1 00:00:06,521 --> 00:00:13,312 {\an8}À LA MÉMOIRE D'HARDYAL SINGH DHILLON 2 00:01:41,646 --> 00:01:43,687 - Vous me recevez ? - À l'aide ! 3 00:01:43,687 --> 00:01:44,979 Envoyez les secours. 4 00:01:44,979 --> 00:01:46,937 Le vent les pousse vers le pont. 5 00:01:46,937 --> 00:01:48,437 Appelez une ambulance ! 6 00:01:49,146 --> 00:01:50,062 Ils vont y rester. 7 00:01:50,062 --> 00:01:52,812 L'inspectrice Vidya Jyothi arrive. 8 00:01:52,812 --> 00:01:54,979 Pourquoi la presse est-elle là ? 9 00:01:54,979 --> 00:01:56,687 À l'aide ! 10 00:01:56,687 --> 00:02:00,521 - Je demande à la presse... - Ça pourrait être grave. 11 00:02:01,104 --> 00:02:03,312 Et l'ambulance ? Qu'attendent-ils ? 12 00:02:03,312 --> 00:02:04,479 Dépêchez-vous. 13 00:02:07,354 --> 00:02:09,604 - N'avancez pas. - Poussez-vous. 14 00:02:09,604 --> 00:02:10,687 Madame VJ est là. 15 00:02:17,979 --> 00:02:19,979 Alors ? Que se passe-t-il, Saumya ? 16 00:02:33,312 --> 00:02:34,312 Lâchez-moi ! 17 00:02:49,479 --> 00:02:50,729 Racontez-moi, Saumya. 18 00:02:53,604 --> 00:02:55,896 Dhruv Sood a essayé de me tuer. 19 00:02:55,896 --> 00:02:57,396 - Elle ment. - Silence ! 20 00:03:11,562 --> 00:03:15,437 DO PATTI : PAIRE GAGNANTE 21 00:03:17,062 --> 00:03:20,354 TROIS MOIS PLUS TÔT 22 00:03:20,354 --> 00:03:23,229 COMMISSARIAT DE DEVIPUR 23 00:03:23,229 --> 00:03:26,812 Bonjour, il y a eu un accident de camion près de Clement Town. 24 00:03:28,062 --> 00:03:28,896 Allez, Guplu. 25 00:03:29,521 --> 00:03:31,354 Guplu, allez, mange. 26 00:03:31,354 --> 00:03:33,896 - Tu dois prendre du poids. - Qu'y a-t-il ? 27 00:03:33,896 --> 00:03:34,896 Hé ! 28 00:03:36,479 --> 00:03:37,437 La tuile. 29 00:03:38,354 --> 00:03:41,396 Le fusible a sauté ? Ça caille, qui ira le réparer ? 30 00:03:41,396 --> 00:03:42,687 Je ne peux pas. 31 00:03:43,354 --> 00:03:47,437 Madame, vous amenez ce lapin au commissariat depuis un mois. 32 00:03:47,437 --> 00:03:48,937 - Oui. - Mais pourquoi ? 33 00:03:49,687 --> 00:03:51,979 Ma mère est morte il y a un mois. 34 00:03:51,979 --> 00:03:53,437 Il est orphelin. 35 00:03:53,979 --> 00:03:55,354 Je lui cherche un père. 36 00:03:55,354 --> 00:03:56,354 Adoptez-le. 37 00:03:56,354 --> 00:03:58,646 Moi ? C'est une plaisanterie ? 38 00:04:01,604 --> 00:04:02,687 Celui-ci. 39 00:04:02,687 --> 00:04:04,062 - Celui-là ? - Oui. 40 00:04:05,271 --> 00:04:07,604 J'ai une question en rapport avec le travail. 41 00:04:09,354 --> 00:04:10,187 Allez-y. 42 00:04:10,187 --> 00:04:12,104 J'ai entendu parler de vous. 43 00:04:13,396 --> 00:04:16,979 Vous avez envoyé votre propre frère en prison pour six mois. 44 00:04:16,979 --> 00:04:19,937 C'était le seul moyen de le remettre dans le droit chemin. 45 00:04:19,937 --> 00:04:22,812 Je vois. Mais faire ça à sa propre famille ? 46 00:04:23,729 --> 00:04:25,146 La famille, c'est sacré. 47 00:04:25,896 --> 00:04:26,771 La loi aussi. 48 00:04:28,479 --> 00:04:33,021 Arrêtez les films sentimentaux. Regardez plutôt des films d'horreur. 49 00:04:33,521 --> 00:04:34,812 Vous comprendrez la vie. 50 00:04:34,812 --> 00:04:37,437 - Madame, M. Lalit vous demande. - Bien. 51 00:04:38,396 --> 00:04:41,437 - Réparez le fusible. - Le fusible ? 52 00:04:42,812 --> 00:04:43,812 Monsieur. 53 00:04:45,354 --> 00:04:48,146 Vous avez visiblement du mal à vous faire à Devipur. 54 00:04:48,146 --> 00:04:51,896 C'est juste qu'il fait moins froid à Dharampur. 55 00:04:52,687 --> 00:04:53,812 Vidya Jyothi. 56 00:04:54,604 --> 00:04:56,271 Un nom chargé de sens. 57 00:04:56,271 --> 00:04:59,937 Plein de savoir et de lumière. 58 00:05:02,062 --> 00:05:03,437 Visiblement pas. 59 00:05:04,354 --> 00:05:06,562 J'ai attendu ma promotion pendant trois ans. 60 00:05:08,687 --> 00:05:12,396 Vous êtes une excellente inspectrice, VJ, 61 00:05:13,271 --> 00:05:15,229 vous êtes difficile à promouvoir. 62 00:05:16,062 --> 00:05:20,271 Vous suivez les règles à la lettre, les autres ont du mal à vous suivre. 63 00:05:20,854 --> 00:05:24,479 Apprenez à comprendre les gens, dans votre quête de vérité. 64 00:05:24,479 --> 00:05:26,354 À composer avec le système. 65 00:05:26,979 --> 00:05:31,229 Prenez l'exemple des grands arbres, droits et inflexibles. 66 00:05:32,646 --> 00:05:35,062 La moindre bourrasque peut les déraciner, 67 00:05:35,062 --> 00:05:37,271 car ils ne savent pas fléchir. 68 00:05:38,729 --> 00:05:42,187 Monsieur, un arbre qui plie sous le vent 69 00:05:42,812 --> 00:05:44,646 ne sera jamais droit et fier. 70 00:05:47,937 --> 00:05:48,854 Merci, monsieur. 71 00:05:50,187 --> 00:05:51,729 Vous patrouillerez demain. 72 00:05:52,687 --> 00:05:55,979 Monsieur, j'ai exploré tous les recoins de Devipur. 73 00:05:56,479 --> 00:05:59,312 Vous voulez que je patrouille ? Avez-vous une enquête... 74 00:06:01,604 --> 00:06:02,521 Pas d'enquête. 75 00:06:04,187 --> 00:06:05,021 D'accord. 76 00:06:08,312 --> 00:06:10,104 Ce type doit frapper sa femme. 77 00:06:11,312 --> 00:06:14,687 Quel genre de voisine êtes-vous ? Allez frapper chez eux. 78 00:06:15,354 --> 00:06:16,562 Sonnez. 79 00:06:16,562 --> 00:06:19,646 Croyez-moi, ça ira. Ils ouvriront la porte. 80 00:06:19,646 --> 00:06:22,646 Demandez de la crème. Voilà, problème réglé. 81 00:06:23,146 --> 00:06:24,646 - Hé ! - Quoi ? 82 00:06:28,937 --> 00:06:31,562 Alors, quelle est l'adresse ? 83 00:06:33,562 --> 00:06:36,021 - Nous arrivons. - Quoi ? Vraiment ? 84 00:06:36,604 --> 00:06:40,104 Vous prenez ça au sérieux ? Que se passera-t-il une fois là-bas ? 85 00:06:40,104 --> 00:06:42,812 Elle soutiendra son mari. 86 00:06:42,812 --> 00:06:46,687 Croyez-moi, ils seront comme amoureux. C'est une perte de temps. 87 00:06:46,687 --> 00:06:49,479 - Quelqu'un m'accompagne ? - Vous y allez ? 88 00:06:50,021 --> 00:06:51,354 Qui l'accompagne ? 89 00:06:51,854 --> 00:06:54,021 Hé ! Vous êtes sourds ? 90 00:06:54,521 --> 00:06:57,146 Madame, il vous faut d'abord pouvoir sortir. 91 00:06:57,146 --> 00:06:58,521 Elle est coincée. 92 00:06:58,521 --> 00:07:01,604 Ne vous inquiétez pas. Je garderai la boutique. 93 00:07:02,104 --> 00:07:04,146 Être coincée, c'est ma spécialité. 94 00:07:04,146 --> 00:07:06,771 Dans une porte, à un poste, 95 00:07:07,646 --> 00:07:08,812 en patrouille 96 00:07:08,812 --> 00:07:11,396 ou pour comprendre le code pénal indien. 97 00:07:13,146 --> 00:07:15,187 Et parfois avec les principes de mes parents. 98 00:07:19,937 --> 00:07:21,354 Mon père était un juge 99 00:07:21,354 --> 00:07:24,896 pour qui la lettre de la loi régnait en maître. 100 00:07:25,687 --> 00:07:26,896 La lettre de la loi. 101 00:07:28,646 --> 00:07:29,896 Ma mère était avocate 102 00:07:30,396 --> 00:07:34,021 et pensait que les lois n'avaient pas de sens 103 00:07:34,021 --> 00:07:36,854 si elles ne rendaient pas justice aux victimes. 104 00:07:37,354 --> 00:07:38,854 L'esprit de la loi. 105 00:07:40,104 --> 00:07:42,646 Mes parents ne s'entendaient donc pas. 106 00:07:43,812 --> 00:07:45,854 J'ai suivi la voie de mon père. 107 00:07:46,354 --> 00:07:50,646 C'est en suivant les règles que j'ai fini ici, 108 00:07:52,521 --> 00:07:53,646 encore coincée. 109 00:08:02,187 --> 00:08:04,229 - Bonsoir. - Bonsoir. 110 00:08:04,812 --> 00:08:05,979 Tout va bien ? 111 00:08:14,187 --> 00:08:15,146 Mme Sood ? 112 00:08:15,771 --> 00:08:16,646 Oui. 113 00:08:17,271 --> 00:08:21,437 On nous a signalé une dispute à votre domicile. 114 00:08:22,479 --> 00:08:23,562 Est-ce que ça va ? 115 00:08:24,229 --> 00:08:25,521 Oui, je vais bien. 116 00:08:26,271 --> 00:08:27,812 Inutile de vous inquiéter. 117 00:08:31,187 --> 00:08:32,396 Et votre blessure ? 118 00:08:34,646 --> 00:08:36,604 Je me suis cognée dans un placard. 119 00:08:41,854 --> 00:08:42,771 Merci. 120 00:08:49,521 --> 00:08:50,729 Bonjour, madame. 121 00:08:51,979 --> 00:08:54,812 Comment ça s'est passé, hier ? Elle a porté plainte ? 122 00:08:55,354 --> 00:08:56,229 J'en doute. 123 00:08:56,771 --> 00:08:57,854 J'en étais sûr. 124 00:08:57,854 --> 00:09:00,521 J'ai beaucoup d'expérience. Ici, les femmes... 125 00:09:01,937 --> 00:09:02,937 N'entrez pas. 126 00:09:03,562 --> 00:09:04,479 OK. 127 00:09:06,979 --> 00:09:09,104 Policière et avocate ? 128 00:09:09,104 --> 00:09:12,646 Elle veut s'assurer que justice soit faite. La tuile. 129 00:09:15,187 --> 00:09:17,146 Vous avez un diplôme de droit ? 130 00:09:17,729 --> 00:09:19,354 C'est bien de vous occuper. 131 00:09:19,937 --> 00:09:23,729 Il paraît que les célibataires ont tendance à se suicider. 132 00:09:24,687 --> 00:09:26,729 Je vous jure. C'est vrai. 133 00:09:30,312 --> 00:09:34,354 Quand les gens normaux racontent n'importe quoi, 134 00:09:34,354 --> 00:09:37,854 c'est qu'il y a quelque chose dans l'eau. Tout le monde devient fou. 135 00:09:38,437 --> 00:09:40,937 Alors, VJ, ne t'énerve pas. 136 00:09:45,604 --> 00:09:46,521 Venez ! 137 00:09:48,146 --> 00:09:49,229 C'est mon journal. 138 00:09:49,229 --> 00:09:52,687 Mon fiancé m'a quittée trois jours après le décès de ma mère. 139 00:09:52,687 --> 00:09:55,729 Pour réparer mon cœur brisé, 140 00:09:55,729 --> 00:09:58,896 j'ai donné un coup de casserole à mon fiancé. 141 00:09:58,896 --> 00:09:59,979 La tuile. 142 00:09:59,979 --> 00:10:02,437 On m'a envoyée chez un psy. 143 00:10:02,937 --> 00:10:06,479 Il m'a demandé de noter mes sautes d'humeur et mes frustrations 144 00:10:06,479 --> 00:10:07,521 dans un journal. 145 00:10:07,521 --> 00:10:09,729 Mais qui a le temps de tout écrire ? 146 00:10:09,729 --> 00:10:10,646 Oui. 147 00:10:11,146 --> 00:10:12,812 Alors, j'enregistre tout. 148 00:10:13,687 --> 00:10:15,604 Et quelle leçon en tirons-nous ? 149 00:10:16,437 --> 00:10:17,271 Laquelle ? 150 00:10:17,271 --> 00:10:19,479 Qu'il ne faut pas me chercher. 151 00:10:19,479 --> 00:10:21,812 Oui. Qui oserait le faire ? 152 00:10:24,312 --> 00:10:25,979 Ici Subhash. 153 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 Altercation à Valley View Point. Quelqu'un peut y aller ? 154 00:10:31,604 --> 00:10:33,562 Prenez ça et donnez-moi les clés. 155 00:10:35,312 --> 00:10:37,521 Une femme forte, je sais. Allons-y. 156 00:10:39,479 --> 00:10:42,062 - J'étais suspendue dans les airs. - Katoch. 157 00:10:42,062 --> 00:10:43,896 - Votre patron ? - Renseignez-vous. 158 00:10:43,896 --> 00:10:45,437 Qui est votre patron ? 159 00:10:45,437 --> 00:10:46,562 J'aurais pu mourir. 160 00:10:46,562 --> 00:10:49,854 Madame, la sellette s'est inclinée sous votre poids. 161 00:10:49,854 --> 00:10:51,479 Vous critiquez mon poids ? 162 00:10:53,229 --> 00:10:56,437 Voilà monsieur Dhruv. Voyez ça avec lui. 163 00:11:09,521 --> 00:11:10,479 Que s'est-il passé ? 164 00:11:11,979 --> 00:11:12,812 La tuile. 165 00:11:14,687 --> 00:11:16,646 Le héros, là, c'est Dhruv Sood. 166 00:11:16,646 --> 00:11:19,604 Ce type de l'Haryana a mis la main sur Devipur. 167 00:11:20,229 --> 00:11:21,479 C'est un fils à papa. 168 00:11:22,479 --> 00:11:25,187 Il a d'abord ouvert un stand de tir à plus de 250 crores. 169 00:11:25,187 --> 00:11:28,312 Et maintenant, il s'est lancé dans le parapente. 170 00:11:30,812 --> 00:11:32,729 Il fait le beau gosse. 171 00:11:33,604 --> 00:11:37,021 Je crois que vous avez un problème avec la gent masculine. 172 00:11:38,562 --> 00:11:41,521 J'ai un problème avec tous les connards. 173 00:11:42,521 --> 00:11:43,396 Vraiment ? 174 00:11:45,187 --> 00:11:47,229 Au fait, 175 00:11:47,229 --> 00:11:50,187 l'appel pour violences conjugales d'hier soir 176 00:11:50,187 --> 00:11:51,604 venait de chez lui. 177 00:11:51,604 --> 00:11:54,521 Sa femme est prof de danse dans une école du coin. 178 00:12:16,896 --> 00:12:19,437 LE CADEAU DIVIN 179 00:12:25,271 --> 00:12:26,354 COMMANDEZ ICI 180 00:12:26,354 --> 00:12:27,312 Reste là. 181 00:12:37,437 --> 00:12:39,771 Madame ? Vous désirez quelque chose ? 182 00:12:44,437 --> 00:12:45,396 De l'encens. 183 00:12:45,979 --> 00:12:48,354 Nous avons plusieurs parfums. Je reviens. 184 00:12:53,604 --> 00:12:56,062 Vous êtes venue chez moi et vous êtes là ? 185 00:12:57,479 --> 00:13:00,687 C'est une offre spéciale pour l'encens et l'assiette. 186 00:13:00,687 --> 00:13:02,604 Vous achetez des assiettes ? 187 00:13:03,104 --> 00:13:04,604 C'est ma sœur jumelle. 188 00:13:05,271 --> 00:13:06,437 Sois sage, Saumya. 189 00:13:08,979 --> 00:13:11,146 Nous avons jasmin, jasmin arabe. 190 00:13:11,146 --> 00:13:12,521 Vous aimez la rose ? 191 00:13:14,021 --> 00:13:15,062 Bordel. 192 00:13:15,896 --> 00:13:16,812 Pardon ? 193 00:13:21,312 --> 00:13:22,437 Ça ne va pas, non ? 194 00:13:24,354 --> 00:13:25,854 Pourquoi tu l'as fait fuir ? 195 00:13:27,312 --> 00:13:31,312 VJ, pourquoi tu te mets toujours dans des situations pas possibles ? 196 00:13:31,312 --> 00:13:35,771 Si elle veut s'asseoir sur les genoux de son mari et être giflée, soit. 197 00:13:36,437 --> 00:13:38,604 Oublie cette fille et la vieille. 198 00:13:40,229 --> 00:13:41,896 C'est moi qui ai appelé. 199 00:13:43,646 --> 00:13:44,646 C'est à vous. 200 00:14:01,729 --> 00:14:03,896 Saumya a besoin de votre aide. 201 00:14:04,729 --> 00:14:05,562 Pourquoi ? 202 00:14:05,562 --> 00:14:09,771 Parce qu'elle ne dira jamais de mal de son mari. 203 00:14:13,437 --> 00:14:15,354 Syndrome de la femme battue ? 204 00:14:16,646 --> 00:14:20,604 Elle ne peut pas perdre la face devant sa sœur. 205 00:14:37,646 --> 00:14:41,562 Elles avaient cinq ans quand je suis arrivée dans leurs vies. 206 00:14:51,604 --> 00:14:55,104 Elles en avaient huit quand leur mère est morte. 207 00:15:04,396 --> 00:15:05,354 Saumya ? 208 00:15:06,271 --> 00:15:09,021 Que s'est-il passé, ma puce ? Saumya ? 209 00:15:20,021 --> 00:15:20,854 Saumya ? 210 00:15:21,812 --> 00:15:24,646 Saumya, tu peux tout garder. Donne-moi la montre de maman. 211 00:15:24,646 --> 00:15:25,729 Je ne l'ai pas. 212 00:15:26,854 --> 00:15:28,229 Je sais où elle est. 213 00:15:28,229 --> 00:15:30,271 - Je la veux. - Non, moi ! 214 00:15:30,271 --> 00:15:31,646 - Donne. - Shailee. 215 00:15:32,146 --> 00:15:33,479 Donne-la-lui, Shailee. 216 00:15:34,437 --> 00:15:37,604 Prends autre chose. Elle ne va pas bien. 217 00:15:43,104 --> 00:15:45,104 Amma, tu peux faire me coiffer en premier ? 218 00:15:45,104 --> 00:15:47,021 C'est mon tour. Attends. 219 00:15:47,021 --> 00:15:49,437 Tu peux pas toujours être la première. 220 00:15:49,437 --> 00:15:50,562 Amma ! 221 00:15:52,479 --> 00:15:54,229 Shailee, écoute-moi. 222 00:15:54,229 --> 00:15:56,104 Tu peux te débrouiller ? 223 00:15:56,104 --> 00:15:58,271 Elle tombe facilement malade. 224 00:15:58,896 --> 00:16:01,812 - Elle en rajoute. - Tu es forte. Alors... 225 00:16:04,437 --> 00:16:05,354 Viens là. 226 00:16:07,354 --> 00:16:09,187 Pourquoi tu paniques si vite ? 227 00:16:09,187 --> 00:16:12,187 Elles étaient censées se soutenir toute la vie, 228 00:16:12,687 --> 00:16:14,812 mais sont devenues ennemies. 229 00:16:18,687 --> 00:16:19,937 - Shailee ! - Prends ça. 230 00:16:21,521 --> 00:16:23,479 - Amma ! - Maaji n'aura rien à coiffer. 231 00:16:23,479 --> 00:16:25,271 Tu fais toujours des histoires. 232 00:16:25,271 --> 00:16:26,854 - Tu veux être la 1re. - Amma ! 233 00:16:26,854 --> 00:16:29,271 - Qu'as-tu fait ? - Elle veut tout avoir ! 234 00:16:29,271 --> 00:16:30,979 Personne ne m'aime. 235 00:16:31,562 --> 00:16:33,812 - Arrête, Shailee ! - Ni Maaji ni papa. 236 00:16:33,812 --> 00:16:34,854 Shailee, stop ! 237 00:16:34,854 --> 00:16:36,854 - Personne ne m'écoute ! - Arrête ! 238 00:16:36,854 --> 00:16:40,771 - Shailee, arrête ! - Maaji est de son côté. 239 00:16:41,271 --> 00:16:42,437 Arrête ! 240 00:16:42,437 --> 00:16:45,521 - Je vous déteste ! - Tu deviens incontrôlable. 241 00:16:45,521 --> 00:16:48,771 Je t'envoie en pension, Shailee. Je vous sépare. 242 00:16:48,771 --> 00:16:51,562 On m'envoie en pension à cause de toi. 243 00:16:51,562 --> 00:16:53,146 C'est ce que tu voulais ? 244 00:16:53,146 --> 00:16:54,396 Tu as gagné. 245 00:16:54,396 --> 00:16:57,271 C'est la dernière fois que je perds contre toi. 246 00:17:19,896 --> 00:17:24,937 Après la mort de monsieur Niren, la santé mentale de Saumya s'est dégradée. 247 00:17:25,437 --> 00:17:29,021 Problèmes respiratoires, vertige. 248 00:17:29,979 --> 00:17:36,312 Shailee a cessé de rentrer à la maison pendant les vacances. 249 00:17:36,312 --> 00:17:38,687 Seuls ses trophées revenaient. 250 00:17:38,687 --> 00:17:45,646 Et pour Saumya, je suis devenue une mère. 251 00:17:47,062 --> 00:17:51,104 Les sœurs se sont éloignées et Shailee était pleine de rancœur. 252 00:17:51,104 --> 00:17:56,854 Mais il y a un an, Shailee est revenue à la maison. 253 00:17:58,312 --> 00:18:01,354 Mais un malheur nous a frappées avant ça. 254 00:18:05,729 --> 00:18:06,896 Vous permettez ? 255 00:18:15,187 --> 00:18:16,312 Oui. Allez-y. 256 00:18:17,479 --> 00:18:20,146 Adorable. Changez de pose. 257 00:18:29,854 --> 00:18:31,562 Vous voulez toucher les nuages ? 258 00:18:45,521 --> 00:18:47,896 Le vent souffle à 15 ou 20 km/h. 259 00:18:48,937 --> 00:18:51,937 Des conditions parfaites, tout comme la passagère. 260 00:18:57,146 --> 00:19:00,187 Le parapente n'est pas un sport extrême, 261 00:19:00,687 --> 00:19:02,146 c'est un sport de rencontre. 262 00:19:02,646 --> 00:19:06,979 À 2 500 m d'altitude. deux inconnus attachés l'un à l'autre. 263 00:19:08,396 --> 00:19:10,229 Le rendez-vous parfait, non ? 264 00:19:10,229 --> 00:19:13,021 Ce harnais nous relie l'un à l'autre. 265 00:19:14,354 --> 00:19:17,562 Il faut des ailes pour toucher les nuages. 266 00:19:19,271 --> 00:19:22,062 C'est à ça que sert la voile, pour les amoureux. 267 00:19:24,937 --> 00:19:27,021 Seigneur Hanuman... 268 00:19:27,021 --> 00:19:29,354 Vous priez déjà ? 269 00:19:29,354 --> 00:19:32,979 Priez plutôt quand la toile ou le harnais lâcheront. 270 00:19:32,979 --> 00:19:34,187 Comment ça ? 271 00:19:34,937 --> 00:19:35,771 Non ! 272 00:19:36,687 --> 00:19:38,354 Je plaisantais, voyons. 273 00:19:38,354 --> 00:19:39,604 Tout ira bien. 274 00:19:39,604 --> 00:19:40,604 Vous êtes sûr ? 275 00:19:41,812 --> 00:19:42,812 Je suis là. 276 00:19:42,812 --> 00:19:44,104 Tout ira bien. 277 00:19:45,229 --> 00:19:47,104 - Prête ? - Non. 278 00:19:47,687 --> 00:19:49,479 Super. Allons-y. 279 00:19:57,937 --> 00:19:59,396 Ça suffit ! 280 00:20:01,062 --> 00:20:04,479 J'ai le vertige. S'il vous plaît, j'ai peur du vide. 281 00:20:04,479 --> 00:20:08,979 - Ça suffit. - On vient de décoller. Détendez-vous. 282 00:20:11,312 --> 00:20:15,187 - Atterrissez ! Je veux qu'on se pose. - Détendez-vous. 283 00:20:15,187 --> 00:20:16,854 - Saumya. - J'étouffe. 284 00:20:17,729 --> 00:20:20,271 - Regardez là-bas. - Posez-vous ! 285 00:20:20,271 --> 00:20:22,312 Ouvrez les yeux et regardez. 286 00:20:22,312 --> 00:20:23,229 Regardez. 287 00:20:30,021 --> 00:20:32,812 Saumya. Shailee. 288 00:20:39,521 --> 00:20:40,771 Maman ! 289 00:20:45,021 --> 00:20:46,146 Maman. 290 00:21:08,312 --> 00:21:10,062 Pas mal, mademoiselle Saumya. 291 00:21:12,812 --> 00:21:15,646 Vous vous êtes envolée pour toucher les nuages. 292 00:21:16,562 --> 00:21:18,271 Je savais que ça irait. 293 00:21:19,729 --> 00:21:20,979 L'as de pique était là. 294 00:21:25,062 --> 00:21:27,396 Saumya. Saumya ! 295 00:21:28,604 --> 00:21:29,479 Ohé ! 296 00:21:30,479 --> 00:21:31,437 Saumya ? 297 00:21:42,146 --> 00:21:43,187 Merci ! 298 00:22:32,354 --> 00:22:33,771 Il est devenu fou. 299 00:22:48,312 --> 00:22:49,146 Dhruv. 300 00:23:25,562 --> 00:23:27,229 - Saumya ? - Maaji. 301 00:23:28,021 --> 00:23:28,979 - Ravie. - Tonton. 302 00:23:29,729 --> 00:23:32,896 Tonton, voici mon ami Dhruv. 303 00:23:32,896 --> 00:23:36,062 Il a une entreprise de sports d'aventure à Valley View Point. 304 00:23:37,354 --> 00:23:40,104 Bonjour. Des sports d'aventure ? 305 00:23:41,271 --> 00:23:44,479 - C'est courageux. Je ne pourrais pas. - Mais si. 306 00:23:44,479 --> 00:23:46,687 Ce serait chouette. Ça vous plairait. 307 00:24:20,312 --> 00:24:22,021 Surprise ! 308 00:24:23,604 --> 00:24:25,104 Ou choc ? 309 00:24:26,271 --> 00:24:28,021 Allez, Maaji ! 310 00:24:30,146 --> 00:24:31,104 Je t'ai manqué ? 311 00:24:31,771 --> 00:24:33,479 - Salut, toi. - Bonjour. 312 00:24:36,979 --> 00:24:38,562 Tonton ! 313 00:24:42,771 --> 00:24:44,521 Bonjour. Je suis la jumelle. 314 00:24:45,312 --> 00:24:47,729 Je suis le nouvel ami. Dhruv Sood. 315 00:24:48,812 --> 00:24:50,146 Dhruv Sood ? 316 00:24:50,646 --> 00:24:54,187 C'est vous qui avez le slogan : "Sood, envolez-vous" ? 317 00:24:55,146 --> 00:24:58,479 Depuis mon arrivée à Devipur, j'ai droit à des pubs pour dentifrice 318 00:24:59,479 --> 00:25:00,937 ou à votre visage. 319 00:25:02,604 --> 00:25:04,521 "Envolez-vous." Non ? 320 00:25:05,229 --> 00:25:07,104 Oui, c'est moi. 321 00:25:07,104 --> 00:25:08,354 "Envolez-vous." 322 00:25:11,937 --> 00:25:12,771 J'adore. 323 00:25:15,562 --> 00:25:16,937 Voler, je veux dire. 324 00:25:18,812 --> 00:25:21,062 Moi aussi. J'adore. 325 00:25:25,687 --> 00:25:31,146 Cette fois-ci, Shailee était de retour pour tout prendre à Saumya. 326 00:25:39,437 --> 00:25:41,437 Ce Dhruv est plutôt mignon. 327 00:25:45,854 --> 00:25:47,729 Vous êtes juste amis, non ? 328 00:25:49,854 --> 00:25:53,229 J'espère que tu n'as pas de sentiments pour lui. 329 00:25:56,562 --> 00:25:59,104 Sans vouloir te vexer, il est trop bien pour toi. 330 00:26:01,854 --> 00:26:03,271 Mais tu peux essayer. 331 00:26:06,104 --> 00:26:10,812 Bref, Maaji et notre oncle 332 00:26:11,521 --> 00:26:13,146 sont tous de ton côté. 333 00:26:15,354 --> 00:26:18,187 Peut-être que Dhruv pourrait... 334 00:26:25,229 --> 00:26:26,646 Tu sais que j'adore voler. 335 00:27:07,729 --> 00:27:08,562 Ça va ? 336 00:27:09,187 --> 00:27:10,187 Oui. 337 00:27:10,771 --> 00:27:11,854 Ça va ? 338 00:27:15,979 --> 00:27:16,896 Tout va bien. 339 00:27:50,646 --> 00:27:51,479 Saumya. 340 00:28:03,646 --> 00:28:09,271 Tu ne trouves pas que Shailee est mon genre ? 341 00:28:10,854 --> 00:28:15,437 Le courant passe bien entre nous. 342 00:28:17,396 --> 00:28:18,479 Elle est vraiment... 343 00:28:19,354 --> 00:28:21,729 fougueuse, curieuse, sportive. 344 00:28:23,896 --> 00:28:26,729 Elle est vraiment... 345 00:28:26,729 --> 00:28:27,937 Géniale. 346 00:28:30,312 --> 00:28:31,521 Oui. 347 00:30:13,521 --> 00:30:16,479 - Tu as l'as de pique. - Arrête. 348 00:30:16,979 --> 00:30:18,729 Tu rêvais d'être avec moi. 349 00:30:44,229 --> 00:30:45,271 SUCRE 350 00:30:50,354 --> 00:30:52,562 - Merci. - De rien. 351 00:30:52,562 --> 00:30:55,312 Au fait, tu viens au dîner de demain ? 352 00:30:56,979 --> 00:30:58,062 Tu dois venir. 353 00:30:59,771 --> 00:31:00,646 OK. 354 00:31:03,687 --> 00:31:07,854 Le stand de tir est un peu déficitaire, mais cette fois, mon père sera impliqué. 355 00:31:07,854 --> 00:31:10,062 Il ne manque que votre accord. 356 00:31:10,062 --> 00:31:12,312 Dites-moi ce que je dois faire. 357 00:31:12,312 --> 00:31:15,729 Vous voulez une réponse ? Je viens d'avoir le rapport. 358 00:31:15,729 --> 00:31:17,521 Vous êtes un bon businessman. 359 00:31:17,521 --> 00:31:18,937 Quoi qu'on investisse, 360 00:31:18,937 --> 00:31:21,396 ça rapportera gros. 361 00:31:34,021 --> 00:31:35,062 Que dois-je faire ? 362 00:31:35,062 --> 00:31:38,562 Dhruv, viens à l'intérieur. Fais pas ton rabat-joie ! 363 00:31:41,687 --> 00:31:44,187 Monsieur Tyagi, santé ! 364 00:31:44,812 --> 00:31:46,104 Dansons. 365 00:31:53,812 --> 00:31:55,896 Pardon. Accordez-moi une seconde. 366 00:32:02,479 --> 00:32:04,896 Te voilà ! 367 00:32:09,771 --> 00:32:10,937 - Tu fais quoi ? - Hé ! 368 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Je suis désolé. 369 00:32:28,646 --> 00:32:32,146 - Que disiez-vous pour l'accord ? - C'est bruyant, ici. 370 00:32:32,646 --> 00:32:35,104 Passez en discuter à mon bureau. 371 00:32:35,687 --> 00:32:38,187 Je parlerai de l'accord à votre père. 372 00:32:38,187 --> 00:32:41,271 Bien. Comme vous voudrez. 373 00:32:43,646 --> 00:32:44,812 Dhruv, 374 00:32:45,562 --> 00:32:47,396 je suis bourrée. 375 00:32:48,354 --> 00:32:49,521 Vraiment bourrée. 376 00:32:49,521 --> 00:32:52,812 J'ai trop bu. Pardon, j'ai trop bu. Désolée. 377 00:33:00,479 --> 00:33:02,062 Shailee, bois de l'eau. 378 00:33:06,396 --> 00:33:08,437 Saumya, arrête ton cirque. 379 00:33:09,354 --> 00:33:10,771 Elle en fait des tonnes. 380 00:33:11,604 --> 00:33:14,521 Depuis toute petite, elle fait la sainte-nitouche. 381 00:33:15,229 --> 00:33:18,312 "Bois de l'eau." Mets ton verre où je pense. 382 00:33:20,854 --> 00:33:23,104 Elle va se mettre à pleurer. 383 00:33:25,896 --> 00:33:27,646 Elle fait son intéressante. 384 00:33:29,896 --> 00:33:31,021 Saumya. 385 00:33:32,729 --> 00:33:33,812 Merci. 386 00:33:39,521 --> 00:33:40,896 Elle pleure tout le temps. 387 00:33:44,729 --> 00:33:45,687 Dhruv. 388 00:33:48,021 --> 00:33:50,396 Faites-vous le bon choix ? 389 00:34:05,271 --> 00:34:06,437 Qu'y a-t-il ? 390 00:34:07,229 --> 00:34:09,146 Je parlais de la boisson. 391 00:34:10,021 --> 00:34:11,562 Qu'avez-vous cru ? 392 00:34:31,229 --> 00:34:34,271 Abruti, tu as fait merder un accord à 500 crores. 393 00:34:35,229 --> 00:34:39,229 Tu as invité le ministre à une soirée avec des filles ? 394 00:34:40,479 --> 00:34:42,062 Ta mère avait raison. 395 00:34:42,646 --> 00:34:45,146 J'aurais dû te caser. 396 00:34:46,187 --> 00:34:49,021 J'ai eu tort de ne pas l'écouter. 397 00:34:49,521 --> 00:34:54,187 Dis-moi, tu veux faire des affaires ou non ? 398 00:34:54,729 --> 00:35:00,437 Si c'est le cas, arrête de faire la fête et de jouer les tombeurs ! 399 00:35:00,437 --> 00:35:02,896 Combien de scandales dois-je étouffer ? 400 00:35:04,812 --> 00:35:06,271 Ça suffit, pauvre con ! 401 00:35:06,896 --> 00:35:10,062 Prends tes responsabilités et épouse une fille bien. 402 00:35:10,771 --> 00:35:12,604 Ou oublie les affaires ! 403 00:35:22,312 --> 00:35:23,604 Quel con. 404 00:35:37,021 --> 00:35:38,812 J'ai voulu réveiller Shailee, 405 00:35:39,646 --> 00:35:40,687 sans succès. 406 00:35:40,687 --> 00:35:41,896 Tu m'accompagnes ? 407 00:35:47,396 --> 00:35:48,229 D'accord. 408 00:35:49,021 --> 00:35:50,729 Tu n'auras pas peur, j'espère. 409 00:35:53,896 --> 00:35:55,062 Tu seras avec moi. 410 00:35:55,562 --> 00:35:58,187 L'as de pique, si je me souviens bien. 411 00:36:02,104 --> 00:36:03,187 Les gens disent 412 00:36:03,187 --> 00:36:08,229 que la solution au bonheur est toujours sous nos yeux, 413 00:36:08,229 --> 00:36:11,271 mais qu'on cherche ailleurs. 414 00:36:13,562 --> 00:36:14,729 Épouse-moi. 415 00:36:16,271 --> 00:36:17,146 Quoi ? 416 00:36:17,687 --> 00:36:18,604 Épouse-moi. 417 00:36:20,104 --> 00:36:23,729 Mais je ne suis pas ton genre. 418 00:36:24,354 --> 00:36:25,771 Ça reste à prouver. 419 00:36:26,271 --> 00:36:30,771 Mais je sais que je me sens bien avec toi. 420 00:36:34,021 --> 00:36:37,104 Trop d'aventures, c'est mauvais pour le cœur. 421 00:36:37,979 --> 00:36:39,104 Aide-moi. 422 00:37:05,521 --> 00:37:06,729 Putain. 423 00:37:07,396 --> 00:37:08,937 Deux femmes pour un homme. 424 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Et Shailee ? 425 00:37:23,312 --> 00:37:24,271 Shailee ! 426 00:37:29,187 --> 00:37:30,312 Sood ! 427 00:37:31,937 --> 00:37:34,854 Félicitations pour ta gentille petite femme. 428 00:38:03,854 --> 00:38:06,104 Je n'aurais pas eu de mal à t'oublier, 429 00:38:07,771 --> 00:38:10,312 mais là, je vais devoir me saouler. 430 00:38:13,854 --> 00:38:18,479 Je ne voulais pas te perdre au profit de ma sœur. 431 00:38:22,021 --> 00:38:27,562 Si cette relation est un jeu pour toi, tu dois aussi apprendre à perdre. 432 00:40:47,229 --> 00:40:51,562 En amour, il ne peut pas y avoir de troisième roue du carrosse. 433 00:40:51,562 --> 00:40:54,687 Shailee ne comptait pas renoncer si facilement. 434 00:41:01,896 --> 00:41:05,396 Mon Dieu ! Le même look, la même robe. 435 00:41:05,396 --> 00:41:07,146 C'est quoi, cette sœur ? 436 00:41:08,979 --> 00:41:11,979 - Regardez. - Quelle honte. 437 00:41:12,979 --> 00:41:14,479 Qui fait une chose pareille ? 438 00:41:38,979 --> 00:41:39,854 Une photo ? 439 00:41:42,021 --> 00:41:44,187 Pousse-toi, Maaji, allez ! 440 00:41:46,354 --> 00:41:47,312 Shailee. 441 00:41:48,562 --> 00:41:49,396 Quoi ? 442 00:41:49,896 --> 00:41:52,062 Maman nous mettait les mêmes tenues. 443 00:41:52,062 --> 00:41:54,729 Je ne voudrais pas qu'on l'oublie. 444 00:41:56,437 --> 00:41:57,979 Elle me fait de la peine. 445 00:42:01,979 --> 00:42:03,062 Prenez la photo. 446 00:42:06,271 --> 00:42:07,396 Souriez ! 447 00:42:14,521 --> 00:42:17,937 - Bonne nuit, belle-sœur. - Du balai. 448 00:42:20,437 --> 00:42:23,187 Franchement, l'an prochain... 449 00:42:23,187 --> 00:42:24,146 Putain ! 450 00:42:25,937 --> 00:42:28,562 Tu es là, belle-sœur ? 451 00:42:29,979 --> 00:42:33,229 À qui avons-nous dit bonne nuit dans la suite nuptiale ? 452 00:42:40,271 --> 00:42:42,812 Shailee ! Shailee ! 453 00:42:42,812 --> 00:42:45,812 Ouvre la porte, Shailee ! 454 00:42:47,771 --> 00:42:49,604 Salut, sœurette. 455 00:42:53,729 --> 00:42:54,937 Il se douche. 456 00:42:57,104 --> 00:42:58,354 Détends-toi. 457 00:42:59,271 --> 00:43:00,521 On n'a rien fait. 458 00:43:01,437 --> 00:43:02,687 Je t'assure. 459 00:43:03,604 --> 00:43:07,104 Je te jure. J'ai simplement parlé à mon beau-frère. 460 00:43:08,479 --> 00:43:10,562 Pour qu'il veille sur ma sœur. 461 00:43:13,479 --> 00:43:14,937 J'avais oublié. 462 00:43:14,937 --> 00:43:16,896 Maaji va t'accompagner ? 463 00:43:17,396 --> 00:43:20,562 Tu vas l'accompagner pour veiller sur elle, non ? 464 00:43:22,062 --> 00:43:25,396 Bien sûr. Comme toujours. 465 00:43:25,396 --> 00:43:27,979 Shailee, on est mariés, maintenant. 466 00:43:28,771 --> 00:43:32,271 Ne t'approche plus de Dhruv et moi. 467 00:43:34,604 --> 00:43:36,979 Détends-toi un peu pour ta nuit de noces. 468 00:43:36,979 --> 00:43:40,021 Allez ! Amuse-toi. 469 00:43:40,604 --> 00:43:42,021 Tant que ça dure. 470 00:43:43,146 --> 00:43:46,729 Tu as Dhruv pour l'instant. 471 00:43:47,479 --> 00:43:50,104 Mais la question est de savoir... 472 00:43:52,979 --> 00:43:54,937 si tu le garderas. 473 00:44:25,104 --> 00:44:26,812 Que de haine entre sœurs. 474 00:44:27,771 --> 00:44:33,979 Le Mahâbhârata n'a-t-il pas vu des frères s'affronter ? 475 00:44:35,812 --> 00:44:38,104 Quand est-ce que ça a mal tourné ? 476 00:44:38,104 --> 00:44:41,771 Au bout de quelques mois de mariage. 477 00:44:42,937 --> 00:44:44,479 Dhruv était frustré. 478 00:44:44,479 --> 00:44:48,104 Ses affaires périclitaient et il est devenu violent. 479 00:44:48,604 --> 00:44:54,271 Madame, Saumya est prête à tout pour sauver son mariage. 480 00:44:56,479 --> 00:44:58,104 Elle ne portera jamais plainte. 481 00:44:59,937 --> 00:45:02,937 Alors, à quoi bon me raconter toutes ces histoires ? 482 00:45:02,937 --> 00:45:05,062 Portez plainte ou donnez-moi des preuves. 483 00:45:05,062 --> 00:45:06,562 Des preuves ? 484 00:45:08,687 --> 00:45:10,479 Vous n'allez pas en chercher ? 485 00:45:10,479 --> 00:45:14,396 Je ne peux pas entrer chez vous pour prendre des photos ou vidéos. 486 00:45:14,896 --> 00:45:17,021 Vous devez y mettre du vôtre. 487 00:45:30,896 --> 00:45:32,812 Pas mal ! 488 00:45:37,729 --> 00:45:39,896 L'alcool bon marché, ça te tuera. 489 00:45:39,896 --> 00:45:42,104 Ça va aller, Shailee, 490 00:45:42,104 --> 00:45:45,437 mais tu repars quand ? 491 00:45:46,104 --> 00:45:48,437 Quand mon beau-frère me le demandera. 492 00:45:49,062 --> 00:45:50,562 Il m'a invitée 493 00:45:51,312 --> 00:45:53,021 à séjourner ici avec lui. 494 00:45:56,812 --> 00:45:59,687 - Shailee ! - Relax, Maaji ! 495 00:45:59,687 --> 00:46:01,062 Ma maison est en travaux. 496 00:46:01,062 --> 00:46:05,521 Au lieu de respirer de la poussière, je préfère rester en famille, 497 00:46:06,354 --> 00:46:09,271 entourée d'amour et d'affection. 498 00:46:09,896 --> 00:46:11,062 Hein, sœurette ? 499 00:46:17,187 --> 00:46:18,271 D'accord. 500 00:46:24,521 --> 00:46:28,229 Monsieur Tyagi, ce parc de loisirs sera notre plus gros investissement. 501 00:46:28,812 --> 00:46:30,812 Bénéfices garantis. 502 00:46:30,812 --> 00:46:33,937 Ça va révolutionner le domaine des loisirs de la région. 503 00:46:34,437 --> 00:46:35,979 Mon père est impatient. 504 00:46:38,271 --> 00:46:40,396 Le budget total est de 1 500 crores. 505 00:46:41,604 --> 00:46:44,687 Mais il nous faut 500 crores pour obtenir le permis. 506 00:46:48,521 --> 00:46:50,979 Qu'y a-t-il ? 507 00:46:53,021 --> 00:46:55,062 C'est épicé, vraiment épicé ! 508 00:46:55,562 --> 00:46:57,854 - De l'eau. - Attention. 509 00:46:57,854 --> 00:46:59,104 Pardon. 510 00:46:59,104 --> 00:47:00,646 Prenez de l'eau. 511 00:47:04,146 --> 00:47:06,812 Donnez-moi deux minutes. Je vais arranger ça. 512 00:47:09,604 --> 00:47:11,312 Monsieur Tyagi, ça va ? 513 00:47:13,229 --> 00:47:15,646 Ça a tué mes papilles. 514 00:47:16,896 --> 00:47:18,646 Et si on commandait chinois ? 515 00:47:20,104 --> 00:47:23,479 Non, je ne veux rien. 516 00:47:32,271 --> 00:47:34,979 C'est le ministre du tourisme de l'Uttarakhand. 517 00:47:35,479 --> 00:47:38,896 Il doit approuver mon projet à 1 500 crores. 518 00:47:38,896 --> 00:47:41,187 - Et toi, tu... - Dhruv. 519 00:47:41,187 --> 00:47:44,396 ... lui sert un dal 520 00:47:44,979 --> 00:47:46,396 assez épicé pour le tuer ? 521 00:47:48,104 --> 00:47:51,521 Ça fait mal, Dhruv, s'il te plaît. 522 00:47:51,521 --> 00:47:52,562 S'il te plaît. 523 00:47:53,562 --> 00:47:57,729 Tu nuis à mes affaires. 524 00:48:02,771 --> 00:48:04,187 On réglera ça plus tard. 525 00:48:12,229 --> 00:48:14,854 Vous êtes sur la chaussée. Déplacez-vous. 526 00:48:14,854 --> 00:48:16,146 Oui, madame. 527 00:48:20,021 --> 00:48:22,729 Allez, bougez. Que faites-vous ? 528 00:48:23,271 --> 00:48:24,687 Faites-nous deux thés. 529 00:48:25,854 --> 00:48:28,729 Vous ne cachez rien. Tout le monde peut le voir. 530 00:48:29,229 --> 00:48:31,312 Pourquoi ne pas porter plainte ? 531 00:48:32,312 --> 00:48:34,604 Tout le monde sait qu'il vous frappe. 532 00:48:36,521 --> 00:48:40,312 Les gens ne savent pas combien il m'aime. 533 00:48:43,354 --> 00:48:44,437 Allons-y, Amma. 534 00:48:51,771 --> 00:48:55,187 Elle essaie de cacher ses blessures, mais ça se voit. 535 00:48:55,187 --> 00:48:56,979 Et elle dit qu'il l'aime. 536 00:48:57,979 --> 00:48:59,021 L'amour ! 537 00:49:00,437 --> 00:49:02,146 Madame, vous avez déjà été amoureuse ? 538 00:49:03,437 --> 00:49:04,271 Non. 539 00:49:04,896 --> 00:49:06,896 - Déplacez les vendeurs ! - Enfin... 540 00:49:08,437 --> 00:49:09,354 Laissez tomber. 541 00:49:09,354 --> 00:49:11,437 Il faut du désordre, dans la vie. 542 00:49:11,437 --> 00:49:12,562 - Katoch ! - Chef ! 543 00:49:12,562 --> 00:49:15,979 - On se croirait dans un restaurant. - Je vous attendais. 544 00:49:16,646 --> 00:49:17,979 Que fait-il ici ? 545 00:49:18,479 --> 00:49:21,187 N'approchez plus ma famille. C'est compris ? 546 00:49:22,812 --> 00:49:23,896 Bonjour, monsieur. 547 00:49:23,896 --> 00:49:27,021 Elle harcèle ma femme pour qu'elle porte plainte. 548 00:49:27,021 --> 00:49:28,437 Elle monte un dossier. 549 00:49:28,437 --> 00:49:30,604 Je ne monte pas de dossier. 550 00:49:31,104 --> 00:49:34,021 On voit les traces de coups sur son visage. 551 00:49:34,021 --> 00:49:36,396 Il frappe sa femme quand il s'énerve. 552 00:49:36,396 --> 00:49:37,521 Demandez-lui. 553 00:49:38,021 --> 00:49:40,646 Son histoire d'amour est sous son maquillage. 554 00:49:41,146 --> 00:49:44,187 Je vous ai dit que je m'étais cognée. 555 00:49:47,437 --> 00:49:48,604 TRACES DANS LE COU 556 00:49:50,479 --> 00:49:51,687 Regardez ! 557 00:49:51,687 --> 00:49:52,771 On l'obsède ! 558 00:49:52,771 --> 00:49:54,396 Elle fait une fixation. 559 00:49:54,896 --> 00:49:56,271 Raisonnez-la. 560 00:49:57,271 --> 00:49:59,187 Ou mon père s'en mêlera. 561 00:50:32,646 --> 00:50:33,937 Je veux un bébé. 562 00:50:35,854 --> 00:50:37,437 Dhruv, je veux un bébé. 563 00:50:38,771 --> 00:50:39,937 Je veux un bébé. 564 00:50:45,437 --> 00:50:46,771 Encore ces conneries ! 565 00:50:59,062 --> 00:51:02,729 Shailee, c'est un monstre quand il se fâche. 566 00:51:04,062 --> 00:51:06,604 Il la frappe. Et la pauvre se tait. 567 00:51:06,604 --> 00:51:07,771 Arrête. 568 00:51:08,271 --> 00:51:11,104 C'est faux. Elle exagère toujours. 569 00:51:11,104 --> 00:51:14,479 - Je l'ai vu la frapper. - Qu'elle le quitte, alors ! 570 00:51:15,437 --> 00:51:19,104 J'ai toujours su qu'elle ne saurait pas gérer Dhruv. 571 00:51:20,229 --> 00:51:23,479 Tu veux qu'elle le quitte, non ? 572 00:51:26,146 --> 00:51:30,312 Ta magie a hypnotisé mon cœur 573 00:51:30,312 --> 00:51:32,604 Mon cœur bat 574 00:51:36,521 --> 00:51:38,646 Non ! Saumya, s'il te plaît ! 575 00:51:39,229 --> 00:51:41,187 Regarde ta pauvre Saumya. 576 00:51:41,187 --> 00:51:44,437 Donne-moi ça, s'il te plaît. 577 00:51:44,437 --> 00:51:45,687 Ils chantent. 578 00:52:03,687 --> 00:52:05,146 Shailee, tu devrais partir. 579 00:52:12,396 --> 00:52:14,979 J'ai dû quitter la pièce, puis la maison, 580 00:52:14,979 --> 00:52:17,562 pour ensuite aller en pension et en partir. 581 00:52:17,562 --> 00:52:20,354 Tu sais quoi, Maaji ? Jette-moi dehors. 582 00:52:20,354 --> 00:52:21,771 Je quitterai ce monde. 583 00:52:22,479 --> 00:52:23,562 Tu seras contente. 584 00:52:24,146 --> 00:52:25,312 Tu seras contente ? 585 00:52:27,479 --> 00:52:28,521 Je pense que oui. 586 00:52:42,521 --> 00:52:47,271 Désolée, mon chauffe-eau ne marche pas. 587 00:52:58,771 --> 00:53:02,396 Dhruv ! Dhruv, arrête. Arrête ! 588 00:53:04,687 --> 00:53:06,354 Arrête, Dhruv ! 589 00:53:10,437 --> 00:53:12,354 Non, Dhruv, arrête ! 590 00:53:12,354 --> 00:53:14,229 Arrête, Dhruv ! 591 00:53:14,229 --> 00:53:15,646 Arrête ! Non ! 592 00:53:30,937 --> 00:53:33,896 Maaji, mais entrez donc. 593 00:53:34,479 --> 00:53:36,979 Entrez. Dormez entre nous. 594 00:53:36,979 --> 00:53:40,104 Il y a de la place. Entrez. Venez, Maaji. 595 00:53:40,604 --> 00:53:41,437 Maaji ! 596 00:53:48,104 --> 00:53:49,896 Shailee ! Shailee ! 597 00:53:49,896 --> 00:53:50,812 Les gars ! 598 00:53:51,312 --> 00:53:53,812 Shailee ! Shailee ! Allez, Shailee ! 599 00:53:54,396 --> 00:53:56,562 - Saumya va boire. - Non ! 600 00:53:56,562 --> 00:53:57,646 Allez, Saumya ! 601 00:53:58,229 --> 00:53:59,229 Non. 602 00:53:59,729 --> 00:54:00,896 Allez ! 603 00:54:03,771 --> 00:54:06,979 Désolé. J'ai choisi la rabat-joie. 604 00:54:39,812 --> 00:54:42,146 Laisse-nous tranquilles, Dhruv et moi. 605 00:54:49,021 --> 00:54:50,104 Et après ? 606 00:54:51,396 --> 00:54:53,521 Tout ira bien si je m'en vais ? 607 00:54:55,854 --> 00:54:57,937 Ta vie conjugale se passe si bien. 608 00:54:58,562 --> 00:54:59,604 Franchement. 609 00:55:01,562 --> 00:55:03,479 On va fonder une famille. 610 00:55:04,979 --> 00:55:06,854 On va avoir un bébé. 611 00:55:15,646 --> 00:55:16,646 Très bien. 612 00:55:18,271 --> 00:55:19,187 Shailee. 613 00:55:19,187 --> 00:55:20,479 Quoi encore ? 614 00:55:22,104 --> 00:55:23,604 Pars de chez moi. 615 00:55:24,312 --> 00:55:28,187 J'allais partir de toute façon. Tu aurais pu demander autre chose. 616 00:55:28,896 --> 00:55:32,104 Avec Maaji, on part faire des courses pour la boutique. 617 00:55:33,437 --> 00:55:35,146 Pendant que tu feras un bébé, 618 00:55:35,646 --> 00:55:36,854 d'autres bosseront. 619 00:55:45,812 --> 00:55:48,396 - Tu reviens quand ? - Dans une semaine. 620 00:55:55,437 --> 00:55:56,312 Dhruv. 621 00:55:58,729 --> 00:55:59,687 Je veux un bébé. 622 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 - On en parlera à mon retour. - Tu seras occupé. 623 00:56:05,896 --> 00:56:07,104 Tu recommences ? 624 00:56:07,604 --> 00:56:10,854 J'ai un tas de projets. J'ai pas le temps pour un bébé. 625 00:56:10,854 --> 00:56:13,229 Comment ça ? J'en veux un, moi. 626 00:56:13,229 --> 00:56:15,979 - Tu ne peux pas décider de tout. - De tout ? 627 00:56:15,979 --> 00:56:17,812 Depuis le mariage, tu décides de tout. 628 00:56:17,812 --> 00:56:20,604 - J'ai même accepté cette vieille peau. - Quoi ? 629 00:56:20,604 --> 00:56:21,979 Elle est comme ma mère. 630 00:56:21,979 --> 00:56:26,146 Je bosse toute la journée et le soir, je dois supporter tes reproches. 631 00:56:26,146 --> 00:56:27,604 Mes reproches ? 632 00:56:27,604 --> 00:56:30,271 Je fais tout ce que tu veux. Si je n'écoute... 633 00:56:30,271 --> 00:56:33,271 Il n'y a pas moyen de te rendre heureuse ! 634 00:56:33,271 --> 00:56:35,604 Si je plaisante, tu fais la tête ! 635 00:56:35,604 --> 00:56:39,562 Si je prévois une sortie, tu as peur. Et tous tes médocs ! 636 00:56:40,187 --> 00:56:42,521 Je ne peux pas profiter de la vie. 637 00:56:42,521 --> 00:56:45,937 J'étouffe, moi ! Je ne veux pas de bébé, putain ! 638 00:56:47,479 --> 00:56:48,729 Bon sang. 639 00:56:49,562 --> 00:56:51,771 Et tu pleures encore. C'est ma faute. 640 00:56:51,771 --> 00:56:53,396 Je me suis trompé de sœur. 641 00:56:53,396 --> 00:56:56,229 - J'aurais dû épouser Shailee. - Oui ! 642 00:56:56,979 --> 00:57:01,979 Mais tu voulais une gentille petite femme. Je cochais les bonnes cases. 643 00:57:02,687 --> 00:57:05,521 Gérer la maison, cuisiner, ne pas boire. 644 00:57:06,271 --> 00:57:08,812 Et maintenant, tu trouves ça étouffant ! 645 00:57:08,812 --> 00:57:11,896 Et de quel boulot tu parles ? On t'a tout donné. 646 00:57:11,896 --> 00:57:14,854 Ton père a monté ton affaire, tu as tout fait rater. 647 00:57:20,354 --> 00:57:21,937 Qu'est-ce que tu as dit ? 648 00:57:24,937 --> 00:57:26,479 Tu vas m'apprendre à travailler ? 649 00:57:50,521 --> 00:57:51,979 Je t'en supplie. 650 00:58:07,729 --> 00:58:09,104 Tu veux un enfant ? 651 00:58:36,104 --> 00:58:37,354 Tu n'arrêtes jamais ! 652 00:58:38,146 --> 00:58:41,604 Tu n'as pas compris la première fois ? Tu piges pas ? 653 00:58:42,771 --> 00:58:44,229 Tu ne piges pas ? 654 00:59:15,312 --> 00:59:16,604 Saumya. 655 00:59:18,646 --> 00:59:20,104 Pourquoi tu fais ça ? 656 00:59:21,437 --> 00:59:22,396 Tu... 657 00:59:22,979 --> 00:59:26,396 Tu sais que je perds mon sang-froid. Pourquoi tu fais ça ? 658 00:59:27,104 --> 00:59:31,104 Pourquoi tu m'énerves ? Regarde dans quel état tu es. 659 01:00:56,687 --> 01:00:58,604 - Elle ne survivra pas. - Hein ? 660 01:01:00,062 --> 01:01:01,187 On doit agir. 661 01:01:01,687 --> 01:01:06,104 Madame, il paraît que son mari a des choses à cacher. 662 01:01:06,104 --> 01:01:08,271 Des plaintes pour agression dans l'Haryana. 663 01:01:08,271 --> 01:01:10,104 Et une tentative de meurtre. 664 01:01:10,104 --> 01:01:12,146 Prenez la voiture. On y va. 665 01:01:12,979 --> 01:01:15,104 - J'ai cherché les ennuis. - Venez ! 666 01:01:16,271 --> 01:01:19,437 SONIPAT 667 01:01:24,771 --> 01:01:26,104 Eh bien, madame. 668 01:01:28,271 --> 01:01:30,021 Vous avez fait bon voyage ? 669 01:01:33,812 --> 01:01:36,354 On sait pourquoi vous êtes là. 670 01:01:37,187 --> 01:01:39,187 Vous êtes la flic de Devipur. 671 01:01:39,771 --> 01:01:43,146 On nous a prévenus de votre arrivée à Sonipat. 672 01:01:43,854 --> 01:01:47,437 Mon oncle est un leader politique. Il est très influent. 673 01:01:47,437 --> 01:01:51,021 Mon ami est un tigre. Il est juste un peu colérique. 674 01:01:51,021 --> 01:01:54,187 Vous n'êtes pas là pour parler au manager ? 675 01:01:54,687 --> 01:01:58,229 C'est ici que mon ami a ouvert le feu sous le coup de la colère. 676 01:01:58,229 --> 01:01:59,437 Toute une histoire. 677 01:02:00,104 --> 01:02:03,021 Vous ne devriez pas parler au manager. 678 01:02:03,896 --> 01:02:08,687 Quoi que vous décidiez, madame, réfléchissez à deux fois. 679 01:02:08,687 --> 01:02:13,021 Parce qu'on ne vous dit pas ça à la légère. 680 01:02:22,604 --> 01:02:25,729 Je ne suis pas là pour rigoler non plus. 681 01:02:31,229 --> 01:02:32,854 Faites venir le manager. 682 01:02:38,062 --> 01:02:39,562 Govind, mes affaires. 683 01:02:44,354 --> 01:02:45,354 Elle a failli mourir ! 684 01:02:45,937 --> 01:02:49,521 Si vous la retouchez, je vous traînerai au commissariat. 685 01:02:50,104 --> 01:02:54,479 Cette inspectrice cherche à ouvrir une enquête contre vous de toute façon. 686 01:02:56,146 --> 01:02:57,979 Ne la touchez plus jamais. 687 01:03:06,479 --> 01:03:07,604 Maaji... 688 01:03:08,854 --> 01:03:10,271 allez-y, portez plainte. 689 01:03:10,271 --> 01:03:12,271 Je leur parlerai aussi 690 01:03:12,271 --> 01:03:17,271 de tous ses médocs pour le stress, la dépression, l'anxiété. 691 01:03:17,771 --> 01:03:19,729 Elle agit de façon irrationnelle. 692 01:03:20,312 --> 01:03:25,104 Ils verront que ce pauvre homme est coincé avec une déséquilibrée. 693 01:03:25,937 --> 01:03:29,479 Ils verront mon affection et les ordonnances du médecin. 694 01:03:31,479 --> 01:03:37,396 À cause de ce stress, elle pourrait même tenter de se suicider. 695 01:03:38,937 --> 01:03:40,521 Et si elle se suicidait ? 696 01:03:48,104 --> 01:03:48,937 Maaji ! 697 01:04:09,021 --> 01:04:10,646 Saumya, où sont les clés ? 698 01:04:12,479 --> 01:04:13,646 C'est quoi, ça ? 699 01:04:15,104 --> 01:04:16,437 Pourquoi tu restes avec lui ? 700 01:04:30,271 --> 01:04:31,479 Fais ce que tu veux. 701 01:04:46,854 --> 01:04:47,687 Oui. 702 01:04:50,562 --> 01:04:55,062 Shailee, cette flic me cherche des noises. 703 01:04:55,062 --> 01:04:57,062 Je vais passer la voir. 704 01:05:02,146 --> 01:05:04,104 L'Haryana vous a plu, madame ? 705 01:05:04,604 --> 01:05:08,729 Il paraît que vous êtes allée partout pour rouvrir de vieux dossiers. 706 01:05:12,062 --> 01:05:12,937 Je peux ? 707 01:05:16,729 --> 01:05:17,729 Bien. 708 01:05:17,729 --> 01:05:22,021 C'est sympa. 709 01:05:28,312 --> 01:05:30,729 Ça marche ? 710 01:05:38,354 --> 01:05:40,479 J'espère que vous savez à quoi vous jouez. 711 01:05:43,021 --> 01:05:43,979 Oui, je sais. 712 01:05:45,229 --> 01:05:47,146 Il y a plusieurs plaintes. 713 01:05:48,771 --> 01:05:54,812 Reprenez-vous ou je vous ferai coffrer pour violences conjugales. 714 01:05:56,854 --> 01:05:58,479 Ce serait si facile ? 715 01:05:59,562 --> 01:06:01,979 On a déjà dû vous le dire. 716 01:06:02,812 --> 01:06:04,312 Comme on dit au cinéma : 717 01:06:05,687 --> 01:06:07,187 "Vous savez qui est mon père ?" 718 01:06:09,937 --> 01:06:12,521 Vous avez du bol de savoir qui c'est. 719 01:06:14,854 --> 01:06:17,271 Ne vous avisez pas de me toucher ! 720 01:06:47,146 --> 01:06:48,771 Qu'est-ce que tu as, Dhruv ? 721 01:06:48,771 --> 01:06:51,104 Pourquoi tu pètes les plombs ? 722 01:06:53,979 --> 01:06:55,729 Tu n'as pas frappé Saumya ? 723 01:06:55,729 --> 01:06:57,729 Elle est tombée dans l'escalier. 724 01:06:57,729 --> 01:06:59,062 Elle va se faire mal. 725 01:07:06,646 --> 01:07:09,854 Calme-toi. Calme-toi. 726 01:07:15,562 --> 01:07:19,229 Tu connais la vérité. Tu sais ce qu'elle fait. 727 01:07:21,437 --> 01:07:23,771 Elle me contrarie, puis me provoque. 728 01:07:26,396 --> 01:07:27,604 C'est un enfer ! 729 01:07:29,354 --> 01:07:30,687 C'est rien. Je sais. 730 01:07:38,771 --> 01:07:40,437 Je ne peux plus vivre avec elle. 731 01:07:42,937 --> 01:07:43,937 Je ne peux pas. 732 01:07:51,937 --> 01:07:53,187 COMMISSARIAT 733 01:07:53,187 --> 01:07:55,271 Ce n'était pas une agression. 734 01:07:55,271 --> 01:07:56,562 Je voulais discuter. 735 01:07:56,562 --> 01:07:59,604 Il ne sait pas faire la différence entre les deux. 736 01:08:00,521 --> 01:08:03,521 Il a fui l'Haryana et les plaintes contre lui. 737 01:08:03,521 --> 01:08:04,687 Tentative de meurtre. 738 01:08:04,687 --> 01:08:06,312 Il vous tuera. 739 01:08:06,312 --> 01:08:11,021 Madame, ce sont des affaires en cours sur lesquelles on ne peut s'exprimer. 740 01:08:11,021 --> 01:08:13,771 Mon client a cessé d'être violent. 741 01:08:14,271 --> 01:08:18,187 Il a appris à contrôler sa colère. 742 01:08:19,521 --> 01:08:22,062 Et on devrait l'en féliciter, en plus ? 743 01:08:27,937 --> 01:08:29,104 Parlez, Saumya. 744 01:08:29,687 --> 01:08:32,479 Pensez à vous, car il n'arrêtera jamais. 745 01:08:38,437 --> 01:08:39,937 Tout va bien entre nous. 746 01:08:44,562 --> 01:08:48,354 On s'aime énormément. 747 01:08:49,937 --> 01:08:52,146 On va fonder une famille. 748 01:08:53,854 --> 01:08:55,812 On essaie d'avoir un bébé. 749 01:08:58,146 --> 01:08:59,021 Pas vrai ? 750 01:09:01,187 --> 01:09:02,021 Oui. 751 01:09:19,479 --> 01:09:22,271 Saumya, merci pour aujourd'hui. 752 01:09:28,937 --> 01:09:32,104 C'est Shailee, pour savoir ce qu'on fait pour Holi. 753 01:09:32,104 --> 01:09:33,354 C'est tout. 754 01:09:39,562 --> 01:09:40,937 Oublions Holi. 755 01:09:49,479 --> 01:09:51,104 Reprenons notre histoire. 756 01:09:52,854 --> 01:09:56,646 Redemande-moi en mariage comme la dernière fois. 757 01:09:57,896 --> 01:10:01,812 Dans les airs, au milieu des nuages. 758 01:10:09,687 --> 01:10:11,062 Tu n'auras pas peur, j'espère. 759 01:10:19,104 --> 01:10:20,187 Tu seras là. 760 01:10:28,521 --> 01:10:29,479 D'accord. 761 01:10:31,854 --> 01:10:34,937 Mais après la fête de Holi. 762 01:10:35,437 --> 01:10:37,979 C'est promis. D'accord ? 763 01:12:04,854 --> 01:12:05,937 Oui, Maaji ? 764 01:12:06,646 --> 01:12:08,687 Je suis à l'entrée du temple. 765 01:12:17,646 --> 01:12:18,604 Bon, OK. 766 01:12:26,229 --> 01:12:28,229 - On s'en va ? - Pas tout de suite. 767 01:12:29,729 --> 01:12:30,562 Maintenant. 768 01:12:32,479 --> 01:12:33,312 Allons-y. 769 01:12:43,146 --> 01:12:44,979 Je vous ai cherchée partout. 770 01:12:44,979 --> 01:12:47,854 Où sont les preuves ? Montrez-les-moi. 771 01:12:48,562 --> 01:12:50,021 Madame, c'est fini. 772 01:12:51,187 --> 01:12:53,062 Shailee et Dhruv sont ensemble. 773 01:12:53,562 --> 01:12:55,604 Je m'inquiète pour Saumya. 774 01:13:01,062 --> 01:13:03,646 - C'est ça, votre preuve ? - Ça ne va pas ? 775 01:13:03,646 --> 01:13:07,437 C'est ridicule. Vous me faites tourner en bourrique. 776 01:13:09,271 --> 01:13:10,146 Saumya ! 777 01:13:11,146 --> 01:13:11,979 Allô ? 778 01:13:13,146 --> 01:13:14,104 Oui, Saumya ? 779 01:13:14,604 --> 01:13:16,771 Allô ? 780 01:13:16,771 --> 01:13:17,979 Qu'y a-t-il ? 781 01:13:19,229 --> 01:13:20,646 Elle a l'air effrayée. 782 01:13:21,646 --> 01:13:23,437 Ils sont à Valley View Point. 783 01:13:26,062 --> 01:13:27,062 Allô ? 784 01:13:28,854 --> 01:13:29,771 J'y vais. 785 01:13:29,771 --> 01:13:31,562 - Je vous accompagne ? - Non. 786 01:13:37,937 --> 01:13:38,812 La police est là. 787 01:13:38,812 --> 01:13:40,062 À l'aide ! 788 01:13:41,854 --> 01:13:43,521 Ils ne survivront pas. 789 01:13:44,021 --> 01:13:45,312 Ils vont tomber. 790 01:13:45,312 --> 01:13:47,521 Regardez ! Le type pousse la femme. 791 01:13:48,187 --> 01:13:50,562 Il se bat avec elle. Il la pousse. 792 01:13:50,562 --> 01:13:53,312 - Il faut la sauver. - Appelez une ambulance. 793 01:13:54,312 --> 01:13:56,104 Ils ne survivront pas. 794 01:13:56,104 --> 01:13:58,062 Faites quelque chose. Ils vont s'écraser. 795 01:13:58,062 --> 01:14:00,104 Bon sang ! Ils vont mourir. 796 01:14:00,604 --> 01:14:02,271 À l'aide ! 797 01:14:02,771 --> 01:14:03,604 Madame ! 798 01:14:03,604 --> 01:14:04,562 À l'aide ! 799 01:14:05,146 --> 01:14:06,562 - Ils vont mourir. - À l'aide ! 800 01:14:07,437 --> 01:14:08,437 Saumya ! 801 01:14:08,437 --> 01:14:09,937 Dhruv, arrête ! 802 01:14:10,562 --> 01:14:12,896 - À l'aide ! - Tu fais quoi ? 803 01:14:15,146 --> 01:14:16,604 - Allez au pont. - OK. 804 01:14:17,687 --> 01:14:19,646 S'ils s'en sortent, ils se poseront là-bas. 805 01:14:19,646 --> 01:14:20,687 Oui. 806 01:14:20,687 --> 01:14:21,896 Appelez une ambulance. 807 01:14:21,896 --> 01:14:22,812 Oui, madame. 808 01:14:23,937 --> 01:14:25,396 Que regardez-vous ? 809 01:14:26,396 --> 01:14:27,729 À l'aide ! 810 01:14:35,479 --> 01:14:36,646 - Saumya ! - À l'aide ! 811 01:14:36,646 --> 01:14:39,021 - Tu es folle ? - Dhruv, s'il te plaît. À l'aide ! 812 01:14:40,187 --> 01:14:42,021 À l'aide ! 813 01:14:42,021 --> 01:14:43,521 Appelez une ambulance ! 814 01:14:44,021 --> 01:14:45,521 Ils vont y rester. 815 01:14:45,521 --> 01:14:49,562 À l'aide ! Aidez-nous ! 816 01:14:49,562 --> 01:14:52,979 C'est quoi, ce bazar ? Que se passe-t-il ? 817 01:14:55,771 --> 01:14:58,562 Aidez-les. Attention. 818 01:15:00,354 --> 01:15:02,646 Aidez madame. Elle est blessée. 819 01:15:04,937 --> 01:15:06,521 Madame VJ est là. 820 01:15:11,062 --> 01:15:13,021 Alors ? Vous auriez pu la tuer ! 821 01:15:14,562 --> 01:15:17,396 - Elle s'est détachée. - Ça n'a pas de sens. 822 01:15:17,396 --> 01:15:20,479 Monsieur, c'est ma sœur. C'est ma sœur ! 823 01:15:20,479 --> 01:15:23,812 Saumya, parlez-moi. Allez. 824 01:15:30,687 --> 01:15:32,729 Emmenez-le ! Prenez la déposition de Saumya. 825 01:15:33,604 --> 01:15:36,271 Où va-t-on ? Que faites-vous ? 826 01:15:36,271 --> 01:15:39,021 Saumya, c'est n'importe quoi ! Tu fais quoi ? 827 01:15:39,021 --> 01:15:41,604 Où m'emmenez-vous ? Lâchez-moi ! Saumya ! 828 01:15:41,604 --> 01:15:43,479 - C'est n'importe quoi ! - La ferme ! 829 01:15:49,729 --> 01:15:50,937 - Saumya ! - Allez. 830 01:15:50,937 --> 01:15:53,979 Que faites-vous ? Lâchez-moi ! 831 01:16:06,479 --> 01:16:07,687 Racontez-moi, Saumya. 832 01:16:09,937 --> 01:16:12,146 Dhruv Sood a essayé de me tuer. 833 01:16:12,146 --> 01:16:13,979 - Elle ment ! - Silence ! 834 01:16:14,479 --> 01:16:17,687 Je n'ai rien fait, madame. Shailee, tu le sais. 835 01:16:17,687 --> 01:16:19,021 Dis-leur ! 836 01:16:26,729 --> 01:16:28,104 Prenez sa déposition. 837 01:16:35,271 --> 01:16:37,021 - Monsieur. - Ça s'est ébruité. 838 01:16:37,021 --> 01:16:40,479 Ça va faire des vagues. Confions le dossier à M. Tripathi. 839 01:16:40,479 --> 01:16:42,687 Mais n'y croyez pas trop, VJ. 840 01:16:42,687 --> 01:16:44,396 Il faut y croire, monsieur. 841 01:16:44,896 --> 01:16:47,354 Contrairement à lui, je vais me battre sur ce dossier. 842 01:16:48,312 --> 01:16:52,396 Il a le bras long, mais cette fois, il l'a fait en public. 843 01:16:52,396 --> 01:16:56,396 Les gens l'ont filmé. Je ne le lâcherai plus. 844 01:16:57,646 --> 01:16:59,479 Débrouillez-vous pour gagner. 845 01:17:00,312 --> 01:17:03,146 Je ferai de mon mieux pour que Saumya l'emporte. 846 01:17:04,104 --> 01:17:06,604 Je n'ai jamais vu un flic se battre autant. 847 01:17:06,604 --> 01:17:08,687 Il faut faire une demande. 848 01:17:08,687 --> 01:17:11,896 Madame a déjà un diplôme de droit à son actif. 849 01:17:11,896 --> 01:17:13,812 J'ignore comment elle va faire. 850 01:17:15,021 --> 01:17:17,479 - Katoch, le dossier. - Il est là. 851 01:17:18,562 --> 01:17:20,229 J'ai classé les documents. 852 01:17:28,687 --> 01:17:30,812 Calme-toi. Qu'y a-t-il ? Du calme. 853 01:17:30,812 --> 01:17:34,646 - Monsieur, son père est là. - Son père est là. 854 01:17:40,896 --> 01:17:43,021 Son père a fait jouer ses relations. 855 01:17:43,729 --> 01:17:47,104 Ne vous inquiétez pas. Son père ne pourra pas le sauver. 856 01:17:49,312 --> 01:17:52,229 Bonsoir, madame. 857 01:17:56,771 --> 01:18:00,312 Madame, faites ce que vous voulez. 858 01:18:01,312 --> 01:18:05,021 Tout sera consigné et je sortirai en un claquement de doigts. 859 01:18:07,854 --> 01:18:09,437 - Mais enfin ! - Où est mon pote ? 860 01:18:09,937 --> 01:18:10,771 Dhruv ! 861 01:18:11,812 --> 01:18:13,312 Tu viens à Delhi, mec. 862 01:18:15,771 --> 01:18:18,812 Claquez des doigts au tribunal, devant le juge. 863 01:18:18,812 --> 01:18:20,021 Je ne vous raterai pas. 864 01:18:20,021 --> 01:18:23,229 Virez-les ! C'est un commissariat, ici, pas Delhi ! 865 01:18:23,229 --> 01:18:25,354 - Sortez ! - Faites gaffe. 866 01:18:25,354 --> 01:18:29,229 Monsieur, il y a des témoins, des preuves. 867 01:18:30,229 --> 01:18:31,729 Un procès est inévitable. 868 01:18:31,729 --> 01:18:33,062 Qui est le juge ? 869 01:18:33,562 --> 01:18:35,604 La juge Aruna Goel. 870 01:18:36,187 --> 01:18:37,312 Une femme. 871 01:18:38,521 --> 01:18:40,104 Et merde. 872 01:19:35,146 --> 01:19:38,729 Dossier numéro 1045, Saumya Sood contre Dhruv Sood. 873 01:19:38,729 --> 01:19:43,812 Madame la juge, dans notre pays, 4 000 femmes meurent chaque année 874 01:19:43,812 --> 01:19:45,521 du fait de violences conjugales. 875 01:19:46,271 --> 01:19:48,854 Une morte ne peut porter plainte pour tentative de meurtre 876 01:19:48,854 --> 01:19:50,562 contre son mari. 877 01:19:51,062 --> 01:19:54,312 Mais grâce à Dieu, ma cliente a survécu. 878 01:19:54,312 --> 01:19:56,896 Elle est là pour se battre. 879 01:19:58,104 --> 01:20:02,521 Pas seulement contre son mari, mais contre un homme puissant 880 01:20:02,521 --> 01:20:04,687 et ses relations familiales. 881 01:20:05,687 --> 01:20:09,437 Voici le dossier médical de Saumya Sood ces derniers mois. 882 01:20:12,562 --> 01:20:14,687 Son mari la frappe inlassablement, 883 01:20:14,687 --> 01:20:17,479 car il ne peut se contrôler. 884 01:20:18,229 --> 01:20:20,771 Il l'a frappée et poussée dans l'escalier, 885 01:20:20,771 --> 01:20:22,521 la laissant pour morte. 886 01:20:22,521 --> 01:20:25,271 Madame la juge, elle a glissé... 887 01:20:25,271 --> 01:20:27,646 Veuillez laisser maître Kanwar finir. 888 01:20:27,646 --> 01:20:29,062 Merci, madame la juge. 889 01:20:30,104 --> 01:20:32,312 Cette violence est quotidienne. 890 01:20:32,312 --> 01:20:36,437 Un pouce cassé, des brûlures à la main, une coupure à la jambe, 891 01:20:36,937 --> 01:20:38,396 illustrent sa brutalité. 892 01:20:38,396 --> 01:20:42,271 Madame, je vous ai dit qu'elle était maladroite. 893 01:20:42,979 --> 01:20:47,104 Parfois, elle se brûle avec de l'huile ou se cogne dans un placard. 894 01:20:48,021 --> 01:20:50,396 Vos placards sont bien entraînés. 895 01:20:50,396 --> 01:20:53,229 Ils ne s'ouvrent que devant le visage de Saumya. 896 01:20:55,187 --> 01:20:56,646 Aujourd'hui, dites la vérité. 897 01:20:57,646 --> 01:21:00,937 Avez-vous déjà frappé votre femme ? 898 01:21:07,562 --> 01:21:10,979 Madame, il se passe un tas de choses dans un couple. 899 01:21:11,854 --> 01:21:14,229 Du bon et du moins bon. 900 01:21:14,229 --> 01:21:17,604 Différends, disputes, scandales. 901 01:21:19,646 --> 01:21:21,562 Mais il y a aussi beaucoup d'amour. 902 01:21:24,229 --> 01:21:26,062 Je m'attendais à cette réponse. 903 01:21:30,521 --> 01:21:34,646 Mme Saumya, racontez-nous ce qui s'est passé après la fête de Holi. 904 01:21:36,604 --> 01:21:38,021 Après la fête, 905 01:21:39,687 --> 01:21:41,479 Dhruv m'a emmenée en parapente. 906 01:21:42,604 --> 01:21:47,521 J'étais contente qu'on reparte à zéro. 907 01:21:48,021 --> 01:21:51,979 Mais une fois dans les airs, on s'est disputés à propos du bébé. 908 01:21:51,979 --> 01:21:54,896 Dhruv a défait mon harnais. 909 01:21:54,896 --> 01:21:57,062 - Ça va pas ! - À l'aide ! 910 01:21:57,896 --> 01:21:59,146 À l'aide ! 911 01:21:59,146 --> 01:22:00,229 Elle ment. 912 01:22:00,812 --> 01:22:02,187 Laissez-la finir, M. Sood ! 913 01:22:07,521 --> 01:22:11,854 Saumya, le jour où il vous a poussée dans l'escalier, 914 01:22:12,854 --> 01:22:14,771 vous vous étiez disputés à propos du bébé ? 915 01:22:21,854 --> 01:22:22,687 Oui. 916 01:22:24,812 --> 01:22:26,521 Il battait Saumya. 917 01:22:27,354 --> 01:22:29,479 Vous n'avez pas porté plainte ? 918 01:22:30,062 --> 01:22:33,062 Ça les regardait. Je me suis dit que... 919 01:22:34,937 --> 01:22:39,437 Il s'énerverait pour n'importe quoi. Une fois, j'avais mis des cacahuètes... 920 01:22:39,437 --> 01:22:41,062 Je suis allergique. 921 01:22:41,687 --> 01:22:44,771 Elle le savait et elle en a mis. Normal que je m'énerve. 922 01:22:44,771 --> 01:22:48,604 Monsieur Dhruv, la cour suprême n'a pas encore décrété 923 01:22:48,604 --> 01:22:52,146 que vous pouvez faire ce qui vous chante quand vous vous énervez. 924 01:22:53,604 --> 01:22:56,437 Tout le monde sait que votre père est ministre. 925 01:22:57,521 --> 01:23:00,396 Mais il n'a pas encore fait passer ce décret. 926 01:23:03,854 --> 01:23:06,396 Ne vous avisez pas de le mêler à tout ça. 927 01:23:07,937 --> 01:23:09,812 Je lui ai tordu le bras, 928 01:23:10,312 --> 01:23:14,021 d'autres sont plus violents pour un simple manque de sel. 929 01:23:14,854 --> 01:23:16,979 Vous savez ce qu'est un meurtre ? 930 01:23:18,021 --> 01:23:19,396 Je vais vous le dire. 931 01:23:19,396 --> 01:23:24,479 Les Hoodas du quartier qui ont brûlé vive leur belle-fille 932 01:23:24,479 --> 01:23:27,021 en plein jour, devant tout le monde. 933 01:23:27,729 --> 01:23:28,729 C'est un meurtre. 934 01:23:30,396 --> 01:23:33,229 Les parents de cette femme sont venus nous voir. 935 01:23:34,104 --> 01:23:36,062 Nous les avons aidés. 936 01:23:37,396 --> 01:23:40,896 Parce qu'on respecte les femmes. Je respecte les femmes. 937 01:23:45,771 --> 01:23:47,771 Je n'ai pas d'autres questions. 938 01:23:49,521 --> 01:23:51,604 Me Kumar, quelque chose à ajouter ? 939 01:23:52,229 --> 01:23:53,146 Madame la juge. 940 01:23:56,521 --> 01:23:59,646 Oui, mon client est colérique. 941 01:24:00,229 --> 01:24:03,187 Une gifle, un bras tordu, 942 01:24:03,687 --> 01:24:06,979 ces incidents sont monnaie courante dans tout foyer. 943 01:24:06,979 --> 01:24:09,312 C'est mal, ça ne devrait pas arriver. 944 01:24:09,312 --> 01:24:14,104 Mais c'est comme ça. C'est une affaire de famille. 945 01:24:15,229 --> 01:24:17,104 Venons-en au vrai problème. 946 01:24:17,104 --> 01:24:19,479 L'accusation de tentative de meurtre. 947 01:24:19,479 --> 01:24:23,854 Madame la juge, il est important de noter 948 01:24:24,354 --> 01:24:26,771 qu'aucune blessure grave ou mortelle 949 01:24:27,271 --> 01:24:30,812 n'a été infligée à Mme Saumya par mon client. 950 01:24:31,312 --> 01:24:33,479 Elle a glissé dans l'escalier. 951 01:24:34,062 --> 01:24:38,437 Et mon client n'a jamais tenté de la tuer en plein vol. 952 01:24:38,437 --> 01:24:44,187 Madame la juge, l'accusation de tentative de meurtre est infondée. 953 01:24:44,187 --> 01:24:45,812 Et les autres blessures ? 954 01:24:45,812 --> 01:24:52,062 Madame, vous avez insisté pour qu'elle porte plainte. 955 01:24:52,062 --> 01:24:55,021 Mais Mme Saumya ne l'a jamais fait. Pourquoi ? 956 01:24:55,021 --> 01:25:00,146 Car elle savait que cette affaire ne relève pas de violences conjugales 957 01:25:00,146 --> 01:25:01,896 ou d'une tentative de meurtre. 958 01:25:01,896 --> 01:25:07,604 Sans ça, madame la juge, Saumya Sood aurait bien sûr porté plainte. 959 01:25:10,187 --> 01:25:14,229 Madame la juge, les éléments que je vais vous présenter 960 01:25:15,187 --> 01:25:16,479 vont vous choquer. 961 01:25:17,771 --> 01:25:23,146 Ils prouvent que cette affaire est sans fondement, 962 01:25:23,646 --> 01:25:27,312 car Mme Saumya n'est pas saine d'esprit. 963 01:25:28,229 --> 01:25:33,396 Voici ses ordonnances et médicaments. 964 01:25:35,562 --> 01:25:41,479 M. Sood, parlez-nous de la santé mentale de votre épouse. 965 01:25:46,646 --> 01:25:49,854 Je ne voulais pas en parler au tribunal. 966 01:25:50,437 --> 01:25:54,062 - De quoi ? - De la fragilité mentale de Saumya. 967 01:25:55,854 --> 01:25:59,062 J'ai découvert après le mariage 968 01:26:01,854 --> 01:26:03,396 qu'elle est dépressive. 969 01:26:10,562 --> 01:26:12,021 Elle se bourre de médicaments. 970 01:26:12,521 --> 01:26:15,896 Ça donne souvent lieu à des pleurs, des crises, 971 01:26:15,896 --> 01:26:19,021 des mensonges, des hallucinations, des phobies, 972 01:26:19,021 --> 01:26:22,021 au vertige et à des pensées suicidaires. 973 01:26:25,104 --> 01:26:27,812 Madame la juge, j'en ai marre de gérer ça. 974 01:26:27,812 --> 01:26:29,562 Ma vie est un enfer. 975 01:26:39,521 --> 01:26:41,437 Et sa maladie n'est pas récente. 976 01:26:42,687 --> 01:26:44,937 Elle est comme ça depuis ses 8 ans. 977 01:26:46,021 --> 01:26:47,479 Depuis la mort de sa mère. 978 01:26:51,146 --> 01:26:54,604 Madame la juge, pourquoi n'écoutons-nous que les femmes ? 979 01:26:55,729 --> 01:26:58,521 Et nous, alors ? Les hommes souffrent aussi. 980 01:27:03,104 --> 01:27:05,479 Saumya, je voulais vraiment m'occuper de toi. 981 01:27:08,354 --> 01:27:09,854 Être un bon mari. 982 01:27:16,271 --> 01:27:17,146 Mais... désolé. 983 01:27:20,812 --> 01:27:21,771 Madame la juge. 984 01:27:35,437 --> 01:27:38,604 Le tribunal a entendu les différents témoignages. 985 01:27:39,604 --> 01:27:42,562 La séance reprendra la semaine prochaine. 986 01:28:01,729 --> 01:28:05,437 Venez au tribunal demain. Voici votre convocation. 987 01:28:12,521 --> 01:28:16,104 J'appelle à la barre mon prochain témoin, Shailee Pundir. 988 01:28:16,771 --> 01:28:19,729 Saviez-vous que Dhruv frappait Saumya ? 989 01:28:20,229 --> 01:28:21,187 Je ne sais pas. 990 01:28:22,396 --> 01:28:23,604 Je ne suis pas sûre. 991 01:28:26,062 --> 01:28:28,312 Vous n'avez pas essayé de l'arrêter ? 992 01:28:28,312 --> 01:28:29,396 Non ! 993 01:28:30,146 --> 01:28:33,729 Je n'ai jamais rien vu et Saumya ne m'a rien dit non plus. 994 01:28:34,521 --> 01:28:38,271 Je ne voulais pas m'immiscer entre eux. 995 01:28:39,104 --> 01:28:39,937 "Entre eux" ? 996 01:28:41,812 --> 01:28:46,354 Peut-être qu'elle n'a rien dit, car vous avez une liaison avec Dhruv. 997 01:28:47,146 --> 01:28:50,354 Avant leur mariage, oui. 998 01:28:54,271 --> 01:28:55,979 Ce mariage vous a déplu. 999 01:28:55,979 --> 01:28:56,979 Objection ! 1000 01:28:57,937 --> 01:28:59,271 Conjecture. 1001 01:29:00,604 --> 01:29:05,062 Madame la juge, je pose la question pour établir le mobile du meurtre. 1002 01:29:05,062 --> 01:29:07,354 Le mobile de l'affaire. Leur liaison. 1003 01:29:07,354 --> 01:29:08,437 Poursuivez. 1004 01:29:08,437 --> 01:29:09,687 Merci. 1005 01:29:11,479 --> 01:29:15,062 Vous étiez mécontente qu'une fille simple comme votre sœur 1006 01:29:15,937 --> 01:29:18,271 vous pique Dhruv. 1007 01:29:22,604 --> 01:29:24,896 C'est pourquoi, peu après leur mariage, 1008 01:29:24,896 --> 01:29:28,062 quand vous avez vu les désaccords entre eux, 1009 01:29:28,562 --> 01:29:32,146 vous avez débarqué dans sa vie et chez elle. 1010 01:29:32,146 --> 01:29:35,646 Vous avez aussi repris votre liaison avec lui. 1011 01:29:35,646 --> 01:29:36,812 Objection ! 1012 01:29:38,854 --> 01:29:40,187 Harcèlement de témoin. 1013 01:29:40,187 --> 01:29:44,479 Aviez-vous à nouveau une liaison avec Shailee Pundir ? 1014 01:29:45,937 --> 01:29:48,562 Nous avons vos relevés d'appels. 1015 01:29:50,021 --> 01:29:53,729 Madame la juge, Shailee et moi étions ensemble avant mon mariage. 1016 01:29:54,604 --> 01:29:57,354 Quand j'ai eu des problèmes avec Saumya, 1017 01:29:58,396 --> 01:30:00,437 j'ai eu besoin d'aide. 1018 01:30:00,937 --> 01:30:03,771 J'ai donc repris contact avec Shailee. 1019 01:30:10,604 --> 01:30:12,896 Maître Kanwar, avez-vous une question ? 1020 01:30:12,896 --> 01:30:14,229 Oui, madame la juge. 1021 01:30:16,437 --> 01:30:20,271 Racontez-nous ce qui s'est passé le jour de la fête de Holi. 1022 01:30:23,229 --> 01:30:26,312 Après la fête, j'ai emmené Saumya faire du parapente. 1023 01:30:27,521 --> 01:30:29,729 J'ignore ce qui s'est passé en vol. 1024 01:30:29,729 --> 01:30:32,729 Elle a défait son harnais et s'est mise à crier. 1025 01:30:33,396 --> 01:30:35,979 C'est moi qui devrais l'accuser de tentative de meurtre. 1026 01:30:37,396 --> 01:30:39,104 Elle m'a empêché de manœuvrer. 1027 01:30:39,979 --> 01:30:41,271 Pourquoi ? 1028 01:30:41,937 --> 01:30:45,354 Peut-être qu'elle redoutait mon rapprochement avec Shailee. 1029 01:30:46,187 --> 01:30:48,312 Elle essaie de m'attirer des ennuis. 1030 01:30:50,354 --> 01:30:54,562 Elle aurait défait son harnais 1031 01:30:55,062 --> 01:30:58,896 et risqué sa vie pour vous attirer des ennuis ? 1032 01:30:58,896 --> 01:31:02,479 Exactement. Je vous l'ai dit. Elle est mentalement instable. 1033 01:31:03,396 --> 01:31:06,687 Dois-je vous rappeler que vous avez dit à la cour 1034 01:31:06,687 --> 01:31:11,187 qu'elle avait le vertige et ne savait pas faire de parapente ? 1035 01:31:18,396 --> 01:31:21,062 Comment aurait-elle pu détacher son harnais ? 1036 01:31:31,312 --> 01:31:34,562 Madame la juge, j'appelle mon prochain témoin à la barre, 1037 01:31:34,562 --> 01:31:36,354 elle a filmé l'incident. 1038 01:31:37,104 --> 01:31:39,271 Qu'avez-vous vu ce jour-là ? 1039 01:31:39,271 --> 01:31:41,021 Elle appelait à l'aide. 1040 01:31:41,021 --> 01:31:43,104 Son harnais était défait. 1041 01:31:43,104 --> 01:31:45,187 Il la poussait. 1042 01:31:46,521 --> 01:31:50,396 J'ai tout filmé et j'ai donné la vidéo à la police. 1043 01:31:50,396 --> 01:31:52,146 Elle avait peur, madame. 1044 01:31:52,146 --> 01:31:55,354 Son harnais était défait et elle était dans les airs. 1045 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 Elle essayait de se raccrocher à lui, mais il la repoussait. 1046 01:31:59,271 --> 01:32:00,646 Ils mentent tous. 1047 01:32:00,646 --> 01:32:02,312 Silence dans la salle ! 1048 01:32:02,812 --> 01:32:06,187 Madame la juge, cette affaire est claire et limpide. 1049 01:32:06,896 --> 01:32:11,271 Dhruv Sood est colérique. Il s'était lassé de sa femme. 1050 01:32:11,271 --> 01:32:13,604 Il la trompait à nouveau avec Shailee. 1051 01:32:13,604 --> 01:32:16,771 Quand Saumya a parlé du bébé dans les airs, 1052 01:32:16,771 --> 01:32:20,604 il s'est emporté et a tenté de la tuer 1053 01:32:20,604 --> 01:32:23,396 en le faisant passer pour un accident 1054 01:32:23,896 --> 01:32:26,521 afin de retrouver sa liberté. 1055 01:32:27,562 --> 01:32:31,437 Mais il ne s'attendait pas à ce qu'elle se batte. 1056 01:32:34,312 --> 01:32:35,771 Et elle va se battre. 1057 01:32:38,812 --> 01:32:42,979 D'ailleurs, il n'en est pas à sa première tentative de meurtre. 1058 01:32:43,604 --> 01:32:46,604 Il y a plusieurs plaintes contre lui dans l'Haryana. 1059 01:32:46,604 --> 01:32:49,771 Dans un accès de colère, il a agressé un homme, 1060 01:32:49,771 --> 01:32:53,729 a ouvert le feu et a laissé les victimes pour mortes. 1061 01:32:59,021 --> 01:33:03,562 Après examen des preuves et différents témoignages, 1062 01:33:04,562 --> 01:33:07,896 monsieur Dhruv Sood est déclaré coupable. 1063 01:33:11,146 --> 01:33:14,562 Il est condamné à 13 ans de prison 1064 01:33:15,062 --> 01:33:20,229 pour tentative de meurtre et violences conjugales. 1065 01:33:47,104 --> 01:33:50,437 - Faites quelque chose, connard ! - On va faire appel. 1066 01:33:50,437 --> 01:33:53,896 On s'occupera d'elles au tribunal. Nous nous battrons. 1067 01:33:53,896 --> 01:33:55,521 Ce n'est pas fini. 1068 01:34:34,229 --> 01:34:35,312 Très bien ! 1069 01:34:35,312 --> 01:34:38,312 - Allez. - Voilà. Servez tout le monde. 1070 01:34:39,062 --> 01:34:40,187 Allez. 1071 01:34:40,937 --> 01:34:43,896 Madame, une bonne nouvelle pour vous. 1072 01:34:45,521 --> 01:34:47,021 - Dans ce dossier ? - Non. 1073 01:34:47,896 --> 01:34:52,854 Vous lui avez trouvé un père. 1074 01:34:54,646 --> 01:34:57,479 Tous les deux, on va manger des carottes au soleil. 1075 01:34:57,979 --> 01:34:59,604 {\an8}LAPIN À VENDRE NE PAS MANGER 1076 01:34:59,604 --> 01:35:00,521 {\an8}Merci. 1077 01:35:02,896 --> 01:35:04,062 Viens-là, petit. 1078 01:35:05,646 --> 01:35:06,729 Au revoir, madame. 1079 01:35:07,229 --> 01:35:08,979 - OK. - Bonne nuit, madame. 1080 01:35:11,146 --> 01:35:12,937 Vous partez aussi ? 1081 01:35:14,646 --> 01:35:15,771 Dans dix minutes. 1082 01:35:16,479 --> 01:35:20,854 - OK. Je vous laisse. - Oui. 1083 01:35:21,396 --> 01:35:22,604 Allons-y, Guplu. 1084 01:35:23,104 --> 01:35:27,437 Une affaire compliquée, mais madame a gagné facilement. 1085 01:35:27,937 --> 01:35:28,771 La tuile. 1086 01:35:31,521 --> 01:35:32,479 Il a raison. 1087 01:35:33,854 --> 01:35:36,562 N'était-ce pas un peu trop facile ? 1088 01:35:38,104 --> 01:35:38,937 Non. 1089 01:35:40,229 --> 01:35:41,187 Peut-être... 1090 01:35:42,729 --> 01:35:45,771 Aurais-je pu passer à côté de quelque chose ? 1091 01:35:47,812 --> 01:35:51,896 Elles m'ont distraite avec leurs antécédents. 1092 01:35:53,271 --> 01:35:57,729 Le mobile, les preuves, les enregistrements 1093 01:35:57,729 --> 01:36:00,562 et les vidéos m'ont été servis sur un plateau. 1094 01:36:02,521 --> 01:36:04,146 Elles m'ont caché des choses. 1095 01:36:08,187 --> 01:36:09,521 Elles ont été méticuleuses. 1096 01:36:13,229 --> 01:36:15,187 Mais elles ont commis une erreur. 1097 01:36:16,437 --> 01:36:18,521 Elles ont choisi la mauvaise flic. 1098 01:36:21,937 --> 01:36:24,687 Elles ont remporté cette affaire grâce à moi, 1099 01:36:25,729 --> 01:36:30,312 mais elles ignorent que pour trouver de quoi les incriminer, 1100 01:36:30,312 --> 01:36:34,396 je n'hésiterai pas à déterrer tous les vieux secrets s'il le faut. 1101 01:36:44,271 --> 01:36:47,146 Madame, je me demande 1102 01:36:48,062 --> 01:36:50,312 pourquoi on est là depuis des heures. 1103 01:36:51,021 --> 01:36:53,812 - J'essaie de comprendre. - Quoi ? 1104 01:36:55,854 --> 01:36:57,229 Leur raisonnement. 1105 01:36:59,479 --> 01:37:00,854 Vous avez compris ? 1106 01:37:02,229 --> 01:37:05,146 - Elles ont tout mis en scène. - Quoi ? 1107 01:37:07,896 --> 01:37:09,687 Rath est loin d'ici ? 1108 01:37:11,229 --> 01:37:13,896 C'est à cinq minutes. 1109 01:37:14,771 --> 01:37:17,187 - Et Valley View Point ? - Un peu plus loin. 1110 01:37:17,187 --> 01:37:19,104 Par là, à environ 10 min d'ici. 1111 01:37:21,062 --> 01:37:21,896 Katoch, 1112 01:37:22,687 --> 01:37:24,979 je veux les vidéos de Holi. 1113 01:37:24,979 --> 01:37:26,187 D'accord. 1114 01:37:26,187 --> 01:37:29,604 Celles de leur maison, de Rath, 1115 01:37:29,604 --> 01:37:31,979 de la boutique, de la ruelle, de tout. 1116 01:37:33,521 --> 01:37:37,229 De toutes les routes qui mènent à Valley View Point. 1117 01:37:41,437 --> 01:37:43,812 C'est la moitié de la ville. 1118 01:37:44,312 --> 01:37:45,271 Je m'en charge. 1119 01:37:45,271 --> 01:37:47,812 Je vais vous trouver tout ça. Croyez-moi. 1120 01:38:00,729 --> 01:38:02,479 Ça vous brûlera les poumons. 1121 01:38:03,437 --> 01:38:04,271 Gardez-le. 1122 01:38:18,771 --> 01:38:19,729 Soyez franche. 1123 01:38:21,521 --> 01:38:23,646 Dhruv frappait vraiment Saumya ? 1124 01:38:27,562 --> 01:38:31,146 Vous saviez que votre sœur en rajoutait. 1125 01:38:32,896 --> 01:38:35,229 C'est pour ça que vous ne l'aidiez pas. 1126 01:38:37,896 --> 01:38:40,062 Vous saviez qu'elle mentait. 1127 01:38:45,271 --> 01:38:46,812 Dhruv disait-il vrai ? 1128 01:38:49,854 --> 01:38:51,937 Saumya a vraiment voulu le tuer ? 1129 01:38:51,937 --> 01:38:53,854 Elle en serait incapable. 1130 01:38:55,979 --> 01:38:59,937 Elle ne me l'a jamais dit, mais je crois que Dhruv la frappait. 1131 01:39:02,396 --> 01:39:06,021 Saumya serait capable de se suicider, pas de tuer quelqu'un. 1132 01:39:10,604 --> 01:39:12,062 Je savais... 1133 01:39:13,854 --> 01:39:15,771 que vous étiez une sœur dévouée. 1134 01:39:21,979 --> 01:39:23,104 Bien joué. 1135 01:39:27,021 --> 01:39:28,604 Le duo parfait. 1136 01:39:29,979 --> 01:39:31,437 Vous vous complétez. 1137 01:39:39,687 --> 01:39:41,187 Un échange d'identités 1138 01:39:41,187 --> 01:39:44,187 pour passer des violences conjugales à une tentative de meurtre. 1139 01:39:45,146 --> 01:39:48,104 Elles l'ont fait condamner à 13 ans au lieu de trois. 1140 01:39:48,604 --> 01:39:49,937 Je ne les raterai pas. 1141 01:39:50,979 --> 01:39:55,312 Il suffit d'une vérité pour détruire tous les mensonges. 1142 01:39:55,812 --> 01:39:58,021 J'ai besoin d'une piste. 1143 01:39:59,979 --> 01:40:01,354 - Réfléchis, VJ. - À l'aide ! 1144 01:40:01,937 --> 01:40:06,812 La vérité, les mensonges, la mise en scène, tout est là. 1145 01:40:07,312 --> 01:40:08,562 Sous tes yeux. 1146 01:40:09,687 --> 01:40:11,271 Il suffit de regarder. 1147 01:40:11,271 --> 01:40:14,604 Vous oubliez que vous avez gagné ce procès. 1148 01:40:24,687 --> 01:40:29,062 Je vous l'ai dit, être coincée, c'est ma spécialité. 1149 01:40:42,229 --> 01:40:43,229 Qu'y a-t-il ? 1150 01:40:44,729 --> 01:40:46,146 On a bien fait ? 1151 01:40:47,312 --> 01:40:48,312 À ton avis ? 1152 01:40:49,562 --> 01:40:51,104 Qu'en penses-tu, Shailee ? 1153 01:40:59,437 --> 01:41:00,729 Fais ce que tu veux. 1154 01:41:01,229 --> 01:41:06,021 Ce jour-là, je suis partie, mais quelque chose me semblait bizarre. 1155 01:41:06,979 --> 01:41:08,562 Je suis donc revenue. 1156 01:41:26,812 --> 01:41:27,729 Que fais-tu ? 1157 01:41:30,396 --> 01:41:31,562 Montre-moi. 1158 01:41:32,146 --> 01:41:34,521 Tu es devenue folle ? Ça ne va pas ? 1159 01:41:36,479 --> 01:41:37,396 Saumya ! 1160 01:41:38,187 --> 01:41:41,937 Tout est ma faute. Je n'ai pas pu la sauver. 1161 01:41:42,771 --> 01:41:44,021 Il a tué maman. 1162 01:41:45,104 --> 01:41:47,979 Je n'ai pas pu la sauver. Tout est ma faute. 1163 01:41:48,479 --> 01:41:52,646 Papa aurait dû être puni. Tout est ma faute. 1164 01:41:52,646 --> 01:41:54,104 Saumya ? 1165 01:41:54,104 --> 01:41:56,062 Papa aurait dû être puni. 1166 01:41:57,146 --> 01:42:00,729 Il a tué maman. Je n'ai pas pu la sauver. 1167 01:42:00,729 --> 01:42:04,937 Dhruv ne sera pas puni non plus. Dhruv n'aura rien. 1168 01:42:04,937 --> 01:42:07,604 Il va me tuer. Pas vrai ? 1169 01:42:08,271 --> 01:42:10,229 Dhruv ne sera pas puni. Il va me tuer. 1170 01:42:10,229 --> 01:42:13,312 - Je serai morte. - Il ne t'arrivera rien. 1171 01:42:13,312 --> 01:42:16,646 Viens avec moi. Faisons tes valises. 1172 01:42:18,187 --> 01:42:20,187 Tu n'as pas à vivre avec Dhruv. 1173 01:42:20,187 --> 01:42:23,687 Allez, lève-toi. 1174 01:42:24,187 --> 01:42:25,979 J'ai deux filles. 1175 01:42:28,396 --> 01:42:30,062 J'ai deux filles. 1176 01:42:33,146 --> 01:42:34,937 Je ne peux pas les abandonner. 1177 01:42:34,937 --> 01:42:36,312 Tu veux voir ? 1178 01:42:37,354 --> 01:42:38,187 Regarde. 1179 01:42:39,229 --> 01:42:42,187 Saumya et Shailee. 1180 01:42:44,271 --> 01:42:45,687 Ce sont mes filles. 1181 01:42:47,771 --> 01:42:49,396 Je ne peux pas les laisser. 1182 01:42:49,979 --> 01:42:51,521 Elles sont trop jeunes. 1183 01:42:52,437 --> 01:42:55,729 Comment pourrais-je les abandonner ? Je ne peux pas. 1184 01:42:58,312 --> 01:43:01,604 Je vais devoir rester ici. 1185 01:43:03,937 --> 01:43:05,521 Mais Dhruv me tuera. 1186 01:43:06,396 --> 01:43:09,229 Dhruv me tuera. Il ne sera pas puni. 1187 01:43:09,229 --> 01:43:13,354 Dhruv ne sera pas puni. Il va me tuer. 1188 01:43:14,021 --> 01:43:18,396 Dhruv ne sera pas puni. Tout est ma faute. 1189 01:43:18,396 --> 01:43:20,229 Tout est ma faute ! 1190 01:43:20,229 --> 01:43:24,271 - Saumya ! - Tout est ma faute ! 1191 01:43:24,271 --> 01:43:25,396 Tout est... 1192 01:43:26,771 --> 01:43:29,562 Regarde-moi. 1193 01:43:30,437 --> 01:43:32,521 Il ne t'arrivera rien. 1194 01:43:32,521 --> 01:43:34,687 Il ne se passera rien. Je suis là. 1195 01:43:34,687 --> 01:43:36,271 Dhruv sera puni. 1196 01:43:36,854 --> 01:43:39,521 On fera en sorte qu'il le soit. D'accord ? 1197 01:43:40,187 --> 01:43:43,229 Mais c'est l'as de pique, non ? 1198 01:43:46,562 --> 01:43:51,979 Parfois, deux cartes simples peuvent faire tomber l'as de pique. 1199 01:44:13,187 --> 01:44:14,396 Dans le Mahâbhârata, 1200 01:44:16,229 --> 01:44:19,437 le seigneur Krishna conseille à Arjuna de se battre. 1201 01:44:20,937 --> 01:44:24,854 Il lui intime l'ordre d'accomplir son devoir. 1202 01:44:53,729 --> 01:44:54,896 Merde, la revoilà. 1203 01:44:55,396 --> 01:44:57,521 - Je ne dirai rien sans avocat. - Asseyez-vous. 1204 01:44:58,187 --> 01:44:59,021 Détendez-vous. 1205 01:45:12,146 --> 01:45:13,479 Dites-moi 1206 01:45:14,604 --> 01:45:16,521 ce qui s'est passé le matin de l'incident. 1207 01:45:18,146 --> 01:45:21,146 Vous êtes allés à Valley View Point après la fête. 1208 01:45:21,896 --> 01:45:23,354 Vous êtes passés ailleurs ? 1209 01:45:26,771 --> 01:45:30,646 Votre voiture était près du marché, ce n'est pas sur le chemin. 1210 01:45:31,146 --> 01:45:34,187 Saumya avait oublié son inhalateur. 1211 01:45:34,187 --> 01:45:36,312 Je l'ai attendue dans la voiture. 1212 01:45:38,687 --> 01:45:43,021 Elle a le vertige et ne sait pas faire de parapente. 1213 01:45:43,521 --> 01:45:45,937 Comment aurait-elle pu détacher son harnais ? 1214 01:45:49,812 --> 01:45:50,896 Je reviens. 1215 01:46:58,687 --> 01:47:00,354 À l'aide ! 1216 01:47:00,354 --> 01:47:01,854 - Tu es folle ? - À l'aide ! 1217 01:47:01,854 --> 01:47:02,979 - Mais... - À l'aide ! 1218 01:47:02,979 --> 01:47:05,729 - Qu'est-ce que tu fais ? - Aidez-moi ! 1219 01:47:25,771 --> 01:47:28,354 Je savais que vous étiez dérangée. 1220 01:47:31,104 --> 01:47:34,771 Vous n'avez pas dit ce qu'il fallait au tribunal. 1221 01:47:37,437 --> 01:47:39,896 Beau gosse. 1222 01:47:41,687 --> 01:47:42,687 Vous êtes coincé ici. 1223 01:47:45,146 --> 01:47:48,437 Vous les avez laissées seules avant l'examen médical ? 1224 01:47:48,437 --> 01:47:51,979 Non, je les avais sous les yeux. 1225 01:47:56,479 --> 01:48:00,187 Cela dit, elles sont allées aux toilettes. Je les ai accompagnées. 1226 01:48:00,687 --> 01:48:01,687 En même temps ? 1227 01:48:02,312 --> 01:48:05,062 Oui. Elles sont entrées en même temps. 1228 01:48:14,437 --> 01:48:17,104 Elles ont repris leurs places au commissariat 1229 01:48:17,604 --> 01:48:20,229 pour que les rapports et l'ADN correspondent. 1230 01:48:55,896 --> 01:48:58,396 Buvez encore un peu. Vous en aurez besoin. 1231 01:48:58,979 --> 01:49:01,104 Toutes les trois, vous m'avez eue. 1232 01:49:01,104 --> 01:49:04,104 L'échange dans la boutique, puis au commissariat. 1233 01:49:04,604 --> 01:49:08,937 Et les boniments que cette vieille bique m'a racontés. Bravo ! 1234 01:49:08,937 --> 01:49:10,437 "Je trouverai des preuves." 1235 01:49:12,187 --> 01:49:14,271 Je rouvre cette affaire. 1236 01:49:14,771 --> 01:49:18,021 Je vous enverrai toutes les trois croupir en prison. 1237 01:49:20,396 --> 01:49:23,396 Madame, écoutez-moi, s'il vous plaît ! 1238 01:49:23,396 --> 01:49:24,521 Lâchez-moi ! 1239 01:49:25,854 --> 01:49:27,187 J'ai fait arrêter mon frère, 1240 01:49:27,187 --> 01:49:29,979 pourquoi vous épargnerais-je toutes les trois ? 1241 01:49:29,979 --> 01:49:33,062 Madame, vous savez que Dhruv aurait fini par la tuer. 1242 01:49:33,062 --> 01:49:34,646 Il l'a laissée pour morte. 1243 01:49:34,646 --> 01:49:36,937 J'aurais dû attendre qu'elle meure ? 1244 01:49:36,937 --> 01:49:39,562 Puis attendre que justice soit faite ? 1245 01:49:40,396 --> 01:49:42,896 C'était une tentative de meurtre. 1246 01:49:43,812 --> 01:49:47,729 Vous savez qu'il mérite les 13 ans de prison dont il a écopé. 1247 01:49:48,312 --> 01:49:50,062 C'est quoi, la justice ? 1248 01:49:50,687 --> 01:49:53,229 Suivre les règles, même si le criminel s'en sort ? 1249 01:49:53,229 --> 01:49:55,729 Dhruv avait prévenu Maaji 1250 01:49:55,729 --> 01:49:58,854 qu'il pourrait faire passer Saumya pour folle. 1251 01:50:00,104 --> 01:50:02,021 Il a failli réussir. Vous l'avez vu. 1252 01:50:02,896 --> 01:50:05,146 En fait, nous n'aurions rien pu faire, 1253 01:50:05,146 --> 01:50:07,479 car tout se passait dans l'intimité. 1254 01:50:08,062 --> 01:50:11,979 On s'est arrangées pour que ça se passe devant tout le monde. 1255 01:50:12,812 --> 01:50:14,396 Le tribunal voulait des preuves. 1256 01:50:14,396 --> 01:50:17,771 Ce fumier devait payer pour ce qu'il a fait à ma sœur. 1257 01:50:24,521 --> 01:50:26,604 J'ai fait ce que je croyais juste. 1258 01:50:29,146 --> 01:50:31,396 Faites ce que vous croyez juste. 1259 01:50:48,479 --> 01:50:50,646 COMMISSARIAT 1260 01:51:02,854 --> 01:51:05,937 Aujourd'hui, nous examinons la demande d'appel de Mme Vidya Jyothi 1261 01:51:05,937 --> 01:51:10,521 pour rouvrir l'affaire Dhruv Sood contre l'État de l'Uttarakhand. 1262 01:51:11,146 --> 01:51:13,479 Mme Jyothi, enquêtrice sur l'affaire, 1263 01:51:13,479 --> 01:51:17,104 a présenté de nouveaux éléments qui justifient un réexamen. 1264 01:51:17,104 --> 01:51:20,146 La cour a accepté sa demande d'audience urgente. 1265 01:51:23,062 --> 01:51:24,104 Levez-vous. 1266 01:51:45,021 --> 01:51:47,562 - Commençons. - Monsieur le juge. 1267 01:51:50,646 --> 01:51:51,562 Je suis coupable. 1268 01:51:55,354 --> 01:51:57,729 Veuillez vous exprimer à la barre. 1269 01:52:11,812 --> 01:52:14,021 Je suis coupable de la mort de ma mère. 1270 01:52:47,687 --> 01:52:49,812 En cas de violences conjugales, 1271 01:52:49,812 --> 01:52:52,646 l'homme n'est pas le seul responsable. 1272 01:52:52,646 --> 01:52:56,646 Tous ceux qui y assistent et se taisent sont responsables aussi. 1273 01:53:21,062 --> 01:53:23,646 Non, s'il te plaît ! 1274 01:53:33,187 --> 01:53:36,104 Mon père n'est pas le seul responsable de sa mort. 1275 01:53:49,021 --> 01:53:51,312 Saumya, tu as vu quelque chose ? 1276 01:54:02,104 --> 01:54:03,479 Mon oncle l'est aussi. 1277 01:54:09,646 --> 01:54:10,687 Et moi aussi. 1278 01:54:40,104 --> 01:54:41,646 Ce jour-là, j'aurais dû parler. 1279 01:54:45,104 --> 01:54:48,896 Mais pour parler, prendre position, 1280 01:54:49,521 --> 01:54:52,562 se défendre, il faut beaucoup de courage. 1281 01:54:53,062 --> 01:54:55,562 Ce n'est pas facile de trouver ce courage. 1282 01:54:58,229 --> 01:54:59,729 Ce n'est pas à la portée de tous. 1283 01:55:02,812 --> 01:55:04,396 Ma mère ne pouvait pas se battre. 1284 01:55:07,937 --> 01:55:11,187 Mais ma sœur Saumya se bat et je suis très fière d'elle. 1285 01:55:12,104 --> 01:55:16,229 Si je ne l'ai pas soutenue, c'était par colère et entêtement. 1286 01:55:22,354 --> 01:55:23,479 Je suis désolée. 1287 01:55:27,271 --> 01:55:28,979 Ne brisez pas sa détermination. 1288 01:55:39,687 --> 01:55:43,146 Maître Kanwar, sans perdre plus de temps, 1289 01:55:43,146 --> 01:55:47,146 présentez-nous les éléments qui motivent votre demande en appel. 1290 01:55:49,312 --> 01:55:50,271 Oui, M. le juge. 1291 01:56:04,396 --> 01:56:05,396 Monsieur le juge, 1292 01:56:07,354 --> 01:56:12,604 on nous apprend que ce sont la vérité et les preuves qui déterminent 1293 01:56:13,104 --> 01:56:15,979 qui doit être puni et qui ne doit pas l'être. 1294 01:56:16,604 --> 01:56:19,729 Et l'ampleur de la punition. 1295 01:56:20,687 --> 01:56:26,437 Mais quand la vérité et les preuves, le bien et le mal, sont entremêlés, 1296 01:56:27,562 --> 01:56:28,687 que devons-nous faire ? 1297 01:56:29,479 --> 01:56:30,729 Que devons-nous suivre ? 1298 01:56:30,729 --> 01:56:32,396 La lettre de la loi ? 1299 01:56:32,396 --> 01:56:34,062 Ou l'esprit de la loi ? 1300 01:56:36,271 --> 01:56:40,354 Cette affaire m'a appris quelque chose. 1301 01:56:42,729 --> 01:56:47,354 Quand une femme est battue, elle n'est pas la seule à en souffrir. 1302 01:56:48,979 --> 01:56:50,812 Toute sa famille en souffre. 1303 01:56:51,854 --> 01:56:52,937 Et surtout, 1304 01:56:55,312 --> 01:56:57,021 ses enfants en souffrent. 1305 01:57:03,687 --> 01:57:05,604 Ça détruit toute une génération. 1306 01:57:12,646 --> 01:57:16,146 Je retire ma demande de réouverture du dossier. 1307 01:57:20,021 --> 01:57:21,896 Je m'excuse auprès de la cour. 1308 01:57:22,479 --> 01:57:23,771 Pardon, monsieur le juge. 1309 01:57:24,521 --> 01:57:26,021 C'est une blague ? 1310 01:57:26,021 --> 01:57:29,604 Vous êtes dingue ? Qu'est-ce qui vous prend ? 1311 01:57:29,604 --> 01:57:31,646 "Tentative de meurtre", mon cul ! 1312 01:58:13,562 --> 01:58:15,521 Dans cette affaire, j'ai tranché 1313 01:58:16,021 --> 01:58:18,271 entre mon père et ma mère, 1314 01:58:18,271 --> 01:58:21,479 et cette fois, j'ai suivi le chemin de ma mère. 1315 01:58:32,729 --> 01:58:36,229 On nous a signalé des violences conjugales. 1316 01:58:36,229 --> 01:58:39,146 - Tout va bien ? - Oui, tout va bien. 1317 01:58:39,646 --> 01:58:41,229 C'est une affaire de famille. 1318 01:58:41,979 --> 01:58:43,729 Ferme la porte. Entre. 1319 01:58:45,312 --> 01:58:48,271 Ce n'est pas une affaire de famille, c'est un délit. 1320 01:58:49,812 --> 01:58:51,646 Dans le monde, près d'un tiers des femmes 1321 01:58:51,646 --> 01:58:53,979 âgées des 15 à 49 ans ayant été en couple 1322 01:58:53,979 --> 01:58:57,979 ont subi une forme de violence physique et/ou sexuelle. 1323 01:58:59,229 --> 01:59:03,021 La majorité des cas de violences conjugales 1324 01:59:03,021 --> 01:59:05,687 ne sont pas signalés. 1325 01:59:07,021 --> 01:59:10,854 Si vous êtes victime ou connaissez une victime de violences conjugales 1326 01:59:10,854 --> 01:59:14,812 et avez besoin d'informations, rendez-vous sur wannatalkaboutit.com. 1327 02:06:22,812 --> 02:06:26,729 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon