1 00:00:02,295 --> 00:00:03,797 [pitido electrónico] 2 00:00:03,797 --> 00:00:07,551 [♪ música tensa sonando] 3 00:00:07,551 --> 00:00:09,344 [pitidos continúan] 4 00:00:09,511 --> 00:00:11,555 BUSCANDO ANOMALÍAS 5 00:00:12,264 --> 00:00:14,724 [juez] Cheryl Mason, queda usted degradada... 6 00:00:14,724 --> 00:00:18,311 [Cheryl] Solía trabajar en un grupo de élite de adquisición de delincuentes. 7 00:00:18,311 --> 00:00:21,022 [juez] ...por el uso indebido de tecnología no autorizada... 8 00:00:21,022 --> 00:00:23,358 [Cheryl] Pero después de ser traicionada, fui degradada... 9 00:00:23,358 --> 00:00:26,611 -¡Estás loco! - [Schneider] ¡No estoy loco! 10 00:00:26,611 --> 00:00:28,446 [juez] ...llevando a la desaparición 11 00:00:28,446 --> 00:00:30,490 del activo Amelia Earhart. 12 00:00:30,490 --> 00:00:33,952 [Andy] ¿Sigues con el caso de esas dos adolescentes? 13 00:00:33,952 --> 00:00:36,204 [Cheryl] ...al Departamento de Menores a pudrirme. 14 00:00:36,204 --> 00:00:39,708 - [con eco] Y pudrirme... Y pudrirme... - [♪ crescendo dramático] 15 00:00:39,708 --> 00:00:41,167 - [risas] -¿De verdad? 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 ¿En serio? ¡No si te veo primero! 17 00:00:42,752 --> 00:00:44,296 - [continúan risas] - [pitido] 18 00:00:44,296 --> 00:00:47,090 ¡Te lo voy a exigir, Nancy! Ay, Dios mío... 19 00:00:47,090 --> 00:00:49,009 ¡Ah! Hola, compañera de oficina. 20 00:00:49,009 --> 00:00:52,721 Ah, es el 170 cumpleaños de Simon de Procesamiento de Delincuentes. 21 00:00:52,721 --> 00:00:53,805 ¡Hay pastel! 22 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Sin gluten. 23 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 - [♪ música de elevador sonando] - [suspira] Mm... 24 00:00:58,351 --> 00:00:59,978 Sabes, osita Cher, 25 00:01:01,688 --> 00:01:04,065 no te mataría hacer amigos en la oficina. 26 00:01:04,524 --> 00:01:06,484 Aparte de mí, claro. 27 00:01:06,484 --> 00:01:09,696 - [♪ música dramática sonando] - No llegué adonde estoy hoy 28 00:01:09,696 --> 00:01:12,407 haciendo amigos. 29 00:01:12,407 --> 00:01:15,201 - [♪ música se detiene abruptamente] - Digo... sí. 30 00:01:16,202 --> 00:01:17,203 Sí. 31 00:01:17,370 --> 00:01:20,457 - [pitidos] - [computadora] Anomalía detectada. 32 00:01:20,457 --> 00:01:21,958 [♪ música dramática sonando] 33 00:01:21,958 --> 00:01:24,711 [Andy] ¿Estás segura de que no quieres que me haga cargo de este caso? 34 00:01:24,711 --> 00:01:25,962 ¡Podríamos hacer un intercambio! 35 00:01:27,088 --> 00:01:28,423 De verdad no me importa. 36 00:01:29,507 --> 00:01:30,926 [pitido, silbido] 37 00:01:30,926 --> 00:01:32,344 PAPÁ #1 38 00:01:32,344 --> 00:01:35,430 - [♪ música se detiene abruptamente] - [sorbiendo] 39 00:01:37,682 --> 00:01:39,226 [deja de sorber, traga] 40 00:01:39,226 --> 00:01:41,978 [chasquea la lengua, suspira] 41 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 - [timbre sonando] - [Schneider] ¿Por qué no me sorprende 42 00:01:44,397 --> 00:01:46,733 escuchar que han causado una anomalía? 43 00:01:46,733 --> 00:01:49,236 ¿Porque es nuestro movimiento característico? 44 00:01:49,236 --> 00:01:50,820 - [ríe] - [risita] Como... 45 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 ¿Tienen idea de cuántos Schneiders 46 00:01:53,281 --> 00:01:55,825 se han convertido ahora en pepinos de mar? 47 00:01:55,825 --> 00:01:56,993 Cuarenta y tres. 48 00:01:56,993 --> 00:01:59,996 Por no hablar de los que resultaron gravemente heridos, gracias a ustedes. 49 00:01:59,996 --> 00:02:01,748 Basta con mirar a Pig Latin Schneider. 50 00:02:01,748 --> 00:02:05,335 - [♪ música dramática sonando] - [quejándose] 51 00:02:06,670 --> 00:02:07,879 Estoy bien. Estoy bien. 52 00:02:08,421 --> 00:02:11,716 Las reglas de su universo eran bastante simples. Hablar Pig Latin. 53 00:02:11,716 --> 00:02:13,885 No tuvimos problema con el Pig Latin. 54 00:02:13,885 --> 00:02:16,972 ¡Sí! Nos topamos con el oscuro trasfondo de la misoginia. 55 00:02:16,972 --> 00:02:19,641 Sí, en serio, ¿en qué mundo hablar Pig Latin 56 00:02:19,641 --> 00:02:22,102 y cazar mujeres por deporte van de la mano? 57 00:02:22,102 --> 00:02:23,186 [Schneiders] ¡En este! 58 00:02:23,186 --> 00:02:25,272 [Schneider shakespeariano] Simplemente, no podemos seguir así. 59 00:02:25,272 --> 00:02:27,691 Conocerlas se ha convertido en una plaga en todas nuestras casas. 60 00:02:27,691 --> 00:02:31,736 - [Schneiders murmuran acuerdo] - Ay, por favor. Es lo nuestro. 61 00:02:31,736 --> 00:02:33,780 Nos dicen que nos integremos, les decimos que sí, 62 00:02:33,780 --> 00:02:35,699 y luego no lo hacemos, por razones muy legítimas. 63 00:02:35,699 --> 00:02:36,992 - [Schneiders se quejan] - Se produce el caos. 64 00:02:36,992 --> 00:02:39,452 Arreglan el portal, ¿y luego, saben qué? 65 00:02:39,452 --> 00:02:41,580 Al final, todos somos mejores por ello. 66 00:02:41,580 --> 00:02:43,456 Sí. Es la base de nuestra amistad. 67 00:02:43,456 --> 00:02:46,918 Dejemos una cosa clara. No son nuestras amigas. 68 00:02:48,044 --> 00:02:50,297 Son nuestra carga. A menos que crean 69 00:02:50,297 --> 00:02:52,424 que nos guste que dos adolescentes 70 00:02:52,424 --> 00:02:55,093 desconsideradas, ignorantes e insubordinadas 71 00:02:55,093 --> 00:02:56,928 nos arruinen la vida. 72 00:02:59,973 --> 00:03:03,602 Por eso los Schneider creemos que lo mejor para todos es 73 00:03:03,602 --> 00:03:06,062 si las entregamos. 74 00:03:06,062 --> 00:03:08,231 -¿Entregarnos? - Ah, ah, ¿de verdad? 75 00:03:08,231 --> 00:03:09,566 Bien. ¿Y todos sienten lo mismo? 76 00:03:09,566 --> 00:03:11,192 [Schneiders murmuran acuerdo] 77 00:03:11,192 --> 00:03:14,195 Gracias a su intromisión en ese extraño mundo de naranjas, 78 00:03:14,195 --> 00:03:16,031 Cheryl ya sabe de nuestra participación. 79 00:03:16,615 --> 00:03:18,658 Pero, si cumplimos con MOM, 80 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 puede que sean más indulgentes con nosotros. 81 00:03:21,077 --> 00:03:23,038 - Voy a decir algo. - Adelante. Sí, dilo. 82 00:03:23,038 --> 00:03:26,666 Cuando lo conocimos, pensamos que era un poco imbécil. 83 00:03:26,666 --> 00:03:28,460 - [murmurando] - Pero a medida que lo conocimos, 84 00:03:28,460 --> 00:03:30,712 pensamos, mmm, quizás haya algo más en él. 85 00:03:30,712 --> 00:03:34,299 Y resulta que, como de costumbre, nuestra intuición era correcta. 86 00:03:34,299 --> 00:03:37,010 Sí. Es un gran imbécil. 87 00:03:37,010 --> 00:03:39,346 Un gran imbécil de [pitido]. 88 00:03:39,346 --> 00:03:40,513 [suspiros indignados] 89 00:03:40,513 --> 00:03:43,099 Eso es lo más inteligente que las he oído decir. 90 00:03:43,099 --> 00:03:44,184 [pitido] 91 00:03:44,184 --> 00:03:46,686 - Eryl-che, yo... - [Cheryl] Ahórrate eso. 92 00:03:46,686 --> 00:03:49,689 Así que así es como lo resolviste, Stephen. 93 00:03:49,689 --> 00:03:51,900 Encontraste una forma de comunicarte con tus otros yos 94 00:03:51,900 --> 00:03:54,194 a través del multiverso. [ríe] 95 00:03:54,194 --> 00:03:56,696 No creo que se haya hecho antes. 96 00:03:56,696 --> 00:03:58,198 En realidad no, así que... 97 00:03:58,323 --> 00:03:59,324 Gracias. 98 00:03:59,324 --> 00:04:01,034 [Cheryl] No fue un cumplido. 99 00:04:01,576 --> 00:04:03,536 Esta era la última prueba que necesitaba 100 00:04:03,536 --> 00:04:05,705 para consolidar mi caso contra ti. 101 00:04:06,373 --> 00:04:10,126 Y cuando por fin libere al multiverso del caos de Davey y Jonesie, 102 00:04:10,126 --> 00:04:13,880 podré convencer a MOM de que desincronizarte no fue suficiente. 103 00:04:13,880 --> 00:04:16,299 Cualquier cosa por un ascenso, ¿verdad, Cheryl? 104 00:04:16,299 --> 00:04:19,302 [♪ música intensa sonando] 105 00:04:20,762 --> 00:04:22,222 [♪ crescendo intenso] 106 00:04:22,222 --> 00:04:25,308 En serio, ¿cuál es la historia de fondo entre ustedes dos? 107 00:04:25,308 --> 00:04:27,519 Nada más que historia antigua. 108 00:04:27,519 --> 00:04:31,314 - [♪ música de suspenso sonando] - [murmurando] 109 00:04:31,314 --> 00:04:33,608 -¡Ah! [se queja] - [golpe] 110 00:04:33,775 --> 00:04:35,694 ¡Atrapamos a una mujer! 111 00:04:35,986 --> 00:04:37,904 No me cae bien Mark en este universo. 112 00:04:38,071 --> 00:04:39,698 Ahí hay dos más. 113 00:04:39,948 --> 00:04:41,324 Eh... sí. 114 00:04:41,449 --> 00:04:42,492 ¡Atrápenlas! 115 00:04:43,368 --> 00:04:46,454 - [Davey y Jonesie gritando] - [Cheryl quejándose] 116 00:04:46,454 --> 00:04:49,457 Stephen... ¡Stephen! 117 00:04:49,457 --> 00:04:51,293 -¿Está funcionando? -¿Cómo se supone que sepa? 118 00:04:51,293 --> 00:04:52,586 ¡Estoy apretando todos los botones! 119 00:04:52,586 --> 00:04:55,714 - [♪ música excitante sonando] -¡Funciona! ¡Funciona! 120 00:04:55,922 --> 00:04:57,132 ¡Mujeres a la vista! 121 00:04:57,299 --> 00:05:00,969 - [pitidos, chirridos] - [Davey] ¡Bien! ¡Bien! ¡Sí! 122 00:05:00,969 --> 00:05:03,597 - Sí, sí, sí. Después de usted, madame. - Gracias. 123 00:05:03,597 --> 00:05:05,181 [chillidos] 124 00:05:05,181 --> 00:05:07,726 - [zumbido de electricidad] - [ambas] ¿Eh? 125 00:05:09,686 --> 00:05:12,606 - [pitidos, silbidos] - [♪ música intensa sonando] 126 00:05:12,606 --> 00:05:14,357 [chirridos] 127 00:05:16,026 --> 00:05:17,068 [chirridos] 128 00:05:17,068 --> 00:05:19,070 [gritando] 129 00:05:19,070 --> 00:05:20,822 - [silbido, portazo] - [jadeando] 130 00:05:20,822 --> 00:05:23,074 [zumbido de electricidad] 131 00:05:23,074 --> 00:05:24,367 [chasquidos] 132 00:05:24,367 --> 00:05:26,745 ¿Crees que es un problema que haya pasado con esto? 133 00:05:26,745 --> 00:05:29,831 Sí, quizás. Pero el Schneider de este mundo seguro nos dirá por qué. 134 00:05:29,831 --> 00:05:31,541 - Bueno... -¿Puedes creer a esos tipos? 135 00:05:31,541 --> 00:05:33,793 ¡No! Sabía que era de lo peor, 136 00:05:33,793 --> 00:05:35,337 pero no creí que realmente... 137 00:05:35,337 --> 00:05:36,713 - [Davey] ¿El peor? - [Jonesie] Sí. 138 00:05:36,713 --> 00:05:39,424 ¿Cómo se supone que vamos a confiar en él ahora? 139 00:05:39,424 --> 00:05:41,343 No lo sé, pero te diré algo. Me alegraría 140 00:05:41,343 --> 00:05:44,095 - nunca ver a un Schneider de nuevo. - [portazo] 141 00:05:44,095 --> 00:05:48,141 - [♪ música tenebrosa de piano sonando] - [estudiantes riendo] 142 00:05:48,433 --> 00:05:49,893 [ambas] No. 143 00:05:49,893 --> 00:05:53,730 [♪ "Hurdy Gurdy Man" de Sir Jude sonando] 144 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 145 00:05:56,942 --> 00:05:58,777 ¡Feliz día de Schneider, amigas! 146 00:05:58,777 --> 00:06:03,782 147 00:06:04,658 --> 00:06:08,536 148 00:06:08,536 --> 00:06:11,039 - [oveja balando] - Estamos en el infierno. 149 00:06:11,039 --> 00:06:13,583 ¿Escuchas a la oveja? Escucho una oveja. 150 00:06:13,583 --> 00:06:15,710 [Jonesie murmurando] 151 00:06:15,710 --> 00:06:17,796 ¿Son Davey y Jonesie del 6689? 152 00:06:19,673 --> 00:06:21,383 Bienvenidas a mi paraíso. 153 00:06:21,383 --> 00:06:22,968 - [♪ canción termina] - [campanilla] 154 00:06:25,053 --> 00:06:27,222 [susurrando] ¿En qué universo estamos? También, 155 00:06:27,222 --> 00:06:28,807 -¿por qué ese es usted? - [Schneider] Ah, 156 00:06:28,807 --> 00:06:30,016 no necesitan bajar la voz aquí. 157 00:06:30,016 --> 00:06:31,601 No oculto nada a mis amigos. 158 00:06:31,601 --> 00:06:33,562 Pero ¿no le preocupa que causemos...? 159 00:06:33,562 --> 00:06:35,897 ¿Una anomalía? [ríe] No. 160 00:06:35,897 --> 00:06:37,941 Nos nos preocupamos por cosas tan triviales aquí. 161 00:06:37,941 --> 00:06:40,694 Caminen conmigo y se les revelará todo. 162 00:06:40,694 --> 00:06:44,614 Yo lo haré. Como en se los diré. Sí. Eso tiene sentido, ¿no? 163 00:06:44,614 --> 00:06:47,075 [♪ "Hurdy Gurdy Man" de Sir Jude vuelve a comenzar] 164 00:06:47,075 --> 00:06:50,579 Cuando me desincronizaron, enviaron una versión de mí a este mundo. ¿Ulrich? 165 00:06:51,746 --> 00:06:53,582 Pero era muy simple. Era básico. 166 00:06:53,582 --> 00:06:55,667 Era agrario. Estaba lleno de plagas. 167 00:06:55,667 --> 00:06:56,751 Era básicamente medieval. 168 00:06:56,751 --> 00:06:59,212 Una escuela medieval, pero en una ciudad moderna... 169 00:06:59,212 --> 00:07:00,922 - No lo pensaría mucho. Sí. - De acuerdo. 170 00:07:00,922 --> 00:07:02,757 [Schneider] Así que intenté integrarme, 171 00:07:02,757 --> 00:07:05,510 no quería causar una anomalía, aunque realmente no había 172 00:07:05,510 --> 00:07:08,013 ninguna ciencia de la que hablar. Las únicas clases eran 173 00:07:08,013 --> 00:07:10,765 cómo hacer manteca, esquila de ovejas y búsqueda de brujas. 174 00:07:10,765 --> 00:07:13,852 Es un pueblo muy supersticioso. ¿Cómo estás, Prudence? Adelante. 175 00:07:14,603 --> 00:07:17,063 Pero, un día, estaba en una llamada con los otros Schneiders, 176 00:07:17,063 --> 00:07:18,815 y ustedes saben como es eso... 177 00:07:18,815 --> 00:07:20,609 Un gran holograma, ¿cierto? 178 00:07:20,609 --> 00:07:23,904 Otra profesora entró, me vio haciendo eso, se asustó. 179 00:07:23,904 --> 00:07:25,488 Pensó que hacía magia negra, 180 00:07:25,488 --> 00:07:28,158 y podría haber dicho que era un dios. 181 00:07:28,158 --> 00:07:30,827 [♪ coro angelical vocalizando] 182 00:07:30,827 --> 00:07:33,204 -¿Un dios? - [Schneider] No dije un dios. 183 00:07:33,204 --> 00:07:36,750 Dije "hombre del espacio", y aceptaron eso, así que... 184 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 Desde entonces me veneran con adoración. 185 00:07:39,502 --> 00:07:41,546 Pero los he recompensado generosamente 186 00:07:41,546 --> 00:07:43,548 con cosas como la medicina moderna, 187 00:07:43,548 --> 00:07:45,508 la electricidad 188 00:07:45,508 --> 00:07:48,303 y las cañerías interiores, cosas así. ¡Ah, ah! ¡O'Sullivan! 189 00:07:48,303 --> 00:07:50,555 ¿Recuerdas que hablamos de los fundamentos de la higiene? 190 00:07:50,555 --> 00:07:52,057 Anda. Ve al baño. 191 00:07:52,057 --> 00:07:53,808 - Puedes hacerlo, chico. - [Jonesie] Eso es asqueroso. 192 00:07:53,808 --> 00:07:56,561 - No, gracias. - Eh, entonces así es como 193 00:07:56,561 --> 00:07:58,355 consigue que no lo atrapen, 194 00:07:58,355 --> 00:08:00,440 ¿entiende a qué me refiero? ¿MOM no de debería haberlo notado o...? 195 00:08:00,440 --> 00:08:03,276 Sí, ¿esto no es la Ciudad de la Anomalía? Si la Ciudad de la Anomalía 196 00:08:03,276 --> 00:08:06,029 fuera una ciudad medieval. En una escuela. 197 00:08:06,029 --> 00:08:09,532 Eso es muy astuto, chicas. Gran comprensión de la ley multiversal. 198 00:08:09,532 --> 00:08:12,244 Antes de que la profesora que me vio pudiera contarlo, 199 00:08:12,244 --> 00:08:13,662 construí un bloqueador de señal, 200 00:08:13,662 --> 00:08:15,830 que nos saca completamente del radar de MOM. 201 00:08:15,830 --> 00:08:17,749 Somos totalmente indetectables aquí. 202 00:08:17,749 --> 00:08:20,293 De hecho, la única razón por la que han podido llegar hasta aquí 203 00:08:20,293 --> 00:08:21,711 es por eso. 204 00:08:21,711 --> 00:08:24,005 Atravesar un portal con un dispositivo de portal 205 00:08:24,005 --> 00:08:25,882 debe de haber provocado una explosión de energía tan poderosa 206 00:08:25,882 --> 00:08:29,594 que reabrió temporalmente mi vía, previamente desactivada... 207 00:08:29,594 --> 00:08:31,680 [ríe] ¡Escúchenme! 208 00:08:31,680 --> 00:08:33,348 Debo parecer muy aburrido ahora. 209 00:08:33,348 --> 00:08:35,392 Ciencia, ¿verdad? Un poco aburrido. 210 00:08:35,392 --> 00:08:37,852 -¡Sí! Sí. - Entonces, sin ofender, 211 00:08:37,852 --> 00:08:40,730 pero ¿cómo es tan agradable y genial? 212 00:08:40,730 --> 00:08:42,524 Porque en todos los otros universos, usted ha sido... 213 00:08:42,524 --> 00:08:44,484 Eh, ¿como un misántropo arrogante y egocéntrico 214 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 que no reconocería un buen momento ni aunque le mordiera el trasero? 215 00:08:46,361 --> 00:08:48,321 - Sí. - Me quitó las palabras de la boca. 216 00:08:48,446 --> 00:08:51,741 Sí, es un fastidio. Pero debo decir que no es una sorpresa, ¿saben? 217 00:08:51,741 --> 00:08:54,327 Porque escuché algunas de las llamadas de Schneider 218 00:08:54,327 --> 00:08:57,747 y solo un hombre muy triste no se enamoraría 219 00:08:57,747 --> 00:08:59,874 de las divertidísimas travesuras que hicieron. 220 00:08:59,874 --> 00:09:03,503 ¿Cierto? ¡Al fin alguien lo dijo! Aparte de mí un millón de veces. 221 00:09:03,503 --> 00:09:05,422 -¡Obvio! [ríe] - Escuchen, 222 00:09:05,422 --> 00:09:07,966 ¿por qué no pasan el día como mis invitadas personales? 223 00:09:07,966 --> 00:09:11,845 Me moría por salir con las infames Davey y Jonesie del 6689. 224 00:09:11,845 --> 00:09:13,138 Quédense, ¿sí? 225 00:09:13,138 --> 00:09:17,017 [ríe] Sé que lo decimos mucho, pero ¿estamos muertas? 226 00:09:17,017 --> 00:09:18,852 - [ríe] - Sí. Digo, oh, sí. En realidad, sí. 227 00:09:18,852 --> 00:09:22,147 Estamos ocupadas. ¡No! ¡Claro que sí! Vamos a quedarnos. 228 00:09:22,147 --> 00:09:24,232 - [riendo] - [Jonesie] ¡Y le encantará! 229 00:09:24,232 --> 00:09:25,317 Bien, miren todo esto. 230 00:09:25,317 --> 00:09:28,028 - De acuerdo. - Voy a hacer una vela. 231 00:09:28,028 --> 00:09:31,615 [♪ "Nam Myoho Renge Kyo" de Lighthouse sonando] 232 00:09:31,615 --> 00:09:33,783 233 00:09:33,783 --> 00:09:34,868 ¡Sí! 234 00:09:34,868 --> 00:09:37,370 - Ay, no. - [Davey] ¡Ay, Dios! 235 00:09:37,370 --> 00:09:39,122 - [riendo] ¡No! - [Jonesie] ¿Qué? 236 00:09:39,122 --> 00:09:41,750 -¿Cómo pasó eso? -¡Bu! No, bromeo. Bromeo. 237 00:09:41,750 --> 00:09:43,460 ¡Es muy divertido! 238 00:09:43,460 --> 00:09:47,589 - [♪ canción continúa] - [estudiantes vitoreando] 239 00:09:47,589 --> 00:09:49,007 [vitoreando] 240 00:09:49,007 --> 00:09:52,344 241 00:09:52,344 --> 00:09:54,137 - Creo que está listo. -¿Casi listo? Bien. 242 00:09:54,137 --> 00:09:56,139 - [Schneider] Sí. - Ah... 243 00:09:56,139 --> 00:09:57,766 -¡Manteca! - [Jonesie] Mm. 244 00:09:57,766 --> 00:09:59,351 [todos] Mm. 245 00:09:59,351 --> 00:10:01,311 Uh. La crema. 246 00:10:01,311 --> 00:10:02,395 [ríe] 247 00:10:02,395 --> 00:10:06,316 - [♪ canto indistinto] - [estudiantes ríen] 248 00:10:06,316 --> 00:10:08,485 - [Jonesie] Podría hacer esto siempre. - [Davey] ¡Lo sé! 249 00:10:08,485 --> 00:10:10,403 Ni siquiera me estoy mareando. 250 00:10:10,403 --> 00:10:12,322 -¡Por nosotros! [ríe] - [Davey y Jonesie] ¡Por nosotros! 251 00:10:12,322 --> 00:10:13,865 [Davey] ¡Escuchen, escuchen! 252 00:10:13,865 --> 00:10:15,367 [risas, suspiros] 253 00:10:15,367 --> 00:10:17,535 - Por favor, sírvanse. - Nos malcrías. 254 00:10:17,535 --> 00:10:19,746 -¿Solo lo mordemos? - [todos masticando] 255 00:10:19,746 --> 00:10:21,957 -¡Mm! - [Schneider] Mm. 256 00:10:21,957 --> 00:10:23,959 Y dije: "¡No, eso es penicilina!" 257 00:10:23,959 --> 00:10:25,877 [risas] 258 00:10:25,877 --> 00:10:27,629 Sí, ¿esto está encendido? 259 00:10:27,629 --> 00:10:29,005 [risas, suspiros] 260 00:10:29,005 --> 00:10:31,466 [Schneider] Es un trabajo excelente, Sierra. Gracias. 261 00:10:31,466 --> 00:10:33,969 ¡Ah, gracias a ti, 262 00:10:33,969 --> 00:10:36,429 - oh, Altísimo! [ríe] - [Schneider] [ríe] Muy bien. 263 00:10:36,429 --> 00:10:37,764 - [Jonesie ríe] - [suspira] 264 00:10:37,764 --> 00:10:40,517 No me he divertido tanto con un amigo 265 00:10:40,517 --> 00:10:42,561 desde mis días en MOM, ¿saben? 266 00:10:42,561 --> 00:10:45,063 Las personas de acá son geniales, no me malinterpreten, 267 00:10:45,063 --> 00:10:46,940 pero no tienen su sentido del humor. 268 00:10:46,940 --> 00:10:48,733 - O su comprensión de los inodoros. - [Jonesie ríe] 269 00:10:48,733 --> 00:10:51,194 Lo sé. Tengo que admitirlo, hoy estuvo muy divertido. 270 00:10:51,194 --> 00:10:52,821 ¡Sí! ¡Es fantástico! 271 00:10:52,821 --> 00:10:55,282 Ninguno de los otros Schneiders quieren pasar el rato con nosotras. 272 00:10:55,282 --> 00:10:57,200 - Querían entregarnos. - [Schneider] ¿Qué? 273 00:10:57,200 --> 00:10:59,035 - [Jonesie] Sí. - Un montón de imbéciles de [pitido]. 274 00:10:59,035 --> 00:11:01,288 - [Davey] ¡Eso es exactamente lo que dije! -¡Gracias! 275 00:11:01,288 --> 00:11:04,833 Y, sí, hay algunas innegables vibras de secta aquí, 276 00:11:04,833 --> 00:11:08,628 pero todos parecen verdaderamente felices. Incluso Sierra, 277 00:11:09,588 --> 00:11:11,840 - nuestra mesa. - [Schneider] Ah, lo son. Lo son. 278 00:11:11,840 --> 00:11:13,341 Y ustedes también lo estarán en cuanto se instalen. 279 00:11:13,341 --> 00:11:15,427 - Sí. - Sí. Espere, ¿qué? 280 00:11:16,595 --> 00:11:18,471 Ah, ¿olvidé mencionarlo? 281 00:11:18,471 --> 00:11:21,975 [♪ música disonante sonando] 282 00:11:21,975 --> 00:11:23,977 ¡Tienen que quedarse en mi paraíso para siempre! 283 00:11:23,977 --> 00:11:26,021 ¡Sí! Igual, vengan. 284 00:11:26,021 --> 00:11:27,480 Vengan. 285 00:11:27,480 --> 00:11:29,316 [♪ música suave sonando] 286 00:11:29,316 --> 00:11:31,067 [aplastando manteca] 287 00:11:31,067 --> 00:11:33,528 [Davey] No es que no nos encante estar atascadas aquí, 288 00:11:33,528 --> 00:11:35,071 pero ¿por qué? 289 00:11:35,071 --> 00:11:36,448 Bueno, no puedo dejar que se escapen 290 00:11:36,448 --> 00:11:38,491 y le cuenten a los otros Schneiders sobre mí. 291 00:11:38,491 --> 00:11:40,535 No me escondo solo de MOM. 292 00:11:40,535 --> 00:11:41,912 Me escondo de mí. 293 00:11:41,912 --> 00:11:44,039 Soy insoportable, ¿saben? 294 00:11:44,039 --> 00:11:45,332 Atrapado en el pasado, 295 00:11:45,332 --> 00:11:47,000 amargado, solo. 296 00:11:47,000 --> 00:11:49,920 Mientras que aquí, he podido superar todo eso. 297 00:11:49,920 --> 00:11:51,880 Tengo un estado de ánimo sano. 298 00:11:51,880 --> 00:11:54,507 - Tengo amistades sanas. - Bien, y por amistades, 299 00:11:54,507 --> 00:11:56,259 ¿se refieres a las personas que nunca lo cuestionan 300 00:11:56,259 --> 00:11:58,595 porque los convenció de que es un dios? 301 00:11:58,595 --> 00:12:02,057 [suspira] Y sí. Digo, chicas, lo dijeron ustedes. 302 00:12:02,057 --> 00:12:04,768 Los otros Schneiders... son un asco, 303 00:12:04,768 --> 00:12:08,188 y no tengo interés en resincronizándome con ellos 304 00:12:08,188 --> 00:12:10,190 porque... ¿Cómo te va? 305 00:12:10,190 --> 00:12:13,276 ...soy un nuevo y hermoso Schneider. 306 00:12:13,276 --> 00:12:16,446 Estoy relajado e iluminado, y estoy 100 % bien adaptado. 307 00:12:17,739 --> 00:12:19,699 [♪ música se detiene] 308 00:12:19,699 --> 00:12:22,160 Ab... solutamente. 309 00:12:22,160 --> 00:12:25,247 - Pero hay... - Uh, no me gusta esa palabra. 310 00:12:26,248 --> 00:12:27,415 - Eh, p... - Ah, ahí está de nuevo. 311 00:12:27,415 --> 00:12:29,042 - Sí, pero es solo que hay... - Suficiente. 312 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Nunca se irán así que no vuelvan a pedirlo, ¿sí? 313 00:12:32,671 --> 00:12:34,172 Vaya, pensé que éramos amigos. 314 00:12:34,172 --> 00:12:36,758 Los amigos no dejan, cuestionan ni discrepan con los amigos. 315 00:12:36,758 --> 00:12:37,842 ¿Cierto, Prudence? 316 00:12:37,842 --> 00:12:40,762 - Esa es mi chica. - [♪ música tenebrosa sonando] 317 00:12:40,762 --> 00:12:43,974 ¡Cierto! Muy cierto. Sí. C... 318 00:12:43,974 --> 00:12:47,185 -¡Ah! Absolutamente. - Solo... Y nos has convencido. 319 00:12:48,019 --> 00:12:50,105 [ambas] ¡Nos encanta estar aquí! 320 00:12:50,105 --> 00:12:52,983 ¿Qué? ¡Este lugar es fantástico, y me encanta! 321 00:12:52,983 --> 00:12:55,694 Quiero quedarme aquí, y quiero comer todas esas zanahorias. 322 00:12:55,694 --> 00:12:58,989 Eh, es por eso que vamos a tomarnos un segundo en privado 323 00:12:58,989 --> 00:13:01,324 para despedirnos de nuestras viejas, asquerosas y horribles vidas 324 00:13:01,324 --> 00:13:03,827 - que ya no queremos vivir. - Y luego, vamos a volver enseguida 325 00:13:03,827 --> 00:13:06,538 y vamos a hacer todas estas cosas fantásticas. 326 00:13:06,538 --> 00:13:08,456 Muy bien, claro. Pero apresúrense. 327 00:13:08,456 --> 00:13:11,251 - Tengo más cosas geniales planeadas. - [Jonesie] Ah, no puedo esperar. 328 00:13:11,251 --> 00:13:14,129 Puede que hayamos sobrestimado lo genial que es este Schneider. 329 00:13:14,129 --> 00:13:16,047 Ah, fue genial. Pero, ¿quién iba a decir que tratar 330 00:13:16,047 --> 00:13:18,091 a un genio impulsado por su ego como a una deidad incuestionable 331 00:13:18,091 --> 00:13:20,635 lo haría en realidad mucho peor? 332 00:13:20,635 --> 00:13:21,928 Y lo escuché. Sí. Lo escuché. 333 00:13:21,928 --> 00:13:24,431 [Davey] Si los otros Schneiders supieran que estamos atrapadas aquí, 334 00:13:24,431 --> 00:13:25,849 hubieran venido a ayudarnos, ¿cierto? 335 00:13:25,849 --> 00:13:28,310 Sí, y nos llevarían a casa aunque solo fuera para poder usar el portal 336 00:13:28,310 --> 00:13:31,396 por sus propios motivos egoístas, suponiendo que no nos delaten antes. 337 00:13:31,396 --> 00:13:33,940 [suspira] No puedo creer que los esté extrañando. 338 00:13:33,940 --> 00:13:37,986 ¿Cómo vamos a manipular a este Schneider para que encienda su holograma? 339 00:13:37,986 --> 00:13:40,280 [estudiante] Salve Schneider. 340 00:13:40,280 --> 00:13:44,117 - Salve Schneider. Salve Schneider. - [♪ música tenebrosa sonando] 341 00:13:44,117 --> 00:13:47,495 - Preguntado y respondido. - Esta vez va a doler. 342 00:13:47,495 --> 00:13:50,123 [♪ música pop de los 60 animada sonando] 343 00:13:50,123 --> 00:13:54,085 [risas entusiastas] 344 00:13:54,085 --> 00:13:56,004 Si los otros Schneider pudieran vernos ahora, 345 00:13:56,004 --> 00:13:58,173 estarían muy celosos, ¿cierto? 346 00:13:58,173 --> 00:13:59,466 [Davey ríe] 347 00:13:59,466 --> 00:14:03,011 - [gente animando] -¡Sí! ¡Este mundo es lo mejor! ¡Y usted! 348 00:14:03,011 --> 00:14:06,181 ¡Tiene la mejor aura de todos los Schneider que he conocido! 349 00:14:06,181 --> 00:14:09,309 Y creo que es porque es muy, eh... 350 00:14:09,309 --> 00:14:12,062 -¿Iluminado? -¡Sí! 351 00:14:12,062 --> 00:14:14,064 Me sacó la palabra de la boca. 352 00:14:14,064 --> 00:14:18,276 - [gente vitoreando] - [♪ música continúa] 353 00:14:18,276 --> 00:14:20,779 Lástima que los otros Schneider no puedan ver lo que ha construido. 354 00:14:20,779 --> 00:14:22,906 Podrían aprender mucho 355 00:14:22,906 --> 00:14:25,659 de lo perturbadoramente bien adaptado que está. [ríe] 356 00:14:25,659 --> 00:14:27,202 ¿Saben qué? 357 00:14:27,202 --> 00:14:28,828 Dijiste algo interesante. 358 00:14:28,828 --> 00:14:30,705 Al laboratorio. 359 00:14:30,705 --> 00:14:32,999 ♪ 360 00:14:35,001 --> 00:14:37,671 - [tintineo de llaves] - [puerta se abre] 361 00:14:37,671 --> 00:14:39,881 - [♪ puntazo dramático] - [suspira] 362 00:14:39,881 --> 00:14:41,174 Todo bastante sucio. [ríe] 363 00:14:41,174 --> 00:14:43,176 - [risa forzada] - Muy bien. 364 00:14:43,176 --> 00:14:45,345 [pitidos, chirridos] 365 00:14:45,345 --> 00:14:47,806 Debe ser el dispositivo de interferencia que impide que este mundo sea detectado. 366 00:14:47,806 --> 00:14:49,891 [Schneider] Ah, vean aquí. [tarareando] 367 00:14:49,891 --> 00:14:52,102 ¿Qué tenemos? Holopen. Veamos... 368 00:14:52,102 --> 00:14:54,062 - Aquí hay uno. - [♪ puntazo dramático] 369 00:14:54,062 --> 00:14:56,147 - Mm. [ríe] - Veamos si funciona. [sopla] 370 00:14:56,147 --> 00:14:57,315 [♪ crescendo dramático] 371 00:14:57,315 --> 00:14:59,651 - Ah, aquí vamos. -¡Ustedes dos! 372 00:14:59,651 --> 00:15:02,654 Bueno, podemos cancelar la búsqueda. 373 00:15:02,654 --> 00:15:06,157 ¿Dave y Jonesie están en el universo... 9999? 374 00:15:06,157 --> 00:15:07,909 ¿Chico Oveja Schneider? 375 00:15:07,909 --> 00:15:10,203 [Schneiders ríen] 376 00:15:10,203 --> 00:15:12,956 No hemos sabido de ti en mucho tiempo. 377 00:15:12,956 --> 00:15:15,500 No, de verdad he extrañado su encantador apodo para mí, 378 00:15:15,500 --> 00:15:17,794 pero he tenido cosas mucho más importantes que hacer 379 00:15:17,794 --> 00:15:20,213 como sacar a toda una civilización de la Edad Media. 380 00:15:20,213 --> 00:15:21,381 Pueden intentarlo alguna vez. 381 00:15:21,381 --> 00:15:22,632 Mmm. Qué bueno. 382 00:15:22,632 --> 00:15:24,092 Bien, ¿cuál es la historia aquí, Chico Oveja? 383 00:15:24,092 --> 00:15:25,719 ¿Necesitas ayuda para enviar a Davey y Jonesie 384 00:15:25,719 --> 00:15:27,596 a su próximo universo, o qué? 385 00:15:27,596 --> 00:15:30,223 Ah, no. Ellas prefieren quedarse aquí conmigo. 386 00:15:30,223 --> 00:15:31,349 ¿No es verdad, chicas? 387 00:15:31,349 --> 00:15:33,852 - Sí. - Sí. Ay, Dios mío, sí. 388 00:15:33,852 --> 00:15:36,354 ¿Saben por qué? Porque ustedes son mercadería dañada. 389 00:15:36,354 --> 00:15:39,441 - [Schneiders se quejan] - Están totalmente acabados. 390 00:15:39,441 --> 00:15:41,484 Son incapaces de abrazar el ahora. 391 00:15:41,484 --> 00:15:44,487 Mientras que yo he trascendido completamente todo eso 392 00:15:44,487 --> 00:15:47,115 - y estoy 100 % bien adaptado, ¿cierto? - [Schneiders murmuran] 393 00:15:47,115 --> 00:15:48,366 - Sí. - Sí. 394 00:15:48,366 --> 00:15:49,951 Y me han enseñado un par de cosas. 395 00:15:49,951 --> 00:15:53,955 La más importante es que soy el Schneider superior. 396 00:15:53,955 --> 00:15:56,708 - Nunca estarán a mi altura, chicos. - [Schneiders se quejan] 397 00:15:56,708 --> 00:15:58,668 Difícilmente es una tragedia, cariño. 398 00:15:58,668 --> 00:16:01,129 [Schneider] Y por qué, en lugar de dejarlos resincronizarse, 399 00:16:01,129 --> 00:16:03,006 voy a construir un nuevo dispositivo 400 00:16:03,006 --> 00:16:05,550 y purgar el multiverso de su inferioridad 401 00:16:05,550 --> 00:16:07,969 matándolos a todos y convirtiéndome en el único y verdadero Schneider. 402 00:16:07,969 --> 00:16:09,554 -¡Muertos! - [suspira] 403 00:16:09,554 --> 00:16:11,056 -¡Qué horror! - [gruñe] 404 00:16:11,056 --> 00:16:13,308 - Espere, ¿qué? - No sean modestas, chicas. 405 00:16:13,308 --> 00:16:15,518 Fue básicamente su idea. Igual, nos vemos, perdedores. 406 00:16:15,518 --> 00:16:17,687 - [pitido] - Bien. 407 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 [Schneider] Muy bien, así que, ¿qué hacemos ahora? 408 00:16:21,274 --> 00:16:23,652 ¿Esquilar ovejas? Sé que jugamos un poco con el apodo, 409 00:16:23,652 --> 00:16:24,778 pero en realidad es divertido. 410 00:16:24,778 --> 00:16:28,240 ¿Cómo puede matar todas las otras versiones de usted mismo? 411 00:16:28,240 --> 00:16:30,825 Ah, es fácil. 412 00:16:30,825 --> 00:16:34,120 Pueden ser egoístas... y rudos... y raros... 413 00:16:34,120 --> 00:16:36,873 y, eh, no muy divertidos... 414 00:16:36,873 --> 00:16:38,667 - y, eh, malos con la comunicación... - Llega al punto. 415 00:16:38,667 --> 00:16:40,460 ...bien, ¡pero son usted! 416 00:16:40,460 --> 00:16:42,712 ¡Y no puede solo asesinarlos! 417 00:16:43,755 --> 00:16:47,259 Claro que sí. Digo, ¿cómo creen que evité que esa profesora 418 00:16:47,259 --> 00:16:49,678 les dijera a todos sobre mí antes de poder construir el bloqueador? 419 00:16:49,678 --> 00:16:51,346 - [♪ música tenebrosa sonando] - [ambas inhalan] 420 00:16:51,346 --> 00:16:52,597 ¡Está loco! 421 00:16:52,597 --> 00:16:54,474 ¡No estoy loco! 422 00:16:54,474 --> 00:16:56,601 No estoy loco. 423 00:16:56,601 --> 00:17:00,313 Empiezo a pensar que quizás son ustedes las que necesitan que las iluminen. 424 00:17:00,313 --> 00:17:04,276 Enciérrenlas en mi laboratorio. Estaré muy ocupado aquí. 425 00:17:04,276 --> 00:17:05,777 Y no quiero ser impreciso. 426 00:17:05,777 --> 00:17:08,071 Voy a estar ocupado construyendo el dispositivo asesino de Schneiders. 427 00:17:08,071 --> 00:17:10,657 - Sí, obviamente. - Es totalmente lo que pensamos. 428 00:17:10,657 --> 00:17:11,825 Bien. A veces es... 429 00:17:11,825 --> 00:17:14,619 En caso de que no superan. Bien. Llévenselas. 430 00:17:15,161 --> 00:17:18,164 [♪ música tenebrosa sonando] 431 00:17:20,959 --> 00:17:22,586 Nadie me dice loco. 432 00:17:22,586 --> 00:17:24,629 - [silbido] - [Andy] Ah. 433 00:17:24,629 --> 00:17:26,506 - [suspira] - Hola, compañera de oficina. 434 00:17:26,506 --> 00:17:28,675 Ah. No tuviste suerte de nuevo, ¿eh? 435 00:17:28,675 --> 00:17:30,510 ¿Qué pasó? 436 00:17:30,510 --> 00:17:32,888 - [♪ música de suspenso sonando] - [gritando] 437 00:17:35,098 --> 00:17:37,309 Me detuvieron temporalmente. 438 00:17:37,851 --> 00:17:40,270 [Andy] Bueno, tu pantalla se volvió loca mientras no estabas, 439 00:17:40,270 --> 00:17:42,731 así que esas chicas deben haber causado un gran revuelo en alguna parte. 440 00:17:42,731 --> 00:17:45,817 [♪ música excitante sonando] 441 00:17:48,820 --> 00:17:50,488 [pitidos] 442 00:17:50,488 --> 00:17:51,740 [Cheryl] ¿Dónde fueron las anomalías? 443 00:17:52,574 --> 00:17:53,658 ¿Anotaste el universo? 444 00:17:53,658 --> 00:17:55,911 No, perdón. 445 00:17:55,911 --> 00:17:58,580 Fuiste tan inflexible al decir que no querías ninguna ayuda 446 00:17:58,580 --> 00:18:00,373 que no quise sobrepasarme. 447 00:18:00,373 --> 00:18:02,542 - [suspira] -¿Por qué es eso, por cierto? 448 00:18:02,542 --> 00:18:04,419 Siento que hay una historia de fondo muy específica 449 00:18:04,419 --> 00:18:05,962 de la que nunca quieres hablar. 450 00:18:05,962 --> 00:18:07,255 [pitidos de computadora] 451 00:18:07,255 --> 00:18:09,633 [suspira] La chica tiene bagaje. 452 00:18:09,633 --> 00:18:12,093 - [♪ música suave y espeluznante] - [crujiendo] 453 00:18:12,093 --> 00:18:14,137 Cuando terminen de rellenar las efigies de paja, 454 00:18:14,137 --> 00:18:16,097 pueden empezar a tallar las efigies de piedra. 455 00:18:16,097 --> 00:18:17,641 Si hay algo que necesitamos más 456 00:18:17,641 --> 00:18:20,894 son efigies de nuestro benévolo líder para el Día de Schneider. [ríe] 457 00:18:20,894 --> 00:18:23,480 [♪ música espeluznante crece] 458 00:18:25,815 --> 00:18:27,484 ¿Todos los días son Días de Schneider? 459 00:18:27,484 --> 00:18:29,152 Sí. Sí. 460 00:18:29,152 --> 00:18:30,737 Eso cuadra. 461 00:18:32,072 --> 00:18:33,949 No puedo creer que estemos atascadas con un Schneider 462 00:18:33,949 --> 00:18:35,617 que es mucho peor que todos los demás. 463 00:18:35,617 --> 00:18:38,370 Lo sé. Al menos los otros Schneider tuvieron la decencia de apestar enseguida. 464 00:18:38,370 --> 00:18:41,456 Digo, tuvieron sus buenos momentos. 465 00:18:41,456 --> 00:18:43,917 [♪ música alegre y nostálgica sonando] 466 00:18:43,917 --> 00:18:46,586 [eco de una charla indistinta] 467 00:18:46,586 --> 00:18:49,339 ♪ Tú dices naranja, y yo digo naranja ♪ 468 00:18:49,339 --> 00:18:50,423 ♪ Y yo digo naranja ♪ 469 00:18:51,675 --> 00:18:53,426 [gritando] 470 00:18:53,426 --> 00:18:54,553 Ah... 471 00:18:57,180 --> 00:18:59,558 - [gritando] - [♪ música se desvanece] 472 00:18:59,558 --> 00:19:01,434 Dios, me encantan esos pequeños descuidados. 473 00:19:01,434 --> 00:19:03,228 Tenemos que salvar a nuestros Schneiders. 474 00:19:03,228 --> 00:19:04,938 ¿Pero cómo vamos a eliminar a este Schneider 475 00:19:04,938 --> 00:19:06,147 para salvar a los otros Schneiders? 476 00:19:06,147 --> 00:19:08,942 Solo necesitamos a la única persona que odie a Schneider 477 00:19:08,942 --> 00:19:11,987 más de lo que se odia a sí mismo/nos odia. 478 00:19:13,238 --> 00:19:16,658 ¿Dices que causemos una anomalía intencionalmente para traer a Cheryl 479 00:19:16,658 --> 00:19:18,326 - y salvar a los Schneider? - Ajá. 480 00:19:18,743 --> 00:19:21,746 Es un giro temerario en nuestra fórmula clásica, 481 00:19:21,746 --> 00:19:24,165 - y me encanta. - De acuerdo. 482 00:19:24,165 --> 00:19:26,710 Necesitamos una distracción grande así Schneider esté fuera del laboratorio 483 00:19:26,710 --> 00:19:28,879 - y podamos apagar el bloqueador. - Mmm. 484 00:19:30,589 --> 00:19:34,551 - [gritando] - [todos suspiran] 485 00:19:35,969 --> 00:19:38,680 -¡Una rata me mordió! - [todos suspiran] 486 00:19:38,680 --> 00:19:39,806 ¿Sabes lo que significa? 487 00:19:41,099 --> 00:19:42,142 ¿Una inyección para el tétanos? 488 00:19:42,142 --> 00:19:44,311 Debe ser sacrificado al amanecer. 489 00:19:44,311 --> 00:19:45,812 [♪ música dramática sonando] 490 00:19:45,812 --> 00:19:48,398 Duro, pero justo. 491 00:19:49,858 --> 00:19:53,320 Schneider tenía razón. Aquí son extremadamente supersticiosos. 492 00:19:53,320 --> 00:19:56,281 Lo que podría beneficiarnos. 493 00:19:57,908 --> 00:19:59,159 -¿Cacería de brujas? - Vamos. 494 00:19:59,159 --> 00:20:02,162 [♪ música excitante sonando] 495 00:20:02,162 --> 00:20:05,123 - [dispositivo pitando, chirriando] - [Schneider ríe suavemente] 496 00:20:05,123 --> 00:20:08,293 - Lo logré. De nada, multiverso. - [gritos de gente apagados] 497 00:20:08,293 --> 00:20:10,795 [Jonesie] ¡Está aquí, en su laboratorio secreto de hechicería! 498 00:20:10,795 --> 00:20:14,007 - [todos] ¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo! -¡Schneider es un brujo! 499 00:20:14,007 --> 00:20:15,258 ¡Nos engañó con su magia celestial! 500 00:20:15,258 --> 00:20:19,221 - [gritando] - [rasgando tela] 501 00:20:19,221 --> 00:20:21,556 [♪ música se detiene] 502 00:20:21,556 --> 00:20:23,391 [jadeando] 503 00:20:23,391 --> 00:20:25,936 Bien. Si creen que este pequeño truco va a destronarme 504 00:20:25,936 --> 00:20:28,688 y salvar a los Schneider, tendrán que hacer otra cosa. 505 00:20:28,688 --> 00:20:30,982 - Mi gente, ja, ja, no soy ningún brujo. - [♪ música mística sonando] 506 00:20:31,483 --> 00:20:34,027 Les di agua limpia. ¿Verdad? ¿Sí? 507 00:20:34,027 --> 00:20:35,445 ¿Les quité su disentería? ¿Lo recuerdan? 508 00:20:35,445 --> 00:20:37,072 [murmullos confusos] 509 00:20:37,072 --> 00:20:40,367 ¡Se llevó nuestra disentería! 510 00:20:40,367 --> 00:20:42,827 - [♪ música excitante sonando] -¡Atrápenlo! 511 00:20:42,827 --> 00:20:45,580 - [gente gritando] - [Sierra] ¡Maten al brujo! 512 00:20:45,580 --> 00:20:48,667 [todos] ¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo! 513 00:20:48,667 --> 00:20:52,337 [Davey y Jonesie] [a media voz] ¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo! 514 00:20:52,337 --> 00:20:53,421 ¡Uh! 515 00:20:53,421 --> 00:20:55,549 Una vez más, no estoy orgullosa de que explotemos 516 00:20:55,549 --> 00:20:57,842 los prejuicios inherentemente sexistas contra las brujas. 517 00:20:58,385 --> 00:21:00,053 Lo mismo. Pero en este caso... 518 00:21:00,053 --> 00:21:02,514 - [ambas riendo] - [♪ música animada sonando] 519 00:21:02,514 --> 00:21:06,476 Bien, vamos a hacer esto de verdad. 520 00:21:06,476 --> 00:21:08,103 Arriesgarnos a ser atrapadas por Cheryl, 521 00:21:08,103 --> 00:21:10,480 o pasar el resto de nuestras vidas alabando a Schneider... 522 00:21:10,480 --> 00:21:12,148 [silbido, chirrido apagándose] 523 00:21:12,148 --> 00:21:14,734 - Eso se sintió muy obvio. - Sentí que toda la ansiedad 524 00:21:14,734 --> 00:21:16,736 - abandonaba mi cuerpo. - Yo pensé: "¡Uh! Voy a..." 525 00:21:16,736 --> 00:21:18,071 Y sí, voy a hacerlo. 526 00:21:18,071 --> 00:21:21,116 - Bien, ¿funcionó? - Eh... 527 00:21:21,116 --> 00:21:23,326 - [silbido] -¡Espera, espera, espera! 528 00:21:23,326 --> 00:21:25,036 Este Schneider se hizo a sí mismo un dios, 529 00:21:25,036 --> 00:21:26,746 y va a matar a todos los otros Schneiders. 530 00:21:26,746 --> 00:21:29,499 - Están mintiendo. -¡No! ¡Está loco! 531 00:21:29,499 --> 00:21:30,625 [murmurando] 532 00:21:30,625 --> 00:21:33,044 [♪ música inquietante sonando] 533 00:21:33,044 --> 00:21:34,462 [con eco] ¡Estás loco! 534 00:21:34,462 --> 00:21:36,214 [con eco] ¡No estoy loco! 535 00:21:36,214 --> 00:21:37,340 [chasquido] 536 00:21:39,551 --> 00:21:41,845 - [puerta se abre, se cierra] - [♪ música se detiene] 537 00:21:41,845 --> 00:21:44,598 En serio, ¿cuál es su historia de fondo? 538 00:21:44,598 --> 00:21:46,641 Ni siquiera quiero empezar a... Solo encontrar el... 539 00:21:46,641 --> 00:21:49,269 - No lo sé. No lo sé. No lo sé. -¿Fueron juntos al campamento? 540 00:21:49,269 --> 00:21:51,938 - [revolviendo] - Bien. Eh, no. No. No. 541 00:21:51,938 --> 00:21:53,523 - [♪ música animada sonando] -¡Encontré uno! 542 00:21:53,523 --> 00:21:55,275 ¡Sí, sí, sí! ¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo! 543 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 - [pitido] - [suspira, ríe] 544 00:21:57,235 --> 00:21:58,528 ¡Ustedes dos! 545 00:21:58,528 --> 00:22:01,364 - Ah... - Ah, el clásico Schneider: "Ustedes dos". 546 00:22:01,364 --> 00:22:03,867 Justo cuando creo que han alcanzado la cima del caos, 547 00:22:03,867 --> 00:22:06,077 consiguen ascender al mismísimo Olimpo. 548 00:22:06,077 --> 00:22:08,288 ¡Haciendo que nos maten a todos! Lo digo de verdad. 549 00:22:08,288 --> 00:22:11,833 - Sí, y a eso vamos. [ríe] -¡Oigan, oigan! Cállense, cállense. Bien. 550 00:22:11,833 --> 00:22:15,795 En realidad los salvamos de sí mismos, así que de nada. 551 00:22:15,795 --> 00:22:17,547 - [Schneiders murmuran] -¿De verdad? ¿Cómo? 552 00:22:17,547 --> 00:22:19,925 Ah, conseguimos que todos sus adoradores fueran contra él. 553 00:22:19,925 --> 00:22:21,968 - Y entonces, le echamos encima a Cheryl. - [Schneiders inhalan] 554 00:22:21,968 --> 00:22:24,095 ¡Esperen! ¿Cheryl está ahí ahora? 555 00:22:24,095 --> 00:22:26,014 Se tienen que ir de inmediato. Fue difícil, 556 00:22:26,014 --> 00:22:28,516 y todos tuvimos que trabajar juntos, lo que también fue difícil, 557 00:22:28,516 --> 00:22:31,269 pero conseguimos arrancar el portal para ustedes de forma remota. 558 00:22:31,269 --> 00:22:33,855 - [♪ música conmovedora sonando] -¿En serio? ¿Todos ustedes? 559 00:22:33,855 --> 00:22:36,149 Pero, pensé que nos iban a entregar 560 00:22:36,149 --> 00:22:39,152 porque, después de todo, no es nuestro amigo, ¿cierto? 561 00:22:39,152 --> 00:22:41,446 Sobre eso. Eh... 562 00:22:41,446 --> 00:22:43,615 Lamento lo que dije antes. 563 00:22:43,615 --> 00:22:46,034 En realidad nunca íbamos a entregarlas. 564 00:22:46,034 --> 00:22:49,204 Hablé un poco con rudeza. Es... un poco lo mío. 565 00:22:49,621 --> 00:22:52,540 Ah. Supervillano Schneider, 566 00:22:52,540 --> 00:22:53,792 sabíamos que siempre nos quiso. 567 00:22:54,417 --> 00:22:55,752 Absolutamente no dije eso. 568 00:22:55,752 --> 00:22:57,045 - Bien. - Mm. 569 00:22:57,045 --> 00:22:59,965 Lo importante es, gracias. 570 00:23:01,258 --> 00:23:03,843 Bueno, ¿qué están esperando? ¿El visto bueno de sus agentes? 571 00:23:03,843 --> 00:23:05,136 Vayan al casillero. ¡Vayan! 572 00:23:05,136 --> 00:23:06,846 - Entendido. Nos vemos. Sí. -¡Nos vemos! 573 00:23:07,847 --> 00:23:11,685 [estudiantes] ¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo! ¡Maten al brujo! 574 00:23:11,685 --> 00:23:14,145 [♪ música tensa sonando] 575 00:23:14,145 --> 00:23:17,065 [dispositivo pitando] 576 00:23:18,608 --> 00:23:20,026 Al fin. 577 00:23:20,026 --> 00:23:21,903 - [Cheryl] No. - [arma chirriando] 578 00:23:21,903 --> 00:23:24,948 - [♪ música tensa sonando] -¿Cheryl? Cheryl. 579 00:23:25,991 --> 00:23:27,033 [suspira] 580 00:23:28,201 --> 00:23:30,287 Supongo que Davey y Jonesie apagaron mi bloqueador. 581 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Estoy empezando a ver 582 00:23:31,913 --> 00:23:33,665 por qué los otros Schneiders están enojados con ellas. 583 00:23:33,665 --> 00:23:35,083 Son realmente agentes del caos. 584 00:23:37,043 --> 00:23:40,881 ¿Qué es esto? ¿Vas a atraparme por unas míseras anomalías? 585 00:23:44,050 --> 00:23:45,927 ♪ 586 00:23:46,636 --> 00:23:49,014 ¿Te molesta que vaya a matar a los Schneider? [ríe] 587 00:23:49,639 --> 00:23:52,350 Digo, pensé que a ti más que a nadie te gustaría. 588 00:23:53,852 --> 00:23:54,895 A menos que... 589 00:23:57,230 --> 00:23:59,608 Cheryl, ¿podemos hablar? 590 00:23:59,608 --> 00:24:02,527 [chirridos, rayo] 591 00:24:06,239 --> 00:24:07,741 [suspira] 592 00:24:07,741 --> 00:24:10,827 - [♪ música de acción sonando] - [gente gritando] 593 00:24:13,455 --> 00:24:14,664 [golpes] 594 00:24:14,664 --> 00:24:17,876 ¡No hay Dios! [grita] 595 00:24:21,504 --> 00:24:23,506 [chirrido de casillero, portazo] 596 00:24:23,506 --> 00:24:26,885 [gritos continúan] 597 00:24:26,885 --> 00:24:28,011 ¡Ah! 598 00:24:29,095 --> 00:24:31,306 - [♪ música de elevador sonando] - Así que las perdiste de nuevo, ¿eh? 599 00:24:31,306 --> 00:24:33,183 - [pitidos] - No puedes tener un respiro. 600 00:24:33,183 --> 00:24:34,476 [inhala] 601 00:24:34,476 --> 00:24:37,395 Ah, bueno, no me gusta aumentar la carga, 602 00:24:37,395 --> 00:24:39,981 pero esto acaba de llegar para ti desde arriba. 603 00:24:41,024 --> 00:24:43,526 ¿Supongo que los jefes quieren discutir tu rendimiento laboral 604 00:24:43,526 --> 00:24:45,111 y tu falta general de resultados? 605 00:24:45,111 --> 00:24:47,530 CITACIÓN COMITÉ DE REVISIÓN DE DESEMPEÑO 606 00:24:51,576 --> 00:24:55,538 [♪ música techno sonando] 607 00:25:02,212 --> 00:25:04,214 ♪ 608 00:25:29,739 --> 00:25:30,740 [♪ música techno se detiene] 609 00:25:30,740 --> 00:25:33,827 [♪ música animada sonando] 610 00:25:58,518 --> 00:26:00,020 - [pájaros cantando] - [canica rebotando] 611 00:26:00,020 --> 00:26:01,104 [niños riendo]