1
00:00:06,521 --> 00:00:13,312
{\an8}EN MEMORIA DE HARDYAL SINGH DHILLON
2
00:01:41,646 --> 00:01:44,979
- ¡Atención! Enviad un equipo de rescate.
- ¡Socorro!
3
00:01:44,979 --> 00:01:46,937
El viento los empuja al puente.
4
00:01:46,937 --> 00:01:48,437
¡Ambulancia!
5
00:01:49,146 --> 00:01:52,812
No lo lograrán.
Viene la agente de guardia Vidya Jyothi.
6
00:01:52,812 --> 00:01:54,979
¿Cómo han llegado los medios?
7
00:01:54,979 --> 00:01:56,687
¡Socorro!
8
00:01:56,687 --> 00:02:00,521
- Pido a los corresponsales...
- Puede haber un grave accidente.
9
00:02:01,104 --> 00:02:03,312
¿Y la ambulancia? ¿Qué hacen ahí?
10
00:02:03,312 --> 00:02:04,479
¡Rápido!
11
00:02:07,354 --> 00:02:09,604
- ¡Tras las barricadas!
- ¡Apartaos!
12
00:02:09,604 --> 00:02:10,687
VJ está aquí.
13
00:02:18,021 --> 00:02:19,979
¿Qué pasa? ¿Qué pasa, Saumya?
14
00:02:33,312 --> 00:02:34,312
¡Soltadme!
15
00:02:49,479 --> 00:02:50,687
Háblame, Saumya.
16
00:02:53,604 --> 00:02:55,896
Dhruv Sood intentó matarme.
17
00:02:55,896 --> 00:02:57,396
- ¡Miente!
- ¡Cállate!
18
00:03:17,062 --> 00:03:20,354
TRES MESES ANTES
19
00:03:20,354 --> 00:03:23,229
COMISARÍA DE POLICÍA DE DEVIPUR
20
00:03:23,229 --> 00:03:26,646
Ha habido un accidente de camión
cerca de Lemon Town.
21
00:03:28,104 --> 00:03:31,354
Toma, Guplu. Guplu, venga, cómetelo.
22
00:03:31,354 --> 00:03:33,896
- Debes engordar dos kilos.
- ¿Qué pasa?
23
00:03:33,896 --> 00:03:34,896
¡Eh!
24
00:03:36,979 --> 00:03:37,812
Problemas.
25
00:03:38,354 --> 00:03:41,396
¿Ha saltado el fusible?
Qué frío. ¿Quién lo arregla?
26
00:03:41,396 --> 00:03:42,687
Yo no puedo.
27
00:03:43,354 --> 00:03:47,271
Señora, lleva un mes trayendo
a esa bola de pelo a la comisaría.
28
00:03:47,271 --> 00:03:48,937
- Ya.
- ¿Por qué cada día?
29
00:03:49,687 --> 00:03:51,979
Porque mi madre murió hace un mes.
30
00:03:51,979 --> 00:03:55,354
Y es huérfano.
Estoy buscando un padre para él.
31
00:03:55,354 --> 00:03:58,646
- Quédatelo tú.
- ¿Yo? Vamos, ¿es una broma?
32
00:04:01,604 --> 00:04:02,687
Ese.
33
00:04:02,687 --> 00:04:04,062
- Este, ¿no?
- Sí.
34
00:04:05,271 --> 00:04:07,604
Tengo una pregunta sobre el trabajo.
35
00:04:09,396 --> 00:04:12,104
- Adelante.
- He oído hablar mucho de usted.
36
00:04:13,396 --> 00:04:16,854
Incluso metió a su hermano
seis meses en la cárcel.
37
00:04:16,854 --> 00:04:19,812
La cárcel
era la única forma de reformarlo.
38
00:04:19,812 --> 00:04:22,812
Ya veo. ¿Quién le hace eso a un familiar?
39
00:04:23,771 --> 00:04:26,771
- La familia es la familia.
- La ley es la ley.
40
00:04:28,479 --> 00:04:32,896
Deja de ver películas familiares
y ve algunas de terror.
41
00:04:33,604 --> 00:04:34,812
Entenderás la vida.
42
00:04:34,812 --> 00:04:37,396
- Señora, Lalit pregunta por usted.
- Vale.
43
00:04:38,396 --> 00:04:41,437
- Intenta arreglar el cable del fusible.
- ¿Cable?
44
00:04:42,812 --> 00:04:43,812
¡Señor!
45
00:04:45,354 --> 00:04:48,146
No parece que te hayas
acostumbrado a Devipur.
46
00:04:48,146 --> 00:04:51,896
En Dharampur no hace tanto frío, señor.
47
00:04:52,687 --> 00:04:55,854
Vidya Jyothi.
Qué nombre más significativo.
48
00:04:56,354 --> 00:04:59,937
"Llena de conocimiento y luz".
49
00:05:02,062 --> 00:05:03,354
No hay luz, señor.
50
00:05:04,354 --> 00:05:06,562
Allí no me ascendieron en tres años.
51
00:05:08,687 --> 00:05:12,396
Eres tan buena agente, VJ,
52
00:05:13,271 --> 00:05:15,229
que es difícil ascenderte.
53
00:05:16,104 --> 00:05:20,271
Sigues las reglas tan diligentemente
que otros no pueden seguirte.
54
00:05:20,854 --> 00:05:24,479
Aprende a entender a la gente
y no solo la verdad.
55
00:05:24,479 --> 00:05:26,354
A trabajar con el sistema.
56
00:05:26,979 --> 00:05:30,937
¿Has visto esos árboles tan altos?
Rectos e inflexibles.
57
00:05:32,646 --> 00:05:34,646
Una ráfaga los arranca fácilmente
58
00:05:35,146 --> 00:05:37,146
porque no saben doblarse.
59
00:05:38,729 --> 00:05:42,187
Señor, un árbol que se dobla
con cada ráfaga de viento
60
00:05:42,812 --> 00:05:44,646
nunca se mantendrá erguido.
61
00:05:47,937 --> 00:05:48,854
Gracias, señor.
62
00:05:50,229 --> 00:05:55,979
- Desde mañana patrullas en la ciudad.
- He estado en cada rincón de Devipur.
63
00:05:56,479 --> 00:05:59,312
¿Y quiere que vuelva a patrullar?
¿Y un caso...?
64
00:06:01,604 --> 00:06:02,521
Nada de casos.
65
00:06:04,187 --> 00:06:05,021
Vale.
66
00:06:08,354 --> 00:06:10,104
Le estará pegando a su mujer.
67
00:06:11,312 --> 00:06:14,687
¿Qué clase de vecino es usted?
Vaya a llamar a su puerta.
68
00:06:15,354 --> 00:06:16,562
Toque el timbre.
69
00:06:16,562 --> 00:06:19,646
Confíe en mí, todo irá bien.
Abrirán la puerta.
70
00:06:19,646 --> 00:06:22,646
Pida algo de crema.
Ya está, problema resuelto.
71
00:06:23,146 --> 00:06:24,646
- ¡Eh!
- ¿Qué pasa?
72
00:06:28,937 --> 00:06:31,562
Bien, ¿cuál es la dirección?
73
00:06:33,562 --> 00:06:36,021
- Vamos.
- ¿Vamos? ¿En serio?
74
00:06:36,604 --> 00:06:38,104
¿Se lo toma en serio?
75
00:06:38,104 --> 00:06:40,021
¿Y qué pasará cuando llegue?
76
00:06:40,021 --> 00:06:44,604
Ella apoyará a su marido.
Fijo que estarán muy acaramelados.
77
00:06:44,604 --> 00:06:46,687
Es una pérdida de tiempo, lo juro.
78
00:06:46,687 --> 00:06:49,354
- ¿Viene alguien conmigo?
- ¿Alguien va?
79
00:06:50,021 --> 00:06:53,771
¿Quién va? ¡Eh! ¿No me habéis oído?
80
00:06:54,521 --> 00:06:57,146
¡Eh! Primero debe salir usted, señora.
81
00:06:57,146 --> 00:06:58,521
Está atascada.
82
00:06:58,521 --> 00:07:01,604
No se preocupe. Yo me encargo de todo.
83
00:07:02,104 --> 00:07:06,771
Quedarme atascada es mi especialidad.
En la puerta, en un puesto.
84
00:07:07,646 --> 00:07:08,812
En patrullas
85
00:07:08,812 --> 00:07:11,396
o estudiando el Código Penal de la India.
86
00:07:13,062 --> 00:07:15,062
Y en los principios de mis padres.
87
00:07:19,937 --> 00:07:21,354
Mi padre era juez.
88
00:07:21,354 --> 00:07:24,312
Para él, la letra de la ley era suprema.
89
00:07:25,687 --> 00:07:26,812
La letra de la ley.
90
00:07:28,687 --> 00:07:29,937
Mi madre era abogada.
91
00:07:30,437 --> 00:07:34,021
Creía que las leyes no tenían sentido
92
00:07:34,021 --> 00:07:36,729
si no se lograba justicia
para el demandante.
93
00:07:37,354 --> 00:07:38,687
El espíritu de la ley.
94
00:07:40,062 --> 00:07:42,021
Por eso nunca se llevaron bien.
95
00:07:43,812 --> 00:07:45,687
Seguí los pasos de mi padre.
96
00:07:46,354 --> 00:07:50,646
Y, siguiendo las normas, aquí estoy,
97
00:07:52,521 --> 00:07:53,646
atascada de nuevo.
98
00:08:02,187 --> 00:08:04,229
- Hola.
- Hola.
99
00:08:04,812 --> 00:08:05,979
¿Va todo bien?
100
00:08:14,187 --> 00:08:16,646
- ¿Señora Sood?
- Sí.
101
00:08:17,271 --> 00:08:21,437
Hemos recibido una denuncia
por ruidos de violencia en su casa.
102
00:08:22,479 --> 00:08:27,437
- ¿Está bien?
- Estoy bien. No hay de qué preocuparse.
103
00:08:31,146 --> 00:08:32,396
¿Cómo se lo ha hecho?
104
00:08:34,604 --> 00:08:36,604
Me di con un armario de la cocina.
105
00:08:41,854 --> 00:08:42,771
Gracias.
106
00:08:49,521 --> 00:08:50,729
Buenos días.
107
00:08:51,979 --> 00:08:54,729
¿Cómo fue ayer?
¿Puso una denuncia la esposa?
108
00:08:55,354 --> 00:08:57,854
Supongo que no. Lo sabía.
109
00:08:57,854 --> 00:09:00,521
Tengo experiencia. Las mujeres de aquí...
110
00:09:01,937 --> 00:09:02,937
No entres.
111
00:09:03,562 --> 00:09:04,479
Vale.
112
00:09:05,604 --> 00:09:06,896
¡Vaya!
113
00:09:06,896 --> 00:09:09,104
¿Policía y abogada?
114
00:09:09,104 --> 00:09:11,479
Se encarga de buscar justicia.
115
00:09:11,979 --> 00:09:13,229
Problemas.
116
00:09:15,187 --> 00:09:19,312
¿También es licenciada en Derecho?
Hay que mantenerse ocupado, supongo.
117
00:09:19,937 --> 00:09:23,729
He oído
que mucha gente soltera se suicida.
118
00:09:24,687 --> 00:09:26,729
Lo juro, yo... En serio.
119
00:09:30,312 --> 00:09:34,354
Cuando las personas normales
empiezan a hablar como imbéciles,
120
00:09:34,354 --> 00:09:37,854
significa que todas han perdido la cabeza.
121
00:09:38,437 --> 00:09:40,937
Así que no te enfades, VJ.
122
00:09:45,604 --> 00:09:46,521
¡Vamos!
123
00:09:48,146 --> 00:09:49,229
Es mi diario.
124
00:09:49,229 --> 00:09:52,604
Mi prometido me dejó
tres días tras morir mi madre.
125
00:09:52,604 --> 00:09:55,729
Para curar mi corazón roto,
126
00:09:55,729 --> 00:09:58,896
le rompí una olla en la cabeza.
127
00:09:58,896 --> 00:09:59,979
Problemas.
128
00:09:59,979 --> 00:10:02,437
Y acabé en la consulta de un psicólogo.
129
00:10:02,937 --> 00:10:06,479
Me pidió que documentara
mis cambios de humor y frustraciones
130
00:10:06,479 --> 00:10:07,521
en un diario.
131
00:10:07,521 --> 00:10:09,729
¿Quién tiene tiempo para escribirlo?
132
00:10:09,729 --> 00:10:10,646
Ya.
133
00:10:11,146 --> 00:10:12,812
Por eso lo grabo.
134
00:10:13,729 --> 00:10:15,604
¿Cuál es la lección?
135
00:10:16,562 --> 00:10:19,479
- ¿Cuál?
- Que la gente no me molesta.
136
00:10:19,479 --> 00:10:21,562
Claro. ¿Quién se atrevería?
137
00:10:24,312 --> 00:10:25,979
Llamando a Subhash.
138
00:10:26,479 --> 00:10:29,812
Una pelea en Valley View Point.
¿Alguien está cerca?
139
00:10:31,604 --> 00:10:33,562
Tome, señora, y deme las llaves.
140
00:10:35,312 --> 00:10:37,521
Ya, empoderamiento femenino. Vamos.
141
00:10:39,479 --> 00:10:42,146
- Colgaba en el aire como un dragón.
- Katoch.
142
00:10:42,146 --> 00:10:43,896
- Investiga.
- ¿Y tu jefe?
143
00:10:43,896 --> 00:10:46,521
- No ha pasado nada.
- ¿Y si hubiera muerto?
144
00:10:46,521 --> 00:10:49,854
Bueno, señora, por su tamaño,
el soporte se inclinó.
145
00:10:49,854 --> 00:10:51,479
¿Critica mi cuerpo?
146
00:10:53,229 --> 00:10:56,271
Ahí está el señor Dhruv.
Hablará con usted.
147
00:11:09,521 --> 00:11:10,479
¿Qué ha pasado?
148
00:11:11,979 --> 00:11:12,812
Problemas.
149
00:11:14,687 --> 00:11:16,646
El guaperas es Dhruv Sood.
150
00:11:16,646 --> 00:11:19,604
Este chico de Haryana
se ha apoderado de Devipur.
151
00:11:19,604 --> 00:11:21,479
Niño mimado de padre rico.
152
00:11:22,479 --> 00:11:25,187
Abrió un campo de tiro de 2500 millones.
153
00:11:25,187 --> 00:11:28,396
Ahora ha empezado
con esto de las alfombras voladoras.
154
00:11:30,812 --> 00:11:32,729
Parece un dandi.
155
00:11:33,646 --> 00:11:36,771
Creo que tiene
un problema con los hombres en general.
156
00:11:38,562 --> 00:11:41,521
Tengo un problema
con los gilipollas en general.
157
00:11:42,521 --> 00:11:43,396
¿En serio?
158
00:11:45,187 --> 00:11:47,229
Lo que me recuerda
159
00:11:47,229 --> 00:11:50,187
que la llamada de anoche
por violencia doméstica
160
00:11:50,187 --> 00:11:51,604
era de su casa.
161
00:11:51,604 --> 00:11:54,521
Su mujer enseña baile
en una escuela cercana.
162
00:12:16,896 --> 00:12:19,437
5 ESTRELLAS
CAFETERÍA DON DE DIOS
163
00:12:25,271 --> 00:12:26,354
PEDIR AQUÍ
164
00:12:26,354 --> 00:12:27,312
Tranquilo.
165
00:12:37,437 --> 00:12:39,771
¿Sí, señora? ¿Puedo ayudarla?
166
00:12:44,437 --> 00:12:48,354
- Palitos de incienso.
- Hay muchas fragancias. Voy a por ellas.
167
00:12:53,604 --> 00:12:56,062
¿Ayer vino a mi casa y ahora está aquí?
168
00:12:57,479 --> 00:13:00,687
Hay una oferta
de incienso y este pebetero, mire.
169
00:13:00,687 --> 00:13:02,604
¿Ahora compra pebeteros aquí?
170
00:13:03,104 --> 00:13:04,604
Es mi hermana gemela.
171
00:13:05,271 --> 00:13:06,437
Saumya, la buenita.
172
00:13:08,979 --> 00:13:11,146
Aquí tenemos jazmín, jazmín árabe.
173
00:13:11,146 --> 00:13:12,521
¿Le gusta la rosa?
174
00:13:14,021 --> 00:13:15,062
Joder.
175
00:13:15,896 --> 00:13:16,812
¿Disculpe?
176
00:13:21,312 --> 00:13:22,271
¿Qué coño?
177
00:13:24,354 --> 00:13:25,854
¡No asustes a la clienta!
178
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
VJ, ¿por qué te metes
en este lío entre gemelas?
179
00:13:31,312 --> 00:13:35,562
Si quiere sentarse en el regazo del marido
y que este le pegue, déjala.
180
00:13:36,437 --> 00:13:38,187
Olvida a la chica y la vieja.
181
00:13:40,229 --> 00:13:41,896
Yo llamé a la comisaría.
182
00:13:43,646 --> 00:13:44,521
Esto es suyo.
183
00:14:01,229 --> 00:14:05,562
- Saumya necesita su ayuda.
- ¿Por qué?
184
00:14:05,562 --> 00:14:09,771
Porque nunca dirá nada contra su marido.
185
00:14:13,437 --> 00:14:15,771
¿Sufre el síndrome de la esposa fiel?
186
00:14:16,646 --> 00:14:20,604
No puede perder... contra su hermana.
187
00:14:37,646 --> 00:14:41,562
Tenían cinco años
cuando entré en sus vidas.
188
00:14:44,812 --> 00:14:49,562
Mi amor,
tú y yo somos un espíritu, una vida.
189
00:14:51,604 --> 00:14:55,104
Y solo tenían ocho
cuando perdieron a su madre.
190
00:15:04,396 --> 00:15:05,354
¿Saumya?
191
00:15:06,271 --> 00:15:09,021
¿Qué ha pasado, cariño? ¿Saumya?
192
00:15:20,021 --> 00:15:20,854
¿Saumya?
193
00:15:21,812 --> 00:15:24,646
Quédatelo todo,
pero dame el reloj de mamá.
194
00:15:24,646 --> 00:15:25,729
No lo tengo.
195
00:15:26,854 --> 00:15:28,229
Sé dónde está.
196
00:15:28,229 --> 00:15:30,271
- Quiero el reloj.
- Y yo.
197
00:15:30,271 --> 00:15:31,646
- Yo...
- Shailee.
198
00:15:32,146 --> 00:15:33,479
Dáselo, Shailee.
199
00:15:34,437 --> 00:15:37,604
Coge otra cosa. No se encuentra bien.
200
00:15:43,104 --> 00:15:45,104
Amma, ¿me trenzas el pelo primero?
201
00:15:45,104 --> 00:15:49,437
Me toca a mí. Tú espera.
No siempre puedes ser la primera, ¿vale?
202
00:15:49,437 --> 00:15:50,562
¡Amma!
203
00:15:52,479 --> 00:15:54,229
Shailee, escúchame.
204
00:15:54,229 --> 00:15:56,104
¿Puedes hacerlo tú hoy?
205
00:15:56,104 --> 00:15:58,271
Ella enferma fácilmente.
206
00:15:58,896 --> 00:16:01,812
- Es muy melodramática.
- Tú eres fuerte.
207
00:16:04,437 --> 00:16:05,354
Ven aquí.
208
00:16:07,354 --> 00:16:09,187
¿Por qué te pones tan nerviosa?
209
00:16:09,187 --> 00:16:12,187
Esas niñas debían apoyarse de por vida,
210
00:16:12,687 --> 00:16:14,812
pero se convirtieron en enemigas.
211
00:16:18,687 --> 00:16:19,937
- ¡Shailee!
- Toma.
212
00:16:21,521 --> 00:16:23,479
- ¡Amma!
- Que te lo trence ahora.
213
00:16:23,479 --> 00:16:26,062
¡Tú y tus dramas! Quiere ser la primera.
214
00:16:26,062 --> 00:16:28,229
- ¡Amma!
- ¿Qué has hecho?
215
00:16:28,229 --> 00:16:30,979
¡Lo quiere todo!
Nadie me quiere por su culpa.
216
00:16:31,562 --> 00:16:33,812
- ¡Basta! Shailee.
- Ni Maaji ni papá.
217
00:16:33,812 --> 00:16:34,854
¡Compórtate!
218
00:16:34,854 --> 00:16:36,854
- ¡Nadie me escucha!
- ¡Basta!
219
00:16:36,854 --> 00:16:40,771
- Shailee, ¡para!
- Maaji también está de su parte.
220
00:16:41,271 --> 00:16:42,437
¡Basta!
221
00:16:42,437 --> 00:16:45,521
- ¡Te odio!
- Estás fuera de control.
222
00:16:45,521 --> 00:16:48,771
Voy a mandarte a un albergue.
No podéis estar juntas.
223
00:16:48,771 --> 00:16:51,646
Me van a mandar a un albergue
por tu culpa.
224
00:16:51,646 --> 00:16:53,146
¿Es lo que querías?
225
00:16:53,146 --> 00:16:56,354
¡Tú ganas!
Es la última vez que pierdo contra ti.
226
00:16:56,354 --> 00:16:57,271
La última vez.
227
00:17:02,854 --> 00:17:07,562
Nuestra historia de amor
228
00:17:07,562 --> 00:17:12,604
la conoce todo el mundo.
229
00:17:12,604 --> 00:17:16,771
Nunca olvides
230
00:17:16,771 --> 00:17:18,896
nuestro recuerdo.
231
00:17:19,896 --> 00:17:24,937
Tras la muerte del señor Niren,
la salud mental de Saumya empeoró.
232
00:17:25,437 --> 00:17:29,021
Problemas respiratorios,
miedo a las alturas.
233
00:17:29,979 --> 00:17:36,312
Y Shailee dejó de venir a casa,
incluso cuando tenía vacaciones.
234
00:17:36,312 --> 00:17:38,687
Solo sus trofeos llegaban a casa.
235
00:17:38,687 --> 00:17:45,646
Y, en cuanto a Saumya,
pasé de ser su niñera a ser su madre.
236
00:17:47,062 --> 00:17:51,104
Se distanciaron y el resentimiento
creció en el corazón de Shailee.
237
00:17:51,104 --> 00:17:56,854
Hace un año,
era hora de que Shailee volviera a casa.
238
00:17:58,312 --> 00:18:01,354
Pero antes nos abatió una tormenta.
239
00:18:05,729 --> 00:18:06,896
¿Puedo ayudarla?
240
00:18:15,187 --> 00:18:16,312
Sí. Vamos.
241
00:18:17,479 --> 00:18:20,146
Muy bonita. Vale, cambio.
242
00:18:29,854 --> 00:18:31,562
¿Quieres tocar las nubes?
243
00:18:45,521 --> 00:18:47,896
El viento va a 15 o 20 km por hora.
244
00:18:48,937 --> 00:18:51,937
La altura es perfecta
y la pasajera también.
245
00:18:57,146 --> 00:19:00,187
El parapente no debería
ser un deporte de riesgo,
246
00:19:00,687 --> 00:19:02,146
sino uno de ligoteo.
247
00:19:02,646 --> 00:19:06,979
A 2500 metros sobre el suelo,
dos desconocidos atados.
248
00:19:08,396 --> 00:19:12,812
¿No es la cita perfecta?
Y este arnés es para mantenerlos juntos.
249
00:19:14,354 --> 00:19:17,271
Necesitas alas para tocar las nubes.
250
00:19:19,271 --> 00:19:21,896
De ahí la vela. Para los tortolitos.
251
00:19:24,937 --> 00:19:27,021
Salve, señor Hanuman...
252
00:19:27,021 --> 00:19:29,354
Eh, ¿por qué estás rezando ya?
253
00:19:29,354 --> 00:19:32,979
Reza cuando la vela o el arnés se rompan.
254
00:19:32,979 --> 00:19:34,187
¿Qué quieres decir?
255
00:19:34,937 --> 00:19:37,479
- No, yo...
- ¡Eh! Estaba de broma.
256
00:19:37,479 --> 00:19:39,604
Era una broma. Todo irá bien.
257
00:19:39,604 --> 00:19:40,521
¿Seguro?
258
00:19:41,812 --> 00:19:43,521
Estoy contigo. Todo irá bien.
259
00:19:45,229 --> 00:19:47,104
- ¿Lista?
- No.
260
00:19:47,687 --> 00:19:49,479
Genial. Vamos.
261
00:19:57,937 --> 00:19:59,396
¡Ya basta!
262
00:20:01,062 --> 00:20:04,479
Me dan miedo las alturas.
Por favor, me dan mucho miedo.
263
00:20:04,479 --> 00:20:08,979
- Ya vale. Basta.
- Acabamos de despegar, Saumya, relájate.
264
00:20:11,312 --> 00:20:15,187
- ¡Por favor, aterriza! Quiero aterrizar.
- Lo haré. ¡Relájate!
265
00:20:15,187 --> 00:20:17,062
- Saumya.
- ¡No puedo respirar!
266
00:20:17,729 --> 00:20:20,271
- Mira ahí.
- ¡Por favor, aterriza!
267
00:20:20,271 --> 00:20:21,896
Abre los ojos y mira.
268
00:20:22,396 --> 00:20:23,229
Mira ahí.
269
00:20:30,021 --> 00:20:32,812
Saumya. Shailee.
270
00:20:39,521 --> 00:20:40,771
¡Mamá!
271
00:20:45,021 --> 00:20:46,146
¡Mamá!
272
00:21:08,312 --> 00:21:09,937
No está mal, Srta. Saumya.
273
00:21:12,812 --> 00:21:15,229
Has volado y tocado las nubes.
274
00:21:16,562 --> 00:21:20,979
Te dije que todo iría bien.
El as de picas está contigo.
275
00:21:25,062 --> 00:21:27,396
Saumya. ¡Saumya!
276
00:21:28,604 --> 00:21:29,479
¿Hola?
277
00:21:30,479 --> 00:21:31,437
¿Saumya?
278
00:21:42,146 --> 00:21:43,187
¡Gracias!
279
00:21:48,729 --> 00:21:52,979
Desde que te conocí,
me he enamorado de ti.
280
00:21:52,979 --> 00:21:58,479
Mi corazón solo te espera a ti.
281
00:21:58,479 --> 00:22:00,937
Ya no me escucha.
282
00:22:00,937 --> 00:22:03,021
Solo te escucha a ti.
283
00:22:03,521 --> 00:22:07,812
Solo confía en ti.
284
00:22:07,812 --> 00:22:10,271
Tu magia
285
00:22:10,771 --> 00:22:12,896
ha cautivado mi corazón.
286
00:22:12,896 --> 00:22:15,229
Con cada latido dice:
287
00:22:15,229 --> 00:22:17,646
"Esto debe de ser amor".
288
00:22:17,646 --> 00:22:20,229
Tu magia
289
00:22:20,229 --> 00:22:22,521
ha cautivado mi corazón.
290
00:22:23,021 --> 00:22:24,937
Con cada latido dice:
291
00:22:24,937 --> 00:22:29,937
"Esto debe de ser amor".
292
00:22:32,354 --> 00:22:33,771
Ha perdido la cabeza.
293
00:22:48,312 --> 00:22:49,146
Dhruv.
294
00:22:55,854 --> 00:23:00,771
Fluyes dentro de mí, a través de mí.
295
00:23:00,771 --> 00:23:05,229
Me abro lentamente
dentro de ti, a través de ti.
296
00:23:05,854 --> 00:23:10,479
Ojalá pudiera disolverme
y fundirme contigo.
297
00:23:10,479 --> 00:23:15,687
Perderme en ti
y que nunca jamás me encontraran.
298
00:23:15,687 --> 00:23:20,687
Yo soy el río, tú eres mi orilla.
299
00:23:25,562 --> 00:23:27,229
- ¿Saumya?
- Maaji.
300
00:23:28,021 --> 00:23:28,979
- Hola.
- Hola.
301
00:23:29,729 --> 00:23:32,896
Tío, este es mi amigo, Dhruv.
302
00:23:32,896 --> 00:23:36,062
Dirige un negocio de deportes de riesgo
en Valley View Point.
303
00:23:37,354 --> 00:23:40,104
Hola. ¿Deportes de riesgo?
304
00:23:41,271 --> 00:23:44,479
- Requiere valor. Yo no puedo.
- Debes intentarlo.
305
00:23:44,479 --> 00:23:46,312
Será divertido. Disfrutarás.
306
00:24:20,312 --> 00:24:22,021
¡Sorpresa!
307
00:24:23,604 --> 00:24:25,104
¿O conmoción?
308
00:24:26,271 --> 00:24:28,021
¡Vamos, Maaji!
309
00:24:30,146 --> 00:24:30,979
¿Me añorabas?
310
00:24:31,771 --> 00:24:33,479
- Hola, hermanita.
- Hola.
311
00:24:36,979 --> 00:24:38,562
¡Tío!
312
00:24:42,771 --> 00:24:44,521
Hola. Soy la gemela.
313
00:24:45,312 --> 00:24:47,729
Y yo soy el nuevo amigo. Dhruv Sood.
314
00:24:48,812 --> 00:24:50,146
¿Dhruv Sood?
315
00:24:50,646 --> 00:24:52,729
Espera, ¿no eres tú el del eslogan?
316
00:24:52,729 --> 00:24:54,187
Sood dice: "¡A volar!".
317
00:24:55,146 --> 00:24:58,479
Desde que llegué he visto
vallas anunciando dentífrico
318
00:24:59,479 --> 00:25:00,937
o tu cara.
319
00:25:02,604 --> 00:25:04,521
"A volar". ¿No?
320
00:25:05,229 --> 00:25:07,104
Sí, soy yo.
321
00:25:07,104 --> 00:25:08,354
"¡A volar!".
322
00:25:11,937 --> 00:25:12,771
Lo adoro.
323
00:25:15,562 --> 00:25:16,937
Volar.
324
00:25:18,812 --> 00:25:21,062
A mí también. Me encanta.
325
00:25:25,687 --> 00:25:31,146
Y esta vez, Shailee había vuelto
para quitarle todo a Saumya.
326
00:25:39,437 --> 00:25:41,437
Oye, ese Dhruv es muy mono.
327
00:25:45,854 --> 00:25:47,729
Solo sois amigos, ¿no?
328
00:25:49,854 --> 00:25:53,229
Bueno, espero que no sientas nada por él.
329
00:25:56,646 --> 00:25:59,104
No te ofendas, pero no está a tu alcance.
330
00:26:01,854 --> 00:26:03,271
Pero puedes intentarlo.
331
00:26:06,104 --> 00:26:10,396
En fin, Maaji y el tío
332
00:26:11,521 --> 00:26:13,146
están en tu equipo, Saumya.
333
00:26:15,354 --> 00:26:18,187
Quizá Dhruv pueda estar...
334
00:26:25,229 --> 00:26:26,646
Adoro volar, lo sabes.
335
00:27:07,729 --> 00:27:08,562
¿Estás bien?
336
00:27:09,187 --> 00:27:11,437
Sí. ¿Estás bien?
337
00:27:15,979 --> 00:27:16,896
Estoy bien.
338
00:27:50,437 --> 00:27:51,354
Saumya.
339
00:28:03,646 --> 00:28:09,271
¿No es Shailee mi tipo de chica?
340
00:28:10,854 --> 00:28:15,437
Bueno, siento una conexión con ella.
341
00:28:17,396 --> 00:28:18,437
Es muy...
342
00:28:19,354 --> 00:28:21,729
salvaje, aventurera, atlética.
343
00:28:23,896 --> 00:28:26,729
Es sencillamente...
344
00:28:26,729 --> 00:28:27,937
Increíble.
345
00:28:30,312 --> 00:28:31,521
Sí.
346
00:29:00,604 --> 00:29:02,687
Mi aliento es de brasas exhaustas.
347
00:29:02,687 --> 00:29:05,437
Solo tú puedes saciarme.
348
00:29:05,437 --> 00:29:10,312
Un deseo embriagador
impregna todas mis venas.
349
00:29:10,312 --> 00:29:12,521
Me levanto ante ti,
350
00:29:12,521 --> 00:29:15,146
caigo ante ti.
351
00:29:15,146 --> 00:29:21,187
Soy esclavo de todos tus caprichos.
352
00:29:21,187 --> 00:29:23,687
La primera vez que me tocaste
353
00:29:23,687 --> 00:29:26,062
fui tuyo.
354
00:29:26,062 --> 00:29:31,187
Me has atravesado
el corazón profundamente.
355
00:29:31,187 --> 00:29:35,729
Estoy inquieto, lleno de anhelo por ti.
356
00:29:35,729 --> 00:29:40,812
Te deseo una y otra vez.
357
00:29:44,187 --> 00:29:48,937
Tu magia ha cautivado mi corazón.
358
00:29:48,937 --> 00:29:51,479
Con cada latido dice:
359
00:29:51,479 --> 00:29:53,937
"Esto debe de ser amor".
360
00:29:53,937 --> 00:29:58,771
Tu magia ha cautivado mi corazón.
361
00:29:58,771 --> 00:30:01,104
Con cada latido dice:
362
00:30:01,104 --> 00:30:03,687
"Esto debe de ser amor".
363
00:30:03,687 --> 00:30:06,771
Lo que no pudiste tener,
364
00:30:06,771 --> 00:30:11,604
incluso después de sacrificarlo todo,
365
00:30:11,604 --> 00:30:13,437
nunca debió ser tuyo.
366
00:30:13,437 --> 00:30:16,479
- El as de picas está contigo.
- ¡Por favor!
367
00:30:16,979 --> 00:30:18,646
Te morías por estar conmigo.
368
00:30:20,604 --> 00:30:23,187
Lo que no tuviste,
369
00:30:23,187 --> 00:30:27,104
incluso después de sacrificarlo todo,
370
00:30:27,104 --> 00:30:31,021
este amor
371
00:30:31,021 --> 00:30:37,771
nunca debió ser tuyo.
372
00:30:44,229 --> 00:30:45,271
AZÚCAR
373
00:30:50,354 --> 00:30:52,562
- Gracias.
- De nada.
374
00:30:52,562 --> 00:30:55,021
Por cierto, ¿vienes a la cena de mañana?
375
00:30:56,979 --> 00:30:58,062
Por favor, ven.
376
00:30:59,771 --> 00:31:00,646
Vale.
377
00:31:03,687 --> 00:31:07,854
Sufrimos pérdidas en el campo de tiro.
Pero papá participará esta vez.
378
00:31:07,854 --> 00:31:09,646
Necesitamos su inversión.
379
00:31:10,146 --> 00:31:12,312
Así que dígame qué tengo que hacer.
380
00:31:12,312 --> 00:31:15,771
¿Quieres ultimarlo hoy?
Acabo de recibir el informe.
381
00:31:15,771 --> 00:31:17,479
Eres un gran empresario.
382
00:31:17,479 --> 00:31:21,396
Da igual cuánto invierta el Gobierno,
se convertirá en millones.
383
00:31:34,021 --> 00:31:35,062
¿Qué debo hacer?
384
00:31:35,062 --> 00:31:38,562
Dhruv, ¡entra, tío! ¡No seas aburrido!
385
00:31:41,687 --> 00:31:44,187
Señor Tyagi, ¡salud!
386
00:31:44,812 --> 00:31:46,104
Vamos a bailar.
387
00:31:53,812 --> 00:31:55,896
Perdone, deme un segundo.
388
00:32:02,479 --> 00:32:04,479
¡Eh! ¡Has venido!
389
00:32:09,771 --> 00:32:10,937
- ¿Qué haces?
- ¡Eh!
390
00:32:26,604 --> 00:32:27,729
Lo siento.
391
00:32:28,646 --> 00:32:32,146
- ¿Qué decía de la inversión?
- Aquí hay mucho ruido.
392
00:32:32,646 --> 00:32:35,104
Ven a mi despacho. Hablemos entonces.
393
00:32:35,687 --> 00:32:38,187
Y hablaré con tu padre sobre la inversión.
394
00:32:38,187 --> 00:32:40,979
Claro, como usted diga.
395
00:32:43,646 --> 00:32:44,812
Dhruv,
396
00:32:45,562 --> 00:32:47,229
estoy muy borracha.
397
00:32:48,354 --> 00:32:49,521
Estoy muy borracha.
398
00:32:49,521 --> 00:32:52,812
He bebido de más.
Lo siento, he bebido de más.
399
00:33:00,479 --> 00:33:01,812
Shailee, bebe agua.
400
00:33:06,396 --> 00:33:08,437
Saumya, déjate de dramas.
401
00:33:09,479 --> 00:33:13,854
Qué melodramática es.
Siempre se porta como una actriz famosa.
402
00:33:15,229 --> 00:33:18,187
"Bebe agua". ¡Tómatela tú!
403
00:33:20,854 --> 00:33:23,104
Ahora empezará a llorar.
404
00:33:25,812 --> 00:33:27,646
Solo quiere llamar la atención.
405
00:33:29,896 --> 00:33:31,021
Saumya.
406
00:33:32,729 --> 00:33:33,812
Gracias.
407
00:33:39,521 --> 00:33:40,896
Siempre está llorando.
408
00:33:44,729 --> 00:33:45,687
Dhruv.
409
00:33:48,021 --> 00:33:50,396
¿Estás tomando la decisión correcta?
410
00:34:05,271 --> 00:34:06,437
¿Qué ha pasado?
411
00:34:07,229 --> 00:34:09,146
Hablaba de la bebida.
412
00:34:10,021 --> 00:34:11,562
¿Qué pensabas?
413
00:34:31,187 --> 00:34:34,271
Memo, ¡te has cargado
una inversión de 5000 millones!
414
00:34:35,229 --> 00:34:39,229
¿Has invitado al ministro
estando de fiesta con unas chicas?
415
00:34:40,479 --> 00:34:42,062
Tu madre tenía razón.
416
00:34:42,687 --> 00:34:45,146
Debería haberte casado.
417
00:34:46,187 --> 00:34:49,021
Fue un error no escucharla.
418
00:34:49,521 --> 00:34:54,187
Ahora, dime:
¿quieres tener un negocio o no?
419
00:34:54,187 --> 00:35:00,437
Si sí quieres, ¡acaba con estas fiestas
y tus líos de faldas!
420
00:35:00,437 --> 00:35:02,896
¿Cuántos escándalos más debo ocultar?
421
00:35:04,812 --> 00:35:06,271
¡Ya basta, cabrón!
422
00:35:06,896 --> 00:35:10,062
Sé un hombre
y cásate con una chica decente.
423
00:35:10,771 --> 00:35:12,604
¡U olvídate del negocio!
424
00:35:22,312 --> 00:35:23,604
Maldito cabrón.
425
00:35:37,021 --> 00:35:38,812
Intenté despertar a Shailee,
426
00:35:39,646 --> 00:35:40,687
pero no pude.
427
00:35:40,687 --> 00:35:41,896
¿Me acompañas?
428
00:35:47,396 --> 00:35:48,229
Vale.
429
00:35:49,021 --> 00:35:50,729
No te asustes.
430
00:35:53,896 --> 00:35:58,187
Bueno, estarás conmigo.
¿Qué dijiste? El as de picas.
431
00:36:02,062 --> 00:36:03,187
Se dice, con razón,
432
00:36:03,187 --> 00:36:08,229
que lo que necesitas para ser feliz
está delante de ti,
433
00:36:08,229 --> 00:36:11,021
pero sigues buscando en otra parte.
434
00:36:13,562 --> 00:36:14,729
Cásate conmigo.
435
00:36:16,271 --> 00:36:18,437
- ¿Qué?
- Cásate conmigo.
436
00:36:20,104 --> 00:36:23,729
Pero no soy tu tipo de chica.
437
00:36:24,354 --> 00:36:25,771
Eso no lo sé.
438
00:36:26,271 --> 00:36:30,771
Pero contigo me siento como en casa.
439
00:36:34,021 --> 00:36:37,104
Y demasiados riesgos
pueden provocarte un infarto.
440
00:36:37,979 --> 00:36:39,104
Por favor, ayúdame.
441
00:37:05,521 --> 00:37:06,562
Joder.
442
00:37:07,396 --> 00:37:08,937
¡Tres son multitud!
443
00:37:09,687 --> 00:37:10,646
¿Y Shailee?
444
00:37:23,312 --> 00:37:24,271
¡Shailee!
445
00:37:29,187 --> 00:37:30,312
¡Sood!
446
00:37:31,937 --> 00:37:34,854
Felicidades
por tu casera y sencilla esposa.
447
00:38:03,854 --> 00:38:06,021
Te habría olvidado en cinco copas,
448
00:38:07,771 --> 00:38:10,312
pero ahora tendré que beber como un pez.
449
00:38:13,854 --> 00:38:18,479
Porque no quería perder contra mi hermana.
450
00:38:22,021 --> 00:38:27,562
Si esta relación es un juego para ti,
también debes aprender a perder, Shailee.
451
00:38:27,562 --> 00:38:33,854
Y te fuiste volando,
dejándome en el fango.
452
00:38:34,521 --> 00:38:37,479
Ahora mi corazón
453
00:38:37,479 --> 00:38:41,896
no puede volver a confiar en nadie.
454
00:38:41,896 --> 00:38:46,062
Me has robado el amor mismo.
455
00:38:46,646 --> 00:38:50,979
Mi amor.
456
00:38:50,979 --> 00:38:53,979
Vete, oh, Ranjha.
457
00:38:53,979 --> 00:38:56,604
No es que te importe,
458
00:38:56,604 --> 00:39:01,771
pero esta Heer renuncia a ti.
459
00:39:01,771 --> 00:39:03,937
Vete, oh, Ranjha.
460
00:39:04,521 --> 00:39:07,187
No es que te importe,
461
00:39:07,187 --> 00:39:12,021
pero esta Heer renuncia a ti.
462
00:39:23,062 --> 00:39:25,479
No te vayas, mi amor.
463
00:39:25,479 --> 00:39:28,187
No te marches, mi amor.
464
00:39:28,187 --> 00:39:33,354
Nuestro destino
era recorrer el camino juntos.
465
00:39:33,354 --> 00:39:36,229
No te vayas, mi amor.
466
00:39:36,229 --> 00:39:38,771
No te marches, mi amor.
467
00:39:38,771 --> 00:39:43,521
Nuestro destino
era recorrer el camino juntos.
468
00:39:43,521 --> 00:39:45,729
Vete, oh, Ranjha.
469
00:39:45,729 --> 00:39:48,271
No es que te importe,
470
00:39:48,271 --> 00:39:53,979
pero esta Heer renuncia a ti.
471
00:39:53,979 --> 00:39:56,646
Consuelo a mi corazón,
472
00:39:56,646 --> 00:39:59,146
pero no lo entiende.
473
00:39:59,146 --> 00:40:04,396
Solo quiere estar contigo.
474
00:40:05,021 --> 00:40:10,104
Eras como el oro de los tontos,
brillaste y desapareciste.
475
00:40:10,104 --> 00:40:15,021
¿Cómo te olvido ahora, mi amor?
476
00:40:15,021 --> 00:40:16,979
Vete, oh, Ranjha.
477
00:40:16,979 --> 00:40:19,521
No es que te importe,
478
00:40:20,104 --> 00:40:25,021
pero esta Heer renuncia a ti.
479
00:40:26,062 --> 00:40:29,187
Ranjha.
480
00:40:29,187 --> 00:40:34,687
No es que te importe,
481
00:40:34,687 --> 00:40:41,771
pero esta Heer renuncia a ti.
482
00:40:42,312 --> 00:40:47,146
Pero esta Heer renuncia a ti.
483
00:40:47,146 --> 00:40:51,562
El amor florece entre dos personas,
tres solo pueden estar en guerra.
484
00:40:51,562 --> 00:40:54,687
Y Shailee
no iba a rendirse tan fácilmente.
485
00:41:01,896 --> 00:41:05,396
¡Dios mío! Mismo estilo, mismo vestido.
486
00:41:05,396 --> 00:41:07,146
¿Qué clase de hermana es?
487
00:41:08,979 --> 00:41:11,979
- ¡Mírala!
- ¡Qué vergüenza!
488
00:41:12,979 --> 00:41:14,479
¿Quién hace algo así?
489
00:41:38,979 --> 00:41:39,854
¿Una foto?
490
00:41:42,021 --> 00:41:44,187
¡Aparta, Maaji, vamos!
491
00:41:46,354 --> 00:41:49,229
- Shailee.
- ¿Qué?
492
00:41:49,896 --> 00:41:51,979
Mamá nos vestía con la misma ropa.
493
00:41:51,979 --> 00:41:54,729
No quiero que se la eche de menos.
¿Verdad?
494
00:41:56,437 --> 00:41:57,979
Me siento mal por ella.
495
00:42:01,979 --> 00:42:03,062
Vamos, una foto.
496
00:42:06,271 --> 00:42:07,396
¡Sonreíd!
497
00:42:14,521 --> 00:42:17,937
- Buenas noches, cuñada.
- Largo.
498
00:42:20,437 --> 00:42:23,187
Te digo que el año que viene tú...
499
00:42:23,187 --> 00:42:24,146
¿Qué coño?
500
00:42:25,937 --> 00:42:28,562
¿Estás aquí, cuñada?
501
00:42:29,979 --> 00:42:33,229
Entonces,
¿quién estaba en la suite nupcial?
502
00:42:40,271 --> 00:42:42,812
¡Shailee!
503
00:42:42,812 --> 00:42:45,812
¡Abre la puerta, Shailee!
504
00:42:47,771 --> 00:42:49,604
Ah, hola, hermanita.
505
00:42:53,729 --> 00:42:54,937
Está en el baño.
506
00:42:57,104 --> 00:42:58,354
Relájate.
507
00:42:59,271 --> 00:43:00,521
No hemos hecho nada.
508
00:43:01,437 --> 00:43:02,687
Hablo en serio.
509
00:43:03,604 --> 00:43:07,104
Lo juro. Solo hablaba con mi cuñado.
510
00:43:08,479 --> 00:43:10,562
Le pedía que cuidara a mi hermana.
511
00:43:13,479 --> 00:43:14,937
Se me olvidaba.
512
00:43:14,937 --> 00:43:16,896
¿Maaji no os acompaña?
513
00:43:17,396 --> 00:43:20,562
Te vas con ella para cuidarla, ¿no?
514
00:43:22,062 --> 00:43:25,396
Por supuesto. Como siempre.
515
00:43:25,396 --> 00:43:27,979
Shailee, ahora estamos casados.
516
00:43:28,771 --> 00:43:32,271
Así que aléjate de Dhruv y de mí.
517
00:43:34,604 --> 00:43:36,979
No estés tan seria en tu noche de bodas.
518
00:43:36,979 --> 00:43:40,021
¡Vamos! Diviértete.
519
00:43:40,604 --> 00:43:42,021
Mientras dure.
520
00:43:43,146 --> 00:43:46,729
Porque, verás, ahora tienes a Dhruv.
521
00:43:47,479 --> 00:43:49,979
Pero la pregunta del millón es...
522
00:43:52,979 --> 00:43:54,937
¿podrás conservarlo?
523
00:44:25,104 --> 00:44:26,812
¿Tanto odio entre hermanas?
524
00:44:27,771 --> 00:44:33,979
¿Acaso la guerra más grande,
el Mahabharata, no fue entre hermanos?
525
00:44:35,812 --> 00:44:38,104
¿Cuándo empezó a salirse de madre?
526
00:44:38,104 --> 00:44:41,771
Al cabo de unos meses de matrimonio.
527
00:44:42,937 --> 00:44:44,479
Dhruv se frustró.
528
00:44:44,479 --> 00:44:47,854
Su negocio iba cuesta abajo
y empezó a ponerse violento.
529
00:44:48,604 --> 00:44:54,271
Señora, Saumya lo arriesgará todo
para salvar su matrimonio.
530
00:44:56,479 --> 00:44:58,104
Nunca lo denunciará.
531
00:44:59,937 --> 00:45:02,979
No tiene sentido contarme sus penas.
532
00:45:02,979 --> 00:45:05,062
O denuncia o me consigue pruebas.
533
00:45:05,062 --> 00:45:06,562
¿Pruebas?
534
00:45:08,729 --> 00:45:10,479
¿No las reunirá usted?
535
00:45:10,479 --> 00:45:14,271
No puedo entrar en su casa
para hacer fotos y vídeos.
536
00:45:14,771 --> 00:45:17,021
Usted también tiene que trabajar.
537
00:45:23,771 --> 00:45:26,104
BIENVENIDOS
538
00:45:30,896 --> 00:45:32,812
¡Qué bien!
539
00:45:37,729 --> 00:45:39,896
Tanto alcohol barato te matará.
540
00:45:39,896 --> 00:45:42,104
Está bien, Shailee,
541
00:45:42,104 --> 00:45:45,437
pero ¿cuándo te vas?
542
00:45:46,104 --> 00:45:48,437
En cuanto mi cuñado me lo pida.
543
00:45:49,062 --> 00:45:50,562
Me ha invitado
544
00:45:51,312 --> 00:45:53,021
a quedarme aquí con él.
545
00:45:56,812 --> 00:45:59,687
- ¡Shailee!
- ¡Relájate, Maaji!
546
00:45:59,687 --> 00:46:01,062
Me reforman la casa.
547
00:46:01,062 --> 00:46:05,312
En vez de disolverme entre polvo y mugre,
mejor me quedo con mi familia
548
00:46:06,354 --> 00:46:09,271
rodeada de amor y cariño.
549
00:46:09,979 --> 00:46:11,062
¿Verdad, hermana?
550
00:46:17,187 --> 00:46:18,271
Muy bien.
551
00:46:24,437 --> 00:46:28,229
Sr. Tyagi, este parque de aventuras
será nuestra mayor inversión.
552
00:46:28,812 --> 00:46:30,812
El rendimiento está garantizado.
553
00:46:30,812 --> 00:46:33,687
Esto cambiará
los deportes de riesgo y Devipur.
554
00:46:34,354 --> 00:46:35,979
A papá también lo emociona.
555
00:46:38,271 --> 00:46:40,479
El presupuesto es de 15 000 millones.
556
00:46:41,562 --> 00:46:44,687
Pero necesitamos 5000
para el permiso de zonificación.
557
00:46:48,521 --> 00:46:50,979
¿Qué ocurre, señor Tyagi?
558
00:46:53,021 --> 00:46:55,062
¡Pica muchísimo!
559
00:46:55,562 --> 00:46:57,854
- Agua.
- Tranquilo.
560
00:46:57,854 --> 00:46:59,104
Oh, perdón.
561
00:46:59,104 --> 00:47:00,646
Tome un poco de agua.
562
00:47:04,146 --> 00:47:06,812
Dadme dos minutos. Lo arreglaré.
563
00:47:09,604 --> 00:47:11,312
Señor Tyagi, ¿está bien?
564
00:47:13,229 --> 00:47:15,646
Me ha destrozado las papilas gustativas.
565
00:47:16,854 --> 00:47:18,646
Pediré comida china. ¿Queréis?
566
00:47:20,104 --> 00:47:23,312
No, no quiero nada.
567
00:47:32,271 --> 00:47:34,687
Es el ministro de Turismo de Uttarakhand.
568
00:47:35,479 --> 00:47:38,896
Debe autorizar
mi proyecto de 15 000 millones de rupias.
569
00:47:38,896 --> 00:47:41,187
- Y tú...
- Dhruv.
570
00:47:41,187 --> 00:47:46,396
¿...le sirves dal
lo bastante picante como para matarlo?
571
00:47:48,104 --> 00:47:51,521
Me haces daño, Dhruv, por favor.
572
00:47:51,521 --> 00:47:52,562
Por favor.
573
00:47:53,562 --> 00:47:57,729
Y tú haces daño a mi negocio.
574
00:48:02,771 --> 00:48:04,104
Luego me ocupo de ti.
575
00:48:10,896 --> 00:48:14,854
Oiga, está en medio de la carretera.
Échese hacia atrás.
576
00:48:14,854 --> 00:48:16,146
Sí, señora.
577
00:48:20,021 --> 00:48:22,729
¡Vamos, muévase! ¿Qué hace?
578
00:48:23,271 --> 00:48:24,687
Háganos un té.
579
00:48:25,854 --> 00:48:28,729
No esconde nada.
Todo el mundo puede verlo.
580
00:48:29,229 --> 00:48:31,312
¿Por qué no denuncia a su marido?
581
00:48:32,312 --> 00:48:34,187
Todos saben que la maltrata.
582
00:48:34,687 --> 00:48:36,437
CLÍNICA DEVYANI
583
00:48:36,437 --> 00:48:40,312
Porque la gente no sabe cuánto me quiere.
584
00:48:43,354 --> 00:48:44,437
Vamos, Amma.
585
00:48:51,771 --> 00:48:55,187
¡A quién engaña!
Lleva el autógrafo de su puño en la cara.
586
00:48:55,187 --> 00:48:56,979
Y dice: "Me quiere".
587
00:48:57,979 --> 00:48:59,021
¡El amor!
588
00:49:00,437 --> 00:49:02,146
¿Ha estado enamorada?
589
00:49:03,437 --> 00:49:04,271
No.
590
00:49:04,896 --> 00:49:06,896
- ¡Mueve a los vendedores!
- O sea...
591
00:49:08,437 --> 00:49:09,271
No importa.
592
00:49:09,271 --> 00:49:11,437
Meterse en líos viene bien.
593
00:49:11,437 --> 00:49:12,604
- ¡Katoch!
- Señor.
594
00:49:12,604 --> 00:49:15,979
- Has convertido esto en un restaurante.
- Lo esperaba.
595
00:49:16,646 --> 00:49:21,187
- ¿Qué hace el guaperas ese aquí?
- ¡Aléjese de mi familia! ¿No lo entiende?
596
00:49:22,896 --> 00:49:23,896
Hola, señor.
597
00:49:23,896 --> 00:49:27,021
Atosiga a mi mujer
para que presente una denuncia.
598
00:49:27,021 --> 00:49:30,604
- Busca bases para una causa.
- Señor, no hago eso.
599
00:49:31,104 --> 00:49:34,021
La violencia doméstica
es evidente en su cara.
600
00:49:34,021 --> 00:49:37,521
Golpea a su mujer en un ataque de ira.
Puede preguntárselo.
601
00:49:38,021 --> 00:49:40,646
Hay una historia de amor
bajo su maquillaje.
602
00:49:41,146 --> 00:49:44,187
¿No le dije que me di con un armario?
603
00:49:47,437 --> 00:49:48,604
MARCAS EN EL CUELLO
604
00:49:50,479 --> 00:49:51,687
¡Mire esto!
605
00:49:51,687 --> 00:49:54,396
¡Somos su obsesión!
Solo piensa en nosotros.
606
00:49:54,896 --> 00:49:56,146
Hágaselo entender.
607
00:49:57,271 --> 00:49:59,187
O mi padre podría involucrarse.
608
00:50:32,646 --> 00:50:33,937
Quiero un bebé.
609
00:50:35,854 --> 00:50:37,437
Dhruv, quiero un bebé.
610
00:50:38,771 --> 00:50:39,937
Quiero un bebé.
611
00:50:45,437 --> 00:50:46,646
¡Tú y tus tonterías!
612
00:50:59,062 --> 00:51:02,729
Shailee, cuando se enfada,
se convierte en un monstruo.
613
00:51:04,062 --> 00:51:06,604
Le pega. Y la pobre se calla.
614
00:51:06,604 --> 00:51:11,104
Oh, por favor, puro drama.
Siempre ha sido muy melodramática.
615
00:51:11,104 --> 00:51:14,479
- He visto cómo le pegaba.
- Entonces, ¡debería dejarlo!
616
00:51:15,437 --> 00:51:19,104
Siempre supe
que ella no podía manejar a Dhruv.
617
00:51:20,229 --> 00:51:23,479
Quieres que lo deje, ¿no?
618
00:51:26,146 --> 00:51:30,312
Tu magia ha cautivado mi corazón.
619
00:51:30,312 --> 00:51:32,604
Mi corazón late...
620
00:51:36,521 --> 00:51:38,646
¡No! Saumya, ¡por favor!
621
00:51:39,229 --> 00:51:41,187
Ahí está tu pobre Saumya.
622
00:51:41,187 --> 00:51:44,437
Vale, dámela. Por favor.
623
00:51:44,437 --> 00:51:45,687
Cantando a dúo.
624
00:52:03,687 --> 00:52:05,146
Shailee, deberías irte.
625
00:52:12,396 --> 00:52:15,062
Primero me echan del cuarto,
luego de la casa,
626
00:52:15,062 --> 00:52:17,562
al albergue, y ahora de aquí.
627
00:52:17,562 --> 00:52:20,396
¿Sabes qué, Maaji? Tírame desde aquí.
628
00:52:20,396 --> 00:52:21,771
Dejaré este mundo.
629
00:52:22,479 --> 00:52:23,562
Eso te hará feliz.
630
00:52:24,146 --> 00:52:25,187
¿Serás feliz?
631
00:52:27,479 --> 00:52:28,521
Creo que sí.
632
00:52:42,521 --> 00:52:47,271
Lo siento,
la ducha de mi baño no funciona.
633
00:52:58,771 --> 00:53:02,396
¡Dhruv! Dhruv, para. ¡Para!
634
00:53:04,687 --> 00:53:06,354
¡Basta, Dhruv!
635
00:53:10,437 --> 00:53:12,354
¡No, Dhruv, para!
636
00:53:12,354 --> 00:53:14,229
¡Basta, Dhruv!
637
00:53:14,229 --> 00:53:15,646
¡Para! ¡No!
638
00:53:30,937 --> 00:53:33,896
Maaji,
¿por qué no te mudas a nuestro cuarto?
639
00:53:34,479 --> 00:53:36,979
Pasa, por favor. Duerme entre nosotros.
640
00:53:36,979 --> 00:53:40,104
¿Verdad? Hay mucho espacio.
Entra. Entra, Maaji.
641
00:53:40,604 --> 00:53:41,437
¡Maaji!
642
00:53:48,104 --> 00:53:49,896
¡Shailee!
643
00:53:49,896 --> 00:53:50,812
¡Chicos!
644
00:53:51,312 --> 00:53:53,812
¡Shailee! ¡Vamos, Shailee!
645
00:53:54,396 --> 00:53:56,562
- Saumya beberá hoy.
- ¡No!
646
00:53:56,562 --> 00:53:57,646
¡Vamos, Saumya!
647
00:53:58,229 --> 00:53:59,229
No.
648
00:53:59,729 --> 00:54:00,896
¡Vamos!
649
00:54:03,771 --> 00:54:06,771
Lo siento, chicos. Elegí a la aburrida.
650
00:54:39,812 --> 00:54:42,146
¿Por qué no sales de nuestras vidas?
651
00:54:49,021 --> 00:54:50,104
¿Y después?
652
00:54:51,396 --> 00:54:53,521
¿Todo irá bien si me voy?
653
00:54:55,854 --> 00:54:57,937
Tu vida de casada va muy bien.
654
00:54:58,562 --> 00:54:59,604
Lo reconozco.
655
00:55:01,562 --> 00:55:03,479
Vamos a formar una familia.
656
00:55:04,979 --> 00:55:06,854
Vamos a tener un hijo.
657
00:55:15,646 --> 00:55:16,646
Muy bien.
658
00:55:18,271 --> 00:55:19,187
Y Shailee.
659
00:55:19,187 --> 00:55:20,479
¿Qué?
660
00:55:22,104 --> 00:55:23,604
Lárgate de mi casa.
661
00:55:24,312 --> 00:55:28,187
Ya me iba de todos modos.
Podrías haber pedido otra cosa.
662
00:55:28,896 --> 00:55:31,687
Voy con Maaji
a comprar cosas para la cafetería.
663
00:55:33,437 --> 00:55:36,604
Mientras hacéis un bebé,
alguien debe trabajar.
664
00:55:45,812 --> 00:55:48,396
- ¿Cuándo volverás?
- En una semana.
665
00:55:55,437 --> 00:55:56,312
Dhruv.
666
00:55:58,729 --> 00:55:59,687
Quiero un bebé.
667
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
- Hablaremos al volver.
- Estarás ocupado.
668
00:56:05,896 --> 00:56:07,104
¿Otra vez con eso?
669
00:56:07,604 --> 00:56:10,854
Tengo mucho lío.
¿Cuándo tendré tiempo para un bebé?
670
00:56:10,854 --> 00:56:13,229
¿Qué quieres decir? Quiero un bebé.
671
00:56:13,229 --> 00:56:17,812
- No siempre puedes salirte con la tuya.
- Eso lo haces tú, desde la boda.
672
00:56:17,812 --> 00:56:20,604
- Dejé que esa vieja bruja se quedara.
- ¿Qué?
673
00:56:20,604 --> 00:56:21,979
Es como mi madre.
674
00:56:21,979 --> 00:56:26,062
Trabajo todo el día, llego a casa
y debo lidiar con tus tonterías.
675
00:56:26,062 --> 00:56:27,604
¿Mis tonterías?
676
00:56:27,604 --> 00:56:30,312
Hago todo lo que quieres.
Pero si no escucho...
677
00:56:30,312 --> 00:56:33,271
¡Es imposible hacer feliz a una mujer!
678
00:56:33,271 --> 00:56:35,604
¡Hago una broma y te molesta!
679
00:56:35,604 --> 00:56:39,562
Si planeo salir, te asustas.
¡Y te medicas todo el tiempo!
680
00:56:40,187 --> 00:56:42,521
No me dejas vivir, ¿lo sabes?
681
00:56:42,521 --> 00:56:45,937
¡Siento que me ahogo!
¡No quiero un puto bebé!
682
00:56:47,479 --> 00:56:48,729
Oh, venga.
683
00:56:49,562 --> 00:56:53,396
Llorando otra vez. Es culpa mía.
Me casé con la hermana errónea.
684
00:56:53,396 --> 00:56:56,229
- Debería haberme casado con Shailee.
- ¡Sí!
685
00:56:56,979 --> 00:57:01,979
Pero tú querías una esposa casera. ¿No?
¿No era solo una lista de requisitos?
686
00:57:02,687 --> 00:57:05,271
Alguien que lleve la casa,
cocine y no beba.
687
00:57:06,271 --> 00:57:08,396
¡Y todo eso es lo que te agobia!
688
00:57:08,896 --> 00:57:11,896
¿De qué trabajo hablas?
¡Te lo han dado todo!
689
00:57:11,896 --> 00:57:14,812
¡Tu padre montó tu negocio
y no sabías llevarlo!
690
00:57:20,354 --> 00:57:21,937
¿Qué acabas de decir?
691
00:57:24,937 --> 00:57:26,479
¿Me enseñarás a trabajar?
692
00:57:50,521 --> 00:57:51,979
Por favor.
693
00:58:07,729 --> 00:58:09,104
¿Quieres un hijo?
694
00:58:36,104 --> 00:58:37,354
¡Nunca te callas!
695
00:58:38,146 --> 00:58:41,604
¿No lo entiendes?
¿No lo entiendes a la primera?
696
00:58:42,771 --> 00:58:44,229
¿No lo entiendes?
697
00:59:15,312 --> 00:59:16,604
Saumya.
698
00:59:18,646 --> 00:59:19,854
¿Por qué haces esto?
699
00:59:21,437 --> 00:59:22,396
Tú...
700
00:59:22,979 --> 00:59:26,396
Sabes que pierdo los estribos.
¿Por qué haces esto?
701
00:59:27,104 --> 00:59:31,104
¿Por qué me haces enfadar?
Mira cuánto te duele ahora.
702
01:00:56,687 --> 01:00:58,604
- No sobrevivirá.
- ¿Eh?
703
01:01:00,062 --> 01:01:01,187
Hay que hacer algo.
704
01:01:01,687 --> 01:01:06,104
Señora, he oído que su marido
tiene bastantes muertos en el ropero.
705
01:01:06,104 --> 01:01:10,104
Tiene causas por agresión en Haryana.
Y por intento de asesinato.
706
01:01:10,104 --> 01:01:12,146
Coge el coche. Vamos a Haryana.
707
01:01:12,979 --> 01:01:15,104
- ¿Por qué me meto?
- ¡Vamos!
708
01:01:16,271 --> 01:01:19,437
SONIPAT
302 KM
709
01:01:24,771 --> 01:01:26,104
Bueno, señora,
710
01:01:28,271 --> 01:01:30,021
¿han tenido un buen viaje?
711
01:01:33,812 --> 01:01:36,354
Sabemos por qué está aquí.
712
01:01:37,187 --> 01:01:39,187
¿No es la agente de Devipur?
713
01:01:39,771 --> 01:01:43,146
Nos enteramos en cuanto entró en Sonipat.
714
01:01:43,854 --> 01:01:47,437
El padre de Dhruv es político.
Su poder llega hasta Deli.
715
01:01:47,437 --> 01:01:51,021
Mi amigo es un tigre.
Solo es un poco irascible.
716
01:01:51,021 --> 01:01:54,187
¿No está aquí
para hablar con el encargado, señora?
717
01:01:54,687 --> 01:01:58,229
Aquí es donde mi amigo
abrió fuego en un ataque de ira.
718
01:01:58,229 --> 01:01:59,437
Un caso importante.
719
01:02:00,104 --> 01:02:03,021
No creo que deba ver al encargado.
720
01:02:03,896 --> 01:02:08,687
Decida lo que decida hacer, señora,
será mejor que lo piense bien.
721
01:02:08,687 --> 01:02:13,021
Porque no le decimos esto
para matar el tiempo.
722
01:02:22,604 --> 01:02:25,729
Tampoco he venido a jugar al parchís.
723
01:02:31,229 --> 01:02:32,854
Traed al maldito encargado.
724
01:02:38,062 --> 01:02:39,562
Govind, saca mis maletas.
725
01:02:44,437 --> 01:02:49,521
¡Podría haber muerto!
Si la tocas, te arrastraré a la comisaría.
726
01:02:50,104 --> 01:02:54,479
Esa agente busca la oportunidad
de registrar una causa contra ti.
727
01:02:56,146 --> 01:02:57,979
No te atrevas a tocarla.
728
01:03:06,479 --> 01:03:10,271
Adelante, Maaji, presenta una denuncia.
729
01:03:10,271 --> 01:03:12,271
Yo también les diré
730
01:03:12,271 --> 01:03:14,604
cuántos medicamentos toma
731
01:03:14,604 --> 01:03:17,187
para el estrés,
la depresión y la ansiedad.
732
01:03:17,771 --> 01:03:19,312
Actúa de forma irracional.
733
01:03:20,312 --> 01:03:21,937
Sabrán que un pobre hombre
734
01:03:21,937 --> 01:03:25,104
está atrapado con una mujer
con un trastorno mental.
735
01:03:25,937 --> 01:03:29,479
Verán mi amor
y las prescripciones del médico.
736
01:03:31,479 --> 01:03:37,396
Y, debido a ese estrés,
incluso podría intentar suicidarse.
737
01:03:38,937 --> 01:03:40,521
¿Y si se suicida?
738
01:03:48,104 --> 01:03:48,937
¡Maaji!
739
01:04:09,021 --> 01:04:10,646
Saumya, ¿y las llaves?
740
01:04:12,479 --> 01:04:13,646
¿Qué es esto?
741
01:04:15,104 --> 01:04:16,437
¿Por qué no lo dejas?
742
01:04:30,312 --> 01:04:31,479
Haz lo que quieras.
743
01:04:46,854 --> 01:04:47,687
Sí.
744
01:04:50,562 --> 01:04:55,062
Shailee, esa policía
se ha convertido en un dolor.
745
01:04:55,062 --> 01:04:57,062
Tendré que hacerle una visita.
746
01:05:02,146 --> 01:05:04,104
¿Le ha gustado Haryana, señora?
747
01:05:04,604 --> 01:05:08,729
He oído que ha estado dando vueltas,
reabriendo los archivos.
748
01:05:12,062 --> 01:05:12,937
¿Puedo?
749
01:05:16,729 --> 01:05:17,729
Bien.
750
01:05:17,729 --> 01:05:22,021
Qué bonito.
751
01:05:28,312 --> 01:05:30,479
¿Funciona?
752
01:05:38,354 --> 01:05:39,896
Ojalá sepa con quién se mete.
753
01:05:42,562 --> 01:05:43,896
Lo sé.
754
01:05:45,229 --> 01:05:47,146
Hay causas contra ti en Haryana.
755
01:05:48,771 --> 01:05:54,812
Enmiéndate
o te encerraré por violencia doméstica.
756
01:05:56,854 --> 01:05:58,479
¿Es tan fácil encerrarme?
757
01:05:59,562 --> 01:06:01,771
Ya lo habrá oído antes.
758
01:06:02,812 --> 01:06:04,229
Como dicen en las pelis,
759
01:06:05,687 --> 01:06:07,187
¿sabes quién es mi padre?
760
01:06:10,021 --> 01:06:12,521
Alégrate de saberlo tú.
761
01:06:14,854 --> 01:06:17,271
¡No te atrevas! ¡No te pases de la raya!
762
01:06:47,146 --> 01:06:48,771
¿Qué te ha pasado, Dhruv?
763
01:06:48,771 --> 01:06:51,104
¿Por qué pierdes los estribos tanto?
764
01:06:53,521 --> 01:06:57,729
- ¿Seguro que no le pegaste?
- Te dije que se cayó por la escalera.
765
01:06:57,729 --> 01:06:59,062
Se hizo daño, claro.
766
01:07:06,646 --> 01:07:09,854
Cálmate.
767
01:07:15,562 --> 01:07:19,229
Sabes la verdad.
Ya sabes cómo se comporta.
768
01:07:21,437 --> 01:07:23,771
Me hace enfadar y comienza su drama.
769
01:07:26,354 --> 01:07:27,604
¡Es un puto desastre!
770
01:07:29,354 --> 01:07:30,687
No pasa nada. Lo sé.
771
01:07:38,729 --> 01:07:40,437
Ya no puedo vivir con Saumya.
772
01:07:42,937 --> 01:07:43,937
No puedo.
773
01:07:53,271 --> 01:07:55,271
Repito, no fue una agresión.
774
01:07:55,271 --> 01:07:56,562
Fui para hablar.
775
01:07:56,562 --> 01:07:59,604
No conoce la diferencia
entre hablar y agredir.
776
01:08:00,521 --> 01:08:03,521
Escapó de Haryana.
Hay causas registradas contra él.
777
01:08:03,521 --> 01:08:06,312
Intento de asesinato. Te matará.
778
01:08:06,312 --> 01:08:11,021
Señora, esas causas están
en los tribunales de esa jurisdicción.
779
01:08:11,021 --> 01:08:13,771
Ha dejado sus hábitos violentos.
780
01:08:14,271 --> 01:08:18,187
Ha aprendido a controlar su temperamento.
781
01:08:18,187 --> 01:08:22,062
¡Guau! ¿Le damos un premio
por controlar su temperamento?
782
01:08:27,937 --> 01:08:29,104
Habla ya, Saumya.
783
01:08:29,687 --> 01:08:32,479
Piensa en ti, porque nunca va a parar.
784
01:08:38,437 --> 01:08:39,937
Todo va bien.
785
01:08:44,562 --> 01:08:48,354
Nos queremos mucho.
786
01:08:49,937 --> 01:08:52,146
Vamos a formar una familia.
787
01:08:53,854 --> 01:08:55,812
Intentamos tener un bebé.
788
01:08:58,146 --> 01:08:59,021
¿Verdad?
789
01:09:01,187 --> 01:09:02,021
Sí.
790
01:09:19,479 --> 01:09:22,271
Saumya, gracias por lo de hoy.
791
01:09:28,937 --> 01:09:32,104
Es Shailee.
Querrá saber nuestros planes para Holi.
792
01:09:32,104 --> 01:09:33,354
Ya está.
793
01:09:39,562 --> 01:09:40,937
Olvidémonos de Holi.
794
01:09:49,479 --> 01:09:51,104
Volvamos a empezar.
795
01:09:52,854 --> 01:09:56,646
Vuelve a proponerme matrimonio,
como la última vez.
796
01:09:57,896 --> 01:10:01,812
En el aire, entre las nubes.
797
01:10:09,687 --> 01:10:11,062
No te asustes.
798
01:10:19,104 --> 01:10:20,187
Estarás conmigo.
799
01:10:28,521 --> 01:10:29,479
Vale.
800
01:10:31,854 --> 01:10:34,937
Pero después de Holi.
801
01:10:35,437 --> 01:10:37,979
Lo prometo. ¿Vale?
802
01:12:04,854 --> 01:12:05,937
¿Sí, Maaji?
803
01:12:06,646 --> 01:12:08,687
Estoy en la entrada del templo.
804
01:12:17,646 --> 01:12:18,604
Sí, vale.
805
01:12:26,229 --> 01:12:28,229
- ¿Nos vamos?
- En un rato.
806
01:12:29,729 --> 01:12:30,562
Ahora mismo.
807
01:12:32,479 --> 01:12:33,312
Vámonos.
808
01:12:43,146 --> 01:12:44,979
Llevo buscándote todo el día.
809
01:12:44,979 --> 01:12:47,854
¿Qué pruebas hay? Enséñame lo que tienes.
810
01:12:48,562 --> 01:12:50,021
Todo ha terminado.
811
01:12:51,187 --> 01:12:53,062
Shailee y Dhruv están juntos.
812
01:12:53,562 --> 01:12:55,604
Me preocupa Saumya.
813
01:13:01,062 --> 01:13:03,646
- ¿Esta es la prueba?
- ¿No le parece bien?
814
01:13:03,646 --> 01:13:07,437
Es una tontería.
Me tienes yendo en círculos.
815
01:13:09,271 --> 01:13:10,146
¡Saumya!
816
01:13:11,146 --> 01:13:11,979
¿Hola?
817
01:13:13,146 --> 01:13:14,104
¿Sí, Saumya?
818
01:13:14,604 --> 01:13:16,771
¿Hola?
819
01:13:16,771 --> 01:13:17,979
¿Qué pasa?
820
01:13:19,229 --> 01:13:20,646
Parece asustada.
821
01:13:21,646 --> 01:13:23,437
Están en Valley View Point.
822
01:13:26,062 --> 01:13:27,062
¿Hola?
823
01:13:28,854 --> 01:13:29,771
Voy a ver.
824
01:13:29,771 --> 01:13:31,562
- ¿La acompaño?
- No.
825
01:13:37,937 --> 01:13:40,062
- La policía está aquí.
- ¡Socorro!
826
01:13:41,854 --> 01:13:43,521
No sobrevivirán.
827
01:13:44,021 --> 01:13:45,312
Se van a caer.
828
01:13:45,312 --> 01:13:47,521
Mira, el chico empuja a la chica.
829
01:13:48,187 --> 01:13:50,562
Se pelea con ella. La está empujando.
830
01:13:50,562 --> 01:13:52,896
- Ayudadla.
- Una ambulancia.
831
01:13:54,312 --> 01:13:56,104
No sobrevivirán.
832
01:13:56,104 --> 01:14:00,104
- Señora, haga algo. Se estrellarán.
- ¡Dios mío! Van a morir.
833
01:14:00,604 --> 01:14:02,271
¡Socorro!
834
01:14:02,771 --> 01:14:03,604
¡Señora!
835
01:14:03,604 --> 01:14:04,562
¡Socorro!
836
01:14:05,146 --> 01:14:06,687
- No lo lograrán.
- ¡Ayuda!
837
01:14:07,437 --> 01:14:08,437
¡Saumya!
838
01:14:08,437 --> 01:14:09,937
Dhruv, por favor, ¡para!
839
01:14:10,562 --> 01:14:12,896
- ¡Socorro!
- ¿Qué haces?
840
01:14:14,937 --> 01:14:16,604
- Llevad un equipo al puente.
- Vale.
841
01:14:17,687 --> 01:14:20,687
- Si lo logran, se estrellarán allí.
- Sí.
842
01:14:20,687 --> 01:14:22,812
- Llama a una ambulancia.
- Sí.
843
01:14:23,937 --> 01:14:25,396
¿Qué estás mirando?
844
01:14:26,396 --> 01:14:27,729
¡Socorro!
845
01:14:35,479 --> 01:14:36,646
- ¡Saumya!
- ¡Ayuda!
846
01:14:36,646 --> 01:14:39,021
- ¿Estás loca?
- Por favor. ¡Ayuda!
847
01:14:40,187 --> 01:14:43,521
- ¡Socorro!
- ¡Llamad a una ambulancia!
848
01:14:44,021 --> 01:14:45,521
¡No lo lograrán!
849
01:14:45,521 --> 01:14:49,562
¡Socorro!
850
01:14:49,562 --> 01:14:52,979
¿Por qué hay tanto caos aquí? ¿Qué pasa?
851
01:14:55,771 --> 01:14:58,562
Ayúdalos. Con cuidado.
852
01:15:00,354 --> 01:15:02,646
Ayuden a la señora. Está herida.
853
01:15:04,937 --> 01:15:06,521
La señora VJ está aquí.
854
01:15:11,062 --> 01:15:13,021
¿Qué hacía? Pudo haberla matado.
855
01:15:14,562 --> 01:15:17,396
- Se desabrochó el cinturón.
- ¿Por qué lo haría?
856
01:15:17,396 --> 01:15:20,479
Señor, es mi hermana. ¡Es mi hermana!
857
01:15:20,479 --> 01:15:23,812
Saumya, háblame. Vamos.
858
01:15:30,687 --> 01:15:32,729
¡Arrestadlo! Que declare Saumya.
859
01:15:33,604 --> 01:15:36,271
¿Adónde? ¿Qué hacéis?
860
01:15:36,271 --> 01:15:39,021
Saumya, ¿qué tontería es esta? ¿Qué pasa?
861
01:15:39,021 --> 01:15:41,604
¿Adónde me lleváis? ¡Soltadme!
862
01:15:41,604 --> 01:15:43,479
- ¿Qué...?
- ¡Cállate, joder!
863
01:15:49,729 --> 01:15:50,937
- ¡Saumya!
- Vamos.
864
01:15:50,937 --> 01:15:53,979
¿Qué pasa? ¡Soltadme!
865
01:16:06,521 --> 01:16:07,687
Háblame, Saumya.
866
01:16:09,937 --> 01:16:12,146
Dhruv Sood intentó matarme.
867
01:16:12,146 --> 01:16:13,979
- ¡Miente!
- ¡Cállate!
868
01:16:14,479 --> 01:16:17,687
Yo no he hecho nada, señora.
Shailee, ya lo sabes.
869
01:16:17,687 --> 01:16:19,021
¡Díselo!
870
01:16:26,729 --> 01:16:28,104
Tómale declaración.
871
01:16:35,271 --> 01:16:37,021
- ¡Señor!
- Ya es noticia.
872
01:16:37,021 --> 01:16:40,354
Llegará a los de arriba.
Démosle la causa a Tripathi.
873
01:16:40,354 --> 01:16:42,687
VJ, no te hagas demasiadas ilusiones.
874
01:16:42,687 --> 01:16:47,354
Hay que tener esperanza,
porque yo defenderé la causa, no Tripathi.
875
01:16:48,312 --> 01:16:52,396
Puede que tenga contactos,
pero esta vez lo ha hecho abiertamente.
876
01:16:52,396 --> 01:16:56,396
La gente lo ha grabado.
Y voy a cazarlo hasta el final.
877
01:16:57,646 --> 01:16:59,479
Asegúrate de ganar, Vidya.
878
01:17:00,312 --> 01:17:03,146
Haré lo que pueda, señor,
para que Saumya gane.
879
01:17:04,104 --> 01:17:06,604
Nunca vi a un agente defender una causa.
880
01:17:06,604 --> 01:17:08,687
Hay que solicitarlo.
881
01:17:08,687 --> 01:17:11,896
Y ya tiene el título de abogado
enmarcado en casa.
882
01:17:11,896 --> 01:17:13,729
No sé cómo va a hacerlo.
883
01:17:15,021 --> 01:17:20,229
- Katoch, ¿el archivo?
- Ahí. Archivé los documentos de Sood.
884
01:17:28,687 --> 01:17:30,812
¿Y ese pánico? ¿Qué pasa? Tranquilo.
885
01:17:30,812 --> 01:17:34,646
- Señor, su padre está aquí.
- Su padre está aquí.
886
01:17:40,896 --> 01:17:42,771
Su padre ha movido los hilos.
887
01:17:43,729 --> 01:17:47,104
No te preocupes, Katoch.
Ni su padre puede salvarlo hoy.
888
01:17:49,312 --> 01:17:52,229
Señora, hola.
889
01:17:56,771 --> 01:18:00,312
Señora, haga lo que quiera.
890
01:18:01,312 --> 01:18:05,021
Se lo daré por escrito. Saldré tal cual.
891
01:18:07,854 --> 01:18:09,437
- ¿Qué hace?
- ¿Y mi amigo?
892
01:18:09,937 --> 01:18:10,771
¡Dhruv!
893
01:18:11,812 --> 01:18:13,312
Vienes a Deli, cabrón.
894
01:18:15,271 --> 01:18:18,896
Chasquea los dedos
en el tribunal enfrente del juez.
895
01:18:18,896 --> 01:18:20,021
No te salvaré.
896
01:18:20,021 --> 01:18:23,229
¡Echadlos!
¡Esta es nuestra comisaría, no de Deli!
897
01:18:23,229 --> 01:18:25,354
- ¡Fuera!
- ¡Cuidado, señora!
898
01:18:25,354 --> 01:18:29,229
Señor, sucedió en público. Hay pruebas.
899
01:18:30,229 --> 01:18:31,729
Habrá que ir a juicio.
900
01:18:31,729 --> 01:18:33,062
¿Quién es el juez?
901
01:18:33,562 --> 01:18:35,604
La jueza Aruna Goel.
902
01:18:36,187 --> 01:18:37,312
Una mujer.
903
01:18:38,521 --> 01:18:39,937
Joder.
904
01:19:35,146 --> 01:19:38,729
Causa número 1045,
Saumya Sood contra Dhruv Sood.
905
01:19:38,729 --> 01:19:43,812
Señoría, todos los años,
4000 mujeres mueren en nuestro país
906
01:19:43,812 --> 01:19:45,521
por violencia doméstica.
907
01:19:46,312 --> 01:19:48,854
Una mujer muerta no puede denunciar
908
01:19:48,854 --> 01:19:50,562
a su marido.
909
01:19:51,062 --> 01:19:54,312
Pero, por la gracia de Dios,
mi cliente sobrevivió.
910
01:19:54,312 --> 01:19:56,771
Y ha venido a luchar.
911
01:19:58,104 --> 01:20:02,521
No solo contra su marido,
sino contra un hombre poderoso
912
01:20:02,521 --> 01:20:04,687
y los contactos de su familia.
913
01:20:05,687 --> 01:20:09,437
Es el historial médico de Saumya Sood
de los últimos meses.
914
01:20:12,562 --> 01:20:14,687
Su marido la golpea sin piedad
915
01:20:14,687 --> 01:20:17,479
porque no puede controlar su temperamento.
916
01:20:18,229 --> 01:20:20,771
Una vez le pegó
y la empujó escaleras abajo.
917
01:20:20,771 --> 01:20:25,271
- Y la dejó allí para que muriera.
- Señoría, se tropezó en las escaleras...
918
01:20:25,271 --> 01:20:27,646
Deje acabar a la señora Kanwar.
919
01:20:27,646 --> 01:20:28,771
Gracias, señoría.
920
01:20:30,104 --> 01:20:32,312
Y esta violencia se volvió cotidiana.
921
01:20:32,312 --> 01:20:36,437
Un pulgar roto, quemaduras en la mano,
un corte en la pierna,
922
01:20:36,937 --> 01:20:38,396
hablan de su brutalidad.
923
01:20:38,396 --> 01:20:42,271
Señora, como le dije antes,
ella es muy torpe.
924
01:20:42,979 --> 01:20:47,104
A veces se derrama aceite caliente encima
o se da con un armario.
925
01:20:48,021 --> 01:20:50,479
Ha entrenado bien a su armario.
926
01:20:50,479 --> 01:20:53,229
Solo golpea a Saumya en la cara.
927
01:20:55,187 --> 01:20:56,646
Diga la verdad hoy.
928
01:20:57,646 --> 01:21:00,937
¿Alguna vez
le ha levantado la mano a su mujer?
929
01:21:07,562 --> 01:21:10,979
Señora, entre amantes pasan muchas cosas.
930
01:21:11,854 --> 01:21:13,646
Buenas y malas,
931
01:21:14,312 --> 01:21:17,604
peleas, discusiones y escándalos.
932
01:21:19,646 --> 01:21:21,562
Pero también hay mucho amor.
933
01:21:24,229 --> 01:21:25,979
Es lo que esperaba de usted.
934
01:21:30,062 --> 01:21:34,646
Señora Saumya, dígaselo al tribunal.
¿Qué pasó el día de la fiesta de Holi?
935
01:21:36,604 --> 01:21:38,021
Después de la fiesta,
936
01:21:39,687 --> 01:21:41,479
Dhruv me llevó en parapente.
937
01:21:42,604 --> 01:21:47,521
Yo estaba muy feliz
porque íbamos a empezar de cero.
938
01:21:48,021 --> 01:21:51,979
Luego tuvimos otra pelea en el aire,
sobre el bebé.
939
01:21:51,979 --> 01:21:54,896
Y Dhruv me desabrochó el arnés.
940
01:21:54,896 --> 01:21:57,062
- ¡Socorro!
- ¡Fuera!
941
01:21:57,896 --> 01:21:59,146
¡Socorro!
942
01:21:59,146 --> 01:22:00,229
Está mintiendo.
943
01:22:00,812 --> 01:22:02,187
¡Déjela acabar, señor!
944
01:22:07,521 --> 01:22:11,854
Señora Saumya,
el día que la empujó escaleras abajo,
945
01:22:12,854 --> 01:22:14,771
¿se pelearon por el bebé?
946
01:22:21,854 --> 01:22:22,687
Sí.
947
01:22:24,812 --> 01:22:26,521
Él solía pegarle a Saumya.
948
01:22:27,354 --> 01:22:29,479
¿Por qué nunca lo denunció?
949
01:22:30,062 --> 01:22:33,062
Era un asunto privado entre ellos,
así que pensé...
950
01:22:34,937 --> 01:22:39,437
Perdía los estribos por tonterías.
Una vez porque el arroz llevaba cacahuete.
951
01:22:39,437 --> 01:22:40,479
Soy alérgico.
952
01:22:41,687 --> 01:22:44,771
Ella lo sabía y lo puso.
Cualquiera se enfadaría.
953
01:22:44,771 --> 01:22:48,604
Señor Dhruv,
el Tribunal Supremo no ha sentenciado
954
01:22:48,604 --> 01:22:52,146
que usted pueda hacer
lo que quiera si se enfada.
955
01:22:53,604 --> 01:22:56,437
Todos saben que su padre es ministro.
956
01:22:57,521 --> 01:23:00,396
Pero ni siquiera él
ha aprobado ninguna ley así.
957
01:23:03,854 --> 01:23:06,229
No se atreva a meter a mi padre en esto.
958
01:23:07,937 --> 01:23:09,812
Le retorcí un poco el brazo.
959
01:23:10,437 --> 01:23:14,021
Algunos dan puñetazos en la cara
si la comida está sosa.
960
01:23:14,854 --> 01:23:16,979
¿Quiere saber qué es un asesinato?
961
01:23:18,062 --> 01:23:18,979
Se lo diré.
962
01:23:19,479 --> 01:23:24,479
Los Hooda de nuestro barrio
quemaron viva a su nuera.
963
01:23:24,479 --> 01:23:28,729
Delante de todos, a plena luz del día.
Eso es un asesinato.
964
01:23:30,396 --> 01:23:33,229
Los padres de esa chica
acudieron a nosotros.
965
01:23:34,104 --> 01:23:36,062
Y los ayudamos.
966
01:23:37,396 --> 01:23:40,896
Porque respetamos a las mujeres.
Yo las respeto.
967
01:23:45,771 --> 01:23:47,771
No hay más preguntas, señoría.
968
01:23:49,521 --> 01:23:51,604
Señor Kumar, ¿quiere añadir algo?
969
01:23:52,229 --> 01:23:53,146
Señoría.
970
01:23:56,521 --> 01:23:59,646
Sí, mi cliente tiene ataques de ira.
971
01:24:00,229 --> 01:24:03,187
Abofetear a alguien o retorcerle el brazo,
972
01:24:03,687 --> 01:24:06,979
estos incidentes banales
ocurren en todos los hogares.
973
01:24:06,979 --> 01:24:09,312
Está mal y no debería pasar.
974
01:24:09,312 --> 01:24:14,104
Pero esos incidentes ocurren.
Este es un asunto familiar.
975
01:24:15,229 --> 01:24:17,104
Hablemos del problema real.
976
01:24:17,104 --> 01:24:19,479
Intento de homicidio.
977
01:24:19,479 --> 01:24:23,854
Señoría, es importante tener en cuenta
978
01:24:24,354 --> 01:24:26,771
que ninguna herida grave ni letal
979
01:24:27,271 --> 01:24:30,812
ha sido infligida a la señora Saumya
por parte de mi cliente.
980
01:24:31,312 --> 01:24:33,479
Se tropezó en las escaleras.
981
01:24:34,062 --> 01:24:38,437
Y mi cliente
nunca intentó matarla en el aire.
982
01:24:38,437 --> 01:24:44,187
Por tanto, señoría, no se sostiene
el cargo de intento de asesinato.
983
01:24:44,187 --> 01:24:45,812
¿Y las otras heridas?
984
01:24:45,812 --> 01:24:52,062
Señora, usted la atosigaba
para que presentase una denuncia.
985
01:24:52,062 --> 01:24:55,021
Pero Saumya nunca lo hizo. ¿Por qué?
986
01:24:55,021 --> 01:25:00,146
Porque sabía que esta causa
no es por violencia doméstica
987
01:25:00,146 --> 01:25:01,896
ni por intento de asesinato.
988
01:25:01,896 --> 01:25:07,604
De lo contrario, señoría, Saumya Sood
habría presentado una denuncia.
989
01:25:10,187 --> 01:25:14,229
Señoría, las pruebas que voy a presentar
ahora a este tribunal
990
01:25:15,187 --> 01:25:16,479
sorprenderán a todos.
991
01:25:17,771 --> 01:25:22,937
Y demostrarán que esta causa es infundada.
992
01:25:23,646 --> 01:25:27,312
Porque la señora Saumya
no está en su sano juicio.
993
01:25:28,229 --> 01:25:33,396
Aquí están
las prescripciones y las pastillas.
994
01:25:35,562 --> 01:25:41,271
Señor Sood, por favor, háblele al tribunal
sobre la salud mental de su mujer.
995
01:25:46,646 --> 01:25:49,854
No quería sacar el tema en el tribunal.
996
01:25:50,437 --> 01:25:54,062
- ¿Cuál?
- Que Saumya tiene un trastorno mental.
997
01:25:55,854 --> 01:25:58,812
Me enteré después de la boda
998
01:26:01,854 --> 01:26:03,396
de su depresión aguda.
999
01:26:10,562 --> 01:26:12,021
Siempre toma pastillas.
1000
01:26:12,521 --> 01:26:15,896
Esto a menudo
la lleva a llorar sin motivo, a gritar,
1001
01:26:15,896 --> 01:26:19,021
a inventarse historias,
alucinaciones, fobias,
1002
01:26:19,021 --> 01:26:22,021
miedo a las alturas
y pensamientos suicidas.
1003
01:26:25,104 --> 01:26:27,812
Señoría, estoy cansado de lidiar con esto.
1004
01:26:27,812 --> 01:26:29,562
Mi vida es un infierno.
1005
01:26:39,521 --> 01:26:41,187
Y su estado no es reciente.
1006
01:26:42,687 --> 01:26:44,937
Ha sido así desde los ocho años.
1007
01:26:46,062 --> 01:26:47,479
Cuando murió su madre.
1008
01:26:51,146 --> 01:26:54,604
Pero ¿por qué solo se escucha
a las mujeres en estos casos?
1009
01:26:55,729 --> 01:26:58,104
¿Y los hombres? También sufrimos.
1010
01:27:03,104 --> 01:27:04,896
Saumya, quería cuidar de ti.
1011
01:27:08,354 --> 01:27:09,854
Quería ser buen marido.
1012
01:27:16,229 --> 01:27:17,146
Pero lo siento.
1013
01:27:20,812 --> 01:27:21,771
Señoría.
1014
01:27:35,437 --> 01:27:38,187
El tribunal ha oído
las declaraciones de hoy.
1015
01:27:39,604 --> 01:27:42,562
La sesión se reanudará
la semana que viene.
1016
01:28:01,729 --> 01:28:05,437
Tendrás que ir al tribunal mañana.
Aquí está el aviso.
1017
01:28:12,521 --> 01:28:16,104
Me gustaría llamar
a mi siguiente testigo, Shailee Pundir.
1018
01:28:16,771 --> 01:28:19,729
¿Sabía que Dhruv maltrataba a Saumya?
1019
01:28:20,229 --> 01:28:21,187
No lo sé.
1020
01:28:22,396 --> 01:28:23,604
No estoy segura.
1021
01:28:26,062 --> 01:28:28,312
¿Y nunca intentó detenerlo?
1022
01:28:28,312 --> 01:28:29,396
¡No!
1023
01:28:30,146 --> 01:28:33,729
Porque yo no vi nada
y Saumya tampoco me dijo nada.
1024
01:28:34,521 --> 01:28:38,271
Y no quería interponerme entre los dos.
1025
01:28:39,104 --> 01:28:39,937
¿Interponerse?
1026
01:28:41,812 --> 01:28:43,479
Quizá no se lo dijo
1027
01:28:43,479 --> 01:28:46,354
porque usted tuvo una aventura con Dhruv.
1028
01:28:47,146 --> 01:28:50,354
Antes de que ellos se casaran. Sí.
1029
01:28:54,271 --> 01:28:55,979
Y su relación la disgustaba.
1030
01:28:55,979 --> 01:28:56,979
¡Protesto!
1031
01:28:57,937 --> 01:28:59,271
Especula.
1032
01:29:00,604 --> 01:29:05,062
Señoría, le hago estas preguntas.
para demostrar el motivo del asesinato.
1033
01:29:05,062 --> 01:29:07,229
El motivo de la causa, la aventura.
1034
01:29:07,229 --> 01:29:09,687
- Continúe.
- Gracias.
1035
01:29:11,479 --> 01:29:15,062
La hacía infeliz
que una chica sencilla como su hermana
1036
01:29:15,937 --> 01:29:18,271
le arrebatase fácilmente a Dhruv.
1037
01:29:22,604 --> 01:29:24,896
Por eso, unos días después de la boda,
1038
01:29:24,896 --> 01:29:28,062
cuando notó la discordia
entre Dhruv y Saumya,
1039
01:29:28,562 --> 01:29:32,146
irrumpió en su vida y en su casa.
1040
01:29:32,146 --> 01:29:35,646
Además, reanudó su relación con él.
1041
01:29:35,646 --> 01:29:36,812
¡Protesto!
1042
01:29:38,937 --> 01:29:40,187
Acosa a la testigo.
1043
01:29:40,187 --> 01:29:44,479
¿Tenía usted de nuevo
una aventura con Shailee Pundir?
1044
01:29:45,937 --> 01:29:48,562
Tenemos el historial de llamadas de ambos.
1045
01:29:50,021 --> 01:29:53,729
Señoría, Shailee y yo salíamos
antes de que me casara.
1046
01:29:54,604 --> 01:29:57,354
Yo ya no podía
lidiar con Saumya tras la boda.
1047
01:29:58,396 --> 01:30:00,437
Necesitaba apoyo para ello.
1048
01:30:00,937 --> 01:30:03,771
Por eso empecé a hablar
otra vez con Shailee.
1049
01:30:10,604 --> 01:30:12,896
Señora Kanwar, ¿alguna pregunta?
1050
01:30:12,896 --> 01:30:14,229
Sí, señoría.
1051
01:30:16,437 --> 01:30:20,271
Por favor, dígale al tribunal
lo que pasó el día de Holi.
1052
01:30:23,229 --> 01:30:25,979
Llevé a Saumya a volar en parapente.
1053
01:30:27,521 --> 01:30:29,729
No sé qué pasó de pronto en el aire.
1054
01:30:29,729 --> 01:30:32,729
Se desabrochó el arnés y empezó a gritar.
1055
01:30:33,396 --> 01:30:35,979
Debería denunciarla por intentar matarme.
1056
01:30:37,312 --> 01:30:39,104
No me dejaba tomar el control.
1057
01:30:39,979 --> 01:30:41,271
¿Por qué?
1058
01:30:41,937 --> 01:30:45,271
Quizá sospechó
que Shailee y yo volvíamos a estar unidos.
1059
01:30:46,187 --> 01:30:48,312
Intenta meterme en problemas.
1060
01:30:50,354 --> 01:30:54,312
¿Quiere decir que se desabrochó el arnés
1061
01:30:55,062 --> 01:30:58,896
y arriesgó su vida
solo para meterlo a usted en problemas?
1062
01:30:58,896 --> 01:31:02,437
Exacto.
Se lo dije, tiene un trastorno mental.
1063
01:31:03,396 --> 01:31:06,687
¿Recuerda que le ha dicho al tribunal
1064
01:31:06,687 --> 01:31:11,187
que ella tiene miedo a las alturas
y no sabe volar en parapente?
1065
01:31:18,396 --> 01:31:21,062
Entonces,
¿cómo iba a desabrocharse el arnés?
1066
01:31:31,312 --> 01:31:34,562
Señoría,
quisiera llamar a mi siguiente testigo,
1067
01:31:34,562 --> 01:31:36,312
que grabó todo el incidente.
1068
01:31:37,104 --> 01:31:41,021
- ¿Qué vio en Valley View Point?
- Ella pedía ayuda a gritos.
1069
01:31:41,021 --> 01:31:43,104
Llevaba el arnés desabrochado.
1070
01:31:43,104 --> 01:31:45,187
Y él la empujaba.
1071
01:31:46,521 --> 01:31:50,396
Grabé un vídeo
y lo compartí con la policía más tarde.
1072
01:31:50,396 --> 01:31:52,146
Ella estaba muy asustada.
1073
01:31:52,146 --> 01:31:55,354
Suspendida en el aire
con el arnés desabrochado.
1074
01:31:55,354 --> 01:31:59,271
La señora intentaba agarrarle las manos,
pero él se apartaba.
1075
01:31:59,271 --> 01:32:00,646
Todos mienten.
1076
01:32:00,646 --> 01:32:02,312
¡Silencio en la sala!
1077
01:32:02,812 --> 01:32:05,979
Señoría, esta causa está clara.
1078
01:32:06,896 --> 01:32:11,271
Dhruv Sood tiene ataques de ira.
Y estaba aburrido de su mujer.
1079
01:32:11,271 --> 01:32:13,604
Tenía otra aventura con Shailee.
1080
01:32:13,604 --> 01:32:16,771
Y, cuando Saumya
sacó el tema del bebé en el aire,
1081
01:32:16,771 --> 01:32:20,604
él perdió los estribos e intentó matarla
1082
01:32:20,604 --> 01:32:23,396
para que pareciera un accidente,
1083
01:32:23,896 --> 01:32:26,521
para que él pudiera volver a ser libre.
1084
01:32:27,562 --> 01:32:31,437
Pero él no se esperaba que ella luchase.
1085
01:32:34,312 --> 01:32:35,646
Que esta vez lucharía.
1086
01:32:38,812 --> 01:32:42,979
Tenga en cuenta que no es
su primera causa por intento de asesinato.
1087
01:32:43,604 --> 01:32:46,604
Hay causas contra él
registradas en Haryana.
1088
01:32:46,604 --> 01:32:49,771
Donde, en un ataque de ira,
agredió a alguien,
1089
01:32:49,771 --> 01:32:53,729
abrió fuego
y dejó que las víctimas murieran.
1090
01:32:59,021 --> 01:33:03,562
Tras considerar todas las pruebas
y los testimonios de los testigos,
1091
01:33:04,562 --> 01:33:07,896
este tribunal
declara culpable al señor Dhruv Sood.
1092
01:33:11,146 --> 01:33:14,562
Y lo sentencia a trece años de cárcel
1093
01:33:15,062 --> 01:33:20,104
por los cargos de intento de asesinato
y violencia doméstica.
1094
01:33:47,104 --> 01:33:50,437
- ¡Haz algo, cabrón!
- ¡Apelaremos al Tribunal Supremo!
1095
01:33:50,437 --> 01:33:53,896
Ahí nos encargaremos de estas mujeres.
¡Lucharemos!
1096
01:33:53,896 --> 01:33:55,521
Esto aún no ha terminado.
1097
01:34:34,229 --> 01:34:35,312
¡Eh, muy bien!
1098
01:34:35,312 --> 01:34:38,312
- Vamos.
- Aquí. Sirve a todo el mundo.
1099
01:34:39,062 --> 01:34:40,187
Vamos.
1100
01:34:40,937 --> 01:34:43,896
Buenas noticias para usted, señora.
1101
01:34:45,521 --> 01:34:47,062
- ¿Por ganar el caso?
- No.
1102
01:34:47,896 --> 01:34:52,771
Bueno, le ha encontrado un padre.
1103
01:34:54,646 --> 01:34:57,479
Los dos disfrutaremos
comiendo zanahorias al sol.
1104
01:34:57,979 --> 01:34:59,604
{\an8}CONEJO A LA VENTA
NO COMER
1105
01:34:59,604 --> 01:35:00,521
{\an8}Gracias.
1106
01:35:02,896 --> 01:35:04,062
Vamos, chico.
1107
01:35:05,687 --> 01:35:06,729
Adiós, señora.
1108
01:35:07,229 --> 01:35:08,979
- Vale.
- ¡Adiós, señora!
1109
01:35:11,146 --> 01:35:12,937
¿Usted también se va?
1110
01:35:14,646 --> 01:35:15,771
En diez minutos.
1111
01:35:16,479 --> 01:35:20,854
- Vale. Me despido.
- Sí.
1112
01:35:21,396 --> 01:35:22,604
Vamos, Guplu.
1113
01:35:23,104 --> 01:35:27,437
Era un caso complicado,
pero la señora lo ganó muy fácilmente.
1114
01:35:27,937 --> 01:35:28,771
Problemas.
1115
01:35:31,521 --> 01:35:32,479
Tiene razón.
1116
01:35:33,854 --> 01:35:36,562
¿No ha sido un caso demasiado fácil?
1117
01:35:38,104 --> 01:35:38,937
No.
1118
01:35:40,229 --> 01:35:41,187
Quizá...
1119
01:35:42,729 --> 01:35:45,771
¿Es posible que no lo examinase bien?
1120
01:35:47,812 --> 01:35:51,896
Nos distrajeron
con su historia bien elaborada
1121
01:35:53,271 --> 01:35:57,729
y el motivo de la causa,
pruebas, grabaciones
1122
01:35:57,729 --> 01:36:00,562
y el testigo, todo servido en bandeja.
1123
01:36:02,521 --> 01:36:04,146
Y me tuvieron en el limbo.
1124
01:36:08,187 --> 01:36:09,521
Han sido meticulosas.
1125
01:36:13,229 --> 01:36:15,062
Solo cometieron un error.
1126
01:36:16,437 --> 01:36:18,187
Se equivocaron de policía.
1127
01:36:21,937 --> 01:36:24,687
Han ganado el caso con mi esfuerzo,
1128
01:36:25,729 --> 01:36:30,312
pero no saben que,
para encontrar pruebas contra ellas,
1129
01:36:30,312 --> 01:36:34,396
si hace falta, joder,
no dejaré piedra sobre piedra.
1130
01:36:38,062 --> 01:36:38,896
HOGAR
1131
01:36:44,271 --> 01:36:47,146
Señora, me pregunto
1132
01:36:48,062 --> 01:36:50,312
por qué llevamos aquí dos horas.
1133
01:36:51,021 --> 01:36:53,812
- Intento entenderlo.
- ¿Qué?
1134
01:36:55,854 --> 01:36:57,229
Cómo piensan.
1135
01:36:59,479 --> 01:37:00,854
¿Lo ha entendido?
1136
01:37:02,229 --> 01:37:05,146
- Ha sido teatro.
- ¿Qué?
1137
01:37:07,896 --> 01:37:13,896
- ¿A qué distancia está Rath Ground?
- A unos cinco minutos de aquí.
1138
01:37:14,771 --> 01:37:17,187
- ¿Y Valley View Point?
- Algo más lejos.
1139
01:37:17,187 --> 01:37:19,104
Por ahí, a unos diez minutos.
1140
01:37:21,062 --> 01:37:21,896
Katoch,
1141
01:37:22,687 --> 01:37:24,979
consígueme las imágenes de Holi.
1142
01:37:24,979 --> 01:37:26,187
Sí, señora.
1143
01:37:26,187 --> 01:37:29,604
De alrededor de su casa, de Rath Ground,
1144
01:37:29,604 --> 01:37:31,604
de su tienda, el callejón, todo.
1145
01:37:33,521 --> 01:37:37,229
De todos los caminos
que llevan a Valley View Point.
1146
01:37:41,437 --> 01:37:43,812
Es como la mitad de la ciudad.
1147
01:37:44,312 --> 01:37:45,271
Ya voy.
1148
01:37:45,271 --> 01:37:47,812
Conseguiré lo que necesite. Confíe en mí.
1149
01:38:00,729 --> 01:38:02,271
Te quemará los pulmones.
1150
01:38:03,437 --> 01:38:04,271
Quédatelo.
1151
01:38:18,771 --> 01:38:19,729
Sé sincera.
1152
01:38:21,437 --> 01:38:23,646
¿De verdad Dhruv maltrataba a Saumya?
1153
01:38:27,562 --> 01:38:31,146
Sabías que solo era tu hermana
siendo melodramática.
1154
01:38:32,896 --> 01:38:35,229
Por eso nunca la ayudaste.
1155
01:38:37,896 --> 01:38:40,062
Porque sabías que es una mentirosa.
1156
01:38:45,271 --> 01:38:46,812
¿Dhruv decía la verdad?
1157
01:38:49,854 --> 01:38:51,937
¿Saumya intentó matarlo?
1158
01:38:51,937 --> 01:38:53,437
No sería capaz de eso.
1159
01:38:55,979 --> 01:38:59,937
Nunca me lo dijo,
pero creo que Dhruv solía pegarle.
1160
01:39:02,396 --> 01:39:06,021
Sé que Saumya podría suicidarse,
pero no matar a otra persona.
1161
01:39:10,604 --> 01:39:12,062
Yo sabía que...
1162
01:39:13,896 --> 01:39:15,354
eres una buena hermana.
1163
01:39:21,979 --> 01:39:23,104
Bien jugado.
1164
01:39:27,021 --> 01:39:28,396
La pareja perfecta.
1165
01:39:29,979 --> 01:39:31,437
La una para la otra.
1166
01:39:39,687 --> 01:39:44,104
Convirtieron en intento de asesinato
un caso de violencia doméstica.
1167
01:39:45,146 --> 01:39:48,104
Lo condenaron a 13 años en lugar de tres.
1168
01:39:48,604 --> 01:39:49,854
No las perdonaré.
1169
01:39:50,979 --> 01:39:55,312
Una verdad es suficiente
para derribar cien mentiras.
1170
01:39:55,812 --> 01:39:58,021
Solo necesito una pista.
1171
01:39:59,979 --> 01:40:01,354
- Piensa, VJ.
- ¡Ayuda!
1172
01:40:01,937 --> 01:40:06,812
Su verdad, sus mentiras y sus engaños,
está todo aquí.
1173
01:40:07,312 --> 01:40:08,562
Delante de ti.
1174
01:40:09,604 --> 01:40:10,854
Solo debes mirar.
1175
01:40:11,354 --> 01:40:14,604
Parece haber olvidado
que ya ha ganado el caso.
1176
01:40:19,271 --> 01:40:24,604
SUBINSPECTORA
1177
01:40:24,604 --> 01:40:29,062
Ya te lo había dicho,
mi especialidad es quedarme atascada.
1178
01:40:42,229 --> 01:40:43,146
¿Qué ha pasado?
1179
01:40:44,729 --> 01:40:46,146
¿Hicimos lo correcto?
1180
01:40:47,312 --> 01:40:48,312
Dímelo tú.
1181
01:40:49,562 --> 01:40:50,979
¿Qué te parece, Shailee?
1182
01:40:59,437 --> 01:41:00,562
Haz lo que quieras.
1183
01:41:01,229 --> 01:41:05,854
Me fui ese día,
pero sentía que algo no iba bien.
1184
01:41:06,979 --> 01:41:08,396
Por eso regresé.
1185
01:41:26,812 --> 01:41:27,729
¿Qué haces?
1186
01:41:30,396 --> 01:41:31,562
Enséñamelo.
1187
01:41:32,146 --> 01:41:34,521
¿Has perdido la cabeza? ¿Qué te pasa?
1188
01:41:36,479 --> 01:41:37,396
¡Saumya!
1189
01:41:38,187 --> 01:41:41,937
Todo es culpa mía. No pude salvarla.
1190
01:41:42,771 --> 01:41:44,021
Él mató a mamá.
1191
01:41:45,104 --> 01:41:47,979
No pude salvarla. Es todo culpa mía.
1192
01:41:48,479 --> 01:41:52,646
Papá debería haber sido castigado.
Es todo culpa mía.
1193
01:41:52,646 --> 01:41:56,062
- ¿Saumya?
- Deberían haber castigado a papá.
1194
01:41:57,146 --> 01:42:00,729
Él mató a mamá. No pude salvarla.
1195
01:42:00,729 --> 01:42:04,937
Dhruv tampoco será castigado. No.
1196
01:42:04,937 --> 01:42:10,229
Me matará. ¿Verdad?
Dhruv no será castigado. Me matará.
1197
01:42:10,229 --> 01:42:13,312
- Estaré muerta.
- No te pasará nada.
1198
01:42:13,312 --> 01:42:16,646
Ven conmigo. Hagamos las maletas.
1199
01:42:18,187 --> 01:42:20,187
No hace falta que vivas con Dhruv.
1200
01:42:20,187 --> 01:42:23,687
Venga, levanta.
1201
01:42:24,187 --> 01:42:25,979
Tengo dos hijas.
1202
01:42:28,396 --> 01:42:30,062
Tengo dos hijas.
1203
01:42:33,146 --> 01:42:34,937
No puedo dejarlas atrás.
1204
01:42:34,937 --> 01:42:36,312
¿Quieres verlas?
1205
01:42:37,354 --> 01:42:38,187
Mira.
1206
01:42:39,229 --> 01:42:42,187
Saumya y Shailee.
1207
01:42:44,271 --> 01:42:45,687
Son mis hijas.
1208
01:42:47,854 --> 01:42:49,396
No puedo abandonarlas.
1209
01:42:49,979 --> 01:42:51,521
Son demasiado jóvenes.
1210
01:42:52,437 --> 01:42:55,729
¿Cómo voy a abandonarlas?
No puedo abandonarlas.
1211
01:42:58,312 --> 01:43:01,604
Tendré que quedarme aquí.
1212
01:43:03,937 --> 01:43:05,521
Pero Dhruv me matará.
1213
01:43:06,396 --> 01:43:09,229
Dhruv me matará. Dhruv no será castigado.
1214
01:43:09,229 --> 01:43:12,771
Dhruv no será castigado. Me matará.
1215
01:43:14,021 --> 01:43:18,396
Dhruv no será castigado.
Es todo culpa mía.
1216
01:43:18,396 --> 01:43:20,229
¡Todo es culpa mía!
1217
01:43:20,229 --> 01:43:24,271
- ¡Saumya!
- ¡Todo es culpa mía!
1218
01:43:24,271 --> 01:43:25,396
Todo es...
1219
01:43:26,771 --> 01:43:29,562
Mírame.
1220
01:43:30,437 --> 01:43:34,687
No te pasará nada. Estoy contigo.
1221
01:43:34,687 --> 01:43:36,271
Dhruv será castigado.
1222
01:43:36,854 --> 01:43:39,521
Lo castigaremos. Lo haremos, ¿vale?
1223
01:43:40,187 --> 01:43:43,229
Pero él es el as de picas, ¿no?
1224
01:43:46,562 --> 01:43:51,771
A veces, dos cartas sencillas
pueden vencer al as de picas.
1225
01:44:13,187 --> 01:44:14,396
En el Mahabharat,
1226
01:44:16,229 --> 01:44:18,896
el dios Krishna
aconsejó a Aryuna que luchara.
1227
01:44:20,937 --> 01:44:24,854
Que cumpliera con su deber.
1228
01:44:53,729 --> 01:44:57,229
- Ha vuelto. No hablaré sin mi abogado.
- ¡Siéntate!
1229
01:44:58,187 --> 01:44:59,021
Tranquilo.
1230
01:45:12,146 --> 01:45:13,229
A ver, dime
1231
01:45:14,562 --> 01:45:16,521
qué pasó la mañana del incidente.
1232
01:45:18,146 --> 01:45:21,146
Fuisteis a Valley View Point
de la fiesta de Holi.
1233
01:45:21,896 --> 01:45:22,937
¿Y a otro sitio?
1234
01:45:26,771 --> 01:45:30,646
¿Por qué vi tu coche cerca del mercado
cuando no está de camino?
1235
01:45:31,146 --> 01:45:36,312
Saumya olvidó su inhalador en la tienda.
Fue a por él. Esperé fuera dos minutos.
1236
01:45:38,687 --> 01:45:43,021
Ella tiene miedo a las alturas
y no sabe volar en parapente.
1237
01:45:43,521 --> 01:45:45,687
¿Cómo iba a desabrocharse el arnés?
1238
01:45:49,812 --> 01:45:50,896
Ahora vuelvo.
1239
01:45:54,854 --> 01:45:57,979
CAFÉ Y AMIGOS
1240
01:45:58,687 --> 01:46:01,146
CERRADO
1241
01:46:58,687 --> 01:47:00,354
¡Socorro!
1242
01:47:00,354 --> 01:47:01,854
- ¿Estás loca?
- ¡Ayuda!
1243
01:47:01,854 --> 01:47:02,979
- ¡Qué!
- ¡Ayuda!
1244
01:47:02,979 --> 01:47:05,729
- ¿Qué haces, Saumya?
- ¡Que alguien me ayude!
1245
01:47:25,771 --> 01:47:28,354
Siempre supe
que tenías un trastorno mental.
1246
01:47:31,104 --> 01:47:34,479
No le dijiste al tribunal lo que debías.
1247
01:47:37,437 --> 01:47:39,896
Dandi.
1248
01:47:41,687 --> 01:47:42,687
Quédate aquí.
1249
01:47:45,146 --> 01:47:48,437
¿Las dejaste a las dos solas
antes del chequeo médico?
1250
01:47:48,437 --> 01:47:51,979
No señora, estaban aquí, delante de mí.
1251
01:47:56,479 --> 01:47:59,937
Sí que fueron al baño, señora.
Pero yo las acompañé.
1252
01:48:00,562 --> 01:48:01,687
¿Fueron juntas?
1253
01:48:02,312 --> 01:48:05,062
Sí, señora.
Las dos entraron delante de mí.
1254
01:48:14,437 --> 01:48:16,812
Volvieron a cambiarse en la comisaría
1255
01:48:17,604 --> 01:48:20,104
para que coincidieran
los informes médicos y de ADN.
1256
01:48:54,146 --> 01:48:58,396
¡Guau! Tomaos unas copas más.
Lo vais a necesitar.
1257
01:48:58,979 --> 01:49:01,104
Las tres habéis jugado bien.
1258
01:49:01,104 --> 01:49:04,104
Os cambiasteis en la tienda
y en la comisaría.
1259
01:49:04,604 --> 01:49:10,437
Y las penas que me contó la vieja bruja.
¡Bravo! "Conseguiré las pruebas".
1260
01:49:12,187 --> 01:49:14,271
Voy a reabrir este caso.
1261
01:49:14,771 --> 01:49:17,854
Y haré que las tres
os pudráis en la cárcel.
1262
01:49:20,396 --> 01:49:23,396
Señora, por favor, escúcheme. ¡Señora!
1263
01:49:23,396 --> 01:49:24,521
¡Suéltame!
1264
01:49:25,854 --> 01:49:29,979
No perdoné a mi hermano.
¿Por qué iba a perdonaros a vosotras?
1265
01:49:29,979 --> 01:49:33,062
Señora, sabe que algún día
Dhruv la habría matado.
1266
01:49:33,062 --> 01:49:34,646
La dejó para que muriera.
1267
01:49:34,646 --> 01:49:36,937
¿Debía yo esperar a que muriera?
1268
01:49:36,937 --> 01:49:38,812
¿Y buscar justicia después?
1269
01:49:40,396 --> 01:49:42,896
Fue un intento de asesinato.
1270
01:49:43,812 --> 01:49:47,729
Y usted sabe que él se merece
los 13 años que le han caído por eso.
1271
01:49:48,312 --> 01:49:50,062
¿Y qué es la justicia?
1272
01:49:50,687 --> 01:49:53,229
¿Seguir las normas
y que el criminal se libre?
1273
01:49:53,229 --> 01:49:55,729
Dhruv ya había advertido a Maaji
1274
01:49:55,729 --> 01:49:58,812
que podía demostrar fácilmente
que Saumya está loca.
1275
01:50:00,104 --> 01:50:01,104
Y casi lo hace.
1276
01:50:01,104 --> 01:50:02,021
Usted lo vio.
1277
01:50:02,896 --> 01:50:07,479
El hecho es que no podíamos hacer nada
porque sucedía a puerta cerrada.
1278
01:50:08,062 --> 01:50:14,396
Así que hubo que montarlo en público.
Porque el tribunal quiere pruebas.
1279
01:50:14,396 --> 01:50:17,771
Y tenía que atraparlo
por lo que le hizo a mi hermana.
1280
01:50:24,521 --> 01:50:26,437
Hice lo que creí correcto.
1281
01:50:28,646 --> 01:50:31,271
Usted haga lo que crea correcto.
1282
01:51:02,854 --> 01:51:05,937
Hoy hablamos de la apelación
de la Sra. Vidya Jyothi
1283
01:51:05,937 --> 01:51:10,521
para reabrir el caso de Dhruv Sood
contra el Estado de Uttarakhand y otros.
1284
01:51:11,146 --> 01:51:13,479
Jyothi, la agente que lo investigó,
1285
01:51:13,479 --> 01:51:17,104
ha presentado nuevas pruebas
que merecen consideración.
1286
01:51:17,104 --> 01:51:19,979
El tribunal ha aceptado
una audiencia urgente.
1287
01:51:23,062 --> 01:51:24,104
Todos en pie.
1288
01:51:45,021 --> 01:51:47,354
- Podemos empezar.
- Señoría.
1289
01:51:50,646 --> 01:51:51,562
Soy culpable.
1290
01:51:55,354 --> 01:51:57,729
Dígalo en el estrado de los testigos.
1291
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
Soy culpable de la muerte de mi madre.
1292
01:52:25,729 --> 01:52:35,562
Querida mía,
tú y yo somos un espíritu, una vida.
1293
01:52:35,562 --> 01:52:39,771
Eres mi testigo, mi identidad.
1294
01:52:40,271 --> 01:52:47,187
Querida mía,
tú y yo somos un espíritu, una vida.
1295
01:52:47,687 --> 01:52:49,812
Cuando hay violencia doméstica,
1296
01:52:49,812 --> 01:52:52,646
la culpa no es solo del hombre.
1297
01:52:52,646 --> 01:52:56,646
También la tienen
todos los que la ven sin decir nada.
1298
01:53:21,062 --> 01:53:23,646
¡No! ¡Por favor!
1299
01:53:33,187 --> 01:53:36,104
Mi padre no fue
el único responsable de su muerte.
1300
01:53:36,604 --> 01:53:41,687
Nuestra historia de amor
1301
01:53:41,687 --> 01:53:46,271
la conoce todo el mundo.
1302
01:53:49,021 --> 01:53:51,312
Saumya, ¿has visto algo?
1303
01:54:02,104 --> 01:54:03,479
Mi tío también lo es.
1304
01:54:09,646 --> 01:54:10,687
Y yo también.
1305
01:54:11,687 --> 01:54:20,937
Querida mía,
tú y yo somos un espíritu, una vida.
1306
01:54:20,937 --> 01:54:25,229
Eres mi testigo, mi identidad.
1307
01:54:25,729 --> 01:54:27,021
Querida mía,
1308
01:54:27,021 --> 01:54:32,437
tú y yo somos un espíritu, una vida.
1309
01:54:40,104 --> 01:54:41,646
Debí hablar ese día.
1310
01:54:45,104 --> 01:54:48,896
Pero para hablar, pronunciarse
1311
01:54:49,521 --> 01:54:52,562
y luchar por uno mismo
hace falta mucho coraje.
1312
01:54:53,062 --> 01:54:55,562
Y no es fácil reunirlo.
1313
01:54:58,271 --> 01:54:59,729
No todos lo logran.
1314
01:55:02,812 --> 01:55:04,312
Mi madre no pudo luchar.
1315
01:55:07,937 --> 01:55:11,187
Pero mi hermana Saumya sí,
y estoy orgullosa de ella.
1316
01:55:12,104 --> 01:55:16,021
Yo nunca la apoyé por ira y terquedad.
1317
01:55:22,354 --> 01:55:23,479
Lo siento mucho.
1318
01:55:27,271 --> 01:55:28,979
No quebrante su voluntad.
1319
01:55:39,687 --> 01:55:43,146
Señora Kanwar,
no desperdicie el tiempo de este tribunal.
1320
01:55:43,146 --> 01:55:47,146
Presente las nuevas pruebas
para ver si admitimos su apelación.
1321
01:55:49,312 --> 01:55:50,271
Sí, señoría.
1322
01:56:04,396 --> 01:56:05,396
Señoría,
1323
01:56:07,354 --> 01:56:12,354
nos enseñan
que la verdad y las pruebas deciden
1324
01:56:13,104 --> 01:56:15,979
quién debería ser castigado y quién no.
1325
01:56:16,604 --> 01:56:19,729
Y la gravedad del castigo.
1326
01:56:20,687 --> 01:56:26,437
Pero cuando se enfrentan
la verdad y las pruebas, el bien y el mal,
1327
01:56:27,562 --> 01:56:28,687
¿qué hacemos?
1328
01:56:29,479 --> 01:56:30,729
¿Qué debemos seguir?
1329
01:56:30,729 --> 01:56:32,396
¿La letra de la ley?
1330
01:56:32,396 --> 01:56:33,604
¿O su espíritu?
1331
01:56:36,271 --> 01:56:40,146
Este caso me ha enseñado algo.
1332
01:56:42,729 --> 01:56:47,354
Que, cuando se maltrata a una mujer,
no solo se le hace daño a ella,
1333
01:56:48,979 --> 01:56:50,812
sino a toda su familia.
1334
01:56:51,854 --> 01:56:52,937
Sobre todo,
1335
01:56:55,312 --> 01:56:57,021
a sus hijos.
1336
01:57:03,687 --> 01:57:05,604
Destruye a toda una generación.
1337
01:57:12,646 --> 01:57:16,146
Retiro mi petición de reabrir este caso.
1338
01:57:20,021 --> 01:57:21,896
Pido disculpas al tribunal.
1339
01:57:22,479 --> 01:57:23,646
Lo siento, señoría.
1340
01:57:24,521 --> 01:57:27,021
¿Es una puta broma? ¿Estás loca?
1341
01:57:27,521 --> 01:57:31,271
¿Quién eres para retirarla?
¡"Intento de asesinato", una mierda!
1342
01:57:32,646 --> 01:57:37,312
Nuestra historia de amor
1343
01:57:37,312 --> 01:57:42,187
la conoce todo el mundo.
1344
01:57:42,187 --> 01:57:46,812
Nunca olvides
1345
01:57:46,812 --> 01:57:51,646
nuestro recuerdo.
1346
01:57:51,646 --> 01:57:56,521
Las líneas de tus palmas,
las oraciones de tus labios.
1347
01:57:56,521 --> 01:58:00,979
Estaremos juntos, oh, Señor, para siempre.
1348
01:58:00,979 --> 01:58:05,271
Querida mía,
tú y yo somos un espíritu, una vida.
1349
01:58:05,854 --> 01:58:10,104
Querida mía,
tú y yo somos un espíritu, una vida.
1350
01:58:13,562 --> 01:58:15,521
La justicia de este caso fue
1351
01:58:16,021 --> 01:58:18,271
que, entre mi madre y mi padre,
1352
01:58:18,271 --> 01:58:21,271
esta vez, seguí los pasos de mi madre.
1353
01:58:32,729 --> 01:58:36,229
Recibimos una denuncia
sobre violencia doméstica aquí.
1354
01:58:36,229 --> 01:58:39,146
- ¿Va todo bien?
- Sí, señora, todo va bien.
1355
01:58:39,646 --> 01:58:41,229
Es un asunto familiar.
1356
01:58:41,979 --> 01:58:43,729
Vamos. Cierra y entra.
1357
01:58:45,312 --> 01:58:48,271
No es un asunto familiar, sino criminal.
1358
01:58:49,812 --> 01:58:53,354
Casi un tercio
de las mujeres entre 15 y 49 años
1359
01:58:53,354 --> 01:58:55,146
que han tenido pareja
1360
01:58:55,146 --> 01:58:58,229
han sufrido algún tipo
de violencia física o sexual.
1361
01:58:59,271 --> 01:59:03,771
La mayoría de los incidentes
de violencia doméstica
1362
01:59:03,771 --> 01:59:05,771
nunca se denuncian.
1363
01:59:06,854 --> 01:59:10,812
Si tú o alguien que conoces
habéis experimentado violencia doméstica
1364
01:59:10,812 --> 01:59:14,729
y necesitáis información y recursos,
visitad wannatalkaboutit.com.
1365
02:06:21,104 --> 02:06:26,104
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez