1 00:00:17,113 --> 00:00:23,904 ÎN MEMORIA LUI HARDYAL SINGH DHILLON 2 00:01:52,235 --> 00:01:54,277 - Veniți! - Ajutor! 3 00:01:54,361 --> 00:01:57,736 - Trimite echipa de salvare! - Vântul îi împinge spre pod. 4 00:01:57,819 --> 00:01:59,026 O ambulanță! 5 00:01:59,736 --> 00:02:00,653 Nu vor reuși. 6 00:02:00,736 --> 00:02:03,403 Polițista de serviciu Vidya Jyothi e pe drum. 7 00:02:03,486 --> 00:02:05,569 Cum a ajuns presa aici? 8 00:02:05,653 --> 00:02:07,277 Ajutor! 9 00:02:07,361 --> 00:02:11,110 - Solicit presa… - Poate duce la un accident grav. 10 00:02:11,695 --> 00:02:13,903 Unde e ambulanța? De ce stau acolo? 11 00:02:13,987 --> 00:02:15,068 Mai repede! 12 00:02:17,944 --> 00:02:20,194 - Stați după baricade! - La o parte! 13 00:02:20,276 --> 00:02:21,276 Doamna VJ e aici. 14 00:02:28,610 --> 00:02:30,569 Ce se întâmplă, Saumya? 15 00:02:43,901 --> 00:02:44,901 Dați-mi drumul! 16 00:03:00,069 --> 00:03:01,110 Vorbește cu mine! 17 00:03:04,194 --> 00:03:06,485 Dhruv Sood a încercat să mă omoare. 18 00:03:06,567 --> 00:03:07,986 - Minte! - Taci! 19 00:03:22,151 --> 00:03:26,026 CÂND SUNT DOUĂ 20 00:03:27,651 --> 00:03:30,943 CU TREI LUNI MAI DEVREME 21 00:03:31,027 --> 00:03:33,817 SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR 22 00:03:33,900 --> 00:03:37,275 Bună! A avut loc un accident de camion lângă orașul Lemon. 23 00:03:38,733 --> 00:03:41,943 Poftim, Guplu! Mănâncă! 24 00:03:42,025 --> 00:03:44,484 - Te îngrași două kilograme, da? - Ce e? 25 00:03:44,567 --> 00:03:45,485 Hei! 26 00:03:47,566 --> 00:03:48,400 Belea. 27 00:03:49,067 --> 00:03:53,067 A sărit siguranța? E atât de frig! Cine o repară? Eu nu pot. 28 00:03:53,943 --> 00:03:57,818 Doamnă, ați adus ghemotocul de blană la secție o lună întreagă. 29 00:03:57,899 --> 00:03:59,524 - Da. - De ce faceți asta? 30 00:04:00,274 --> 00:04:02,567 Fiindcă mama i-a murit acum o lună. 31 00:04:02,649 --> 00:04:03,649 Și e orfan. 32 00:04:04,650 --> 00:04:05,942 Îi caut un tată. 33 00:04:06,026 --> 00:04:09,025 - Ia-l tu! - Eu? Zău așa, glumiți? 34 00:04:12,274 --> 00:04:13,275 Ăla. 35 00:04:13,359 --> 00:04:14,484 - Ăsta, nu? - Da. 36 00:04:15,941 --> 00:04:18,192 Am o întrebare legată de muncă. 37 00:04:20,066 --> 00:04:22,690 - Spune! - Am auzit multe despre dv. 38 00:04:24,067 --> 00:04:27,441 V-ați aruncat fratele șase luni în închisoare. 39 00:04:27,524 --> 00:04:30,398 Închisoarea era singura cale de a-l reforma. 40 00:04:30,483 --> 00:04:33,399 Înțeleg. Cine face asta familiei? 41 00:04:34,358 --> 00:04:35,441 Familia e familie. 42 00:04:36,484 --> 00:04:37,359 Legea e lege. 43 00:04:39,066 --> 00:04:43,691 Nu te mai uita la filme de familie, uită-te la unele de groază mai bine! 44 00:04:44,191 --> 00:04:45,482 Ca să înțelegi viața. 45 00:04:45,565 --> 00:04:47,942 - Doamnă, vă caută domnul Lalit. - Bine. 46 00:04:48,983 --> 00:04:52,025 - Încearcă să repari siguranța! - Siguranța? 47 00:04:53,399 --> 00:04:54,399 Domnule! 48 00:04:55,941 --> 00:04:58,148 Nu te-ai obișnuit cu Devipurul. 49 00:04:58,899 --> 00:05:02,481 Dharampur nu e la fel de rece, domnule. 50 00:05:03,273 --> 00:05:06,440 Vidya Jyothi. Ce nume plin de semnificație! 51 00:05:06,941 --> 00:05:10,523 Plină de cunoaștere și lumină. 52 00:05:12,732 --> 00:05:14,022 Nu e lumină, domnule. 53 00:05:14,941 --> 00:05:17,148 Trei ani am așteptat promovarea în Dharampur. 54 00:05:19,274 --> 00:05:22,983 Ești o agentă minunată, VJ, 55 00:05:23,857 --> 00:05:25,815 și e greu să fii promovată. 56 00:05:26,690 --> 00:05:30,857 Respecți regulile cu atâta sârg încât alții nu te pot urmări. 57 00:05:31,440 --> 00:05:35,065 Învață să-i înțelegi și pe oameni, nu doar adevărul! 58 00:05:35,148 --> 00:05:36,940 Învață să lucrezi cu sistemul! 59 00:05:37,565 --> 00:05:41,814 Ai văzut copacii aceia drepți și semeți? 60 00:05:43,315 --> 00:05:45,648 Orice rafală de vânt îi smulge ușor, 61 00:05:45,732 --> 00:05:47,731 pentru că nu știu să se îndoaie. 62 00:05:49,314 --> 00:05:52,773 Domnule, un copac care se îndoaie la orice rafală de vânt 63 00:05:53,398 --> 00:05:55,231 nu rămâne mult în picioare. 64 00:05:58,523 --> 00:05:59,439 Mulțumesc, dle. 65 00:06:00,772 --> 00:06:02,315 De mâine patrulăm orașul. 66 00:06:03,272 --> 00:06:06,564 Domnule, am bătut în lung și-n lat Devipurul. 67 00:06:07,064 --> 00:06:09,898 Și vreți să patrulez iar? De ce nu un caz… 68 00:06:12,189 --> 00:06:13,106 Nu tu caz. 69 00:06:14,771 --> 00:06:15,606 Bine. 70 00:06:18,938 --> 00:06:20,688 Tipul precis își bate soția. 71 00:06:21,897 --> 00:06:25,272 Ce fel de vecin ești? Du-te și bate-le la ușă! 72 00:06:25,940 --> 00:06:27,146 Sună la ușă! 73 00:06:27,231 --> 00:06:30,230 Crede-mă, o să fie bine! Or să deschidă ușa. 74 00:06:30,314 --> 00:06:33,231 Cere niște caș. Asta e, problemă rezolvată! 75 00:06:33,731 --> 00:06:35,231 - Hei! - Ce e? 76 00:06:39,522 --> 00:06:42,147 Care e adresa? 77 00:06:44,147 --> 00:06:46,605 - Suntem pe drum. - Da? Serios? 78 00:06:47,188 --> 00:06:48,688 O iei în serios? 79 00:06:48,772 --> 00:06:53,395 Când ajungeți acolo ce o să vedeți? O să fie de partea soțului. 80 00:06:53,480 --> 00:06:55,187 Or să facă pe îndrăgostiții. 81 00:06:55,271 --> 00:06:57,271 E o pierdere de timp, jur. 82 00:06:57,355 --> 00:07:00,063 - Cine vine cu mine? - Merge cineva cu doamna? 83 00:07:00,731 --> 00:07:04,605 Cine se duce? Alo, nu mă auziți? 84 00:07:05,104 --> 00:07:07,730 Hei! Mai întâi trebuie să ieșiți, doamnă. 85 00:07:07,814 --> 00:07:09,105 Doamna e blocată. 86 00:07:09,188 --> 00:07:12,063 Nicio grijă! Mă ocup eu de tot. 87 00:07:12,688 --> 00:07:14,729 Să mă blochez e specialitatea mea. 88 00:07:14,813 --> 00:07:17,354 La ușă sau la post, 89 00:07:18,188 --> 00:07:21,981 în patrulare sau încercând să-mi dau seama de Codul Penal Indian. 90 00:07:23,688 --> 00:07:25,688 Uneori, în părerile părinților. 91 00:07:30,521 --> 00:07:31,938 Tata era judecător, 92 00:07:32,021 --> 00:07:35,480 pentru el legea era mai presus de toate. 93 00:07:36,270 --> 00:07:37,354 Cuvântul legii. 94 00:07:39,271 --> 00:07:40,479 Iar mama era avocată 95 00:07:40,979 --> 00:07:44,604 și credea că legea e în zadar 96 00:07:44,688 --> 00:07:47,438 dacă nu i se poate face dreptate reclamantului. 97 00:07:47,938 --> 00:07:49,436 Spiritul legii. 98 00:07:50,645 --> 00:07:52,770 De asta ai mei nu s-au înțeles. 99 00:07:54,396 --> 00:07:56,437 Am urmat calea tatălui meu. 100 00:07:56,937 --> 00:08:01,229 Și, urmând litera legii, iată-mă, 101 00:08:03,104 --> 00:08:04,311 m-am blocat din nou. 102 00:08:12,769 --> 00:08:14,810 - Bună seara! - Bună seara! 103 00:08:15,478 --> 00:08:16,562 Sunteți bine? 104 00:08:24,770 --> 00:08:27,227 - Doamnă Sood? - Da. 105 00:08:27,853 --> 00:08:32,020 Am primit o plângere cum că s-ar auzi bătăi la dv. acasă. 106 00:08:33,229 --> 00:08:36,103 - Sunteți bine? - Da, sunt bine. 107 00:08:36,854 --> 00:08:38,353 Nicio grijă! 108 00:08:41,769 --> 00:08:42,979 Cum v-ați lovit? 109 00:08:45,354 --> 00:08:47,186 De un dulap, la bucătărie. 110 00:08:52,436 --> 00:08:53,353 Vă mulțumesc. 111 00:09:00,103 --> 00:09:01,311 Bună dimineața, dnă! 112 00:09:02,644 --> 00:09:05,267 Cum a fost ieri, dnă? Soția a depus plângere? 113 00:09:06,103 --> 00:09:08,436 Presupun că nu. Știam eu. 114 00:09:08,518 --> 00:09:11,104 Am multă experiență. Femeile de aici… 115 00:09:12,520 --> 00:09:13,518 Nu intra! 116 00:09:14,143 --> 00:09:15,060 Bine. 117 00:09:17,561 --> 00:09:19,686 Și polițistă și avocată? 118 00:09:19,769 --> 00:09:22,060 Are stofă de justițiară. 119 00:09:22,561 --> 00:09:23,811 Nu-i de glumă. 120 00:09:25,768 --> 00:09:27,728 Aveți diplomă și în drept? 121 00:09:28,310 --> 00:09:29,935 E bine că sunteți ocupată. 122 00:09:30,643 --> 00:09:34,310 Am auzit că mulți oameni singuri ajung să se sinucidă. 123 00:09:35,268 --> 00:09:37,311 Jur că… Serios. 124 00:09:40,893 --> 00:09:44,851 Când oamenii normali vorbesc ca niște cretini, 125 00:09:44,935 --> 00:09:48,435 înseamnă că au consumat ceva, mintea lor s-a dus la culcare. 126 00:09:49,017 --> 00:09:51,518 Deci, VJ, nu te enerva! 127 00:09:56,185 --> 00:09:57,102 Haide! 128 00:09:58,726 --> 00:09:59,809 E jurnalul meu. 129 00:09:59,893 --> 00:10:03,268 Logodnicul m-a părăsit la trei zile după ce a murit mama. 130 00:10:03,351 --> 00:10:06,309 Ca să-mi mai treacă din durere, 131 00:10:06,392 --> 00:10:09,477 am spart o oală de capul lui. 132 00:10:09,559 --> 00:10:10,559 Belea. 133 00:10:10,643 --> 00:10:13,018 Și am ajuns la un psiholog. 134 00:10:13,518 --> 00:10:17,102 Mi-a cerut să notez schimbările de dispoziție și frustrarea 135 00:10:17,185 --> 00:10:18,102 într-un jurnal. 136 00:10:18,185 --> 00:10:20,309 Dar cine are timp să scrie totul? 137 00:10:20,392 --> 00:10:21,226 Da. 138 00:10:21,727 --> 00:10:23,392 Așa că mă înregistrez. 139 00:10:24,309 --> 00:10:26,185 Dar care e concluzia? 140 00:10:27,142 --> 00:10:30,059 - Care e? - Oamenii nu prea se iau de mine. 141 00:10:30,142 --> 00:10:32,392 Da. Cine ar îndrăzni? 142 00:10:34,892 --> 00:10:36,559 Aici Subhash. 143 00:10:37,059 --> 00:10:40,392 O încăierare la Valley View Point. Cine poate ajunge? 144 00:10:42,267 --> 00:10:44,266 Poftim, doamnă, și dați-mi cheile! 145 00:10:46,016 --> 00:10:48,058 Femeile s-au emancipat. Să mergem! 146 00:10:50,225 --> 00:10:52,641 - Pluteam în aer ca un zmeu. - Katoch. 147 00:10:52,725 --> 00:10:54,475 - Du-te de vezi! - Vreau cu șeful! 148 00:10:54,558 --> 00:10:56,017 - Auzi? - N-a fost… 149 00:10:56,101 --> 00:10:57,017 Dacă muream? 150 00:10:57,101 --> 00:11:00,434 Din cauza greutății, transportorul s-a înclinat puțin. 151 00:11:00,518 --> 00:11:02,057 Te iei de cum arăt? 152 00:11:03,809 --> 00:11:07,017 Domnul Dhruv e aici. O să vorbească cu dv. 153 00:11:20,101 --> 00:11:21,058 Da, doamnă? 154 00:11:22,558 --> 00:11:23,391 Belea. 155 00:11:25,432 --> 00:11:27,224 Făt-Frumos e Dhruv Sood. 156 00:11:27,308 --> 00:11:30,183 E din Haryana și a pus stăpânire pe Devipur. 157 00:11:30,266 --> 00:11:32,058 Un puști de bani gata. 158 00:11:33,058 --> 00:11:35,766 Întâi, a deschis un poligon de 250 de milioane. 159 00:11:35,850 --> 00:11:38,892 Acum a început afacerea cu covoare zburătoare. 160 00:11:41,390 --> 00:11:43,309 Arată ca un băiat de ciocolată. 161 00:11:44,266 --> 00:11:47,057 Cred că aveți o problemă cu bărbații în general. 162 00:11:49,141 --> 00:11:52,099 Am o problemă cu nemernicii în general. 163 00:11:53,099 --> 00:11:53,974 Serios? 164 00:11:55,764 --> 00:11:57,807 Că tot veni vorba, 165 00:11:57,891 --> 00:12:02,183 apelul de violență domestică primit aseară, a venit de acasă de la el. 166 00:12:02,266 --> 00:12:05,350 Soția e profesoară de dans la o școală din apropiere. 167 00:12:37,015 --> 00:12:37,849 Gata, gata! 168 00:12:48,014 --> 00:12:50,348 Da, doamnă? Pot să vă ajut? 169 00:12:55,013 --> 00:12:56,015 Bețișoare parfumate. 170 00:12:56,556 --> 00:12:58,931 Avem multe arome. Mă duc să le aduc. 171 00:13:04,180 --> 00:13:06,639 Ieri ați venit acasă și acum aici? 172 00:13:08,055 --> 00:13:11,264 Avem ofertă la bețișoare și farfurie. Poftiți! 173 00:13:11,348 --> 00:13:13,264 Acum cumpărați farfurii de aici? 174 00:13:13,805 --> 00:13:15,180 E sora mea geamănă. 175 00:13:15,849 --> 00:13:17,013 Bravo, Saumya! 176 00:13:19,556 --> 00:13:21,723 Aici avem iasomie, iasomie arabică. 177 00:13:21,806 --> 00:13:23,098 Trandafir? Vă place? 178 00:13:24,597 --> 00:13:25,639 La naiba! 179 00:13:26,473 --> 00:13:27,389 Mă scuzați? 180 00:13:31,888 --> 00:13:32,847 Ce naiba? 181 00:13:34,930 --> 00:13:36,430 De ce ai speriat clienta? 182 00:13:37,887 --> 00:13:41,388 VJ, de ce te bagi în treaba asta cu Seeta și Geeta? 183 00:13:41,889 --> 00:13:46,346 Dacă vrea să stea în poala soțului ei și să fie pălmuită, să o lași! 184 00:13:47,013 --> 00:13:48,763 Uită de fată și de bătrână! 185 00:13:50,805 --> 00:13:52,472 Am sunat la secție. 186 00:13:54,223 --> 00:13:55,097 L-ați uitat. 187 00:14:11,804 --> 00:14:16,137 - Saumya are nevoie de ajutorul dv. - De ce? 188 00:14:16,222 --> 00:14:20,347 Pentru că nu va spune niciodată nimic împotriva soțului ei. 189 00:14:24,095 --> 00:14:26,347 Suferă de sindromul soției credincioase? 190 00:14:27,346 --> 00:14:31,178 Nu poate pierde în fața surorii ei. 191 00:14:48,222 --> 00:14:52,136 Aveau cinci ani când am intrat în viețile lor. 192 00:14:55,387 --> 00:15:00,137 Iubirea mea Noi două suntem un spirit, o singură viață 193 00:15:02,178 --> 00:15:05,679 Și aveau doar opt ani când și-au pierdut mama. 194 00:15:14,971 --> 00:15:15,929 Saumya? 195 00:15:16,845 --> 00:15:19,595 Ce s-a întâmplat? Saumya? 196 00:15:30,595 --> 00:15:31,428 Saumya? 197 00:15:32,386 --> 00:15:35,220 Saumya, poți păstra totul, dă-mi ceasul mamei! 198 00:15:35,303 --> 00:15:36,303 Nu-l am. 199 00:15:37,427 --> 00:15:38,803 Știu unde e. 200 00:15:38,886 --> 00:15:40,845 - Vreau ceasul! - Nu, eu îl vreau! 201 00:15:40,928 --> 00:15:42,221 - Îl vreau… - Shailee. 202 00:15:42,720 --> 00:15:44,051 Dă-i-l, Shailee! 203 00:15:45,010 --> 00:15:48,176 Ia altceva! Nu îi e bine. 204 00:15:53,762 --> 00:15:55,677 Mă împletești pe mine mai întâi? 205 00:15:55,761 --> 00:15:57,595 E rândul meu. Așteaptă! 206 00:15:57,677 --> 00:16:00,009 Nu poți fi mereu prima, bine? 207 00:16:00,094 --> 00:16:01,135 Amma! 208 00:16:03,053 --> 00:16:04,803 Shailee, ascultă-mă! 209 00:16:04,886 --> 00:16:06,678 Poți să o faci tu singură azi? 210 00:16:06,760 --> 00:16:08,844 Se îmbolnăvește ușor. 211 00:16:09,470 --> 00:16:12,385 - Se preface doar. - Ești o fată puternică, deci… 212 00:16:15,009 --> 00:16:15,927 Vino! 213 00:16:17,928 --> 00:16:19,759 De ce te panichezi așa de ușor? 214 00:16:19,843 --> 00:16:22,760 Fetele astea trebuiau să se susțină pe viață, 215 00:16:23,260 --> 00:16:25,385 dar s-au transformat în dușmani. 216 00:16:29,260 --> 00:16:30,510 - Shailee! - Ia asta! 217 00:16:32,094 --> 00:16:34,053 - Amma! - Să ți-l împletească Maaji! 218 00:16:34,136 --> 00:16:35,844 Tu și crizele tale! Mereu! 219 00:16:35,927 --> 00:16:37,426 - Vrea să fie mereu prima. - Amma! 220 00:16:37,509 --> 00:16:39,843 - Ce ai făcut? - Vrea totul! 221 00:16:39,926 --> 00:16:41,552 Nimeni nu mă iubește din cauza ei. 222 00:16:42,135 --> 00:16:44,385 - Încetează! - Nici Maaji, nici tata. 223 00:16:44,469 --> 00:16:45,427 Fii cuminte! 224 00:16:45,510 --> 00:16:47,427 - Nimeni nu mă ascultă! - Încetează! 225 00:16:47,510 --> 00:16:51,343 - Shailee, încetează! - Și Maaji e de partea ei. 226 00:16:51,844 --> 00:16:53,010 Încetează! 227 00:16:53,094 --> 00:16:56,093 - Te urăsc! - Nu se mai poate cu tine! 228 00:16:56,177 --> 00:16:59,343 Te trimit la hostel, Shailee! Nu puteți sta împreună! 229 00:16:59,426 --> 00:17:02,217 Mă trimite la hostel din cauza ta. 230 00:17:02,300 --> 00:17:03,718 Nu asta voiai, Saumya? 231 00:17:03,801 --> 00:17:04,969 Ai câștigat! 232 00:17:05,052 --> 00:17:07,843 E ultima oară când pierd în fața ta. Ultima oară! 233 00:17:30,468 --> 00:17:35,510 După ce a murit Niren Bhaisaab, Saumya a fost afectată grav mintal. 234 00:17:36,008 --> 00:17:39,593 Probleme respiratorii, frică de înălțime. 235 00:17:40,550 --> 00:17:46,884 Și Shailee n-a mai dat pe acasă nici măcar de sărbători. 236 00:17:46,968 --> 00:17:49,259 Doar trofeele au sosit acasă. 237 00:17:49,343 --> 00:17:56,216 Iar pentru Saumya eu am devenit o mamă. 238 00:17:57,634 --> 00:18:01,675 Pe măsură ce s-au îndepărtat, Shailee a început să-i poarte pică. 239 00:18:01,759 --> 00:18:07,425 Acum vreun an, era timpul ca Shailee să se întoarcă acasă, 240 00:18:08,882 --> 00:18:11,925 dar a dat o nenorocire peste noi. 241 00:18:16,299 --> 00:18:17,467 Pot să te ajut? 242 00:18:25,757 --> 00:18:26,881 Da. Așa! 243 00:18:28,049 --> 00:18:30,716 Drăguț. Bine, fă altceva! 244 00:18:40,424 --> 00:18:42,132 Vrei să atingi norii? 245 00:18:56,091 --> 00:18:58,465 Viteza vântului e între 15 și 20 km/h. 246 00:18:59,507 --> 00:19:02,507 Înălțimea e perfectă, la fel și pasagera. 247 00:19:07,716 --> 00:19:10,757 Să te dai cu parapanta n-ar trebui să fie un sport extrem, 248 00:19:11,381 --> 00:19:12,632 ci unul de întâlniri. 249 00:19:13,215 --> 00:19:17,548 La 2.500 de metri deasupra solului, doi străini legați unul de celălalt. 250 00:19:18,965 --> 00:19:20,340 Întâlnirea perfectă? 251 00:19:20,880 --> 00:19:23,591 Și acest ham e ca să-i țină împreună. 252 00:19:24,923 --> 00:19:28,132 Ai nevoie de aripi ca să atingi norii. 253 00:19:29,840 --> 00:19:32,630 De-asta pânza. Pentru porumbei. 254 00:19:35,507 --> 00:19:37,590 Slavă Domnului Hanuman… 255 00:19:37,673 --> 00:19:39,923 De ce te rogi deja? 256 00:19:40,006 --> 00:19:43,547 Roagă-te dacă se rupe pânza sau hamul! 257 00:19:43,631 --> 00:19:44,755 Ce vrei să zici? 258 00:19:45,506 --> 00:19:48,047 - Nu, eu nu… - Hei! Glumeam. 259 00:19:48,130 --> 00:19:50,173 Glumeam. O să fie bine! 260 00:19:50,257 --> 00:19:51,091 Ești sigur? 261 00:19:52,381 --> 00:19:53,381 Sunt cu tine. 262 00:19:53,464 --> 00:19:54,673 O să fie bine. 263 00:19:55,797 --> 00:19:57,673 - Ești gata? - Nu. 264 00:19:58,257 --> 00:19:59,964 Grozav! Să pornim! 265 00:20:08,506 --> 00:20:09,964 Ajunge! 266 00:20:11,630 --> 00:20:15,048 Mi-e frică de înălțime! Te rog, mi-e frică de înălțime! 267 00:20:15,129 --> 00:20:19,546 - Am terminat. Ajunge! - De-abia am pornit, Saumya, relaxează-te! 268 00:20:21,882 --> 00:20:25,755 - Te rog, aterizează! Imediat! - Da. Relaxează-te! 269 00:20:25,839 --> 00:20:27,422 - Saumya! - Nu pot respira! 270 00:20:28,297 --> 00:20:30,838 - Privește acolo! - Te rog, aterizează! 271 00:20:30,922 --> 00:20:32,464 Deschide ochii și uită-te! 272 00:20:32,964 --> 00:20:33,881 Privește acolo! 273 00:20:40,589 --> 00:20:43,380 Saumya! Shailee! 274 00:20:50,088 --> 00:20:51,338 Mamă! 275 00:20:55,589 --> 00:20:56,713 Mamă! 276 00:21:18,879 --> 00:21:20,547 Nu-i rău, domnișoară Saumya! 277 00:21:23,380 --> 00:21:25,796 Ai zburat și ai atins norii. 278 00:21:27,128 --> 00:21:28,796 Ți-am spus că o să fie bine. 279 00:21:30,337 --> 00:21:31,545 Asul de pică e aici. 280 00:21:35,628 --> 00:21:37,963 Saumya! 281 00:21:41,045 --> 00:21:42,004 Saumya? 282 00:21:52,713 --> 00:21:53,754 Mulțumesc! 283 00:21:59,295 --> 00:22:03,545 De când te-am cunoscut M-am îndrăgostit de tine 284 00:22:03,628 --> 00:22:09,044 Inima mea te așteaptă doar pe tine 285 00:22:09,128 --> 00:22:11,503 Nu mă mai ascultă 286 00:22:11,587 --> 00:22:13,588 Te ascultă doar pe tine 287 00:22:14,087 --> 00:22:18,379 Are încredere doar în tine 288 00:22:18,462 --> 00:22:20,837 Farmecul tău 289 00:22:21,338 --> 00:22:23,461 Mi-a fascinat inima 290 00:22:23,545 --> 00:22:25,794 Cu fiecare bătaie spune: 291 00:22:25,878 --> 00:22:28,211 Asta e sigur dragoste 292 00:22:28,294 --> 00:22:30,794 Farmecul tău 293 00:22:30,877 --> 00:22:33,088 Mi-a fascinat inima 294 00:22:33,587 --> 00:22:35,502 Cu fiecare bătaie spune: 295 00:22:35,586 --> 00:22:40,504 Asta e sigur dragoste 296 00:22:42,919 --> 00:22:44,337 Și-a pierdut mințile. 297 00:22:58,877 --> 00:22:59,710 Dhruv. 298 00:23:06,419 --> 00:23:11,336 Curgi în mine, prin mine 299 00:23:11,419 --> 00:23:15,794 Mă deschid încet în tine, prin tine 300 00:23:16,419 --> 00:23:21,043 Aș vrea să mă pot dizolva Și să mă pot topi în tine 301 00:23:21,127 --> 00:23:26,251 Să mă pierd în tine Și să fiu de negăsit 302 00:23:26,335 --> 00:23:31,251 Eu sunt râul, tu ești țărmul meu 303 00:23:36,127 --> 00:23:37,792 - Saumya? - Maaji. 304 00:23:38,585 --> 00:23:39,543 - Bună! - Bună! 305 00:23:40,293 --> 00:23:43,460 Unchiule, el e prietenul meu, Dhruv. 306 00:23:43,544 --> 00:23:46,626 Are o afacere de sporturi extreme la Valley View Point. 307 00:23:47,919 --> 00:23:50,668 Bună! Sporturi extreme? 308 00:23:51,836 --> 00:23:55,127 - Trebuie curaj. Nu pot. - Trebuie doar să încercați! 309 00:23:55,210 --> 00:23:56,042 E distractiv. 310 00:23:56,126 --> 00:23:56,959 O să vă placă. 311 00:24:30,875 --> 00:24:32,584 Surpriză! 312 00:24:34,168 --> 00:24:35,666 Sau șoc? 313 00:24:36,834 --> 00:24:38,583 Haide, Maaji! 314 00:24:40,835 --> 00:24:41,668 Ți-am lipsit? 315 00:24:42,334 --> 00:24:44,042 - Bună, surioară! - Bună! 316 00:24:47,543 --> 00:24:49,125 Unchiule! 317 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 Bună! Eu sunt geamăna. 318 00:24:56,001 --> 00:24:58,291 Iar eu sunt noul prieten. Dhruv Sood. 319 00:24:59,375 --> 00:25:00,709 Dhruv Sood? 320 00:25:01,210 --> 00:25:03,291 Stai, nu tu ești cel cu sloganul: 321 00:25:03,374 --> 00:25:04,751 „Sood zice: fâl-fâl?” 322 00:25:05,708 --> 00:25:09,041 Cum am intrat în Devipur am văzut afișe cu pastă de dinți 323 00:25:10,166 --> 00:25:11,500 sau cu fața ta. 324 00:25:13,167 --> 00:25:15,083 „Fâl-fâl!” Nu? 325 00:25:15,792 --> 00:25:17,666 Da, eu sunt. 326 00:25:17,748 --> 00:25:18,916 „Fâl-fâl!” 327 00:25:22,499 --> 00:25:23,334 Îmi place. 328 00:25:26,124 --> 00:25:27,499 Să zbor. 329 00:25:29,374 --> 00:25:31,624 Și mie îmi place. 330 00:25:36,250 --> 00:25:41,708 De data asta, Shailee s-a întors să-i ia totul Saumyei. 331 00:25:49,999 --> 00:25:51,998 Dhruv e cam drăguț. 332 00:25:56,414 --> 00:25:58,291 Sunteți doar prieteni, nu? 333 00:26:00,416 --> 00:26:03,790 Adică, sper că nu simți nimic pentru el. 334 00:26:07,124 --> 00:26:09,665 Fără supărare, dar e peste nivelul tău. 335 00:26:12,416 --> 00:26:13,416 Dar poți încerca. 336 00:26:16,665 --> 00:26:21,374 Oricum, Maaji, unchiul, 337 00:26:22,081 --> 00:26:23,708 sunt toți de partea mea. 338 00:26:25,915 --> 00:26:28,748 Poate că și Dhruv o să fie… 339 00:26:35,914 --> 00:26:37,165 Știi că ador să zbor. 340 00:27:18,289 --> 00:27:19,122 Ești bine? 341 00:27:19,871 --> 00:27:21,996 Da. Ești bine? 342 00:27:26,539 --> 00:27:27,371 Sunt bine. 343 00:28:00,996 --> 00:28:01,914 Saumya! 344 00:28:14,331 --> 00:28:19,829 Nu-i așa că Shailee e genul meu de fată? 345 00:28:21,413 --> 00:28:25,996 Simt o conexiune cu ea. 346 00:28:27,955 --> 00:28:28,996 Chiar e… 347 00:28:29,912 --> 00:28:32,288 nebună, aventuroasă, sportivă. 348 00:28:34,456 --> 00:28:37,288 E pur și simplu… 349 00:28:37,371 --> 00:28:38,496 uimitoare. 350 00:28:40,870 --> 00:28:42,080 Da. 351 00:29:11,162 --> 00:29:13,245 Îmi arde gura 352 00:29:13,329 --> 00:29:15,996 Și numai tu o poți stinge 353 00:29:16,078 --> 00:29:20,870 Dorința îmi curge prin fiecare venă 354 00:29:20,954 --> 00:29:23,079 Mă ridic la tine 355 00:29:23,161 --> 00:29:25,703 Cad în fața ta 356 00:29:25,787 --> 00:29:31,744 Sunt sclavul tuturor mofturilor tale 357 00:29:31,828 --> 00:29:34,244 La prima atingere 358 00:29:34,328 --> 00:29:36,620 Am devenit al tău 359 00:29:36,703 --> 00:29:41,743 Mi-ai străpuns inima Iar și iar 360 00:29:41,827 --> 00:29:46,286 Sunt agitat, plin de dorul tău 361 00:29:46,370 --> 00:29:51,369 Te vreau iar și iar 362 00:29:54,744 --> 00:29:59,495 Farmecul tău mi-a fascinat inima 363 00:29:59,579 --> 00:30:02,036 Cu fiecare bătaie spune: 364 00:30:02,118 --> 00:30:04,493 Asta e sigur dragoste 365 00:30:04,578 --> 00:30:09,328 Farmecul tău mi-a fascinat inima 366 00:30:09,411 --> 00:30:11,660 Cu fiecare bătaie spune: 367 00:30:11,743 --> 00:30:14,244 Asta e sigur dragoste 368 00:30:14,328 --> 00:30:17,328 Dacă n-ai reușit să obții iubirea 369 00:30:17,411 --> 00:30:22,160 Chiar și după ce ai sacrificat totul 370 00:30:22,243 --> 00:30:23,993 Nu ți-a fost menită 371 00:30:24,077 --> 00:30:27,035 - Te-ai ales cu asul de pică. - Te rog! 372 00:30:27,534 --> 00:30:29,285 Voiai să fii cu mine. 373 00:30:31,159 --> 00:30:33,743 Dacă n-ai reușit să obții iubirea 374 00:30:33,827 --> 00:30:37,660 Chiar și după ce ai sacrificat totul 375 00:30:37,744 --> 00:30:41,578 Înseamnă că nu ți-a fost 376 00:30:41,660 --> 00:30:48,327 Menită 377 00:31:00,910 --> 00:31:03,118 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 378 00:31:03,202 --> 00:31:05,867 Apropo, vii la cină mâine, nu? 379 00:31:07,535 --> 00:31:08,618 Te rog, vino! 380 00:31:10,325 --> 00:31:11,201 Bine. 381 00:31:14,242 --> 00:31:18,326 Am suferit pierderi la poligon, dar se implică și tata acum. 382 00:31:18,410 --> 00:31:20,076 E nevoie de aprobarea dv. 383 00:31:20,702 --> 00:31:22,868 Spuneți-mi ce să fac! 384 00:31:22,951 --> 00:31:26,326 Vrei să finalizezi azi? Am primit raportul complet. 385 00:31:26,410 --> 00:31:28,034 Ești un mare om de afaceri. 386 00:31:28,117 --> 00:31:31,952 În orice investește guvernul, se transformă în milioane. 387 00:31:44,492 --> 00:31:45,615 Ce trebuie să fac? 388 00:31:45,700 --> 00:31:49,117 Dhruv, vino înăuntru! Nu fi plictisitor! 389 00:31:52,242 --> 00:31:54,742 Domnule Tyagi, noroc! 390 00:31:55,366 --> 00:31:56,658 Haideți să dansăm! 391 00:32:04,366 --> 00:32:06,451 Mă scuzați o secundă! 392 00:32:13,033 --> 00:32:15,450 Ai venit! 393 00:32:20,325 --> 00:32:21,491 - Ce faci? - Hei! 394 00:32:37,158 --> 00:32:38,282 Mă scuzați. 395 00:32:39,200 --> 00:32:42,698 - Ce spuneați despre aprobare? - E destul de zgomotos aici. 396 00:32:43,198 --> 00:32:45,658 Vino la mine la birou să discutăm! 397 00:32:46,241 --> 00:32:48,740 Și voi vorbi cu tatăl tău despre aprobare. 398 00:32:48,824 --> 00:32:51,824 Sigur, cum spuneți dumneavoastră! 399 00:32:54,200 --> 00:32:55,365 Dhruv, 400 00:32:56,115 --> 00:32:57,949 sunt foarte beată. 401 00:32:58,906 --> 00:33:00,074 Ce beată sunt! 402 00:33:00,157 --> 00:33:03,366 Am băut prea mult. Scuze, am băut prea mult. Scuze! 403 00:33:11,033 --> 00:33:12,616 Shailee, bea niște apă! 404 00:33:16,950 --> 00:33:18,990 Te rog, Saumya, nu mai exagera! 405 00:33:19,907 --> 00:33:21,324 Ce-ți place să exagerezi! 406 00:33:22,157 --> 00:33:24,991 De când eram mici, se poartă ca Madhubala. 407 00:33:25,782 --> 00:33:28,865 „Bea niște apă!” Bea tu! 408 00:33:31,407 --> 00:33:33,656 Acum o să înceapă să plângă. 409 00:33:36,449 --> 00:33:38,198 Vezi, vrea doar atenție! 410 00:33:40,449 --> 00:33:41,573 Saumya. 411 00:33:43,282 --> 00:33:44,364 Mulțumesc. 412 00:33:50,073 --> 00:33:51,449 Mereu plânge. 413 00:33:55,282 --> 00:33:56,239 Dhruv. 414 00:33:58,573 --> 00:34:00,948 Faci alegerea corectă? 415 00:34:15,822 --> 00:34:16,988 Ce s-a întâmplat? 416 00:34:17,781 --> 00:34:19,698 Vorbeam despre băutură. 417 00:34:20,572 --> 00:34:21,906 Ce părere ai? 418 00:34:41,780 --> 00:34:44,822 Ai dat în bară o aprobare în valoare de miliarde! 419 00:34:45,947 --> 00:34:49,781 L-ai invitat pe ministru când petreceai cu fetele? 420 00:34:51,029 --> 00:34:52,614 Mama ta avea dreptate. 421 00:34:53,280 --> 00:34:55,530 Ar fi trebuit să te însor! 422 00:34:56,822 --> 00:34:59,572 A fost o greșeală să nu o ascult. 423 00:35:00,071 --> 00:35:04,737 Spune-mi, vrei să ai o afacere sau nu? 424 00:35:04,821 --> 00:35:10,987 Dacă vrei, gata cu petrecerile și apucăturile tale de afemeiat! 425 00:35:11,071 --> 00:35:13,447 Din cât rahat să te mai scot? 426 00:35:15,362 --> 00:35:16,821 Ajunge, dobitocule! 427 00:35:17,446 --> 00:35:20,613 Fii bărbat și însoară-te cu o fată decentă! 428 00:35:21,321 --> 00:35:23,154 Sau uită de afacere! 429 00:35:32,862 --> 00:35:34,154 Nemernic nenorocit! 430 00:35:47,696 --> 00:35:50,821 Am încercat s-o trezesc pe Shailee, dar nu s-a trezit. 431 00:35:51,320 --> 00:35:52,362 Vii cu mine? 432 00:35:57,945 --> 00:35:58,779 Bine. 433 00:35:59,572 --> 00:36:01,279 Sper că nu o să te panichezi. 434 00:36:04,445 --> 00:36:05,611 O să fii cu mine. 435 00:36:06,111 --> 00:36:08,736 Cum ai spus? Asul de pică. 436 00:36:12,653 --> 00:36:13,735 Se spune 437 00:36:13,819 --> 00:36:18,779 că ce-ți trebuie pentru o viață fericită e mereu în fața ta, 438 00:36:18,862 --> 00:36:21,821 dar noi o căutăm în altă parte. 439 00:36:24,110 --> 00:36:25,277 Ia-mă de soț! 440 00:36:26,821 --> 00:36:28,985 - Ce? - Căsătorește-te cu mine! 441 00:36:30,570 --> 00:36:34,278 Dar nu sunt genul tău de fată. 442 00:36:34,903 --> 00:36:36,319 Nu sunt prea sigur, 443 00:36:36,820 --> 00:36:41,319 dar știu sigur că în preajma ta mă simt acasă. 444 00:36:44,570 --> 00:36:47,652 Și de la atâta aventură, îți stă inima în loc. 445 00:36:48,528 --> 00:36:49,654 Te rog, ajută-mă! 446 00:37:16,070 --> 00:37:17,027 Fir-ar să fie! 447 00:37:18,068 --> 00:37:19,486 Între două nu te plouă! 448 00:37:20,235 --> 00:37:21,070 Și Shailee? 449 00:37:33,860 --> 00:37:34,818 Shailee! 450 00:37:39,735 --> 00:37:40,859 Sood! 451 00:37:42,484 --> 00:37:45,401 Felicitări pentru soția ta casnică și simplă. 452 00:38:14,400 --> 00:38:16,568 Te-aș fi uitat după cinci pahare, 453 00:38:18,319 --> 00:38:20,942 dar acum o să trebuiască să beau ca un pește, 454 00:38:24,526 --> 00:38:28,734 pentru că nu voiam să pierd în fața surorii mele. 455 00:38:32,651 --> 00:38:38,109 Dacă relația asta e un joc pentru tine, trebuie să înveți și să pierzi, Shailee. 456 00:40:57,774 --> 00:41:02,107 Iubirea înflorește între doi oameni, trei nu pot fi decât în război. 457 00:41:02,191 --> 00:41:05,230 Și Shailee nu avea să renunțe așa de ușor. 458 00:41:12,440 --> 00:41:15,939 Doamne! Același look, aceeași rochie. 459 00:41:16,023 --> 00:41:17,690 Ce soră e asta? 460 00:41:19,522 --> 00:41:22,522 - Uită-te la ea! - Ce jenant! 461 00:41:23,522 --> 00:41:25,023 Cine face asta? 462 00:41:49,521 --> 00:41:50,396 Poză de familie? 463 00:41:52,565 --> 00:41:54,729 La o parte, Maaji, haide! 464 00:41:56,896 --> 00:41:59,939 - Shailee. - Ce? 465 00:42:00,437 --> 00:42:02,521 Mama ne îmbrăca mereu la fel. 466 00:42:02,605 --> 00:42:05,271 Nu vreau să fiu lăsată pe afară. Nu? 467 00:42:06,979 --> 00:42:08,522 Îmi pare rău pentru ea. 468 00:42:12,520 --> 00:42:13,604 Haide, fă poza! 469 00:42:16,813 --> 00:42:17,938 Zâmbiți! 470 00:42:25,063 --> 00:42:28,478 - Noapte bună, cumnată! - Plecați! 471 00:42:30,979 --> 00:42:33,729 Îți spun, la anul… 472 00:42:33,812 --> 00:42:34,688 Ce dracu'? 473 00:42:36,479 --> 00:42:39,103 Ești aici, cumnată? 474 00:42:40,478 --> 00:42:43,770 Atunci cui i-am spus noapte bună în apartamentul matrimonial? 475 00:42:50,811 --> 00:42:53,354 Shailee! 476 00:42:53,437 --> 00:42:56,354 Deschide ușa, Shailee! 477 00:42:58,312 --> 00:43:00,146 Bună, surioară! 478 00:43:04,271 --> 00:43:05,478 E la baie. 479 00:43:07,645 --> 00:43:08,896 Calmează-te! 480 00:43:09,813 --> 00:43:11,062 N-am făcut nimic. 481 00:43:11,979 --> 00:43:13,227 Vorbesc serios. 482 00:43:14,145 --> 00:43:17,645 Jur. Vorbeam cu cumnatul. 483 00:43:19,020 --> 00:43:21,103 I-am cerut să aibă grijă de sora mea. 484 00:43:24,102 --> 00:43:25,061 Am uitat. 485 00:43:25,560 --> 00:43:27,437 O iei și pe Maaji cu tine? 486 00:43:27,937 --> 00:43:31,103 Te duci cu ea ca să ai grijă de ea, nu? 487 00:43:32,604 --> 00:43:35,937 Desigur. Ca întotdeauna. 488 00:43:36,020 --> 00:43:38,520 Shailee, suntem căsătoriți acum. 489 00:43:39,312 --> 00:43:42,811 Stai departe de mine și Dhruv! 490 00:43:45,144 --> 00:43:47,520 Nu fi așa de serioasă în noaptea nunții! 491 00:43:47,603 --> 00:43:50,561 Haide! Distracție plăcută! 492 00:43:51,145 --> 00:43:52,561 Cât mai durează. 493 00:43:53,686 --> 00:43:57,269 Vezi tu, acum îl ai pe Dhruv, 494 00:43:58,019 --> 00:44:00,645 dar întrebarea de un milion de dolari e… 495 00:44:03,519 --> 00:44:05,477 îl vei putea păstra? 496 00:44:35,643 --> 00:44:37,352 Câtă ură între surori? 497 00:44:38,311 --> 00:44:44,518 N-a fost cel mai mare război, Mahabharata, luptat între frați? 498 00:44:46,353 --> 00:44:48,644 Când a început să se schimbe? 499 00:44:48,727 --> 00:44:52,101 La doar câteva luni de la căsătorie. 500 00:44:53,475 --> 00:44:55,017 Dhruv a devenit frustrat. 501 00:44:55,101 --> 00:44:58,642 Afacerea lui n-a mai mers și a început să devină violent. 502 00:44:59,226 --> 00:45:04,810 Doamnă, Saumya o să riște totul pentru a-și salva căsnicia. 503 00:45:07,018 --> 00:45:08,642 N-o să depună plângere. 504 00:45:10,475 --> 00:45:13,436 Atunci n-are rost să-mi ziceți povești lacrimogene! 505 00:45:13,518 --> 00:45:15,599 Fie o depuneți, fie aduceți dovezi! 506 00:45:15,684 --> 00:45:17,100 Dovezi? 507 00:45:19,268 --> 00:45:21,018 Nu vreți să le strângeți dv.? 508 00:45:21,102 --> 00:45:24,810 Nu pot intra în casa dumneavoastră ca să fac poze și filmări. 509 00:45:25,310 --> 00:45:27,643 Trebuie să puneți și dv. osul la muncă! 510 00:45:41,434 --> 00:45:43,350 Frumos! 511 00:45:48,268 --> 00:45:50,434 Lasă alcoolul ieftin, te omoară! 512 00:45:50,517 --> 00:45:52,642 E în regulă, Shailee, 513 00:45:52,726 --> 00:45:55,975 dar când pleci? 514 00:45:56,641 --> 00:45:58,975 Când îmi cere cumnatul. 515 00:45:59,599 --> 00:46:01,099 M-a invitat 516 00:46:01,849 --> 00:46:03,559 să stau aici cu el. 517 00:46:07,350 --> 00:46:10,184 - Shailee! - Calmează-te, Maaji! 518 00:46:10,267 --> 00:46:11,600 Casa mea se renovează. 519 00:46:11,683 --> 00:46:16,057 În loc să mă umplu de praf și murdărie, e mai bine să stau cu familia mea, 520 00:46:16,892 --> 00:46:19,809 în sânul iubirii și afecțiunii. 521 00:46:20,516 --> 00:46:21,599 Nu, surioară? 522 00:46:27,724 --> 00:46:28,808 Bine, atunci. 523 00:46:35,142 --> 00:46:38,766 Vom face cea mai mare investiție în parcul de distrații. 524 00:46:39,349 --> 00:46:41,349 Și rentabilitatea investiției e garantată. 525 00:46:41,432 --> 00:46:44,182 Sporturile extreme vor înflori în Devipur. 526 00:46:45,057 --> 00:46:46,474 Și tata se bucură. 527 00:46:48,932 --> 00:46:50,766 Bugetul e de 1.500 de milioane. 528 00:46:52,141 --> 00:46:55,223 E nevoie de aprobare pentru 500 ca să obțin autorizația. 529 00:46:59,058 --> 00:47:01,515 Ce s-a întâmplat, domnule Tyagi? 530 00:47:03,557 --> 00:47:05,599 E picant, foarte picant! 531 00:47:06,099 --> 00:47:08,391 - Apă! - Ușor! 532 00:47:08,474 --> 00:47:09,641 Scuze. 533 00:47:09,724 --> 00:47:11,182 Vă rog, luați niște apă! 534 00:47:14,682 --> 00:47:17,349 Revin în două minute. Pot să o dreg. 535 00:47:20,140 --> 00:47:21,847 Domnule Tyagi, sunteți bine? 536 00:47:23,765 --> 00:47:26,181 Mâncarea mi-a ucis papilele gustative. 537 00:47:27,390 --> 00:47:29,183 Să comand mâncare chinezească? 538 00:47:30,640 --> 00:47:34,015 Nu vreau nimic. 539 00:47:42,807 --> 00:47:45,222 E ministrul turismului din Uttarakhand. 540 00:47:46,013 --> 00:47:49,432 Trebuie să-mi aprobe un proiect de 1.500 de milioane. 541 00:47:49,515 --> 00:47:51,722 - Și tu… - Dhruv! 542 00:47:51,807 --> 00:47:54,931 …îi servești dal așa de picant 543 00:47:55,514 --> 00:47:56,931 cât să-l omoare? 544 00:47:58,639 --> 00:48:02,056 Mă doare, Dhruv, te rog! 545 00:48:02,139 --> 00:48:03,098 Te rog! 546 00:48:04,098 --> 00:48:08,264 Și pe mine mă doare să-mi distrugi afacerea. 547 00:48:13,305 --> 00:48:14,431 Vezi tu mai târziu! 548 00:48:21,431 --> 00:48:25,388 Ai pus taraba în mijlocul drumului. Ia-o de aici! 549 00:48:25,472 --> 00:48:26,681 Da, doamnă! 550 00:48:30,555 --> 00:48:33,264 Hai, mișcă! Ce faci? 551 00:48:33,805 --> 00:48:35,223 Fă-ne un ceai bun! 552 00:48:36,388 --> 00:48:39,264 Nu ascundeți nimic. Toată lumea o poate vedea. 553 00:48:39,762 --> 00:48:41,846 De ce nu faceți plângere? 554 00:48:42,846 --> 00:48:44,596 Toți știu că vă abuzează. 555 00:48:47,056 --> 00:48:50,847 Pentru că oamenii nu știu cât de mult mă iubește. 556 00:48:53,887 --> 00:48:54,971 Să mergem, Amma! 557 00:49:02,306 --> 00:49:05,721 I-a pus o ștampilă pe față și ea îmi înșiră gogoși 558 00:49:05,806 --> 00:49:07,512 zicând că o iubește. 559 00:49:08,513 --> 00:49:09,555 Dragostea! 560 00:49:11,054 --> 00:49:12,470 Ați fost îndrăgostită? 561 00:49:13,971 --> 00:49:14,805 Nu. 562 00:49:15,430 --> 00:49:17,430 - Mută vânzătorii! - Adică… 563 00:49:18,971 --> 00:49:19,805 Nu contează. 564 00:49:19,887 --> 00:49:21,970 O viață zbuciumată e una bună. 565 00:49:22,055 --> 00:49:23,096 - Katoch! - Dle! 566 00:49:23,179 --> 00:49:26,512 - Ai transformat secția într-un birt. - Vă așteptam, dle. 567 00:49:27,180 --> 00:49:28,513 Ce vrea Făt-Frumos? 568 00:49:29,013 --> 00:49:31,720 Lăsați-mi familia în pace, doamnă! 569 00:49:33,430 --> 00:49:34,429 Bună dimineața, dle! 570 00:49:34,512 --> 00:49:37,553 O bate la cap pe soția mea să depună plângere. 571 00:49:37,636 --> 00:49:38,971 Vrea să-mi facă dosar. 572 00:49:39,054 --> 00:49:41,138 Domnule, nu e adevărat. 573 00:49:41,638 --> 00:49:44,555 Se vede că e victima violenței domestice pe fața ei. 574 00:49:44,638 --> 00:49:48,054 Își bate soția în accese de furie. Întrebați-o! 575 00:49:48,638 --> 00:49:51,095 Povestea asta de dragoste are nevoie de machiaj. 576 00:49:51,679 --> 00:49:54,720 Nu v-am spus că am m-am lovit de un dulap? 577 00:50:01,137 --> 00:50:03,304 Priviți! E obsedată de noi! 578 00:50:03,387 --> 00:50:05,344 Nu se gândește decât la noi! 579 00:50:05,428 --> 00:50:06,804 Făceți-o să înțeleagă! 580 00:50:07,804 --> 00:50:09,719 Sau îl implic pe tata. 581 00:50:43,178 --> 00:50:44,468 Vreau un copil. 582 00:50:46,387 --> 00:50:47,970 Dhruv, vreau un copil. 583 00:50:49,303 --> 00:50:50,470 Vreau un copil. 584 00:50:55,969 --> 00:50:57,178 Aceeași prostie! 585 00:51:09,594 --> 00:51:13,260 Shailee, se transformă într-un monstru când se enervează. 586 00:51:14,718 --> 00:51:17,135 O bate. Și biata fată rabdă. 587 00:51:17,219 --> 00:51:18,302 Te rog, 588 00:51:18,802 --> 00:51:21,635 exagerează, mereu a exagerat. 589 00:51:21,718 --> 00:51:25,010 - Am văzut-o bătută. - Atunci ar trebui să-l părăsească! 590 00:51:25,968 --> 00:51:29,636 Am știut mereu că nu se descurcă cu Dhruv. 591 00:51:30,760 --> 00:51:34,010 Vrei să-l părăsească, nu? 592 00:51:36,677 --> 00:51:40,843 Farmecul tău mi-a fascinat inima 593 00:51:40,928 --> 00:51:43,135 Cu fiecare bătaie 594 00:51:47,052 --> 00:51:49,176 Nu! Saumya, te rog! 595 00:51:49,759 --> 00:51:51,717 Iat-o pe biata ta Saumya! 596 00:51:51,802 --> 00:51:54,967 Bine, dă-mi-l! Te rog. 597 00:51:55,052 --> 00:51:56,217 Face un duet. 598 00:52:14,343 --> 00:52:15,677 Ar trebui să pleci. 599 00:52:22,927 --> 00:52:26,217 Mi-ai dat afară din cameră, din casă, am mers la hostel 600 00:52:26,301 --> 00:52:28,091 și acum mă dai afară de aici. 601 00:52:28,176 --> 00:52:30,927 Știi ceva, Maaji? Dă-mă afară de aici! 602 00:52:31,009 --> 00:52:32,301 O să plec. 603 00:52:33,009 --> 00:52:34,092 O să fii fericită. 604 00:52:34,676 --> 00:52:35,716 Nu-i așa? 605 00:52:38,010 --> 00:52:39,052 Așa cred. 606 00:52:53,050 --> 00:52:57,800 Scuze, gheizerul din baia mea nu funcționează. 607 00:53:09,299 --> 00:53:12,926 Dhruv, oprește-te! Oprește-te! 608 00:53:15,215 --> 00:53:16,883 Încetează, Dhruv! 609 00:53:20,967 --> 00:53:22,881 Nu, Dhruv, oprește-te! 610 00:53:22,965 --> 00:53:24,759 Încetează, Dhruv! 611 00:53:24,842 --> 00:53:26,174 Oprește-te! Nu! 612 00:53:41,632 --> 00:53:44,425 Maaji, de ce nu intri în camera noastră? 613 00:53:45,007 --> 00:53:47,508 Intră, te rog! Dormi cu noi! 614 00:53:47,590 --> 00:53:50,632 Nu? E destul spațiu. Intră, Maaji! 615 00:53:51,133 --> 00:53:51,965 Maaji! 616 00:53:58,632 --> 00:54:00,424 Shailee! 617 00:54:00,508 --> 00:54:01,340 Prieteni! 618 00:54:01,840 --> 00:54:04,341 Shailee! Haide, Shailee! 619 00:54:04,924 --> 00:54:07,091 - Saumya o să bea azi. - Nu! 620 00:54:07,174 --> 00:54:08,174 Haide, Saumya! 621 00:54:08,757 --> 00:54:09,758 Nu! 622 00:54:10,257 --> 00:54:11,425 Haide! 623 00:54:14,298 --> 00:54:17,507 Scuze, băieți. Am ales-o pe cea plictisitoare. 624 00:54:50,339 --> 00:54:52,672 De ce nu ne lași în pace pe mine și Dhruv? 625 00:54:59,548 --> 00:55:00,630 Și apoi? 626 00:55:01,923 --> 00:55:04,047 Totul o să fie bine dacă plec? 627 00:55:06,382 --> 00:55:08,463 Căsnicia ta merge bine. 628 00:55:09,088 --> 00:55:09,964 Recunosc. 629 00:55:12,088 --> 00:55:14,006 Ne întemeiem o familie. 630 00:55:15,506 --> 00:55:17,173 O să avem avea un copil. 631 00:55:26,172 --> 00:55:27,172 Foarte bine. 632 00:55:28,798 --> 00:55:29,714 Și, Shailee… 633 00:55:29,798 --> 00:55:31,006 Ce? 634 00:55:32,631 --> 00:55:34,130 Ieși din casa mea! 635 00:55:34,837 --> 00:55:38,713 Oricum plecam. Puteai să-mi ceri altceva. 636 00:55:39,422 --> 00:55:42,338 Mă duc cu Maaji să iau marfă nouă pentru cafenea. 637 00:55:43,964 --> 00:55:45,672 În timp ce tu faci un copil, 638 00:55:46,173 --> 00:55:47,380 cineva o să lucreze. 639 00:55:56,338 --> 00:55:58,921 - Când te întorci? - Într-o săptămână. 640 00:56:05,963 --> 00:56:06,838 Dhruv. 641 00:56:09,253 --> 00:56:10,212 Vreau un copil. 642 00:56:13,921 --> 00:56:16,420 - Vorbim când mă întorc. - O să fii ocupat. 643 00:56:16,503 --> 00:56:17,629 Iar ai început? 644 00:56:18,254 --> 00:56:21,379 Am proiecte mari pe cap, când să am timp de un copil? 645 00:56:21,463 --> 00:56:23,755 Ce vrei să spui? Vreau un copil. 646 00:56:23,837 --> 00:56:26,504 - Nu poți face cum vrei tu tot timpul. - Cum? 647 00:56:26,588 --> 00:56:28,336 Am făcut doar ce-ai vrut tu. 648 00:56:28,420 --> 00:56:31,129 - Am adus-o și pe baba aia enervantă. - Babă? 649 00:56:31,213 --> 00:56:32,505 Mi-e ca o mamă. 650 00:56:32,587 --> 00:56:36,587 Lucrez toată ziua și tu mă freci la cap când ajung acasă. 651 00:56:36,670 --> 00:56:38,129 Te frec la cap? 652 00:56:38,212 --> 00:56:40,920 Sunt la dispoziția mereu, dar, dacă nu ascult… 653 00:56:41,004 --> 00:56:43,796 Niciodată nu ești mulțumită. 654 00:56:43,879 --> 00:56:46,129 Fac o glumă și te îmbufnezi. 655 00:56:46,212 --> 00:56:50,128 Dacă plănuiesc o ieșire, ți-e frică. Și iei medicamente tot timpul! 656 00:56:50,712 --> 00:56:53,047 Simt că nu pot să trăiesc cum vreau. 657 00:56:53,129 --> 00:56:56,461 Mă simt sufocat! Nu vreau un copil! 658 00:56:58,004 --> 00:56:59,254 Frate! 659 00:57:00,086 --> 00:57:02,129 Și iar plângi. E vina mea, știi? 660 00:57:02,211 --> 00:57:03,921 M-am însurat cu sora greșită. 661 00:57:04,004 --> 00:57:06,753 - Trebuia să mă însor cu Shailee. - Da. 662 00:57:07,503 --> 00:57:12,503 Dar voiai o soție casnică. Nu? Era ceva ce voiai să bifezi pe listă, nu? 663 00:57:13,212 --> 00:57:16,045 Care să se ocupe de casă, să gătească, să nu bea. 664 00:57:16,795 --> 00:57:18,920 Și lucrurile astea te sufocă acum. 665 00:57:19,421 --> 00:57:22,420 Despre ce muncă vorbești? Totul ți-a fost dat! 666 00:57:22,502 --> 00:57:25,296 Ți s-a dat afacerea și ai dat chix cu ea. 667 00:57:30,878 --> 00:57:31,753 Ce ai spus? 668 00:57:35,461 --> 00:57:37,004 Mă înveți să lucrez? 669 00:58:01,043 --> 00:58:02,502 Te rog! 670 00:58:18,335 --> 00:58:19,627 Vrei un copil? 671 00:58:46,627 --> 00:58:47,708 Nu te mai oprești! 672 00:58:48,668 --> 00:58:52,126 N-ai înțeles de prima dată? 673 00:58:53,293 --> 00:58:54,751 N-ai înțeles? 674 00:59:25,834 --> 00:59:27,126 Saumya. 675 00:59:29,250 --> 00:59:30,417 De ce faci asta? 676 00:59:32,084 --> 00:59:32,918 Tu… 677 00:59:33,627 --> 00:59:36,918 Știi că îmi pierd cumpătul. Atunci de ce faci asta? 678 00:59:37,626 --> 00:59:41,624 De ce mă superi? Uite cât de lovită ești acum! 679 01:01:07,206 --> 01:01:09,123 - Nu o să supraviețuiască. - Ce? 680 01:01:10,583 --> 01:01:11,705 Să facem ceva! 681 01:01:12,206 --> 01:01:16,623 Doamnă, am auzit că soțul ei are multe de ascuns. 682 01:01:16,707 --> 01:01:18,790 I s-a făcut plângere și în Haryana. 683 01:01:18,873 --> 01:01:20,623 Chiar și plângeri grave. 684 01:01:20,705 --> 01:01:22,665 Ia Gypsy-ul! Mergem în Haryana! 685 01:01:23,498 --> 01:01:25,624 - Mi-am pus belele în cap. - Haide! 686 01:01:35,290 --> 01:01:36,624 Doamnă, 687 01:01:38,789 --> 01:01:40,540 sper că ați călătorit bine. 688 01:01:44,330 --> 01:01:46,873 Știm de ce sunteți aici. 689 01:01:47,705 --> 01:01:49,705 Nu sunteți polițista din Devipur? 690 01:01:50,289 --> 01:01:53,665 Am fost anunțați când ați intrat în Sonipat. 691 01:01:54,372 --> 01:01:57,955 Unchiul e lider politic. Mâna lui ajunge până în Delhi. 692 01:01:58,040 --> 01:02:01,539 Prietenul meu e un tigru, dar stă prost cu nervii. 693 01:02:01,623 --> 01:02:04,706 N-ați venit să vorbiți cu managerul, nu, doamnă? 694 01:02:05,206 --> 01:02:08,748 E barul unde amicul meu a deschis focul într-un acces de furie. 695 01:02:08,830 --> 01:02:09,956 Un caz important. 696 01:02:10,622 --> 01:02:13,539 Mai bine nu vorbiți cu managerul. 697 01:02:14,413 --> 01:02:19,205 Orice ați face, doamnă, gândiți-vă bine! 698 01:02:19,289 --> 01:02:23,540 Pentru că vă spune toate asta ca să vă pierdem timpul. 699 01:02:33,121 --> 01:02:36,246 Nici eu n-am venit să joc Ludo. 700 01:02:41,747 --> 01:02:43,372 Vreau cu managerul de bar! 701 01:02:48,579 --> 01:02:49,997 Govind, adu-mi bagajele! 702 01:02:54,955 --> 01:02:55,872 Putea să moară! 703 01:02:56,496 --> 01:03:00,038 Dacă o mai atingi vreodată, te voi târî la secția de poliție. 704 01:03:00,622 --> 01:03:04,996 Polițista aceea de-abia așteaptă să-ți facă dosar. 705 01:03:06,663 --> 01:03:08,496 Să nu cumva să o mai atingi! 706 01:03:16,996 --> 01:03:20,787 Maaji, fă o plângere! 707 01:03:20,871 --> 01:03:22,788 Le voi spune și lor 708 01:03:22,871 --> 01:03:27,829 câte medicamente ia pentru stres, depresie și anxietate. 709 01:03:28,329 --> 01:03:29,830 Se poartă irațional. 710 01:03:30,827 --> 01:03:35,621 Vor ști cum bietul de mine e blocat cu o femeie labilă mintal. 711 01:03:36,453 --> 01:03:39,995 Îmi vor vedea dragostea și rețetele doctorului. 712 01:03:41,995 --> 01:03:47,912 Din cauza stresului, ar putea încerca să se sinucidă. 713 01:03:49,453 --> 01:03:51,037 Dacă se sinucide? 714 01:03:58,620 --> 01:03:59,453 Maaji! 715 01:04:19,537 --> 01:04:21,162 Saumya, unde sunt cheile? 716 01:04:22,995 --> 01:04:24,163 Ce e asta? 717 01:04:25,620 --> 01:04:26,953 De ce nu-l părăsești? 718 01:04:40,828 --> 01:04:41,994 Fă ce vrei! 719 01:04:57,369 --> 01:04:58,202 Alo! 720 01:05:01,076 --> 01:05:05,577 Shailee, polițista a devenit o pacoste. 721 01:05:05,661 --> 01:05:07,577 Va trebui să-i fac o vizită. 722 01:05:12,660 --> 01:05:14,619 Cum v-a plăcut Haryana, doamnă? 723 01:05:15,118 --> 01:05:19,243 Am auzit că v-ați plimbat ca să redeschideți dosarele. 724 01:05:22,576 --> 01:05:23,410 Se poate? 725 01:05:27,244 --> 01:05:28,243 Bine. 726 01:05:28,326 --> 01:05:32,536 Frumos! 727 01:05:38,825 --> 01:05:41,243 Chiar funcționează? 728 01:05:48,868 --> 01:05:50,993 Sper că știți cu cine vă spuneți. 729 01:05:53,077 --> 01:05:54,411 Știu. 730 01:05:55,743 --> 01:05:57,660 Aveți multe acuzații în Haryana. 731 01:05:59,285 --> 01:06:05,325 Dacă nu vă potoliți, vă închid pentru abuz domestic! 732 01:06:07,576 --> 01:06:08,992 Chiar așa de ușor? 733 01:06:10,075 --> 01:06:12,493 Cred că ați mai auzit asta. 734 01:06:13,324 --> 01:06:14,825 Cum se spune în filme, 735 01:06:16,202 --> 01:06:17,701 nu știți cine e tata? 736 01:06:20,451 --> 01:06:23,035 Măcar știți cine vă e tată. 737 01:06:25,368 --> 01:06:27,785 Să nu îndrăzniți! Aveți grijă! 738 01:06:57,659 --> 01:06:59,284 Ce ai pățit, Dhruv? 739 01:06:59,365 --> 01:07:01,616 De ce dracu' te pierzi cu firea mereu? 740 01:07:04,034 --> 01:07:08,241 - Sigur nu ai lovit-o pe Saumya? - Ți-am spus că a căzut pe scări. 741 01:07:08,325 --> 01:07:09,575 Normal că s-a lovit. 742 01:07:17,159 --> 01:07:20,366 Calmează-te! 743 01:07:26,075 --> 01:07:29,574 Știi adevărul. Știi ce face. 744 01:07:32,074 --> 01:07:34,283 Întâi, mă supără, apoi exagerează. 745 01:07:36,907 --> 01:07:38,115 Ce iad de viață! 746 01:07:39,866 --> 01:07:41,199 E în regulă. Știu. 747 01:07:49,324 --> 01:07:50,948 Nu mai pot trăi cu Saumya! 748 01:07:53,449 --> 01:07:54,449 Nu mai pot. 749 01:08:03,783 --> 01:08:07,073 Repet, n-a fost un atac. Am vrut doar să vorbim. 750 01:08:07,157 --> 01:08:10,115 Nu știe diferența între a vorbi și a ataca. 751 01:08:11,158 --> 01:08:14,032 A fugit din Haryana. I s-au făcut dosare acolo. 752 01:08:14,115 --> 01:08:15,197 Tentativă de omor. 753 01:08:15,282 --> 01:08:16,823 O să te omoare. 754 01:08:16,906 --> 01:08:21,532 Doamnă, cazurile sunt sub altă jurisdicție. 755 01:08:21,615 --> 01:08:24,282 A renunțat la metodele lui violente. 756 01:08:24,782 --> 01:08:28,698 A învățat să-și controleze temperamentul. 757 01:08:30,032 --> 01:08:32,572 Să-i dăm un premiu pentru asta? 758 01:08:38,448 --> 01:08:39,614 Vorbește acum, Saumya! 759 01:08:40,198 --> 01:08:42,989 Gândește-te la tine, el nu se va opri în veci! 760 01:08:48,948 --> 01:08:50,447 Totul e bine între noi. 761 01:08:55,072 --> 01:08:58,864 Ne iubim mult. 762 01:09:00,446 --> 01:09:02,656 Vom întemeia o familie. 763 01:09:04,365 --> 01:09:06,322 Încercăm să facem un copil. 764 01:09:08,655 --> 01:09:09,531 Nu? 765 01:09:11,697 --> 01:09:12,530 Da. 766 01:09:29,989 --> 01:09:32,781 Saumya, mulțumesc pentru azi. 767 01:09:39,446 --> 01:09:42,613 E Shailee. Cred că vrea să știe ceva facem de Holi. 768 01:09:42,697 --> 01:09:43,863 Asta e. 769 01:09:50,071 --> 01:09:51,446 Să uităm de Holi! 770 01:09:59,988 --> 01:10:01,612 Hai să o luăm de la capăt! 771 01:10:03,364 --> 01:10:07,155 Cere-mă din nou în căsătorie, ca data trecută! 772 01:10:08,489 --> 01:10:12,321 În aer, printre nori. 773 01:10:20,195 --> 01:10:21,571 Sper să nu te sperii. 774 01:10:29,613 --> 01:10:30,695 O să fii cu mine. 775 01:10:39,030 --> 01:10:39,987 Bine. 776 01:10:42,363 --> 01:10:45,445 Dar după sărbătoarea Holi. 777 01:10:45,945 --> 01:10:48,487 Promit! Bine? 778 01:12:15,360 --> 01:12:16,443 Da, Maaji? 779 01:12:17,152 --> 01:12:19,193 Sunt la intrarea în templu. 780 01:12:28,153 --> 01:12:29,109 Da, bine. 781 01:12:36,735 --> 01:12:38,735 - Plecăm? - Mai stăm puțin. 782 01:12:40,235 --> 01:12:41,067 Imediat! 783 01:12:42,985 --> 01:12:43,819 Să mergem! 784 01:12:53,652 --> 01:12:55,484 Te-am căutat dintotdeauna. 785 01:12:55,568 --> 01:12:58,359 Care sunt dovezile? Arătați-mi ce aveți! 786 01:12:59,068 --> 01:13:00,527 Doamnă, s-a terminat. 787 01:13:01,692 --> 01:13:03,568 Shailee și Dhruv sunt împreună acum. 788 01:13:04,068 --> 01:13:06,110 Îmi fac griji pentru Saumya. 789 01:13:11,567 --> 01:13:14,152 - Asta e dovada? - Nu e în regulă? 790 01:13:14,234 --> 01:13:17,943 E o prostie. Mă faceți să alerg în cerc. 791 01:13:19,777 --> 01:13:20,651 Saumya! 792 01:13:21,651 --> 01:13:22,483 Alo! 793 01:13:23,652 --> 01:13:24,610 Da, Saumya? 794 01:13:25,110 --> 01:13:27,276 Alo! 795 01:13:27,359 --> 01:13:28,484 Ce s-a întâmplat? 796 01:13:29,735 --> 01:13:31,151 Pare speriată. 797 01:13:32,151 --> 01:13:33,942 Sunt la Valley View Point. 798 01:13:36,567 --> 01:13:37,566 Alo! 799 01:13:39,359 --> 01:13:40,275 Mă duc să văd. 800 01:13:40,359 --> 01:13:42,066 - Să vin și eu? - Nu. 801 01:13:48,441 --> 01:13:49,359 Poliția e aici. 802 01:13:49,442 --> 01:13:50,567 Ajutor! 803 01:13:52,358 --> 01:13:54,025 Nu vor supraviețui. 804 01:13:54,526 --> 01:13:55,816 Or să cadă. 805 01:13:55,900 --> 01:13:58,025 Priviți, băiatul o împinge pe fată! 806 01:13:58,691 --> 01:14:01,067 Se ceartă cu ea. O împinge. 807 01:14:01,151 --> 01:14:03,400 - Să o salveze cineva! - Chemați salvarea! 808 01:14:04,816 --> 01:14:06,609 Nu vor supraviețui. 809 01:14:06,692 --> 01:14:08,567 Faceți ceva! Se vor prăbuși. 810 01:14:08,651 --> 01:14:10,607 Doamne! Vor muri. 811 01:14:11,108 --> 01:14:12,775 Ajutor! 812 01:14:13,274 --> 01:14:14,108 Doamnă! 813 01:14:14,191 --> 01:14:15,066 Ajutor! 814 01:14:15,650 --> 01:14:17,065 - Nu scapă! - Ajutor! 815 01:14:17,940 --> 01:14:18,941 Saumya! 816 01:14:19,025 --> 01:14:20,441 Dhruv, te rog, oprește-te! 817 01:14:21,065 --> 01:14:23,400 - Ajutor! - Ce faci? 818 01:14:25,607 --> 01:14:27,108 - O echipă pe pod! - Bine. 819 01:14:28,191 --> 01:14:30,149 Dacă scapă, se vor prăbuși acolo. 820 01:14:30,233 --> 01:14:31,191 Da. 821 01:14:31,275 --> 01:14:32,400 Sună la salvare! 822 01:14:32,483 --> 01:14:33,315 Da, doamnă. 823 01:14:34,441 --> 01:14:35,901 La ce te uiți? 824 01:14:36,899 --> 01:14:38,233 Ajutor! 825 01:14:45,982 --> 01:14:47,108 - Saumya! - Ajutor! 826 01:14:47,191 --> 01:14:49,524 - L-ai pierdut? - Dhruv, te rog. Ajutor! 827 01:14:50,689 --> 01:14:52,523 Ajutor! 828 01:14:52,607 --> 01:14:54,024 Chemați o ambulanță! 829 01:14:54,524 --> 01:14:56,024 Nu vor reuși! 830 01:14:56,107 --> 01:15:00,066 Ajutor! 831 01:15:00,148 --> 01:15:03,481 De ce e așa de haos aici? Ce se întâmplă aici? 832 01:15:06,275 --> 01:15:09,065 Ajută-i! Ai grijă! 833 01:15:10,858 --> 01:15:13,149 Ajutați-o pe doamnă! E rănită. 834 01:15:15,440 --> 01:15:17,024 Doamna VJ e aici. 835 01:15:21,564 --> 01:15:23,523 Ce făceați? Puteați să o fi ucis! 836 01:15:25,065 --> 01:15:27,898 - Și-a desfăcut hamul. - De ce s-ar sinucide? 837 01:15:27,981 --> 01:15:30,981 Domnule, e sora mea. E sora mea! 838 01:15:31,064 --> 01:15:34,316 Saumya, vorbește cu mine! Haide! 839 01:15:41,190 --> 01:15:43,231 Ia-l! Ia-i declarația lui Saumyei! 840 01:15:44,106 --> 01:15:46,772 Unde? Ce faci? 841 01:15:46,856 --> 01:15:49,523 Saumya, ce prostie e asta? Ce se întâmplă? 842 01:15:49,606 --> 01:15:52,105 Unde mă duceți? Lăsați-mă! 843 01:15:52,188 --> 01:15:53,981 - Ce prostie e asta? - Taci naibii! 844 01:16:00,231 --> 01:16:01,439 - Saumya! - Haideți! 845 01:16:01,523 --> 01:16:04,481 Ce se întâmplă? Dați-mi drumul! 846 01:16:17,023 --> 01:16:18,189 Vorbește cu mine! 847 01:16:20,439 --> 01:16:22,648 Dhruv Sood a încercat să mă omoare. 848 01:16:22,729 --> 01:16:24,356 - Minte! - Taci! 849 01:16:24,980 --> 01:16:28,188 N-am făcut nimic, doamnă. Shailee, știi asta. 850 01:16:28,273 --> 01:16:29,522 Spune-le! 851 01:16:37,230 --> 01:16:38,605 Ia-i declarația acum! 852 01:16:45,772 --> 01:16:47,522 - Domnule! - S-a aflat. 853 01:16:47,605 --> 01:16:50,855 Va ajunge la superiori. Să-i dăm cazul domnului Tripathi! 854 01:16:50,938 --> 01:16:53,188 VJ, nu-ți face speranțe prea mari! 855 01:16:53,272 --> 01:16:54,939 Speranța moare ultima, dle. 856 01:16:55,438 --> 01:16:57,855 Va fi cazul meu, nu al domnului Tripathi. 857 01:16:58,813 --> 01:17:02,897 Poate că are legături bune, dar de data asta a făcut-o la vedere. 858 01:17:02,981 --> 01:17:06,897 Oamenii l-au înregistrat. Și o să-l vânez până la capăt. 859 01:17:08,146 --> 01:17:09,979 Să câștigi de data asta! 860 01:17:10,812 --> 01:17:13,647 Voi face tot ce pot, dle, ca Saumya să câștige. 861 01:17:14,605 --> 01:17:17,105 N-am mai văzut un polițist să ia un caz. 862 01:17:17,188 --> 01:17:19,187 Trebuie să depuneți o cerere. 863 01:17:19,271 --> 01:17:22,396 Și doamna are deja diploma de drept înrămată acasă. 864 01:17:22,480 --> 01:17:24,229 Nu știu cum va face. 865 01:17:25,521 --> 01:17:27,979 - Katoch, dosarul? - Poftim, doamnă! 866 01:17:29,062 --> 01:17:30,729 Am depus documentele lui Sood. 867 01:17:34,396 --> 01:17:37,061 SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR 868 01:17:39,187 --> 01:17:41,312 Ce-i cu panica? Ușurel! 869 01:17:41,396 --> 01:17:45,147 - Domnule, tatăl lui e aici. - Tatăl lui e aici. 870 01:17:51,395 --> 01:17:53,270 Se pare că a tras niște sfori. 871 01:17:54,228 --> 01:17:57,604 Nicio grijă! Nici măcar tatăl lui nu-l poate salva azi. 872 01:17:59,812 --> 01:18:02,728 Bună seara, doamnă! 873 01:18:07,270 --> 01:18:10,812 Doamnă, faceți ce vreți! 874 01:18:11,811 --> 01:18:15,520 V-o dau în scris, voi ieși de aici. 875 01:18:18,353 --> 01:18:19,936 - Ce faci? - Unde e amicul meu? 876 01:18:20,436 --> 01:18:21,270 Dhruv! 877 01:18:22,311 --> 01:18:23,811 Mergi la Delhi, fraiere! 878 01:18:25,770 --> 01:18:29,395 Pocnește din degete în sală, în fața judecătorului. 879 01:18:29,478 --> 01:18:30,520 Nu te voi cruța! 880 01:18:30,604 --> 01:18:33,727 Hei, dă-i afară! Asta e secția de poliție, nu Delhi! 881 01:18:33,810 --> 01:18:35,853 - Afară! - Atenție, doamnă! 882 01:18:35,936 --> 01:18:39,728 Domnule, s-a întâmplat la vedere. Sunt dovezi. 883 01:18:40,728 --> 01:18:42,228 Mergem la tribunal. 884 01:18:42,311 --> 01:18:43,561 Cine e judecătorul? 885 01:18:44,061 --> 01:18:46,103 Judecătoarea Aruna Goel. 886 01:18:46,685 --> 01:18:47,811 O femeie. 887 01:18:49,019 --> 01:18:50,603 La naiba! 888 01:19:45,643 --> 01:19:49,226 Cazul numărul 1045, Saumya Sood contra Dhruv Sood. 889 01:19:49,310 --> 01:19:54,309 Onorată Instanță, în fiecare an, 4.000 de femei mor în țara noastră 890 01:19:54,393 --> 01:19:56,018 din cauza violenței domestice. 891 01:19:56,810 --> 01:19:59,352 Cele care mor nu pot intenta un caz de tentativă de omor 892 01:19:59,435 --> 01:20:01,059 împotriva soțului lor. 893 01:20:01,560 --> 01:20:04,810 Dar, prin mila Domnului, clienta mea a supraviețuit. 894 01:20:04,893 --> 01:20:07,268 Și e aici să lupte. 895 01:20:08,602 --> 01:20:13,019 Nu doar împotriva soțului ei, ci împotriva unui om puternic 896 01:20:13,101 --> 01:20:15,183 și relațiilor lui de familie. 897 01:20:16,184 --> 01:20:19,934 Priviți fișa medicală a Saumyei Sood din ultimele luni! 898 01:20:23,060 --> 01:20:25,183 Soțul ei o bate fără milă 899 01:20:25,267 --> 01:20:27,976 fiindcă nu se poate controla. 900 01:20:28,726 --> 01:20:31,268 Odată, a bătut-o și a împins-o pe scări. 901 01:20:31,352 --> 01:20:33,017 Și a lăsat-o acolo să moară. 902 01:20:33,100 --> 01:20:35,768 Onorată instanță, a alunecat pe scări… 903 01:20:35,851 --> 01:20:38,142 Lăsați-o să termine, vă rog! 904 01:20:38,225 --> 01:20:39,392 Mulțumesc. 905 01:20:40,599 --> 01:20:42,809 Violența a devenit la ordinea zilea. 906 01:20:42,892 --> 01:20:46,934 Un deget rupt, arsuri la mână, o tăietură la picior 907 01:20:47,434 --> 01:20:48,891 arată cât de brutal e. 908 01:20:48,975 --> 01:20:52,766 Doamnă, cum v-am mai spus, e foarte neîndemânatică. 909 01:20:53,475 --> 01:20:57,600 Uneori varsă ulei fierbinte pe ea, alteori se lovește de un dulap. 910 01:20:58,517 --> 01:21:00,974 V-ați pregătit dulapul bine. 911 01:21:01,058 --> 01:21:03,724 Știe că trebuie să o lovească doar pe Saumya. 912 01:21:05,683 --> 01:21:07,142 Spuneți adevărul măcar azi! 913 01:21:08,142 --> 01:21:11,433 Ați ridicat vreodată mâna asupra soției? 914 01:21:18,058 --> 01:21:21,475 Doamnă, se întâmplă multe între parteneri. 915 01:21:22,350 --> 01:21:24,725 Bune și rele, 916 01:21:24,807 --> 01:21:28,100 certuri și scandaluri. 917 01:21:30,142 --> 01:21:32,058 Dar e și multă iubire. 918 01:21:34,725 --> 01:21:36,474 Mă așteptam la așa ceva. 919 01:21:40,557 --> 01:21:45,141 Dnă Saumya, spuneți instanței ce s-a întâmplat în ziua petrecerii? 920 01:21:47,099 --> 01:21:48,516 După petrecere, 921 01:21:50,181 --> 01:21:51,974 Dhruv m-a dus cu parapanta. 922 01:21:53,099 --> 01:21:58,016 Eram foarte fericită că o luăm de la capăt. 923 01:21:58,515 --> 01:22:02,473 Apoi ne-am certat din nou în aer despre copil. 924 01:22:02,556 --> 01:22:05,391 Și Dhruv mi-a desfăcut hamul. 925 01:22:05,473 --> 01:22:07,556 - Ajutor! - Dispari! 926 01:22:08,390 --> 01:22:09,640 Ajutor! 927 01:22:09,724 --> 01:22:10,724 Minte. 928 01:22:11,307 --> 01:22:12,682 Dați-i voie să termine! 929 01:22:18,016 --> 01:22:22,349 Când v-a împins pe scări, 930 01:22:23,349 --> 01:22:25,265 v-ați certat legat de copil? 931 01:22:32,349 --> 01:22:33,180 Da. 932 01:22:35,305 --> 01:22:37,014 O bătea pe Saumya. 933 01:22:37,848 --> 01:22:39,972 De ce nu ați depus plângere? 934 01:22:40,555 --> 01:22:43,556 Era o problemă personală, așa că m-am gândit… 935 01:22:45,431 --> 01:22:47,639 Își pierdea cumpătul din nimic. 936 01:22:47,722 --> 01:22:49,931 Odată, pentru că erau alune în poha… 937 01:22:50,014 --> 01:22:51,556 Sunt alergic la alune. 938 01:22:52,181 --> 01:22:55,266 Știa asta, dar le-a adăugat. Oricine se poate enerva. 939 01:22:55,348 --> 01:22:59,098 Domnule Dhruv, Curtea Supremă nu a hotărât 940 01:22:59,180 --> 01:23:02,639 că domnul Dhruv poate face ce vrea când e furios. 941 01:23:04,097 --> 01:23:06,931 Toată lumea știe că tatăl dv. e ministru. 942 01:23:08,013 --> 01:23:10,891 Dar nici măcar el nu a adoptat o asemenea lege. 943 01:23:14,348 --> 01:23:16,764 Să nu îndrăzniți să-l implicați pe tata! 944 01:23:18,430 --> 01:23:20,306 I-am sucit brațul, 945 01:23:20,805 --> 01:23:24,513 unii te lovesc în față dacă mâncarea are mai puțină sare. 946 01:23:25,348 --> 01:23:27,471 Vreți să știți ce înseamnă să omori? 947 01:23:28,555 --> 01:23:29,472 Vă voi spune. 948 01:23:29,972 --> 01:23:34,971 Familia Hooda din cartierul nostru și-a ars de vie nora, 949 01:23:35,055 --> 01:23:37,514 în fața tuturor, în plină zi. 950 01:23:38,223 --> 01:23:39,222 Acesta e omorul. 951 01:23:40,889 --> 01:23:43,721 De fapt, părinții fetei au venit la noi. 952 01:23:44,597 --> 01:23:46,554 Și noi i-am ajutat. 953 01:23:47,888 --> 01:23:51,388 Pentru că le respectăm pe femei. Eu le respect pe femei. 954 01:23:56,264 --> 01:23:58,263 Nu mai am întrebări. 955 01:24:00,014 --> 01:24:02,096 Dle Kumar, aveți ceva de adăugat? 956 01:24:02,721 --> 01:24:03,639 Onorată instanță! 957 01:24:07,013 --> 01:24:10,138 Da, clientul meu are probleme de furie. 958 01:24:10,721 --> 01:24:13,680 Să plesnești pe cineva sau să-i răsucești brațul, 959 01:24:14,179 --> 01:24:17,470 sunt incidente care se întâmplă des în orice gospodărie. 960 01:24:17,554 --> 01:24:19,805 E greșit. N-ar trebui să se întâmple. 961 01:24:19,889 --> 01:24:24,596 Dar se întâmplă astfel de incidente. E o chestiune de familie. 962 01:24:25,679 --> 01:24:27,596 Să trecem la adevărata problemă! 963 01:24:27,678 --> 01:24:29,971 Tentativa de omor. 964 01:24:30,053 --> 01:24:34,346 Onorată instanță, e important de menționat 965 01:24:34,845 --> 01:24:37,262 că nicio rănire gravă sau letală 966 01:24:37,761 --> 01:24:41,303 nu a fost provocată doamnei Saumya de către clientul meu. 967 01:24:41,803 --> 01:24:43,970 A alunecat pe scări. 968 01:24:44,553 --> 01:24:48,928 Și clientul meu n-a încercat să o omoare în aer. 969 01:24:49,012 --> 01:24:54,678 Deci, acuzația de tentativă de omor e nefondată. 970 01:24:54,761 --> 01:24:56,302 Dar celelalte răni? 971 01:24:56,387 --> 01:25:02,553 Doamnă, o băteați la cap să depună o plângere. 972 01:25:02,637 --> 01:25:05,512 Dar doamna Saumya nu a depus una. De ce? 973 01:25:05,596 --> 01:25:10,637 Pentru că știa că acest caz nu are a face cu abuzul domestic 974 01:25:10,720 --> 01:25:12,387 sau cu tentativa de omor. 975 01:25:12,469 --> 01:25:18,095 Sau Saumya Sood ar fi făcut o plângere. 976 01:25:20,678 --> 01:25:24,720 Probele pe care le voi prezenta în instanță acum 977 01:25:25,679 --> 01:25:26,970 vor șoca pe toți. 978 01:25:28,262 --> 01:25:33,638 Și ele vor dovedi că acest caz e nefondat. 979 01:25:34,137 --> 01:25:37,803 Pentru că dna Saumya nu e sănătoasă mintal. 980 01:25:38,718 --> 01:25:43,886 Aici sunt rețetele și pastilele. 981 01:25:46,054 --> 01:25:51,970 Dle Sood, spuneți instanței despre sănătatea mintală a soției dv. 982 01:25:57,136 --> 01:26:00,344 N-am vrut să vorbesc despre asta la tribunal. 983 01:26:00,927 --> 01:26:04,552 - Despre ce? - Saumya e labilă. 984 01:26:06,344 --> 01:26:09,552 Am aflat după nuntă 985 01:26:12,344 --> 01:26:13,885 că are depresie acută. 986 01:26:21,052 --> 01:26:22,511 Tot ia pastile. 987 01:26:23,010 --> 01:26:26,386 Asta duce adesea la plânsete, țipete iraționale, 988 01:26:26,469 --> 01:26:29,510 povești inventate, halucinații, fobii, 989 01:26:29,593 --> 01:26:32,511 frică de înălțime și gânduri suicidare. 990 01:26:35,594 --> 01:26:38,301 Am obosit să mă confrunt cu lucrurile astea. 991 01:26:38,385 --> 01:26:40,052 Viața mea e un iad. 992 01:26:50,010 --> 01:26:51,885 Și starea Saumyei nu e recentă. 993 01:26:53,175 --> 01:26:55,426 E așa de la opt ani, 994 01:26:56,426 --> 01:26:57,969 de când și-a pierdut mama. 995 01:27:01,634 --> 01:27:05,092 De ce doar femeile sunt ascultate în aceste cazuri? 996 01:27:06,218 --> 01:27:08,593 Cum rămâne cu noi? Și bărbații suferă. 997 01:27:13,593 --> 01:27:15,968 Saumya, chiar voiam să am grijă de tine. 998 01:27:18,843 --> 01:27:20,342 Voiam să fiu un soț bun. 999 01:27:26,760 --> 01:27:27,634 Îmi pare rău. 1000 01:27:31,217 --> 01:27:32,259 Onorată instanță. 1001 01:27:45,925 --> 01:27:48,675 Curtea a auzit declarațiile de azi. 1002 01:27:50,091 --> 01:27:53,050 Se va relua săptămâna viitoare. 1003 01:28:12,216 --> 01:28:15,925 Va trebui să vii la tribunal mâine. Poftim avizul! 1004 01:28:23,008 --> 01:28:26,590 Aș vrea să o chem pe următoarea martoră, Shailee Pundir. 1005 01:28:27,258 --> 01:28:30,215 Știați că Dhruv o abuzează pe Saumya? 1006 01:28:30,715 --> 01:28:31,674 Nu știam. 1007 01:28:32,883 --> 01:28:34,090 N-am fost sigură. 1008 01:28:36,550 --> 01:28:38,800 Și n-ați încercat să-l opriți? 1009 01:28:38,883 --> 01:28:39,883 Nu. 1010 01:28:40,633 --> 01:28:44,217 N-am văzut nimic și nici Saumya nu mi-a spus nimic. 1011 01:28:45,008 --> 01:28:48,756 Și nu voiam să mă bag între ei. 1012 01:28:49,591 --> 01:28:50,424 „Între ei”? 1013 01:28:52,299 --> 01:28:53,966 Poate nu v-a spus 1014 01:28:54,048 --> 01:28:56,840 pentru că aveați o aventură cu domnul Dhruv? 1015 01:28:57,632 --> 01:29:00,839 Înainte să se căsătorească. Da. 1016 01:29:04,758 --> 01:29:06,465 Deci relația nu v-a mulțumit. 1017 01:29:06,549 --> 01:29:07,465 Obiectez! 1018 01:29:08,423 --> 01:29:09,757 Speculații. 1019 01:29:11,090 --> 01:29:15,549 Onorată instanță, pun aceste întrebări pentru a dovedi motivul crimei. 1020 01:29:15,632 --> 01:29:17,715 Motivul cazului, aventura. 1021 01:29:17,798 --> 01:29:20,174 - Continuați! - Mulțumesc. 1022 01:29:21,966 --> 01:29:25,547 Nu v-a convenit că o fată simplă ca sora dumneavoastră 1023 01:29:26,422 --> 01:29:28,757 vi l-a smuls pe dl Dhruv de sub nas. 1024 01:29:33,090 --> 01:29:35,382 De aceea, la câteva zile după nuntă, 1025 01:29:35,465 --> 01:29:38,548 când ați observat discordia între Dhruv și Saumya, 1026 01:29:39,047 --> 01:29:42,632 ați dat buzna în viața și casa ei. 1027 01:29:42,714 --> 01:29:46,133 Pe lângă asta, ați reînceput aventura cu el. 1028 01:29:46,215 --> 01:29:47,297 Obiectez! 1029 01:29:49,423 --> 01:29:50,671 Forțarea martorului. 1030 01:29:50,756 --> 01:29:54,964 Ați avut din nou o aventură cu Shailee Pundir? 1031 01:29:56,423 --> 01:29:59,047 Avem apelurile voastre. 1032 01:30:00,506 --> 01:30:04,214 Shailee și cu mine am fost împreună înainte să mă căsătoresc. 1033 01:30:05,089 --> 01:30:07,839 Devenise imposibil să mă ocup de Saumya după căsătorie. 1034 01:30:08,882 --> 01:30:10,922 Am avut nevoie de ajutor. 1035 01:30:11,422 --> 01:30:14,256 De asta am început să vorbesc iar lui Shailee. 1036 01:30:21,089 --> 01:30:23,380 Dră Kanwar, aveți vreo întrebare? 1037 01:30:23,464 --> 01:30:24,715 Da, onorată instanță. 1038 01:30:26,921 --> 01:30:30,756 Vă rog să spuneți instanței ce s-a întâmplat în ziua de Holi. 1039 01:30:33,713 --> 01:30:36,463 După Holi, am dus-o pe Saumya la parapantă. 1040 01:30:38,005 --> 01:30:40,214 Nu știu ce s-a întâmplat în aer. 1041 01:30:40,297 --> 01:30:43,214 Și-a desfăcut hamul și a început să țipe. 1042 01:30:43,880 --> 01:30:46,463 Ar trebui să o acuz eu de tentativă de omor. 1043 01:30:47,881 --> 01:30:49,588 Nu m-a lăsat să preiau controlul. 1044 01:30:50,464 --> 01:30:51,756 De ce? 1045 01:30:52,420 --> 01:30:55,713 Poate fiindcă bănuia că era ceva între mine și Shailee. 1046 01:30:56,671 --> 01:30:58,795 Încerca să-mi facă probleme. 1047 01:31:00,837 --> 01:31:05,045 Adică și-a desfăcut hamul 1048 01:31:05,545 --> 01:31:09,379 și și-a riscat viața doar ca să aveți probleme? 1049 01:31:09,463 --> 01:31:12,920 Exact. V-am spus că e labilă psihic. 1050 01:31:13,879 --> 01:31:17,171 Vă amintiți că ați spus tribunalului 1051 01:31:17,255 --> 01:31:21,671 că îi e frică de înălțime și nu știe să meargă cu parapanta? 1052 01:31:28,879 --> 01:31:31,545 Atunci cum a putut să-și desfacă hamul? 1053 01:31:41,796 --> 01:31:46,587 Aș vrea să-l chem pe următorul martor, cineva care a înregistrat incidentul. 1054 01:31:47,587 --> 01:31:49,755 Ce ați văzut? În ziua aceea? 1055 01:31:49,838 --> 01:31:51,504 Doamnă, țipa după ajutor. 1056 01:31:51,586 --> 01:31:53,587 Avea hamul de siguranță desfăcut. 1057 01:31:53,670 --> 01:31:55,670 Și el o împingea. 1058 01:31:57,003 --> 01:32:00,880 Am filmat și am arătat poliției mai târziu. 1059 01:32:00,963 --> 01:32:02,628 Era foarte speriată, doamnă. 1060 01:32:02,712 --> 01:32:05,837 Avea hamul desfăcut și stătea în aer. 1061 01:32:05,920 --> 01:32:09,755 Doamna încerca să-l apuce de mâini, dar se retrăgea. 1062 01:32:09,837 --> 01:32:11,128 Toți mint. 1063 01:32:11,212 --> 01:32:12,794 Liniște în sală! 1064 01:32:13,296 --> 01:32:16,669 Onorată instanță, cazul e clar. 1065 01:32:17,379 --> 01:32:21,753 Dhruv Sood are probleme cu furia. Și era plictisit de soția lui. 1066 01:32:21,837 --> 01:32:24,086 Avea iar o aventură cu Shailee. 1067 01:32:24,169 --> 01:32:27,253 Și când a vorbit Saumya despre copil, în aer, 1068 01:32:27,336 --> 01:32:31,085 și-a pierdut cumpătul și a încercat s-o ucidă pe Saumya 1069 01:32:31,168 --> 01:32:33,878 ca să pară un accident, 1070 01:32:34,378 --> 01:32:37,002 ca domnul Sood să fie liber din nou. 1071 01:32:38,044 --> 01:32:41,919 Dar nu se aștepta ca ea să reziste. 1072 01:32:44,793 --> 01:32:46,252 Să lupte de data asta. 1073 01:32:49,294 --> 01:32:53,461 Vă rog să rețineți că nu e prima lui tentativă de omor. 1074 01:32:54,085 --> 01:32:57,085 Sunt cazuri și în Haryana. 1075 01:32:57,168 --> 01:33:00,252 Unde, într-un acces de furie, a atacat pe cineva, 1076 01:33:00,335 --> 01:33:04,210 a deschis focul și a lăsat victimele să moară. 1077 01:33:09,502 --> 01:33:14,043 Analizând toate probele, și mărturiile martorilor, 1078 01:33:15,044 --> 01:33:18,377 Curtea îl declară vinovat pe domnul Dhruv Sood. 1079 01:33:21,627 --> 01:33:25,044 Și e condamnat la zece ani și trei ani de închisoare 1080 01:33:25,544 --> 01:33:30,710 sub acuzația de tentativă de omor și abuzuri domestice. 1081 01:33:57,584 --> 01:34:00,918 - Fă ceva, boule! - Vom face apel la Curtea Supremă! 1082 01:34:01,003 --> 01:34:04,377 Ne vom ocupa de femeile astea acolo. Vom lupta! 1083 01:34:04,460 --> 01:34:06,002 Încă nu s-a încheiat. 1084 01:34:44,709 --> 01:34:45,791 Foarte bine! 1085 01:34:45,874 --> 01:34:48,792 - Haideți! - Poftim! Să servească toți! 1086 01:34:49,541 --> 01:34:50,667 Haideți! 1087 01:34:51,417 --> 01:34:54,376 Poftim, doamnă, o veste bună pentru dv! 1088 01:34:56,001 --> 01:34:57,500 - Pentru proces? - Deloc. 1089 01:34:58,375 --> 01:35:03,333 Pentru că i-ați găsit un tată. 1090 01:35:05,124 --> 01:35:07,959 Ne vom distra ronțăind morcovi la soare. 1091 01:35:08,458 --> 01:35:10,083 {\an8}IEPURE LA REDUCERE NU PENTRU CONSUM 1092 01:35:10,167 --> 01:35:11,000 {\an8}Mulțumesc. 1093 01:35:13,375 --> 01:35:14,541 Hai, băiatule! 1094 01:35:16,248 --> 01:35:17,625 La revedere, doamnă. 1095 01:35:17,708 --> 01:35:19,459 - Bine. - La revedere, doamnă! 1096 01:35:21,624 --> 01:35:23,416 Plecați și dumneavoastră? 1097 01:35:25,124 --> 01:35:26,250 În zece minute. 1098 01:35:26,958 --> 01:35:31,331 - Bine. Eu mă duc. - Da. 1099 01:35:31,875 --> 01:35:33,082 Să mergem, Guplu! 1100 01:35:33,583 --> 01:35:37,916 A fost un caz complicat, dar doamna a câștigat atât de ușor. 1101 01:35:38,415 --> 01:35:39,250 Belea. 1102 01:35:41,999 --> 01:35:42,957 Are dreptate. 1103 01:35:44,333 --> 01:35:47,039 N-a fost un caz prea ușor? 1104 01:35:48,582 --> 01:35:49,415 Nu. 1105 01:35:50,707 --> 01:35:51,665 Poate… 1106 01:35:53,207 --> 01:35:56,249 E posibil că nu m-am uitat bine? 1107 01:35:58,291 --> 01:36:02,373 Ne-au distras atenția cu povestea lor bine lucrată, 1108 01:36:03,748 --> 01:36:08,206 motivul cazului, probe, înregistrări, 1109 01:36:08,290 --> 01:36:11,040 martori, totul servit pe tavă. 1110 01:36:12,999 --> 01:36:14,623 Și m-au ținut în beznă. 1111 01:36:18,665 --> 01:36:19,998 Au făcut-o meticulos. 1112 01:36:23,707 --> 01:36:25,540 Au făcut o singură greșeală. 1113 01:36:26,914 --> 01:36:28,832 S-au pus cu polițista greșită. 1114 01:36:32,414 --> 01:36:35,164 Au câștigat cazul cu ajutorul meu, 1115 01:36:36,206 --> 01:36:40,790 dar ele nu știu că, pentru a găsi dovezi împotriva lor, 1116 01:36:40,874 --> 01:36:44,873 voi dezgropa morminte vechi, dacă trebuie. 1117 01:36:54,748 --> 01:36:57,624 Doamnă, mă întreb 1118 01:36:58,539 --> 01:37:00,788 de ce stăm aici de două ore. 1119 01:37:01,622 --> 01:37:04,288 - Încerc să înțeleg. - Ce? 1120 01:37:06,456 --> 01:37:07,623 Cum gândesc ele. 1121 01:37:09,955 --> 01:37:11,331 Ați înțeles? 1122 01:37:12,705 --> 01:37:15,624 - A fost o înscenare. - Poftim? 1123 01:37:18,372 --> 01:37:20,162 Cât de departe e Rath? 1124 01:37:21,705 --> 01:37:24,373 E la cinci minute de-aici. 1125 01:37:25,248 --> 01:37:27,748 - Valley View Point? - E puțin mai departe. 1126 01:37:27,830 --> 01:37:29,580 Pe aici, cam zece minute. 1127 01:37:31,538 --> 01:37:32,372 Katoch, 1128 01:37:33,163 --> 01:37:35,455 fă-mi rost de înregistrări de la Holi! 1129 01:37:35,537 --> 01:37:36,662 Bine, doamnă. 1130 01:37:36,747 --> 01:37:40,081 Înregistrări de pe lângă casă, de la Rath, 1131 01:37:40,164 --> 01:37:42,123 de la magazinul lor, alee, totul. 1132 01:37:43,997 --> 01:37:47,704 De pe toate drumurile care duc la Valley View Point. 1133 01:37:51,913 --> 01:37:54,289 E jumătate din oraș. 1134 01:37:54,787 --> 01:37:55,747 Mă ocup. 1135 01:37:55,829 --> 01:37:58,287 Vă aduc tot ce vă trebuie. Vă promit! 1136 01:38:11,329 --> 01:38:12,747 O să-ți ardă plămânii. 1137 01:38:13,912 --> 01:38:14,746 Păstrează-o! 1138 01:38:29,246 --> 01:38:30,204 Spune-mi sincer! 1139 01:38:31,954 --> 01:38:34,121 Dhruv chiar o bătea pe Saumya? 1140 01:38:38,037 --> 01:38:41,620 Știai că surorii tale îi place să exagereze. 1141 01:38:43,371 --> 01:38:45,704 De asta n-ai ajutat-o niciodată. 1142 01:38:48,371 --> 01:38:50,537 Pentru că știai că e o mincinoasă. 1143 01:38:55,745 --> 01:38:57,286 Dhruv spunea adevărul 1144 01:39:00,329 --> 01:39:02,412 că Saumya a încercat să-l omoare? 1145 01:39:02,495 --> 01:39:03,913 Nu poate face asta. 1146 01:39:06,454 --> 01:39:10,412 Nu mi-a spus niciodată, dar cred că Dhruv o bătea. 1147 01:39:12,869 --> 01:39:16,496 Știam că Saumya se poate sinucide, dar nu pe altcineva. 1148 01:39:21,077 --> 01:39:22,537 Știam… 1149 01:39:24,369 --> 01:39:25,827 că ești o soră bună. 1150 01:39:32,453 --> 01:39:33,578 Bine jucat! 1151 01:39:37,495 --> 01:39:39,078 O pereche ca-n povești. 1152 01:39:40,453 --> 01:39:41,911 Pic și Poc. 1153 01:39:50,160 --> 01:39:51,660 M-au păcălit și au transformat 1154 01:39:51,745 --> 01:39:54,578 un caz de abuz domestic într-o tentativă de omor. 1155 01:39:55,619 --> 01:39:58,577 L-au condamnat la 13 ani în loc de trei. 1156 01:39:59,077 --> 01:40:00,326 Nu le voi cruța. 1157 01:40:01,452 --> 01:40:05,785 Un adevăr e de ajuns ca să expună 100 de minciuni. 1158 01:40:06,284 --> 01:40:08,495 Am nevoie de o pistă. 1159 01:40:10,451 --> 01:40:11,827 - Gândește-te! - Ajutor! 1160 01:40:12,409 --> 01:40:17,286 Adevărul lor, minciuni și înșelăciunile sunt aici. 1161 01:40:17,785 --> 01:40:19,034 Chiar în fața ta. 1162 01:40:20,076 --> 01:40:21,327 Privește doar! 1163 01:40:21,827 --> 01:40:25,076 Se pare că ați uitat că ați câștigat deja cazul. 1164 01:40:35,159 --> 01:40:39,534 V-am spus, specialitatea mea să rămân blocată. 1165 01:40:52,702 --> 01:40:53,617 Ce e? 1166 01:40:55,200 --> 01:40:56,618 Am procedat corect? 1167 01:40:57,784 --> 01:40:58,784 Spune-mi tu! 1168 01:41:00,034 --> 01:41:01,576 Ce părere ai, Shailee? 1169 01:41:09,910 --> 01:41:11,035 Fă ce vrei! 1170 01:41:11,701 --> 01:41:16,492 Am plecat în ziua aia, dar ceva nu părea în regulă. 1171 01:41:17,451 --> 01:41:19,035 De aceea m-am întors. 1172 01:41:37,283 --> 01:41:38,202 Ce faci? 1173 01:41:40,868 --> 01:41:42,034 Arată-mi! 1174 01:41:42,618 --> 01:41:44,993 Ți-ai pierdut mințile? Ce e cu tine? 1175 01:41:46,951 --> 01:41:47,866 Saumya! 1176 01:41:48,657 --> 01:41:52,408 E numai vina mea. N-am putut s-o salvez. 1177 01:41:53,242 --> 01:41:54,492 A ucis-o pe mama. 1178 01:41:55,575 --> 01:41:58,450 N-am putut s-o salvez. E numai vina mea. 1179 01:41:58,949 --> 01:42:03,117 Tata trebuia să fie pedepsit. E numai vina mea. 1180 01:42:03,200 --> 01:42:04,575 Saumya? 1181 01:42:04,659 --> 01:42:06,533 Tata trebuia să fie pedepsit. 1182 01:42:07,616 --> 01:42:11,200 A ucis-o pe mama. N-am putut s-o salvez. 1183 01:42:11,282 --> 01:42:15,406 Nici Dhruv nu o să fie pedepsit. Nu o să fie. 1184 01:42:15,491 --> 01:42:18,074 O să mă omoare. Nu? 1185 01:42:18,740 --> 01:42:20,700 N-o să fie pedepsit, o să mă omoare. 1186 01:42:20,782 --> 01:42:23,782 - O să fiu moartă… - Nu o să pățești nimic. 1187 01:42:23,866 --> 01:42:27,116 Vino cu mine! Să îți facem bagajele! 1188 01:42:28,659 --> 01:42:30,657 Nu trebuie să stai cu Dhruv. 1189 01:42:30,740 --> 01:42:34,157 Haide, ridică-te! 1190 01:42:34,657 --> 01:42:36,449 Am două fiice. 1191 01:42:38,866 --> 01:42:40,532 Am două fiice. 1192 01:42:43,616 --> 01:42:45,407 Nu le pot lăsa în urmă. 1193 01:42:45,489 --> 01:42:46,781 Vrei să le vezi? 1194 01:42:47,824 --> 01:42:48,658 Privește! 1195 01:42:49,699 --> 01:42:52,657 Saumya și Shailee. 1196 01:42:54,740 --> 01:42:56,157 Sunt fiicele mele. 1197 01:42:58,324 --> 01:42:59,866 Nu le pot lăsa în urmă. 1198 01:43:00,449 --> 01:43:01,990 Sunt prea mici. 1199 01:43:02,906 --> 01:43:06,198 Cum să le las în urmă? Nu le pot lăsa în urmă. 1200 01:43:08,780 --> 01:43:12,074 O să trebuiască să rămân aici. 1201 01:43:14,406 --> 01:43:15,991 Dar Dhruv o să mă ucidă. 1202 01:43:16,865 --> 01:43:19,698 Dhruv o să mă ucidă și nu o să fie pedepsit. 1203 01:43:19,782 --> 01:43:23,823 Dhruv nu o să fie pedepsit. O să mă ucidă. 1204 01:43:24,490 --> 01:43:26,073 Dhruv n-o să fie pedepsit. 1205 01:43:26,156 --> 01:43:28,864 Dhruv nu o să fie pedepsit. E numai vina mea. 1206 01:43:28,947 --> 01:43:30,698 E numai vina mea! 1207 01:43:30,781 --> 01:43:34,740 - Saumya! - E numai vina mea! 1208 01:43:34,823 --> 01:43:35,864 E numai… 1209 01:43:37,240 --> 01:43:40,031 Privește-mă! 1210 01:43:40,907 --> 01:43:42,991 Nu o să pățești nimic. 1211 01:43:43,073 --> 01:43:45,156 Nu o să pățești nimic. Sunt aici. 1212 01:43:45,241 --> 01:43:46,740 Dhruv o să fie pedepsit. 1213 01:43:47,322 --> 01:43:49,990 O să-l pedepsim, bine? 1214 01:43:50,657 --> 01:43:53,698 Dar e asul de pică, nu? 1215 01:43:57,031 --> 01:44:02,449 Uneori, două cărți simple pot distruge asul de pică. 1216 01:44:23,655 --> 01:44:24,865 În Mahabharat, 1217 01:44:26,697 --> 01:44:29,364 Domnul Krishna l-a sfătuit pe Arjun să lupte. 1218 01:44:31,404 --> 01:44:35,321 Ca să-și îndeplinească datoria. 1219 01:45:04,197 --> 01:45:05,363 Fir-ar, s-a întors. 1220 01:45:05,864 --> 01:45:07,988 - Nu vorbesc fără avocat. - Stai jos! 1221 01:45:08,780 --> 01:45:09,613 Calmează-te! 1222 01:45:22,613 --> 01:45:23,945 Acum spune-mi 1223 01:45:25,070 --> 01:45:26,988 ce s-a întâmplat în dimineața incidentului. 1224 01:45:28,612 --> 01:45:31,611 Ați fost la Valley View Point de la Holi, nu? 1225 01:45:32,362 --> 01:45:33,612 Ați mai fost undeva? 1226 01:45:37,237 --> 01:45:41,112 De ce ți-am văzut mașina lângă piață când nu era pe drum? 1227 01:45:41,612 --> 01:45:44,653 Saumya și-a uitat inhalatorul la magazin. A intrat să-l ia. 1228 01:45:44,737 --> 01:45:46,778 Am așteptat în fața magazinului două minute. 1229 01:45:49,154 --> 01:45:53,487 Îi e frică de înălțime și nu știe să meargă cu parapanta. 1230 01:45:53,987 --> 01:45:56,403 Atunci cum poate să-și desfacă hamul? 1231 01:46:00,278 --> 01:46:01,362 Mă întorc imediat. 1232 01:47:09,152 --> 01:47:10,819 Ajutor! 1233 01:47:10,902 --> 01:47:12,318 - L-ai pierdut? - Ajutor! 1234 01:47:12,402 --> 01:47:13,443 - Ce naiba! - Ajutor! 1235 01:47:13,527 --> 01:47:16,194 - Ce faci, Saumya? - Să mă ajute cineva! 1236 01:47:36,235 --> 01:47:38,400 Am știut mereu că sunteți labilă. 1237 01:47:41,568 --> 01:47:45,235 Nu ai spus instanței ce trebuia să spui. 1238 01:47:47,900 --> 01:47:50,360 Băiat de ciocolată. 1239 01:47:52,151 --> 01:47:53,151 Stai aici! 1240 01:47:55,610 --> 01:47:58,900 Au fost singure femeile înainte de testul medical? 1241 01:47:58,984 --> 01:48:02,443 Nu, doamnă, au fost aici, chiar în fața ochilor mei. 1242 01:48:06,942 --> 01:48:10,401 Doamnă, s-au dus la toaletă, dar am mers cu ele. 1243 01:48:11,025 --> 01:48:12,151 Au mers împreună? 1244 01:48:12,860 --> 01:48:15,526 Da. Au intrat amândouă, le-am văzut cu ochii mei. 1245 01:48:24,901 --> 01:48:27,484 Au făcut schimbul iar la secția de poliție 1246 01:48:28,067 --> 01:48:30,567 ca să se asigure că ADN-ul se potrivește. 1247 01:49:04,610 --> 01:49:08,858 Mai beți puțin, o să aveți nevoie! 1248 01:49:09,440 --> 01:49:11,567 Ați jucat bine toate trei. 1249 01:49:11,649 --> 01:49:14,565 Ai făcut schimbul la magazin și apoi la secție. 1250 01:49:15,066 --> 01:49:19,399 Și ce povești lacrimogene mi-a mai spus cotoroanța! Bravo! 1251 01:49:19,483 --> 01:49:20,899 „Aduc eu dovezile.” 1252 01:49:22,649 --> 01:49:24,733 Voi redeschide cazul. 1253 01:49:25,232 --> 01:49:28,482 Voi face totul ca voi trei să putreziți în închisoare. 1254 01:49:30,858 --> 01:49:33,857 Doamnă, vă rog să mă ascultați. Doamnă! 1255 01:49:33,941 --> 01:49:34,983 Dă-mi drumul! 1256 01:49:36,316 --> 01:49:40,441 Nu mi-am cruțat fratele, de ce v-aș cruța pe voi trei? 1257 01:49:40,523 --> 01:49:43,523 Doamnă, știți că Dhruv ar fi ucis-o într-o zi. 1258 01:49:43,607 --> 01:49:45,108 A lăsat-o să moară. 1259 01:49:45,191 --> 01:49:47,398 Trebuia să aștept să moară? 1260 01:49:47,482 --> 01:49:49,482 Și apoi la tribunal? 1261 01:49:50,857 --> 01:49:53,357 A fost o tentativă de omor. 1262 01:49:54,275 --> 01:49:58,191 Chiar și dv. știți că merită 13 ani pentru asta. 1263 01:49:58,774 --> 01:50:00,523 Și ce e dreptatea? 1264 01:50:01,190 --> 01:50:03,689 Urmezi reguli și lași criminalul să scape? 1265 01:50:03,773 --> 01:50:06,190 Dhruv a avertizat-o deja pe Maaji 1266 01:50:06,274 --> 01:50:09,315 că poate dovedi cu ușurință că Saumya e nebună. 1267 01:50:10,565 --> 01:50:11,565 Aproape o făcuse. 1268 01:50:11,647 --> 01:50:12,483 Ați văzut. 1269 01:50:13,357 --> 01:50:15,606 Adevărul e că n-am fi putut face nimic 1270 01:50:15,689 --> 01:50:17,941 pentru că se întâmpla pe ascuns. 1271 01:50:18,522 --> 01:50:22,439 A trebuit să o punem în scenă în fața tuturor. 1272 01:50:23,272 --> 01:50:24,772 Instanța vrea dovezi. 1273 01:50:24,857 --> 01:50:28,232 A trebuit să i-o plătesc pentru ce i-a făcut surorii mele! 1274 01:50:34,982 --> 01:50:37,065 Am făcut ce am simțit că e corect. 1275 01:50:39,107 --> 01:50:41,856 Faceți ce simțiți că e corect. 1276 01:50:58,940 --> 01:51:01,106 SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR 1277 01:51:13,313 --> 01:51:16,438 Chestiunea de azi e recursul depus de dna Vidya Jyothi 1278 01:51:16,522 --> 01:51:20,980 pentru a redeschide cazul Dhruv Sood vs statul Uttarakhand și alții. 1279 01:51:21,605 --> 01:51:23,939 Dră Jyothi, fostul anchetator, 1280 01:51:24,023 --> 01:51:27,565 a prezentat noi dovezi care justifică o reconsiderare. 1281 01:51:27,647 --> 01:51:30,605 Curtea i-a acceptat pledoaria pentru o audiere urgentă. 1282 01:51:33,521 --> 01:51:34,564 Ridicați-vă! 1283 01:51:55,479 --> 01:51:58,021 - Putem începe cu procedurile. - Dle judecător, 1284 01:52:01,105 --> 01:52:02,022 sunt vinovată. 1285 01:52:05,813 --> 01:52:08,188 Vorbiți la boxa martorilor, vă rog! 1286 01:52:22,312 --> 01:52:24,480 Sunt vinovată de moartea mamei mele. 1287 01:52:36,187 --> 01:52:40,938 Draga mea Suntem un singur spirit, o singură viață 1288 01:52:41,020 --> 01:52:46,020 Draga mea Suntem un singur spirit, o singură viață 1289 01:52:46,103 --> 01:52:50,228 Ești martora mea, identitatea mea 1290 01:52:50,730 --> 01:52:57,644 Draga mea Suntem un singur spirit, o singură viață 1291 01:52:58,145 --> 01:53:03,104 Când există abuz domestic într-o casă, nu doar bărbatul e vinovat. 1292 01:53:03,186 --> 01:53:07,104 Sunt de vină toți cei care văd, dar nu spun nimic. 1293 01:53:31,520 --> 01:53:34,104 Nu! Te rog! 1294 01:53:43,769 --> 01:53:46,603 Nu doar tata a fost responsabil de moartea mamei. 1295 01:53:59,477 --> 01:54:01,769 Saumya, ai văzut ceva? 1296 01:54:12,560 --> 01:54:13,936 Și unchiul a fost. 1297 01:54:20,103 --> 01:54:21,143 Și eu sunt. 1298 01:54:50,559 --> 01:54:52,101 Trebuia să vorbesc atunci. 1299 01:54:55,559 --> 01:54:59,350 Dar că să vorbești, să iei atitudine, 1300 01:54:59,977 --> 01:55:03,017 să lupți pentru sine e nevoie de mult curaj. 1301 01:55:03,517 --> 01:55:06,017 Și nu e ușor să-ți aduni curajul. 1302 01:55:08,727 --> 01:55:10,184 Nu toți o pot face. 1303 01:55:13,266 --> 01:55:14,767 Mama nu putea lupta. 1304 01:55:18,392 --> 01:55:21,642 Dar, sora mea, Saumya, luptă și sunt mândră de ea. 1305 01:55:22,559 --> 01:55:26,683 Nici n-am fost alături de ea din mânie și încăpățânare. 1306 01:55:32,808 --> 01:55:33,933 Îmi pare rău. 1307 01:55:37,601 --> 01:55:39,435 Vă rog, nu-i frângeți spiritul! 1308 01:55:50,141 --> 01:55:53,600 Dnă Kanwar, fără a irosi mai mult timpul instanței, 1309 01:55:53,682 --> 01:55:55,183 prezentați noile dovezi 1310 01:55:55,266 --> 01:55:57,601 ca instanța să poată accepta recursul. 1311 01:55:59,766 --> 01:56:00,725 Da, onorată instanță. 1312 01:56:14,850 --> 01:56:15,850 Onorată instanță, 1313 01:56:17,809 --> 01:56:23,058 ni se spune că adevărul și probele decid 1314 01:56:23,558 --> 01:56:26,433 cine ar trebui pedepsit și cine nu. 1315 01:56:27,057 --> 01:56:30,182 Cât de mult ar trebui să fie pedepsit. 1316 01:56:31,140 --> 01:56:36,890 Dar, când adevărul și dovezile, binele și răul sunt în conflict, 1317 01:56:38,015 --> 01:56:39,140 ce ne facem? 1318 01:56:39,932 --> 01:56:41,183 Ce să urmărim? 1319 01:56:41,266 --> 01:56:42,850 Cuvântul legii? 1320 01:56:42,932 --> 01:56:44,515 Sau spiritul legii? 1321 01:56:46,724 --> 01:56:50,808 Cazul acesta m-a învățat ceva. 1322 01:56:53,183 --> 01:56:57,807 Când o femeie e abuzată, nu o doare doar pe ea. 1323 01:56:59,432 --> 01:57:01,264 Îi rănește întreaga familie. 1324 01:57:02,307 --> 01:57:03,390 În primul rând, 1325 01:57:05,765 --> 01:57:07,474 copiii ei sunt răniți. 1326 01:57:14,139 --> 01:57:16,057 Distruge o întreagă generație. 1327 01:57:23,099 --> 01:57:26,598 Anulez cererea de redeschidere a cazului. 1328 01:57:30,473 --> 01:57:31,889 Cer scuze Curții. 1329 01:57:32,931 --> 01:57:34,223 Îmi cer scuze. 1330 01:57:34,973 --> 01:57:36,472 E o glumă? 1331 01:57:36,557 --> 01:57:40,056 Ai înnebunit? Cine naiba te crezi să retragi cererea? 1332 01:57:40,138 --> 01:57:42,098 La naiba cu „tentativă de omor”. 1333 01:58:43,181 --> 01:58:46,679 Am primit o plângere legată de un abuz domestic. 1334 01:58:46,763 --> 01:58:49,597 - E totul bine? - Da, doamnă, totul e bine. 1335 01:58:50,096 --> 01:58:51,680 E o chestiune de familie. 1336 01:58:52,430 --> 01:58:54,179 Haide! Închide ușa și intră! 1337 01:58:55,763 --> 01:58:58,722 Nu e o chestie de familie, e o chestiune penală. 1338 01:58:59,846 --> 01:59:03,637 O treime dintre femeile cu vârste cuprinse între 15 și 49 de ani 1339 01:59:03,721 --> 01:59:08,805 care au fost într-o relație au fost supuse unei forme de violență fizică sau sexuală. 1340 01:59:09,472 --> 01:59:16,346 Majoritatea incidentelor de violență domestică nu sunt raportate. 1341 01:59:17,096 --> 01:59:21,720 Dacă tu sau cineva cunoscut ați suferit de pe urma violenței domestice, 1342 01:59:21,804 --> 01:59:25,261 puteți găsi informații și resurse pe wannatalkaboutit.com. 1343 02:06:33,255 --> 02:06:38,253 Subtitrarea: Andra Foca 1344 02:06:38,453 --> 02:06:41,252 Resincronizare: Darkness701 Subs.ro Team @ www.subs.ro