1
00:00:01,043 --> 00:00:02,921
[♪ música de persecución
tensa sonando]
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,798
[inaudible]
3
00:00:07,968 --> 00:00:09,302
♪
4
00:00:11,429 --> 00:00:13,181
-¡Ahí viene!
-¡Casi llegamos!
5
00:00:13,181 --> 00:00:14,766
-¡No vamos a lograrlo!
-¡Claro que sí!
6
00:00:14,766 --> 00:00:16,560
[chisporroteo, estruendo]
7
00:00:18,144 --> 00:00:20,647
[bocina de tren sonando]
8
00:00:20,647 --> 00:00:23,441
[gritos con movimiento lento]
9
00:00:23,441 --> 00:00:25,819
[bocina sonando]
10
00:00:25,819 --> 00:00:29,864
- [♪ música country sonando]
- [vaqueros diciendo yeehah]
11
00:00:29,864 --> 00:00:32,659
- [♪ canto indistinto]
- [casillero se abre, se cierra]
12
00:00:32,659 --> 00:00:35,370
¡Suba, compañera!
¡Puedes ser el vagón de cola! [ríe]
13
00:00:35,370 --> 00:00:37,455
[♪ canto indistinto]
14
00:00:37,455 --> 00:00:39,916
- [chirridos]
- [gritando, jadeando]
15
00:00:39,916 --> 00:00:42,544
¡Está obsesionada con nosotras!
16
00:00:42,544 --> 00:00:44,629
¡Lo sé! Consíguete un perro o algo.
17
00:00:44,629 --> 00:00:47,090
[suspira] Bien.
No importa lo que sea este mundo,
18
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
tenemos que ser discretas
e integrarnos.
19
00:00:50,051 --> 00:00:52,971
-¿Sí? Nada de anomalías.
- 1000 %.
20
00:00:52,971 --> 00:00:55,557
- Estuvimos muy cerca la última vez.
- [♪ música aterradora sonando]
21
00:00:55,557 --> 00:00:57,726
[voces aclamando]
22
00:00:57,726 --> 00:00:58,810
¡Son ellas!
23
00:00:58,810 --> 00:01:00,729
-¿Seguimos corriendo?
-¡A la carga!
24
00:01:00,729 --> 00:01:04,399
- [todos gritando]
- [♪ música animada sonando]
25
00:01:07,360 --> 00:01:09,237
[Jonesie]
¿Por qué nos persiguen siempre?
26
00:01:09,237 --> 00:01:12,324
[todos gritando]
27
00:01:14,951 --> 00:01:16,953
[continúan los gritos]
28
00:01:16,953 --> 00:01:18,413
- [Emile] ¡Ahí están!
- [grita]
29
00:01:18,413 --> 00:01:19,956
¡Emile! [jadeando]
¿Puedes ayudarnos?
30
00:01:19,956 --> 00:01:22,542
[Emile] Vengan conmigo.
No hay tiempo para cambiarse.
31
00:01:22,542 --> 00:01:25,795
- Sonrían. Estarán bien.
- [Davey] ¡Dios! Gracias, Emile. ¡Uh!
32
00:01:25,795 --> 00:01:28,465
- [chasquidos de cámara]
- [gente aclamando]
33
00:01:28,465 --> 00:01:30,050
[chasquidos de cámara]
34
00:01:30,050 --> 00:01:33,136
[conversaciones de reporteros]
35
00:01:33,136 --> 00:01:36,514
[gente vitoreando]
36
00:01:36,514 --> 00:01:39,935
[Davey y Jonesie murmurando]
37
00:01:40,352 --> 00:01:41,645
[chillido de micrófono]
38
00:01:41,645 --> 00:01:44,189
- [risa nerviosa]
- [carraspea]
39
00:01:44,189 --> 00:01:45,690
¿Están listos?
40
00:01:45,690 --> 00:01:47,400
[aplausos, vítores]
41
00:01:47,400 --> 00:01:50,195
[Emile] [TV]
Señoras y señores...
42
00:01:50,195 --> 00:01:54,407
-¡Señora Trueno y Chica Relámpago!
- [aplausos y vítores]
43
00:01:54,407 --> 00:01:57,911
- [♪ música heavy metal sonando]
- [Emile] [video] Hoy, en la quinta hora,
44
00:01:57,911 --> 00:02:01,373
nuestras dos luchadoras más rudas
estarán cabeza a cabeza.
45
00:02:02,374 --> 00:02:04,125
[Jonesie] [video]
¡La clase de gimnasia no es para débiles!
46
00:02:04,125 --> 00:02:07,546
Entrené mi cuerpo para ser
un arma de destrucción masiva.
47
00:02:07,546 --> 00:02:10,215
[gruñendo, quejándose]
48
00:02:10,215 --> 00:02:12,384
[suspira] Qué oscuro.
49
00:02:12,384 --> 00:02:14,052
Genial, pero oscuro.
50
00:02:14,052 --> 00:02:16,137
[Davey] [video]
Para sobrevivir en el Domo del Hambre,
51
00:02:16,137 --> 00:02:18,682
tienes que ser implacable, rápido,
52
00:02:18,682 --> 00:02:21,017
y más que nada, ¡hambriento!
53
00:02:21,017 --> 00:02:23,103
- [gruñendo]
- [mordisco al palo]
54
00:02:23,103 --> 00:02:24,771
¿Tengo los dientes limados?
55
00:02:24,771 --> 00:02:27,524
[Davey] [video] Te comeré
en el desayuno, Chica Relámpago.
56
00:02:27,524 --> 00:02:28,733
¡Literalmente!
57
00:02:28,733 --> 00:02:30,193
[Jonesie] [video]
Ten cuidado, Señora Trueno,
58
00:02:30,193 --> 00:02:32,404
porque te está por pegar
un relámpago...
59
00:02:32,404 --> 00:02:34,322
¡hasta que mueras!
60
00:02:34,322 --> 00:02:36,866
[Emile] [video] El combate definitivo.
Hoy en la quinta hora.
61
00:02:36,866 --> 00:02:40,078
No se lo pierdan.
Se aplican restricciones. Sin reembolsos.
62
00:02:40,078 --> 00:02:42,122
[TV]
Los organizadores no garantizan la muerte.
63
00:02:42,122 --> 00:02:43,832
[todos vitoreando]
64
00:02:44,958 --> 00:02:46,001
"MÁS ALLÁ
DEL DOMO DEL HAMBRE"
65
00:02:46,167 --> 00:02:47,294
[♪ puntazo dramático]
66
00:02:48,753 --> 00:02:52,007
Vamos a abrir el turno de preguntas.
¿Sí, la de adelante?
67
00:02:52,007 --> 00:02:54,217
Hora de Matar, edición en línea.
68
00:02:54,217 --> 00:02:56,219
Chica Relámpago, aseguraste hace poco
69
00:02:56,219 --> 00:02:59,848
que pateaste la cara
de la Señora Trueno directo al sol.
70
00:02:59,848 --> 00:03:01,641
¿Puedes explicarnos más?
71
00:03:01,641 --> 00:03:04,185
- [chasquidos de cámaras]
- [silencio]
72
00:03:08,148 --> 00:03:10,358
Eh... sí.
73
00:03:10,358 --> 00:03:12,819
Ah-ah, hermana.
74
00:03:12,819 --> 00:03:16,781
- [♪ música heavy metal sonando]
- Te atraparé, hermana,
75
00:03:16,781 --> 00:03:19,868
y-y-y luego, te voy
a destrozar, hermana.
76
00:03:19,868 --> 00:03:23,121
Y-y-y luego,
te voy atraparé, hermana.
77
00:03:23,121 --> 00:03:27,083
Sí. Sí.
Y te voy a destrozar y... masticar,
78
00:03:27,083 --> 00:03:31,546
y luego te destrozaré de nuevo.
Esto es lo que haré, hermana. Eh...
79
00:03:31,546 --> 00:03:34,591
- [♪ música se detiene]
- [murmullo de confusión]
80
00:03:34,591 --> 00:03:36,259
[Davey]
Eso está bueno. Muy bueno.
81
00:03:36,259 --> 00:03:39,137
- Señora Trueno. ¿Le contestarás?
- Es mi turno.
82
00:03:39,137 --> 00:03:41,640
- Sí. Ahora es tu turno.
- Bien. Es mi turno.
83
00:03:41,640 --> 00:03:43,058
- [chillido del micrófono]
- [carraspea]
84
00:03:44,017 --> 00:03:48,021
[voz de Hulk Hogan] ¡Ah, hermana! Muchas
gracias por esa magnífica intro...
85
00:03:48,021 --> 00:03:50,815
- [golpe, chilla micrófono]
- esa magnífica introducción.
86
00:03:50,815 --> 00:03:54,861
Voy a, así es,
cortarte en pedacitos
87
00:03:54,861 --> 00:03:57,864
y servirte en un lindo plato,
88
00:03:57,864 --> 00:03:59,616
¡y comerte en la cena!
89
00:03:59,616 --> 00:04:01,201
- [♪ música se detiene]
- [reporteros murmuran]
90
00:04:01,201 --> 00:04:03,245
Hago a Hulk Hogan.
¿Tú a quién haces?
91
00:04:03,245 --> 00:04:06,289
Apenas sé quién es.
También hago a Hulk Hogan.
92
00:04:06,289 --> 00:04:08,291
- Bien. Genial. Genial.
- Sí, nos vemos adelante. Sí.
93
00:04:08,291 --> 00:04:12,879
-¡Vas a caer, hermana!
-¡También vas a caer, hermana!
94
00:04:12,879 --> 00:04:16,049
[Jonesie] Te voy a golpear
en el estómago, hermana.
95
00:04:16,049 --> 00:04:18,260
- [♪ música metálica sonando]
-¡No, hermana! ¡No hagas eso, hermana!
96
00:04:18,260 --> 00:04:21,680
- Bueno, debo hacerlo porque te odio.
- [suspira]
97
00:04:21,680 --> 00:04:24,933
- Ah, hermana, por favor, no... hermana.
- Ah, hermana.
98
00:04:24,933 --> 00:04:27,519
- [chillido de micrófono]
- [♪ música se detiene]
99
00:04:29,104 --> 00:04:30,605
[chillido de micrófono]
100
00:04:30,605 --> 00:04:34,276
- [zumbido]
- [♪ música tensa sonando]
101
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Bueno, es la anomalía más rápida
que hemos causado.
102
00:04:38,738 --> 00:04:42,200
Vicedirectora Mason, ¿qué hace
en las Tierras Inferiores? No es seguro.
103
00:04:42,200 --> 00:04:45,829
- Estoy bien. Muévanse.
- Con todo respeto, no puedo.
104
00:04:45,829 --> 00:04:48,707
La escoltaré
a la sala de profesores y...
105
00:04:48,707 --> 00:04:51,501
- le encontraré ropa más apropiada.
- [chasquidos de cámaras]
106
00:04:51,501 --> 00:04:54,671
[reporteros aclamando]
107
00:04:54,671 --> 00:04:56,631
[Emile]
Suficientes preguntas por hoy,
108
00:04:56,631 --> 00:04:58,258
pero se refrescarán y prepararán
109
00:04:58,258 --> 00:05:01,344
para el gran combate
de la quinta hora, donde...
110
00:05:01,344 --> 00:05:03,805
[Multitud]
¡Solo una sobrevivirá!
111
00:05:03,805 --> 00:05:08,476
¡Solo una sobrevivirá!
¡Solo una sobrevivirá!
112
00:05:08,476 --> 00:05:11,897
- Quizás dos sobrevivan...
- [ríe] Solo una sobrevivirá.
113
00:05:11,897 --> 00:05:15,942
- [gente murmurando]
- [chasquidos de cámaras]
114
00:05:17,527 --> 00:05:20,989
¡Oye! ¡Amigo! Pregunta rápida.
[risa nerviosa]
115
00:05:20,989 --> 00:05:24,451
¿Cuánto tiempo nos queda, eh,
para el gran combate de hoy?
116
00:05:24,451 --> 00:05:27,203
Sí, ¿quizás podríamos, eh,
reprogramarlo para otra fecha?
117
00:05:27,203 --> 00:05:29,706
¿Y posponer la pelea del siglo
118
00:05:29,706 --> 00:05:32,417
donde los estudiantes y profesores
claman por sangre?
119
00:05:32,417 --> 00:05:35,003
[risita] Claro que no.
120
00:05:35,003 --> 00:05:38,215
¡Bien! ¿Podrías decirnos
dónde está el Sr. Schneider?
121
00:05:38,215 --> 00:05:41,676
[ríe] ¿Un Trabajador? Obviamente,
con los profesores. ¿Por qué...?
122
00:05:41,676 --> 00:05:43,803
- Sí, solo iremos para allá y...
-¿Un estudiante?
123
00:05:43,803 --> 00:05:45,805
¿Con los profesores?
¿Acaso estás conmocionada?
124
00:05:45,805 --> 00:05:48,225
[ambas]
Sí. No. Sí.
125
00:05:48,225 --> 00:05:50,268
Quizás deberíamos cancelar
la pelea después de todo.
126
00:05:50,268 --> 00:05:51,519
- Sí. Sí.
- Sí.
127
00:05:51,519 --> 00:05:53,647
[risita] Solo bromeaba.
128
00:05:53,647 --> 00:05:55,273
♪ Cuanto más conmocionadas mejor ♪
129
00:05:57,067 --> 00:05:59,194
[♪ música clásica sonando]
130
00:05:59,194 --> 00:06:02,822
[charla indistinta, risa suave]
131
00:06:06,660 --> 00:06:09,246
Bienvenida de nuevo al Alto Cargo
de Profesores, Sra. Mason.
132
00:06:09,246 --> 00:06:13,041
No vuelva a entrar en las Tierras
Inferiores sin la escolta de un vigilante.
133
00:06:14,042 --> 00:06:16,461
- Por su propia protección.
- [Cheryl hace una mueca]
134
00:06:16,461 --> 00:06:18,672
- [suspira]
- [copa rompiéndose]
135
00:06:18,672 --> 00:06:20,465
[♪ música tensa sonando]
136
00:06:21,049 --> 00:06:22,050
Ah...
137
00:06:23,760 --> 00:06:25,762
- Hola, Stephen.
- Ah, Cheryl.
138
00:06:26,638 --> 00:06:28,098
-¿Qué haces aquí?
-¡Guárdate eso!
139
00:06:30,308 --> 00:06:34,729
Ambos sabemos que las Davey y Jonesie
que dieron esa conferencia
140
00:06:34,729 --> 00:06:37,065
no son las de este mundo.
141
00:06:38,191 --> 00:06:40,610
¿Por qué dices eso?
142
00:06:42,028 --> 00:06:44,030
- Derribar, hermana... Vas a...
-¡Ah, hermana! ¿Alguna vez...?
143
00:06:44,030 --> 00:06:46,241
¿Alguna vez has visto esto?
¡Irá directo a tu cara! ¿Eh?
144
00:06:46,616 --> 00:06:49,995
-¿Ah, eso? Es solo charla de pelea.
- [Cheryl] ¿Ah, sí?
145
00:06:49,995 --> 00:06:51,746
Ah, hermana, tráeme otro bocadillo,
146
00:06:51,746 --> 00:06:53,415
-¡o te daré una bofetada!
- [vidrio de rompe]
147
00:06:53,415 --> 00:06:54,833
- [suspira]
- [♪ puntazo tenso]
148
00:06:54,833 --> 00:06:57,544
Sé que creaste el portal.
149
00:06:57,544 --> 00:06:59,880
Sé que ayudas a esas chicas.
150
00:06:59,880 --> 00:07:02,883
- Y tan pronto como pueda probarlo,
- [traga]
151
00:07:02,883 --> 00:07:06,261
terminaré lo que empecé hace años
152
00:07:06,261 --> 00:07:10,432
y me aseguraré que cada versión de ti
153
00:07:10,432 --> 00:07:13,935
burbujee en el fondo de un tanque.
154
00:07:13,935 --> 00:07:16,730
Cuidado con lo que dices, Cheryl.
155
00:07:16,730 --> 00:07:18,857
¿Eh? Vas a causar una anomalía,
156
00:07:18,857 --> 00:07:21,651
y odiaría que te humilles con
tus preciados superiores en MOM.
157
00:07:21,651 --> 00:07:24,863
- [inhala con furia]
- [monitor] ¡Presentamos a la directora!
158
00:07:24,863 --> 00:07:28,033
- [♪ música de realeza sonando]
- [risita]
159
00:07:28,033 --> 00:07:30,619
Hola. Gracias, chicos.
160
00:07:34,289 --> 00:07:35,290
[♪ música se detiene]
161
00:07:35,707 --> 00:07:36,708
Mm.
162
00:07:37,375 --> 00:07:39,252
- [♪ música suave sonando]
- Vicedirectora Mason.
163
00:07:39,252 --> 00:07:41,046
Qué bueno que se nos una.
164
00:07:41,922 --> 00:07:44,716
Escolten a la vicedirectora Mason
a la zona VIP.
165
00:07:44,716 --> 00:07:47,552
Nosotras dos debemos tener...
una chala privada. [risita]
166
00:07:47,552 --> 00:07:50,222
[♪ música premonitoria sonando]
167
00:07:50,222 --> 00:07:53,725
[charla tranquila de profesores]
168
00:07:54,601 --> 00:07:55,602
Hola.
169
00:07:56,061 --> 00:07:57,312
[suspira]
170
00:07:58,063 --> 00:08:00,523
¿Por qué tenían que venir
a este mundo?
171
00:08:00,523 --> 00:08:03,109
-¿Y el día del cangrejo?
- [Davey] ¡Psst!
172
00:08:05,528 --> 00:08:07,614
- Hola.
- Ustedes dos.
173
00:08:07,614 --> 00:08:09,950
- Venga aquí arriba.
- No, ustedes vengan abajo.
174
00:08:09,950 --> 00:08:11,368
- No le estamos preguntando.
- Vengan.
175
00:08:11,368 --> 00:08:13,119
No puedo ir ahí arriba.
176
00:08:13,119 --> 00:08:14,663
Si pudimos subir nosotras,
usted también puede hacerlo.
177
00:08:14,663 --> 00:08:17,457
¡Bajo ninguna circunstancia,
voy a ir allá arriba!
178
00:08:19,459 --> 00:08:22,170
Acaban de darme
esta bata de laboratorio.
179
00:08:22,170 --> 00:08:25,757
Dios mío, ¿un Schneider que se preocupa
más por su ropa que por una anomalía?
180
00:08:25,757 --> 00:08:27,717
- Qué refrescante.
-¡Amigo, Cheryl está aquí!
181
00:08:27,717 --> 00:08:30,053
Lo sé, "hermana".
182
00:08:30,053 --> 00:08:31,721
Todos vimos esa entrevista.
183
00:08:31,721 --> 00:08:33,723
¿Qué se supone que hagamos?
No podemos pelear.
184
00:08:33,723 --> 00:08:36,518
Somos mejores amigas,
y no somos nada atléticas.
185
00:08:36,518 --> 00:08:38,228
Literalmente, nunca fuimos
a una clase de gimnasia.
186
00:08:38,228 --> 00:08:40,897
Por lo que sabe el profesor,
hemos tenido la regla todos los días
187
00:08:40,897 --> 00:08:43,817
- desde hace dos años.
- Es nuestra mentira más larga.
188
00:08:43,817 --> 00:08:46,736
Debe arreglar el portal ahora,
así no tendremos que pelear.
189
00:08:47,320 --> 00:08:50,073
Sí, bueno...
Me temo que es imposible,
190
00:08:50,073 --> 00:08:52,158
porque su casillero y mi laboratorio
191
00:08:52,158 --> 00:08:55,370
están dentro de la Zona
de Lucha o Muere,
192
00:08:55,370 --> 00:08:58,248
una zona de las Tierras Inferiores
que está restringida a los profesores
193
00:08:58,248 --> 00:09:00,667
y gobernada por una terrible
banda de motociclistas.
194
00:09:00,667 --> 00:09:02,627
¿Hay, hay motocicletas? [risita]
195
00:09:03,253 --> 00:09:05,171
Tienen una motocicleta.
196
00:09:05,171 --> 00:09:07,048
Pero son muy buenos compartiendo.
197
00:09:08,174 --> 00:09:11,469
Así que creo que eso es todo.
198
00:09:11,469 --> 00:09:13,597
¿Qué significa "eso es todo"?
¿"Eso es todo" como en:
199
00:09:13,597 --> 00:09:15,724
"morimos en el cuadrilátero
o nos atrapa Cheryl"?
200
00:09:15,724 --> 00:09:18,143
No saben cómo son las cosas aquí.
201
00:09:18,143 --> 00:09:19,603
Los estudiantes son salvajes.
202
00:09:19,603 --> 00:09:21,146
Tienen que separar
203
00:09:21,146 --> 00:09:23,481
a los profesores físicamente
por nuestra protección.
204
00:09:23,481 --> 00:09:25,400
Y ni siquiera realmente enseñamos.
205
00:09:25,400 --> 00:09:27,110
Solo los miramos
206
00:09:27,110 --> 00:09:30,655
mientras se destrozan, y bebemos
champaña y les ponemos notas por eso.
207
00:09:30,655 --> 00:09:32,616
Supongo que no es lo ideal,
pero la comida está buena,
208
00:09:32,616 --> 00:09:34,451
y me encanta la campaña.
209
00:09:35,368 --> 00:09:38,538
Guau. Estar en este mundo
lo ha hecho blando...
210
00:09:38,538 --> 00:09:40,165
...más blando de lo usual.
211
00:09:40,165 --> 00:09:42,834
Esto lo hará aún
más blando como un pepino de mar
212
00:09:42,834 --> 00:09:45,503
cuando Cheryl vea
que no pelearemos esta noche.
213
00:09:48,506 --> 00:09:50,550
Bien, bien, bien. ¡Bien!
214
00:09:51,509 --> 00:09:53,553
Ya las está persiguiendo. Y a mí.
215
00:09:53,970 --> 00:09:55,847
Bien.
216
00:09:55,847 --> 00:09:57,557
- [♪ música misteriosa sonando]
- La leyenda habla...
217
00:09:57,557 --> 00:10:01,561
de una persona de abajo
llamada la Viajera.
218
00:10:01,561 --> 00:10:04,856
Tal vez pueda darme un paso
seguro a través de la zona.
219
00:10:05,649 --> 00:10:07,734
¿Y qué pasa si no nos vamos
antes de la quinta hora
220
00:10:07,734 --> 00:10:09,986
y tenemos que ir al cuadrilátero?
221
00:10:09,986 --> 00:10:13,031
Tienen que hacer que se vea
como si estuvieran peleando.
222
00:10:13,031 --> 00:10:14,574
La legenda dice...
223
00:10:14,574 --> 00:10:16,534
Una, una legenda diferente.
224
00:10:16,534 --> 00:10:20,080
...dice de alguien llamada
la Ganadora Perdida.
225
00:10:20,080 --> 00:10:23,458
Una excampeona que puede entrenarlas
en el arte de la lucha falsa.
226
00:10:23,458 --> 00:10:26,503
Dicen que acecha
en las sombras del sótano.
227
00:10:26,503 --> 00:10:29,673
Este mundo sería lo máximo
si no estuviéramos tan arruinadas.
228
00:10:29,673 --> 00:10:31,925
Bien, vaya a encontrar a la Viajera,
229
00:10:31,925 --> 00:10:33,343
vaya a su laboratorio,
230
00:10:33,343 --> 00:10:35,720
y nosotras encontraremos
a la chica del sótano que suena bien,
231
00:10:35,720 --> 00:10:37,514
por si muere al instante.
232
00:10:37,514 --> 00:10:39,641
-¿Eh, qué?
- Suerte.
233
00:10:39,641 --> 00:10:42,227
- [golpes en ventilación]
- [charla superpuesta]
234
00:10:42,227 --> 00:10:44,521
- [Schneider] Yo voy por aquí.
- [Jonesie] No, yo voy por aquí.
235
00:10:45,564 --> 00:10:47,816
[♪ música tensa sonando]
236
00:10:51,861 --> 00:10:54,948
- Gracias por estar conmigo en la zona VIP.
- [risa suave]
237
00:10:54,948 --> 00:10:57,200
- [chasquido de cuerda]
- [♪ música tensa se detiene]
238
00:10:57,200 --> 00:10:59,369
- [suspira, huele]
- [♪ música clásica sonando]
239
00:10:59,369 --> 00:11:02,706
¿Sabe por qué los profesores me respetan,
vicedirectora Mason?
240
00:11:02,706 --> 00:11:05,166
- No.
- Por miedo. Exactamente.
241
00:11:05,166 --> 00:11:07,002
Y porque conocen su lugar,
242
00:11:07,002 --> 00:11:09,880
al igual que sé de su pequeña excursión
a las Tierras Inferiores.
243
00:11:09,880 --> 00:11:12,799
Y no crea que no la vi dudar
cuando hizo la reverencia.
244
00:11:12,799 --> 00:11:15,343
- [♪ música tensa sonando]
- Cualquier pequeño golpe que planee,
245
00:11:15,343 --> 00:11:17,095
no va a funcionar.
246
00:11:17,095 --> 00:11:19,222
Mejores profesores administrativos
lo han intentado,
247
00:11:19,222 --> 00:11:21,224
y siempre encontré una forma de...
248
00:11:22,642 --> 00:11:23,727
inmovilizarlos.
249
00:11:25,228 --> 00:11:26,646
¿Refrescos?
250
00:11:27,063 --> 00:11:28,315
¿Es veneno?
251
00:11:28,315 --> 00:11:32,027
[risa arrogante]
252
00:11:32,944 --> 00:11:35,655
¡Vicedirectora Mason! Qué paranoica.
253
00:11:35,655 --> 00:11:38,199
[ríe] No,
pero si la hace sentirse mejor,
254
00:11:38,199 --> 00:11:40,535
¿por qué no... intercambiamos?
255
00:11:40,535 --> 00:11:42,329
- [♪ música tensa se detiene]
- No, bébase los dos.
256
00:11:43,496 --> 00:11:45,498
[♪ vuelve música clásica]
257
00:11:45,498 --> 00:11:47,125
¿Pueden traernos dos más?
258
00:11:48,418 --> 00:11:50,253
Estos se calentaron.
259
00:11:53,006 --> 00:11:54,299
Me encanta su sombrero.
260
00:11:54,299 --> 00:11:58,011
[♪ música funky jazz sonando]
261
00:11:58,011 --> 00:11:59,554
[charla de chicos]
262
00:11:59,554 --> 00:12:00,639
[suspira]
263
00:12:01,640 --> 00:12:03,141
[salpicadura poco apetitosa]
264
00:12:05,101 --> 00:12:07,604
- Es solo un cuarto de porción.
- [apretando]
265
00:12:08,396 --> 00:12:09,940
Tuve una pelea hoy.
266
00:12:09,940 --> 00:12:12,776
El precio subió. Háblame
cuando tengas un par de A.
267
00:12:12,776 --> 00:12:14,819
- [sisea]
- [gruñe]
268
00:12:14,819 --> 00:12:17,030
Te apostaré una A menos
en Matemáticas...
269
00:12:17,864 --> 00:12:20,242
- [golpea la mesa]
- y te subo a una B en Historia Mundial.
270
00:12:21,868 --> 00:12:22,869
[puerta se abre]
271
00:12:23,662 --> 00:12:25,789
- [puerta se cierra]
- [chicos murmurando]
272
00:12:27,374 --> 00:12:28,500
- [golpe]
- [grupo deja de tocar]
273
00:12:30,001 --> 00:12:33,088
[♪ música tensa sonando]
274
00:12:34,506 --> 00:12:36,007
¿Qué hace aquí, Trabajador?
275
00:12:36,550 --> 00:12:38,426
[ríe] ¿Quiere darnos más tareas?
276
00:12:38,426 --> 00:12:40,178
[todos ríen]
277
00:12:40,178 --> 00:12:42,764
¡No puede! [sisea]
278
00:12:42,764 --> 00:12:46,935
[todos sisean]
279
00:12:52,023 --> 00:12:53,942
Vine a ver a la que llaman la Viajera.
280
00:12:53,942 --> 00:12:55,026
[Mujer]
Justo detrás de usted.
281
00:12:55,026 --> 00:12:56,987
- [♪ puntazo dramático]
- Lo lamento. Me moví.
282
00:12:56,987 --> 00:12:59,573
- [♪ riff de guitarra eléctrica]
- Hola.
283
00:13:01,199 --> 00:13:04,703
[♪ guitarra eléctrica se detiene,
música funky jazz sonando]
284
00:13:04,703 --> 00:13:06,079
[charla de chicos]
285
00:13:06,079 --> 00:13:09,082
Puedo hacer que atraviese
la Zona de Lucha o Muere.
286
00:13:09,082 --> 00:13:11,293
Primero, debe darme lo que le pedí.
287
00:13:11,293 --> 00:13:13,295
¿Estás segura? Puedo...
288
00:13:13,295 --> 00:13:16,715
Puedo conseguirte unas B en Física.
Quizás una A en Biología.
289
00:13:16,715 --> 00:13:19,801
Biología es una ciencia
para los que no saben Matemáticas.
290
00:13:19,801 --> 00:13:21,511
Deme lo que le pedí.
291
00:13:21,511 --> 00:13:23,555
De acuerdo.
292
00:13:23,555 --> 00:13:25,432
Una, eh...
293
00:13:25,432 --> 00:13:27,601
- [chorreando]
- bolsa de cabello mojado.
294
00:13:28,476 --> 00:13:31,354
- No puedo imaginar para qué lo quieres.
- Yo lo sé,
295
00:13:31,354 --> 00:13:33,023
- usted deberá descubrirlo.
- Ah, no quiero des...
296
00:13:33,023 --> 00:13:34,649
-¡Escuche!
- [♪ música tensa sonando]
297
00:13:34,649 --> 00:13:37,819
Si quiere atravesar la zona,
debe hacer todo lo que digo. ¿Sí?
298
00:13:38,445 --> 00:13:39,446
Sí.
299
00:13:41,281 --> 00:13:44,159
- [♪ riff de guitarra eléctrica]
- [rociando pintura]
300
00:13:47,537 --> 00:13:49,247
Me encanta el gusto.
301
00:13:51,583 --> 00:13:53,793
[Jonesie] Espero que sea la ropa más tonta
que tengamos que usar hoy.
302
00:13:53,793 --> 00:13:56,213
[Davey] ¿Quién crees que es el
campeón anterior? Tres, dos, uno. Alexis.
303
00:13:56,213 --> 00:13:58,715
Alexis. ¡Porque son geniales
en cada universo!
304
00:13:58,715 --> 00:14:00,759
- Lo sé.
- No como Sierra.
305
00:14:00,759 --> 00:14:04,012
- [murmurando]
-¿Sierra? Eh, no, no. Sierra está aquí.
306
00:14:04,012 --> 00:14:07,098
[♪ música intimidante sonando]
307
00:14:09,601 --> 00:14:12,979
Hola, Sierra. Qué buen
parche de ojo.
308
00:14:12,979 --> 00:14:16,107
Sí, en realidad estamos aquí,
esperando al... Ganador Perdido...
309
00:14:16,107 --> 00:14:17,692
- [latigazo, puñalada]
- [gritando]
310
00:14:17,692 --> 00:14:18,860
[golpe]
311
00:14:18,860 --> 00:14:20,904
[♪ música intimidante sonando]
312
00:14:20,904 --> 00:14:22,781
Y por eso no hay que hacer suposiciones.
313
00:14:22,781 --> 00:14:24,574
[♪ crescendo dramático]
314
00:14:24,574 --> 00:14:27,244
Así que las mayores
enemigas de la escuela
315
00:14:27,244 --> 00:14:29,621
son, en secreto,
las mejores amigas.
316
00:14:30,413 --> 00:14:31,665
Un cuento tan viejo como el tiempo.
317
00:14:31,665 --> 00:14:33,500
Sí. Y, de hecho,
el tiempo es un factor,
318
00:14:33,500 --> 00:14:35,710
por lo que queremos ahondar
en la historia de fondo de nadie...
319
00:14:35,710 --> 00:14:37,963
- Una vez tuve que pelear con mi amigo.
- Genial.
320
00:14:37,963 --> 00:14:40,840
- [♪ música misteriosa sonando]
- Mi mejor amigo.
321
00:14:40,840 --> 00:14:42,551
[Davey]
¿Tenías un amigo?
322
00:14:42,551 --> 00:14:45,470
Lo siento, eso fue grosero.
¿Tenías un amigo?
323
00:14:45,470 --> 00:14:47,264
Nos eligieron para luchar
en la arena.
324
00:14:47,264 --> 00:14:50,350
Dos mejores amigos,
forzados a la lucha.
325
00:14:51,434 --> 00:14:53,436
Solo que luchamos de verdad.
326
00:14:54,563 --> 00:14:56,231
Gané yo.
327
00:14:56,231 --> 00:14:58,149
Pero no se sentía así.
328
00:14:58,858 --> 00:15:00,902
¿Qué le pasó a tu amigo?
329
00:15:01,820 --> 00:15:04,281
Lo mismo que a los demás.
330
00:15:04,281 --> 00:15:06,449
Los llevaron a los vestuarios,
331
00:15:06,449 --> 00:15:09,160
para no volver a verlos más.
332
00:15:09,160 --> 00:15:10,996
[♪ música tensa creciendo]
333
00:15:13,623 --> 00:15:16,626
¿Por qué no fingieron una pelea
o coreografiaron algo
334
00:15:16,626 --> 00:15:19,045
- para no pelear en realidad?
- Sí. ¿No es eso lo tuyo?
335
00:15:19,045 --> 00:15:20,130
Alguien nos dijo eso hoy.
336
00:15:21,548 --> 00:15:23,049
Vamos a empezar, ¿sí?
337
00:15:23,508 --> 00:15:25,176
[♪ "Powerline" de Lee Aaron sonando]
338
00:15:25,176 --> 00:15:26,428
[suena triángulo]
339
00:15:26,428 --> 00:15:27,512
[inaudible]
340
00:15:27,512 --> 00:15:30,599
[Sierra] La clave de una lucha falsa
es encarnar la mentira.
341
00:15:30,599 --> 00:15:32,392
¡Piernas arriba, piernas arriba!
342
00:15:32,392 --> 00:15:34,185
Tienes que ser el papel.
343
00:15:34,185 --> 00:15:35,562
Prepárense para la batalla.
¡Puños arriba!
344
00:15:35,562 --> 00:15:36,980
Verte como el papel.
345
00:15:37,480 --> 00:15:39,941
Emile nos envió porque se supone
que hay alguien que cambia la imagen.
346
00:15:39,941 --> 00:15:42,819
[silla crujiendo]
347
00:15:42,819 --> 00:15:44,321
Hola.
348
00:15:44,321 --> 00:15:45,697
[Sierra]
¡Uno!
349
00:15:45,697 --> 00:15:48,867
Pueden decirme
el Transformador porque...
350
00:15:48,867 --> 00:15:51,828
¿Porque haces trajes que transforman
a los guerreros para la batalla?
351
00:15:51,828 --> 00:15:53,163
Sí, a eso iba.
352
00:15:53,163 --> 00:15:54,664
¡Dos!
353
00:15:54,664 --> 00:15:56,833
- [♪ canto indistinto]
- Bien, Sr. Transformador.
354
00:15:56,833 --> 00:15:58,627
¿Qué esperamos?
355
00:15:59,711 --> 00:16:01,963
[Sierra]
Primero, el arte de hacer círculos.
356
00:16:01,963 --> 00:16:03,256
- [suena triángulo]
-¡A la derecha!
357
00:16:03,256 --> 00:16:05,508
Cuanto más tiempo lo hagas,
más tensión acumulas,
358
00:16:05,508 --> 00:16:07,761
- y menos tendrás que luchar.
- [suena triángulo]
359
00:16:07,761 --> 00:16:09,721
-¡A la izquierda!
- [suena triángulo]
360
00:16:09,721 --> 00:16:12,682
-¡Izquierda, derecha, izquierda!
- [♪ continúa canto]
361
00:16:14,059 --> 00:16:15,644
No, al revés, así...
362
00:16:15,644 --> 00:16:17,646
[Abbott]
La batalla no es solo un combate.
363
00:16:17,646 --> 00:16:19,439
Es una historia.
364
00:16:19,439 --> 00:16:21,358
- [inaudible]
- Es un espectáculo.
365
00:16:21,358 --> 00:16:23,068
Es un baile.
366
00:16:23,068 --> 00:16:24,444
♪
367
00:16:24,444 --> 00:16:26,696
¿Podemos terminar de una vez?
368
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
-¿Estás saltando?
- Un poco de rebote con las piernas.
369
00:16:29,199 --> 00:16:30,408
- Bien.
- No, es solo el movimiento.
370
00:16:30,408 --> 00:16:32,702
Así es como... Así es como se ve.
371
00:16:32,702 --> 00:16:35,664
[Sierra] Y para vender su pelea falsa,
tienen que vender su dolor falso.
372
00:16:35,664 --> 00:16:37,624
-¡Ataque!
- [gruñe]
373
00:16:37,624 --> 00:16:39,542
[gruñendo]
374
00:16:40,460 --> 00:16:41,711
- Ah...
- No.
375
00:16:41,711 --> 00:16:44,548
-¡Ah!
- [Davey gritando]
376
00:16:44,548 --> 00:16:47,634
[♪ canción continúa]
377
00:16:50,262 --> 00:16:53,473
No olviden dejar que las vean sudar.
378
00:16:53,473 --> 00:16:56,101
- Siempre dejen que las vean llorar.
- [suena triángulo, grito]
379
00:16:59,813 --> 00:17:01,773
¡Oh! ¡Davey! ¡Ah!
380
00:17:01,773 --> 00:17:03,775
-¡Jonesie! [indistinto]
-¡Ah, ah, ah!
381
00:17:03,775 --> 00:17:06,653
¡Ah! ¡Caíste!
382
00:17:07,153 --> 00:17:09,155
♪
383
00:17:10,907 --> 00:17:11,908
¿Te gusta?
384
00:17:12,867 --> 00:17:16,162
Relámpago. Porque eres
un relámpago...
385
00:17:16,162 --> 00:17:19,874
Amigo. Sí. No podría ser
más claro. Gracias.
386
00:17:20,375 --> 00:17:21,835
[Davey]
Es perfecto.
387
00:17:21,835 --> 00:17:24,880
♪
388
00:17:25,714 --> 00:17:27,716
- No puedo esperar a usarla.
- Claro.
389
00:17:27,716 --> 00:17:29,217
♪
390
00:17:29,217 --> 00:17:31,303
- [suena triángulo]
- [♪ canción termina]
391
00:17:31,303 --> 00:17:34,389
[vítores de gente apagados]
392
00:17:39,311 --> 00:17:41,229
- Ambas se ven como campeonas.
- Idiotas.
393
00:17:41,229 --> 00:17:42,439
Gracias.
394
00:17:42,439 --> 00:17:45,108
Ah. Y puse una pequeña sorpresa
395
00:17:45,108 --> 00:17:48,236
- en cada traje.
- [♪ música misteriosa sonando]
396
00:17:48,236 --> 00:17:51,239
Se revelará
en el momento oportuno.
397
00:17:51,656 --> 00:17:53,658
♪
398
00:17:55,577 --> 00:17:56,953
- Buena suerte.
- [cortando]
399
00:17:58,872 --> 00:18:00,999
- Voy a vomitar. ¿Vas a vomitar?
-¿Dónde está Schneider?
400
00:18:00,999 --> 00:18:04,085
- La pelea está por comenzar.
- Pueden hacerlo.
401
00:18:04,085 --> 00:18:05,670
El arte del círculo
402
00:18:05,670 --> 00:18:08,256
y el poder de su amistad
es todo lo que necesitan.
403
00:18:08,256 --> 00:18:11,259
Sí. Y si alguien puede fingir
hacer una cosa
404
00:18:11,259 --> 00:18:14,012
para evitar hacer otra,
somos nosotras.
405
00:18:14,012 --> 00:18:15,680
Vamos.
406
00:18:15,680 --> 00:18:17,807
- [inhala]
- [♪ música animada sonando]
407
00:18:17,807 --> 00:18:20,268
[multitud vitoreando]
408
00:18:20,268 --> 00:18:22,354
[Multitud]
¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
409
00:18:22,354 --> 00:18:25,982
¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
410
00:18:25,982 --> 00:18:30,028
[continúa cántico]
411
00:18:33,615 --> 00:18:37,035
¡Que los Juegos del Domo del Hambre
de la Secundaria Schrödinger
412
00:18:37,035 --> 00:18:39,704
- comiencen!
- [multitud vitoreando]
413
00:18:39,704 --> 00:18:41,790
En serio, ¿dónde está Schneider?
414
00:18:44,167 --> 00:18:46,836
[♪ música animada sonando]
415
00:18:46,836 --> 00:18:48,880
[Schneider] Recuérdame otra vez
por qué eres tú la disfrazada.
416
00:18:48,880 --> 00:18:50,966
- [traqueteando]
- [Joyce] Juego de manos.
417
00:18:50,966 --> 00:18:53,593
Eso no responde a mi pregunta.
418
00:18:53,593 --> 00:18:55,178
¡Oye!
419
00:18:55,178 --> 00:18:58,306
No cualquiera puede pasar
por la Zona de Lucha o Muere.
420
00:18:59,391 --> 00:19:01,434
[Joyce]
No te preocupes. Soy yo.
421
00:19:02,435 --> 00:19:03,687
Joyce.
422
00:19:03,687 --> 00:19:07,607
[♪ crescendo tenso]
423
00:19:07,941 --> 00:19:09,943
- ¡Corre, Schneider!
- [♪ música dramática sonando]
424
00:19:09,943 --> 00:19:13,363
¿Qué? ¿Ese era el plan?
425
00:19:13,363 --> 00:19:16,324
Parece que nos conseguimos
un Trabajador.
426
00:19:16,324 --> 00:19:18,994
- Hola, hola.
- Tráiganme...
427
00:19:18,994 --> 00:19:21,079
- la moto.
- [corte]
428
00:19:21,079 --> 00:19:23,915
[♪ música tensa sonando]
429
00:19:23,915 --> 00:19:26,251
- [aplausos]
-¡Secundaria Schrödinger! ¿Están listos
430
00:19:26,251 --> 00:19:28,628
para recibir el primer
equipo de tributos?
431
00:19:28,628 --> 00:19:30,964
[multitud vitoreando]
432
00:19:30,964 --> 00:19:34,968
¡Les traigo al Merodeador
de Camisa Roja!
433
00:19:34,968 --> 00:19:37,929
- [vítores dispersos, abucheos]
- [Mark gritando]
434
00:19:37,929 --> 00:19:39,431
[Mark riendo]
435
00:19:39,431 --> 00:19:41,933
Y ahora, hagan algo de ruido para...
436
00:19:41,933 --> 00:19:43,518
¡Puño de Roca Jenkins!
437
00:19:43,518 --> 00:19:45,562
[multitud vitoreando]
438
00:19:45,562 --> 00:19:47,439
-¡Pelea!
- Bien.
439
00:19:47,439 --> 00:19:49,190
Puede que sea una muy larga...
440
00:19:49,190 --> 00:19:50,817
[gruñendo, gritando]
441
00:19:50,817 --> 00:19:53,403
- [suena timbre]
- ...batalla.
442
00:19:53,403 --> 00:19:54,863
[multitud vitoreando]
443
00:19:54,863 --> 00:19:57,365
Y ahora, a los vestuarios...
444
00:19:57,365 --> 00:20:00,327
- para siempre.
- [Multitud] ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!
445
00:20:00,327 --> 00:20:03,705
[Mark gritando]
446
00:20:04,205 --> 00:20:05,206
[portazo]
447
00:20:05,206 --> 00:20:07,292
Veamos lo que dicen los profesores.
448
00:20:08,501 --> 00:20:11,046
Oh. En general, una B menos.
449
00:20:11,046 --> 00:20:13,590
Gracias, profesores.
Ah, y me atrevería a decir
450
00:20:13,590 --> 00:20:16,843
que se ven absolutamente
deslumbrantes hoy en la galería.
451
00:20:16,843 --> 00:20:18,929
Me encanta tu cabello, Debbie.
Es como algodón de azúcar.
452
00:20:18,929 --> 00:20:21,348
Es como de nube.
Solo quiero comerte.
453
00:20:21,348 --> 00:20:22,891
[comiendo, riendo]
454
00:20:22,891 --> 00:20:25,018
Y vicedirectora Mason,
455
00:20:25,018 --> 00:20:28,813
usted también luce impecable
en la galería. Me alegro por usted.
456
00:20:28,813 --> 00:20:32,359
Bien, recuerden.
Hagan círculos tanto como puedan.
457
00:20:32,359 --> 00:20:33,735
Sí. Porque cuanto más lo hagamos,
458
00:20:33,735 --> 00:20:35,195
- menos tendremos que pelear.
- Sí, sí.
459
00:20:35,195 --> 00:20:39,324
Y ahora, la pelea
que todos estaban esperando.
460
00:20:39,324 --> 00:20:41,159
Señora Trueno y Chica Relámpago.
461
00:20:41,159 --> 00:20:43,620
Ambas mujeres astutas, peligrosas,
462
00:20:43,620 --> 00:20:45,997
y hambrientas... de poder.
463
00:20:45,997 --> 00:20:49,542
¿Le suena conocido, vicedirectora Mason?
Ah, no mire para otro lado.
464
00:20:49,542 --> 00:20:52,879
De verdad cree que tiene lo que
hace falta para ser directora.
465
00:20:52,879 --> 00:20:54,798
Quiero que sepa
que controlar los juegos
466
00:20:54,798 --> 00:20:56,925
requiere un conjunto de habilidades
467
00:20:56,925 --> 00:20:58,468
que solo yo poseo.
468
00:20:59,177 --> 00:21:00,971
Ahora, a elegir la arena.
469
00:21:00,971 --> 00:21:02,806
[inhala]
470
00:21:02,806 --> 00:21:04,015
FÁCIL, MEDIA, DIFÍCIL
471
00:21:04,015 --> 00:21:07,727
¿Cuál... vamos... a... elegir?
472
00:21:08,228 --> 00:21:11,189
Quizás... elija...
473
00:21:11,189 --> 00:21:12,274
Ay, por el amor de...
474
00:21:12,274 --> 00:21:15,235
- [golpe, crujido metálico]
-¿Vieron eso?
475
00:21:15,235 --> 00:21:17,779
- [láseres zumbando]
- [cánticos de multitud]
476
00:21:17,779 --> 00:21:19,656
¿Por qué hace ese ruido la arena?
477
00:21:19,656 --> 00:21:21,575
Esto no había ocurrido nunca.
478
00:21:21,575 --> 00:21:22,784
[chirrido de equipo]
479
00:21:22,784 --> 00:21:24,995
La directora eligió la arena más difícil.
480
00:21:24,995 --> 00:21:27,414
[Multitud]
¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!
481
00:21:27,414 --> 00:21:29,833
[♪ música tensa sonando]
482
00:21:29,833 --> 00:21:33,753
[chirridos]
483
00:21:34,504 --> 00:21:35,505
[chasquido]
484
00:21:35,505 --> 00:21:39,426
[continúan cánticos]
485
00:21:39,426 --> 00:21:42,679
¿Cómo se supone que vamos a dar vueltas
en una barra de equilibrio?
486
00:21:42,679 --> 00:21:46,057
- [motociclista] ¡Tráiganlo!
- [Schneider lloriquea, motoristas ríen]
487
00:21:46,057 --> 00:21:49,227
- [chirrido eléctrico de moto]
- [♪ música tensa sonando]
488
00:21:49,227 --> 00:21:51,980
- Oye, oye, oye. Es mi turno. Bájate.
- [♪ música tensa se detiene]
489
00:21:51,980 --> 00:21:53,440
[charla se detiene]
490
00:21:55,901 --> 00:21:59,487
- [chirrido de moto]
- [lloriqueando, charla continúa]
491
00:21:59,487 --> 00:22:02,073
[motociclista]
¿Listos? ¡Tres, dos, uno, a él!
492
00:22:02,073 --> 00:22:04,075
[Joyce gritando]
493
00:22:04,075 --> 00:22:07,579
- [gruñendo, peleando]
- [♪ riff de guitarra eléctrica]
494
00:22:09,247 --> 00:22:11,708
-¿Esa es la bolsa de cabello mojado?
- Sí, por supuesto.
495
00:22:11,708 --> 00:22:13,919
- Juego de manos.
- Al laboratorio.
496
00:22:13,919 --> 00:22:15,253
[bolsa chorreando]
497
00:22:15,253 --> 00:22:17,130
¿Quién está listo para la sangre?
498
00:22:17,130 --> 00:22:18,882
[multitud vitoreando]
499
00:22:18,882 --> 00:22:20,884
- [♪ música tensa sonando]
- [Multitud] ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
500
00:22:20,884 --> 00:22:22,969
[risita] ¡Levantemos el puño
501
00:22:22,969 --> 00:22:25,639
por la voraz, la peligrosa,
502
00:22:25,639 --> 00:22:29,309
la sedienta de sangre, Señora Trueno!
503
00:22:29,309 --> 00:22:32,103
- Eres tú. Eres tú. Por ahí.
-¿Yo? Sí. Sí.
504
00:22:32,103 --> 00:22:35,982
- [multitud vitoreando, cánticos]
- [♪ música dramática sonando]
505
00:22:35,982 --> 00:22:37,817
- [Multitud] ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!
-¿Cómo estás?
506
00:22:37,817 --> 00:22:41,071
¡Y la salvaje, la estratégica,
507
00:22:41,071 --> 00:22:44,741
la odiadora de Davey, Chica Relámpago!
508
00:22:44,741 --> 00:22:47,744
[Multitud]
¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!
509
00:22:47,744 --> 00:22:49,454
[Davey] [débil]
Bu. Bu.
510
00:22:49,996 --> 00:22:51,248
Apestan.
511
00:22:52,540 --> 00:22:54,918
- [continúan cánticos]
-¿Están listos?
512
00:22:54,918 --> 00:22:57,045
¿Están listos?
513
00:22:57,045 --> 00:23:00,382
- [multitud vitoreando]
- Uh.
514
00:23:00,382 --> 00:23:03,510
Tres... Dos...
515
00:23:03,510 --> 00:23:05,512
Uno. [risa malvada]
516
00:23:06,388 --> 00:23:07,597
¡Peleen!
517
00:23:07,597 --> 00:23:11,393
- [♪ "Lite the Nite" de Chyld sonando]
- [Multitud] ¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen!
518
00:23:11,393 --> 00:23:14,938
¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen!
519
00:23:14,938 --> 00:23:18,483
[continúa cántico]
520
00:23:19,776 --> 00:23:22,487
[cántico se detiene]
521
00:23:22,487 --> 00:23:24,322
♪
522
00:23:24,322 --> 00:23:27,200
Muy bien... Sí.
523
00:23:27,200 --> 00:23:31,830
♪
524
00:23:34,249 --> 00:23:35,834
[quejidos incómodos]
525
00:23:35,834 --> 00:23:38,962
♪
526
00:23:38,962 --> 00:23:41,256
[♪ canción sonando en TV]
527
00:23:41,256 --> 00:23:43,967
[quejidos incómodos]
528
00:23:43,967 --> 00:23:45,051
Miau.
529
00:23:45,051 --> 00:23:46,845
¡Miau!
530
00:23:46,845 --> 00:23:49,931
♪
531
00:23:51,141 --> 00:23:52,601
¿Y ahora qué?
532
00:23:52,601 --> 00:23:54,436
Un pie y nos paramos.
533
00:23:54,436 --> 00:23:55,729
- Tenemos que pararnos.
- Bien.
534
00:23:55,729 --> 00:23:59,316
[Davey y Jonesie murmurando]
535
00:24:00,358 --> 00:24:02,444
¡Ahora ambas están paradas en la viga!
Miren eso, amigos.
536
00:24:02,444 --> 00:24:04,446
[multitud murmurando]
537
00:24:05,238 --> 00:24:06,865
Bien, acércate. Bien.
538
00:24:07,949 --> 00:24:10,869
Aguanta... Sí.
539
00:24:10,869 --> 00:24:12,579
♪
540
00:24:12,579 --> 00:24:14,205
¿Qué...? ¿Qué están haciendo?
541
00:24:14,205 --> 00:24:15,874
- [murmurando]
- [Jonesie] Círculo, círculo, círculo.
542
00:24:16,833 --> 00:24:18,251
[inaudible]
543
00:24:18,251 --> 00:24:20,962
Ahora, están cambiando.
Cambian de lugar.
544
00:24:20,962 --> 00:24:22,756
- [Davey] Círculo doble.
- [Jonesie] Atrás, atrás, atrás.
545
00:24:22,756 --> 00:24:25,217
[quejándose]
546
00:24:25,217 --> 00:24:27,302
- [se queja]
-¿Por qué dan vueltas así?
547
00:24:27,302 --> 00:24:29,262
Por eso no se elige el más difícil.
548
00:24:29,262 --> 00:24:31,056
- Uh...
- Espera, espera, espera.
549
00:24:31,056 --> 00:24:32,849
- [pitidos]
-¿Estamos haciendo pitidos?
550
00:24:32,849 --> 00:24:34,768
Sí. Sí, esta es la cosa secreta
551
00:24:34,768 --> 00:24:36,853
que dijo Abbott. La sorpresa.
Sí, sí, sí, sí.
552
00:24:36,853 --> 00:24:39,439
- Tiene que ser bueno.
- [pitidos muy rápidos]
553
00:24:39,439 --> 00:24:42,567
- [pitidos se detienen]
- [efervescencia de bengalas]
554
00:24:44,402 --> 00:24:45,403
[pitidos rápidos]
555
00:24:45,403 --> 00:24:47,864
- [pitidos se detienen]
- [ráfaga de aire]
556
00:24:47,864 --> 00:24:49,199
Dios santo.
557
00:24:49,199 --> 00:24:54,955
♪
558
00:24:54,955 --> 00:24:57,374
- [suena timbre]
- [♪ canción se detiene]
559
00:24:57,374 --> 00:25:00,460
[multitud murmurando]
560
00:25:07,217 --> 00:25:10,720
[abucheos, silbidos]
561
00:25:10,720 --> 00:25:14,307
[gritos indistintos, burlas]
562
00:25:18,979 --> 00:25:20,814
[♪ música tensa sonando]
563
00:25:20,814 --> 00:25:23,024
Creo que es prueba suficiente.
564
00:25:23,024 --> 00:25:24,150
Deténgase ahí, traidora.
565
00:25:25,360 --> 00:25:28,488
¿De verdad cree que puede usurpar
mi autoridad y salir indemne?
566
00:25:29,739 --> 00:25:31,283
¿Tiene idea de con quién estás tratando?
567
00:25:31,283 --> 00:25:32,534
Uh.
568
00:25:33,159 --> 00:25:34,578
- [golpe]
- [profesores suspiran]
569
00:25:36,538 --> 00:25:39,082
Esto ha sido un golpe de estado.
Ahora soy la directora.
570
00:25:39,082 --> 00:25:41,585
-¿Preguntas?
- [Profesores] No.
571
00:25:41,585 --> 00:25:43,461
[♪ crescendo dramático]
572
00:25:45,088 --> 00:25:47,340
[Schneider]
[ríe] Sí, lo logré.
573
00:25:47,340 --> 00:25:49,968
Qué bien sienta volver a hacer ciencia.
574
00:25:49,968 --> 00:25:52,012
- Los riesgos, las recompensas,
- [pitido]
575
00:25:52,012 --> 00:25:53,847
la energía pura no adulterada.
576
00:25:53,847 --> 00:25:56,182
Al diablo con esta media vida
de decadencia sin sentido.
577
00:25:56,182 --> 00:25:58,768
-¡Volví, cariño! [riendo]
- Oye, cariño.
578
00:25:58,768 --> 00:26:01,479
- La banda de las motos volvió.
-¡Ay, no, estamos condenados!
579
00:26:01,479 --> 00:26:03,189
- [gritos de motociclistas]
- Para nada. ¡Toma!
580
00:26:03,189 --> 00:26:04,274
[salpicadura, goteo]
581
00:26:05,400 --> 00:26:06,651
[motociclistas riendo, gritando]
582
00:26:06,651 --> 00:26:08,361
- [latigazos]
- [charla confusa]
583
00:26:08,361 --> 00:26:10,322
¡Juego de manos!
584
00:26:10,322 --> 00:26:13,909
- [♪ música de guitarra eléctrica sonando]
- [todos gritando]
585
00:26:13,909 --> 00:26:16,536
- [latigazos, salpicaduras]
- [gritos de asco]
586
00:26:16,536 --> 00:26:19,831
♪
587
00:26:20,957 --> 00:26:22,459
Juego de manos.
588
00:26:23,585 --> 00:26:24,586
[suspira]
589
00:26:24,586 --> 00:26:27,631
[multitud abucheando]
590
00:26:28,673 --> 00:26:31,927
-¿Hacemos la clásica huida?
- Mm, creo que podría ser difícil.
591
00:26:31,927 --> 00:26:34,012
[♪ música tensa sonando]
592
00:26:35,180 --> 00:26:37,224
[arma zumbando]
593
00:26:37,224 --> 00:26:39,017
- [Mujer] ¡Alto!
- [♪ riff de guitarra sonando]
594
00:26:39,017 --> 00:26:40,143
[chirridos]
595
00:26:40,143 --> 00:26:41,436
♪
596
00:26:41,436 --> 00:26:42,812
[multitud suspira]
597
00:26:42,812 --> 00:26:44,522
Relájate.
598
00:26:44,522 --> 00:26:48,276
-¿Alexis? [riendo]
- [♪ música sentida sonando]
599
00:26:48,276 --> 00:26:50,111
¿Alexis es amigo de Sierra?
600
00:26:50,111 --> 00:26:51,613
Ajá.
601
00:26:51,613 --> 00:26:55,659
-¿Cómo sobreviviste al vestuario?
- Convencí al guardia de dejarme ir.
602
00:26:55,659 --> 00:26:58,453
Vivo en el techo desde entonces.
603
00:26:58,453 --> 00:27:00,497
- Son geniales.
- Geniales.
604
00:27:00,497 --> 00:27:04,251
Hace años que los profesores
enfrentan a alumno contra alumno.
605
00:27:04,960 --> 00:27:06,962
¿Y para qué? [ríe]
606
00:27:06,962 --> 00:27:08,463
¿Míseras notas?
607
00:27:08,463 --> 00:27:10,924
¿Una A más en álgebra?
608
00:27:10,924 --> 00:27:13,134
Es hora que digamos...
609
00:27:13,635 --> 00:27:15,262
- [palmada]
-¡no!
610
00:27:15,262 --> 00:27:20,559
[Ambos]
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
611
00:27:20,559 --> 00:27:21,768
No está calando mucho.
612
00:27:21,768 --> 00:27:23,019
[♪ música se detiene]
613
00:27:23,019 --> 00:27:26,022
Dicen que deberíamos
dejar de luchar por...
614
00:27:26,690 --> 00:27:28,191
¿la amistad?
615
00:27:29,734 --> 00:27:31,236
¡Sí!
616
00:27:31,778 --> 00:27:34,197
¿Quién se unirá a mí?
617
00:27:34,197 --> 00:27:36,533
[silencio]
618
00:27:36,533 --> 00:27:38,785
[Estudiante]
¡Pero queremos sangre!
619
00:27:38,785 --> 00:27:40,704
-¡Sangre!
- [Multitud] ¡Sangre! ¡Sangre!
620
00:27:40,704 --> 00:27:44,457
¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
621
00:27:44,457 --> 00:27:46,793
[♪ música tensa sonando]
622
00:27:49,379 --> 00:27:51,548
[silbidos de arma]
623
00:27:51,548 --> 00:27:53,133
[♪ crescendo tenso]
624
00:27:53,133 --> 00:27:55,135
-¡Oigan! ¡Oigan! Oigan, oigan.
- [cánticos se detienen]
625
00:27:55,135 --> 00:27:57,053
¿Y si aceptamos la amistad
626
00:27:57,053 --> 00:27:59,931
desquitando nuestra sed de sangre
con los Trabajadores?
627
00:28:01,016 --> 00:28:02,267
Comenzando con esa.
628
00:28:02,267 --> 00:28:04,144
[chasquido, zumbido se detiene]
629
00:28:04,144 --> 00:28:05,228
[chillido de micrófono]
630
00:28:05,228 --> 00:28:08,481
[débil] En realid...
En realidad es la directora ahora,
631
00:28:08,481 --> 00:28:09,816
así que atrápenla, chicos.
632
00:28:09,816 --> 00:28:13,028
- Muy bien. [quejido]
- [chillido de micrófono]
633
00:28:13,028 --> 00:28:15,322
♪
634
00:28:15,322 --> 00:28:19,200
[Multitud] ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre!
635
00:28:19,200 --> 00:28:21,703
[todos gritando]
636
00:28:21,703 --> 00:28:23,830
- Vámonos.
- Sí. Funcionó muy bien.
637
00:28:23,830 --> 00:28:25,665
- [Cheryl gritando]
- [ropa desgarrándose]
638
00:28:25,665 --> 00:28:29,252
[jadeando]
639
00:28:29,252 --> 00:28:31,671
- [motociclistas gritando]
- [golpe mojado]
640
00:28:31,671 --> 00:28:33,381
-¿Ese es Schneider?
- [Schneider gritando]
641
00:28:33,381 --> 00:28:35,675
Claramente tenía su propio
arco argumental personal.
642
00:28:35,675 --> 00:28:37,427
El portal está en línea. ¡Adelante!
643
00:28:37,427 --> 00:28:39,095
[oliendo] ¿Eso es pelo mojado?
644
00:28:39,095 --> 00:28:40,639
[golpes]
645
00:28:40,639 --> 00:28:43,016
Sí. Bien. ¡Hazlo, Schneider!
646
00:28:43,016 --> 00:28:44,559
¡Vamos, amiga!
647
00:28:44,559 --> 00:28:47,979
- [portal zumbando]
- [golpes]
648
00:28:47,979 --> 00:28:49,064
[portazo]
649
00:28:49,064 --> 00:28:55,237
[gritos primitivos]
650
00:28:55,237 --> 00:28:58,323
[♪ "Lite the Nite" de Chyld sonando]
651
00:29:25,559 --> 00:29:28,562
[♪ música animada sonando]
652
00:29:49,332 --> 00:29:51,376
[pájaros cantando]
653
00:29:51,376 --> 00:29:52,836
[canica rebotando]
654
00:29:52,836 --> 00:29:53,920
[niños riendo]