1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 [♪ música de persecución tensa sonando] 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,798 [inaudible] 3 00:00:07,968 --> 00:00:09,302 ♪ 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,181 -¡Ahí viene! -¡Casi llegamos! 5 00:00:13,181 --> 00:00:14,766 -¡No vamos a lograrlo! -¡Claro que sí! 6 00:00:14,766 --> 00:00:16,560 [chisporroteo, estruendo] 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,647 [bocina de tren sonando] 8 00:00:20,647 --> 00:00:23,441 [gritos con movimiento lento] 9 00:00:23,441 --> 00:00:25,819 [bocina sonando] 10 00:00:25,819 --> 00:00:29,864 - [♪ música country sonando] - [vaqueros diciendo yeehah] 11 00:00:29,864 --> 00:00:32,659 - [♪ canto indistinto] - [casillero se abre, se cierra] 12 00:00:32,659 --> 00:00:35,370 ¡Suba, compañera! ¡Puedes ser el vagón de cola! [ríe] 13 00:00:35,370 --> 00:00:37,455 [♪ canto indistinto] 14 00:00:37,455 --> 00:00:39,916 - [chirridos] - [gritando, jadeando] 15 00:00:39,916 --> 00:00:42,544 ¡Está obsesionada con nosotras! 16 00:00:42,544 --> 00:00:44,629 ¡Lo sé! Consíguete un perro o algo. 17 00:00:44,629 --> 00:00:47,090 [suspira] Bien. No importa lo que sea este mundo, 18 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 tenemos que ser discretas e integrarnos. 19 00:00:50,051 --> 00:00:52,971 -¿Sí? Nada de anomalías. - 1000 %. 20 00:00:52,971 --> 00:00:55,557 - Estuvimos muy cerca la última vez. - [♪ música aterradora sonando] 21 00:00:55,557 --> 00:00:57,726 [voces aclamando] 22 00:00:57,726 --> 00:00:58,810 ¡Son ellas! 23 00:00:58,810 --> 00:01:00,729 -¿Seguimos corriendo? -¡A la carga! 24 00:01:00,729 --> 00:01:04,399 - [todos gritando] - [♪ música animada sonando] 25 00:01:07,360 --> 00:01:09,237 [Jonesie] ¿Por qué nos persiguen siempre? 26 00:01:09,237 --> 00:01:12,324 [todos gritando] 27 00:01:14,951 --> 00:01:16,953 [continúan los gritos] 28 00:01:16,953 --> 00:01:18,413 - [Emile] ¡Ahí están! - [grita] 29 00:01:18,413 --> 00:01:19,956 ¡Emile! [jadeando] ¿Puedes ayudarnos? 30 00:01:19,956 --> 00:01:22,542 [Emile] Vengan conmigo. No hay tiempo para cambiarse. 31 00:01:22,542 --> 00:01:25,795 - Sonrían. Estarán bien. - [Davey] ¡Dios! Gracias, Emile. ¡Uh! 32 00:01:25,795 --> 00:01:28,465 - [chasquidos de cámara] - [gente aclamando] 33 00:01:28,465 --> 00:01:30,050 [chasquidos de cámara] 34 00:01:30,050 --> 00:01:33,136 [conversaciones de reporteros] 35 00:01:33,136 --> 00:01:36,514 [gente vitoreando] 36 00:01:36,514 --> 00:01:39,935 [Davey y Jonesie murmurando] 37 00:01:40,352 --> 00:01:41,645 [chillido de micrófono] 38 00:01:41,645 --> 00:01:44,189 - [risa nerviosa] - [carraspea] 39 00:01:44,189 --> 00:01:45,690 ¿Están listos? 40 00:01:45,690 --> 00:01:47,400 [aplausos, vítores] 41 00:01:47,400 --> 00:01:50,195 [Emile] [TV] Señoras y señores... 42 00:01:50,195 --> 00:01:54,407 -¡Señora Trueno y Chica Relámpago! - [aplausos y vítores] 43 00:01:54,407 --> 00:01:57,911 - [♪ música heavy metal sonando] - [Emile] [video] Hoy, en la quinta hora, 44 00:01:57,911 --> 00:02:01,373 nuestras dos luchadoras más rudas estarán cabeza a cabeza. 45 00:02:02,374 --> 00:02:04,125 [Jonesie] [video] ¡La clase de gimnasia no es para débiles! 46 00:02:04,125 --> 00:02:07,546 Entrené mi cuerpo para ser un arma de destrucción masiva. 47 00:02:07,546 --> 00:02:10,215 [gruñendo, quejándose] 48 00:02:10,215 --> 00:02:12,384 [suspira] Qué oscuro. 49 00:02:12,384 --> 00:02:14,052 Genial, pero oscuro. 50 00:02:14,052 --> 00:02:16,137 [Davey] [video] Para sobrevivir en el Domo del Hambre, 51 00:02:16,137 --> 00:02:18,682 tienes que ser implacable, rápido, 52 00:02:18,682 --> 00:02:21,017 y más que nada, ¡hambriento! 53 00:02:21,017 --> 00:02:23,103 - [gruñendo] - [mordisco al palo] 54 00:02:23,103 --> 00:02:24,771 ¿Tengo los dientes limados? 55 00:02:24,771 --> 00:02:27,524 [Davey] [video] Te comeré en el desayuno, Chica Relámpago. 56 00:02:27,524 --> 00:02:28,733 ¡Literalmente! 57 00:02:28,733 --> 00:02:30,193 [Jonesie] [video] Ten cuidado, Señora Trueno, 58 00:02:30,193 --> 00:02:32,404 porque te está por pegar un relámpago... 59 00:02:32,404 --> 00:02:34,322 ¡hasta que mueras! 60 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 [Emile] [video] El combate definitivo. Hoy en la quinta hora. 61 00:02:36,866 --> 00:02:40,078 No se lo pierdan. Se aplican restricciones. Sin reembolsos. 62 00:02:40,078 --> 00:02:42,122 [TV] Los organizadores no garantizan la muerte. 63 00:02:42,122 --> 00:02:43,832 [todos vitoreando] 64 00:02:44,958 --> 00:02:46,001 "MÁS ALLÁ DEL DOMO DEL HAMBRE" 65 00:02:46,167 --> 00:02:47,294 [♪ puntazo dramático] 66 00:02:48,753 --> 00:02:52,007 Vamos a abrir el turno de preguntas. ¿Sí, la de adelante? 67 00:02:52,007 --> 00:02:54,217 Hora de Matar, edición en línea. 68 00:02:54,217 --> 00:02:56,219 Chica Relámpago, aseguraste hace poco 69 00:02:56,219 --> 00:02:59,848 que pateaste la cara de la Señora Trueno directo al sol. 70 00:02:59,848 --> 00:03:01,641 ¿Puedes explicarnos más? 71 00:03:01,641 --> 00:03:04,185 - [chasquidos de cámaras] - [silencio] 72 00:03:08,148 --> 00:03:10,358 Eh... sí. 73 00:03:10,358 --> 00:03:12,819 Ah-ah, hermana. 74 00:03:12,819 --> 00:03:16,781 - [♪ música heavy metal sonando] - Te atraparé, hermana, 75 00:03:16,781 --> 00:03:19,868 y-y-y luego, te voy a destrozar, hermana. 76 00:03:19,868 --> 00:03:23,121 Y-y-y luego, te voy atraparé, hermana. 77 00:03:23,121 --> 00:03:27,083 Sí. Sí. Y te voy a destrozar y... masticar, 78 00:03:27,083 --> 00:03:31,546 y luego te destrozaré de nuevo. Esto es lo que haré, hermana. Eh... 79 00:03:31,546 --> 00:03:34,591 - [♪ música se detiene] - [murmullo de confusión] 80 00:03:34,591 --> 00:03:36,259 [Davey] Eso está bueno. Muy bueno. 81 00:03:36,259 --> 00:03:39,137 - Señora Trueno. ¿Le contestarás? - Es mi turno. 82 00:03:39,137 --> 00:03:41,640 - Sí. Ahora es tu turno. - Bien. Es mi turno. 83 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 - [chillido del micrófono] - [carraspea] 84 00:03:44,017 --> 00:03:48,021 [voz de Hulk Hogan] ¡Ah, hermana! Muchas gracias por esa magnífica intro... 85 00:03:48,021 --> 00:03:50,815 - [golpe, chilla micrófono] - esa magnífica introducción. 86 00:03:50,815 --> 00:03:54,861 Voy a, así es, cortarte en pedacitos 87 00:03:54,861 --> 00:03:57,864 y servirte en un lindo plato, 88 00:03:57,864 --> 00:03:59,616 ¡y comerte en la cena! 89 00:03:59,616 --> 00:04:01,201 - [♪ música se detiene] - [reporteros murmuran] 90 00:04:01,201 --> 00:04:03,245 Hago a Hulk Hogan. ¿Tú a quién haces? 91 00:04:03,245 --> 00:04:06,289 Apenas sé quién es. También hago a Hulk Hogan. 92 00:04:06,289 --> 00:04:08,291 - Bien. Genial. Genial. - Sí, nos vemos adelante. Sí. 93 00:04:08,291 --> 00:04:12,879 -¡Vas a caer, hermana! -¡También vas a caer, hermana! 94 00:04:12,879 --> 00:04:16,049 [Jonesie] Te voy a golpear en el estómago, hermana. 95 00:04:16,049 --> 00:04:18,260 - [♪ música metálica sonando] -¡No, hermana! ¡No hagas eso, hermana! 96 00:04:18,260 --> 00:04:21,680 - Bueno, debo hacerlo porque te odio. - [suspira] 97 00:04:21,680 --> 00:04:24,933 - Ah, hermana, por favor, no... hermana. - Ah, hermana. 98 00:04:24,933 --> 00:04:27,519 - [chillido de micrófono] - [♪ música se detiene] 99 00:04:29,104 --> 00:04:30,605 [chillido de micrófono] 100 00:04:30,605 --> 00:04:34,276 - [zumbido] - [♪ música tensa sonando] 101 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Bueno, es la anomalía más rápida que hemos causado. 102 00:04:38,738 --> 00:04:42,200 Vicedirectora Mason, ¿qué hace en las Tierras Inferiores? No es seguro. 103 00:04:42,200 --> 00:04:45,829 - Estoy bien. Muévanse. - Con todo respeto, no puedo. 104 00:04:45,829 --> 00:04:48,707 La escoltaré a la sala de profesores y... 105 00:04:48,707 --> 00:04:51,501 - le encontraré ropa más apropiada. - [chasquidos de cámaras] 106 00:04:51,501 --> 00:04:54,671 [reporteros aclamando] 107 00:04:54,671 --> 00:04:56,631 [Emile] Suficientes preguntas por hoy, 108 00:04:56,631 --> 00:04:58,258 pero se refrescarán y prepararán 109 00:04:58,258 --> 00:05:01,344 para el gran combate de la quinta hora, donde... 110 00:05:01,344 --> 00:05:03,805 [Multitud] ¡Solo una sobrevivirá! 111 00:05:03,805 --> 00:05:08,476 ¡Solo una sobrevivirá! ¡Solo una sobrevivirá! 112 00:05:08,476 --> 00:05:11,897 - Quizás dos sobrevivan... - [ríe] Solo una sobrevivirá. 113 00:05:11,897 --> 00:05:15,942 - [gente murmurando] - [chasquidos de cámaras] 114 00:05:17,527 --> 00:05:20,989 ¡Oye! ¡Amigo! Pregunta rápida. [risa nerviosa] 115 00:05:20,989 --> 00:05:24,451 ¿Cuánto tiempo nos queda, eh, para el gran combate de hoy? 116 00:05:24,451 --> 00:05:27,203 Sí, ¿quizás podríamos, eh, reprogramarlo para otra fecha? 117 00:05:27,203 --> 00:05:29,706 ¿Y posponer la pelea del siglo 118 00:05:29,706 --> 00:05:32,417 donde los estudiantes y profesores claman por sangre? 119 00:05:32,417 --> 00:05:35,003 [risita] Claro que no. 120 00:05:35,003 --> 00:05:38,215 ¡Bien! ¿Podrías decirnos dónde está el Sr. Schneider? 121 00:05:38,215 --> 00:05:41,676 [ríe] ¿Un Trabajador? Obviamente, con los profesores. ¿Por qué...? 122 00:05:41,676 --> 00:05:43,803 - Sí, solo iremos para allá y... -¿Un estudiante? 123 00:05:43,803 --> 00:05:45,805 ¿Con los profesores? ¿Acaso estás conmocionada? 124 00:05:45,805 --> 00:05:48,225 [ambas] Sí. No. Sí. 125 00:05:48,225 --> 00:05:50,268 Quizás deberíamos cancelar la pelea después de todo. 126 00:05:50,268 --> 00:05:51,519 - Sí. Sí. - Sí. 127 00:05:51,519 --> 00:05:53,647 [risita] Solo bromeaba. 128 00:05:53,647 --> 00:05:55,273 ♪ Cuanto más conmocionadas mejor ♪ 129 00:05:57,067 --> 00:05:59,194 [♪ música clásica sonando] 130 00:05:59,194 --> 00:06:02,822 [charla indistinta, risa suave] 131 00:06:06,660 --> 00:06:09,246 Bienvenida de nuevo al Alto Cargo de Profesores, Sra. Mason. 132 00:06:09,246 --> 00:06:13,041 No vuelva a entrar en las Tierras Inferiores sin la escolta de un vigilante. 133 00:06:14,042 --> 00:06:16,461 - Por su propia protección. - [Cheryl hace una mueca] 134 00:06:16,461 --> 00:06:18,672 - [suspira] - [copa rompiéndose] 135 00:06:18,672 --> 00:06:20,465 [♪ música tensa sonando] 136 00:06:21,049 --> 00:06:22,050 Ah... 137 00:06:23,760 --> 00:06:25,762 - Hola, Stephen. - Ah, Cheryl. 138 00:06:26,638 --> 00:06:28,098 -¿Qué haces aquí? -¡Guárdate eso! 139 00:06:30,308 --> 00:06:34,729 Ambos sabemos que las Davey y Jonesie que dieron esa conferencia 140 00:06:34,729 --> 00:06:37,065 no son las de este mundo. 141 00:06:38,191 --> 00:06:40,610 ¿Por qué dices eso? 142 00:06:42,028 --> 00:06:44,030 - Derribar, hermana... Vas a... -¡Ah, hermana! ¿Alguna vez...? 143 00:06:44,030 --> 00:06:46,241 ¿Alguna vez has visto esto? ¡Irá directo a tu cara! ¿Eh? 144 00:06:46,616 --> 00:06:49,995 -¿Ah, eso? Es solo charla de pelea. - [Cheryl] ¿Ah, sí? 145 00:06:49,995 --> 00:06:51,746 Ah, hermana, tráeme otro bocadillo, 146 00:06:51,746 --> 00:06:53,415 -¡o te daré una bofetada! - [vidrio de rompe] 147 00:06:53,415 --> 00:06:54,833 - [suspira] - [♪ puntazo tenso] 148 00:06:54,833 --> 00:06:57,544 Sé que creaste el portal. 149 00:06:57,544 --> 00:06:59,880 Sé que ayudas a esas chicas. 150 00:06:59,880 --> 00:07:02,883 - Y tan pronto como pueda probarlo, - [traga] 151 00:07:02,883 --> 00:07:06,261 terminaré lo que empecé hace años 152 00:07:06,261 --> 00:07:10,432 y me aseguraré que cada versión de ti 153 00:07:10,432 --> 00:07:13,935 burbujee en el fondo de un tanque. 154 00:07:13,935 --> 00:07:16,730 Cuidado con lo que dices, Cheryl. 155 00:07:16,730 --> 00:07:18,857 ¿Eh? Vas a causar una anomalía, 156 00:07:18,857 --> 00:07:21,651 y odiaría que te humilles con tus preciados superiores en MOM. 157 00:07:21,651 --> 00:07:24,863 - [inhala con furia] - [monitor] ¡Presentamos a la directora! 158 00:07:24,863 --> 00:07:28,033 - [♪ música de realeza sonando] - [risita] 159 00:07:28,033 --> 00:07:30,619 Hola. Gracias, chicos. 160 00:07:34,289 --> 00:07:35,290 [♪ música se detiene] 161 00:07:35,707 --> 00:07:36,708 Mm. 162 00:07:37,375 --> 00:07:39,252 - [♪ música suave sonando] - Vicedirectora Mason. 163 00:07:39,252 --> 00:07:41,046 Qué bueno que se nos una. 164 00:07:41,922 --> 00:07:44,716 Escolten a la vicedirectora Mason a la zona VIP. 165 00:07:44,716 --> 00:07:47,552 Nosotras dos debemos tener... una chala privada. [risita] 166 00:07:47,552 --> 00:07:50,222 [♪ música premonitoria sonando] 167 00:07:50,222 --> 00:07:53,725 [charla tranquila de profesores] 168 00:07:54,601 --> 00:07:55,602 Hola. 169 00:07:56,061 --> 00:07:57,312 [suspira] 170 00:07:58,063 --> 00:08:00,523 ¿Por qué tenían que venir a este mundo? 171 00:08:00,523 --> 00:08:03,109 -¿Y el día del cangrejo? - [Davey] ¡Psst! 172 00:08:05,528 --> 00:08:07,614 - Hola. - Ustedes dos. 173 00:08:07,614 --> 00:08:09,950 - Venga aquí arriba. - No, ustedes vengan abajo. 174 00:08:09,950 --> 00:08:11,368 - No le estamos preguntando. - Vengan. 175 00:08:11,368 --> 00:08:13,119 No puedo ir ahí arriba. 176 00:08:13,119 --> 00:08:14,663 Si pudimos subir nosotras, usted también puede hacerlo. 177 00:08:14,663 --> 00:08:17,457 ¡Bajo ninguna circunstancia, voy a ir allá arriba! 178 00:08:19,459 --> 00:08:22,170 Acaban de darme esta bata de laboratorio. 179 00:08:22,170 --> 00:08:25,757 Dios mío, ¿un Schneider que se preocupa más por su ropa que por una anomalía? 180 00:08:25,757 --> 00:08:27,717 - Qué refrescante. -¡Amigo, Cheryl está aquí! 181 00:08:27,717 --> 00:08:30,053 Lo sé, "hermana". 182 00:08:30,053 --> 00:08:31,721 Todos vimos esa entrevista. 183 00:08:31,721 --> 00:08:33,723 ¿Qué se supone que hagamos? No podemos pelear. 184 00:08:33,723 --> 00:08:36,518 Somos mejores amigas, y no somos nada atléticas. 185 00:08:36,518 --> 00:08:38,228 Literalmente, nunca fuimos a una clase de gimnasia. 186 00:08:38,228 --> 00:08:40,897 Por lo que sabe el profesor, hemos tenido la regla todos los días 187 00:08:40,897 --> 00:08:43,817 - desde hace dos años. - Es nuestra mentira más larga. 188 00:08:43,817 --> 00:08:46,736 Debe arreglar el portal ahora, así no tendremos que pelear. 189 00:08:47,320 --> 00:08:50,073 Sí, bueno... Me temo que es imposible, 190 00:08:50,073 --> 00:08:52,158 porque su casillero y mi laboratorio 191 00:08:52,158 --> 00:08:55,370 están dentro de la Zona de Lucha o Muere, 192 00:08:55,370 --> 00:08:58,248 una zona de las Tierras Inferiores que está restringida a los profesores 193 00:08:58,248 --> 00:09:00,667 y gobernada por una terrible banda de motociclistas. 194 00:09:00,667 --> 00:09:02,627 ¿Hay, hay motocicletas? [risita] 195 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 Tienen una motocicleta. 196 00:09:05,171 --> 00:09:07,048 Pero son muy buenos compartiendo. 197 00:09:08,174 --> 00:09:11,469 Así que creo que eso es todo. 198 00:09:11,469 --> 00:09:13,597 ¿Qué significa "eso es todo"? ¿"Eso es todo" como en: 199 00:09:13,597 --> 00:09:15,724 "morimos en el cuadrilátero o nos atrapa Cheryl"? 200 00:09:15,724 --> 00:09:18,143 No saben cómo son las cosas aquí. 201 00:09:18,143 --> 00:09:19,603 Los estudiantes son salvajes. 202 00:09:19,603 --> 00:09:21,146 Tienen que separar 203 00:09:21,146 --> 00:09:23,481 a los profesores físicamente por nuestra protección. 204 00:09:23,481 --> 00:09:25,400 Y ni siquiera realmente enseñamos. 205 00:09:25,400 --> 00:09:27,110 Solo los miramos 206 00:09:27,110 --> 00:09:30,655 mientras se destrozan, y bebemos champaña y les ponemos notas por eso. 207 00:09:30,655 --> 00:09:32,616 Supongo que no es lo ideal, pero la comida está buena, 208 00:09:32,616 --> 00:09:34,451 y me encanta la campaña. 209 00:09:35,368 --> 00:09:38,538 Guau. Estar en este mundo lo ha hecho blando... 210 00:09:38,538 --> 00:09:40,165 ...más blando de lo usual. 211 00:09:40,165 --> 00:09:42,834 Esto lo hará aún más blando como un pepino de mar 212 00:09:42,834 --> 00:09:45,503 cuando Cheryl vea que no pelearemos esta noche. 213 00:09:48,506 --> 00:09:50,550 Bien, bien, bien. ¡Bien! 214 00:09:51,509 --> 00:09:53,553 Ya las está persiguiendo. Y a mí. 215 00:09:53,970 --> 00:09:55,847 Bien. 216 00:09:55,847 --> 00:09:57,557 - [♪ música misteriosa sonando] - La leyenda habla... 217 00:09:57,557 --> 00:10:01,561 de una persona de abajo llamada la Viajera. 218 00:10:01,561 --> 00:10:04,856 Tal vez pueda darme un paso seguro a través de la zona. 219 00:10:05,649 --> 00:10:07,734 ¿Y qué pasa si no nos vamos antes de la quinta hora 220 00:10:07,734 --> 00:10:09,986 y tenemos que ir al cuadrilátero? 221 00:10:09,986 --> 00:10:13,031 Tienen que hacer que se vea como si estuvieran peleando. 222 00:10:13,031 --> 00:10:14,574 La legenda dice... 223 00:10:14,574 --> 00:10:16,534 Una, una legenda diferente. 224 00:10:16,534 --> 00:10:20,080 ...dice de alguien llamada la Ganadora Perdida. 225 00:10:20,080 --> 00:10:23,458 Una excampeona que puede entrenarlas en el arte de la lucha falsa. 226 00:10:23,458 --> 00:10:26,503 Dicen que acecha en las sombras del sótano. 227 00:10:26,503 --> 00:10:29,673 Este mundo sería lo máximo si no estuviéramos tan arruinadas. 228 00:10:29,673 --> 00:10:31,925 Bien, vaya a encontrar a la Viajera, 229 00:10:31,925 --> 00:10:33,343 vaya a su laboratorio, 230 00:10:33,343 --> 00:10:35,720 y nosotras encontraremos a la chica del sótano que suena bien, 231 00:10:35,720 --> 00:10:37,514 por si muere al instante. 232 00:10:37,514 --> 00:10:39,641 -¿Eh, qué? - Suerte. 233 00:10:39,641 --> 00:10:42,227 - [golpes en ventilación] - [charla superpuesta] 234 00:10:42,227 --> 00:10:44,521 - [Schneider] Yo voy por aquí. - [Jonesie] No, yo voy por aquí. 235 00:10:45,564 --> 00:10:47,816 [♪ música tensa sonando] 236 00:10:51,861 --> 00:10:54,948 - Gracias por estar conmigo en la zona VIP. - [risa suave] 237 00:10:54,948 --> 00:10:57,200 - [chasquido de cuerda] - [♪ música tensa se detiene] 238 00:10:57,200 --> 00:10:59,369 - [suspira, huele] - [♪ música clásica sonando] 239 00:10:59,369 --> 00:11:02,706 ¿Sabe por qué los profesores me respetan, vicedirectora Mason? 240 00:11:02,706 --> 00:11:05,166 - No. - Por miedo. Exactamente. 241 00:11:05,166 --> 00:11:07,002 Y porque conocen su lugar, 242 00:11:07,002 --> 00:11:09,880 al igual que sé de su pequeña excursión a las Tierras Inferiores. 243 00:11:09,880 --> 00:11:12,799 Y no crea que no la vi dudar cuando hizo la reverencia. 244 00:11:12,799 --> 00:11:15,343 - [♪ música tensa sonando] - Cualquier pequeño golpe que planee, 245 00:11:15,343 --> 00:11:17,095 no va a funcionar. 246 00:11:17,095 --> 00:11:19,222 Mejores profesores administrativos lo han intentado, 247 00:11:19,222 --> 00:11:21,224 y siempre encontré una forma de... 248 00:11:22,642 --> 00:11:23,727 inmovilizarlos. 249 00:11:25,228 --> 00:11:26,646 ¿Refrescos? 250 00:11:27,063 --> 00:11:28,315 ¿Es veneno? 251 00:11:28,315 --> 00:11:32,027 [risa arrogante] 252 00:11:32,944 --> 00:11:35,655 ¡Vicedirectora Mason! Qué paranoica. 253 00:11:35,655 --> 00:11:38,199 [ríe] No, pero si la hace sentirse mejor, 254 00:11:38,199 --> 00:11:40,535 ¿por qué no... intercambiamos? 255 00:11:40,535 --> 00:11:42,329 - [♪ música tensa se detiene] - No, bébase los dos. 256 00:11:43,496 --> 00:11:45,498 [♪ vuelve música clásica] 257 00:11:45,498 --> 00:11:47,125 ¿Pueden traernos dos más? 258 00:11:48,418 --> 00:11:50,253 Estos se calentaron. 259 00:11:53,006 --> 00:11:54,299 Me encanta su sombrero. 260 00:11:54,299 --> 00:11:58,011 [♪ música funky jazz sonando] 261 00:11:58,011 --> 00:11:59,554 [charla de chicos] 262 00:11:59,554 --> 00:12:00,639 [suspira] 263 00:12:01,640 --> 00:12:03,141 [salpicadura poco apetitosa] 264 00:12:05,101 --> 00:12:07,604 - Es solo un cuarto de porción. - [apretando] 265 00:12:08,396 --> 00:12:09,940 Tuve una pelea hoy. 266 00:12:09,940 --> 00:12:12,776 El precio subió. Háblame cuando tengas un par de A. 267 00:12:12,776 --> 00:12:14,819 - [sisea] - [gruñe] 268 00:12:14,819 --> 00:12:17,030 Te apostaré una A menos en Matemáticas... 269 00:12:17,864 --> 00:12:20,242 - [golpea la mesa] - y te subo a una B en Historia Mundial. 270 00:12:21,868 --> 00:12:22,869 [puerta se abre] 271 00:12:23,662 --> 00:12:25,789 - [puerta se cierra] - [chicos murmurando] 272 00:12:27,374 --> 00:12:28,500 - [golpe] - [grupo deja de tocar] 273 00:12:30,001 --> 00:12:33,088 [♪ música tensa sonando] 274 00:12:34,506 --> 00:12:36,007 ¿Qué hace aquí, Trabajador? 275 00:12:36,550 --> 00:12:38,426 [ríe] ¿Quiere darnos más tareas? 276 00:12:38,426 --> 00:12:40,178 [todos ríen] 277 00:12:40,178 --> 00:12:42,764 ¡No puede! [sisea] 278 00:12:42,764 --> 00:12:46,935 [todos sisean] 279 00:12:52,023 --> 00:12:53,942 Vine a ver a la que llaman la Viajera. 280 00:12:53,942 --> 00:12:55,026 [Mujer] Justo detrás de usted. 281 00:12:55,026 --> 00:12:56,987 - [♪ puntazo dramático] - Lo lamento. Me moví. 282 00:12:56,987 --> 00:12:59,573 - [♪ riff de guitarra eléctrica] - Hola. 283 00:13:01,199 --> 00:13:04,703 [♪ guitarra eléctrica se detiene, música funky jazz sonando] 284 00:13:04,703 --> 00:13:06,079 [charla de chicos] 285 00:13:06,079 --> 00:13:09,082 Puedo hacer que atraviese la Zona de Lucha o Muere. 286 00:13:09,082 --> 00:13:11,293 Primero, debe darme lo que le pedí. 287 00:13:11,293 --> 00:13:13,295 ¿Estás segura? Puedo... 288 00:13:13,295 --> 00:13:16,715 Puedo conseguirte unas B en Física. Quizás una A en Biología. 289 00:13:16,715 --> 00:13:19,801 Biología es una ciencia para los que no saben Matemáticas. 290 00:13:19,801 --> 00:13:21,511 Deme lo que le pedí. 291 00:13:21,511 --> 00:13:23,555 De acuerdo. 292 00:13:23,555 --> 00:13:25,432 Una, eh... 293 00:13:25,432 --> 00:13:27,601 - [chorreando] - bolsa de cabello mojado. 294 00:13:28,476 --> 00:13:31,354 - No puedo imaginar para qué lo quieres. - Yo lo sé, 295 00:13:31,354 --> 00:13:33,023 - usted deberá descubrirlo. - Ah, no quiero des... 296 00:13:33,023 --> 00:13:34,649 -¡Escuche! - [♪ música tensa sonando] 297 00:13:34,649 --> 00:13:37,819 Si quiere atravesar la zona, debe hacer todo lo que digo. ¿Sí? 298 00:13:38,445 --> 00:13:39,446 Sí. 299 00:13:41,281 --> 00:13:44,159 - [♪ riff de guitarra eléctrica] - [rociando pintura] 300 00:13:47,537 --> 00:13:49,247 Me encanta el gusto. 301 00:13:51,583 --> 00:13:53,793 [Jonesie] Espero que sea la ropa más tonta que tengamos que usar hoy. 302 00:13:53,793 --> 00:13:56,213 [Davey] ¿Quién crees que es el campeón anterior? Tres, dos, uno. Alexis. 303 00:13:56,213 --> 00:13:58,715 Alexis. ¡Porque son geniales en cada universo! 304 00:13:58,715 --> 00:14:00,759 - Lo sé. - No como Sierra. 305 00:14:00,759 --> 00:14:04,012 - [murmurando] -¿Sierra? Eh, no, no. Sierra está aquí. 306 00:14:04,012 --> 00:14:07,098 [♪ música intimidante sonando] 307 00:14:09,601 --> 00:14:12,979 Hola, Sierra. Qué buen parche de ojo. 308 00:14:12,979 --> 00:14:16,107 Sí, en realidad estamos aquí, esperando al... Ganador Perdido... 309 00:14:16,107 --> 00:14:17,692 - [latigazo, puñalada] - [gritando] 310 00:14:17,692 --> 00:14:18,860 [golpe] 311 00:14:18,860 --> 00:14:20,904 [♪ música intimidante sonando] 312 00:14:20,904 --> 00:14:22,781 Y por eso no hay que hacer suposiciones. 313 00:14:22,781 --> 00:14:24,574 [♪ crescendo dramático] 314 00:14:24,574 --> 00:14:27,244 Así que las mayores enemigas de la escuela 315 00:14:27,244 --> 00:14:29,621 son, en secreto, las mejores amigas. 316 00:14:30,413 --> 00:14:31,665 Un cuento tan viejo como el tiempo. 317 00:14:31,665 --> 00:14:33,500 Sí. Y, de hecho, el tiempo es un factor, 318 00:14:33,500 --> 00:14:35,710 por lo que queremos ahondar en la historia de fondo de nadie... 319 00:14:35,710 --> 00:14:37,963 - Una vez tuve que pelear con mi amigo. - Genial. 320 00:14:37,963 --> 00:14:40,840 - [♪ música misteriosa sonando] - Mi mejor amigo. 321 00:14:40,840 --> 00:14:42,551 [Davey] ¿Tenías un amigo? 322 00:14:42,551 --> 00:14:45,470 Lo siento, eso fue grosero. ¿Tenías un amigo? 323 00:14:45,470 --> 00:14:47,264 Nos eligieron para luchar en la arena. 324 00:14:47,264 --> 00:14:50,350 Dos mejores amigos, forzados a la lucha. 325 00:14:51,434 --> 00:14:53,436 Solo que luchamos de verdad. 326 00:14:54,563 --> 00:14:56,231 Gané yo. 327 00:14:56,231 --> 00:14:58,149 Pero no se sentía así. 328 00:14:58,858 --> 00:15:00,902 ¿Qué le pasó a tu amigo? 329 00:15:01,820 --> 00:15:04,281 Lo mismo que a los demás. 330 00:15:04,281 --> 00:15:06,449 Los llevaron a los vestuarios, 331 00:15:06,449 --> 00:15:09,160 para no volver a verlos más. 332 00:15:09,160 --> 00:15:10,996 [♪ música tensa creciendo] 333 00:15:13,623 --> 00:15:16,626 ¿Por qué no fingieron una pelea o coreografiaron algo 334 00:15:16,626 --> 00:15:19,045 - para no pelear en realidad? - Sí. ¿No es eso lo tuyo? 335 00:15:19,045 --> 00:15:20,130 Alguien nos dijo eso hoy. 336 00:15:21,548 --> 00:15:23,049 Vamos a empezar, ¿sí? 337 00:15:23,508 --> 00:15:25,176 [♪ "Powerline" de Lee Aaron sonando] 338 00:15:25,176 --> 00:15:26,428 [suena triángulo] 339 00:15:26,428 --> 00:15:27,512 [inaudible] 340 00:15:27,512 --> 00:15:30,599 [Sierra] La clave de una lucha falsa es encarnar la mentira. 341 00:15:30,599 --> 00:15:32,392 ¡Piernas arriba, piernas arriba! 342 00:15:32,392 --> 00:15:34,185 Tienes que ser el papel. 343 00:15:34,185 --> 00:15:35,562 Prepárense para la batalla. ¡Puños arriba! 344 00:15:35,562 --> 00:15:36,980 Verte como el papel. 345 00:15:37,480 --> 00:15:39,941 Emile nos envió porque se supone que hay alguien que cambia la imagen. 346 00:15:39,941 --> 00:15:42,819 [silla crujiendo] 347 00:15:42,819 --> 00:15:44,321 Hola. 348 00:15:44,321 --> 00:15:45,697 [Sierra] ¡Uno! 349 00:15:45,697 --> 00:15:48,867 Pueden decirme el Transformador porque... 350 00:15:48,867 --> 00:15:51,828 ¿Porque haces trajes que transforman a los guerreros para la batalla? 351 00:15:51,828 --> 00:15:53,163 Sí, a eso iba. 352 00:15:53,163 --> 00:15:54,664 ¡Dos! 353 00:15:54,664 --> 00:15:56,833 - [♪ canto indistinto] - Bien, Sr. Transformador. 354 00:15:56,833 --> 00:15:58,627 ¿Qué esperamos? 355 00:15:59,711 --> 00:16:01,963 [Sierra] Primero, el arte de hacer círculos. 356 00:16:01,963 --> 00:16:03,256 - [suena triángulo] -¡A la derecha! 357 00:16:03,256 --> 00:16:05,508 Cuanto más tiempo lo hagas, más tensión acumulas, 358 00:16:05,508 --> 00:16:07,761 - y menos tendrás que luchar. - [suena triángulo] 359 00:16:07,761 --> 00:16:09,721 -¡A la izquierda! - [suena triángulo] 360 00:16:09,721 --> 00:16:12,682 -¡Izquierda, derecha, izquierda! - [♪ continúa canto] 361 00:16:14,059 --> 00:16:15,644 No, al revés, así... 362 00:16:15,644 --> 00:16:17,646 [Abbott] La batalla no es solo un combate. 363 00:16:17,646 --> 00:16:19,439 Es una historia. 364 00:16:19,439 --> 00:16:21,358 - [inaudible] - Es un espectáculo. 365 00:16:21,358 --> 00:16:23,068 Es un baile. 366 00:16:23,068 --> 00:16:24,444 367 00:16:24,444 --> 00:16:26,696 ¿Podemos terminar de una vez? 368 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 -¿Estás saltando? - Un poco de rebote con las piernas. 369 00:16:29,199 --> 00:16:30,408 - Bien. - No, es solo el movimiento. 370 00:16:30,408 --> 00:16:32,702 Así es como... Así es como se ve. 371 00:16:32,702 --> 00:16:35,664 [Sierra] Y para vender su pelea falsa, tienen que vender su dolor falso. 372 00:16:35,664 --> 00:16:37,624 -¡Ataque! - [gruñe] 373 00:16:37,624 --> 00:16:39,542 [gruñendo] 374 00:16:40,460 --> 00:16:41,711 - Ah... - No. 375 00:16:41,711 --> 00:16:44,548 -¡Ah! - [Davey gritando] 376 00:16:44,548 --> 00:16:47,634 [♪ canción continúa] 377 00:16:50,262 --> 00:16:53,473 No olviden dejar que las vean sudar. 378 00:16:53,473 --> 00:16:56,101 - Siempre dejen que las vean llorar. - [suena triángulo, grito] 379 00:16:59,813 --> 00:17:01,773 ¡Oh! ¡Davey! ¡Ah! 380 00:17:01,773 --> 00:17:03,775 -¡Jonesie! [indistinto] -¡Ah, ah, ah! 381 00:17:03,775 --> 00:17:06,653 ¡Ah! ¡Caíste! 382 00:17:07,153 --> 00:17:09,155 383 00:17:10,907 --> 00:17:11,908 ¿Te gusta? 384 00:17:12,867 --> 00:17:16,162 Relámpago. Porque eres un relámpago... 385 00:17:16,162 --> 00:17:19,874 Amigo. Sí. No podría ser más claro. Gracias. 386 00:17:20,375 --> 00:17:21,835 [Davey] Es perfecto. 387 00:17:21,835 --> 00:17:24,880 388 00:17:25,714 --> 00:17:27,716 - No puedo esperar a usarla. - Claro. 389 00:17:27,716 --> 00:17:29,217 390 00:17:29,217 --> 00:17:31,303 - [suena triángulo] - [♪ canción termina] 391 00:17:31,303 --> 00:17:34,389 [vítores de gente apagados] 392 00:17:39,311 --> 00:17:41,229 - Ambas se ven como campeonas. - Idiotas. 393 00:17:41,229 --> 00:17:42,439 Gracias. 394 00:17:42,439 --> 00:17:45,108 Ah. Y puse una pequeña sorpresa 395 00:17:45,108 --> 00:17:48,236 - en cada traje. - [♪ música misteriosa sonando] 396 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 Se revelará en el momento oportuno. 397 00:17:51,656 --> 00:17:53,658 ♪ 398 00:17:55,577 --> 00:17:56,953 - Buena suerte. - [cortando] 399 00:17:58,872 --> 00:18:00,999 - Voy a vomitar. ¿Vas a vomitar? -¿Dónde está Schneider? 400 00:18:00,999 --> 00:18:04,085 - La pelea está por comenzar. - Pueden hacerlo. 401 00:18:04,085 --> 00:18:05,670 El arte del círculo 402 00:18:05,670 --> 00:18:08,256 y el poder de su amistad es todo lo que necesitan. 403 00:18:08,256 --> 00:18:11,259 Sí. Y si alguien puede fingir hacer una cosa 404 00:18:11,259 --> 00:18:14,012 para evitar hacer otra, somos nosotras. 405 00:18:14,012 --> 00:18:15,680 Vamos. 406 00:18:15,680 --> 00:18:17,807 - [inhala] - [♪ música animada sonando] 407 00:18:17,807 --> 00:18:20,268 [multitud vitoreando] 408 00:18:20,268 --> 00:18:22,354 [Multitud] ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! 409 00:18:22,354 --> 00:18:25,982 ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! 410 00:18:25,982 --> 00:18:30,028 [continúa cántico] 411 00:18:33,615 --> 00:18:37,035 ¡Que los Juegos del Domo del Hambre de la Secundaria Schrödinger 412 00:18:37,035 --> 00:18:39,704 - comiencen! - [multitud vitoreando] 413 00:18:39,704 --> 00:18:41,790 En serio, ¿dónde está Schneider? 414 00:18:44,167 --> 00:18:46,836 [♪ música animada sonando] 415 00:18:46,836 --> 00:18:48,880 [Schneider] Recuérdame otra vez por qué eres tú la disfrazada. 416 00:18:48,880 --> 00:18:50,966 - [traqueteando] - [Joyce] Juego de manos. 417 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Eso no responde a mi pregunta. 418 00:18:53,593 --> 00:18:55,178 ¡Oye! 419 00:18:55,178 --> 00:18:58,306 No cualquiera puede pasar por la Zona de Lucha o Muere. 420 00:18:59,391 --> 00:19:01,434 [Joyce] No te preocupes. Soy yo. 421 00:19:02,435 --> 00:19:03,687 Joyce. 422 00:19:03,687 --> 00:19:07,607 [♪ crescendo tenso] 423 00:19:07,941 --> 00:19:09,943 - ¡Corre, Schneider! - [♪ música dramática sonando] 424 00:19:09,943 --> 00:19:13,363 ¿Qué? ¿Ese era el plan? 425 00:19:13,363 --> 00:19:16,324 Parece que nos conseguimos un Trabajador. 426 00:19:16,324 --> 00:19:18,994 - Hola, hola. - Tráiganme... 427 00:19:18,994 --> 00:19:21,079 - la moto. - [corte] 428 00:19:21,079 --> 00:19:23,915 [♪ música tensa sonando] 429 00:19:23,915 --> 00:19:26,251 - [aplausos] -¡Secundaria Schrödinger! ¿Están listos 430 00:19:26,251 --> 00:19:28,628 para recibir el primer equipo de tributos? 431 00:19:28,628 --> 00:19:30,964 [multitud vitoreando] 432 00:19:30,964 --> 00:19:34,968 ¡Les traigo al Merodeador de Camisa Roja! 433 00:19:34,968 --> 00:19:37,929 - [vítores dispersos, abucheos] - [Mark gritando] 434 00:19:37,929 --> 00:19:39,431 [Mark riendo] 435 00:19:39,431 --> 00:19:41,933 Y ahora, hagan algo de ruido para... 436 00:19:41,933 --> 00:19:43,518 ¡Puño de Roca Jenkins! 437 00:19:43,518 --> 00:19:45,562 [multitud vitoreando] 438 00:19:45,562 --> 00:19:47,439 -¡Pelea! - Bien. 439 00:19:47,439 --> 00:19:49,190 Puede que sea una muy larga... 440 00:19:49,190 --> 00:19:50,817 [gruñendo, gritando] 441 00:19:50,817 --> 00:19:53,403 - [suena timbre] - ...batalla. 442 00:19:53,403 --> 00:19:54,863 [multitud vitoreando] 443 00:19:54,863 --> 00:19:57,365 Y ahora, a los vestuarios... 444 00:19:57,365 --> 00:20:00,327 - para siempre. - [Multitud] ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! 445 00:20:00,327 --> 00:20:03,705 [Mark gritando] 446 00:20:04,205 --> 00:20:05,206 [portazo] 447 00:20:05,206 --> 00:20:07,292 Veamos lo que dicen los profesores. 448 00:20:08,501 --> 00:20:11,046 Oh. En general, una B menos. 449 00:20:11,046 --> 00:20:13,590 Gracias, profesores. Ah, y me atrevería a decir 450 00:20:13,590 --> 00:20:16,843 que se ven absolutamente deslumbrantes hoy en la galería. 451 00:20:16,843 --> 00:20:18,929 Me encanta tu cabello, Debbie. Es como algodón de azúcar. 452 00:20:18,929 --> 00:20:21,348 Es como de nube. Solo quiero comerte. 453 00:20:21,348 --> 00:20:22,891 [comiendo, riendo] 454 00:20:22,891 --> 00:20:25,018 Y vicedirectora Mason, 455 00:20:25,018 --> 00:20:28,813 usted también luce impecable en la galería. Me alegro por usted. 456 00:20:28,813 --> 00:20:32,359 Bien, recuerden. Hagan círculos tanto como puedan. 457 00:20:32,359 --> 00:20:33,735 Sí. Porque cuanto más lo hagamos, 458 00:20:33,735 --> 00:20:35,195 - menos tendremos que pelear. - Sí, sí. 459 00:20:35,195 --> 00:20:39,324 Y ahora, la pelea que todos estaban esperando. 460 00:20:39,324 --> 00:20:41,159 Señora Trueno y Chica Relámpago. 461 00:20:41,159 --> 00:20:43,620 Ambas mujeres astutas, peligrosas, 462 00:20:43,620 --> 00:20:45,997 y hambrientas... de poder. 463 00:20:45,997 --> 00:20:49,542 ¿Le suena conocido, vicedirectora Mason? Ah, no mire para otro lado. 464 00:20:49,542 --> 00:20:52,879 De verdad cree que tiene lo que hace falta para ser directora. 465 00:20:52,879 --> 00:20:54,798 Quiero que sepa que controlar los juegos 466 00:20:54,798 --> 00:20:56,925 requiere un conjunto de habilidades 467 00:20:56,925 --> 00:20:58,468 que solo yo poseo. 468 00:20:59,177 --> 00:21:00,971 Ahora, a elegir la arena. 469 00:21:00,971 --> 00:21:02,806 [inhala] 470 00:21:02,806 --> 00:21:04,015 FÁCIL, MEDIA, DIFÍCIL 471 00:21:04,015 --> 00:21:07,727 ¿Cuál... vamos... a... elegir? 472 00:21:08,228 --> 00:21:11,189 Quizás... elija... 473 00:21:11,189 --> 00:21:12,274 Ay, por el amor de... 474 00:21:12,274 --> 00:21:15,235 - [golpe, crujido metálico] -¿Vieron eso? 475 00:21:15,235 --> 00:21:17,779 - [láseres zumbando] - [cánticos de multitud] 476 00:21:17,779 --> 00:21:19,656 ¿Por qué hace ese ruido la arena? 477 00:21:19,656 --> 00:21:21,575 Esto no había ocurrido nunca. 478 00:21:21,575 --> 00:21:22,784 [chirrido de equipo] 479 00:21:22,784 --> 00:21:24,995 La directora eligió la arena más difícil. 480 00:21:24,995 --> 00:21:27,414 [Multitud] ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! 481 00:21:27,414 --> 00:21:29,833 [♪ música tensa sonando] 482 00:21:29,833 --> 00:21:33,753 [chirridos] 483 00:21:34,504 --> 00:21:35,505 [chasquido] 484 00:21:35,505 --> 00:21:39,426 [continúan cánticos] 485 00:21:39,426 --> 00:21:42,679 ¿Cómo se supone que vamos a dar vueltas en una barra de equilibrio? 486 00:21:42,679 --> 00:21:46,057 - [motociclista] ¡Tráiganlo! - [Schneider lloriquea, motoristas ríen] 487 00:21:46,057 --> 00:21:49,227 - [chirrido eléctrico de moto] - [♪ música tensa sonando] 488 00:21:49,227 --> 00:21:51,980 - Oye, oye, oye. Es mi turno. Bájate. - [♪ música tensa se detiene] 489 00:21:51,980 --> 00:21:53,440 [charla se detiene] 490 00:21:55,901 --> 00:21:59,487 - [chirrido de moto] - [lloriqueando, charla continúa] 491 00:21:59,487 --> 00:22:02,073 [motociclista] ¿Listos? ¡Tres, dos, uno, a él! 492 00:22:02,073 --> 00:22:04,075 [Joyce gritando] 493 00:22:04,075 --> 00:22:07,579 - [gruñendo, peleando] - [♪ riff de guitarra eléctrica] 494 00:22:09,247 --> 00:22:11,708 -¿Esa es la bolsa de cabello mojado? - Sí, por supuesto. 495 00:22:11,708 --> 00:22:13,919 - Juego de manos. - Al laboratorio. 496 00:22:13,919 --> 00:22:15,253 [bolsa chorreando] 497 00:22:15,253 --> 00:22:17,130 ¿Quién está listo para la sangre? 498 00:22:17,130 --> 00:22:18,882 [multitud vitoreando] 499 00:22:18,882 --> 00:22:20,884 - [♪ música tensa sonando] - [Multitud] ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! 500 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 [risita] ¡Levantemos el puño 501 00:22:22,969 --> 00:22:25,639 por la voraz, la peligrosa, 502 00:22:25,639 --> 00:22:29,309 la sedienta de sangre, Señora Trueno! 503 00:22:29,309 --> 00:22:32,103 - Eres tú. Eres tú. Por ahí. -¿Yo? Sí. Sí. 504 00:22:32,103 --> 00:22:35,982 - [multitud vitoreando, cánticos] - [♪ música dramática sonando] 505 00:22:35,982 --> 00:22:37,817 - [Multitud] ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! -¿Cómo estás? 506 00:22:37,817 --> 00:22:41,071 ¡Y la salvaje, la estratégica, 507 00:22:41,071 --> 00:22:44,741 la odiadora de Davey, Chica Relámpago! 508 00:22:44,741 --> 00:22:47,744 [Multitud] ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! 509 00:22:47,744 --> 00:22:49,454 [Davey] [débil] Bu. Bu. 510 00:22:49,996 --> 00:22:51,248 Apestan. 511 00:22:52,540 --> 00:22:54,918 - [continúan cánticos] -¿Están listos? 512 00:22:54,918 --> 00:22:57,045 ¿Están listos? 513 00:22:57,045 --> 00:23:00,382 - [multitud vitoreando] - Uh. 514 00:23:00,382 --> 00:23:03,510 Tres... Dos... 515 00:23:03,510 --> 00:23:05,512 Uno. [risa malvada] 516 00:23:06,388 --> 00:23:07,597 ¡Peleen! 517 00:23:07,597 --> 00:23:11,393 - [♪ "Lite the Nite" de Chyld sonando] - [Multitud] ¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen! 518 00:23:11,393 --> 00:23:14,938 ¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen! 519 00:23:14,938 --> 00:23:18,483 [continúa cántico] 520 00:23:19,776 --> 00:23:22,487 [cántico se detiene] 521 00:23:22,487 --> 00:23:24,322 522 00:23:24,322 --> 00:23:27,200 Muy bien... Sí. 523 00:23:27,200 --> 00:23:31,830 524 00:23:34,249 --> 00:23:35,834 [quejidos incómodos] 525 00:23:35,834 --> 00:23:38,962 526 00:23:38,962 --> 00:23:41,256 [♪ canción sonando en TV] 527 00:23:41,256 --> 00:23:43,967 [quejidos incómodos] 528 00:23:43,967 --> 00:23:45,051 Miau. 529 00:23:45,051 --> 00:23:46,845 ¡Miau! 530 00:23:46,845 --> 00:23:49,931 531 00:23:51,141 --> 00:23:52,601 ¿Y ahora qué? 532 00:23:52,601 --> 00:23:54,436 Un pie y nos paramos. 533 00:23:54,436 --> 00:23:55,729 - Tenemos que pararnos. - Bien. 534 00:23:55,729 --> 00:23:59,316 [Davey y Jonesie murmurando] 535 00:24:00,358 --> 00:24:02,444 ¡Ahora ambas están paradas en la viga! Miren eso, amigos. 536 00:24:02,444 --> 00:24:04,446 [multitud murmurando] 537 00:24:05,238 --> 00:24:06,865 Bien, acércate. Bien. 538 00:24:07,949 --> 00:24:10,869 Aguanta... Sí. 539 00:24:10,869 --> 00:24:12,579 ♪ 540 00:24:12,579 --> 00:24:14,205 ¿Qué...? ¿Qué están haciendo? 541 00:24:14,205 --> 00:24:15,874 - [murmurando] - [Jonesie] Círculo, círculo, círculo. 542 00:24:16,833 --> 00:24:18,251 [inaudible] 543 00:24:18,251 --> 00:24:20,962 Ahora, están cambiando. Cambian de lugar. 544 00:24:20,962 --> 00:24:22,756 - [Davey] Círculo doble. - [Jonesie] Atrás, atrás, atrás. 545 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 [quejándose] 546 00:24:25,217 --> 00:24:27,302 - [se queja] -¿Por qué dan vueltas así? 547 00:24:27,302 --> 00:24:29,262 Por eso no se elige el más difícil. 548 00:24:29,262 --> 00:24:31,056 - Uh... - Espera, espera, espera. 549 00:24:31,056 --> 00:24:32,849 - [pitidos] -¿Estamos haciendo pitidos? 550 00:24:32,849 --> 00:24:34,768 Sí. Sí, esta es la cosa secreta 551 00:24:34,768 --> 00:24:36,853 que dijo Abbott. La sorpresa. Sí, sí, sí, sí. 552 00:24:36,853 --> 00:24:39,439 - Tiene que ser bueno. - [pitidos muy rápidos] 553 00:24:39,439 --> 00:24:42,567 - [pitidos se detienen] - [efervescencia de bengalas] 554 00:24:44,402 --> 00:24:45,403 [pitidos rápidos] 555 00:24:45,403 --> 00:24:47,864 - [pitidos se detienen] - [ráfaga de aire] 556 00:24:47,864 --> 00:24:49,199 Dios santo. 557 00:24:49,199 --> 00:24:54,955 ♪ 558 00:24:54,955 --> 00:24:57,374 - [suena timbre] - [♪ canción se detiene] 559 00:24:57,374 --> 00:25:00,460 [multitud murmurando] 560 00:25:07,217 --> 00:25:10,720 [abucheos, silbidos] 561 00:25:10,720 --> 00:25:14,307 [gritos indistintos, burlas] 562 00:25:18,979 --> 00:25:20,814 [♪ música tensa sonando] 563 00:25:20,814 --> 00:25:23,024 Creo que es prueba suficiente. 564 00:25:23,024 --> 00:25:24,150 Deténgase ahí, traidora. 565 00:25:25,360 --> 00:25:28,488 ¿De verdad cree que puede usurpar mi autoridad y salir indemne? 566 00:25:29,739 --> 00:25:31,283 ¿Tiene idea de con quién estás tratando? 567 00:25:31,283 --> 00:25:32,534 Uh. 568 00:25:33,159 --> 00:25:34,578 - [golpe] - [profesores suspiran] 569 00:25:36,538 --> 00:25:39,082 Esto ha sido un golpe de estado. Ahora soy la directora. 570 00:25:39,082 --> 00:25:41,585 -¿Preguntas? - [Profesores] No. 571 00:25:41,585 --> 00:25:43,461 [♪ crescendo dramático] 572 00:25:45,088 --> 00:25:47,340 [Schneider] [ríe] Sí, lo logré. 573 00:25:47,340 --> 00:25:49,968 Qué bien sienta volver a hacer ciencia. 574 00:25:49,968 --> 00:25:52,012 - Los riesgos, las recompensas, - [pitido] 575 00:25:52,012 --> 00:25:53,847 la energía pura no adulterada. 576 00:25:53,847 --> 00:25:56,182 Al diablo con esta media vida de decadencia sin sentido. 577 00:25:56,182 --> 00:25:58,768 -¡Volví, cariño! [riendo] - Oye, cariño. 578 00:25:58,768 --> 00:26:01,479 - La banda de las motos volvió. -¡Ay, no, estamos condenados! 579 00:26:01,479 --> 00:26:03,189 - [gritos de motociclistas] - Para nada. ¡Toma! 580 00:26:03,189 --> 00:26:04,274 [salpicadura, goteo] 581 00:26:05,400 --> 00:26:06,651 [motociclistas riendo, gritando] 582 00:26:06,651 --> 00:26:08,361 - [latigazos] - [charla confusa] 583 00:26:08,361 --> 00:26:10,322 ¡Juego de manos! 584 00:26:10,322 --> 00:26:13,909 - [♪ música de guitarra eléctrica sonando] - [todos gritando] 585 00:26:13,909 --> 00:26:16,536 - [latigazos, salpicaduras] - [gritos de asco] 586 00:26:16,536 --> 00:26:19,831 ♪ 587 00:26:20,957 --> 00:26:22,459 Juego de manos. 588 00:26:23,585 --> 00:26:24,586 [suspira] 589 00:26:24,586 --> 00:26:27,631 [multitud abucheando] 590 00:26:28,673 --> 00:26:31,927 -¿Hacemos la clásica huida? - Mm, creo que podría ser difícil. 591 00:26:31,927 --> 00:26:34,012 [♪ música tensa sonando] 592 00:26:35,180 --> 00:26:37,224 [arma zumbando] 593 00:26:37,224 --> 00:26:39,017 - [Mujer] ¡Alto! - [♪ riff de guitarra sonando] 594 00:26:39,017 --> 00:26:40,143 [chirridos] 595 00:26:40,143 --> 00:26:41,436 ♪ 596 00:26:41,436 --> 00:26:42,812 [multitud suspira] 597 00:26:42,812 --> 00:26:44,522 Relájate. 598 00:26:44,522 --> 00:26:48,276 -¿Alexis? [riendo] - [♪ música sentida sonando] 599 00:26:48,276 --> 00:26:50,111 ¿Alexis es amigo de Sierra? 600 00:26:50,111 --> 00:26:51,613 Ajá. 601 00:26:51,613 --> 00:26:55,659 -¿Cómo sobreviviste al vestuario? - Convencí al guardia de dejarme ir. 602 00:26:55,659 --> 00:26:58,453 Vivo en el techo desde entonces. 603 00:26:58,453 --> 00:27:00,497 - Son geniales. - Geniales. 604 00:27:00,497 --> 00:27:04,251 Hace años que los profesores enfrentan a alumno contra alumno. 605 00:27:04,960 --> 00:27:06,962 ¿Y para qué? [ríe] 606 00:27:06,962 --> 00:27:08,463 ¿Míseras notas? 607 00:27:08,463 --> 00:27:10,924 ¿Una A más en álgebra? 608 00:27:10,924 --> 00:27:13,134 Es hora que digamos... 609 00:27:13,635 --> 00:27:15,262 - [palmada] -¡no! 610 00:27:15,262 --> 00:27:20,559 [Ambos] ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 611 00:27:20,559 --> 00:27:21,768 No está calando mucho. 612 00:27:21,768 --> 00:27:23,019 [♪ música se detiene] 613 00:27:23,019 --> 00:27:26,022 Dicen que deberíamos dejar de luchar por... 614 00:27:26,690 --> 00:27:28,191 ¿la amistad? 615 00:27:29,734 --> 00:27:31,236 ¡Sí! 616 00:27:31,778 --> 00:27:34,197 ¿Quién se unirá a mí? 617 00:27:34,197 --> 00:27:36,533 [silencio] 618 00:27:36,533 --> 00:27:38,785 [Estudiante] ¡Pero queremos sangre! 619 00:27:38,785 --> 00:27:40,704 -¡Sangre! - [Multitud] ¡Sangre! ¡Sangre! 620 00:27:40,704 --> 00:27:44,457 ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! 621 00:27:44,457 --> 00:27:46,793 [♪ música tensa sonando] 622 00:27:49,379 --> 00:27:51,548 [silbidos de arma] 623 00:27:51,548 --> 00:27:53,133 [♪ crescendo tenso] 624 00:27:53,133 --> 00:27:55,135 -¡Oigan! ¡Oigan! Oigan, oigan. - [cánticos se detienen] 625 00:27:55,135 --> 00:27:57,053 ¿Y si aceptamos la amistad 626 00:27:57,053 --> 00:27:59,931 desquitando nuestra sed de sangre con los Trabajadores? 627 00:28:01,016 --> 00:28:02,267 Comenzando con esa. 628 00:28:02,267 --> 00:28:04,144 [chasquido, zumbido se detiene] 629 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 [chillido de micrófono] 630 00:28:05,228 --> 00:28:08,481 [débil] En realid... En realidad es la directora ahora, 631 00:28:08,481 --> 00:28:09,816 así que atrápenla, chicos. 632 00:28:09,816 --> 00:28:13,028 - Muy bien. [quejido] - [chillido de micrófono] 633 00:28:13,028 --> 00:28:15,322 ♪ 634 00:28:15,322 --> 00:28:19,200 [Multitud] ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! ¡Sangre! 635 00:28:19,200 --> 00:28:21,703 [todos gritando] 636 00:28:21,703 --> 00:28:23,830 - Vámonos. - Sí. Funcionó muy bien. 637 00:28:23,830 --> 00:28:25,665 - [Cheryl gritando] - [ropa desgarrándose] 638 00:28:25,665 --> 00:28:29,252 [jadeando] 639 00:28:29,252 --> 00:28:31,671 - [motociclistas gritando] - [golpe mojado] 640 00:28:31,671 --> 00:28:33,381 -¿Ese es Schneider? - [Schneider gritando] 641 00:28:33,381 --> 00:28:35,675 Claramente tenía su propio arco argumental personal. 642 00:28:35,675 --> 00:28:37,427 El portal está en línea. ¡Adelante! 643 00:28:37,427 --> 00:28:39,095 [oliendo] ¿Eso es pelo mojado? 644 00:28:39,095 --> 00:28:40,639 [golpes] 645 00:28:40,639 --> 00:28:43,016 Sí. Bien. ¡Hazlo, Schneider! 646 00:28:43,016 --> 00:28:44,559 ¡Vamos, amiga! 647 00:28:44,559 --> 00:28:47,979 - [portal zumbando] - [golpes] 648 00:28:47,979 --> 00:28:49,064 [portazo] 649 00:28:49,064 --> 00:28:55,237 [gritos primitivos] 650 00:28:55,237 --> 00:28:58,323 [♪ "Lite the Nite" de Chyld sonando] 651 00:29:25,559 --> 00:29:28,562 [♪ música animada sonando] 652 00:29:49,332 --> 00:29:51,376 [pájaros cantando] 653 00:29:51,376 --> 00:29:52,836 [canica rebotando] 654 00:29:52,836 --> 00:29:53,920 [niños riendo]