1 00:00:40,166 --> 00:00:42,669 GEZOCHT DOOD OF LEVEND 2 00:01:15,994 --> 00:01:18,955 {\an8}GEZOCHT 3 00:01:30,925 --> 00:01:35,597 {\an8}Arizona-territorium - 1890 4 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Mevrouw. 5 00:02:06,085 --> 00:02:07,878 Helpt u me met een maal… 6 00:02:07,961 --> 00:02:09,881 …en zorg voor m'n paard? 7 00:02:09,964 --> 00:02:11,341 Natuurlijk. 8 00:02:11,424 --> 00:02:13,176 Mijn man is er blij mee… 9 00:02:13,259 --> 00:02:15,970 …dat ik me om vreemden bekommer. 10 00:02:21,184 --> 00:02:23,603 Je man heeft een bad nodig. 11 00:02:23,686 --> 00:02:26,105 Dat klopt. 12 00:02:26,189 --> 00:02:27,190 Papa? 13 00:02:27,273 --> 00:02:28,274 Hope. 14 00:02:29,776 --> 00:02:31,694 Dat heeft lang geduurd. 15 00:02:31,778 --> 00:02:33,238 Goed nieuws, Jeremiah? 16 00:02:33,905 --> 00:02:35,323 Beter kan niet. 17 00:02:39,327 --> 00:02:40,328 Ruikt lekker. 18 00:02:40,411 --> 00:02:43,456 Dat bad heeft je goed gedaan. 19 00:02:43,540 --> 00:02:45,500 Een paar nachten afzien… 20 00:02:45,583 --> 00:02:48,044 …laat je 't comfort waarderen. 21 00:02:48,127 --> 00:02:51,589 Pas maar op. We komen nog wat te kort. 22 00:02:51,673 --> 00:02:53,132 Gasten komen om 17.00 uur. 23 00:02:53,216 --> 00:02:54,968 De slager is nog 'n uur open. 24 00:02:55,969 --> 00:02:57,262 Slager? -Ja. 25 00:02:58,680 --> 00:03:00,098 Wat denk je dat ik ben? 26 00:03:00,181 --> 00:03:01,599 Geen idee. 27 00:03:01,683 --> 00:03:03,017 Kom op. 28 00:03:03,101 --> 00:03:06,980 In dit huis koken de vrouwen en jagen de mannen. 29 00:03:07,063 --> 00:03:10,108 Martha, lieverd, ze brengt me geluk. 30 00:03:11,860 --> 00:03:12,944 Goed dan. 31 00:03:13,027 --> 00:03:15,697 Je moet wel met veel terugkomen. 32 00:03:15,780 --> 00:03:16,823 De bedoeling. 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 Zoek, Track. 34 00:03:30,086 --> 00:03:31,087 Vooruit. 35 00:03:40,346 --> 00:03:42,765 Potverdorie. -Niet vloeken, papa. 36 00:03:42,849 --> 00:03:44,184 Dat was het amper. 37 00:03:44,267 --> 00:03:46,352 Het kwam in de buurt. 38 00:03:46,436 --> 00:03:47,437 Mijn beurt. 39 00:03:48,771 --> 00:03:50,857 Een woord hierover… 40 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 Ik zeg niks. 41 00:03:52,483 --> 00:03:53,651 Geef maar hier. 42 00:03:58,323 --> 00:03:59,324 Track, af. 43 00:04:09,459 --> 00:04:10,502 Vooruit, Track. 44 00:04:21,387 --> 00:04:22,805 Jagen, Track. 45 00:04:24,224 --> 00:04:25,517 Niet vloeken, hè. 46 00:04:27,227 --> 00:04:28,520 Als mijn parochie hoort… 47 00:04:28,603 --> 00:04:31,064 …dat m'n dochter een revolverheld is… 48 00:04:31,147 --> 00:04:32,440 …komt dat niet goed. 49 00:04:32,524 --> 00:04:34,275 Ons geheim. Beloofd. 50 00:04:34,943 --> 00:04:36,277 Nog drie extra. 51 00:05:11,938 --> 00:05:14,357 Mevrouw, sorry dat ik stoor. 52 00:05:14,440 --> 00:05:15,692 Is uw man thuis? 53 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 Kan ik u helpen? 54 00:05:17,819 --> 00:05:19,112 Hoogstwaarschijnlijk… 55 00:05:20,405 --> 00:05:21,406 …kan ik u helpen. 56 00:05:26,286 --> 00:05:28,204 Ik zal mezelf voorstellen. 57 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Mijn naam is Jebediah Goodnight… 58 00:05:32,542 --> 00:05:35,253 …de enige gelicentieerde leverancier van Mr Stanleys… 59 00:05:35,336 --> 00:05:38,631 …wonderlijke, alles genezende ratelslang-elixer. 60 00:05:40,925 --> 00:05:45,930 Hij heeft tijd doorgebracht met Hopi-medicijnmannen… 61 00:05:46,598 --> 00:05:48,558 …die hem het geheim onthulden… 62 00:05:49,475 --> 00:05:51,477 …van dit wonderlijke middel. 63 00:05:53,271 --> 00:05:58,026 Samengesteld uit het zoete vet van de westelijke ratelslang… 64 00:05:58,651 --> 00:06:02,614 …garandeert onze elixer dat het alle kwaaltjes geneest. 65 00:06:03,865 --> 00:06:04,866 Mr Goodnight… 66 00:06:06,993 --> 00:06:10,205 …als ik ratelslangsap zou willen nuttigen… 67 00:06:10,288 --> 00:06:12,123 …zou ik er zelf een uitpersen. 68 00:06:15,376 --> 00:06:18,129 Kijk, daar komt mijn man al aan. 69 00:06:20,381 --> 00:06:22,133 Vriendelijk bedankt. 70 00:06:22,217 --> 00:06:24,135 Prettige dag verder. 71 00:06:28,598 --> 00:06:29,599 Mevrouw. 72 00:06:45,031 --> 00:06:46,449 Hier. 73 00:06:46,533 --> 00:06:48,034 Wat is dat? 74 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 Maak maar open. 75 00:06:50,370 --> 00:06:51,371 Hier, Track. 76 00:07:04,968 --> 00:07:06,219 Papa, wat mooi. 77 00:07:15,353 --> 00:07:16,354 En? 78 00:07:16,437 --> 00:07:17,814 Hij staat je leuk. 79 00:07:18,898 --> 00:07:19,899 Bedankt. 80 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Kom, Track. 81 00:07:23,736 --> 00:07:25,113 Waarom staar je? 82 00:07:26,656 --> 00:07:28,825 Ik bedacht me net… 83 00:07:28,908 --> 00:07:30,743 …hoeveel je op je moeder lijkt. 84 00:07:38,793 --> 00:07:40,628 Heb je ooit… 85 00:07:40,712 --> 00:07:43,882 …spijt dat je in Last Chance gebleven bent? 86 00:07:45,508 --> 00:07:47,886 Dat je misschien voor iets… 87 00:07:49,012 --> 00:07:50,430 …groters geboren bent? 88 00:07:52,348 --> 00:07:55,476 Het gaat niet om de plekken waar je geweest bent. 89 00:07:56,477 --> 00:07:59,522 Maar leren er het beste van te maken waar je bent. 90 00:07:59,606 --> 00:08:01,399 Dat zijn mama's woorden. 91 00:08:02,442 --> 00:08:04,194 Wacht eens even. 92 00:08:04,861 --> 00:08:09,282 Ik weet als geen ander dat je moeder haar mening klaar heeft… 93 00:08:10,325 --> 00:08:13,453 …maar ze heeft geen makkelijk leven gehad. 94 00:08:14,621 --> 00:08:16,289 Dat wist ik toen we trouwden. 95 00:08:19,375 --> 00:08:21,961 Twee bomen groeien naast elkaar… 96 00:08:23,296 --> 00:08:24,589 …maar komen niet samen. 97 00:08:25,798 --> 00:08:29,427 Twee grassprieten wiegen een beetje. 98 00:08:29,511 --> 00:08:30,512 Geven en nemen. 99 00:08:31,554 --> 00:08:35,099 Het huwelijk is een belofte om stand te houden… 100 00:08:37,684 --> 00:08:39,562 …en te buigen indien nodig. 101 00:08:40,730 --> 00:08:45,026 Maar ongeacht wat, steun je elkaar. 102 00:08:47,904 --> 00:08:48,905 Op een dag… 103 00:08:50,073 --> 00:08:53,159 …vind je een man die jou wil steunen… 104 00:08:53,243 --> 00:08:54,619 …die net zo koppig is… 105 00:08:56,287 --> 00:08:58,414 …en het leven dat jullie opbouwen… 106 00:08:59,874 --> 00:09:02,794 …is misschien wel grootser dan je kunt dromen. 107 00:09:10,969 --> 00:09:12,512 Ja, daar zo. 108 00:09:13,346 --> 00:09:14,347 Heel goed. 109 00:09:17,308 --> 00:09:19,269 Mooie plek voor een bijeenkomst. 110 00:09:23,940 --> 00:09:26,109 Goedemiddag, heren. 111 00:09:26,192 --> 00:09:29,571 Hopelijk was uw dag net zo productief als de mijne. 112 00:09:31,948 --> 00:09:33,199 Direct ter zake. 113 00:09:34,242 --> 00:09:36,578 Ik zie dat u een gretig man bent… 114 00:09:37,537 --> 00:09:42,083 …geen eigenschap die een outlaw vaak ten goede komt. 115 00:09:42,166 --> 00:09:44,502 Maar om uw verkapte vraag te beantwoorden… 116 00:09:45,211 --> 00:09:48,047 …ik heb inderdaad uw prijs geïdentificeerd. 117 00:09:52,677 --> 00:09:53,845 Ik heb haar gezien. 118 00:09:54,512 --> 00:09:56,014 Weet je het zeker? 119 00:09:56,097 --> 00:09:58,892 Met 99% zekerheid. 120 00:09:58,975 --> 00:10:02,604 De overige 1% is vanwege een gevoel van bescheidenheid. 121 00:10:06,149 --> 00:10:07,317 Was ze alleen? 122 00:10:10,403 --> 00:10:11,863 Niet bepaald. 123 00:10:13,531 --> 00:10:14,532 Er is een meisje… 124 00:10:16,284 --> 00:10:18,786 …dat haar evenbeeld is… 125 00:10:18,870 --> 00:10:22,373 …en een man, een predikant, zo te zien. 126 00:10:22,457 --> 00:10:23,708 Predikant? 127 00:10:25,502 --> 00:10:26,503 Slimme meid. 128 00:10:28,713 --> 00:10:30,673 Haar toevluchtsoord. 129 00:10:33,092 --> 00:10:37,514 Nu is het tijd voor de betaling. 130 00:10:42,560 --> 00:10:43,561 Ga je gang, Kid. 131 00:10:51,402 --> 00:10:52,403 Dat is alles. 132 00:10:53,571 --> 00:10:54,697 Waar is ze? 133 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 Op die kaart staan coördinaten… 134 00:11:07,168 --> 00:11:09,379 …routes, toegangswegen… 135 00:11:09,462 --> 00:11:12,757 …en plekken waar men kan surveilleren. 136 00:11:12,841 --> 00:11:14,926 Bij de prijs inbegrepen. 137 00:11:17,804 --> 00:11:21,182 Dan neem ik nu afscheid van jullie. 138 00:11:21,266 --> 00:11:23,309 Er wacht een premie in Tucson. 139 00:11:27,021 --> 00:11:28,022 Goodnight. 140 00:11:28,147 --> 00:11:30,191 …waarom heb je haar niet meegenomen… 141 00:11:30,275 --> 00:11:31,734 …toen je de kans had? 142 00:11:32,986 --> 00:11:35,071 Het is een enorme premie. 143 00:11:43,496 --> 00:11:44,497 Dat is simpel. 144 00:11:45,874 --> 00:11:47,000 Ik ben niet gek. 145 00:11:49,377 --> 00:11:50,628 Dat dacht ik al. 146 00:11:58,845 --> 00:12:01,639 Ik ben van mening dat iemand bedriegen… 147 00:12:01,723 --> 00:12:03,057 …slecht voor de zaken is. 148 00:12:05,894 --> 00:12:06,936 Het spijt me. 149 00:12:08,062 --> 00:12:10,565 We kunnen helaas geen risico nemen. 150 00:12:11,649 --> 00:12:12,650 Jouw beurt. 151 00:12:14,402 --> 00:12:15,987 Voel je vereerd. 152 00:12:16,070 --> 00:12:17,197 Z'n eerste keer. 153 00:12:28,708 --> 00:12:30,418 Ik heb liever een vaste hand. 154 00:12:32,795 --> 00:12:34,714 Mijn excuses. 155 00:12:35,590 --> 00:12:36,758 Het is niet anders. 156 00:12:48,061 --> 00:12:51,648 Hoe vaak heb ik niet gezegd: als je aarzelt, sterf je. 157 00:12:52,649 --> 00:12:53,858 Pak het goud. 158 00:13:37,026 --> 00:13:39,696 Waar gaat het heen met de wereld? 159 00:13:58,047 --> 00:13:59,507 We staan hier geruime tijd… 160 00:13:59,591 --> 00:14:01,217 …zonder een woord te zeggen. 161 00:14:02,635 --> 00:14:04,762 Ik ben ofwel zo lelijk of knap… 162 00:14:04,846 --> 00:14:06,139 …dat je sprakeloos bent. 163 00:14:09,642 --> 00:14:13,479 Eerwaarde, houdt u ons de hele avond in spanning? 164 00:14:14,939 --> 00:14:17,400 Mag ik uw aandacht? 165 00:14:17,483 --> 00:14:20,195 Bedankt voor uw komst op deze speciale gelegenheid. 166 00:14:20,278 --> 00:14:21,779 Laten we beginnen. 167 00:14:21,863 --> 00:14:24,157 'Aan mijn broeders en zusters in Christus. 168 00:14:24,240 --> 00:14:25,867 Na een gebed vol overweging… 169 00:14:25,950 --> 00:14:29,621 …en consultatie met eerwaarde Jacobs', dat ben ik… 170 00:14:30,663 --> 00:14:33,416 …'besloot de Centrale Christelijke Conferentie… 171 00:14:33,499 --> 00:14:35,543 …om de nodige fondsen toe te kennen… 172 00:14:35,627 --> 00:14:39,589 …voor de bouw van een kerk in Last Chance, Arizona… 173 00:14:39,672 --> 00:14:42,217 …en eerwaarde Jacobs aan te stellen… 174 00:14:42,300 --> 00:14:44,052 …als zijn vaste predikant.' 175 00:14:44,135 --> 00:14:45,512 Het is ons gelukt. 176 00:14:46,930 --> 00:14:48,473 Er is lang op gewacht. 177 00:14:49,641 --> 00:14:52,519 U hebt iets goeds gedaan voor deze mensen. 178 00:14:53,811 --> 00:14:56,814 Het kan snel bergafwaarts gaan met dit soort plekken. 179 00:14:58,608 --> 00:15:01,319 Dankzij u is dat niet gebeurd. 180 00:15:03,071 --> 00:15:05,156 Dit zijn goede mensen, sheriff. 181 00:15:05,240 --> 00:15:06,449 Maar toch… 182 00:15:09,786 --> 00:15:13,164 …krijgt een dorp vorm door zijn kerk of saloon. 183 00:15:14,916 --> 00:15:16,543 Nu maken we een kans. 184 00:15:20,129 --> 00:15:21,840 Val nog niet in slaap. 185 00:15:23,383 --> 00:15:25,426 Ik laat mijn ogen rusten. 186 00:15:25,510 --> 00:15:28,513 Dat zeg je altijd voordat je gaat snurken. 187 00:15:34,018 --> 00:15:35,061 Opstaan. -Kom op. 188 00:15:35,144 --> 00:15:37,480 Opstaan. 189 00:15:38,106 --> 00:15:39,482 Lees ons voor. 190 00:15:40,650 --> 00:15:42,110 Moet dat? 191 00:15:42,193 --> 00:15:43,653 Track kan het nog niet… 192 00:15:43,736 --> 00:15:46,155 …dus moet jij het doen. 193 00:15:47,490 --> 00:15:48,491 Eens kijken. 194 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Waar waren we? 195 00:15:54,956 --> 00:15:56,249 'Verlaat haar niet… 196 00:15:57,125 --> 00:15:58,585 …en ze zal u behoeden. 197 00:15:58,668 --> 00:16:00,962 Heb haar lief en ze zal u behouden. 198 00:16:01,671 --> 00:16:03,590 Betreedt niet het pad van goddelozen… 199 00:16:03,673 --> 00:16:06,718 …en laat u niet in met kwaadaardige mensen… 200 00:16:08,052 --> 00:16:10,054 …die het brood der goddelozen eten… 201 00:16:10,138 --> 00:16:12,765 …en de wijn van gewelddadigheid drinken. 202 00:16:12,849 --> 00:16:14,392 Want zij slapen niet… 203 00:16:14,475 --> 00:16:16,769 …voordat ze kwaad gedaan hebben… 204 00:16:16,853 --> 00:16:18,396 …en hun slaap verdwijnt… 205 00:16:18,479 --> 00:16:20,899 …tenzij ze iemand ten val brengen.' 206 00:16:49,594 --> 00:16:51,137 Wat maakt 'm van slag? 207 00:17:09,948 --> 00:17:11,241 Naar binnen. 208 00:17:11,324 --> 00:17:12,700 Wat? Waarom? 209 00:17:12,784 --> 00:17:16,037 Als je me ooit vertrouwd of liefgehad hebt, doe je dat. 210 00:17:16,119 --> 00:17:17,622 Naar binnen. 211 00:17:28,967 --> 00:17:30,927 Papa, wat is er? 212 00:17:33,096 --> 00:17:35,139 Martha? -Hope, naar boven. 213 00:17:37,642 --> 00:17:39,018 Wat gebeurt er? 214 00:17:39,102 --> 00:17:41,729 Hope, naar boven. Nu. 215 00:17:45,108 --> 00:17:46,776 Doe wat ze zegt. 216 00:17:46,860 --> 00:17:47,861 Verstop je. 217 00:18:41,164 --> 00:18:42,290 Papa. 218 00:18:50,840 --> 00:18:52,008 Nee. Laat me los. 219 00:18:58,431 --> 00:19:01,184 Was je 't vergeten, Rose? Het huis wint altijd. 220 00:19:09,234 --> 00:19:10,443 Papa. 221 00:19:14,989 --> 00:19:15,990 Jeremiah. 222 00:19:36,803 --> 00:19:38,012 Wat gebeurt hier? 223 00:19:43,476 --> 00:19:44,978 Rustig aan. 224 00:19:52,569 --> 00:19:54,696 Rustig aan, zei ik. 225 00:20:01,494 --> 00:20:02,495 Eerwaarde? 226 00:20:06,124 --> 00:20:07,667 Kunt u een reden bedenken… 227 00:20:07,750 --> 00:20:09,627 …waarom ze Hope kwamen halen? 228 00:20:12,005 --> 00:20:13,548 Een geheime aanbidder? 229 00:20:15,842 --> 00:20:17,093 Die heeft ze niet. 230 00:20:19,721 --> 00:20:21,097 Dit is heel vreemd. 231 00:20:21,890 --> 00:20:24,267 Ik ken losgeld, wraak en liefde… 232 00:20:24,350 --> 00:20:27,770 …maar niet zo'n willekeur. 233 00:20:30,565 --> 00:20:33,443 Als er iets is wat u achterhoudt… 234 00:20:35,737 --> 00:20:37,697 …wat dan ook, wat ons kan helpen… 235 00:20:39,073 --> 00:20:41,159 Het kan uw dochters leven redden. 236 00:20:43,411 --> 00:20:45,330 Hebben ze iets gezegd? 237 00:20:48,124 --> 00:20:49,125 Aanwijzingen? 238 00:20:52,295 --> 00:20:54,214 'Het huis wint altijd.' 239 00:20:59,552 --> 00:21:00,595 Bende van het Huis. 240 00:21:01,513 --> 00:21:02,889 De wat? 241 00:21:02,972 --> 00:21:05,183 Bende van het Huis. 242 00:21:05,266 --> 00:21:07,644 De laagste, smerigste… 243 00:21:10,104 --> 00:21:12,190 …meest goddeloze bende… 244 00:21:12,273 --> 00:21:14,484 …koudbloedige ratelslangen… 245 00:21:14,567 --> 00:21:15,568 …van Hades. 246 00:21:15,652 --> 00:21:17,028 Hun leider… 247 00:21:17,820 --> 00:21:18,821 {\an8}GEZOCHT DOOD OF LEVEND 248 00:21:18,905 --> 00:21:21,699 {\an8}…William Bridges, oftewel King of Hearts. 249 00:21:22,283 --> 00:21:24,702 Tijdens de oorlog was hij unie-kapelaan… 250 00:21:24,786 --> 00:21:26,246 …in het New York 35e. 251 00:21:26,871 --> 00:21:28,790 Na Antietam draaide hij door. 252 00:21:30,208 --> 00:21:32,001 Hij vond zijn vrouw afgeslacht… 253 00:21:32,085 --> 00:21:33,878 …zijn dochter verdween… 254 00:21:33,962 --> 00:21:36,506 …en de Bende van het Huis werd z'n kerk. 255 00:21:36,589 --> 00:21:39,551 Ze zwoeren een bloedeed aan zijn alliantie… 256 00:21:39,634 --> 00:21:42,762 …en zorgden voor een spoor van misdaad in het westen… 257 00:21:43,388 --> 00:21:46,558 …waardoor ik me afvraag: 258 00:21:47,976 --> 00:21:52,313 Waarom komt de Bende van 't Huis naar Last Chance? 259 00:21:53,273 --> 00:21:56,192 Waarom willen ze Hope? 260 00:21:56,276 --> 00:21:57,986 GEZOCHT DOOD OF LEVEN ROSE BRIDGES 261 00:22:09,372 --> 00:22:10,957 Niet bewegen. 262 00:22:12,917 --> 00:22:16,629 Als ik u had willen doden, was u al dood geweest. 263 00:22:21,551 --> 00:22:22,802 Het spijt me zo. 264 00:22:25,263 --> 00:22:28,016 Mijn naam is Rose Bridges. 265 00:22:29,893 --> 00:22:31,853 Ik ben een voortvluchtige. 266 00:22:33,396 --> 00:22:37,025 William 'the King of Hearts' Bridges is mijn vader. 267 00:22:39,110 --> 00:22:40,862 Ik ben bereid me over te geven… 268 00:22:40,945 --> 00:22:43,573 …zonder voorwaarde, afgezien van één ding. 269 00:22:45,617 --> 00:22:48,453 Wij gaan samen Hope redden. 270 00:22:49,787 --> 00:22:52,498 Ik ken hun werkwijze. 271 00:22:52,582 --> 00:22:55,543 Ik weet hoe ze bewegen en hoe we haar vinden. 272 00:22:57,712 --> 00:23:00,089 En als ze veilig thuis is… 273 00:23:01,174 --> 00:23:03,218 …geef ik me over. 274 00:23:07,222 --> 00:23:08,223 Alstublieft. 275 00:23:09,182 --> 00:23:10,350 Sheriff, alstublieft. 276 00:23:11,809 --> 00:23:13,186 Het is haar enige kans. 277 00:23:16,689 --> 00:23:17,732 Kijk. 278 00:23:20,401 --> 00:23:21,402 In goed vertrouwen. 279 00:23:30,453 --> 00:23:35,250 Rose Bridges, op gezag van het territorium van Arizona… 280 00:23:36,251 --> 00:23:38,503 …plaats ik je onder arrest. -Billy. 281 00:23:39,254 --> 00:23:41,172 In goed vertrouwen, zei ze. 282 00:23:41,256 --> 00:23:43,174 Dat zal wel. 283 00:23:58,523 --> 00:24:00,817 Ik kan u niet zeggen hoe erg ik het vind. 284 00:24:02,402 --> 00:24:04,153 Ze heeft u belazerd. 285 00:24:07,991 --> 00:24:10,201 Voor het geval ze terugkomen… 286 00:24:11,578 --> 00:24:13,246 …en uw vrouw zoeken. 287 00:24:19,502 --> 00:24:21,504 Wanneer gaat u m'n dochter halen? 288 00:24:23,715 --> 00:24:25,633 Ik kan alleen geen bende aan… 289 00:24:25,717 --> 00:24:27,677 …laat staan die bende. 290 00:24:29,053 --> 00:24:32,015 Dan moeten we een groep vormen. 291 00:24:33,183 --> 00:24:35,185 Daar zijn mannen voor nodig. 292 00:24:36,186 --> 00:24:38,646 Waar vind je die in Last Chance? 293 00:24:41,232 --> 00:24:43,610 Dan moeten we samen gaan. 294 00:24:47,197 --> 00:24:48,364 Met alle respect… 295 00:24:50,200 --> 00:24:52,660 …bent u niet iemand met wie ik dat zou doen. 296 00:24:52,744 --> 00:24:54,954 Met alle respect voor mezelf… 297 00:24:55,038 --> 00:24:57,040 …degene met wie ik dat wel zou doen… 298 00:24:57,123 --> 00:25:00,168 …zou mij daar ook niet voor kiezen. 299 00:25:06,591 --> 00:25:08,218 Wat ik bedoel, predikant… 300 00:25:10,136 --> 00:25:11,137 …ga naar huis… 301 00:25:12,013 --> 00:25:14,140 …vraag de Heer om hulp. 302 00:25:16,768 --> 00:25:19,270 Bidden is het beste wat u nu kunt doen. 303 00:25:36,996 --> 00:25:40,708 Billy, kun je niks voor hem doen? 304 00:25:41,125 --> 00:25:42,252 Dat deed ik. 305 00:25:43,419 --> 00:25:44,838 De waarheid vertellen. 306 00:26:38,099 --> 00:26:39,100 Heer. 307 00:26:42,937 --> 00:26:44,939 Ik mag U niet testen. 308 00:26:48,359 --> 00:26:50,195 Als U een andere manier weet… 309 00:26:55,241 --> 00:26:57,035 …is nu het moment. 310 00:27:29,192 --> 00:27:31,110 Ik heb mijn zegje gedaan. 311 00:27:38,493 --> 00:27:39,494 Ik heb gebeden. 312 00:27:40,912 --> 00:27:41,913 Vooruit. 313 00:27:48,670 --> 00:27:51,256 Ik stel voor dit te heroverwegen. 314 00:27:53,383 --> 00:27:54,384 Maak open. 315 00:27:55,385 --> 00:27:58,429 Nee, Jeremiah. Dit is niet de manier. 316 00:27:58,847 --> 00:28:00,014 Luister naar haar. 317 00:28:00,098 --> 00:28:01,558 Er is geen andere manier. 318 00:28:02,642 --> 00:28:03,685 Maak open. 319 00:28:04,477 --> 00:28:05,645 Ik heb geen sleutel. 320 00:28:06,813 --> 00:28:08,481 Mevrouw, rustig. 321 00:28:08,565 --> 00:28:11,067 Bonnie, doe iets. Breng hem tot reden. 322 00:28:16,990 --> 00:28:17,991 Hij heeft gelijk. 323 00:28:20,368 --> 00:28:22,328 Iemand moet dat meisje helpen. 324 00:28:23,454 --> 00:28:25,415 Waag het niet. 325 00:28:25,498 --> 00:28:29,335 Als je ze helpt, zal ik… 326 00:28:29,419 --> 00:28:31,045 Doe weer dicht. 327 00:28:31,129 --> 00:28:32,130 Doe dicht. 328 00:28:39,387 --> 00:28:42,390 U bent de enige kans om mijn dochter te redden. 329 00:28:44,601 --> 00:28:48,188 Sheriff Beauchamp, alstublieft. 330 00:28:48,271 --> 00:28:51,316 Ik smeek u. Laten we samen gaan, toe. 331 00:29:01,492 --> 00:29:03,703 Als ik dit doe… 332 00:29:03,786 --> 00:29:07,248 …is er geen weg meer terug, voor ons beide. 333 00:29:09,709 --> 00:29:10,710 Ik weet het. 334 00:29:37,695 --> 00:29:38,947 We hebben wapens nodig. 335 00:29:51,376 --> 00:29:54,379 Dit is medeplichtigheid. -Arresteer me later. 336 00:31:46,616 --> 00:31:48,034 Alles hier… 337 00:31:48,117 --> 00:31:50,995 …is precies zoals de dag van haar vertrek. 338 00:31:53,331 --> 00:31:57,001 Ik liet mijn mannen dit opzetten, 15 jaar lang… 339 00:31:59,921 --> 00:32:02,423 …en heb gebeden dat ze terug zou keren. 340 00:32:04,509 --> 00:32:06,135 Vijftien lange jaren… 341 00:32:08,054 --> 00:32:09,055 …voelde ik… 342 00:32:12,058 --> 00:32:13,935 …een verwant hart kloppen… 343 00:32:15,186 --> 00:32:17,856 …alsof het mijn eigen was. 344 00:32:20,900 --> 00:32:23,027 Wat is je naam, kind? 345 00:32:25,363 --> 00:32:26,364 Hope. 346 00:32:29,492 --> 00:32:30,660 Wie ben jij? 347 00:32:32,287 --> 00:32:34,581 Mijn bloed stroomt door jouw aderen… 348 00:32:35,832 --> 00:32:37,166 …door je hart. 349 00:32:37,792 --> 00:32:39,002 Het is een erfgoed. 350 00:32:40,837 --> 00:32:44,090 Ik ben William Bridges, King of Hearts. 351 00:32:47,510 --> 00:32:48,928 Ik ben je grootvader. 352 00:33:12,660 --> 00:33:13,828 Wacht. 353 00:33:15,580 --> 00:33:16,581 Wat is dat? 354 00:33:17,957 --> 00:33:18,958 Kom op. 355 00:33:34,682 --> 00:33:36,142 Slimme meid. 356 00:33:36,226 --> 00:33:38,603 Die heeft ze voor ons achtergelaten. 357 00:33:38,686 --> 00:33:41,439 We zijn op het goede spoor. -Is hij er nog? 358 00:33:42,941 --> 00:33:44,442 Hij weet dat ik kom. 359 00:33:47,320 --> 00:33:50,365 Jeremiah, je hoeft dit niet te doen. 360 00:33:51,074 --> 00:33:53,785 Mijn leven is al verwoest. Het jouwe nog niet. 361 00:33:53,868 --> 00:33:55,787 Ga gewoon naar huis. 362 00:33:55,870 --> 00:33:57,622 Ik ga haar halen. 363 00:33:57,705 --> 00:33:59,457 Je hoeft me nooit meer te zien. 364 00:33:59,541 --> 00:34:00,542 Niet doen. 365 00:34:01,251 --> 00:34:04,087 Dat bepaal jij niet. 366 00:34:05,880 --> 00:34:07,757 Ik moet mijn dochter redden. 367 00:34:09,425 --> 00:34:11,135 Jij vertraagt me alleen. 368 00:34:12,428 --> 00:34:13,763 Leer het me dan. 369 00:34:14,347 --> 00:34:16,181 Leer me wat ik moet weten. 370 00:34:19,686 --> 00:34:21,563 Dit leven zal je hart breken. 371 00:34:24,690 --> 00:34:26,775 Wat al stuk is, kun je niet breken. 372 00:35:03,813 --> 00:35:04,814 Mevrouw. 373 00:35:05,565 --> 00:35:07,817 Uw grootvader stelt uw aanwezigheid… 374 00:35:07,901 --> 00:35:11,905 …op prijs tijdens het ochtendmaal. 375 00:35:12,864 --> 00:35:14,490 Het wat? 376 00:35:16,117 --> 00:35:17,118 Ontbijt. 377 00:35:20,121 --> 00:35:21,289 Goed. 378 00:35:21,873 --> 00:35:22,957 Goed. 379 00:35:46,814 --> 00:35:48,900 Als vandaag fortuinlijk is… 380 00:35:48,983 --> 00:35:50,318 Het zij zo. 381 00:35:50,401 --> 00:35:52,946 Als vandaag noodlottig is… -Het zij zo. 382 00:35:53,029 --> 00:35:56,199 Mogen we ons lot ondergaan met open ogen. 383 00:35:56,282 --> 00:35:57,367 Het zij zo. 384 00:35:57,450 --> 00:36:00,078 Zo schaamteloos als de eerste outlaws… 385 00:36:00,161 --> 00:36:04,332 …vrijelijk verenigd, onbezwaard door gelofte of verbond. 386 00:36:04,415 --> 00:36:05,625 Zo zij het. 387 00:36:05,708 --> 00:36:06,835 En de dood… 388 00:36:09,420 --> 00:36:10,505 …als we scheiden. 389 00:36:10,588 --> 00:36:11,840 Het zij zo. 390 00:36:11,923 --> 00:36:13,049 Het zij zo. 391 00:36:18,513 --> 00:36:23,226 Deze stoel is leeg sinds de Queen of Hearts… 392 00:36:23,309 --> 00:36:27,647 …mijn dochter Rose, ons jaren terug verlaten heeft. 393 00:36:27,730 --> 00:36:32,652 En vandaag bied ik hem aan aan mijn kleindochter Hope. 394 00:36:35,488 --> 00:36:37,323 Nee, ik wil naar huis. 395 00:36:38,408 --> 00:36:39,659 Lieverd, je bent thuis. 396 00:36:41,870 --> 00:36:44,247 En zodra je moeder terugkeert… 397 00:36:44,330 --> 00:36:46,165 …zijn we weer een familie. 398 00:36:46,249 --> 00:36:47,250 Familie? 399 00:36:48,418 --> 00:36:49,627 Je hebt me ontvoerd. 400 00:36:52,130 --> 00:36:53,339 Breng me terug… 401 00:36:53,423 --> 00:36:55,341 …voor mijn vader met de wet komt. 402 00:36:55,425 --> 00:36:57,218 Je vader is dood. 403 00:36:57,302 --> 00:36:58,303 Je liegt. 404 00:36:59,387 --> 00:37:00,388 Hij leeft nog. 405 00:37:00,471 --> 00:37:01,848 Niet die oplichter. 406 00:37:04,601 --> 00:37:06,561 Ik bedoel je echte vader. 407 00:37:13,067 --> 00:37:14,068 Ga maar. 408 00:37:14,152 --> 00:37:15,153 Ja, meneer. 409 00:37:21,951 --> 00:37:22,952 Bonnie? 410 00:37:25,079 --> 00:37:26,497 Bonnie, ik ga. 411 00:37:26,581 --> 00:37:27,832 Opgeruimd staat netjes. 412 00:37:28,750 --> 00:37:29,876 Kom op nou. 413 00:37:29,959 --> 00:37:31,503 Doe niet zo. 414 00:37:31,586 --> 00:37:34,214 Laat me niet m'n ondergang tegemoet gaan… 415 00:37:34,297 --> 00:37:36,090 …zonder een kus. 416 00:37:42,680 --> 00:37:44,891 Broodjes, kaas en een stuk spek. 417 00:37:45,683 --> 00:37:47,519 Hopelijk vind je het wat. 418 00:37:55,568 --> 00:37:57,820 In plaats van op hen te jagen… 419 00:37:57,904 --> 00:37:59,781 …kun je helpen Hope te halen. 420 00:37:59,864 --> 00:38:04,494 Ik help ze door ze van zichzelf te redden. 421 00:38:04,577 --> 00:38:07,539 Het beste wat ik voor ze kan doen… 422 00:38:07,622 --> 00:38:09,249 …is ze oppakken… 423 00:38:09,332 --> 00:38:11,960 …zodat ze geen domme dingen doen. 424 00:38:12,836 --> 00:38:17,215 Had je hetzelfde gedaan als ik was meegenomen? 425 00:38:18,049 --> 00:38:19,801 Waarom zouden ze jou willen? 426 00:38:19,884 --> 00:38:21,219 Prima. 427 00:38:22,720 --> 00:38:23,763 Zoek zelf maar eten. 428 00:38:23,847 --> 00:38:27,016 Bonnie, ondanks hun noodlot… 429 00:38:28,101 --> 00:38:31,354 …is ze een crimineel. -Bekeerd. 430 00:38:31,437 --> 00:38:33,523 Ze hebben een sheriff aangevallen. 431 00:38:33,606 --> 00:38:34,899 Aangevallen? 432 00:38:34,983 --> 00:38:37,193 Mijn paard gestolen. -Geleend. 433 00:38:39,487 --> 00:38:42,365 Verdorie, vrouw. Ik moet mijn plicht vervullen. 434 00:38:44,200 --> 00:38:45,827 Goed of fout… 435 00:38:45,910 --> 00:38:48,454 …de wet is de wet. 436 00:38:50,039 --> 00:38:51,040 Help ze. 437 00:38:51,833 --> 00:38:53,251 Help ze als je kunt. 438 00:38:54,335 --> 00:38:56,212 Ik zal mijn best doen. 439 00:39:16,566 --> 00:39:17,775 Ga weg. 440 00:39:20,695 --> 00:39:21,988 Ga weg, zei ik. 441 00:39:28,077 --> 00:39:29,787 Dat is een goede arm. 442 00:39:29,871 --> 00:39:31,956 Je vader is trots met een reden. 443 00:39:32,040 --> 00:39:33,583 Had een paard gestolen. 444 00:39:33,666 --> 00:39:35,710 Dat was spannender geweest. 445 00:39:37,295 --> 00:39:39,714 Ik kan niet rijden. -Wat? 446 00:39:39,797 --> 00:39:41,216 Hou op. 447 00:39:41,966 --> 00:39:44,177 Hou op, zei ik. 448 00:39:44,260 --> 00:39:45,803 Kun je niet rijden? 449 00:39:45,887 --> 00:39:47,347 Lach me niet uit. 450 00:39:47,430 --> 00:39:48,890 Wat is er zo grappig? 451 00:39:48,973 --> 00:39:51,559 Kan Rose Bridges dochter niet rijden? 452 00:39:51,643 --> 00:39:54,646 Je moeder temt al paarden sinds haar zesde. 453 00:39:54,729 --> 00:39:57,607 Galopperen is niet damesachtig, zei ze. 454 00:39:57,690 --> 00:40:00,276 Ja, niemand zou haar een dame noemen. 455 00:40:00,360 --> 00:40:01,402 Ze is een dame. 456 00:40:04,531 --> 00:40:05,823 Nu wel, in ieder geval. 457 00:40:05,907 --> 00:40:08,618 O, niet doen. 458 00:40:16,334 --> 00:40:18,920 Is het waar wat hij zei over mijn vader? 459 00:40:20,797 --> 00:40:23,842 Als hij het zegt, is het waarschijnlijk waar. 460 00:40:23,925 --> 00:40:25,093 Ja, maar hij is… 461 00:40:27,428 --> 00:40:29,472 …een outlaw. Hij is een dief. 462 00:40:30,056 --> 00:40:32,225 Dat zal hij zeker toegeven. 463 00:40:37,230 --> 00:40:39,023 Waarom liet hij ons niet met rust? 464 00:40:40,859 --> 00:40:43,444 Dat is hetzelfde als de zon vragen… 465 00:40:43,528 --> 00:40:45,446 …de aarde te laten ronddwalen. 466 00:40:47,824 --> 00:40:49,534 Je moeder was… 467 00:40:49,617 --> 00:40:51,327 Ze is de Queen of Hearts. 468 00:40:52,745 --> 00:40:54,998 Daarmee kun je niet zomaar stoppen. 469 00:40:57,542 --> 00:40:59,043 En als je 't probeert? 470 00:41:06,050 --> 00:41:08,511 Kom op, ik wil je iets laten zien. 471 00:41:10,597 --> 00:41:12,515 Ik zou je nooit kwaad doen. 472 00:41:14,058 --> 00:41:15,393 Je kunt me vertrouwen. 473 00:41:30,950 --> 00:41:31,951 Zijn die mannen… 474 00:41:32,911 --> 00:41:34,913 …net zo goed met een wapen? 475 00:41:35,663 --> 00:41:37,540 Ja. Ik ben het verleerd. 476 00:41:39,834 --> 00:41:43,087 Ik heb alleen ervaring met hoenders en eekhoorns. 477 00:41:45,048 --> 00:41:46,508 Dat lossen we op. 478 00:41:58,311 --> 00:41:59,521 Daar komt ze. 479 00:42:02,857 --> 00:42:04,442 Wat zijn ze schattig. 480 00:42:05,568 --> 00:42:08,738 Gisteren gevonden. 481 00:42:08,821 --> 00:42:10,949 Een havik wilde de moeder pakken… 482 00:42:11,032 --> 00:42:12,492 …maar dat heb ik opgelost. 483 00:42:14,285 --> 00:42:16,454 Dat wordt een lekkere stoofpot. 484 00:42:17,914 --> 00:42:19,123 Dat doe je niet. 485 00:42:20,250 --> 00:42:21,417 Het kan erger. 486 00:42:34,639 --> 00:42:36,474 Hope heeft de hoenders geschoten. 487 00:42:37,141 --> 00:42:38,351 Allemaal. 488 00:42:39,978 --> 00:42:44,482 Luister, schieten gaat om intentie. 489 00:42:44,566 --> 00:42:47,485 Je moet weten waar je de kogel wilt hebben. 490 00:42:47,569 --> 00:42:49,028 Je moet het voelen. 491 00:42:49,112 --> 00:42:50,113 Ervoor zorgen. 492 00:42:53,825 --> 00:42:55,034 Die cactus daar. 493 00:42:56,494 --> 00:42:58,621 Doe alsof hij je vijand is. 494 00:43:06,171 --> 00:43:08,131 Wacht even, blijf soepel. 495 00:43:09,174 --> 00:43:10,175 Kijk. 496 00:43:12,844 --> 00:43:13,845 Goed zo. 497 00:43:21,811 --> 00:43:23,188 Hou je nek ontspannen. 498 00:43:25,231 --> 00:43:26,733 Anders voel je het… 499 00:43:26,816 --> 00:43:28,776 …want je schiet vanuit je gedachten… 500 00:43:28,860 --> 00:43:31,738 …maar het gaat hierom. 501 00:43:34,199 --> 00:43:36,868 Schiet vanuit het hart, dan schiet je oprecht. 502 00:43:48,671 --> 00:43:49,672 Goed. 503 00:43:50,507 --> 00:43:51,508 Nog een keer. 504 00:44:00,934 --> 00:44:02,435 Dat is goed. 505 00:44:02,519 --> 00:44:04,312 Appeltje eitje. 506 00:44:18,034 --> 00:44:20,078 Ik ben nog steeds je vrouw. 507 00:44:22,497 --> 00:44:24,249 Mijn vrouw heette Martha. 508 00:44:56,865 --> 00:44:57,866 Betalen. 509 00:45:02,453 --> 00:45:03,830 Alles of niets? 510 00:45:03,913 --> 00:45:06,708 Je hebt al gewonnen. 511 00:45:06,791 --> 00:45:10,795 Zullen we de weddenschap interessanter maken? 512 00:45:21,848 --> 00:45:23,224 Waar wedden we om? 513 00:45:25,727 --> 00:45:28,813 Wat dacht je van een kus? 514 00:45:32,025 --> 00:45:35,278 Wat krijg ik als ik win? 515 00:45:36,613 --> 00:45:37,614 Twee kussen. 516 00:45:40,825 --> 00:45:42,785 Dat is geen weddenschap. 517 00:45:42,869 --> 00:45:46,164 Zoals je opa zegt: 'Het huis wint altijd.' 518 00:45:49,292 --> 00:45:51,002 Vandaag niet. Ik speel niet. 519 00:45:53,254 --> 00:45:54,255 Prima. 520 00:45:56,883 --> 00:45:57,884 Jij wint. 521 00:46:00,595 --> 00:46:02,555 Je krijgt alles wat je vraagt. 522 00:46:04,891 --> 00:46:05,892 Beloof je dat? 523 00:46:06,851 --> 00:46:08,311 Ja. 524 00:46:08,394 --> 00:46:09,395 Deal. 525 00:46:27,872 --> 00:46:28,873 Versla dat maar. 526 00:46:28,957 --> 00:46:31,084 Heb je echt nog nooit geschoten? 527 00:46:31,167 --> 00:46:33,253 Nee, m'n moeder zou me villen. 528 00:46:33,795 --> 00:46:35,547 Lach me niet weer uit. 529 00:46:36,548 --> 00:46:38,591 Niet als je een pistool hebt. 530 00:46:43,388 --> 00:46:44,806 Oké, achteruit. 531 00:46:54,607 --> 00:46:55,817 Gelijkspel. 532 00:47:02,991 --> 00:47:04,826 Je zou me laten winnen. 533 00:47:09,706 --> 00:47:11,124 En de weddenschap? 534 00:47:17,881 --> 00:47:19,090 Dat is niet eerlijk. 535 00:47:35,023 --> 00:47:36,191 Al die mensen… 536 00:47:38,526 --> 00:47:41,070 …waarom zijn ze… 537 00:47:43,448 --> 00:47:45,241 Waarom ben jij een… 538 00:47:45,325 --> 00:47:46,868 Zeg het maar. 539 00:47:48,369 --> 00:47:49,370 Crimineel. 540 00:47:53,499 --> 00:47:54,501 Ik bedoel… 541 00:47:56,336 --> 00:47:58,213 …weet je niet wat goed is? 542 00:48:00,381 --> 00:48:02,759 Je opa zegt… 543 00:48:02,842 --> 00:48:05,303 …dat iedereen geboren is zoals hij is. 544 00:48:05,386 --> 00:48:07,096 Dat noemt hij geboorterecht. 545 00:48:07,972 --> 00:48:10,683 Sommige mensen willen het veranderen… 546 00:48:10,767 --> 00:48:11,976 …maar dat kan niet. 547 00:48:12,060 --> 00:48:14,020 Je moet het omarmen. 548 00:48:14,562 --> 00:48:15,563 Zie je hem? 549 00:48:16,981 --> 00:48:18,483 Dat is Royal Flush. 550 00:48:18,566 --> 00:48:22,111 Hij was een chemicus die medicijnen maakte. 551 00:48:22,195 --> 00:48:26,616 Hij mixte het verkeerde en daardoor stierven mensen. 552 00:48:26,699 --> 00:48:29,077 Een ongeluk, maar hij moest de bak in. 553 00:48:29,160 --> 00:48:31,829 Toen hij vrijkwam, wilde niemand hem aannemen. 554 00:48:31,913 --> 00:48:33,331 Je opa heeft hem gevonden… 555 00:48:33,414 --> 00:48:35,083 …in een goot in Kansas City. 556 00:48:37,168 --> 00:48:39,754 En dat is Joker's Wild. 557 00:48:41,256 --> 00:48:43,383 Hij werkte aan het spoor. 558 00:48:43,466 --> 00:48:46,511 Jaren geleden was er een staking. 559 00:48:46,594 --> 00:48:48,429 Zijn kamp werd afgebrand. 560 00:48:48,513 --> 00:48:49,931 Z'n vrouw en kind dood. 561 00:48:51,933 --> 00:48:53,977 King of Hearts, je opa… 562 00:48:55,019 --> 00:48:56,396 …redde hem van de opium. 563 00:48:58,690 --> 00:49:00,775 En dat is Ace of Spades. 564 00:49:01,943 --> 00:49:04,404 Hij is er sinds het begin bij. 565 00:49:05,822 --> 00:49:08,449 Hij praat niet graag over z'n verleden… 566 00:49:09,284 --> 00:49:10,285 …over de oorlog. 567 00:49:12,328 --> 00:49:16,332 Maar soms hoor ik hem 's nachts schreeuwen. 568 00:49:23,131 --> 00:49:25,508 Hoe zit het met jou? 569 00:49:31,681 --> 00:49:32,765 Ik was een wees. 570 00:49:33,683 --> 00:49:35,685 Niemand keek naar me om. 571 00:49:35,768 --> 00:49:37,353 Alleen om op me te spugen. 572 00:49:38,438 --> 00:49:41,649 Behalve de King of Hearts. 573 00:49:43,860 --> 00:49:48,031 Hij zag iets in me, wat geen ander ooit deed en… 574 00:49:50,325 --> 00:49:53,286 Hij behandelt me als familie. 575 00:49:56,831 --> 00:50:01,419 Dat is de enige familie die de Diamond Kid ooit gehad heeft. 576 00:50:05,965 --> 00:50:07,175 Wat is je echte naam? 577 00:50:09,385 --> 00:50:10,470 De Diamond Kid. 578 00:50:11,596 --> 00:50:12,597 Nee, je… 579 00:50:14,474 --> 00:50:15,850 …echte naam. 580 00:50:21,481 --> 00:50:23,650 Op de avond dat ik bij de Bende kwam… 581 00:50:23,733 --> 00:50:25,151 …en die eed aflegde… 582 00:50:27,820 --> 00:50:32,325 …zei je opa dat ik mijn huid afwierp… 583 00:50:33,243 --> 00:50:36,412 …en als nieuw herboren werd. 584 00:50:36,496 --> 00:50:38,748 Mijn oude leven, mijn naam… 585 00:50:38,831 --> 00:50:39,958 …dood en begraven. 586 00:50:41,668 --> 00:50:44,754 Dus mijn naam is de Diamond Kid. Punt uit. 587 00:51:02,355 --> 00:51:04,566 Het is tijd voor het hele verhaal… 588 00:51:05,859 --> 00:51:06,860 …alles. 589 00:51:08,778 --> 00:51:10,488 Het is beter van niet. 590 00:51:14,742 --> 00:51:16,035 Je bent een vreemde. 591 00:51:18,580 --> 00:51:20,373 Hope is het belangrijkste. 592 00:51:23,418 --> 00:51:25,211 Hoe meer ik over m'n vijand weet… 593 00:51:26,838 --> 00:51:28,798 …hoe groter de kans dat ik 'm versla. 594 00:51:37,473 --> 00:51:38,600 Wat ik me herinner… 595 00:51:39,893 --> 00:51:41,436 …dat zweer ik… 596 00:51:41,519 --> 00:51:44,772 …is mijn vader die met mij de trekker overhaalde… 597 00:51:44,856 --> 00:51:46,274 …van een Colt Peacemaker. 598 00:51:48,318 --> 00:51:50,153 Mijn moeder was al dood. 599 00:51:52,614 --> 00:51:53,740 Toen ik tien was… 600 00:51:53,823 --> 00:51:56,034 …was ik bekend bij iedere wetsdienaar… 601 00:51:56,117 --> 00:51:58,328 …van Kansas City tot Albuquerque. 602 00:52:06,836 --> 00:52:10,673 Je bent uitgenodigd voor de grootste show op aarde. 603 00:52:11,883 --> 00:52:13,092 Protesten van… 604 00:52:13,176 --> 00:52:15,011 …Mr P. T. Barnum ten spijt. 605 00:52:17,722 --> 00:52:20,600 Beschaam me niet voor mijn mensen. 606 00:52:26,147 --> 00:52:28,733 En het gekke is… 607 00:52:28,816 --> 00:52:30,276 …dat het nooit leek… 608 00:52:30,360 --> 00:52:32,529 …dat het gek was om een outlaw te zijn. 609 00:52:32,612 --> 00:52:33,696 Het was gewoon… 610 00:52:35,031 --> 00:52:37,200 …een andere manier van leven. 611 00:52:38,785 --> 00:52:41,496 Zijn wereld was spannend… 612 00:52:43,748 --> 00:52:44,749 …romantisch. 613 00:52:48,127 --> 00:52:50,922 Maar iets in me wist… 614 00:52:51,005 --> 00:52:55,176 …dat hoe normaal William het ook liet lijken… 615 00:52:57,512 --> 00:53:00,348 …er een stemmetje was… 616 00:53:01,599 --> 00:53:04,102 …dat me vertelde dat er iets beters was. 617 00:53:08,773 --> 00:53:09,899 Toen ik 15 was… 618 00:53:10,984 --> 00:53:12,735 …kwam er een man bij ons kamp. 619 00:53:12,819 --> 00:53:16,239 Ik zeg man, maar hij was een jongen… 620 00:53:18,074 --> 00:53:19,576 …en ik was een meisje. 621 00:53:22,412 --> 00:53:26,207 Al snel was ik in verwachting… 622 00:53:29,043 --> 00:53:32,630 …en veranderde iets in me. 623 00:53:35,258 --> 00:53:40,096 Nooit eerder had ik om iets gegeven… 624 00:53:40,180 --> 00:53:43,141 …echt om iets gegeven. 625 00:53:43,224 --> 00:53:44,976 Maar dit kindje in me… 626 00:53:47,103 --> 00:53:48,271 Ik kon voelen… 627 00:53:49,856 --> 00:53:51,274 …hoe haar hartje klopte. 628 00:53:52,442 --> 00:53:55,528 Ik wist dat ik haar moest beschermen. 629 00:53:58,448 --> 00:54:00,825 Mijn vader had de romance geregeld… 630 00:54:00,909 --> 00:54:03,369 …zo makkelijk ging dat. 631 00:54:03,453 --> 00:54:06,873 Hij had twee harten genomen en er één van gemaakt. 632 00:54:09,334 --> 00:54:11,252 Hij zorgde voor zijn nalatenschap. 633 00:54:12,712 --> 00:54:14,964 En dat kon ik gewoon niet… 634 00:54:15,048 --> 00:54:16,925 Ik kon dat niet laten gebeuren. 635 00:54:19,219 --> 00:54:22,305 De jongen beloofde me te helpen en we ontsnapten. 636 00:54:22,388 --> 00:54:23,473 Maar mijn vader… 637 00:54:27,435 --> 00:54:28,686 Je moet… 638 00:54:28,770 --> 00:54:31,481 …begrijpen dat we een gelofte gedaan hadden. 639 00:54:32,815 --> 00:54:33,942 Als in 't huwelijk. 640 00:54:35,610 --> 00:54:36,986 Weggaan betekende de dood… 641 00:54:39,614 --> 00:54:41,366 …zelfs voor z'n dochter. 642 00:54:44,369 --> 00:54:47,163 Ze joegen ons op en vonden ons. 643 00:54:48,706 --> 00:54:49,707 En de jongen… 644 00:54:52,836 --> 00:54:55,380 …hebben ze vermoord. Ik kon ontkomen. 645 00:54:57,549 --> 00:55:00,134 Toen je me vond, was ik halfdood. 646 00:55:02,679 --> 00:55:04,973 Een wonder dat m'n kind het overleefde. 647 00:55:06,933 --> 00:55:08,643 God wilde haar sparen… 648 00:55:09,561 --> 00:55:11,521 …en om wat voor reden mij ook. 649 00:55:25,535 --> 00:55:28,705 Het spijt me. 650 00:55:34,836 --> 00:55:36,212 Was het maar anders. 651 00:55:39,340 --> 00:55:41,676 Ik wist niet hoe ik het moest vertellen. 652 00:55:41,759 --> 00:55:43,261 Dat had ik niet geleerd… 653 00:55:43,344 --> 00:55:44,679 …en toen ik 't leerde… 654 00:55:47,807 --> 00:55:49,058 …was het te laat. 655 00:55:55,440 --> 00:55:56,816 Vertrouwde je me niet? 656 00:55:57,817 --> 00:55:58,818 Om het te zeggen? 657 00:56:05,950 --> 00:56:07,243 Gaf je niets om me… 658 00:56:08,661 --> 00:56:10,663 Jeremiah. -Niet doen, Rose. 659 00:56:10,747 --> 00:56:11,748 Niet doen. 660 00:56:13,041 --> 00:56:14,209 Je was op zoek naar… 661 00:56:15,418 --> 00:56:16,419 …'n toevluchtsoord. 662 00:56:19,005 --> 00:56:20,340 Dat was ik. 663 00:56:22,509 --> 00:56:27,514 Toen je me vond, ja. Ik was bang en alleen. 664 00:56:28,056 --> 00:56:31,392 Maar ik zag in jou datgene wat ik kende… 665 00:56:32,435 --> 00:56:33,436 …in mijn hart… 666 00:56:34,896 --> 00:56:37,398 …die liefde. 667 00:56:39,817 --> 00:56:41,736 En ik wist dat jij dat had. 668 00:56:43,571 --> 00:56:44,697 Dat onmogelijke ding. 669 00:56:44,781 --> 00:56:46,324 Jij, Jeremiah… 670 00:56:47,700 --> 00:56:49,160 …gaf het een naam. 671 00:56:52,247 --> 00:56:53,248 Die… 672 00:56:54,457 --> 00:56:55,875 …vurige liefde. 673 00:56:57,919 --> 00:56:59,128 Gods liefde. 674 00:56:59,838 --> 00:57:01,339 Het was niet van jou. 675 00:57:01,422 --> 00:57:04,676 Het zat in jou en ik wilde het gewoon. 676 00:57:06,511 --> 00:57:09,472 Ik wilde het zo graag. 677 00:57:15,270 --> 00:57:16,688 Neem je me dat kwalijk? 678 00:57:19,649 --> 00:57:21,276 Dat jij, van alle mensen… 679 00:57:29,909 --> 00:57:32,662 Als ik je gelijk de waarheid had verteld… 680 00:57:34,706 --> 00:57:37,792 …had je hart dan liefde kunnen voelen voor iemand… 681 00:57:39,169 --> 00:57:41,880 …zo gewond en beschadigd als ik? 682 00:57:49,095 --> 00:57:50,889 Had je me als vrouw gewild? 683 00:58:20,251 --> 00:58:21,252 Het voelt alsof… 684 00:58:25,048 --> 00:58:27,008 …alles wat ik ken as geworden is. 685 00:58:29,427 --> 00:58:32,388 Zoals jij vertelde, met je naam. 686 00:58:35,850 --> 00:58:37,185 En de echte ik… 687 00:58:37,268 --> 00:58:38,353 …was gewoon… 688 00:58:39,812 --> 00:58:41,231 …ze was er altijd. 689 00:58:41,940 --> 00:58:43,316 Ze zat verborgen… 690 00:58:45,068 --> 00:58:46,611 …en te wachten. 691 00:58:49,322 --> 00:58:50,323 Maar… 692 00:58:52,200 --> 00:58:53,701 …nu ze hier is… 693 00:58:57,622 --> 00:58:59,123 Ik weet niet wie ik ben. 694 00:59:04,212 --> 00:59:06,047 Ik weet niet wie ik echt ben. 695 00:59:07,215 --> 00:59:11,010 Misschien kunnen we dat uitzoeken… 696 00:59:13,096 --> 00:59:14,264 …samen. 697 00:59:33,908 --> 00:59:35,785 Niet bewegen, predikant. 698 00:59:43,668 --> 00:59:45,336 Ik ben Jebediah Goodnight. 699 00:59:46,796 --> 00:59:48,339 We hebben elkaar ontmoet… 700 00:59:49,924 --> 00:59:51,676 …onder valse voorwendselen. 701 00:59:54,304 --> 00:59:55,722 Ik ben een premiejager. 702 00:59:56,598 --> 00:59:59,309 Ik spoorde je op onder contract van je vader… 703 00:59:59,392 --> 01:00:00,602 …ene William Bridges. 704 01:00:01,936 --> 01:00:03,855 Hij heeft dat contract geschonden. 705 01:00:04,731 --> 01:00:06,608 Nu wil ik de legale premie innen… 706 01:00:06,691 --> 01:00:08,443 …die op jullie hoofden staat. 707 01:00:09,110 --> 01:00:11,487 Ik prefereer jullie dood in te leveren. 708 01:00:11,571 --> 01:00:14,741 Maar omdat ik een christelijke man ben… 709 01:00:16,201 --> 01:00:17,535 …mogen jullie kiezen. 710 01:00:18,870 --> 01:00:22,790 Geef je over of ik zal gedwongen zijn jullie te doden. 711 01:00:25,710 --> 01:00:29,297 Naar mijn gebruik, geef ik vijf seconden bedenktijd. 712 01:00:32,467 --> 01:00:34,636 Wat doen we? -Dat was één. 713 01:00:34,719 --> 01:00:36,846 We zitten in de val. 714 01:00:36,930 --> 01:00:38,014 Twee. 715 01:00:38,097 --> 01:00:39,098 We kunnen vluchten. 716 01:00:39,182 --> 01:00:40,183 Drie. 717 01:00:40,266 --> 01:00:41,768 Van kogels win je niet. 718 01:00:41,851 --> 01:00:43,436 Vier. 719 01:00:45,146 --> 01:00:46,147 Wacht. -Vijf. 720 01:00:46,231 --> 01:00:48,024 Een idee. Geef me je hoed. 721 01:00:48,107 --> 01:00:49,108 Wat? Waarom? 722 01:00:49,192 --> 01:00:50,276 Doe het gewoon. 723 01:00:51,194 --> 01:00:52,987 Door het ontbreken van overgave… 724 01:00:53,071 --> 01:00:56,366 …beschouw ik dit als een keuze voor gevecht. 725 01:00:56,991 --> 01:00:58,451 Begrijp dat ik… 726 01:00:58,535 --> 01:01:01,329 …deze keuze niet persoonlijk opvat. 727 01:01:07,752 --> 01:01:09,754 Hij staat op de rand. Blijf hier. 728 01:01:10,296 --> 01:01:13,424 Ik zal er persoonlijk op toezien… 729 01:01:13,508 --> 01:01:15,343 …dat jullie einde… 730 01:01:15,426 --> 01:01:16,928 …zo spoedig mogelijk zal zijn. 731 01:01:17,011 --> 01:01:18,054 Hier. 732 01:01:18,137 --> 01:01:21,307 Bij voorkeur middels een schot in het hoofd of hart. 733 01:01:25,603 --> 01:01:29,899 Jeremiah, als ik het zeg, ren je naar die rots. 734 01:01:32,151 --> 01:01:35,405 Mocht het zo zijn dat jullie de bovenhand krijgen… 735 01:01:35,989 --> 01:01:39,409 …vraag ik vriendelijk hetzelfde voor mij te doen. 736 01:01:43,913 --> 01:01:44,914 Nu. 737 01:02:00,096 --> 01:02:01,431 Goed gespeeld. 738 01:02:04,100 --> 01:02:07,145 Mijn voorkeurswapen… 739 01:02:07,228 --> 01:02:09,147 …is een Henry Repeater… 740 01:02:09,856 --> 01:02:13,776 …wat me goed van pas kwam in de Amerikaanse Burgeroorlog. 741 01:02:13,860 --> 01:02:15,737 Ik kreeg hem van een Yankee… 742 01:02:17,155 --> 01:02:18,156 …die het… 743 01:02:19,324 --> 01:02:20,825 …niet langer nodig had. 744 01:02:44,807 --> 01:02:45,934 Ik heb genoeg… 745 01:02:46,017 --> 01:02:48,686 …eten en drinken voor vele dagen. 746 01:02:55,652 --> 01:02:58,071 Onder andere omstandigheden… 747 01:02:58,154 --> 01:03:00,949 …had ik graag samen brood gebroken. 748 01:03:41,489 --> 01:03:43,241 Niet bewegen. 749 01:03:46,744 --> 01:03:49,122 Wapen weg en handen omhoog. 750 01:04:08,808 --> 01:04:11,644 Eerwaarde, ik denk niet dat u het lef hebt. 751 01:05:45,989 --> 01:05:49,993 Ik moet toegeven dat de plannen veranderd zijn. 752 01:05:52,328 --> 01:05:56,624 In een moment van wispelturige sentimentaliteit… 753 01:05:56,708 --> 01:05:58,835 …wilde ik je levend naar Tucson brengen. 754 01:05:59,919 --> 01:06:01,629 Maar helaas moet ik zeggen… 755 01:06:02,463 --> 01:06:05,008 …dat het de moeite niet waard is. 756 01:06:06,426 --> 01:06:07,927 Laatste woorden? 757 01:06:50,428 --> 01:06:53,806 Eerwaarde, wat hebt u zich op de hals gehaald? 758 01:09:48,689 --> 01:09:49,774 Je leeft nog. 759 01:09:51,651 --> 01:09:52,819 Ik sta versteld. 760 01:10:28,730 --> 01:10:32,233 'Hij laat mij rusten in groene weiden. 761 01:10:33,151 --> 01:10:35,987 Hij voert me naar vredige wateren. 762 01:10:56,007 --> 01:10:59,219 Daarom vrezen we geen kwaad… 763 01:11:00,470 --> 01:11:03,431 …al schudt de aarde en glijden de bergen… 764 01:11:03,515 --> 01:11:05,475 …het hart van de zee in. 765 01:11:06,601 --> 01:11:09,812 De Heer is bij hen wier harten gebroken zijn… 766 01:11:11,105 --> 01:11:15,026 …en Hij redt degenen wier geesten geknakt zijn.' 767 01:11:21,533 --> 01:11:22,700 Rust wat uit. 768 01:11:27,372 --> 01:11:28,873 In de duisternis… 769 01:11:30,959 --> 01:11:32,293 …hoorde ik een geluid. 770 01:11:34,504 --> 01:11:36,005 Het was een hartslag… 771 01:11:37,048 --> 01:11:38,466 …die mij riep. 772 01:11:43,638 --> 01:11:45,473 Het was jouw hart. 773 01:12:34,647 --> 01:12:35,940 Ze komen eraan. 774 01:12:38,443 --> 01:12:39,736 Hoeveel? 775 01:12:39,819 --> 01:12:42,197 Alleen zij en haar man. 776 01:12:43,489 --> 01:12:48,453 Zeg tegen Diamond dat hij Hope uit het kamp haalt. 777 01:13:12,894 --> 01:13:14,729 Ik ben gevlucht uit deze plek… 778 01:13:15,730 --> 01:13:17,565 …voor hem, mijn halve leven. 779 01:13:19,859 --> 01:13:22,362 Nu voelt het alsof ik nooit ben weggeweest. 780 01:13:25,073 --> 01:13:26,574 Alsof ik thuis ben. 781 01:13:33,873 --> 01:13:35,792 We moeten haar daar weghalen. 782 01:13:35,875 --> 01:13:37,001 Hoe? 783 01:13:40,839 --> 01:13:43,132 Door zijn spel beter te spelen. 784 01:13:46,219 --> 01:13:47,720 We gaan als 't donker is. 785 01:14:09,284 --> 01:14:10,702 Welkom thuis. 786 01:14:11,286 --> 01:14:12,537 Hallo, vader. 787 01:14:15,164 --> 01:14:17,417 Na 15 jaar met een priester ben je nog… 788 01:14:17,500 --> 01:14:19,002 …net zo snel als ik. 789 01:14:19,085 --> 01:14:20,503 Dat doet me goed. 790 01:14:20,587 --> 01:14:21,629 Bewaak de ingang. 791 01:14:25,925 --> 01:14:28,094 Blijf maar staan, eerwaarde. 792 01:14:33,641 --> 01:14:34,726 Waar is ze? 793 01:14:34,809 --> 01:14:35,810 Ze is veilig. 794 01:14:37,812 --> 01:14:39,105 Wel teleurgesteld. 795 01:14:40,148 --> 01:14:41,232 Om eerlijk te zijn… 796 01:14:42,358 --> 01:14:43,526 …is ze diepbedroefd. 797 01:14:45,403 --> 01:14:46,863 Al je haar iets doet… 798 01:14:46,946 --> 01:14:49,032 Ik heb haar geen kwaad gedaan… 799 01:14:49,115 --> 01:14:51,284 …alleen de waarheid verteld… 800 01:14:51,367 --> 01:14:53,620 …iets wat jullie niet kunnen. 801 01:14:55,330 --> 01:14:56,623 Doe jullie wapens weg. 802 01:14:56,706 --> 01:14:58,583 Geef me mijn dochter terug. 803 01:14:58,666 --> 01:15:02,086 Sorry, heeft iemand je dochter gestolen? 804 01:15:02,754 --> 01:15:04,756 Hoe zou dat toch voelen? 805 01:15:15,808 --> 01:15:18,686 Ik heb de weddenschap niet gewonnen… 806 01:15:18,770 --> 01:15:21,189 …en dit is niet eerlijk om te vragen… 807 01:15:22,607 --> 01:15:25,610 …maar je hebt beloofd dat je me zou geven… 808 01:15:25,693 --> 01:15:27,362 …wat ik wil, als ik zou winnen. 809 01:15:27,445 --> 01:15:28,696 Meende je dat? 810 01:15:30,406 --> 01:15:31,407 Ja. 811 01:15:32,784 --> 01:15:33,868 Goed dan. 812 01:15:36,621 --> 01:15:37,914 Kunnen we weer wedden? 813 01:15:45,672 --> 01:15:46,673 Zeg het maar. 814 01:15:49,717 --> 01:15:50,718 Kop. 815 01:15:57,100 --> 01:15:58,518 Ik wil naar huis. 816 01:16:07,777 --> 01:16:08,820 Het spijt me. 817 01:16:08,903 --> 01:16:10,989 Je moet me terugbrengen, oké? 818 01:16:11,072 --> 01:16:12,073 Dat kan ik niet. 819 01:16:12,156 --> 01:16:13,199 Waarom niet? 820 01:16:13,283 --> 01:16:14,284 Gewoon niet. 821 01:16:14,367 --> 01:16:17,120 Vertel me waarom niet. Alsjeblieft. 822 01:16:19,956 --> 01:16:21,291 De King of Hearts. 823 01:16:23,585 --> 01:16:25,378 Hij zei dat je moeder komt. 824 01:16:35,805 --> 01:16:36,806 Sorry. 825 01:16:39,559 --> 01:16:40,602 Het spijt me. 826 01:16:42,896 --> 01:16:44,189 Wat rest ons nog? 827 01:16:46,107 --> 01:16:47,442 Ik schiet terug. 828 01:16:47,525 --> 01:16:49,986 Mijn mannen schieten ook. 829 01:16:51,446 --> 01:16:53,531 Lossen intelligente mensen… 830 01:16:53,615 --> 01:16:55,241 …zo een onenigheid op? 831 01:16:56,034 --> 01:16:57,035 Sterven we samen? 832 01:17:00,455 --> 01:17:01,789 Ik denk het niet… 833 01:17:02,332 --> 01:17:03,875 …vooral niet met familie. 834 01:17:05,418 --> 01:17:06,794 Vooral voor Hope. 835 01:17:09,130 --> 01:17:10,131 Dat vind ik ook. 836 01:17:11,508 --> 01:17:12,592 Heb je een voorstel? 837 01:17:14,010 --> 01:17:15,053 Ja. 838 01:17:15,136 --> 01:17:16,262 Vertel. 839 01:17:23,937 --> 01:17:24,938 Het spijt me. 840 01:17:28,942 --> 01:17:31,528 Als je mijn man en dochter laat gaan… 841 01:17:32,111 --> 01:17:34,239 …ben ik weer je Queen of Hearts. 842 01:17:34,322 --> 01:17:36,616 Blijf je uit vrije wil? 843 01:17:36,699 --> 01:17:38,076 Het zij zo. 844 01:17:38,159 --> 01:17:40,537 Accepteer je je geboorterecht? 845 01:17:40,620 --> 01:17:41,621 Het zij zo. 846 01:17:44,040 --> 01:17:47,001 Eerwaarde, ik wil u wat vragen… 847 01:17:47,085 --> 01:17:49,128 …en antwoord eerlijk. 848 01:17:50,713 --> 01:17:52,632 Wist u niets van haar verleden? 849 01:17:53,216 --> 01:17:54,217 Dat klopt. 850 01:17:55,426 --> 01:17:58,930 Jullie huwelijk was vanaf het begin ter ziele. 851 01:18:01,015 --> 01:18:03,101 U kunt deze nachtmerrie beëindigen. 852 01:18:04,561 --> 01:18:09,732 Door deze verraderlijke, liegende vrouw te verwerpen. 853 01:18:11,109 --> 01:18:12,110 Zeg het. 854 01:18:12,944 --> 01:18:14,696 'Ik verwerp haar.' 855 01:18:15,280 --> 01:18:16,281 Zeg het. 856 01:18:22,954 --> 01:18:23,955 Vertel het hem. 857 01:18:24,038 --> 01:18:26,374 Het moet. Het is de enige manier. 858 01:18:38,887 --> 01:18:41,139 Je vroeg me of, als ik de waarheid wist… 859 01:18:41,681 --> 01:18:43,308 …ik met je getrouwd was. 860 01:18:47,103 --> 01:18:49,939 Ik weet niet wat ik gedaan zou hebben, maar… 861 01:18:52,775 --> 01:18:56,529 …ik zou nu met je trouwen, direct. 862 01:18:58,781 --> 01:19:02,243 Ze is mijn vrouw en niet anders. 863 01:19:03,328 --> 01:19:05,246 Je kunt ons laten gaan. 864 01:19:11,127 --> 01:19:12,420 Dat gaat niet. 865 01:19:14,130 --> 01:19:16,007 Haar geboorterecht is mijn erfgoed. 866 01:19:16,841 --> 01:19:19,677 Mijn bloedlijn heeft een koningin nodig. 867 01:19:20,887 --> 01:19:24,265 En u, meneer, staat in de weg. 868 01:19:28,269 --> 01:19:30,313 Papa? Mama? 869 01:19:33,691 --> 01:19:35,360 Tot de dood jullie scheidt. 870 01:19:47,622 --> 01:19:48,831 Dit is jouw schuld. 871 01:19:51,543 --> 01:19:53,294 Dit zou niet gebeurd zijn… 872 01:19:53,378 --> 01:19:55,630 …als je de waarheid verteld had. 873 01:20:00,552 --> 01:20:01,636 Ik weet het. 874 01:20:05,682 --> 01:20:06,683 Hij is dood… 875 01:20:08,643 --> 01:20:09,644 …nietwaar? 876 01:20:41,301 --> 01:20:45,388 Toen Jeremiah me vond, was je een baby. 877 01:20:47,640 --> 01:20:51,769 Ik had je nog geen naam gegeven, want… 878 01:20:54,147 --> 01:20:56,274 …ik wist niet of je het zou overleven. 879 01:20:58,359 --> 01:20:59,527 Het was ondraaglijk. 880 01:21:02,447 --> 01:21:03,448 Ik dacht: 881 01:21:05,074 --> 01:21:06,576 als ik haar moet verliezen… 882 01:21:07,827 --> 01:21:08,828 …is dat zo. 883 01:21:11,456 --> 01:21:13,833 Maar dat kan niet als ze een naam heeft. 884 01:21:19,297 --> 01:21:20,298 En toen… 885 01:21:22,425 --> 01:21:23,593 …vond hij ons… 886 01:21:25,512 --> 01:21:27,388 …en hij vroeg me wat je naam was. 887 01:21:27,472 --> 01:21:29,474 Ik antwoordde niet… 888 01:21:29,557 --> 01:21:32,268 …en om een of andere reden wist hij waarom. 889 01:21:34,270 --> 01:21:36,314 Hij wist wat ik dacht. 890 01:21:36,397 --> 01:21:40,318 Hij kende dat geheim in mijn hart. 891 01:21:43,404 --> 01:21:45,490 Hij wierp een blik op jou… 892 01:21:46,574 --> 01:21:47,617 …en hij zei: 893 01:21:49,494 --> 01:21:52,997 'De naam van dit kind is Hope.' 894 01:21:55,708 --> 01:21:56,709 En ik wist… 895 01:21:58,127 --> 01:21:59,128 …op dat moment… 896 01:22:00,004 --> 01:22:01,673 …dat alles goed zou komen. 897 01:22:04,843 --> 01:22:06,219 Ik wist dat deze man… 898 01:22:07,887 --> 01:22:09,264 …een geloof had dat ik… 899 01:22:10,181 --> 01:22:14,394 …altijd had gevoeld, maar waar ik geen naam voor had. 900 01:22:17,564 --> 01:22:20,108 Zijn hart stroomde gewoon over… 901 01:22:21,150 --> 01:22:23,027 …met liefde van God. 902 01:22:27,115 --> 01:22:28,366 En ik wist dat… 903 01:22:30,034 --> 01:22:33,037 …ongeacht wat, wat ik ook gedaan had… 904 01:22:34,289 --> 01:22:35,582 …ik nog een kans kreeg. 905 01:22:38,543 --> 01:22:41,462 Mijn verleden kon gewist worden. 906 01:22:50,805 --> 01:22:52,098 Het komt goed. 907 01:23:00,356 --> 01:23:02,108 Het wordt allemaal beter. 908 01:23:47,278 --> 01:23:48,404 Ik moet zeggen… 909 01:23:49,864 --> 01:23:53,576 …dat het me verbaast u hier te zien rondhangen. 910 01:23:55,745 --> 01:23:58,915 Paarden stelen, vijf jaar. 911 01:23:59,791 --> 01:24:04,546 Een vredesofficier aanvallen, mij dus, zeven jaar. 912 01:24:05,213 --> 01:24:08,758 De wapens van die vredesofficier stelen, vijf jaar. 913 01:24:08,842 --> 01:24:13,888 Zijn proviand stelen, negen maanden. 914 01:24:13,972 --> 01:24:15,890 Ontsnappen, tien jaar. 915 01:24:15,974 --> 01:24:18,852 Moord, het slachtoffer is een premiejager… 916 01:24:18,935 --> 01:24:21,312 …genaamd Jebediah Goodnight… 917 01:24:21,396 --> 01:24:22,730 …een ophanging. 918 01:24:23,523 --> 01:24:24,732 Dus even zien… 919 01:24:25,775 --> 01:24:27,026 Eén onthouden… 920 01:24:28,278 --> 01:24:33,283 Dat is minimaal 27 en driekwart jaar en ophanging. 921 01:24:36,619 --> 01:24:39,289 Ik ga niet in discussie over mijn daden. 922 01:24:40,665 --> 01:24:42,083 We kunnen ze nog redden. 923 01:24:42,876 --> 01:24:46,546 Eerwaarde, ik adviseer dat u zich stilhoudt. 924 01:24:47,505 --> 01:24:51,259 U hebt mijn geloof zwaar op de proef gesteld. 925 01:24:54,220 --> 01:24:55,555 Wel alle duivels. 926 01:24:58,600 --> 01:25:01,186 Vreemdeling, maak jezelf bekend… 927 01:25:01,269 --> 01:25:04,397 …voor ik je met lood doorzeef. 928 01:25:06,232 --> 01:25:07,358 Billy Beauchamp. 929 01:25:15,783 --> 01:25:16,868 Het is tijd. 930 01:25:17,702 --> 01:25:18,953 Waarvoor? 931 01:25:20,413 --> 01:25:21,623 Gerechtigheid. 932 01:25:47,899 --> 01:25:50,193 Als vandaag fortuinlijk is… 933 01:25:50,944 --> 01:25:52,737 …als vandaag noodlottig is… 934 01:25:54,197 --> 01:25:55,698 …mogen we ons lot ondergaan… 935 01:25:56,658 --> 01:25:58,576 …met open ogen… 936 01:25:59,452 --> 01:26:00,453 …en de dood… 937 01:26:02,080 --> 01:26:03,248 …als we scheiden. 938 01:26:04,374 --> 01:26:05,625 Wat ga je met haar doen? 939 01:26:05,708 --> 01:26:09,295 Ik geef je moeder waar ze altijd al van droomde. 940 01:26:09,379 --> 01:26:10,672 Haar vrijheid. 941 01:26:12,924 --> 01:26:15,260 Op een dag zul je dat begrijpen. 942 01:26:16,553 --> 01:26:20,348 Vanavond moet de Queen of Hearts sterven. 943 01:26:21,432 --> 01:26:23,476 En de Queen of Spades wordt geboren. 944 01:26:25,019 --> 01:26:26,020 Dat wil ik niet. 945 01:26:26,104 --> 01:26:29,274 Je hebt geen keuze, kind. Het is je geboorterecht. 946 01:26:41,578 --> 01:26:43,955 Meneer, dit is niet juist. -Kid. 947 01:26:46,165 --> 01:26:47,292 Het is niet anders. 948 01:26:47,375 --> 01:26:49,210 Ik heb er genoeg van. 949 01:27:04,100 --> 01:27:05,143 Mijn echte naam… 950 01:27:06,978 --> 01:27:08,229 …is Dylan. 951 01:27:15,445 --> 01:27:16,529 Hij hield van je. 952 01:27:23,411 --> 01:27:25,205 Dit is voorbij. 953 01:27:57,028 --> 01:27:58,780 Kom hier. -Nee. 954 01:28:12,085 --> 01:28:13,419 Papa. 955 01:28:29,143 --> 01:28:30,144 Papa. 956 01:28:31,229 --> 01:28:32,522 Nee, opa. Niet doen. 957 01:29:10,935 --> 01:29:11,936 Schiet me neer. 958 01:29:40,757 --> 01:29:43,426 Heeft mijn dochter je leren schieten? 959 01:29:44,677 --> 01:29:46,513 Dan weet je het geheim. 960 01:29:47,430 --> 01:29:49,933 Schiet oprecht en ik sterf. 961 01:29:51,017 --> 01:29:53,520 Anders sterft zij. 962 01:29:54,562 --> 01:29:56,356 Luister niet naar hem. 963 01:29:56,439 --> 01:29:58,733 Hij probeert je net zo slecht te maken. 964 01:30:05,698 --> 01:30:07,242 Je schiet oprecht. 965 01:30:17,126 --> 01:30:19,295 Vader. 966 01:30:26,010 --> 01:30:30,598 Rose, je bent voor altijd mijn Queen of Hearts. 967 01:32:08,863 --> 01:32:10,073 U mag gaan zitten. 968 01:32:18,790 --> 01:32:21,167 'Onthou niet het verleden. 969 01:32:21,251 --> 01:32:24,045 Aanschouw dat ik iets nieuws doe. 970 01:32:24,546 --> 01:32:27,131 Ik vind mijn weg in de wildernis… 971 01:32:27,215 --> 01:32:28,716 …rivieren in de woestijn. 972 01:32:30,426 --> 01:32:33,888 Als men Christus volgt… 973 01:32:33,972 --> 01:32:36,015 …is men een nieuwe creatie. 974 01:32:36,933 --> 01:32:38,852 De oude is heengegaan… 975 01:32:40,562 --> 01:32:42,146 …en een nieuwe is gekomen.' 976 01:32:44,774 --> 01:32:47,777 Ik kan niet samenvoegen… 977 01:32:47,861 --> 01:32:50,613 …wat God reeds samenvoegde. 978 01:32:50,697 --> 01:32:53,241 Maar ik kan het legaal maken… 979 01:32:53,324 --> 01:32:55,869 …in de ogen van het Arizona-territorium. 980 01:32:57,662 --> 01:33:00,665 Neemt u deze man, Jeremiah… 981 01:33:00,748 --> 01:33:03,001 …tot uw wettige echtgenoot? 982 01:33:04,085 --> 01:33:05,086 Ja. 983 01:33:06,421 --> 01:33:10,133 En neemt u deze vrouw, Martha Rose… 984 01:33:10,216 --> 01:33:12,844 …tot uw wettige echtgenote? 985 01:33:17,849 --> 01:33:18,850 Jazeker. 986 01:33:21,769 --> 01:33:23,688 Wacht niet te lang, het is uw vrouw… 987 01:33:23,771 --> 01:33:24,939 …u mag haar kussen. 988 01:33:53,885 --> 01:33:55,136 Het spijt me, schat. 989 01:33:56,513 --> 01:33:58,223 Je krijgt… 990 01:33:59,516 --> 01:34:02,393 …negen maanden vakantie in Tucson. 991 01:34:10,068 --> 01:34:11,277 Negen maanden. 992 01:34:11,361 --> 01:34:12,987 Ze zullen omvliegen. 993 01:34:17,283 --> 01:34:18,284 Eerwaarde. 994 01:34:33,591 --> 01:34:34,968 Standhouden, Hope. 995 01:34:35,802 --> 01:34:36,803 Dat doe ik. 996 01:40:27,153 --> 01:40:29,155 Ondertiteling Vertaald door: Bianca van der Meulen