24,605 ‫- دارن مذاکره می‌کنن؟ ‫- نمی‌دونم 466 00:23:25,806 --> 00:23:27,942 ‫این خبر رو به رون بدم؟ 467 00:23:27,942 --> 00:23:30,410 ‫جف، تو باید مرکز ‫همه‌ی اتفاق‌ها باشی 468 00:23:30,845 --> 00:23:35,016 ‫فقط اتاق کنترل نه. ‫همه‌ی ارتباطات و همه‌چیز 469 00:23:36,117 --> 00:23:37,151 ‫جف؟ 470 00:23:37,151 --> 00:23:39,720 ‫باشه، گرفتم. ‫همه‌ی ارتباطات و همه‌چیز 471 00:23:41,022 --> 00:23:44,058 ‫مرکز اصلی اِی‌بی‌سی تماس گرفت. ‫می‌خوان اخبار، پخش رو در دست بگیره 472 00:23:45,326 --> 00:23:46,494 ‫بهشون بگو باهاشون تماس می‌گیریم 473 00:23:46,494 --> 00:23:48,494 ‫« هویت اسرائیلی کشته شده تایید شد ‫مویشا واینبرگ، مربی کشتی » 474 00:23:54,135 --> 00:23:55,303 ‫سمت چپ... 475 00:23:55,303 --> 00:23:56,504 ‫دارید چه غلطی می‌کنید؟ 476 00:23:56,504 --> 00:23:58,039 ‫می‌خوایم یه تصویر زنده ‫از آپارتمان بگیریم 477 00:23:58,039 --> 00:24:00,942 ‫- همه‌چیز رو به بیننده‌ها نشون بدیم ‫- کیا رو گروگان گرفتن؟ 478 00:24:00,942 --> 00:24:02,109 ‫آه... 479 00:24:02,109 --> 00:24:05,880 ‫بِیدر الان... تایید کرد ‫که یکی‌شون مُرده. آه... 480 00:24:05,880 --> 00:24:07,581 ‫- مویشا واینبرگ. تلگراف رو خوندم ‫- درسته 481 00:24:07,581 --> 00:24:09,317 ‫اما کی توی اون آپارتمانه؟ 482 00:24:09,317 --> 00:24:10,584 ‫فعلاً نمی‌دونیم 483 00:24:10,584 --> 00:24:12,019 ‫پس باید بفهمیم 484 00:24:12,019 --> 00:24:12,987 ‫کی هستن؟ 485 00:24:12,987 --> 00:24:14,355 ‫پیشینه‌ی اونا چیه؟ ‫خانواده دارن؟ 486 00:24:14,355 --> 00:24:17,091 ‫اگه بیننده آدم‌های داخل ‫ساختمون رو نشناسه 487 00:24:17,091 --> 00:24:18,993 ‫نشون دادنش هیچ فایده‌ای نداره 488 00:24:18,993 --> 00:24:19,894 ‫- باشه ‫- رون 489 00:24:19,894 --> 00:24:21,329 ‫مرکز اصلی دوباره پشت خطه 490 00:24:21,329 --> 00:24:22,495 ‫دیگه نمی‌تونم وقت‌کشی بکنم 491 00:24:22,495 --> 00:24:24,497 ‫- خیلی‌خب. گند نزن، مِیسون ‫ - باشه 492 00:24:24,665 --> 00:24:26,867 ‫- پرنده رو گرفتم، ظهر پخش زنده داریم ‫- خیلی‌خب 493 00:24:30,338 --> 00:24:32,106 ‫"مارو"، اطلاعات دیگه‌ای 494 00:24:32,106 --> 00:24:35,443 ‫- درمورد گروگان‌ها نداریم؟ ‫- نه، مارین داره تحقیق می‌کنه 495 00:24:35,443 --> 00:24:37,712 ‫- آره، درگیرشم ‫- کجایی؟ 496 00:24:37,712 --> 00:24:39,312 ‫اتاق تدوین 497 00:24:39,547 --> 00:24:41,349 ‫باشه، دارم میام پیشت. عالیه 498 00:24:41,682 --> 00:24:43,282 ‫این کوفتی رو ببرید بیرون 499 00:24:45,318 --> 00:24:48,070 ‫گفتی ۱۰ تا گروگان ‫توی آپارتمان ۱ بودن؟ 500 00:24:48,350 --> 00:24:50,698 ‫- پس ۵ تا وزنه‌بردار می‌مونه ‫- چی فهمیدی؟ 501 00:24:50,865 --> 00:24:52,450 ‫ممنون، مایکل. ‫یکی طلبت 502 00:24:53,160 --> 00:24:55,229 ‫باید اول تایید بشه 503 00:24:56,430 --> 00:24:57,832 ‫آقای بِیدر، می‌شنوید؟ 504 00:24:57,832 --> 00:24:59,700 ‫مارین، چی فهمیدی؟ 505 00:25:00,234 --> 00:25:01,869 ‫منبعم توی بایرن راندفورک میگه 506 00:25:01,869 --> 00:25:05,673 ‫‏۱۰ تا گروگان گرفتن. ‫‏ ۵ تا مربی و ۵ تا بازیکن 507 00:25:06,674 --> 00:25:08,609 ‫باشه. با اطلاعات من مطابقات داره 508 00:25:09,110 --> 00:25:10,244 ‫همچنین، بهمون گفتن 509 00:25:10,244 --> 00:25:12,913 ‫که فلسطینی‌ها ‫به آپارتمان ۱ و ۳ حمله کردن 510 00:25:13,347 --> 00:25:15,082 ‫بعد از بررسی متقابل این اطلاعات 511 00:25:15,082 --> 00:25:17,551 ‫با نقشه‌های محل سکونت ‫و جای خوابیدن افراد مختلف، 512 00:25:17,551 --> 00:25:19,286 ‫- فکر کنم... ‫- هی، جف 513 00:25:19,286 --> 00:25:21,322 ‫- بله؟ ‫- فکر کنم جای خوبی پیدا کردیم 514 00:25:21,322 --> 00:25:22,723 ‫دارم میام 515 00:25:22,723 --> 00:25:24,558 ‫به محض اینکه تموم کردی ‫اون رو بیار به اتاق کنترل 516 00:25:24,558 --> 00:25:26,694 ‫پس به نظرم ۵ تا ‫ورزشکار گروگان گرفته شده 517 00:25:26,694 --> 00:25:31,399 ‫رومانو، اِسلاوین، فریدمن، ‫برگر و هالفین هستن 518 00:25:31,632 --> 00:25:33,567 ‫صبر کن ببینم، برگر؟ دیوید برگر؟ 519 00:25:33,567 --> 00:25:35,167 ‫آره. چطور مگه؟ 520 00:25:40,408 --> 00:25:42,243 ‫فکر می‌کنید می‌تونید ‫اونجا ردیفش کنید؟ 521 00:25:43,144 --> 00:25:44,879 ‫آره، تقریباً آماده‌ست 522 00:25:45,346 --> 00:25:46,946 ‫باشه 523 00:25:48,049 --> 00:25:50,284 ‫جف، جنینگز پشت خطه 524 00:25:50,284 --> 00:25:51,884 ‫دارم میام 525 00:25:55,623 --> 00:25:57,223 ‫جنینگز، جف مِیسون هستم 526 00:25:57,858 --> 00:25:59,427 ‫تو مسئولی؟ 527 00:25:59,427 --> 00:26:00,995 ‫آره. کجایی؟ 528 00:26:00,995 --> 00:26:03,330 ‫توی بالکن مجتمع ایتالیا هستم 529 00:26:03,330 --> 00:26:04,999 ‫- جای خوبیه ‫- جِی‌جِی 530 00:26:04,999 --> 00:26:07,468 ‫دید مستقیمی به ساختمون ۳۱ دارم. ‫و اینجا تنها نیستم 531 00:26:08,002 --> 00:26:10,137 ‫بالکن‌های دیگه پرن ‫از خبرنگار و عکاس 532 00:26:10,137 --> 00:26:12,306 ‫همه‌مون منتظریم یه اتفاقی بیُفته 533 00:26:12,306 --> 00:26:13,808 ‫یعنی هیچ خبری نیست؟ 534 00:26:13,808 --> 00:26:16,077 ‫نه. پلیس‌ها هم بیکار موندن 535 00:26:16,077 --> 00:26:19,046 ‫انگار هنوز مذاکره رو هم شروع نکردن 536 00:26:19,814 --> 00:26:21,414 ‫سکوت ترسناکی حاکمه 537 00:26:21,682 --> 00:26:24,285 ‫- جف ‫- میشه صدای کلیک دوربین‌ها رو شنید 538 00:26:30,559 --> 00:26:31,926 ‫خیلی ریزن 539 00:26:31,926 --> 00:26:34,095 ‫- اینا رو بده به جودی. ۳ برابر بزرگ‌تر بشن ‫- باشه 540 00:26:34,095 --> 00:26:36,297 ‫و یه گزارشی داریم که آقای بِیدر ‫داشت نگاهش می‌کرد 541 00:26:36,297 --> 00:26:38,599 ‫که داخلش با یکی ‫از گروگان‌ها مصاحبه میشه 542 00:26:38,599 --> 00:26:40,199 ‫دیوید برگر، یه آمریکایی سابق 543 00:26:41,570 --> 00:26:43,137 ‫توی آپارتمان تحرکاتی دیده میشه 544 00:26:43,137 --> 00:26:45,940 ‫درِ بالکن طبقه‌ی دوم داره باز میشه 545 00:26:46,841 --> 00:26:48,441 ‫یکی داره بیرون رو نگاه می‌کنه 546 00:26:50,911 --> 00:26:54,215 ‫- جنینگز، چه خبره؟ ‫- یکی اومده توی بالکن 547 00:26:55,249 --> 00:26:56,884 ‫یه‌جور کلاه کشیده روی سرش 548 00:27:00,955 --> 00:27:02,555 ‫داره برمی‌گرده داخل 549 00:27:04,091 --> 00:27:06,093 ‫بن اون پایین با دوربین ۱۶ میلی‌متری ‫ازش فیلم گرفت 550 00:27:06,093 --> 00:27:09,163 ‫- کاش می‌شد فیلم رو رسوند دستتون، مِیسون ‫- باشه، الان یکی رو می‌فرستم 551 00:27:09,163 --> 00:27:10,064 ‫نمیشه 552 00:27:10,064 --> 00:27:11,732 ‫پلیس‌ها کل منطقه رو بستن 553 00:27:11,899 --> 00:27:13,602 ‫فقط ورزشکارها می‌تونن رد بشن 554 00:27:15,570 --> 00:27:17,170 ‫خیلی‌خب 555 00:27:28,816 --> 00:27:30,416 ‫- موفق باشی ‫- ممنون 556 00:27:39,426 --> 00:27:40,761 ‫ایول پسر 557 00:27:40,761 --> 00:27:45,600 ‫خب، فیلم دوربین، ساندویچ، ‫بی‌سیم، لنز تله‌فوتو، 558 00:27:45,600 --> 00:27:47,234 ‫و سیگار برای جنینگز اینجا گذاشتیم 559 00:27:47,701 --> 00:27:49,737 ‫اگه من رو بگردن چی؟ 560 00:27:50,070 --> 00:27:55,809 ‫نگران نباش. از الان به بعد، ‫رسماً یه ورزشکاری 561 00:27:56,809 --> 00:27:58,509 ‫« آندرِی اِسپیتزر » 562 00:28:22,604 --> 00:28:25,272 ‫یه مرد داره از آپارتمان خارج میشه 563 00:28:26,140 --> 00:28:29,710 ‫کت‌وشلوار سفید، کلاه سفید، ‫صورتش رو سیاه کرده 564 00:28:30,945 --> 00:28:32,545 ‫حتماً رهبر گروهه 565 00:28:34,048 --> 00:28:36,250 ‫داره برای دوربین‌ها دست تکون میده 566 00:28:38,152 --> 00:28:40,655 ‫- جف ‫- یه پلیس زن داره میره بالا 567 00:28:40,655 --> 00:28:42,255 ‫خودش تنها. بدون سلاح 568 00:28:42,423 --> 00:28:44,825 ‫- انگار اون مسئولیت مذاکره رو بر عهده داره ‫- خوبن 569 00:28:44,825 --> 00:28:46,425 ‫اینا رو بزن اون بالا 570 00:28:46,894 --> 00:28:49,063 ‫مرده انگار یه نارنجک توی دستشه 571 00:28:49,564 --> 00:28:51,164 ‫یا خدا 572 00:28:51,633 --> 00:28:53,334 ‫جنینگز، چقدر بهش نزدیکی؟ 573 00:28:53,334 --> 00:28:54,934 ‫‏۳۰، ۴۰ متر 574 00:28:55,236 --> 00:28:56,804 ‫شاید بهتر باشه فاصله بگیری 575 00:28:56,804 --> 00:28:58,673 ‫شعاع انفجار فقط ۵ متره 576 00:28:58,673 --> 00:29:00,273 ‫توی خاورمیانه بودم 577 00:29:00,841 --> 00:29:02,776 ‫خیلی‌خب، ولی مراقب باش 578 00:29:03,477 --> 00:29:04,845 ‫گری داره میاد 579 00:29:04,845 --> 00:29:06,480 ‫کسی رو روی برج نداریم؟ 580 00:29:06,480 --> 00:29:08,080 ‫کانال ۶ 581 00:29:10,317 --> 00:29:12,453 ‫- فیلمبردار روی برج، جواب بده ‫- می‌شنوم 582 00:29:12,786 --> 00:29:14,388 ‫می‌تونی یه تصویر برام بفرستی؟ 583 00:29:18,092 --> 00:29:19,827 ‫ورودی دهکده رو نشونم بده 584 00:29:26,467 --> 00:29:28,067 ‫زوم کن 585 00:29:32,507 --> 00:29:35,042 ‫اونجا. ها! ‫تو می‌تونی، گری! 586 00:29:48,489 --> 00:29:50,089 ‫ایول! رفت داخل 587 00:29:51,325 --> 00:29:52,993 ‫آره. موفق شد 588 00:29:54,361 --> 00:29:56,964 ‫هی، مردم. ‫بایرن راندفورک رو توی رادیو بیارید 589 00:29:56,964 --> 00:30:00,200 ‫رئیس پلیس می‌خواد اولین ‫اظهارات رسمیش رو بیان کنه 590 00:30:02,269 --> 00:30:03,869 ‫مارین 591 00:30:05,072 --> 00:30:06,675 ‫عاملان این کار درخواست می‌کنن 592 00:30:06,675 --> 00:30:09,443 ‫که ۲۰۰ نفر باید آزاد بشن... 593 00:30:09,977 --> 00:30:11,812 ‫کسایی که زندانی اسرائیل هستن 594 00:30:12,346 --> 00:30:15,249 ‫اگه این ۲۰۰ نفر آزاد نشن، 595 00:30:15,249 --> 00:30:19,521 ‫از ظهر هر یک ساعت یک‌بار ‫به یه گروگان شلیک می‌کنن 596 00:30:19,754 --> 00:30:20,954 ‫آره، آره، آره 597 00:30:20,954 --> 00:30:22,456 ‫میشه یه چیزی بهمون بگی ‫که خودمون نمی‌دونیم؟ 598 00:30:22,456 --> 00:30:24,693 ‫یکی از رئیس پلیس می‌پرسه 599 00:30:24,693 --> 00:30:26,360 ‫که فکر می‌کنه اشتباه بوده 600 00:30:26,360 --> 00:30:29,063 ‫که دهکده‌ی المپیک ‫پلیس مسلح نداشته یا نه 601 00:30:29,363 --> 00:30:30,963 ‫معلومه که اشتباه بوده! 602 00:30:32,266 --> 00:30:34,569 ‫فکر می‌کنم نمی‌خواستن ‫آخرین باری که آلمانی‌ها 603 00:30:34,569 --> 00:30:37,037 ‫با سلاح دور حصارها گشت می‌زدن ‫به دنیا یادآوری بشه 604 00:30:37,037 --> 00:30:40,508 ‫پس تغییر چهره‌ی آلمان ‫از امنیت مردم مهم‌تره؟ 605 00:30:40,508 --> 00:30:43,844 ‫بیخیال. این به ما مربوط نیست. ‫کار ما اونه 606 00:30:44,111 --> 00:30:46,046 ‫و کم‌تر از یک ساعت دیگه، ‫پخش زنده داریم 607 00:30:46,313 --> 00:30:47,948 ‫این داستان رو به اخبار نمی‌دیم 608 00:30:47,948 --> 00:30:50,084 ‫- چرا؟ ‫- خب، چون ما توی مونیخ هستیم 609 00:30:50,084 --> 00:30:52,520 ‫چون ۱۰۰ متر با محل حادثه ‫فاصله داریم 610 00:30:52,520 --> 00:30:54,622 ‫- رون، بیخیال شو ‫- به کسی نمی‌دیمش 611 00:30:54,622 --> 00:30:57,324 ‫- آره، بخش ورزشی داستان رو نشون میده ‫- رون، این حوزه‌ی کاری شما نیست 612 00:30:57,324 --> 00:30:58,924 ‫- موضوع اینه که بخش اخبار... ‫- همین که گفتم 613 00:31:01,629 --> 00:31:04,298 ‫حالا انگار مذاکرات دارن انجام میشن 614 00:31:05,032 --> 00:31:06,200 ‫سیاستمدارهای آلمانی 615 00:31:06,200 --> 00:31:08,636 ‫و رهبر سفیدپوش دارن حرف می‌زنن 616 00:31:08,902 --> 00:31:10,304 ‫درمورد هر چیزی که حرف می‌زنن، 617 00:31:10,304 --> 00:31:12,306 ‫راستش، نمی‌تونم تصور کنم ‫که نخست‌وزیر گلدا مئیر 618 00:31:12,306 --> 00:31:15,476 ‫و پارلمان اسرائیل این ‫باج‌گیری رو قبول کنن 619 00:31:15,976 --> 00:31:17,344 ‫خیلی جالبه 620 00:31:17,344 --> 00:31:19,880 ‫من به مدت پنج سال توی بیروت ‫کارشناس خاورمیانه بودم، 621 00:31:20,047 --> 00:31:21,750 ‫و تا حالا اینقدر 622 00:31:21,750 --> 00:31:24,118 ‫- به درگیری اعراب و اسرائیل نزدیک نبودم ‫- یه لحظه صبر کن، پیتر 623 00:31:24,118 --> 00:31:26,053 ‫میشه وقتی پخش زنده داریم ‫صداش رو پخش کنیم؟ 624 00:31:26,053 --> 00:31:27,789 ‫امتحانش می‌کنم 625 00:31:27,789 --> 00:31:29,056 ‫جنینگز، بِیدر حرف می‌زنه 626 00:31:29,056 --> 00:31:31,826 ‫نمی‌دونی چندتا فلسطینی داخلن؟ 627 00:31:32,292 --> 00:31:34,763 ‫کله‌های زیادی رو دیدیم ‫که از پشت پنجره نگاه می‌کردن 628 00:31:35,095 --> 00:31:36,865 ‫این آدم‌ها قطعاً حرفه‌ای‌ان 629 00:31:37,431 --> 00:31:39,166 ‫فکر می‌کنم از قصد دارن سعی می‌کنن 630 00:31:39,166 --> 00:31:40,766 ‫همه رو گمراه کنن 631 00:31:41,536 --> 00:31:43,705 ‫الان یه کماندوی دیگه توی بالکنه، 632 00:31:44,371 --> 00:31:47,174 ‫مسلسل دستیش رو ‫تهدیدآمیز تکون میده 633 00:31:47,174 --> 00:31:49,309 ‫- عرب‌های لعنتی ‫- هی، مراقب حرف‌هات باش 634 00:31:49,577 --> 00:31:50,911 ‫مادر من اهل الجزایره 635 00:31:50,911 --> 00:31:52,045 ‫مادر تو رو نمیگم 636 00:31:52,045 --> 00:31:53,782 ‫- هی. بیخیال ‫- فقط عرب‌های بد رو گفتی؟ 637 00:31:53,782 --> 00:31:57,585 ‫هر تصوری که از عربستان ‫یا اعراب دارید، 638 00:31:57,585 --> 00:32:00,789 ‫باید درک کنید که این ‫شرایط چقدر حساسه 639 00:32:00,988 --> 00:32:02,489 ‫این دیگه المپیک نیست 640 00:32:02,489 --> 00:32:05,025 ‫ممنون، پیتر، بابت توضیح 641 00:32:05,259 --> 00:32:08,061 ‫یه سوال خوب مطرح میشه 642 00:32:08,295 --> 00:32:10,431 ‫وقتی وسط پخش زنده هستیم ‫باید چی صداشون کنیم؟ 643 00:32:10,431 --> 00:32:13,434 ‫تو اخبار، ترجیح می‌دیم ‫بهشون بگیم "کماندوهای چریک" 644 00:32:13,635 --> 00:32:16,103 ‫کماندو؟ انگار توی ویتنام هستیم 645 00:32:16,103 --> 00:32:18,071 ‫توی رادیوی آلمان بهشون چی گفتن؟ 646 00:32:18,873 --> 00:32:21,008 ‫- "تروریست" ‫- چی؟ 647 00:32:21,743 --> 00:32:23,343 ‫از کلمه‌ی "تروریست" استفاده کردن 648 00:32:23,745 --> 00:32:25,747 ‫باشه. بیایید... ‫خودمون هم از همین استفاده کنیم 649 00:32:26,013 --> 00:32:27,782 ‫اون کلمه بار معنایی زیادی داره 650 00:32:28,182 --> 00:32:30,852 ‫تروریسم استفاده‌ی سازمان‌یافته ‫و سیستماتیک 651 00:32:30,852 --> 00:32:34,121 ‫از خشونت علیه غیرنظامیان ‫برای رسیدن به اهداف سیاسیه 652 00:32:34,722 --> 00:32:37,090 ‫مگه همین الان هم ‫همین اتفاق نمی‌افته؟ 653 00:32:37,324 --> 00:32:39,359 ‫فعلاً هیچکس نمی‌دونه چه خبره 654 00:32:39,527 --> 00:32:43,130 ‫پس باید به تک‌تک کلماتی ‫که توی پخش زنده می‌گیم دقت کنیم 655 00:32:44,031 --> 00:32:46,568 ‫ناراحت نشید، بچه‌ها، ‫اما شما توی کار ورزشید 656 00:32:46,768 --> 00:32:50,137 ‫این موضوع خیلی براتون بزرگه. ‫بخش اخبار باید داستان رو به دست بگیره 657 00:32:52,272 --> 00:32:56,343 ‫پیتر، چند دقیقه‌ی دیگه ‫بهمون زنگ بزن 658 00:33:01,816 --> 00:33:03,551 ‫ممکنه حق با اون باشه 659 00:33:03,551 --> 00:33:05,820 ‫باشه، ببینید، ‫می‌دونم این مسئولیتی نیست 660 00:33:05,820 --> 00:33:07,420 ‫که همه‌تون می‌خواید 661 00:33:07,655 --> 00:33:09,189 ‫اما واقعاً منطقی‌تره 662 00:33:09,189 --> 00:33:11,425 ‫که پخش زنده رو بدیم ‫به یه سر سخنگو توی نیویورک 663 00:33:11,425 --> 00:33:13,494 ‫که اون‌طرف دنیاست؟ 664 00:33:14,127 --> 00:33:18,065 ‫کار ما اینه که داستان‌های ‫این افراد رو بگیم، 665 00:33:18,065 --> 00:33:20,969 ‫کسایی که جونشون در خطره، ‫‏۱۰۰ متر اونورتر 666 00:33:21,401 --> 00:33:23,771 ‫و کارمون خیلی ساده‌ست 667 00:33:24,304 --> 00:33:26,273 ‫دوربین رو می‌ذاریم یه جای عالی، 668 00:33:26,674 --> 00:33:31,144 ‫و داستان رو لحظه به لحظه ‫دنبال می‌کنیم 669 00:33:31,546 --> 00:33:33,647 ‫بخش اخبار می‌تونه بعداً بهمون بگه ‫که همه‌ی اینا چه معنی‌ای داشتن 670 00:33:33,647 --> 00:33:35,382 ‫مطمئنم تلاششون رو می‌کنن 671 00:33:36,216 --> 00:33:38,118 ‫اما این داستان ماست 672 00:33:39,019 --> 00:33:40,622 ‫و نگهش می‌داریم برای خودمون 673 00:33:41,656 --> 00:33:44,759 ‫خیلی‌خب، شنیدید رئیس چی گفت. ‫‏۴۵ دقیقه فرصت داریم 674 00:33:44,926 --> 00:33:46,526 ‫مقدمه هنوز آماده نشده؟ 675 00:33:53,267 --> 00:33:55,168 ‫- یه ۵۰ و یه ۲۵۰ ‫- خیلی‌خب 676 00:33:57,005 --> 00:33:59,172 ‫- چهار رول فیلم تازه، با حساسیت ۵۰ ‫- باشه 677 00:34:44,953 --> 00:34:46,721 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آماده‌ام 678 00:35:19,152 --> 00:35:20,752 ‫اینم از مقدمه‌مون 679 00:35:22,757 --> 00:35:24,826 ‫دوربین ۲، خوبه. ‫اما می‌خوام بالکن 680 00:35:24,826 --> 00:35:26,694 ‫وسط تصویر باشه، چارلی 681 00:35:26,694 --> 00:35:28,730 ‫باشه، کوبریک 682 00:35:32,165 --> 00:35:34,602 ‫فیلمبردار برج، ازت می‌خوام ‫پشت‌بوم رو بگیری 683 00:35:34,769 --> 00:35:36,403 ‫باید زوم کنی 684 00:35:36,403 --> 00:35:37,972 ‫آره، بیش‌تر 685 00:35:37,972 --> 00:35:39,841 ‫- همینه ‫- خیلی‌خب 686 00:35:41,542 --> 00:35:42,442 ‫بگو ببینم چه خبره 687 00:35:42,442 --> 00:35:45,680 ‫باشه. خب، جیم جلوی دوربین یکه 688 00:35:45,980 --> 00:35:48,215 ‫دوربین ۲ به صورت زنده ‫بالکن رو نشون میده 689 00:35:48,482 --> 00:35:52,452 ‫فیلمبردار برج از بالا دهکده رو می‌گیره ‫و می‌تونه زوم کنه 690 00:35:52,452 --> 00:35:54,421 ‫روی دستگاه‌های ضبط ‫شماره‌ی ۳ تا ۶ 691 00:35:54,421 --> 00:35:56,356 ‫فیلم ۱۶ میلی‌متری داریم 692 00:35:59,292 --> 00:36:01,663 ‫و حالا می‌تونیم صدای جنینگز رو ‫موقع پخش زنده بشنویم 693 00:36:01,663 --> 00:36:04,132 ‫همچنین یه نمای کلی ‫از گروگان‌ها داریم 694 00:36:04,331 --> 00:36:06,466 ‫یه مصاحبه با یکی ‫از گروگان‌ها هم داریم. دیویر برگر 695 00:36:06,466 --> 00:36:08,168 ‫برای پخش آماده‌ست 696 00:36:09,537 --> 00:36:11,137 ‫آفرین 697 00:36:11,706 --> 00:36:13,074 ‫پنج دقیقه مونده، بچه‌ها! 698 00:36:13,074 --> 00:36:15,275 ‫پنج دقیقه، ‫همه برن سر جاهاشون 699 00:36:15,275 --> 00:36:18,680 ‫فیلمبردار برج، می‌خوام با حرکت افقی ‫روی تماشاچی‌ها شروع کنی 700 00:36:18,680 --> 00:36:19,714 ‫و بعدش زوم کنی 701 00:36:19,714 --> 00:36:22,416 ‫می‌خوام یه نمای نزدیک ‫خیلی تاثیرگذار از اون تروریست بگیری 702 00:36:22,416 --> 00:36:24,919 ‫جف، میشه یه‌کم باملاحظه‌تر باشی 703 00:36:24,919 --> 00:36:26,420 ‫مسابقه‌ی دو و میدانی که نیست 704 00:36:26,420 --> 00:36:28,156 ‫اونا تهدید کردن که آدم‌ها رو می‌کشن 705 00:36:28,156 --> 00:36:30,323 ‫مهلت ظهر تایید شده؟ 706 00:36:31,191 --> 00:36:32,791 ‫آره 707 00:36:34,394 --> 00:36:35,994 ‫به فیلمبردارها چی بگم؟ 708 00:36:36,296 --> 00:36:37,732 ‫منظورت چیه؟ 709 00:36:37,732 --> 00:36:40,601 ‫توی پخش زنده می‌تونیم ‫تیر خوردن کسی رو نشون بدیم؟ 710 00:36:44,739 --> 00:36:48,208 ‫نمی‌تونیم اتفاقاتی ‫که می‌افته رو کنترل کنیم 711 00:36:48,208 --> 00:36:49,409 ‫نه، صبر کن، صبر کن 712 00:36:49,409 --> 00:36:51,646 ‫ما تنها گروهی هستیم ‫که به صورت زنده پخشش می‌کنیم 713 00:36:51,646 --> 00:36:53,648 ‫یعنی همه دارن خودمون رو می‌بینن، 714 00:36:53,648 --> 00:36:55,817 ‫از جمله خانواده‌های گروگان‌ها 715 00:36:57,185 --> 00:36:59,319 ‫باشه، باشه، بریم توی راهرو 716 00:37:04,391 --> 00:37:06,393 ‫خیلی‌خب، حواستون ‫به هدفون‌هاتون باشه 717 00:37:07,394 --> 00:37:08,996 ‫دلت نمی‌خواد کسی 718 00:37:08,996 --> 00:37:11,398 ‫- کشته شدن بچه‌اش رو توی تلویزیون ببینه ‫- معلومه که نه، "مارو"... 719 00:37:11,398 --> 00:37:13,433 ‫درمورد اسرائیلی‌ها خبر ندارم، 720 00:37:13,433 --> 00:37:15,937 ‫اما خانواده‌ی دیوید برگر ‫توی اوهایو زندگی می‌کنه 721 00:37:16,170 --> 00:37:17,404 ‫پس مطمئنم نگاه می‌کنن 722 00:37:17,404 --> 00:37:19,207 ‫پس یکی باید بهشون بگه نگاه نکنن 723 00:37:19,207 --> 00:37:20,875 ‫اما ما اینجا مسئولیت ‫بزرگ‌تری داریم 724 00:37:20,875 --> 00:37:21,909 ‫اسپانسرها چی؟ 725 00:37:21,909 --> 00:37:24,478 ‫اسپانسرها نگران این موضوع نیستن 726 00:37:24,478 --> 00:37:26,279 ‫- اونا فقط به تعداد بیننده‌ها اهمیت میدن ‫- بچه‌ها. ۲ دقیقه مونده 727 00:37:26,279 --> 00:37:27,582 ‫باشه 728 00:37:27,582 --> 00:37:29,282 ‫پس این چیزیه که ما ‫سعی داریم بهش برسیم؟ 729 00:37:29,282 --> 00:37:31,351 ‫- بالا رفتن بیننده‌ها؟ ‫- نه. ما فقط... 730 00:37:32,452 --> 00:37:34,354 ‫ما فقط داستان رو دنبال می‌کنیم 731 00:37:34,354 --> 00:37:36,490 ‫- حالا داستان هر کجا که بره ‫- خیلی‌خب 732 00:37:36,490 --> 00:37:38,726 ‫پس بذار این سوال رو ازت بپرسم، ‫جواب این سوال رو بده 733 00:37:38,726 --> 00:37:39,827 ‫سپتامبر سیاه، 734 00:37:39,827 --> 00:37:41,361 ‫می‌دونن که تمام دنیا داره ‫نگاه می‌کنه، درسته؟ 735 00:37:41,361 --> 00:37:43,097 ‫برای همین المپیک رو انتخاب کردن 736 00:37:43,330 --> 00:37:46,333 ‫اگه... دارم میگم اگه، ‫به یکی شلیک کنن 737 00:37:46,333 --> 00:37:47,933 ‫اونم توی پخش زنده... 738 00:37:49,269 --> 00:37:50,869 ‫اونوقت داستان کی رو نشون دادیم؟ 739 00:37:51,539 --> 00:37:53,541 ‫داستان ماست یا داستان اونا؟ 740 00:37:55,475 --> 00:37:57,678 ‫این چطوره؟ ‫اگه اوضاع متشنج شد، 741 00:37:57,678 --> 00:37:59,547 ‫فقط فیلمبرداری با ‫دوربین ۱۶ میلی‌متری رو ادامه می‌دیم 742 00:37:59,547 --> 00:38:01,414 ‫باعث میشه زمان زیادی داشته باشیم 743 00:38:01,414 --> 00:38:03,014 ‫تا تصمیم بگیریم پخشش کنیم یا نه 744 00:38:03,885 --> 00:38:05,485 ‫آره، همین خوبه 745 00:38:06,921 --> 00:38:08,656 ‫هوم؟ 746 00:38:08,656 --> 00:38:11,324 ‫- همین خوبه. آره ‫- فکر خوبیه، ممنون، جف 747 00:38:13,261 --> 00:38:14,861 ‫‏۳۰ ثانیه تا پخش 748 00:38:16,697 --> 00:38:18,297 ‫و شروع شد 749 00:38:20,500 --> 00:38:22,100 ‫جیم هنوز آماده نشده؟ 750 00:38:22,302 --> 00:38:23,902 ‫تقریباً آماده‌ست 751 00:38:25,338 --> 00:38:27,809 ‫- بررسی ارتباطات، یک، دو ‫- همه‌چیز آماده‌ست 752 00:38:28,876 --> 00:38:30,812 ‫- دوربین یک، روی جیم زوم کن ‫- چشم 753 00:38:30,812 --> 00:38:33,815 ‫دوربین دو در حالت پیش‌نمایش. فیلمبردار برج، ‫نمای گسترده‌ی ساختمون ۳۱ رو بگیر 754 00:38:33,815 --> 00:38:36,651 ‫- شنیدم ‫- گلدیس، ۵ ثانیه تا عنوان ابتدایی برنامه 755 00:38:39,987 --> 00:38:42,857 ‫- از جلوی دوربین برید کنار ‫- ‏۱۵ ثانیه 756 00:38:44,125 --> 00:38:45,392 ‫عنوان یک آماده‌ی درج شدنه 757 00:38:45,392 --> 00:38:46,994 ‫خیلی‌خب دوستان، و... 758 00:38:46,994 --> 00:38:49,197 ‫ده، نه، 759 00:38:49,197 --> 00:38:50,797 ‫- هشت، هفت... ‫- دوربین ۲ 760 00:38:51,065 --> 00:38:53,935 ‫- شیش، پنج... ‫- اگه اوضاع متشنج شد، 761 00:38:53,935 --> 00:38:54,735 ‫می‌ریم سراغ تماشاچی‌ها، 762 00:38:54,735 --> 00:38:56,403 ‫واکنش‌ها رو نشون می‌دیم، باشه؟ 763 00:38:56,403 --> 00:38:58,506 ‫...دو، یک. رفتیم روی آنتن 764 00:39:02,176 --> 00:39:04,645 ‫دوربین دو. عنوان ابتدایی ‫تا ۵ ثانیه‌ی دیگه 765 00:39:06,245 --> 00:39:11,085 ‫« حمله‌ی تروریستی به المپیک » 766 00:39:11,085 --> 00:39:12,720 ‫دوربین یک آماده، دوربین یک رو پخش کن 767 00:39:14,188 --> 00:39:15,523 ‫جیم، نوبت توئه 768 00:39:15,523 --> 00:39:17,058 ‫صبح بخیر، من جیم مک‌کی هستم 769 00:39:17,058 --> 00:39:18,826 ‫و به صورت زنده از دفتر ‫مرکزی اِی‌بی‌سی، 770 00:39:18,826 --> 00:39:20,427 ‫براتون گزارش می‌کنم، 771 00:39:20,427 --> 00:39:22,563 ‫درست کنار دهکده‌ی ‫المپیک توی مونیخ، 772 00:39:22,563 --> 00:39:23,831 ‫- آلمان غربی ‫- دوربین ۲ در حالت پیش‌نمایش 773 00:39:23,831 --> 00:39:25,132 ‫صلح چیزی که بهش می‌گفتن 774 00:39:25,132 --> 00:39:26,834 ‫- "المپیک آرام"... ‫- آروم برید سراغ دوربین ۲ 775 00:39:26,834 --> 00:39:29,003 ‫...حدود ساعت ۵ صبح سحرگاه امروز 776 00:39:29,003 --> 00:39:30,571 ‫- به طور کامل از بین رفت... ‫- دوربین ۳ آماده 777 00:39:30,571 --> 00:39:31,973 ‫...وقتی تروریست‌ها 778 00:39:31,973 --> 00:39:33,608 ‫- با همراه داشتن مسلسل دستی... ‫- آروم برید سراغ دوربین ۳ 779 00:39:33,608 --> 00:39:35,042 ‫...با چهره‌های پوشیده، 780 00:39:35,042 --> 00:39:36,510 ‫- از حصار بالا رفتن... ‫- دوربین ۱ آماده 781 00:39:36,510 --> 00:39:38,711 ‫...وارد اتاق‌های تیم اسرائیل شدن 782 00:39:38,711 --> 00:39:39,446 ‫آروم برید سراغ دوربین ۱ 783 00:39:39,446 --> 00:39:41,381 ‫...و بلافاصله یک نفر رو کشتن، 784 00:39:41,381 --> 00:39:43,317 ‫مویشا واینبرگ، یه مربی 785 00:39:43,317 --> 00:39:45,519 ‫دو تیر به سر، یه تیر به شکم 786 00:39:45,820 --> 00:39:48,756 ‫و ۱۴ نفر رو گروگان گرفتن، 787 00:39:48,756 --> 00:39:50,725 ‫و اخیراً گزارش شده ‫که یک نفر دیگه 788 00:39:50,725 --> 00:39:52,492 ‫- کشته شده ‫- دوربین دو آماده‌. دوربین دو رو پخش کن 789 00:39:52,492 --> 00:39:54,461 ‫پیتر جنینگز الان توی دهکده‌ست 790 00:39:54,461 --> 00:39:55,696 ‫بریم سراغ پیتر 791 00:39:55,696 --> 00:39:57,598 ‫جیم، من الان دقیقاً 792 00:39:57,598 --> 00:39:59,267 ‫روبروی ساختمون اسرائیل هستم 793 00:39:59,267 --> 00:40:01,802 ‫به زودی به یه شماره‌ی ‫معروف تبدیل میشه 794 00:40:01,802 --> 00:40:04,739 ‫‏۳۱. توی خیابون کانولیه 795 00:40:04,739 --> 00:40:07,208 ‫گزارش‌های بسیار متفاوتی ‫در مورد ماهیت این اتفاق 796 00:40:07,208 --> 00:40:08,209 ‫به دستمون رسیده 797 00:40:08,209 --> 00:40:09,710 ‫پیتر، در حال حاضر می‌دونیم 798 00:40:09,710 --> 00:40:11,245 ‫چه کسی پشت این حمله‌ست؟ 799 00:40:11,245 --> 00:40:13,681 ‫گمانه‌زنی‌های زیادی وجود داره 800 00:40:13,681 --> 00:40:14,916 ‫که میشه بهشون پرداخت، 801 00:40:14,916 --> 00:40:17,385 ‫که خطرناکن، ‫اما اگه خودم بخوام حدس بزنم، 802 00:40:17,385 --> 00:40:18,819 ‫احتمالاً میگم 803 00:40:18,819 --> 00:40:21,155 ‫کار گروهی به اسم ‫سپتامبر سیاه‌ـه 804 00:40:21,155 --> 00:40:23,423 ‫- البته این هم حدس و گمانه ‫- حالا دوربین ۱ 805 00:40:23,824 --> 00:40:25,526 ‫یه چیز قطعی که می‌دونیم 806 00:40:25,526 --> 00:40:26,994 ‫اینه که یکی از گروگان‌ها، 807 00:40:26,994 --> 00:40:30,765 ‫دیوید برگر ۲۶ ساله‌ست، ‫شهروند سابق ایالات متحده، 808 00:40:30,765 --> 00:40:33,801 ‫این رو اسرائیلی‌ها بهمون گفتن. ‫حدوداً دو سال پیش رفته اونجا 809 00:40:33,801 --> 00:40:35,703 ‫- توی کلاس وزن نیمه‌سنگینه ‫- نوار یک رو آماده کنید 810 00:40:35,703 --> 00:40:37,271 ‫بعد از گرفتن مدرک حقوق 811 00:40:37,271 --> 00:40:38,973 ‫- از دانشگاه کلمبیا... ‫- پنج، چهار... 812 00:40:38,973 --> 00:40:41,142 ‫- برگر نتونست برای تیم آمریکا واجد شرایط بشه ‫- سه... 813 00:40:41,142 --> 00:40:43,878 ‫- دو، یک، آماده‌ی پخش هستیم ‫- برای تحقق رویاش برای شرکت توی المپیک، 814 00:40:43,878 --> 00:40:46,347 ‫به اسرائیل مهاجرت کرد. ‫دو روز پیش، 815 00:40:46,347 --> 00:40:48,249 ‫پیتر جنینگز از طرف شبکه‌ی ای‌بی‌سی 816 00:40:48,249 --> 00:40:49,849 ‫- باهاش مصاحبه کرد ‫- پخشش کن 817 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 ‫المپیک‌ها دقیقاً به همین منظور ‫برگزار میشن، می‌دونید 818 00:40:52,653 --> 00:40:55,556 ‫ما اومدیم اینجا و می‌تونیم ‫با آلمانی‌ها حرف بزنیم، 819 00:40:55,556 --> 00:40:57,792 ‫با ورزشکارهای لبنانی ‫و مصری گفتگو کنیم 820 00:40:58,526 --> 00:41:00,194 ‫این همون چیزیه که ‫درموردش رویاپردازی می‌کردیم، 821 00:41:00,528 --> 00:41:03,197 ‫می‌دونید، فقط ورزش نیست 822 00:41:04,699 --> 00:41:06,634 ‫برگردیم سراغ دوربین ۱. ‫تصویر رو پاک کنید 823 00:41:06,801 --> 00:41:10,204 ‫من برمی‌گردم سراغ هانس کلاین ‫و منتظر آخرین اخبار می‌مونم 824 00:41:10,204 --> 00:41:11,806 ‫برد، با علامت من ‫زیرنویس رو اضافه کن 825 00:41:12,640 --> 00:41:14,875 ‫- و حالا ‫- خانم‌ها و آقایون، 826 00:41:14,875 --> 00:41:16,510 ‫این رویاها توسط این حمله‌ی وحشتناک 827 00:41:16,510 --> 00:41:18,012 ‫به طور کامل نابود شدن 828 00:41:18,212 --> 00:41:21,682 ‫تروریست‌ها در ازای ‫ آزادی ورزشکارهای اسرائیلی 829 00:41:21,682 --> 00:41:23,551 ‫خواستار آزادی حدوداً 830 00:41:23,551 --> 00:41:25,820 ‫ دویست چریک عرب زندانی در اسرائیل هستن 831 00:41:25,987 --> 00:41:27,755 ‫و تا ظهر بهشون فرصت دادن، 832 00:41:27,755 --> 00:41:29,390 ‫گفتن از اون موقع به بعد 833 00:41:29,390 --> 00:41:30,825 ‫تمامی گروگان‌ها رو می‌کشن 834 00:41:30,825 --> 00:41:32,326 ‫الان مشخصاً از ظهر گذشتیم، 835 00:41:32,326 --> 00:41:34,962 ‫پس هیچکس نمی‌دونه ‫الان قراره چه اتفاقی بیُفته 836 00:41:37,865 --> 00:41:39,667 ‫- مثل دفعه‌ی قبل ‫- باشه 837 00:41:55,049 --> 00:41:57,852 ‫باورم نمیشه اون مذاکره‌کننده‌ست 838 00:41:58,819 --> 00:42:01,088 ‫بهش نمیاد جدی و سرسخت باشه 839 00:42:03,090 --> 00:42:06,193 ‫خب، اگه تروریست‌ها هم ‫مثل تو اون رو دست کم بگیرن، 840 00:42:06,193 --> 00:42:08,796 ‫احتمالاً فرصتی برای ‫جمع‌آوری اطلاعات داره 841 00:42:10,264 --> 00:42:11,864 ‫ببینید 842 00:42:12,199 --> 00:42:13,901 ‫از مرده یه سیگار می‌خواد 843 00:42:13,901 --> 00:42:16,937 ‫نه، نه، نه. ‫داره اعتمادش رو جلب می‌کنه 844 00:42:21,909 --> 00:42:24,111 ‫کاش می‌تونستم حرف‌هاش رو بشنوم 845 00:42:28,749 --> 00:42:31,485 ‫بازی‌های المپیک درحال حاضر ‫هنوز هم ادامه دارن 846 00:42:31,485 --> 00:42:33,020 ‫جو خیلی عجیبیه 847 00:42:33,020 --> 00:42:35,056 ‫همونطور که گفتم، ما الان ‫فقط ۴۵۰ متر با اون ساختمون فاصله داریم 848 00:42:35,056 --> 00:42:36,190 ‫نوار ۴ رو پخش کنید 849 00:42:36,190 --> 00:42:38,059 ‫و ۱۸۰ متر دورتر از اون ساختمون، 850 00:42:38,059 --> 00:42:39,560 ‫یه جور حوضچه‌ی ‫مصنوعی وجود داره، 851 00:42:39,560 --> 00:42:40,828 ‫یه استخر شنای رسمی نیست، 852 00:42:40,828 --> 00:42:42,797 ‫یه حوضچه‌ی خیلی زیبا ‫با یه اسکله‌ی کوچیک، 853 00:42:42,797 --> 00:42:44,665 ‫که ورزشکارها توش دراز می‌کشن ‫و آفتاب می‌گیرن 854 00:42:44,665 --> 00:42:46,233 ‫و الان مشغول همین کارن 855 00:42:46,233 --> 00:42:48,436 ‫اونجا دارن آفتاب می‌گیرن ‫و شنا می‌کنن 856 00:42:48,436 --> 00:42:49,570 ‫و با ورزشکارهای کشورهای دیگه 857 00:42:49,570 --> 00:42:50,805 ‫درمورد تکنیک حرف می‌زنن 858 00:42:50,805 --> 00:42:52,973 ‫در عین حال، این اتفاق ‫غم‌انگیز و وحشتناک 859 00:42:52,973 --> 00:42:55,009 ‫داره در دهکده رخ میده 860 00:42:55,876 --> 00:42:57,611 ‫‏۲۷۰ متر نزدیک‌تر، 861 00:42:57,611 --> 00:42:59,313 ‫خب، همین الان ببینید، 862 00:42:59,313 --> 00:43:00,214 ‫این تصویر زنده‌ست 863 00:43:00,214 --> 00:43:03,617 ‫مسابقات بوکس ادامه دارن، ‫سالن پر از تماشاگره 864 00:43:03,617 --> 00:43:06,387 ‫توی سالن "بوکس‌هال" توی مونیخ 865 00:43:06,387 --> 00:43:08,989 ‫والی... والیبال هم در حال برگزاریه 866 00:43:08,989 --> 00:43:11,258 ‫- دوین بابیک... ‫- برم از اتصال به ماهواره مطمئن بشم 867 00:43:11,258 --> 00:43:12,760 ‫...که قرار بود مبارزه کنه... 868 00:43:12,760 --> 00:43:14,628 ‫چی میگه؟ مگه هنوز ‫ساعت ۳ رو نداریم؟ 869 00:43:14,628 --> 00:43:15,830 ‫جابه‌جا کرد 870 00:43:15,830 --> 00:43:17,731 ‫اینا کشورهای عربی هستن ‫که اینجا حضور دارن: 871 00:43:17,731 --> 00:43:19,733 ‫الجزایر، عربستان سعودی... 872 00:43:19,733 --> 00:43:21,802 ‫...مصر، عراق، اردن، ‫کویت، لبنان... 873 00:43:21,802 --> 00:43:22,803 ‫- بچه‌ها! ‫- سودان، سوریه... 874 00:43:22,803 --> 00:43:24,004 ‫شرمنده، رئیس 875 00:43:24,004 --> 00:43:25,306 ‫...تونس، مراکش. ‫همه‌شون اینجان 876 00:43:25,306 --> 00:43:26,841 ‫فعلاً خبری ازشون نشده 877 00:43:26,841 --> 00:43:29,243 ‫فعلاً مشخص نیست که می‌خوان ‫بیانیه‌ای صادر کنن... 878 00:43:38,886 --> 00:43:40,654 ‫میشه لطفاً چند لیوان قهوه بیاری؟ 879 00:43:55,136 --> 00:43:56,437 ‫عالی شد 880 00:43:56,437 --> 00:43:58,305 ‫تنها کسی که می‌تونست ‫متوجه بشه رو فرستادی بره 881 00:44:00,040 --> 00:44:02,977 ‫اینجا توی خیابون کانولی ‫یه اتفاقی داره می‌افته 882 00:44:03,711 --> 00:44:05,346 ‫انگار الان دارن غذا میارن 883 00:44:06,847 --> 00:44:08,482 ‫اگه نظر من رو بخواید، ‫اینا نیروهای پلیسن 884 00:44:08,482 --> 00:44:10,082 ‫که لباس آشپز پوشیدن 885 00:44:10,619 --> 00:44:12,219 ‫فیلمبردار برج، اونا رو بگیر 886 00:44:13,821 --> 00:44:16,957 ‫مامان‌بزرگ نیمه‌کور من هم ‫تشخیص میده این آشپزها پلیس هستن 887 00:44:18,926 --> 00:44:21,662 ‫رون، دوباره میگم ‫اون ماهواره ساعت 3 دست "ان‌بی‌سی"ـه 888 00:44:21,662 --> 00:44:22,930 ‫میگی چیکار کنیم؟ 889 00:44:22,930 --> 00:44:24,798 ‫میگم برنامه‌ی لامصب رو عوض کنین 890 00:44:24,798 --> 00:44:26,398 ‫نمی‌تونن اون بازه‌ی زمانی رو داشته باشن 891 00:44:26,767 --> 00:44:28,302 ‫بالاخره یه راهی براش پیدا می‌کنین 892 00:44:28,302 --> 00:44:29,902 ‫باید به کارام برسم 893 00:44:33,007 --> 00:44:34,643 ‫ظاهراً دارن اثبات می‌کنن 894 00:44:34,643 --> 00:44:36,243 ‫که غذاها مسموم نیستن 895 00:44:38,379 --> 00:44:40,748 ‫به‌نظر میاد آشپزها مشتاقن ‫خودشون غذا رو ببرن داخل 896 00:44:40,748 --> 00:44:43,350 ‫ولی رهبر گروه غذاها رو ازشون می‌گیره... 897 00:44:48,557 --> 00:44:50,157 ‫و تنها میره داخل 898 00:44:50,491 --> 00:44:53,928 ‫هر نقشه‌ای که آلمانی‌ها داشتن ‫شکست خورده 899 00:44:54,663 --> 00:44:56,697 ‫طبق گفته‌های امروز ‫پیش‌بینی‌های آب‌و‌هوایی بلندمدت 900 00:44:56,697 --> 00:44:58,032 ‫سطح بالای تشعشعات... 901 00:44:58,032 --> 00:45:00,433 ‫به رژیم نامشروع اسمیت... ‫(ایان اسمیت، نخست‌وزیر رودزیا) 902 00:45:07,141 --> 00:45:08,976 ‫پیتر جنینگز هنوز هم ‫ در آپارتمان تیم ایتالیا حضور داره... 903 00:45:08,976 --> 00:45:12,713 ‫- بله؟ ‫- دارم شبکه‌ی‌ 11 اسرائیل رو تماشا می‌کنم 904 00:45:13,147 --> 00:45:15,650 ‫- این کیه؟ ‫- کانال 11 رو پخش کنین 905 00:45:15,650 --> 00:45:17,451 ‫ولی هنوز مشخص نیست 906 00:45:17,451 --> 00:45:20,120 ‫چطور می‌تونن این گروگان‌گیری رو ‫حل و فصل کنن... 907 00:45:30,831 --> 00:45:33,968 ‫فکر کنم تو... "توویا سوکالسکی"ـه 908 00:45:33,968 --> 00:45:36,036 ‫یکی از اسرائیلی‌هاییه که فرار کرده 909 00:45:36,538 --> 00:45:38,138 ‫چرا ما باهاش مصاحبه نمی‌کنیم؟ 910 00:45:38,739 --> 00:45:41,075 ‫لری، برو استودیوی اونا ‫طرف رو بردار 911 00:45:41,075 --> 00:45:42,711 ‫- بیارش اینجا ‫- باشه 912 00:45:42,711 --> 00:45:44,311 ‫و به جی‌جی بگو گرسنه‌ایم 913 00:45:44,679 --> 00:45:46,313 ‫و لطفاً غذای آلمانی نباشه 914 00:45:46,661 --> 00:45:49,831 ‫تمام واحدهای اطراف دهکده‌ی المپیک ‫سر موقعیت‌هاتون بمونین 915 00:45:50,081 --> 00:45:52,375 ‫خبری از مذاکرات نشده؟ 916 00:45:54,335 --> 00:45:57,172 ‫رهبرشون فرجه رو ‫تا ساعت 5 بعدازظهر به تاخیر انداخته 917 00:45:57,491 --> 00:46:00,327 ‫- چی دارن میگن؟ ‫- فرجه‌ی جدید ساعت 5 بعدازظهره 918 00:46:00,327 --> 00:46:03,497 ‫و حالا داریم روی پنجره‌هایی زوم می‌کنیم 919 00:46:03,497 --> 00:46:05,232 ‫که در این لحظه، پشت اون‌ها 920 00:46:05,667 --> 00:46:08,536 ‫نُه انسان وحشت‌زده 921 00:46:08,536 --> 00:46:10,271 ‫گروگان گرفته شدن 922 00:46:10,271 --> 00:46:13,541 ‫خواسته‌هاشون خیلی... الان یکی اومد بیرون 923 00:46:15,075 --> 00:46:17,077 ‫- قطعاً باید یکی از چریک‌ها باشه ‫- جف 924 00:46:17,411 --> 00:46:19,648 ‫احتمال داده میشه یکیشون زن باشه 925 00:46:20,247 --> 00:46:23,017 ‫و این اتفاق بارها افتاده 926 00:46:23,017 --> 00:46:24,985 ‫در باز میشه، یکی سرش رو میاره بیرون 927 00:46:24,985 --> 00:46:26,320 ‫تا ببینه اوضاع از چه قراره 928 00:46:26,320 --> 00:46:29,323 ‫چاک، بصورت آهسته دوباره پخشش کن، باشه؟ 929 00:46:34,395 --> 00:46:37,197 ‫دوباره داریم این لحظه رو ‫بصورت صحنه آهسته تماشا می‌کنیم 930 00:46:39,967 --> 00:46:42,303 ‫- نمادی بسیار جالب توجه ‫- همم؟ 931 00:46:42,303 --> 00:46:43,772 ‫- از این وضعیت بوده ‫- باشه 932 00:46:43,772 --> 00:46:45,406 ‫اتاق کنترل مرکز پنج دقیقه وقت ‫برای پیام بازرگانی می‌خواد. همین الان 933 00:46:45,406 --> 00:46:47,841 ‫در ذهن این شخص چه می‌گذره؟ 934 00:46:48,710 --> 00:46:50,944 ‫جیم، ده ثانیه‌ی دیگه ‫میریم برای پیام بازرگانی 935 00:46:50,944 --> 00:46:52,980 ‫در این لحظه ‫میان برنامه‌ای رو پخش خواهیم کرد 936 00:46:52,980 --> 00:46:55,149 ‫با این امید که وقتی برگشتیم 937 00:46:55,149 --> 00:46:57,818 ‫- حداقل جواب‌هایی براتون داشته باشیم ‫- برو برای پیام بازرگانی 938 00:46:58,252 --> 00:46:59,587 ‫و تمام 939 00:46:59,587 --> 00:47:01,088 ‫دوربین فیلم‌برداری کداک اکس‌ال 940 00:47:01,088 --> 00:47:02,691 ‫سه دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردیم 941 00:47:02,691 --> 00:47:04,592 ‫این دوربین و فیلمیه که به شما اجازه میده 942 00:47:04,592 --> 00:47:06,994 ‫- بدون نورپردازی حرفه‌ای فیلم بگیرید ‫- ببینیم رقیب‌هامون چی پخش می‌کنن 943 00:47:13,367 --> 00:47:15,670 ‫هنوزم تنها کسایی هستیم ‫که داریم بصورت زنده پخش می‌کنیم 944 00:47:15,670 --> 00:47:17,168 ‫آره ظاهراً 945 00:47:17,168 --> 00:47:20,129 ‫شرایط دهکده‌ المپیک هنوز هم ‫در هاله‌ای از ابهام قرار دارد 946 00:47:20,129 --> 00:47:22,799 ‫در این حین، فشارها بر هیئت المپیک ‫برای توقف بازی‌ها 947 00:47:22,799 --> 00:47:24,451 ‫درحال افزایش است 948 00:47:24,451 --> 00:47:25,814 ‫نظر ورزشکاران رو در این مورد پرسیدیم 949 00:47:25,814 --> 00:47:27,915 ‫قلبم بسیار به‌درد اومده 950 00:47:28,215 --> 00:47:30,585 ‫به عنوان یه ورزشکار و به عنوان یک عرب 951 00:47:30,785 --> 00:47:33,053 ‫می‌خوام همدردی خودم رو 952 00:47:33,053 --> 00:47:34,922 ‫با همکاران اسرائیلیم ابراز کنم 953 00:47:35,222 --> 00:47:38,892 ‫و دعا می‌کنم همه‌چیز ختم به‌خیر بشه 954 00:47:40,461 --> 00:47:42,463 ‫ببخشید، میشه بپرسم ‫امروز صبح توی دهکده‌ی المپیک... 955 00:47:42,463 --> 00:47:44,566 ‫- عه، "گری"ـه ‫- چیزی شنیدین یا نه؟ 956 00:47:44,566 --> 00:47:46,266 ‫نه 957 00:47:46,266 --> 00:47:48,335 ‫رشته‌تون چیه؟ 958 00:47:48,670 --> 00:47:50,270 ‫وزنه‌برداری 959 00:47:50,270 --> 00:47:51,840 ‫نظری در مورد وضعیت کنونی نداری؟ 960 00:47:51,840 --> 00:47:52,973 ‫نه، باید برم 961 00:47:52,973 --> 00:47:55,710 ‫بچه‌ها؟ بچه‌ها. اومد 962 00:48:22,169 --> 00:48:23,769 ‫سی ثانیه 963 00:48:27,675 --> 00:48:30,110 ‫اتاق کنترل مرکز ‫ آماده‌ایم پخش رو به‌دست بگیریم 964 00:48:32,045 --> 00:48:33,645 ‫جیم، رون هستم 965 00:48:34,014 --> 00:48:35,184 ‫بیشتر از این نمی‌تونی 966 00:48:35,184 --> 00:48:37,384 ‫به گروگان‌ها نزدیک بشی ‫ازش نهایت استفاده رو ببر 967 00:48:38,218 --> 00:48:43,825 ‫و پنج، چهار، سه، دو، یک 968 00:48:43,991 --> 00:48:45,591 ‫دوربین یک رو پخش کن 969 00:48:46,460 --> 00:48:48,596 ‫از استودیوی ای‌بی‌سی در مونیخ، آلمان غربی 970 00:48:48,596 --> 00:48:50,464 ‫به‌صورت زنده در خدمت شما هستیم، در این لحظه 971 00:48:50,464 --> 00:48:52,232 ‫کنار مردی نشستم ‫که تازه وارد استودیو شده 972 00:48:52,232 --> 00:48:54,101 ‫اسمش "توویا سوکالسکی"ـه 973 00:48:54,101 --> 00:48:56,270 ‫آخرین نفری هست ‫که سمت چپ بنده نشسته 974 00:48:56,270 --> 00:48:58,071 ‫آقایی که بین ما نشسته، نسیم جاویدی 975 00:48:58,071 --> 00:48:59,473 ‫مترجم تیم اسرائیلیه 976 00:48:59,473 --> 00:49:01,609 ‫آقای سوکالسکی انگلیسی صحبت نمی‌کنه 977 00:49:01,609 --> 00:49:03,611 ‫ایشون مربی وزنه‌برداران تیم اسرائیله 978 00:49:03,611 --> 00:49:05,780 ‫- و امروز تونست از اون اتاق خارج بشه ‫- رون 979 00:49:05,780 --> 00:49:08,616 ‫- میشه ازشون بخواین، خلاصه برامون بگن... ‫- می‌خوان باهات صحبت کنن 980 00:49:08,616 --> 00:49:10,216 ‫امروز چه اتفاقی افتاد؟ 981 00:49:15,355 --> 00:49:16,891 ‫- بله؟ ‫- رون 982 00:49:16,891 --> 00:49:18,793 ‫ساعت پخش‌مون رو می‌خوایم! 983 00:49:18,959 --> 00:49:20,559 ‫سعی کردم راضیشون کنم 984 00:49:23,230 --> 00:49:25,700 ‫حدوداً ساعت 4 و نیم صبح 985 00:49:25,900 --> 00:49:29,069 ‫شنیدم... خواب بودم و یهویی بیدار شدم... 986 00:49:29,069 --> 00:49:30,669 ‫جف. جف! 987 00:49:31,138 --> 00:49:32,740 ‫به جیم بگو قراره ماهواره رو از دست بدیم 988 00:49:33,474 --> 00:49:35,242 ‫چی؟ ما که وسط مصاحبه‌ایم 989 00:49:35,242 --> 00:49:37,110 ‫تا دو ثانیه‌ی دیگه ‫ تنها چیزی که مردم می‌بینن 990 00:49:37,110 --> 00:49:38,445 ‫یه صفحه‌ی سیاهه 991 00:49:38,445 --> 00:49:40,247 ‫باید بهش بگی یه چیزی بگه 992 00:49:41,850 --> 00:49:44,786 ‫جیم؟ جیم، سی‌بی‌اس داره ماهواره رو می‌گیره 993 00:49:44,786 --> 00:49:47,321 ‫ببین، می‌تونیم به ضبط ادامه بدیم ‫ولی سریع این بخش برنامه رو تموم کن 994 00:49:47,321 --> 00:49:49,056 ‫ببخشید، وقت‌مون تمام شده 995 00:49:49,056 --> 00:49:50,892 ‫می‌خوایم ادامه‌ی مصاحبه رو ضبط کنیم 996 00:49:50,892 --> 00:49:52,025 ‫و بعداً پخشش خواهیم کرد 997 00:49:52,025 --> 00:49:53,494 ‫درحال حاضر داریم ماهواره رو از دست میدیم 998 00:49:53,494 --> 00:49:56,396 ‫چریک‌های عرب هنوز هم ‫در اتاق‌های تیم اسرائیل هستن 999 00:49:56,396 --> 00:49:58,566 ‫یک نفر مرده، آقای جاویدی بهم گفتن 1000 00:49:58,566 --> 00:50:00,602 ‫یک شخص دیگه هم قطعاً مرده 1001 00:50:00,602 --> 00:50:02,504 ‫ولی هنوز از هویتش اطلاعی نداریم 1002 00:50:02,804 --> 00:50:05,540 ‫درگیری نفس‌گیر ادامه داره ‫تا فرجه‌ ساعت 5 بعدازظهر 1003 00:50:05,540 --> 00:50:07,609 ‫حدوداً یک ساعت و 45 دقیقه باقی مونده 1004 00:50:07,609 --> 00:50:10,077 ‫جیم‌ مک‌کی هستم ‫و از مسابقات المپیک مونیخ در آلمان غربی 1005 00:50:10,077 --> 00:50:11,513 ‫با شما همراه بودم 1006 00:50:11,513 --> 00:50:13,113 ‫برو تصویر پنج 1007 00:50:14,649 --> 00:50:15,884 ‫خدا لعنتشون کنه 1008 00:50:15,884 --> 00:50:17,417 ‫پنج دقیقه؟ 1009 00:50:17,417 --> 00:50:18,620 ‫- ناسلامتی وسط مصاحبه‌ایم ‫- این چه وضعشه؟ 1010 00:50:18,620 --> 00:50:19,108 ‫قضیه چیه؟ 1011 00:50:19,108 --> 00:50:20,522 ‫سی‌بی‌‌اس اصرار داشت ‫بازه‌ی زمانی رو می‌خواد 1012 00:50:20,522 --> 00:50:22,256 ‫گفتن بازه رو بهمون نمیدن ‫مگر اینکه پخش زنده رو به اونا هم بدیم 1013 00:50:22,256 --> 00:50:23,457 ‫چرا نمی‌تونیم بهشون بدیم؟ 1014 00:50:23,457 --> 00:50:24,959 ‫- کی می‌تونیم ماهواره رو پس بگیریم؟ ‫- خب... 1015 00:50:24,959 --> 00:50:26,561 ‫- چی؟ ‫- کی می‌تونیم پسش بگیریم؟ 1016 00:50:27,094 --> 00:50:28,763 ‫نمی‌دونم 1017 00:50:28,963 --> 00:50:30,297 ‫می‌تونیم تصویر زنده رو به سی‌بی‌اس بدیم 1018 00:50:30,297 --> 00:50:31,933 ‫ولی می‌تونیم نشان شبکه‌مون رو ‫توی تصویر نشون بدیم 1019 00:50:31,933 --> 00:50:33,200 ‫منظورت چیه؟ 1020 00:50:33,200 --> 00:50:34,636 ‫خب، بالای تصویر می‌زنیم ای‌بی‌سی 1021 00:50:34,636 --> 00:50:37,304 ‫و دائم بالای تصویر نگهش می‌داریم 1022 00:50:37,304 --> 00:50:38,940 ‫منظورت توی کدوم تصویره؟ 1023 00:50:38,940 --> 00:50:40,240 ‫خب، فقط تصویر خروجی 1024 00:50:40,240 --> 00:50:42,610 ‫یه نشان دائمی روش می‌ذاریم 1025 00:50:42,610 --> 00:50:44,012 ‫- آره. همین‌کارو بکن ‫- آره؟ 1026 00:50:44,012 --> 00:50:45,078 ‫- اوهوم ‫- باشه 1027 00:50:45,078 --> 00:50:46,678 ‫یکی سی‌بی‌اس رو پخش کنه 1028 00:50:59,794 --> 00:51:01,394 ‫نشان توی دوربین چهار آماده‌ست 1029 00:51:01,896 --> 00:51:03,496 ‫پرنده دوباره دست ماست 1030 00:51:03,765 --> 00:51:06,333 ‫به جیم بگو مصاحبه رو ‫ از همون‌جایی که قطع شد ادامه بده 1031 00:51:07,167 --> 00:51:08,603 ‫مصاحبه رو ادامه بده 1032 00:51:08,603 --> 00:51:11,973 ‫پنج، چهار، سه 1033 00:51:11,973 --> 00:51:13,608 ‫دو، یک 1034 00:51:13,608 --> 00:51:15,142 ‫برو دوربین اول 1035 00:51:15,142 --> 00:51:17,177 ‫حالا نشان رو بیار رو تصویر 1036 00:51:20,014 --> 00:51:21,614 ‫حالا دیگه داستان مال توئه 1037 00:51:27,956 --> 00:51:29,791 ‫خب، هیچ... 1038 00:51:29,791 --> 00:51:33,427 ‫هیچ توصیه‌ی کاربردی‌ای نداره 1039 00:51:33,427 --> 00:51:35,763 ‫حس می‌کنه آدم نباید تسلیم بشه 1040 00:51:35,763 --> 00:51:39,000 ‫ولی... کل ماجرا رو به دست 1041 00:51:39,000 --> 00:51:41,836 ‫مسئولین امنیتی و افراد حرفه‌ای می‌سپاره 1042 00:51:41,836 --> 00:51:44,639 ‫ولی از طرف دیگه ‫ بی‌صبرانه منتظر اون لحظه‌ایه 1043 00:51:44,639 --> 00:51:47,909 ‫که دوستان و تمام همکارانش 1044 00:51:47,909 --> 00:51:51,746 ‫این ورزشکارانی که سال‌های سال ‫ اون‌ها رو می‌شناخته 1045 00:51:51,913 --> 00:51:54,649 ‫این مردان خانواده‌دار ‫ به سلامت از اونجا خارج بشن 1046 00:51:55,550 --> 00:51:57,417 ‫می‌تونم احساساتش رو ببینم 1047 00:51:57,417 --> 00:51:58,753 ‫اتاق رو فرا گرفته 1048 00:51:58,753 --> 00:52:01,089 ‫هرچقدر هم از آقای سوکالسکی تشکر کنم 1049 00:52:01,089 --> 00:52:03,524 ‫که وقت گذاشت تا این داستان رو ‫ برامون تعریف کنه، کافی نیست 1050 00:52:04,058 --> 00:52:05,492 ‫از شما هم ممنونم 1051 00:52:05,492 --> 00:52:07,092 ‫ممنون 1052 00:52:10,545 --> 00:52:14,090 ‫« هیئت بین‌المللی المپیک: بازی‌ها تعلیق شدن » 1053 00:52:15,903 --> 00:52:17,572 ‫دارن بازی‌ها رو تعلیق می‌کنن 1054 00:52:18,761 --> 00:52:20,429 ‫مسابقات تعلیق شدن 1055 00:52:20,763 --> 00:52:23,808 ‫تماشاچی‌ها دارن با خروج از استادیوم ‫به سمت خیابان کانلی حرکت می‌کنن 1056 00:52:24,225 --> 00:52:27,214 ‫دروازه‌ی شماره‌ی 6، تایید میشه ‫اوضاع داره از کنترل خارج میشه 1057 00:52:27,214 --> 00:52:29,016 ‫درحال حاضر نکته‌ی مهم اینه که 1058 00:52:29,016 --> 00:52:30,450 ‫ بازی‌های بیستمین دوره‌ی المپیک 1059 00:52:30,450 --> 00:52:32,620 ‫هم‌اکنون رسماً به حالت تعلیق دراومدن 1060 00:52:32,620 --> 00:52:34,287 ‫و همونطوری که در این تصاویری 1061 00:52:34,287 --> 00:52:36,024 ‫که هم‌اکنون به دستمون رسیده می‌بینید 1062 00:52:36,024 --> 00:52:37,859 ‫وضعیت بیرون آپارتمان‌ها 1063 00:52:37,859 --> 00:52:39,961 ‫داره لحظه به لحظه آشفته‌تر میشه 1064 00:52:50,626 --> 00:52:54,307 ‫تمامی واحدها، تمامی واحدها ‫مجوز عملیات آفتاب صادر شد 1065 00:52:54,307 --> 00:52:57,011 ‫پلیس الان اجازه‌ی عملیات داد 1066 00:52:57,300 --> 00:52:59,886 ‫نیروهای پلیس المپیک ‫به ساختمون‌های اطراف برید 1067 00:53:00,052 --> 00:53:02,179 ‫- تمام رسانه‌ها رو از اونجا خارج کنید ‫- گندش بزنن 1068 00:53:07,822 --> 00:53:09,657 ‫پلیس داره تمام رسانه‌ها رو 1069 00:53:09,657 --> 00:53:11,358 ‫- از دهکده خارج می‌کنه ‫- چی؟ 1070 00:53:11,358 --> 00:53:13,594 ‫پلیس داره تمام رسانه‌ها رو ‫از دهکده خارج می‌کنه 1071 00:53:13,594 --> 00:53:15,295 ‫- اینو از کجا شنیدی؟ ‫- داشتم توی اتاق کناری 1072 00:53:15,295 --> 00:53:17,031 ‫به بی‌سیم پلیس گوش می‌کردم 1073 00:53:17,031 --> 00:53:18,432 ‫جنینگز 1074 00:53:18,432 --> 00:53:20,601 ‫- جنینگز، باید قایم بشی ‫- چی؟ 1075 00:53:20,601 --> 00:53:22,570 ‫پلیس داره تمام ساختمون‌ها رو خالی می‌کنه 1076 00:53:22,570 --> 00:53:24,404 ‫پلیس آلمان! درو باز کنین! 1077 00:53:25,740 --> 00:53:27,407 ‫بچه‌ها، دوربین برج رو ببینین 1078 00:53:29,043 --> 00:53:30,643 ‫برگرد پشت بی‌سیم پلیس 1079 00:53:32,547 --> 00:53:34,147 ‫جنینگز؟ 1080 00:53:41,622 --> 00:53:43,323 ‫حل شد، رفتن 1081 00:53:43,323 --> 00:53:44,525 ‫خیلی‌خب، عالیه 1082 00:53:44,525 --> 00:53:46,359 ‫ظاهراً پلیس می‌خواد یه حرکتی بزنه 1083 00:53:46,359 --> 00:53:47,959 ‫می‌تونی برگردی توی بالکن؟ 1084 00:53:48,495 --> 00:53:51,264 ‫- آره، یه دقیقه بهمون مهلت بدین ‫- دوربین سه رو بذار روی پیش‌نمایش 1085 00:53:51,999 --> 00:53:53,500 ‫جیم، پیش‌نمایشت رو ببین 1086 00:53:53,500 --> 00:53:55,469 ‫بهمون اطلاع دادن که افرادی مسلح 1087 00:53:55,469 --> 00:53:57,071 ‫- دارن اسلحه‌هاشون رو... ‫- برو روی دوربین برج 1088 00:53:57,071 --> 00:53:59,372 ‫به سمت اتاق‌هایی که اون دو دیدبان چریک عرب 1089 00:53:59,372 --> 00:54:01,175 ‫ کمی پیش سرشون رو ‫ازش خارج کردن نشانه میرن 1090 00:54:01,175 --> 00:54:02,309 ‫دوربین برج، زوم کن 1091 00:54:02,309 --> 00:54:03,745 ‫البته مطمئن... 1092 00:54:03,745 --> 00:54:06,681 ‫مطمئن نیستم این افراد ‫اسلحه دارن یا... دوربین 1093 00:54:07,749 --> 00:54:10,118 ‫- آره اسلحه‌ست ‫- اسلحه‌ست، آره 1094 00:54:10,383 --> 00:54:13,286 ‫یکی دوربین دوچشمی داره، اون یکی اسلحه 1095 00:54:13,521 --> 00:54:15,489 ‫پیتر... پیتر جنینگز توی دهکده‌ست 1096 00:54:15,489 --> 00:54:17,424 ‫پیتر، می‌تونی اتفاقاتی ‫ که داره میفته رو ببینی؟ 1097 00:54:18,059 --> 00:54:20,293 ‫دارن با احتیاط روی پشت‌بام راه میرن 1098 00:54:20,728 --> 00:54:23,330 ‫با این امید که صداشون ‫در اتاق‌های پایینی شنیده نشه 1099 00:54:24,565 --> 00:54:26,100 ‫این داره همین الان اتفاق میفته 1100 00:54:26,100 --> 00:54:27,969 ‫اگر بتونین باور کنین 1101 00:54:28,136 --> 00:54:30,171 ‫اون هم در بیستمین دوره‌ی بازی‌های المپیک 1102 00:54:30,571 --> 00:54:31,873 ‫در چندصد متری 1103 00:54:31,873 --> 00:54:34,441 ‫برخی ورزشکارها هنوز هم ‫در میدان دو درحال تمرین هستن 1104 00:54:36,544 --> 00:54:39,247 ‫مسابقات والیبال در جریانه 1105 00:54:39,514 --> 00:54:41,582 ‫این رو ببینید، این همین لحظه در جریانه 1106 00:54:42,784 --> 00:54:45,620 ‫مسابقه‌ی والیبال ‫در بازی‌های المپیک در جریانه 1107 00:54:45,620 --> 00:54:47,088 ‫همونطور که گفتیم ‫بازی‌ها متوقف شدن 1108 00:54:47,088 --> 00:54:50,423 ‫ولی تعلیق بازی‌ها ‫از پایان مسابقه‌هایی که در زمان اعلام خبر 1109 00:54:50,423 --> 00:54:52,026 ‫در جریان بودن شروع میشه 1110 00:54:52,860 --> 00:54:54,929 ‫حالا برمی‌گردیم به... 1111 00:54:56,197 --> 00:54:57,865 ‫حالا برمی‌گردیم به... 1112 00:54:57,865 --> 00:55:00,467 ‫دنیای واقعی، گمونم با این وضع ‫میشه این اسم رو روش گذاشت 1113 00:55:00,835 --> 00:55:03,004 ‫گرچه این یکی دنیای غیرواقعی به‌نظر میاد 1114 00:55:06,073 --> 00:55:07,673 ‫پخش زنده، زیرنویس رو بذار 1115 00:55:14,549 --> 00:55:16,316 ‫اصلاً آماده به‌نظر نمیان 1116 00:55:16,517 --> 00:55:18,485 ‫آره. واقعاً به‌نظر نمیان 1117 00:55:27,283 --> 00:55:28,701 ‫داریم میله‌ها رو جدا می‌کنیم 1118 00:55:31,098 --> 00:55:34,035 ‫این پلیس‌ها خودشونم نمی‌فهمن ‫دارن چیکار می‌کنن 1119 00:55:34,035 --> 00:55:35,635 ‫تعجبی نداره جنگ رو باختن 1120 00:55:40,708 --> 00:55:43,644 ‫حیف که اکثر مردم ‫این رو بصورت سیاه و سفید می‌بینن 1121 00:55:44,111 --> 00:55:46,286 ‫توی آمریکا که اینطور نیست. این روزا 1122 00:55:46,286 --> 00:55:48,649 ‫راننده اتوبوس‌ها هم ‫همه‌شون تلویزیون رنگی دارن 1123 00:55:49,016 --> 00:55:50,751 ‫ورزشکارهای اینجا هم همینطور 1124 00:55:50,751 --> 00:55:53,087 ‫آلمانی‌ها توی تمام آپارتمان‌ها ‫تلویزیون رنگی گذاشتن 1125 00:55:53,588 --> 00:55:55,523 ‫پس اونا هم دارن همین چیزی ‫که ما می‌بینیم رو می‌بینن؟ 1126 00:55:56,958 --> 00:55:58,558 ‫منظورت چیه؟ 1127 00:55:59,994 --> 00:56:02,063 ‫تروریست‌ها هم دارن اینو می‌بینن؟ 1128 00:56:03,297 --> 00:56:05,032 ‫تلویزیون‌های اینجا که ای‌بی‌سی نمی‌گیرن 1129 00:56:05,199 --> 00:56:06,801 ‫چرا می‌گیرن 1130 00:56:06,801 --> 00:56:08,836 ‫توی دهکده‌ی المپیک... 1131 00:56:09,971 --> 00:56:13,608 ‫تمام ورزشکارها می‌تونن ‫تمام شبکه‌ی بین‌المللی رو پخش کنن 1132 00:56:21,148 --> 00:56:22,817 ‫دوربین شماره‌ی دو، یکم برو پایین 1133 00:56:27,755 --> 00:56:29,355 ‫زوم کن 1134 00:56:31,225 --> 00:56:32,825 ‫اون تلویزیونه 1135 00:56:34,600 --> 00:56:36,435 ‫به پنجره دید مستقیم دارم 1136 00:56:36,602 --> 00:56:39,438 ‫یه نوری داره چشمک می‌زنه ‫ممکنه مال تلویزیون باشه 1137 00:56:40,368 --> 00:56:41,968 ‫مگه برق قطع نیست؟ 1138 00:56:43,359 --> 00:56:46,362 ‫نه. یه یگان رو فرستادیم ای‌بی‌سی 1139 00:56:47,842 --> 00:56:49,877 ‫الان... الان گفتن ای‌بی‌سی؟ 1140 00:56:54,286 --> 00:56:55,621 ‫اتاق کنترل کجاست؟ 1141 00:57:03,671 --> 00:57:04,672 ‫پلیس! 1142 00:57:04,839 --> 00:57:06,694 ‫- پخش رو قطع کنین! ‫- چی شده؟ 1143 00:57:06,694 --> 00:57:08,329 ‫- خاموش کنین! دوربین‌ها رو خاموش کنین! ‫- چی؟ 1144 00:57:10,064 --> 00:57:11,899 ‫هی! روانی شدین لعنتیا؟ 1145 00:57:11,899 --> 00:57:13,935 ‫حق ندارین به سمت افراد تیمم ‫ اسلحه نشونه بگیرین! 1146 00:57:14,735 --> 00:57:17,437 ‫ای خدا! تمام دوربین‌های ‫ پخش زنده رو قطع کنین! 1147 00:57:18,272 --> 00:57:21,108 ‫سه، چارلی، با توام هستم ‫دوربین برج رو قطع کن 1148 00:57:22,442 --> 00:57:23,711 ‫راضی شدین؟ 1149 00:57:23,711 --> 00:57:26,047 ‫هی! هی، هی، اینجا چه خبره؟ 1150 00:57:26,547 --> 00:57:27,782 ‫پخش‌مون رو قطع کردن 1151 00:57:27,782 --> 00:57:29,417 ‫مسئولشون کیه؟ این یارو؟ 1152 00:57:29,417 --> 00:57:32,053 ‫تو مسئولی؟ آره؟ انگلیسی بلدی؟ 1153 00:57:33,486 --> 00:57:36,456 ‫از استودیوی من گم شین بیرون! برین بیرون! 1154 00:57:37,625 --> 00:57:39,225 ‫برین بیرون! 1155 00:57:39,707 --> 00:57:40,916 ‫عملیات رو لغو کنین 1156 00:57:41,083 --> 00:57:44,503 ‫ایسار 11: عملیات رو لغو کنین ‫تمام یگان‌ها برگردین به مرکز 1157 00:57:46,300 --> 00:57:49,170 ‫نیروهای پلیس دارن ‫از سقف میان پایین 1158 00:57:49,804 --> 00:57:51,872 ‫ظاهراً یورش رو لغو کردن 1159 00:57:52,472 --> 00:57:54,742 ‫ظاهراً این هم یک تلاش ناموفق دیگه 1160 00:57:54,742 --> 00:57:56,811 ‫برای تحت کنترل درآوردن شرایط بود 1161 00:57:59,947 --> 00:58:01,547 ‫تقصیر ما بود؟ 1162 00:58:09,991 --> 00:58:13,227 ‫بیاین بریم... میریم برای پیام بازرگانی، باشه؟ 1163 00:58:13,627 --> 00:58:15,730 ‫پیام بازرگانی، پنج دقیقه. بشین 1164 00:58:15,730 --> 00:58:17,631 ‫بریم برای پیام بازرگانی 1165 00:58:18,332 --> 00:58:19,433 ‫اتاق کنترل مرکز... 1166 00:58:19,433 --> 00:58:21,035 ‫بیدر، می‌تونیم صحبت کنیم؟ 1167 00:58:21,035 --> 00:58:22,970 ‫پس خودشون باید برق آپارتمان‌ها رو 1168 00:58:22,970 --> 00:58:23,871 ‫قطع می‌کردن 1169 00:58:23,871 --> 00:58:25,806 ‫وظیفه‌ی ما نیست ‫که با اونا هماهنگ کنیم 1170 00:58:25,806 --> 00:58:29,210 ‫این... مارو، اگر ما اوضاع رو ‫ بدتر کرده باشیم اصلاً درست نیست 1171 00:58:29,210 --> 00:58:30,177 ‫خودت اینو می‌دونی 1172 00:58:30,177 --> 00:58:32,013 ‫ما اصلاً نمی‌دونیم ‫چرا یورش رو لغو کردن 1173 00:58:32,013 --> 00:58:35,316 ‫درکل به‌نظر میاد آلمانی‌ها ‫بدجوری درمونده شدن 1174 00:58:35,316 --> 00:58:36,450 ‫آره واقعاً درمونده‌ن 1175 00:58:36,450 --> 00:58:37,885 ‫دارم به بی‌سیم پلیس گوش میدم 1176 00:58:37,885 --> 00:58:39,187 ‫یه مشت پلیس محلی هستن 1177 00:58:39,187 --> 00:58:41,122 ‫که دارن کارهایی رو انجام میدن ‫که تابحال نکردن 1178 00:58:41,122 --> 00:58:43,557 ‫ارتش آلمان بهشون اسلحه‌های تک‌تیرانداز داده 1179 00:58:43,557 --> 00:58:45,726 ‫و مجبور شدن بهشون یاد بدن ‫چطوری ازشون استفاده کنن 1180 00:58:45,726 --> 00:58:47,795 ‫چرا ارتش آلمان خودش این‌کارو نمی‌کنه؟ 1181 00:58:47,795 --> 00:58:49,697 ‫اجازه ندارن اینجا فعالیت کنن 1182 00:58:49,697 --> 00:58:51,298 ‫- قانون اساسی آلمان اینطور میگه ‫- مسخره‌ست 1183 00:58:51,298 --> 00:58:54,869 ‫شایعه شده اسرائیل پیشنهاد داده ‫یه واحد نیروهای ویژه بفرسته 1184 00:58:54,869 --> 00:58:57,705 ‫تا کمکشون کنن، و اینکه ‫آلمان پیشنهادشون رو رد کرده 1185 00:58:57,705 --> 00:59:00,307 ‫مدام دارن اشتباه می‌کنن 1186 00:59:00,307 --> 00:59:01,442 ‫و جوری رفتار می‌کنن 1187 00:59:01,442 --> 00:59:03,310 ‫که انگار همه‌چی تحت کنترلشونه 1188 00:59:03,310 --> 00:59:04,945 ‫بیاین ادامه بدیم 1189 00:59:04,945 --> 00:59:07,448 ‫مارین، ازت می‌خوام ‫توی اتاق کنترل کنارم باشی 1190 00:59:07,448 --> 00:59:09,048 ‫- بی‌سیم رو بیار ‫- باشه 1191 00:59:09,984 --> 00:59:12,853 ‫- خانم‌ها و آقایون... ‫- آلمانی‌ها برگشتن سراغ مذاکره 1192 00:59:12,853 --> 00:59:15,990 ‫این‌دفعه، وزیر کشور گنشر ‫به تیم مذاکره‌کننده ملحق شده 1193 00:59:17,825 --> 00:59:20,061 ‫ظاهراً رهبر گروه فقط حاضره ‫با آقای گنشر صحبت... 1194 00:59:20,594 --> 00:59:21,729 ‫صبر کنین 1195 00:59:21,729 --> 00:59:23,364 ‫صبر کنین، صدامو زنده پخش کنین! ‫صدامو زنده پخش کنین! 1196 00:59:24,198 --> 00:59:26,467 ‫جیم، پیتر خبرهای فوری داره ‫می‌خوایم صداش رو وصل کنیم 1197 00:59:26,467 --> 00:59:29,570 ‫الان به اطلاعم رسوندن ‫که اتفاقی در خیابان کانلی درحال رخ دادنه 1198 00:59:29,837 --> 00:59:31,439 ‫پیتر، خبری داری؟ 1199 00:59:31,439 --> 00:59:34,543 ‫ممنونم، جیم. بله ‫لحظاتی پیش، پنجره‌ای باز شد 1200 00:59:34,543 --> 00:59:38,112 ‫و حالا برای اولین بار ‫داریم برخی از گروگان‌ها رو می‌بینیم 1201 00:59:38,112 --> 00:59:39,246 ‫نه، نمی‌بینیم 1202 00:59:39,246 --> 00:59:41,482 ‫با این وضع عملاً فرقی ‫ با رادیوی کوفتی نداریم 1203 00:59:41,949 --> 00:59:44,418 ‫دوربین شماره‌ی 2، دوربین برج ‫کدومتون پنجره رو می‌بینین؟ 1204 00:59:44,852 --> 00:59:46,521 ‫واضح می‌بینمش، میس 1205 00:59:46,521 --> 00:59:48,121 ‫کاملاً واضح می‌بینمش 1206 00:59:48,289 --> 00:59:50,257 ‫و همچنین اینکه چند تروریست دیده میشن 1207 00:59:50,257 --> 00:59:52,693 ‫تا این لحظه دو گروگان رو دیدیم 1208 00:59:52,693 --> 00:59:55,429 ‫یکی پس از دیگری ‫به کنار پنجره آورده شدن 1209 00:59:56,097 --> 00:59:58,666 ‫یک چریک با ای‌کی-47 پشت سرشون بود 1210 00:59:58,666 --> 01:00:00,266 ‫واقعاً مسخره‌ست 1211 01:00:00,468 --> 01:00:01,802 ‫صحنه‌ی وحشتناکی بود 1212 01:00:01,802 --> 01:00:03,471 ‫بنظر خیلی دلخراش میاد، پیتر 1213 01:00:03,471 --> 01:00:04,605 ‫خانم‌ها و آقایون... 1214 01:00:04,605 --> 01:00:06,073 ‫خب... 1215 01:00:06,073 --> 01:00:08,008 ‫- متاسفیم که نمی‌تونیم تصویر زنده رو... ‫- بله؟ 1216 01:00:08,008 --> 01:00:09,343 ‫جف، دوربین‌ها رو وصل کن 1217 01:00:09,343 --> 01:00:10,711 ‫چشم رون 1218 01:00:10,711 --> 01:00:12,346 ‫خیلی‌خب، دوباره پخش می‌کنیم 1219 01:00:12,346 --> 01:00:13,946 ‫تمام دوربین‌ها رو وصل کنین 1220 01:00:15,584 --> 01:00:18,185 ‫دوربین شماره‌ی دو، وصل شو ‫دوربین شماره‌ی سه، وصل شو 1221 01:00:37,805 --> 01:00:39,173 ‫کسی می‌دونه این کیه؟ 1222 01:00:39,173 --> 01:00:42,143 ‫مربی شمشیربازیه 1223 01:00:47,181 --> 01:00:48,781 ‫آندری اسپیتزر 1224 01:00:49,216 --> 01:00:50,816 ‫بیست و هفت سالشه 1225 01:00:54,955 --> 01:00:57,057 ‫گلادیس، ازت می‌خوام ‫یه زیرنویس آماده کنی 1226 01:00:58,192 --> 01:00:59,960 ‫آندری اسپیتزر 1227 01:01:03,664 --> 01:01:05,299 ‫زیرنویس آماده‌ست 1228 01:01:05,299 --> 01:01:06,899 ‫زیرنویس اسپیتزر رو وارد تصویر کن 1229 01:01:09,124 --> 01:01:11,005 ‫« آندری اسپیتزر » ‫« مربی شمشیربازی » 1230 01:01:11,005 --> 01:01:13,508 ‫ظاهراً اسپیتزر می‌خواد یه چیزی 1231 01:01:13,508 --> 01:01:15,108 ‫به گنشر بگه 1232 01:01:18,547 --> 01:01:20,582 ‫حالا اونو از پنجره عقب کشیدن 1233 01:01:21,248 --> 01:01:23,684 ‫و پرده‌ها دوباره بسته شدن 1234 01:01:25,219 --> 01:01:27,454 ‫گنشر داره با رهبر گروه صحبت می‌کنه 1235 01:01:28,523 --> 01:01:30,123 ‫به‌نظر خشمگین میاد 1236 01:01:32,393 --> 01:01:33,961 ‫زنه چی داره میگه؟ 1237 01:01:33,961 --> 01:01:36,697 ‫گنشر پیشنهاد داد خودش رو 1238 01:01:36,697 --> 01:01:38,399 ‫با گروگان‌های اسرائیلی مبادله کنه 1239 01:01:38,699 --> 01:01:41,536 ‫ولی تروریست‌ها پیشنهاد رو رد کردن... 1240 01:01:42,169 --> 01:01:45,640 ‫گنشر اصرار داره بره داخل ‫تا ببینه حال گروگان‌ها چطوره 1241 01:01:45,806 --> 01:01:47,141 ‫رهبر گروه الان داره 1242 01:01:47,141 --> 01:01:49,944 ‫گنشر و یک مقام دیگه رو ‫به درون آپارتمان می‌بره 1243 01:01:50,844 --> 01:01:53,648 ‫یکی پرسید می‌دونن ‫که می‌خوان مقصد هواپیماشون 1244 01:01:53,648 --> 01:01:55,049 ‫کجا باشه یا نه 1245 01:01:55,049 --> 01:01:56,618 ‫کدوم هواپیما؟ 1246 01:01:56,618 --> 01:01:57,885 ‫هواپیما؟ 1247 01:01:57,885 --> 01:02:00,587 ‫صحبت‌هایی مبنی بر انتقالشون با هواپیما ‫ به خارج از کشور در جریانه 1248 01:02:02,056 --> 01:02:03,692 ‫خب، از کجا می‌تونن پرواز کنن؟ 1249 01:02:03,692 --> 01:02:06,327 ‫کدوم فرودگاه؟ 1250 01:02:06,727 --> 01:02:09,230 ‫لطفاً همگی ساکت باشین! ساکت! 1251 01:02:11,765 --> 01:02:13,365 ‫دارن دستوراتی میدن 1252 01:02:14,034 --> 01:02:15,869 ‫خانم... خانم پلیسه داره میگه... 1253 01:02:17,238 --> 01:02:19,873 ‫"به رهبر گروه بگین آماده کردن هواپیما" 1254 01:02:19,873 --> 01:02:21,208 ‫"زمان می‌بره" 1255 01:02:21,208 --> 01:02:23,911 ‫گفتن قراره دو بالگرد گروگان‌ها 1256 01:02:23,911 --> 01:02:25,913 ‫و تروریست‌ها رو به فرودگاه ببرن 1257 01:02:26,146 --> 01:02:27,748 ‫- کدوم فرودگاه؟ ‫- نگفتن 1258 01:02:27,748 --> 01:02:29,348 ‫دارن برمی‌گردن بیرون 1259 01:02:30,084 --> 01:02:31,684 ‫گنشر مات و مبهوت به‌نظر میاد 1260 01:02:32,319 --> 01:02:34,689 ‫فقط خدا می‌دونه ‫چه چیزهای وحشتناکی اون داخل دیده 1261 01:02:34,922 --> 01:02:37,258 ‫قاهره... گفتن... گفتن مقصدشون قاهره‌ست 1262 01:02:37,626 --> 01:02:39,860 ‫خیلی‌خب، گوش کنین. باید بفهمیم 1263 01:02:39,860 --> 01:02:41,663 ‫این بالگردها کجای دهکده می‌تونن فرود بیان 1264 01:02:41,663 --> 01:02:43,497 ‫و برای پرواز به کدوم فرودگاه میرن! 1265 01:02:43,764 --> 01:02:46,568 ‫- خورشید داره پشت ساختمون‌ها غروب می‌کنه ‫- عالیه، عالیه 1266 01:02:46,568 --> 01:02:48,369 ‫- ممنون ‫- یکم تا تاریکی هوا باقی مونده 1267 01:02:48,536 --> 01:02:51,305 ‫- شرمنده ‫- ولی ناخوداگاه به این فکر می‌کنم 1268 01:02:51,305 --> 01:02:53,941 ‫که اگر چریک‌ها بعد از تاریکی هوا ‫از ساختمون خارج شدن، کار پلیس 1269 01:02:53,941 --> 01:02:55,541 ‫- چقدر سخت میشه ‫- پیداش کردی؟ 1270 01:02:56,611 --> 01:02:57,811 ‫آره 1271 01:02:57,811 --> 01:02:59,847 ‫بدیهی‌ترین انتخاب "ریم"ـه ‫ ولی احتمالاً اونجا رو انتخاب نمی‌کنن 1272 01:02:59,847 --> 01:03:01,516 ‫ترافیک هواییش خیلی زیاده 1273 01:03:01,516 --> 01:03:03,250 ‫- آگزبورگ؟ ‫- زیادی دوره 1274 01:03:03,250 --> 01:03:05,085 ‫کشورهای سراسر دنیا... 1275 01:03:05,252 --> 01:03:07,021 ‫الان گفتن پرواز بالگردها تا فرودگاه 1276 01:03:07,021 --> 01:03:09,356 ‫پنج تا هفت دقیقه طول می‌کشه 1277 01:03:09,356 --> 01:03:10,858 ‫اسم اون فرودگاه کوچیکی 1278 01:03:10,858 --> 01:03:11,992 ‫که وسط ناکجاآباده 1279 01:03:11,992 --> 01:03:13,794 ‫که اون‌دفعه وسایل‌مون رو ‫از اونجا تحویل گرفتیم چی بود؟ 1280 01:03:13,794 --> 01:03:15,229 ‫یه چیزی تو مایه‌های... 1281 01:03:15,229 --> 01:03:17,464 ‫- فلد... فورست... ‫- فورستن‌فلدبروک 1282 01:03:17,632 --> 01:03:18,899 ‫فورستن‌فلدبروک 1283 01:03:18,899 --> 01:03:20,499 ‫- آره. همون ‫- اونجا فرودگاه نظامیه 1284 01:03:20,769 --> 01:03:22,002 ‫فورستن‌فلدبروک 1285 01:03:22,002 --> 01:03:24,171 ‫آره منطقیه. اونجا پرنده پر نمی‌زنه 1286 01:03:26,608 --> 01:03:27,841 ‫اوه، بچه‌ها 1287 01:03:27,841 --> 01:03:30,077 ‫صداشو می‌شنوین؟ 1288 01:03:41,422 --> 01:03:42,189 ‫قضیه چیه؟ 1289 01:03:42,189 --> 01:03:43,789 ‫بالگردها رو می‌بینیم؟ 1290 01:03:44,191 --> 01:03:45,694 ‫یالا، یه تصویری نشونم بدین 1291 01:03:45,694 --> 01:03:47,294 ‫برج؟ بالگردها رو می‌بینی؟ 1292 01:03:47,494 --> 01:03:50,197 ‫- نه ‫- بچه‌ها، هیچ تصویری نداریم. یه کاری بکنین 1293 01:03:50,431 --> 01:03:52,299 ‫آقایون، صدامو دارین؟ 1294 01:03:53,167 --> 01:03:54,868 ‫آره هاوارد، صداتو واضح می‌شنویم 1295 01:03:54,868 --> 01:03:56,904 ‫می‌بینمشون! دو بالگرد هستن 1296 01:03:56,904 --> 01:03:58,707 ‫دارن از سمت جنوب شرقی نزدیک میشن 1297 01:04:00,207 --> 01:04:03,277 ‫هاوارد، دقیقاً کجایی؟ توی دهکده‌ای؟ 1298 01:04:03,277 --> 01:04:05,279 ‫آره. دم دروازه‌ی ششم هستم 1299 01:04:05,279 --> 01:04:07,281 ‫بعد از مسابقه‌ی بوکس گذاشتن برم داخل 1300 01:04:07,281 --> 01:04:10,017 ‫اینجا گری رو دیدم ‫دارم کانالش رو دست می‌گیرم 1301 01:04:10,417 --> 01:04:12,486 ‫الان دارن در مورد یه اتوبوس حرف می‌زنن 1302 01:04:13,755 --> 01:04:16,256 ‫یه اتوبوس که اونا رو به بالگردها برسونه 1303 01:04:16,857 --> 01:04:18,992 ‫هاوارد، پلیس داره اونجا رو تخلیه می‌کنه؟ 1304 01:04:18,992 --> 01:04:20,260 ‫نه، پر از جمعیته 1305 01:04:20,260 --> 01:04:22,463 ‫همه‌جا پر از مردم و دوربین‌هاست 1306 01:04:22,697 --> 01:04:24,599 ‫انگار الویس فرود اومده 1307 01:04:25,032 --> 01:04:26,534 ‫از پارکینگ زیرزمینی... 1308 01:04:26,534 --> 01:04:29,370 ‫زیر آپارتمان‌ها استفاده می‌کنن... 1309 01:04:30,437 --> 01:04:32,574 ‫پله‌های بعدی اینجاست. ساختمون شماره‌ی 12 1310 01:04:33,575 --> 01:04:35,710 ‫هاوارد، پشت سرت رو ببین ‫پله‌ای می‌بینی؟ 1311 01:04:35,943 --> 01:04:37,177 ‫آره 1312 01:04:37,177 --> 01:04:39,514 ‫خیلی‌خب، ازش برو پایین ‫ و دنبال یه اتوبوس بگرد 1313 01:04:39,514 --> 01:04:40,381 ‫باشه 1314 01:04:40,381 --> 01:04:42,182 ‫چراغ راهرو روشن شده 1315 01:04:42,883 --> 01:04:44,218 ‫ظاهراً دارن از طریق پله‌های داخلی 1316 01:04:44,218 --> 01:04:45,919 ‫از ساختمون خارج میشن 1317 01:04:46,755 --> 01:04:48,255 ‫من توی پارکینگم 1318 01:04:48,255 --> 01:04:50,224 ‫و این پایین هرج و مرجه 1319 01:04:50,224 --> 01:04:52,426 ‫همه‌جا پر از پلیس و رسانه‌هاست 1320 01:04:52,694 --> 01:04:55,396 ‫یه عده دوربین به‌دست ‫کنار یه عده اسلحه به‌دست ایستادن 1321 01:04:55,597 --> 01:04:57,832 ‫- بفرستش روی آنتن ‫- هیچ اتصال‌‌دهنده‌ای براش نداریم 1322 01:04:59,868 --> 01:05:01,603 ‫این میکروفون رو به پخش زنده وصل کن 1323 01:05:01,603 --> 01:05:02,871 ‫بفرستش روی آنتن 1324 01:05:02,871 --> 01:05:05,305 ‫- باشه ‫- درست شد؟ 1325 01:05:05,707 --> 01:05:07,307 ‫آره، آره 1326 01:05:07,842 --> 01:05:10,077 ‫جیم، پیت ‫دارم صدای هاوارد رو وصل می‌کنم 1327 01:05:10,077 --> 01:05:11,677 ‫- خوبه؟ ‫- شروع کنین! 1328 01:05:12,647 --> 01:05:15,015 ‫هاوارد، داریم همراه جیم و پیتر ‫می‌فرستیمت روی آنتن 1329 01:05:15,215 --> 01:05:16,483 ‫گفته میشه که قراره 1330 01:05:16,483 --> 01:05:18,653 ‫گروگان‌ها و تروریست‌ها ‫رو با بالگرد از اینجا خارج کنن 1331 01:05:18,820 --> 01:05:20,555 ‫بیاین صحبت‌های پیتر جنینگز رو ‫در این مورد بشنویم 1332 01:05:20,555 --> 01:05:22,524 ‫ممنونم، جیم. من و همکارانم 1333 01:05:22,524 --> 01:05:24,592 ‫داریم تلاش می‌کنیم ‫بفهمیم قضیه از چه قراره 1334 01:05:24,592 --> 01:05:27,494 ‫ولی هاوارد کوسل هم‌اکنون در صحنه حضور داره 1335 01:05:27,928 --> 01:05:29,196 ‫هاوارد، پیتر هستم 1336 01:05:29,196 --> 01:05:30,832 ‫خبری از اونجا داری ‫که به اطلاع‌مون برسونی؟ 1337 01:05:30,832 --> 01:05:32,266 ‫هاوارد، بگو 1338 01:05:32,266 --> 01:05:34,401 ‫بله دارم، پیتر ‫الان در پارکینگ هستم 1339 01:05:34,401 --> 01:05:36,604 ‫تروریست‌ها و گروگان‌ها دارن می‌رسن 1340 01:05:36,604 --> 01:05:38,138 ‫دست‌هاشون به‌هم بسته شده 1341 01:05:38,138 --> 01:05:40,974 ‫حدوداً یک جوخه‌ی کامل پلیس اینجا حضور داره 1342 01:05:41,141 --> 01:05:42,677 ‫داریم به چیزی نزدیک میشیم 1343 01:05:42,677 --> 01:05:44,211 ‫که به‌نظرم پایانی به‌یاد ماندنی خواهد بود 1344 01:05:44,211 --> 01:05:46,146 ‫خیلی‌خب، اتوبوس همین الان رسید! 1345 01:05:46,313 --> 01:05:48,482 ‫دارن گروگان‌ها رو میارن سمت اتوبوس 1346 01:05:48,482 --> 01:05:50,250 ‫تروریست‌ها مسلسل دارن 1347 01:05:50,250 --> 01:05:52,386 ‫و دارن ورزشکاران جوان رو ‫به سمت اتوبوس هل میدن 1348 01:05:52,587 --> 01:05:54,354 ‫بر اساس گزارش‌هایی تایید نشده 1349 01:05:54,354 --> 01:05:56,791 ‫قاهره به عنوان مقصد پرواز انتخاب شده 1350 01:05:57,157 --> 01:06:00,060 ‫بالگردهایی منتظر هستن تا گروگان‌ها 1351 01:06:00,060 --> 01:06:02,797 ‫و تروریست‌ها رو به یک فرودگاه نظامی ببرن 1352 01:06:02,963 --> 01:06:04,563 ‫- تا اونجا سوار هواپیما بشن ‫- برو روی دوربین سه 1353 01:06:04,732 --> 01:06:06,701 ‫جف، برج هستم ‫دارم اتوبوس رو می‌بینم 1354 01:06:07,334 --> 01:06:10,304 ‫جیم، الان دویدم روی پل ‫دارم می‌بینمشون 1355 01:06:10,304 --> 01:06:11,940 ‫یک عرب داره خارج میشه 1356 01:06:12,574 --> 01:06:14,975 ‫فلش دوربین‌ها دارن از همه طرف 1357 01:06:14,975 --> 01:06:16,276 ‫بهش می‌تابن 1358 01:06:16,276 --> 01:06:18,345 ‫تقریباً مثل یک ستاره‌ی مشهوره ‫که داره روی صحنه راه میره 1359 01:06:19,279 --> 01:06:20,915 ‫حالا دارم اسرائیلی‌ها رو می‌بینم 1360 01:06:20,915 --> 01:06:22,282 ‫دارم یه چیزی می‌شنوم 1361 01:06:22,282 --> 01:06:24,184 ‫مردم دارن از پنجره‌ها و بالکن‌ها داد می‌زنن 1362 01:06:24,184 --> 01:06:26,019 ‫ولی نمی‌دونم چی میگن 1363 01:06:26,019 --> 01:06:28,055 ‫شالوم! شالوم! 1364 01:06:28,322 --> 01:06:31,926 ‫دارن میگن "شالوم" ‫که در زبان عبری به معنای "صلح"ـه 1365 01:06:37,765 --> 01:06:38,900 ‫پره‌های بالگرد دارن می‌چرخن 1366 01:06:38,900 --> 01:06:40,635 ‫و بالگرد داره بلند میشه 1367 01:06:41,502 --> 01:06:44,438 ‫این ورزشکاران اسرائیلی ‫دارن دهکده‌ی المپیک رو ترک می‌کنن 1368 01:06:44,438 --> 01:06:47,474 ‫نه به عنوان ورزشکاران سربلند و آزاد کشورشون 1369 01:06:47,642 --> 01:06:50,612 ‫بلکه به عنوان قربانی‌های ‫یک عمل تروریستی بی‌رحمانه 1370 01:06:52,112 --> 01:06:54,014 ‫اولین بالگرد الان داره با گذر از روی 1371 01:06:54,014 --> 01:06:55,617 ‫استادیوم اصلی المپیک ‫از دهکده خارج میشه 1372 01:06:55,617 --> 01:06:58,987 ‫و به دور این برج المپیک ‫ فوق العاده مرتفع می‌چرخه 1373 01:06:59,219 --> 01:07:01,623 ‫و به سمت چیزی میره که ظاهراً آخرین بخش 1374 01:07:01,623 --> 01:07:03,290 ‫یک روز پرتنش خواهد بود 1375 01:07:04,024 --> 01:07:05,225 ‫برنامه رو با اخبار ورزشی کش بدین 1376 01:07:05,225 --> 01:07:06,393 ‫تا خبری از فرودگاه به دستمون برسه 1377 01:07:06,393 --> 01:07:07,562 ‫- اخبار ورزشی؟ ‫- آره 1378 01:07:07,562 --> 01:07:09,263 ‫جیم بلده چطوری موضوع برنامه رو عوض کنه 1379 01:07:20,374 --> 01:07:22,810 ‫به جهنم، منم می‌خوام ببینمش 1380 01:07:23,377 --> 01:07:25,513 ‫- شرمنده ‫- ژاک، برگرد اینجا 1381 01:07:25,680 --> 01:07:27,280 ‫دو دقیقه‌ای میام! 1382 01:07:35,222 --> 01:07:38,026 ‫کارتر، یه دوربین 16 میلی‌متری بردار ‫برو از فرودگاه فیلم بگیر 1383 01:07:38,026 --> 01:07:39,928 ‫توام همراهش میری. با ماشین من برین 1384 01:07:40,227 --> 01:07:42,229 ‫فقط تو بلدی آلمانی حرف بزنی 1385 01:07:42,730 --> 01:07:44,398 ‫باشه 1386 01:07:44,398 --> 01:07:46,000 ‫- کجا پارکش کردی؟ ‫- پارکینگ پشت ساختمون 1387 01:07:46,000 --> 01:07:47,334 ‫- بی‌ام‌و آبیه ‫- باشه 1388 01:07:47,334 --> 01:07:49,303 ‫واقعاً می‌خوان با پرواز بفرستنشون برن؟ 1389 01:07:49,604 --> 01:07:50,705 ‫نمی‌دونم 1390 01:07:50,705 --> 01:07:52,840 ‫خب پس چطوری تموم میشه؟ با تیراندازی؟ 1391 01:07:57,077 --> 01:07:58,677 ‫نیاز به صدا دارین 1392 01:07:59,346 --> 01:08:00,946 ‫هنک 1393 01:08:09,456 --> 01:08:11,224 ‫مسابقه‌ی دوی ده هزار متر 1394 01:08:11,224 --> 01:08:12,459 ‫به نیمه‌ی راه نزدیک می‌شد 1395 01:08:12,459 --> 01:08:14,361 ‫و دیو بدفورد از آمریکا ‫در جایگاه اول قرار داشت 1396 01:08:14,629 --> 01:08:17,097 ‫و میروتس ییفتر ریزنقش از اتیوپی 1397 01:08:17,464 --> 01:08:20,468 ‫و مارینو هارو از اسپانیا ‫در جایگاه دوم و سوم قرار داشتند 1398 01:08:20,635 --> 01:08:22,670 ‫در انتهای گروه، لاسه ویرن 1399 01:08:22,670 --> 01:08:24,371 ‫- در لباس تیره... ‫- میگما بچه‌ها 1400 01:08:24,371 --> 01:08:26,507 ‫فکر نکنم اینجا ‫کاری برای انجام دادن مونده باشه 1401 01:08:26,507 --> 01:08:28,241 ‫پس نظرتون چیه برگردم استودیو 1402 01:08:28,241 --> 01:08:30,143 ‫- و یکم تجزیه و تحلیل ارائه بدم؟ ‫- فکر خیلی خوبیه، جنینگز 1403 01:08:30,143 --> 01:08:31,879 ‫هرچه سریع‌تر برگرد اینجا 1404 01:08:31,879 --> 01:08:34,448 ‫چارلی، دوربین شماره‌ی دو رو ‫برگردون توی استودیو 1405 01:08:34,448 --> 01:08:36,416 ‫جف؟ جف، باید اینو ببینی 1406 01:08:36,416 --> 01:08:37,819 ‫فکر کنم پدر دیوید برگره 1407 01:08:37,819 --> 01:08:39,386 ‫هیچکدوم از دولت‌ها 1408 01:08:39,386 --> 01:08:42,189 ‫یا سازمان‌ها بهتون کمک کردن؟ 1409 01:08:42,824 --> 01:08:44,424 ‫نه 1410 01:08:44,892 --> 01:08:46,460 ‫تمام اطلاعاتی که داریم رو 1411 01:08:46,460 --> 01:08:49,162 ‫از اخبار توی تلویزیون به‌دست آوردیم 1412 01:08:50,297 --> 01:08:53,133 ‫فقط امیدوارم بتونن ‫کنترل اوضاع رو به‌دست بگیرن... 1413 01:08:55,536 --> 01:08:57,404 ‫و به‌زودی خبری از پسرمون به دستمون برسه 1414 01:08:57,404 --> 01:08:58,973 ‫الان چیزی هست که بخواین 1415 01:08:58,973 --> 01:09:00,541 ‫به پسرتون بگین؟ 1416 01:09:00,541 --> 01:09:02,142 ‫- مارین، صدامو داری؟ ‫- فقط می‌خوام برگرده خونه 1417 01:09:02,142 --> 01:09:04,211 ‫بیخیال شو، دیگه خیلی دور شدن 1418 01:09:07,815 --> 01:09:11,151 ‫- مارو، تو خبری نداری؟ ‫- یه لحظه وایسا 1419 01:09:12,754 --> 01:09:15,757 ‫ظاهراً توی فرودگاه جهنم به پا شده 1420 01:09:17,125 --> 01:09:18,725 ‫تیراندازی شده 1421 01:09:21,461 --> 01:09:23,061 ‫وای خدا 1422 01:09:28,803 --> 01:09:30,403 ‫کارتر؟ 1423 01:09:31,706 --> 01:09:34,542 ‫اون بیرون آشوبه. تا چشم کار می‌کنه ترافیکه 1424 01:09:34,542 --> 01:09:35,943 ‫صدها نفر جاده رو بستن 1425 01:09:35,943 --> 01:09:38,079 ‫پلیس حتی نتونست ‫با تانک‌هاش ازشون رد بشه 1426 01:09:38,079 --> 01:09:39,679 ‫- تانک؟ ‫- آره 1427 01:10:15,750 --> 01:10:17,350 ‫اون نورها رو می‌بینین؟ 1428 01:10:17,952 --> 01:10:19,552 ‫اونجا فرودگاهه 1429 01:10:20,387 --> 01:10:23,057 ‫همه ماشین‌هاشون رو ول کردن ‫و پیاده تا اونجا رفتن 1430 01:10:28,395 --> 01:10:29,995 ‫چطوری برگشتی اینجا؟ 1431 01:10:30,531 --> 01:10:33,400 ‫مارین یکی رو راضی کرد ‫که موتورش رو بهمون قرض بده 1432 01:10:34,702 --> 01:10:36,302 ‫اوناهاشن! 1433 01:10:51,786 --> 01:10:54,889 ‫عجب تصاویر معرکه‌ای، کارتر ‫باید بیشتر از اینا گیر بیاریم 1434 01:10:56,057 --> 01:10:57,657 ‫باشه 1435 01:11:02,797 --> 01:11:04,397 ‫این اونجا بی‌مصرفه 1436 01:11:04,932 --> 01:11:05,800 ‫چند تا کیوسک تلفن دیدم 1437 01:11:05,800 --> 01:11:07,802 ‫به محض اینکه خبری شد زنگ می‌زنیم 1438 01:11:20,380 --> 01:11:21,980 ‫صدای شلیک‌ها رو می‌شنوین؟ 1439 01:11:37,297 --> 01:11:39,033 ‫چند تا فیلم دیگه توی بسته هست؟ 1440 01:11:39,033 --> 01:11:40,935 ‫دو تا. حدوداً ده ثانیه‌ست 1441 01:11:41,102 --> 01:11:42,702 ‫باشه 1442 01:11:43,370 --> 01:11:45,273 ‫دوربین اول آماده، دوربین اول رو پخش کن 1443 01:11:45,472 --> 01:11:47,809 ‫پیتر جنینگز اینجا کنار من حضور داره 1444 01:11:47,809 --> 01:11:49,309 ‫که تمام روز وقایع رو بصورت مستقیم 1445 01:11:49,309 --> 01:11:50,645 ‫از دهکده برامون گزارش می‌کرد 1446 01:11:50,645 --> 01:11:52,345 ‫- دوربین دوم آماده، دوربین دوم رو پخش کن ‫- پیتر، از این فیلم‌ها 1447 01:11:52,345 --> 01:11:54,314 ‫چه نتیجه‌ای می‌گیری؟ 1448 01:11:54,314 --> 01:11:56,150 ‫مشخصه که مقامات آلمانی 1449 01:11:56,150 --> 01:11:58,119 ‫می‌خوان قضیه رو همین‌جا ‫و همین الان خاتمه بدن 1450 01:11:58,318 --> 01:12:00,655 ‫ولی حالا، مجبورن بدون نقشه ‫ دست به اقدام بزنن 1451 01:12:00,655 --> 01:12:02,023 ‫و تا الان 1452 01:12:02,023 --> 01:12:04,826 ‫نشون دادن توی این‌کار ‫مهارت چندانی ندارن 1453 01:12:04,826 --> 01:12:06,727 ‫- در این لحظه گزارش دیگه‌ای... ‫- الو؟ 1454 01:12:06,894 --> 01:12:08,296 ‫مارین پشت گوشیه 1455 01:12:08,296 --> 01:12:10,131 ‫- ولی سرپرست کمیته‌ی المپیک... ‫- وصلش کن 1456 01:12:11,631 --> 01:12:12,867 ‫بله؟ 1457 01:12:12,867 --> 01:12:14,602 ‫میشه از فیلم‌ها استفاده کرد؟ 1458 01:12:14,602 --> 01:12:16,369 ‫آره، آره، الان داریم تماشاشون می‌کنیم 1459 01:12:16,369 --> 01:12:17,839 ‫داریم زنده پخششون می‌کنیم. چطور مگه؟ 1460 01:12:17,839 --> 01:12:19,607 ‫ببین، اینجا شایعه شده 1461 01:12:19,607 --> 01:12:21,207 ‫که گروگان‌ها آزاد شدن 1462 01:12:21,542 --> 01:12:23,177 ‫چی؟ 1463 01:12:23,343 --> 01:12:25,046 ‫گروگان‌ها آزاد شدن 1464 01:12:25,378 --> 01:12:28,415 ‫خبر فوق العاده‌ایه! خبر... وایسا 1465 01:12:28,415 --> 01:12:30,284 ‫بچه‌ها! گوش کنین! 1466 01:12:30,818 --> 01:12:33,554 ‫مارین، چیزی که الان بهم گفتی رو تکرار کن 1467 01:12:35,056 --> 01:12:36,924 ‫در این یک ساعت اخیر ‫صدای شلیک گلوله می‌شنیدیم 1468 01:12:37,124 --> 01:12:40,261 ‫چند دقیقه‌ی پیش ‫شلیک‌ها یهویی متوقف شدن 1469 01:12:40,261 --> 01:12:42,263 ‫بعد یه نفر از کارکنان دفتر "هانس کلاین" 1470 01:12:42,263 --> 01:12:43,363 ‫از فرودگاه اومد 1471 01:12:43,363 --> 01:12:45,132 ‫و گفت گروگان‌ها همه‌شون آزاد شدن 1472 01:12:47,500 --> 01:12:51,038 ‫- خبر تایید شده؟ ‫- نمی‌دونم، جف 1473 01:12:51,038 --> 01:12:52,940 ‫مردم دارن اینجا جشن می‌گیرن 1474 01:12:52,940 --> 01:12:54,204 ‫همه دارن... 1475 01:12:54,204 --> 01:12:56,831 ‫لعنتی! برو یه تلفن دیگه پیدا کن! 1476 01:12:58,579 --> 01:12:59,881 ‫الو؟ 1477 01:12:59,881 --> 01:13:01,649 ‫بزن شبکه‌ی آلمان. زی‌دی‌اف. همین الان 1478 01:13:01,649 --> 01:13:03,483 ‫نمی‌دونم دارن چی میگن ‫ولی خیلی خوشحال به‌نظر میان 1479 01:13:03,483 --> 01:13:05,286 ‫- بلندش کن. بلندش کن ‫- باید برم 1480 01:13:05,286 --> 01:13:07,288 ‫- نه، نه، نه، نه. گوشی دستت باشه ‫- همه می‌خوان از این تلفن استفاده کنن 1481 01:13:07,288 --> 01:13:09,557 ‫ازت می‌خوام یه چیزی رو برام ‫ترجمه کنی، باشه؟ اینو ترجمه کن 1482 01:13:09,844 --> 01:13:13,598 ‫فریتز هتیگ در فرودگاه ‫فورستن‌فلدبروک حضور داره 1483 01:13:14,182 --> 01:13:18,353 ‫و هم‌اکنون تایید کرد ‫و از ایشون نقل‌قول می‌کنم: 1484 01:13:18,520 --> 01:13:20,313 ‫"ظاهراً در طی یک تیراندازی کوتاه ولی شدید" 1485 01:13:20,688 --> 01:13:22,904 ‫"تمامی گروگان‌ها موفق به فرار شدند" 1486 01:13:22,904 --> 01:13:25,606 ‫اونم داره همینو میگه ‫همه‌شون آزاد شدن 1487 01:13:26,374 --> 01:13:28,376 ‫زی‌دی‌اف میگه همه‌شون آزاد شدن 1488 01:13:28,376 --> 01:13:29,577 ‫پس بگو جیم اعلامش کنه 1489 01:13:29,577 --> 01:13:31,579 ‫باشه، قبلش با مارو هماهنگ می‌کنم، باشه؟ 1490 01:13:31,746 --> 01:13:33,346 ‫گوشی دستت 1491 01:13:34,148 --> 01:13:35,216 ‫مارو؟ 1492 01:13:35,216 --> 01:13:36,651 ‫آره، داریم می‌بینیم 1493 01:13:36,651 --> 01:13:39,720 ‫- تایید... تایید شده؟ ‫- هنوز نه 1494 01:13:39,720 --> 01:13:41,989 ‫کارکنان خبری "کلاین" رو می‌بینم ‫که دارن پای تلفن حرف می‌زنن 1495 01:13:41,989 --> 01:13:44,058 ‫ظاهراً خیلی شک و تردید دارن 1496 01:13:44,058 --> 01:13:46,560 ‫هنوز پخشش نکنین ‫منتظر تاییدیه بمونین 1497 01:13:46,727 --> 01:13:48,896 ‫مارو میگه هنوز تایید نشده 1498 01:13:49,130 --> 01:13:50,831 ‫پس به جیم میگیم بگه 1499 01:13:50,831 --> 01:13:52,700 ‫"بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم" 1500 01:13:55,770 --> 01:13:58,272 ‫ببین، مارو، قراره... قراره اعلامش کنیم 1501 01:13:58,272 --> 01:14:01,242 ‫ولی قراره بگیم ‫"بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم" 1502 01:14:01,809 --> 01:14:04,011 ‫رون کجاست؟ بذار باهاش صحبت کنم 1503 01:14:05,980 --> 01:14:09,583 ‫جف، پخشش نکن ‫دو تا منبع تایید شده لازم داریم 1504 01:14:09,583 --> 01:14:11,752 ‫مارو، باید همین الان اعلامش کنیم 1505 01:14:12,219 --> 01:14:14,555 ‫اگر ما پخشش کنیم، همه پخشش می‌کنن 1506 01:14:14,555 --> 01:14:17,525 ‫پس چی؟ بذاریم سی‌بی‌اس ‫و ان‌بی‌سی زودتر از ما اعلامش کنن؟ 1507 01:14:17,525 --> 01:14:19,260 ‫این که رقابت نیست 1508 01:14:19,260 --> 01:14:21,028 ‫منتظر تاییدیه بمونین 1509 01:14:24,665 --> 01:14:26,767 ‫جف؟ صدامو می‌شنوی...؟ 1510 01:14:39,046 --> 01:14:40,581 ‫جیم 1511 01:14:40,581 --> 01:14:42,383 ‫خبر... خبرهای خوبی به دستمون رسیده 1512 01:14:42,883 --> 01:14:45,019 ‫ظاهراً تمام گروگان‌ها آزاد شدن 1513 01:14:45,853 --> 01:14:49,724 ‫ولی باید بگیم "بر اساس گزارش‌هایی ‫که می‌شنویم"، باشه؟ 1514 01:14:50,224 --> 01:14:51,392 ‫و... 1515 01:14:51,392 --> 01:14:52,860 ‫بر اساس گزارش‌هایی که داریم می‌شنویم 1516 01:14:52,860 --> 01:14:55,796 ‫ظاهراً آلمانی‌ها تونستن ‫تمام گروگان‌ها رو آزاد کنن 1517 01:14:55,796 --> 01:14:58,766 ‫ولی نمی‌دونیم دقیقاً چه اتفاقی اونجا افتاده 1518 01:15:07,508 --> 01:15:09,910 ‫حالا همه دارن گزارشش می‌کنن 1519 01:15:09,910 --> 01:15:11,779 ‫همه‌شون پشت سر ما راه افتادن 1520 01:15:11,779 --> 01:15:13,447 ‫پس خوبه که ما ‫اول از همه گزارشش کردیم 1521 01:15:13,447 --> 01:15:14,949 ‫می‌دونستی کلاین حتی نتونسته 1522 01:15:14,949 --> 01:15:16,550 ‫اون کسی که دم نرده‌ها ‫این خبر رو اعلام کرده پیدا کنه 1523 01:15:16,550 --> 01:15:17,852 ‫خبری توی دنیا پخش شده 1524 01:15:17,852 --> 01:15:19,920 ‫که همه‌ش بر اساس حرف یک شخص اسرارآمیزه 1525 01:15:19,920 --> 01:15:21,856 ‫- و هیچکس نتونسته تاییدش کنه ‫- بیخیال بابا 1526 01:15:21,856 --> 01:15:23,758 ‫- رون ازم خواست گزارشش کنم ‫- نه، نه، نه، نه 1527 01:15:23,758 --> 01:15:25,559 ‫جف، جف، نه ‫تو تصمیم گرفتی 1528 01:15:25,559 --> 01:15:27,695 ‫- نه رون! ‫- زی‌دی‌اف داره گزارشش می‌کنه، ماروین! 1529 01:15:27,895 --> 01:15:29,463 ‫شبکه‌ی دولتی آلمانه 1530 01:15:29,463 --> 01:15:31,063 ‫و اینجا "ای‌بی‌سی"ـه! 1531 01:15:33,100 --> 01:15:35,803 ‫و من ضمانتت کردم، جف! ‫من ضمانتت رو کردم! 1532 01:15:38,939 --> 01:15:42,209 ‫ما نگفتیم واقعیت داره ‫گفتیم "بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم" 1533 01:15:42,209 --> 01:15:44,945 ‫این دیگه توجیه الکیه، جف 1534 01:15:52,453 --> 01:15:53,621 ‫جف؟ 1535 01:15:53,621 --> 01:15:55,221 ‫جف! بیا 1536 01:15:59,138 --> 01:16:01,266 ‫« تمام گروگان‌های اسرائیلی آزاد شدند » 1537 01:16:02,696 --> 01:16:04,965 ‫خبر رسمیش اومد. آزاد شدن 1538 01:16:05,399 --> 01:16:07,902 ‫بده ببینمش! 1539 01:16:15,242 --> 01:16:18,312 ‫- مارو... ‫- باشه. بیخیال... بیخیالش 1540 01:16:30,724 --> 01:16:32,324 ‫"استارجر"ـه 1541 01:16:38,432 --> 01:16:39,967 ‫نوش! 1542 01:16:39,967 --> 01:16:42,169 ‫نوش! کارتون عالی بود بچه‌ها 1543 01:16:42,169 --> 01:16:44,539 ‫- نوش! کارتون خوب بود بچه‌ها ‫- نوش 1544 01:16:44,539 --> 01:16:45,706 ‫خیلی خوب بود 1545 01:16:45,706 --> 01:16:47,074 ‫ولی هنوز کارمون تموم نشده 1546 01:16:47,074 --> 01:16:48,909 ‫باید به پلیس‌های توی فرودگاه ‫دسترسی پیدا کنیم 1547 01:16:48,909 --> 01:16:50,744 ‫برای مصاحبه و اتفاقات پشت پرده 1548 01:16:50,744 --> 01:16:51,912 ‫و از اینجور چیزها 1549 01:16:51,912 --> 01:16:54,148 ‫و شاید حتی بتونیم ‫با گروگان‌ها هم صحبت کنیم 1550 01:16:56,917 --> 01:16:57,885 ‫چیه؟ 1551 01:16:57,885 --> 01:17:00,254 ‫گفت اسم خودمون رو ‫توی تاریخ تلویزیون جاودانه کردیم 1552 01:17:00,855 --> 01:17:02,123 ‫احتمالاً بیننده‌های این قضیه 1553 01:17:02,123 --> 01:17:04,524 ‫از کسایی که فرود آرمسترانگ رو ‫روی ماه دیدن بیشتره 1554 01:17:06,894 --> 01:17:09,663 ‫پس قراره یه پاداش گنده گیرت بیاد 1555 01:17:09,930 --> 01:17:11,530 ‫یه لیوان مشروب لازم دارم 1556 01:17:14,468 --> 01:17:16,068 ‫- تو می‌خوری؟ ‫- آره. آره معلومه 1557 01:17:18,172 --> 01:17:19,773 ‫- میسون حواسش به اوضاع هست؟ ‫- آره 1558 01:17:19,974 --> 01:17:21,342 ‫- پسره کارش درسته ‫- آره مگه نه؟ 1559 01:17:21,342 --> 01:17:22,942 ‫آره 1560 01:17:26,515 --> 01:17:27,582 ‫نوش (به عبری) 1561 01:17:27,582 --> 01:17:28,883 ‫جناب آقای کانرد آلرز 1562 01:17:28,883 --> 01:17:31,652 ‫سخنگوی صدراعظم برانت ‫اینجا در استودیوی ما حضور داره 1563 01:17:31,652 --> 01:17:33,254 ‫- باعث افتخارمه... ‫- آلرز اومده 1564 01:17:33,254 --> 01:17:34,822 ‫اطلاع دارین که کی موافقت شد 1565 01:17:34,822 --> 01:17:36,157 ‫اجازه‌ی رفتن چریک‌ها 1566 01:17:36,157 --> 01:17:37,757 ‫از ساختمون به بالگردها داده بشه؟ 1567 01:17:38,025 --> 01:17:39,960 ‫خب، همین دو ساعت پیش 1568 01:17:40,294 --> 01:17:42,763 ‫ولی البته، این هم بخشی از نقشه بود 1569 01:17:43,230 --> 01:17:46,601 ‫هرگز قصد نداشتیم اجازه بدیم ‫آزادانه از این کشور خارج بشن 1570 01:17:46,867 --> 01:17:49,770 ‫خیلی خوشحالم که تا جایی که فعلاً اطلاع داریم 1571 01:17:49,770 --> 01:17:52,039 ‫این عملیات پلیس موفقیت‌آمیز بوده 1572 01:17:52,206 --> 01:17:53,908 ‫- "تا جایی که اطلاع داریم"؟ ‫- البته 1573 01:17:53,908 --> 01:17:55,309 ‫- متاسفانه... ‫- یعنی چی؟ 1574 01:17:55,309 --> 01:17:58,045 ‫بازی‌های المپیک دچار وقفه شد... 1575 01:17:58,045 --> 01:18:01,516 ‫ولی، خب، اگر اخبار همونی باشه 1576 01:18:01,516 --> 01:18:02,983 ‫که امید داریم 1577 01:18:02,983 --> 01:18:05,319 ‫- "امید داریم"؟ ‫- بنظرم بعد از چند هفته 1578 01:18:05,319 --> 01:18:07,188 ‫همه‌چی فراموش بشه 1579 01:18:07,188 --> 01:18:10,291 ‫و اگر گزارش‌هایی که می‌شنویم ‫ حقیقت داشته باشن 1580 01:18:10,291 --> 01:18:12,661 ‫احتمالاً بازی‌ها از فردا ادامه پیدا می‌کنن 1581 01:18:12,661 --> 01:18:14,061 ‫خب، مطمئنم همینطوره 1582 01:18:14,061 --> 01:18:16,565 ‫و باید این نکته رو درک کنین ‫که برای ما آلمانی‌ها 1583 01:18:16,997 --> 01:18:19,700 ‫خیلی غم‌انگیز بود 1584 01:18:19,700 --> 01:18:22,604 ‫که این اتفاقات برای یهودی‌ها رخ داد 1585 01:18:22,803 --> 01:18:25,206 ‫می‌دونین، بعد از اتفاقات گذشته‌مون 1586 01:18:25,507 --> 01:18:27,542 ‫طبیعتاً هدف اصلی‌مون... 1587 01:18:27,808 --> 01:18:31,580 ‫هدف اصلی‌مون این بود ‫که این اسرائیلی‌ها رو آزاد کنیم 1588 01:18:31,946 --> 01:18:33,948 ‫وگرنه، می‌دونین... 1589 01:18:34,381 --> 01:18:38,052 ‫ممکن بود یک‌سری خاطرات قدیمی ‫دوباره یادآوری بشن 1590 01:18:38,052 --> 01:18:39,453 ‫انگار یه جای کار می‌لنگه. همم؟ 1591 01:18:39,453 --> 01:18:41,255 ‫بنظرم مردم دنیا کاملاً در جریان هستن 1592 01:18:41,255 --> 01:18:42,957 ‫- که اون داوطلب‌هایی... ‫- میشه از تلفنت استفاده کنم؟ 1593 01:18:42,957 --> 01:18:45,826 ‫که امروز داشتن سعی می‌کردن ‫اسرائیلی‌ها رو آزاد کنن، آلمانی بودن 1594 01:18:46,327 --> 01:18:48,663 ‫آره، امیدوارم فراموش نکنن 1595 01:18:48,663 --> 01:18:49,763 ‫که فراموشش نکنن 1596 01:18:49,763 --> 01:18:51,298 ‫خیلی ممنونم، جناب آقای سخنگو 1597 01:18:51,298 --> 01:18:53,535 ‫- خیلی ممنونم که تشریف آوردین ‫- خیلی ممنونم 1598 01:18:53,535 --> 01:18:54,569 ‫و تمام 1599 01:18:54,569 --> 01:18:55,970 ‫خبری از پلیس فرودگاه نرسیده؟ 1600 01:18:55,970 --> 01:18:57,404 ‫- هرچی زنگ می‌زنم برنمی‌دارن ‫- منم همینطور 1601 01:18:57,404 --> 01:18:59,507 ‫- بیست دقیقه‌ست پشت خطم ‫- گروگان‌ها چی؟ 1602 01:18:59,507 --> 01:19:02,009 ‫فکر نمی‌کنی بهتر باشه ‫فعلاً دست از سرشون برداریم؟ 1603 01:19:02,009 --> 01:19:03,143 ‫شاید 1604 01:19:03,143 --> 01:19:05,079 ‫بچه‌ها، راننده‌های اتوبوس چی؟ 1605 01:19:05,079 --> 01:19:07,848 ‫خلبان‌های بالگرد چی؟ ‫یالا دیگه، یه خلاقیتی به‌خرج بدین 1606 01:19:07,848 --> 01:19:09,149 ‫باید ماجرا رو گزارش کنیم 1607 01:19:09,149 --> 01:19:11,785 ‫بذار با هانس صحبت کنم 1608 01:19:11,952 --> 01:19:13,365 ‫چرا نمی‌تونم...؟ 1609 01:19:13,389 --> 01:19:15,389 ‫لطفاً درک کن ‫فعلاً نمی‌تونیم چیزی رو تایید کنیم 1610 01:19:16,390 --> 01:19:17,491 ‫منظورت چیه؟ 1611 01:19:17,491 --> 01:19:20,160 ‫کانرد آلرز الان توی پخش زنده تاییدش کرد 1612 01:19:20,361 --> 01:19:21,630 ‫اونم توی استودیوی ما 1613 01:19:21,630 --> 01:19:23,897 ‫دفتر با بقیه در ارتباط نیست 1614 01:19:23,897 --> 01:19:24,932 ‫هنوز تیراندازی ادامه داره 1615 01:19:24,932 --> 01:19:26,532 ‫چی گفتی؟ 1616 01:19:29,403 --> 01:19:31,972 ‫تیراندازی توی فرودگاه هنوز ادامه داره 1617 01:19:36,176 --> 01:19:37,776 ‫- تیراندازی توی فرودگاه هنوز ادامه داره ‫- چی؟ 1618 01:19:37,945 --> 01:19:40,014 ‫- اشتباه کردیم. تیراندازی هنوز ادامه داره ‫- کی داره تیراندازی می‌کنه؟ 1619 01:19:40,014 --> 01:19:41,750 ‫جیم باید بره روی آنتن و یه چیزی بگه 1620 01:19:41,750 --> 01:19:42,850 ‫می‌دونم حقیقت نداشته 1621 01:19:42,850 --> 01:19:44,686 ‫چون منم یه تلویزیون کوفتی دارم! 1622 01:19:44,686 --> 01:19:46,286 ‫بهم بگو چی شده! 1623 01:19:46,487 --> 01:19:49,423 ‫جیم، پیتر. گوش کنین، اوضاع خرابه 1624 01:19:49,591 --> 01:19:52,694 ‫هانس، دارم ازت می‌خوام ‫دارم به عنوان یه دوست ازت می‌خوام 1625 01:19:53,360 --> 01:19:55,129 ‫لطفاً بهم بگو چی شده 1626 01:19:55,630 --> 01:19:57,599 ‫آخرین اخباری که از فرودگاه به دستمون رسیده 1627 01:19:57,599 --> 01:20:00,834 ‫اینه که، نقل‌قول می‌کنم ‫"اونجا جهنم به پا شده" 1628 01:20:01,001 --> 01:20:03,037 ‫اینکه تیراندازی هنوز هم ادامه داره 1629 01:20:03,037 --> 01:20:06,373 ‫که گزارش شده یک بالگرد درحال سوختنه 1630 01:20:06,373 --> 01:20:09,644 ‫ولی ظاهراً همه سردرگم هستن ‫هنوز چیزی قطعی نیست 1631 01:20:09,810 --> 01:20:11,713 ‫اصلاً اطلاع نداریم ‫چه اتفاقی برای گروگان‌ها افتاده 1632 01:20:11,945 --> 01:20:14,214 ‫ولی یکی از افرادی که جزو گروگان‌ها بوده 1633 01:20:14,214 --> 01:20:15,916 ‫- تا جایی که اطلاع داریم، زنده‌ست ‫- رون 1634 01:20:15,916 --> 01:20:16,984 ‫دیوید برگر 1635 01:20:16,984 --> 01:20:18,520 ‫- که در دانشگاه کلمبیا تحصیل کرده ‫- جف 1636 01:20:18,520 --> 01:20:21,088 ‫- تنها عضو متولد آمریکای... ‫- بیا توی راهرو. لطفاً 1637 01:20:21,088 --> 01:20:22,890 ‫تیم اسرائیل بود که گروگان گرفته شده بودن 1638 01:20:23,057 --> 01:20:24,391 ‫وزنه‌بردار بوده 1639 01:20:24,391 --> 01:20:26,795 ‫و حدوداً دو سال پیش ‫به اسرائیل نقل‌مکان کرده 1640 01:20:26,795 --> 01:20:28,563 ‫خب، آخرین اخبار رو ‫ به اطلاعتون خواهیم رسوند... 1641 01:20:28,563 --> 01:20:30,163 ‫با ما همراه باشید 1642 01:20:37,838 --> 01:20:39,438 ‫چی شده؟ 1643 01:20:45,012 --> 01:20:46,614 ‫همه... همه‌شون 1644 01:20:53,187 --> 01:20:55,623 ‫اگر این شایعه باشه چی؟ 1645 01:20:55,623 --> 01:20:57,157 ‫ما که... چی گفتن؟ 1646 01:20:57,157 --> 01:20:58,827 ‫گفتن صدای تیراندازی میاد 1647 01:20:58,827 --> 01:21:00,260 ‫- گفتن...؟ ‫- کلاین این خبر رو 1648 01:21:00,260 --> 01:21:02,062 ‫از سه منبع متفاوت شنیده 1649 01:21:02,930 --> 01:21:04,530 ‫تموم شد 1650 01:21:07,301 --> 01:21:08,902 ‫چرته بابا 1651 01:21:08,902 --> 01:21:11,706 ‫ما هنوزم یه تیم توی صحنه داریم ‫هنوز بهمون زنگ نزدن 1652 01:21:11,706 --> 01:21:13,040 ‫باید... باید تحقیق... 1653 01:21:13,040 --> 01:21:14,475 ‫یه تیم دیگه می‌فرستیم اونجا 1654 01:21:14,475 --> 01:21:15,309 ‫این‌دفعه منم همراهشون میرم 1655 01:21:15,309 --> 01:21:16,477 ‫و باید خبر درست رو گزارش کنیم 1656 01:21:16,477 --> 01:21:18,445 ‫الان فرصت داریم ‫خبر درست رو گزارش کنیم، رون 1657 01:21:18,613 --> 01:21:20,280 ‫- بیخیال ‫- جف 1658 01:21:21,982 --> 01:21:23,582 ‫مارین پای تلفنه 1659 01:21:39,400 --> 01:21:41,000 ‫بله، مارین؟ 1660 01:21:50,444 --> 01:21:52,044 ‫باشه، ممنون 1661 01:22:12,600 --> 01:22:15,402 ‫دوربین شماره‌ی یک ‫روی جیم زوم کن. فقط روی جیم 1662 01:22:18,305 --> 01:22:19,905 ‫جیم؟ 1663 01:22:20,274 --> 01:22:23,944 ‫- خیلی‌های دیگه... ‫- تمام گروگان‌ها کشته شدن 1664 01:22:24,411 --> 01:22:26,011 ‫تموم شد 1665 01:22:32,754 --> 01:22:34,354 ‫دوربین اول آماده 1666 01:22:35,557 --> 01:22:36,490 ‫دوربین اول رو پخش کن 1667 01:22:36,490 --> 01:22:38,091 ‫همین الان خبر نهایی به دستم رسید 1668 01:22:38,091 --> 01:22:39,594 ‫وقتی بچه بودم، پدرم می‌گفت 1669 01:22:39,594 --> 01:22:41,729 ‫"بهترین امیدهامون و بدترین ترس‌هامون" 1670 01:22:41,729 --> 01:22:42,931 ‫"به‌ندرت به حقیقت می‌پیوندن" 1671 01:22:42,931 --> 01:22:45,098 ‫بدترین ترس‌هامون امشب به حقیقت پیوستن 1672 01:22:45,466 --> 01:22:48,235 ‫حالا اعلام کردن که 11 نفر گروگان بودن 1673 01:22:48,469 --> 01:22:51,238 ‫دو نفر امروز... دیروز صبح... 1674 01:22:52,139 --> 01:22:53,842 ‫ توی اتاق‌هاشون کشته شدن 1675 01:22:54,274 --> 01:22:58,713 ‫نه نفر امشب توی فرودگاه کشته شدن 1676 01:22:58,979 --> 01:23:00,579 ‫همه‌شون از دنیا رفتن 1677 01:23:01,649 --> 01:23:03,249 ‫ولی دیگه تمام شد 1678 01:23:03,918 --> 01:23:06,286 ‫تیم المپیک اسرائیل نابود شد 1679 01:23:06,821 --> 01:23:08,421 ‫بخش اعظمش 1680 01:23:08,890 --> 01:23:10,290 ‫ولی چه اتفاقی برای بازی‌های 1681 01:23:10,290 --> 01:23:12,226 ‫بیستمین دوره‌ی المپیک میفته؟ 1682 01:23:12,226 --> 01:23:15,028 ‫هیچکدوممون نمی‌دونیم چه اتفاقی برای... 1683 01:23:15,028 --> 01:23:16,263 ‫مسیر تاریخ دنیا رخ خواهد داد 1684 01:23:16,263 --> 01:23:17,863 ‫نمی‌دونیم 1685 01:24:03,611 --> 01:24:06,280 ‫سلام. حالت خوبه؟ 1686 01:24:11,418 --> 01:24:13,120 ‫نه... 1687 01:24:14,421 --> 01:24:17,391 ‫افراد بی‌گناه توی آلمان مردن. دوباره 1688 01:24:17,825 --> 01:24:20,494 ‫و ما ناکام موندیم. آلمان ناکام موند 1689 01:24:22,530 --> 01:24:25,365 ‫مارین، شرمنده که فرستادمت اونجا 1690 01:24:26,000 --> 01:24:28,468 ‫نمی‌تونم تصور کنم چیا دیدی 1691 01:24:29,938 --> 01:24:31,271 ‫هیچی ندیدم 1692 01:24:31,271 --> 01:24:33,206 ‫همراه صدها نفر دیگه اونجا بودیم 1693 01:24:33,206 --> 01:24:35,910 ‫به سیاهی شب خیره شدیم 1694 01:24:35,910 --> 01:24:37,645 ‫منتظر بودیم اتفاقی بیفته 1695 01:24:37,645 --> 01:24:40,147 ‫چون می‌خواستیم ازش عکس و فیلم بگیریم 1696 01:24:51,826 --> 01:24:53,795 ‫جف؟ رون می‌خواد باهات صحبت کنه 1697 01:25:01,769 --> 01:25:03,369 ‫فردا می‌بینمت 1698 01:25:03,938 --> 01:25:05,538 ‫باشه 1699 01:25:25,093 --> 01:25:26,693 ‫همم 1700 01:25:28,730 --> 01:25:30,330 ‫اوهوم 1701 01:25:35,168 --> 01:25:37,371 ‫یه لحظه گوشی دستت 1702 01:25:37,538 --> 01:25:39,741 ‫فردا صبح ساعت 10 توی استادیوم 1703 01:25:39,741 --> 01:25:41,141 ‫مراسم یادبود می‌گیرن 1704 01:25:41,141 --> 01:25:42,677 ‫پرنده رو واسه خودمون جور کردم 1705 01:25:42,677 --> 01:25:44,277 ‫جیم و جنینگز مجری هستن 1706 01:25:44,277 --> 01:25:45,913 ‫و می‌خوام تو مسئول پخش باشی 1707 01:25:50,051 --> 01:25:51,351 ‫می‌دونم شاید اینطور به‌نظر نیاد 1708 01:25:51,351 --> 01:25:52,951 ‫ولی امروز کارت معرکه بود 1709 01:25:54,088 --> 01:25:55,790 ‫ولی... 1710 01:25:56,156 --> 01:25:57,859 ‫ولی فاجعه به‌پا شد 1711 01:26:02,730 --> 01:26:04,330 ‫برو یکم استراحت کن 1712 01:26:05,900 --> 01:26:07,500 ‫رون؟ 1713 01:26:08,770 --> 01:26:11,773 ‫باید در مورد یه برنامه‌ی یک ساعته‌ی ویژه ‫برای فردا صحبت کنیم 1714 01:26:12,040 --> 01:26:14,142 ‫باشه. الان بهت زنگ می‌زنم 1715 01:26:14,142 --> 01:26:15,742 ‫و یه ایده‌ای براش دارم 1716 01:26:18,579 --> 01:26:21,314 ‫فردا یه تیم می‌فرستیم فرودگاه 1717 01:26:22,416 --> 01:26:24,018 ‫بالگردها تا اون‌موقع هنوزم اونجان 1718 01:26:24,819 --> 01:26:28,856 ‫می‌تونیم توی روشنایی روز ببینیمشون ‫خب، حداقل چیزی که ازشون باقی مونده 1719 01:27:51,183 --> 01:27:55,270 ‫« در طی حمله، یازده گروگان اسرائیلی » 1720 01:27:55,354 --> 01:27:59,692 ‫« یک مامور پلیس آلمانی ‫و پنج تروریست فلسطینی کشته شدند » 1721 01:28:02,111 --> 01:28:05,864 ‫« پنجم سپتامبر 1972 اولین باری بود ‫که یک عمل تروریستی » 1722 01:28:05,948 --> 01:28:09,702 ‫« بصورت زنده در سراسر دنیا پخش شد » 1723 01:28:11,829 --> 01:28:18,544 ‫« نهصد میلیون نفر بیننده‌ی آن بودند » 1724 01:28:18,568 --> 01:28:26,568 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 1725 01:28:26,592 --> 01:28:31,592 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1726 01:28:31,616 --> 01:28:36,616 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1727 01:28:36,640 --> 01:28:41,640 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM