1 00:00:06,521 --> 00:00:13,312 {\an8}EN MEMORIA DE HARDYAL SINGH DHILLON 2 00:01:41,646 --> 00:01:44,979 - ¡Atención! Enviad un equipo de rescate. - ¡Socorro! 3 00:01:44,979 --> 00:01:46,937 El viento los empuja al puente. 4 00:01:46,937 --> 00:01:48,437 ¡Ambulancia! 5 00:01:49,146 --> 00:01:52,812 No lo lograrán. Viene la agente de guardia Vidya Jyothi. 6 00:01:52,812 --> 00:01:54,979 ¿Cómo han llegado los medios? 7 00:01:54,979 --> 00:01:56,687 ¡Socorro! 8 00:01:56,687 --> 00:02:00,521 - Pido a los corresponsales... - Puede haber un grave accidente. 9 00:02:01,104 --> 00:02:03,312 ¿Y la ambulancia? ¿Qué hacen ahí? 10 00:02:03,312 --> 00:02:04,479 ¡Rápido! 11 00:02:07,354 --> 00:02:09,604 - ¡Tras las barricadas! - ¡Apartaos! 12 00:02:09,604 --> 00:02:10,687 VJ está aquí. 13 00:02:18,021 --> 00:02:19,979 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, Saumya? 14 00:02:33,312 --> 00:02:34,312 ¡Soltadme! 15 00:02:49,479 --> 00:02:50,687 Háblame, Saumya. 16 00:02:53,604 --> 00:02:55,896 Dhruv Sood intentó matarme. 17 00:02:55,896 --> 00:02:57,396 - ¡Miente! - ¡Cállate! 18 00:03:17,062 --> 00:03:20,354 TRES MESES ANTES 19 00:03:20,354 --> 00:03:23,229 COMISARÍA DE POLICÍA DE DEVIPUR 20 00:03:23,229 --> 00:03:26,646 Ha habido un accidente de camión cerca de Lemon Town. 21 00:03:28,104 --> 00:03:31,354 Toma, Guplu. Guplu, venga, cómetelo. 22 00:03:31,354 --> 00:03:33,896 - Debes engordar dos kilos. - ¿Qué pasa? 23 00:03:33,896 --> 00:03:34,896 ¡Eh! 24 00:03:36,979 --> 00:03:37,812 Problemas. 25 00:03:38,354 --> 00:03:41,396 ¿Ha saltado el fusible? Qué frío. ¿Quién lo arregla? 26 00:03:41,396 --> 00:03:42,687 Yo no puedo. 27 00:03:43,354 --> 00:03:47,271 Señora, lleva un mes trayendo a esa bola de pelo a la comisaría. 28 00:03:47,271 --> 00:03:48,937 - Ya. - ¿Por qué cada día? 29 00:03:49,687 --> 00:03:51,979 Porque mi madre murió hace un mes. 30 00:03:51,979 --> 00:03:55,354 Y es huérfano. Estoy buscando un padre para él. 31 00:03:55,354 --> 00:03:58,646 - Quédatelo tú. - ¿Yo? Vamos, ¿es una broma? 32 00:04:01,604 --> 00:04:02,687 Ese. 33 00:04:02,687 --> 00:04:04,062 - Este, ¿no? - Sí. 34 00:04:05,271 --> 00:04:07,604 Tengo una pregunta sobre el trabajo. 35 00:04:09,396 --> 00:04:12,104 - Adelante. - He oído hablar mucho de usted. 36 00:04:13,396 --> 00:04:16,854 Incluso metió a su hermano seis meses en la cárcel. 37 00:04:16,854 --> 00:04:19,812 La cárcel era la única forma de reformarlo. 38 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 Ya veo. ¿Quién le hace eso a un familiar? 39 00:04:23,771 --> 00:04:26,771 - La familia es la familia. - La ley es la ley. 40 00:04:28,479 --> 00:04:32,896 Deja de ver películas familiares y ve algunas de terror. 41 00:04:33,604 --> 00:04:34,812 Entenderás la vida. 42 00:04:34,812 --> 00:04:37,396 - Señora, Lalit pregunta por usted. - Vale. 43 00:04:38,396 --> 00:04:41,437 - Intenta arreglar el cable del fusible. - ¿Cable? 44 00:04:42,812 --> 00:04:43,812 ¡Señor! 45 00:04:45,354 --> 00:04:48,146 No parece que te hayas acostumbrado a Devipur. 46 00:04:48,146 --> 00:04:51,896 En Dharampur no hace tanto frío, señor. 47 00:04:52,687 --> 00:04:55,854 Vidya Jyothi. Qué nombre más significativo. 48 00:04:56,354 --> 00:04:59,937 "Llena de conocimiento y luz". 49 00:05:02,062 --> 00:05:03,354 No hay luz, señor. 50 00:05:04,354 --> 00:05:06,562 Allí no me ascendieron en tres años. 51 00:05:08,687 --> 00:05:12,396 Eres tan buena agente, VJ, 52 00:05:13,271 --> 00:05:15,229 que es difícil ascenderte. 53 00:05:16,104 --> 00:05:20,271 Sigues las reglas tan diligentemente que otros no pueden seguirte. 54 00:05:20,854 --> 00:05:24,479 Aprende a entender a la gente y no solo la verdad. 55 00:05:24,479 --> 00:05:26,354 A trabajar con el sistema. 56 00:05:26,979 --> 00:05:30,937 ¿Has visto esos árboles tan altos? Rectos e inflexibles. 57 00:05:32,646 --> 00:05:34,646 Una ráfaga los arranca fácilmente 58 00:05:35,146 --> 00:05:37,146 porque no saben doblarse. 59 00:05:38,729 --> 00:05:42,187 Señor, un árbol que se dobla con cada ráfaga de viento 60 00:05:42,812 --> 00:05:44,646 nunca se mantendrá erguido. 61 00:05:47,937 --> 00:05:48,854 Gracias, señor. 62 00:05:50,229 --> 00:05:55,979 - Desde mañana patrullas en la ciudad. - He estado en cada rincón de Devipur. 63 00:05:56,479 --> 00:05:59,312 ¿Y quiere que vuelva a patrullar? ¿Y un caso...? 64 00:06:01,604 --> 00:06:02,521 Nada de casos. 65 00:06:04,187 --> 00:06:05,021 Vale. 66 00:06:08,354 --> 00:06:10,104 Le estará pegando a su mujer. 67 00:06:11,312 --> 00:06:14,687 ¿Qué clase de vecino es usted? Vaya a llamar a su puerta. 68 00:06:15,354 --> 00:06:16,562 Toque el timbre. 69 00:06:16,562 --> 00:06:19,646 Confíe en mí, todo irá bien. Abrirán la puerta. 70 00:06:19,646 --> 00:06:22,646 Pida algo de crema. Ya está, problema resuelto. 71 00:06:23,146 --> 00:06:24,646 - ¡Eh! - ¿Qué pasa? 72 00:06:28,937 --> 00:06:31,562 Bien, ¿cuál es la dirección? 73 00:06:33,562 --> 00:06:36,021 - Vamos. - ¿Vamos? ¿En serio? 74 00:06:36,604 --> 00:06:38,104 ¿Se lo toma en serio? 75 00:06:38,104 --> 00:06:40,021 ¿Y qué pasará cuando llegue? 76 00:06:40,021 --> 00:06:44,604 Ella apoyará a su marido. Fijo que estarán muy acaramelados. 77 00:06:44,604 --> 00:06:46,687 Es una pérdida de tiempo, lo juro. 78 00:06:46,687 --> 00:06:49,354 - ¿Viene alguien conmigo? - ¿Alguien va? 79 00:06:50,021 --> 00:06:53,771 ¿Quién va? ¡Eh! ¿No me habéis oído? 80 00:06:54,521 --> 00:06:57,146 ¡Eh! Primero debe salir usted, señora. 81 00:06:57,146 --> 00:06:58,521 Está atascada. 82 00:06:58,521 --> 00:07:01,604 No se preocupe. Yo me encargo de todo. 83 00:07:02,104 --> 00:07:06,771 Quedarme atascada es mi especialidad. En la puerta, en un puesto. 84 00:07:07,646 --> 00:07:08,812 En patrullas 85 00:07:08,812 --> 00:07:11,396 o estudiando el Código Penal de la India. 86 00:07:13,062 --> 00:07:15,062 Y en los principios de mis padres. 87 00:07:19,937 --> 00:07:21,354 Mi padre era juez. 88 00:07:21,354 --> 00:07:24,312 Para él, la letra de la ley era suprema. 89 00:07:25,687 --> 00:07:26,812 La letra de la ley. 90 00:07:28,687 --> 00:07:29,937 Mi madre era abogada. 91 00:07:30,437 --> 00:07:34,021 Creía que las leyes no tenían sentido 92 00:07:34,021 --> 00:07:36,729 si no se lograba justicia para el demandante. 93 00:07:37,354 --> 00:07:38,687 El espíritu de la ley. 94 00:07:40,062 --> 00:07:42,021 Por eso nunca se llevaron bien. 95 00:07:43,812 --> 00:07:45,687 Seguí los pasos de mi padre. 96 00:07:46,354 --> 00:07:50,646 Y, siguiendo las normas, aquí estoy, 97 00:07:52,521 --> 00:07:53,646 atascada de nuevo. 98 00:08:02,187 --> 00:08:04,229 - Hola. - Hola. 99 00:08:04,812 --> 00:08:05,979 ¿Va todo bien? 100 00:08:14,187 --> 00:08:16,646 - ¿Señora Sood? - Sí. 101 00:08:17,271 --> 00:08:21,437 Hemos recibido una denuncia por ruidos de violencia en su casa. 102 00:08:22,479 --> 00:08:27,437 - ¿Está bien? - Estoy bien. No hay de qué preocuparse. 103 00:08:31,146 --> 00:08:32,396 ¿Cómo se lo ha hecho? 104 00:08:34,604 --> 00:08:36,604 Me di con un armario de la cocina. 105 00:08:41,854 --> 00:08:42,771 Gracias. 106 00:08:49,521 --> 00:08:50,729 Buenos días. 107 00:08:51,979 --> 00:08:54,729 ¿Cómo fue ayer? ¿Puso una denuncia la esposa? 108 00:08:55,354 --> 00:08:57,854 Supongo que no. Lo sabía. 109 00:08:57,854 --> 00:09:00,521 Tengo experiencia. Las mujeres de aquí... 110 00:09:01,937 --> 00:09:02,937 No entres. 111 00:09:03,562 --> 00:09:04,479 Vale. 112 00:09:05,604 --> 00:09:06,896 ¡Vaya! 113 00:09:06,896 --> 00:09:09,104 ¿Policía y abogada? 114 00:09:09,104 --> 00:09:11,479 Se encarga de buscar justicia. 115 00:09:11,979 --> 00:09:13,229 Problemas. 116 00:09:15,187 --> 00:09:19,312 ¿También es licenciada en Derecho? Hay que mantenerse ocupado, supongo. 117 00:09:19,937 --> 00:09:23,729 He oído que mucha gente soltera se suicida. 118 00:09:24,687 --> 00:09:26,729 Lo juro, yo... En serio. 119 00:09:30,312 --> 00:09:34,354 Cuando las personas normales empiezan a hablar como imbéciles, 120 00:09:34,354 --> 00:09:37,854 significa que todas han perdido la cabeza. 121 00:09:38,437 --> 00:09:40,937 Así que no te enfades, VJ. 122 00:09:45,604 --> 00:09:46,521 ¡Vamos! 123 00:09:48,146 --> 00:09:49,229 Es mi diario. 124 00:09:49,229 --> 00:09:52,604 Mi prometido me dejó tres días tras morir mi madre. 125 00:09:52,604 --> 00:09:55,729 Para curar mi corazón roto, 126 00:09:55,729 --> 00:09:58,896 le rompí una olla en la cabeza. 127 00:09:58,896 --> 00:09:59,979 Problemas. 128 00:09:59,979 --> 00:10:02,437 Y acabé en la consulta de un psicólogo. 129 00:10:02,937 --> 00:10:06,479 Me pidió que documentara mis cambios de humor y frustraciones 130 00:10:06,479 --> 00:10:07,521 en un diario. 131 00:10:07,521 --> 00:10:09,729 ¿Quién tiene tiempo para escribirlo? 132 00:10:09,729 --> 00:10:10,646 Ya. 133 00:10:11,146 --> 00:10:12,812 Por eso lo grabo. 134 00:10:13,729 --> 00:10:15,604 ¿Cuál es la lección? 135 00:10:16,562 --> 00:10:19,479 - ¿Cuál? - Que la gente no me molesta. 136 00:10:19,479 --> 00:10:21,562 Claro. ¿Quién se atrevería? 137 00:10:24,312 --> 00:10:25,979 Llamando a Subhash. 138 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 Una pelea en Valley View Point. ¿Alguien está cerca? 139 00:10:31,604 --> 00:10:33,562 Tome, señora, y deme las llaves. 140 00:10:35,312 --> 00:10:37,521 Ya, empoderamiento femenino. Vamos. 141 00:10:39,479 --> 00:10:42,146 - Colgaba en el aire como un dragón. - Katoch. 142 00:10:42,146 --> 00:10:43,896 - Investiga. - ¿Y tu jefe? 143 00:10:43,896 --> 00:10:46,521 - No ha pasado nada. - ¿Y si hubiera muerto? 144 00:10:46,521 --> 00:10:49,854 Bueno, señora, por su tamaño, el soporte se inclinó. 145 00:10:49,854 --> 00:10:51,479 ¿Critica mi cuerpo? 146 00:10:53,229 --> 00:10:56,271 Ahí está el señor Dhruv. Hablará con usted. 147 00:11:09,521 --> 00:11:10,479 ¿Qué ha pasado? 148 00:11:11,979 --> 00:11:12,812 Problemas. 149 00:11:14,687 --> 00:11:16,646 El guaperas es Dhruv Sood. 150 00:11:16,646 --> 00:11:19,604 Este chico de Haryana se ha apoderado de Devipur. 151 00:11:19,604 --> 00:11:21,479 Niño mimado de padre rico. 152 00:11:22,479 --> 00:11:25,187 Abrió un campo de tiro de 2500 millones. 153 00:11:25,187 --> 00:11:28,396 Ahora ha empezado con esto de las alfombras voladoras. 154 00:11:30,812 --> 00:11:32,729 Parece un dandi. 155 00:11:33,646 --> 00:11:36,771 Creo que tiene un problema con los hombres en general. 156 00:11:38,562 --> 00:11:41,521 Tengo un problema con los gilipollas en general. 157 00:11:42,521 --> 00:11:43,396 ¿En serio? 158 00:11:45,187 --> 00:11:47,229 Lo que me recuerda 159 00:11:47,229 --> 00:11:50,187 que la llamada de anoche por violencia doméstica 160 00:11:50,187 --> 00:11:51,604 era de su casa. 161 00:11:51,604 --> 00:11:54,521 Su mujer enseña baile en una escuela cercana. 162 00:12:16,896 --> 00:12:19,437 5 ESTRELLAS CAFETERÍA DON DE DIOS 163 00:12:25,271 --> 00:12:26,354 PEDIR AQUÍ 164 00:12:26,354 --> 00:12:27,312 Tranquilo. 165 00:12:37,437 --> 00:12:39,771 ¿Sí, señora? ¿Puedo ayudarla? 166 00:12:44,437 --> 00:12:48,354 - Palitos de incienso. - Hay muchas fragancias. Voy a por ellas. 167 00:12:53,604 --> 00:12:56,062 ¿Ayer vino a mi casa y ahora está aquí? 168 00:12:57,479 --> 00:13:00,687 Hay una oferta de incienso y este pebetero, mire. 169 00:13:00,687 --> 00:13:02,604 ¿Ahora compra pebeteros aquí? 170 00:13:03,104 --> 00:13:04,604 Es mi hermana gemela. 171 00:13:05,271 --> 00:13:06,437 Saumya, la buenita. 172 00:13:08,979 --> 00:13:11,146 Aquí tenemos jazmín, jazmín árabe. 173 00:13:11,146 --> 00:13:12,521 ¿Le gusta la rosa? 174 00:13:14,021 --> 00:13:15,062 Joder. 175 00:13:15,896 --> 00:13:16,812 ¿Disculpe? 176 00:13:21,312 --> 00:13:22,271 ¿Qué coño? 177 00:13:24,354 --> 00:13:25,854 ¡No asustes a la clienta! 178 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 VJ, ¿por qué te metes en este lío entre gemelas? 179 00:13:31,312 --> 00:13:35,562 Si quiere sentarse en el regazo del marido y que este le pegue, déjala. 180 00:13:36,437 --> 00:13:38,187 Olvida a la chica y la vieja. 181 00:13:40,229 --> 00:13:41,896 Yo llamé a la comisaría. 182 00:13:43,646 --> 00:13:44,521 Esto es suyo. 183 00:14:01,229 --> 00:14:05,562 - Saumya necesita su ayuda. - ¿Por qué? 184 00:14:05,562 --> 00:14:09,771 Porque nunca dirá nada contra su marido. 185 00:14:13,437 --> 00:14:15,771 ¿Sufre el síndrome de la esposa fiel? 186 00:14:16,646 --> 00:14:20,604 No puede perder... contra su hermana. 187 00:14:37,646 --> 00:14:41,562 Tenían cinco años cuando entré en sus vidas. 188 00:14:44,812 --> 00:14:49,562 Mi amor, tú y yo somos un espíritu, una vida. 189 00:14:51,604 --> 00:14:55,104 Y solo tenían ocho cuando perdieron a su madre. 190 00:15:04,396 --> 00:15:05,354 ¿Saumya? 191 00:15:06,271 --> 00:15:09,021 ¿Qué ha pasado, cariño? ¿Saumya? 192 00:15:20,021 --> 00:15:20,854 ¿Saumya? 193 00:15:21,812 --> 00:15:24,646 Quédatelo todo, pero dame el reloj de mamá. 194 00:15:24,646 --> 00:15:25,729 No lo tengo. 195 00:15:26,854 --> 00:15:28,229 Sé dónde está. 196 00:15:28,229 --> 00:15:30,271 - Quiero el reloj. - Y yo. 197 00:15:30,271 --> 00:15:31,646 - Yo... - Shailee. 198 00:15:32,146 --> 00:15:33,479 Dáselo, Shailee. 199 00:15:34,437 --> 00:15:37,604 Coge otra cosa. No se encuentra bien. 200 00:15:43,104 --> 00:15:45,104 Amma, ¿me trenzas el pelo primero? 201 00:15:45,104 --> 00:15:49,437 Me toca a mí. Tú espera. No siempre puedes ser la primera, ¿vale? 202 00:15:49,437 --> 00:15:50,562 ¡Amma! 203 00:15:52,479 --> 00:15:54,229 Shailee, escúchame. 204 00:15:54,229 --> 00:15:56,104 ¿Puedes hacerlo tú hoy? 205 00:15:56,104 --> 00:15:58,271 Ella enferma fácilmente. 206 00:15:58,896 --> 00:16:01,812 - Es muy melodramática. - Tú eres fuerte. 207 00:16:04,437 --> 00:16:05,354 Ven aquí. 208 00:16:07,354 --> 00:16:09,187 ¿Por qué te pones tan nerviosa? 209 00:16:09,187 --> 00:16:12,187 Esas niñas debían apoyarse de por vida, 210 00:16:12,687 --> 00:16:14,812 pero se convirtieron en enemigas. 211 00:16:18,687 --> 00:16:19,937 - ¡Shailee! - Toma. 212 00:16:21,521 --> 00:16:23,479 - ¡Amma! - Que te lo trence ahora. 213 00:16:23,479 --> 00:16:26,062 ¡Tú y tus dramas! Quiere ser la primera. 214 00:16:26,062 --> 00:16:28,229 - ¡Amma! - ¿Qué has hecho? 215 00:16:28,229 --> 00:16:30,979 ¡Lo quiere todo! Nadie me quiere por su culpa. 216 00:16:31,562 --> 00:16:33,812 - ¡Basta! Shailee. - Ni Maaji ni papá. 217 00:16:33,812 --> 00:16:34,854 ¡Compórtate! 218 00:16:34,854 --> 00:16:36,854 - ¡Nadie me escucha! - ¡Basta! 219 00:16:36,854 --> 00:16:40,771 - Shailee, ¡para! - Maaji también está de su parte. 220 00:16:41,271 --> 00:16:42,437 ¡Basta! 221 00:16:42,437 --> 00:16:45,521 - ¡Te odio! - Estás fuera de control. 222 00:16:45,521 --> 00:16:48,771 Voy a mandarte a un albergue. No podéis estar juntas. 223 00:16:48,771 --> 00:16:51,646 Me van a mandar a un albergue por tu culpa. 224 00:16:51,646 --> 00:16:53,146 ¿Es lo que querías? 225 00:16:53,146 --> 00:16:56,354 ¡Tú ganas! Es la última vez que pierdo contra ti. 226 00:16:56,354 --> 00:16:57,271 La última vez. 227 00:17:02,854 --> 00:17:07,562 Nuestra historia de amor 228 00:17:07,562 --> 00:17:12,604 la conoce todo el mundo. 229 00:17:12,604 --> 00:17:16,771 Nunca olvides 230 00:17:16,771 --> 00:17:18,896 nuestro recuerdo. 231 00:17:19,896 --> 00:17:24,937 Tras la muerte del señor Niren, la salud mental de Saumya empeoró. 232 00:17:25,437 --> 00:17:29,021 Problemas respiratorios, miedo a las alturas. 233 00:17:29,979 --> 00:17:36,312 Y Shailee dejó de venir a casa, incluso cuando tenía vacaciones. 234 00:17:36,312 --> 00:17:38,687 Solo sus trofeos llegaban a casa. 235 00:17:38,687 --> 00:17:45,646 Y, en cuanto a Saumya, pasé de ser su niñera a ser su madre. 236 00:17:47,062 --> 00:17:51,104 Se distanciaron y el resentimiento creció en el corazón de Shailee. 237 00:17:51,104 --> 00:17:56,854 Hace un año, era hora de que Shailee volviera a casa. 238 00:17:58,312 --> 00:18:01,354 Pero antes nos abatió una tormenta. 239 00:18:05,729 --> 00:18:06,896 ¿Puedo ayudarla? 240 00:18:15,187 --> 00:18:16,312 Sí. Vamos. 241 00:18:17,479 --> 00:18:20,146 Muy bonita. Vale, cambio. 242 00:18:29,854 --> 00:18:31,562 ¿Quieres tocar las nubes? 243 00:18:45,521 --> 00:18:47,896 El viento va a 15 o 20 km por hora. 244 00:18:48,937 --> 00:18:51,937 La altura es perfecta y la pasajera también. 245 00:18:57,146 --> 00:19:00,187 El parapente no debería ser un deporte de riesgo, 246 00:19:00,687 --> 00:19:02,146 sino uno de ligoteo. 247 00:19:02,646 --> 00:19:06,979 A 2500 metros sobre el suelo, dos desconocidos atados. 248 00:19:08,396 --> 00:19:12,812 ¿No es la cita perfecta? Y este arnés es para mantenerlos juntos. 249 00:19:14,354 --> 00:19:17,271 Necesitas alas para tocar las nubes. 250 00:19:19,271 --> 00:19:21,896 De ahí la vela. Para los tortolitos. 251 00:19:24,937 --> 00:19:27,021 Salve, señor Hanuman... 252 00:19:27,021 --> 00:19:29,354 Eh, ¿por qué estás rezando ya? 253 00:19:29,354 --> 00:19:32,979 Reza cuando la vela o el arnés se rompan. 254 00:19:32,979 --> 00:19:34,187 ¿Qué quieres decir? 255 00:19:34,937 --> 00:19:37,479 - No, yo... - ¡Eh! Estaba de broma. 256 00:19:37,479 --> 00:19:39,604 Era una broma. Todo irá bien. 257 00:19:39,604 --> 00:19:40,521 ¿Seguro? 258 00:19:41,812 --> 00:19:43,521 Estoy contigo. Todo irá bien. 259 00:19:45,229 --> 00:19:47,104 - ¿Lista? - No. 260 00:19:47,687 --> 00:19:49,479 Genial. Vamos. 261 00:19:57,937 --> 00:19:59,396 ¡Ya basta! 262 00:20:01,062 --> 00:20:04,479 Me dan miedo las alturas. Por favor, me dan mucho miedo. 263 00:20:04,479 --> 00:20:08,979 - Ya vale. Basta. - Acabamos de despegar, Saumya, relájate. 264 00:20:11,312 --> 00:20:15,187 - ¡Por favor, aterriza! Quiero aterrizar. - Lo haré. ¡Relájate! 265 00:20:15,187 --> 00:20:17,062 - Saumya. - ¡No puedo respirar! 266 00:20:17,729 --> 00:20:20,271 - Mira ahí. - ¡Por favor, aterriza! 267 00:20:20,271 --> 00:20:21,896 Abre los ojos y mira. 268 00:20:22,396 --> 00:20:23,229 Mira ahí. 269 00:20:30,021 --> 00:20:32,812 Saumya. Shailee. 270 00:20:39,521 --> 00:20:40,771 ¡Mamá! 271 00:20:45,021 --> 00:20:46,146 ¡Mamá! 272 00:21:08,312 --> 00:21:09,937 No está mal, Srta. Saumya. 273 00:21:12,812 --> 00:21:15,229 Has volado y tocado las nubes. 274 00:21:16,562 --> 00:21:20,979 Te dije que todo iría bien. El as de picas está contigo. 275 00:21:25,062 --> 00:21:27,396 Saumya. ¡Saumya! 276 00:21:28,604 --> 00:21:29,479 ¿Hola? 277 00:21:30,479 --> 00:21:31,437 ¿Saumya? 278 00:21:42,146 --> 00:21:43,187 ¡Gracias! 279 00:21:48,729 --> 00:21:52,979 Desde que te conocí, me he enamorado de ti. 280 00:21:52,979 --> 00:21:58,479 Mi corazón solo te espera a ti. 281 00:21:58,479 --> 00:22:00,937 Ya no me escucha. 282 00:22:00,937 --> 00:22:03,021 Solo te escucha a ti. 283 00:22:03,521 --> 00:22:07,812 Solo confía en ti. 284 00:22:07,812 --> 00:22:10,271 Tu magia 285 00:22:10,771 --> 00:22:12,896 ha cautivado mi corazón. 286 00:22:12,896 --> 00:22:15,229 Con cada latido dice: 287 00:22:15,229 --> 00:22:17,646 "Esto debe de ser amor". 288 00:22:17,646 --> 00:22:20,229 Tu magia 289 00:22:20,229 --> 00:22:22,521 ha cautivado mi corazón. 290 00:22:23,021 --> 00:22:24,937 Con cada latido dice: 291 00:22:24,937 --> 00:22:29,937 "Esto debe de ser amor". 292 00:22:32,354 --> 00:22:33,771 Ha perdido la cabeza. 293 00:22:48,312 --> 00:22:49,146 Dhruv. 294 00:22:55,854 --> 00:23:00,771 Fluyes dentro de mí, a través de mí. 295 00:23:00,771 --> 00:23:05,229 Me abro lentamente dentro de ti, a través de ti. 296 00:23:05,854 --> 00:23:10,479 Ojalá pudiera disolverme y fundirme contigo. 297 00:23:10,479 --> 00:23:15,687 Perderme en ti y que nunca jamás me encontraran. 298 00:23:15,687 --> 00:23:20,687 Yo soy el río, tú eres mi orilla. 299 00:23:25,562 --> 00:23:27,229 - ¿Saumya? - Maaji. 300 00:23:28,021 --> 00:23:28,979 - Hola. - Hola. 301 00:23:29,729 --> 00:23:32,896 Tío, este es mi amigo, Dhruv. 302 00:23:32,896 --> 00:23:36,062 Dirige un negocio de deportes de riesgo en Valley View Point. 303 00:23:37,354 --> 00:23:40,104 Hola. ¿Deportes de riesgo? 304 00:23:41,271 --> 00:23:44,479 - Requiere valor. Yo no puedo. - Debes intentarlo. 305 00:23:44,479 --> 00:23:46,312 Será divertido. Disfrutarás. 306 00:24:20,312 --> 00:24:22,021 ¡Sorpresa! 307 00:24:23,604 --> 00:24:25,104 ¿O conmoción? 308 00:24:26,271 --> 00:24:28,021 ¡Vamos, Maaji! 309 00:24:30,146 --> 00:24:30,979 ¿Me añorabas? 310 00:24:31,771 --> 00:24:33,479 - Hola, hermanita. - Hola. 311 00:24:36,979 --> 00:24:38,562 ¡Tío! 312 00:24:42,771 --> 00:24:44,521 Hola. Soy la gemela. 313 00:24:45,312 --> 00:24:47,729 Y yo soy el nuevo amigo. Dhruv Sood. 314 00:24:48,812 --> 00:24:50,146 ¿Dhruv Sood? 315 00:24:50,646 --> 00:24:52,729 Espera, ¿no eres tú el del eslogan? 316 00:24:52,729 --> 00:24:54,187 Sood dice: "¡A volar!". 317 00:24:55,146 --> 00:24:58,479 Desde que llegué he visto vallas anunciando dentífrico 318 00:24:59,479 --> 00:25:00,937 o tu cara. 319 00:25:02,604 --> 00:25:04,521 "A volar". ¿No? 320 00:25:05,229 --> 00:25:07,104 Sí, soy yo. 321 00:25:07,104 --> 00:25:08,354 "¡A volar!". 322 00:25:11,937 --> 00:25:12,771 Lo adoro. 323 00:25:15,562 --> 00:25:16,937 Volar. 324 00:25:18,812 --> 00:25:21,062 A mí también. Me encanta. 325 00:25:25,687 --> 00:25:31,146 Y esta vez, Shailee había vuelto para quitarle todo a Saumya. 326 00:25:39,437 --> 00:25:41,437 Oye, ese Dhruv es muy mono. 327 00:25:45,854 --> 00:25:47,729 Solo sois amigos, ¿no? 328 00:25:49,854 --> 00:25:53,229 Bueno, espero que no sientas nada por él. 329 00:25:56,646 --> 00:25:59,104 No te ofendas, pero no está a tu alcance. 330 00:26:01,854 --> 00:26:03,271 Pero puedes intentarlo. 331 00:26:06,104 --> 00:26:10,396 En fin, Maaji y el tío 332 00:26:11,521 --> 00:26:13,146 están en tu equipo, Saumya. 333 00:26:15,354 --> 00:26:18,187 Quizá Dhruv pueda estar... 334 00:26:25,229 --> 00:26:26,646 Adoro volar, lo sabes. 335 00:27:07,729 --> 00:27:08,562 ¿Estás bien? 336 00:27:09,187 --> 00:27:11,437 Sí. ¿Estás bien? 337 00:27:15,979 --> 00:27:16,896 Estoy bien. 338 00:27:50,437 --> 00:27:51,354 Saumya. 339 00:28:03,646 --> 00:28:09,271 ¿No es Shailee mi tipo de chica? 340 00:28:10,854 --> 00:28:15,437 Bueno, siento una conexión con ella. 341 00:28:17,396 --> 00:28:18,437 Es muy... 342 00:28:19,354 --> 00:28:21,729 salvaje, aventurera, atlética. 343 00:28:23,896 --> 00:28:26,729 Es sencillamente... 344 00:28:26,729 --> 00:28:27,937 Increíble. 345 00:28:30,312 --> 00:28:31,521 Sí. 346 00:29:00,604 --> 00:29:02,687 Mi aliento es de brasas exhaustas. 347 00:29:02,687 --> 00:29:05,437 Solo tú puedes saciarme. 348 00:29:05,437 --> 00:29:10,312 Un deseo embriagador impregna todas mis venas. 349 00:29:10,312 --> 00:29:12,521 Me levanto ante ti, 350 00:29:12,521 --> 00:29:15,146 caigo ante ti. 351 00:29:15,146 --> 00:29:21,187 Soy esclavo de todos tus caprichos. 352 00:29:21,187 --> 00:29:23,687 La primera vez que me tocaste 353 00:29:23,687 --> 00:29:26,062 fui tuyo. 354 00:29:26,062 --> 00:29:31,187 Me has atravesado el corazón profundamente. 355 00:29:31,187 --> 00:29:35,729 Estoy inquieto, lleno de anhelo por ti. 356 00:29:35,729 --> 00:29:40,812 Te deseo una y otra vez. 357 00:29:44,187 --> 00:29:48,937 Tu magia ha cautivado mi corazón. 358 00:29:48,937 --> 00:29:51,479 Con cada latido dice: 359 00:29:51,479 --> 00:29:53,937 "Esto debe de ser amor". 360 00:29:53,937 --> 00:29:58,771 Tu magia ha cautivado mi corazón. 361 00:29:58,771 --> 00:30:01,104 Con cada latido dice: 362 00:30:01,104 --> 00:30:03,687 "Esto debe de ser amor". 363 00:30:03,687 --> 00:30:06,771 Lo que no pudiste tener, 364 00:30:06,771 --> 00:30:11,604 incluso después de sacrificarlo todo, 365 00:30:11,604 --> 00:30:13,437 nunca debió ser tuyo. 366 00:30:13,437 --> 00:30:16,479 - El as de picas está contigo. - ¡Por favor! 367 00:30:16,979 --> 00:30:18,646 Te morías por estar conmigo. 368 00:30:20,604 --> 00:30:23,187 Lo que no tuviste, 369 00:30:23,187 --> 00:30:27,104 incluso después de sacrificarlo todo, 370 00:30:27,104 --> 00:30:31,021 este amor 371 00:30:31,021 --> 00:30:37,771 nunca debió ser tuyo. 372 00:30:44,229 --> 00:30:45,271 AZÚCAR 373 00:30:50,354 --> 00:30:52,562 - Gracias. - De nada. 374 00:30:52,562 --> 00:30:55,021 Por cierto, ¿vienes a la cena de mañana? 375 00:30:56,979 --> 00:30:58,062 Por favor, ven. 376 00:30:59,771 --> 00:31:00,646 Vale. 377 00:31:03,687 --> 00:31:07,854 Sufrimos pérdidas en el campo de tiro. Pero papá participará esta vez. 378 00:31:07,854 --> 00:31:09,646 Necesitamos su inversión. 379 00:31:10,146 --> 00:31:12,312 Así que dígame qué tengo que hacer. 380 00:31:12,312 --> 00:31:15,771 ¿Quieres ultimarlo hoy? Acabo de recibir el informe. 381 00:31:15,771 --> 00:31:17,479 Eres un gran empresario. 382 00:31:17,479 --> 00:31:21,396 Da igual cuánto invierta el Gobierno, se convertirá en millones. 383 00:31:34,021 --> 00:31:35,062 ¿Qué debo hacer? 384 00:31:35,062 --> 00:31:38,562 Dhruv, ¡entra, tío! ¡No seas aburrido! 385 00:31:41,687 --> 00:31:44,187 Señor Tyagi, ¡salud! 386 00:31:44,812 --> 00:31:46,104 Vamos a bailar. 387 00:31:53,812 --> 00:31:55,896 Perdone, deme un segundo. 388 00:32:02,479 --> 00:32:04,479 ¡Eh! ¡Has venido! 389 00:32:09,771 --> 00:32:10,937 - ¿Qué haces? - ¡Eh! 390 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Lo siento. 391 00:32:28,646 --> 00:32:32,146 - ¿Qué decía de la inversión? - Aquí hay mucho ruido. 392 00:32:32,646 --> 00:32:35,104 Ven a mi despacho. Hablemos entonces. 393 00:32:35,687 --> 00:32:38,187 Y hablaré con tu padre sobre la inversión. 394 00:32:38,187 --> 00:32:40,979 Claro, como usted diga. 395 00:32:43,646 --> 00:32:44,812 Dhruv, 396 00:32:45,562 --> 00:32:47,229 estoy muy borracha. 397 00:32:48,354 --> 00:32:49,521 Estoy muy borracha. 398 00:32:49,521 --> 00:32:52,812 He bebido de más. Lo siento, he bebido de más. 399 00:33:00,479 --> 00:33:01,812 Shailee, bebe agua. 400 00:33:06,396 --> 00:33:08,437 Saumya, déjate de dramas. 401 00:33:09,479 --> 00:33:13,854 Qué melodramática es. Siempre se porta como una actriz famosa. 402 00:33:15,229 --> 00:33:18,187 "Bebe agua". ¡Tómatela tú! 403 00:33:20,854 --> 00:33:23,104 Ahora empezará a llorar. 404 00:33:25,812 --> 00:33:27,646 Solo quiere llamar la atención. 405 00:33:29,896 --> 00:33:31,021 Saumya. 406 00:33:32,729 --> 00:33:33,812 Gracias. 407 00:33:39,521 --> 00:33:40,896 Siempre está llorando. 408 00:33:44,729 --> 00:33:45,687 Dhruv. 409 00:33:48,021 --> 00:33:50,396 ¿Estás tomando la decisión correcta? 410 00:34:05,271 --> 00:34:06,437 ¿Qué ha pasado? 411 00:34:07,229 --> 00:34:09,146 Hablaba de la bebida. 412 00:34:10,021 --> 00:34:11,562 ¿Qué pensabas? 413 00:34:31,187 --> 00:34:34,271 Memo, ¡te has cargado una inversión de 5000 millones! 414 00:34:35,229 --> 00:34:39,229 ¿Has invitado al ministro estando de fiesta con unas chicas? 415 00:34:40,479 --> 00:34:42,062 Tu madre tenía razón. 416 00:34:42,687 --> 00:34:45,146 Debería haberte casado. 417 00:34:46,187 --> 00:34:49,021 Fue un error no escucharla. 418 00:34:49,521 --> 00:34:54,187 Ahora, dime: ¿quieres tener un negocio o no? 419 00:34:54,187 --> 00:35:00,437 Si sí quieres, ¡acaba con estas fiestas y tus líos de faldas! 420 00:35:00,437 --> 00:35:02,896 ¿Cuántos escándalos más debo ocultar? 421 00:35:04,812 --> 00:35:06,271 ¡Ya basta, cabrón! 422 00:35:06,896 --> 00:35:10,062 Sé un hombre y cásate con una chica decente. 423 00:35:10,771 --> 00:35:12,604 ¡U olvídate del negocio! 424 00:35:22,312 --> 00:35:23,604 Maldito cabrón. 425 00:35:37,021 --> 00:35:38,812 Intenté despertar a Shailee, 426 00:35:39,646 --> 00:35:40,687 pero no pude. 427 00:35:40,687 --> 00:35:41,896 ¿Me acompañas? 428 00:35:47,396 --> 00:35:48,229 Vale. 429 00:35:49,021 --> 00:35:50,729 No te asustes. 430 00:35:53,896 --> 00:35:58,187 Bueno, estarás conmigo. ¿Qué dijiste? El as de picas. 431 00:36:02,062 --> 00:36:03,187 Se dice, con razón, 432 00:36:03,187 --> 00:36:08,229 que lo que necesitas para ser feliz está delante de ti, 433 00:36:08,229 --> 00:36:11,021 pero sigues buscando en otra parte. 434 00:36:13,562 --> 00:36:14,729 Cásate conmigo. 435 00:36:16,271 --> 00:36:18,437 - ¿Qué? - Cásate conmigo. 436 00:36:20,104 --> 00:36:23,729 Pero no soy tu tipo de chica. 437 00:36:24,354 --> 00:36:25,771 Eso no lo sé. 438 00:36:26,271 --> 00:36:30,771 Pero contigo me siento como en casa. 439 00:36:34,021 --> 00:36:37,104 Y demasiados riesgos pueden provocarte un infarto. 440 00:36:37,979 --> 00:36:39,104 Por favor, ayúdame. 441 00:37:05,521 --> 00:37:06,562 Joder. 442 00:37:07,396 --> 00:37:08,937 ¡Tres son multitud! 443 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 ¿Y Shailee? 444 00:37:23,312 --> 00:37:24,271 ¡Shailee! 445 00:37:29,187 --> 00:37:30,312 ¡Sood! 446 00:37:31,937 --> 00:37:34,854 Felicidades por tu casera y sencilla esposa. 447 00:38:03,854 --> 00:38:06,021 Te habría olvidado en cinco copas, 448 00:38:07,771 --> 00:38:10,312 pero ahora tendré que beber como un pez. 449 00:38:13,854 --> 00:38:18,479 Porque no quería perder contra mi hermana. 450 00:38:22,021 --> 00:38:27,562 Si esta relación es un juego para ti, también debes aprender a perder, Shailee. 451 00:38:27,562 --> 00:38:33,854 Y te fuiste volando, dejándome en el fango. 452 00:38:34,521 --> 00:38:37,479 Ahora mi corazón 453 00:38:37,479 --> 00:38:41,896 no puede volver a confiar en nadie. 454 00:38:41,896 --> 00:38:46,062 Me has robado el amor mismo. 455 00:38:46,646 --> 00:38:50,979 Mi amor. 456 00:38:50,979 --> 00:38:53,979 Vete, oh, Ranjha. 457 00:38:53,979 --> 00:38:56,604 No es que te importe, 458 00:38:56,604 --> 00:39:01,771 pero esta Heer renuncia a ti. 459 00:39:01,771 --> 00:39:03,937 Vete, oh, Ranjha. 460 00:39:04,521 --> 00:39:07,187 No es que te importe, 461 00:39:07,187 --> 00:39:12,021 pero esta Heer renuncia a ti. 462 00:39:23,062 --> 00:39:25,479 No te vayas, mi amor. 463 00:39:25,479 --> 00:39:28,187 No te marches, mi amor. 464 00:39:28,187 --> 00:39:33,354 Nuestro destino era recorrer el camino juntos. 465 00:39:33,354 --> 00:39:36,229 No te vayas, mi amor. 466 00:39:36,229 --> 00:39:38,771 No te marches, mi amor. 467 00:39:38,771 --> 00:39:43,521 Nuestro destino era recorrer el camino juntos. 468 00:39:43,521 --> 00:39:45,729 Vete, oh, Ranjha. 469 00:39:45,729 --> 00:39:48,271 No es que te importe, 470 00:39:48,271 --> 00:39:53,979 pero esta Heer renuncia a ti. 471 00:39:53,979 --> 00:39:56,646 Consuelo a mi corazón, 472 00:39:56,646 --> 00:39:59,146 pero no lo entiende. 473 00:39:59,146 --> 00:40:04,396 Solo quiere estar contigo. 474 00:40:05,021 --> 00:40:10,104 Eras como el oro de los tontos, brillaste y desapareciste. 475 00:40:10,104 --> 00:40:15,021 ¿Cómo te olvido ahora, mi amor? 476 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 Vete, oh, Ranjha. 477 00:40:16,979 --> 00:40:19,521 No es que te importe, 478 00:40:20,104 --> 00:40:25,021 pero esta Heer renuncia a ti. 479 00:40:26,062 --> 00:40:29,187 Ranjha. 480 00:40:29,187 --> 00:40:34,687 No es que te importe, 481 00:40:34,687 --> 00:40:41,771 pero esta Heer renuncia a ti. 482 00:40:42,312 --> 00:40:47,146 Pero esta Heer renuncia a ti. 483 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 El amor florece entre dos personas, tres solo pueden estar en guerra. 484 00:40:51,562 --> 00:40:54,687 Y Shailee no iba a rendirse tan fácilmente. 485 00:41:01,896 --> 00:41:05,396 ¡Dios mío! Mismo estilo, mismo vestido. 486 00:41:05,396 --> 00:41:07,146 ¿Qué clase de hermana es? 487 00:41:08,979 --> 00:41:11,979 - ¡Mírala! - ¡Qué vergüenza! 488 00:41:12,979 --> 00:41:14,479 ¿Quién hace algo así? 489 00:41:38,979 --> 00:41:39,854 ¿Una foto? 490 00:41:42,021 --> 00:41:44,187 ¡Aparta, Maaji, vamos! 491 00:41:46,354 --> 00:41:49,229 - Shailee. - ¿Qué? 492 00:41:49,896 --> 00:41:51,979 Mamá nos vestía con la misma ropa. 493 00:41:51,979 --> 00:41:54,729 No quiero que se la eche de menos. ¿Verdad? 494 00:41:56,437 --> 00:41:57,979 Me siento mal por ella. 495 00:42:01,979 --> 00:42:03,062 Vamos, una foto. 496 00:42:06,271 --> 00:42:07,396 ¡Sonreíd! 497 00:42:14,521 --> 00:42:17,937 - Buenas noches, cuñada. - Largo. 498 00:42:20,437 --> 00:42:23,187 Te digo que el año que viene tú... 499 00:42:23,187 --> 00:42:24,146 ¿Qué coño? 500 00:42:25,937 --> 00:42:28,562 ¿Estás aquí, cuñada? 501 00:42:29,979 --> 00:42:33,229 Entonces, ¿quién estaba en la suite nupcial? 502 00:42:40,271 --> 00:42:42,812 ¡Shailee! 503 00:42:42,812 --> 00:42:45,812 ¡Abre la puerta, Shailee! 504 00:42:47,771 --> 00:42:49,604 Ah, hola, hermanita. 505 00:42:53,729 --> 00:42:54,937 Está en el baño. 506 00:42:57,104 --> 00:42:58,354 Relájate. 507 00:42:59,271 --> 00:43:00,521 No hemos hecho nada. 508 00:43:01,437 --> 00:43:02,687 Hablo en serio. 509 00:43:03,604 --> 00:43:07,104 Lo juro. Solo hablaba con mi cuñado. 510 00:43:08,479 --> 00:43:10,562 Le pedía que cuidara a mi hermana. 511 00:43:13,479 --> 00:43:14,937 Se me olvidaba. 512 00:43:14,937 --> 00:43:16,896 ¿Maaji no os acompaña? 513 00:43:17,396 --> 00:43:20,562 Te vas con ella para cuidarla, ¿no? 514 00:43:22,062 --> 00:43:25,396 Por supuesto. Como siempre. 515 00:43:25,396 --> 00:43:27,979 Shailee, ahora estamos casados. 516 00:43:28,771 --> 00:43:32,271 Así que aléjate de Dhruv y de mí. 517 00:43:34,604 --> 00:43:36,979 No estés tan seria en tu noche de bodas. 518 00:43:36,979 --> 00:43:40,021 ¡Vamos! Diviértete. 519 00:43:40,604 --> 00:43:42,021 Mientras dure. 520 00:43:43,146 --> 00:43:46,729 Porque, verás, ahora tienes a Dhruv. 521 00:43:47,479 --> 00:43:49,979 Pero la pregunta del millón es... 522 00:43:52,979 --> 00:43:54,937 ¿podrás conservarlo? 523 00:44:25,104 --> 00:44:26,812 ¿Tanto odio entre hermanas? 524 00:44:27,771 --> 00:44:33,979 ¿Acaso la guerra más grande, el Mahabharata, no fue entre hermanos? 525 00:44:35,812 --> 00:44:38,104 ¿Cuándo empezó a salirse de madre? 526 00:44:38,104 --> 00:44:41,771 Al cabo de unos meses de matrimonio. 527 00:44:42,937 --> 00:44:44,479 Dhruv se frustró. 528 00:44:44,479 --> 00:44:47,854 Su negocio iba cuesta abajo y empezó a ponerse violento. 529 00:44:48,604 --> 00:44:54,271 Señora, Saumya lo arriesgará todo para salvar su matrimonio. 530 00:44:56,479 --> 00:44:58,104 Nunca lo denunciará. 531 00:44:59,937 --> 00:45:02,979 No tiene sentido contarme sus penas. 532 00:45:02,979 --> 00:45:05,062 O denuncia o me consigue pruebas. 533 00:45:05,062 --> 00:45:06,562 ¿Pruebas? 534 00:45:08,729 --> 00:45:10,479 ¿No las reunirá usted? 535 00:45:10,479 --> 00:45:14,271 No puedo entrar en su casa para hacer fotos y vídeos. 536 00:45:14,771 --> 00:45:17,021 Usted también tiene que trabajar. 537 00:45:23,771 --> 00:45:26,104 BIENVENIDOS 538 00:45:30,896 --> 00:45:32,812 ¡Qué bien! 539 00:45:37,729 --> 00:45:39,896 Tanto alcohol barato te matará. 540 00:45:39,896 --> 00:45:42,104 Está bien, Shailee, 541 00:45:42,104 --> 00:45:45,437 pero ¿cuándo te vas? 542 00:45:46,104 --> 00:45:48,437 En cuanto mi cuñado me lo pida. 543 00:45:49,062 --> 00:45:50,562 Me ha invitado 544 00:45:51,312 --> 00:45:53,021 a quedarme aquí con él. 545 00:45:56,812 --> 00:45:59,687 - ¡Shailee! - ¡Relájate, Maaji! 546 00:45:59,687 --> 00:46:01,062 Me reforman la casa. 547 00:46:01,062 --> 00:46:05,312 En vez de disolverme entre polvo y mugre, mejor me quedo con mi familia 548 00:46:06,354 --> 00:46:09,271 rodeada de amor y cariño. 549 00:46:09,979 --> 00:46:11,062 ¿Verdad, hermana? 550 00:46:17,187 --> 00:46:18,271 Muy bien. 551 00:46:24,437 --> 00:46:28,229 Sr. Tyagi, este parque de aventuras será nuestra mayor inversión. 552 00:46:28,812 --> 00:46:30,812 El rendimiento está garantizado. 553 00:46:30,812 --> 00:46:33,687 Esto cambiará los deportes de riesgo y Devipur. 554 00:46:34,354 --> 00:46:35,979 A papá también lo emociona. 555 00:46:38,271 --> 00:46:40,479 El presupuesto es de 15 000 millones. 556 00:46:41,562 --> 00:46:44,687 Pero necesitamos 5000 para el permiso de zonificación. 557 00:46:48,521 --> 00:46:50,979 ¿Qué ocurre, señor Tyagi? 558 00:46:53,021 --> 00:46:55,062 ¡Pica muchísimo! 559 00:46:55,562 --> 00:46:57,854 - Agua. - Tranquilo. 560 00:46:57,854 --> 00:46:59,104 Oh, perdón. 561 00:46:59,104 --> 00:47:00,646 Tome un poco de agua. 562 00:47:04,146 --> 00:47:06,812 Dadme dos minutos. Lo arreglaré. 563 00:47:09,604 --> 00:47:11,312 Señor Tyagi, ¿está bien? 564 00:47:13,229 --> 00:47:15,646 Me ha destrozado las papilas gustativas. 565 00:47:16,854 --> 00:47:18,646 Pediré comida china. ¿Queréis? 566 00:47:20,104 --> 00:47:23,312 No, no quiero nada. 567 00:47:32,271 --> 00:47:34,687 Es el ministro de Turismo de Uttarakhand. 568 00:47:35,479 --> 00:47:38,896 Debe autorizar mi proyecto de 15 000 millones de rupias. 569 00:47:38,896 --> 00:47:41,187 - Y tú... - Dhruv. 570 00:47:41,187 --> 00:47:46,396 ¿...le sirves dal lo bastante picante como para matarlo? 571 00:47:48,104 --> 00:47:51,521 Me haces daño, Dhruv, por favor. 572 00:47:51,521 --> 00:47:52,562 Por favor. 573 00:47:53,562 --> 00:47:57,729 Y tú haces daño a mi negocio. 574 00:48:02,771 --> 00:48:04,104 Luego me ocupo de ti. 575 00:48:10,896 --> 00:48:14,854 Oiga, está en medio de la carretera. Échese hacia atrás. 576 00:48:14,854 --> 00:48:16,146 Sí, señora. 577 00:48:20,021 --> 00:48:22,729 ¡Vamos, muévase! ¿Qué hace? 578 00:48:23,271 --> 00:48:24,687 Háganos un té. 579 00:48:25,854 --> 00:48:28,729 No esconde nada. Todo el mundo puede verlo. 580 00:48:29,229 --> 00:48:31,312 ¿Por qué no denuncia a su marido? 581 00:48:32,312 --> 00:48:34,187 Todos saben que la maltrata. 582 00:48:34,687 --> 00:48:36,437 CLÍNICA DEVYANI 583 00:48:36,437 --> 00:48:40,312 Porque la gente no sabe cuánto me quiere. 584 00:48:43,354 --> 00:48:44,437 Vamos, Amma. 585 00:48:51,771 --> 00:48:55,187 ¡A quién engaña! Lleva el autógrafo de su puño en la cara. 586 00:48:55,187 --> 00:48:56,979 Y dice: "Me quiere". 587 00:48:57,979 --> 00:48:59,021 ¡El amor! 588 00:49:00,437 --> 00:49:02,146 ¿Ha estado enamorada? 589 00:49:03,437 --> 00:49:04,271 No. 590 00:49:04,896 --> 00:49:06,896 - ¡Mueve a los vendedores! - O sea... 591 00:49:08,437 --> 00:49:09,271 No importa. 592 00:49:09,271 --> 00:49:11,437 Meterse en líos viene bien. 593 00:49:11,437 --> 00:49:12,604 - ¡Katoch! - Señor. 594 00:49:12,604 --> 00:49:15,979 - Has convertido esto en un restaurante. - Lo esperaba. 595 00:49:16,646 --> 00:49:21,187 - ¿Qué hace el guaperas ese aquí? - ¡Aléjese de mi familia! ¿No lo entiende? 596 00:49:22,896 --> 00:49:23,896 Hola, señor. 597 00:49:23,896 --> 00:49:27,021 Atosiga a mi mujer para que presente una denuncia. 598 00:49:27,021 --> 00:49:30,604 - Busca bases para una causa. - Señor, no hago eso. 599 00:49:31,104 --> 00:49:34,021 La violencia doméstica es evidente en su cara. 600 00:49:34,021 --> 00:49:37,521 Golpea a su mujer en un ataque de ira. Puede preguntárselo. 601 00:49:38,021 --> 00:49:40,646 Hay una historia de amor bajo su maquillaje. 602 00:49:41,146 --> 00:49:44,187 ¿No le dije que me di con un armario? 603 00:49:47,437 --> 00:49:48,604 MARCAS EN EL CUELLO 604 00:49:50,479 --> 00:49:51,687 ¡Mire esto! 605 00:49:51,687 --> 00:49:54,396 ¡Somos su obsesión! Solo piensa en nosotros. 606 00:49:54,896 --> 00:49:56,146 Hágaselo entender. 607 00:49:57,271 --> 00:49:59,187 O mi padre podría involucrarse. 608 00:50:32,646 --> 00:50:33,937 Quiero un bebé. 609 00:50:35,854 --> 00:50:37,437 Dhruv, quiero un bebé. 610 00:50:38,771 --> 00:50:39,937 Quiero un bebé. 611 00:50:45,437 --> 00:50:46,646 ¡Tú y tus tonterías! 612 00:50:59,062 --> 00:51:02,729 Shailee, cuando se enfada, se convierte en un monstruo. 613 00:51:04,062 --> 00:51:06,604 Le pega. Y la pobre se calla. 614 00:51:06,604 --> 00:51:11,104 Oh, por favor, puro drama. Siempre ha sido muy melodramática. 615 00:51:11,104 --> 00:51:14,479 - He visto cómo le pegaba. - Entonces, ¡debería dejarlo! 616 00:51:15,437 --> 00:51:19,104 Siempre supe que ella no podía manejar a Dhruv. 617 00:51:20,229 --> 00:51:23,479 Quieres que lo deje, ¿no? 618 00:51:26,146 --> 00:51:30,312 Tu magia ha cautivado mi corazón. 619 00:51:30,312 --> 00:51:32,604 Mi corazón late... 620 00:51:36,521 --> 00:51:38,646 ¡No! Saumya, ¡por favor! 621 00:51:39,229 --> 00:51:41,187 Ahí está tu pobre Saumya. 622 00:51:41,187 --> 00:51:44,437 Vale, dámela. Por favor. 623 00:51:44,437 --> 00:51:45,687 Cantando a dúo. 624 00:52:03,687 --> 00:52:05,146 Shailee, deberías irte. 625 00:52:12,396 --> 00:52:15,062 Primero me echan del cuarto, luego de la casa, 626 00:52:15,062 --> 00:52:17,562 al albergue, y ahora de aquí. 627 00:52:17,562 --> 00:52:20,396 ¿Sabes qué, Maaji? Tírame desde aquí. 628 00:52:20,396 --> 00:52:21,771 Dejaré este mundo. 629 00:52:22,479 --> 00:52:23,562 Eso te hará feliz. 630 00:52:24,146 --> 00:52:25,187 ¿Serás feliz? 631 00:52:27,479 --> 00:52:28,521 Creo que sí. 632 00:52:42,521 --> 00:52:47,271 Lo siento, la ducha de mi baño no funciona. 633 00:52:58,771 --> 00:53:02,396 ¡Dhruv! Dhruv, para. ¡Para! 634 00:53:04,687 --> 00:53:06,354 ¡Basta, Dhruv! 635 00:53:10,437 --> 00:53:12,354 ¡No, Dhruv, para! 636 00:53:12,354 --> 00:53:14,229 ¡Basta, Dhruv! 637 00:53:14,229 --> 00:53:15,646 ¡Para! ¡No! 638 00:53:30,937 --> 00:53:33,896 Maaji, ¿por qué no te mudas a nuestro cuarto? 639 00:53:34,479 --> 00:53:36,979 Pasa, por favor. Duerme entre nosotros. 640 00:53:36,979 --> 00:53:40,104 ¿Verdad? Hay mucho espacio. Entra. Entra, Maaji. 641 00:53:40,604 --> 00:53:41,437 ¡Maaji! 642 00:53:48,104 --> 00:53:49,896 ¡Shailee! 643 00:53:49,896 --> 00:53:50,812 ¡Chicos! 644 00:53:51,312 --> 00:53:53,812 ¡Shailee! ¡Vamos, Shailee! 645 00:53:54,396 --> 00:53:56,562 - Saumya beberá hoy. - ¡No! 646 00:53:56,562 --> 00:53:57,646 ¡Vamos, Saumya! 647 00:53:58,229 --> 00:53:59,229 No. 648 00:53:59,729 --> 00:54:00,896 ¡Vamos! 649 00:54:03,771 --> 00:54:06,771 Lo siento, chicos. Elegí a la aburrida. 650 00:54:39,812 --> 00:54:42,146 ¿Por qué no sales de nuestras vidas? 651 00:54:49,021 --> 00:54:50,104 ¿Y después? 652 00:54:51,396 --> 00:54:53,521 ¿Todo irá bien si me voy? 653 00:54:55,854 --> 00:54:57,937 Tu vida de casada va muy bien. 654 00:54:58,562 --> 00:54:59,604 Lo reconozco. 655 00:55:01,562 --> 00:55:03,479 Vamos a formar una familia. 656 00:55:04,979 --> 00:55:06,854 Vamos a tener un hijo. 657 00:55:15,646 --> 00:55:16,646 Muy bien. 658 00:55:18,271 --> 00:55:19,187 Y Shailee. 659 00:55:19,187 --> 00:55:20,479 ¿Qué? 660 00:55:22,104 --> 00:55:23,604 Lárgate de mi casa. 661 00:55:24,312 --> 00:55:28,187 Ya me iba de todos modos. Podrías haber pedido otra cosa. 662 00:55:28,896 --> 00:55:31,687 Voy con Maaji a comprar cosas para la cafetería. 663 00:55:33,437 --> 00:55:36,604 Mientras hacéis un bebé, alguien debe trabajar. 664 00:55:45,812 --> 00:55:48,396 - ¿Cuándo volverás? - En una semana. 665 00:55:55,437 --> 00:55:56,312 Dhruv. 666 00:55:58,729 --> 00:55:59,687 Quiero un bebé. 667 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 - Hablaremos al volver. - Estarás ocupado. 668 00:56:05,896 --> 00:56:07,104 ¿Otra vez con eso? 669 00:56:07,604 --> 00:56:10,854 Tengo mucho lío. ¿Cuándo tendré tiempo para un bebé? 670 00:56:10,854 --> 00:56:13,229 ¿Qué quieres decir? Quiero un bebé. 671 00:56:13,229 --> 00:56:17,812 - No siempre puedes salirte con la tuya. - Eso lo haces tú, desde la boda. 672 00:56:17,812 --> 00:56:20,604 - Dejé que esa vieja bruja se quedara. - ¿Qué? 673 00:56:20,604 --> 00:56:21,979 Es como mi madre. 674 00:56:21,979 --> 00:56:26,062 Trabajo todo el día, llego a casa y debo lidiar con tus tonterías. 675 00:56:26,062 --> 00:56:27,604 ¿Mis tonterías? 676 00:56:27,604 --> 00:56:30,312 Hago todo lo que quieres. Pero si no escucho... 677 00:56:30,312 --> 00:56:33,271 ¡Es imposible hacer feliz a una mujer! 678 00:56:33,271 --> 00:56:35,604 ¡Hago una broma y te molesta! 679 00:56:35,604 --> 00:56:39,562 Si planeo salir, te asustas. ¡Y te medicas todo el tiempo! 680 00:56:40,187 --> 00:56:42,521 No me dejas vivir, ¿lo sabes? 681 00:56:42,521 --> 00:56:45,937 ¡Siento que me ahogo! ¡No quiero un puto bebé! 682 00:56:47,479 --> 00:56:48,729 Oh, venga. 683 00:56:49,562 --> 00:56:53,396 Llorando otra vez. Es culpa mía. Me casé con la hermana errónea. 684 00:56:53,396 --> 00:56:56,229 - Debería haberme casado con Shailee. - ¡Sí! 685 00:56:56,979 --> 00:57:01,979 Pero tú querías una esposa casera. ¿No? ¿No era solo una lista de requisitos? 686 00:57:02,687 --> 00:57:05,271 Alguien que lleve la casa, cocine y no beba. 687 00:57:06,271 --> 00:57:08,396 ¡Y todo eso es lo que te agobia! 688 00:57:08,896 --> 00:57:11,896 ¿De qué trabajo hablas? ¡Te lo han dado todo! 689 00:57:11,896 --> 00:57:14,812 ¡Tu padre montó tu negocio y no sabías llevarlo! 690 00:57:20,354 --> 00:57:21,937 ¿Qué acabas de decir? 691 00:57:24,937 --> 00:57:26,479 ¿Me enseñarás a trabajar? 692 00:57:50,521 --> 00:57:51,979 Por favor. 693 00:58:07,729 --> 00:58:09,104 ¿Quieres un hijo? 694 00:58:36,104 --> 00:58:37,354 ¡Nunca te callas! 695 00:58:38,146 --> 00:58:41,604 ¿No lo entiendes? ¿No lo entiendes a la primera? 696 00:58:42,771 --> 00:58:44,229 ¿No lo entiendes? 697 00:59:15,312 --> 00:59:16,604 Saumya. 698 00:59:18,646 --> 00:59:19,854 ¿Por qué haces esto? 699 00:59:21,437 --> 00:59:22,396 Tú... 700 00:59:22,979 --> 00:59:26,396 Sabes que pierdo los estribos. ¿Por qué haces esto? 701 00:59:27,104 --> 00:59:31,104 ¿Por qué me haces enfadar? Mira cuánto te duele ahora. 702 01:00:56,687 --> 01:00:58,604 - No sobrevivirá. - ¿Eh? 703 01:01:00,062 --> 01:01:01,187 Hay que hacer algo. 704 01:01:01,687 --> 01:01:06,104 Señora, he oído que su marido tiene bastantes muertos en el ropero. 705 01:01:06,104 --> 01:01:10,104 Tiene causas por agresión en Haryana. Y por intento de asesinato. 706 01:01:10,104 --> 01:01:12,146 Coge el coche. Vamos a Haryana. 707 01:01:12,979 --> 01:01:15,104 - ¿Por qué me meto? - ¡Vamos! 708 01:01:16,271 --> 01:01:19,437 SONIPAT 302 KM 709 01:01:24,771 --> 01:01:26,104 Bueno, señora, 710 01:01:28,271 --> 01:01:30,021 ¿han tenido un buen viaje? 711 01:01:33,812 --> 01:01:36,354 Sabemos por qué está aquí. 712 01:01:37,187 --> 01:01:39,187 ¿No es la agente de Devipur? 713 01:01:39,771 --> 01:01:43,146 Nos enteramos en cuanto entró en Sonipat. 714 01:01:43,854 --> 01:01:47,437 El padre de Dhruv es político. Su poder llega hasta Deli. 715 01:01:47,437 --> 01:01:51,021 Mi amigo es un tigre. Solo es un poco irascible. 716 01:01:51,021 --> 01:01:54,187 ¿No está aquí para hablar con el encargado, señora? 717 01:01:54,687 --> 01:01:58,229 Aquí es donde mi amigo abrió fuego en un ataque de ira. 718 01:01:58,229 --> 01:01:59,437 Un caso importante. 719 01:02:00,104 --> 01:02:03,021 No creo que deba ver al encargado. 720 01:02:03,896 --> 01:02:08,687 Decida lo que decida hacer, señora, será mejor que lo piense bien. 721 01:02:08,687 --> 01:02:13,021 Porque no le decimos esto para matar el tiempo. 722 01:02:22,604 --> 01:02:25,729 Tampoco he venido a jugar al parchís. 723 01:02:31,229 --> 01:02:32,854 Traed al maldito encargado. 724 01:02:38,062 --> 01:02:39,562 Govind, saca mis maletas. 725 01:02:44,437 --> 01:02:49,521 ¡Podría haber muerto! Si la tocas, te arrastraré a la comisaría. 726 01:02:50,104 --> 01:02:54,479 Esa agente busca la oportunidad de registrar una causa contra ti. 727 01:02:56,146 --> 01:02:57,979 No te atrevas a tocarla. 728 01:03:06,479 --> 01:03:10,271 Adelante, Maaji, presenta una denuncia. 729 01:03:10,271 --> 01:03:12,271 Yo también les diré 730 01:03:12,271 --> 01:03:14,604 cuántos medicamentos toma 731 01:03:14,604 --> 01:03:17,187 para el estrés, la depresión y la ansiedad. 732 01:03:17,771 --> 01:03:19,312 Actúa de forma irracional. 733 01:03:20,312 --> 01:03:21,937 Sabrán que un pobre hombre 734 01:03:21,937 --> 01:03:25,104 está atrapado con una mujer con un trastorno mental. 735 01:03:25,937 --> 01:03:29,479 Verán mi amor y las prescripciones del médico. 736 01:03:31,479 --> 01:03:37,396 Y, debido a ese estrés, incluso podría intentar suicidarse. 737 01:03:38,937 --> 01:03:40,521 ¿Y si se suicida? 738 01:03:48,104 --> 01:03:48,937 ¡Maaji! 739 01:04:09,021 --> 01:04:10,646 Saumya, ¿y las llaves? 740 01:04:12,479 --> 01:04:13,646 ¿Qué es esto? 741 01:04:15,104 --> 01:04:16,437 ¿Por qué no lo dejas? 742 01:04:30,312 --> 01:04:31,479 Haz lo que quieras. 743 01:04:46,854 --> 01:04:47,687 Sí. 744 01:04:50,562 --> 01:04:55,062 Shailee, esa policía se ha convertido en un dolor. 745 01:04:55,062 --> 01:04:57,062 Tendré que hacerle una visita. 746 01:05:02,146 --> 01:05:04,104 ¿Le ha gustado Haryana, señora? 747 01:05:04,604 --> 01:05:08,729 He oído que ha estado dando vueltas, reabriendo los archivos. 748 01:05:12,062 --> 01:05:12,937 ¿Puedo? 749 01:05:16,729 --> 01:05:17,729 Bien. 750 01:05:17,729 --> 01:05:22,021 Qué bonito. 751 01:05:28,312 --> 01:05:30,479 ¿Funciona? 752 01:05:38,354 --> 01:05:39,896 Ojalá sepa con quién se mete. 753 01:05:42,562 --> 01:05:43,896 Lo sé. 754 01:05:45,229 --> 01:05:47,146 Hay causas contra ti en Haryana. 755 01:05:48,771 --> 01:05:54,812 Enmiéndate o te encerraré por violencia doméstica. 756 01:05:56,854 --> 01:05:58,479 ¿Es tan fácil encerrarme? 757 01:05:59,562 --> 01:06:01,771 Ya lo habrá oído antes. 758 01:06:02,812 --> 01:06:04,229 Como dicen en las pelis, 759 01:06:05,687 --> 01:06:07,187 ¿sabes quién es mi padre? 760 01:06:10,021 --> 01:06:12,521 Alégrate de saberlo tú. 761 01:06:14,854 --> 01:06:17,271 ¡No te atrevas! ¡No te pases de la raya! 762 01:06:47,146 --> 01:06:48,771 ¿Qué te ha pasado, Dhruv? 763 01:06:48,771 --> 01:06:51,104 ¿Por qué pierdes los estribos tanto? 764 01:06:53,521 --> 01:06:57,729 - ¿Seguro que no le pegaste? - Te dije que se cayó por la escalera. 765 01:06:57,729 --> 01:06:59,062 Se hizo daño, claro. 766 01:07:06,646 --> 01:07:09,854 Cálmate. 767 01:07:15,562 --> 01:07:19,229 Sabes la verdad. Ya sabes cómo se comporta. 768 01:07:21,437 --> 01:07:23,771 Me hace enfadar y comienza su drama. 769 01:07:26,354 --> 01:07:27,604 ¡Es un puto desastre! 770 01:07:29,354 --> 01:07:30,687 No pasa nada. Lo sé. 771 01:07:38,729 --> 01:07:40,437 Ya no puedo vivir con Saumya. 772 01:07:42,937 --> 01:07:43,937 No puedo. 773 01:07:53,271 --> 01:07:55,271 Repito, no fue una agresión. 774 01:07:55,271 --> 01:07:56,562 Fui para hablar. 775 01:07:56,562 --> 01:07:59,604 No conoce la diferencia entre hablar y agredir. 776 01:08:00,521 --> 01:08:03,521 Escapó de Haryana. Hay causas registradas contra él. 777 01:08:03,521 --> 01:08:06,312 Intento de asesinato. Te matará. 778 01:08:06,312 --> 01:08:11,021 Señora, esas causas están en los tribunales de esa jurisdicción. 779 01:08:11,021 --> 01:08:13,771 Ha dejado sus hábitos violentos. 780 01:08:14,271 --> 01:08:18,187 Ha aprendido a controlar su temperamento. 781 01:08:18,187 --> 01:08:22,062 ¡Guau! ¿Le damos un premio por controlar su temperamento? 782 01:08:27,937 --> 01:08:29,104 Habla ya, Saumya. 783 01:08:29,687 --> 01:08:32,479 Piensa en ti, porque nunca va a parar. 784 01:08:38,437 --> 01:08:39,937 Todo va bien. 785 01:08:44,562 --> 01:08:48,354 Nos queremos mucho. 786 01:08:49,937 --> 01:08:52,146 Vamos a formar una familia. 787 01:08:53,854 --> 01:08:55,812 Intentamos tener un bebé. 788 01:08:58,146 --> 01:08:59,021 ¿Verdad? 789 01:09:01,187 --> 01:09:02,021 Sí. 790 01:09:19,479 --> 01:09:22,271 Saumya, gracias por lo de hoy. 791 01:09:28,937 --> 01:09:32,104 Es Shailee. Querrá saber nuestros planes para Holi. 792 01:09:32,104 --> 01:09:33,354 Ya está. 793 01:09:39,562 --> 01:09:40,937 Olvidémonos de Holi. 794 01:09:49,479 --> 01:09:51,104 Volvamos a empezar. 795 01:09:52,854 --> 01:09:56,646 Vuelve a proponerme matrimonio, como la última vez. 796 01:09:57,896 --> 01:10:01,812 En el aire, entre las nubes. 797 01:10:09,687 --> 01:10:11,062 No te asustes. 798 01:10:19,104 --> 01:10:20,187 Estarás conmigo. 799 01:10:28,521 --> 01:10:29,479 Vale. 800 01:10:31,854 --> 01:10:34,937 Pero después de Holi. 801 01:10:35,437 --> 01:10:37,979 Lo prometo. ¿Vale? 802 01:12:04,854 --> 01:12:05,937 ¿Sí, Maaji? 803 01:12:06,646 --> 01:12:08,687 Estoy en la entrada del templo. 804 01:12:17,646 --> 01:12:18,604 Sí, vale. 805 01:12:26,229 --> 01:12:28,229 - ¿Nos vamos? - En un rato. 806 01:12:29,729 --> 01:12:30,562 Ahora mismo. 807 01:12:32,479 --> 01:12:33,312 Vámonos. 808 01:12:43,146 --> 01:12:44,979 Llevo buscándote todo el día. 809 01:12:44,979 --> 01:12:47,854 ¿Qué pruebas hay? Enséñame lo que tienes. 810 01:12:48,562 --> 01:12:50,021 Todo ha terminado. 811 01:12:51,187 --> 01:12:53,062 Shailee y Dhruv están juntos. 812 01:12:53,562 --> 01:12:55,604 Me preocupa Saumya. 813 01:13:01,062 --> 01:13:03,646 - ¿Esta es la prueba? - ¿No le parece bien? 814 01:13:03,646 --> 01:13:07,437 Es una tontería. Me tienes yendo en círculos. 815 01:13:09,271 --> 01:13:10,146 ¡Saumya! 816 01:13:11,146 --> 01:13:11,979 ¿Hola? 817 01:13:13,146 --> 01:13:14,104 ¿Sí, Saumya? 818 01:13:14,604 --> 01:13:16,771 ¿Hola? 819 01:13:16,771 --> 01:13:17,979 ¿Qué pasa? 820 01:13:19,229 --> 01:13:20,646 Parece asustada. 821 01:13:21,646 --> 01:13:23,437 Están en Valley View Point. 822 01:13:26,062 --> 01:13:27,062 ¿Hola? 823 01:13:28,854 --> 01:13:29,771 Voy a ver. 824 01:13:29,771 --> 01:13:31,562 - ¿La acompaño? - No. 825 01:13:37,937 --> 01:13:40,062 - La policía está aquí. - ¡Socorro! 826 01:13:41,854 --> 01:13:43,521 No sobrevivirán. 827 01:13:44,021 --> 01:13:45,312 Se van a caer. 828 01:13:45,312 --> 01:13:47,521 Mira, el chico empuja a la chica. 829 01:13:48,187 --> 01:13:50,562 Se pelea con ella. La está empujando. 830 01:13:50,562 --> 01:13:52,896 - Ayudadla. - Una ambulancia. 831 01:13:54,312 --> 01:13:56,104 No sobrevivirán. 832 01:13:56,104 --> 01:14:00,104 - Señora, haga algo. Se estrellarán. - ¡Dios mío! Van a morir. 833 01:14:00,604 --> 01:14:02,271 ¡Socorro! 834 01:14:02,771 --> 01:14:03,604 ¡Señora! 835 01:14:03,604 --> 01:14:04,562 ¡Socorro! 836 01:14:05,146 --> 01:14:06,687 - No lo lograrán. - ¡Ayuda! 837 01:14:07,437 --> 01:14:08,437 ¡Saumya! 838 01:14:08,437 --> 01:14:09,937 Dhruv, por favor, ¡para! 839 01:14:10,562 --> 01:14:12,896 - ¡Socorro! - ¿Qué haces? 840 01:14:14,937 --> 01:14:16,604 - Llevad un equipo al puente. - Vale. 841 01:14:17,687 --> 01:14:20,687 - Si lo logran, se estrellarán allí. - Sí. 842 01:14:20,687 --> 01:14:22,812 - Llama a una ambulancia. - Sí. 843 01:14:23,937 --> 01:14:25,396 ¿Qué estás mirando? 844 01:14:26,396 --> 01:14:27,729 ¡Socorro! 845 01:14:35,479 --> 01:14:36,646 - ¡Saumya! - ¡Ayuda! 846 01:14:36,646 --> 01:14:39,021 - ¿Estás loca? - Por favor. ¡Ayuda! 847 01:14:40,187 --> 01:14:43,521 - ¡Socorro! - ¡Llamad a una ambulancia! 848 01:14:44,021 --> 01:14:45,521 ¡No lo lograrán! 849 01:14:45,521 --> 01:14:49,562 ¡Socorro! 850 01:14:49,562 --> 01:14:52,979 ¿Por qué hay tanto caos aquí? ¿Qué pasa? 851 01:14:55,771 --> 01:14:58,562 Ayúdalos. Con cuidado. 852 01:15:00,354 --> 01:15:02,646 Ayuden a la señora. Está herida. 853 01:15:04,937 --> 01:15:06,521 La señora VJ está aquí. 854 01:15:11,062 --> 01:15:13,021 ¿Qué hacía? Pudo haberla matado. 855 01:15:14,562 --> 01:15:17,396 - Se desabrochó el cinturón. - ¿Por qué lo haría? 856 01:15:17,396 --> 01:15:20,479 Señor, es mi hermana. ¡Es mi hermana! 857 01:15:20,479 --> 01:15:23,812 Saumya, háblame. Vamos. 858 01:15:30,687 --> 01:15:32,729 ¡Arrestadlo! Que declare Saumya. 859 01:15:33,604 --> 01:15:36,271 ¿Adónde? ¿Qué hacéis? 860 01:15:36,271 --> 01:15:39,021 Saumya, ¿qué tontería es esta? ¿Qué pasa? 861 01:15:39,021 --> 01:15:41,604 ¿Adónde me lleváis? ¡Soltadme! 862 01:15:41,604 --> 01:15:43,479 - ¿Qué...? - ¡Cállate, joder! 863 01:15:49,729 --> 01:15:50,937 - ¡Saumya! - Vamos. 864 01:15:50,937 --> 01:15:53,979 ¿Qué pasa? ¡Soltadme! 865 01:16:06,521 --> 01:16:07,687 Háblame, Saumya. 866 01:16:09,937 --> 01:16:12,146 Dhruv Sood intentó matarme. 867 01:16:12,146 --> 01:16:13,979 - ¡Miente! - ¡Cállate! 868 01:16:14,479 --> 01:16:17,687 Yo no he hecho nada, señora. Shailee, ya lo sabes. 869 01:16:17,687 --> 01:16:19,021 ¡Díselo! 870 01:16:26,729 --> 01:16:28,104 Tómale declaración. 871 01:16:35,271 --> 01:16:37,021 - ¡Señor! - Ya es noticia. 872 01:16:37,021 --> 01:16:40,354 Llegará a los de arriba. Démosle la causa a Tripathi. 873 01:16:40,354 --> 01:16:42,687 VJ, no te hagas demasiadas ilusiones. 874 01:16:42,687 --> 01:16:47,354 Hay que tener esperanza, porque yo defenderé la causa, no Tripathi. 875 01:16:48,312 --> 01:16:52,396 Puede que tenga contactos, pero esta vez lo ha hecho abiertamente. 876 01:16:52,396 --> 01:16:56,396 La gente lo ha grabado. Y voy a cazarlo hasta el final. 877 01:16:57,646 --> 01:16:59,479 Asegúrate de ganar, Vidya. 878 01:17:00,312 --> 01:17:03,146 Haré lo que pueda, señor, para que Saumya gane. 879 01:17:04,104 --> 01:17:06,604 Nunca vi a un agente defender una causa. 880 01:17:06,604 --> 01:17:08,687 Hay que solicitarlo. 881 01:17:08,687 --> 01:17:11,896 Y ya tiene el título de abogado enmarcado en casa. 882 01:17:11,896 --> 01:17:13,729 No sé cómo va a hacerlo. 883 01:17:15,021 --> 01:17:20,229 - Katoch, ¿el archivo? - Ahí. Archivé los documentos de Sood. 884 01:17:28,687 --> 01:17:30,812 ¿Y ese pánico? ¿Qué pasa? Tranquilo. 885 01:17:30,812 --> 01:17:34,646 - Señor, su padre está aquí. - Su padre está aquí. 886 01:17:40,896 --> 01:17:42,771 Su padre ha movido los hilos. 887 01:17:43,729 --> 01:17:47,104 No te preocupes, Katoch. Ni su padre puede salvarlo hoy. 888 01:17:49,312 --> 01:17:52,229 Señora, hola. 889 01:17:56,771 --> 01:18:00,312 Señora, haga lo que quiera. 890 01:18:01,312 --> 01:18:05,021 Se lo daré por escrito. Saldré tal cual. 891 01:18:07,854 --> 01:18:09,437 - ¿Qué hace? - ¿Y mi amigo? 892 01:18:09,937 --> 01:18:10,771 ¡Dhruv! 893 01:18:11,812 --> 01:18:13,312 Vienes a Deli, cabrón. 894 01:18:15,271 --> 01:18:18,896 Chasquea los dedos en el tribunal enfrente del juez. 895 01:18:18,896 --> 01:18:20,021 No te salvaré. 896 01:18:20,021 --> 01:18:23,229 ¡Echadlos! ¡Esta es nuestra comisaría, no de Deli! 897 01:18:23,229 --> 01:18:25,354 - ¡Fuera! - ¡Cuidado, señora! 898 01:18:25,354 --> 01:18:29,229 Señor, sucedió en público. Hay pruebas. 899 01:18:30,229 --> 01:18:31,729 Habrá que ir a juicio. 900 01:18:31,729 --> 01:18:33,062 ¿Quién es el juez? 901 01:18:33,562 --> 01:18:35,604 La jueza Aruna Goel. 902 01:18:36,187 --> 01:18:37,312 Una mujer. 903 01:18:38,521 --> 01:18:39,937 Joder. 904 01:19:35,146 --> 01:19:38,729 Causa número 1045, Saumya Sood contra Dhruv Sood. 905 01:19:38,729 --> 01:19:43,812 Señoría, todos los años, 4000 mujeres mueren en nuestro país 906 01:19:43,812 --> 01:19:45,521 por violencia doméstica. 907 01:19:46,312 --> 01:19:48,854 Una mujer muerta no puede denunciar 908 01:19:48,854 --> 01:19:50,562 a su marido. 909 01:19:51,062 --> 01:19:54,312 Pero, por la gracia de Dios, mi cliente sobrevivió. 910 01:19:54,312 --> 01:19:56,771 Y ha venido a luchar. 911 01:19:58,104 --> 01:20:02,521 No solo contra su marido, sino contra un hombre poderoso 912 01:20:02,521 --> 01:20:04,687 y los contactos de su familia. 913 01:20:05,687 --> 01:20:09,437 Es el historial médico de Saumya Sood de los últimos meses. 914 01:20:12,562 --> 01:20:14,687 Su marido la golpea sin piedad 915 01:20:14,687 --> 01:20:17,479 porque no puede controlar su temperamento. 916 01:20:18,229 --> 01:20:20,771 Una vez le pegó y la empujó escaleras abajo. 917 01:20:20,771 --> 01:20:25,271 - Y la dejó allí para que muriera. - Señoría, se tropezó en las escaleras... 918 01:20:25,271 --> 01:20:27,646 Deje acabar a la señora Kanwar. 919 01:20:27,646 --> 01:20:28,771 Gracias, señoría. 920 01:20:30,104 --> 01:20:32,312 Y esta violencia se volvió cotidiana. 921 01:20:32,312 --> 01:20:36,437 Un pulgar roto, quemaduras en la mano, un corte en la pierna, 922 01:20:36,937 --> 01:20:38,396 hablan de su brutalidad. 923 01:20:38,396 --> 01:20:42,271 Señora, como le dije antes, ella es muy torpe. 924 01:20:42,979 --> 01:20:47,104 A veces se derrama aceite caliente encima o se da con un armario. 925 01:20:48,021 --> 01:20:50,479 Ha entrenado bien a su armario. 926 01:20:50,479 --> 01:20:53,229 Solo golpea a Saumya en la cara. 927 01:20:55,187 --> 01:20:56,646 Diga la verdad hoy. 928 01:20:57,646 --> 01:21:00,937 ¿Alguna vez le ha levantado la mano a su mujer? 929 01:21:07,562 --> 01:21:10,979 Señora, entre amantes pasan muchas cosas. 930 01:21:11,854 --> 01:21:13,646 Buenas y malas, 931 01:21:14,312 --> 01:21:17,604 peleas, discusiones y escándalos. 932 01:21:19,646 --> 01:21:21,562 Pero también hay mucho amor. 933 01:21:24,229 --> 01:21:25,979 Es lo que esperaba de usted. 934 01:21:30,062 --> 01:21:34,646 Señora Saumya, dígaselo al tribunal. ¿Qué pasó el día de la fiesta de Holi? 935 01:21:36,604 --> 01:21:38,021 Después de la fiesta, 936 01:21:39,687 --> 01:21:41,479 Dhruv me llevó en parapente. 937 01:21:42,604 --> 01:21:47,521 Yo estaba muy feliz porque íbamos a empezar de cero. 938 01:21:48,021 --> 01:21:51,979 Luego tuvimos otra pelea en el aire, sobre el bebé. 939 01:21:51,979 --> 01:21:54,896 Y Dhruv me desabrochó el arnés. 940 01:21:54,896 --> 01:21:57,062 - ¡Socorro! - ¡Fuera! 941 01:21:57,896 --> 01:21:59,146 ¡Socorro! 942 01:21:59,146 --> 01:22:00,229 Está mintiendo. 943 01:22:00,812 --> 01:22:02,187 ¡Déjela acabar, señor! 944 01:22:07,521 --> 01:22:11,854 Señora Saumya, el día que la empujó escaleras abajo, 945 01:22:12,854 --> 01:22:14,771 ¿se pelearon por el bebé? 946 01:22:21,854 --> 01:22:22,687 Sí. 947 01:22:24,812 --> 01:22:26,521 Él solía pegarle a Saumya. 948 01:22:27,354 --> 01:22:29,479 ¿Por qué nunca lo denunció? 949 01:22:30,062 --> 01:22:33,062 Era un asunto privado entre ellos, así que pensé... 950 01:22:34,937 --> 01:22:39,437 Perdía los estribos por tonterías. Una vez porque el arroz llevaba cacahuete. 951 01:22:39,437 --> 01:22:40,479 Soy alérgico. 952 01:22:41,687 --> 01:22:44,771 Ella lo sabía y lo puso. Cualquiera se enfadaría. 953 01:22:44,771 --> 01:22:48,604 Señor Dhruv, el Tribunal Supremo no ha sentenciado 954 01:22:48,604 --> 01:22:52,146 que usted pueda hacer lo que quiera si se enfada. 955 01:22:53,604 --> 01:22:56,437 Todos saben que su padre es ministro. 956 01:22:57,521 --> 01:23:00,396 Pero ni siquiera él ha aprobado ninguna ley así. 957 01:23:03,854 --> 01:23:06,229 No se atreva a meter a mi padre en esto. 958 01:23:07,937 --> 01:23:09,812 Le retorcí un poco el brazo. 959 01:23:10,437 --> 01:23:14,021 Algunos dan puñetazos en la cara si la comida está sosa. 960 01:23:14,854 --> 01:23:16,979 ¿Quiere saber qué es un asesinato? 961 01:23:18,062 --> 01:23:18,979 Se lo diré. 962 01:23:19,479 --> 01:23:24,479 Los Hooda de nuestro barrio quemaron viva a su nuera. 963 01:23:24,479 --> 01:23:28,729 Delante de todos, a plena luz del día. Eso es un asesinato. 964 01:23:30,396 --> 01:23:33,229 Los padres de esa chica acudieron a nosotros. 965 01:23:34,104 --> 01:23:36,062 Y los ayudamos. 966 01:23:37,396 --> 01:23:40,896 Porque respetamos a las mujeres. Yo las respeto. 967 01:23:45,771 --> 01:23:47,771 No hay más preguntas, señoría. 968 01:23:49,521 --> 01:23:51,604 Señor Kumar, ¿quiere añadir algo? 969 01:23:52,229 --> 01:23:53,146 Señoría. 970 01:23:56,521 --> 01:23:59,646 Sí, mi cliente tiene ataques de ira. 971 01:24:00,229 --> 01:24:03,187 Abofetear a alguien o retorcerle el brazo, 972 01:24:03,687 --> 01:24:06,979 estos incidentes banales ocurren en todos los hogares. 973 01:24:06,979 --> 01:24:09,312 Está mal y no debería pasar. 974 01:24:09,312 --> 01:24:14,104 Pero esos incidentes ocurren. Este es un asunto familiar. 975 01:24:15,229 --> 01:24:17,104 Hablemos del problema real. 976 01:24:17,104 --> 01:24:19,479 Intento de homicidio. 977 01:24:19,479 --> 01:24:23,854 Señoría, es importante tener en cuenta 978 01:24:24,354 --> 01:24:26,771 que ninguna herida grave ni letal 979 01:24:27,271 --> 01:24:30,812 ha sido infligida a la señora Saumya por parte de mi cliente. 980 01:24:31,312 --> 01:24:33,479 Se tropezó en las escaleras. 981 01:24:34,062 --> 01:24:38,437 Y mi cliente nunca intentó matarla en el aire. 982 01:24:38,437 --> 01:24:44,187 Por tanto, señoría, no se sostiene el cargo de intento de asesinato. 983 01:24:44,187 --> 01:24:45,812 ¿Y las otras heridas? 984 01:24:45,812 --> 01:24:52,062 Señora, usted la atosigaba para que presentase una denuncia. 985 01:24:52,062 --> 01:24:55,021 Pero Saumya nunca lo hizo. ¿Por qué? 986 01:24:55,021 --> 01:25:00,146 Porque sabía que esta causa no es por violencia doméstica 987 01:25:00,146 --> 01:25:01,896 ni por intento de asesinato. 988 01:25:01,896 --> 01:25:07,604 De lo contrario, señoría, Saumya Sood habría presentado una denuncia. 989 01:25:10,187 --> 01:25:14,229 Señoría, las pruebas que voy a presentar ahora a este tribunal 990 01:25:15,187 --> 01:25:16,479 sorprenderán a todos. 991 01:25:17,771 --> 01:25:22,937 Y demostrarán que esta causa es infundada. 992 01:25:23,646 --> 01:25:27,312 Porque la señora Saumya no está en su sano juicio. 993 01:25:28,229 --> 01:25:33,396 Aquí están las prescripciones y las pastillas. 994 01:25:35,562 --> 01:25:41,271 Señor Sood, por favor, háblele al tribunal sobre la salud mental de su mujer. 995 01:25:46,646 --> 01:25:49,854 No quería sacar el tema en el tribunal. 996 01:25:50,437 --> 01:25:54,062 - ¿Cuál? - Que Saumya tiene un trastorno mental. 997 01:25:55,854 --> 01:25:58,812 Me enteré después de la boda 998 01:26:01,854 --> 01:26:03,396 de su depresión aguda. 999 01:26:10,562 --> 01:26:12,021 Siempre toma pastillas. 1000 01:26:12,521 --> 01:26:15,896 Esto a menudo la lleva a llorar sin motivo, a gritar, 1001 01:26:15,896 --> 01:26:19,021 a inventarse historias, alucinaciones, fobias, 1002 01:26:19,021 --> 01:26:22,021 miedo a las alturas y pensamientos suicidas. 1003 01:26:25,104 --> 01:26:27,812 Señoría, estoy cansado de lidiar con esto. 1004 01:26:27,812 --> 01:26:29,562 Mi vida es un infierno. 1005 01:26:39,521 --> 01:26:41,187 Y su estado no es reciente. 1006 01:26:42,687 --> 01:26:44,937 Ha sido así desde los ocho años. 1007 01:26:46,062 --> 01:26:47,479 Cuando murió su madre. 1008 01:26:51,146 --> 01:26:54,604 Pero ¿por qué solo se escucha a las mujeres en estos casos? 1009 01:26:55,729 --> 01:26:58,104 ¿Y los hombres? También sufrimos. 1010 01:27:03,104 --> 01:27:04,896 Saumya, quería cuidar de ti. 1011 01:27:08,354 --> 01:27:09,854 Quería ser buen marido. 1012 01:27:16,229 --> 01:27:17,146 Pero lo siento. 1013 01:27:20,812 --> 01:27:21,771 Señoría. 1014 01:27:35,437 --> 01:27:38,187 El tribunal ha oído las declaraciones de hoy. 1015 01:27:39,604 --> 01:27:42,562 La sesión se reanudará la semana que viene. 1016 01:28:01,729 --> 01:28:05,437 Tendrás que ir al tribunal mañana. Aquí está el aviso. 1017 01:28:12,521 --> 01:28:16,104 Me gustaría llamar a mi siguiente testigo, Shailee Pundir. 1018 01:28:16,771 --> 01:28:19,729 ¿Sabía que Dhruv maltrataba a Saumya? 1019 01:28:20,229 --> 01:28:21,187 No lo sé. 1020 01:28:22,396 --> 01:28:23,604 No estoy segura. 1021 01:28:26,062 --> 01:28:28,312 ¿Y nunca intentó detenerlo? 1022 01:28:28,312 --> 01:28:29,396 ¡No! 1023 01:28:30,146 --> 01:28:33,729 Porque yo no vi nada y Saumya tampoco me dijo nada. 1024 01:28:34,521 --> 01:28:38,271 Y no quería interponerme entre los dos. 1025 01:28:39,104 --> 01:28:39,937 ¿Interponerse? 1026 01:28:41,812 --> 01:28:43,479 Quizá no se lo dijo 1027 01:28:43,479 --> 01:28:46,354 porque usted tuvo una aventura con Dhruv. 1028 01:28:47,146 --> 01:28:50,354 Antes de que ellos se casaran. Sí. 1029 01:28:54,271 --> 01:28:55,979 Y su relación la disgustaba. 1030 01:28:55,979 --> 01:28:56,979 ¡Protesto! 1031 01:28:57,937 --> 01:28:59,271 Especula. 1032 01:29:00,604 --> 01:29:05,062 Señoría, le hago estas preguntas. para demostrar el motivo del asesinato. 1033 01:29:05,062 --> 01:29:07,229 El motivo de la causa, la aventura. 1034 01:29:07,229 --> 01:29:09,687 - Continúe. - Gracias. 1035 01:29:11,479 --> 01:29:15,062 La hacía infeliz que una chica sencilla como su hermana 1036 01:29:15,937 --> 01:29:18,271 le arrebatase fácilmente a Dhruv. 1037 01:29:22,604 --> 01:29:24,896 Por eso, unos días después de la boda, 1038 01:29:24,896 --> 01:29:28,062 cuando notó la discordia entre Dhruv y Saumya, 1039 01:29:28,562 --> 01:29:32,146 irrumpió en su vida y en su casa. 1040 01:29:32,146 --> 01:29:35,646 Además, reanudó su relación con él. 1041 01:29:35,646 --> 01:29:36,812 ¡Protesto! 1042 01:29:38,937 --> 01:29:40,187 Acosa a la testigo. 1043 01:29:40,187 --> 01:29:44,479 ¿Tenía usted de nuevo una aventura con Shailee Pundir? 1044 01:29:45,937 --> 01:29:48,562 Tenemos el historial de llamadas de ambos. 1045 01:29:50,021 --> 01:29:53,729 Señoría, Shailee y yo salíamos antes de que me casara. 1046 01:29:54,604 --> 01:29:57,354 Yo ya no podía lidiar con Saumya tras la boda. 1047 01:29:58,396 --> 01:30:00,437 Necesitaba apoyo para ello. 1048 01:30:00,937 --> 01:30:03,771 Por eso empecé a hablar otra vez con Shailee. 1049 01:30:10,604 --> 01:30:12,896 Señora Kanwar, ¿alguna pregunta? 1050 01:30:12,896 --> 01:30:14,229 Sí, señoría. 1051 01:30:16,437 --> 01:30:20,271 Por favor, dígale al tribunal lo que pasó el día de Holi. 1052 01:30:23,229 --> 01:30:25,979 Llevé a Saumya a volar en parapente. 1053 01:30:27,521 --> 01:30:29,729 No sé qué pasó de pronto en el aire. 1054 01:30:29,729 --> 01:30:32,729 Se desabrochó el arnés y empezó a gritar. 1055 01:30:33,396 --> 01:30:35,979 Debería denunciarla por intentar matarme. 1056 01:30:37,312 --> 01:30:39,104 No me dejaba tomar el control. 1057 01:30:39,979 --> 01:30:41,271 ¿Por qué? 1058 01:30:41,937 --> 01:30:45,271 Quizá sospechó que Shailee y yo volvíamos a estar unidos. 1059 01:30:46,187 --> 01:30:48,312 Intenta meterme en problemas. 1060 01:30:50,354 --> 01:30:54,312 ¿Quiere decir que se desabrochó el arnés 1061 01:30:55,062 --> 01:30:58,896 y arriesgó su vida solo para meterlo a usted en problemas? 1062 01:30:58,896 --> 01:31:02,437 Exacto. Se lo dije, tiene un trastorno mental. 1063 01:31:03,396 --> 01:31:06,687 ¿Recuerda que le ha dicho al tribunal 1064 01:31:06,687 --> 01:31:11,187 que ella tiene miedo a las alturas y no sabe volar en parapente? 1065 01:31:18,396 --> 01:31:21,062 Entonces, ¿cómo iba a desabrocharse el arnés? 1066 01:31:31,312 --> 01:31:34,562 Señoría, quisiera llamar a mi siguiente testigo, 1067 01:31:34,562 --> 01:31:36,312 que grabó todo el incidente. 1068 01:31:37,104 --> 01:31:41,021 - ¿Qué vio en Valley View Point? - Ella pedía ayuda a gritos. 1069 01:31:41,021 --> 01:31:43,104 Llevaba el arnés desabrochado. 1070 01:31:43,104 --> 01:31:45,187 Y él la empujaba. 1071 01:31:46,521 --> 01:31:50,396 Grabé un vídeo y lo compartí con la policía más tarde. 1072 01:31:50,396 --> 01:31:52,146 Ella estaba muy asustada. 1073 01:31:52,146 --> 01:31:55,354 Suspendida en el aire con el arnés desabrochado. 1074 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 La señora intentaba agarrarle las manos, pero él se apartaba. 1075 01:31:59,271 --> 01:32:00,646 Todos mienten. 1076 01:32:00,646 --> 01:32:02,312 ¡Silencio en la sala! 1077 01:32:02,812 --> 01:32:05,979 Señoría, esta causa está clara. 1078 01:32:06,896 --> 01:32:11,271 Dhruv Sood tiene ataques de ira. Y estaba aburrido de su mujer. 1079 01:32:11,271 --> 01:32:13,604 Tenía otra aventura con Shailee. 1080 01:32:13,604 --> 01:32:16,771 Y, cuando Saumya sacó el tema del bebé en el aire, 1081 01:32:16,771 --> 01:32:20,604 él perdió los estribos e intentó matarla 1082 01:32:20,604 --> 01:32:23,396 para que pareciera un accidente, 1083 01:32:23,896 --> 01:32:26,521 para que él pudiera volver a ser libre. 1084 01:32:27,562 --> 01:32:31,437 Pero él no se esperaba que ella luchase. 1085 01:32:34,312 --> 01:32:35,646 Que esta vez lucharía. 1086 01:32:38,812 --> 01:32:42,979 Tenga en cuenta que no es su primera causa por intento de asesinato. 1087 01:32:43,604 --> 01:32:46,604 Hay causas contra él registradas en Haryana. 1088 01:32:46,604 --> 01:32:49,771 Donde, en un ataque de ira, agredió a alguien, 1089 01:32:49,771 --> 01:32:53,729 abrió fuego y dejó que las víctimas murieran. 1090 01:32:59,021 --> 01:33:03,562 Tras considerar todas las pruebas y los testimonios de los testigos, 1091 01:33:04,562 --> 01:33:07,896 este tribunal declara culpable al señor Dhruv Sood. 1092 01:33:11,146 --> 01:33:14,562 Y lo sentencia a trece años de cárcel 1093 01:33:15,062 --> 01:33:20,104 por los cargos de intento de asesinato y violencia doméstica. 1094 01:33:47,104 --> 01:33:50,437 - ¡Haz algo, cabrón! - ¡Apelaremos al Tribunal Supremo! 1095 01:33:50,437 --> 01:33:53,896 Ahí nos encargaremos de estas mujeres. ¡Lucharemos! 1096 01:33:53,896 --> 01:33:55,521 Esto aún no ha terminado. 1097 01:34:34,229 --> 01:34:35,312 ¡Eh, muy bien! 1098 01:34:35,312 --> 01:34:38,312 - Vamos. - Aquí. Sirve a todo el mundo. 1099 01:34:39,062 --> 01:34:40,187 Vamos. 1100 01:34:40,937 --> 01:34:43,896 Buenas noticias para usted, señora. 1101 01:34:45,521 --> 01:34:47,062 - ¿Por ganar el caso? - No. 1102 01:34:47,896 --> 01:34:52,771 Bueno, le ha encontrado un padre. 1103 01:34:54,646 --> 01:34:57,479 Los dos disfrutaremos comiendo zanahorias al sol. 1104 01:34:57,979 --> 01:34:59,604 {\an8}CONEJO A LA VENTA NO COMER 1105 01:34:59,604 --> 01:35:00,521 {\an8}Gracias. 1106 01:35:02,896 --> 01:35:04,062 Vamos, chico. 1107 01:35:05,687 --> 01:35:06,729 Adiós, señora. 1108 01:35:07,229 --> 01:35:08,979 - Vale. - ¡Adiós, señora! 1109 01:35:11,146 --> 01:35:12,937 ¿Usted también se va? 1110 01:35:14,646 --> 01:35:15,771 En diez minutos. 1111 01:35:16,479 --> 01:35:20,854 - Vale. Me despido. - Sí. 1112 01:35:21,396 --> 01:35:22,604 Vamos, Guplu. 1113 01:35:23,104 --> 01:35:27,437 Era un caso complicado, pero la señora lo ganó muy fácilmente. 1114 01:35:27,937 --> 01:35:28,771 Problemas. 1115 01:35:31,521 --> 01:35:32,479 Tiene razón. 1116 01:35:33,854 --> 01:35:36,562 ¿No ha sido un caso demasiado fácil? 1117 01:35:38,104 --> 01:35:38,937 No. 1118 01:35:40,229 --> 01:35:41,187 Quizá... 1119 01:35:42,729 --> 01:35:45,771 ¿Es posible que no lo examinase bien? 1120 01:35:47,812 --> 01:35:51,896 Nos distrajeron con su historia bien elaborada 1121 01:35:53,271 --> 01:35:57,729 y el motivo de la causa, pruebas, grabaciones 1122 01:35:57,729 --> 01:36:00,562 y el testigo, todo servido en bandeja. 1123 01:36:02,521 --> 01:36:04,146 Y me tuvieron en el limbo. 1124 01:36:08,187 --> 01:36:09,521 Han sido meticulosas. 1125 01:36:13,229 --> 01:36:15,062 Solo cometieron un error. 1126 01:36:16,437 --> 01:36:18,187 Se equivocaron de policía. 1127 01:36:21,937 --> 01:36:24,687 Han ganado el caso con mi esfuerzo, 1128 01:36:25,729 --> 01:36:30,312 pero no saben que, para encontrar pruebas contra ellas, 1129 01:36:30,312 --> 01:36:34,396 si hace falta, joder, no dejaré piedra sobre piedra. 1130 01:36:38,062 --> 01:36:38,896 HOGAR 1131 01:36:44,271 --> 01:36:47,146 Señora, me pregunto 1132 01:36:48,062 --> 01:36:50,312 por qué llevamos aquí dos horas. 1133 01:36:51,021 --> 01:36:53,812 - Intento entenderlo. - ¿Qué? 1134 01:36:55,854 --> 01:36:57,229 Cómo piensan. 1135 01:36:59,479 --> 01:37:00,854 ¿Lo ha entendido? 1136 01:37:02,229 --> 01:37:05,146 - Ha sido teatro. - ¿Qué? 1137 01:37:07,896 --> 01:37:13,896 - ¿A qué distancia está Rath Ground? - A unos cinco minutos de aquí. 1138 01:37:14,771 --> 01:37:17,187 - ¿Y Valley View Point? - Algo más lejos. 1139 01:37:17,187 --> 01:37:19,104 Por ahí, a unos diez minutos. 1140 01:37:21,062 --> 01:37:21,896 Katoch, 1141 01:37:22,687 --> 01:37:24,979 consígueme las imágenes de Holi. 1142 01:37:24,979 --> 01:37:26,187 Sí, señora. 1143 01:37:26,187 --> 01:37:29,604 De alrededor de su casa, de Rath Ground, 1144 01:37:29,604 --> 01:37:31,604 de su tienda, el callejón, todo. 1145 01:37:33,521 --> 01:37:37,229 De todos los caminos que llevan a Valley View Point. 1146 01:37:41,437 --> 01:37:43,812 Es como la mitad de la ciudad. 1147 01:37:44,312 --> 01:37:45,271 Ya voy. 1148 01:37:45,271 --> 01:37:47,812 Conseguiré lo que necesite. Confíe en mí. 1149 01:38:00,729 --> 01:38:02,271 Te quemará los pulmones. 1150 01:38:03,437 --> 01:38:04,271 Quédatelo. 1151 01:38:18,771 --> 01:38:19,729 Sé sincera. 1152 01:38:21,437 --> 01:38:23,646 ¿De verdad Dhruv maltrataba a Saumya? 1153 01:38:27,562 --> 01:38:31,146 Sabías que solo era tu hermana siendo melodramática. 1154 01:38:32,896 --> 01:38:35,229 Por eso nunca la ayudaste. 1155 01:38:37,896 --> 01:38:40,062 Porque sabías que es una mentirosa. 1156 01:38:45,271 --> 01:38:46,812 ¿Dhruv decía la verdad? 1157 01:38:49,854 --> 01:38:51,937 ¿Saumya intentó matarlo? 1158 01:38:51,937 --> 01:38:53,437 No sería capaz de eso. 1159 01:38:55,979 --> 01:38:59,937 Nunca me lo dijo, pero creo que Dhruv solía pegarle. 1160 01:39:02,396 --> 01:39:06,021 Sé que Saumya podría suicidarse, pero no matar a otra persona. 1161 01:39:10,604 --> 01:39:12,062 Yo sabía que... 1162 01:39:13,896 --> 01:39:15,354 eres una buena hermana. 1163 01:39:21,979 --> 01:39:23,104 Bien jugado. 1164 01:39:27,021 --> 01:39:28,396 La pareja perfecta. 1165 01:39:29,979 --> 01:39:31,437 La una para la otra. 1166 01:39:39,687 --> 01:39:44,104 Convirtieron en intento de asesinato un caso de violencia doméstica. 1167 01:39:45,146 --> 01:39:48,104 Lo condenaron a 13 años en lugar de tres. 1168 01:39:48,604 --> 01:39:49,854 No las perdonaré. 1169 01:39:50,979 --> 01:39:55,312 Una verdad es suficiente para derribar cien mentiras. 1170 01:39:55,812 --> 01:39:58,021 Solo necesito una pista. 1171 01:39:59,979 --> 01:40:01,354 - Piensa, VJ. - ¡Ayuda! 1172 01:40:01,937 --> 01:40:06,812 Su verdad, sus mentiras y sus engaños, está todo aquí. 1173 01:40:07,312 --> 01:40:08,562 Delante de ti. 1174 01:40:09,604 --> 01:40:10,854 Solo debes mirar. 1175 01:40:11,354 --> 01:40:14,604 Parece haber olvidado que ya ha ganado el caso. 1176 01:40:19,271 --> 01:40:24,604 SUBINSPECTORA 1177 01:40:24,604 --> 01:40:29,062 Ya te lo había dicho, mi especialidad es quedarme atascada. 1178 01:40:42,229 --> 01:40:43,146 ¿Qué ha pasado? 1179 01:40:44,729 --> 01:40:46,146 ¿Hicimos lo correcto? 1180 01:40:47,312 --> 01:40:48,312 Dímelo tú. 1181 01:40:49,562 --> 01:40:50,979 ¿Qué te parece, Shailee? 1182 01:40:59,437 --> 01:41:00,562 Haz lo que quieras. 1183 01:41:01,229 --> 01:41:05,854 Me fui ese día, pero sentía que algo no iba bien. 1184 01:41:06,979 --> 01:41:08,396 Por eso regresé. 1185 01:41:26,812 --> 01:41:27,729 ¿Qué haces? 1186 01:41:30,396 --> 01:41:31,562 Enséñamelo. 1187 01:41:32,146 --> 01:41:34,521 ¿Has perdido la cabeza? ¿Qué te pasa? 1188 01:41:36,479 --> 01:41:37,396 ¡Saumya! 1189 01:41:38,187 --> 01:41:41,937 Todo es culpa mía. No pude salvarla. 1190 01:41:42,771 --> 01:41:44,021 Él mató a mamá. 1191 01:41:45,104 --> 01:41:47,979 No pude salvarla. Es todo culpa mía. 1192 01:41:48,479 --> 01:41:52,646 Papá debería haber sido castigado. Es todo culpa mía. 1193 01:41:52,646 --> 01:41:56,062 - ¿Saumya? - Deberían haber castigado a papá. 1194 01:41:57,146 --> 01:42:00,729 Él mató a mamá. No pude salvarla. 1195 01:42:00,729 --> 01:42:04,937 Dhruv tampoco será castigado. No. 1196 01:42:04,937 --> 01:42:10,229 Me matará. ¿Verdad? Dhruv no será castigado. Me matará. 1197 01:42:10,229 --> 01:42:13,312 - Estaré muerta. - No te pasará nada. 1198 01:42:13,312 --> 01:42:16,646 Ven conmigo. Hagamos las maletas. 1199 01:42:18,187 --> 01:42:20,187 No hace falta que vivas con Dhruv. 1200 01:42:20,187 --> 01:42:23,687 Venga, levanta. 1201 01:42:24,187 --> 01:42:25,979 Tengo dos hijas. 1202 01:42:28,396 --> 01:42:30,062 Tengo dos hijas. 1203 01:42:33,146 --> 01:42:34,937 No puedo dejarlas atrás. 1204 01:42:34,937 --> 01:42:36,312 ¿Quieres verlas? 1205 01:42:37,354 --> 01:42:38,187 Mira. 1206 01:42:39,229 --> 01:42:42,187 Saumya y Shailee. 1207 01:42:44,271 --> 01:42:45,687 Son mis hijas. 1208 01:42:47,854 --> 01:42:49,396 No puedo abandonarlas. 1209 01:42:49,979 --> 01:42:51,521 Son demasiado jóvenes. 1210 01:42:52,437 --> 01:42:55,729 ¿Cómo voy a abandonarlas? No puedo abandonarlas. 1211 01:42:58,312 --> 01:43:01,604 Tendré que quedarme aquí. 1212 01:43:03,937 --> 01:43:05,521 Pero Dhruv me matará. 1213 01:43:06,396 --> 01:43:09,229 Dhruv me matará. Dhruv no será castigado. 1214 01:43:09,229 --> 01:43:12,771 Dhruv no será castigado. Me matará. 1215 01:43:14,021 --> 01:43:18,396 Dhruv no será castigado. Es todo culpa mía. 1216 01:43:18,396 --> 01:43:20,229 ¡Todo es culpa mía! 1217 01:43:20,229 --> 01:43:24,271 - ¡Saumya! - ¡Todo es culpa mía! 1218 01:43:24,271 --> 01:43:25,396 Todo es... 1219 01:43:26,771 --> 01:43:29,562 Mírame. 1220 01:43:30,437 --> 01:43:34,687 No te pasará nada. Estoy contigo. 1221 01:43:34,687 --> 01:43:36,271 Dhruv será castigado. 1222 01:43:36,854 --> 01:43:39,521 Lo castigaremos. Lo haremos, ¿vale? 1223 01:43:40,187 --> 01:43:43,229 Pero él es el as de picas, ¿no? 1224 01:43:46,562 --> 01:43:51,771 A veces, dos cartas sencillas pueden vencer al as de picas. 1225 01:44:13,187 --> 01:44:14,396 En el Mahabharat, 1226 01:44:16,229 --> 01:44:18,896 el dios Krishna aconsejó a Aryuna que luchara. 1227 01:44:20,937 --> 01:44:24,854 Que cumpliera con su deber. 1228 01:44:53,729 --> 01:44:57,229 - Ha vuelto. No hablaré sin mi abogado. - ¡Siéntate! 1229 01:44:58,187 --> 01:44:59,021 Tranquilo. 1230 01:45:12,146 --> 01:45:13,229 A ver, dime 1231 01:45:14,562 --> 01:45:16,521 qué pasó la mañana del incidente. 1232 01:45:18,146 --> 01:45:21,146 Fuisteis a Valley View Point de la fiesta de Holi. 1233 01:45:21,896 --> 01:45:22,937 ¿Y a otro sitio? 1234 01:45:26,771 --> 01:45:30,646 ¿Por qué vi tu coche cerca del mercado cuando no está de camino? 1235 01:45:31,146 --> 01:45:36,312 Saumya olvidó su inhalador en la tienda. Fue a por él. Esperé fuera dos minutos. 1236 01:45:38,687 --> 01:45:43,021 Ella tiene miedo a las alturas y no sabe volar en parapente. 1237 01:45:43,521 --> 01:45:45,687 ¿Cómo iba a desabrocharse el arnés? 1238 01:45:49,812 --> 01:45:50,896 Ahora vuelvo. 1239 01:45:54,854 --> 01:45:57,979 CAFÉ Y AMIGOS 1240 01:45:58,687 --> 01:46:01,146 CERRADO 1241 01:46:58,687 --> 01:47:00,354 ¡Socorro! 1242 01:47:00,354 --> 01:47:01,854 - ¿Estás loca? - ¡Ayuda! 1243 01:47:01,854 --> 01:47:02,979 - ¡Qué! - ¡Ayuda! 1244 01:47:02,979 --> 01:47:05,729 - ¿Qué haces, Saumya? - ¡Que alguien me ayude! 1245 01:47:25,771 --> 01:47:28,354 Siempre supe que tenías un trastorno mental. 1246 01:47:31,104 --> 01:47:34,479 No le dijiste al tribunal lo que debías. 1247 01:47:37,437 --> 01:47:39,896 Dandi. 1248 01:47:41,687 --> 01:47:42,687 Quédate aquí. 1249 01:47:45,146 --> 01:47:48,437 ¿Las dejaste a las dos solas antes del chequeo médico? 1250 01:47:48,437 --> 01:47:51,979 No señora, estaban aquí, delante de mí. 1251 01:47:56,479 --> 01:47:59,937 Sí que fueron al baño, señora. Pero yo las acompañé. 1252 01:48:00,562 --> 01:48:01,687 ¿Fueron juntas? 1253 01:48:02,312 --> 01:48:05,062 Sí, señora. Las dos entraron delante de mí. 1254 01:48:14,437 --> 01:48:16,812 Volvieron a cambiarse en la comisaría 1255 01:48:17,604 --> 01:48:20,104 para que coincidieran los informes médicos y de ADN. 1256 01:48:54,146 --> 01:48:58,396 ¡Guau! Tomaos unas copas más. Lo vais a necesitar. 1257 01:48:58,979 --> 01:49:01,104 Las tres habéis jugado bien. 1258 01:49:01,104 --> 01:49:04,104 Os cambiasteis en la tienda y en la comisaría. 1259 01:49:04,604 --> 01:49:10,437 Y las penas que me contó la vieja bruja. ¡Bravo! "Conseguiré las pruebas". 1260 01:49:12,187 --> 01:49:14,271 Voy a reabrir este caso. 1261 01:49:14,771 --> 01:49:17,854 Y haré que las tres os pudráis en la cárcel. 1262 01:49:20,396 --> 01:49:23,396 Señora, por favor, escúcheme. ¡Señora! 1263 01:49:23,396 --> 01:49:24,521 ¡Suéltame! 1264 01:49:25,854 --> 01:49:29,979 No perdoné a mi hermano. ¿Por qué iba a perdonaros a vosotras? 1265 01:49:29,979 --> 01:49:33,062 Señora, sabe que algún día Dhruv la habría matado. 1266 01:49:33,062 --> 01:49:34,646 La dejó para que muriera. 1267 01:49:34,646 --> 01:49:36,937 ¿Debía yo esperar a que muriera? 1268 01:49:36,937 --> 01:49:38,812 ¿Y buscar justicia después? 1269 01:49:40,396 --> 01:49:42,896 Fue un intento de asesinato. 1270 01:49:43,812 --> 01:49:47,729 Y usted sabe que él se merece los 13 años que le han caído por eso. 1271 01:49:48,312 --> 01:49:50,062 ¿Y qué es la justicia? 1272 01:49:50,687 --> 01:49:53,229 ¿Seguir las normas y que el criminal se libre? 1273 01:49:53,229 --> 01:49:55,729 Dhruv ya había advertido a Maaji 1274 01:49:55,729 --> 01:49:58,812 que podía demostrar fácilmente que Saumya está loca. 1275 01:50:00,104 --> 01:50:01,104 Y casi lo hace. 1276 01:50:01,104 --> 01:50:02,021 Usted lo vio. 1277 01:50:02,896 --> 01:50:07,479 El hecho es que no podíamos hacer nada porque sucedía a puerta cerrada. 1278 01:50:08,062 --> 01:50:14,396 Así que hubo que montarlo en público. Porque el tribunal quiere pruebas. 1279 01:50:14,396 --> 01:50:17,771 Y tenía que atraparlo por lo que le hizo a mi hermana. 1280 01:50:24,521 --> 01:50:26,437 Hice lo que creí correcto. 1281 01:50:28,646 --> 01:50:31,271 Usted haga lo que crea correcto. 1282 01:51:02,854 --> 01:51:05,937 Hoy hablamos de la apelación de la Sra. Vidya Jyothi 1283 01:51:05,937 --> 01:51:10,521 para reabrir el caso de Dhruv Sood contra el Estado de Uttarakhand y otros. 1284 01:51:11,146 --> 01:51:13,479 Jyothi, la agente que lo investigó, 1285 01:51:13,479 --> 01:51:17,104 ha presentado nuevas pruebas que merecen consideración. 1286 01:51:17,104 --> 01:51:19,979 El tribunal ha aceptado una audiencia urgente. 1287 01:51:23,062 --> 01:51:24,104 Todos en pie. 1288 01:51:45,021 --> 01:51:47,354 - Podemos empezar. - Señoría. 1289 01:51:50,646 --> 01:51:51,562 Soy culpable. 1290 01:51:55,354 --> 01:51:57,729 Dígalo en el estrado de los testigos. 1291 01:52:11,771 --> 01:52:14,021 Soy culpable de la muerte de mi madre. 1292 01:52:25,729 --> 01:52:35,562 Querida mía, tú y yo somos un espíritu, una vida. 1293 01:52:35,562 --> 01:52:39,771 Eres mi testigo, mi identidad. 1294 01:52:40,271 --> 01:52:47,187 Querida mía, tú y yo somos un espíritu, una vida. 1295 01:52:47,687 --> 01:52:49,812 Cuando hay violencia doméstica, 1296 01:52:49,812 --> 01:52:52,646 la culpa no es solo del hombre. 1297 01:52:52,646 --> 01:52:56,646 También la tienen todos los que la ven sin decir nada. 1298 01:53:21,062 --> 01:53:23,646 ¡No! ¡Por favor! 1299 01:53:33,187 --> 01:53:36,104 Mi padre no fue el único responsable de su muerte. 1300 01:53:36,604 --> 01:53:41,687 Nuestra historia de amor 1301 01:53:41,687 --> 01:53:46,271 la conoce todo el mundo. 1302 01:53:49,021 --> 01:53:51,312 Saumya, ¿has visto algo? 1303 01:54:02,104 --> 01:54:03,479 Mi tío también lo es. 1304 01:54:09,646 --> 01:54:10,687 Y yo también. 1305 01:54:11,687 --> 01:54:20,937 Querida mía, tú y yo somos un espíritu, una vida. 1306 01:54:20,937 --> 01:54:25,229 Eres mi testigo, mi identidad. 1307 01:54:25,729 --> 01:54:27,021 Querida mía, 1308 01:54:27,021 --> 01:54:32,437 tú y yo somos un espíritu, una vida. 1309 01:54:40,104 --> 01:54:41,646 Debí hablar ese día. 1310 01:54:45,104 --> 01:54:48,896 Pero para hablar, pronunciarse 1311 01:54:49,521 --> 01:54:52,562 y luchar por uno mismo hace falta mucho coraje. 1312 01:54:53,062 --> 01:54:55,562 Y no es fácil reunirlo. 1313 01:54:58,271 --> 01:54:59,729 No todos lo logran. 1314 01:55:02,812 --> 01:55:04,312 Mi madre no pudo luchar. 1315 01:55:07,937 --> 01:55:11,187 Pero mi hermana Saumya sí, y estoy orgullosa de ella. 1316 01:55:12,104 --> 01:55:16,021 Yo nunca la apoyé por ira y terquedad. 1317 01:55:22,354 --> 01:55:23,479 Lo siento mucho. 1318 01:55:27,271 --> 01:55:28,979 No quebrante su voluntad. 1319 01:55:39,687 --> 01:55:43,146 Señora Kanwar, no desperdicie el tiempo de este tribunal. 1320 01:55:43,146 --> 01:55:47,146 Presente las nuevas pruebas para ver si admitimos su apelación. 1321 01:55:49,312 --> 01:55:50,271 Sí, señoría. 1322 01:56:04,396 --> 01:56:05,396 Señoría, 1323 01:56:07,354 --> 01:56:12,354 nos enseñan que la verdad y las pruebas deciden 1324 01:56:13,104 --> 01:56:15,979 quién debería ser castigado y quién no. 1325 01:56:16,604 --> 01:56:19,729 Y la gravedad del castigo. 1326 01:56:20,687 --> 01:56:26,437 Pero cuando se enfrentan la verdad y las pruebas, el bien y el mal, 1327 01:56:27,562 --> 01:56:28,687 ¿qué hacemos? 1328 01:56:29,479 --> 01:56:30,729 ¿Qué debemos seguir? 1329 01:56:30,729 --> 01:56:32,396 ¿La letra de la ley? 1330 01:56:32,396 --> 01:56:33,604 ¿O su espíritu? 1331 01:56:36,271 --> 01:56:40,146 Este caso me ha enseñado algo. 1332 01:56:42,729 --> 01:56:47,354 Que, cuando se maltrata a una mujer, no solo se le hace daño a ella, 1333 01:56:48,979 --> 01:56:50,812 sino a toda su familia. 1334 01:56:51,854 --> 01:56:52,937 Sobre todo, 1335 01:56:55,312 --> 01:56:57,021 a sus hijos. 1336 01:57:03,687 --> 01:57:05,604 Destruye a toda una generación. 1337 01:57:12,646 --> 01:57:16,146 Retiro mi petición de reabrir este caso. 1338 01:57:20,021 --> 01:57:21,896 Pido disculpas al tribunal. 1339 01:57:22,479 --> 01:57:23,646 Lo siento, señoría. 1340 01:57:24,521 --> 01:57:27,021 ¿Es una puta broma? ¿Estás loca? 1341 01:57:27,521 --> 01:57:31,271 ¿Quién eres para retirarla? ¡"Intento de asesinato", una mierda! 1342 01:57:32,646 --> 01:57:37,312 Nuestra historia de amor 1343 01:57:37,312 --> 01:57:42,187 la conoce todo el mundo. 1344 01:57:42,187 --> 01:57:46,812 Nunca olvides 1345 01:57:46,812 --> 01:57:51,646 nuestro recuerdo. 1346 01:57:51,646 --> 01:57:56,521 Las líneas de tus palmas, las oraciones de tus labios. 1347 01:57:56,521 --> 01:58:00,979 Estaremos juntos, oh, Señor, para siempre. 1348 01:58:00,979 --> 01:58:05,271 Querida mía, tú y yo somos un espíritu, una vida. 1349 01:58:05,854 --> 01:58:10,104 Querida mía, tú y yo somos un espíritu, una vida. 1350 01:58:13,562 --> 01:58:15,521 La justicia de este caso fue 1351 01:58:16,021 --> 01:58:18,271 que, entre mi madre y mi padre, 1352 01:58:18,271 --> 01:58:21,271 esta vez, seguí los pasos de mi madre. 1353 01:58:32,729 --> 01:58:36,229 Recibimos una denuncia sobre violencia doméstica aquí. 1354 01:58:36,229 --> 01:58:39,146 - ¿Va todo bien? - Sí, señora, todo va bien. 1355 01:58:39,646 --> 01:58:41,229 Es un asunto familiar. 1356 01:58:41,979 --> 01:58:43,729 Vamos. Cierra y entra. 1357 01:58:45,312 --> 01:58:48,271 No es un asunto familiar, sino criminal. 1358 01:58:49,812 --> 01:58:53,354 Casi un tercio de las mujeres entre 15 y 49 años 1359 01:58:53,354 --> 01:58:55,146 que han tenido pareja 1360 01:58:55,146 --> 01:58:58,229 han sufrido algún tipo de violencia física o sexual. 1361 01:58:59,271 --> 01:59:03,771 La mayoría de los incidentes de violencia doméstica 1362 01:59:03,771 --> 01:59:05,771 nunca se denuncian. 1363 01:59:06,854 --> 01:59:10,812 Si tú o alguien que conoces habéis experimentado violencia doméstica 1364 01:59:10,812 --> 01:59:14,729 y necesitáis información y recursos, visitad wannatalkaboutit.com. 1365 02:06:21,104 --> 02:06:26,104 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez