1
00:00:02,295 --> 00:00:03,797
[pitido electrónico]
2
00:00:03,797 --> 00:00:07,551
[♪ música tensa sonando]
3
00:00:07,551 --> 00:00:09,344
[pitidos continúan]
4
00:00:09,511 --> 00:00:11,555
BUSCANDO ANOMALÍAS
5
00:00:12,264 --> 00:00:14,724
[juez]
Cheryl Mason, queda usted degradada...
6
00:00:14,724 --> 00:00:18,311
[Cheryl] Solía trabajar en un grupo
de élite de adquisición de delincuentes.
7
00:00:18,311 --> 00:00:21,022
[juez] ...por el uso indebido
de tecnología no autorizada...
8
00:00:21,022 --> 00:00:23,358
[Cheryl] Pero después de ser traicionada,
fui degradada...
9
00:00:23,358 --> 00:00:26,611
-¡Estás loco!
- [Schneider] ¡No estoy loco!
10
00:00:26,611 --> 00:00:28,446
[juez]
...llevando a la desaparición
11
00:00:28,446 --> 00:00:30,490
del activo Amelia Earhart.
12
00:00:30,490 --> 00:00:33,952
[Andy] ¿Sigues con el caso
de esas dos adolescentes?
13
00:00:33,952 --> 00:00:36,204
[Cheryl] ...al Departamento
de Menores a pudrirme.
14
00:00:36,204 --> 00:00:39,708
- [con eco] Y pudrirme... Y pudrirme...
- [♪ crescendo dramático]
15
00:00:39,708 --> 00:00:41,167
- [risas]
-¿De verdad?
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
¿En serio? ¡No si te veo primero!
17
00:00:42,752 --> 00:00:44,296
- [continúan risas]
- [pitido]
18
00:00:44,296 --> 00:00:47,090
¡Te lo voy a exigir, Nancy!
Ay, Dios mío...
19
00:00:47,090 --> 00:00:49,009
¡Ah! Hola, compañera de oficina.
20
00:00:49,009 --> 00:00:52,721
Ah, es el 170 cumpleaños de Simon
de Procesamiento de Delincuentes.
21
00:00:52,721 --> 00:00:53,805
¡Hay pastel!
22
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Sin gluten.
23
00:00:55,807 --> 00:00:57,809
- [♪ música de elevador sonando]
- [suspira] Mm...
24
00:00:58,351 --> 00:00:59,978
Sabes, osita Cher,
25
00:01:01,688 --> 00:01:04,065
no te mataría hacer
amigos en la oficina.
26
00:01:04,524 --> 00:01:06,484
Aparte de mí, claro.
27
00:01:06,484 --> 00:01:09,696
- [♪ música dramática sonando]
- No llegué adonde estoy hoy
28
00:01:09,696 --> 00:01:12,407
haciendo amigos.
29
00:01:12,407 --> 00:01:15,201
- [♪ música se detiene abruptamente]
- Digo... sí.
30
00:01:16,202 --> 00:01:17,203
Sí.
31
00:01:17,370 --> 00:01:20,457
- [pitidos]
- [computadora] Anomalía detectada.
32
00:01:20,457 --> 00:01:21,958
[♪ música dramática sonando]
33
00:01:21,958 --> 00:01:24,711
[Andy] ¿Estás segura de que no quieres
que me haga cargo de este caso?
34
00:01:24,711 --> 00:01:25,962
¡Podríamos hacer un intercambio!
35
00:01:27,088 --> 00:01:28,423
De verdad no me importa.
36
00:01:29,507 --> 00:01:30,926
[pitido, silbido]
37
00:01:30,926 --> 00:01:32,344
PAPÁ
#1
38
00:01:32,344 --> 00:01:35,430
- [♪ música se detiene abruptamente]
- [sorbiendo]
39
00:01:37,682 --> 00:01:39,226
[deja de sorber, traga]
40
00:01:39,226 --> 00:01:41,978
[chasquea la lengua, suspira]
41
00:01:41,978 --> 00:01:44,397
- [timbre sonando]
- [Schneider] ¿Por qué no me sorprende
42
00:01:44,397 --> 00:01:46,733
escuchar que han causado
una anomalía?
43
00:01:46,733 --> 00:01:49,236
¿Porque es nuestro
movimiento característico?
44
00:01:49,236 --> 00:01:50,820
- [ríe]
- [risita] Como...
45
00:01:50,820 --> 00:01:53,281
¿Tienen idea de cuántos Schneiders
46
00:01:53,281 --> 00:01:55,825
se han convertido ahora en pepinos de mar?
47
00:01:55,825 --> 00:01:56,993
Cuarenta y tres.
48
00:01:56,993 --> 00:01:59,996
Por no hablar de los que resultaron
gravemente heridos, gracias a ustedes.
49
00:01:59,996 --> 00:02:01,748
Basta con mirar a Pig Latin Schneider.
50
00:02:01,748 --> 00:02:05,335
- [♪ música dramática sonando]
- [quejándose]
51
00:02:06,670 --> 00:02:07,879
Estoy bien. Estoy bien.
52
00:02:08,421 --> 00:02:11,716
Las reglas de su universo eran
bastante simples. Hablar Pig Latin.
53
00:02:11,716 --> 00:02:13,885
No tuvimos problema
con el Pig Latin.
54
00:02:13,885 --> 00:02:16,972
¡Sí! Nos topamos con el oscuro
trasfondo de la misoginia.
55
00:02:16,972 --> 00:02:19,641
Sí, en serio, ¿en qué mundo
hablar Pig Latin
56
00:02:19,641 --> 00:02:22,102
y cazar mujeres por deporte
van de la mano?
57
00:02:22,102 --> 00:02:23,186
[Schneiders]
¡En este!
58
00:02:23,186 --> 00:02:25,272
[Schneider shakespeariano]
Simplemente, no podemos seguir así.
59
00:02:25,272 --> 00:02:27,691
Conocerlas se ha convertido
en una plaga en todas nuestras casas.
60
00:02:27,691 --> 00:02:31,736
- [Schneiders murmuran acuerdo]
- Ay, por favor. Es lo nuestro.
61
00:02:31,736 --> 00:02:33,780
Nos dicen que nos integremos,
les decimos que sí,
62
00:02:33,780 --> 00:02:35,699
y luego no lo hacemos,
por razones muy legítimas.
63
00:02:35,699 --> 00:02:36,992
- [Schneiders se quejan]
- Se produce el caos.
64
00:02:36,992 --> 00:02:39,452
Arreglan el portal,
¿y luego, saben qué?
65
00:02:39,452 --> 00:02:41,580
Al final, todos somos mejores por ello.
66
00:02:41,580 --> 00:02:43,456
Sí. Es la base de nuestra amistad.
67
00:02:43,456 --> 00:02:46,918
Dejemos una cosa clara.
No son nuestras amigas.
68
00:02:48,044 --> 00:02:50,297
Son nuestra carga. A menos que crean
69
00:02:50,297 --> 00:02:52,424
que nos guste que dos adolescentes
70
00:02:52,424 --> 00:02:55,093
desconsideradas, ignorantes
e insubordinadas
71
00:02:55,093 --> 00:02:56,928
nos arruinen la vida.
72
00:02:59,973 --> 00:03:03,602
Por eso los Schneider creemos
que lo mejor para todos es
73
00:03:03,602 --> 00:03:06,062
si las entregamos.
74
00:03:06,062 --> 00:03:08,231
-¿Entregarnos?
- Ah, ah, ¿de verdad?
75
00:03:08,231 --> 00:03:09,566
Bien. ¿Y todos sienten lo mismo?
76
00:03:09,566 --> 00:03:11,192
[Schneiders murmuran acuerdo]
77
00:03:11,192 --> 00:03:14,195
Gracias a su intromisión en ese
extraño mundo de naranjas,
78
00:03:14,195 --> 00:03:16,031
Cheryl ya sabe
de nuestra participación.
79
00:03:16,615 --> 00:03:18,658
Pero, si cumplimos con MOM,
80
00:03:18,658 --> 00:03:21,077
puede que sean más indulgentes
con nosotros.
81
00:03:21,077 --> 00:03:23,038
- Voy a decir algo.
- Adelante. Sí, dilo.
82
00:03:23,038 --> 00:03:26,666
Cuando lo conocimos, pensamos
que era un poco imbécil.
83
00:03:26,666 --> 00:03:28,460
- [murmurando]
- Pero a medida que lo conocimos,
84
00:03:28,460 --> 00:03:30,712
pensamos, mmm,
quizás haya algo más en él.
85
00:03:30,712 --> 00:03:34,299
Y resulta que, como de costumbre,
nuestra intuición era correcta.
86
00:03:34,299 --> 00:03:37,010
Sí. Es un gran imbécil.
87
00:03:37,010 --> 00:03:39,346
Un gran imbécil de [pitido].
88
00:03:39,346 --> 00:03:40,513
[suspiros indignados]
89
00:03:40,513 --> 00:03:43,099
Eso es lo más inteligente
que las he oído decir.
90
00:03:43,099 --> 00:03:44,184
[pitido]
91
00:03:44,184 --> 00:03:46,686
- Eryl-che, yo...
- [Cheryl] Ahórrate eso.
92
00:03:46,686 --> 00:03:49,689
Así que así es como lo resolviste,
Stephen.
93
00:03:49,689 --> 00:03:51,900
Encontraste una forma
de comunicarte con tus otros yos
94
00:03:51,900 --> 00:03:54,194
a través del multiverso. [ríe]
95
00:03:54,194 --> 00:03:56,696
No creo que se haya hecho antes.
96
00:03:56,696 --> 00:03:58,198
En realidad no, así que...
97
00:03:58,323 --> 00:03:59,324
Gracias.
98
00:03:59,324 --> 00:04:01,034
[Cheryl]
No fue un cumplido.
99
00:04:01,576 --> 00:04:03,536
Esta era la última prueba
que necesitaba
100
00:04:03,536 --> 00:04:05,705
para consolidar mi caso contra ti.
101
00:04:06,373 --> 00:04:10,126
Y cuando por fin libere al multiverso
del caos de Davey y Jonesie,
102
00:04:10,126 --> 00:04:13,880
podré convencer a MOM de que
desincronizarte no fue suficiente.
103
00:04:13,880 --> 00:04:16,299
Cualquier cosa por un ascenso,
¿verdad, Cheryl?
104
00:04:16,299 --> 00:04:19,302
[♪ música intensa sonando]
105
00:04:20,762 --> 00:04:22,222
[♪ crescendo intenso]
106
00:04:22,222 --> 00:04:25,308
En serio, ¿cuál es la historia
de fondo entre ustedes dos?
107
00:04:25,308 --> 00:04:27,519
Nada más que historia antigua.
108
00:04:27,519 --> 00:04:31,314
- [♪ música de suspenso sonando]
- [murmurando]
109
00:04:31,314 --> 00:04:33,608
-¡Ah! [se queja]
- [golpe]
110
00:04:33,775 --> 00:04:35,694
¡Atrapamos a una mujer!
111
00:04:35,986 --> 00:04:37,904
No me cae bien Mark
en este universo.
112
00:04:38,071 --> 00:04:39,698
Ahí hay dos más.
113
00:04:39,948 --> 00:04:41,324
Eh... sí.
114
00:04:41,449 --> 00:04:42,492
¡Atrápenlas!
115
00:04:43,368 --> 00:04:46,454
- [Davey y Jonesie gritando]
- [Cheryl quejándose]
116
00:04:46,454 --> 00:04:49,457
Stephen... ¡Stephen!
117
00:04:49,457 --> 00:04:51,293
-¿Está funcionando?
-¿Cómo se supone que sepa?
118
00:04:51,293 --> 00:04:52,586
¡Estoy apretando todos los botones!
119
00:04:52,586 --> 00:04:55,714
- [♪ música excitante sonando]
-¡Funciona! ¡Funciona!
120
00:04:55,922 --> 00:04:57,132
¡Mujeres a la vista!
121
00:04:57,299 --> 00:05:00,969
- [pitidos, chirridos]
- [Davey] ¡Bien! ¡Bien! ¡Sí!
122
00:05:00,969 --> 00:05:03,597
- Sí, sí, sí. Después de usted, madame.
- Gracias.
123
00:05:03,597 --> 00:05:05,181
[chillidos]
124
00:05:05,181 --> 00:05:07,726
- [zumbido de electricidad]
- [ambas] ¿Eh?
125
00:05:09,686 --> 00:05:12,606
- [pitidos, silbidos]
- [♪ música intensa sonando]
126
00:05:12,606 --> 00:05:14,357
[chirridos]
127
00:05:16,026 --> 00:05:17,068
[chirridos]
128
00:05:17,068 --> 00:05:19,070
[gritando]
129
00:05:19,070 --> 00:05:20,822
- [silbido, portazo]
- [jadeando]
130
00:05:20,822 --> 00:05:23,074
[zumbido de electricidad]
131
00:05:23,074 --> 00:05:24,367
[chasquidos]
132
00:05:24,367 --> 00:05:26,745
¿Crees que es un problema
que haya pasado con esto?
133
00:05:26,745 --> 00:05:29,831
Sí, quizás. Pero el Schneider de
este mundo seguro nos dirá por qué.
134
00:05:29,831 --> 00:05:31,541
- Bueno...
-¿Puedes creer a esos tipos?
135
00:05:31,541 --> 00:05:33,793
¡No! Sabía que era de lo peor,
136
00:05:33,793 --> 00:05:35,337
pero no creí que realmente...
137
00:05:35,337 --> 00:05:36,713
- [Davey] ¿El peor?
- [Jonesie] Sí.
138
00:05:36,713 --> 00:05:39,424
¿Cómo se supone que vamos
a confiar en él ahora?
139
00:05:39,424 --> 00:05:41,343
No lo sé, pero te diré algo.
Me alegraría
140
00:05:41,343 --> 00:05:44,095
- nunca ver a un Schneider de nuevo.
- [portazo]
141
00:05:44,095 --> 00:05:48,141
- [♪ música tenebrosa de piano sonando]
- [estudiantes riendo]
142
00:05:48,433 --> 00:05:49,893
[ambas]
No.
143
00:05:49,893 --> 00:05:53,730
[♪ "Hurdy Gurdy Man" de Sir Jude sonando]
144
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
♪
145
00:05:56,942 --> 00:05:58,777
¡Feliz día de Schneider, amigas!
146
00:05:58,777 --> 00:06:03,782
♪
147
00:06:04,658 --> 00:06:08,536
♪
148
00:06:08,536 --> 00:06:11,039
- [oveja balando]
- Estamos en el infierno.
149
00:06:11,039 --> 00:06:13,583
¿Escuchas a la oveja? Escucho una oveja.
150
00:06:13,583 --> 00:06:15,710
[Jonesie murmurando]
151
00:06:15,710 --> 00:06:17,796
¿Son Davey y Jonesie del 6689?
152
00:06:19,673 --> 00:06:21,383
Bienvenidas a mi paraíso.
153
00:06:21,383 --> 00:06:22,968
- [♪ canción termina]
- [campanilla]
154
00:06:25,053 --> 00:06:27,222
[susurrando]
¿En qué universo estamos? También,
155
00:06:27,222 --> 00:06:28,807
-¿por qué ese es usted?
- [Schneider] Ah,
156
00:06:28,807 --> 00:06:30,016
no necesitan bajar la voz aquí.
157
00:06:30,016 --> 00:06:31,601
No oculto nada a mis amigos.
158
00:06:31,601 --> 00:06:33,562
Pero ¿no le preocupa
que causemos...?
159
00:06:33,562 --> 00:06:35,897
¿Una anomalía? [ríe] No.
160
00:06:35,897 --> 00:06:37,941
Nos nos preocupamos
por cosas tan triviales aquí.
161
00:06:37,941 --> 00:06:40,694
Caminen conmigo y se les revelará todo.
162
00:06:40,694 --> 00:06:44,614
Yo lo haré. Como en se los diré.
Sí. Eso tiene sentido, ¿no?
163
00:06:44,614 --> 00:06:47,075
[♪ "Hurdy Gurdy Man"
de Sir Jude vuelve a comenzar]
164
00:06:47,075 --> 00:06:50,579
Cuando me desincronizaron, enviaron
una versión de mí a este mundo. ¿Ulrich?
165
00:06:51,746 --> 00:06:53,582
Pero era muy simple. Era básico.
166
00:06:53,582 --> 00:06:55,667
Era agrario.
Estaba lleno de plagas.
167
00:06:55,667 --> 00:06:56,751
Era básicamente medieval.
168
00:06:56,751 --> 00:06:59,212
Una escuela medieval,
pero en una ciudad moderna...
169
00:06:59,212 --> 00:07:00,922
- No lo pensaría mucho. Sí.
- De acuerdo.
170
00:07:00,922 --> 00:07:02,757
[Schneider]
Así que intenté integrarme,
171
00:07:02,757 --> 00:07:05,510
no quería causar una anomalía,
aunque realmente no había
172
00:07:05,510 --> 00:07:08,013
ninguna ciencia de la que hablar.
Las únicas clases eran
173
00:07:08,013 --> 00:07:10,765
cómo hacer manteca, esquila de ovejas
y búsqueda de brujas.
174
00:07:10,765 --> 00:07:13,852
Es un pueblo muy supersticioso.
¿Cómo estás, Prudence? Adelante.
175
00:07:14,603 --> 00:07:17,063
Pero, un día, estaba en una llamada
con los otros Schneiders,
176
00:07:17,063 --> 00:07:18,815
y ustedes saben como es eso...
177
00:07:18,815 --> 00:07:20,609
Un gran holograma, ¿cierto?
178
00:07:20,609 --> 00:07:23,904
Otra profesora entró,
me vio haciendo eso, se asustó.
179
00:07:23,904 --> 00:07:25,488
Pensó que hacía magia negra,
180
00:07:25,488 --> 00:07:28,158
y podría haber dicho
que era un dios.
181
00:07:28,158 --> 00:07:30,827
[♪ coro angelical vocalizando]
182
00:07:30,827 --> 00:07:33,204
-¿Un dios?
- [Schneider] No dije un dios.
183
00:07:33,204 --> 00:07:36,750
Dije "hombre del espacio",
y aceptaron eso, así que...
184
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
Desde entonces me veneran con adoración.
185
00:07:39,502 --> 00:07:41,546
Pero los he recompensado generosamente
186
00:07:41,546 --> 00:07:43,548
con cosas como la medicina moderna,
187
00:07:43,548 --> 00:07:45,508
la electricidad
188
00:07:45,508 --> 00:07:48,303
y las cañerías interiores, cosas así.
¡Ah, ah! ¡O'Sullivan!
189
00:07:48,303 --> 00:07:50,555
¿Recuerdas que hablamos
de los fundamentos de la higiene?
190
00:07:50,555 --> 00:07:52,057
Anda. Ve al baño.
191
00:07:52,057 --> 00:07:53,808
- Puedes hacerlo, chico.
- [Jonesie] Eso es asqueroso.
192
00:07:53,808 --> 00:07:56,561
- No, gracias.
- Eh, entonces así es como
193
00:07:56,561 --> 00:07:58,355
consigue que no lo atrapen,
194
00:07:58,355 --> 00:08:00,440
¿entiende a qué me refiero?
¿MOM no de debería haberlo notado o...?
195
00:08:00,440 --> 00:08:03,276
Sí, ¿esto no es la Ciudad de la Anomalía?
Si la Ciudad de la Anomalía
196
00:08:03,276 --> 00:08:06,029
fuera una ciudad medieval.
En una escuela.
197
00:08:06,029 --> 00:08:09,532
Eso es muy astuto, chicas.
Gran comprensión de la ley multiversal.
198
00:08:09,532 --> 00:08:12,244
Antes de que la profesora
que me vio pudiera contarlo,
199
00:08:12,244 --> 00:08:13,662
construí un bloqueador de señal,
200
00:08:13,662 --> 00:08:15,830
que nos saca completamente
del radar de MOM.
201
00:08:15,830 --> 00:08:17,749
Somos totalmente indetectables aquí.
202
00:08:17,749 --> 00:08:20,293
De hecho, la única razón
por la que han podido llegar hasta aquí
203
00:08:20,293 --> 00:08:21,711
es por eso.
204
00:08:21,711 --> 00:08:24,005
Atravesar un portal
con un dispositivo de portal
205
00:08:24,005 --> 00:08:25,882
debe de haber provocado una explosión
de energía tan poderosa
206
00:08:25,882 --> 00:08:29,594
que reabrió temporalmente
mi vía, previamente desactivada...
207
00:08:29,594 --> 00:08:31,680
[ríe] ¡Escúchenme!
208
00:08:31,680 --> 00:08:33,348
Debo parecer muy aburrido ahora.
209
00:08:33,348 --> 00:08:35,392
Ciencia, ¿verdad?
Un poco aburrido.
210
00:08:35,392 --> 00:08:37,852
-¡Sí! Sí.
- Entonces, sin ofender,
211
00:08:37,852 --> 00:08:40,730
pero ¿cómo es
tan agradable y genial?
212
00:08:40,730 --> 00:08:42,524
Porque en todos los otros universos,
usted ha sido...
213
00:08:42,524 --> 00:08:44,484
Eh, ¿como un misántropo arrogante
y egocéntrico
214
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
que no reconocería un buen momento
ni aunque le mordiera el trasero?
215
00:08:46,361 --> 00:08:48,321
- Sí.
- Me quitó las palabras de la boca.
216
00:08:48,446 --> 00:08:51,741
Sí, es un fastidio. Pero debo decir
que no es una sorpresa, ¿saben?
217
00:08:51,741 --> 00:08:54,327
Porque escuché algunas
de las llamadas de Schneider
218
00:08:54,327 --> 00:08:57,747
y solo un hombre muy triste
no se enamoraría
219
00:08:57,747 --> 00:08:59,874
de las divertidísimas
travesuras que hicieron.
220
00:08:59,874 --> 00:09:03,503
¿Cierto? ¡Al fin alguien lo dijo!
Aparte de mí un millón de veces.
221
00:09:03,503 --> 00:09:05,422
-¡Obvio! [ríe]
- Escuchen,
222
00:09:05,422 --> 00:09:07,966
¿por qué no pasan el día
como mis invitadas personales?
223
00:09:07,966 --> 00:09:11,845
Me moría por salir con las infames
Davey y Jonesie del 6689.
224
00:09:11,845 --> 00:09:13,138
Quédense, ¿sí?
225
00:09:13,138 --> 00:09:17,017
[ríe] Sé que lo decimos mucho,
pero ¿estamos muertas?
226
00:09:17,017 --> 00:09:18,852
- [ríe]
- Sí. Digo, oh, sí. En realidad, sí.
227
00:09:18,852 --> 00:09:22,147
Estamos ocupadas. ¡No!
¡Claro que sí! Vamos a quedarnos.
228
00:09:22,147 --> 00:09:24,232
- [riendo]
- [Jonesie] ¡Y le encantará!
229
00:09:24,232 --> 00:09:25,317
Bien, miren todo esto.
230
00:09:25,317 --> 00:09:28,028
- De acuerdo.
- Voy a hacer una vela.
231
00:09:28,028 --> 00:09:31,615
[♪ "Nam Myoho Renge Kyo"
de Lighthouse sonando]
232
00:09:31,615 --> 00:09:33,783
♪
233
00:09:33,783 --> 00:09:34,868
¡Sí!
234
00:09:34,868 --> 00:09:37,370
- Ay, no.
- [Davey] ¡Ay, Dios!
235
00:09:37,370 --> 00:09:39,122
- [riendo] ¡No!
- [Jonesie] ¿Qué?
236
00:09:39,122 --> 00:09:41,750
-¿Cómo pasó eso?
-¡Bu! No, bromeo. Bromeo.
237
00:09:41,750 --> 00:09:43,460
¡Es muy divertido!
238
00:09:43,460 --> 00:09:47,589
- [♪ canción continúa]
- [estudiantes vitoreando]
239
00:09:47,589 --> 00:09:49,007
[vitoreando]
240
00:09:49,007 --> 00:09:52,344
♪
241
00:09:52,344 --> 00:09:54,137
- Creo que está listo.
-¿Casi listo? Bien.
242
00:09:54,137 --> 00:09:56,139
- [Schneider] Sí.
- Ah...
243
00:09:56,139 --> 00:09:57,766
-¡Manteca!
- [Jonesie] Mm.
244
00:09:57,766 --> 00:09:59,351
[todos]
Mm.
245
00:09:59,351 --> 00:10:01,311
Uh. La crema.
246
00:10:01,311 --> 00:10:02,395
[ríe]
247
00:10:02,395 --> 00:10:06,316
- [♪ canto indistinto]
- [estudiantes ríen]
248
00:10:06,316 --> 00:10:08,485
- [Jonesie] Podría hacer esto siempre.
- [Davey] ¡Lo sé!
249
00:10:08,485 --> 00:10:10,403
Ni siquiera me estoy mareando.
250
00:10:10,403 --> 00:10:12,322
-¡Por nosotros! [ríe]
- [Davey y Jonesie] ¡Por nosotros!
251
00:10:12,322 --> 00:10:13,865
[Davey]
¡Escuchen, escuchen!
252
00:10:13,865 --> 00:10:15,367
[risas, suspiros]
253
00:10:15,367 --> 00:10:17,535
- Por favor, sírvanse.
- Nos malcrías.
254
00:10:17,535 --> 00:10:19,746
-¿Solo lo mordemos?
- [todos masticando]
255
00:10:19,746 --> 00:10:21,957
-¡Mm!
- [Schneider] Mm.
256
00:10:21,957 --> 00:10:23,959
Y dije: "¡No, eso es penicilina!"
257
00:10:23,959 --> 00:10:25,877
[risas]
258
00:10:25,877 --> 00:10:27,629
Sí, ¿esto está encendido?
259
00:10:27,629 --> 00:10:29,005
[risas, suspiros]
260
00:10:29,005 --> 00:10:31,466
[Schneider]
Es un trabajo excelente, Sierra. Gracias.
261
00:10:31,466 --> 00:10:33,969
¡Ah, gracias a ti,
262
00:10:33,969 --> 00:10:36,429
- oh, Altísimo! [ríe]
- [Schneider] [ríe] Muy bien.
263
00:10:36,429 --> 00:10:37,764
- [Jonesie ríe]
- [suspira]
264
00:10:37,764 --> 00:10:40,517
No me he divertido tanto con un amigo
265
00:10:40,517 --> 00:10:42,561
desde mis días en MOM, ¿saben?
266
00:10:42,561 --> 00:10:45,063
Las personas de acá son geniales,
no me malinterpreten,
267
00:10:45,063 --> 00:10:46,940
pero no tienen su sentido del humor.
268
00:10:46,940 --> 00:10:48,733
- O su comprensión de los inodoros.
- [Jonesie ríe]
269
00:10:48,733 --> 00:10:51,194
Lo sé. Tengo que admitirlo,
hoy estuvo muy divertido.
270
00:10:51,194 --> 00:10:52,821
¡Sí! ¡Es fantástico!
271
00:10:52,821 --> 00:10:55,282
Ninguno de los otros Schneiders
quieren pasar el rato con nosotras.
272
00:10:55,282 --> 00:10:57,200
- Querían entregarnos.
- [Schneider] ¿Qué?
273
00:10:57,200 --> 00:10:59,035
- [Jonesie] Sí.
- Un montón de imbéciles de [pitido].
274
00:10:59,035 --> 00:11:01,288
- [Davey] ¡Eso es exactamente lo que dije!
-¡Gracias!
275
00:11:01,288 --> 00:11:04,833
Y, sí, hay algunas innegables vibras
de secta aquí,
276
00:11:04,833 --> 00:11:08,628
pero todos parecen
verdaderamente felices. Incluso Sierra,
277
00:11:09,588 --> 00:11:11,840
- nuestra mesa.
- [Schneider] Ah, lo son. Lo son.
278
00:11:11,840 --> 00:11:13,341
Y ustedes también lo estarán
en cuanto se instalen.
279
00:11:13,341 --> 00:11:15,427
- Sí.
- Sí. Espere, ¿qué?
280
00:11:16,595 --> 00:11:18,471
Ah, ¿olvidé mencionarlo?
281
00:11:18,471 --> 00:11:21,975
[♪ música disonante sonando]
282
00:11:21,975 --> 00:11:23,977
¡Tienen que quedarse
en mi paraíso para siempre!
283
00:11:23,977 --> 00:11:26,021
¡Sí! Igual, vengan.
284
00:11:26,021 --> 00:11:27,480
Vengan.
285
00:11:27,480 --> 00:11:29,316
[♪ música suave sonando]
286
00:11:29,316 --> 00:11:31,067
[aplastando manteca]
287
00:11:31,067 --> 00:11:33,528
[Davey] No es que no nos encante
estar atascadas aquí,
288
00:11:33,528 --> 00:11:35,071
pero ¿por qué?
289
00:11:35,071 --> 00:11:36,448
Bueno, no puedo dejar que se escapen
290
00:11:36,448 --> 00:11:38,491
y le cuenten a los otros Schneiders
sobre mí.
291
00:11:38,491 --> 00:11:40,535
No me escondo solo de MOM.
292
00:11:40,535 --> 00:11:41,912
Me escondo de mí.
293
00:11:41,912 --> 00:11:44,039
Soy insoportable, ¿saben?
294
00:11:44,039 --> 00:11:45,332
Atrapado en el pasado,
295
00:11:45,332 --> 00:11:47,000
amargado, solo.
296
00:11:47,000 --> 00:11:49,920
Mientras que aquí,
he podido superar todo eso.
297
00:11:49,920 --> 00:11:51,880
Tengo un estado de ánimo sano.
298
00:11:51,880 --> 00:11:54,507
- Tengo amistades sanas.
- Bien, y por amistades,
299
00:11:54,507 --> 00:11:56,259
¿se refieres a las personas
que nunca lo cuestionan
300
00:11:56,259 --> 00:11:58,595
porque los convenció
de que es un dios?
301
00:11:58,595 --> 00:12:02,057
[suspira] Y sí.
Digo, chicas, lo dijeron ustedes.
302
00:12:02,057 --> 00:12:04,768
Los otros Schneiders...
son un asco,
303
00:12:04,768 --> 00:12:08,188
y no tengo interés en
resincronizándome con ellos
304
00:12:08,188 --> 00:12:10,190
porque... ¿Cómo te va?
305
00:12:10,190 --> 00:12:13,276
...soy un nuevo y hermoso Schneider.
306
00:12:13,276 --> 00:12:16,446
Estoy relajado e iluminado,
y estoy 100 % bien adaptado.
307
00:12:17,739 --> 00:12:19,699
[♪ música se detiene]
308
00:12:19,699 --> 00:12:22,160
Ab... solutamente.
309
00:12:22,160 --> 00:12:25,247
- Pero hay...
- Uh, no me gusta esa palabra.
310
00:12:26,248 --> 00:12:27,415
- Eh, p...
- Ah, ahí está de nuevo.
311
00:12:27,415 --> 00:12:29,042
- Sí, pero es solo que hay...
- Suficiente.
312
00:12:29,042 --> 00:12:31,836
Nunca se irán
así que no vuelvan a pedirlo, ¿sí?
313
00:12:32,671 --> 00:12:34,172
Vaya, pensé que éramos amigos.
314
00:12:34,172 --> 00:12:36,758
Los amigos no dejan, cuestionan
ni discrepan con los amigos.
315
00:12:36,758 --> 00:12:37,842
¿Cierto, Prudence?
316
00:12:37,842 --> 00:12:40,762
- Esa es mi chica.
- [♪ música tenebrosa sonando]
317
00:12:40,762 --> 00:12:43,974
¡Cierto! Muy cierto. Sí. C...
318
00:12:43,974 --> 00:12:47,185
-¡Ah! Absolutamente.
- Solo... Y nos has convencido.
319
00:12:48,019 --> 00:12:50,105
[ambas]
¡Nos encanta estar aquí!
320
00:12:50,105 --> 00:12:52,983
¿Qué? ¡Este lugar es fantástico,
y me encanta!
321
00:12:52,983 --> 00:12:55,694
Quiero quedarme aquí,
y quiero comer todas esas zanahorias.
322
00:12:55,694 --> 00:12:58,989
Eh, es por eso que vamos
a tomarnos un segundo en privado
323
00:12:58,989 --> 00:13:01,324
para despedirnos de nuestras viejas,
asquerosas y horribles vidas
324
00:13:01,324 --> 00:13:03,827
- que ya no queremos vivir.
- Y luego, vamos a volver enseguida
325
00:13:03,827 --> 00:13:06,538
y vamos a hacer
todas estas cosas fantásticas.
326
00:13:06,538 --> 00:13:08,456
Muy bien, claro. Pero apresúrense.
327
00:13:08,456 --> 00:13:11,251
- Tengo más cosas geniales planeadas.
- [Jonesie] Ah, no puedo esperar.
328
00:13:11,251 --> 00:13:14,129
Puede que hayamos sobrestimado
lo genial que es este Schneider.
329
00:13:14,129 --> 00:13:16,047
Ah, fue genial.
Pero, ¿quién iba a decir que tratar
330
00:13:16,047 --> 00:13:18,091
a un genio impulsado por su ego
como a una deidad incuestionable
331
00:13:18,091 --> 00:13:20,635
lo haría en realidad mucho peor?
332
00:13:20,635 --> 00:13:21,928
Y lo escuché. Sí. Lo escuché.
333
00:13:21,928 --> 00:13:24,431
[Davey] Si los otros Schneiders
supieran que estamos atrapadas aquí,
334
00:13:24,431 --> 00:13:25,849
hubieran venido a ayudarnos, ¿cierto?
335
00:13:25,849 --> 00:13:28,310
Sí, y nos llevarían a casa aunque
solo fuera para poder usar el portal
336
00:13:28,310 --> 00:13:31,396
por sus propios motivos egoístas,
suponiendo que no nos delaten antes.
337
00:13:31,396 --> 00:13:33,940
[suspira] No puedo creer
que los esté extrañando.
338
00:13:33,940 --> 00:13:37,986
¿Cómo vamos a manipular a este Schneider
para que encienda su holograma?
339
00:13:37,986 --> 00:13:40,280
[estudiante]
Salve Schneider.
340
00:13:40,280 --> 00:13:44,117
- Salve Schneider. Salve Schneider.
- [♪ música tenebrosa sonando]
341
00:13:44,117 --> 00:13:47,495
- Preguntado y respondido.
- Esta vez va a doler.
342
00:13:47,495 --> 00:13:50,123
[♪ música pop de los 60
animada sonando]
343
00:13:50,123 --> 00:13:54,085
[risas entusiastas]
344
00:13:54,085 --> 00:13:56,004
Si los otros Schneider
pudieran vernos ahora,
345
00:13:56,004 --> 00:13:58,173
estarían muy celosos, ¿cierto?
346
00:13:58,173 --> 00:13:59,466
[Davey ríe]
347
00:13:59,466 --> 00:14:03,011
- [gente animando]
-¡Sí! ¡Este mundo es lo mejor! ¡Y usted!
348
00:14:03,011 --> 00:14:06,181
¡Tiene la mejor aura de todos
los Schneider que he conocido!
349
00:14:06,181 --> 00:14:09,309
Y creo que es
porque es muy, eh...
350
00:14:09,309 --> 00:14:12,062
-¿Iluminado?
-¡Sí!
351
00:14:12,062 --> 00:14:14,064
Me sacó la palabra de la boca.
352
00:14:14,064 --> 00:14:18,276
- [gente vitoreando]
- [♪ música continúa]
353
00:14:18,276 --> 00:14:20,779
Lástima que los otros Schneider
no puedan ver lo que ha construido.
354
00:14:20,779 --> 00:14:22,906
Podrían aprender mucho
355
00:14:22,906 --> 00:14:25,659
de lo perturbadoramente
bien adaptado que está. [ríe]
356
00:14:25,659 --> 00:14:27,202
¿Saben qué?
357
00:14:27,202 --> 00:14:28,828
Dijiste algo interesante.
358
00:14:28,828 --> 00:14:30,705
Al laboratorio.
359
00:14:30,705 --> 00:14:32,999
♪
360
00:14:35,001 --> 00:14:37,671
- [tintineo de llaves]
- [puerta se abre]
361
00:14:37,671 --> 00:14:39,881
- [♪ puntazo dramático]
- [suspira]
362
00:14:39,881 --> 00:14:41,174
Todo bastante sucio. [ríe]
363
00:14:41,174 --> 00:14:43,176
- [risa forzada]
- Muy bien.
364
00:14:43,176 --> 00:14:45,345
[pitidos, chirridos]
365
00:14:45,345 --> 00:14:47,806
Debe ser el dispositivo de interferencia
que impide que este mundo sea detectado.
366
00:14:47,806 --> 00:14:49,891
[Schneider]
Ah, vean aquí. [tarareando]
367
00:14:49,891 --> 00:14:52,102
¿Qué tenemos?
Holopen. Veamos...
368
00:14:52,102 --> 00:14:54,062
- Aquí hay uno.
- [♪ puntazo dramático]
369
00:14:54,062 --> 00:14:56,147
- Mm. [ríe]
- Veamos si funciona. [sopla]
370
00:14:56,147 --> 00:14:57,315
[♪ crescendo dramático]
371
00:14:57,315 --> 00:14:59,651
- Ah, aquí vamos.
-¡Ustedes dos!
372
00:14:59,651 --> 00:15:02,654
Bueno, podemos cancelar la búsqueda.
373
00:15:02,654 --> 00:15:06,157
¿Dave y Jonesie
están en el universo... 9999?
374
00:15:06,157 --> 00:15:07,909
¿Chico Oveja Schneider?
375
00:15:07,909 --> 00:15:10,203
[Schneiders ríen]
376
00:15:10,203 --> 00:15:12,956
No hemos sabido de ti
en mucho tiempo.
377
00:15:12,956 --> 00:15:15,500
No, de verdad he extrañado
su encantador apodo para mí,
378
00:15:15,500 --> 00:15:17,794
pero he tenido cosas
mucho más importantes que hacer
379
00:15:17,794 --> 00:15:20,213
como sacar a toda una civilización
de la Edad Media.
380
00:15:20,213 --> 00:15:21,381
Pueden intentarlo alguna vez.
381
00:15:21,381 --> 00:15:22,632
Mmm. Qué bueno.
382
00:15:22,632 --> 00:15:24,092
Bien, ¿cuál es la historia aquí,
Chico Oveja?
383
00:15:24,092 --> 00:15:25,719
¿Necesitas ayuda para enviar
a Davey y Jonesie
384
00:15:25,719 --> 00:15:27,596
a su próximo universo, o qué?
385
00:15:27,596 --> 00:15:30,223
Ah, no. Ellas prefieren
quedarse aquí conmigo.
386
00:15:30,223 --> 00:15:31,349
¿No es verdad, chicas?
387
00:15:31,349 --> 00:15:33,852
- Sí.
- Sí. Ay, Dios mío, sí.
388
00:15:33,852 --> 00:15:36,354
¿Saben por qué?
Porque ustedes son mercadería dañada.
389
00:15:36,354 --> 00:15:39,441
- [Schneiders se quejan]
- Están totalmente acabados.
390
00:15:39,441 --> 00:15:41,484
Son incapaces de abrazar el ahora.
391
00:15:41,484 --> 00:15:44,487
Mientras que yo he trascendido
completamente todo eso
392
00:15:44,487 --> 00:15:47,115
- y estoy 100 % bien adaptado, ¿cierto?
- [Schneiders murmuran]
393
00:15:47,115 --> 00:15:48,366
- Sí.
- Sí.
394
00:15:48,366 --> 00:15:49,951
Y me han enseñado un par de cosas.
395
00:15:49,951 --> 00:15:53,955
La más importante es que
soy el Schneider superior.
396
00:15:53,955 --> 00:15:56,708
- Nunca estarán a mi altura, chicos.
- [Schneiders se quejan]
397
00:15:56,708 --> 00:15:58,668
Difícilmente es una tragedia, cariño.
398
00:15:58,668 --> 00:16:01,129
[Schneider] Y por qué,
en lugar de dejarlos resincronizarse,
399
00:16:01,129 --> 00:16:03,006
voy a construir un nuevo dispositivo
400
00:16:03,006 --> 00:16:05,550
y purgar el multiverso
de su inferioridad
401
00:16:05,550 --> 00:16:07,969
matándolos a todos y convirtiéndome
en el único y verdadero Schneider.
402
00:16:07,969 --> 00:16:09,554
-¡Muertos!
- [suspira]
403
00:16:09,554 --> 00:16:11,056
-¡Qué horror!
- [gruñe]
404
00:16:11,056 --> 00:16:13,308
- Espere, ¿qué?
- No sean modestas, chicas.
405
00:16:13,308 --> 00:16:15,518
Fue básicamente su idea.
Igual, nos vemos, perdedores.
406
00:16:15,518 --> 00:16:17,687
- [pitido]
- Bien.
407
00:16:17,687 --> 00:16:21,274
[Schneider]
Muy bien, así que, ¿qué hacemos ahora?
408
00:16:21,274 --> 00:16:23,652
¿Esquilar ovejas? Sé que jugamos
un poco con el apodo,
409
00:16:23,652 --> 00:16:24,778
pero en realidad es divertido.
410
00:16:24,778 --> 00:16:28,240
¿Cómo puede matar
todas las otras versiones de usted mismo?
411
00:16:28,240 --> 00:16:30,825
Ah, es fácil.
412
00:16:30,825 --> 00:16:34,120
Pueden ser egoístas...
y rudos... y raros...
413
00:16:34,120 --> 00:16:36,873
y, eh, no muy divertidos...
414
00:16:36,873 --> 00:16:38,667
- y, eh, malos con la comunicación...
- Llega al punto.
415
00:16:38,667 --> 00:16:40,460
...bien, ¡pero son usted!
416
00:16:40,460 --> 00:16:42,712
¡Y no puede solo asesinarlos!
417
00:16:43,755 --> 00:16:47,259
Claro que sí. Digo,
¿cómo creen que evité que esa profesora
418
00:16:47,259 --> 00:16:49,678
les dijera a todos sobre mí
antes de poder construir el bloqueador?
419
00:16:49,678 --> 00:16:51,346
- [♪ música tenebrosa sonando]
- [ambas inhalan]
420
00:16:51,346 --> 00:16:52,597
¡Está loco!
421
00:16:52,597 --> 00:16:54,474
¡No estoy loco!
422
00:16:54,474 --> 00:16:56,601
No estoy loco.
423
00:16:56,601 --> 00:17:00,313
Empiezo a pensar que quizás son ustedes
las que necesitan que las iluminen.
424
00:17:00,313 --> 00:17:04,276
Enciérrenlas en mi laboratorio.
Estaré muy ocupado aquí.
425
00:17:04,276 --> 00:17:05,777
Y no quiero ser impreciso.
426
00:17:05,777 --> 00:17:08,071
Voy a estar ocupado construyendo
el dispositivo asesino de Schneiders.
427
00:17:08,071 --> 00:17:10,657
- Sí, obviamente.
- Es totalmente lo que pensamos.
428
00:17:10,657 --> 00:17:11,825
Bien. A veces es...
429
00:17:11,825 --> 00:17:14,619
En caso de que no superan. Bien.
Llévenselas.
430
00:17:15,161 --> 00:17:18,164
[♪ música tenebrosa sonando]
431
00:17:20,959 --> 00:17:22,586
Nadie me dice loco.
432
00:17:22,586 --> 00:17:24,629
- [silbido]
- [Andy] Ah.
433
00:17:24,629 --> 00:17:26,506
- [suspira]
- Hola, compañera de oficina.
434
00:17:26,506 --> 00:17:28,675
Ah. No tuviste suerte de nuevo, ¿eh?
435
00:17:28,675 --> 00:17:30,510
¿Qué pasó?
436
00:17:30,510 --> 00:17:32,888
- [♪ música de suspenso sonando]
- [gritando]
437
00:17:35,098 --> 00:17:37,309
Me detuvieron temporalmente.
438
00:17:37,851 --> 00:17:40,270
[Andy] Bueno, tu pantalla se volvió
loca mientras no estabas,
439
00:17:40,270 --> 00:17:42,731
así que esas chicas deben haber causado
un gran revuelo en alguna parte.
440
00:17:42,731 --> 00:17:45,817
[♪ música excitante sonando]
441
00:17:48,820 --> 00:17:50,488
[pitidos]
442
00:17:50,488 --> 00:17:51,740
[Cheryl]
¿Dónde fueron las anomalías?
443
00:17:52,574 --> 00:17:53,658
¿Anotaste el universo?
444
00:17:53,658 --> 00:17:55,911
No, perdón.
445
00:17:55,911 --> 00:17:58,580
Fuiste tan inflexible al decir
que no querías ninguna ayuda
446
00:17:58,580 --> 00:18:00,373
que no quise sobrepasarme.
447
00:18:00,373 --> 00:18:02,542
- [suspira]
-¿Por qué es eso, por cierto?
448
00:18:02,542 --> 00:18:04,419
Siento que hay una historia
de fondo muy específica
449
00:18:04,419 --> 00:18:05,962
de la que nunca quieres hablar.
450
00:18:05,962 --> 00:18:07,255
[pitidos de computadora]
451
00:18:07,255 --> 00:18:09,633
[suspira] La chica tiene bagaje.
452
00:18:09,633 --> 00:18:12,093
- [♪ música suave y espeluznante]
- [crujiendo]
453
00:18:12,093 --> 00:18:14,137
Cuando terminen de rellenar
las efigies de paja,
454
00:18:14,137 --> 00:18:16,097
pueden empezar a tallar
las efigies de piedra.
455
00:18:16,097 --> 00:18:17,641
Si hay algo que necesitamos más
456
00:18:17,641 --> 00:18:20,894
son efigies de nuestro benévolo
líder para el Día de Schneider. [ríe]
457
00:18:20,894 --> 00:18:23,480
[♪ música espeluznante crece]
458
00:18:25,815 --> 00:18:27,484
¿Todos los días son Días de Schneider?
459
00:18:27,484 --> 00:18:29,152
Sí. Sí.
460
00:18:29,152 --> 00:18:30,737
Eso cuadra.
461
00:18:32,072 --> 00:18:33,949
No puedo creer que estemos
atascadas con un Schneider
462
00:18:33,949 --> 00:18:35,617
que es mucho peor
que todos los demás.
463
00:18:35,617 --> 00:18:38,370
Lo sé. Al menos los otros Schneider
tuvieron la decencia de apestar enseguida.
464
00:18:38,370 --> 00:18:41,456
Digo, tuvieron sus buenos momentos.
465
00:18:41,456 --> 00:18:43,917
[♪ música alegre y nostálgica sonando]
466
00:18:43,917 --> 00:18:46,586
[eco de una charla indistinta]
467
00:18:46,586 --> 00:18:49,339
♪ Tú dices naranja, y yo digo naranja ♪
468
00:18:49,339 --> 00:18:50,423
♪ Y yo digo naranja ♪
469
00:18:51,675 --> 00:18:53,426
[gritando]
470
00:18:53,426 --> 00:18:54,553
Ah...
471
00:18:57,180 --> 00:18:59,558
- [gritando]
- [♪ música se desvanece]
472
00:18:59,558 --> 00:19:01,434
Dios, me encantan
esos pequeños descuidados.
473
00:19:01,434 --> 00:19:03,228
Tenemos que salvar
a nuestros Schneiders.
474
00:19:03,228 --> 00:19:04,938
¿Pero cómo vamos
a eliminar a este Schneider
475
00:19:04,938 --> 00:19:06,147
para salvar a los otros Schneiders?
476
00:19:06,147 --> 00:19:08,942
Solo necesitamos a la única persona
que odie a Schneider
477
00:19:08,942 --> 00:19:11,987
más de lo que se odia
a sí mismo/nos odia.
478
00:19:13,238 --> 00:19:16,658
¿Dices que causemos una anomalía
intencionalmente para traer a Cheryl
479
00:19:16,658 --> 00:19:18,326
- y salvar a los Schneider?
- Ajá.
480
00:19:18,743 --> 00:19:21,746
Es un giro temerario
en nuestra fórmula clásica,
481
00:19:21,746 --> 00:19:24,165
- y me encanta.
- De acuerdo.
482
00:19:24,165 --> 00:19:26,710
Necesitamos una distracción grande
así Schneider esté fuera del laboratorio
483
00:19:26,710 --> 00:19:28,879
- y podamos apagar el bloqueador.
- Mmm.
484
00:19:30,589 --> 00:19:34,551
- [gritando]
- [todos suspiran]
485
00:19:35,969 --> 00:19:38,680
-¡Una rata me mordió!
- [todos suspiran]
486
00:19:38,680 --> 00:19:39,806
¿Sabes lo que significa?
487
00:19:41,099 --> 00:19:42,142
¿Una inyección para el tétanos?
488
00:19:42,142 --> 00:19:44,311
Debe ser sacrificado al amanecer.
489
00:19:44,311 --> 00:19:45,812
[♪ música dramática sonando]
490
00:19:45,812 --> 00:19:48,398
Duro, pero justo.
491
00:19:49,858 --> 00:19:53,320
Schneider tenía razón.
Aquí son extremadamente supersticiosos.
492
00:19:53,320 --> 00:19:56,281
Lo que podría beneficiarnos.
493
00:19:57,908 --> 00:19:59,159
-¿Cacería de brujas?
- Vamos.
494
00:19:59,159 --> 00:20:02,162
[♪ música excitante sonando]
495
00:20:02,162 --> 00:20:05,123
- [dispositivo pitando, chirriando]
- [Schneider ríe suavemente]
496
00:20:05,123 --> 00:20:08,293
- Lo logré. De nada, multiverso.
- [gritos de gente apagados]
497
00:20:08,293 --> 00:20:10,795
[Jonesie] ¡Está aquí,
en su laboratorio secreto de hechicería!
498
00:20:10,795 --> 00:20:14,007
- [todos] ¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo!
-¡Schneider es un brujo!
499
00:20:14,007 --> 00:20:15,258
¡Nos engañó con su magia celestial!
500
00:20:15,258 --> 00:20:19,221
- [gritando]
- [rasgando tela]
501
00:20:19,221 --> 00:20:21,556
[♪ música se detiene]
502
00:20:21,556 --> 00:20:23,391
[jadeando]
503
00:20:23,391 --> 00:20:25,936
Bien. Si creen que este pequeño
truco va a destronarme
504
00:20:25,936 --> 00:20:28,688
y salvar a los Schneider,
tendrán que hacer otra cosa.
505
00:20:28,688 --> 00:20:30,982
- Mi gente, ja, ja, no soy ningún brujo.
- [♪ música mística sonando]
506
00:20:31,483 --> 00:20:34,027
Les di agua limpia. ¿Verdad? ¿Sí?
507
00:20:34,027 --> 00:20:35,445
¿Les quité su disentería?
¿Lo recuerdan?
508
00:20:35,445 --> 00:20:37,072
[murmullos confusos]
509
00:20:37,072 --> 00:20:40,367
¡Se llevó nuestra disentería!
510
00:20:40,367 --> 00:20:42,827
- [♪ música excitante sonando]
-¡Atrápenlo!
511
00:20:42,827 --> 00:20:45,580
- [gente gritando]
- [Sierra] ¡Maten al brujo!
512
00:20:45,580 --> 00:20:48,667
[todos]
¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo!
513
00:20:48,667 --> 00:20:52,337
[Davey y Jonesie] [a media voz]
¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo!
514
00:20:52,337 --> 00:20:53,421
¡Uh!
515
00:20:53,421 --> 00:20:55,549
Una vez más, no estoy orgullosa
de que explotemos
516
00:20:55,549 --> 00:20:57,842
los prejuicios inherentemente
sexistas contra las brujas.
517
00:20:58,385 --> 00:21:00,053
Lo mismo. Pero en este caso...
518
00:21:00,053 --> 00:21:02,514
- [ambas riendo]
- [♪ música animada sonando]
519
00:21:02,514 --> 00:21:06,476
Bien, vamos a hacer esto de verdad.
520
00:21:06,476 --> 00:21:08,103
Arriesgarnos a ser atrapadas
por Cheryl,
521
00:21:08,103 --> 00:21:10,480
o pasar el resto de nuestras vidas
alabando a Schneider...
522
00:21:10,480 --> 00:21:12,148
[silbido, chirrido apagándose]
523
00:21:12,148 --> 00:21:14,734
- Eso se sintió muy obvio.
- Sentí que toda la ansiedad
524
00:21:14,734 --> 00:21:16,736
- abandonaba mi cuerpo.
- Yo pensé: "¡Uh! Voy a..."
525
00:21:16,736 --> 00:21:18,071
Y sí, voy a hacerlo.
526
00:21:18,071 --> 00:21:21,116
- Bien, ¿funcionó?
- Eh...
527
00:21:21,116 --> 00:21:23,326
- [silbido]
-¡Espera, espera, espera!
528
00:21:23,326 --> 00:21:25,036
Este Schneider se hizo a sí mismo un dios,
529
00:21:25,036 --> 00:21:26,746
y va a matar
a todos los otros Schneiders.
530
00:21:26,746 --> 00:21:29,499
- Están mintiendo.
-¡No! ¡Está loco!
531
00:21:29,499 --> 00:21:30,625
[murmurando]
532
00:21:30,625 --> 00:21:33,044
[♪ música inquietante sonando]
533
00:21:33,044 --> 00:21:34,462
[con eco]
¡Estás loco!
534
00:21:34,462 --> 00:21:36,214
[con eco]
¡No estoy loco!
535
00:21:36,214 --> 00:21:37,340
[chasquido]
536
00:21:39,551 --> 00:21:41,845
- [puerta se abre, se cierra]
- [♪ música se detiene]
537
00:21:41,845 --> 00:21:44,598
En serio, ¿cuál es su historia de fondo?
538
00:21:44,598 --> 00:21:46,641
Ni siquiera quiero empezar a...
Solo encontrar el...
539
00:21:46,641 --> 00:21:49,269
- No lo sé. No lo sé. No lo sé.
-¿Fueron juntos al campamento?
540
00:21:49,269 --> 00:21:51,938
- [revolviendo]
- Bien. Eh, no. No. No.
541
00:21:51,938 --> 00:21:53,523
- [♪ música animada sonando]
-¡Encontré uno!
542
00:21:53,523 --> 00:21:55,275
¡Sí, sí, sí!
¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo!
543
00:21:55,275 --> 00:21:57,235
- [pitido]
- [suspira, ríe]
544
00:21:57,235 --> 00:21:58,528
¡Ustedes dos!
545
00:21:58,528 --> 00:22:01,364
- Ah...
- Ah, el clásico Schneider: "Ustedes dos".
546
00:22:01,364 --> 00:22:03,867
Justo cuando creo que han alcanzado
la cima del caos,
547
00:22:03,867 --> 00:22:06,077
consiguen ascender
al mismísimo Olimpo.
548
00:22:06,077 --> 00:22:08,288
¡Haciendo que nos maten a todos!
Lo digo de verdad.
549
00:22:08,288 --> 00:22:11,833
- Sí, y a eso vamos. [ríe]
-¡Oigan, oigan! Cállense, cállense. Bien.
550
00:22:11,833 --> 00:22:15,795
En realidad los salvamos de sí mismos,
así que de nada.
551
00:22:15,795 --> 00:22:17,547
- [Schneiders murmuran]
-¿De verdad? ¿Cómo?
552
00:22:17,547 --> 00:22:19,925
Ah, conseguimos que todos
sus adoradores fueran contra él.
553
00:22:19,925 --> 00:22:21,968
- Y entonces, le echamos encima a Cheryl.
- [Schneiders inhalan]
554
00:22:21,968 --> 00:22:24,095
¡Esperen! ¿Cheryl está ahí ahora?
555
00:22:24,095 --> 00:22:26,014
Se tienen que ir de inmediato.
Fue difícil,
556
00:22:26,014 --> 00:22:28,516
y todos tuvimos que trabajar juntos,
lo que también fue difícil,
557
00:22:28,516 --> 00:22:31,269
pero conseguimos arrancar
el portal para ustedes de forma remota.
558
00:22:31,269 --> 00:22:33,855
- [♪ música conmovedora sonando]
-¿En serio? ¿Todos ustedes?
559
00:22:33,855 --> 00:22:36,149
Pero, pensé que nos iban a entregar
560
00:22:36,149 --> 00:22:39,152
porque, después de todo,
no es nuestro amigo, ¿cierto?
561
00:22:39,152 --> 00:22:41,446
Sobre eso. Eh...
562
00:22:41,446 --> 00:22:43,615
Lamento lo que dije antes.
563
00:22:43,615 --> 00:22:46,034
En realidad nunca íbamos a entregarlas.
564
00:22:46,034 --> 00:22:49,204
Hablé un poco con rudeza.
Es... un poco lo mío.
565
00:22:49,621 --> 00:22:52,540
Ah. Supervillano Schneider,
566
00:22:52,540 --> 00:22:53,792
sabíamos que siempre nos quiso.
567
00:22:54,417 --> 00:22:55,752
Absolutamente no dije eso.
568
00:22:55,752 --> 00:22:57,045
- Bien.
- Mm.
569
00:22:57,045 --> 00:22:59,965
Lo importante es, gracias.
570
00:23:01,258 --> 00:23:03,843
Bueno, ¿qué están esperando?
¿El visto bueno de sus agentes?
571
00:23:03,843 --> 00:23:05,136
Vayan al casillero. ¡Vayan!
572
00:23:05,136 --> 00:23:06,846
- Entendido. Nos vemos. Sí.
-¡Nos vemos!
573
00:23:07,847 --> 00:23:11,685
[estudiantes] ¡Maten al brujo!
¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo!
574
00:23:11,685 --> 00:23:14,145
[♪ música tensa sonando]
575
00:23:14,145 --> 00:23:17,065
[dispositivo pitando]
576
00:23:18,608 --> 00:23:20,026
Al fin.
577
00:23:20,026 --> 00:23:21,903
- [Cheryl] No.
- [arma chirriando]
578
00:23:21,903 --> 00:23:24,948
- [♪ música tensa sonando]
-¿Cheryl? Cheryl.
579
00:23:25,991 --> 00:23:27,033
[suspira]
580
00:23:28,201 --> 00:23:30,287
Supongo que Davey y Jonesie
apagaron mi bloqueador.
581
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Estoy empezando a ver
582
00:23:31,913 --> 00:23:33,665
por qué los otros Schneiders
están enojados con ellas.
583
00:23:33,665 --> 00:23:35,083
Son realmente agentes del caos.
584
00:23:37,043 --> 00:23:40,881
¿Qué es esto? ¿Vas a atraparme
por unas míseras anomalías?
585
00:23:44,050 --> 00:23:45,927
♪
586
00:23:46,636 --> 00:23:49,014
¿Te molesta que vaya a matar
a los Schneider? [ríe]
587
00:23:49,639 --> 00:23:52,350
Digo, pensé que a ti más
que a nadie te gustaría.
588
00:23:53,852 --> 00:23:54,895
A menos que...
589
00:23:57,230 --> 00:23:59,608
Cheryl, ¿podemos hablar?
590
00:23:59,608 --> 00:24:02,527
[chirridos, rayo]
591
00:24:06,239 --> 00:24:07,741
[suspira]
592
00:24:07,741 --> 00:24:10,827
- [♪ música de acción sonando]
- [gente gritando]
593
00:24:13,455 --> 00:24:14,664
[golpes]
594
00:24:14,664 --> 00:24:17,876
¡No hay Dios! [grita]
595
00:24:21,504 --> 00:24:23,506
[chirrido de casillero, portazo]
596
00:24:23,506 --> 00:24:26,885
[gritos continúan]
597
00:24:26,885 --> 00:24:28,011
¡Ah!
598
00:24:29,095 --> 00:24:31,306
- [♪ música de elevador sonando]
- Así que las perdiste de nuevo, ¿eh?
599
00:24:31,306 --> 00:24:33,183
- [pitidos]
- No puedes tener un respiro.
600
00:24:33,183 --> 00:24:34,476
[inhala]
601
00:24:34,476 --> 00:24:37,395
Ah, bueno, no me gusta aumentar la carga,
602
00:24:37,395 --> 00:24:39,981
pero esto acaba de llegar
para ti desde arriba.
603
00:24:41,024 --> 00:24:43,526
¿Supongo que los jefes quieren discutir
tu rendimiento laboral
604
00:24:43,526 --> 00:24:45,111
y tu falta general de resultados?
605
00:24:45,111 --> 00:24:47,530
CITACIÓN
COMITÉ DE REVISIÓN DE DESEMPEÑO
606
00:24:51,576 --> 00:24:55,538
[♪ música techno sonando]
607
00:25:02,212 --> 00:25:04,214
♪
608
00:25:29,739 --> 00:25:30,740
[♪ música techno se detiene]
609
00:25:30,740 --> 00:25:33,827
[♪ música animada sonando]
610
00:25:58,518 --> 00:26:00,020
- [pájaros cantando]
- [canica rebotando]
611
00:26:00,020 --> 00:26:01,104
[niños riendo]