1 00:00:46,627 --> 00:00:49,597 ¡Los Juegos Olímpicos de Verano de 1972! 2 00:00:49,797 --> 00:00:50,640 Hace nueve días... 3 00:00:50,840 --> 00:00:52,350 las naciones del mundo desfilaron... 4 00:00:52,550 --> 00:00:55,353 en el Estadio Olímpico de Múnich, Alemania Occidental. 5 00:00:55,553 --> 00:00:58,272 ¡Y ustedes presenciaron en vivo a este momento histórico! 6 00:00:58,472 --> 00:00:59,607 Fue un pistoletazo de salida... 7 00:00:59,807 --> 00:01:01,609 para una Alemania pacífica de la posguerra... 8 00:01:01,809 --> 00:01:03,402 compartiéndose con el mundo 9 00:01:03,602 --> 00:01:06,113 y a unas Olimpiadas llenas de sensaciones deportivas. 10 00:01:06,313 --> 00:01:07,365 Ahora que más de la mitad... 11 00:01:07,565 --> 00:01:09,241 de los días de competición han terminado, 12 00:01:09,441 --> 00:01:10,743 nosotros en ABC Sports, 13 00:01:10,943 --> 00:01:12,703 les mostramos cómo llegan estas imágenes... 14 00:01:12,903 --> 00:01:15,748 desde aquí, en Múnich, hasta su casa en el extranjero. 15 00:01:15,948 --> 00:01:18,209 Los Juegos del '72 son los primeros de la historia... 16 00:01:18,409 --> 00:01:22,088 en retransmitirse en vivo, vía satélite, por todo el mundo. 17 00:01:22,288 --> 00:01:24,715 Un aparato técnico sin precedentes... 18 00:01:24,915 --> 00:01:27,677 fue establecido por los organizadores alemanes, 19 00:01:27,877 --> 00:01:31,806 y ABC Sports tiene cámaras en vivo por todas partes. 20 00:01:32,006 --> 00:01:34,558 Incluso colocamos una en la Torre Olímpica, 21 00:01:34,758 --> 00:01:36,894 lo que nos proporciona una bonita vista aérea... 22 00:01:37,094 --> 00:01:39,523 de toda la Villa Olímpica. 23 00:01:39,847 --> 00:01:41,315 ¡Miren, esos somos nosotros! 24 00:01:41,515 --> 00:01:43,943 Desde aquí, enviamos todo al satélite, 25 00:01:44,143 --> 00:01:47,238 como llamamos a esta maravilla técnica que orbita la Tierra, 26 00:01:47,438 --> 00:01:49,907 permitiéndonos llevarles los Juegos... 27 00:01:50,107 --> 00:01:52,451 en vivo y a color. 28 00:01:52,651 --> 00:01:55,454 Pero de día para ustedes, significa que es de noche para nosotros. 29 00:01:55,654 --> 00:01:58,124 Y aquí en Múnich trabajamos las veinticuatro horas del día, 30 00:01:58,324 --> 00:02:01,711 para asegurarnos de que no se pierdan ni un sólo momento de la acción. 31 00:02:01,911 --> 00:02:03,921 Permanezcan atentos a muchos más momentos destacados... 32 00:02:04,121 --> 00:02:08,302 en los últimos días de estas gloriosas Olimpiadas. 33 00:02:12,171 --> 00:02:13,723 Es un buen comienzo para Mark Spitz. 34 00:02:13,923 --> 00:02:16,183 Bien, ahora cámara dos en posición. 35 00:02:16,383 --> 00:02:17,768 Cámara dos. 36 00:02:17,968 --> 00:02:19,103 Cámara seis. 37 00:02:19,303 --> 00:02:20,688 Ahora Spitz toma la delantera. 38 00:02:20,888 --> 00:02:22,273 Cámara uno. 39 00:02:22,473 --> 00:02:23,607 Cámaras subacuáticas. 40 00:02:23,807 --> 00:02:26,193 Miren qué estilo. Esos poderosos movimientos. 41 00:02:26,393 --> 00:02:28,362 - Corte a la 1. - Spitz deja al nadador alemán... 42 00:02:28,562 --> 00:02:29,822 - muy atrás. - Ahora a la 2. 43 00:02:30,022 --> 00:02:31,782 Aquí está a punto de escribir la historia olímpica... 44 00:02:31,982 --> 00:02:34,828 - al ganar su séptima medalla de oro. - Cámara uno, acercamiento. 45 00:02:37,780 --> 00:02:41,459 ¡Y lo consiguió! ¡Spitz gana! 46 00:02:41,659 --> 00:02:42,168 ¡Sí! 47 00:02:42,368 --> 00:02:43,461 Prepárate para el primer plano de Spitz. 48 00:02:43,661 --> 00:02:45,798 No, ve primero con el alemán. 49 00:02:46,163 --> 00:02:47,842 ¿Seguro? 50 00:02:49,792 --> 00:02:52,178 Cámara dos, cambio de planes. Dame al nadador alemán. 51 00:02:52,378 --> 00:02:54,096 Werner Lampe está destrozado. 52 00:02:54,296 --> 00:02:55,973 Incluso se afeitó el cabello para esto. 53 00:02:56,173 --> 00:02:58,517 - Cámara dos, panorámica a Spitz. - Pero nada detiene la historia. 54 00:02:58,717 --> 00:03:01,937 Spitz sale de la piscina y corre hacia sus padres. 55 00:03:02,137 --> 00:03:04,565 ¡No me lo puedo creer! Oro sólido. 56 00:03:04,765 --> 00:03:07,026 - Más cerca. - Muy bien, seis, corre hacia allí. 57 00:03:07,226 --> 00:03:08,736 Apóyale, Charley. 58 00:03:08,936 --> 00:03:11,073 Pon a la seis en la vista previa. 59 00:03:14,358 --> 00:03:17,329 Eso es, espera. Ahora ve a la seis. 60 00:03:26,954 --> 00:03:28,172 Finlandia estaba bien representada... 61 00:03:28,372 --> 00:03:30,174 en estos Juegos Olímpicos. 62 00:03:30,374 --> 00:03:31,509 Eran algo favoritos, 63 00:03:31,709 --> 00:03:34,220 pero no se esperaba que lo hicieran tan bien como lo hicieron... 64 00:03:34,420 --> 00:03:36,473 como verán... 65 00:03:37,673 --> 00:03:38,641 - ¿Hola? - Buenos días, señor Mason, 66 00:03:38,841 --> 00:03:41,520 - esta es su llamada despertador. - Gracias, ya estoy despierto. 67 00:03:42,386 --> 00:03:44,897 Virén se levantó inmediatamente y empezó a correr de nuevo. 68 00:03:45,097 --> 00:03:47,108 Resultó ser un momento clave. Porque al final de la carrera... 69 00:03:47,308 --> 00:03:50,528 ¿Quién era? Fue Virén, el hombre que cayó, 70 00:03:50,728 --> 00:03:52,279 no sólo corrió hacia la victoria... 71 00:03:52,479 --> 00:03:55,408 sino que estableció un nuevo récord mundial en la prueba. 72 00:03:55,608 --> 00:03:58,621 Lasse Virén, el Policía de Finlandia. 73 00:04:00,279 --> 00:04:01,747 # No soy yo 74 00:04:01,947 --> 00:04:05,501 # No soy hijo de millonario No, no 75 00:04:05,701 --> 00:04:09,046 # No soy yo, no soy yo 76 00:04:09,246 --> 00:04:13,260 # No soy un afortunado, no... 77 00:04:48,410 --> 00:04:49,503 Por favor, prepara todos los encabezados... 78 00:04:49,703 --> 00:04:52,715 - para, natación y baloncesto. - ¿Geoff? 79 00:04:52,915 --> 00:04:53,758 - Gracias. - De nada. 80 00:04:53,958 --> 00:04:56,844 Se suponía que tenías que estar aquí, antes de que acabara el programa. 81 00:04:57,044 --> 00:04:58,763 Llego 1 minuto y 30 segundos antes. 82 00:04:58,963 --> 00:05:01,474 - Correcto. - En Nueva York, llego 5 horas antes. 83 00:05:01,674 --> 00:05:03,309 Es gracioso, porque si metes la pata, 84 00:05:03,509 --> 00:05:05,686 seré yo quien tenga problemas con Roone. 85 00:05:05,886 --> 00:05:07,229 Así que tenemos que repasar el horario. 86 00:05:07,429 --> 00:05:09,440 El día empieza con el voleibol, a las 9:30 a. m., 87 00:05:09,640 --> 00:05:11,067 Grupo D, cubierto por la Unidad C, 88 00:05:11,267 --> 00:05:13,611 mientras la B se prepara para el prepartido de fútbol, a las 10:30 a. m. 89 00:05:13,811 --> 00:05:16,156 Muy bien, muy bien. Lo tienes. 90 00:05:16,522 --> 00:05:18,658 - ¿Qué? - ¿Vas a tener una cita? 91 00:05:18,858 --> 00:05:21,702 Acabo de salir de una. Tu esposa te manda saludos. 92 00:05:21,902 --> 00:05:22,995 Jim McKay les habla... 93 00:05:23,195 --> 00:05:25,164 El aire acondicionado está estropeado. 94 00:05:25,364 --> 00:05:27,166 Y aquí concluye nuestro informe diario... 95 00:05:27,366 --> 00:05:29,336 en los XX Juegos Olímpicos de Verano. 96 00:05:29,743 --> 00:05:31,545 Ahora son las 4 a. m. aquí en Múnich... 97 00:05:31,745 --> 00:05:33,714 y pronto comenzará de nuevo la competición. 98 00:05:33,914 --> 00:05:35,716 Jim, prepara la rueda de prensa de Spitz. 99 00:05:35,916 --> 00:05:37,677 Mark Spitz, el atleta estadounidense... 100 00:05:37,877 --> 00:05:39,595 que estableció un récord olímpico de todos los tiempos... 101 00:05:39,795 --> 00:05:42,515 al ganar siete medallas de oro, será entrevistado mañana, 102 00:05:42,715 --> 00:05:44,685 sólo aquí, en ABC Sp... 103 00:05:45,009 --> 00:05:46,602 Vamos, ¡otra vez no! 104 00:05:46,802 --> 00:05:48,437 Jacques, ¿qué está pasando? ¿Es nuestra señal? 105 00:05:48,637 --> 00:05:49,397 No, no lo es. 106 00:05:49,597 --> 00:05:50,773 ¿Entonces, por qué mis pantallas están negras? 107 00:05:50,973 --> 00:05:51,857 La señal está limpia. 108 00:05:52,057 --> 00:05:52,733 Termina con el stinger. 109 00:05:52,933 --> 00:05:55,237 - De acuerdo. - Preparen la cinta cinco. 110 00:05:56,770 --> 00:06:00,783 Las Olimpiadas de Verano. De cerca y en persona. 111 00:06:00,983 --> 00:06:02,953 Al estilo ABC. 112 00:06:05,154 --> 00:06:07,041 ¡ESTE ES EL LUGAR PARA ESTAR! 113 00:06:07,656 --> 00:06:08,708 Y estamos fuera. 114 00:06:08,908 --> 00:06:10,710 - De acuerdo. - Bien, volvemos a ti, Nueva York. 115 00:06:10,910 --> 00:06:12,712 Gran trabajo a todos. 116 00:06:12,912 --> 00:06:14,672 Mañana es el turno de la Unidad B. 117 00:06:14,872 --> 00:06:16,048 Disfruten de su día libre. 118 00:06:16,248 --> 00:06:18,050 Buenas noches, Jim. Nos veremos el jueves. 119 00:06:18,250 --> 00:06:19,927 Buena suerte en tu día, Mase. 120 00:06:20,127 --> 00:06:22,848 - Gracias, Don, disfruta de Los Alpes. - Lo haré. 121 00:06:23,506 --> 00:06:24,974 Roone, perdona, 122 00:06:25,174 --> 00:06:28,144 me gustaría hacer un traspaso con Geoff aquí, de que yo... 123 00:06:28,344 --> 00:06:30,146 ¿Has visto el artículo de Jennings sobre Dachau? 124 00:06:30,346 --> 00:06:31,272 Todavía no. 125 00:06:31,472 --> 00:06:33,691 ¿Lo verías, para ver si es bueno? 126 00:06:33,891 --> 00:06:34,775 Tengo algunas dudas... 127 00:06:34,975 --> 00:06:37,778 sobre pasar de los deportes al Holocausto. 128 00:06:37,978 --> 00:06:40,741 Spitz es Judío, ¿cierto? 129 00:06:41,273 --> 00:06:43,909 ¿Desde cuándo soy el experto de ABC en Judaísmo? 130 00:06:44,109 --> 00:06:47,371 - Lo es. Spitz, es Judío. - ¿A qué hora será la rueda de prensa? 131 00:06:47,571 --> 00:06:49,415 - 4:00 p. m. - Ahí tienes tu entrada. 132 00:06:49,615 --> 00:06:50,708 ¿Así que quieres preguntarle a un Judío... 133 00:06:50,908 --> 00:06:52,835 sobre el Holocausto, en televisión en vivo? 134 00:06:53,035 --> 00:06:53,794 Sí. 135 00:06:53,994 --> 00:06:54,962 Pregúntale qué se siente al ganar un oro... 136 00:06:55,162 --> 00:06:57,423 en el patio trasero de Hitler. ¿Quieren seguirme? 137 00:06:57,623 --> 00:06:59,133 Háblame del día. 138 00:06:59,333 --> 00:07:00,384 El día empieza con voleibol. 139 00:07:00,584 --> 00:07:01,344 Debería de ser un buen partido. 140 00:07:01,544 --> 00:07:03,929 - No hay equipo de Estados Unidos. - Entonces, será fútbol, 141 00:07:04,129 --> 00:07:05,598 - ronda intermedia. - ¿Quiénes? 142 00:07:05,798 --> 00:07:06,974 República Democrática Alemana contra México. 143 00:07:07,174 --> 00:07:10,062 Marruecos contra Dinamarca. Birmania contra Malasia. 144 00:07:10,553 --> 00:07:11,812 Habrá boxeo. 145 00:07:12,012 --> 00:07:14,649 La Gran Esperanza Blanca, está en cuartos con Teófilo. 146 00:07:14,849 --> 00:07:15,983 - ¿El cubano? - Sí. Es bastante bueno. 147 00:07:16,183 --> 00:07:18,653 Derribó a Denderys en 30 segundos. Al primer asalto. 148 00:07:18,853 --> 00:07:21,656 ¿Así que perdemos y todo se acaba en 30 segundos? 149 00:07:21,856 --> 00:07:24,326 No importa. Es Estados Unidos contra Cuba. 150 00:07:24,567 --> 00:07:25,951 ¿Seguro que quieres hablar de política? 151 00:07:26,151 --> 00:07:28,704 No se trata de política, se trata de emociones. 152 00:07:28,904 --> 00:07:31,165 ¿Qué tal: "La Guerra Fría se Calienta de Nuevo, 153 00:07:31,365 --> 00:07:34,043 Cuba lanza un misil contra la esperanza estadounidense"? 154 00:07:34,243 --> 00:07:36,796 Es demasiado largo, pero buen enfoque. 155 00:07:36,996 --> 00:07:38,255 ¿Ha hecho él alguna vez una cobertura en vivo? 156 00:07:38,455 --> 00:07:41,092 - Sí, yo... - Ha hecho torneos de golf. 157 00:07:41,292 --> 00:07:43,679 Y, ligas menores de baseball. 158 00:07:43,961 --> 00:07:46,098 Volveré para el boxeo. 159 00:07:47,256 --> 00:07:50,102 Nada de llamadas hasta las 10 a. m. Se lo prometí a mis hijas. 160 00:07:51,260 --> 00:07:51,936 De acuerdo, bien. 161 00:07:52,136 --> 00:07:55,523 Así que, prepara ese adelanto, mientras yo contemplo el desprecio... 162 00:07:55,723 --> 00:07:58,359 de mis compañeros Judíos. ¡Dios... 163 00:07:58,559 --> 00:08:02,279 Parece que voy a pasar otra noche aquí. 164 00:08:02,479 --> 00:08:05,491 - Nada de llamadas antes de las 10 a. m. - Me lo prometí. 165 00:08:05,691 --> 00:08:07,827 - ¿Has arreglado eso? - Sí, en ello. 166 00:08:08,027 --> 00:08:11,872 Sólo hay unos 15 km. entre el Centro de los Juegos Serenos 167 00:08:12,072 --> 00:08:15,334 y el capítulo más oscuro en la historia de Alemania. 168 00:08:15,534 --> 00:08:16,669 Atrocidades inimaginables... 169 00:08:16,869 --> 00:08:19,171 se cometieron en el campo de concentración de Dachau. 170 00:08:19,371 --> 00:08:21,382 Y sin embargo, 27 años después de la guerra, 171 00:08:21,582 --> 00:08:23,592 esto se ha convertido en un lugar de recuerdo. 172 00:08:23,792 --> 00:08:25,469 De reconciliación. 173 00:08:25,669 --> 00:08:27,888 Gracias al espíritu olímpico. 174 00:08:28,088 --> 00:08:30,641 Un espíritu que hace posible las imágenes, 175 00:08:30,841 --> 00:08:33,311 que antes parecían imposibles. 176 00:08:33,511 --> 00:08:36,272 De eso tratan exactamente las Olimpiadas, ¿saben? 177 00:08:36,472 --> 00:08:38,941 Como dice nuestro entrenador de esgrima Andrei, 178 00:08:39,141 --> 00:08:41,736 estamos aquí y podemos hablar con los alemanes, 179 00:08:41,936 --> 00:08:44,780 hablar con atletas del Líbano o Egipto. 180 00:08:44,980 --> 00:08:46,699 Esto es con lo que hemos estado soñando, 181 00:08:46,899 --> 00:08:50,578 ya saben, no es sólo por el deporte. 182 00:08:50,778 --> 00:08:55,626 HANS KLEIN SECRETARIO DE PRENSA ALEMÁN 183 00:08:57,493 --> 00:08:59,755 Eres alemana, ¿verdad? 184 00:09:00,996 --> 00:09:04,675 - ¿Disculpa? - Eres la nueva traductora, ¿cierto? 185 00:09:04,875 --> 00:09:06,844 ¿Puedes hacerme un favor? ¿Qué... 186 00:09:07,044 --> 00:09:08,848 ¿Qué... qué es... 187 00:09:11,590 --> 00:09:14,019 ¿Qué está diciendo Hans aquí? 188 00:09:19,181 --> 00:09:22,735 Está diciendo que los Juegos son una oportunidad... 189 00:09:22,935 --> 00:09:26,405 para dar la bienvenida al mundo a una nueva Alemania, 190 00:09:26,605 --> 00:09:28,282 para dejar atrás así el pasado. 191 00:09:28,482 --> 00:09:30,286 Sí, claro. 192 00:09:31,610 --> 00:09:33,287 Quiero decir, es lo que todos esperamos. 193 00:09:33,487 --> 00:09:37,459 ¿Qué otra cosa podemos hacer sino seguir adelante, intentar ser mejores? 194 00:09:38,576 --> 00:09:40,461 ¿Están tus padres todavía vivos? 195 00:09:40,661 --> 00:09:42,171 Sí. 196 00:09:42,371 --> 00:09:45,926 Déjame adivinar. Ellos tampoco sabían de eso, ¿verdad? 197 00:09:49,253 --> 00:09:51,515 Bueno, yo no soy ellos. 198 00:09:52,548 --> 00:09:53,891 No. 199 00:09:54,091 --> 00:09:56,686 No, no lo eres. Lo siento. 200 00:09:56,886 --> 00:10:00,107 - Soy Marvin Bader. - Lo sé. Eres el Jefe de Operaciones. 201 00:10:00,431 --> 00:10:02,066 Sí, yo soy Marianne Gebhardt. Encantada de conocerte. 202 00:10:02,266 --> 00:10:05,362 Lo mismo digo. Bienvenida a la ABC. 203 00:10:28,125 --> 00:10:30,136 Necesito cambiar todos los cables. 204 00:10:30,336 --> 00:10:31,470 Entonces, hazlo. 205 00:10:31,670 --> 00:10:33,933 El gruñón no tiene repuestos. 206 00:10:34,423 --> 00:10:36,685 Al menos, no para un francés. 207 00:10:41,096 --> 00:10:44,276 Hermann, ¿de verdad que no tenemos cables? 208 00:10:45,726 --> 00:10:47,862 Te estoy hablando. Necesitamos cables. 209 00:10:48,062 --> 00:10:51,866 Tu jefe rellena un papel. Se lo da a mi jefe. 210 00:10:52,066 --> 00:10:54,245 Y entonces, yo les doy el cable. 211 00:11:02,993 --> 00:11:03,919 Oye, tú. 212 00:11:04,119 --> 00:11:06,464 ¿El viejo ya se ha echado su siesta? 213 00:11:06,664 --> 00:11:09,718 No lo sé. Acaba de irse. 214 00:11:11,418 --> 00:11:13,096 ¿Puedo ayudar en algo? 215 00:11:13,878 --> 00:11:15,847 ¿Sabes lo que estos Juegos nos ha costado a los alemanes? 216 00:11:16,047 --> 00:11:17,140 Dos billones de marcos. 217 00:11:17,340 --> 00:11:19,893 Y los estadounidenses vienen aquí y sólo se quejan todo el tiempo. 218 00:11:20,093 --> 00:11:24,689 Te entiendo, segura tienes que lidiar con lloriqueos de gente a cada rato. 219 00:11:24,889 --> 00:11:26,109 ¿Pero, sabes qué? 220 00:11:26,391 --> 00:11:29,319 Todo el mundo nos mira, a Múnich. 221 00:11:29,519 --> 00:11:32,906 Y tú estás contribuyendo a que eso suceda. 222 00:11:33,106 --> 00:11:35,326 - Ya lo tienes. - Sí. 223 00:11:43,157 --> 00:11:46,129 Gracias. ¡Gracias, Hermann! 224 00:12:02,635 --> 00:12:04,397 ¿Esos han sido disparos? 225 00:12:05,722 --> 00:12:09,277 Dile a este francés que yo recordaría exactamente como suena un disparo. 226 00:12:27,452 --> 00:12:28,878 ABC, Geoff Mason. 227 00:12:29,078 --> 00:12:31,715 Hola, soy Kenneth Moore. 228 00:12:31,915 --> 00:12:34,426 ¿Han oído disparos o algo? 229 00:12:34,626 --> 00:12:35,927 No, no he oído nada. 230 00:12:36,127 --> 00:12:39,264 De acuerdo. Tienen mi número, sí se enteran de algo. 231 00:12:39,464 --> 00:12:41,976 Sí, le avisaremos, señor Moore. 232 00:12:42,217 --> 00:12:44,354 - Gracias. - Gracias a ti. Hasta la vista. 233 00:12:54,354 --> 00:12:56,489 Kenneth Moore acaba de llamar. 234 00:12:56,689 --> 00:12:58,783 - ¿El corredor de maratón? - Sí. 235 00:12:58,983 --> 00:13:01,870 Quería saber si habíamos oído disparos. 236 00:13:02,070 --> 00:13:04,374 Así que sí fueron disparos. 237 00:13:04,781 --> 00:13:05,957 ¿Qué? 238 00:13:06,157 --> 00:13:10,630 Oímos como disparos. A lo lejos. 239 00:13:22,841 --> 00:13:24,643 Hola, Marianne Gebhardt al habla. 240 00:13:24,843 --> 00:13:27,105 Les llamo desde el Estudio de la ABC. 241 00:13:27,387 --> 00:13:28,815 Hemos oído disparos... 242 00:13:32,267 --> 00:13:33,778 ¿Saben ya más? 243 00:13:35,812 --> 00:13:37,448 Entiendo, gracias. 244 00:13:39,858 --> 00:13:41,660 La Policía ya ha recibido varias llamadas 245 00:13:41,860 --> 00:13:43,453 y están investigando el asunto. 246 00:13:43,653 --> 00:13:45,580 - ¿Y? - Eso es todo lo que me dijeron. 247 00:13:45,780 --> 00:13:47,666 Podría ir caminando a la Bayerischer Rundfunk 248 00:13:47,866 --> 00:13:49,250 y ver lo que saben ahí. 249 00:13:49,450 --> 00:13:51,963 Son de la radio. Trabajan hasta tarde. 250 00:13:55,248 --> 00:13:56,216 ¿Sabes cómo funcionan estos? 251 00:13:56,416 --> 00:13:58,887 Estoy en el canal 2. 252 00:14:10,763 --> 00:14:14,485 Perdona, ¿me prestas tu receptor? 253 00:14:16,769 --> 00:14:19,991 - Sí, claro. - Y los auriculares también, por favor. 254 00:14:21,316 --> 00:14:24,954 - Gracias, te lo devolveré. - Te lo agradezco. 255 00:14:27,280 --> 00:14:30,084 - ¿Todavía hay caídas? - Sí. 256 00:14:30,325 --> 00:14:32,712 - ¿Con qué frecuencia? - Constantemente. 257 00:14:33,161 --> 00:14:35,422 Jacques, ¿puedes solucionar esto en tu... 258 00:14:35,622 --> 00:14:37,090 - Buenos días. - Buenos días. 259 00:14:37,290 --> 00:14:41,804 - Gary, ¿has oído disparos? - ¿Qué? 260 00:14:42,962 --> 00:14:44,347 ¿Quizá sólo fueron fuegos artificiales? 261 00:14:44,547 --> 00:14:47,309 - ¿Cómo sonó? - Como disparos, Geoff. 262 00:14:47,509 --> 00:14:50,939 - ¿Qué está pasando? - ¿Hay alguien ahí? 263 00:14:51,930 --> 00:14:53,231 ¿Ya estás ahí? 264 00:14:53,431 --> 00:14:55,150 No, estoy caminando por el puente. 265 00:14:55,350 --> 00:14:58,405 Pero ya veo decenas de patrullas. 266 00:15:00,064 --> 00:15:01,615 ¿Dónde? ¿En la Villa? 267 00:15:01,815 --> 00:15:05,579 Sí. Pasara lo que pasara, pasó aquí. 268 00:15:06,070 --> 00:15:08,082 Tengo que despertar a Bader. 269 00:15:11,450 --> 00:15:13,502 - Marv. Levántate. - ¿Qué? 270 00:15:13,702 --> 00:15:16,130 Despierta. Ha habido disparos en la Villa Olímpica. 271 00:15:16,330 --> 00:15:17,632 - ¿Disparos? - Sí. ¡Malditos disparos! 272 00:15:17,832 --> 00:15:19,008 - ¿Disparos de arma? - Sí. 273 00:15:19,208 --> 00:15:20,885 No lo sé. Dicen... dicen que hay un montón de Policías. 274 00:15:21,085 --> 00:15:22,720 - ¿Hablas en serio? - Sí. 275 00:15:22,920 --> 00:15:23,763 ¡Andando! 276 00:15:23,963 --> 00:15:26,223 - ¿Me oyes? - Sí, adelante. 277 00:15:26,423 --> 00:15:28,225 Los teléfonos no paran en la Rundfunk. 278 00:15:28,425 --> 00:15:29,935 Un amigo de aquí oyó que hubo disparos... 279 00:15:30,135 --> 00:15:31,812 en los apartamentos de los israelíes. 280 00:15:32,012 --> 00:15:34,441 Dámelo, dame eso. 281 00:15:34,849 --> 00:15:37,443 Este... este es Bader. ¿De qué estamos hablando? 282 00:15:37,643 --> 00:15:39,405 ¿Hay alguien herido? 283 00:15:39,687 --> 00:15:42,199 Se rumorea de una toma de rehenes. 284 00:15:42,523 --> 00:15:45,034 ¿Rehenes? Espera, ¿quiénes? 285 00:15:45,234 --> 00:15:47,662 No lo sé. Pero la BR dirá algo... 286 00:15:47,862 --> 00:15:50,040 en sus noticias de las 6 a. m. 287 00:15:51,782 --> 00:15:53,334 Ve a la sala de control, llama a Roone. 288 00:15:53,534 --> 00:15:55,294 - ¿Roone? Sí, sólo... - Sí, llámale. 289 00:15:55,494 --> 00:15:57,548 Y yo llamaré a Jennings. 290 00:15:58,873 --> 00:16:01,177 ¡Jesucristo! 291 00:16:14,305 --> 00:16:16,023 La habitación de Roone Arledge, por favor. 292 00:16:16,223 --> 00:16:17,733 El señor Arledge no desea ser molestado. 293 00:16:17,933 --> 00:16:20,194 Créeme, querrá que le despierten para esto. 294 00:16:20,394 --> 00:16:23,949 - Lo siento, señor... - ¡Conéctame ahora, por favor! 295 00:16:30,779 --> 00:16:32,248 - ¿Hola? - Roone, Geoff Mason. 296 00:16:32,448 --> 00:16:34,041 - He dicho que no me molestaras. - Lo entiendo. 297 00:16:34,241 --> 00:16:36,002 Pero... pero hay una situación con rehenes... 298 00:16:36,202 --> 00:16:38,671 pasando ahora, en la Villa Olímpica. 299 00:16:38,871 --> 00:16:39,714 ¿De qué estás hablando? 300 00:16:39,914 --> 00:16:42,758 Hablo de una situación con rehenes. 301 00:16:42,958 --> 00:16:45,636 Y la cosa empeora. Es en los aposentos de los israelíes. 302 00:16:45,836 --> 00:16:47,471 - ¿Esto está confirmado? - Aún no, pero... 303 00:16:47,671 --> 00:16:48,723 Geoff. 304 00:16:48,923 --> 00:16:50,975 Espera, están a punto de decir algo en la radio alemana. 305 00:16:51,175 --> 00:16:53,479 Voy a ponerte en el altavoz. 306 00:16:58,182 --> 00:16:58,774 Marianne. 307 00:16:58,974 --> 00:17:00,693 ¿Puedes traducir esto? 308 00:17:00,893 --> 00:17:02,947 Déjame verificar mi receptor. 309 00:17:04,939 --> 00:17:06,615 Ha habido informes... 310 00:17:06,815 --> 00:17:10,287 de disparos dentro de la Villa Olímpica. 311 00:17:11,946 --> 00:17:16,250 Informes, que aún no han sido confirmados por la Policía, 312 00:17:16,450 --> 00:17:18,252 y dicen que el equipo israelí... 313 00:17:18,452 --> 00:17:22,716 puede haber sido atacado por presuntos terroristas. 314 00:17:23,624 --> 00:17:25,676 Estaré allí en 20 minutos. 315 00:17:25,876 --> 00:17:27,555 Trae a todo el equipo. 316 00:17:32,550 --> 00:17:33,768 Entonces, despiértalo. No lo sé. 317 00:17:33,968 --> 00:17:35,978 Necesitamos tantos cuerpos como sea posible. 318 00:17:36,178 --> 00:17:37,313 La prioridad son los de las cámaras. 319 00:17:37,513 --> 00:17:38,814 Diles que el autobús sale dentro de diez minutos. 320 00:17:39,014 --> 00:17:40,691 ¿De acuerdo? Y no olvides traer a Carter. 321 00:17:40,891 --> 00:17:41,692 ¿Está confirmado ya? 322 00:17:41,892 --> 00:17:44,445 Sí, definitivamente son disparos y definitivamente son los israelíes. 323 00:17:44,645 --> 00:17:45,571 ¿Y esto es de... 324 00:17:45,771 --> 00:17:46,572 La radio alemana. 325 00:17:46,772 --> 00:17:50,160 ¿No podemos citar otra emisora? ¿Una segunda fuente? 326 00:17:51,485 --> 00:17:52,912 Tenemos un telegrama. 327 00:17:53,112 --> 00:17:56,582 "Uno, posiblemente dos atletas israelíes asesinados en la Villa Olímpica. " 328 00:17:56,782 --> 00:17:58,793 "Guerrilleros árabes probablemente tomaron a rehenes. " 329 00:17:58,993 --> 00:18:00,754 Déjame ver eso, Gary. 330 00:18:03,664 --> 00:18:06,802 Peter, ¿a qué nos enfrentamos aquí? 331 00:18:07,543 --> 00:18:10,890 OLP. FPLP. O... 332 00:18:11,255 --> 00:18:13,601 En el peor de los casos, es "Septiembre Negro". 333 00:18:15,342 --> 00:18:16,560 Tú conoces el trasfondo político. 334 00:18:16,760 --> 00:18:20,149 Reportarás desde adentro. ¿De acuerdo? 335 00:18:22,057 --> 00:18:24,360 Muy bien. ¿Dónde están alojados los israelíes? 336 00:18:24,560 --> 00:18:25,945 Israel. 337 00:18:26,145 --> 00:18:29,533 Connollystrasse 31. 338 00:18:31,025 --> 00:18:32,786 Están aquí. 339 00:18:35,696 --> 00:18:36,872 Bueno, esto... 340 00:18:37,072 --> 00:18:39,084 debería darnos un buen ángulo. 341 00:18:39,450 --> 00:18:41,043 Geoff. 342 00:18:41,243 --> 00:18:43,129 Parece que la Policía va a sellar la Villa. 343 00:18:43,329 --> 00:18:44,005 ¡Date prisa! 344 00:18:44,205 --> 00:18:47,133 Los periodistas se apresuran a entrar ahora. 345 00:18:47,333 --> 00:18:49,386 ¡Carajo! 346 00:18:52,171 --> 00:18:53,848 Peter, ¿cuál es la situación? 347 00:18:54,048 --> 00:18:57,770 Voy a entrar. Pero necesitamos a un camarógrafo. 348 00:18:58,844 --> 00:19:00,438 Este es el edificio de los israelíes... 349 00:19:00,638 --> 00:19:01,480 ¿Dónde está el equipo? 350 00:19:01,680 --> 00:19:04,358 - El primer vehículo está en camino. - ¿Cuándo llegará Jim? 351 00:19:04,558 --> 00:19:05,318 Es su día libre. 352 00:19:05,518 --> 00:19:06,777 - No le he llamado. - Necesitaremos a Jim para esto. 353 00:19:06,977 --> 00:19:08,989 - Muy bien. - ¿De acuerdo? 354 00:19:11,065 --> 00:19:12,243 ¿A qué hora tenemos hoy el satélite? 355 00:19:12,483 --> 00:19:13,826 A las 3 p. m., que son las 10:00 a. m. del Este. 356 00:19:14,026 --> 00:19:15,745 No. Necesitamos la franja horaria del desayuno. 357 00:19:15,945 --> 00:19:16,871 La habitación de Jim McKay. 358 00:19:17,071 --> 00:19:19,540 Entonces, tendrás que convencer a la CBS. 359 00:19:19,740 --> 00:19:21,585 Hola Margaret, ¿está Jim? 360 00:19:22,326 --> 00:19:24,337 Está en la piscina, haciendo su nadada matutina. 361 00:19:24,537 --> 00:19:26,882 - ¿Con quién hablas? - Con su esposa. 362 00:19:27,122 --> 00:19:29,300 Dame eso, ¿quieres? 363 00:19:29,500 --> 00:19:30,551 Margaret, soy Marv. 364 00:19:30,751 --> 00:19:32,011 - Hola, Marv. - Podrías, por favor... 365 00:19:32,211 --> 00:19:34,597 Estamos listos para salir, pero aún no ha llegado ningún camarógrafo. 366 00:19:34,797 --> 00:19:36,140 - ¿Qué hay con él? - Gracias. 367 00:19:36,340 --> 00:19:37,475 Sólo es un ayudante. 368 00:19:37,675 --> 00:19:38,643 - ¿Cómo te llamas? - Ben. 369 00:19:38,843 --> 00:19:40,519 Ben, ¿alguna vez has usado una cámara? 370 00:19:40,719 --> 00:19:41,854 - Sí. - ¿Sabes cambiar la película? 371 00:19:42,054 --> 00:19:44,940 - Sí, claro. - De acuerdo. Ahí tienes a tu chico. 372 00:19:45,140 --> 00:19:46,942 Los de Noticias querrán tomar el relevo pronto. 373 00:19:47,142 --> 00:19:49,070 - Hablaré con ellos. - En cuanto pueda, 374 00:19:49,270 --> 00:19:50,529 sería... 375 00:19:50,729 --> 00:19:54,118 Muchas gracias. Yo... y espero que no hayamos arruinado... 376 00:19:55,484 --> 00:19:56,619 Jim será el presentador. 377 00:19:56,819 --> 00:19:58,663 De acuerdo. Necesitamos a alguien en el Centro de Prensa. 378 00:19:58,863 --> 00:20:01,123 Bueno, dudo que Hans publique nada... 379 00:20:01,323 --> 00:20:03,084 - en este momento. - ¿Y tú? 380 00:20:03,284 --> 00:20:04,460 Ya le conoces. Si pasa algo, 381 00:20:04,660 --> 00:20:06,420 seríamos los primeros en saberlo. 382 00:20:06,620 --> 00:20:09,340 Sí. Que... que Geoff coordine el montaje, mientras estoy fuera. 383 00:20:09,540 --> 00:20:10,967 No en su primer día con la Unidad A. 384 00:20:11,167 --> 00:20:12,802 ¿Verdad? ¿Y Ohlmeyer? 385 00:20:13,002 --> 00:20:15,514 Está de excursión en Los Alpes. 386 00:20:15,796 --> 00:20:17,556 - ¿Maddock? - Sigo intentándolo, no me contesta. 387 00:20:17,756 --> 00:20:18,849 Pero es temprano, así que... 388 00:20:19,049 --> 00:20:20,351 Yo me encargo de la CBS y del satélite. 389 00:20:20,551 --> 00:20:21,519 Consíganme algo para alimentar el satélite. 390 00:20:21,719 --> 00:20:23,063 De acuerdo. 391 00:20:25,347 --> 00:20:26,565 Muy bien. 392 00:20:26,765 --> 00:20:27,650 Entonces, ¿qué sacamos al aire? 393 00:20:27,850 --> 00:20:29,360 Cualquier información que obtenga de Klein. 394 00:20:29,560 --> 00:20:30,987 Hablo visualmente. 395 00:20:31,187 --> 00:20:32,530 ¿Sólo vamos a mostrar a Jim hablando? 396 00:20:32,730 --> 00:20:33,990 No podemos hacer eso. 397 00:20:34,190 --> 00:20:35,032 Las imágenes que grabe Ben... 398 00:20:35,232 --> 00:20:36,951 tardarán 20 minutos en revelarse. 399 00:20:37,151 --> 00:20:38,035 Tenemos que tener una imagen en vivo. 400 00:20:38,235 --> 00:20:40,621 ¿Podemos utilizar a la Unidad móvil? ¿El tipo de la mochila? 401 00:20:40,821 --> 00:20:41,747 Esa es sólo un gran angular. 402 00:20:41,947 --> 00:20:45,002 Necesitamos un objetivo largo. Dios, ¡está pasando justo ahí! 403 00:20:47,828 --> 00:20:49,673 Esperen, estamos... 404 00:20:50,122 --> 00:20:51,717 ¿Estamos aquí? 405 00:20:51,957 --> 00:20:54,051 - Sí. - Entonces, ¿por qué no... 406 00:20:54,251 --> 00:20:56,012 ¿Sacamos a una de las cámaras del Estudio? 407 00:20:56,212 --> 00:20:57,430 Y la colocamos aquí. 408 00:20:57,630 --> 00:21:00,267 Nos daría una toma en vivo del apartamento. 409 00:21:06,764 --> 00:21:08,232 ¿Algo sobre los rehenes? 410 00:21:08,432 --> 00:21:09,525 Sólo información contradictoria. 411 00:21:09,725 --> 00:21:11,152 Bueno, llama para que lo comprueben dos veces. 412 00:21:11,352 --> 00:21:12,028 ¿De acuerdo? Y, tienes un walkie. 413 00:21:12,228 --> 00:21:12,820 - ¿Está bien? - Sí. 414 00:21:13,020 --> 00:21:15,115 - Canal 4. - De acuerdo. 415 00:21:16,857 --> 00:21:19,035 ¿Robert? Café, aspirina, 416 00:21:19,235 --> 00:21:21,120 y una lista de las franjas horarias de hoy, en el satélite. 417 00:21:21,320 --> 00:21:23,332 Ahora mismo. 418 00:21:29,662 --> 00:21:30,880 De acuerdo. 419 00:21:31,080 --> 00:21:32,882 Muy bien, ya saben lo que ha pasado. 420 00:21:33,082 --> 00:21:35,426 Manos a la obra. 421 00:21:35,626 --> 00:21:36,886 Necesito a cuatro hombres en el Estudio. 422 00:21:37,086 --> 00:21:37,805 Sí. 423 00:21:39,380 --> 00:21:41,725 ¿Así que ahora eres el gran jefe? 424 00:21:42,675 --> 00:21:43,934 Ven conmigo. 425 00:21:44,134 --> 00:21:45,311 Vamos a llevar la cámara dos afuera. 426 00:21:45,511 --> 00:21:46,771 Vamos a entrar en vivo con ella. 427 00:21:46,971 --> 00:21:49,817 Tú... ¿sabes lo que esas pesan? 428 00:21:50,391 --> 00:21:52,860 - El cableado será complicado. - Confío en que lo conseguirás. 429 00:21:53,060 --> 00:21:55,196 - Sí. - Tú también, francesito. Vamos. 430 00:21:55,396 --> 00:21:57,241 Sí. 431 00:22:01,777 --> 00:22:03,496 Hola, soy Marianne de la DOZ. 432 00:22:03,696 --> 00:22:05,583 ¿Me podría comunicar con Michael Korth? 433 00:22:07,825 --> 00:22:09,126 No puedo hacer nada. 434 00:22:09,326 --> 00:22:11,128 La CBS tiene ese espacio reservado desde hace meses. 435 00:22:11,328 --> 00:22:13,589 Escúchame bien. Es una historia de interés público. 436 00:22:13,789 --> 00:22:15,758 Y la gente querrá verlo en vivo. 437 00:22:15,958 --> 00:22:17,969 Y nosotros somos los únicos capaces de hacerlo. 438 00:22:18,169 --> 00:22:20,429 - Lo entiendo, Roone, pero... - De acuerdo, espera. 439 00:22:20,629 --> 00:22:22,600 Tengo el horario. 440 00:22:22,840 --> 00:22:24,183 - Escucha, entiendo... - ¿Aspirina? 441 00:22:24,383 --> 00:22:24,934 Se nos acabaron. 442 00:22:25,134 --> 00:22:26,644 Pero no hay forma de que ceda... 443 00:22:26,844 --> 00:22:28,981 - la franja de la tarde. - No importa. 444 00:22:31,390 --> 00:22:32,233 De acuerdo. 445 00:22:32,433 --> 00:22:35,654 Esto es lo que vamos a hacer. Vamos a intercambiar. 446 00:22:36,312 --> 00:22:38,072 Entonces, tú ocuparás la franja horaria de las 3 p. m., 447 00:22:38,272 --> 00:22:40,282 y nosotros tomaremos la hora del mediodía. 448 00:22:40,482 --> 00:22:42,034 ¿De verdad crees que habrá terminado para entonces? 449 00:22:42,234 --> 00:22:45,204 Sí. Los alemanes se ocuparán de esto enseguida. 450 00:22:45,404 --> 00:22:47,707 - Entonces, ¿tenemos un trato? - Bien. 451 00:22:47,907 --> 00:22:51,460 Excelente. ABC le debe una a la CBS. 452 00:22:51,660 --> 00:22:53,087 Geoff, ¿estás ahí? 453 00:22:53,287 --> 00:22:53,879 Háblame, Marv. 454 00:22:54,079 --> 00:22:55,047 Estoy en el Centro de Prensa. 455 00:22:55,247 --> 00:22:57,133 Hans Klein ha recibido noticias del Comité Olímpico, 456 00:22:57,333 --> 00:22:58,759 los Juegos deben continuar. 457 00:22:58,959 --> 00:22:59,719 ¿De verdad creen que la gente... 458 00:22:59,919 --> 00:23:01,387 se va a preocupar por los deportes, el día de hoy? 459 00:23:01,587 --> 00:23:03,472 La buena noticia es que dos israelíes escaparon... 460 00:23:03,672 --> 00:23:06,268 durante el ataque y... Esperen un segundo. 461 00:23:06,759 --> 00:23:09,020 Acaban de confirmar que el entrenador herido ha muerto. 462 00:23:09,220 --> 00:23:10,479 Moshe Weinberg. 463 00:23:10,679 --> 00:23:12,732 Dos disparos a la cabeza y uno en las entrañas. 464 00:23:12,932 --> 00:23:14,608 Los terroristas exigieron a Israel la liberación... 465 00:23:14,808 --> 00:23:17,278 de más de 200 prisioneros palestinos antes del mediodía. 466 00:23:17,478 --> 00:23:19,947 Si no, matarán a un rehén a cada hora. 467 00:23:20,147 --> 00:23:21,951 Jesucristo. 468 00:23:22,274 --> 00:23:25,663 - ¿Están negociando? - No lo sé. 469 00:23:26,070 --> 00:23:27,997 ¿Le paso esto a Roone? 470 00:23:28,197 --> 00:23:30,916 Geoff, ahora tendrás que ser el centro de todo. 471 00:23:31,116 --> 00:23:35,965 No sólo de la sala de control. De toda la comunicación, todo. 472 00:23:36,372 --> 00:23:37,214 ¿Geoff? 473 00:23:37,414 --> 00:23:40,636 Sí, lo entiendo. Toda la comunicación, de todo. 474 00:23:41,293 --> 00:23:42,887 Ha llamado la Central de la ABC. 475 00:23:43,087 --> 00:23:45,099 Quieren que los de Noticias se hagan cargo. 476 00:23:45,589 --> 00:23:47,434 Diles que estaremos en contacto. 477 00:23:54,557 --> 00:23:55,358 A la izquierda... 478 00:23:55,558 --> 00:23:56,525 ¿Qué demonios están haciendo? 479 00:23:56,725 --> 00:23:58,194 Intentando conseguir una toma en vivo del apartamento. 480 00:23:58,394 --> 00:23:59,528 Meter a los espectadores de lleno en la acción. 481 00:23:59,728 --> 00:24:01,824 ¿Quiénes son los rehenes? 482 00:24:03,440 --> 00:24:06,160 Bader acaba de... Confirmó que uno de ellos murió. 483 00:24:06,360 --> 00:24:07,662 - Moshe Weinberg. Leí el cable. - Correcto. 484 00:24:07,862 --> 00:24:09,832 ¿Pero quién está dentro de ese apartamento? 485 00:24:10,072 --> 00:24:10,748 Aún no lo sabemos. 486 00:24:10,948 --> 00:24:12,667 Entonces, lo averiguaremos. ¿Quiénes son? 487 00:24:12,867 --> 00:24:14,502 ¿Cuáles son sus antecedentes? ¿Tienen familia? 488 00:24:14,702 --> 00:24:17,254 No tiene sentido apuntar con esta cosa al edificio... 489 00:24:17,454 --> 00:24:18,965 sí el espectador no conoce a las personas que hay adentro. 490 00:24:19,165 --> 00:24:20,132 - De acuerdo. - Roone. 491 00:24:20,332 --> 00:24:21,300 La Central en la línea de nuevo. 492 00:24:21,500 --> 00:24:22,468 No puedo retenerlos más. 493 00:24:22,668 --> 00:24:24,720 - De acuerdo. No la cagues, Mason. - Está bien. 494 00:24:24,920 --> 00:24:27,808 - Tengo el satélite, en vivo al mediodía. - Bien. 495 00:24:30,676 --> 00:24:32,144 Marv, ¿tenemos más información... 496 00:24:32,344 --> 00:24:35,773 - sobre quiénes son los rehenes? - No. Marianne está en ello. 497 00:24:35,973 --> 00:24:38,150 - Sí, estoy en ello. - ¿Dónde estás? 498 00:24:38,350 --> 00:24:39,568 La sala de edición. 499 00:24:39,768 --> 00:24:41,821 De acuerdo, voy hacia ti. Estupendo. 500 00:24:42,021 --> 00:24:44,241 Pongan esta cosa afuera. 501 00:24:45,441 --> 00:24:48,327 ¿Mencionaste 10 rehenes en el apartamento uno? 502 00:24:48,527 --> 00:24:49,161 Así que hay cinco levantadores de pesas ahí. 503 00:24:49,361 --> 00:24:50,080 ¿Qué tienes? 504 00:24:51,280 --> 00:24:52,666 Gracias, Michael. Te debo una. 505 00:24:53,741 --> 00:24:56,462 Primero necesito confirmarlo. 506 00:24:56,785 --> 00:24:58,004 Señor Bader, ¿me recibe? 507 00:24:58,204 --> 00:25:00,298 Marianne, ¿qué tienes? 508 00:25:00,498 --> 00:25:01,924 Mi fuente en la BR me dijo... 509 00:25:02,124 --> 00:25:06,597 que hay diez rehenes. Cinco entrenadores y cinco atletas. 510 00:25:06,921 --> 00:25:09,140 Bien. Eso coincide con mi información. 511 00:25:09,340 --> 00:25:10,308 Además, nos han dicho que... 512 00:25:10,508 --> 00:25:13,394 los palestinos atacaron los apartamentos uno y tres. 513 00:25:13,594 --> 00:25:15,229 Después de cruzar las referencias... 514 00:25:15,429 --> 00:25:17,898 con los planos de las viviendas y quién dormía dónde, 515 00:25:18,098 --> 00:25:19,442 - creo que... - Geoff. 516 00:25:19,642 --> 00:25:20,209 Sí. 517 00:25:20,409 --> 00:25:21,444 Creo que hemos encontrado un buen sitio. 518 00:25:21,644 --> 00:25:22,278 Ya voy. 519 00:25:22,478 --> 00:25:24,613 Llévame eso a la sala de control, en cuanto lo tengas. 520 00:25:24,813 --> 00:25:26,782 Entonces, yo diría que los cinco atletas retenidos... 521 00:25:26,982 --> 00:25:31,704 son Romano, Slavin, Friedman, Berger y Halfin. 522 00:25:31,904 --> 00:25:33,623 Espera, ¿Berger? ¿David Berger? 523 00:25:33,823 --> 00:25:35,751 Sí. ¿Por qué? 524 00:25:40,663 --> 00:25:43,175 ¿Creen poder tomar desde ahí arriba? 525 00:25:43,499 --> 00:25:45,384 Sí, ya casi está. 526 00:25:45,584 --> 00:25:47,429 De acuerdo. 527 00:25:48,504 --> 00:25:50,139 Geoff, tenemos a Jennings al teléfono. 528 00:25:50,339 --> 00:25:51,976 Ya voy. 529 00:25:55,886 --> 00:25:58,065 Jennings, soy Geoff Mason. 530 00:25:58,305 --> 00:25:59,273 ¿Tú diriges las cosas? 531 00:25:59,473 --> 00:26:01,150 Sí. Entonces, ¿dónde estás? 532 00:26:01,350 --> 00:26:03,277 Estoy en un balcón del complejo italiano. 533 00:26:03,477 --> 00:26:04,320 - Es un buen sitio. - JJ. 534 00:26:04,520 --> 00:26:07,700 Tengo una vista directa del 31. Y no estoy solo aquí arriba. 535 00:26:08,357 --> 00:26:10,326 Los otros balcones están llenos de periodistas y fotógrafos, 536 00:26:10,526 --> 00:26:12,578 todos esperando a que ocurra algo. 537 00:26:12,778 --> 00:26:13,871 Entonces, ¿qué, no está pasando nada? 538 00:26:14,071 --> 00:26:16,248 No. La Policía sólo está reconociendo. 539 00:26:16,448 --> 00:26:19,877 No parece que hayan empezado a negociar todavía. 540 00:26:20,077 --> 00:26:22,046 - Hay un silencio inquietante. - Geoff. 541 00:26:22,246 --> 00:26:24,842 Realmente puedes oír el clic de las cámaras. 542 00:26:30,796 --> 00:26:32,056 Son demasiado pequeñas. 543 00:26:32,256 --> 00:26:33,724 Llévaselas a Judy. Que sean tres veces más grandes. 544 00:26:33,924 --> 00:26:34,433 De acuerdo. 545 00:26:34,633 --> 00:26:36,435 Y me dijo el señor Bader... 546 00:26:36,635 --> 00:26:38,646 que tenemos una entrevista con ahora uno de los rehenes. 547 00:26:38,846 --> 00:26:41,025 Es David Berger, un antiguo estadounidense. 548 00:26:41,807 --> 00:26:43,359 Hay movimiento en el apartamento. 549 00:26:43,559 --> 00:26:44,694 La puerta del balcón del segundo piso... 550 00:26:44,894 --> 00:26:46,696 se está abriendo. 551 00:26:46,896 --> 00:26:49,074 Alguien se asoma. 552 00:26:50,983 --> 00:26:54,955 - Jennings, ¿qué está pasando? - Hay alguien en el balcón. 553 00:26:55,321 --> 00:26:57,625 Llevando una especie de pasa montañas. 554 00:27:01,202 --> 00:27:03,380 Y ahora vuelve a meterse. 555 00:27:04,455 --> 00:27:06,132 Ben ahí abajo lo tomó todo en 16 milímetros. 556 00:27:06,332 --> 00:27:07,967 Ojalá pudieras recibir esta toma, Mason. 557 00:27:08,167 --> 00:27:09,135 Sí, enviaré a un corredor. 558 00:27:09,335 --> 00:27:09,927 No hay posibilidad. 559 00:27:10,127 --> 00:27:11,971 La Policía acordonó toda la zona. 560 00:27:12,171 --> 00:27:14,517 Sólo los atletas pueden pasar. 561 00:27:15,799 --> 00:27:17,728 Muy bien. 562 00:27:29,063 --> 00:27:31,283 - Buena suerte. - Gracias. 563 00:27:39,698 --> 00:27:40,708 Muy bien, viejo. 564 00:27:40,908 --> 00:27:45,671 Entonces, tenemos cargadores, sándwiches, walkies, lente larga, 565 00:27:45,871 --> 00:27:47,673 y cigarrillos para Jennings. 566 00:27:47,873 --> 00:27:49,925 ¿Y si me registran? 567 00:27:50,125 --> 00:27:56,559 No te preocupes. A partir de ahora, eres oficialmente un atleta. 568 00:28:22,950 --> 00:28:26,295 Un hombre sale ahora del apartamento. 569 00:28:26,495 --> 00:28:30,759 Traje blanco, sombrero blanco, cara pintada de negro. 570 00:28:31,208 --> 00:28:33,345 Debe de ser el líder del grupo. 571 00:28:34,295 --> 00:28:37,183 Está saludando a las cámaras. 572 00:28:38,424 --> 00:28:40,518 - Geoff. - Ahora se acerca una mujer Policía. 573 00:28:40,718 --> 00:28:42,687 Sola. Desarmada. 574 00:28:42,887 --> 00:28:44,689 Parece que ella se encarga de las negociaciones. 575 00:28:44,889 --> 00:28:46,941 Cuelga estas ahí. 576 00:28:47,141 --> 00:28:49,610 Él parece tener una granada en la mano. 577 00:28:49,810 --> 00:28:51,654 ¡Dios! 578 00:28:51,854 --> 00:28:53,155 Jennings, ¿cuán cerca estás? 579 00:28:53,355 --> 00:28:55,159 Ciento treinta metros. 580 00:28:55,399 --> 00:28:56,867 Quizás deberías alejarte de ahí. 581 00:28:57,067 --> 00:28:58,828 El radio de muerte de una granada, es de sólo 5 metros. 582 00:28:59,028 --> 00:29:00,913 He estado en el Medio Oriente. 583 00:29:01,113 --> 00:29:03,541 Está bien, pero ten cuidado. 584 00:29:03,741 --> 00:29:04,917 Gary está de camino. 585 00:29:05,117 --> 00:29:06,460 ¿Tenemos ya a alguien en la Torre? 586 00:29:06,660 --> 00:29:08,422 Canal 6. 587 00:29:10,789 --> 00:29:13,050 - Cámara de la Torre, recibes... - Recibido. 588 00:29:13,250 --> 00:29:15,513 ¿Puedes darme una imagen? 589 00:29:18,339 --> 00:29:20,768 Muéstrame la entrada a la Villa. 590 00:29:26,722 --> 00:29:28,776 Acerca hacia adentro. 591 00:29:32,645 --> 00:29:35,866 Ahí. ¡Eso, Gary! 592 00:29:48,744 --> 00:29:51,006 ¡Sí! Está dentro. 593 00:29:51,580 --> 00:29:53,926 Sí, lo ha conseguido. 594 00:29:54,917 --> 00:29:57,011 Gente. Pongan a la BR en la radio. 595 00:29:57,211 --> 00:29:58,095 El Jefe de Policía está haciendo... 596 00:29:58,295 --> 00:30:01,016 su primera declaración oficial ahora mismo. 597 00:30:02,299 --> 00:30:03,727 Marianne. 598 00:30:05,302 --> 00:30:06,729 Los autores exigen... 599 00:30:06,929 --> 00:30:10,107 que se libere a 200 personas... 600 00:30:10,307 --> 00:30:12,485 que están en manos israelíes. 601 00:30:12,685 --> 00:30:15,404 Si estas 200 personas no son liberadas... 602 00:30:15,604 --> 00:30:19,825 le dispararán a un rehén a cada hora, a partir del mediodía. 603 00:30:20,025 --> 00:30:20,618 Sí, sí, sí. 604 00:30:20,818 --> 00:30:22,620 ¿No puede decirnos algo que no sepamos? 605 00:30:22,820 --> 00:30:24,747 Alguien pregunta al Jefe de Policía... 606 00:30:24,947 --> 00:30:26,540 sí cree que fue un error... 607 00:30:26,740 --> 00:30:29,418 que la Villa Olímpica no tuviera Policía armada. 608 00:30:29,618 --> 00:30:31,297 ¡Por supuesto que lo fue! 609 00:30:32,746 --> 00:30:34,715 Supongo que no querían que se recordara al mundo... 610 00:30:34,915 --> 00:30:37,301 de la última vez que alemanes armados patrullaron vallas. 611 00:30:37,501 --> 00:30:38,803 ¿Así que el cambio de imagen de Alemania... 612 00:30:39,003 --> 00:30:40,471 es más importante que la seguridad de las personas? 613 00:30:40,671 --> 00:30:44,183 Vamos. Esto no es asunto nuestro. Aquello sí es asunto nuestro. 614 00:30:44,383 --> 00:30:46,352 Y en menos de una hora, saldremos en vivo. 615 00:30:46,552 --> 00:30:47,979 No vamos a pasar esta historia a los de Noticias. 616 00:30:48,179 --> 00:30:50,022 - ¿Pero, por qué? - Pues porque estamos en Múnich. 617 00:30:50,222 --> 00:30:52,650 Estamos a 100 metros... de donde esto está ocurriendo. 618 00:30:52,850 --> 00:30:54,652 - Roone, sólo déjalo. - No se la daremos a nadie. 619 00:30:54,852 --> 00:30:57,363 - Sí, Deportes se quedará con esto. - Roone, este no es tu campo. 620 00:30:57,563 --> 00:30:59,533 - Es que los de Noticias... - ¡Eso sería todo! 621 00:31:02,109 --> 00:31:05,121 Ahora parece que las negociaciones se están llevando a cabo. 622 00:31:05,321 --> 00:31:06,289 Políticos alemanes 623 00:31:06,489 --> 00:31:09,083 y el líder del traje blanco están hablando. 624 00:31:09,283 --> 00:31:10,084 Lo que sea que estén discutiendo, 625 00:31:10,284 --> 00:31:12,378 sinceramente, no me imagino a la Primera Ministra Golda Meir 626 00:31:12,578 --> 00:31:16,048 y que la Knesset, respondan de ningún modo al chantaje. 627 00:31:16,248 --> 00:31:17,300 Es tan irónico. 628 00:31:17,500 --> 00:31:20,219 He sido el experto en Medio Oriente en Beirut, durante cinco años, 629 00:31:20,419 --> 00:31:21,887 y, sin embargo, nunca he estado tan cerca... 630 00:31:22,087 --> 00:31:24,390 - al conflicto árabe-israelí. - Espera un segundo, Peter. 631 00:31:24,590 --> 00:31:26,225 ¿Podemos tener su voz en vivo, cuando salgamos al aire? 632 00:31:26,425 --> 00:31:27,852 Lo intentaré. 633 00:31:28,052 --> 00:31:29,186 Jennings, aquí Bader. 634 00:31:29,386 --> 00:31:32,356 ¿Alguna idea de cuántos palestinos hay adentro? 635 00:31:32,556 --> 00:31:35,151 Hemos visto muchas cabezas asomándose por las ventanas. 636 00:31:35,351 --> 00:31:37,570 Estos hombres son sin duda profesionales. 637 00:31:37,770 --> 00:31:39,114 Sospecho que intentan deliberadamente... 638 00:31:39,355 --> 00:31:41,242 crear confusión. 639 00:31:41,899 --> 00:31:44,452 Ahora hay un segundo comando en el balcón, 640 00:31:44,652 --> 00:31:47,330 blandiendo su subfusil como una amenaza. 641 00:31:47,530 --> 00:31:49,540 - ¡Malditos árabes! - Cuidado. 642 00:31:49,740 --> 00:31:50,583 Mi madre es de Argelia. 643 00:31:50,783 --> 00:31:52,293 No estoy hablando de tu madre. 644 00:31:52,493 --> 00:31:54,128 - Vamos. - ¿Sólo de los árabes malos? 645 00:31:54,328 --> 00:31:57,840 Tengan la concepción que tengan de Arabia o de los árabes, 646 00:31:58,040 --> 00:32:01,052 tienen que comprender lo delicada que es esta situación. 647 00:32:01,252 --> 00:32:02,762 Esto ya no son las Olimpiadas. 648 00:32:02,962 --> 00:32:05,514 Gracias, Peter, por, aclararlo. 649 00:32:05,714 --> 00:32:08,434 Eso es una buena pregunta. 650 00:32:08,634 --> 00:32:10,561 ¿Cómo debemos llamarlos al aire? 651 00:32:10,761 --> 00:32:13,898 Los de Noticias nos referiríamos a ellos como "guerrilleros comandos". 652 00:32:14,098 --> 00:32:16,150 ¿Comandos? Eso suena como si estuviéramos en Vietnam o algo así. 653 00:32:16,350 --> 00:32:18,819 ¿Cómo los llamaron en la radio alemana? 654 00:32:19,019 --> 00:32:21,697 - "Terroristas". - ¿Cómo dijiste? 655 00:32:21,897 --> 00:32:23,824 Utilizaron el término "terroristas". 656 00:32:24,024 --> 00:32:26,077 De acuerdo. Vamos... vamos con esa. 657 00:32:26,277 --> 00:32:28,245 Ese es un término cargado. 658 00:32:28,445 --> 00:32:31,040 El terrorismo es el uso organizado y sistemático... 659 00:32:31,240 --> 00:32:34,794 de la violencia contra civiles, para lograr un objetivo político. 660 00:32:34,994 --> 00:32:37,380 ¿No es eso más o menos lo que está ocurriendo aquí? 661 00:32:37,580 --> 00:32:39,590 Nadie sabe aún lo que esté pasando ahí. 662 00:32:39,790 --> 00:32:44,054 Así que tenemos que tener mucho cuidado con todo lo que digamos en vivo. 663 00:32:44,295 --> 00:32:46,931 No se ofendan chicos, pero son de Deportes. 664 00:32:47,131 --> 00:32:51,187 Están muy superados allí. Los de Noticias deberían de tomar el relevo. 665 00:32:53,304 --> 00:32:58,068 Peter, llámanos dentro de un par de minutos. 666 00:33:02,062 --> 00:33:03,739 Puede que él tenga razón. 667 00:33:03,939 --> 00:33:05,908 De acuerdo, miren, sé que esto no es una responsabilidad... 668 00:33:06,108 --> 00:33:07,743 que todo el mundo quiera. 669 00:33:07,943 --> 00:33:09,245 Pero, ¿tendría más sentido... 670 00:33:09,445 --> 00:33:11,580 que un cabeza parlante de los de Noticias, se haga cargo... 671 00:33:11,780 --> 00:33:14,208 desde el otro lado del maldito mundo? 672 00:33:14,408 --> 00:33:18,212 Nuestro trabajo consiste en contar las historias de estos individuos, 673 00:33:18,412 --> 00:33:21,465 cuyas vidas están en juego, a 100 metros de distancia de aquí. 674 00:33:21,665 --> 00:33:24,468 Y nuestro trabajo es realmente sencillo. 675 00:33:24,668 --> 00:33:26,929 Colocamos la cámara en el lugar adecuado, 676 00:33:27,129 --> 00:33:31,809 y seguimos la historia mientras se desarrolla en tiempo real. 677 00:33:32,009 --> 00:33:33,185 Los de Noticias podrán decirnos lo que significó todo... 678 00:33:33,385 --> 00:33:36,105 cuando haya terminado. Y estoy seguro de que lo intentarán. 679 00:33:36,471 --> 00:33:39,025 Pero esta es nuestra historia. 680 00:33:39,349 --> 00:33:41,653 Y nos la quedaremos. 681 00:33:41,976 --> 00:33:44,946 Muy bien, ya han oído al jefe. Nos quedan 45 minutos. 682 00:33:45,146 --> 00:33:47,450 ¿Tenemos ya una apertura? 683 00:33:53,321 --> 00:33:55,917 - Es una de 50 y una de 250. - De acuerdo. 684 00:33:57,283 --> 00:33:58,335 Cuatro panecillos frescos, y una de 50 para luz del día. 685 00:33:58,535 --> 00:33:59,212 De acuerdo. 686 00:34:44,998 --> 00:34:47,468 - ¿Listas? - Estoy lista. 687 00:35:19,407 --> 00:35:21,628 Esa será nuestra apertura. 688 00:35:23,244 --> 00:35:25,005 Cámara dos, está bien, pero necesito al balcón... 689 00:35:25,205 --> 00:35:26,965 que salga en el centro de la toma, Charley. 690 00:35:27,165 --> 00:35:29,886 Lo tienes, Kubrick. 691 00:35:32,420 --> 00:35:34,806 Cámara de la Torre, acércate bien a ese techo. 692 00:35:35,006 --> 00:35:36,349 Tienes que acercar hacia dentro. 693 00:35:36,549 --> 00:35:38,018 Sí, sigue acercando. 694 00:35:38,218 --> 00:35:41,189 - Ya está. De acuerdo. - Muy bien. 695 00:35:41,888 --> 00:35:42,480 Háblame. 696 00:35:42,680 --> 00:35:45,942 Sí. Tenemos a Jim en la cámara uno. 697 00:35:46,142 --> 00:35:48,528 La cámara dos tiene una toma en vivo del balcón. 698 00:35:48,728 --> 00:35:49,989 La cámara de la Torre tiene una vista aérea... 699 00:35:50,230 --> 00:35:52,532 de toda la Villa Olímpica y puede hacer zoom. 700 00:35:52,732 --> 00:35:54,701 Tenemos imágenes de 16 milímetros... 701 00:35:54,901 --> 00:35:57,497 en las máquinas de cinta, de la tres a la seis. 702 00:35:59,572 --> 00:36:01,916 Y ahora podemos oír a Jennings en vivo. 703 00:36:02,116 --> 00:36:04,377 También tenemos una visión general de los rehenes. 704 00:36:04,577 --> 00:36:06,421 Además de una entrevista con uno de ellos. David Berger. 705 00:36:06,621 --> 00:36:09,008 Está lista para la reproducción. 706 00:36:09,791 --> 00:36:11,386 Buen trabajo. 707 00:36:11,876 --> 00:36:13,428 ¡Cinco minutos todos! 708 00:36:13,628 --> 00:36:15,430 Cinco minutos, tomen posiciones. 709 00:36:15,630 --> 00:36:16,556 Cámara de Torre, quiero que empieces... 710 00:36:16,756 --> 00:36:18,642 con un plano general sobre los espectadores. 711 00:36:18,842 --> 00:36:19,643 Y luego acerca hacia dentro. 712 00:36:19,843 --> 00:36:22,354 Quiero un primer plano visceral de ese terrorista. 713 00:36:22,554 --> 00:36:24,981 Geoff, ¿puedes... puedes relajarte un poco? 714 00:36:25,181 --> 00:36:26,483 Esto no es atletismo. 715 00:36:26,683 --> 00:36:28,485 - Es... - Amenazaron con matar a gente. 716 00:36:28,685 --> 00:36:31,237 ¿Está confirmado el plazo del mediodía? 717 00:36:31,437 --> 00:36:33,408 Sí. 718 00:36:34,774 --> 00:36:36,786 ¿Qué le digo a las cámaras? 719 00:36:37,152 --> 00:36:37,702 ¿A qué te refieres? 720 00:36:37,902 --> 00:36:38,870 Quiero decir, ¿podemos mostrar a alguien... 721 00:36:39,070 --> 00:36:40,832 recibiendo un disparo en vivo por televisión? 722 00:36:46,828 --> 00:36:48,254 No podemos controlar lo que pase aquí. 723 00:36:48,454 --> 00:36:49,589 No, espera, espera, espera. 724 00:36:49,789 --> 00:36:51,800 Somos la única emisora que irá en vivo con esto. 725 00:36:52,000 --> 00:36:53,802 Lo que significa que todo el mundo nos estará viendo, 726 00:36:54,002 --> 00:36:56,848 incluidas las familias de los rehenes. 727 00:36:57,547 --> 00:37:00,351 De acuerdo, de acuerdo. Vayamos al pasillo. 728 00:37:04,721 --> 00:37:07,400 Muy bien, todo el mundo, permanezcan con los auriculares puestos. 729 00:37:07,640 --> 00:37:08,858 No querrás que nadie... 730 00:37:09,058 --> 00:37:09,985 vea a su hijo ejecutado en vivo por televisión. 731 00:37:10,185 --> 00:37:11,444 Claro que no, Marv... 732 00:37:11,644 --> 00:37:13,279 Entonces, yo... No sé nada de los israelíes, 733 00:37:13,479 --> 00:37:16,241 pero, los padres de David Berger están en Ohio. 734 00:37:16,441 --> 00:37:17,492 Así que estoy bastante seguro de que mirarán. 735 00:37:17,692 --> 00:37:19,202 Bueno, alguien debería de decirles que no lo vean. 736 00:37:19,402 --> 00:37:20,870 Pero aquí tenemos una responsabilidad mayor. 737 00:37:21,070 --> 00:37:22,289 ¿Y los patrocinadores? 738 00:37:22,489 --> 00:37:24,666 Los patrocinadores no se preocuparán. 739 00:37:24,866 --> 00:37:25,417 Lo único que les importa a ellos son los espectadores. 740 00:37:25,617 --> 00:37:26,334 Chicos. Tenemos dos minutos. 741 00:37:26,534 --> 00:37:27,335 De acuerdo. 742 00:37:27,535 --> 00:37:29,462 Entonces, ¿es eso lo que intentamos conseguir aquí? 743 00:37:29,662 --> 00:37:32,383 - ¿Ratings? - No. Sólo estamos... 744 00:37:32,707 --> 00:37:34,634 Estamos siguiendo la historia... 745 00:37:34,834 --> 00:37:36,261 - a dondequiera que nos lleve. - De acuerdo. 746 00:37:36,461 --> 00:37:38,680 Entonces, déjame preguntarte esto, déjame preguntarte esto. 747 00:37:38,880 --> 00:37:39,597 Septiembre Negro, 748 00:37:39,797 --> 00:37:41,308 ellos saben que el mundo entero estará mirando, ¿cierto? 749 00:37:41,508 --> 00:37:43,476 Por eso eligieron las Olimpiadas. 750 00:37:43,676 --> 00:37:46,271 Sí, y digo sí, le disparan a alguien... 751 00:37:46,471 --> 00:37:48,608 en vivo por la televisión... 752 00:37:49,516 --> 00:37:51,693 Bien, ¿de quién sería esa historia? 753 00:37:51,893 --> 00:37:54,614 ¿Es nuestra o es de ellos? 754 00:37:55,772 --> 00:37:57,741 ¿Qué les parece esto? Si las cosas se ponen tensas... 755 00:37:57,941 --> 00:37:59,618 sólo dejamos grabando la de 16 milímetros. 756 00:37:59,818 --> 00:38:01,369 Eso nos dará tiempo de sobra para decidir... 757 00:38:01,569 --> 00:38:03,832 sí lo emitimos o no. 758 00:38:04,072 --> 00:38:05,834 Sí, eso es. 759 00:38:09,035 --> 00:38:12,382 - Eso es. Sí, eso es. - Ya está. Gracias, Geoff. 760 00:38:13,414 --> 00:38:15,385 Treinta segundos para la apertura. 761 00:38:17,043 --> 00:38:19,180 Y allá vamos. 762 00:38:20,755 --> 00:38:22,349 ¿Jim ya está listo? 763 00:38:22,549 --> 00:38:24,519 Damos las últimas revisiones. 764 00:38:25,885 --> 00:38:26,645 Comprobación de comunicaciones, uno, dos. 765 00:38:26,845 --> 00:38:27,772 Todo listo. 766 00:38:29,222 --> 00:38:30,857 - Cámara uno, cierra enfoque sobre Jim. - Justo sobre mí. 767 00:38:31,057 --> 00:38:33,943 Dos en vista previa. Cámara de la Torre, mantente abierta sobre el edificio 31. 768 00:38:34,143 --> 00:38:37,699 - Lo tengo. - Gladys, título inicial en cinco. 769 00:38:40,483 --> 00:38:43,997 - Despejen el encuadre, por favor. - Quince segundos. 770 00:38:44,320 --> 00:38:45,372 Título uno listo para insertar. 771 00:38:45,572 --> 00:38:46,748 ATAQUE TERRORISTA EN LAS OLIMPIADAS - Bien, gente. Y... 772 00:38:46,948 --> 00:38:49,167 diez, nueve, 773 00:38:49,367 --> 00:38:51,252 - ocho, siete... - Rueda la dos. 774 00:38:51,452 --> 00:38:54,005 - Seis, cinco... - Si las cosas se ponen tensas... 775 00:38:54,205 --> 00:38:55,006 te pasas a los espectadores, 776 00:38:55,206 --> 00:38:56,174 y cambiaremos a las tomas de reacción, ¿correcto? 777 00:38:56,374 --> 00:38:58,468 Dos, uno. Estamos en marcha. 778 00:38:58,668 --> 00:39:00,305 AL AIRE 779 00:39:02,422 --> 00:39:05,558 Rueda la dos. Título inicial en cinco. 780 00:39:05,758 --> 00:39:11,064 ATAQUE TERRORISTA EN LAS OLIMPIADAS 781 00:39:11,264 --> 00:39:13,651 Lista la uno. Toma uno. 782 00:39:14,434 --> 00:39:15,568 Jim, te toca. 783 00:39:15,768 --> 00:39:16,821 Buenos días, soy Jim McKay... 784 00:39:17,061 --> 00:39:18,321 hablando con ustedes en vivo... 785 00:39:18,521 --> 00:39:20,824 en este momento, desde la sede de la ABC, 786 00:39:21,024 --> 00:39:22,742 justo a las afueras de la Villa Olímpica en Múnich, 787 00:39:22,942 --> 00:39:24,202 - Alemania Occidental. - Cámara dos en vista previa. 788 00:39:24,402 --> 00:39:25,495 La paz de lo que se había llamado... 789 00:39:25,695 --> 00:39:26,913 - las "Olimpiadas Serenas"... - Disolvencia a dos. 790 00:39:27,113 --> 00:39:29,165 se hizo añicos, justo antes del amanecer de esta mañana... 791 00:39:29,365 --> 00:39:30,625 - sobre las 5 a. m... - Lista la tres. 792 00:39:30,825 --> 00:39:32,335 Cuando terroristas... 793 00:39:32,535 --> 00:39:33,878 - armados con metralletas... - Disuelve a la tres. 794 00:39:34,078 --> 00:39:35,297 con caras oscurecidas, 795 00:39:35,497 --> 00:39:36,673 - treparon por la valla... - Preparada la uno. 796 00:39:36,873 --> 00:39:37,841 y se metieron al cuartel general... 797 00:39:38,041 --> 00:39:39,509 - del equipo israelí... - Disuelve a la uno. 798 00:39:39,709 --> 00:39:41,636 Y mataron inmediatamente a un hombre, 799 00:39:41,836 --> 00:39:43,263 Moshe Weinberg, un entrenador. 800 00:39:43,463 --> 00:39:45,974 Dos disparos a la cabeza, uno en el estómago. 801 00:39:46,174 --> 00:39:49,019 Desde entonces tienen secuestrados a otros 14, 802 00:39:49,219 --> 00:39:50,687 y el último informe es que uno más... 803 00:39:50,887 --> 00:39:52,522 - ha muerto. - Preparada la dos. Toma dos. 804 00:39:52,722 --> 00:39:54,399 Peter Jennings está dentro de la Villa. 805 00:39:54,599 --> 00:39:55,859 Vamos ahora con Peter. 806 00:39:56,059 --> 00:39:57,527 Jim, estoy justo enfrente... 807 00:39:57,727 --> 00:39:59,195 del edificio israelí. 808 00:39:59,395 --> 00:40:01,865 Qué dentro de poco será un número famoso. 809 00:40:02,065 --> 00:40:04,826 El 31. Está en Connollystrasse. 810 00:40:05,026 --> 00:40:07,078 Los informes aquí varían drásticamente... 811 00:40:07,278 --> 00:40:08,204 en cuanto a lo que está pasando. 812 00:40:08,404 --> 00:40:09,372 Peter, ¿sabemos ya... 813 00:40:09,572 --> 00:40:11,584 quién es el responsable del ataque? 814 00:40:12,116 --> 00:40:13,752 Hay muchas especulaciones... 815 00:40:13,952 --> 00:40:14,794 que uno podría permitirse, 816 00:40:14,994 --> 00:40:17,464 lo cual sería arriesgado, pero si yo tuviera que adivinar... 817 00:40:17,664 --> 00:40:18,965 lo más probable es que me redujera a... 818 00:40:19,165 --> 00:40:21,301 un grupo llamado Septiembre Negro. 819 00:40:21,501 --> 00:40:23,887 - Eso, sin embargo, es pura especulación. - Vuelve a la uno. 820 00:40:24,087 --> 00:40:25,597 Algo que no es especulación... 821 00:40:25,797 --> 00:40:27,057 es que uno de los rehenes... 822 00:40:27,257 --> 00:40:30,810 es David Berger, de 26 años, antiguo ciudadano de Estados Unidos, 823 00:40:31,010 --> 00:40:33,938 nos dicen los israelíes. Que se trasladó allí hace unos dos años. 824 00:40:34,138 --> 00:40:35,023 Está en la categoría de peso semipesado. 825 00:40:35,223 --> 00:40:35,732 Rueda la cinta uno. 826 00:40:35,932 --> 00:40:37,025 Después de licenciarse en Derecho... 827 00:40:37,225 --> 00:40:38,818 - en la Universidad de Columbia... - Cinco, cuatro... 828 00:40:39,018 --> 00:40:39,903 Berger no consiguió clasificarse para el equipo de Estados Unidos... 829 00:40:40,103 --> 00:40:41,112 tres... 830 00:40:41,312 --> 00:40:42,322 dos, uno, listo para empezar. 831 00:40:42,522 --> 00:40:43,657 para cumplir su sueño de las Olimpiadas, 832 00:40:43,857 --> 00:40:46,534 y así emigró a Israel. Hace dos días, 833 00:40:46,734 --> 00:40:48,036 fue entrevistado por Peter Jennings, 834 00:40:48,236 --> 00:40:50,290 - para un reportaje en color de la ABC. - Dale. 835 00:40:50,905 --> 00:40:52,707 De eso tratan exactamente las Olimpiadas, ¿saben? 836 00:40:52,907 --> 00:40:55,627 Estamos aquí y podemos hablar con los alemanes, 837 00:40:55,827 --> 00:40:58,588 hablar con atletas del Líbano o de Egipto. 838 00:40:58,788 --> 00:41:00,590 Esto es con lo que hemos estado soñando, 839 00:41:00,790 --> 00:41:04,137 ya saben, no es sólo por el deporte. 840 00:41:04,752 --> 00:41:06,972 Retorna a la uno. Limpio. 841 00:41:07,172 --> 00:41:10,141 Voy a volver con Hans Klein y a esperar por lo último. 842 00:41:10,341 --> 00:41:12,645 Satélite, entra a mi señal. 843 00:41:13,094 --> 00:41:14,938 - Y ahora... - Damas y caballeros, 844 00:41:15,138 --> 00:41:16,147 estos sueños se han hecho añicos... 845 00:41:16,347 --> 00:41:18,441 por este terrible, terrible ataque. 846 00:41:18,641 --> 00:41:21,820 Los terroristas han exigido la liberación de unos 200... 847 00:41:22,020 --> 00:41:23,655 prisioneros guerrilleros árabes, en Israel, 848 00:41:23,855 --> 00:41:25,865 a cambio de la vida de los atletas israelíes. 849 00:41:26,065 --> 00:41:28,118 Y han fijado como fecha límite, el mediodía, 850 00:41:28,318 --> 00:41:29,369 diciendo que van a matar... 851 00:41:29,569 --> 00:41:30,912 a todos sus rehenes para ese momento. 852 00:41:31,112 --> 00:41:32,497 Ese plazo, obviamente, ya ha pasado, 853 00:41:32,697 --> 00:41:36,002 así que nadie sabe qué va a pasar ahora. 854 00:41:38,119 --> 00:41:40,632 - Igual que la última vez. - Entendido. 855 00:41:55,386 --> 00:41:58,858 No puedo creer que ella sea la negociadora. 856 00:41:59,182 --> 00:42:02,111 No me parece mujer del tipo duro. 857 00:42:03,353 --> 00:42:06,364 Bueno, si los terroristas la subestiman como tú, 858 00:42:06,564 --> 00:42:09,869 probablemente sí tenga una oportunidad de obtener información. 859 00:42:10,527 --> 00:42:12,162 Miren. 860 00:42:12,362 --> 00:42:13,997 Le está pidiendo un cigarrillo. 861 00:42:14,197 --> 00:42:17,877 No, no, no. Se está ganando su confianza. 862 00:42:22,455 --> 00:42:25,343 Ojalá pudiera oír lo que ella dice. 863 00:42:29,003 --> 00:42:31,556 Las Olimpiadas, en este momento, aún continúan. 864 00:42:31,756 --> 00:42:32,766 Es un ambiente muy extraño. 865 00:42:32,966 --> 00:42:35,101 Como he dicho, sólo estamos a unos 500 metros de este edificio de aquí. 866 00:42:35,301 --> 00:42:35,935 Prepara la cinta cuatro. 867 00:42:36,135 --> 00:42:37,812 A menos de 200 metros de dónde está ese edificio, 868 00:42:38,012 --> 00:42:39,606 hay una especie de estanque artificial, 869 00:42:39,806 --> 00:42:40,857 no una piscina formal, 870 00:42:41,057 --> 00:42:42,859 sino un estanque muy bonito, con un pequeño muelle, 871 00:42:43,059 --> 00:42:44,819 donde los atletas se tumban y toman el Sol. 872 00:42:45,019 --> 00:42:46,196 Y eso es lo que están haciendo ahora mismo. 873 00:42:46,396 --> 00:42:48,406 Están ahí afuera tomando el Sol, están nadando, 874 00:42:48,606 --> 00:42:49,532 hablando de técnica... 875 00:42:49,732 --> 00:42:50,867 con atletas de otros países. 876 00:42:51,067 --> 00:42:53,036 Y sin embargo, esta cosa sombría y terrible... 877 00:42:53,236 --> 00:42:55,956 está teniendo lugar dentro de la Villa. 878 00:42:56,156 --> 00:42:57,791 Trescientos metros más cerca, 879 00:42:57,991 --> 00:42:59,292 bueno, echen un vistazo a esto ahora mismo, 880 00:42:59,492 --> 00:43:00,168 esta es una imagen en vivo. 881 00:43:00,368 --> 00:43:03,672 Acción en el boxeo en curso, en una arena abarrotada. 882 00:43:03,872 --> 00:43:06,549 Aquí, en la Boxhalle de... de... Múnich, 883 00:43:06,749 --> 00:43:08,969 también se está celebrando voleibol, por cierto. 884 00:43:09,169 --> 00:43:09,736 Duane Bobick... 885 00:43:09,936 --> 00:43:10,929 Me aseguraré de que aún tengamos el satélite. 886 00:43:11,129 --> 00:43:12,931 quién estaba programado para luchar en justo... 887 00:43:13,131 --> 00:43:14,766 ¿De qué está hablando él? ¿No tenemos aún la de las 3 p. m.? 888 00:43:14,966 --> 00:43:15,892 Ha intercambiado las franjas horarias. 889 00:43:16,092 --> 00:43:17,769 Las naciones árabes que están aquí... 890 00:43:17,969 --> 00:43:19,771 son Argelia, Arabia Saudita... 891 00:43:19,971 --> 00:43:21,648 Egipto, Irak, Jordania, Kuwait, Líbano... 892 00:43:21,848 --> 00:43:22,649 - ¡Chicos! - Sudán, Siria... 893 00:43:22,849 --> 00:43:23,441 Lo siento, jefe. 894 00:43:23,641 --> 00:43:25,235 Túnez, Marruecos. Están todos aquí. 895 00:43:25,435 --> 00:43:27,445 Aún no se sabe nada de ellos. 896 00:43:27,645 --> 00:43:30,700 No se sabe si habrá alguna declaración... 897 00:43:39,157 --> 00:43:41,586 ¿Podemos tomar una taza de café, por favor? 898 00:43:55,381 --> 00:43:56,099 Estupendo. 899 00:43:56,299 --> 00:43:59,270 Acabas de echar a la única persona que podría entender esto. 900 00:44:00,303 --> 00:44:03,773 Algo está pasando aquí, en Connollystrasse. 901 00:44:03,973 --> 00:44:06,319 Parece que ahora les están trayendo comida. 902 00:44:07,101 --> 00:44:08,445 Si me preguntan, estos son Policías... 903 00:44:08,645 --> 00:44:10,614 vestidos de cocineros. 904 00:44:10,814 --> 00:44:12,826 Torre, sigue rastreándolos. 905 00:44:14,192 --> 00:44:17,997 Hasta mi abuela medio ciega podría decir que estos cocineros son Policías. 906 00:44:19,280 --> 00:44:21,625 Roone, otra vez. La NBC tiene ese satélite para las 3 p. m. 907 00:44:21,825 --> 00:44:22,584 ¿Cuál es tu sugerencia? 908 00:44:22,784 --> 00:44:24,878 Cámbialo, esa es mi jodida sugerencia. 909 00:44:25,078 --> 00:44:26,838 No pueden tener la franja horaria. 910 00:44:27,038 --> 00:44:27,964 Ya se les ocurrirá algo. 911 00:44:28,164 --> 00:44:29,884 Tengo que seguir. 912 00:44:33,378 --> 00:44:34,804 Parece que están probando... 913 00:44:35,004 --> 00:44:37,267 que la comida no esté envenenada. 914 00:44:38,716 --> 00:44:40,810 Ahora, los cocineros parecen ansiosos por llevar la comida, 915 00:44:41,010 --> 00:44:44,274 pero, el líder se las quita... 916 00:44:48,811 --> 00:44:50,696 y entra solo. 917 00:44:50,896 --> 00:44:54,742 Lo que los alemanes intentaron conseguir aquí, fracasó. 918 00:44:54,942 --> 00:44:56,869 El pronóstico a largo plazo decía que hoy... 919 00:44:57,069 --> 00:44:58,204 sobre ese alto nivel de radiación... 920 00:44:58,404 --> 00:45:00,791 Al régimen ilegal de Smith... 921 00:45:07,121 --> 00:45:09,423 Peter Jennings sigue dónde el equipo italiano... 922 00:45:09,623 --> 00:45:13,594 - ¿Sí? - Veo el canal 11 de la T.V. israelí. 923 00:45:13,794 --> 00:45:15,930 - ¿Quién es ese? - Ponme el canal 11. 924 00:45:16,130 --> 00:45:17,598 Pero aún no está claro... 925 00:45:17,798 --> 00:45:21,145 cómo podrán manejar esta situación de rehenes... 926 00:45:31,061 --> 00:45:33,948 Creo que es Tuv... Tuvia Sokolsky. 927 00:45:34,148 --> 00:45:36,534 Es uno de los israelíes que se escaparon. 928 00:45:36,734 --> 00:45:38,828 ¿Por qué no lo tenemos nosotros? 929 00:45:39,028 --> 00:45:41,247 Larry, corre a su terreno, consíguenos a ese tipo, 930 00:45:41,447 --> 00:45:42,707 - y tráelo aquí. - Estoy en ello. 931 00:45:42,907 --> 00:45:44,750 Y dile a JJ que tenemos hambre. 932 00:45:44,950 --> 00:45:46,585 Y nada de comida alemana, por favor. 933 00:45:46,785 --> 00:45:48,170 Todas las Unidades alrededor de... 934 00:45:48,370 --> 00:45:49,965 la Villa Olímpica, mantengan sus posiciones. 935 00:45:50,456 --> 00:45:52,468 ¿Tenemos noticias sobre las negociaciones? 936 00:45:53,959 --> 00:45:57,431 El líder ha pospuesto el ultimátum para las 5 p. m. 937 00:45:57,755 --> 00:46:00,599 - ¿Qué significa todo eso? - El nuevo ultimátum es a las 5 p. m. 938 00:46:00,799 --> 00:46:03,352 Y ahora nos acercamos a las ventanas, 939 00:46:03,552 --> 00:46:05,730 detrás de las cuales en este momento... 940 00:46:05,930 --> 00:46:08,482 nueve seres humanos vivos aterrorizados... 941 00:46:08,682 --> 00:46:10,401 están prisioneros. 942 00:46:10,601 --> 00:46:14,615 Las demandas han sido muchas... Hay alguien ahí en este momento. 943 00:46:15,856 --> 00:46:16,741 Ciertamente tiene que ser uno de los guerrilleros. 944 00:46:16,941 --> 00:46:17,700 Geoff. 945 00:46:17,900 --> 00:46:20,411 Se cree que uno de ellos es una mujer. 946 00:46:20,611 --> 00:46:23,080 Y esto ha ocurrido una y otra vez. 947 00:46:23,280 --> 00:46:24,957 La puerta abriéndose, una cabeza asomándose... 948 00:46:25,157 --> 00:46:26,500 para ver qué está pasando. 949 00:46:26,700 --> 00:46:30,381 Chuck, reproduce eso a cámara lenta, ¿quieres? 950 00:46:34,750 --> 00:46:38,222 REPETICIÓN A CÁMARA LENTA - Vemos de nuevo el momento aquí a cámara lenta. 951 00:46:40,214 --> 00:46:41,098 Ha sido tal... 952 00:46:41,298 --> 00:46:42,975 símbolo terriblemente tentador... 953 00:46:43,175 --> 00:46:43,809 - de esta situación. - De acuerdo. 954 00:46:44,009 --> 00:46:45,478 Control Maestro quiere un bloque de cinco. Ahora. 955 00:46:45,678 --> 00:46:48,773 ¿Qué está pasando dentro de esa cabeza? 956 00:46:48,973 --> 00:46:50,983 Jim, pausa publicitaria en diez segundos. 957 00:46:51,183 --> 00:46:53,027 Vamos a hacer una pausa muy breve en la emisora... 958 00:46:53,227 --> 00:46:55,529 en este punto. Y con suerte, cuando volvamos... 959 00:46:55,729 --> 00:46:56,906 tengamos al menos algunas respuestas para ustedes. 960 00:46:57,106 --> 00:46:58,824 Pasamos a publicidad. 961 00:46:59,024 --> 00:46:59,659 Y ya está. 962 00:46:59,859 --> 00:47:00,660 La cámara de cine Kodak XL. 963 00:47:00,860 --> 00:47:02,161 De vuelta en tres. 964 00:47:02,361 --> 00:47:04,789 Esta es la cámara y la película que les permiten sacar películas... 965 00:47:04,989 --> 00:47:08,043 - sin luces de cine... - Veamos qué hay en la competencia. 966 00:47:13,622 --> 00:47:15,549 Seguimos siendo los únicos que ofrecen cobertura en vivo. 967 00:47:15,749 --> 00:47:17,176 Sí, eso parece. 968 00:47:17,376 --> 00:47:20,097 La situación en la Villa Olímpica aún no está clara. 969 00:47:20,421 --> 00:47:22,515 Mientras tanto, la presión en el Comité Olímpico... 970 00:47:22,715 --> 00:47:23,724 para detener los Juegos, va en aumento. 971 00:47:23,924 --> 00:47:25,728 Le preguntamos a los atletas lo que piensan. 972 00:47:26,093 --> 00:47:28,354 Mi corazón está hoy muy apesadumbrado. 973 00:47:28,554 --> 00:47:30,856 Como atleta y como árabe, 974 00:47:31,056 --> 00:47:33,109 me gustaría expresar mi solidaridad... 975 00:47:33,309 --> 00:47:35,362 con mis amigos israelíes. 976 00:47:35,603 --> 00:47:39,950 Y rezo para que todo acabe bien. 977 00:47:40,733 --> 00:47:42,660 Disculpa, ¿puedo preguntarte si has oído algo... 978 00:47:42,860 --> 00:47:45,246 - Ese es Gary. - esta mañana en la Villa? 979 00:47:45,446 --> 00:47:47,039 No. 980 00:47:47,239 --> 00:47:48,958 ¿Cuál es tu disciplina? 981 00:47:49,158 --> 00:47:50,543 El levantamiento de pesas. 982 00:47:50,743 --> 00:47:51,711 ¿Algún comentario sobre la situación actual? 983 00:47:51,911 --> 00:47:53,045 No, tengo que irme. 984 00:47:53,245 --> 00:47:56,675 ¿Chicos? Chicos. Él está aquí. 985 00:48:22,441 --> 00:48:24,411 Treinta segundos. 986 00:48:26,695 --> 00:48:27,955 De acuerdo, para mí. 987 00:48:28,155 --> 00:48:31,252 Control Maestro, estamos listos para el relevo. 988 00:48:32,535 --> 00:48:34,086 Jim, soy Roone. 989 00:48:34,286 --> 00:48:35,671 Esto es lo más cerca que vas a estar... 990 00:48:35,871 --> 00:48:38,050 a los rehenes. Haz que cuente. 991 00:48:38,499 --> 00:48:44,055 Y cinco, cuatro, tres, dos, uno. 992 00:48:44,255 --> 00:48:46,183 Toma uno. 993 00:48:46,841 --> 00:48:48,643 Vamos en vivo desde la sede de ABC... 994 00:48:48,843 --> 00:48:50,603 en Múnich, Alemania Occidental. Estoy sentado ahora mismo... 995 00:48:50,803 --> 00:48:52,188 con un hombre que acaba de entrar en el Estudio. 996 00:48:52,388 --> 00:48:54,148 Su nombre es Tuvia Sokolsky. 997 00:48:54,348 --> 00:48:56,317 Aquí está en el extremo izquierdo. 998 00:48:56,517 --> 00:48:58,027 El caballero del centro es Nasim Javidi, 999 00:48:58,227 --> 00:48:59,737 el traductor del equipo israelí. 1000 00:48:59,937 --> 00:49:01,489 El señor Sokolsky no habla inglés. 1001 00:49:01,689 --> 00:49:03,699 Es el entrenador de los levantadores de pesas... 1002 00:49:03,899 --> 00:49:05,868 - y hoy se escapó de esa habitación. - Roone. 1003 00:49:06,068 --> 00:49:07,286 Podría pedirle que nos cuente, brevemente... 1004 00:49:07,486 --> 00:49:08,579 Quieren hablar contigo. 1005 00:49:08,779 --> 00:49:10,374 lo qué ha pasado hoy aquí. 1006 00:49:15,828 --> 00:49:16,671 - Sí. - Roone. 1007 00:49:16,871 --> 00:49:18,714 ¡Necesitamos que nos devuelvan nuestra franja horaria inmediatamente! 1008 00:49:18,914 --> 00:49:20,759 He intentado negociar por ustedes. 1009 00:49:23,502 --> 00:49:25,972 "Sobre las 4:30 de esta mañana, 1010 00:49:26,172 --> 00:49:29,141 yo... estaba profundamente dormido, cuando me desperté y... " 1011 00:49:29,341 --> 00:49:31,310 Geoff. ¡Geoff! 1012 00:49:31,510 --> 00:49:33,646 Dile a Jim que estamos a punto de perder el satélite. 1013 00:49:33,846 --> 00:49:35,398 ¿Qué? Estamos a mitad de la entrevista. 1014 00:49:35,598 --> 00:49:37,149 En un par de segundos, todo lo que se va a ver... 1015 00:49:37,349 --> 00:49:38,609 es una pantalla negra. 1016 00:49:38,809 --> 00:49:41,322 Tienes que avisarle que diga algo. 1017 00:49:42,146 --> 00:49:45,074 ¿Jim? Jim, la CBS nos está quitando el satélite. 1018 00:49:45,274 --> 00:49:47,410 Mira, podemos seguir grabando, pero termina el segmento. 1019 00:49:47,610 --> 00:49:49,120 Lo siento, se nos ha acabado el tiempo. 1020 00:49:49,320 --> 00:49:50,871 Nos gustaría continuar la entrevista pero grabada. 1021 00:49:51,071 --> 00:49:51,789 Y la pasaremos más tarde. 1022 00:49:51,989 --> 00:49:53,666 Ahora mismo estamos perdiendo el satélite. 1023 00:49:53,866 --> 00:49:56,585 Las guerrillas árabes siguen en los aposentos israelíes. 1024 00:49:56,785 --> 00:49:58,754 Ha muerto un hombre, y me dice el señor Javidi, 1025 00:49:58,954 --> 00:50:00,756 que otro hombre está también definitivamente muerto, 1026 00:50:00,956 --> 00:50:02,967 pero aún no conocemos su identidad. 1027 00:50:03,167 --> 00:50:05,720 La tensa batalla continúa, la hora límite es a las 5 p. m., 1028 00:50:05,920 --> 00:50:07,763 eso es dentro de 1 hora y 45 minutos. 1029 00:50:07,963 --> 00:50:10,141 Aquí Jim McKay, mientras continúan las Olimpiadas... 1030 00:50:10,341 --> 00:50:11,475 en Múnich, Alemania Occidental. 1031 00:50:11,675 --> 00:50:13,604 Disolvencia a la cinco. 1032 00:50:14,803 --> 00:50:16,022 ¡Maldita sea! 1033 00:50:16,222 --> 00:50:16,856 ¿Cinco minutos? 1034 00:50:17,056 --> 00:50:18,482 - Estamos en medio de algo. - ¿Qué estamos haciendo? 1035 00:50:18,682 --> 00:50:20,693 - ¿Qué está pasando? - La CBS insistió en su franja horaria. 1036 00:50:20,893 --> 00:50:22,612 Han dicho que se la quedan, a menos que les compartamos la emisión. 1037 00:50:22,812 --> 00:50:23,487 ¿Y por qué no podemos compartirla? 1038 00:50:23,687 --> 00:50:25,239 - ¿Cuándo lo recuperamos? - Bueno... 1039 00:50:25,439 --> 00:50:27,199 - ¿Qué? - ¿Cuándo lo recuperamos? 1040 00:50:27,399 --> 00:50:29,243 No lo sé. 1041 00:50:29,443 --> 00:50:30,369 Podríamos dársela a la CBS, 1042 00:50:30,569 --> 00:50:32,121 pero podríamos mostrar nuestro logotipo en la señal. 1043 00:50:32,321 --> 00:50:33,372 ¿Qué quieres decir? 1044 00:50:33,572 --> 00:50:34,832 Bueno, ponemos "ABC" ahí arriba. 1045 00:50:35,032 --> 00:50:37,376 Y se queda fijo allí en la esquina superior. 1046 00:50:37,576 --> 00:50:39,003 ¿De qué transmisión hablas? 1047 00:50:39,203 --> 00:50:40,296 Será sólo la de salida. 1048 00:50:40,496 --> 00:50:42,465 Así que será una superposición permanente. 1049 00:50:42,665 --> 00:50:44,300 - Sí. Haz eso. - ¿Sí? 1050 00:50:44,500 --> 00:50:45,134 De acuerdo. 1051 00:50:45,334 --> 00:50:47,304 Que alguien ponga a la CBS. 1052 00:51:00,266 --> 00:51:02,234 Logotipo listo en la cuatro. 1053 00:51:02,434 --> 00:51:03,903 De vuelta con el satélite. 1054 00:51:04,103 --> 00:51:07,239 Dile a Jim que continúe la entrevista donde la dejamos. 1055 00:51:07,439 --> 00:51:08,908 Retoma la entrevista. 1056 00:51:09,108 --> 00:51:12,078 Cinco, cuatro, tres, 1057 00:51:12,278 --> 00:51:13,496 dos, uno. 1058 00:51:13,696 --> 00:51:15,416 Toma uno. 1059 00:51:16,115 --> 00:51:18,836 Entra el logotipo. 1060 00:51:20,286 --> 00:51:22,464 Ahora la historia es tuya. 1061 00:51:28,210 --> 00:51:29,971 Bueno, él... él... 1062 00:51:30,171 --> 00:51:33,474 no tiene ninguna sugerencia realmente práctica. 1063 00:51:33,674 --> 00:51:35,935 Piensa que no hay que ceder. 1064 00:51:36,135 --> 00:51:38,854 Sin embargo... deja todo el asunto en manos de... 1065 00:51:39,054 --> 00:51:40,356 En manos de la gente de seguridad, 1066 00:51:40,556 --> 00:51:41,983 de los profesionales. 1067 00:51:42,183 --> 00:51:44,694 Por otra parte, anhela el momento... 1068 00:51:44,894 --> 00:51:47,905 en que sus amigos y todos sus colegas, 1069 00:51:48,105 --> 00:51:51,909 esos atletas que ha conocido desde hace tantos años, 1070 00:51:52,109 --> 00:51:55,498 hombres de familia, salgan sanos y salvos. 1071 00:51:55,821 --> 00:51:57,290 Puedo ver la emoción que siente. 1072 00:51:57,490 --> 00:51:58,749 Se siente fuerte en esta habitación. 1073 00:51:58,949 --> 00:52:01,377 No saben cuánto aprecio que el señor Sokolsky... 1074 00:52:01,577 --> 00:52:04,213 se haya tomado la molestia de contarnos su historia. 1075 00:52:04,413 --> 00:52:05,381 Gracias a usted también. 1076 00:52:05,581 --> 00:52:07,343 Gracias. 1077 00:52:16,175 --> 00:52:18,311 Se suspenden los Juegos. 1078 00:52:18,511 --> 00:52:20,898 Las competencias se han suspendido. 1079 00:52:21,180 --> 00:52:23,943 Los espectadores dejan el estadio rumbo a Connollystrasse. 1080 00:52:24,225 --> 00:52:27,111 Puerta 6, confirmado. La situación se está descontrolando. 1081 00:52:27,311 --> 00:52:29,196 Lo importante ahora mismo es que los Juegos... 1082 00:52:29,396 --> 00:52:30,531 de la XX Olimpiada... 1083 00:52:30,731 --> 00:52:32,825 han sido oficialmente suspendidos. 1084 00:52:33,025 --> 00:52:34,368 Y cómo pueden ver en estas imágenes... 1085 00:52:34,568 --> 00:52:36,120 que nos acaban de llegar, 1086 00:52:36,320 --> 00:52:37,830 la situación fuera del apartamento... 1087 00:52:38,030 --> 00:52:40,835 es cada vez más confusa. 1088 00:52:50,668 --> 00:52:52,970 A todas las Unidades, a todas las Unidades: 1089 00:52:53,170 --> 00:52:54,557 Luz verde para Operación Sunshine. 1090 00:52:54,880 --> 00:52:57,268 La Policía acaba de dar luz verde para actuar. 1091 00:52:57,550 --> 00:52:59,769 La fuerza policiaca olímpica rodeará al edificio. 1092 00:52:59,969 --> 00:53:02,147 - Saquen a la prensa del área. - Maldita sea. 1093 00:53:09,228 --> 00:53:09,862 La Policía está desalojando... 1094 00:53:10,062 --> 00:53:11,530 - a toda la prensa de la Villa. - ¿Qué? 1095 00:53:11,730 --> 00:53:13,783 La Policía está desalojando a toda la prensa de la Villa. 1096 00:53:13,983 --> 00:53:15,368 - ¿Dónde has oído eso? - He estado escuchando... 1097 00:53:15,568 --> 00:53:17,119 el escáner de la Policía allí al lado. 1098 00:53:17,319 --> 00:53:18,496 Jennings. 1099 00:53:18,696 --> 00:53:20,581 - Jennings, tienes que esconderte. - ¿Qué? 1100 00:53:20,781 --> 00:53:22,750 La Policía está desalojando todos los edificios. 1101 00:53:22,950 --> 00:53:25,462 ¡Policía alemana! ¡Abran! 1102 00:53:26,203 --> 00:53:28,549 Chicos, revisen la cámara de la Torre. 1103 00:53:29,331 --> 00:53:31,510 Vuelve al escáner de la Policía. 1104 00:53:32,710 --> 00:53:34,346 ¿Jennings? 1105 00:53:41,886 --> 00:53:43,270 Todo bien, siguieron adelante. 1106 00:53:43,470 --> 00:53:44,480 De acuerdo, estupendo. 1107 00:53:44,680 --> 00:53:46,315 Parece que la Policía está a punto de actuar. 1108 00:53:46,515 --> 00:53:48,567 ¿Puedes volver al balcón? 1109 00:53:48,767 --> 00:53:52,071 - Sí, danos un minuto. - Vista previa de la cámara tres. 1110 00:53:52,271 --> 00:53:53,572 Jim, comprueba tu adelanto. 1111 00:53:53,772 --> 00:53:55,574 Nos dicen que hay hombres armados, 1112 00:53:55,774 --> 00:53:57,368 - empezando a entrenar con esas armas... - Toma de la cámara de la Torre. 1113 00:53:57,568 --> 00:53:59,245 en las habitaciones donde se asomaban las dos cabezas... 1114 00:53:59,445 --> 00:54:01,163 hace un momento, los vigías de las guerrillas árabes. 1115 00:54:01,363 --> 00:54:02,373 Cámara de la Torre, acerca hacia dentro. 1116 00:54:02,573 --> 00:54:03,916 Ahora, no... 1117 00:54:04,116 --> 00:54:07,755 Ahora, no se seguro de que estos hombres tengan armas o... o cámaras. 1118 00:54:08,037 --> 00:54:10,464 - Eso es un arma, sí. - Eso es un arma, sí. 1119 00:54:10,664 --> 00:54:13,592 Un hombre con prismáticos, otro con un arma. 1120 00:54:13,792 --> 00:54:15,845 Peter... Peter Jennings está en la Villa. 1121 00:54:16,045 --> 00:54:18,222 Peter, ¿puedes ver lo que está ocurriendo? 1122 00:54:18,422 --> 00:54:20,808 Están caminando cautelosamente por el techo. 1123 00:54:21,008 --> 00:54:24,271 Con suerte, no serán oídos en las habitaciones de abajo. 1124 00:54:24,845 --> 00:54:26,147 Esto está ocurriendo ahora, 1125 00:54:26,347 --> 00:54:28,190 si es que pueden creerlo. 1126 00:54:28,390 --> 00:54:30,735 En los Juegos de la XX Olimpiada. 1127 00:54:30,935 --> 00:54:31,819 A unos cientos de metros, 1128 00:54:32,019 --> 00:54:35,324 algunos atletas siguen entrenándose en la pista de atletismo. 1129 00:54:36,816 --> 00:54:39,493 Y está teniendo lugar la competición de voleibol. 1130 00:54:39,693 --> 00:54:42,456 Miren esto, esto es ahora mismo. 1131 00:54:43,155 --> 00:54:45,708 Competición de voleibol en los Juegos Olímpicos. 1132 00:54:45,908 --> 00:54:47,168 Como hemos dicho, los Juegos se han interrumpido, 1133 00:54:47,368 --> 00:54:50,588 pero sólo al concluir la competición que ya se estaba celebrando, 1134 00:54:50,788 --> 00:54:52,923 cuando se hizo el anuncio. 1135 00:54:53,123 --> 00:54:55,886 Ahora, de vuelta a... 1136 00:54:56,460 --> 00:54:58,054 Ahora, de vuelta al... 1137 00:54:58,254 --> 00:55:01,015 mundo real, supongo que lo llamarían así en este momento. 1138 00:55:01,215 --> 00:55:04,061 Aunque éste parece como el irreal. 1139 00:55:06,345 --> 00:55:08,148 Vamos satélite, captura. 1140 00:55:14,812 --> 00:55:16,614 No parecen preparados en lo absoluto. 1141 00:55:16,814 --> 00:55:19,451 Sí. No lo parecen. 1142 00:55:27,741 --> 00:55:28,878 Estamos removiendo los barrotes. 1143 00:55:31,579 --> 00:55:33,923 Estos Policías no tienen ni idea de lo que hacen. 1144 00:55:34,123 --> 00:55:36,260 No me extraña que perdieran la guerra. 1145 00:55:41,088 --> 00:55:44,392 Qué pena que la mayoría de la gente vea esto en blanco y negro. 1146 00:55:44,592 --> 00:55:45,726 En Estados Unidos no. Hoy en día todos los... 1147 00:55:45,926 --> 00:55:48,771 conductores de autobús tienen un televisor a color. 1148 00:55:48,971 --> 00:55:50,898 Y los atletas aquí. 1149 00:55:51,098 --> 00:55:53,652 Los alemanes pusieron un televisor a color en cada apartamento. 1150 00:55:53,893 --> 00:55:56,489 Entonces, ¿estarán viendo lo mismo que nosotros? 1151 00:55:57,354 --> 00:55:59,116 ¿De qué estás hablando? 1152 00:56:00,190 --> 00:56:02,911 ¿Están viendo esto los terroristas? 1153 00:56:03,568 --> 00:56:05,161 Aquí no reciben la ABC. 1154 00:56:05,361 --> 00:56:06,997 Sí, la reciben. 1155 00:56:07,197 --> 00:56:09,876 Dentro de la Villa Olímpica... 1156 00:56:10,366 --> 00:56:14,672 todos los atletas pueden acceder a cualquier estación internacional. 1157 00:56:21,336 --> 00:56:23,681 Camara dos, panea un poco hacia abajo. 1158 00:56:27,800 --> 00:56:29,521 Acerca hacia dentro. 1159 00:56:31,471 --> 00:56:33,483 Eso es un televisor. 1160 00:56:33,723 --> 00:56:36,651 Tengo una vista clara de la ventana. 1161 00:56:36,851 --> 00:56:39,864 Hay una luz parpadeante. Puede ser de un televisor. 1162 00:56:40,438 --> 00:56:41,825 ¿No se les cortó la luz? 1163 00:56:43,191 --> 00:56:46,371 Negativo. Una Unidad ya va a la ABC. 1164 00:56:48,112 --> 00:56:50,834 ¿Acaban de decir la ABC? 1165 00:56:54,285 --> 00:56:55,380 ¿La sala de control? 1166 00:57:03,628 --> 00:57:04,514 ¡Policía! 1167 00:57:04,796 --> 00:57:05,680 ¡Paren de transmitir! 1168 00:57:05,880 --> 00:57:06,848 ¿Qué está pasando? 1169 00:57:07,048 --> 00:57:09,352 - ¡Apagadas! ¡Cámaras apagadas! - ¿Qué? 1170 00:57:10,635 --> 00:57:11,978 ¿Estás jodidamente loco? 1171 00:57:12,178 --> 00:57:14,773 ¡No apuntes con un arma a mi equipo! 1172 00:57:14,973 --> 00:57:18,361 ¡Jesucristo! ¡Todas las cámaras en vivo apagadas! 1173 00:57:18,643 --> 00:57:22,198 Tres, Charley, tú también, apaga la cámara de la Torre. 1174 00:57:22,730 --> 00:57:24,450 ¿Contento? 1175 00:57:24,983 --> 00:57:26,534 ¿Qué pasa aquí? 1176 00:57:26,734 --> 00:57:27,953 Acaban de sacarnos del aire. 1177 00:57:28,153 --> 00:57:29,412 ¿Quién está al mando? ¿Este tipo? 1178 00:57:29,612 --> 00:57:32,917 ¿Tú estás al mando? ¿Sí? ¿Hablas inglés? 1179 00:57:33,658 --> 00:57:37,297 ¡Lárguense de mi Estudio! ¡Fuera! 1180 00:57:37,787 --> 00:57:39,465 ¡Fuera! 1181 00:57:39,998 --> 00:57:40,884 Aborten. 1182 00:57:41,166 --> 00:57:44,971 Isar 11, aborten operación. Todas las Unidades de vuelta a la base. 1183 00:57:46,754 --> 00:57:49,849 La Policía está bajando ahora del techo. 1184 00:57:50,049 --> 00:57:52,519 Parece que están cancelando el ataque. 1185 00:57:52,719 --> 00:57:54,813 Parece que esto ha sido otro intento fallido... 1186 00:57:55,013 --> 00:57:57,734 para controlar la situación. 1187 00:58:00,143 --> 00:58:01,988 ¿Esto sería culpa nuestra? 1188 00:58:10,278 --> 00:58:13,707 Vamos... iremos a publicidad, ¿de acuerdo? 1189 00:58:13,907 --> 00:58:15,792 Pausa comercial, cinco minutos. Pónganse a ello. 1190 00:58:15,992 --> 00:58:18,503 Allá vamos. 1191 00:58:18,703 --> 00:58:19,504 Control Maestro... 1192 00:58:19,704 --> 00:58:21,089 Bader, ¿podemos hablar? 1193 00:58:21,289 --> 00:58:22,841 Entonces, ellos debieron de haber cortado la luz... 1194 00:58:23,041 --> 00:58:23,633 del apartamento. 1195 00:58:23,833 --> 00:58:25,885 No nos corresponde a nosotros comprobarlo. 1196 00:58:26,085 --> 00:58:29,264 Eso... Marv, no está bien que lo hayamos empeorado. 1197 00:58:29,464 --> 00:58:30,056 Ya lo sabes. 1198 00:58:30,256 --> 00:58:32,392 Ni siquiera sabemos por qué lo cancelaron. 1199 00:58:32,592 --> 00:58:35,395 En general, los alemanes parecen bastante superados. 1200 00:58:35,595 --> 00:58:36,396 Lo están. 1201 00:58:36,596 --> 00:58:37,939 Estoy escuchando a la radio de la Policía. 1202 00:58:38,139 --> 00:58:39,649 Son Policías locales haciendo cosas... 1203 00:58:39,849 --> 00:58:41,318 que nunca antes habían hecho. 1204 00:58:41,518 --> 00:58:43,653 El ejército alemán les dio rifles de francotirador 1205 00:58:43,853 --> 00:58:45,530 y tuvieron que instruirles sobre cómo utilizarlos. 1206 00:58:45,730 --> 00:58:47,991 ¿Por qué no lo hace el propio ejército alemán? 1207 00:58:48,191 --> 00:58:49,784 No se les permite operar aquí. 1208 00:58:49,984 --> 00:58:51,703 - Por la constitución alemana. - Eso es ridículo. 1209 00:58:51,903 --> 00:58:54,956 Se rumorea que Israel se ofreció a enviar una Unidad Especial... 1210 00:58:55,156 --> 00:58:57,792 de la MOSSAD para ayudarles. Y que Alemania lo rechazó. 1211 00:58:57,992 --> 00:59:00,503 No hacen más que cometer un error tras otro. 1212 00:59:00,703 --> 00:59:01,421 E intentan actuar... 1213 00:59:01,621 --> 00:59:03,381 como si lo tuvieran todo bajo control. 1214 00:59:03,581 --> 00:59:05,008 Sigamos adelante. 1215 00:59:05,208 --> 00:59:07,510 Marianne, te quiero conmigo, en la sala de control. 1216 00:59:07,710 --> 00:59:09,597 - Trae tu radio. - De acuerdo. 1217 00:59:10,672 --> 00:59:12,724 - Damas y caballeros... - Los alemanes vuelven a negociar. 1218 00:59:12,924 --> 00:59:16,729 Esta vez se les une el Ministro del Interior, Genscher. 1219 00:59:18,096 --> 00:59:20,649 El líder sólo parece dispuesto a hablar con Gensch... 1220 00:59:20,849 --> 00:59:21,900 ¡Esperen! 1221 00:59:22,100 --> 00:59:24,445 ¡Esperen, sáquenme en vivo! ¡Sáquenme en vivo! 1222 00:59:24,686 --> 00:59:26,863 Jim, Peter tiene información de última hora. Vamos con él. 1223 00:59:27,063 --> 00:59:30,033 Me acaban de decir que algo está pasando en Connollystrasse. 1224 00:59:30,233 --> 00:59:31,743 Peter, ¿tienes noticias? 1225 00:59:31,943 --> 00:59:34,746 Gracias, Jim. Sí. Hace unos momentos, se ha abierto una ventana. 1226 00:59:34,946 --> 00:59:37,999 Y, por primera vez, ahora vemos a algunos de los rehenes. 1227 00:59:38,199 --> 00:59:39,334 No, no lo estamos viendo. 1228 00:59:39,534 --> 00:59:42,045 Bien podríamos estar escuchando a la jodida radio. 1229 00:59:42,245 --> 00:59:44,923 Cámara dos, Torre, ¿alguno de ustedes tiene un punto de vista sobre esto? 1230 00:59:45,123 --> 00:59:46,591 Toma clara, Mase. 1231 00:59:46,791 --> 00:59:48,468 Clara como el agua. 1232 00:59:48,668 --> 00:59:50,512 Y también el cuántos terroristas son visibles. 1233 00:59:50,712 --> 00:59:52,681 Hasta ahora hemos visto a dos rehenes. 1234 00:59:52,881 --> 00:59:56,142 Fueron conducidos a la ventana, uno tras otro. 1235 00:59:56,342 --> 00:59:58,728 Un guerrillero con una AK-47 está detrás de ellos. 1236 00:59:58,928 --> 01:00:00,438 Esto es ridículo. 1237 01:00:00,638 --> 01:00:01,856 Es un espectáculo terrible. 1238 01:00:02,056 --> 01:00:03,525 Eso suena muy dramático, Peter. 1239 01:00:03,725 --> 01:00:05,403 Damas y caballeros... 1240 01:00:05,852 --> 01:00:07,487 lamentamos no poder mostrarles una imagen en vivo... 1241 01:00:07,687 --> 01:00:08,196 ¿Sí? 1242 01:00:08,396 --> 01:00:09,447 Geoff, vuelve a encender las cámaras. 1243 01:00:09,647 --> 01:00:10,991 Entendido, Roone. 1244 01:00:11,191 --> 01:00:12,450 Muy bien, volvemos a la carga. 1245 01:00:12,650 --> 01:00:14,662 Todas las cámaras encendidas. 1246 01:00:15,862 --> 01:00:19,167 Cámara dos, encendida. Cámara tres, encendida. 1247 01:00:38,051 --> 01:00:39,853 ¿Alguien sabe quién es? 1248 01:00:40,053 --> 01:00:43,691 El entrenador de esgrima. 1249 01:00:47,393 --> 01:00:49,239 Andrei Spitzer. 1250 01:00:49,521 --> 01:00:51,407 Veintisiete años. 1251 01:00:55,360 --> 01:00:58,122 Gladys, voy a necesitar que formes un pie de foto. 1252 01:00:58,363 --> 01:01:00,834 Andrei Spitzer. 1253 01:01:03,952 --> 01:01:05,378 Pie de foto listo. 1254 01:01:05,578 --> 01:01:07,799 Inserta el gráfico de Spitzer. 1255 01:01:09,290 --> 01:01:11,176 ANDREI SPITZER ENTRENADOR DE ESGRIMA 1256 01:01:11,376 --> 01:01:13,595 Parece que Spitzer le quiere decir... 1257 01:01:13,795 --> 01:01:15,723 a Genscher algo. 1258 01:01:18,800 --> 01:01:21,519 Ahora es arrastrado lejos de la ventana, 1259 01:01:21,719 --> 01:01:24,816 y las cortinas se cierran de nuevo. 1260 01:01:25,765 --> 01:01:28,693 Genscher está hablando con el líder. 1261 01:01:28,893 --> 01:01:30,697 Parece furioso. 1262 01:01:32,981 --> 01:01:34,449 ¿Qué está diciendo ella? 1263 01:01:34,649 --> 01:01:36,785 Genscher se ofreció a intercambiarse... 1264 01:01:36,985 --> 01:01:38,787 por los rehenes israelíes, 1265 01:01:38,987 --> 01:01:42,457 pero los terroristas rechazaron la oferta. 1266 01:01:42,657 --> 01:01:45,794 Genscher insiste en entrar para ver cómo están los rehenes. 1267 01:01:45,994 --> 01:01:47,212 El líder se lleva a Genscher 1268 01:01:47,412 --> 01:01:50,884 y a otro funcionario al apartamento ahora. 1269 01:01:51,332 --> 01:01:53,426 Alguien preguntó, si ya saben... 1270 01:01:53,626 --> 01:01:55,220 el destino del vuelo. 1271 01:01:55,420 --> 01:01:56,596 ¿Cuál vuelo? 1272 01:01:56,796 --> 01:01:57,847 ¿Vuelo? 1273 01:01:58,047 --> 01:02:01,144 Se habla de sacarlos del país en avión. 1274 01:02:02,302 --> 01:02:03,353 ¿Adónde podrían llevarlos en avión? 1275 01:02:03,553 --> 01:02:04,145 ¿A qué aeropuerto? 1276 01:02:04,345 --> 01:02:06,191 No hay manera, no hay forma. 1277 01:02:06,973 --> 01:02:10,195 ¡Cállense todos, por favor! ¡Cállense! 1278 01:02:11,978 --> 01:02:14,114 Están dando órdenes. 1279 01:02:14,314 --> 01:02:16,826 La... la mujer Policía... 1280 01:02:17,609 --> 01:02:19,953 "Le dice... dice al líder que lleva tiempo... 1281 01:02:20,153 --> 01:02:21,579 el preparar el avión. " 1282 01:02:21,779 --> 01:02:24,082 Mencionaron dos helicópteros para transportar a los rehenes 1283 01:02:24,282 --> 01:02:26,626 y a los terroristas al aeropuerto. 1284 01:02:26,826 --> 01:02:27,836 - ¿Qué aeropuerto? - No lo han dicho. 1285 01:02:28,036 --> 01:02:30,089 Vuelven a salir. 1286 01:02:30,455 --> 01:02:32,507 Genscher parece conmocionado. 1287 01:02:32,707 --> 01:02:35,677 Sólo Dios sabe qué horrores vería ahí adentro. 1288 01:02:35,877 --> 01:02:37,679 El Cairo... dijeron... dijeron que El Cairo es su destino. 1289 01:02:37,879 --> 01:02:39,723 De acuerdo, escuchen. Tenemos que averiguar... 1290 01:02:39,923 --> 01:02:41,933 en qué lugar de la Villa pueden aterrizar estos helicópteros, 1291 01:02:42,133 --> 01:02:44,019 ¡y a qué aeropuerto irán para el traslado! 1292 01:02:44,219 --> 01:02:45,895 El Sol comienza a ocultarse tras los edificios. 1293 01:02:46,095 --> 01:02:46,646 Genial, genial. 1294 01:02:46,846 --> 01:02:47,414 Gracias. 1295 01:02:47,614 --> 01:02:48,815 Aquí hay algo ya de oscuridad. 1296 01:02:49,015 --> 01:02:49,582 Lo siento. 1297 01:02:49,782 --> 01:02:51,277 Pero no puedo evitar pensar, que tarea tan difícil... 1298 01:02:51,518 --> 01:02:54,154 esto será, si los comandos van a salir de la Villa Olímpica... 1299 01:02:54,354 --> 01:02:56,407 - para el anochecer. - ¿Lo tienes? 1300 01:02:56,898 --> 01:02:57,907 Sí. 1301 01:02:58,107 --> 01:03:00,035 Riem es la opción obvia, pero probablemente no, 1302 01:03:00,235 --> 01:03:01,620 hay demasiado tráfico aéreo ahí. 1303 01:03:01,820 --> 01:03:03,330 - ¿Augsburgo? - Está demasiado lejos. 1304 01:03:03,530 --> 01:03:05,624 Naciones de todo el mundo... 1305 01:03:05,824 --> 01:03:07,125 Acaban de mencionar un tiempo de vuelo... 1306 01:03:07,325 --> 01:03:09,252 de 5 a 7 minutos con los helicópteros. 1307 01:03:09,452 --> 01:03:10,754 ¿Cómo se llamaba ese pequeño aeropuerto... 1308 01:03:10,954 --> 01:03:12,088 en medio de la nada... 1309 01:03:12,288 --> 01:03:14,257 en dónde recogimos el equipo aquella vez? 1310 01:03:14,457 --> 01:03:15,383 Era como... 1311 01:03:15,583 --> 01:03:17,719 Feld... Fürst... Fürstenfeldbruck. 1312 01:03:17,919 --> 01:03:18,678 Fürstenfeldbruck. 1313 01:03:18,878 --> 01:03:20,847 - Sí. Ese era. - Eso es un aeropuerto militar. 1314 01:03:21,047 --> 01:03:22,057 Fürstenfeldbruck. 1315 01:03:22,257 --> 01:03:25,103 Eso tendría sentido. No hay nadie ahí afuera. 1316 01:03:27,387 --> 01:03:27,896 Chicos. 1317 01:03:28,096 --> 01:03:31,025 ¿Oyen eso? 1318 01:03:41,609 --> 01:03:42,160 ¿Qué está pasando? 1319 01:03:42,360 --> 01:03:44,371 ¿Tenemos ojos sobre estos helicópteros? 1320 01:03:44,571 --> 01:03:45,789 Vamos, enséñenme algo. 1321 01:03:45,989 --> 01:03:47,582 ¿Torre? ¿Divisas a los helicópteros? 1322 01:03:47,782 --> 01:03:50,293 - Negativo. - Chicos, estoy a ciegas aquí. Vamos. 1323 01:03:50,493 --> 01:03:53,047 Caballeros, ¿me reciben? 1324 01:03:53,538 --> 01:03:54,965 Sí, Howard, te recibimos alto y claro. 1325 01:03:55,165 --> 01:03:56,967 ¡Los veo! Dos helicópteros. 1326 01:03:57,167 --> 01:03:59,679 Se acercan por el Sureste. 1327 01:04:00,461 --> 01:04:03,556 Howard, ¿dónde estás exactamente? ¿Estás dentro de la Villa? 1328 01:04:03,756 --> 01:04:05,433 Sí. Estoy en la Puerta 6. 1329 01:04:05,633 --> 01:04:07,352 Me dejaron entrar después del combate de boxeo. 1330 01:04:07,552 --> 01:04:10,772 Me encontré con Gary aquí. Me estoy haciendo cargo de su canal. 1331 01:04:10,972 --> 01:04:13,608 Ahora están hablando de un autobús. 1332 01:04:13,808 --> 01:04:16,945 Un autobús los llevará hasta los helicópteros. 1333 01:04:17,145 --> 01:04:19,072 Howard, ¿está la Policía despejando la zona? 1334 01:04:19,272 --> 01:04:20,448 No, esto está abarrotado. 1335 01:04:20,648 --> 01:04:22,575 Hay gente con cámaras por todas partes. 1336 01:04:22,775 --> 01:04:25,120 Es como si Elvis hubiera aterrizado. 1337 01:04:25,320 --> 01:04:26,705 Utilizarán el... 1338 01:04:26,905 --> 01:04:30,418 nivel de estacionamiento bajo los apartamentos... 1339 01:04:30,700 --> 01:04:33,546 Ahí está la siguiente escalera. Edificio 12. 1340 01:04:34,037 --> 01:04:36,506 Howard, mira detrás de ti. ¿Ves una escalera? 1341 01:04:36,706 --> 01:04:37,257 Sí. 1342 01:04:37,457 --> 01:04:39,509 De acuerdo, baja y busca un autobús. 1343 01:04:39,709 --> 01:04:40,468 Entendido. 1344 01:04:40,668 --> 01:04:42,971 La luz del pasillo ha sido encendida. 1345 01:04:43,171 --> 01:04:44,306 Parece que ya están saliendo del apartamento, 1346 01:04:44,506 --> 01:04:46,808 utilizando la escalera interior. 1347 01:04:47,008 --> 01:04:48,310 Estoy en el estacionamiento, 1348 01:04:48,510 --> 01:04:50,478 y aquello es una completa casa de locos. 1349 01:04:50,678 --> 01:04:52,772 La Policía y la prensa están por todas partes. 1350 01:04:52,972 --> 01:04:55,817 Hay hombres con cámaras, junto a hombres armados. 1351 01:04:56,017 --> 01:04:58,905 - Ponlo en vivo. - No hay conector. 1352 01:05:00,146 --> 01:05:01,698 Pues conecta este micrófono al aire. 1353 01:05:01,898 --> 01:05:03,535 Sácalo al aire ya. 1354 01:05:03,775 --> 01:05:05,785 - Sí. - ¿Lo tienes? 1355 01:05:05,985 --> 01:05:08,122 Sí, sí. 1356 01:05:08,446 --> 01:05:10,373 Jim, Pete. Sólo estoy poniendo en bucle a Howard. 1357 01:05:10,573 --> 01:05:12,710 - ¿Bien? - ¡Adelante! 1358 01:05:13,117 --> 01:05:15,295 Howard, te ponemos en vivo con Jim y Peter. 1359 01:05:15,495 --> 01:05:16,671 Se dice que se irán volando... 1360 01:05:16,871 --> 01:05:18,882 tanto los rehenes, como los terroristas. 1361 01:05:19,082 --> 01:05:20,634 Escuchemos a Peter Jennings sobre esto. 1362 01:05:20,834 --> 01:05:22,677 Gracias, Jim. Mis colegas y yo... 1363 01:05:22,877 --> 01:05:24,763 estamos luchando por unir las piezas. 1364 01:05:24,963 --> 01:05:27,891 Pero Howard Cosell se encuentra actualmente en el lugar. 1365 01:05:28,091 --> 01:05:29,351 Howard, aquí Peter. 1366 01:05:29,551 --> 01:05:30,894 ¿Tienes algo que informar desde allí? 1367 01:05:31,094 --> 01:05:31,811 Howard, adelante. 1368 01:05:32,011 --> 01:05:34,648 Claro que sí, Peter. Estoy en el estacionamiento. 1369 01:05:34,848 --> 01:05:36,566 Llegan terroristas y rehenes, 1370 01:05:36,766 --> 01:05:38,193 los últimos con sus manos atadas. 1371 01:05:38,393 --> 01:05:41,154 La Policía está aquí en número casi de pelotón. 1372 01:05:41,354 --> 01:05:42,572 Estamos llegando a lo que creo... 1373 01:05:42,772 --> 01:05:44,407 será todo un clímax. 1374 01:05:44,607 --> 01:05:46,493 ¡Bien, acaba de llegar el autobús! 1375 01:05:46,693 --> 01:05:48,662 Están llevando a los rehenes al autobús. 1376 01:05:48,862 --> 01:05:50,538 Los terroristas traen metralletas. 1377 01:05:50,738 --> 01:05:52,874 Están empujando a los jóvenes atletas al autobús. 1378 01:05:53,074 --> 01:05:54,417 Según informes no confirmados, 1379 01:05:54,617 --> 01:05:57,337 El Cairo fue designado como el destino del vuelo. 1380 01:05:57,537 --> 01:06:00,632 Hay helicópteros esperando para llevar a los rehenes, 1381 01:06:00,832 --> 01:06:03,051 y a los terroristas a un aeropuerto militar... 1382 01:06:03,251 --> 01:06:04,094 - para el cambio. - Toma tres. 1383 01:06:04,294 --> 01:06:06,931 Geoff, aquí Torre, tengo ojos sobre el autobús. 1384 01:06:07,589 --> 01:06:10,475 Jim, acabo de correr hacia el puente. Puedo verlos. 1385 01:06:10,675 --> 01:06:12,852 Un árabe está saliendo. 1386 01:06:13,052 --> 01:06:14,646 Los flashes de las cámaras le están tomando... 1387 01:06:14,846 --> 01:06:15,855 desde todas las direcciones. 1388 01:06:16,055 --> 01:06:18,776 Casi parece una estrella del rock caminando por el escenario. 1389 01:06:19,642 --> 01:06:21,194 Ahora puedo ver a los israelíes. 1390 01:06:21,394 --> 01:06:22,195 Oigo algo. 1391 01:06:22,395 --> 01:06:24,281 Gente gritando desde las ventanas y balcones, 1392 01:06:24,481 --> 01:06:26,199 pero no sé lo que es. 1393 01:06:26,399 --> 01:06:28,410 ¡Shalom! ¡Shalom! 1394 01:06:28,610 --> 01:06:32,874 Es "shalom", la palabra hebrea que significa paz. 1395 01:06:37,744 --> 01:06:38,795 Las hélices están girando 1396 01:06:38,995 --> 01:06:41,382 y el helicóptero despega ya. 1397 01:06:41,789 --> 01:06:44,634 Estos atletas israelíes abandonan la Villa Olímpica, 1398 01:06:44,834 --> 01:06:47,804 no como competidores libres y orgullosos de su país, 1399 01:06:48,004 --> 01:06:51,643 sino como víctimas de un brutal acto de terror. 1400 01:06:52,300 --> 01:06:54,060 Allá va el primer helicóptero... 1401 01:06:54,260 --> 01:06:55,770 sobre el estadio olímpico principal, 1402 01:06:55,970 --> 01:06:59,190 volando alrededor de esta Torre Olímpica tremendamente alta. 1403 01:06:59,390 --> 01:07:01,610 Volando hacia lo que pareciera el último capítulo... 1404 01:07:01,810 --> 01:07:04,112 de un día lleno de nervios. 1405 01:07:04,312 --> 01:07:05,113 Estira el programa con deportes... 1406 01:07:05,313 --> 01:07:06,489 hasta que tengamos noticias del aeropuerto. 1407 01:07:06,689 --> 01:07:07,657 - ¿Deportes? - Sí. 1408 01:07:07,857 --> 01:07:10,245 Jim suavizará las transiciones. 1409 01:07:20,870 --> 01:07:23,548 Al diablo, yo también quiero verlo. 1410 01:07:23,748 --> 01:07:25,550 - Perdona. - Jacques, vuelve aquí. 1411 01:07:25,750 --> 01:07:27,512 ¡En dos minutos! 1412 01:07:35,593 --> 01:07:37,979 Carter, toma una de 16mm. Consigue imágenes del aeropuerto. 1413 01:07:38,179 --> 01:07:40,273 Vas a ir con él. Tomen mi auto. 1414 01:07:40,473 --> 01:07:42,817 Eres la única aquí que habla alemán. 1415 01:07:43,017 --> 01:07:44,611 De acuerdo. 1416 01:07:44,811 --> 01:07:45,904 - ¿Dónde está estacionado? - En el estacionamiento trasero. 1417 01:07:46,104 --> 01:07:47,447 - BMW azul. - Muy bien. 1418 01:07:47,647 --> 01:07:49,616 ¿De verdad van a llevárselos volando? 1419 01:07:49,816 --> 01:07:50,909 No lo sé. 1420 01:07:51,109 --> 01:07:53,913 Entonces, ¿cómo acabará esto? ¿En un tiroteo? 1421 01:07:57,365 --> 01:07:59,334 Necesitarán sonido. 1422 01:07:59,534 --> 01:08:01,129 Hank ve. 1423 01:08:09,711 --> 01:08:11,179 La carrera de 10.000 metros... 1424 01:08:11,379 --> 01:08:12,347 está cerca de la mitad del recorrido 1425 01:08:12,547 --> 01:08:14,599 y a la cabeza van Dave Bedford de Inglaterra, 1426 01:08:14,799 --> 01:08:17,644 seguido por el pequeño Miruts Yifter de Etiopía, 1427 01:08:17,844 --> 01:08:20,814 y Mariano Haro de España. 1428 01:08:21,014 --> 01:08:23,066 Al final del grupo, Lasse Virén, 1429 01:08:23,266 --> 01:08:24,567 - en la zona externa... - Chicos. 1430 01:08:24,767 --> 01:08:26,403 No creo que quede nada por hacer aquí. 1431 01:08:26,603 --> 01:08:28,321 Entonces, ¿qué tal si vuelvo al Estudio... 1432 01:08:28,521 --> 01:08:30,156 - a aportar algún análisis? - Esa es una gran idea, Jennings. 1433 01:08:30,356 --> 01:08:32,075 Vuelve aquí en cuanto puedas. 1434 01:08:32,275 --> 01:08:34,744 Charley, será mejor que vuelvan a meter a la cámara dos al Estudio. 1435 01:08:34,944 --> 01:08:36,496 ¿Geoff? Geoff, vas a querer ver esto. 1436 01:08:36,696 --> 01:08:38,123 Creo que es el padre de David Berger. 1437 01:08:38,323 --> 01:08:39,291 ¿Ha recibido alguna ayuda... 1438 01:08:39,491 --> 01:08:42,919 de algún Gobierno o Agencia? 1439 01:08:43,119 --> 01:08:44,672 No. 1440 01:08:45,163 --> 01:08:46,339 Toda la información que tenemos... 1441 01:08:46,539 --> 01:08:49,928 ha venido de las noticias en la televisión. 1442 01:08:50,668 --> 01:08:54,182 Sólo espero que controlen la situación... 1443 01:08:55,924 --> 01:08:57,684 y tengamos pronto noticias de nuestro hijo. 1444 01:08:57,884 --> 01:08:58,935 ¿Hay algo que quiera decir... 1445 01:08:59,135 --> 01:09:00,312 a su hijo ahora mismo? 1446 01:09:00,512 --> 01:09:02,314 - Marianne, ¿me recibes? - Sólo quiero que vuelva a casa. 1447 01:09:02,514 --> 01:09:05,276 Olvídalo, están demasiado lejos. 1448 01:09:08,228 --> 01:09:12,242 - Marv, ¿tienes algo? - Espera un momento. 1449 01:09:13,066 --> 01:09:16,746 Supuestamente se ha desatado un Infierno en el aeropuerto. 1450 01:09:17,403 --> 01:09:19,415 Hay un tiroteo. 1451 01:09:21,658 --> 01:09:23,253 ¡Dios! 1452 01:09:29,082 --> 01:09:30,844 ¿Carter? 1453 01:09:32,001 --> 01:09:34,429 Es una locura ahí afuera. Atascos masivos, 1454 01:09:34,629 --> 01:09:36,014 cientos de personas bloqueando la carretera. 1455 01:09:36,214 --> 01:09:38,141 La Policía ni siquiera pudo pasar con sus tanques. 1456 01:09:38,341 --> 01:09:40,520 - ¿Tanques? - Sí. 1457 01:10:15,837 --> 01:10:17,682 ¿Ven esas luces? 1458 01:10:18,131 --> 01:10:20,143 Ese es el aeropuerto. 1459 01:10:20,675 --> 01:10:24,022 Todos dejaron sus autos y se fueron a pie. 1460 01:10:28,558 --> 01:10:30,735 ¿Cómo has vuelto tú aquí? 1461 01:10:30,935 --> 01:10:34,491 Marianne convenció a un tipo para que nos prestara su ciclomotor. 1462 01:10:35,106 --> 01:10:36,951 ¡Ahí están! 1463 01:10:52,248 --> 01:10:56,054 Esto es genial, Carter. Tenemos que conseguir más de esto. 1464 01:10:56,336 --> 01:10:57,972 De acuerdo. 1465 01:11:02,884 --> 01:11:04,771 Esto no sirve para nada ahí. 1466 01:11:05,094 --> 01:11:05,854 Vi algunos teléfonos públicos. 1467 01:11:06,054 --> 01:11:08,733 Llamaremos en cuanto haya noticias. 1468 01:11:20,360 --> 01:11:22,539 ¿Se oyen disparos? 1469 01:11:37,585 --> 01:11:39,429 ¿Cuántos clips más hay en el paquete? 1470 01:11:39,629 --> 01:11:41,181 Dos. De unos diez segundos. 1471 01:11:41,381 --> 01:11:42,976 De acuerdo. 1472 01:11:43,633 --> 01:11:45,560 Prepara a la uno. Toma uno. 1473 01:11:45,760 --> 01:11:47,687 Ahora está conmigo Peter Jennings, 1474 01:11:47,887 --> 01:11:49,356 que informó a lo largo del día, para nosotros... 1475 01:11:49,556 --> 01:11:50,732 directamente desde la Villa. 1476 01:11:50,932 --> 01:11:52,442 - Espera la dos. Toma dos. - Peter, ¿qué conclusiones... 1477 01:11:52,642 --> 01:11:54,402 sacas de estas grabaciones? 1478 01:11:54,602 --> 01:11:56,071 Está claro que, las autoridades alemanas... 1479 01:11:56,271 --> 01:11:58,323 quieren acabar con esto aquí y ahora, Jim. 1480 01:11:58,523 --> 01:12:00,867 Pero ahora, tendrán que improvisar. 1481 01:12:01,067 --> 01:12:02,035 Y hasta ahora... 1482 01:12:02,235 --> 01:12:04,913 no han demostrado ser muy buenos en ello. 1483 01:12:05,113 --> 01:12:07,082 - No hay más informes... - ¿Hola? 1484 01:12:07,282 --> 01:12:07,874 Marianne al teléfono. 1485 01:12:08,074 --> 01:12:10,378 - pero el jefe del Comité Olímpico... - Pásala. 1486 01:12:12,120 --> 01:12:13,254 ¿Sí? 1487 01:12:13,454 --> 01:12:14,798 ¿Se pueden utilizar las imágenes? 1488 01:12:14,998 --> 01:12:16,466 Sí, sí, las estamos viendo ahora mismo. 1489 01:12:16,666 --> 01:12:17,634 Lo tenemos al aire. ¿Por qué? 1490 01:12:17,834 --> 01:12:19,678 Escucha, corre un rumor por aquí... 1491 01:12:19,878 --> 01:12:22,015 de que los rehenes están libres. 1492 01:12:22,797 --> 01:12:23,431 ¿Qué? 1493 01:12:23,631 --> 01:12:25,433 Los rehenes están libres. 1494 01:12:25,633 --> 01:12:28,478 ¡Eso es una noticia increíble! Eso es... aguarda. 1495 01:12:28,678 --> 01:12:30,981 ¡Todo el mundo! ¡Escuchen esto! 1496 01:12:31,181 --> 01:12:34,652 Marianne, di lo que acabas de decirme. 1497 01:12:34,976 --> 01:12:37,445 Desde hace una hora, oímos disparos. 1498 01:12:37,645 --> 01:12:40,365 Y hace unos minutos, los disparos cesaron de repente. 1499 01:12:40,565 --> 01:12:42,075 Entonces, un hombre de la oficina de Hans Klein... 1500 01:12:42,275 --> 01:12:43,243 salió del aeropuerto 1501 01:12:43,443 --> 01:12:45,914 y dijo que los rehenes están todos libres. 1502 01:12:47,906 --> 01:12:51,126 - ¿Está eso confirmado? - No lo sé, Geoff. 1503 01:12:51,326 --> 01:12:52,919 La gente de aquí lo está celebrando. 1504 01:12:53,119 --> 01:12:54,045 Todo el mundo está... 1505 01:12:54,245 --> 01:12:54,921 ¡Maldita sea! 1506 01:12:55,121 --> 01:12:57,217 ¡Busca tu propia jodida cabina telefónica! 1507 01:12:58,875 --> 01:12:59,551 ¿Hola? 1508 01:12:59,751 --> 01:13:01,720 Revisa con los alemanes. ZDF. Ahora. 1509 01:13:01,920 --> 01:13:03,054 No sé lo que dicen, pero suenan condenadamente felices. 1510 01:13:03,254 --> 01:13:05,517 - Sube el volumen. Justo ahí. - Tengo que irme. 1511 01:13:05,757 --> 01:13:07,267 - No, no, no. Quédate en la línea. - Todo el mundo quiere este teléfono. 1512 01:13:07,467 --> 01:13:09,769 Necesito que me traduzcas algo. ¿De acuerdo? Traduce esto. 1513 01:13:09,969 --> 01:13:13,940 Fritz Hattig está en el lugar en el aeropuerto de Fürstenfeldbruck. 1514 01:13:14,140 --> 01:13:18,153 Y él lo ha confirmado, y cito: 1515 01:13:18,353 --> 01:13:20,322 "Luego de un rápido e intenso tiroteo, 1516 01:13:20,522 --> 01:13:22,991 parece que todos los rehenes han podido escapar. " 1517 01:13:23,191 --> 01:13:26,453 Él también lo dice. Son todos libres. 1518 01:13:26,653 --> 01:13:28,455 ZDF dice que todos son libres. 1519 01:13:28,655 --> 01:13:29,664 Entonces, que lo anuncie Jim. 1520 01:13:29,864 --> 01:13:31,625 Sí, voy a consultarlo con Marv, ¿de acuerdo? 1521 01:13:31,825 --> 01:13:33,586 Espera. 1522 01:13:34,536 --> 01:13:35,295 ¿Marv? 1523 01:13:35,495 --> 01:13:36,546 Sí. Lo estamos viendo. 1524 01:13:36,746 --> 01:13:39,799 - ¿Está... está confirmado? - Todavía no. 1525 01:13:39,999 --> 01:13:42,177 Veo al personal de prensa de Klein al teléfono. 1526 01:13:42,377 --> 01:13:44,220 Parece que tienen serias dudas. 1527 01:13:44,420 --> 01:13:46,806 No lo emitas todavía. Espera a la confirmación. 1528 01:13:47,006 --> 01:13:49,309 Marv dice que aún no está confirmado. 1529 01:13:49,509 --> 01:13:51,019 Entonces, ponemos a Jim usando la frase, 1530 01:13:51,219 --> 01:13:53,731 "parece que estamos oyendo". 1531 01:13:56,850 --> 01:13:58,860 Mira, Marv, nosotros... vamos a seguir adelante. 1532 01:13:59,060 --> 01:14:01,905 Pero vamos a utilizar la frase "parece que estamos oyendo". 1533 01:14:02,105 --> 01:14:04,993 ¿Dónde está Roone? Déjame hablar con él. 1534 01:14:06,359 --> 01:14:09,663 Geoff, no lo saques al aire aún. Necesitamos dos fuentes confirmadas. 1535 01:14:09,863 --> 01:14:12,290 Marv, tenemos que seguir ya. 1536 01:14:12,490 --> 01:14:14,542 Si lo emitimos nosotros, lo harán todos los demás. 1537 01:14:14,742 --> 01:14:17,629 ¿Y qué? ¿Dejaremos que la CBS o la NBC se lleven la primicia? 1538 01:14:17,829 --> 01:14:19,255 Esto no es una competición. 1539 01:14:19,455 --> 01:14:21,885 Espera por confirmación. 1540 01:14:24,836 --> 01:14:27,640 ¿Geoff? ¿Me recibes... 1541 01:14:39,267 --> 01:14:40,695 Jim. 1542 01:14:40,895 --> 01:14:42,989 Estamos... recibiendo buenas noticias. 1543 01:14:43,189 --> 01:14:45,950 Según que todos los rehenes ya están libres. 1544 01:14:46,150 --> 01:14:50,538 Pero tenemos que utilizar la frase "parece que estamos oyendo", ¿de acuerdo? 1545 01:14:50,738 --> 01:14:51,580 Y... 1546 01:14:51,780 --> 01:14:52,873 Parece que estamos oyendo ahora, 1547 01:14:53,073 --> 01:14:56,002 que los alemanes pudieron liberar a todos los rehenes, 1548 01:14:56,202 --> 01:14:59,840 pero aún no sabemos qué ocurrió exactamente allí. 1549 01:15:08,380 --> 01:15:10,099 Todo el mundo lo está informando ahora. 1550 01:15:10,299 --> 01:15:11,851 Todos nos siguen la corriente. 1551 01:15:12,051 --> 01:15:13,311 Entonces, es bueno que lo hayamos sacado primero. 1552 01:15:13,511 --> 01:15:15,021 Sí, sabes, Klein ni siquiera puede encontrar... 1553 01:15:15,221 --> 01:15:16,522 al tipo de la valla que mencionó esto. 1554 01:15:16,722 --> 01:15:18,024 Estamos hablando de noticias mundiales aquí... 1555 01:15:18,224 --> 01:15:20,109 basadas en la palabra de un hombre misterioso, 1556 01:15:20,309 --> 01:15:22,069 - que nadie ha podido confirmar. - ¡Vamos, Marv! 1557 01:15:22,269 --> 01:15:23,654 - Roone quería que lo sacara a la luz. - No, no, no. 1558 01:15:23,854 --> 01:15:25,573 Geoff, Geoff, no. Tú tomaste la decisión. 1559 01:15:25,773 --> 01:15:28,075 - ¡Roone, no! - ¡Está en la ZDF, Marvin! 1560 01:15:28,275 --> 01:15:29,243 Es la televisión estatal alemana. 1561 01:15:29,443 --> 01:15:31,497 ¡Y esto es la ABC! 1562 01:15:33,489 --> 01:15:36,877 ¡Y yo respondí por ti, Geoff! He respondido por ti. 1563 01:15:39,245 --> 01:15:42,381 Nunca dijimos que fuera un hecho. Utilizamos "parece que estamos oyendo". 1564 01:15:42,581 --> 01:15:46,011 Sí, eso es un maldito tecnicismo, Geoff. 1565 01:15:52,716 --> 01:15:53,601 ¿Geoff? 1566 01:15:53,801 --> 01:15:55,771 ¡Geoff! Ten. 1567 01:16:03,018 --> 01:16:05,948 Ya es oficial. Son libres. 1568 01:16:07,314 --> 01:16:10,494 ¡Déjame ver eso! 1569 01:16:15,739 --> 01:16:19,461 - Marv... - Sí. Olvida... olvida... olvídalo ya. 1570 01:16:31,005 --> 01:16:33,017 Es Starger. 1571 01:16:38,721 --> 01:16:40,231 ¡Salud! 1572 01:16:40,431 --> 01:16:42,359 ¡Salud! Buen trabajo a todos. 1573 01:16:42,600 --> 01:16:44,612 - ¡Salud! Buen trabajo a todos. - Salud. 1574 01:16:44,852 --> 01:16:45,779 Muy bien. 1575 01:16:46,020 --> 01:16:47,196 Pero aún no hemos terminado. 1576 01:16:47,396 --> 01:16:49,031 Necesitamos acceso a los Policías en el aeródromo. 1577 01:16:49,231 --> 01:16:50,741 Hablo de entrevistas, entre bastidores, 1578 01:16:50,941 --> 01:16:51,826 cualquier cosa por el estilo. 1579 01:16:52,026 --> 01:16:54,914 Y tal vez podamos hablar con los rehenes. 1580 01:16:57,531 --> 01:16:58,082 ¿Qué? 1581 01:16:58,282 --> 01:17:00,960 Ha dicho que hemos hecho historia en la transmisión. 1582 01:17:01,160 --> 01:17:02,211 Probablemente más gente haya visto esto, 1583 01:17:02,411 --> 01:17:05,007 de lo que vieron a Armstrong alunizar. 1584 01:17:07,291 --> 01:17:10,094 Entonces, recibirás una gran prima. 1585 01:17:10,294 --> 01:17:12,348 Necesito una jodida copa. 1586 01:17:14,757 --> 01:17:16,936 - ¿Gustas? - Sí. Sí. 1587 01:17:18,427 --> 01:17:19,937 - ¿Mason sigue al mando? - Sí. 1588 01:17:20,137 --> 01:17:21,439 - Ese chico es bueno. - ¿Verdad? 1589 01:17:21,639 --> 01:17:23,275 Sí. 1590 01:17:26,727 --> 01:17:27,278 Lehayim. 1591 01:17:27,478 --> 01:17:28,988 Ahora en nuestro Estudio... 1592 01:17:29,188 --> 01:17:31,741 está el Secretario de Prensa del Canciller Brandt, Conrad Ahlers. 1593 01:17:31,941 --> 01:17:32,950 - Es un honor... - Ahlers está aquí. 1594 01:17:33,150 --> 01:17:34,535 ¿Cuándo se acordó... 1595 01:17:34,735 --> 01:17:36,370 permitir la salida de los guerrilleros... 1596 01:17:36,570 --> 01:17:38,122 del edificio, rumbo a los helicópteros? 1597 01:17:38,322 --> 01:17:40,374 Bueno, hace sólo dos horas. 1598 01:17:40,574 --> 01:17:43,336 Pero claro, eso formaba parte del juego. 1599 01:17:43,536 --> 01:17:46,964 Nunca quisimos dejarles salir libres de este país. 1600 01:17:47,164 --> 01:17:49,842 Me alegro mucho de que, por lo que podemos ver ahora, 1601 01:17:50,042 --> 01:17:52,303 esta acción policial tuvo éxito. 1602 01:17:52,503 --> 01:17:53,471 - ¿"Por lo que podemos ver"? - Por supuesto, 1603 01:17:53,671 --> 01:17:55,389 - esta es una desafortunada... - ¿Qué quiere decir eso? 1604 01:17:55,589 --> 01:17:58,100 interrupción a los Juegos Olímpicos, 1605 01:17:58,300 --> 01:18:01,604 pero, si todo eso sale bien... 1606 01:18:01,804 --> 01:18:03,064 como esperamos que salga... 1607 01:18:03,264 --> 01:18:05,483 - ¿"Como esperamos"? - Creo que se olvidará... 1608 01:18:05,683 --> 01:18:07,401 después de unas semanas. 1609 01:18:07,601 --> 01:18:10,613 Y si los informes, tal como los oímos, son ciertos, 1610 01:18:10,813 --> 01:18:12,865 los Juegos continuarán probablemente mañana. 1611 01:18:13,065 --> 01:18:14,158 Pues yo estoy bastante seguro, 1612 01:18:14,358 --> 01:18:17,078 y debe comprender que para nosotros los alemanes, 1613 01:18:17,278 --> 01:18:19,580 fue una situación trágica... 1614 01:18:19,780 --> 01:18:22,792 que todo esto le ocurriera al pueblo Judío. 1615 01:18:22,992 --> 01:18:25,377 Ya sabe, después de todo nuestro pasado, 1616 01:18:25,577 --> 01:18:27,879 por supuesto que esto era nuestra principal... 1617 01:18:28,079 --> 01:18:32,050 nuestra idea principal era liberar a esos israelíes, 1618 01:18:32,250 --> 01:18:34,469 de lo contrario, ya sabes... 1619 01:18:34,669 --> 01:18:38,223 algunos de los viejos recuerdos podrían haber resurgido. 1620 01:18:38,423 --> 01:18:39,224 Eso no suena bien. 1621 01:18:39,424 --> 01:18:41,518 Creo que la gente del mundo está muy consciente... 1622 01:18:41,718 --> 01:18:42,811 - de que esos voluntarios... - ¿Puedo usar tu teléfono? 1623 01:18:43,011 --> 01:18:46,481 los que hoy intentaron liberar a los israelíes, eran alemanes. 1624 01:18:46,681 --> 01:18:48,692 Sí, espero que no se les olvide. 1625 01:18:48,892 --> 01:18:49,651 Que no se olvide. 1626 01:18:49,851 --> 01:18:51,111 Muchas gracias, señor Secretario. 1627 01:18:51,311 --> 01:18:51,820 Le agradezco que se haya tomado... 1628 01:18:52,020 --> 01:18:53,530 la molestia de hablar con nosotros. Muchas gracias. 1629 01:18:53,730 --> 01:18:54,572 Y ya está. 1630 01:18:54,772 --> 01:18:56,074 ¿Se sabe algo de la Policía del aeropuerto? 1631 01:18:56,274 --> 01:18:57,492 - No puedo comunicarme. - Lo mismo digo. 1632 01:18:57,692 --> 01:18:59,786 - Llevo 20 minutos en espera. - ¿Y los rehenes? 1633 01:18:59,986 --> 01:19:02,122 ¿No crees que deberíamos de darles un respiro? 1634 01:19:02,322 --> 01:19:03,331 Tal vez. 1635 01:19:03,531 --> 01:19:05,166 Chicos, ¿y el conductor del autobús? 1636 01:19:05,366 --> 01:19:07,919 ¿Los pilotos de helicóptero? Vamos, tenemos que ser creativos aquí, 1637 01:19:08,119 --> 01:19:09,129 tenemos una historia por contar. 1638 01:19:09,329 --> 01:19:12,132 Déjame hablar con Hans. 1639 01:19:12,332 --> 01:19:12,924 ¿Por qué no puedo... 1640 01:19:13,124 --> 01:19:16,137 Por favor, compréndelo, aún no podemos confirmar nada. 1641 01:19:16,461 --> 01:19:17,262 ¿Qué quieres decir? 1642 01:19:17,462 --> 01:19:20,348 Conrad Ahlers acaba de anunciarlo en vivo por televisión. 1643 01:19:20,548 --> 01:19:21,808 En nuestro Estudio. 1644 01:19:22,008 --> 01:19:23,977 La oficina no está corroborando con otros. 1645 01:19:24,177 --> 01:19:25,103 El tiroteo aún continúa. 1646 01:19:25,303 --> 01:19:27,357 ¿Qué acabas de decir? 1647 01:19:29,682 --> 01:19:32,946 El tiroteo sigue en el aeropuerto. 1648 01:19:36,481 --> 01:19:37,532 ¡Sigue estando el tiroteo en el aeropuerto! 1649 01:19:37,732 --> 01:19:38,241 - ¿Qué? - ¿Qué? 1650 01:19:38,441 --> 01:19:39,117 Nos equivocamos. Sigue estando el tiroteo en el aeropuerto. 1651 01:19:39,317 --> 01:19:39,826 ¿Quién está disparando? 1652 01:19:40,026 --> 01:19:41,828 Jim tiene que salir al aire y decir algo. 1653 01:19:42,028 --> 01:19:42,746 ¡Sé que no era verdad! 1654 01:19:42,946 --> 01:19:44,664 ¡Porque yo también tengo un maldito televisor! 1655 01:19:44,864 --> 01:19:46,709 ¡Sólo dime qué ha pasado! 1656 01:19:46,991 --> 01:19:49,794 - Jim, Peter. - Escuchen, esto va a ser duro... 1657 01:19:49,994 --> 01:19:53,632 Hans, te lo pido... Te lo pido como amigo. 1658 01:19:53,832 --> 01:19:56,009 Por favor, dime qué ha pasado. 1659 01:19:56,209 --> 01:19:57,761 Las últimas noticias que recibimos del aeropuerto... 1660 01:19:57,961 --> 01:20:01,181 es que, cito: "Todo el Infierno se ha desatado ahí afuera". 1661 01:20:01,381 --> 01:20:03,224 Que sigue estando el tiroteo, 1662 01:20:03,424 --> 01:20:06,561 y que hay un informe de un helicóptero en llamas, 1663 01:20:06,761 --> 01:20:09,898 pero todo parece ser pura confusión. No hay nada concreto aún. 1664 01:20:10,098 --> 01:20:12,026 No tenemos ni idea de lo que les ha ocurrido a los rehenes. 1665 01:20:12,267 --> 01:20:14,319 Pero uno de los hombres, por cierto, que era un rehén, 1666 01:20:14,519 --> 01:20:15,904 - por lo que sabemos, aún sigue vivo. - Roone. 1667 01:20:16,104 --> 01:20:16,780 David Berger, 1668 01:20:16,980 --> 01:20:18,992 - que fue a la Universidad de Columbia. - Geoff. 1669 01:20:19,232 --> 01:20:19,866 Fue el único miembro nacido en los Estados Unidos... 1670 01:20:20,066 --> 01:20:21,201 Al pasillo. Por favor. 1671 01:20:21,401 --> 01:20:23,536 del equipo israelí, que estaba cautivo. 1672 01:20:23,736 --> 01:20:24,496 Es un levantador de pesas, 1673 01:20:24,696 --> 01:20:27,082 y se trasladó a Israel hace unos dos años. 1674 01:20:27,282 --> 01:20:28,667 Bueno, los mantendremos informados... 1675 01:20:28,867 --> 01:20:30,545 Sigue con ello. 1676 01:20:38,126 --> 01:20:40,013 ¿Qué ha pasado? 1677 01:20:45,508 --> 01:20:47,770 Todos... todos ellos. 1678 01:20:54,309 --> 01:20:56,027 ¿Y si es sólo un rumor? 1679 01:20:56,227 --> 01:20:57,070 No sabemos... ¿qué han dicho? 1680 01:20:57,270 --> 01:20:58,947 Dijeron que hubo disparos. 1681 01:20:59,147 --> 01:21:00,365 - ¿Lo oyeron? - Klein lo oyó... 1682 01:21:00,565 --> 01:21:03,036 de tres fuentes distintas. 1683 01:21:03,318 --> 01:21:05,163 Se acabó. 1684 01:21:07,489 --> 01:21:08,581 ¡Es mentira! 1685 01:21:08,781 --> 01:21:11,793 Todavía tenemos un equipo ahí afuera. Aún ni nos han llamado. 1686 01:21:11,993 --> 01:21:13,128 Tenemos... tenemos que hacer algunas... 1687 01:21:13,328 --> 01:21:14,379 Enviaremos a otro equipo allí. 1688 01:21:14,579 --> 01:21:15,505 Esta vez yo iré con ellos. 1689 01:21:15,705 --> 01:21:16,548 Y tenemos que hacerlo bien. 1690 01:21:16,748 --> 01:21:18,717 Esta es nuestra oportunidad de hacerlo bien, Roone. 1691 01:21:18,917 --> 01:21:21,221 - Vamos. - Geoff. 1692 01:21:22,378 --> 01:21:24,516 Marianne está al teléfono. 1693 01:21:39,604 --> 01:21:41,491 Sí. ¿Marianne? 1694 01:21:50,740 --> 01:21:52,544 De acuerdo, gracias. 1695 01:22:12,887 --> 01:22:14,064 Cámara uno, acercamiento a Jim. 1696 01:22:14,264 --> 01:22:16,401 - Sí. - Sólo a Jim. 1697 01:22:18,434 --> 01:22:19,946 ¿Jim? 1698 01:22:20,770 --> 01:22:24,532 - Tantas, otras personas... - Todos los rehenes están muertos. 1699 01:22:24,732 --> 01:22:26,411 Se acabó. 1700 01:22:32,949 --> 01:22:34,878 Preparada la uno. 1701 01:22:35,869 --> 01:22:36,670 Toma uno. 1702 01:22:36,870 --> 01:22:38,171 Acabo de recibir noticias. 1703 01:22:38,371 --> 01:22:39,881 Cuando era niño, mi padre solía decir, 1704 01:22:40,081 --> 01:22:41,800 "nuestras mayores esperanzas y nuestros peores temores... 1705 01:22:42,000 --> 01:22:43,009 rara vez se hacen realidad. " 1706 01:22:43,209 --> 01:22:45,637 Pero nuestros peores temores se han hecho realidad esta noche. 1707 01:22:45,837 --> 01:22:48,640 Ahora han dicho que había 11 rehenes. 1708 01:22:48,840 --> 01:22:52,227 2 fueron asesinados en sus aposentos... 1709 01:22:52,427 --> 01:22:54,437 esta mañana... ayer por la mañana. 1710 01:22:54,637 --> 01:22:59,009 Y esta noche cayeron 9 personas en el aeropuerto. 1711 01:22:59,209 --> 01:23:01,571 Todos están muertos... 1712 01:23:01,936 --> 01:23:04,030 Pero todo se ha acabado ya. 1713 01:23:04,230 --> 01:23:06,908 El equipo olímpico israelí ha sido destruido. 1714 01:23:07,108 --> 01:23:08,994 Gran parte de este. 1715 01:23:09,194 --> 01:23:10,370 ¿Pero qué pasará con los Juegos... 1716 01:23:10,570 --> 01:23:12,414 de la XX Olimpiada? 1717 01:23:12,614 --> 01:23:15,125 Nadie sabe lo que pasará con... 1718 01:23:15,325 --> 01:23:16,376 el curso de la historia del mundo. 1719 01:23:16,576 --> 01:23:18,630 Eso no lo sabemos. 1720 01:24:05,583 --> 01:24:08,930 ¿Estás bien? 1721 01:24:12,215 --> 01:24:14,561 No... 1722 01:24:14,884 --> 01:24:17,896 Murió gente inocente en Alemania. Otra vez. 1723 01:24:18,096 --> 01:24:21,484 Y nosotros fracasamos. Alemania fracasó. 1724 01:24:22,934 --> 01:24:25,987 Marianne, lamento haberte enviado allí. 1725 01:24:26,187 --> 01:24:29,367 Sólo puedo imaginar las cosas que viste. 1726 01:24:30,525 --> 01:24:31,493 Yo no vi nada. 1727 01:24:31,693 --> 01:24:33,286 Yo... yo estuve allí con cientos de personas, 1728 01:24:33,486 --> 01:24:35,997 nos quedamos mirando hacia la noche. 1729 01:24:36,197 --> 01:24:37,832 Esperábamos que ocurriera algo, 1730 01:24:38,032 --> 01:24:41,212 porque queríamos sacarle una foto. 1731 01:24:52,422 --> 01:24:55,059 ¿Geoff? Roone quiere hablar contigo. 1732 01:25:01,931 --> 01:25:03,776 Hasta mañana. 1733 01:25:04,267 --> 01:25:05,862 Sí. 1734 01:25:35,465 --> 01:25:37,726 Espera un segundo. 1735 01:25:37,926 --> 01:25:39,603 Mañana habrá una conmemoración en el estadio... 1736 01:25:39,803 --> 01:25:41,229 a las 10 a. m. 1737 01:25:41,429 --> 01:25:42,856 Nos conseguí el satélite. 1738 01:25:43,056 --> 01:25:44,274 Jim y Jennings van a presentar 1739 01:25:44,474 --> 01:25:46,820 y quiero que tú estés al mando. 1740 01:25:50,355 --> 01:25:51,239 Sé que puede que no lo sientas así, 1741 01:25:51,439 --> 01:25:53,701 pero hoy has hecho un gran trabajo. 1742 01:25:54,400 --> 01:25:56,244 Pero... 1743 01:25:56,444 --> 01:25:58,832 Pero fue una catástrofe. 1744 01:26:02,909 --> 01:26:04,671 Descansa un poco. 1745 01:26:06,204 --> 01:26:07,799 ¿Roone? 1746 01:26:09,249 --> 01:26:12,177 Tenemos que hablar de un especial de una hora para mañana. 1747 01:26:12,377 --> 01:26:12,928 Está bien. 1748 01:26:13,128 --> 01:26:14,220 De acuerdo, ahora te llamo. 1749 01:26:14,420 --> 01:26:16,641 Y tengo ciertas ideas. 1750 01:26:18,842 --> 01:26:22,272 Llevamos una Unidad de cámaras al aeropuerto. 1751 01:26:22,804 --> 01:26:24,899 Los helicópteros seguirán allí. 1752 01:26:25,140 --> 01:26:26,524 Y los veremos a la luz del día. 1753 01:26:26,724 --> 01:26:30,321 Bueno, lo que quede de ellos. 1754 01:26:35,400 --> 01:26:37,495 MÚNICH, 1972 1755 01:27:51,184 --> 01:27:54,904 11 REHENES ISRAELÍS, UN OFICIAL DE POLICÍA ALEMÁN... 1756 01:27:55,104 --> 01:27:57,198 Y CINCO TERRORISTAS PALESTINOS... 1757 01:27:57,398 --> 01:27:59,828 MURIERON EN EL CURSO DEL ATAQUE. 1758 01:28:02,028 --> 01:28:03,330 SEPTIEMBRE 5 DE 1972, 1759 01:28:03,530 --> 01:28:06,833 FUE LA PRIMERA VEZ QUE UN ACTO DE TERRORISMO... 1760 01:28:07,033 --> 01:28:09,754 FUE TRANSMITIDO EN VIVO POR EL MUNDO. 1761 01:28:11,663 --> 01:28:18,638 Y 900 MILLONES DE PERSONAS LO VIERON. 1762 01:30:22,210 --> 01:31:17,765 September 5 (2024) Una traducción de TaMaBin