1
00:00:06,521 --> 00:00:13,312
{\an8}À LA MÉMOIRE D'HARDYAL SINGH DHILLON
2
00:01:41,646 --> 00:01:43,687
- Vous me recevez ?
- À l'aide !
3
00:01:43,687 --> 00:01:44,979
Envoyez les secours.
4
00:01:44,979 --> 00:01:46,937
Le vent les pousse vers le pont.
5
00:01:46,937 --> 00:01:48,437
Appelez une ambulance !
6
00:01:49,146 --> 00:01:50,062
Ils vont y rester.
7
00:01:50,062 --> 00:01:52,812
L'inspectrice Vidya Jyothi arrive.
8
00:01:52,812 --> 00:01:54,979
Pourquoi la presse est-elle là ?
9
00:01:54,979 --> 00:01:56,687
À l'aide !
10
00:01:56,687 --> 00:02:00,521
- Je demande à la presse...
- Ça pourrait être grave.
11
00:02:01,104 --> 00:02:03,312
Et l'ambulance ? Qu'attendent-ils ?
12
00:02:03,312 --> 00:02:04,479
Dépêchez-vous.
13
00:02:07,354 --> 00:02:09,604
- N'avancez pas.
- Poussez-vous.
14
00:02:09,604 --> 00:02:10,687
Madame VJ est là.
15
00:02:17,979 --> 00:02:19,979
Alors ?
Que se passe-t-il, Saumya ?
16
00:02:33,312 --> 00:02:34,312
Lâchez-moi !
17
00:02:49,479 --> 00:02:50,729
Racontez-moi, Saumya.
18
00:02:53,604 --> 00:02:55,896
Dhruv Sood a essayé de me tuer.
19
00:02:55,896 --> 00:02:57,396
- Elle ment.
- Silence !
20
00:03:11,562 --> 00:03:15,437
DO PATTI : PAIRE GAGNANTE
21
00:03:17,062 --> 00:03:20,354
TROIS MOIS PLUS TÔT
22
00:03:20,354 --> 00:03:23,229
COMMISSARIAT DE DEVIPUR
23
00:03:23,229 --> 00:03:26,812
Bonjour, il y a eu un accident de camion
près de Clement Town.
24
00:03:28,062 --> 00:03:28,896
Allez, Guplu.
25
00:03:29,521 --> 00:03:31,354
Guplu, allez, mange.
26
00:03:31,354 --> 00:03:33,896
- Tu dois prendre du poids.
- Qu'y a-t-il ?
27
00:03:33,896 --> 00:03:34,896
Hé !
28
00:03:36,479 --> 00:03:37,437
La tuile.
29
00:03:38,354 --> 00:03:41,396
Le fusible a sauté ?
Ça caille, qui ira le réparer ?
30
00:03:41,396 --> 00:03:42,687
Je ne peux pas.
31
00:03:43,354 --> 00:03:47,437
Madame, vous amenez ce lapin
au commissariat depuis un mois.
32
00:03:47,437 --> 00:03:48,937
- Oui.
- Mais pourquoi ?
33
00:03:49,687 --> 00:03:51,979
Ma mère est morte il y a un mois.
34
00:03:51,979 --> 00:03:53,437
Il est orphelin.
35
00:03:53,979 --> 00:03:55,354
Je lui cherche un père.
36
00:03:55,354 --> 00:03:56,354
Adoptez-le.
37
00:03:56,354 --> 00:03:58,646
Moi ? C'est une plaisanterie ?
38
00:04:01,604 --> 00:04:02,687
Celui-ci.
39
00:04:02,687 --> 00:04:04,062
- Celui-là ?
- Oui.
40
00:04:05,271 --> 00:04:07,604
J'ai une question
en rapport avec le travail.
41
00:04:09,354 --> 00:04:10,187
Allez-y.
42
00:04:10,187 --> 00:04:12,104
J'ai entendu parler de vous.
43
00:04:13,396 --> 00:04:16,979
Vous avez envoyé votre propre frère
en prison pour six mois.
44
00:04:16,979 --> 00:04:19,937
C'était le seul moyen
de le remettre dans le droit chemin.
45
00:04:19,937 --> 00:04:22,812
Je vois.
Mais faire ça à sa propre famille ?
46
00:04:23,729 --> 00:04:25,146
La famille, c'est sacré.
47
00:04:25,896 --> 00:04:26,771
La loi aussi.
48
00:04:28,479 --> 00:04:33,021
Arrêtez les films sentimentaux.
Regardez plutôt des films d'horreur.
49
00:04:33,521 --> 00:04:34,812
Vous comprendrez la vie.
50
00:04:34,812 --> 00:04:37,437
- Madame, M. Lalit vous demande.
- Bien.
51
00:04:38,396 --> 00:04:41,437
- Réparez le fusible.
- Le fusible ?
52
00:04:42,812 --> 00:04:43,812
Monsieur.
53
00:04:45,354 --> 00:04:48,146
Vous avez visiblement du mal
à vous faire à Devipur.
54
00:04:48,146 --> 00:04:51,896
C'est juste qu'il fait moins froid
à Dharampur.
55
00:04:52,687 --> 00:04:53,812
Vidya Jyothi.
56
00:04:54,604 --> 00:04:56,271
Un nom chargé de sens.
57
00:04:56,271 --> 00:04:59,937
Plein de savoir et de lumière.
58
00:05:02,062 --> 00:05:03,437
Visiblement pas.
59
00:05:04,354 --> 00:05:06,562
J'ai attendu ma promotion
pendant trois ans.
60
00:05:08,687 --> 00:05:12,396
Vous êtes une excellente inspectrice, VJ,
61
00:05:13,271 --> 00:05:15,229
vous êtes difficile à promouvoir.
62
00:05:16,062 --> 00:05:20,271
Vous suivez les règles à la lettre,
les autres ont du mal à vous suivre.
63
00:05:20,854 --> 00:05:24,479
Apprenez à comprendre les gens,
dans votre quête de vérité.
64
00:05:24,479 --> 00:05:26,354
À composer avec le système.
65
00:05:26,979 --> 00:05:31,229
Prenez l'exemple des grands arbres,
droits et inflexibles.
66
00:05:32,646 --> 00:05:35,062
La moindre bourrasque peut les déraciner,
67
00:05:35,062 --> 00:05:37,271
car ils ne savent pas fléchir.
68
00:05:38,729 --> 00:05:42,187
Monsieur, un arbre qui plie sous le vent
69
00:05:42,812 --> 00:05:44,646
ne sera jamais droit et fier.
70
00:05:47,937 --> 00:05:48,854
Merci, monsieur.
71
00:05:50,187 --> 00:05:51,729
Vous patrouillerez demain.
72
00:05:52,687 --> 00:05:55,979
Monsieur,
j'ai exploré tous les recoins de Devipur.
73
00:05:56,479 --> 00:05:59,312
Vous voulez que je patrouille ?
Avez-vous une enquête...
74
00:06:01,604 --> 00:06:02,521
Pas d'enquête.
75
00:06:04,187 --> 00:06:05,021
D'accord.
76
00:06:08,312 --> 00:06:10,104
Ce type doit frapper sa femme.
77
00:06:11,312 --> 00:06:14,687
Quel genre de voisine êtes-vous ?
Allez frapper chez eux.
78
00:06:15,354 --> 00:06:16,562
Sonnez.
79
00:06:16,562 --> 00:06:19,646
Croyez-moi, ça ira.
Ils ouvriront la porte.
80
00:06:19,646 --> 00:06:22,646
Demandez de la crème.
Voilà, problème réglé.
81
00:06:23,146 --> 00:06:24,646
- Hé !
- Quoi ?
82
00:06:28,937 --> 00:06:31,562
Alors, quelle est l'adresse ?
83
00:06:33,562 --> 00:06:36,021
- Nous arrivons.
- Quoi ? Vraiment ?
84
00:06:36,604 --> 00:06:40,104
Vous prenez ça au sérieux ?
Que se passera-t-il une fois là-bas ?
85
00:06:40,104 --> 00:06:42,812
Elle soutiendra son mari.
86
00:06:42,812 --> 00:06:46,687
Croyez-moi, ils seront comme amoureux.
C'est une perte de temps.
87
00:06:46,687 --> 00:06:49,479
- Quelqu'un m'accompagne ?
- Vous y allez ?
88
00:06:50,021 --> 00:06:51,354
Qui l'accompagne ?
89
00:06:51,854 --> 00:06:54,021
Hé ! Vous êtes sourds ?
90
00:06:54,521 --> 00:06:57,146
Madame,
il vous faut d'abord pouvoir sortir.
91
00:06:57,146 --> 00:06:58,521
Elle est coincée.
92
00:06:58,521 --> 00:07:01,604
Ne vous inquiétez pas.
Je garderai la boutique.
93
00:07:02,104 --> 00:07:04,146
Être coincée, c'est ma spécialité.
94
00:07:04,146 --> 00:07:06,771
Dans une porte, à un poste,
95
00:07:07,646 --> 00:07:08,812
en patrouille
96
00:07:08,812 --> 00:07:11,396
ou pour comprendre le code pénal indien.
97
00:07:13,146 --> 00:07:15,187
Et parfois avec les principes
de mes parents.
98
00:07:19,937 --> 00:07:21,354
Mon père était un juge
99
00:07:21,354 --> 00:07:24,896
pour qui la lettre de la loi
régnait en maître.
100
00:07:25,687 --> 00:07:26,896
La lettre de la loi.
101
00:07:28,646 --> 00:07:29,896
Ma mère était avocate
102
00:07:30,396 --> 00:07:34,021
et pensait que les lois
n'avaient pas de sens
103
00:07:34,021 --> 00:07:36,854
si elles ne rendaient pas justice
aux victimes.
104
00:07:37,354 --> 00:07:38,854
L'esprit de la loi.
105
00:07:40,104 --> 00:07:42,646
Mes parents ne s'entendaient donc pas.
106
00:07:43,812 --> 00:07:45,854
J'ai suivi la voie de mon père.
107
00:07:46,354 --> 00:07:50,646
C'est en suivant les règles
que j'ai fini ici,
108
00:07:52,521 --> 00:07:53,646
encore coincée.
109
00:08:02,187 --> 00:08:04,229
- Bonsoir.
- Bonsoir.
110
00:08:04,812 --> 00:08:05,979
Tout va bien ?
111
00:08:14,187 --> 00:08:15,146
Mme Sood ?
112
00:08:15,771 --> 00:08:16,646
Oui.
113
00:08:17,271 --> 00:08:21,437
On nous a signalé une dispute
à votre domicile.
114
00:08:22,479 --> 00:08:23,562
Est-ce que ça va ?
115
00:08:24,229 --> 00:08:25,521
Oui, je vais bien.
116
00:08:26,271 --> 00:08:27,812
Inutile de vous inquiéter.
117
00:08:31,187 --> 00:08:32,396
Et votre blessure ?
118
00:08:34,646 --> 00:08:36,604
Je me suis cognée dans un placard.
119
00:08:41,854 --> 00:08:42,771
Merci.
120
00:08:49,521 --> 00:08:50,729
Bonjour, madame.
121
00:08:51,979 --> 00:08:54,812
Comment ça s'est passé, hier ?
Elle a porté plainte ?
122
00:08:55,354 --> 00:08:56,229
J'en doute.
123
00:08:56,771 --> 00:08:57,854
J'en étais sûr.
124
00:08:57,854 --> 00:09:00,521
J'ai beaucoup d'expérience.
Ici, les femmes...
125
00:09:01,937 --> 00:09:02,937
N'entrez pas.
126
00:09:03,562 --> 00:09:04,479
OK.
127
00:09:06,979 --> 00:09:09,104
Policière et avocate ?
128
00:09:09,104 --> 00:09:12,646
Elle veut s'assurer
que justice soit faite. La tuile.
129
00:09:15,187 --> 00:09:17,146
Vous avez un diplôme de droit ?
130
00:09:17,729 --> 00:09:19,354
C'est bien de vous occuper.
131
00:09:19,937 --> 00:09:23,729
Il paraît que les célibataires
ont tendance à se suicider.
132
00:09:24,687 --> 00:09:26,729
Je vous jure. C'est vrai.
133
00:09:30,312 --> 00:09:34,354
Quand les gens normaux
racontent n'importe quoi,
134
00:09:34,354 --> 00:09:37,854
c'est qu'il y a quelque chose dans l'eau.
Tout le monde devient fou.
135
00:09:38,437 --> 00:09:40,937
Alors, VJ, ne t'énerve pas.
136
00:09:45,604 --> 00:09:46,521
Venez !
137
00:09:48,146 --> 00:09:49,229
C'est mon journal.
138
00:09:49,229 --> 00:09:52,687
Mon fiancé m'a quittée trois jours
après le décès de ma mère.
139
00:09:52,687 --> 00:09:55,729
Pour réparer mon cœur brisé,
140
00:09:55,729 --> 00:09:58,896
j'ai donné un coup de casserole
à mon fiancé.
141
00:09:58,896 --> 00:09:59,979
La tuile.
142
00:09:59,979 --> 00:10:02,437
On m'a envoyée chez un psy.
143
00:10:02,937 --> 00:10:06,479
Il m'a demandé de noter
mes sautes d'humeur et mes frustrations
144
00:10:06,479 --> 00:10:07,521
dans un journal.
145
00:10:07,521 --> 00:10:09,729
Mais qui a le temps de tout écrire ?
146
00:10:09,729 --> 00:10:10,646
Oui.
147
00:10:11,146 --> 00:10:12,812
Alors, j'enregistre tout.
148
00:10:13,687 --> 00:10:15,604
Et quelle leçon en tirons-nous ?
149
00:10:16,437 --> 00:10:17,271
Laquelle ?
150
00:10:17,271 --> 00:10:19,479
Qu'il ne faut pas me chercher.
151
00:10:19,479 --> 00:10:21,812
Oui. Qui oserait le faire ?
152
00:10:24,312 --> 00:10:25,979
Ici Subhash.
153
00:10:26,479 --> 00:10:29,812
Altercation à Valley View Point.
Quelqu'un peut y aller ?
154
00:10:31,604 --> 00:10:33,562
Prenez ça et donnez-moi les clés.
155
00:10:35,312 --> 00:10:37,521
Une femme forte, je sais. Allons-y.
156
00:10:39,479 --> 00:10:42,062
- J'étais suspendue dans les airs.
- Katoch.
157
00:10:42,062 --> 00:10:43,896
- Votre patron ?
- Renseignez-vous.
158
00:10:43,896 --> 00:10:45,437
Qui est votre patron ?
159
00:10:45,437 --> 00:10:46,562
J'aurais pu mourir.
160
00:10:46,562 --> 00:10:49,854
Madame, la sellette s'est inclinée
sous votre poids.
161
00:10:49,854 --> 00:10:51,479
Vous critiquez mon poids ?
162
00:10:53,229 --> 00:10:56,437
Voilà monsieur Dhruv.
Voyez ça avec lui.
163
00:11:09,521 --> 00:11:10,479
Que s'est-il passé ?
164
00:11:11,979 --> 00:11:12,812
La tuile.
165
00:11:14,687 --> 00:11:16,646
Le héros, là, c'est Dhruv Sood.
166
00:11:16,646 --> 00:11:19,604
Ce type de l'Haryana
a mis la main sur Devipur.
167
00:11:20,229 --> 00:11:21,479
C'est un fils à papa.
168
00:11:22,479 --> 00:11:25,187
Il a d'abord ouvert un stand de tir
à plus de 250 crores.
169
00:11:25,187 --> 00:11:28,312
Et maintenant,
il s'est lancé dans le parapente.
170
00:11:30,812 --> 00:11:32,729
Il fait le beau gosse.
171
00:11:33,604 --> 00:11:37,021
Je crois que vous avez un problème
avec la gent masculine.
172
00:11:38,562 --> 00:11:41,521
J'ai un problème
avec tous les connards.
173
00:11:42,521 --> 00:11:43,396
Vraiment ?
174
00:11:45,187 --> 00:11:47,229
Au fait,
175
00:11:47,229 --> 00:11:50,187
l'appel pour violences conjugales
d'hier soir
176
00:11:50,187 --> 00:11:51,604
venait de chez lui.
177
00:11:51,604 --> 00:11:54,521
Sa femme est prof de danse
dans une école du coin.
178
00:12:16,896 --> 00:12:19,437
LE CADEAU DIVIN
179
00:12:25,271 --> 00:12:26,354
COMMANDEZ ICI
180
00:12:26,354 --> 00:12:27,312
Reste là.
181
00:12:37,437 --> 00:12:39,771
Madame ? Vous désirez quelque chose ?
182
00:12:44,437 --> 00:12:45,396
De l'encens.
183
00:12:45,979 --> 00:12:48,354
Nous avons plusieurs parfums.
Je reviens.
184
00:12:53,604 --> 00:12:56,062
Vous êtes venue chez moi
et vous êtes là ?
185
00:12:57,479 --> 00:13:00,687
C'est une offre spéciale
pour l'encens et l'assiette.
186
00:13:00,687 --> 00:13:02,604
Vous achetez des assiettes ?
187
00:13:03,104 --> 00:13:04,604
C'est ma sœur jumelle.
188
00:13:05,271 --> 00:13:06,437
Sois sage, Saumya.
189
00:13:08,979 --> 00:13:11,146
Nous avons jasmin, jasmin arabe.
190
00:13:11,146 --> 00:13:12,521
Vous aimez la rose ?
191
00:13:14,021 --> 00:13:15,062
Bordel.
192
00:13:15,896 --> 00:13:16,812
Pardon ?
193
00:13:21,312 --> 00:13:22,437
Ça ne va pas, non ?
194
00:13:24,354 --> 00:13:25,854
Pourquoi tu l'as fait fuir ?
195
00:13:27,312 --> 00:13:31,312
VJ, pourquoi tu te mets toujours
dans des situations pas possibles ?
196
00:13:31,312 --> 00:13:35,771
Si elle veut s'asseoir sur les genoux
de son mari et être giflée, soit.
197
00:13:36,437 --> 00:13:38,604
Oublie cette fille et la vieille.
198
00:13:40,229 --> 00:13:41,896
C'est moi qui ai appelé.
199
00:13:43,646 --> 00:13:44,646
C'est à vous.
200
00:14:01,729 --> 00:14:03,896
Saumya a besoin de votre aide.
201
00:14:04,729 --> 00:14:05,562
Pourquoi ?
202
00:14:05,562 --> 00:14:09,771
Parce qu'elle ne dira jamais
de mal de son mari.
203
00:14:13,437 --> 00:14:15,354
Syndrome de la femme battue ?
204
00:14:16,646 --> 00:14:20,604
Elle ne peut pas perdre la face
devant sa sœur.
205
00:14:37,646 --> 00:14:41,562
Elles avaient cinq ans
quand je suis arrivée dans leurs vies.
206
00:14:51,604 --> 00:14:55,104
Elles en avaient huit
quand leur mère est morte.
207
00:15:04,396 --> 00:15:05,354
Saumya ?
208
00:15:06,271 --> 00:15:09,021
Que s'est-il passé, ma puce ? Saumya ?
209
00:15:20,021 --> 00:15:20,854
Saumya ?
210
00:15:21,812 --> 00:15:24,646
Saumya, tu peux tout garder.
Donne-moi la montre de maman.
211
00:15:24,646 --> 00:15:25,729
Je ne l'ai pas.
212
00:15:26,854 --> 00:15:28,229
Je sais où elle est.
213
00:15:28,229 --> 00:15:30,271
- Je la veux.
- Non, moi !
214
00:15:30,271 --> 00:15:31,646
- Donne.
- Shailee.
215
00:15:32,146 --> 00:15:33,479
Donne-la-lui, Shailee.
216
00:15:34,437 --> 00:15:37,604
Prends autre chose.
Elle ne va pas bien.
217
00:15:43,104 --> 00:15:45,104
Amma,
tu peux faire me coiffer en premier ?
218
00:15:45,104 --> 00:15:47,021
C'est mon tour. Attends.
219
00:15:47,021 --> 00:15:49,437
Tu peux pas toujours être la première.
220
00:15:49,437 --> 00:15:50,562
Amma !
221
00:15:52,479 --> 00:15:54,229
Shailee, écoute-moi.
222
00:15:54,229 --> 00:15:56,104
Tu peux te débrouiller ?
223
00:15:56,104 --> 00:15:58,271
Elle tombe facilement malade.
224
00:15:58,896 --> 00:16:01,812
- Elle en rajoute.
- Tu es forte. Alors...
225
00:16:04,437 --> 00:16:05,354
Viens là.
226
00:16:07,354 --> 00:16:09,187
Pourquoi tu paniques si vite ?
227
00:16:09,187 --> 00:16:12,187
Elles étaient censées
se soutenir toute la vie,
228
00:16:12,687 --> 00:16:14,812
mais sont devenues ennemies.
229
00:16:18,687 --> 00:16:19,937
- Shailee !
- Prends ça.
230
00:16:21,521 --> 00:16:23,479
- Amma !
- Maaji n'aura rien à coiffer.
231
00:16:23,479 --> 00:16:25,271
Tu fais toujours des histoires.
232
00:16:25,271 --> 00:16:26,854
- Tu veux être la 1re.
- Amma !
233
00:16:26,854 --> 00:16:29,271
- Qu'as-tu fait ?
- Elle veut tout avoir !
234
00:16:29,271 --> 00:16:30,979
Personne ne m'aime.
235
00:16:31,562 --> 00:16:33,812
- Arrête, Shailee !
- Ni Maaji ni papa.
236
00:16:33,812 --> 00:16:34,854
Shailee, stop !
237
00:16:34,854 --> 00:16:36,854
- Personne ne m'écoute !
- Arrête !
238
00:16:36,854 --> 00:16:40,771
- Shailee, arrête !
- Maaji est de son côté.
239
00:16:41,271 --> 00:16:42,437
Arrête !
240
00:16:42,437 --> 00:16:45,521
- Je vous déteste !
- Tu deviens incontrôlable.
241
00:16:45,521 --> 00:16:48,771
Je t'envoie en pension, Shailee.
Je vous sépare.
242
00:16:48,771 --> 00:16:51,562
On m'envoie en pension à cause de toi.
243
00:16:51,562 --> 00:16:53,146
C'est ce que tu voulais ?
244
00:16:53,146 --> 00:16:54,396
Tu as gagné.
245
00:16:54,396 --> 00:16:57,271
C'est la dernière fois
que je perds contre toi.
246
00:17:19,896 --> 00:17:24,937
Après la mort de monsieur Niren,
la santé mentale de Saumya s'est dégradée.
247
00:17:25,437 --> 00:17:29,021
Problèmes respiratoires, vertige.
248
00:17:29,979 --> 00:17:36,312
Shailee a cessé de rentrer à la maison
pendant les vacances.
249
00:17:36,312 --> 00:17:38,687
Seuls ses trophées revenaient.
250
00:17:38,687 --> 00:17:45,646
Et pour Saumya,
je suis devenue une mère.
251
00:17:47,062 --> 00:17:51,104
Les sœurs se sont éloignées
et Shailee était pleine de rancœur.
252
00:17:51,104 --> 00:17:56,854
Mais il y a un an,
Shailee est revenue à la maison.
253
00:17:58,312 --> 00:18:01,354
Mais un malheur nous a frappées avant ça.
254
00:18:05,729 --> 00:18:06,896
Vous permettez ?
255
00:18:15,187 --> 00:18:16,312
Oui. Allez-y.
256
00:18:17,479 --> 00:18:20,146
Adorable. Changez de pose.
257
00:18:29,854 --> 00:18:31,562
Vous voulez toucher les nuages ?
258
00:18:45,521 --> 00:18:47,896
Le vent souffle à 15 ou 20 km/h.
259
00:18:48,937 --> 00:18:51,937
Des conditions parfaites,
tout comme la passagère.
260
00:18:57,146 --> 00:19:00,187
Le parapente n'est pas un sport extrême,
261
00:19:00,687 --> 00:19:02,146
c'est un sport de rencontre.
262
00:19:02,646 --> 00:19:06,979
À 2 500 m d'altitude.
deux inconnus attachés l'un à l'autre.
263
00:19:08,396 --> 00:19:10,229
Le rendez-vous parfait, non ?
264
00:19:10,229 --> 00:19:13,021
Ce harnais nous relie l'un à l'autre.
265
00:19:14,354 --> 00:19:17,562
Il faut des ailes pour toucher les nuages.
266
00:19:19,271 --> 00:19:22,062
C'est à ça que sert la voile,
pour les amoureux.
267
00:19:24,937 --> 00:19:27,021
Seigneur Hanuman...
268
00:19:27,021 --> 00:19:29,354
Vous priez déjà ?
269
00:19:29,354 --> 00:19:32,979
Priez plutôt
quand la toile ou le harnais lâcheront.
270
00:19:32,979 --> 00:19:34,187
Comment ça ?
271
00:19:34,937 --> 00:19:35,771
Non !
272
00:19:36,687 --> 00:19:38,354
Je plaisantais, voyons.
273
00:19:38,354 --> 00:19:39,604
Tout ira bien.
274
00:19:39,604 --> 00:19:40,604
Vous êtes sûr ?
275
00:19:41,812 --> 00:19:42,812
Je suis là.
276
00:19:42,812 --> 00:19:44,104
Tout ira bien.
277
00:19:45,229 --> 00:19:47,104
- Prête ?
- Non.
278
00:19:47,687 --> 00:19:49,479
Super. Allons-y.
279
00:19:57,937 --> 00:19:59,396
Ça suffit !
280
00:20:01,062 --> 00:20:04,479
J'ai le vertige.
S'il vous plaît, j'ai peur du vide.
281
00:20:04,479 --> 00:20:08,979
- Ça suffit.
- On vient de décoller. Détendez-vous.
282
00:20:11,312 --> 00:20:15,187
- Atterrissez ! Je veux qu'on se pose.
- Détendez-vous.
283
00:20:15,187 --> 00:20:16,854
- Saumya.
- J'étouffe.
284
00:20:17,729 --> 00:20:20,271
- Regardez là-bas.
- Posez-vous !
285
00:20:20,271 --> 00:20:22,312
Ouvrez les yeux et regardez.
286
00:20:22,312 --> 00:20:23,229
Regardez.
287
00:20:30,021 --> 00:20:32,812
Saumya. Shailee.
288
00:20:39,521 --> 00:20:40,771
Maman !
289
00:20:45,021 --> 00:20:46,146
Maman.
290
00:21:08,312 --> 00:21:10,062
Pas mal, mademoiselle Saumya.
291
00:21:12,812 --> 00:21:15,646
Vous vous êtes envolée
pour toucher les nuages.
292
00:21:16,562 --> 00:21:18,271
Je savais que ça irait.
293
00:21:19,729 --> 00:21:20,979
L'as de pique était là.
294
00:21:25,062 --> 00:21:27,396
Saumya. Saumya !
295
00:21:28,604 --> 00:21:29,479
Ohé !
296
00:21:30,479 --> 00:21:31,437
Saumya ?
297
00:21:42,146 --> 00:21:43,187
Merci !
298
00:22:32,354 --> 00:22:33,771
Il est devenu fou.
299
00:22:48,312 --> 00:22:49,146
Dhruv.
300
00:23:25,562 --> 00:23:27,229
- Saumya ?
- Maaji.
301
00:23:28,021 --> 00:23:28,979
- Ravie.
- Tonton.
302
00:23:29,729 --> 00:23:32,896
Tonton, voici mon ami Dhruv.
303
00:23:32,896 --> 00:23:36,062
Il a une entreprise de sports d'aventure
à Valley View Point.
304
00:23:37,354 --> 00:23:40,104
Bonjour.
Des sports d'aventure ?
305
00:23:41,271 --> 00:23:44,479
- C'est courageux. Je ne pourrais pas.
- Mais si.
306
00:23:44,479 --> 00:23:46,687
Ce serait chouette.
Ça vous plairait.
307
00:24:20,312 --> 00:24:22,021
Surprise !
308
00:24:23,604 --> 00:24:25,104
Ou choc ?
309
00:24:26,271 --> 00:24:28,021
Allez, Maaji !
310
00:24:30,146 --> 00:24:31,104
Je t'ai manqué ?
311
00:24:31,771 --> 00:24:33,479
- Salut, toi.
- Bonjour.
312
00:24:36,979 --> 00:24:38,562
Tonton !
313
00:24:42,771 --> 00:24:44,521
Bonjour. Je suis la jumelle.
314
00:24:45,312 --> 00:24:47,729
Je suis le nouvel ami. Dhruv Sood.
315
00:24:48,812 --> 00:24:50,146
Dhruv Sood ?
316
00:24:50,646 --> 00:24:54,187
C'est vous qui avez le slogan :
"Sood, envolez-vous" ?
317
00:24:55,146 --> 00:24:58,479
Depuis mon arrivée à Devipur,
j'ai droit à des pubs pour dentifrice
318
00:24:59,479 --> 00:25:00,937
ou à votre visage.
319
00:25:02,604 --> 00:25:04,521
"Envolez-vous." Non ?
320
00:25:05,229 --> 00:25:07,104
Oui, c'est moi.
321
00:25:07,104 --> 00:25:08,354
"Envolez-vous."
322
00:25:11,937 --> 00:25:12,771
J'adore.
323
00:25:15,562 --> 00:25:16,937
Voler, je veux dire.
324
00:25:18,812 --> 00:25:21,062
Moi aussi. J'adore.
325
00:25:25,687 --> 00:25:31,146
Cette fois-ci, Shailee était de retour
pour tout prendre à Saumya.
326
00:25:39,437 --> 00:25:41,437
Ce Dhruv est plutôt mignon.
327
00:25:45,854 --> 00:25:47,729
Vous êtes juste amis, non ?
328
00:25:49,854 --> 00:25:53,229
J'espère que tu n'as pas
de sentiments pour lui.
329
00:25:56,562 --> 00:25:59,104
Sans vouloir te vexer,
il est trop bien pour toi.
330
00:26:01,854 --> 00:26:03,271
Mais tu peux essayer.
331
00:26:06,104 --> 00:26:10,812
Bref, Maaji et notre oncle
332
00:26:11,521 --> 00:26:13,146
sont tous de ton côté.
333
00:26:15,354 --> 00:26:18,187
Peut-être que Dhruv pourrait...
334
00:26:25,229 --> 00:26:26,646
Tu sais que j'adore voler.
335
00:27:07,729 --> 00:27:08,562
Ça va ?
336
00:27:09,187 --> 00:27:10,187
Oui.
337
00:27:10,771 --> 00:27:11,854
Ça va ?
338
00:27:15,979 --> 00:27:16,896
Tout va bien.
339
00:27:50,646 --> 00:27:51,479
Saumya.
340
00:28:03,646 --> 00:28:09,271
Tu ne trouves pas
que Shailee est mon genre ?
341
00:28:10,854 --> 00:28:15,437
Le courant passe bien entre nous.
342
00:28:17,396 --> 00:28:18,479
Elle est vraiment...
343
00:28:19,354 --> 00:28:21,729
fougueuse, curieuse, sportive.
344
00:28:23,896 --> 00:28:26,729
Elle est vraiment...
345
00:28:26,729 --> 00:28:27,937
Géniale.
346
00:28:30,312 --> 00:28:31,521
Oui.
347
00:30:13,521 --> 00:30:16,479
- Tu as l'as de pique.
- Arrête.
348
00:30:16,979 --> 00:30:18,729
Tu rêvais d'être avec moi.
349
00:30:44,229 --> 00:30:45,271
SUCRE
350
00:30:50,354 --> 00:30:52,562
- Merci.
- De rien.
351
00:30:52,562 --> 00:30:55,312
Au fait, tu viens au dîner de demain ?
352
00:30:56,979 --> 00:30:58,062
Tu dois venir.
353
00:30:59,771 --> 00:31:00,646
OK.
354
00:31:03,687 --> 00:31:07,854
Le stand de tir est un peu déficitaire,
mais cette fois, mon père sera impliqué.
355
00:31:07,854 --> 00:31:10,062
Il ne manque que votre accord.
356
00:31:10,062 --> 00:31:12,312
Dites-moi ce que je dois faire.
357
00:31:12,312 --> 00:31:15,729
Vous voulez une réponse ?
Je viens d'avoir le rapport.
358
00:31:15,729 --> 00:31:17,521
Vous êtes un bon businessman.
359
00:31:17,521 --> 00:31:18,937
Quoi qu'on investisse,
360
00:31:18,937 --> 00:31:21,396
ça rapportera gros.
361
00:31:34,021 --> 00:31:35,062
Que dois-je faire ?
362
00:31:35,062 --> 00:31:38,562
Dhruv, viens à l'intérieur.
Fais pas ton rabat-joie !
363
00:31:41,687 --> 00:31:44,187
Monsieur Tyagi, santé !
364
00:31:44,812 --> 00:31:46,104
Dansons.
365
00:31:53,812 --> 00:31:55,896
Pardon. Accordez-moi une seconde.
366
00:32:02,479 --> 00:32:04,896
Te voilà !
367
00:32:09,771 --> 00:32:10,937
- Tu fais quoi ?
- Hé !
368
00:32:26,604 --> 00:32:27,729
Je suis désolé.
369
00:32:28,646 --> 00:32:32,146
- Que disiez-vous pour l'accord ?
- C'est bruyant, ici.
370
00:32:32,646 --> 00:32:35,104
Passez en discuter à mon bureau.
371
00:32:35,687 --> 00:32:38,187
Je parlerai de l'accord à votre père.
372
00:32:38,187 --> 00:32:41,271
Bien. Comme vous voudrez.
373
00:32:43,646 --> 00:32:44,812
Dhruv,
374
00:32:45,562 --> 00:32:47,396
je suis bourrée.
375
00:32:48,354 --> 00:32:49,521
Vraiment bourrée.
376
00:32:49,521 --> 00:32:52,812
J'ai trop bu.
Pardon, j'ai trop bu. Désolée.
377
00:33:00,479 --> 00:33:02,062
Shailee, bois de l'eau.
378
00:33:06,396 --> 00:33:08,437
Saumya, arrête ton cirque.
379
00:33:09,354 --> 00:33:10,771
Elle en fait des tonnes.
380
00:33:11,604 --> 00:33:14,521
Depuis toute petite,
elle fait la sainte-nitouche.
381
00:33:15,229 --> 00:33:18,312
"Bois de l'eau."
Mets ton verre où je pense.
382
00:33:20,854 --> 00:33:23,104
Elle va se mettre à pleurer.
383
00:33:25,896 --> 00:33:27,646
Elle fait son intéressante.
384
00:33:29,896 --> 00:33:31,021
Saumya.
385
00:33:32,729 --> 00:33:33,812
Merci.
386
00:33:39,521 --> 00:33:40,896
Elle pleure tout le temps.
387
00:33:44,729 --> 00:33:45,687
Dhruv.
388
00:33:48,021 --> 00:33:50,396
Faites-vous le bon choix ?
389
00:34:05,271 --> 00:34:06,437
Qu'y a-t-il ?
390
00:34:07,229 --> 00:34:09,146
Je parlais de la boisson.
391
00:34:10,021 --> 00:34:11,562
Qu'avez-vous cru ?
392
00:34:31,229 --> 00:34:34,271
Abruti, tu as fait merder
un accord à 500 crores.
393
00:34:35,229 --> 00:34:39,229
Tu as invité le ministre
à une soirée avec des filles ?
394
00:34:40,479 --> 00:34:42,062
Ta mère avait raison.
395
00:34:42,646 --> 00:34:45,146
J'aurais dû te caser.
396
00:34:46,187 --> 00:34:49,021
J'ai eu tort de ne pas l'écouter.
397
00:34:49,521 --> 00:34:54,187
Dis-moi,
tu veux faire des affaires ou non ?
398
00:34:54,729 --> 00:35:00,437
Si c'est le cas, arrête de faire la fête
et de jouer les tombeurs !
399
00:35:00,437 --> 00:35:02,896
Combien de scandales dois-je étouffer ?
400
00:35:04,812 --> 00:35:06,271
Ça suffit, pauvre con !
401
00:35:06,896 --> 00:35:10,062
Prends tes responsabilités
et épouse une fille bien.
402
00:35:10,771 --> 00:35:12,604
Ou oublie les affaires !
403
00:35:22,312 --> 00:35:23,604
Quel con.
404
00:35:37,021 --> 00:35:38,812
J'ai voulu réveiller Shailee,
405
00:35:39,646 --> 00:35:40,687
sans succès.
406
00:35:40,687 --> 00:35:41,896
Tu m'accompagnes ?
407
00:35:47,396 --> 00:35:48,229
D'accord.
408
00:35:49,021 --> 00:35:50,729
Tu n'auras pas peur, j'espère.
409
00:35:53,896 --> 00:35:55,062
Tu seras avec moi.
410
00:35:55,562 --> 00:35:58,187
L'as de pique, si je me souviens bien.
411
00:36:02,104 --> 00:36:03,187
Les gens disent
412
00:36:03,187 --> 00:36:08,229
que la solution au bonheur
est toujours sous nos yeux,
413
00:36:08,229 --> 00:36:11,271
mais qu'on cherche ailleurs.
414
00:36:13,562 --> 00:36:14,729
Épouse-moi.
415
00:36:16,271 --> 00:36:17,146
Quoi ?
416
00:36:17,687 --> 00:36:18,604
Épouse-moi.
417
00:36:20,104 --> 00:36:23,729
Mais je ne suis pas ton genre.
418
00:36:24,354 --> 00:36:25,771
Ça reste à prouver.
419
00:36:26,271 --> 00:36:30,771
Mais je sais
que je me sens bien avec toi.
420
00:36:34,021 --> 00:36:37,104
Trop d'aventures,
c'est mauvais pour le cœur.
421
00:36:37,979 --> 00:36:39,104
Aide-moi.
422
00:37:05,521 --> 00:37:06,729
Putain.
423
00:37:07,396 --> 00:37:08,937
Deux femmes pour un homme.
424
00:37:09,687 --> 00:37:10,646
Et Shailee ?
425
00:37:23,312 --> 00:37:24,271
Shailee !
426
00:37:29,187 --> 00:37:30,312
Sood !
427
00:37:31,937 --> 00:37:34,854
Félicitations
pour ta gentille petite femme.
428
00:38:03,854 --> 00:38:06,104
Je n'aurais pas eu de mal à t'oublier,
429
00:38:07,771 --> 00:38:10,312
mais là, je vais devoir me saouler.
430
00:38:13,854 --> 00:38:18,479
Je ne voulais pas te perdre
au profit de ma sœur.
431
00:38:22,021 --> 00:38:27,562
Si cette relation est un jeu pour toi,
tu dois aussi apprendre à perdre.
432
00:40:47,229 --> 00:40:51,562
En amour, il ne peut pas y avoir
de troisième roue du carrosse.
433
00:40:51,562 --> 00:40:54,687
Shailee ne comptait pas
renoncer si facilement.
434
00:41:01,896 --> 00:41:05,396
Mon Dieu !
Le même look, la même robe.
435
00:41:05,396 --> 00:41:07,146
C'est quoi, cette sœur ?
436
00:41:08,979 --> 00:41:11,979
- Regardez.
- Quelle honte.
437
00:41:12,979 --> 00:41:14,479
Qui fait une chose pareille ?
438
00:41:38,979 --> 00:41:39,854
Une photo ?
439
00:41:42,021 --> 00:41:44,187
Pousse-toi, Maaji, allez !
440
00:41:46,354 --> 00:41:47,312
Shailee.
441
00:41:48,562 --> 00:41:49,396
Quoi ?
442
00:41:49,896 --> 00:41:52,062
Maman nous mettait les mêmes tenues.
443
00:41:52,062 --> 00:41:54,729
Je ne voudrais pas qu'on l'oublie.
444
00:41:56,437 --> 00:41:57,979
Elle me fait de la peine.
445
00:42:01,979 --> 00:42:03,062
Prenez la photo.
446
00:42:06,271 --> 00:42:07,396
Souriez !
447
00:42:14,521 --> 00:42:17,937
- Bonne nuit, belle-sœur.
- Du balai.
448
00:42:20,437 --> 00:42:23,187
Franchement, l'an prochain...
449
00:42:23,187 --> 00:42:24,146
Putain !
450
00:42:25,937 --> 00:42:28,562
Tu es là, belle-sœur ?
451
00:42:29,979 --> 00:42:33,229
À qui avons-nous dit bonne nuit
dans la suite nuptiale ?
452
00:42:40,271 --> 00:42:42,812
Shailee ! Shailee !
453
00:42:42,812 --> 00:42:45,812
Ouvre la porte, Shailee !
454
00:42:47,771 --> 00:42:49,604
Salut, sœurette.
455
00:42:53,729 --> 00:42:54,937
Il se douche.
456
00:42:57,104 --> 00:42:58,354
Détends-toi.
457
00:42:59,271 --> 00:43:00,521
On n'a rien fait.
458
00:43:01,437 --> 00:43:02,687
Je t'assure.
459
00:43:03,604 --> 00:43:07,104
Je te jure.
J'ai simplement parlé à mon beau-frère.
460
00:43:08,479 --> 00:43:10,562
Pour qu'il veille sur ma sœur.
461
00:43:13,479 --> 00:43:14,937
J'avais oublié.
462
00:43:14,937 --> 00:43:16,896
Maaji va t'accompagner ?
463
00:43:17,396 --> 00:43:20,562
Tu vas l'accompagner
pour veiller sur elle, non ?
464
00:43:22,062 --> 00:43:25,396
Bien sûr. Comme toujours.
465
00:43:25,396 --> 00:43:27,979
Shailee, on est mariés, maintenant.
466
00:43:28,771 --> 00:43:32,271
Ne t'approche plus de Dhruv et moi.
467
00:43:34,604 --> 00:43:36,979
Détends-toi un peu
pour ta nuit de noces.
468
00:43:36,979 --> 00:43:40,021
Allez ! Amuse-toi.
469
00:43:40,604 --> 00:43:42,021
Tant que ça dure.
470
00:43:43,146 --> 00:43:46,729
Tu as Dhruv pour l'instant.
471
00:43:47,479 --> 00:43:50,104
Mais la question est de savoir...
472
00:43:52,979 --> 00:43:54,937
si tu le garderas.
473
00:44:25,104 --> 00:44:26,812
Que de haine entre sœurs.
474
00:44:27,771 --> 00:44:33,979
Le Mahâbhârata n'a-t-il pas vu
des frères s'affronter ?
475
00:44:35,812 --> 00:44:38,104
Quand est-ce que ça a mal tourné ?
476
00:44:38,104 --> 00:44:41,771
Au bout de quelques mois de mariage.
477
00:44:42,937 --> 00:44:44,479
Dhruv était frustré.
478
00:44:44,479 --> 00:44:48,104
Ses affaires périclitaient
et il est devenu violent.
479
00:44:48,604 --> 00:44:54,271
Madame, Saumya est prête à tout
pour sauver son mariage.
480
00:44:56,479 --> 00:44:58,104
Elle ne portera jamais plainte.
481
00:44:59,937 --> 00:45:02,937
Alors, à quoi bon
me raconter toutes ces histoires ?
482
00:45:02,937 --> 00:45:05,062
Portez plainte
ou donnez-moi des preuves.
483
00:45:05,062 --> 00:45:06,562
Des preuves ?
484
00:45:08,687 --> 00:45:10,479
Vous n'allez pas en chercher ?
485
00:45:10,479 --> 00:45:14,396
Je ne peux pas entrer chez vous
pour prendre des photos ou vidéos.
486
00:45:14,896 --> 00:45:17,021
Vous devez y mettre du vôtre.
487
00:45:30,896 --> 00:45:32,812
Pas mal !
488
00:45:37,729 --> 00:45:39,896
L'alcool bon marché, ça te tuera.
489
00:45:39,896 --> 00:45:42,104
Ça va aller, Shailee,
490
00:45:42,104 --> 00:45:45,437
mais tu repars quand ?
491
00:45:46,104 --> 00:45:48,437
Quand mon beau-frère me le demandera.
492
00:45:49,062 --> 00:45:50,562
Il m'a invitée
493
00:45:51,312 --> 00:45:53,021
à séjourner ici avec lui.
494
00:45:56,812 --> 00:45:59,687
- Shailee !
- Relax, Maaji !
495
00:45:59,687 --> 00:46:01,062
Ma maison est en travaux.
496
00:46:01,062 --> 00:46:05,521
Au lieu de respirer de la poussière,
je préfère rester en famille,
497
00:46:06,354 --> 00:46:09,271
entourée d'amour et d'affection.
498
00:46:09,896 --> 00:46:11,062
Hein, sœurette ?
499
00:46:17,187 --> 00:46:18,271
D'accord.
500
00:46:24,521 --> 00:46:28,229
Monsieur Tyagi, ce parc de loisirs
sera notre plus gros investissement.
501
00:46:28,812 --> 00:46:30,812
Bénéfices garantis.
502
00:46:30,812 --> 00:46:33,937
Ça va révolutionner le domaine
des loisirs de la région.
503
00:46:34,437 --> 00:46:35,979
Mon père est impatient.
504
00:46:38,271 --> 00:46:40,396
Le budget total est de 1 500 crores.
505
00:46:41,604 --> 00:46:44,687
Mais il nous faut 500 crores
pour obtenir le permis.
506
00:46:48,521 --> 00:46:50,979
Qu'y a-t-il ?
507
00:46:53,021 --> 00:46:55,062
C'est épicé, vraiment épicé !
508
00:46:55,562 --> 00:46:57,854
- De l'eau.
- Attention.
509
00:46:57,854 --> 00:46:59,104
Pardon.
510
00:46:59,104 --> 00:47:00,646
Prenez de l'eau.
511
00:47:04,146 --> 00:47:06,812
Donnez-moi deux minutes.
Je vais arranger ça.
512
00:47:09,604 --> 00:47:11,312
Monsieur Tyagi, ça va ?
513
00:47:13,229 --> 00:47:15,646
Ça a tué mes papilles.
514
00:47:16,896 --> 00:47:18,646
Et si on commandait chinois ?
515
00:47:20,104 --> 00:47:23,479
Non, je ne veux rien.
516
00:47:32,271 --> 00:47:34,979
C'est le ministre du tourisme
de l'Uttarakhand.
517
00:47:35,479 --> 00:47:38,896
Il doit approuver mon projet
à 1 500 crores.
518
00:47:38,896 --> 00:47:41,187
- Et toi, tu...
- Dhruv.
519
00:47:41,187 --> 00:47:44,396
... lui sert un dal
520
00:47:44,979 --> 00:47:46,396
assez épicé pour le tuer ?
521
00:47:48,104 --> 00:47:51,521
Ça fait mal, Dhruv, s'il te plaît.
522
00:47:51,521 --> 00:47:52,562
S'il te plaît.
523
00:47:53,562 --> 00:47:57,729
Tu nuis à mes affaires.
524
00:48:02,771 --> 00:48:04,187
On réglera ça plus tard.
525
00:48:12,229 --> 00:48:14,854
Vous êtes sur la chaussée.
Déplacez-vous.
526
00:48:14,854 --> 00:48:16,146
Oui, madame.
527
00:48:20,021 --> 00:48:22,729
Allez, bougez. Que faites-vous ?
528
00:48:23,271 --> 00:48:24,687
Faites-nous deux thés.
529
00:48:25,854 --> 00:48:28,729
Vous ne cachez rien.
Tout le monde peut le voir.
530
00:48:29,229 --> 00:48:31,312
Pourquoi ne pas porter plainte ?
531
00:48:32,312 --> 00:48:34,604
Tout le monde sait qu'il vous frappe.
532
00:48:36,521 --> 00:48:40,312
Les gens ne savent pas combien il m'aime.
533
00:48:43,354 --> 00:48:44,437
Allons-y, Amma.
534
00:48:51,771 --> 00:48:55,187
Elle essaie de cacher ses blessures,
mais ça se voit.
535
00:48:55,187 --> 00:48:56,979
Et elle dit qu'il l'aime.
536
00:48:57,979 --> 00:48:59,021
L'amour !
537
00:49:00,437 --> 00:49:02,146
Madame,
vous avez déjà été amoureuse ?
538
00:49:03,437 --> 00:49:04,271
Non.
539
00:49:04,896 --> 00:49:06,896
- Déplacez les vendeurs !
- Enfin...
540
00:49:08,437 --> 00:49:09,354
Laissez tomber.
541
00:49:09,354 --> 00:49:11,437
Il faut du désordre, dans la vie.
542
00:49:11,437 --> 00:49:12,562
- Katoch !
- Chef !
543
00:49:12,562 --> 00:49:15,979
- On se croirait dans un restaurant.
- Je vous attendais.
544
00:49:16,646 --> 00:49:17,979
Que fait-il ici ?
545
00:49:18,479 --> 00:49:21,187
N'approchez plus ma famille.
C'est compris ?
546
00:49:22,812 --> 00:49:23,896
Bonjour, monsieur.
547
00:49:23,896 --> 00:49:27,021
Elle harcèle ma femme
pour qu'elle porte plainte.
548
00:49:27,021 --> 00:49:28,437
Elle monte un dossier.
549
00:49:28,437 --> 00:49:30,604
Je ne monte pas de dossier.
550
00:49:31,104 --> 00:49:34,021
On voit les traces de coups
sur son visage.
551
00:49:34,021 --> 00:49:36,396
Il frappe sa femme quand il s'énerve.
552
00:49:36,396 --> 00:49:37,521
Demandez-lui.
553
00:49:38,021 --> 00:49:40,646
Son histoire d'amour
est sous son maquillage.
554
00:49:41,146 --> 00:49:44,187
Je vous ai dit que je m'étais cognée.
555
00:49:47,437 --> 00:49:48,604
TRACES DANS LE COU
556
00:49:50,479 --> 00:49:51,687
Regardez !
557
00:49:51,687 --> 00:49:52,771
On l'obsède !
558
00:49:52,771 --> 00:49:54,396
Elle fait une fixation.
559
00:49:54,896 --> 00:49:56,271
Raisonnez-la.
560
00:49:57,271 --> 00:49:59,187
Ou mon père s'en mêlera.
561
00:50:32,646 --> 00:50:33,937
Je veux un bébé.
562
00:50:35,854 --> 00:50:37,437
Dhruv, je veux un bébé.
563
00:50:38,771 --> 00:50:39,937
Je veux un bébé.
564
00:50:45,437 --> 00:50:46,771
Encore ces conneries !
565
00:50:59,062 --> 00:51:02,729
Shailee, c'est un monstre
quand il se fâche.
566
00:51:04,062 --> 00:51:06,604
Il la frappe.
Et la pauvre se tait.
567
00:51:06,604 --> 00:51:07,771
Arrête.
568
00:51:08,271 --> 00:51:11,104
C'est faux. Elle exagère toujours.
569
00:51:11,104 --> 00:51:14,479
- Je l'ai vu la frapper.
- Qu'elle le quitte, alors !
570
00:51:15,437 --> 00:51:19,104
J'ai toujours su
qu'elle ne saurait pas gérer Dhruv.
571
00:51:20,229 --> 00:51:23,479
Tu veux qu'elle le quitte, non ?
572
00:51:26,146 --> 00:51:30,312
Ta magie a hypnotisé mon cœur
573
00:51:30,312 --> 00:51:32,604
Mon cœur bat
574
00:51:36,521 --> 00:51:38,646
Non ! Saumya, s'il te plaît !
575
00:51:39,229 --> 00:51:41,187
Regarde ta pauvre Saumya.
576
00:51:41,187 --> 00:51:44,437
Donne-moi ça, s'il te plaît.
577
00:51:44,437 --> 00:51:45,687
Ils chantent.
578
00:52:03,687 --> 00:52:05,146
Shailee, tu devrais partir.
579
00:52:12,396 --> 00:52:14,979
J'ai dû quitter la pièce,
puis la maison,
580
00:52:14,979 --> 00:52:17,562
pour ensuite aller en pension
et en partir.
581
00:52:17,562 --> 00:52:20,354
Tu sais quoi, Maaji ?
Jette-moi dehors.
582
00:52:20,354 --> 00:52:21,771
Je quitterai ce monde.
583
00:52:22,479 --> 00:52:23,562
Tu seras contente.
584
00:52:24,146 --> 00:52:25,312
Tu seras contente ?
585
00:52:27,479 --> 00:52:28,521
Je pense que oui.
586
00:52:42,521 --> 00:52:47,271
Désolée,
mon chauffe-eau ne marche pas.
587
00:52:58,771 --> 00:53:02,396
Dhruv ! Dhruv, arrête. Arrête !
588
00:53:04,687 --> 00:53:06,354
Arrête, Dhruv !
589
00:53:10,437 --> 00:53:12,354
Non, Dhruv, arrête !
590
00:53:12,354 --> 00:53:14,229
Arrête, Dhruv !
591
00:53:14,229 --> 00:53:15,646
Arrête ! Non !
592
00:53:30,937 --> 00:53:33,896
Maaji, mais entrez donc.
593
00:53:34,479 --> 00:53:36,979
Entrez. Dormez entre nous.
594
00:53:36,979 --> 00:53:40,104
Il y a de la place. Entrez.
Venez, Maaji.
595
00:53:40,604 --> 00:53:41,437
Maaji !
596
00:53:48,104 --> 00:53:49,896
Shailee ! Shailee !
597
00:53:49,896 --> 00:53:50,812
Les gars !
598
00:53:51,312 --> 00:53:53,812
Shailee ! Shailee ! Allez, Shailee !
599
00:53:54,396 --> 00:53:56,562
- Saumya va boire.
- Non !
600
00:53:56,562 --> 00:53:57,646
Allez, Saumya !
601
00:53:58,229 --> 00:53:59,229
Non.
602
00:53:59,729 --> 00:54:00,896
Allez !
603
00:54:03,771 --> 00:54:06,979
Désolé. J'ai choisi la rabat-joie.
604
00:54:39,812 --> 00:54:42,146
Laisse-nous tranquilles, Dhruv et moi.
605
00:54:49,021 --> 00:54:50,104
Et après ?
606
00:54:51,396 --> 00:54:53,521
Tout ira bien si je m'en vais ?
607
00:54:55,854 --> 00:54:57,937
Ta vie conjugale se passe si bien.
608
00:54:58,562 --> 00:54:59,604
Franchement.
609
00:55:01,562 --> 00:55:03,479
On va fonder une famille.
610
00:55:04,979 --> 00:55:06,854
On va avoir un bébé.
611
00:55:15,646 --> 00:55:16,646
Très bien.
612
00:55:18,271 --> 00:55:19,187
Shailee.
613
00:55:19,187 --> 00:55:20,479
Quoi encore ?
614
00:55:22,104 --> 00:55:23,604
Pars de chez moi.
615
00:55:24,312 --> 00:55:28,187
J'allais partir de toute façon.
Tu aurais pu demander autre chose.
616
00:55:28,896 --> 00:55:32,104
Avec Maaji, on part faire des courses
pour la boutique.
617
00:55:33,437 --> 00:55:35,146
Pendant que tu feras un bébé,
618
00:55:35,646 --> 00:55:36,854
d'autres bosseront.
619
00:55:45,812 --> 00:55:48,396
- Tu reviens quand ?
- Dans une semaine.
620
00:55:55,437 --> 00:55:56,312
Dhruv.
621
00:55:58,729 --> 00:55:59,687
Je veux un bébé.
622
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
- On en parlera à mon retour.
- Tu seras occupé.
623
00:56:05,896 --> 00:56:07,104
Tu recommences ?
624
00:56:07,604 --> 00:56:10,854
J'ai un tas de projets.
J'ai pas le temps pour un bébé.
625
00:56:10,854 --> 00:56:13,229
Comment ça ? J'en veux un, moi.
626
00:56:13,229 --> 00:56:15,979
- Tu ne peux pas décider de tout.
- De tout ?
627
00:56:15,979 --> 00:56:17,812
Depuis le mariage,
tu décides de tout.
628
00:56:17,812 --> 00:56:20,604
- J'ai même accepté cette vieille peau.
- Quoi ?
629
00:56:20,604 --> 00:56:21,979
Elle est comme ma mère.
630
00:56:21,979 --> 00:56:26,146
Je bosse toute la journée et le soir,
je dois supporter tes reproches.
631
00:56:26,146 --> 00:56:27,604
Mes reproches ?
632
00:56:27,604 --> 00:56:30,271
Je fais tout ce que tu veux.
Si je n'écoute...
633
00:56:30,271 --> 00:56:33,271
Il n'y a pas moyen de te rendre heureuse !
634
00:56:33,271 --> 00:56:35,604
Si je plaisante, tu fais la tête !
635
00:56:35,604 --> 00:56:39,562
Si je prévois une sortie, tu as peur.
Et tous tes médocs !
636
00:56:40,187 --> 00:56:42,521
Je ne peux pas profiter de la vie.
637
00:56:42,521 --> 00:56:45,937
J'étouffe, moi !
Je ne veux pas de bébé, putain !
638
00:56:47,479 --> 00:56:48,729
Bon sang.
639
00:56:49,562 --> 00:56:51,771
Et tu pleures encore.
C'est ma faute.
640
00:56:51,771 --> 00:56:53,396
Je me suis trompé de sœur.
641
00:56:53,396 --> 00:56:56,229
- J'aurais dû épouser Shailee.
- Oui !
642
00:56:56,979 --> 00:57:01,979
Mais tu voulais une gentille petite femme.
Je cochais les bonnes cases.
643
00:57:02,687 --> 00:57:05,521
Gérer la maison, cuisiner, ne pas boire.
644
00:57:06,271 --> 00:57:08,812
Et maintenant,
tu trouves ça étouffant !
645
00:57:08,812 --> 00:57:11,896
Et de quel boulot tu parles ?
On t'a tout donné.
646
00:57:11,896 --> 00:57:14,854
Ton père a monté ton affaire,
tu as tout fait rater.
647
00:57:20,354 --> 00:57:21,937
Qu'est-ce que tu as dit ?
648
00:57:24,937 --> 00:57:26,479
Tu vas m'apprendre à travailler ?
649
00:57:50,521 --> 00:57:51,979
Je t'en supplie.
650
00:58:07,729 --> 00:58:09,104
Tu veux un enfant ?
651
00:58:36,104 --> 00:58:37,354
Tu n'arrêtes jamais !
652
00:58:38,146 --> 00:58:41,604
Tu n'as pas compris la première fois ?
Tu piges pas ?
653
00:58:42,771 --> 00:58:44,229
Tu ne piges pas ?
654
00:59:15,312 --> 00:59:16,604
Saumya.
655
00:59:18,646 --> 00:59:20,104
Pourquoi tu fais ça ?
656
00:59:21,437 --> 00:59:22,396
Tu...
657
00:59:22,979 --> 00:59:26,396
Tu sais que je perds mon sang-froid.
Pourquoi tu fais ça ?
658
00:59:27,104 --> 00:59:31,104
Pourquoi tu m'énerves ?
Regarde dans quel état tu es.
659
01:00:56,687 --> 01:00:58,604
- Elle ne survivra pas.
- Hein ?
660
01:01:00,062 --> 01:01:01,187
On doit agir.
661
01:01:01,687 --> 01:01:06,104
Madame, il paraît que son mari
a des choses à cacher.
662
01:01:06,104 --> 01:01:08,271
Des plaintes pour agression
dans l'Haryana.
663
01:01:08,271 --> 01:01:10,104
Et une tentative de meurtre.
664
01:01:10,104 --> 01:01:12,146
Prenez la voiture. On y va.
665
01:01:12,979 --> 01:01:15,104
- J'ai cherché les ennuis.
- Venez !
666
01:01:16,271 --> 01:01:19,437
SONIPAT
667
01:01:24,771 --> 01:01:26,104
Eh bien, madame.
668
01:01:28,271 --> 01:01:30,021
Vous avez fait bon voyage ?
669
01:01:33,812 --> 01:01:36,354
On sait pourquoi vous êtes là.
670
01:01:37,187 --> 01:01:39,187
Vous êtes la flic de Devipur.
671
01:01:39,771 --> 01:01:43,146
On nous a prévenus
de votre arrivée à Sonipat.
672
01:01:43,854 --> 01:01:47,437
Mon oncle est un leader politique.
Il est très influent.
673
01:01:47,437 --> 01:01:51,021
Mon ami est un tigre.
Il est juste un peu colérique.
674
01:01:51,021 --> 01:01:54,187
Vous n'êtes pas là
pour parler au manager ?
675
01:01:54,687 --> 01:01:58,229
C'est ici que mon ami
a ouvert le feu sous le coup de la colère.
676
01:01:58,229 --> 01:01:59,437
Toute une histoire.
677
01:02:00,104 --> 01:02:03,021
Vous ne devriez pas parler au manager.
678
01:02:03,896 --> 01:02:08,687
Quoi que vous décidiez, madame,
réfléchissez à deux fois.
679
01:02:08,687 --> 01:02:13,021
Parce qu'on ne vous dit pas ça
à la légère.
680
01:02:22,604 --> 01:02:25,729
Je ne suis pas là pour rigoler non plus.
681
01:02:31,229 --> 01:02:32,854
Faites venir le manager.
682
01:02:38,062 --> 01:02:39,562
Govind, mes affaires.
683
01:02:44,354 --> 01:02:45,354
Elle a failli mourir !
684
01:02:45,937 --> 01:02:49,521
Si vous la retouchez,
je vous traînerai au commissariat.
685
01:02:50,104 --> 01:02:54,479
Cette inspectrice cherche à ouvrir
une enquête contre vous de toute façon.
686
01:02:56,146 --> 01:02:57,979
Ne la touchez plus jamais.
687
01:03:06,479 --> 01:03:07,604
Maaji...
688
01:03:08,854 --> 01:03:10,271
allez-y, portez plainte.
689
01:03:10,271 --> 01:03:12,271
Je leur parlerai aussi
690
01:03:12,271 --> 01:03:17,271
de tous ses médocs pour le stress,
la dépression, l'anxiété.
691
01:03:17,771 --> 01:03:19,729
Elle agit de façon irrationnelle.
692
01:03:20,312 --> 01:03:25,104
Ils verront que ce pauvre homme
est coincé avec une déséquilibrée.
693
01:03:25,937 --> 01:03:29,479
Ils verront mon affection
et les ordonnances du médecin.
694
01:03:31,479 --> 01:03:37,396
À cause de ce stress,
elle pourrait même tenter de se suicider.
695
01:03:38,937 --> 01:03:40,521
Et si elle se suicidait ?
696
01:03:48,104 --> 01:03:48,937
Maaji !
697
01:04:09,021 --> 01:04:10,646
Saumya, où sont les clés ?
698
01:04:12,479 --> 01:04:13,646
C'est quoi, ça ?
699
01:04:15,104 --> 01:04:16,437
Pourquoi tu restes avec lui ?
700
01:04:30,271 --> 01:04:31,479
Fais ce que tu veux.
701
01:04:46,854 --> 01:04:47,687
Oui.
702
01:04:50,562 --> 01:04:55,062
Shailee, cette flic me cherche des noises.
703
01:04:55,062 --> 01:04:57,062
Je vais passer la voir.
704
01:05:02,146 --> 01:05:04,104
L'Haryana vous a plu, madame ?
705
01:05:04,604 --> 01:05:08,729
Il paraît que vous êtes allée partout
pour rouvrir de vieux dossiers.
706
01:05:12,062 --> 01:05:12,937
Je peux ?
707
01:05:16,729 --> 01:05:17,729
Bien.
708
01:05:17,729 --> 01:05:22,021
C'est sympa.
709
01:05:28,312 --> 01:05:30,729
Ça marche ?
710
01:05:38,354 --> 01:05:40,479
J'espère que vous savez à quoi vous jouez.
711
01:05:43,021 --> 01:05:43,979
Oui, je sais.
712
01:05:45,229 --> 01:05:47,146
Il y a plusieurs plaintes.
713
01:05:48,771 --> 01:05:54,812
Reprenez-vous ou je vous ferai coffrer
pour violences conjugales.
714
01:05:56,854 --> 01:05:58,479
Ce serait si facile ?
715
01:05:59,562 --> 01:06:01,979
On a déjà dû vous le dire.
716
01:06:02,812 --> 01:06:04,312
Comme on dit au cinéma :
717
01:06:05,687 --> 01:06:07,187
"Vous savez qui est mon père ?"
718
01:06:09,937 --> 01:06:12,521
Vous avez du bol de savoir qui c'est.
719
01:06:14,854 --> 01:06:17,271
Ne vous avisez pas de me toucher !
720
01:06:47,146 --> 01:06:48,771
Qu'est-ce que tu as, Dhruv ?
721
01:06:48,771 --> 01:06:51,104
Pourquoi tu pètes les plombs ?
722
01:06:53,979 --> 01:06:55,729
Tu n'as pas frappé Saumya ?
723
01:06:55,729 --> 01:06:57,729
Elle est tombée dans l'escalier.
724
01:06:57,729 --> 01:06:59,062
Elle va se faire mal.
725
01:07:06,646 --> 01:07:09,854
Calme-toi. Calme-toi.
726
01:07:15,562 --> 01:07:19,229
Tu connais la vérité.
Tu sais ce qu'elle fait.
727
01:07:21,437 --> 01:07:23,771
Elle me contrarie,
puis me provoque.
728
01:07:26,396 --> 01:07:27,604
C'est un enfer !
729
01:07:29,354 --> 01:07:30,687
C'est rien. Je sais.
730
01:07:38,771 --> 01:07:40,437
Je ne peux plus vivre avec elle.
731
01:07:42,937 --> 01:07:43,937
Je ne peux pas.
732
01:07:51,937 --> 01:07:53,187
COMMISSARIAT
733
01:07:53,187 --> 01:07:55,271
Ce n'était pas une agression.
734
01:07:55,271 --> 01:07:56,562
Je voulais discuter.
735
01:07:56,562 --> 01:07:59,604
Il ne sait pas faire la différence
entre les deux.
736
01:08:00,521 --> 01:08:03,521
Il a fui l'Haryana
et les plaintes contre lui.
737
01:08:03,521 --> 01:08:04,687
Tentative de meurtre.
738
01:08:04,687 --> 01:08:06,312
Il vous tuera.
739
01:08:06,312 --> 01:08:11,021
Madame, ce sont des affaires en cours
sur lesquelles on ne peut s'exprimer.
740
01:08:11,021 --> 01:08:13,771
Mon client a cessé d'être violent.
741
01:08:14,271 --> 01:08:18,187
Il a appris à contrôler sa colère.
742
01:08:19,521 --> 01:08:22,062
Et on devrait l'en féliciter, en plus ?
743
01:08:27,937 --> 01:08:29,104
Parlez, Saumya.
744
01:08:29,687 --> 01:08:32,479
Pensez à vous,
car il n'arrêtera jamais.
745
01:08:38,437 --> 01:08:39,937
Tout va bien entre nous.
746
01:08:44,562 --> 01:08:48,354
On s'aime énormément.
747
01:08:49,937 --> 01:08:52,146
On va fonder une famille.
748
01:08:53,854 --> 01:08:55,812
On essaie d'avoir un bébé.
749
01:08:58,146 --> 01:08:59,021
Pas vrai ?
750
01:09:01,187 --> 01:09:02,021
Oui.
751
01:09:19,479 --> 01:09:22,271
Saumya, merci pour aujourd'hui.
752
01:09:28,937 --> 01:09:32,104
C'est Shailee,
pour savoir ce qu'on fait pour Holi.
753
01:09:32,104 --> 01:09:33,354
C'est tout.
754
01:09:39,562 --> 01:09:40,937
Oublions Holi.
755
01:09:49,479 --> 01:09:51,104
Reprenons notre histoire.
756
01:09:52,854 --> 01:09:56,646
Redemande-moi en mariage
comme la dernière fois.
757
01:09:57,896 --> 01:10:01,812
Dans les airs, au milieu des nuages.
758
01:10:09,687 --> 01:10:11,062
Tu n'auras pas peur, j'espère.
759
01:10:19,104 --> 01:10:20,187
Tu seras là.
760
01:10:28,521 --> 01:10:29,479
D'accord.
761
01:10:31,854 --> 01:10:34,937
Mais après la fête de Holi.
762
01:10:35,437 --> 01:10:37,979
C'est promis. D'accord ?
763
01:12:04,854 --> 01:12:05,937
Oui, Maaji ?
764
01:12:06,646 --> 01:12:08,687
Je suis à l'entrée du temple.
765
01:12:17,646 --> 01:12:18,604
Bon, OK.
766
01:12:26,229 --> 01:12:28,229
- On s'en va ?
- Pas tout de suite.
767
01:12:29,729 --> 01:12:30,562
Maintenant.
768
01:12:32,479 --> 01:12:33,312
Allons-y.
769
01:12:43,146 --> 01:12:44,979
Je vous ai cherchée partout.
770
01:12:44,979 --> 01:12:47,854
Où sont les preuves ?
Montrez-les-moi.
771
01:12:48,562 --> 01:12:50,021
Madame, c'est fini.
772
01:12:51,187 --> 01:12:53,062
Shailee et Dhruv sont ensemble.
773
01:12:53,562 --> 01:12:55,604
Je m'inquiète pour Saumya.
774
01:13:01,062 --> 01:13:03,646
- C'est ça, votre preuve ?
- Ça ne va pas ?
775
01:13:03,646 --> 01:13:07,437
C'est ridicule.
Vous me faites tourner en bourrique.
776
01:13:09,271 --> 01:13:10,146
Saumya !
777
01:13:11,146 --> 01:13:11,979
Allô ?
778
01:13:13,146 --> 01:13:14,104
Oui, Saumya ?
779
01:13:14,604 --> 01:13:16,771
Allô ?
780
01:13:16,771 --> 01:13:17,979
Qu'y a-t-il ?
781
01:13:19,229 --> 01:13:20,646
Elle a l'air effrayée.
782
01:13:21,646 --> 01:13:23,437
Ils sont à Valley View Point.
783
01:13:26,062 --> 01:13:27,062
Allô ?
784
01:13:28,854 --> 01:13:29,771
J'y vais.
785
01:13:29,771 --> 01:13:31,562
- Je vous accompagne ?
- Non.
786
01:13:37,937 --> 01:13:38,812
La police est là.
787
01:13:38,812 --> 01:13:40,062
À l'aide !
788
01:13:41,854 --> 01:13:43,521
Ils ne survivront pas.
789
01:13:44,021 --> 01:13:45,312
Ils vont tomber.
790
01:13:45,312 --> 01:13:47,521
Regardez ! Le type pousse la femme.
791
01:13:48,187 --> 01:13:50,562
Il se bat avec elle.
Il la pousse.
792
01:13:50,562 --> 01:13:53,312
- Il faut la sauver.
- Appelez une ambulance.
793
01:13:54,312 --> 01:13:56,104
Ils ne survivront pas.
794
01:13:56,104 --> 01:13:58,062
Faites quelque chose.
Ils vont s'écraser.
795
01:13:58,062 --> 01:14:00,104
Bon sang ! Ils vont mourir.
796
01:14:00,604 --> 01:14:02,271
À l'aide !
797
01:14:02,771 --> 01:14:03,604
Madame !
798
01:14:03,604 --> 01:14:04,562
À l'aide !
799
01:14:05,146 --> 01:14:06,562
- Ils vont mourir.
- À l'aide !
800
01:14:07,437 --> 01:14:08,437
Saumya !
801
01:14:08,437 --> 01:14:09,937
Dhruv, arrête !
802
01:14:10,562 --> 01:14:12,896
- À l'aide !
- Tu fais quoi ?
803
01:14:15,146 --> 01:14:16,604
- Allez au pont.
- OK.
804
01:14:17,687 --> 01:14:19,646
S'ils s'en sortent,
ils se poseront là-bas.
805
01:14:19,646 --> 01:14:20,687
Oui.
806
01:14:20,687 --> 01:14:21,896
Appelez une ambulance.
807
01:14:21,896 --> 01:14:22,812
Oui, madame.
808
01:14:23,937 --> 01:14:25,396
Que regardez-vous ?
809
01:14:26,396 --> 01:14:27,729
À l'aide !
810
01:14:35,479 --> 01:14:36,646
- Saumya !
- À l'aide !
811
01:14:36,646 --> 01:14:39,021
- Tu es folle ?
- Dhruv, s'il te plaît. À l'aide !
812
01:14:40,187 --> 01:14:42,021
À l'aide !
813
01:14:42,021 --> 01:14:43,521
Appelez une ambulance !
814
01:14:44,021 --> 01:14:45,521
Ils vont y rester.
815
01:14:45,521 --> 01:14:49,562
À l'aide ! Aidez-nous !
816
01:14:49,562 --> 01:14:52,979
C'est quoi, ce bazar ?
Que se passe-t-il ?
817
01:14:55,771 --> 01:14:58,562
Aidez-les. Attention.
818
01:15:00,354 --> 01:15:02,646
Aidez madame. Elle est blessée.
819
01:15:04,937 --> 01:15:06,521
Madame VJ est là.
820
01:15:11,062 --> 01:15:13,021
Alors ? Vous auriez pu la tuer !
821
01:15:14,562 --> 01:15:17,396
- Elle s'est détachée.
- Ça n'a pas de sens.
822
01:15:17,396 --> 01:15:20,479
Monsieur, c'est ma sœur.
C'est ma sœur !
823
01:15:20,479 --> 01:15:23,812
Saumya, parlez-moi. Allez.
824
01:15:30,687 --> 01:15:32,729
Emmenez-le !
Prenez la déposition de Saumya.
825
01:15:33,604 --> 01:15:36,271
Où va-t-on ? Que faites-vous ?
826
01:15:36,271 --> 01:15:39,021
Saumya, c'est n'importe quoi !
Tu fais quoi ?
827
01:15:39,021 --> 01:15:41,604
Où m'emmenez-vous ?
Lâchez-moi ! Saumya !
828
01:15:41,604 --> 01:15:43,479
- C'est n'importe quoi !
- La ferme !
829
01:15:49,729 --> 01:15:50,937
- Saumya !
- Allez.
830
01:15:50,937 --> 01:15:53,979
Que faites-vous ? Lâchez-moi !
831
01:16:06,479 --> 01:16:07,687
Racontez-moi, Saumya.
832
01:16:09,937 --> 01:16:12,146
Dhruv Sood a essayé de me tuer.
833
01:16:12,146 --> 01:16:13,979
- Elle ment !
- Silence !
834
01:16:14,479 --> 01:16:17,687
Je n'ai rien fait, madame.
Shailee, tu le sais.
835
01:16:17,687 --> 01:16:19,021
Dis-leur !
836
01:16:26,729 --> 01:16:28,104
Prenez sa déposition.
837
01:16:35,271 --> 01:16:37,021
- Monsieur.
- Ça s'est ébruité.
838
01:16:37,021 --> 01:16:40,479
Ça va faire des vagues.
Confions le dossier à M. Tripathi.
839
01:16:40,479 --> 01:16:42,687
Mais n'y croyez pas trop, VJ.
840
01:16:42,687 --> 01:16:44,396
Il faut y croire, monsieur.
841
01:16:44,896 --> 01:16:47,354
Contrairement à lui,
je vais me battre sur ce dossier.
842
01:16:48,312 --> 01:16:52,396
Il a le bras long,
mais cette fois, il l'a fait en public.
843
01:16:52,396 --> 01:16:56,396
Les gens l'ont filmé.
Je ne le lâcherai plus.
844
01:16:57,646 --> 01:16:59,479
Débrouillez-vous pour gagner.
845
01:17:00,312 --> 01:17:03,146
Je ferai de mon mieux
pour que Saumya l'emporte.
846
01:17:04,104 --> 01:17:06,604
Je n'ai jamais vu un flic
se battre autant.
847
01:17:06,604 --> 01:17:08,687
Il faut faire une demande.
848
01:17:08,687 --> 01:17:11,896
Madame a déjà un diplôme de droit
à son actif.
849
01:17:11,896 --> 01:17:13,812
J'ignore comment elle va faire.
850
01:17:15,021 --> 01:17:17,479
- Katoch, le dossier.
- Il est là.
851
01:17:18,562 --> 01:17:20,229
J'ai classé les documents.
852
01:17:28,687 --> 01:17:30,812
Calme-toi.
Qu'y a-t-il ? Du calme.
853
01:17:30,812 --> 01:17:34,646
- Monsieur, son père est là.
- Son père est là.
854
01:17:40,896 --> 01:17:43,021
Son père a fait jouer ses relations.
855
01:17:43,729 --> 01:17:47,104
Ne vous inquiétez pas.
Son père ne pourra pas le sauver.
856
01:17:49,312 --> 01:17:52,229
Bonsoir, madame.
857
01:17:56,771 --> 01:18:00,312
Madame, faites ce que vous voulez.
858
01:18:01,312 --> 01:18:05,021
Tout sera consigné et je sortirai
en un claquement de doigts.
859
01:18:07,854 --> 01:18:09,437
- Mais enfin !
- Où est mon pote ?
860
01:18:09,937 --> 01:18:10,771
Dhruv !
861
01:18:11,812 --> 01:18:13,312
Tu viens à Delhi, mec.
862
01:18:15,771 --> 01:18:18,812
Claquez des doigts au tribunal,
devant le juge.
863
01:18:18,812 --> 01:18:20,021
Je ne vous raterai pas.
864
01:18:20,021 --> 01:18:23,229
Virez-les !
C'est un commissariat, ici, pas Delhi !
865
01:18:23,229 --> 01:18:25,354
- Sortez !
- Faites gaffe.
866
01:18:25,354 --> 01:18:29,229
Monsieur, il y a des témoins, des preuves.
867
01:18:30,229 --> 01:18:31,729
Un procès est inévitable.
868
01:18:31,729 --> 01:18:33,062
Qui est le juge ?
869
01:18:33,562 --> 01:18:35,604
La juge Aruna Goel.
870
01:18:36,187 --> 01:18:37,312
Une femme.
871
01:18:38,521 --> 01:18:40,104
Et merde.
872
01:19:35,146 --> 01:19:38,729
Dossier numéro 1045,
Saumya Sood contre Dhruv Sood.
873
01:19:38,729 --> 01:19:43,812
Madame la juge, dans notre pays,
4 000 femmes meurent chaque année
874
01:19:43,812 --> 01:19:45,521
du fait de violences conjugales.
875
01:19:46,271 --> 01:19:48,854
Une morte ne peut porter plainte
pour tentative de meurtre
876
01:19:48,854 --> 01:19:50,562
contre son mari.
877
01:19:51,062 --> 01:19:54,312
Mais grâce à Dieu, ma cliente a survécu.
878
01:19:54,312 --> 01:19:56,896
Elle est là pour se battre.
879
01:19:58,104 --> 01:20:02,521
Pas seulement contre son mari,
mais contre un homme puissant
880
01:20:02,521 --> 01:20:04,687
et ses relations familiales.
881
01:20:05,687 --> 01:20:09,437
Voici le dossier médical
de Saumya Sood ces derniers mois.
882
01:20:12,562 --> 01:20:14,687
Son mari la frappe inlassablement,
883
01:20:14,687 --> 01:20:17,479
car il ne peut se contrôler.
884
01:20:18,229 --> 01:20:20,771
Il l'a frappée
et poussée dans l'escalier,
885
01:20:20,771 --> 01:20:22,521
la laissant pour morte.
886
01:20:22,521 --> 01:20:25,271
Madame la juge, elle a glissé...
887
01:20:25,271 --> 01:20:27,646
Veuillez laisser maître Kanwar finir.
888
01:20:27,646 --> 01:20:29,062
Merci, madame la juge.
889
01:20:30,104 --> 01:20:32,312
Cette violence est quotidienne.
890
01:20:32,312 --> 01:20:36,437
Un pouce cassé, des brûlures à la main,
une coupure à la jambe,
891
01:20:36,937 --> 01:20:38,396
illustrent sa brutalité.
892
01:20:38,396 --> 01:20:42,271
Madame,
je vous ai dit qu'elle était maladroite.
893
01:20:42,979 --> 01:20:47,104
Parfois, elle se brûle avec de l'huile
ou se cogne dans un placard.
894
01:20:48,021 --> 01:20:50,396
Vos placards sont bien entraînés.
895
01:20:50,396 --> 01:20:53,229
Ils ne s'ouvrent
que devant le visage de Saumya.
896
01:20:55,187 --> 01:20:56,646
Aujourd'hui, dites la vérité.
897
01:20:57,646 --> 01:21:00,937
Avez-vous déjà frappé votre femme ?
898
01:21:07,562 --> 01:21:10,979
Madame, il se passe un tas de choses
dans un couple.
899
01:21:11,854 --> 01:21:14,229
Du bon et du moins bon.
900
01:21:14,229 --> 01:21:17,604
Différends, disputes, scandales.
901
01:21:19,646 --> 01:21:21,562
Mais il y a aussi beaucoup d'amour.
902
01:21:24,229 --> 01:21:26,062
Je m'attendais à cette réponse.
903
01:21:30,521 --> 01:21:34,646
Mme Saumya, racontez-nous
ce qui s'est passé après la fête de Holi.
904
01:21:36,604 --> 01:21:38,021
Après la fête,
905
01:21:39,687 --> 01:21:41,479
Dhruv m'a emmenée en parapente.
906
01:21:42,604 --> 01:21:47,521
J'étais contente qu'on reparte à zéro.
907
01:21:48,021 --> 01:21:51,979
Mais une fois dans les airs,
on s'est disputés à propos du bébé.
908
01:21:51,979 --> 01:21:54,896
Dhruv a défait mon harnais.
909
01:21:54,896 --> 01:21:57,062
- Ça va pas !
- À l'aide !
910
01:21:57,896 --> 01:21:59,146
À l'aide !
911
01:21:59,146 --> 01:22:00,229
Elle ment.
912
01:22:00,812 --> 01:22:02,187
Laissez-la finir, M. Sood !
913
01:22:07,521 --> 01:22:11,854
Saumya, le jour
où il vous a poussée dans l'escalier,
914
01:22:12,854 --> 01:22:14,771
vous vous étiez disputés
à propos du bébé ?
915
01:22:21,854 --> 01:22:22,687
Oui.
916
01:22:24,812 --> 01:22:26,521
Il battait Saumya.
917
01:22:27,354 --> 01:22:29,479
Vous n'avez pas porté plainte ?
918
01:22:30,062 --> 01:22:33,062
Ça les regardait. Je me suis dit que...
919
01:22:34,937 --> 01:22:39,437
Il s'énerverait pour n'importe quoi.
Une fois, j'avais mis des cacahuètes...
920
01:22:39,437 --> 01:22:41,062
Je suis allergique.
921
01:22:41,687 --> 01:22:44,771
Elle le savait et elle en a mis.
Normal que je m'énerve.
922
01:22:44,771 --> 01:22:48,604
Monsieur Dhruv,
la cour suprême n'a pas encore décrété
923
01:22:48,604 --> 01:22:52,146
que vous pouvez faire ce qui vous chante
quand vous vous énervez.
924
01:22:53,604 --> 01:22:56,437
Tout le monde sait
que votre père est ministre.
925
01:22:57,521 --> 01:23:00,396
Mais il n'a pas encore
fait passer ce décret.
926
01:23:03,854 --> 01:23:06,396
Ne vous avisez pas
de le mêler à tout ça.
927
01:23:07,937 --> 01:23:09,812
Je lui ai tordu le bras,
928
01:23:10,312 --> 01:23:14,021
d'autres sont plus violents
pour un simple manque de sel.
929
01:23:14,854 --> 01:23:16,979
Vous savez ce qu'est un meurtre ?
930
01:23:18,021 --> 01:23:19,396
Je vais vous le dire.
931
01:23:19,396 --> 01:23:24,479
Les Hoodas du quartier
qui ont brûlé vive leur belle-fille
932
01:23:24,479 --> 01:23:27,021
en plein jour, devant tout le monde.
933
01:23:27,729 --> 01:23:28,729
C'est un meurtre.
934
01:23:30,396 --> 01:23:33,229
Les parents de cette femme
sont venus nous voir.
935
01:23:34,104 --> 01:23:36,062
Nous les avons aidés.
936
01:23:37,396 --> 01:23:40,896
Parce qu'on respecte les femmes.
Je respecte les femmes.
937
01:23:45,771 --> 01:23:47,771
Je n'ai pas d'autres questions.
938
01:23:49,521 --> 01:23:51,604
Me Kumar, quelque chose à ajouter ?
939
01:23:52,229 --> 01:23:53,146
Madame la juge.
940
01:23:56,521 --> 01:23:59,646
Oui, mon client est colérique.
941
01:24:00,229 --> 01:24:03,187
Une gifle, un bras tordu,
942
01:24:03,687 --> 01:24:06,979
ces incidents
sont monnaie courante dans tout foyer.
943
01:24:06,979 --> 01:24:09,312
C'est mal, ça ne devrait pas arriver.
944
01:24:09,312 --> 01:24:14,104
Mais c'est comme ça.
C'est une affaire de famille.
945
01:24:15,229 --> 01:24:17,104
Venons-en au vrai problème.
946
01:24:17,104 --> 01:24:19,479
L'accusation de tentative de meurtre.
947
01:24:19,479 --> 01:24:23,854
Madame la juge,
il est important de noter
948
01:24:24,354 --> 01:24:26,771
qu'aucune blessure grave ou mortelle
949
01:24:27,271 --> 01:24:30,812
n'a été infligée à Mme Saumya
par mon client.
950
01:24:31,312 --> 01:24:33,479
Elle a glissé dans l'escalier.
951
01:24:34,062 --> 01:24:38,437
Et mon client n'a jamais tenté
de la tuer en plein vol.
952
01:24:38,437 --> 01:24:44,187
Madame la juge, l'accusation
de tentative de meurtre est infondée.
953
01:24:44,187 --> 01:24:45,812
Et les autres blessures ?
954
01:24:45,812 --> 01:24:52,062
Madame, vous avez insisté
pour qu'elle porte plainte.
955
01:24:52,062 --> 01:24:55,021
Mais Mme Saumya ne l'a jamais fait.
Pourquoi ?
956
01:24:55,021 --> 01:25:00,146
Car elle savait que cette affaire
ne relève pas de violences conjugales
957
01:25:00,146 --> 01:25:01,896
ou d'une tentative de meurtre.
958
01:25:01,896 --> 01:25:07,604
Sans ça, madame la juge,
Saumya Sood aurait bien sûr porté plainte.
959
01:25:10,187 --> 01:25:14,229
Madame la juge,
les éléments que je vais vous présenter
960
01:25:15,187 --> 01:25:16,479
vont vous choquer.
961
01:25:17,771 --> 01:25:23,146
Ils prouvent
que cette affaire est sans fondement,
962
01:25:23,646 --> 01:25:27,312
car Mme Saumya n'est pas saine d'esprit.
963
01:25:28,229 --> 01:25:33,396
Voici ses ordonnances et médicaments.
964
01:25:35,562 --> 01:25:41,479
M. Sood, parlez-nous
de la santé mentale de votre épouse.
965
01:25:46,646 --> 01:25:49,854
Je ne voulais pas en parler au tribunal.
966
01:25:50,437 --> 01:25:54,062
- De quoi ?
- De la fragilité mentale de Saumya.
967
01:25:55,854 --> 01:25:59,062
J'ai découvert après le mariage
968
01:26:01,854 --> 01:26:03,396
qu'elle est dépressive.
969
01:26:10,562 --> 01:26:12,021
Elle se bourre de médicaments.
970
01:26:12,521 --> 01:26:15,896
Ça donne souvent lieu
à des pleurs, des crises,
971
01:26:15,896 --> 01:26:19,021
des mensonges,
des hallucinations, des phobies,
972
01:26:19,021 --> 01:26:22,021
au vertige et à des pensées suicidaires.
973
01:26:25,104 --> 01:26:27,812
Madame la juge,
j'en ai marre de gérer ça.
974
01:26:27,812 --> 01:26:29,562
Ma vie est un enfer.
975
01:26:39,521 --> 01:26:41,437
Et sa maladie n'est pas récente.
976
01:26:42,687 --> 01:26:44,937
Elle est comme ça depuis ses 8 ans.
977
01:26:46,021 --> 01:26:47,479
Depuis la mort de sa mère.
978
01:26:51,146 --> 01:26:54,604
Madame la juge,
pourquoi n'écoutons-nous que les femmes ?
979
01:26:55,729 --> 01:26:58,521
Et nous, alors ?
Les hommes souffrent aussi.
980
01:27:03,104 --> 01:27:05,479
Saumya,
je voulais vraiment m'occuper de toi.
981
01:27:08,354 --> 01:27:09,854
Être un bon mari.
982
01:27:16,271 --> 01:27:17,146
Mais... désolé.
983
01:27:20,812 --> 01:27:21,771
Madame la juge.
984
01:27:35,437 --> 01:27:38,604
Le tribunal a entendu
les différents témoignages.
985
01:27:39,604 --> 01:27:42,562
La séance reprendra la semaine prochaine.
986
01:28:01,729 --> 01:28:05,437
Venez au tribunal demain.
Voici votre convocation.
987
01:28:12,521 --> 01:28:16,104
J'appelle à la barre mon prochain témoin,
Shailee Pundir.
988
01:28:16,771 --> 01:28:19,729
Saviez-vous que Dhruv frappait Saumya ?
989
01:28:20,229 --> 01:28:21,187
Je ne sais pas.
990
01:28:22,396 --> 01:28:23,604
Je ne suis pas sûre.
991
01:28:26,062 --> 01:28:28,312
Vous n'avez pas essayé de l'arrêter ?
992
01:28:28,312 --> 01:28:29,396
Non !
993
01:28:30,146 --> 01:28:33,729
Je n'ai jamais rien vu
et Saumya ne m'a rien dit non plus.
994
01:28:34,521 --> 01:28:38,271
Je ne voulais pas m'immiscer entre eux.
995
01:28:39,104 --> 01:28:39,937
"Entre eux" ?
996
01:28:41,812 --> 01:28:46,354
Peut-être qu'elle n'a rien dit,
car vous avez une liaison avec Dhruv.
997
01:28:47,146 --> 01:28:50,354
Avant leur mariage, oui.
998
01:28:54,271 --> 01:28:55,979
Ce mariage vous a déplu.
999
01:28:55,979 --> 01:28:56,979
Objection !
1000
01:28:57,937 --> 01:28:59,271
Conjecture.
1001
01:29:00,604 --> 01:29:05,062
Madame la juge, je pose la question
pour établir le mobile du meurtre.
1002
01:29:05,062 --> 01:29:07,354
Le mobile de l'affaire. Leur liaison.
1003
01:29:07,354 --> 01:29:08,437
Poursuivez.
1004
01:29:08,437 --> 01:29:09,687
Merci.
1005
01:29:11,479 --> 01:29:15,062
Vous étiez mécontente
qu'une fille simple comme votre sœur
1006
01:29:15,937 --> 01:29:18,271
vous pique Dhruv.
1007
01:29:22,604 --> 01:29:24,896
C'est pourquoi,
peu après leur mariage,
1008
01:29:24,896 --> 01:29:28,062
quand vous avez vu
les désaccords entre eux,
1009
01:29:28,562 --> 01:29:32,146
vous avez débarqué
dans sa vie et chez elle.
1010
01:29:32,146 --> 01:29:35,646
Vous avez aussi
repris votre liaison avec lui.
1011
01:29:35,646 --> 01:29:36,812
Objection !
1012
01:29:38,854 --> 01:29:40,187
Harcèlement de témoin.
1013
01:29:40,187 --> 01:29:44,479
Aviez-vous à nouveau une liaison
avec Shailee Pundir ?
1014
01:29:45,937 --> 01:29:48,562
Nous avons vos relevés d'appels.
1015
01:29:50,021 --> 01:29:53,729
Madame la juge, Shailee et moi
étions ensemble avant mon mariage.
1016
01:29:54,604 --> 01:29:57,354
Quand j'ai eu des problèmes avec Saumya,
1017
01:29:58,396 --> 01:30:00,437
j'ai eu besoin d'aide.
1018
01:30:00,937 --> 01:30:03,771
J'ai donc repris contact avec Shailee.
1019
01:30:10,604 --> 01:30:12,896
Maître Kanwar,
avez-vous une question ?
1020
01:30:12,896 --> 01:30:14,229
Oui, madame la juge.
1021
01:30:16,437 --> 01:30:20,271
Racontez-nous ce qui s'est passé
le jour de la fête de Holi.
1022
01:30:23,229 --> 01:30:26,312
Après la fête,
j'ai emmené Saumya faire du parapente.
1023
01:30:27,521 --> 01:30:29,729
J'ignore ce qui s'est passé en vol.
1024
01:30:29,729 --> 01:30:32,729
Elle a défait son harnais
et s'est mise à crier.
1025
01:30:33,396 --> 01:30:35,979
C'est moi qui devrais l'accuser
de tentative de meurtre.
1026
01:30:37,396 --> 01:30:39,104
Elle m'a empêché de manœuvrer.
1027
01:30:39,979 --> 01:30:41,271
Pourquoi ?
1028
01:30:41,937 --> 01:30:45,354
Peut-être qu'elle redoutait
mon rapprochement avec Shailee.
1029
01:30:46,187 --> 01:30:48,312
Elle essaie de m'attirer des ennuis.
1030
01:30:50,354 --> 01:30:54,562
Elle aurait défait son harnais
1031
01:30:55,062 --> 01:30:58,896
et risqué sa vie
pour vous attirer des ennuis ?
1032
01:30:58,896 --> 01:31:02,479
Exactement. Je vous l'ai dit.
Elle est mentalement instable.
1033
01:31:03,396 --> 01:31:06,687
Dois-je vous rappeler
que vous avez dit à la cour
1034
01:31:06,687 --> 01:31:11,187
qu'elle avait le vertige
et ne savait pas faire de parapente ?
1035
01:31:18,396 --> 01:31:21,062
Comment aurait-elle pu
détacher son harnais ?
1036
01:31:31,312 --> 01:31:34,562
Madame la juge,
j'appelle mon prochain témoin à la barre,
1037
01:31:34,562 --> 01:31:36,354
elle a filmé l'incident.
1038
01:31:37,104 --> 01:31:39,271
Qu'avez-vous vu ce jour-là ?
1039
01:31:39,271 --> 01:31:41,021
Elle appelait à l'aide.
1040
01:31:41,021 --> 01:31:43,104
Son harnais était défait.
1041
01:31:43,104 --> 01:31:45,187
Il la poussait.
1042
01:31:46,521 --> 01:31:50,396
J'ai tout filmé
et j'ai donné la vidéo à la police.
1043
01:31:50,396 --> 01:31:52,146
Elle avait peur, madame.
1044
01:31:52,146 --> 01:31:55,354
Son harnais était défait
et elle était dans les airs.
1045
01:31:55,354 --> 01:31:59,271
Elle essayait de se raccrocher à lui,
mais il la repoussait.
1046
01:31:59,271 --> 01:32:00,646
Ils mentent tous.
1047
01:32:00,646 --> 01:32:02,312
Silence dans la salle !
1048
01:32:02,812 --> 01:32:06,187
Madame la juge,
cette affaire est claire et limpide.
1049
01:32:06,896 --> 01:32:11,271
Dhruv Sood est colérique.
Il s'était lassé de sa femme.
1050
01:32:11,271 --> 01:32:13,604
Il la trompait à nouveau avec Shailee.
1051
01:32:13,604 --> 01:32:16,771
Quand Saumya a parlé du bébé
dans les airs,
1052
01:32:16,771 --> 01:32:20,604
il s'est emporté
et a tenté de la tuer
1053
01:32:20,604 --> 01:32:23,396
en le faisant passer pour un accident
1054
01:32:23,896 --> 01:32:26,521
afin de retrouver sa liberté.
1055
01:32:27,562 --> 01:32:31,437
Mais il ne s'attendait pas
à ce qu'elle se batte.
1056
01:32:34,312 --> 01:32:35,771
Et elle va se battre.
1057
01:32:38,812 --> 01:32:42,979
D'ailleurs, il n'en est pas
à sa première tentative de meurtre.
1058
01:32:43,604 --> 01:32:46,604
Il y a plusieurs plaintes
contre lui dans l'Haryana.
1059
01:32:46,604 --> 01:32:49,771
Dans un accès de colère,
il a agressé un homme,
1060
01:32:49,771 --> 01:32:53,729
a ouvert le feu
et a laissé les victimes pour mortes.
1061
01:32:59,021 --> 01:33:03,562
Après examen des preuves
et différents témoignages,
1062
01:33:04,562 --> 01:33:07,896
monsieur Dhruv Sood est déclaré coupable.
1063
01:33:11,146 --> 01:33:14,562
Il est condamné à 13 ans de prison
1064
01:33:15,062 --> 01:33:20,229
pour tentative de meurtre
et violences conjugales.
1065
01:33:47,104 --> 01:33:50,437
- Faites quelque chose, connard !
- On va faire appel.
1066
01:33:50,437 --> 01:33:53,896
On s'occupera d'elles au tribunal.
Nous nous battrons.
1067
01:33:53,896 --> 01:33:55,521
Ce n'est pas fini.
1068
01:34:34,229 --> 01:34:35,312
Très bien !
1069
01:34:35,312 --> 01:34:38,312
- Allez.
- Voilà. Servez tout le monde.
1070
01:34:39,062 --> 01:34:40,187
Allez.
1071
01:34:40,937 --> 01:34:43,896
Madame, une bonne nouvelle pour vous.
1072
01:34:45,521 --> 01:34:47,021
- Dans ce dossier ?
- Non.
1073
01:34:47,896 --> 01:34:52,854
Vous lui avez trouvé un père.
1074
01:34:54,646 --> 01:34:57,479
Tous les deux,
on va manger des carottes au soleil.
1075
01:34:57,979 --> 01:34:59,604
{\an8}LAPIN À VENDRE
NE PAS MANGER
1076
01:34:59,604 --> 01:35:00,521
{\an8}Merci.
1077
01:35:02,896 --> 01:35:04,062
Viens-là, petit.
1078
01:35:05,646 --> 01:35:06,729
Au revoir, madame.
1079
01:35:07,229 --> 01:35:08,979
- OK.
- Bonne nuit, madame.
1080
01:35:11,146 --> 01:35:12,937
Vous partez aussi ?
1081
01:35:14,646 --> 01:35:15,771
Dans dix minutes.
1082
01:35:16,479 --> 01:35:20,854
- OK. Je vous laisse.
- Oui.
1083
01:35:21,396 --> 01:35:22,604
Allons-y, Guplu.
1084
01:35:23,104 --> 01:35:27,437
Une affaire compliquée,
mais madame a gagné facilement.
1085
01:35:27,937 --> 01:35:28,771
La tuile.
1086
01:35:31,521 --> 01:35:32,479
Il a raison.
1087
01:35:33,854 --> 01:35:36,562
N'était-ce pas un peu trop facile ?
1088
01:35:38,104 --> 01:35:38,937
Non.
1089
01:35:40,229 --> 01:35:41,187
Peut-être...
1090
01:35:42,729 --> 01:35:45,771
Aurais-je pu passer
à côté de quelque chose ?
1091
01:35:47,812 --> 01:35:51,896
Elles m'ont distraite
avec leurs antécédents.
1092
01:35:53,271 --> 01:35:57,729
Le mobile, les preuves,
les enregistrements
1093
01:35:57,729 --> 01:36:00,562
et les vidéos m'ont été servis
sur un plateau.
1094
01:36:02,521 --> 01:36:04,146
Elles m'ont caché des choses.
1095
01:36:08,187 --> 01:36:09,521
Elles ont été méticuleuses.
1096
01:36:13,229 --> 01:36:15,187
Mais elles ont commis une erreur.
1097
01:36:16,437 --> 01:36:18,521
Elles ont choisi la mauvaise flic.
1098
01:36:21,937 --> 01:36:24,687
Elles ont remporté cette affaire
grâce à moi,
1099
01:36:25,729 --> 01:36:30,312
mais elles ignorent
que pour trouver de quoi les incriminer,
1100
01:36:30,312 --> 01:36:34,396
je n'hésiterai pas à déterrer
tous les vieux secrets s'il le faut.
1101
01:36:44,271 --> 01:36:47,146
Madame, je me demande
1102
01:36:48,062 --> 01:36:50,312
pourquoi on est là depuis des heures.
1103
01:36:51,021 --> 01:36:53,812
- J'essaie de comprendre.
- Quoi ?
1104
01:36:55,854 --> 01:36:57,229
Leur raisonnement.
1105
01:36:59,479 --> 01:37:00,854
Vous avez compris ?
1106
01:37:02,229 --> 01:37:05,146
- Elles ont tout mis en scène.
- Quoi ?
1107
01:37:07,896 --> 01:37:09,687
Rath est loin d'ici ?
1108
01:37:11,229 --> 01:37:13,896
C'est à cinq minutes.
1109
01:37:14,771 --> 01:37:17,187
- Et Valley View Point ?
- Un peu plus loin.
1110
01:37:17,187 --> 01:37:19,104
Par là, à environ 10 min d'ici.
1111
01:37:21,062 --> 01:37:21,896
Katoch,
1112
01:37:22,687 --> 01:37:24,979
je veux les vidéos de Holi.
1113
01:37:24,979 --> 01:37:26,187
D'accord.
1114
01:37:26,187 --> 01:37:29,604
Celles de leur maison, de Rath,
1115
01:37:29,604 --> 01:37:31,979
de la boutique, de la ruelle, de tout.
1116
01:37:33,521 --> 01:37:37,229
De toutes les routes
qui mènent à Valley View Point.
1117
01:37:41,437 --> 01:37:43,812
C'est la moitié de la ville.
1118
01:37:44,312 --> 01:37:45,271
Je m'en charge.
1119
01:37:45,271 --> 01:37:47,812
Je vais vous trouver tout ça.
Croyez-moi.
1120
01:38:00,729 --> 01:38:02,479
Ça vous brûlera les poumons.
1121
01:38:03,437 --> 01:38:04,271
Gardez-le.
1122
01:38:18,771 --> 01:38:19,729
Soyez franche.
1123
01:38:21,521 --> 01:38:23,646
Dhruv frappait vraiment Saumya ?
1124
01:38:27,562 --> 01:38:31,146
Vous saviez que votre sœur en rajoutait.
1125
01:38:32,896 --> 01:38:35,229
C'est pour ça que vous ne l'aidiez pas.
1126
01:38:37,896 --> 01:38:40,062
Vous saviez qu'elle mentait.
1127
01:38:45,271 --> 01:38:46,812
Dhruv disait-il vrai ?
1128
01:38:49,854 --> 01:38:51,937
Saumya a vraiment voulu le tuer ?
1129
01:38:51,937 --> 01:38:53,854
Elle en serait incapable.
1130
01:38:55,979 --> 01:38:59,937
Elle ne me l'a jamais dit,
mais je crois que Dhruv la frappait.
1131
01:39:02,396 --> 01:39:06,021
Saumya serait capable de se suicider,
pas de tuer quelqu'un.
1132
01:39:10,604 --> 01:39:12,062
Je savais...
1133
01:39:13,854 --> 01:39:15,771
que vous étiez une sœur dévouée.
1134
01:39:21,979 --> 01:39:23,104
Bien joué.
1135
01:39:27,021 --> 01:39:28,604
Le duo parfait.
1136
01:39:29,979 --> 01:39:31,437
Vous vous complétez.
1137
01:39:39,687 --> 01:39:41,187
Un échange d'identités
1138
01:39:41,187 --> 01:39:44,187
pour passer des violences conjugales
à une tentative de meurtre.
1139
01:39:45,146 --> 01:39:48,104
Elles l'ont fait condamner
à 13 ans au lieu de trois.
1140
01:39:48,604 --> 01:39:49,937
Je ne les raterai pas.
1141
01:39:50,979 --> 01:39:55,312
Il suffit d'une vérité
pour détruire tous les mensonges.
1142
01:39:55,812 --> 01:39:58,021
J'ai besoin d'une piste.
1143
01:39:59,979 --> 01:40:01,354
- Réfléchis, VJ.
- À l'aide !
1144
01:40:01,937 --> 01:40:06,812
La vérité, les mensonges,
la mise en scène, tout est là.
1145
01:40:07,312 --> 01:40:08,562
Sous tes yeux.
1146
01:40:09,687 --> 01:40:11,271
Il suffit de regarder.
1147
01:40:11,271 --> 01:40:14,604
Vous oubliez
que vous avez gagné ce procès.
1148
01:40:24,687 --> 01:40:29,062
Je vous l'ai dit,
être coincée, c'est ma spécialité.
1149
01:40:42,229 --> 01:40:43,229
Qu'y a-t-il ?
1150
01:40:44,729 --> 01:40:46,146
On a bien fait ?
1151
01:40:47,312 --> 01:40:48,312
À ton avis ?
1152
01:40:49,562 --> 01:40:51,104
Qu'en penses-tu, Shailee ?
1153
01:40:59,437 --> 01:41:00,729
Fais ce que tu veux.
1154
01:41:01,229 --> 01:41:06,021
Ce jour-là, je suis partie,
mais quelque chose me semblait bizarre.
1155
01:41:06,979 --> 01:41:08,562
Je suis donc revenue.
1156
01:41:26,812 --> 01:41:27,729
Que fais-tu ?
1157
01:41:30,396 --> 01:41:31,562
Montre-moi.
1158
01:41:32,146 --> 01:41:34,521
Tu es devenue folle ?
Ça ne va pas ?
1159
01:41:36,479 --> 01:41:37,396
Saumya !
1160
01:41:38,187 --> 01:41:41,937
Tout est ma faute.
Je n'ai pas pu la sauver.
1161
01:41:42,771 --> 01:41:44,021
Il a tué maman.
1162
01:41:45,104 --> 01:41:47,979
Je n'ai pas pu la sauver.
Tout est ma faute.
1163
01:41:48,479 --> 01:41:52,646
Papa aurait dû être puni.
Tout est ma faute.
1164
01:41:52,646 --> 01:41:54,104
Saumya ?
1165
01:41:54,104 --> 01:41:56,062
Papa aurait dû être puni.
1166
01:41:57,146 --> 01:42:00,729
Il a tué maman.
Je n'ai pas pu la sauver.
1167
01:42:00,729 --> 01:42:04,937
Dhruv ne sera pas puni non plus.
Dhruv n'aura rien.
1168
01:42:04,937 --> 01:42:07,604
Il va me tuer. Pas vrai ?
1169
01:42:08,271 --> 01:42:10,229
Dhruv ne sera pas puni.
Il va me tuer.
1170
01:42:10,229 --> 01:42:13,312
- Je serai morte.
- Il ne t'arrivera rien.
1171
01:42:13,312 --> 01:42:16,646
Viens avec moi.
Faisons tes valises.
1172
01:42:18,187 --> 01:42:20,187
Tu n'as pas à vivre avec Dhruv.
1173
01:42:20,187 --> 01:42:23,687
Allez, lève-toi.
1174
01:42:24,187 --> 01:42:25,979
J'ai deux filles.
1175
01:42:28,396 --> 01:42:30,062
J'ai deux filles.
1176
01:42:33,146 --> 01:42:34,937
Je ne peux pas les abandonner.
1177
01:42:34,937 --> 01:42:36,312
Tu veux voir ?
1178
01:42:37,354 --> 01:42:38,187
Regarde.
1179
01:42:39,229 --> 01:42:42,187
Saumya et Shailee.
1180
01:42:44,271 --> 01:42:45,687
Ce sont mes filles.
1181
01:42:47,771 --> 01:42:49,396
Je ne peux pas les laisser.
1182
01:42:49,979 --> 01:42:51,521
Elles sont trop jeunes.
1183
01:42:52,437 --> 01:42:55,729
Comment pourrais-je les abandonner ?
Je ne peux pas.
1184
01:42:58,312 --> 01:43:01,604
Je vais devoir rester ici.
1185
01:43:03,937 --> 01:43:05,521
Mais Dhruv me tuera.
1186
01:43:06,396 --> 01:43:09,229
Dhruv me tuera.
Il ne sera pas puni.
1187
01:43:09,229 --> 01:43:13,354
Dhruv ne sera pas puni. Il va me tuer.
1188
01:43:14,021 --> 01:43:18,396
Dhruv ne sera pas puni.
Tout est ma faute.
1189
01:43:18,396 --> 01:43:20,229
Tout est ma faute !
1190
01:43:20,229 --> 01:43:24,271
- Saumya !
- Tout est ma faute !
1191
01:43:24,271 --> 01:43:25,396
Tout est...
1192
01:43:26,771 --> 01:43:29,562
Regarde-moi.
1193
01:43:30,437 --> 01:43:32,521
Il ne t'arrivera rien.
1194
01:43:32,521 --> 01:43:34,687
Il ne se passera rien. Je suis là.
1195
01:43:34,687 --> 01:43:36,271
Dhruv sera puni.
1196
01:43:36,854 --> 01:43:39,521
On fera en sorte qu'il le soit. D'accord ?
1197
01:43:40,187 --> 01:43:43,229
Mais c'est l'as de pique, non ?
1198
01:43:46,562 --> 01:43:51,979
Parfois, deux cartes simples
peuvent faire tomber l'as de pique.
1199
01:44:13,187 --> 01:44:14,396
Dans le Mahâbhârata,
1200
01:44:16,229 --> 01:44:19,437
le seigneur Krishna
conseille à Arjuna de se battre.
1201
01:44:20,937 --> 01:44:24,854
Il lui intime l'ordre
d'accomplir son devoir.
1202
01:44:53,729 --> 01:44:54,896
Merde, la revoilà.
1203
01:44:55,396 --> 01:44:57,521
- Je ne dirai rien sans avocat.
- Asseyez-vous.
1204
01:44:58,187 --> 01:44:59,021
Détendez-vous.
1205
01:45:12,146 --> 01:45:13,479
Dites-moi
1206
01:45:14,604 --> 01:45:16,521
ce qui s'est passé le matin de l'incident.
1207
01:45:18,146 --> 01:45:21,146
Vous êtes allés à Valley View Point
après la fête.
1208
01:45:21,896 --> 01:45:23,354
Vous êtes passés ailleurs ?
1209
01:45:26,771 --> 01:45:30,646
Votre voiture était près du marché,
ce n'est pas sur le chemin.
1210
01:45:31,146 --> 01:45:34,187
Saumya avait oublié son inhalateur.
1211
01:45:34,187 --> 01:45:36,312
Je l'ai attendue dans la voiture.
1212
01:45:38,687 --> 01:45:43,021
Elle a le vertige
et ne sait pas faire de parapente.
1213
01:45:43,521 --> 01:45:45,937
Comment aurait-elle pu
détacher son harnais ?
1214
01:45:49,812 --> 01:45:50,896
Je reviens.
1215
01:46:58,687 --> 01:47:00,354
À l'aide !
1216
01:47:00,354 --> 01:47:01,854
- Tu es folle ?
- À l'aide !
1217
01:47:01,854 --> 01:47:02,979
- Mais...
- À l'aide !
1218
01:47:02,979 --> 01:47:05,729
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Aidez-moi !
1219
01:47:25,771 --> 01:47:28,354
Je savais que vous étiez dérangée.
1220
01:47:31,104 --> 01:47:34,771
Vous n'avez pas dit
ce qu'il fallait au tribunal.
1221
01:47:37,437 --> 01:47:39,896
Beau gosse.
1222
01:47:41,687 --> 01:47:42,687
Vous êtes coincé ici.
1223
01:47:45,146 --> 01:47:48,437
Vous les avez laissées seules
avant l'examen médical ?
1224
01:47:48,437 --> 01:47:51,979
Non, je les avais sous les yeux.
1225
01:47:56,479 --> 01:48:00,187
Cela dit, elles sont allées aux toilettes.
Je les ai accompagnées.
1226
01:48:00,687 --> 01:48:01,687
En même temps ?
1227
01:48:02,312 --> 01:48:05,062
Oui. Elles sont entrées en même temps.
1228
01:48:14,437 --> 01:48:17,104
Elles ont repris leurs places
au commissariat
1229
01:48:17,604 --> 01:48:20,229
pour que les rapports
et l'ADN correspondent.
1230
01:48:55,896 --> 01:48:58,396
Buvez encore un peu.
Vous en aurez besoin.
1231
01:48:58,979 --> 01:49:01,104
Toutes les trois, vous m'avez eue.
1232
01:49:01,104 --> 01:49:04,104
L'échange dans la boutique,
puis au commissariat.
1233
01:49:04,604 --> 01:49:08,937
Et les boniments que cette vieille bique
m'a racontés. Bravo !
1234
01:49:08,937 --> 01:49:10,437
"Je trouverai des preuves."
1235
01:49:12,187 --> 01:49:14,271
Je rouvre cette affaire.
1236
01:49:14,771 --> 01:49:18,021
Je vous enverrai toutes les trois
croupir en prison.
1237
01:49:20,396 --> 01:49:23,396
Madame, écoutez-moi, s'il vous plaît !
1238
01:49:23,396 --> 01:49:24,521
Lâchez-moi !
1239
01:49:25,854 --> 01:49:27,187
J'ai fait arrêter mon frère,
1240
01:49:27,187 --> 01:49:29,979
pourquoi vous épargnerais-je
toutes les trois ?
1241
01:49:29,979 --> 01:49:33,062
Madame, vous savez
que Dhruv aurait fini par la tuer.
1242
01:49:33,062 --> 01:49:34,646
Il l'a laissée pour morte.
1243
01:49:34,646 --> 01:49:36,937
J'aurais dû attendre qu'elle meure ?
1244
01:49:36,937 --> 01:49:39,562
Puis attendre que justice soit faite ?
1245
01:49:40,396 --> 01:49:42,896
C'était une tentative de meurtre.
1246
01:49:43,812 --> 01:49:47,729
Vous savez qu'il mérite les 13 ans
de prison dont il a écopé.
1247
01:49:48,312 --> 01:49:50,062
C'est quoi, la justice ?
1248
01:49:50,687 --> 01:49:53,229
Suivre les règles,
même si le criminel s'en sort ?
1249
01:49:53,229 --> 01:49:55,729
Dhruv avait prévenu Maaji
1250
01:49:55,729 --> 01:49:58,854
qu'il pourrait
faire passer Saumya pour folle.
1251
01:50:00,104 --> 01:50:02,021
Il a failli réussir. Vous l'avez vu.
1252
01:50:02,896 --> 01:50:05,146
En fait, nous n'aurions rien pu faire,
1253
01:50:05,146 --> 01:50:07,479
car tout se passait dans l'intimité.
1254
01:50:08,062 --> 01:50:11,979
On s'est arrangées
pour que ça se passe devant tout le monde.
1255
01:50:12,812 --> 01:50:14,396
Le tribunal voulait des preuves.
1256
01:50:14,396 --> 01:50:17,771
Ce fumier devait payer
pour ce qu'il a fait à ma sœur.
1257
01:50:24,521 --> 01:50:26,604
J'ai fait ce que je croyais juste.
1258
01:50:29,146 --> 01:50:31,396
Faites ce que vous croyez juste.
1259
01:50:48,479 --> 01:50:50,646
COMMISSARIAT
1260
01:51:02,854 --> 01:51:05,937
Aujourd'hui, nous examinons
la demande d'appel de Mme Vidya Jyothi
1261
01:51:05,937 --> 01:51:10,521
pour rouvrir l'affaire Dhruv Sood
contre l'État de l'Uttarakhand.
1262
01:51:11,146 --> 01:51:13,479
Mme Jyothi, enquêtrice sur l'affaire,
1263
01:51:13,479 --> 01:51:17,104
a présenté de nouveaux éléments
qui justifient un réexamen.
1264
01:51:17,104 --> 01:51:20,146
La cour a accepté
sa demande d'audience urgente.
1265
01:51:23,062 --> 01:51:24,104
Levez-vous.
1266
01:51:45,021 --> 01:51:47,562
- Commençons.
- Monsieur le juge.
1267
01:51:50,646 --> 01:51:51,562
Je suis coupable.
1268
01:51:55,354 --> 01:51:57,729
Veuillez vous exprimer à la barre.
1269
01:52:11,812 --> 01:52:14,021
Je suis coupable
de la mort de ma mère.
1270
01:52:47,687 --> 01:52:49,812
En cas de violences conjugales,
1271
01:52:49,812 --> 01:52:52,646
l'homme n'est pas le seul responsable.
1272
01:52:52,646 --> 01:52:56,646
Tous ceux qui y assistent
et se taisent sont responsables aussi.
1273
01:53:21,062 --> 01:53:23,646
Non, s'il te plaît !
1274
01:53:33,187 --> 01:53:36,104
Mon père n'est pas le seul responsable
de sa mort.
1275
01:53:49,021 --> 01:53:51,312
Saumya, tu as vu quelque chose ?
1276
01:54:02,104 --> 01:54:03,479
Mon oncle l'est aussi.
1277
01:54:09,646 --> 01:54:10,687
Et moi aussi.
1278
01:54:40,104 --> 01:54:41,646
Ce jour-là, j'aurais dû parler.
1279
01:54:45,104 --> 01:54:48,896
Mais pour parler, prendre position,
1280
01:54:49,521 --> 01:54:52,562
se défendre, il faut beaucoup de courage.
1281
01:54:53,062 --> 01:54:55,562
Ce n'est pas facile de trouver ce courage.
1282
01:54:58,229 --> 01:54:59,729
Ce n'est pas à la portée de tous.
1283
01:55:02,812 --> 01:55:04,396
Ma mère ne pouvait pas se battre.
1284
01:55:07,937 --> 01:55:11,187
Mais ma sœur Saumya se bat
et je suis très fière d'elle.
1285
01:55:12,104 --> 01:55:16,229
Si je ne l'ai pas soutenue,
c'était par colère et entêtement.
1286
01:55:22,354 --> 01:55:23,479
Je suis désolée.
1287
01:55:27,271 --> 01:55:28,979
Ne brisez pas sa détermination.
1288
01:55:39,687 --> 01:55:43,146
Maître Kanwar,
sans perdre plus de temps,
1289
01:55:43,146 --> 01:55:47,146
présentez-nous les éléments
qui motivent votre demande en appel.
1290
01:55:49,312 --> 01:55:50,271
Oui, M. le juge.
1291
01:56:04,396 --> 01:56:05,396
Monsieur le juge,
1292
01:56:07,354 --> 01:56:12,604
on nous apprend que ce sont la vérité
et les preuves qui déterminent
1293
01:56:13,104 --> 01:56:15,979
qui doit être puni
et qui ne doit pas l'être.
1294
01:56:16,604 --> 01:56:19,729
Et l'ampleur de la punition.
1295
01:56:20,687 --> 01:56:26,437
Mais quand la vérité et les preuves,
le bien et le mal, sont entremêlés,
1296
01:56:27,562 --> 01:56:28,687
que devons-nous faire ?
1297
01:56:29,479 --> 01:56:30,729
Que devons-nous suivre ?
1298
01:56:30,729 --> 01:56:32,396
La lettre de la loi ?
1299
01:56:32,396 --> 01:56:34,062
Ou l'esprit de la loi ?
1300
01:56:36,271 --> 01:56:40,354
Cette affaire m'a appris quelque chose.
1301
01:56:42,729 --> 01:56:47,354
Quand une femme est battue,
elle n'est pas la seule à en souffrir.
1302
01:56:48,979 --> 01:56:50,812
Toute sa famille en souffre.
1303
01:56:51,854 --> 01:56:52,937
Et surtout,
1304
01:56:55,312 --> 01:56:57,021
ses enfants en souffrent.
1305
01:57:03,687 --> 01:57:05,604
Ça détruit toute une génération.
1306
01:57:12,646 --> 01:57:16,146
Je retire ma demande
de réouverture du dossier.
1307
01:57:20,021 --> 01:57:21,896
Je m'excuse auprès de la cour.
1308
01:57:22,479 --> 01:57:23,771
Pardon, monsieur le juge.
1309
01:57:24,521 --> 01:57:26,021
C'est une blague ?
1310
01:57:26,021 --> 01:57:29,604
Vous êtes dingue ?
Qu'est-ce qui vous prend ?
1311
01:57:29,604 --> 01:57:31,646
"Tentative de meurtre", mon cul !
1312
01:58:13,562 --> 01:58:15,521
Dans cette affaire, j'ai tranché
1313
01:58:16,021 --> 01:58:18,271
entre mon père et ma mère,
1314
01:58:18,271 --> 01:58:21,479
et cette fois,
j'ai suivi le chemin de ma mère.
1315
01:58:32,729 --> 01:58:36,229
On nous a signalé
des violences conjugales.
1316
01:58:36,229 --> 01:58:39,146
- Tout va bien ?
- Oui, tout va bien.
1317
01:58:39,646 --> 01:58:41,229
C'est une affaire de famille.
1318
01:58:41,979 --> 01:58:43,729
Ferme la porte. Entre.
1319
01:58:45,312 --> 01:58:48,271
Ce n'est pas une affaire de famille,
c'est un délit.
1320
01:58:49,812 --> 01:58:51,646
Dans le monde,
près d'un tiers des femmes
1321
01:58:51,646 --> 01:58:53,979
âgées des 15 à 49 ans
ayant été en couple
1322
01:58:53,979 --> 01:58:57,979
ont subi une forme
de violence physique et/ou sexuelle.
1323
01:58:59,229 --> 01:59:03,021
La majorité des cas
de violences conjugales
1324
01:59:03,021 --> 01:59:05,687
ne sont pas signalés.
1325
01:59:07,021 --> 01:59:10,854
Si vous êtes victime ou connaissez
une victime de violences conjugales
1326
01:59:10,854 --> 01:59:14,812
et avez besoin d'informations,
rendez-vous sur wannatalkaboutit.com.
1327
02:06:22,812 --> 02:06:26,729
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon