1
00:00:06,521 --> 00:00:13,312
{\an8}ÎN MEMORIA
LUI HARDYAL SINGH DHILLON
2
00:01:41,646 --> 00:01:43,687
- Veniți!
- Ajutor!
3
00:01:43,687 --> 00:01:47,146
- Trimite echipa de salvare!
- Vântul îi împinge spre pod.
4
00:01:47,146 --> 00:01:48,437
O ambulanță!
5
00:01:49,146 --> 00:01:50,062
Nu vor reuși.
6
00:01:50,062 --> 00:01:52,812
Polițista de serviciu
Vidya Jyothi e pe drum.
7
00:01:52,812 --> 00:01:54,979
Cum a ajuns presa aici?
8
00:01:54,979 --> 00:01:56,687
Ajutor!
9
00:01:56,687 --> 00:02:00,521
- Solicit presa...
- Poate duce la un accident grav.
10
00:02:01,104 --> 00:02:03,312
Unde e ambulanța? De ce stau acolo?
11
00:02:03,312 --> 00:02:04,479
Mai repede!
12
00:02:07,354 --> 00:02:09,604
- Stați după baricade!
- La o parte!
13
00:02:09,604 --> 00:02:10,687
Doamna VJ e aici.
14
00:02:18,021 --> 00:02:19,979
Ce se întâmplă, Saumya?
15
00:02:33,312 --> 00:02:34,312
Dați-mi drumul!
16
00:02:49,479 --> 00:02:50,521
Vorbește cu mine!
17
00:02:53,604 --> 00:02:55,896
Dhruv Sood a încercat să mă omoare.
18
00:02:55,896 --> 00:02:57,396
- Minte!
- Taci!
19
00:03:11,562 --> 00:03:15,437
CÂND SUNT DOUĂ
20
00:03:17,062 --> 00:03:20,354
CU TREI LUNI MAI DEVREME
21
00:03:20,354 --> 00:03:23,229
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
22
00:03:23,229 --> 00:03:26,687
Bună! A avut loc
un accident de camion lângă orașul Lemon.
23
00:03:28,146 --> 00:03:31,354
Poftim, Guplu! Mănâncă!
24
00:03:31,354 --> 00:03:33,896
- Te îngrași două kilograme, da?
- Ce e?
25
00:03:33,896 --> 00:03:34,896
Hei!
26
00:03:36,979 --> 00:03:37,812
Belea.
27
00:03:38,479 --> 00:03:42,479
A sărit siguranța? E atât de frig!
Cine o repară? Eu nu pot.
28
00:03:43,354 --> 00:03:47,229
Doamnă, ați adus ghemotocul de blană
la secție o lună întreagă.
29
00:03:47,229 --> 00:03:48,937
- Da.
- De ce faceți asta?
30
00:03:49,687 --> 00:03:51,979
Fiindcă mama i-a murit acum o lună.
31
00:03:51,979 --> 00:03:53,062
Și e orfan.
32
00:03:54,062 --> 00:03:55,354
Îi caut un tată.
33
00:03:55,354 --> 00:03:58,437
- Ia-l tu!
- Eu? Zău așa, glumiți?
34
00:04:01,687 --> 00:04:02,687
Ăla.
35
00:04:02,687 --> 00:04:03,896
- Ăsta, nu?
- Da.
36
00:04:05,354 --> 00:04:07,604
Am o întrebare legată de muncă.
37
00:04:09,479 --> 00:04:12,104
- Spune!
- Am auzit multe despre dv.
38
00:04:13,479 --> 00:04:16,854
V-ați aruncat fratele șase luni
în închisoare.
39
00:04:16,854 --> 00:04:19,812
Închisoarea era
singura cale de a-l reforma.
40
00:04:19,812 --> 00:04:22,812
Înțeleg. Cine face asta familiei?
41
00:04:23,771 --> 00:04:24,854
Familia e familie.
42
00:04:25,896 --> 00:04:26,771
Legea e lege.
43
00:04:28,479 --> 00:04:33,104
Nu te mai uita la filme de familie,
uită-te la unele de groază mai bine!
44
00:04:33,604 --> 00:04:34,896
Ca să înțelegi viața.
45
00:04:34,896 --> 00:04:37,354
- Doamnă, vă caută domnul Lalit.
- Bine.
46
00:04:38,396 --> 00:04:41,437
- Încearcă să repari siguranța!
- Siguranța?
47
00:04:42,812 --> 00:04:43,812
Domnule!
48
00:04:45,354 --> 00:04:47,562
Nu te-ai obișnuit cu Devipurul.
49
00:04:48,312 --> 00:04:51,896
Dharampur nu e la fel de rece, domnule.
50
00:04:52,687 --> 00:04:55,854
Vidya Jyothi.
Ce nume plin de semnificație!
51
00:04:56,354 --> 00:04:59,937
Plină de cunoaștere și lumină.
52
00:05:02,146 --> 00:05:03,437
Nu e lumină, domnule.
53
00:05:04,354 --> 00:05:06,562
Trei ani am așteptat
promovarea în Dharampur.
54
00:05:08,687 --> 00:05:12,396
Ești o agentă minunată, VJ,
55
00:05:13,271 --> 00:05:15,229
și e greu să fii promovată.
56
00:05:16,104 --> 00:05:20,271
Respecți regulile cu atâta sârg
încât alții nu te pot urmări.
57
00:05:20,854 --> 00:05:24,479
Învață să-i înțelegi și pe oameni,
nu doar adevărul!
58
00:05:24,479 --> 00:05:26,354
Învață să lucrezi cu sistemul!
59
00:05:26,979 --> 00:05:31,229
Ai văzut copacii aceia drepți și semeți?
60
00:05:32,729 --> 00:05:35,062
Orice rafală de vânt îi smulge ușor,
61
00:05:35,062 --> 00:05:37,146
pentru că nu știu să se îndoaie.
62
00:05:38,729 --> 00:05:42,187
Domnule, un copac care se îndoaie
la orice rafală de vânt
63
00:05:42,812 --> 00:05:44,646
nu rămâne mult în picioare.
64
00:05:47,937 --> 00:05:48,854
Mulțumesc, dle.
65
00:05:50,187 --> 00:05:51,729
De mâine patrulăm orașul.
66
00:05:52,687 --> 00:05:55,979
Domnule, am bătut
în lung și-n lat Devipurul.
67
00:05:56,479 --> 00:05:59,312
Și vreți să patrulez iar? De ce nu un caz...
68
00:06:01,604 --> 00:06:02,521
Nu tu caz.
69
00:06:04,187 --> 00:06:05,021
Bine.
70
00:06:08,354 --> 00:06:10,104
Tipul precis își bate soția.
71
00:06:11,312 --> 00:06:14,687
Ce fel de vecin ești?
Du-te și bate-le la ușă!
72
00:06:15,354 --> 00:06:16,562
Sună la ușă!
73
00:06:16,562 --> 00:06:19,646
Crede-mă, o să fie bine!
Or să deschidă ușa.
74
00:06:19,646 --> 00:06:22,646
Cere niște caș.
Asta e, problemă rezolvată!
75
00:06:23,146 --> 00:06:24,646
- Hei!
- Ce e?
76
00:06:28,937 --> 00:06:31,562
Care e adresa?
77
00:06:33,562 --> 00:06:36,021
- Suntem pe drum.
- Da? Serios?
78
00:06:36,604 --> 00:06:38,104
O iei în serios?
79
00:06:38,104 --> 00:06:42,812
Când ajungeți acolo ce o să vedeți?
O să fie de partea soțului.
80
00:06:42,812 --> 00:06:44,604
Or să facă pe îndrăgostiții.
81
00:06:44,604 --> 00:06:46,687
E o pierdere de timp, jur.
82
00:06:46,687 --> 00:06:49,479
- Cine vine cu mine?
- Merge cineva cu doamna?
83
00:06:50,146 --> 00:06:54,021
Cine se duce? Alo, nu mă auziți?
84
00:06:54,521 --> 00:06:57,146
Hei! Mai întâi trebuie să ieșiți, doamnă.
85
00:06:57,146 --> 00:06:58,521
Doamna e blocată.
86
00:06:58,521 --> 00:07:01,479
Nicio grijă! Mă ocup eu de tot.
87
00:07:02,104 --> 00:07:04,146
Să mă blochez e specialitatea mea.
88
00:07:04,146 --> 00:07:06,771
La ușă sau la post,
89
00:07:07,604 --> 00:07:11,396
în patrulare sau încercând
să-mi dau seama de Codul Penal Indian.
90
00:07:13,104 --> 00:07:15,104
Uneori, în părerile părinților.
91
00:07:19,937 --> 00:07:21,354
Tata era judecător,
92
00:07:21,354 --> 00:07:24,896
pentru el legea era mai presus de toate.
93
00:07:25,687 --> 00:07:26,771
Cuvântul legii.
94
00:07:28,687 --> 00:07:29,896
Iar mama era avocată
95
00:07:30,396 --> 00:07:34,021
și credea că legea e în zadar
96
00:07:34,021 --> 00:07:36,854
dacă nu i se poate face
dreptate reclamantului.
97
00:07:37,354 --> 00:07:38,854
Spiritul legii.
98
00:07:40,062 --> 00:07:42,187
De asta ai mei nu s-au înțeles.
99
00:07:43,812 --> 00:07:45,854
Am urmat calea tatălui meu.
100
00:07:46,354 --> 00:07:50,646
Și, urmând litera legii, iată-mă,
101
00:07:52,521 --> 00:07:53,729
m-am blocat din nou.
102
00:08:02,187 --> 00:08:04,229
- Bună seara!
- Bună seara!
103
00:08:04,896 --> 00:08:05,979
Sunteți bine?
104
00:08:14,187 --> 00:08:16,646
- Doamnă Sood?
- Da.
105
00:08:17,271 --> 00:08:21,437
Am primit o plângere
cum că s-ar auzi bătăi la dv. acasă.
106
00:08:22,646 --> 00:08:25,521
- Sunteți bine?
- Da, sunt bine.
107
00:08:26,271 --> 00:08:27,771
Nicio grijă!
108
00:08:31,187 --> 00:08:32,396
Cum v-ați lovit?
109
00:08:34,771 --> 00:08:36,604
De un dulap, la bucătărie.
110
00:08:41,854 --> 00:08:42,771
Vă mulțumesc.
111
00:08:49,521 --> 00:08:50,729
Bună dimineața, dnă!
112
00:08:52,062 --> 00:08:54,687
Cum a fost ieri, dnă?
Soția a depus plângere?
113
00:08:55,521 --> 00:08:57,854
Presupun că nu. Știam eu.
114
00:08:57,854 --> 00:09:00,521
Am multă experiență. Femeile de aici...
115
00:09:01,937 --> 00:09:02,937
Nu intra!
116
00:09:03,562 --> 00:09:04,479
Bine.
117
00:09:06,979 --> 00:09:09,104
Și polițistă și avocată?
118
00:09:09,104 --> 00:09:11,479
Are stofă de justițiară.
119
00:09:11,979 --> 00:09:13,229
Nu-i de glumă.
120
00:09:15,187 --> 00:09:17,146
Aveți diplomă și în drept?
121
00:09:17,729 --> 00:09:19,354
E bine că sunteți ocupată.
122
00:09:20,062 --> 00:09:23,729
Am auzit că mulți oameni singuri
ajung să se sinucidă.
123
00:09:24,687 --> 00:09:26,729
Jur că... Serios.
124
00:09:30,312 --> 00:09:34,271
Când oamenii normali
vorbesc ca niște cretini,
125
00:09:34,271 --> 00:09:37,854
înseamnă că au consumat ceva,
mintea lor s-a dus la culcare.
126
00:09:38,437 --> 00:09:40,937
Deci, VJ, nu te enerva!
127
00:09:45,604 --> 00:09:46,521
Haide!
128
00:09:48,146 --> 00:09:49,229
E jurnalul meu.
129
00:09:49,229 --> 00:09:52,687
Logodnicul m-a părăsit
la trei zile după ce a murit mama.
130
00:09:52,687 --> 00:09:55,729
Ca să-mi mai treacă din durere,
131
00:09:55,729 --> 00:09:58,896
am spart o oală de capul lui.
132
00:09:58,896 --> 00:09:59,979
Belea.
133
00:09:59,979 --> 00:10:02,437
Și am ajuns la un psiholog.
134
00:10:02,937 --> 00:10:06,521
Mi-a cerut să notez
schimbările de dispoziție și frustrarea
135
00:10:06,521 --> 00:10:07,521
într-un jurnal.
136
00:10:07,521 --> 00:10:09,729
Dar cine are timp să scrie totul?
137
00:10:09,729 --> 00:10:10,646
Da.
138
00:10:11,146 --> 00:10:12,812
Așa că mă înregistrez.
139
00:10:13,729 --> 00:10:15,604
Dar care e concluzia?
140
00:10:16,562 --> 00:10:19,479
- Care e?
- Oamenii nu prea se iau de mine.
141
00:10:19,479 --> 00:10:21,812
Da. Cine ar îndrăzni?
142
00:10:24,312 --> 00:10:25,979
Aici Subhash.
143
00:10:26,479 --> 00:10:29,812
O încăierare la Valley View Point.
Cine poate ajunge?
144
00:10:31,687 --> 00:10:33,687
Poftim, doamnă, și dați-mi cheile!
145
00:10:35,437 --> 00:10:37,479
Femeile s-au emancipat. Să mergem!
146
00:10:39,646 --> 00:10:42,062
- Pluteam în aer ca un zmeu.
- Katoch.
147
00:10:42,062 --> 00:10:43,896
- Du-te de vezi!
- Vreau cu șeful!
148
00:10:43,896 --> 00:10:45,437
- Auzi?
- N-a fost...
149
00:10:45,437 --> 00:10:46,437
Dacă muream?
150
00:10:46,437 --> 00:10:49,854
Din cauza greutății,
transportorul s-a înclinat puțin.
151
00:10:49,854 --> 00:10:51,479
Te iei de cum arăt?
152
00:10:53,229 --> 00:10:56,437
Domnul Dhruv e aici. O să vorbească cu dv.
153
00:11:09,521 --> 00:11:10,479
Da, doamnă?
154
00:11:11,979 --> 00:11:12,812
Belea.
155
00:11:14,854 --> 00:11:16,646
Făt-Frumos e Dhruv Sood.
156
00:11:16,646 --> 00:11:19,604
E din Haryana
și a pus stăpânire pe Devipur.
157
00:11:19,604 --> 00:11:21,479
Un puști de bani gata.
158
00:11:22,479 --> 00:11:25,187
Întâi, a deschis un poligon
de 250 de milioane.
159
00:11:25,187 --> 00:11:28,312
Acum a început
afacerea cu covoare zburătoare.
160
00:11:30,812 --> 00:11:32,729
Arată ca un băiat de ciocolată.
161
00:11:33,687 --> 00:11:36,479
Cred că aveți
o problemă cu bărbații în general.
162
00:11:38,562 --> 00:11:41,521
Am o problemă cu nemernicii în general.
163
00:11:42,521 --> 00:11:43,396
Serios?
164
00:11:45,187 --> 00:11:47,229
Că tot veni vorba,
165
00:11:47,229 --> 00:11:51,604
apelul de violență domestică
primit aseară, a venit de acasă de la el.
166
00:11:51,604 --> 00:11:54,771
Soția e profesoară de dans
la o școală din apropiere.
167
00:12:26,437 --> 00:12:27,271
Gata, gata!
168
00:12:37,437 --> 00:12:39,771
Da, doamnă? Pot să vă ajut?
169
00:12:44,437 --> 00:12:45,437
Bețișoare parfumate.
170
00:12:45,979 --> 00:12:48,354
Avem multe arome. Mă duc să le aduc.
171
00:12:53,604 --> 00:12:56,062
Ieri ați venit acasă și acum aici?
172
00:12:57,479 --> 00:13:00,687
Avem ofertă
la bețișoare și farfurie. Poftiți!
173
00:13:00,687 --> 00:13:02,687
Acum cumpărați farfurii de aici?
174
00:13:03,229 --> 00:13:04,604
E sora mea geamănă.
175
00:13:05,271 --> 00:13:06,437
Bravo, Saumya!
176
00:13:08,979 --> 00:13:11,146
Aici avem iasomie, iasomie arabică.
177
00:13:11,146 --> 00:13:12,521
Trandafir? Vă place?
178
00:13:14,021 --> 00:13:15,062
La naiba!
179
00:13:15,896 --> 00:13:16,812
Mă scuzați?
180
00:13:21,312 --> 00:13:22,271
Ce naiba?
181
00:13:24,354 --> 00:13:25,854
De ce ai speriat clienta?
182
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
VJ, de ce te bagi
în treaba asta cu Seeta și Geeta?
183
00:13:31,312 --> 00:13:35,771
Dacă vrea să stea în poala soțului ei
și să fie pălmuită, să o lași!
184
00:13:36,437 --> 00:13:38,187
Uită de fată și de bătrână!
185
00:13:40,229 --> 00:13:41,896
Am sunat la secție.
186
00:13:43,646 --> 00:13:44,521
L-ați uitat.
187
00:14:01,229 --> 00:14:05,562
- Saumya are nevoie de ajutorul dv.
- De ce?
188
00:14:05,562 --> 00:14:09,771
Pentru că nu va spune niciodată nimic
împotriva soțului ei.
189
00:14:13,521 --> 00:14:15,771
Suferă de sindromul soției credincioase?
190
00:14:16,771 --> 00:14:20,604
Nu poate pierde în fața surorii ei.
191
00:14:37,646 --> 00:14:41,562
Aveau cinci ani
când am intrat în viețile lor.
192
00:14:44,812 --> 00:14:49,562
Iubirea mea
Noi două suntem un spirit, o singură viață
193
00:14:51,604 --> 00:14:55,104
Și aveau doar opt ani
când și-au pierdut mama.
194
00:15:04,396 --> 00:15:05,354
Saumya?
195
00:15:06,271 --> 00:15:09,021
Ce s-a întâmplat? Saumya?
196
00:15:20,021 --> 00:15:20,854
Saumya?
197
00:15:21,812 --> 00:15:24,646
Saumya, poți păstra totul,
dă-mi ceasul mamei!
198
00:15:24,646 --> 00:15:25,729
Nu-l am.
199
00:15:26,854 --> 00:15:28,229
Știu unde e.
200
00:15:28,229 --> 00:15:30,271
- Vreau ceasul!
- Nu, eu îl vreau!
201
00:15:30,271 --> 00:15:31,646
- Îl vreau...
- Shailee.
202
00:15:32,146 --> 00:15:33,479
Dă-i-l, Shailee!
203
00:15:34,437 --> 00:15:37,604
Ia altceva! Nu îi e bine.
204
00:15:43,187 --> 00:15:45,104
Mă împletești pe mine mai întâi?
205
00:15:45,104 --> 00:15:47,021
E rândul meu. Așteaptă!
206
00:15:47,021 --> 00:15:49,437
Nu poți fi mereu prima, bine?
207
00:15:49,437 --> 00:15:50,562
Amma!
208
00:15:52,479 --> 00:15:54,229
Shailee, ascultă-mă!
209
00:15:54,229 --> 00:15:56,104
Poți să o faci tu singură azi?
210
00:15:56,104 --> 00:15:58,271
Se îmbolnăvește ușor.
211
00:15:58,896 --> 00:16:01,812
- Se preface doar.
- Ești o fată puternică, deci...
212
00:16:04,437 --> 00:16:05,354
Vino!
213
00:16:07,354 --> 00:16:09,187
De ce te panichezi așa de ușor?
214
00:16:09,187 --> 00:16:12,187
Fetele astea trebuiau
să se susțină pe viață,
215
00:16:12,687 --> 00:16:14,812
dar s-au transformat în dușmani.
216
00:16:18,687 --> 00:16:19,937
- Shailee!
- Ia asta!
217
00:16:21,521 --> 00:16:23,479
- Amma!
- Să ți-l împletească Maaji!
218
00:16:23,479 --> 00:16:25,271
Tu și crizele tale! Mereu!
219
00:16:25,271 --> 00:16:26,854
- Vrea să fie mereu prima.
- Amma!
220
00:16:26,854 --> 00:16:29,271
- Ce ai făcut?
- Vrea totul!
221
00:16:29,271 --> 00:16:30,979
Nimeni nu mă iubește din cauza ei.
222
00:16:31,562 --> 00:16:33,812
- Încetează!
- Nici Maaji, nici tata.
223
00:16:33,812 --> 00:16:34,854
Fii cuminte!
224
00:16:34,854 --> 00:16:36,854
- Nimeni nu mă ascultă!
- Încetează!
225
00:16:36,854 --> 00:16:40,771
- Shailee, încetează!
- Și Maaji e de partea ei.
226
00:16:41,271 --> 00:16:42,437
Încetează!
227
00:16:42,437 --> 00:16:45,521
- Te urăsc!
- Nu se mai poate cu tine!
228
00:16:45,521 --> 00:16:48,771
Te trimit la hostel, Shailee!
Nu puteți sta împreună!
229
00:16:48,771 --> 00:16:51,646
Mă trimite la hostel din cauza ta.
230
00:16:51,646 --> 00:16:53,146
Nu asta voiai, Saumya?
231
00:16:53,146 --> 00:16:54,396
Ai câștigat!
232
00:16:54,396 --> 00:16:57,271
E ultima oară
când pierd în fața ta. Ultima oară!
233
00:17:19,896 --> 00:17:24,937
După ce a murit Niren Bhaisaab,
Saumya a fost afectată grav mintal.
234
00:17:25,437 --> 00:17:29,021
Probleme respiratorii, frică de înălțime.
235
00:17:29,979 --> 00:17:36,312
Și Shailee n-a mai dat pe acasă
nici măcar de sărbători.
236
00:17:36,312 --> 00:17:38,687
Doar trofeele au sosit acasă.
237
00:17:38,687 --> 00:17:45,646
Iar pentru Saumya eu am devenit o mamă.
238
00:17:47,062 --> 00:17:51,104
Pe măsură ce s-au îndepărtat,
Shailee a început să-i poarte pică.
239
00:17:51,104 --> 00:17:56,854
Acum vreun an, era timpul
ca Shailee să se întoarcă acasă,
240
00:17:58,312 --> 00:18:01,354
dar a dat o nenorocire peste noi.
241
00:18:05,729 --> 00:18:06,896
Pot să te ajut?
242
00:18:15,187 --> 00:18:16,312
Da. Așa!
243
00:18:17,479 --> 00:18:20,146
Drăguț. Bine, fă altceva!
244
00:18:29,854 --> 00:18:31,562
Vrei să atingi norii?
245
00:18:45,521 --> 00:18:47,896
Viteza vântului e între 15 și 20 km/h.
246
00:18:48,937 --> 00:18:51,937
Înălțimea e perfectă, la fel și pasagera.
247
00:18:57,146 --> 00:19:00,187
Să te dai cu parapanta
n-ar trebui să fie un sport extrem,
248
00:19:00,812 --> 00:19:02,062
ci unul de întâlniri.
249
00:19:02,646 --> 00:19:06,979
La 2.500 de metri deasupra solului,
doi străini legați unul de celălalt.
250
00:19:08,396 --> 00:19:09,771
Întâlnirea perfectă?
251
00:19:10,312 --> 00:19:13,021
Și acest ham e ca să-i țină împreună.
252
00:19:14,354 --> 00:19:17,562
Ai nevoie de aripi ca să atingi norii.
253
00:19:19,271 --> 00:19:22,062
De-asta pânza. Pentru porumbei.
254
00:19:24,937 --> 00:19:27,021
Slavă Domnului Hanuman...
255
00:19:27,021 --> 00:19:29,354
De ce te rogi deja?
256
00:19:29,354 --> 00:19:32,979
Roagă-te dacă se rupe pânza sau hamul!
257
00:19:32,979 --> 00:19:34,187
Ce vrei să zici?
258
00:19:34,937 --> 00:19:37,479
- Nu, eu nu...
- Hei! Glumeam.
259
00:19:37,479 --> 00:19:39,604
Glumeam. O să fie bine!
260
00:19:39,604 --> 00:19:40,521
Ești sigur?
261
00:19:41,812 --> 00:19:42,812
Sunt cu tine.
262
00:19:42,812 --> 00:19:44,104
O să fie bine.
263
00:19:45,229 --> 00:19:47,104
- Ești gata?
- Nu.
264
00:19:47,687 --> 00:19:49,396
Grozav! Să pornim!
265
00:19:57,937 --> 00:19:59,396
Ajunge!
266
00:20:01,062 --> 00:20:04,479
Mi-e frică de înălțime!
Te rog, mi-e frică de înălțime!
267
00:20:04,479 --> 00:20:08,979
- Am terminat. Ajunge!
- De-abia am pornit, Saumya, relaxează-te!
268
00:20:11,312 --> 00:20:15,187
- Te rog, aterizează! Imediat!
- Da. Relaxează-te!
269
00:20:15,187 --> 00:20:16,854
- Saumya!
- Nu pot respira!
270
00:20:17,729 --> 00:20:20,271
- Privește acolo!
- Te rog, aterizează!
271
00:20:20,271 --> 00:20:21,896
Deschide ochii și uită-te!
272
00:20:22,396 --> 00:20:23,312
Privește acolo!
273
00:20:30,021 --> 00:20:32,812
Saumya! Shailee!
274
00:20:39,521 --> 00:20:40,771
Mamă!
275
00:20:45,021 --> 00:20:46,146
Mamă!
276
00:21:08,312 --> 00:21:09,979
Nu-i rău, domnișoară Saumya!
277
00:21:12,812 --> 00:21:15,229
Ai zburat și ai atins norii.
278
00:21:16,562 --> 00:21:18,229
Ți-am spus că o să fie bine.
279
00:21:19,771 --> 00:21:20,979
Asul de pică e aici.
280
00:21:25,062 --> 00:21:27,396
Saumya!
281
00:21:30,479 --> 00:21:31,437
Saumya?
282
00:21:42,146 --> 00:21:43,187
Mulțumesc!
283
00:21:48,729 --> 00:21:52,979
De când te-am cunoscut
M-am îndrăgostit de tine
284
00:21:52,979 --> 00:21:58,479
Inima mea te așteaptă doar pe tine
285
00:21:58,479 --> 00:22:00,937
Nu mă mai ascultă
286
00:22:00,937 --> 00:22:03,021
Te ascultă doar pe tine
287
00:22:03,521 --> 00:22:07,812
Are încredere doar în tine
288
00:22:07,812 --> 00:22:10,271
Farmecul tău
289
00:22:10,771 --> 00:22:12,896
Mi-a fascinat inima
290
00:22:12,896 --> 00:22:15,229
Cu fiecare bătaie spune:
291
00:22:15,229 --> 00:22:17,646
Asta e sigur dragoste
292
00:22:17,646 --> 00:22:20,229
Farmecul tău
293
00:22:20,229 --> 00:22:22,521
Mi-a fascinat inima
294
00:22:23,021 --> 00:22:24,937
Cu fiecare bătaie spune:
295
00:22:24,937 --> 00:22:29,937
Asta e sigur dragoste
296
00:22:32,354 --> 00:22:33,771
Și-a pierdut mințile.
297
00:22:48,312 --> 00:22:49,146
Dhruv.
298
00:22:55,854 --> 00:23:00,771
Curgi în mine, prin mine
299
00:23:00,771 --> 00:23:05,229
Mă deschid încet în tine, prin tine
300
00:23:05,854 --> 00:23:10,479
Aș vrea să mă pot dizolva
Și să mă pot topi în tine
301
00:23:10,479 --> 00:23:15,687
Să mă pierd în tine
Și să fiu de negăsit
302
00:23:15,687 --> 00:23:20,687
Eu sunt râul, tu ești țărmul meu
303
00:23:25,562 --> 00:23:27,229
- Saumya?
- Maaji.
304
00:23:28,021 --> 00:23:28,979
- Bună!
- Bună!
305
00:23:29,729 --> 00:23:32,896
Unchiule, el e prietenul meu, Dhruv.
306
00:23:32,896 --> 00:23:36,062
Are o afacere de sporturi extreme
la Valley View Point.
307
00:23:37,354 --> 00:23:40,104
Bună! Sporturi extreme?
308
00:23:41,271 --> 00:23:44,562
- Trebuie curaj. Nu pot.
- Trebuie doar să încercați!
309
00:23:44,562 --> 00:23:45,479
E distractiv.
310
00:23:45,479 --> 00:23:46,396
O să vă placă.
311
00:24:20,312 --> 00:24:22,021
Surpriză!
312
00:24:23,604 --> 00:24:25,104
Sau șoc?
313
00:24:26,271 --> 00:24:28,021
Haide, Maaji!
314
00:24:30,271 --> 00:24:31,104
Ți-am lipsit?
315
00:24:31,771 --> 00:24:33,479
- Bună, surioară!
- Bună!
316
00:24:36,979 --> 00:24:38,562
Unchiule!
317
00:24:42,854 --> 00:24:44,521
Bună! Eu sunt geamăna.
318
00:24:45,437 --> 00:24:47,729
Iar eu sunt noul prieten. Dhruv Sood.
319
00:24:48,812 --> 00:24:50,146
Dhruv Sood?
320
00:24:50,646 --> 00:24:52,729
Stai, nu tu ești cel cu sloganul:
321
00:24:52,729 --> 00:24:54,187
„Sood zice: fâl-fâl?”
322
00:24:55,146 --> 00:24:58,479
Cum am intrat în Devipur
am văzut afișe cu pastă de dinți
323
00:24:59,604 --> 00:25:00,937
sau cu fața ta.
324
00:25:02,604 --> 00:25:04,521
„Fâl-fâl!” Nu?
325
00:25:05,229 --> 00:25:07,104
Da, eu sunt.
326
00:25:07,104 --> 00:25:08,354
„Fâl-fâl!”
327
00:25:11,937 --> 00:25:12,771
Îmi place.
328
00:25:15,562 --> 00:25:16,937
Să zbor.
329
00:25:18,812 --> 00:25:21,062
Și mie îmi place.
330
00:25:25,687 --> 00:25:31,146
De data asta, Shailee s-a întors
să-i ia totul Saumyei.
331
00:25:39,437 --> 00:25:41,437
Dhruv e cam drăguț.
332
00:25:45,854 --> 00:25:47,729
Sunteți doar prieteni, nu?
333
00:25:49,854 --> 00:25:53,229
Adică, sper că nu simți nimic pentru el.
334
00:25:56,562 --> 00:25:59,104
Fără supărare, dar e peste nivelul tău.
335
00:26:01,854 --> 00:26:02,854
Dar poți încerca.
336
00:26:06,104 --> 00:26:10,812
Oricum, Maaji, unchiul,
337
00:26:11,521 --> 00:26:13,146
sunt toți de partea mea.
338
00:26:15,354 --> 00:26:18,187
Poate că și Dhruv o să fie...
339
00:26:25,354 --> 00:26:26,604
Știi că ador să zbor.
340
00:27:07,729 --> 00:27:08,562
Ești bine?
341
00:27:09,312 --> 00:27:11,437
Da. Ești bine?
342
00:27:15,979 --> 00:27:16,812
Sunt bine.
343
00:27:50,437 --> 00:27:51,354
Saumya!
344
00:28:03,771 --> 00:28:09,271
Nu-i așa că Shailee e genul meu de fată?
345
00:28:10,854 --> 00:28:15,437
Simt o conexiune cu ea.
346
00:28:17,396 --> 00:28:18,437
Chiar e...
347
00:28:19,354 --> 00:28:21,729
nebună, aventuroasă, sportivă.
348
00:28:23,896 --> 00:28:26,729
E pur și simplu...
349
00:28:26,729 --> 00:28:27,937
uimitoare.
350
00:28:30,312 --> 00:28:31,521
Da.
351
00:29:00,604 --> 00:29:02,687
Îmi arde gura
352
00:29:02,687 --> 00:29:05,437
Și numai tu o poți stinge
353
00:29:05,437 --> 00:29:10,312
Dorința îmi curge prin fiecare venă
354
00:29:10,312 --> 00:29:12,521
Mă ridic la tine
355
00:29:12,521 --> 00:29:15,146
Cad în fața ta
356
00:29:15,146 --> 00:29:21,187
Sunt sclavul tuturor mofturilor tale
357
00:29:21,187 --> 00:29:23,687
La prima atingere
358
00:29:23,687 --> 00:29:26,062
Am devenit al tău
359
00:29:26,062 --> 00:29:31,187
Mi-ai străpuns inima
Iar și iar
360
00:29:31,187 --> 00:29:35,729
Sunt agitat, plin de dorul tău
361
00:29:35,729 --> 00:29:40,812
Te vreau iar și iar
362
00:29:44,187 --> 00:29:48,937
Farmecul tău mi-a fascinat inima
363
00:29:48,937 --> 00:29:51,479
Cu fiecare bătaie spune:
364
00:29:51,479 --> 00:29:53,937
Asta e sigur dragoste
365
00:29:53,937 --> 00:29:58,771
Farmecul tău mi-a fascinat inima
366
00:29:58,771 --> 00:30:01,104
Cu fiecare bătaie spune:
367
00:30:01,104 --> 00:30:03,687
Asta e sigur dragoste
368
00:30:03,687 --> 00:30:06,771
Dacă n-ai reușit să obții iubirea
369
00:30:06,771 --> 00:30:11,604
Chiar și după ce ai sacrificat totul
370
00:30:11,604 --> 00:30:13,437
Nu ți-a fost menită
371
00:30:13,437 --> 00:30:16,479
- Te-ai ales cu asul de pică.
- Te rog!
372
00:30:16,979 --> 00:30:18,729
Voiai să fii cu mine.
373
00:30:20,604 --> 00:30:23,187
Dacă n-ai reușit să obții iubirea
374
00:30:23,187 --> 00:30:27,104
Chiar și după ce ai sacrificat totul
375
00:30:27,104 --> 00:30:31,021
Înseamnă că nu ți-a fost
376
00:30:31,021 --> 00:30:37,771
Menită
377
00:30:50,354 --> 00:30:52,562
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
378
00:30:52,562 --> 00:30:55,312
Apropo, vii la cină mâine, nu?
379
00:30:56,979 --> 00:30:58,062
Te rog, vino!
380
00:30:59,771 --> 00:31:00,646
Bine.
381
00:31:03,687 --> 00:31:07,771
Am suferit pierderi la poligon,
dar se implică și tata acum.
382
00:31:07,771 --> 00:31:09,521
E nevoie de aprobarea dv.
383
00:31:10,146 --> 00:31:12,312
Spuneți-mi ce să fac!
384
00:31:12,312 --> 00:31:15,771
Vrei să finalizezi azi?
Am primit raportul complet.
385
00:31:15,771 --> 00:31:17,479
Ești un mare om de afaceri.
386
00:31:17,479 --> 00:31:21,396
În orice investește guvernul,
se transformă în milioane.
387
00:31:33,937 --> 00:31:35,062
Ce trebuie să fac?
388
00:31:35,062 --> 00:31:38,562
Dhruv, vino înăuntru! Nu fi plictisitor!
389
00:31:41,687 --> 00:31:44,187
Domnule Tyagi, noroc!
390
00:31:44,812 --> 00:31:46,104
Haideți să dansăm!
391
00:31:53,812 --> 00:31:55,896
Mă scuzați o secundă!
392
00:32:02,479 --> 00:32:04,896
Ai venit!
393
00:32:09,771 --> 00:32:10,937
- Ce faci?
- Hei!
394
00:32:26,604 --> 00:32:27,729
Mă scuzați.
395
00:32:28,646 --> 00:32:32,146
- Ce spuneați despre aprobare?
- E destul de zgomotos aici.
396
00:32:32,646 --> 00:32:35,104
Vino la mine la birou să discutăm!
397
00:32:35,687 --> 00:32:38,187
Și voi vorbi cu tatăl tău despre aprobare.
398
00:32:38,187 --> 00:32:41,271
Sigur, cum spuneți dumneavoastră!
399
00:32:43,646 --> 00:32:44,812
Dhruv,
400
00:32:45,562 --> 00:32:47,396
sunt foarte beată.
401
00:32:48,354 --> 00:32:49,521
Ce beată sunt!
402
00:32:49,521 --> 00:32:52,812
Am băut prea mult.
Scuze, am băut prea mult. Scuze!
403
00:33:00,479 --> 00:33:02,062
Shailee, bea niște apă!
404
00:33:06,396 --> 00:33:08,437
Te rog, Saumya, nu mai exagera!
405
00:33:09,354 --> 00:33:10,771
Ce-ți place să exagerezi!
406
00:33:11,604 --> 00:33:14,437
De când eram mici,
se poartă ca Madhubala.
407
00:33:15,229 --> 00:33:18,312
„Bea niște apă!” Bea tu!
408
00:33:20,854 --> 00:33:23,104
Acum o să înceapă să plângă.
409
00:33:25,896 --> 00:33:27,646
Vezi, vrea doar atenție!
410
00:33:29,896 --> 00:33:31,021
Saumya.
411
00:33:32,729 --> 00:33:33,812
Mulțumesc.
412
00:33:39,521 --> 00:33:40,896
Mereu plânge.
413
00:33:44,729 --> 00:33:45,687
Dhruv.
414
00:33:48,021 --> 00:33:50,396
Faci alegerea corectă?
415
00:34:05,271 --> 00:34:06,437
Ce s-a întâmplat?
416
00:34:07,229 --> 00:34:09,146
Vorbeam despre băutură.
417
00:34:10,021 --> 00:34:11,354
Ce părere ai?
418
00:34:31,229 --> 00:34:34,271
Ai dat în bară
o aprobare în valoare de miliarde!
419
00:34:35,396 --> 00:34:39,229
L-ai invitat pe ministru
când petreceai cu fetele?
420
00:34:40,479 --> 00:34:42,062
Mama ta avea dreptate.
421
00:34:42,729 --> 00:34:44,979
Ar fi trebuit să te însor!
422
00:34:46,271 --> 00:34:49,021
A fost o greșeală să nu o ascult.
423
00:34:49,521 --> 00:34:54,187
Spune-mi, vrei să ai o afacere sau nu?
424
00:34:54,187 --> 00:35:00,437
Dacă vrei, gata cu petrecerile
și apucăturile tale de afemeiat!
425
00:35:00,437 --> 00:35:02,896
Din cât rahat să te mai scot?
426
00:35:04,812 --> 00:35:06,271
Ajunge, dobitocule!
427
00:35:06,896 --> 00:35:10,062
Fii bărbat și însoară-te
cu o fată decentă!
428
00:35:10,771 --> 00:35:12,604
Sau uită de afacere!
429
00:35:22,312 --> 00:35:23,604
Nemernic nenorocit!
430
00:35:37,146 --> 00:35:40,271
Am încercat s-o trezesc pe Shailee,
dar nu s-a trezit.
431
00:35:40,771 --> 00:35:41,812
Vii cu mine?
432
00:35:47,396 --> 00:35:48,229
Bine.
433
00:35:49,021 --> 00:35:50,729
Sper că nu o să te panichezi.
434
00:35:53,896 --> 00:35:55,062
O să fii cu mine.
435
00:35:55,562 --> 00:35:58,187
Cum ai spus? Asul de pică.
436
00:36:02,104 --> 00:36:03,187
Se spune
437
00:36:03,187 --> 00:36:08,229
că ce-ți trebuie pentru o viață fericită
e mereu în fața ta,
438
00:36:08,229 --> 00:36:11,271
dar noi o căutăm în altă parte.
439
00:36:13,562 --> 00:36:14,729
Ia-mă de soț!
440
00:36:16,271 --> 00:36:18,437
- Ce?
- Căsătorește-te cu mine!
441
00:36:20,021 --> 00:36:23,729
Dar nu sunt genul tău de fată.
442
00:36:24,354 --> 00:36:25,771
Nu sunt prea sigur,
443
00:36:26,271 --> 00:36:30,771
dar știu sigur
că în preajma ta mă simt acasă.
444
00:36:34,021 --> 00:36:37,104
Și de la atâta aventură,
îți stă inima în loc.
445
00:36:37,979 --> 00:36:39,104
Te rog, ajută-mă!
446
00:37:05,521 --> 00:37:06,479
Fir-ar să fie!
447
00:37:07,521 --> 00:37:08,937
Între două nu te plouă!
448
00:37:09,687 --> 00:37:10,521
Și Shailee?
449
00:37:23,312 --> 00:37:24,271
Shailee!
450
00:37:29,187 --> 00:37:30,312
Sood!
451
00:37:31,937 --> 00:37:34,854
Felicitări pentru soția ta
casnică și simplă.
452
00:38:03,854 --> 00:38:06,021
Te-aș fi uitat după cinci pahare,
453
00:38:07,771 --> 00:38:10,396
dar acum o să trebuiască să beau
ca un pește,
454
00:38:13,979 --> 00:38:18,187
pentru că nu voiam
să pierd în fața surorii mele.
455
00:38:22,104 --> 00:38:27,562
Dacă relația asta e un joc pentru tine,
trebuie să înveți și să pierzi, Shailee.
456
00:40:47,229 --> 00:40:51,562
Iubirea înflorește între doi oameni,
trei nu pot fi decât în război.
457
00:40:51,562 --> 00:40:54,687
Și Shailee nu avea să renunțe așa de ușor.
458
00:41:01,896 --> 00:41:05,396
Doamne! Același look, aceeași rochie.
459
00:41:05,396 --> 00:41:07,146
Ce soră e asta?
460
00:41:08,979 --> 00:41:11,979
- Uită-te la ea!
- Ce jenant!
461
00:41:12,979 --> 00:41:14,479
Cine face asta?
462
00:41:38,979 --> 00:41:39,854
Poză de familie?
463
00:41:42,021 --> 00:41:44,187
La o parte, Maaji, haide!
464
00:41:46,354 --> 00:41:49,396
- Shailee.
- Ce?
465
00:41:49,896 --> 00:41:51,979
Mama ne îmbrăca mereu la fel.
466
00:41:51,979 --> 00:41:54,729
Nu vreau să fiu lăsată pe afară. Nu?
467
00:41:56,437 --> 00:41:57,979
Îmi pare rău pentru ea.
468
00:42:01,979 --> 00:42:03,062
Haide, fă poza!
469
00:42:06,271 --> 00:42:07,396
Zâmbiți!
470
00:42:14,521 --> 00:42:17,937
- Noapte bună, cumnată!
- Plecați!
471
00:42:20,437 --> 00:42:23,187
Îți spun, la anul...
472
00:42:23,187 --> 00:42:24,146
Ce dracu'?
473
00:42:25,937 --> 00:42:28,562
Ești aici, cumnată?
474
00:42:29,937 --> 00:42:33,229
Atunci cui i-am spus noapte bună
în apartamentul matrimonial?
475
00:42:40,271 --> 00:42:42,812
Shailee!
476
00:42:42,812 --> 00:42:45,812
Deschide ușa, Shailee!
477
00:42:47,771 --> 00:42:49,604
Bună, surioară!
478
00:42:53,729 --> 00:42:54,937
E la baie.
479
00:42:57,104 --> 00:42:58,354
Calmează-te!
480
00:42:59,271 --> 00:43:00,521
N-am făcut nimic.
481
00:43:01,437 --> 00:43:02,687
Vorbesc serios.
482
00:43:03,604 --> 00:43:07,104
Jur. Vorbeam cu cumnatul.
483
00:43:08,479 --> 00:43:10,562
I-am cerut să aibă grijă de sora mea.
484
00:43:13,562 --> 00:43:14,521
Am uitat.
485
00:43:15,021 --> 00:43:16,896
O iei și pe Maaji cu tine?
486
00:43:17,396 --> 00:43:20,562
Te duci cu ea ca să ai grijă de ea, nu?
487
00:43:22,062 --> 00:43:25,396
Desigur. Ca întotdeauna.
488
00:43:25,396 --> 00:43:27,979
Shailee, suntem căsătoriți acum.
489
00:43:28,771 --> 00:43:32,271
Stai departe de mine și Dhruv!
490
00:43:34,604 --> 00:43:36,979
Nu fi așa de serioasă în noaptea nunții!
491
00:43:36,979 --> 00:43:40,021
Haide! Distracție plăcută!
492
00:43:40,604 --> 00:43:42,021
Cât mai durează.
493
00:43:43,146 --> 00:43:46,729
Vezi tu, acum îl ai pe Dhruv,
494
00:43:47,479 --> 00:43:50,104
dar întrebarea de un milion de dolari e...
495
00:43:52,979 --> 00:43:54,937
îl vei putea păstra?
496
00:44:25,104 --> 00:44:26,812
Câtă ură între surori?
497
00:44:27,771 --> 00:44:33,979
N-a fost cel mai mare război,
Mahabharata, luptat între frați?
498
00:44:35,812 --> 00:44:38,104
Când a început să se schimbe?
499
00:44:38,104 --> 00:44:41,562
La doar câteva luni de la căsătorie.
500
00:44:42,937 --> 00:44:44,479
Dhruv a devenit frustrat.
501
00:44:44,479 --> 00:44:48,104
Afacerea lui n-a mai mers
și a început să devină violent.
502
00:44:48,687 --> 00:44:54,271
Doamnă, Saumya o să riște totul
pentru a-și salva căsnicia.
503
00:44:56,479 --> 00:44:58,104
N-o să depună plângere.
504
00:44:59,937 --> 00:45:02,896
Atunci n-are rost
să-mi ziceți povești lacrimogene!
505
00:45:02,896 --> 00:45:05,062
Fie o depuneți, fie aduceți dovezi!
506
00:45:05,062 --> 00:45:06,562
Dovezi?
507
00:45:08,729 --> 00:45:10,479
Nu vreți să le strângeți dv.?
508
00:45:10,479 --> 00:45:14,271
Nu pot intra în casa dumneavoastră
ca să fac poze și filmări.
509
00:45:14,771 --> 00:45:17,104
Trebuie să puneți și dv. osul la muncă!
510
00:45:30,896 --> 00:45:32,812
Frumos!
511
00:45:37,729 --> 00:45:39,896
Lasă alcoolul ieftin, te omoară!
512
00:45:39,896 --> 00:45:42,104
E în regulă, Shailee,
513
00:45:42,104 --> 00:45:45,437
dar când pleci?
514
00:45:46,104 --> 00:45:48,437
Când îmi cere cumnatul.
515
00:45:49,062 --> 00:45:50,562
M-a invitat
516
00:45:51,312 --> 00:45:53,021
să stau aici cu el.
517
00:45:56,812 --> 00:45:59,646
- Shailee!
- Calmează-te, Maaji!
518
00:45:59,646 --> 00:46:01,062
Casa mea se renovează.
519
00:46:01,062 --> 00:46:05,521
În loc să mă umplu de praf și murdărie,
e mai bine să stau cu familia mea,
520
00:46:06,354 --> 00:46:09,271
în sânul iubirii și afecțiunii.
521
00:46:09,979 --> 00:46:11,062
Nu, surioară?
522
00:46:17,187 --> 00:46:18,271
Bine, atunci.
523
00:46:24,604 --> 00:46:28,229
Vom face cea mai mare investiție
în parcul de distrații.
524
00:46:28,812 --> 00:46:30,812
Și rentabilitatea investiției e garantată.
525
00:46:30,812 --> 00:46:33,646
Sporturile extreme vor înflori în Devipur.
526
00:46:34,521 --> 00:46:35,937
Și tata se bucură.
527
00:46:38,396 --> 00:46:40,229
Bugetul e de 1.500 de milioane.
528
00:46:41,604 --> 00:46:44,687
E nevoie de aprobare pentru 500
ca să obțin autorizația.
529
00:46:48,521 --> 00:46:50,979
Ce s-a întâmplat, domnule Tyagi?
530
00:46:53,021 --> 00:46:55,062
E picant, foarte picant!
531
00:46:55,562 --> 00:46:57,854
- Apă!
- Ușor!
532
00:46:57,854 --> 00:46:59,104
Scuze.
533
00:46:59,104 --> 00:47:00,646
Vă rog, luați niște apă!
534
00:47:04,146 --> 00:47:06,812
Revin în două minute. Pot să o dreg.
535
00:47:09,604 --> 00:47:11,312
Domnule Tyagi, sunteți bine?
536
00:47:13,229 --> 00:47:15,646
Mâncarea mi-a ucis papilele gustative.
537
00:47:16,854 --> 00:47:18,646
Să comand mâncare chinezească?
538
00:47:20,104 --> 00:47:23,479
Nu vreau nimic.
539
00:47:32,271 --> 00:47:34,687
E ministrul turismului din Uttarakhand.
540
00:47:35,479 --> 00:47:38,896
Trebuie să-mi aprobe
un proiect de 1.500 de milioane.
541
00:47:38,896 --> 00:47:41,187
- Și tu...
- Dhruv!
542
00:47:41,187 --> 00:47:44,396
...îi servești dal așa de picant
543
00:47:44,979 --> 00:47:46,396
cât să-l omoare?
544
00:47:48,104 --> 00:47:51,521
Mă doare, Dhruv, te rog!
545
00:47:51,521 --> 00:47:52,562
Te rog!
546
00:47:53,562 --> 00:47:57,729
Și pe mine mă doare
să-mi distrugi afacerea.
547
00:48:02,771 --> 00:48:03,896
Vezi tu mai târziu!
548
00:48:10,896 --> 00:48:14,854
Ai pus taraba
în mijlocul drumului. Ia-o de aici!
549
00:48:14,854 --> 00:48:16,146
Da, doamnă!
550
00:48:20,021 --> 00:48:22,729
Hai, mișcă! Ce faci?
551
00:48:23,271 --> 00:48:24,687
Fă-ne un ceai bun!
552
00:48:25,854 --> 00:48:28,729
Nu ascundeți nimic.
Toată lumea o poate vedea.
553
00:48:29,229 --> 00:48:31,312
De ce nu faceți plângere?
554
00:48:32,312 --> 00:48:34,062
Toți știu că vă abuzează.
555
00:48:36,521 --> 00:48:40,312
Pentru că oamenii nu știu
cât de mult mă iubește.
556
00:48:43,354 --> 00:48:44,437
Să mergem, Amma!
557
00:48:51,771 --> 00:48:55,187
I-a pus o ștampilă pe față
și ea îmi înșiră gogoși
558
00:48:55,187 --> 00:48:56,979
zicând că o iubește.
559
00:48:57,979 --> 00:48:59,021
Dragostea!
560
00:49:00,521 --> 00:49:01,937
Ați fost îndrăgostită?
561
00:49:03,437 --> 00:49:04,271
Nu.
562
00:49:04,896 --> 00:49:06,896
- Mută vânzătorii!
- Adică...
563
00:49:08,437 --> 00:49:09,271
Nu contează.
564
00:49:09,271 --> 00:49:11,437
O viață zbuciumată e una bună.
565
00:49:11,437 --> 00:49:12,562
- Katoch!
- Dle!
566
00:49:12,562 --> 00:49:15,979
- Ai transformat secția într-un birt.
- Vă așteptam, dle.
567
00:49:16,646 --> 00:49:17,979
Ce vrea Făt-Frumos?
568
00:49:18,479 --> 00:49:21,187
Lăsați-mi familia în pace, doamnă!
569
00:49:22,896 --> 00:49:23,896
Bună dimineața, dle!
570
00:49:23,896 --> 00:49:27,021
O bate la cap pe soția mea
să depună plângere.
571
00:49:27,021 --> 00:49:28,437
Vrea să-mi facă dosar.
572
00:49:28,437 --> 00:49:30,604
Domnule, nu e adevărat.
573
00:49:31,104 --> 00:49:34,021
Se vede că e victima violenței domestice
pe fața ei.
574
00:49:34,021 --> 00:49:37,521
Își bate soția
în accese de furie. Întrebați-o!
575
00:49:38,104 --> 00:49:40,562
Povestea asta de dragoste
are nevoie de machiaj.
576
00:49:41,146 --> 00:49:44,187
Nu v-am spus că am m-am lovit de un dulap?
577
00:49:50,604 --> 00:49:52,771
Priviți! E obsedată de noi!
578
00:49:52,771 --> 00:49:54,812
Nu se gândește decât la noi!
579
00:49:54,812 --> 00:49:56,271
Făceți-o să înțeleagă!
580
00:49:57,271 --> 00:49:59,187
Sau îl implic pe tata.
581
00:50:32,646 --> 00:50:33,937
Vreau un copil.
582
00:50:35,854 --> 00:50:37,437
Dhruv, vreau un copil.
583
00:50:38,771 --> 00:50:39,937
Vreau un copil.
584
00:50:45,437 --> 00:50:46,646
Aceeași prostie!
585
00:50:59,062 --> 00:51:02,729
Shailee, se transformă într-un monstru
când se enervează.
586
00:51:04,187 --> 00:51:06,604
O bate. Și biata fată rabdă.
587
00:51:06,604 --> 00:51:07,771
Te rog,
588
00:51:08,271 --> 00:51:11,104
exagerează, mereu a exagerat.
589
00:51:11,104 --> 00:51:14,479
- Am văzut-o bătută.
- Atunci ar trebui să-l părăsească!
590
00:51:15,437 --> 00:51:19,104
Am știut mereu că nu se descurcă cu Dhruv.
591
00:51:20,229 --> 00:51:23,479
Vrei să-l părăsească, nu?
592
00:51:26,146 --> 00:51:30,312
Farmecul tău mi-a fascinat inima
593
00:51:30,312 --> 00:51:32,604
Cu fiecare bătaie
594
00:51:36,521 --> 00:51:38,646
Nu! Saumya, te rog!
595
00:51:39,229 --> 00:51:41,187
Iat-o pe biata ta Saumya!
596
00:51:41,187 --> 00:51:44,437
Bine, dă-mi-l! Te rog.
597
00:51:44,437 --> 00:51:45,687
Face un duet.
598
00:52:03,812 --> 00:52:05,146
Ar trebui să pleci.
599
00:52:12,396 --> 00:52:15,687
Mi-ai dat afară din cameră, din casă,
am mers la hostel
600
00:52:15,687 --> 00:52:17,562
și acum mă dai afară de aici.
601
00:52:17,562 --> 00:52:20,396
Știi ceva, Maaji? Dă-mă afară de aici!
602
00:52:20,396 --> 00:52:21,771
O să plec.
603
00:52:22,479 --> 00:52:23,562
O să fii fericită.
604
00:52:24,146 --> 00:52:25,187
Nu-i așa?
605
00:52:27,479 --> 00:52:28,521
Așa cred.
606
00:52:42,521 --> 00:52:47,271
Scuze, gheizerul din baia mea
nu funcționează.
607
00:52:58,771 --> 00:53:02,396
Dhruv, oprește-te! Oprește-te!
608
00:53:04,687 --> 00:53:06,354
Încetează, Dhruv!
609
00:53:10,437 --> 00:53:12,354
Nu, Dhruv, oprește-te!
610
00:53:12,354 --> 00:53:14,229
Încetează, Dhruv!
611
00:53:14,229 --> 00:53:15,646
Oprește-te! Nu!
612
00:53:31,104 --> 00:53:33,896
Maaji, de ce nu intri în camera noastră?
613
00:53:34,479 --> 00:53:36,979
Intră, te rog! Dormi cu noi!
614
00:53:36,979 --> 00:53:40,104
Nu? E destul spațiu. Intră, Maaji!
615
00:53:40,604 --> 00:53:41,437
Maaji!
616
00:53:48,104 --> 00:53:49,896
Shailee!
617
00:53:49,896 --> 00:53:50,812
Prieteni!
618
00:53:51,312 --> 00:53:53,812
Shailee! Haide, Shailee!
619
00:53:54,396 --> 00:53:56,562
- Saumya o să bea azi.
- Nu!
620
00:53:56,562 --> 00:53:57,646
Haide, Saumya!
621
00:53:58,229 --> 00:53:59,229
Nu!
622
00:53:59,729 --> 00:54:00,896
Haide!
623
00:54:03,771 --> 00:54:06,979
Scuze, băieți.
Am ales-o pe cea plictisitoare.
624
00:54:39,812 --> 00:54:42,146
De ce nu ne lași în pace pe mine și Dhruv?
625
00:54:49,021 --> 00:54:50,104
Și apoi?
626
00:54:51,396 --> 00:54:53,521
Totul o să fie bine dacă plec?
627
00:54:55,854 --> 00:54:57,937
Căsnicia ta merge bine.
628
00:54:58,562 --> 00:54:59,437
Recunosc.
629
00:55:01,562 --> 00:55:03,479
Ne întemeiem o familie.
630
00:55:04,979 --> 00:55:06,646
O să avem avea un copil.
631
00:55:15,646 --> 00:55:16,646
Foarte bine.
632
00:55:18,271 --> 00:55:19,187
Și, Shailee...
633
00:55:19,187 --> 00:55:20,479
Ce?
634
00:55:22,104 --> 00:55:23,604
Ieși din casa mea!
635
00:55:24,312 --> 00:55:28,187
Oricum plecam. Puteai să-mi ceri altceva.
636
00:55:28,896 --> 00:55:31,812
Mă duc cu Maaji
să iau marfă nouă pentru cafenea.
637
00:55:33,437 --> 00:55:35,146
În timp ce tu faci un copil,
638
00:55:35,646 --> 00:55:36,854
cineva o să lucreze.
639
00:55:45,812 --> 00:55:48,396
- Când te întorci?
- Într-o săptămână.
640
00:55:55,437 --> 00:55:56,312
Dhruv.
641
00:55:58,729 --> 00:55:59,687
Vreau un copil.
642
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
- Vorbim când mă întorc.
- O să fii ocupat.
643
00:56:05,896 --> 00:56:07,104
Iar ai început?
644
00:56:07,729 --> 00:56:10,854
Am proiecte mari pe cap,
când să am timp de un copil?
645
00:56:10,854 --> 00:56:13,229
Ce vrei să spui? Vreau un copil.
646
00:56:13,229 --> 00:56:15,979
- Nu poți face cum vrei tu tot timpul.
- Cum?
647
00:56:15,979 --> 00:56:17,812
Am făcut doar ce-ai vrut tu.
648
00:56:17,812 --> 00:56:20,604
- Am adus-o și pe baba aia enervantă.
- Babă?
649
00:56:20,604 --> 00:56:21,979
Mi-e ca o mamă.
650
00:56:21,979 --> 00:56:26,062
Lucrez toată ziua și tu mă freci la cap
când ajung acasă.
651
00:56:26,062 --> 00:56:27,604
Te frec la cap?
652
00:56:27,604 --> 00:56:30,396
Sunt la dispoziția mereu,
dar, dacă nu ascult...
653
00:56:30,396 --> 00:56:33,271
Niciodată nu ești mulțumită.
654
00:56:33,271 --> 00:56:35,604
Fac o glumă și te îmbufnezi.
655
00:56:35,604 --> 00:56:39,604
Dacă plănuiesc o ieșire, ți-e frică.
Și iei medicamente tot timpul!
656
00:56:40,187 --> 00:56:42,521
Simt că nu pot să trăiesc cum vreau.
657
00:56:42,521 --> 00:56:45,937
Mă simt sufocat! Nu vreau un copil!
658
00:56:47,479 --> 00:56:48,729
Frate!
659
00:56:49,562 --> 00:56:51,604
Și iar plângi. E vina mea, știi?
660
00:56:51,604 --> 00:56:53,396
M-am însurat cu sora greșită.
661
00:56:53,396 --> 00:56:56,229
- Trebuia să mă însor cu Shailee.
- Da.
662
00:56:56,979 --> 00:57:01,979
Dar voiai o soție casnică. Nu?
Era ceva ce voiai să bifezi pe listă, nu?
663
00:57:02,687 --> 00:57:05,521
Care să se ocupe de casă,
să gătească, să nu bea.
664
00:57:06,271 --> 00:57:08,396
Și lucrurile astea te sufocă acum.
665
00:57:08,896 --> 00:57:11,896
Despre ce muncă vorbești?
Totul ți-a fost dat!
666
00:57:11,896 --> 00:57:14,771
Ți s-a dat afacerea și ai dat chix cu ea.
667
00:57:20,354 --> 00:57:21,229
Ce ai spus?
668
00:57:24,937 --> 00:57:26,479
Mă înveți să lucrez?
669
00:57:50,521 --> 00:57:51,979
Te rog!
670
00:58:07,812 --> 00:58:09,104
Vrei un copil?
671
00:58:36,104 --> 00:58:37,187
Nu te mai oprești!
672
00:58:38,146 --> 00:58:41,604
N-ai înțeles de prima dată?
673
00:58:42,771 --> 00:58:44,229
N-ai înțeles?
674
00:59:15,312 --> 00:59:16,604
Saumya.
675
00:59:18,729 --> 00:59:19,896
De ce faci asta?
676
00:59:21,562 --> 00:59:22,396
Tu...
677
00:59:23,104 --> 00:59:26,396
Știi că îmi pierd cumpătul.
Atunci de ce faci asta?
678
00:59:27,104 --> 00:59:31,104
De ce mă superi?
Uite cât de lovită ești acum!
679
01:00:56,687 --> 01:00:58,604
- Nu o să supraviețuiască.
- Ce?
680
01:01:00,062 --> 01:01:01,187
Să facem ceva!
681
01:01:01,687 --> 01:01:06,104
Doamnă, am auzit
că soțul ei are multe de ascuns.
682
01:01:06,104 --> 01:01:08,271
I s-a făcut plângere și în Haryana.
683
01:01:08,271 --> 01:01:10,104
Chiar și plângeri grave.
684
01:01:10,104 --> 01:01:12,146
Ia Gypsy-ul! Mergem în Haryana!
685
01:01:12,979 --> 01:01:15,104
- Mi-am pus belele în cap.
- Haide!
686
01:01:24,771 --> 01:01:26,104
Doamnă,
687
01:01:28,271 --> 01:01:30,021
sper că ați călătorit bine.
688
01:01:33,812 --> 01:01:36,354
Știm de ce sunteți aici.
689
01:01:37,187 --> 01:01:39,187
Nu sunteți polițista din Devipur?
690
01:01:39,771 --> 01:01:43,146
Am fost anunțați
când ați intrat în Sonipat.
691
01:01:43,854 --> 01:01:47,437
Unchiul e lider politic.
Mâna lui ajunge până în Delhi.
692
01:01:47,437 --> 01:01:51,021
Prietenul meu e un tigru,
dar stă prost cu nervii.
693
01:01:51,021 --> 01:01:54,187
N-ați venit să vorbiți
cu managerul, nu, doamnă?
694
01:01:54,687 --> 01:01:58,229
E barul unde amicul meu
a deschis focul într-un acces de furie.
695
01:01:58,229 --> 01:01:59,437
Un caz important.
696
01:02:00,104 --> 01:02:03,021
Mai bine nu vorbiți cu managerul.
697
01:02:03,896 --> 01:02:08,687
Orice ați face, doamnă, gândiți-vă bine!
698
01:02:08,687 --> 01:02:13,021
Pentru că vă spune toate asta
ca să vă pierdem timpul.
699
01:02:22,604 --> 01:02:25,729
Nici eu n-am venit să joc Ludo.
700
01:02:31,229 --> 01:02:32,854
Vreau cu managerul de bar!
701
01:02:38,062 --> 01:02:39,479
Govind, adu-mi bagajele!
702
01:02:44,437 --> 01:02:45,354
Putea să moară!
703
01:02:45,979 --> 01:02:49,521
Dacă o mai atingi vreodată,
te voi târî la secția de poliție.
704
01:02:50,104 --> 01:02:54,479
Polițista aceea de-abia așteaptă
să-ți facă dosar.
705
01:02:56,146 --> 01:02:57,979
Să nu cumva să o mai atingi!
706
01:03:06,479 --> 01:03:10,271
Maaji, fă o plângere!
707
01:03:10,271 --> 01:03:12,271
Le voi spune și lor
708
01:03:12,271 --> 01:03:17,312
câte medicamente ia
pentru stres, depresie și anxietate.
709
01:03:17,812 --> 01:03:19,312
Se poartă irațional.
710
01:03:20,312 --> 01:03:25,104
Vor ști cum bietul de mine e blocat
cu o femeie labilă mintal.
711
01:03:25,937 --> 01:03:29,479
Îmi vor vedea dragostea
și rețetele doctorului.
712
01:03:31,479 --> 01:03:37,396
Din cauza stresului,
ar putea încerca să se sinucidă.
713
01:03:38,937 --> 01:03:40,521
Dacă se sinucide?
714
01:03:48,104 --> 01:03:48,937
Maaji!
715
01:04:09,021 --> 01:04:10,646
Saumya, unde sunt cheile?
716
01:04:12,479 --> 01:04:13,646
Ce e asta?
717
01:04:15,104 --> 01:04:16,437
De ce nu-l părăsești?
718
01:04:30,312 --> 01:04:31,479
Fă ce vrei!
719
01:04:46,854 --> 01:04:47,687
Alo!
720
01:04:50,562 --> 01:04:55,062
Shailee, polițista a devenit o pacoste.
721
01:04:55,062 --> 01:04:57,062
Va trebui să-i fac o vizită.
722
01:05:02,146 --> 01:05:04,104
Cum v-a plăcut Haryana, doamnă?
723
01:05:04,604 --> 01:05:08,729
Am auzit că v-ați plimbat
ca să redeschideți dosarele.
724
01:05:12,062 --> 01:05:12,896
Se poate?
725
01:05:16,729 --> 01:05:17,729
Bine.
726
01:05:17,729 --> 01:05:22,021
Frumos!
727
01:05:28,312 --> 01:05:30,729
Chiar funcționează?
728
01:05:38,354 --> 01:05:40,479
Sper că știți cu cine vă spuneți.
729
01:05:42,562 --> 01:05:43,896
Știu.
730
01:05:45,229 --> 01:05:47,146
Aveți multe acuzații în Haryana.
731
01:05:48,771 --> 01:05:54,812
Dacă nu vă potoliți,
vă închid pentru abuz domestic!
732
01:05:57,062 --> 01:05:58,479
Chiar așa de ușor?
733
01:05:59,562 --> 01:06:01,979
Cred că ați mai auzit asta.
734
01:06:02,812 --> 01:06:04,312
Cum se spune în filme,
735
01:06:05,687 --> 01:06:07,187
nu știți cine e tata?
736
01:06:09,937 --> 01:06:12,521
Măcar știți cine vă e tată.
737
01:06:14,854 --> 01:06:17,271
Să nu îndrăzniți! Aveți grijă!
738
01:06:47,146 --> 01:06:48,771
Ce ai pățit, Dhruv?
739
01:06:48,771 --> 01:06:51,104
De ce dracu' te pierzi cu firea mereu?
740
01:06:53,521 --> 01:06:57,729
- Sigur nu ai lovit-o pe Saumya?
- Ți-am spus că a căzut pe scări.
741
01:06:57,729 --> 01:06:59,062
Normal că s-a lovit.
742
01:07:06,646 --> 01:07:09,854
Calmează-te!
743
01:07:15,562 --> 01:07:19,062
Știi adevărul. Știi ce face.
744
01:07:21,562 --> 01:07:23,771
Întâi, mă supără, apoi exagerează.
745
01:07:26,396 --> 01:07:27,604
Ce iad de viață!
746
01:07:29,354 --> 01:07:30,687
E în regulă. Știu.
747
01:07:38,812 --> 01:07:40,437
Nu mai pot trăi cu Saumya!
748
01:07:42,937 --> 01:07:43,937
Nu mai pot.
749
01:07:53,271 --> 01:07:56,562
Repet, n-a fost un atac.
Am vrut doar să vorbim.
750
01:07:56,562 --> 01:07:59,604
Nu știe diferența
între a vorbi și a ataca.
751
01:08:00,646 --> 01:08:03,521
A fugit din Haryana.
I s-au făcut dosare acolo.
752
01:08:03,521 --> 01:08:04,687
Tentativă de omor.
753
01:08:04,687 --> 01:08:06,312
O să te omoare.
754
01:08:06,312 --> 01:08:11,021
Doamnă, cazurile
sunt sub altă jurisdicție.
755
01:08:11,021 --> 01:08:13,771
A renunțat la metodele lui violente.
756
01:08:14,271 --> 01:08:18,187
A învățat să-și controleze temperamentul.
757
01:08:19,521 --> 01:08:22,062
Să-i dăm un premiu pentru asta?
758
01:08:27,937 --> 01:08:29,104
Vorbește acum, Saumya!
759
01:08:29,687 --> 01:08:32,479
Gândește-te la tine,
el nu se va opri în veci!
760
01:08:38,437 --> 01:08:39,937
Totul e bine între noi.
761
01:08:44,562 --> 01:08:48,354
Ne iubim mult.
762
01:08:49,937 --> 01:08:52,146
Vom întemeia o familie.
763
01:08:53,854 --> 01:08:55,812
Încercăm să facem un copil.
764
01:08:58,146 --> 01:08:59,021
Nu?
765
01:09:01,187 --> 01:09:02,021
Da.
766
01:09:19,479 --> 01:09:22,271
Saumya, mulțumesc pentru azi.
767
01:09:28,937 --> 01:09:32,104
E Shailee. Cred
că vrea să știe ceva facem de Holi.
768
01:09:32,104 --> 01:09:33,354
Asta e.
769
01:09:39,562 --> 01:09:40,937
Să uităm de Holi!
770
01:09:49,479 --> 01:09:51,104
Hai să o luăm de la capăt!
771
01:09:52,854 --> 01:09:56,646
Cere-mă din nou în căsătorie,
ca data trecută!
772
01:09:57,979 --> 01:10:01,812
În aer, printre nori.
773
01:10:09,687 --> 01:10:11,062
Sper să nu te sperii.
774
01:10:19,104 --> 01:10:20,187
O să fii cu mine.
775
01:10:28,521 --> 01:10:29,479
Bine.
776
01:10:31,854 --> 01:10:34,937
Dar după sărbătoarea Holi.
777
01:10:35,437 --> 01:10:37,979
Promit! Bine?
778
01:12:04,854 --> 01:12:05,937
Da, Maaji?
779
01:12:06,646 --> 01:12:08,687
Sunt la intrarea în templu.
780
01:12:17,646 --> 01:12:18,604
Da, bine.
781
01:12:26,229 --> 01:12:28,229
- Plecăm?
- Mai stăm puțin.
782
01:12:29,729 --> 01:12:30,562
Imediat!
783
01:12:32,479 --> 01:12:33,312
Să mergem!
784
01:12:43,146 --> 01:12:44,979
Te-am căutat dintotdeauna.
785
01:12:44,979 --> 01:12:47,854
Care sunt dovezile? Arătați-mi ce aveți!
786
01:12:48,562 --> 01:12:50,021
Doamnă, s-a terminat.
787
01:12:51,187 --> 01:12:53,062
Shailee și Dhruv sunt împreună acum.
788
01:12:53,562 --> 01:12:55,604
Îmi fac griji pentru Saumya.
789
01:13:01,062 --> 01:13:03,646
- Asta e dovada?
- Nu e în regulă?
790
01:13:03,646 --> 01:13:07,437
E o prostie.
Mă faceți să alerg în cerc.
791
01:13:09,271 --> 01:13:10,146
Saumya!
792
01:13:11,146 --> 01:13:11,979
Alo!
793
01:13:13,146 --> 01:13:14,104
Da, Saumya?
794
01:13:14,604 --> 01:13:16,771
Alo!
795
01:13:16,771 --> 01:13:17,979
Ce s-a întâmplat?
796
01:13:19,229 --> 01:13:20,646
Pare speriată.
797
01:13:21,646 --> 01:13:23,437
Sunt la Valley View Point.
798
01:13:26,062 --> 01:13:27,062
Alo!
799
01:13:28,854 --> 01:13:29,771
Mă duc să văd.
800
01:13:29,771 --> 01:13:31,562
- Să vin și eu?
- Nu.
801
01:13:37,937 --> 01:13:38,854
Poliția e aici.
802
01:13:38,854 --> 01:13:40,062
Ajutor!
803
01:13:41,854 --> 01:13:43,521
Nu vor supraviețui.
804
01:13:44,021 --> 01:13:45,312
Or să cadă.
805
01:13:45,312 --> 01:13:47,521
Priviți, băiatul o împinge pe fată!
806
01:13:48,187 --> 01:13:50,562
Se ceartă cu ea. O împinge.
807
01:13:50,562 --> 01:13:52,896
- Să o salveze cineva!
- Chemați salvarea!
808
01:13:54,312 --> 01:13:56,104
Nu vor supraviețui.
809
01:13:56,104 --> 01:13:58,062
Faceți ceva! Se vor prăbuși.
810
01:13:58,062 --> 01:14:00,104
Doamne! Vor muri.
811
01:14:00,604 --> 01:14:02,271
Ajutor!
812
01:14:02,771 --> 01:14:03,604
Doamnă!
813
01:14:03,604 --> 01:14:04,562
Ajutor!
814
01:14:05,146 --> 01:14:06,562
- Nu scapă!
- Ajutor!
815
01:14:07,437 --> 01:14:08,437
Saumya!
816
01:14:08,437 --> 01:14:09,937
Dhruv, te rog, oprește-te!
817
01:14:10,562 --> 01:14:12,896
- Ajutor!
- Ce faci?
818
01:14:15,104 --> 01:14:16,604
- O echipă pe pod!
- Bine.
819
01:14:17,687 --> 01:14:19,646
Dacă scapă, se vor prăbuși acolo.
820
01:14:19,646 --> 01:14:20,687
Da.
821
01:14:20,687 --> 01:14:21,896
Sună la salvare!
822
01:14:21,896 --> 01:14:22,812
Da, doamnă.
823
01:14:23,937 --> 01:14:25,396
La ce te uiți?
824
01:14:26,396 --> 01:14:27,729
Ajutor!
825
01:14:35,479 --> 01:14:36,604
- Saumya!
- Ajutor!
826
01:14:36,604 --> 01:14:39,021
- L-ai pierdut?
- Dhruv, te rog. Ajutor!
827
01:14:40,187 --> 01:14:42,021
Ajutor!
828
01:14:42,021 --> 01:14:43,521
Chemați o ambulanță!
829
01:14:44,021 --> 01:14:45,521
Nu vor reuși!
830
01:14:45,521 --> 01:14:49,562
Ajutor!
831
01:14:49,562 --> 01:14:52,979
De ce e așa de haos aici?
Ce se întâmplă aici?
832
01:14:55,771 --> 01:14:58,562
Ajută-i! Ai grijă!
833
01:15:00,354 --> 01:15:02,646
Ajutați-o pe doamnă! E rănită.
834
01:15:04,937 --> 01:15:06,521
Doamna VJ e aici.
835
01:15:11,062 --> 01:15:13,021
Ce făceați? Puteați să o fi ucis!
836
01:15:14,562 --> 01:15:17,396
- Și-a desfăcut hamul.
- De ce s-ar sinucide?
837
01:15:17,396 --> 01:15:20,479
Domnule, e sora mea. E sora mea!
838
01:15:20,479 --> 01:15:23,812
Saumya, vorbește cu mine! Haide!
839
01:15:30,687 --> 01:15:32,729
Ia-l! Ia-i declarația lui Saumyei!
840
01:15:33,604 --> 01:15:36,271
Unde? Ce faci?
841
01:15:36,271 --> 01:15:39,021
Saumya, ce prostie e asta? Ce se întâmplă?
842
01:15:39,021 --> 01:15:41,604
Unde mă duceți? Lăsați-mă!
843
01:15:41,604 --> 01:15:43,479
- Ce prostie e asta?
- Taci naibii!
844
01:15:49,729 --> 01:15:50,937
- Saumya!
- Haideți!
845
01:15:50,937 --> 01:15:53,979
Ce se întâmplă? Dați-mi drumul!
846
01:16:06,521 --> 01:16:07,687
Vorbește cu mine!
847
01:16:09,937 --> 01:16:12,146
Dhruv Sood a încercat să mă omoare.
848
01:16:12,146 --> 01:16:13,854
- Minte!
- Taci!
849
01:16:14,479 --> 01:16:17,687
N-am făcut nimic, doamnă.
Shailee, știi asta.
850
01:16:17,687 --> 01:16:19,021
Spune-le!
851
01:16:26,729 --> 01:16:28,104
Ia-i declarația acum!
852
01:16:35,271 --> 01:16:37,021
- Domnule!
- S-a aflat.
853
01:16:37,021 --> 01:16:40,354
Va ajunge la superiori.
Să-i dăm cazul domnului Tripathi!
854
01:16:40,354 --> 01:16:42,687
VJ, nu-ți face speranțe prea mari!
855
01:16:42,687 --> 01:16:44,437
Speranța moare ultima, dle.
856
01:16:44,937 --> 01:16:47,354
Va fi cazul meu, nu al domnului Tripathi.
857
01:16:48,312 --> 01:16:52,396
Poate că are legături bune,
dar de data asta a făcut-o la vedere.
858
01:16:52,396 --> 01:16:56,396
Oamenii l-au înregistrat.
Și o să-l vânez până la capăt.
859
01:16:57,646 --> 01:16:59,479
Să câștigi de data asta!
860
01:17:00,312 --> 01:17:03,146
Voi face tot ce pot, dle,
ca Saumya să câștige.
861
01:17:04,104 --> 01:17:06,604
N-am mai văzut un polițist să ia un caz.
862
01:17:06,604 --> 01:17:08,687
Trebuie să depuneți o cerere.
863
01:17:08,687 --> 01:17:11,896
Și doamna are deja
diploma de drept înrămată acasă.
864
01:17:11,896 --> 01:17:13,729
Nu știu cum va face.
865
01:17:15,021 --> 01:17:17,479
- Katoch, dosarul?
- Poftim, doamnă!
866
01:17:18,562 --> 01:17:20,229
Am depus documentele lui Sood.
867
01:17:23,896 --> 01:17:26,562
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
868
01:17:28,687 --> 01:17:30,812
Ce-i cu panica? Ușurel!
869
01:17:30,812 --> 01:17:34,646
- Domnule, tatăl lui e aici.
- Tatăl lui e aici.
870
01:17:40,896 --> 01:17:42,771
Se pare că a tras niște sfori.
871
01:17:43,729 --> 01:17:47,104
Nicio grijă!
Nici măcar tatăl lui nu-l poate salva azi.
872
01:17:49,312 --> 01:17:52,229
Bună seara, doamnă!
873
01:17:56,771 --> 01:18:00,312
Doamnă, faceți ce vreți!
874
01:18:01,312 --> 01:18:05,021
V-o dau în scris, voi ieși de aici.
875
01:18:07,854 --> 01:18:09,437
- Ce faci?
- Unde e amicul meu?
876
01:18:09,937 --> 01:18:10,771
Dhruv!
877
01:18:11,812 --> 01:18:13,312
Mergi la Delhi, fraiere!
878
01:18:15,271 --> 01:18:18,896
Pocnește din degete în sală,
în fața judecătorului.
879
01:18:18,896 --> 01:18:20,021
Nu te voi cruța!
880
01:18:20,021 --> 01:18:23,229
Hei, dă-i afară!
Asta e secția de poliție, nu Delhi!
881
01:18:23,229 --> 01:18:25,354
- Afară!
- Atenție, doamnă!
882
01:18:25,354 --> 01:18:29,229
Domnule, s-a întâmplat la vedere.
Sunt dovezi.
883
01:18:30,229 --> 01:18:31,729
Mergem la tribunal.
884
01:18:31,729 --> 01:18:33,062
Cine e judecătorul?
885
01:18:33,562 --> 01:18:35,604
Judecătoarea Aruna Goel.
886
01:18:36,187 --> 01:18:37,312
O femeie.
887
01:18:38,521 --> 01:18:40,104
La naiba!
888
01:19:35,146 --> 01:19:38,729
Cazul numărul 1045,
Saumya Sood contra Dhruv Sood.
889
01:19:38,729 --> 01:19:43,812
Onorată Instanță, în fiecare an,
4.000 de femei mor în țara noastră
890
01:19:43,812 --> 01:19:45,521
din cauza violenței domestice.
891
01:19:46,312 --> 01:19:48,854
Cele care mor nu pot intenta
un caz de tentativă de omor
892
01:19:48,854 --> 01:19:50,562
împotriva soțului lor.
893
01:19:51,062 --> 01:19:54,312
Dar, prin mila Domnului,
clienta mea a supraviețuit.
894
01:19:54,312 --> 01:19:56,771
Și e aici să lupte.
895
01:19:58,104 --> 01:20:02,521
Nu doar împotriva soțului ei,
ci împotriva unui om puternic
896
01:20:02,521 --> 01:20:04,687
și relațiilor lui de familie.
897
01:20:05,687 --> 01:20:09,437
Priviți fișa medicală a Saumyei Sood
din ultimele luni!
898
01:20:12,562 --> 01:20:14,687
Soțul ei o bate fără milă
899
01:20:14,687 --> 01:20:17,479
fiindcă nu se poate controla.
900
01:20:18,229 --> 01:20:20,771
Odată, a bătut-o și a împins-o pe scări.
901
01:20:20,771 --> 01:20:22,521
Și a lăsat-o acolo să moară.
902
01:20:22,521 --> 01:20:25,271
Onorată instanță, a alunecat pe scări...
903
01:20:25,271 --> 01:20:27,646
Lăsați-o să termine, vă rog!
904
01:20:27,646 --> 01:20:28,896
Mulțumesc.
905
01:20:30,104 --> 01:20:32,312
Violența a devenit la ordinea zilea.
906
01:20:32,312 --> 01:20:36,437
Un deget rupt, arsuri la mână,
o tăietură la picior
907
01:20:36,937 --> 01:20:38,396
arată cât de brutal e.
908
01:20:38,396 --> 01:20:42,271
Doamnă, cum v-am mai spus,
e foarte neîndemânatică.
909
01:20:42,979 --> 01:20:47,104
Uneori varsă ulei fierbinte pe ea,
alteori se lovește de un dulap.
910
01:20:48,021 --> 01:20:50,479
V-ați pregătit dulapul bine.
911
01:20:50,479 --> 01:20:53,229
Știe că trebuie să o lovească
doar pe Saumya.
912
01:20:55,187 --> 01:20:56,646
Spuneți adevărul măcar azi!
913
01:20:57,646 --> 01:21:00,937
Ați ridicat vreodată mâna asupra soției?
914
01:21:07,562 --> 01:21:10,979
Doamnă, se întâmplă multe între parteneri.
915
01:21:11,854 --> 01:21:14,229
Bune și rele,
916
01:21:14,229 --> 01:21:17,604
certuri și scandaluri.
917
01:21:19,646 --> 01:21:21,562
Dar e și multă iubire.
918
01:21:24,229 --> 01:21:25,979
Mă așteptam la așa ceva.
919
01:21:30,062 --> 01:21:34,646
Dnă Saumya, spuneți instanței
ce s-a întâmplat în ziua petrecerii?
920
01:21:36,604 --> 01:21:38,021
După petrecere,
921
01:21:39,687 --> 01:21:41,479
Dhruv m-a dus cu parapanta.
922
01:21:42,604 --> 01:21:47,521
Eram foarte fericită
că o luăm de la capăt.
923
01:21:48,021 --> 01:21:51,979
Apoi ne-am certat din nou în aer
despre copil.
924
01:21:51,979 --> 01:21:54,896
Și Dhruv mi-a desfăcut hamul.
925
01:21:54,896 --> 01:21:57,062
- Ajutor!
- Dispari!
926
01:21:57,896 --> 01:21:59,146
Ajutor!
927
01:21:59,146 --> 01:22:00,229
Minte.
928
01:22:00,812 --> 01:22:02,187
Dați-i voie să termine!
929
01:22:07,521 --> 01:22:11,854
Când v-a împins pe scări,
930
01:22:12,854 --> 01:22:14,771
v-ați certat legat de copil?
931
01:22:21,854 --> 01:22:22,687
Da.
932
01:22:24,812 --> 01:22:26,521
O bătea pe Saumya.
933
01:22:27,354 --> 01:22:29,479
De ce nu ați depus plângere?
934
01:22:30,062 --> 01:22:33,062
Era o problemă personală,
așa că m-am gândit...
935
01:22:34,937 --> 01:22:37,146
Își pierdea cumpătul din nimic.
936
01:22:37,146 --> 01:22:39,437
Odată, pentru că erau alune în poha...
937
01:22:39,437 --> 01:22:41,062
Sunt alergic la alune.
938
01:22:41,687 --> 01:22:44,771
Știa asta, dar le-a adăugat.
Oricine se poate enerva.
939
01:22:44,771 --> 01:22:48,604
Domnule Dhruv,
Curtea Supremă nu a hotărât
940
01:22:48,604 --> 01:22:52,146
că domnul Dhruv poate face ce vrea
când e furios.
941
01:22:53,604 --> 01:22:56,437
Toată lumea știe că tatăl dv. e ministru.
942
01:22:57,521 --> 01:23:00,396
Dar nici măcar el nu a adoptat
o asemenea lege.
943
01:23:03,854 --> 01:23:06,271
Să nu îndrăzniți să-l implicați pe tata!
944
01:23:07,937 --> 01:23:09,812
I-am sucit brațul,
945
01:23:10,312 --> 01:23:14,021
unii te lovesc în față
dacă mâncarea are mai puțină sare.
946
01:23:14,854 --> 01:23:16,979
Vreți să știți ce înseamnă să omori?
947
01:23:18,062 --> 01:23:18,979
Vă voi spune.
948
01:23:19,479 --> 01:23:24,479
Familia Hooda din cartierul nostru
și-a ars de vie nora,
949
01:23:24,479 --> 01:23:27,021
în fața tuturor, în plină zi.
950
01:23:27,729 --> 01:23:28,729
Acesta e omorul.
951
01:23:30,396 --> 01:23:33,229
De fapt, părinții fetei au venit la noi.
952
01:23:34,104 --> 01:23:36,062
Și noi i-am ajutat.
953
01:23:37,396 --> 01:23:40,896
Pentru că le respectăm pe femei.
Eu le respect pe femei.
954
01:23:45,771 --> 01:23:47,771
Nu mai am întrebări.
955
01:23:49,521 --> 01:23:51,604
Dle Kumar, aveți ceva de adăugat?
956
01:23:52,229 --> 01:23:53,146
Onorată instanță!
957
01:23:56,521 --> 01:23:59,646
Da, clientul meu are probleme de furie.
958
01:24:00,229 --> 01:24:03,187
Să plesnești pe cineva
sau să-i răsucești brațul,
959
01:24:03,687 --> 01:24:06,979
sunt incidente care se întâmplă des
în orice gospodărie.
960
01:24:06,979 --> 01:24:09,312
E greșit. N-ar trebui să se întâmple.
961
01:24:09,312 --> 01:24:14,104
Dar se întâmplă astfel de incidente.
E o chestiune de familie.
962
01:24:15,187 --> 01:24:17,104
Să trecem la adevărata problemă!
963
01:24:17,104 --> 01:24:19,479
Tentativa de omor.
964
01:24:19,479 --> 01:24:23,854
Onorată instanță, e important de menționat
965
01:24:24,354 --> 01:24:26,771
că nicio rănire gravă sau letală
966
01:24:27,271 --> 01:24:30,812
nu a fost provocată
doamnei Saumya de către clientul meu.
967
01:24:31,312 --> 01:24:33,479
A alunecat pe scări.
968
01:24:34,062 --> 01:24:38,437
Și clientul meu
n-a încercat să o omoare în aer.
969
01:24:38,437 --> 01:24:44,187
Deci, acuzația
de tentativă de omor e nefondată.
970
01:24:44,187 --> 01:24:45,812
Dar celelalte răni?
971
01:24:45,812 --> 01:24:52,062
Doamnă, o băteați la cap
să depună o plângere.
972
01:24:52,062 --> 01:24:55,021
Dar doamna Saumya nu a depus una. De ce?
973
01:24:55,021 --> 01:25:00,146
Pentru că știa că acest caz
nu are a face cu abuzul domestic
974
01:25:00,146 --> 01:25:01,896
sau cu tentativa de omor.
975
01:25:01,896 --> 01:25:07,604
Sau Saumya Sood ar fi făcut o plângere.
976
01:25:10,187 --> 01:25:14,229
Probele pe care le voi prezenta
în instanță acum
977
01:25:15,187 --> 01:25:16,479
vor șoca pe toți.
978
01:25:17,771 --> 01:25:23,146
Și ele vor dovedi că acest caz e nefondat.
979
01:25:23,646 --> 01:25:27,312
Pentru că dna Saumya
nu e sănătoasă mintal.
980
01:25:28,229 --> 01:25:33,396
Aici sunt rețetele și pastilele.
981
01:25:35,562 --> 01:25:41,479
Dle Sood, spuneți instanței
despre sănătatea mintală a soției dv.
982
01:25:46,646 --> 01:25:49,854
N-am vrut să vorbesc
despre asta la tribunal.
983
01:25:50,437 --> 01:25:54,062
- Despre ce?
- Saumya e labilă.
984
01:25:55,854 --> 01:25:59,062
Am aflat după nuntă
985
01:26:01,854 --> 01:26:03,396
că are depresie acută.
986
01:26:10,562 --> 01:26:12,021
Tot ia pastile.
987
01:26:12,521 --> 01:26:15,896
Asta duce adesea
la plânsete, țipete iraționale,
988
01:26:15,896 --> 01:26:19,021
povești inventate, halucinații, fobii,
989
01:26:19,021 --> 01:26:22,021
frică de înălțime și gânduri suicidare.
990
01:26:25,104 --> 01:26:27,812
Am obosit să mă confrunt
cu lucrurile astea.
991
01:26:27,812 --> 01:26:29,562
Viața mea e un iad.
992
01:26:39,521 --> 01:26:41,396
Și starea Saumyei nu e recentă.
993
01:26:42,687 --> 01:26:44,937
E așa de la opt ani,
994
01:26:45,937 --> 01:26:47,479
de când și-a pierdut mama.
995
01:26:51,146 --> 01:26:54,604
De ce doar femeile sunt ascultate
în aceste cazuri?
996
01:26:55,729 --> 01:26:58,104
Cum rămâne cu noi? Și bărbații suferă.
997
01:27:03,104 --> 01:27:05,479
Saumya, chiar voiam să am grijă de tine.
998
01:27:08,354 --> 01:27:09,854
Voiam să fiu un soț bun.
999
01:27:16,271 --> 01:27:17,146
Îmi pare rău.
1000
01:27:20,729 --> 01:27:21,771
Onorată instanță.
1001
01:27:35,437 --> 01:27:38,187
Curtea a auzit declarațiile de azi.
1002
01:27:39,604 --> 01:27:42,562
Se va relua săptămâna viitoare.
1003
01:28:01,729 --> 01:28:05,437
Va trebui să vii la tribunal mâine.
Poftim avizul!
1004
01:28:12,521 --> 01:28:16,104
Aș vrea să o chem
pe următoarea martoră, Shailee Pundir.
1005
01:28:16,771 --> 01:28:19,729
Știați că Dhruv o abuzează pe Saumya?
1006
01:28:20,229 --> 01:28:21,187
Nu știam.
1007
01:28:22,396 --> 01:28:23,604
N-am fost sigură.
1008
01:28:26,062 --> 01:28:28,312
Și n-ați încercat să-l opriți?
1009
01:28:28,312 --> 01:28:29,396
Nu.
1010
01:28:30,146 --> 01:28:33,729
N-am văzut nimic
și nici Saumya nu mi-a spus nimic.
1011
01:28:34,521 --> 01:28:38,271
Și nu voiam să mă bag între ei.
1012
01:28:39,104 --> 01:28:39,937
„Între ei”?
1013
01:28:41,812 --> 01:28:43,479
Poate nu v-a spus
1014
01:28:43,479 --> 01:28:46,354
pentru că aveați o aventură
cu domnul Dhruv?
1015
01:28:47,146 --> 01:28:50,354
Înainte să se căsătorească. Da.
1016
01:28:54,271 --> 01:28:55,979
Deci relația nu v-a mulțumit.
1017
01:28:55,979 --> 01:28:56,979
Obiectez!
1018
01:28:57,937 --> 01:28:59,271
Speculații.
1019
01:29:00,604 --> 01:29:05,062
Onorată instanță, pun aceste întrebări
pentru a dovedi motivul crimei.
1020
01:29:05,062 --> 01:29:07,229
Motivul cazului, aventura.
1021
01:29:07,229 --> 01:29:09,687
- Continuați!
- Mulțumesc.
1022
01:29:11,479 --> 01:29:15,062
Nu v-a convenit
că o fată simplă ca sora dumneavoastră
1023
01:29:15,937 --> 01:29:18,271
vi l-a smuls pe dl Dhruv de sub nas.
1024
01:29:22,604 --> 01:29:24,896
De aceea, la câteva zile după nuntă,
1025
01:29:24,896 --> 01:29:28,062
când ați observat discordia
între Dhruv și Saumya,
1026
01:29:28,562 --> 01:29:32,146
ați dat buzna în viața și casa ei.
1027
01:29:32,146 --> 01:29:35,646
Pe lângă asta,
ați reînceput aventura cu el.
1028
01:29:35,646 --> 01:29:36,812
Obiectez!
1029
01:29:38,937 --> 01:29:40,187
Forțarea martorului.
1030
01:29:40,187 --> 01:29:44,479
Ați avut din nou
o aventură cu Shailee Pundir?
1031
01:29:45,937 --> 01:29:48,562
Avem apelurile voastre.
1032
01:29:50,021 --> 01:29:53,729
Shailee și cu mine am fost împreună
înainte să mă căsătoresc.
1033
01:29:54,604 --> 01:29:57,354
Devenise imposibil
să mă ocup de Saumya după căsătorie.
1034
01:29:58,396 --> 01:30:00,437
Am avut nevoie de ajutor.
1035
01:30:00,937 --> 01:30:03,771
De asta am început să vorbesc
iar lui Shailee.
1036
01:30:10,604 --> 01:30:12,896
Dră Kanwar, aveți vreo întrebare?
1037
01:30:12,896 --> 01:30:14,229
Da, onorată instanță.
1038
01:30:16,437 --> 01:30:20,271
Vă rog să spuneți instanței
ce s-a întâmplat în ziua de Holi.
1039
01:30:23,229 --> 01:30:25,979
După Holi,
am dus-o pe Saumya la parapantă.
1040
01:30:27,521 --> 01:30:29,729
Nu știu ce s-a întâmplat în aer.
1041
01:30:29,729 --> 01:30:32,729
Și-a desfăcut hamul și a început să țipe.
1042
01:30:33,396 --> 01:30:35,979
Ar trebui să o acuz eu
de tentativă de omor.
1043
01:30:37,396 --> 01:30:39,104
Nu m-a lăsat să preiau controlul.
1044
01:30:39,979 --> 01:30:41,271
De ce?
1045
01:30:41,937 --> 01:30:45,229
Poate fiindcă bănuia
că era ceva între mine și Shailee.
1046
01:30:46,187 --> 01:30:48,312
Încerca să-mi facă probleme.
1047
01:30:50,354 --> 01:30:54,562
Adică și-a desfăcut hamul
1048
01:30:55,062 --> 01:30:58,896
și și-a riscat viața
doar ca să aveți probleme?
1049
01:30:58,896 --> 01:31:02,437
Exact. V-am spus că e labilă psihic.
1050
01:31:03,396 --> 01:31:06,687
Vă amintiți că ați spus tribunalului
1051
01:31:06,687 --> 01:31:11,187
că îi e frică de înălțime
și nu știe să meargă cu parapanta?
1052
01:31:18,396 --> 01:31:21,062
Atunci cum a putut să-și desfacă hamul?
1053
01:31:31,312 --> 01:31:36,104
Aș vrea să-l chem pe următorul martor,
cineva care a înregistrat incidentul.
1054
01:31:37,104 --> 01:31:39,271
Ce ați văzut? În ziua aceea?
1055
01:31:39,271 --> 01:31:41,021
Doamnă, țipa după ajutor.
1056
01:31:41,021 --> 01:31:43,104
Avea hamul de siguranță desfăcut.
1057
01:31:43,104 --> 01:31:45,187
Și el o împingea.
1058
01:31:46,521 --> 01:31:50,396
Am filmat
și am arătat poliției mai târziu.
1059
01:31:50,396 --> 01:31:52,146
Era foarte speriată, doamnă.
1060
01:31:52,146 --> 01:31:55,354
Avea hamul desfăcut și stătea în aer.
1061
01:31:55,354 --> 01:31:59,271
Doamna încerca să-l apuce de mâini,
dar se retrăgea.
1062
01:31:59,271 --> 01:32:00,646
Toți mint.
1063
01:32:00,646 --> 01:32:02,312
Liniște în sală!
1064
01:32:02,812 --> 01:32:06,187
Onorată instanță, cazul e clar.
1065
01:32:06,896 --> 01:32:11,271
Dhruv Sood are probleme cu furia.
Și era plictisit de soția lui.
1066
01:32:11,271 --> 01:32:13,604
Avea iar o aventură cu Shailee.
1067
01:32:13,604 --> 01:32:16,771
Și când a vorbit Saumya
despre copil, în aer,
1068
01:32:16,771 --> 01:32:20,604
și-a pierdut cumpătul
și a încercat s-o ucidă pe Saumya
1069
01:32:20,604 --> 01:32:23,396
ca să pară un accident,
1070
01:32:23,896 --> 01:32:26,521
ca domnul Sood să fie liber din nou.
1071
01:32:27,562 --> 01:32:31,437
Dar nu se aștepta ca ea să reziste.
1072
01:32:34,312 --> 01:32:35,771
Să lupte de data asta.
1073
01:32:38,812 --> 01:32:42,979
Vă rog să rețineți
că nu e prima lui tentativă de omor.
1074
01:32:43,604 --> 01:32:46,604
Sunt cazuri și în Haryana.
1075
01:32:46,604 --> 01:32:49,771
Unde, într-un acces de furie,
a atacat pe cineva,
1076
01:32:49,771 --> 01:32:53,729
a deschis focul
și a lăsat victimele să moară.
1077
01:32:59,021 --> 01:33:03,562
Analizând toate probele,
și mărturiile martorilor,
1078
01:33:04,562 --> 01:33:07,896
Curtea îl declară vinovat
pe domnul Dhruv Sood.
1079
01:33:11,146 --> 01:33:14,562
Și e condamnat
la zece ani și trei ani de închisoare
1080
01:33:15,062 --> 01:33:20,229
sub acuzația de tentativă de omor
și abuzuri domestice.
1081
01:33:47,104 --> 01:33:50,437
- Fă ceva, boule!
- Vom face apel la Curtea Supremă!
1082
01:33:50,437 --> 01:33:53,896
Ne vom ocupa de femeile astea acolo.
Vom lupta!
1083
01:33:53,896 --> 01:33:55,521
Încă nu s-a încheiat.
1084
01:34:34,229 --> 01:34:35,312
Foarte bine!
1085
01:34:35,312 --> 01:34:38,312
- Haideți!
- Poftim! Să servească toți!
1086
01:34:39,062 --> 01:34:40,187
Haideți!
1087
01:34:40,937 --> 01:34:43,896
Poftim, doamnă, o veste bună pentru dv!
1088
01:34:45,521 --> 01:34:47,021
- Pentru proces?
- Deloc.
1089
01:34:47,896 --> 01:34:52,854
Pentru că i-ați găsit un tată.
1090
01:34:54,646 --> 01:34:57,479
Ne vom distra ronțăind morcovi la soare.
1091
01:34:57,979 --> 01:34:59,604
{\an8}IEPURE LA REDUCERE
NU PENTRU CONSUM
1092
01:34:59,604 --> 01:35:00,521
{\an8}Mulțumesc.
1093
01:35:02,896 --> 01:35:04,062
Hai, băiatule!
1094
01:35:05,771 --> 01:35:07,146
La revedere, doamnă.
1095
01:35:07,146 --> 01:35:08,979
- Bine.
- La revedere, doamnă!
1096
01:35:11,146 --> 01:35:12,937
Plecați și dumneavoastră?
1097
01:35:14,646 --> 01:35:15,771
În zece minute.
1098
01:35:16,479 --> 01:35:20,854
- Bine. Eu mă duc.
- Da.
1099
01:35:21,396 --> 01:35:22,604
Să mergem, Guplu!
1100
01:35:23,104 --> 01:35:27,437
A fost un caz complicat,
dar doamna a câștigat atât de ușor.
1101
01:35:27,937 --> 01:35:28,771
Belea.
1102
01:35:31,521 --> 01:35:32,479
Are dreptate.
1103
01:35:33,854 --> 01:35:36,562
N-a fost un caz prea ușor?
1104
01:35:38,104 --> 01:35:38,937
Nu.
1105
01:35:40,229 --> 01:35:41,187
Poate...
1106
01:35:42,729 --> 01:35:45,771
E posibil că nu m-am uitat bine?
1107
01:35:47,812 --> 01:35:51,896
Ne-au distras atenția
cu povestea lor bine lucrată,
1108
01:35:53,271 --> 01:35:57,729
motivul cazului, probe, înregistrări,
1109
01:35:57,729 --> 01:36:00,562
martori, totul servit pe tavă.
1110
01:36:02,521 --> 01:36:04,146
Și m-au ținut în beznă.
1111
01:36:08,187 --> 01:36:09,521
Au făcut-o meticulos.
1112
01:36:13,229 --> 01:36:15,062
Au făcut o singură greșeală.
1113
01:36:16,437 --> 01:36:18,354
S-au pus cu polițista greșită.
1114
01:36:21,937 --> 01:36:24,687
Au câștigat cazul cu ajutorul meu,
1115
01:36:25,729 --> 01:36:30,312
dar ele nu știu
că, pentru a găsi dovezi împotriva lor,
1116
01:36:30,312 --> 01:36:34,396
voi dezgropa morminte vechi, dacă trebuie.
1117
01:36:44,271 --> 01:36:47,146
Doamnă, mă întreb
1118
01:36:48,062 --> 01:36:50,312
de ce stăm aici de două ore.
1119
01:36:51,146 --> 01:36:53,812
- Încerc să înțeleg.
- Ce?
1120
01:36:55,979 --> 01:36:57,146
Cum gândesc ele.
1121
01:36:59,479 --> 01:37:00,854
Ați înțeles?
1122
01:37:02,229 --> 01:37:05,146
- A fost o înscenare.
- Poftim?
1123
01:37:07,896 --> 01:37:09,687
Cât de departe e Rath?
1124
01:37:11,229 --> 01:37:13,896
E la cinci minute de-aici.
1125
01:37:14,771 --> 01:37:17,271
- Valley View Point?
- E puțin mai departe.
1126
01:37:17,271 --> 01:37:19,104
Pe aici, cam zece minute.
1127
01:37:21,062 --> 01:37:21,896
Katoch,
1128
01:37:22,687 --> 01:37:24,979
fă-mi rost de înregistrări de la Holi!
1129
01:37:24,979 --> 01:37:26,187
Bine, doamnă.
1130
01:37:26,187 --> 01:37:29,604
Înregistrări de pe lângă casă, de la Rath,
1131
01:37:29,604 --> 01:37:31,646
de la magazinul lor, alee, totul.
1132
01:37:33,521 --> 01:37:37,229
De pe toate drumurile
care duc la Valley View Point.
1133
01:37:41,437 --> 01:37:43,812
E jumătate din oraș.
1134
01:37:44,312 --> 01:37:45,271
Mă ocup.
1135
01:37:45,271 --> 01:37:47,812
Vă aduc tot ce vă trebuie. Vă promit!
1136
01:38:00,854 --> 01:38:02,271
O să-ți ardă plămânii.
1137
01:38:03,437 --> 01:38:04,271
Păstrează-o!
1138
01:38:18,771 --> 01:38:19,729
Spune-mi sincer!
1139
01:38:21,479 --> 01:38:23,646
Dhruv chiar o bătea pe Saumya?
1140
01:38:27,562 --> 01:38:31,146
Știai că surorii tale îi place
să exagereze.
1141
01:38:32,896 --> 01:38:35,229
De asta n-ai ajutat-o niciodată.
1142
01:38:37,896 --> 01:38:40,062
Pentru că știai că e o mincinoasă.
1143
01:38:45,271 --> 01:38:46,812
Dhruv spunea adevărul
1144
01:38:49,854 --> 01:38:51,937
că Saumya a încercat să-l omoare?
1145
01:38:51,937 --> 01:38:53,437
Nu poate face asta.
1146
01:38:55,979 --> 01:38:59,937
Nu mi-a spus niciodată,
dar cred că Dhruv o bătea.
1147
01:39:02,396 --> 01:39:06,021
Știam că Saumya se poate sinucide,
dar nu pe altcineva.
1148
01:39:10,604 --> 01:39:12,062
Știam...
1149
01:39:13,896 --> 01:39:15,354
că ești o soră bună.
1150
01:39:21,979 --> 01:39:23,104
Bine jucat!
1151
01:39:27,021 --> 01:39:28,604
O pereche ca-n povești.
1152
01:39:29,979 --> 01:39:31,437
Pic și Poc.
1153
01:39:39,687 --> 01:39:41,187
M-au păcălit și au transformat
1154
01:39:41,187 --> 01:39:44,104
un caz de abuz domestic
într-o tentativă de omor.
1155
01:39:45,146 --> 01:39:48,104
L-au condamnat
la 13 ani în loc de trei.
1156
01:39:48,604 --> 01:39:49,854
Nu le voi cruța.
1157
01:39:50,979 --> 01:39:55,312
Un adevăr e de ajuns
ca să expună 100 de minciuni.
1158
01:39:55,812 --> 01:39:58,021
Am nevoie de o pistă.
1159
01:39:59,979 --> 01:40:01,354
- Gândește-te!
- Ajutor!
1160
01:40:01,937 --> 01:40:06,812
Adevărul lor,
minciuni și înșelăciunile sunt aici.
1161
01:40:07,312 --> 01:40:08,562
Chiar în fața ta.
1162
01:40:09,604 --> 01:40:10,854
Privește doar!
1163
01:40:11,354 --> 01:40:14,604
Se pare că ați uitat
că ați câștigat deja cazul.
1164
01:40:24,687 --> 01:40:29,062
V-am spus,
specialitatea mea să rămân blocată.
1165
01:40:42,229 --> 01:40:43,146
Ce e?
1166
01:40:44,729 --> 01:40:46,146
Am procedat corect?
1167
01:40:47,312 --> 01:40:48,312
Spune-mi tu!
1168
01:40:49,562 --> 01:40:51,104
Ce părere ai, Shailee?
1169
01:40:59,437 --> 01:41:00,562
Fă ce vrei!
1170
01:41:01,229 --> 01:41:06,021
Am plecat în ziua aia,
dar ceva nu părea în regulă.
1171
01:41:06,979 --> 01:41:08,562
De aceea m-am întors.
1172
01:41:26,812 --> 01:41:27,729
Ce faci?
1173
01:41:30,396 --> 01:41:31,562
Arată-mi!
1174
01:41:32,146 --> 01:41:34,521
Ți-ai pierdut mințile? Ce e cu tine?
1175
01:41:36,479 --> 01:41:37,396
Saumya!
1176
01:41:38,187 --> 01:41:41,937
E numai vina mea. N-am putut s-o salvez.
1177
01:41:42,771 --> 01:41:44,021
A ucis-o pe mama.
1178
01:41:45,104 --> 01:41:47,979
N-am putut s-o salvez. E numai vina mea.
1179
01:41:48,479 --> 01:41:52,646
Tata trebuia să fie pedepsit.
E numai vina mea.
1180
01:41:52,646 --> 01:41:54,104
Saumya?
1181
01:41:54,104 --> 01:41:56,062
Tata trebuia să fie pedepsit.
1182
01:41:57,146 --> 01:42:00,729
A ucis-o pe mama. N-am putut s-o salvez.
1183
01:42:00,729 --> 01:42:04,937
Nici Dhruv nu o să fie pedepsit.
Nu o să fie.
1184
01:42:04,937 --> 01:42:07,604
O să mă omoare. Nu?
1185
01:42:08,271 --> 01:42:10,229
N-o să fie pedepsit, o să mă omoare.
1186
01:42:10,229 --> 01:42:13,312
- O să fiu moartă...
- Nu o să pățești nimic.
1187
01:42:13,312 --> 01:42:16,646
Vino cu mine! Să îți facem bagajele!
1188
01:42:18,187 --> 01:42:20,187
Nu trebuie să stai cu Dhruv.
1189
01:42:20,187 --> 01:42:23,687
Haide, ridică-te!
1190
01:42:24,187 --> 01:42:25,979
Am două fiice.
1191
01:42:28,396 --> 01:42:30,062
Am două fiice.
1192
01:42:33,146 --> 01:42:34,937
Nu le pot lăsa în urmă.
1193
01:42:34,937 --> 01:42:36,312
Vrei să le vezi?
1194
01:42:37,354 --> 01:42:38,187
Privește!
1195
01:42:39,229 --> 01:42:42,187
Saumya și Shailee.
1196
01:42:44,271 --> 01:42:45,687
Sunt fiicele mele.
1197
01:42:47,854 --> 01:42:49,396
Nu le pot lăsa în urmă.
1198
01:42:49,979 --> 01:42:51,521
Sunt prea mici.
1199
01:42:52,437 --> 01:42:55,729
Cum să le las în urmă?
Nu le pot lăsa în urmă.
1200
01:42:58,312 --> 01:43:01,604
O să trebuiască să rămân aici.
1201
01:43:03,937 --> 01:43:05,521
Dar Dhruv o să mă ucidă.
1202
01:43:06,396 --> 01:43:09,229
Dhruv o să mă ucidă
și nu o să fie pedepsit.
1203
01:43:09,229 --> 01:43:13,354
Dhruv nu o să fie pedepsit. O să mă ucidă.
1204
01:43:14,021 --> 01:43:15,604
Dhruv n-o să fie pedepsit.
1205
01:43:15,604 --> 01:43:18,396
Dhruv nu o să fie pedepsit.
E numai vina mea.
1206
01:43:18,396 --> 01:43:20,229
E numai vina mea!
1207
01:43:20,229 --> 01:43:24,271
- Saumya!
- E numai vina mea!
1208
01:43:24,271 --> 01:43:25,396
E numai...
1209
01:43:26,771 --> 01:43:29,562
Privește-mă!
1210
01:43:30,437 --> 01:43:34,687
Nu o să pățești nimic. Sunt aici.
1211
01:43:34,687 --> 01:43:36,271
Dhruv o să fie pedepsit.
1212
01:43:36,854 --> 01:43:39,521
O să-l pedepsim, bine?
1213
01:43:40,187 --> 01:43:43,229
Dar e asul de pică, nu?
1214
01:43:46,562 --> 01:43:51,979
Uneori, două cărți simple
pot distruge asul de pică.
1215
01:44:13,187 --> 01:44:14,396
În Mahabharat,
1216
01:44:16,229 --> 01:44:18,896
Domnul Krishna l-a sfătuit
pe Arjun să lupte.
1217
01:44:20,937 --> 01:44:24,854
Ca să-și îndeplinească datoria.
1218
01:44:53,729 --> 01:44:54,896
Fir-ar, s-a întors.
1219
01:44:55,396 --> 01:44:57,521
- Nu vorbesc fără avocat.
- Stai jos!
1220
01:44:58,312 --> 01:44:59,146
Calmează-te!
1221
01:45:12,146 --> 01:45:13,479
Acum spune-mi
1222
01:45:14,604 --> 01:45:16,521
ce s-a întâmplat
în dimineața incidentului.
1223
01:45:18,146 --> 01:45:21,146
Ați fost la Valley View Point
de la Holi, nu?
1224
01:45:21,896 --> 01:45:23,146
Ați mai fost undeva?
1225
01:45:26,771 --> 01:45:30,646
De ce ți-am văzut mașina lângă piață
când nu era pe drum?
1226
01:45:31,146 --> 01:45:34,187
Saumya și-a uitat inhalatorul la magazin.
A intrat să-l ia.
1227
01:45:34,187 --> 01:45:36,312
Am așteptat în fața magazinului
două minute.
1228
01:45:38,687 --> 01:45:43,021
Îi e frică de înălțime
și nu știe să meargă cu parapanta.
1229
01:45:43,521 --> 01:45:45,937
Atunci cum poate să-și desfacă hamul?
1230
01:45:49,812 --> 01:45:50,896
Mă întorc imediat.
1231
01:46:58,687 --> 01:47:00,354
Ajutor!
1232
01:47:00,354 --> 01:47:01,854
- L-ai pierdut?
- Ajutor!
1233
01:47:01,854 --> 01:47:02,979
- Ce naiba!
- Ajutor!
1234
01:47:02,979 --> 01:47:05,729
- Ce faci, Saumya?
- Să mă ajute cineva!
1235
01:47:25,771 --> 01:47:27,937
Am știut mereu că sunteți labilă.
1236
01:47:31,104 --> 01:47:34,771
Nu ai spus instanței ce trebuia să spui.
1237
01:47:37,437 --> 01:47:39,896
Băiat de ciocolată.
1238
01:47:41,687 --> 01:47:42,687
Stai aici!
1239
01:47:45,146 --> 01:47:48,437
Au fost singure femeile
înainte de testul medical?
1240
01:47:48,437 --> 01:47:51,979
Nu, doamnă, au fost aici,
chiar în fața ochilor mei.
1241
01:47:56,479 --> 01:47:59,937
Doamnă, s-au dus la toaletă,
dar am mers cu ele.
1242
01:48:00,562 --> 01:48:01,687
Au mers împreună?
1243
01:48:02,396 --> 01:48:05,062
Da. Au intrat amândouă,
le-am văzut cu ochii mei.
1244
01:48:14,437 --> 01:48:17,021
Au făcut schimbul iar la secția de poliție
1245
01:48:17,604 --> 01:48:20,104
ca să se asigure că ADN-ul se potrivește.
1246
01:48:54,146 --> 01:48:58,396
Mai beți puțin, o să aveți nevoie!
1247
01:48:58,979 --> 01:49:01,104
Ați jucat bine toate trei.
1248
01:49:01,104 --> 01:49:04,104
Ai făcut schimbul la magazin
și apoi la secție.
1249
01:49:04,604 --> 01:49:08,937
Și ce povești lacrimogene
mi-a mai spus cotoroanța! Bravo!
1250
01:49:08,937 --> 01:49:10,437
„Aduc eu dovezile.”
1251
01:49:12,187 --> 01:49:14,271
Voi redeschide cazul.
1252
01:49:14,771 --> 01:49:18,021
Voi face totul
ca voi trei să putreziți în închisoare.
1253
01:49:20,396 --> 01:49:23,396
Doamnă, vă rog să mă ascultați. Doamnă!
1254
01:49:23,396 --> 01:49:24,521
Dă-mi drumul!
1255
01:49:25,854 --> 01:49:29,979
Nu mi-am cruțat fratele,
de ce v-aș cruța pe voi trei?
1256
01:49:29,979 --> 01:49:33,062
Doamnă, știți
că Dhruv ar fi ucis-o într-o zi.
1257
01:49:33,062 --> 01:49:34,646
A lăsat-o să moară.
1258
01:49:34,646 --> 01:49:36,937
Trebuia să aștept să moară?
1259
01:49:36,937 --> 01:49:39,021
Și apoi la tribunal?
1260
01:49:40,396 --> 01:49:42,896
A fost o tentativă de omor.
1261
01:49:43,812 --> 01:49:47,729
Chiar și dv. știți că merită
13 ani pentru asta.
1262
01:49:48,312 --> 01:49:50,062
Și ce e dreptatea?
1263
01:49:50,729 --> 01:49:53,229
Urmezi reguli și lași criminalul să scape?
1264
01:49:53,229 --> 01:49:55,729
Dhruv a avertizat-o deja pe Maaji
1265
01:49:55,729 --> 01:49:58,854
că poate dovedi cu ușurință
că Saumya e nebună.
1266
01:50:00,104 --> 01:50:01,104
Aproape o făcuse.
1267
01:50:01,104 --> 01:50:02,021
Ați văzut.
1268
01:50:02,896 --> 01:50:05,146
Adevărul e că n-am fi putut face nimic
1269
01:50:05,146 --> 01:50:07,479
pentru că se întâmpla pe ascuns.
1270
01:50:08,062 --> 01:50:11,979
A trebuit să o punem în scenă
în fața tuturor.
1271
01:50:12,812 --> 01:50:14,312
Instanța vrea dovezi.
1272
01:50:14,312 --> 01:50:17,771
A trebuit să i-o plătesc
pentru ce i-a făcut surorii mele!
1273
01:50:24,521 --> 01:50:26,604
Am făcut ce am simțit că e corect.
1274
01:50:28,646 --> 01:50:31,396
Faceți ce simțiți că e corect.
1275
01:50:48,479 --> 01:50:50,646
SECȚIA DE POLIȚIE DEVIPUR
1276
01:51:02,854 --> 01:51:05,979
Chestiunea de azi e recursul
depus de dna Vidya Jyothi
1277
01:51:05,979 --> 01:51:10,521
pentru a redeschide cazul Dhruv Sood
vs statul Uttarakhand și alții.
1278
01:51:11,146 --> 01:51:13,479
Dră Jyothi, fostul anchetator,
1279
01:51:13,479 --> 01:51:17,104
a prezentat noi dovezi
care justifică o reconsiderare.
1280
01:51:17,104 --> 01:51:20,146
Curtea i-a acceptat pledoaria
pentru o audiere urgentă.
1281
01:51:23,062 --> 01:51:24,104
Ridicați-vă!
1282
01:51:45,021 --> 01:51:47,562
- Putem începe cu procedurile.
- Dle judecător,
1283
01:51:50,646 --> 01:51:51,562
sunt vinovată.
1284
01:51:55,354 --> 01:51:57,729
Vorbiți la boxa martorilor, vă rog!
1285
01:52:11,854 --> 01:52:14,021
Sunt vinovată de moartea mamei mele.
1286
01:52:25,729 --> 01:52:35,562
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1287
01:52:35,562 --> 01:52:39,771
Ești martora mea, identitatea mea
1288
01:52:40,271 --> 01:52:47,187
Draga mea
Suntem un singur spirit, o singură viață
1289
01:52:47,687 --> 01:52:52,646
Când există abuz domestic într-o casă,
nu doar bărbatul e vinovat.
1290
01:52:52,646 --> 01:52:56,646
Sunt de vină toți cei care văd,
dar nu spun nimic.
1291
01:53:21,062 --> 01:53:23,646
Nu! Te rog!
1292
01:53:33,312 --> 01:53:36,146
Nu doar tata a fost responsabil
de moartea mamei.
1293
01:53:49,021 --> 01:53:51,312
Saumya, ai văzut ceva?
1294
01:54:02,104 --> 01:54:03,479
Și unchiul a fost.
1295
01:54:09,646 --> 01:54:10,687
Și eu sunt.
1296
01:54:40,104 --> 01:54:41,646
Trebuia să vorbesc atunci.
1297
01:54:45,104 --> 01:54:48,896
Dar că să vorbești, să iei atitudine,
1298
01:54:49,521 --> 01:54:52,562
să lupți pentru sine e
nevoie de mult curaj.
1299
01:54:53,062 --> 01:54:55,562
Și nu e ușor să-ți aduni curajul.
1300
01:54:58,271 --> 01:54:59,729
Nu toți o pot face.
1301
01:55:02,812 --> 01:55:04,312
Mama nu putea lupta.
1302
01:55:07,937 --> 01:55:11,187
Dar, sora mea, Saumya, luptă
și sunt mândră de ea.
1303
01:55:12,104 --> 01:55:16,229
Nici n-am fost alături de ea
din mânie și încăpățânare.
1304
01:55:22,354 --> 01:55:23,479
Îmi pare rău.
1305
01:55:27,146 --> 01:55:28,979
Vă rog, nu-i frângeți spiritul!
1306
01:55:39,687 --> 01:55:43,146
Dnă Kanwar,
fără a irosi mai mult timpul instanței,
1307
01:55:43,146 --> 01:55:44,729
prezentați noile dovezi
1308
01:55:44,729 --> 01:55:47,146
ca instanța să poată accepta recursul.
1309
01:55:49,312 --> 01:55:50,271
Da, onorată instanță.
1310
01:56:04,396 --> 01:56:05,396
Onorată instanță,
1311
01:56:07,354 --> 01:56:12,604
ni se spune că adevărul și probele decid
1312
01:56:13,104 --> 01:56:15,979
cine ar trebui pedepsit și cine nu.
1313
01:56:16,604 --> 01:56:19,729
Cât de mult ar trebui să fie pedepsit.
1314
01:56:20,687 --> 01:56:26,437
Dar, când adevărul și dovezile,
binele și răul sunt în conflict,
1315
01:56:27,562 --> 01:56:28,687
ce ne facem?
1316
01:56:29,479 --> 01:56:30,729
Ce să urmărim?
1317
01:56:30,729 --> 01:56:32,396
Cuvântul legii?
1318
01:56:32,396 --> 01:56:34,062
Sau spiritul legii?
1319
01:56:36,271 --> 01:56:40,354
Cazul acesta m-a învățat ceva.
1320
01:56:42,729 --> 01:56:47,354
Când o femeie e abuzată,
nu o doare doar pe ea.
1321
01:56:48,979 --> 01:56:50,812
Îi rănește întreaga familie.
1322
01:56:51,854 --> 01:56:52,937
În primul rând,
1323
01:56:55,312 --> 01:56:57,021
copiii ei sunt răniți.
1324
01:57:03,687 --> 01:57:05,604
Distruge o întreagă generație.
1325
01:57:12,646 --> 01:57:16,146
Anulez cererea de redeschidere a cazului.
1326
01:57:20,021 --> 01:57:21,437
Cer scuze Curții.
1327
01:57:22,479 --> 01:57:23,771
Îmi cer scuze.
1328
01:57:24,521 --> 01:57:26,021
E o glumă?
1329
01:57:26,021 --> 01:57:29,604
Ai înnebunit?
Cine naiba te crezi să retragi cererea?
1330
01:57:29,604 --> 01:57:31,646
La naiba cu „tentativă de omor”.
1331
01:58:32,729 --> 01:58:36,229
Am primit o plângere
legată de un abuz domestic.
1332
01:58:36,229 --> 01:58:39,146
- E totul bine?
- Da, doamnă, totul e bine.
1333
01:58:39,646 --> 01:58:41,229
E o chestiune de familie.
1334
01:58:41,979 --> 01:58:43,729
Haide! Închide ușa și intră!
1335
01:58:45,312 --> 01:58:48,271
Nu e o chestie de familie,
e o chestiune penală.
1336
01:58:49,396 --> 01:58:53,187
O treime dintre femeile
cu vârste cuprinse între 15 și 49 de ani
1337
01:58:53,187 --> 01:58:58,354
care au fost într-o relație au fost supuse
unei forme de violență fizică sau sexuală.
1338
01:58:59,021 --> 01:59:05,896
Majoritatea incidentelor
de violență domestică nu sunt raportate.
1339
01:59:06,646 --> 01:59:11,271
Dacă tu sau cineva cunoscut ați suferit
de pe urma violenței domestice,
1340
01:59:11,271 --> 01:59:14,812
puteți găsi informații și resurse
pe wannatalkaboutit.com.
1341
02:06:22,812 --> 02:06:27,812
Subtitrarea: Andra Foca