1 00:00:06,521 --> 00:00:13,312 {\an8}IN LIEBENDER ERINNERUNG 2 00:01:41,646 --> 00:01:43,687 - Bitte kommen! - Hilfe! 3 00:01:43,687 --> 00:01:44,979 Ein Rettungsteam! 4 00:01:44,979 --> 00:01:46,937 Der Wind treibt sie zur Brücke. 5 00:01:46,937 --> 00:01:48,437 Einen Krankenwagen! 6 00:01:49,146 --> 00:01:52,812 - Das schaffen sie nie. - Kollegin Vidya Jyothi kommt. 7 00:01:52,812 --> 00:01:54,979 Wie kamen die Medien hierher? 8 00:01:54,979 --> 00:01:56,687 Hilfe! 9 00:01:56,687 --> 00:02:00,521 - Ich bitte die Medienvertreter... - Es droht eine Katastrophe. 10 00:02:01,104 --> 00:02:03,312 Wo ist der Krankenwagen? 11 00:02:03,312 --> 00:02:04,479 Schnell! 12 00:02:07,354 --> 00:02:09,604 - Hinter die Absperrung! - Aus dem Weg! 13 00:02:09,604 --> 00:02:10,687 Frau VJ ist hier. 14 00:02:18,021 --> 00:02:19,979 Was ist los? Saumya! 15 00:02:33,312 --> 00:02:34,312 Lasst mich los! 16 00:02:49,479 --> 00:02:50,729 Sprechen Sie, Saumya. 17 00:02:53,604 --> 00:02:55,896 Dhruv Sood wollte mich umbringen. 18 00:02:55,896 --> 00:02:57,396 - Sie lügt! - Still! 19 00:03:17,062 --> 00:03:20,354 DREI MONATE ZUVOR 20 00:03:20,354 --> 00:03:23,229 POLIZEIREVIER DEVIPUR 21 00:03:23,229 --> 00:03:26,646 Hallo, es gab einen LKW-Unfall bei Lemon. 22 00:03:28,104 --> 00:03:31,354 Komm, Guplu. Friss schon. 23 00:03:31,354 --> 00:03:33,896 - Du musst zwei Kilo zunehmen. - Was ist? 24 00:03:33,896 --> 00:03:34,896 Hey! 25 00:03:36,979 --> 00:03:37,812 Au Backe! 26 00:03:38,354 --> 00:03:41,396 Die Sicherung? Bei der Kälte. Wer repariert das? 27 00:03:41,396 --> 00:03:42,687 Ich kann das nicht. 28 00:03:43,354 --> 00:03:47,271 Madam, Sie bringen das Tierchen seit einem Monat täglich hierher. 29 00:03:47,271 --> 00:03:48,937 - Ja. - Warum? 30 00:03:49,687 --> 00:03:51,979 Weil meine Mutter kürzlich starb. 31 00:03:51,979 --> 00:03:55,354 Jetzt ist er Waise. Ich suche einen Vater für ihn. 32 00:03:55,354 --> 00:03:58,646 - Nimm du ihn. - Ich? Machen Sie Witze? 33 00:04:01,604 --> 00:04:02,687 Da. 34 00:04:02,687 --> 00:04:04,062 - Dieser, oder? - Ja. 35 00:04:05,271 --> 00:04:07,604 Ich habe eine berufliche Frage. 36 00:04:09,396 --> 00:04:12,104 - Nur zu. - Ich habe viel über Sie gehört. 37 00:04:13,396 --> 00:04:16,854 Sie haben sogar Ihren Bruder hinter Gitter gebracht. 38 00:04:16,854 --> 00:04:19,812 Nur so war er zu erziehen. 39 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 Verstehe. Wer tut das seiner eigenen Familie an? 40 00:04:23,771 --> 00:04:24,979 Familie ist wichtig. 41 00:04:25,896 --> 00:04:27,187 Das Gesetz auch. 42 00:04:28,479 --> 00:04:31,312 Schau weniger Familienkomödien. 43 00:04:31,312 --> 00:04:34,812 Horrorfilme erklären dir das Leben. 44 00:04:34,812 --> 00:04:37,354 - Madam, Lalit sucht Sie. - Ok. 45 00:04:38,396 --> 00:04:41,437 - Wechsle du die Sicherung aus. - Die Sicherung? 46 00:04:42,812 --> 00:04:43,812 Sir! 47 00:04:45,354 --> 00:04:48,146 Sie haben sich noch nicht an Devipur gewöhnt. 48 00:04:48,146 --> 00:04:51,896 Na ja, in Dharampur ist es wärmer. 49 00:04:52,687 --> 00:04:55,854 Vidya Jyothi. Ein bedeutungsvoller Name. 50 00:04:56,354 --> 00:04:59,937 Er klingt nach Wissen und Licht. 51 00:05:02,062 --> 00:05:03,437 Licht gibt's wenig. 52 00:05:04,354 --> 00:05:06,562 Seit drei Jahren keine Beförderung. 53 00:05:08,687 --> 00:05:12,396 Sie sind eine perfekte Beamtin. 54 00:05:13,271 --> 00:05:15,229 Sie zu befördern, ist schwierig. 55 00:05:16,104 --> 00:05:20,271 Sie halten sich zu sehr an die Regeln. 56 00:05:20,854 --> 00:05:24,479 Menschen zu verstehen, ist wichtig, nicht nur die Wahrheit. 57 00:05:24,479 --> 00:05:26,354 Lernen Sie, sich anzupassen. 58 00:05:26,979 --> 00:05:31,229 Sehen Sie sich die hohen, unbeugsamen Bäume an. 59 00:05:32,646 --> 00:05:34,646 Jeder Windstoß wirft sie um, 60 00:05:35,146 --> 00:05:37,271 weil sie sich nicht verbiegen. 61 00:05:38,729 --> 00:05:42,187 Sir, ein Baum, der sich mit jedem Windstoß verbiegt, 62 00:05:42,812 --> 00:05:44,646 wird nie aufrecht stehen. 63 00:05:47,937 --> 00:05:48,854 Danke, Sir. 64 00:05:50,187 --> 00:05:51,729 Morgen fahren Sie Streife. 65 00:05:52,687 --> 00:05:55,979 Sir, ich bin in jeden Winkel von Devipur gefahren. 66 00:05:56,479 --> 00:05:59,312 Immer auf Streife. Wie wär's mal mit einem Fall? 67 00:06:01,604 --> 00:06:02,521 Kein Fall. 68 00:06:04,187 --> 00:06:05,021 Ok. 69 00:06:08,354 --> 00:06:10,104 Er schlägt wohl seine Frau. 70 00:06:11,312 --> 00:06:14,687 Was für ein Nachbar sind Sie? Klopfen Sie an ihre Tür. 71 00:06:15,354 --> 00:06:16,562 Läuten Sie. 72 00:06:16,562 --> 00:06:19,646 Dann regelt sich alles. Sie werden öffnen. 73 00:06:19,646 --> 00:06:22,646 Bitten Sie einfach um etwas Quark. Problem gelöst. 74 00:06:23,146 --> 00:06:24,646 - Hey! - Was ist? 75 00:06:28,937 --> 00:06:31,562 Wie lautet die Adresse? 76 00:06:33,562 --> 00:06:36,021 - Wir kommen. - Was? Wirklich? 77 00:06:36,604 --> 00:06:38,104 Sie nehmen das ernst? 78 00:06:38,104 --> 00:06:42,812 Wenn Sie dann hinkommen, wird sie ihren Mann decken. 79 00:06:42,812 --> 00:06:44,604 Dann sind sie innig verliebt. 80 00:06:44,604 --> 00:06:46,687 Das ist reine Zeitverschwendung. 81 00:06:46,687 --> 00:06:49,479 - Kommt jemand mit? - Geht jemand mit? 82 00:06:50,021 --> 00:06:54,021 Wer geht mit? Hey! Habt ihr mich nicht gehört? 83 00:06:54,521 --> 00:06:57,146 Hey! Sie müssen zuerst raus. 84 00:06:57,146 --> 00:06:58,521 Sie steckt fest. 85 00:06:58,521 --> 00:07:01,604 Keine Sorge. Ich kümmere mich hier um alles. 86 00:07:02,104 --> 00:07:06,771 Nicht weiterkommen ist meine Spezialität, an der Tür, bei Beförderungen, 87 00:07:07,646 --> 00:07:11,396 auf Streife oder beim Versuch, das Strafrecht zu begreifen. 88 00:07:13,146 --> 00:07:15,146 Oder die Prinzipien meiner Eltern. 89 00:07:19,937 --> 00:07:21,354 Mein Vater war Richter. 90 00:07:21,354 --> 00:07:24,896 Für ihn stand das Gesetz über allem. 91 00:07:25,687 --> 00:07:26,771 Der Gesetzestext. 92 00:07:28,687 --> 00:07:29,896 Mutter war Anwältin. 93 00:07:30,396 --> 00:07:34,021 Gesetze waren für sie sinnlos, 94 00:07:34,021 --> 00:07:36,854 wenn der Kläger sein Recht nicht bekommt. 95 00:07:37,354 --> 00:07:38,854 Der Geist des Gesetzes. 96 00:07:40,062 --> 00:07:42,187 Darum stritten meine Eltern immer. 97 00:07:43,812 --> 00:07:45,854 Ich folgte meinem Vater. 98 00:07:46,354 --> 00:07:50,646 Den Regeln. Und so bin ich hier 99 00:07:52,521 --> 00:07:54,312 und komme wieder nicht weiter. 100 00:08:02,187 --> 00:08:04,229 - Hallo. - Hallo. 101 00:08:04,812 --> 00:08:05,979 Alles in Ordnung? 102 00:08:14,187 --> 00:08:16,646 - Frau Sood? - Ja. 103 00:08:17,271 --> 00:08:21,437 Man meldete uns Gewalttätigkeiten hier im Haus. 104 00:08:22,479 --> 00:08:25,521 - Geht es Ihnen gut? - Ja. 105 00:08:26,271 --> 00:08:27,771 Kein Grund zur Sorge. 106 00:08:31,187 --> 00:08:32,396 Und die Wunde? 107 00:08:34,646 --> 00:08:36,604 Ich stieß mich am Küchenschrank. 108 00:08:41,854 --> 00:08:42,771 Danke. 109 00:08:49,521 --> 00:08:50,729 Guten Morgen. 110 00:08:51,979 --> 00:08:54,729 Wie lief es gestern? Hat sie Anzeige erstattet? 111 00:08:55,354 --> 00:08:57,854 Wohl nicht. Ich wusste es. 112 00:08:57,854 --> 00:09:00,521 Ich habe viel Erfahrung. Die Frauen hier... 113 00:09:01,937 --> 00:09:02,937 Nicht reinkommen. 114 00:09:03,562 --> 00:09:04,479 Ok. 115 00:09:05,604 --> 00:09:06,896 Wow! 116 00:09:06,896 --> 00:09:09,104 Polizistin und Anwältin? 117 00:09:09,104 --> 00:09:11,479 Das Recht liegt ihr wohl am Herzen. 118 00:09:11,979 --> 00:09:13,229 Au Backe. 119 00:09:15,187 --> 00:09:17,146 Sie haben auch ein Juradiplom? 120 00:09:17,729 --> 00:09:19,354 Gut, dass sie rege bleiben. 121 00:09:19,937 --> 00:09:23,729 Viele Alleinstehende sollen Selbstmord begehen. 122 00:09:24,687 --> 00:09:26,729 Ich schwöre... Ehrlich. 123 00:09:30,312 --> 00:09:34,354 Wenn normale Leute wie Deppen reden, 124 00:09:34,354 --> 00:09:37,854 wurde der Dorfbrunnen mit Drogen verseucht. 125 00:09:38,437 --> 00:09:40,937 Also, VJ, nicht ausflippen. 126 00:09:45,604 --> 00:09:46,521 Na los! 127 00:09:48,146 --> 00:09:49,229 Mein Tagebuch. 128 00:09:49,229 --> 00:09:52,604 Drei Tage nach Mutters Tod ließ mich mein Freund sitzen. 129 00:09:52,604 --> 00:09:55,729 Um mein gebrochenes Herz zu heilen, 130 00:09:55,729 --> 00:09:58,896 warf ich ihm einen Krug an den Kopf. 131 00:09:58,896 --> 00:09:59,979 Au Backe. 132 00:09:59,979 --> 00:10:02,437 Und landete beim Psychologen. 133 00:10:02,937 --> 00:10:07,521 Ich soll meine Stimmungsschwankungen in einem Tagebuch festhalten. 134 00:10:07,521 --> 00:10:09,729 Wer hat Zeit, das aufzuschreiben? 135 00:10:09,729 --> 00:10:10,646 Ja. 136 00:10:11,146 --> 00:10:12,812 Also nehme ich es auf. 137 00:10:13,729 --> 00:10:15,604 Was lernen wir daraus? 138 00:10:16,562 --> 00:10:19,479 - Was? - Dass man mich nicht provozieren soll. 139 00:10:19,479 --> 00:10:21,812 Klar. Wer traut sich das schon? 140 00:10:24,312 --> 00:10:25,979 Subhash, bitte melden. 141 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 Am Aussichtspunkt gab es Streit. Kann jemand kommen? 142 00:10:31,604 --> 00:10:33,562 Geben Sie mir den Schlüssel. 143 00:10:35,312 --> 00:10:37,521 Frauenpower, klar. Fahren wir. 144 00:10:39,479 --> 00:10:41,312 Ich hing einfach in der Luft. 145 00:10:41,312 --> 00:10:43,896 - Katoch, was ist los? - Wer ist der Chef? 146 00:10:43,896 --> 00:10:45,437 - Wer? - Es ist alles gut... 147 00:10:45,437 --> 00:10:49,854 - Ich hätte sterben können. - Sie waren etwas zu schwer. 148 00:10:49,854 --> 00:10:51,479 Was soll das? Bodyshaming? 149 00:10:53,229 --> 00:10:56,437 Dhruv ist da. Er redet mit Ihnen. 150 00:11:09,521 --> 00:11:10,479 Was ist los? 151 00:11:11,979 --> 00:11:12,812 Au Backe. 152 00:11:14,687 --> 00:11:16,646 Der Held dort ist Dhruv Sood. 153 00:11:16,646 --> 00:11:19,604 Er ist aus Haryana und hat Devipur übernommen. 154 00:11:19,604 --> 00:11:21,479 Kind reicher Eltern. 155 00:11:22,479 --> 00:11:25,187 Zuerst hatte er einen lukrativen Schießstand. 156 00:11:25,187 --> 00:11:28,312 Jetzt diese fliegenden Teppiche. 157 00:11:30,812 --> 00:11:32,729 Er sieht wie ein Schnösel aus. 158 00:11:33,646 --> 00:11:36,771 Ich glaube, Sie haben ein Problem mit Männern. 159 00:11:38,562 --> 00:11:41,521 Ich habe ein Problem mit Arschlöchern. 160 00:11:42,521 --> 00:11:43,396 Wirklich? 161 00:11:45,187 --> 00:11:47,229 Apropos, 162 00:11:47,229 --> 00:11:50,187 der gestrige Anruf wegen häuslicher Gewalt 163 00:11:50,187 --> 00:11:51,604 kam aus seinem Haus. 164 00:11:51,604 --> 00:11:54,521 Seine Frau ist Tanzlehrerin hier in der Nähe. 165 00:12:16,896 --> 00:12:19,437 CAFÉ GOTTESGABE 166 00:12:25,271 --> 00:12:26,354 HIER BESTELLEN 167 00:12:26,354 --> 00:12:27,312 Ganz ruhig. 168 00:12:37,437 --> 00:12:39,771 Ja? Kann ich Ihnen helfen? 169 00:12:44,437 --> 00:12:45,396 Räucherstäbchen. 170 00:12:45,979 --> 00:12:48,354 Wir haben viele Duftnoten. Ich hole sie. 171 00:12:53,604 --> 00:12:56,062 Gestern waren Sie bei uns, und jetzt? 172 00:12:57,479 --> 00:13:00,687 Wir haben diesen Duft und den Teller zum Sonderpreis. 173 00:13:00,687 --> 00:13:02,604 Jetzt kaufen Sie hier Teller? 174 00:13:03,104 --> 00:13:04,604 Meine Zwillingsschwester. 175 00:13:05,271 --> 00:13:06,437 Die brave Saumya. 176 00:13:08,979 --> 00:13:11,146 Hier haben wir arabischen Jasmin. 177 00:13:11,146 --> 00:13:12,521 Rose? Mögen Sie Rose? 178 00:13:14,021 --> 00:13:15,062 Verdammt. 179 00:13:15,896 --> 00:13:16,812 Verzeihung. 180 00:13:21,312 --> 00:13:22,271 Was soll das? 181 00:13:24,354 --> 00:13:25,854 Du vertreibst Kunden? 182 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 VJ, lass die Finger von dieser Zwillingsgeschichte. 183 00:13:31,312 --> 00:13:35,771 Wenn sie sich von ihrem Mann schlagen lassen will, dann lass sie. 184 00:13:36,437 --> 00:13:38,187 Vergiss sie und die Alte. 185 00:13:40,229 --> 00:13:41,896 Ich rief die Polizei. 186 00:13:43,646 --> 00:13:44,521 Das ist Ihrer. 187 00:14:01,229 --> 00:14:05,562 - Saumya braucht Ihre Hilfe. - Warum? 188 00:14:05,562 --> 00:14:09,771 Weil sie nie gegen ihren Mann aussagen wird. 189 00:14:13,437 --> 00:14:15,354 Das Syndrom der treuen Ehefrau? 190 00:14:16,646 --> 00:14:20,604 Konkurrenzkampf zwischen Schwestern. 191 00:14:37,646 --> 00:14:41,562 Sie waren fünf, als ich in ihr Leben trat. 192 00:14:44,812 --> 00:14:49,562 Mein Liebling Du und ich sind eins 193 00:14:51,604 --> 00:14:55,104 Sie waren erst acht, als sie ihre Mutter verloren. 194 00:15:04,396 --> 00:15:05,354 Saumya? 195 00:15:06,271 --> 00:15:09,021 Was hast du, Schatz? Saumya? 196 00:15:20,021 --> 00:15:20,854 Saumya? 197 00:15:21,812 --> 00:15:24,646 Saumya, behalte alles, aber gib mir Mutters Uhr. 198 00:15:24,646 --> 00:15:25,729 Hab sie nicht. 199 00:15:26,854 --> 00:15:28,229 Ich weiß, wo sie ist. 200 00:15:28,229 --> 00:15:30,271 - Ich will Mamas Uhr. - Nein, ich. 201 00:15:30,271 --> 00:15:31,646 - Ich will... - Shailee. 202 00:15:32,146 --> 00:15:33,479 Lass sie ihr, Shailee. 203 00:15:34,437 --> 00:15:37,604 Nimm was anderes. Es geht ihr nicht gut. 204 00:15:43,104 --> 00:15:45,104 Flechtest du zuerst mir die Haare? 205 00:15:45,104 --> 00:15:47,021 Ich bin dran. Du wartest. 206 00:15:47,021 --> 00:15:49,437 Immer willst du die Erste sein! 207 00:15:49,437 --> 00:15:50,562 Amma! 208 00:15:52,479 --> 00:15:54,229 Shailee, hör zu. 209 00:15:54,229 --> 00:15:56,104 Mach es heute bitte allein. 210 00:15:56,104 --> 00:15:58,271 Sie ist sehr kränklich. 211 00:15:58,896 --> 00:16:01,812 - Sie macht bloß Theater. - Du bist stark, also... 212 00:16:04,437 --> 00:16:05,354 Komm. 213 00:16:07,354 --> 00:16:09,187 Warum bist du immer so nervös? 214 00:16:09,187 --> 00:16:12,187 Schwestern sollten einander ein Leben lang helfen, 215 00:16:12,687 --> 00:16:14,812 aber sie wurden zu Feindinnen. 216 00:16:18,687 --> 00:16:19,937 - Shailee! - So! 217 00:16:21,521 --> 00:16:23,479 - Amma! - Jetzt lass sie flechten. 218 00:16:23,479 --> 00:16:25,271 Immer machst du Theater! 219 00:16:25,271 --> 00:16:26,854 - Immer sie zuerst! - Amma! 220 00:16:26,854 --> 00:16:29,271 - Was hast du getan? - Alles will sie! 221 00:16:29,271 --> 00:16:30,979 Ihretwegen mag mich keiner. 222 00:16:31,562 --> 00:16:33,812 - Hör auf! - Weder Maaji noch Papa. 223 00:16:33,812 --> 00:16:34,854 Benimm dich! 224 00:16:34,854 --> 00:16:36,854 - Niemand hört mir zu! - Schluss! 225 00:16:36,854 --> 00:16:40,771 - Shailee, Schluss! - Maaji hält auch zu ihr. 226 00:16:41,271 --> 00:16:42,437 Schluss! 227 00:16:42,437 --> 00:16:45,521 - Ich hasse dich! - Jetzt reicht's! 228 00:16:45,521 --> 00:16:48,771 Ich schicke dich weg. Ihr könnt nicht zusammenbleiben. 229 00:16:48,771 --> 00:16:53,146 Sie schicken mich weg, deinetwegen. Das wolltest du doch, Saumya! 230 00:16:53,146 --> 00:16:54,396 Du gewinnst! 231 00:16:54,396 --> 00:16:57,271 Aber das ist das allerletzte Mal. 232 00:17:02,854 --> 00:17:07,562 Die Geschichte unserer Liebe 233 00:17:07,562 --> 00:17:12,604 Kennt die ganze Welt Die ganze Welt 234 00:17:12,604 --> 00:17:16,771 Die Erinnerung an uns 235 00:17:16,771 --> 00:17:18,896 Verblasst niemals 236 00:17:19,896 --> 00:17:24,937 Nach Herrn Nirens Tod verschlechterte sich Saumyas Zustand. 237 00:17:25,437 --> 00:17:29,021 Atemprobleme, Höhenangst. 238 00:17:29,979 --> 00:17:36,312 Und Shailee kam nicht mal mehr in den Ferien nach Hause. 239 00:17:36,312 --> 00:17:38,687 Nur ihre Auszeichnungen trafen ein. 240 00:17:38,687 --> 00:17:45,646 Und für Saumya wurde ich zur Ersatzmutter. 241 00:17:47,062 --> 00:17:51,104 Mit der Trennung der Schwestern wuchs der Groll in Shailees Herz. 242 00:17:51,104 --> 00:17:56,854 Dann, vor etwa einem Jahr, kam Shailee zurück nach Hause. 243 00:17:58,312 --> 00:18:01,354 Aber zuvor hatte uns ein Sturm getroffen. 244 00:18:05,729 --> 00:18:06,896 Kann ich helfen? 245 00:18:15,187 --> 00:18:16,312 Ja. Los. 246 00:18:17,479 --> 00:18:20,146 Süß. Ok, wechseln. 247 00:18:29,854 --> 00:18:31,646 Willst du die Wolken berühren? 248 00:18:45,521 --> 00:18:47,896 Windgeschwindigkeit: 15 bis 20 km/h. 249 00:18:48,937 --> 00:18:51,937 Höhe perfekt, wie die Passagierin. 250 00:18:57,146 --> 00:19:00,187 Gleitschirmfliegen ist weniger ein Extremsport, 251 00:19:00,687 --> 00:19:02,146 als ein Dating-Sport. 252 00:19:02,646 --> 00:19:06,979 Zwei Fremde, 2400 Meter über dem Boden aneinander festgebunden. 253 00:19:08,396 --> 00:19:09,771 Perfektes Date, oder? 254 00:19:10,312 --> 00:19:13,021 Der Gurt soll sie zusammenhalten. 255 00:19:14,354 --> 00:19:17,562 Man braucht Flügel, um die Wolken zu berühren. 256 00:19:19,271 --> 00:19:22,062 Darum der Baldachin, für die Turteltauben. 257 00:19:24,937 --> 00:19:27,021 Ich bete zu Dir, Hanuman... 258 00:19:27,021 --> 00:19:29,354 Warum betest du schon? 259 00:19:29,354 --> 00:19:32,979 Bete, wenn der Schirm oder der Gurt reißt. 260 00:19:32,979 --> 00:19:34,187 Wie bitte? 261 00:19:34,937 --> 00:19:37,479 - Nein, ich... - Das war nur Spaß. 262 00:19:37,479 --> 00:19:39,604 War nur ein Scherz. Alles gut. 263 00:19:39,604 --> 00:19:40,521 Sicher? 264 00:19:41,812 --> 00:19:42,812 Ich bin bei dir. 265 00:19:42,812 --> 00:19:44,104 Keine Sorge. 266 00:19:45,229 --> 00:19:47,104 - Bereit? - Nein. 267 00:19:47,687 --> 00:19:49,479 Sehr gut. Los. 268 00:19:57,937 --> 00:19:59,396 Genug! 269 00:20:01,062 --> 00:20:04,479 Ich habe Höhenangst. Bitte, ich habe Höhenangst. 270 00:20:04,479 --> 00:20:08,979 - Mir reicht's. Schluss. - Es ging gerade erst los. Beruhige dich. 271 00:20:11,312 --> 00:20:15,187 - Lande! Ich will sofort runter. - Gleich. Entspann dich, Saumya! 272 00:20:15,187 --> 00:20:16,854 Ich kriege keine Luft! 273 00:20:17,729 --> 00:20:20,271 - Sieh, da drüben. - Lande! 274 00:20:20,271 --> 00:20:21,896 Mach die Augen auf. 275 00:20:22,396 --> 00:20:23,229 Schau. 276 00:20:30,021 --> 00:20:32,812 Saumya. Shailee. 277 00:20:39,521 --> 00:20:40,771 Mama! 278 00:20:45,021 --> 00:20:46,146 Mama! 279 00:21:08,312 --> 00:21:09,937 Nicht schlecht, Saumya. 280 00:21:12,812 --> 00:21:15,229 Du bist geflogen und hast Wolken berührt. 281 00:21:16,562 --> 00:21:18,062 Siehst du? Alles ist gut. 282 00:21:19,771 --> 00:21:21,562 Ich bin deine Trumpfkarte. 283 00:21:25,062 --> 00:21:27,396 Saumya! 284 00:21:28,604 --> 00:21:29,479 Hallo? 285 00:21:30,479 --> 00:21:31,437 Saumya? 286 00:21:42,146 --> 00:21:43,187 Danke! 287 00:21:48,729 --> 00:21:52,979 Sofort, als ich dich traf Habe ich mich in dich verliebt 288 00:21:52,979 --> 00:21:58,479 Mein Herz wartet nur auf dich 289 00:21:58,479 --> 00:22:00,937 Es hört nicht mehr auf mich 290 00:22:00,937 --> 00:22:03,021 Es hört nur noch auf dich 291 00:22:03,521 --> 00:22:07,812 Es vertraut nur dir 292 00:22:07,812 --> 00:22:10,271 Dein Zauber 293 00:22:10,771 --> 00:22:12,896 Hat mein Herz gebannt 294 00:22:12,896 --> 00:22:15,229 Mit jedem Schlag sagt es 295 00:22:15,229 --> 00:22:17,646 Das muss Liebe sein 296 00:22:17,646 --> 00:22:20,229 Dein Zauber 297 00:22:20,229 --> 00:22:22,521 Hat mein Herz gebannt 298 00:22:23,021 --> 00:22:24,937 Mit jedem Schlag sagt es 299 00:22:24,937 --> 00:22:29,937 Das muss Liebe sein 300 00:22:32,354 --> 00:22:33,771 Er spinnt. 301 00:22:48,312 --> 00:22:49,146 Dhruv. 302 00:22:55,854 --> 00:23:00,771 Du fließt in mir, durch mich hindurch 303 00:23:00,771 --> 00:23:05,229 Ich öffne mich langsam in dir, durch dich 304 00:23:05,854 --> 00:23:10,479 Ich wünschte, ich könnte mich auflösen Und mit dir verschmelzen 305 00:23:10,479 --> 00:23:15,687 Mich in dir verlieren Und spurlos verschwinden 306 00:23:15,687 --> 00:23:20,687 Ich bin der Fluss, du bist mein Ufer 307 00:23:25,562 --> 00:23:27,229 - Saumya? - Maaji. 308 00:23:28,021 --> 00:23:28,979 Hallo. 309 00:23:29,729 --> 00:23:32,896 Onkel, das ist mein Freund Dhruv. 310 00:23:32,896 --> 00:23:36,062 Er hat ein Extremsportgeschäft am Aussichtspunkt. 311 00:23:37,354 --> 00:23:40,104 Hallo. Extremsport? 312 00:23:41,271 --> 00:23:44,479 - Das ist nichts für mich. - Versuchen Sie es. 313 00:23:44,479 --> 00:23:46,312 Es wird Ihnen gefallen. 314 00:24:20,312 --> 00:24:22,021 Überraschung! 315 00:24:23,604 --> 00:24:25,104 Oder Schock? 316 00:24:26,271 --> 00:24:28,021 Komm schon, Maaji! 317 00:24:30,146 --> 00:24:31,687 Hast du mich vermisst? 318 00:24:31,687 --> 00:24:33,479 - Hey, Schwester. - Hallo. 319 00:24:36,979 --> 00:24:38,562 Onkel! 320 00:24:42,771 --> 00:24:44,521 Die Zwillingsschwester. 321 00:24:45,312 --> 00:24:47,729 Der neue Freund. Dhruv Sood. 322 00:24:48,812 --> 00:24:50,146 Dhruv Sood? 323 00:24:50,646 --> 00:24:52,729 Bist du der mit dem Werbespruch: 324 00:24:52,729 --> 00:24:54,187 "Sood sagt: Flieg"? 325 00:24:55,146 --> 00:24:58,479 Ich sah überall in Devipur entweder Zahnpastawerbung 326 00:24:59,479 --> 00:25:00,937 oder dein Gesicht. 327 00:25:02,604 --> 00:25:04,521 "Flieg." Oder? 328 00:25:05,229 --> 00:25:07,104 Ja, das bin ich. 329 00:25:07,104 --> 00:25:08,354 "Flieg!" 330 00:25:11,937 --> 00:25:12,771 Gefällt mir. 331 00:25:15,562 --> 00:25:16,937 Fliegen. 332 00:25:18,812 --> 00:25:21,062 Mir auch. Gefällt mir. 333 00:25:25,687 --> 00:25:31,146 Diesmal war Shailee gekommen, um Saumya alles zu nehmen. 334 00:25:39,437 --> 00:25:41,437 Ein süßer Junge, dieser Dhruv. 335 00:25:45,854 --> 00:25:47,729 Ihr seid nur Freunde, oder? 336 00:25:49,854 --> 00:25:53,229 Ich hoffe, du empfindest nichts für ihn. 337 00:25:56,646 --> 00:25:59,104 Ehrlich, er ist nicht deine Liga. 338 00:26:01,854 --> 00:26:03,271 Aber versuch es ruhig. 339 00:26:06,104 --> 00:26:10,812 Weißt du, Maaji, unser Onkel, 340 00:26:11,521 --> 00:26:13,146 alle halten zu Saumya. 341 00:26:15,354 --> 00:26:18,187 Darum könnte Dhruv vielleicht... 342 00:26:25,229 --> 00:26:26,646 Ich fliege so gern. 343 00:27:07,729 --> 00:27:08,562 Alles ok? 344 00:27:09,187 --> 00:27:11,437 Ja. Alles ok? 345 00:27:15,979 --> 00:27:16,896 Alles gut. 346 00:27:50,437 --> 00:27:51,354 Saumya. 347 00:28:03,646 --> 00:28:09,271 Shailee wäre die Richtige für mich, oder? 348 00:28:10,854 --> 00:28:15,437 Ich finde, sie passt zu mir. 349 00:28:17,396 --> 00:28:18,437 Sie ist so... 350 00:28:19,354 --> 00:28:21,729 wild, abenteuerlustig, sportlich. 351 00:28:23,896 --> 00:28:26,729 Sie ist einfach... 352 00:28:26,729 --> 00:28:27,937 Wunderbar. 353 00:28:30,312 --> 00:28:31,521 Ja. 354 00:29:00,604 --> 00:29:02,687 Mein Atem glüht 355 00:29:02,687 --> 00:29:05,437 Nur du kannst mich löschen 356 00:29:05,437 --> 00:29:10,312 Berauschendes Verlangen Durchströmt meine Adern 357 00:29:10,312 --> 00:29:12,521 Ich steige zu dir auf 358 00:29:12,521 --> 00:29:15,146 Ich falle zu dir hinunter 359 00:29:15,146 --> 00:29:21,187 Ich bin Sklavin jeder deiner Launen 360 00:29:21,187 --> 00:29:23,687 Mit der ersten Berührung 361 00:29:23,687 --> 00:29:26,062 Wurde ich dein 362 00:29:26,062 --> 00:29:31,187 Du hast mein Herz durchbohrt Durch und durch 363 00:29:31,187 --> 00:29:35,729 Ich spüre ein atemloses Verlangen nach dir 364 00:29:35,729 --> 00:29:40,812 Ich will dich immer wieder 365 00:29:44,187 --> 00:29:48,937 Dein Zauber hat mein Herz gebannt 366 00:29:48,937 --> 00:29:51,479 Mit jedem Schlag sagt es 367 00:29:51,479 --> 00:29:53,937 Das muss Liebe sein 368 00:29:53,937 --> 00:29:58,771 Dein Zauber hat mein Herz gebannt 369 00:29:58,771 --> 00:30:01,104 Mit jedem Schlag sagt es 370 00:30:01,104 --> 00:30:03,687 Das muss Liebe sein 371 00:30:03,687 --> 00:30:06,771 Aber was du nicht bekamst Diese Liebe 372 00:30:06,771 --> 00:30:11,604 Auch wenn ich alles geopfert habe 373 00:30:11,604 --> 00:30:13,437 War nie für dich bestimmt 374 00:30:13,437 --> 00:30:16,479 - Ich bin deine Trumpfkarte. - Ach komm. 375 00:30:16,979 --> 00:30:18,729 Du wolltest mich unbedingt. 376 00:30:20,604 --> 00:30:23,187 Aber was du nicht bekamst 377 00:30:23,187 --> 00:30:27,104 Auch wenn ich alles geopfert habe 378 00:30:27,104 --> 00:30:31,021 Diese Liebe 379 00:30:31,021 --> 00:30:37,771 War nie für dich bestimmt 380 00:30:44,229 --> 00:30:45,271 ZUCKER 381 00:30:50,354 --> 00:30:52,562 - Danke sehr. - Bitteschön. 382 00:30:52,562 --> 00:30:55,312 Du kommst morgen zum Abendessen, oder? 383 00:30:56,979 --> 00:30:58,062 Bitte komm. 384 00:30:59,771 --> 00:31:00,646 Ok. 385 00:31:03,687 --> 00:31:07,854 Der Schießstand hat Verlust gemacht. Aber diesmal ist Vater beteiligt. 386 00:31:07,854 --> 00:31:09,646 Wir brauchen nur Ihr Ja. 387 00:31:10,146 --> 00:31:12,312 Sagen Sie mir, was ich tun muss. 388 00:31:12,312 --> 00:31:15,771 Sie wollen die Antwort heute? Der Bericht kam eben erst. 389 00:31:15,771 --> 00:31:17,479 Sie haben Geschäftssinn. 390 00:31:17,479 --> 00:31:21,396 Staatliche Investitionen garantieren Milliardengewinne. 391 00:31:34,021 --> 00:31:35,062 Was muss ich tun? 392 00:31:35,062 --> 00:31:38,562 Dhruv, komm rein! Sei kein Langweiler! 393 00:31:41,687 --> 00:31:44,187 Herr Tyagi, prosit! 394 00:31:44,812 --> 00:31:46,104 Tanzen wir! 395 00:31:53,812 --> 00:31:55,896 Eine Sekunde. Verzeihen Sie. 396 00:32:02,479 --> 00:32:04,896 Hey, du bist gekommen! 397 00:32:09,771 --> 00:32:10,937 - Was soll das? - Hey! 398 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Tut mir leid. 399 00:32:28,646 --> 00:32:32,146 - Was sagten Sie über die Zusage? - Es ist laut hier. 400 00:32:32,646 --> 00:32:35,104 Besprechen wir das in meinem Büro. 401 00:32:35,687 --> 00:32:38,187 Über die Zusage rede ich mit Ihrem Vater. 402 00:32:38,187 --> 00:32:41,271 Sicher. Wie Sie wünschen. 403 00:32:43,646 --> 00:32:44,812 Dhruv, 404 00:32:45,562 --> 00:32:47,396 ich bin echt betrunken. 405 00:32:48,354 --> 00:32:49,521 So betrunken. 406 00:32:49,521 --> 00:32:52,812 Das war zu viel. Entschuldige! 407 00:33:00,479 --> 00:33:02,062 Shailee, trink Wasser. 408 00:33:06,396 --> 00:33:08,437 Saumya, bitte lass das Theater. 409 00:33:09,479 --> 00:33:10,771 Sie macht Theater. 410 00:33:11,604 --> 00:33:13,854 Schon als Kind war sie so. 411 00:33:15,229 --> 00:33:18,312 "Trink Wasser." Trink du es! 412 00:33:20,854 --> 00:33:23,104 Jetzt heult sie gleich. 413 00:33:25,896 --> 00:33:27,646 Sie will nur Aufmerksamkeit. 414 00:33:29,896 --> 00:33:31,021 Saumya. 415 00:33:32,729 --> 00:33:33,812 Vielen Dank. 416 00:33:39,521 --> 00:33:40,896 Sie heult ständig. 417 00:33:44,729 --> 00:33:45,687 Dhruv. 418 00:33:48,021 --> 00:33:50,396 Triffst du die richtige Wahl? 419 00:34:05,271 --> 00:34:06,437 Was ist? 420 00:34:07,229 --> 00:34:09,146 Ich meinte den Drink. 421 00:34:10,021 --> 00:34:11,562 Was dachtest du? 422 00:34:31,229 --> 00:34:34,271 Du Arschloch hast einen Milliardendeal vermasselt! 423 00:34:35,229 --> 00:34:39,229 Du lädst den Minister ein, während du mit Frauen feierst? 424 00:34:40,479 --> 00:34:42,062 Deine Mutter hatte recht. 425 00:34:42,646 --> 00:34:45,146 Ich hätte dich verheiraten sollen. 426 00:34:46,187 --> 00:34:49,021 Es war ein Fehler, nicht auf sie zu hören. 427 00:34:49,521 --> 00:34:54,187 Willst du ein Geschäft führen oder nicht? 428 00:34:54,187 --> 00:35:00,437 Wenn ja, dann muss Schluss sein mit Partys und Frauengeschichten! 429 00:35:00,437 --> 00:35:02,896 Wie viele Skandale soll ich vertuschen? 430 00:35:04,812 --> 00:35:06,271 Es reicht, verdammt! 431 00:35:06,896 --> 00:35:10,062 Reiß dich zusammen und heirate eine anständige Frau. 432 00:35:10,771 --> 00:35:12,604 Oder vergiss das Geschäft! 433 00:35:22,312 --> 00:35:23,604 Verdammter Idiot. 434 00:35:37,021 --> 00:35:38,812 Ich wollte Shailee wecken. 435 00:35:39,646 --> 00:35:40,687 Ohne Erfolg. 436 00:35:40,687 --> 00:35:41,896 Kommst du mit? 437 00:35:47,396 --> 00:35:48,229 Ok. 438 00:35:49,021 --> 00:35:50,729 Aber keine Panik. 439 00:35:53,896 --> 00:35:55,062 Du bist ja dabei. 440 00:35:55,562 --> 00:35:58,187 Wie sagtest du? Meine Trumpfkarte. 441 00:36:02,104 --> 00:36:03,187 Es stimmt: 442 00:36:03,187 --> 00:36:08,229 Das Glück liegt stets direkt vor unserer Nase, 443 00:36:08,229 --> 00:36:11,271 aber wir suchen es anderswo. 444 00:36:13,562 --> 00:36:14,729 Heirate mich. 445 00:36:16,271 --> 00:36:18,437 - Was? - Heirate mich. 446 00:36:20,104 --> 00:36:23,729 Aber ich bin nicht dein Typ. 447 00:36:24,354 --> 00:36:25,771 Das weiß ich nicht. 448 00:36:26,271 --> 00:36:30,771 Aber bei dir fühle ich mich zu Hause. 449 00:36:34,021 --> 00:36:37,104 Und bei zu viel Abenteuer droht ein Herzinfarkt. 450 00:36:37,979 --> 00:36:39,104 Bitte, hilf mir. 451 00:37:05,521 --> 00:37:06,729 Verdammt! 452 00:37:07,396 --> 00:37:08,937 Zwei sind eine zu viel! 453 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Und Shailee? 454 00:37:23,312 --> 00:37:24,271 Shailee! 455 00:37:29,187 --> 00:37:30,312 Sood! 456 00:37:31,937 --> 00:37:34,854 Glückwunsch zu deinem Heimchen am Herd. 457 00:38:03,854 --> 00:38:06,021 Ich hätte dich schnell vergessen, 458 00:38:07,771 --> 00:38:10,312 aber jetzt reichen ein paar Drinks nicht. 459 00:38:13,854 --> 00:38:18,479 Denn ich will nicht gegen meine Schwester verlieren. 460 00:38:22,021 --> 00:38:27,562 Wenn das ein Spiel für dich ist, musst du auch verlieren lernen, Shailee. 461 00:38:27,562 --> 00:38:33,854 Und flog davon, ließ mich sitzen 462 00:38:34,521 --> 00:38:37,479 Jetzt kann mein Herz 463 00:38:37,479 --> 00:38:41,896 Nie wieder vertrauen 464 00:38:41,896 --> 00:38:46,062 Du hast mich der Liebe beraubt! 465 00:38:46,646 --> 00:38:50,979 Meiner Liebe 466 00:38:50,979 --> 00:38:53,979 Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha 467 00:38:53,979 --> 00:38:56,604 Es macht dir zwar nichts aus 468 00:38:56,604 --> 00:39:01,771 Aber sie gibt dich auf 469 00:39:01,771 --> 00:39:03,937 Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha 470 00:39:04,521 --> 00:39:07,187 Es macht dir zwar nichts aus 471 00:39:07,187 --> 00:39:12,021 Aber sie gibt dich auf 472 00:39:23,062 --> 00:39:28,187 Geh nicht, meine Liebe 473 00:39:28,187 --> 00:39:33,354 Wir sollten den Weg gemeinsam gehen 474 00:39:33,354 --> 00:39:38,771 Geh nicht, meine Liebe 475 00:39:38,771 --> 00:39:43,521 Wir sollten den Weg gemeinsam gehen 476 00:39:43,521 --> 00:39:45,729 Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha 477 00:39:45,729 --> 00:39:48,271 Es macht dir zwar nichts aus 478 00:39:48,271 --> 00:39:53,979 Aber sie gibt dich auf 479 00:39:53,979 --> 00:39:56,646 Ich tröste mein Herz 480 00:39:56,646 --> 00:39:59,146 Aber es begreift das nicht 481 00:39:59,146 --> 00:40:04,396 Es will nur bei dir sein 482 00:40:05,021 --> 00:40:10,104 Du warst wie Katzengold Du hast geglänzt und bist verschwunden 483 00:40:10,104 --> 00:40:15,021 Wie soll ich dich vergessen, meine Liebe? 484 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha 485 00:40:16,979 --> 00:40:19,521 Es macht dir zwar nichts aus 486 00:40:20,104 --> 00:40:25,021 Aber sie gibt dich auf 487 00:40:26,062 --> 00:40:29,187 Ranjha 488 00:40:29,187 --> 00:40:34,687 Es macht dir zwar nichts aus 489 00:40:34,687 --> 00:40:41,771 Aber sie gibt dich auf 490 00:40:42,312 --> 00:40:47,146 Aber sie gibt dich auf 491 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 Zwischen zwei Menschen blüht die Liebe, zwischen dreien herrscht Krieg. 492 00:40:51,562 --> 00:40:54,687 Und Shailee gab nicht so leicht auf. 493 00:41:01,896 --> 00:41:05,396 Oh Gott! Gleicher Look, gleiches Kleid. 494 00:41:05,396 --> 00:41:07,312 Benimmt sich so eine Schwester? 495 00:41:08,979 --> 00:41:11,979 - Schaut sie nur an! - Das ist echt peinlich! 496 00:41:12,979 --> 00:41:14,479 Wer tut so was? 497 00:41:38,979 --> 00:41:39,854 Familienfoto? 498 00:41:42,021 --> 00:41:44,187 Maaji, mach Platz! 499 00:41:46,354 --> 00:41:49,396 - Shailee. - Was ist? 500 00:41:49,896 --> 00:41:51,979 Mama zog uns beide immer gleich an. 501 00:41:51,979 --> 00:41:54,729 Sie soll bei uns sein. Oder? 502 00:41:56,437 --> 00:41:57,979 Sie tut mir leid. 503 00:42:01,979 --> 00:42:03,062 Mach ein Foto! 504 00:42:06,271 --> 00:42:07,396 Lächeln! 505 00:42:14,521 --> 00:42:17,937 - Gute Nacht, Schwägerin. - Verschwindet. 506 00:42:20,437 --> 00:42:23,187 Glaub mir, nächstes Jahr wirst du... 507 00:42:23,187 --> 00:42:24,146 Wie bitte? 508 00:42:25,937 --> 00:42:28,562 Du bist hier, Schwägerin? 509 00:42:29,979 --> 00:42:33,229 Wem wünschten wir eben eine schöne Hochzeitsnacht? 510 00:42:40,271 --> 00:42:42,812 Shailee! 511 00:42:42,812 --> 00:42:45,812 Öffne die Tür, Shailee! 512 00:42:47,771 --> 00:42:49,604 Hallo, Schwesterherz. 513 00:42:53,729 --> 00:42:54,937 Er ist im Bad. 514 00:42:57,104 --> 00:42:58,354 Ganz ruhig. 515 00:42:59,271 --> 00:43:00,521 Nichts passiert. 516 00:43:01,437 --> 00:43:02,687 Ehrlich. 517 00:43:03,604 --> 00:43:07,104 Ich habe nur meinen Schwager gebeten, 518 00:43:08,479 --> 00:43:10,562 auf meine Schwester aufzupassen. 519 00:43:13,479 --> 00:43:16,896 Das hatte ich ganz vergessen. Maaji kommt auch mit, oder? 520 00:43:17,396 --> 00:43:20,562 Du kümmerst dich um sie, oder? 521 00:43:22,062 --> 00:43:25,396 Natürlich. Wie immer. 522 00:43:25,396 --> 00:43:27,979 Shailee, wir sind jetzt verheiratet. 523 00:43:28,771 --> 00:43:32,271 Halte dich fern von mir und Dhruv. 524 00:43:34,604 --> 00:43:36,979 Nicht so ernst in deiner Hochzeitsnacht. 525 00:43:36,979 --> 00:43:40,021 Komm schon! Amüsiere dich. 526 00:43:40,604 --> 00:43:42,021 Solange es geht. 527 00:43:43,146 --> 00:43:46,729 Dhruv ist jetzt dein. 528 00:43:47,479 --> 00:43:50,104 Aber die große Frage ist: 529 00:43:52,979 --> 00:43:54,937 Kannst du ihn bei dir halten? 530 00:44:25,104 --> 00:44:26,896 So viel Hass unter Schwestern? 531 00:44:27,771 --> 00:44:33,979 Sind nicht die schlimmsten Kriege Bruderkriege? 532 00:44:35,812 --> 00:44:38,104 Wann geriet die Lage außer Kontrolle? 533 00:44:38,104 --> 00:44:41,771 Schon wenige Monate nach der Hochzeit. 534 00:44:42,937 --> 00:44:44,479 Dhruv litt unter Frust. 535 00:44:44,479 --> 00:44:48,104 Sein Geschäft ging schlecht, und er wurde gewalttätig. 536 00:44:48,604 --> 00:44:54,271 Saumya will ihre Ehe um jeden Preis retten. 537 00:44:56,479 --> 00:44:58,104 Sie wird ihn nie anzeigen. 538 00:44:59,937 --> 00:45:02,979 Wozu erzählen Sie dann diese traurige Geschichte? 539 00:45:02,979 --> 00:45:05,062 Ich brauche Anzeigen oder Beweise. 540 00:45:05,062 --> 00:45:06,562 Beweise sammeln? 541 00:45:08,729 --> 00:45:10,479 Ist das nicht Ihre Aufgabe? 542 00:45:10,479 --> 00:45:14,271 Ich kann nicht bei Ihnen einbrechen, um Fotos zu machen. 543 00:45:14,771 --> 00:45:17,021 Sie müssen auch was tun. 544 00:45:23,771 --> 00:45:26,104 WILLKOMMEN 545 00:45:30,896 --> 00:45:32,812 Sehr schön. 546 00:45:37,729 --> 00:45:39,896 Der billige Schnaps bringt dich um. 547 00:45:39,896 --> 00:45:42,104 Ist ja gut, Shailee. 548 00:45:42,104 --> 00:45:45,437 Wann gehst du? 549 00:45:46,104 --> 00:45:48,437 Wenn mein Schwager mich darum bittet. 550 00:45:49,062 --> 00:45:50,562 Er hat mich eingeladen, 551 00:45:51,312 --> 00:45:53,021 hier bei ihm zu wohnen. 552 00:45:56,812 --> 00:46:01,062 - Shailee! - Ganz ruhig. Bei mir wird renoviert. 553 00:46:01,062 --> 00:46:05,521 Bei all dem Dreck und Staub ist es besser, bei meiner Familie zu wohnen, 554 00:46:06,354 --> 00:46:09,271 umgeben von Liebe und Zuneigung. 555 00:46:09,979 --> 00:46:11,062 Oder, Schwester? 556 00:46:17,187 --> 00:46:18,271 Also dann. 557 00:46:24,521 --> 00:46:28,229 Herr Tyagi, dieser Abenteuerpark wird unsere größte Investition. 558 00:46:28,812 --> 00:46:30,812 Und der Gewinn ist garantiert. 559 00:46:30,812 --> 00:46:33,937 Er wird den Abenteuersport und Devipur verändern. 560 00:46:34,437 --> 00:46:35,979 Auch Vater ist begeistert. 561 00:46:38,271 --> 00:46:40,396 Das Budget beträgt 15 Milliarden. 562 00:46:41,604 --> 00:46:44,729 Aber für die Baugenehmigung brauchen wir 5 Milliarden. 563 00:46:48,521 --> 00:46:50,979 Was ist, Herr Tyagi? 564 00:46:53,021 --> 00:46:55,062 Das ist scharf, wirklich scharf! 565 00:46:55,562 --> 00:46:57,854 - Wasser. - Langsam. 566 00:46:57,854 --> 00:46:59,104 Verzeihung. 567 00:46:59,104 --> 00:47:00,646 Trinken Sie Wasser. 568 00:47:04,146 --> 00:47:06,812 Ich bringe das in Ordnung. 569 00:47:09,604 --> 00:47:11,312 Geht es Ihnen gut? 570 00:47:13,229 --> 00:47:15,646 Das ruiniert meine Geschmacksnerven. 571 00:47:16,896 --> 00:47:18,646 Wer will was vom Chinesen? 572 00:47:20,104 --> 00:47:23,479 Nein, ich will nichts. 573 00:47:32,271 --> 00:47:34,687 Er ist der Tourismusminister. 574 00:47:35,479 --> 00:47:38,896 Ohne seine Zustimmung wird aus meinem Projekt nichts. 575 00:47:38,896 --> 00:47:41,187 - Und du... - Dhruv. 576 00:47:41,187 --> 00:47:44,396 ...servierst ihm was so Scharfes, 577 00:47:44,979 --> 00:47:46,396 dass es ihn umbringt? 578 00:47:48,104 --> 00:47:51,521 Du tust mir weh, Dhruv. Bitte! 579 00:47:51,521 --> 00:47:52,562 Bitte. 580 00:47:53,562 --> 00:47:57,729 Und du ruinierst mein Geschäft. 581 00:48:02,771 --> 00:48:04,271 Das war noch nicht alles. 582 00:48:10,896 --> 00:48:14,854 Euer Laden steht mitten auf der Straße. Räumt das weg. 583 00:48:14,854 --> 00:48:16,146 Jawohl, Madam. 584 00:48:20,021 --> 00:48:22,729 Los! Bewegt euch. Was soll das? 585 00:48:23,271 --> 00:48:24,687 Macht uns zwei Tee. 586 00:48:25,854 --> 00:48:28,729 Verstecken bringt nichts. Jeder sieht es. 587 00:48:29,229 --> 00:48:31,312 Warum zeigen Sie ihn nicht an? 588 00:48:32,312 --> 00:48:34,187 Er misshandelt Sie. 589 00:48:34,687 --> 00:48:36,437 KLINIK 590 00:48:36,437 --> 00:48:40,312 Weil die Leute nicht wissen, wie sehr er mich liebt. 591 00:48:43,354 --> 00:48:44,437 Gehen wir. 592 00:48:51,771 --> 00:48:55,104 Man sieht die Spuren seiner Faust in ihrem Gesicht, 593 00:48:55,104 --> 00:48:56,979 und sie sagt: "Er liebt mich." 594 00:48:57,979 --> 00:48:59,021 Die Liebe! 595 00:49:00,437 --> 00:49:02,146 Madam, waren Sie je verliebt? 596 00:49:03,437 --> 00:49:04,271 Nein. 597 00:49:04,896 --> 00:49:06,896 - Räum die Straße! - Ich... 598 00:49:08,437 --> 00:49:09,271 Egal. 599 00:49:09,271 --> 00:49:11,437 Irgendwas muss immer los sein. 600 00:49:11,437 --> 00:49:12,562 - Katoch! - Sir! 601 00:49:12,562 --> 00:49:15,979 - Das Revier ist keine Imbissbude. - Ich wartete auf Sie. 602 00:49:16,646 --> 00:49:17,979 Was macht der hier? 603 00:49:18,479 --> 00:49:21,187 Lassen Sie meine Familie in Ruhe! Klar? 604 00:49:22,896 --> 00:49:23,896 Guten Morgen. 605 00:49:23,896 --> 00:49:28,437 Sie drängt meine Frau zu einer Anzeige. Sie denkt sich was aus. 606 00:49:28,437 --> 00:49:30,604 Ich denke mir nichts aus, Sir. 607 00:49:31,104 --> 00:49:34,021 Man sieht die häusliche Gewalt ihrem Gesicht an. 608 00:49:34,021 --> 00:49:37,521 Er schlägt im Zorn seine Frau. Fragen Sie sie. 609 00:49:38,021 --> 00:49:40,646 Sie versteckt alles unter ihrem Make-up. 610 00:49:41,146 --> 00:49:44,187 Ich sagte, dass ich mich an einem Schrank stieß. 611 00:49:47,437 --> 00:49:48,604 WÜRGEMALE AM HALS 612 00:49:50,479 --> 00:49:51,687 Sehen Sie? 613 00:49:51,687 --> 00:49:52,771 Sie ist besessen! 614 00:49:52,771 --> 00:49:54,396 Sie hat nur uns im Kopf! 615 00:49:54,896 --> 00:49:59,187 Bringen Sie sie zur Vernunft. Sonst informiere ich meinen Vater. 616 00:50:32,646 --> 00:50:33,937 Ich will ein Kind. 617 00:50:35,854 --> 00:50:37,437 Dhruv, ich will ein Kind. 618 00:50:38,771 --> 00:50:39,937 Ich will ein Kind. 619 00:50:45,437 --> 00:50:47,062 Schon wieder dieser Unsinn? 620 00:50:59,062 --> 00:51:02,729 Shailee, er wird zum Monster, wenn er wütend wird. 621 00:51:04,062 --> 00:51:06,604 Er schlägt sie. Und die Arme schweigt. 622 00:51:06,604 --> 00:51:07,771 Ach, bitte. 623 00:51:08,271 --> 00:51:11,104 Das ist nur Theater. Sie war schon immer so. 624 00:51:11,104 --> 00:51:14,479 - Ich habe es gesehen. - Dann sollte sie ihn verlassen! 625 00:51:15,437 --> 00:51:19,104 Sie ist Dhruv nicht gewachsen. Ich wusste es schon immer. 626 00:51:20,229 --> 00:51:23,479 Du willst, dass sie ihn verlässt, oder? 627 00:51:26,146 --> 00:51:30,312 Dein Zauber hat mein Herz gebannt 628 00:51:30,312 --> 00:51:32,604 Mit jedem Schlag 629 00:51:36,521 --> 00:51:38,646 Nicht! Saumya, bitte! 630 00:51:39,229 --> 00:51:41,187 Da ist deine arme Saumya. 631 00:51:41,187 --> 00:51:44,437 Gib her. Bitte. 632 00:51:44,437 --> 00:51:45,687 Singt sie im Duett. 633 00:52:03,687 --> 00:52:05,146 Du solltest gehen. 634 00:52:12,312 --> 00:52:15,104 Erst soll ich den Raum verlassen, dann das Haus. 635 00:52:15,104 --> 00:52:17,562 Ab ins Internat, und jetzt weg von hier. 636 00:52:17,562 --> 00:52:21,771 Weißt du was, Maaji? Werft mich raus. Ich werde diese Welt verlassen. 637 00:52:22,479 --> 00:52:25,187 Und dann? Bist du dann glücklich? 638 00:52:27,479 --> 00:52:28,521 Ich glaube, ja. 639 00:52:42,521 --> 00:52:47,271 Entschuldige, bei mir im Bad funktioniert der Boiler nicht. 640 00:52:58,771 --> 00:53:02,396 Dhruv! Lass das! Hör auf! 641 00:53:04,687 --> 00:53:06,354 Lass das, Dhruv! 642 00:53:10,437 --> 00:53:12,354 Nein, Dhruv, hör auf! 643 00:53:12,354 --> 00:53:14,229 Hör auf, Dhruv! 644 00:53:14,229 --> 00:53:15,646 Hör auf! Nein! 645 00:53:30,937 --> 00:53:33,896 Maaji, zieh doch zu uns ins Zimmer. 646 00:53:34,479 --> 00:53:36,979 Bitte komm rein. Schlaf zwischen uns. 647 00:53:36,979 --> 00:53:40,104 Oder? Da ist viel Platz. Komm rein, Maaji. 648 00:53:40,604 --> 00:53:41,437 Maaji! 649 00:53:48,104 --> 00:53:49,896 Shailee! 650 00:53:49,896 --> 00:53:50,812 Hey! 651 00:53:51,312 --> 00:53:53,812 Shailee! Los, Shailee! 652 00:53:54,396 --> 00:53:56,562 - Saumya wird heute trinken. - Nein! 653 00:53:56,562 --> 00:53:57,646 Komm, Saumya! 654 00:53:58,229 --> 00:53:59,229 Nein. 655 00:53:59,729 --> 00:54:00,896 Los! 656 00:54:03,771 --> 00:54:06,979 Tut mir leid, Leute. Ich wählte die Langweilige. 657 00:54:39,812 --> 00:54:42,146 Warum lässt du uns nicht in Ruhe? 658 00:54:49,021 --> 00:54:50,104 Und dann? 659 00:54:51,396 --> 00:54:53,521 Wird alles gut, wenn ich gehe? 660 00:54:55,854 --> 00:54:57,937 Dein Eheleben läuft ja so gut. 661 00:54:58,562 --> 00:54:59,604 Muss ich zugeben. 662 00:55:01,562 --> 00:55:03,479 Wir gründen eine Familie. 663 00:55:04,979 --> 00:55:06,854 Wir werden ein Kind bekommen. 664 00:55:15,646 --> 00:55:16,646 Sehr gut. 665 00:55:18,271 --> 00:55:19,187 Shailee. 666 00:55:19,187 --> 00:55:20,479 Was? 667 00:55:22,104 --> 00:55:23,771 Verschwinde aus meinem Haus. 668 00:55:24,312 --> 00:55:28,187 Ich wollte eh gehen. Du hättest um was anderes bitten können. 669 00:55:28,896 --> 00:55:31,812 Ich besorge mit Maaji eine neue Kaffeelieferung. 670 00:55:33,437 --> 00:55:37,062 Jemand muss ja arbeiten, während ihr euer Baby macht. 671 00:55:45,812 --> 00:55:48,396 - Wie lange bleibst du weg? - Nur eine Woche. 672 00:55:55,437 --> 00:55:56,312 Dhruv. 673 00:55:58,729 --> 00:56:00,271 Ich will ein Kind. 674 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 - Reden wir ein andermal. - Du hast nie Zeit. 675 00:56:05,896 --> 00:56:07,104 Schon wieder? 676 00:56:07,604 --> 00:56:10,854 Ich habe viel zu tun. Wann habe ich Zeit für ein Baby? 677 00:56:10,854 --> 00:56:13,229 Wieso? Ich will ein Kind. 678 00:56:13,229 --> 00:56:15,979 - Es geht nicht immer nach dir. - Nach mir? 679 00:56:15,979 --> 00:56:17,812 Bei uns geht alles nach dir. 680 00:56:17,812 --> 00:56:21,979 - Sogar die Alte musste bleiben. - Sie ist eine Mutter für mich. 681 00:56:21,979 --> 00:56:26,062 Ich arbeite den ganzen Tag, und bin ich zu Hause, zickst du herum! 682 00:56:26,062 --> 00:56:27,604 Ich zicke herum? 683 00:56:27,604 --> 00:56:30,271 Ich bin immer für dich da. Aber wenn ich... 684 00:56:30,271 --> 00:56:33,271 Man kann es euch Frauen nie recht machen! 685 00:56:33,271 --> 00:56:35,604 Bei jedem Witz schmollst du! 686 00:56:35,604 --> 00:56:39,562 Vor jedem Ausflug hast du Angst. Und ständig nimmst du was ein! 687 00:56:40,187 --> 00:56:42,521 Du hinderst mich daran, zu leben! 688 00:56:42,521 --> 00:56:45,937 Ich ersticke! Ich will kein Kind, verdammt! 689 00:56:47,479 --> 00:56:48,729 Oh, Mann. 690 00:56:49,562 --> 00:56:53,146 Und wieder heulst du. Es war ein Fehler, dich zu heiraten. 691 00:56:53,646 --> 00:56:56,229 - Ich hätte Shailee nehmen sollen. - Ja! 692 00:56:56,979 --> 00:57:01,979 Aber du wolltest eine brave Hausfrau. Dafür war ich gut, oder? 693 00:57:02,687 --> 00:57:05,479 Eine, die den Haushalt führt, kocht, nie trinkt. 694 00:57:06,271 --> 00:57:08,396 Und genau das erstickt dich jetzt! 695 00:57:08,896 --> 00:57:11,896 Und von wegen arbeiten! Dir wurde alles geschenkt! 696 00:57:11,896 --> 00:57:14,854 Aber du kannst nicht mal deinen Laden führen! 697 00:57:20,354 --> 00:57:21,937 Was hast du gesagt? 698 00:57:24,937 --> 00:57:27,271 Du erzählst mir, wie man arbeitet? 699 00:57:50,521 --> 00:57:51,979 Bitte! 700 00:58:07,729 --> 00:58:09,104 Du willst ein Kind? 701 00:58:36,104 --> 00:58:37,479 Du lässt nicht locker! 702 00:58:38,146 --> 00:58:41,604 Kapierst du es nicht? Kapierst du es nicht beim ersten Mal? 703 00:58:42,771 --> 00:58:44,229 Kapierst du es nicht? 704 00:59:15,312 --> 00:59:16,604 Saumya. 705 00:59:18,646 --> 00:59:20,104 Warum tust du das? 706 00:59:21,437 --> 00:59:22,396 Du... 707 00:59:22,979 --> 00:59:26,396 Du weißt doch, wie reizbar ich bin. Warum tust du das? 708 00:59:27,104 --> 00:59:31,104 Warum provozierst du mich? Das hast du davon. 709 01:00:56,687 --> 01:00:58,604 - Sie überlebt das nicht. - Was? 710 01:01:00,062 --> 01:01:01,187 Wir müssen was tun. 711 01:01:01,687 --> 01:01:06,104 Ihr Mann soll einige Leichen im Keller haben. 712 01:01:06,104 --> 01:01:10,104 In Haryana warf man ihm Körperverletzung und versuchten Mord vor. 713 01:01:10,104 --> 01:01:12,146 Hol den Wagen. Auf nach Haryana. 714 01:01:12,979 --> 01:01:15,104 - Warum habe ich das nur gesagt? - Los! 715 01:01:16,271 --> 01:01:19,437 SONIPAT 716 01:01:24,771 --> 01:01:26,104 Madam. 717 01:01:28,271 --> 01:01:30,021 Hatten Sie eine gute Reise? 718 01:01:33,812 --> 01:01:36,354 Wir wissen, warum Sie hier sind. 719 01:01:37,187 --> 01:01:39,187 Sind Sie nicht die aus Devipur? 720 01:01:39,771 --> 01:01:43,146 Wir wissen Bescheid, seit Sie Sonipat betraten. 721 01:01:43,854 --> 01:01:47,437 Unser Onkel ist Politiker. Seine Macht reicht bis Delhi. 722 01:01:47,437 --> 01:01:51,021 Mein Freund ist ein Tiger. Er ist nur etwas heißblütig. 723 01:01:51,021 --> 01:01:54,187 Wollten Sie nicht mit dem Barbesitzer reden, Madam? 724 01:01:54,687 --> 01:01:58,229 Hier hat mein Freund bei einem Wutanfall geschossen. 725 01:01:58,229 --> 01:01:59,437 Eine große Sache. 726 01:02:00,104 --> 01:02:03,021 Sprechen Sie besser nicht mit dem Besitzer. 727 01:02:03,896 --> 01:02:08,687 Überlegen Sie sich Ihre Entscheidung gut. 728 01:02:08,687 --> 01:02:13,021 Wir sagen Ihnen das nicht, um die Zeit totzuschlagen. 729 01:02:22,604 --> 01:02:25,729 Ich bin auch nicht hier, um Ludo zu spielen. 730 01:02:31,229 --> 01:02:32,854 Holt diesen Barbesitzer. 731 01:02:38,062 --> 01:02:39,521 Govind, hol mein Gepäck. 732 01:02:44,437 --> 01:02:49,521 Sie war fast tot. Tu das noch mal, und ich schleppe dich zur Polizei. 733 01:02:50,104 --> 01:02:54,479 Die Beamtin sucht schon nach anderen Wegen, um dich anzuklagen. 734 01:02:56,146 --> 01:02:57,979 Fass sie nie wieder an. 735 01:03:06,479 --> 01:03:10,271 Maaji, zeige mich doch an. 736 01:03:10,271 --> 01:03:12,271 Dann sage ich ihnen auch, 737 01:03:12,271 --> 01:03:17,312 was sie alles gegen Stress, Depression und Angstzustände einnimmt. 738 01:03:17,812 --> 01:03:19,312 Sie handelt irrational. 739 01:03:20,312 --> 01:03:25,104 Sie werden hören, dass dieser arme Mann eine psychisch labile Frau am Hals hat. 740 01:03:25,937 --> 01:03:29,479 Sie werden meine Liebe sehen und die Rezepte des Arztes. 741 01:03:31,479 --> 01:03:37,396 Und wegen all dem Stress könnte sie sogar Selbstmord begehen. 742 01:03:38,937 --> 01:03:40,521 Was dann? 743 01:03:48,104 --> 01:03:48,937 Maaji! 744 01:04:09,021 --> 01:04:10,812 Saumya, wo sind die Schlüssel? 745 01:04:12,479 --> 01:04:13,646 Was ist das? 746 01:04:15,062 --> 01:04:16,729 Warum verlässt du ihn nicht? 747 01:04:30,312 --> 01:04:31,479 Tu, was du willst. 748 01:04:46,854 --> 01:04:47,687 Ja. 749 01:04:50,562 --> 01:04:55,062 Shailee, diese Polizistin nervt. 750 01:04:55,062 --> 01:04:57,062 Ich muss mal zu ihr. 751 01:05:02,146 --> 01:05:04,104 Wie hat Ihnen Haryana gefallen? 752 01:05:04,604 --> 01:05:08,729 Ich hörte, Sie baten dort um Akteneinsicht. 753 01:05:12,062 --> 01:05:12,937 Darf ich? 754 01:05:16,729 --> 01:05:17,729 Gut. 755 01:05:17,729 --> 01:05:22,021 Hübsch. 756 01:05:28,312 --> 01:05:30,729 Funktioniert das überhaupt? 757 01:05:38,354 --> 01:05:40,479 Ich hoffe, Sie wissen, wer ich bin. 758 01:05:42,562 --> 01:05:43,896 Ich weiß es. 759 01:05:45,229 --> 01:05:47,146 Man ermittelt dort gegen Sie. 760 01:05:48,771 --> 01:05:54,812 Bessern Sie sich, sonst sitzen Sie wegen häuslicher Gewalt. 761 01:05:56,854 --> 01:05:58,479 Mich einfach einsperren? 762 01:05:59,562 --> 01:06:01,979 Sie haben das sicher schon mal gehört. 763 01:06:02,812 --> 01:06:04,312 Wie sagt man in Filmen? 764 01:06:05,687 --> 01:06:07,187 Kennen Sie meinen Vater? 765 01:06:09,937 --> 01:06:12,521 Seien Sie froh, dass Sie ihn kennen. 766 01:06:14,854 --> 01:06:17,271 Wage es nicht! Geh nicht zu weit! 767 01:06:47,146 --> 01:06:48,771 Was ist los mit dir, Dhruv? 768 01:06:48,771 --> 01:06:51,104 Wieso rastest du so oft aus? 769 01:06:53,521 --> 01:06:57,729 - Hast du Saumya wirklich nicht geschlagen? - Sie fiel die Treppe runter. 770 01:06:57,729 --> 01:06:59,062 Es war ihre Schuld. 771 01:07:06,646 --> 01:07:09,854 Beruhige dich. 772 01:07:15,562 --> 01:07:19,229 Du kennst die Wahrheit. Du weißt, wie sie ist. 773 01:07:21,437 --> 01:07:23,771 Erst nervt sie mich, dann legt sie los. 774 01:07:26,396 --> 01:07:27,604 Es ist die Hölle. 775 01:07:29,354 --> 01:07:30,687 Schon gut. Ich weiß. 776 01:07:38,812 --> 01:07:40,437 Ich ertrage sie nicht mehr. 777 01:07:42,896 --> 01:07:43,937 Es geht nicht. 778 01:07:53,271 --> 01:07:55,271 Es war kein tätlicher Angriff. 779 01:07:55,271 --> 01:07:56,562 Ich wollte reden. 780 01:07:56,562 --> 01:07:59,604 Reden und angreifen sind für ihn dasselbe. 781 01:08:00,521 --> 01:08:03,521 Er floh aus Haryana. Dort wird ermittelt. 782 01:08:03,521 --> 01:08:04,687 Wegen Mordversuch. 783 01:08:04,687 --> 01:08:06,312 Er wird Sie umbringen. 784 01:08:06,312 --> 01:08:11,021 Madam, diese Fälle werden anderswo verhandelt. 785 01:08:11,021 --> 01:08:13,771 Er ist nicht mehr gewalttätig. 786 01:08:14,271 --> 01:08:18,187 Er hat gelernt, sein Temperament zu zügeln. 787 01:08:18,187 --> 01:08:22,062 Sollen wir ihm einen Preis verleihen? 788 01:08:27,937 --> 01:08:29,104 Sprechen Sie. 789 01:08:29,687 --> 01:08:32,479 Denken Sie an sich. Er wird sich nie ändern. 790 01:08:38,437 --> 01:08:39,937 Es ist alles in Ordnung. 791 01:08:44,562 --> 01:08:48,354 Wir lieben uns sehr. 792 01:08:49,937 --> 01:08:52,146 Wir werden eine Familie gründen. 793 01:08:53,854 --> 01:08:55,812 Wir wollen ein Baby. 794 01:08:58,146 --> 01:08:59,021 Nicht wahr? 795 01:09:01,187 --> 01:09:02,021 Ja. 796 01:09:19,479 --> 01:09:22,271 Saumya, danke für heute. 797 01:09:28,937 --> 01:09:32,104 Shailee will wissen, was wir zum Holi-Fest vorhaben. 798 01:09:32,104 --> 01:09:33,354 Mehr nicht. 799 01:09:39,562 --> 01:09:40,937 Vergessen wir Holi. 800 01:09:49,479 --> 01:09:51,104 Unsere Liebe beginnt neu. 801 01:09:52,854 --> 01:09:56,646 Mach mir noch mal einen Heiratsantrag, so wie letztes Mal. 802 01:09:57,896 --> 01:10:01,812 Hoch oben. In den Wolken. 803 01:10:09,687 --> 01:10:11,062 Aber keine Panik. 804 01:10:19,104 --> 01:10:20,187 Du bist ja dabei. 805 01:10:28,521 --> 01:10:29,479 Ok. 806 01:10:31,854 --> 01:10:34,937 Aber nach dem Holi-Fest. 807 01:10:35,437 --> 01:10:37,979 Ich verspreche es. Ok? 808 01:12:04,854 --> 01:12:05,937 Ja, Maaji? 809 01:12:06,646 --> 01:12:08,687 Ich bin am Eingang des Tempels. 810 01:12:17,646 --> 01:12:18,604 Ja, gut. 811 01:12:26,229 --> 01:12:28,229 - Gehen wir? - Gleich. 812 01:12:29,729 --> 01:12:30,562 Jetzt. 813 01:12:32,479 --> 01:12:33,312 Los. 814 01:12:43,146 --> 01:12:44,979 Ich suche Sie seit Ewigkeiten. 815 01:12:44,979 --> 01:12:47,854 Wo sind die Beweise? Zeigen Sie, was Sie haben. 816 01:12:48,562 --> 01:12:50,021 Madam, es ist zu spät. 817 01:12:51,187 --> 01:12:53,479 Shailee und Dhruv sind zusammen. 818 01:12:53,479 --> 01:12:55,604 Ich mache mir Sorgen um Saumya. 819 01:13:01,062 --> 01:13:03,646 - Das soll der Beweis sein? - Nein? 820 01:13:03,646 --> 01:13:07,437 Das ist Unsinn. Sie vergeuden meine Zeit. 821 01:13:09,271 --> 01:13:10,146 Saumya! 822 01:13:11,146 --> 01:13:11,979 Hallo? 823 01:13:13,146 --> 01:13:14,104 Ja, Saumya? 824 01:13:14,604 --> 01:13:16,771 Hallo? 825 01:13:16,771 --> 01:13:17,979 Was ist los? 826 01:13:19,229 --> 01:13:20,646 Sie klingt verängstigt. 827 01:13:21,646 --> 01:13:23,437 Sie sind am Aussichtspunkt. 828 01:13:26,062 --> 01:13:27,062 Hallo? 829 01:13:28,854 --> 01:13:29,771 Ich sehe nach. 830 01:13:29,771 --> 01:13:31,562 - Soll ich mitkommen? - Nein. 831 01:13:37,937 --> 01:13:38,812 Die Polizei! 832 01:13:38,812 --> 01:13:40,062 Hilfe! 833 01:13:41,854 --> 01:13:43,521 Das überleben sie nicht. 834 01:13:44,021 --> 01:13:45,312 Die stürzen ab. 835 01:13:45,312 --> 01:13:47,521 Schaut, er stößt sie weg. 836 01:13:48,187 --> 01:13:50,562 Sie kämpfen. Er stößt sie. 837 01:13:50,562 --> 01:13:52,896 - Rettet sie! - Ruft den Krankenwagen! 838 01:13:54,312 --> 01:13:56,104 Das überleben sie nicht. 839 01:13:56,104 --> 01:13:58,062 Tun Sie was. Sie stürzen ab. 840 01:13:58,062 --> 01:14:00,104 Oh Gott! Sie werden sterben. 841 01:14:00,604 --> 01:14:02,271 Hilfe! 842 01:14:02,771 --> 01:14:03,604 Madam! 843 01:14:03,604 --> 01:14:04,562 Hilfe! 844 01:14:05,146 --> 01:14:06,562 - Sie stürzen ab. - Hilfe! 845 01:14:07,437 --> 01:14:08,437 Saumya! 846 01:14:08,437 --> 01:14:09,937 Dhruv, bitte, hör auf! 847 01:14:10,562 --> 01:14:12,896 - Hilfe! - Was soll das? 848 01:14:15,104 --> 01:14:16,604 - Ein Team zur Brücke. - Ok. 849 01:14:17,687 --> 01:14:19,646 Wenn, dann landen sie dort. 850 01:14:19,646 --> 01:14:20,687 Ja. 851 01:14:20,687 --> 01:14:22,812 - Und ruf den Krankenwagen. - Jawohl. 852 01:14:23,937 --> 01:14:25,396 Was schaut ihr so? 853 01:14:26,396 --> 01:14:27,729 Hilfe! 854 01:14:35,479 --> 01:14:36,646 - Saumya! - Hilfe! 855 01:14:36,646 --> 01:14:39,021 - Spinnst du? - Dhruv, bitte. Hilfe! 856 01:14:40,187 --> 01:14:42,021 Hilfe! 857 01:14:42,021 --> 01:14:43,521 Ruft einen Krankenwagen! 858 01:14:44,021 --> 01:14:45,521 Das schaffen sie nie! 859 01:14:45,521 --> 01:14:49,562 Hilfe! 860 01:14:49,562 --> 01:14:52,979 Was soll dieses Chaos? Was ist hier los? 861 01:14:55,771 --> 01:14:58,562 Helft ihnen. Vorsichtig. 862 01:15:00,354 --> 01:15:02,646 Helft ihr. Sie ist verletzt. 863 01:15:04,937 --> 01:15:06,521 Frau VJ ist hier. 864 01:15:11,021 --> 01:15:13,021 Was soll das? Sie könnte tot sein. 865 01:15:14,562 --> 01:15:17,396 - Sie hat sich losgemacht. - Warum sollte sie? 866 01:15:17,396 --> 01:15:20,479 Sie ist meine Schwester! 867 01:15:20,479 --> 01:15:23,812 Saumya, reden Sie mit mir. Bitte. 868 01:15:30,687 --> 01:15:32,729 Nehmt ihn mit! Verhör Saumya. 869 01:15:33,604 --> 01:15:36,271 Wohin? Was soll das? 870 01:15:36,271 --> 01:15:39,021 Saumya, was soll der Unsinn? 871 01:15:39,021 --> 01:15:41,604 Wo bringt ihr mich hin? Lasst mich! Saumya! 872 01:15:41,604 --> 01:15:43,479 - Was soll der Mist? - Klappe! 873 01:15:49,729 --> 01:15:50,937 - Saumya! - Los. 874 01:15:50,937 --> 01:15:53,979 Was soll das? Lasst mich! 875 01:16:06,521 --> 01:16:07,687 Sprechen Sie. 876 01:16:09,937 --> 01:16:12,146 Dhruv Sood wollte mich umbringen. 877 01:16:12,146 --> 01:16:13,979 - Sie lügt! - Still! 878 01:16:14,479 --> 01:16:17,687 Ich habe nichts getan. Shailee, du weißt das. 879 01:16:17,687 --> 01:16:19,021 Sag es ihnen! 880 01:16:26,729 --> 01:16:28,104 Nimm ihre Aussage auf. 881 01:16:35,271 --> 01:16:37,021 - Sir! - Der Fall erreicht bald 882 01:16:37,021 --> 01:16:40,354 die oberen Etagen. Geben wir ihn Staatsanwalt Tripathi. 883 01:16:40,354 --> 01:16:42,687 Aber erwarten Sie nicht zu viel. 884 01:16:42,687 --> 01:16:44,437 Wir müssen hoffen, Sir. 885 01:16:44,937 --> 01:16:47,354 Ich bringe den Fall selbst vor Gericht. 886 01:16:48,312 --> 01:16:52,396 Dhruv hat Beziehungen, aber diesmal gibt es klare Beweise. 887 01:16:52,396 --> 01:16:56,396 Er wurde gefilmt. Und ich mache ihn fertig. 888 01:16:57,646 --> 01:16:59,479 Dieses Mal müssen Sie gewinnen. 889 01:17:00,312 --> 01:17:03,146 Ich tue alles dafür, dass Saumya gewinnt. 890 01:17:04,104 --> 01:17:06,604 Eine Polizistin als Anklägerin? 891 01:17:06,604 --> 01:17:08,687 Man muss einen Antrag stellen. 892 01:17:08,687 --> 01:17:11,896 Und Madam hat ein Juradiplom in der Tasche. 893 01:17:11,896 --> 01:17:13,729 Wie will sie das machen? 894 01:17:15,021 --> 01:17:17,479 - Wo ist Soods Akte? - Hier, Madam. 895 01:17:18,562 --> 01:17:20,229 Sie enthält alle Unterlagen. 896 01:17:23,896 --> 01:17:26,562 POLIZEIREVIER DEVIPUR 897 01:17:28,687 --> 01:17:30,812 Warum so aufgeregt? Was ist los? 898 01:17:30,812 --> 01:17:34,646 - Sein Vater ist hier. - Sein Vater. 899 01:17:40,896 --> 01:17:42,771 Er nutzt wohl seinen Einfluss. 900 01:17:43,729 --> 01:17:47,104 Keine Sorge. Heute rettet ihn nicht mal sein Vater. 901 01:17:49,312 --> 01:17:52,229 Madam, hallo. 902 01:17:56,771 --> 01:18:00,312 Madam, machen Sie, was Sie wollen. 903 01:18:01,312 --> 01:18:05,021 Ich gebe es Ihnen schriftlich, Ich bin sofort draußen. 904 01:18:07,854 --> 01:18:09,437 - Was soll das? - Wo ist er? 905 01:18:09,937 --> 01:18:10,771 Dhruv! 906 01:18:11,812 --> 01:18:13,312 Du kommst nach Delhi. 907 01:18:15,271 --> 01:18:18,896 Du kannst vor dem Richter mit dem Finger schnippen. 908 01:18:18,896 --> 01:18:20,021 Ich zeig's dir. 909 01:18:20,021 --> 01:18:23,229 Raus mit denen! Wir sind hier nicht in Delhi! 910 01:18:23,229 --> 01:18:25,354 - Raus! - Vorsicht, Madam! 911 01:18:25,354 --> 01:18:29,229 Es geschah vor aller Augen. Es gibt Beweise. 912 01:18:30,229 --> 01:18:31,729 Das kommt vor Gericht. 913 01:18:31,729 --> 01:18:33,062 Wer ist der Richter? 914 01:18:33,562 --> 01:18:35,604 Aruna Goel. 915 01:18:36,187 --> 01:18:37,312 Eine Frau. 916 01:18:38,521 --> 01:18:40,104 Mist. 917 01:19:35,146 --> 01:19:38,729 Aktenzeichen 1045, Saumya Sood gegen Dhruv Sood. 918 01:19:38,729 --> 01:19:43,812 Euer Ehren, jedes Jahr sterben in unserem Land 4000 Frauen 919 01:19:43,812 --> 01:19:45,521 durch häusliche Gewalt. 920 01:19:46,312 --> 01:19:50,562 Wer stirbt, kann den Gatten nicht wegen Mordversuchs anzeigen. 921 01:19:51,062 --> 01:19:54,312 Aber zum Glück überlebte meine Mandantin. 922 01:19:54,312 --> 01:19:56,771 Sie ist hier, um zu kämpfen. 923 01:19:58,104 --> 01:20:02,521 Nicht nur gegen ihren Gatten, sondern gegen einen mächtigen Mann 924 01:20:02,521 --> 01:20:04,687 und seine familiären Verbindungen. 925 01:20:05,687 --> 01:20:09,437 Hier ist Saumya Soods Krankenakte der letzten Monate. 926 01:20:12,562 --> 01:20:14,687 Ihr Mann verprügelt sie skrupellos, 927 01:20:14,687 --> 01:20:17,479 weil er sich nicht beherrschen kann. 928 01:20:18,229 --> 01:20:20,771 Einmal stieß er sie die Treppe hinunter 929 01:20:20,771 --> 01:20:22,521 und ließ sie halbtot liegen. 930 01:20:22,521 --> 01:20:25,271 Euer Ehren, sie war ausgerutscht... 931 01:20:25,271 --> 01:20:27,646 Lassen Sie Frau Kanwar aussprechen. 932 01:20:27,646 --> 01:20:28,896 Danke, Euer Ehren. 933 01:20:30,104 --> 01:20:32,312 Diese Gewalt wurde zum Alltag. 934 01:20:32,312 --> 01:20:36,437 Ein gebrochener Daumen, Verbrennungen, eine Wunde am Bein 935 01:20:36,937 --> 01:20:38,396 zeigen seine Brutalität. 936 01:20:38,396 --> 01:20:42,271 Wie ich schon sagte, sie ist sehr tollpatschig. 937 01:20:42,979 --> 01:20:47,104 Mal verschüttet sie heißes Öl, mal stößt sie sich am Schrank. 938 01:20:48,021 --> 01:20:50,479 Sie haben Ihren Schrank gut abgerichtet. 939 01:20:50,479 --> 01:20:53,229 Er weiß, er muss nur Saumyas Gesicht treffen. 940 01:20:55,187 --> 01:20:56,646 Sagen Sie die Wahrheit. 941 01:20:57,646 --> 01:21:00,937 Haben Sie Ihre Frau je geschlagen? 942 01:21:07,562 --> 01:21:10,979 Zwischen Liebenden passiert Vieles. 943 01:21:11,854 --> 01:21:14,229 Gutes und Schlechtes. 944 01:21:14,229 --> 01:21:17,604 Streitereien und Skandale. 945 01:21:19,646 --> 01:21:21,562 Aber es gibt auch viel Liebe. 946 01:21:24,229 --> 01:21:25,979 Das hatte ich erwartet. 947 01:21:30,062 --> 01:21:34,646 Frau Saumya, was passierte am Tag des Holi-Fests? 948 01:21:36,604 --> 01:21:41,479 Nach dem Fest ging Dhruv mit mir Gleitschirmfliegen. 949 01:21:42,604 --> 01:21:47,521 Ich war glücklich. Es sollte ein Neuanfang werden. 950 01:21:48,021 --> 01:21:51,979 Aber dann in der Luft stritten wir wieder über das Baby. 951 01:21:51,979 --> 01:21:54,896 Und Dhruv öffnete meinen Gurt. 952 01:21:54,896 --> 01:21:57,062 - Hilfe! - Hau ab! 953 01:21:57,896 --> 01:21:59,146 Hilfe! 954 01:21:59,146 --> 01:22:00,229 Sie lügt. 955 01:22:00,812 --> 01:22:02,187 Sie hat das Wort! 956 01:22:07,521 --> 01:22:11,729 Hatten Sie über das Baby gestritten, 957 01:22:12,812 --> 01:22:14,771 als er Sie die Treppe hinabstieß? 958 01:22:21,854 --> 01:22:22,687 Ja. 959 01:22:24,812 --> 01:22:26,521 Er schlug Saumya. 960 01:22:27,354 --> 01:22:29,479 Warum erstatten Sie keine Anzeige? 961 01:22:30,062 --> 01:22:33,062 Es war eine private Angelegenheit, darum... 962 01:22:34,937 --> 01:22:37,187 Er rastete wegen Kleinigkeiten aus. 963 01:22:37,187 --> 01:22:39,437 Sogar wegen der Erdnüsse im Poha... 964 01:22:39,437 --> 01:22:41,062 Ich habe eine Allergie. 965 01:22:41,687 --> 01:22:44,771 Sie wusste das. Da wird jeder wütend. 966 01:22:44,771 --> 01:22:48,604 Herr Dhruv, das Oberste Gericht sagte nie, 967 01:22:48,604 --> 01:22:52,146 dass Sie tun können, was Sie wollen, wenn Sie wütend sind. 968 01:22:53,604 --> 01:22:56,437 Jeder weiß, dass Ihr Vater Minister ist. 969 01:22:57,521 --> 01:23:00,396 Aber auch er hat kein solches Gesetz erlassen. 970 01:23:03,854 --> 01:23:06,271 Lassen Sie ja meinen Vater aus dem Spiel. 971 01:23:07,937 --> 01:23:09,812 Ich verdrehte ihr nur den Arm. 972 01:23:10,312 --> 01:23:14,021 Andere schlagen sogar, wenn am Essen etwas Salz fehlt. 973 01:23:14,854 --> 01:23:16,979 Wollen Sie wissen, was Mord ist? 974 01:23:18,062 --> 01:23:19,396 Ich sage es Ihnen. 975 01:23:19,396 --> 01:23:24,479 Unsere Nachbarn, die Hoodas, verbrannten ihre Schwiegertochter 976 01:23:24,479 --> 01:23:27,021 bei lebendigem Leib vor aller Augen. 977 01:23:27,729 --> 01:23:28,729 Das ist Mord. 978 01:23:30,396 --> 01:23:33,229 Die Eltern des Mädchens kamen zu uns. 979 01:23:34,104 --> 01:23:36,062 Und wir halfen ihnen. 980 01:23:37,396 --> 01:23:40,896 Weil wir Frauen respektieren. Ich respektiere Frauen. 981 01:23:45,771 --> 01:23:47,771 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 982 01:23:49,521 --> 01:23:51,604 Möchten Sie noch etwas hinzufügen? 983 01:23:52,229 --> 01:23:53,146 Euer Ehren. 984 01:23:56,521 --> 01:23:59,646 Ja, mein Mandant hat Aggressionsprobleme. 985 01:24:00,229 --> 01:24:03,187 Jemanden zu schlagen oder den Arm zu verdrehen, 986 01:24:03,687 --> 01:24:06,979 das passiert in jedem Haushalt. 987 01:24:06,979 --> 01:24:09,312 Diese Dinge sollten nicht passieren. 988 01:24:09,312 --> 01:24:14,104 Aber sie kommen vor. Das ist eine Familienangelegenheit. 989 01:24:15,229 --> 01:24:17,104 Kommen wir zum wichtigen Teil, 990 01:24:17,104 --> 01:24:19,479 zur Anklage wegen versuchten Mordes. 991 01:24:19,479 --> 01:24:23,854 Euer Ehren, ich muss betonen, 992 01:24:24,354 --> 01:24:26,771 dass mein Mandant Frau Saumya keinerlei 993 01:24:27,271 --> 01:24:30,812 ernsthafte oder tödliche Wunden zugefügt hat. 994 01:24:31,312 --> 01:24:33,479 Sie rutschte auf der Treppe aus. 995 01:24:34,062 --> 01:24:38,437 Und mein Mandant wollte sie bei dem Flug niemals umbringen. 996 01:24:38,437 --> 01:24:44,187 Also ist die Anklage wegen versuchten Mordes haltlos. 997 01:24:44,187 --> 01:24:45,812 Und die anderen Wunden? 998 01:24:45,812 --> 01:24:52,062 Madam, Sie wollten Frau Saumya zu einer Anzeige drängen. 999 01:24:52,062 --> 01:24:55,021 Aber sie weigerte sich stets. Warum? 1000 01:24:55,021 --> 01:25:00,146 Weil sie wusste, dass es weder um häusliche Gewalt geht 1001 01:25:00,146 --> 01:25:01,896 noch um versuchten Mord. 1002 01:25:01,896 --> 01:25:07,604 Sonst hätte Saumya Sood ganz klar Anzeige erstattet. 1003 01:25:10,187 --> 01:25:14,229 Euer Ehren, ich lege dem Gericht nun 1004 01:25:15,187 --> 01:25:16,896 schockierende Beweise vor. 1005 01:25:17,771 --> 01:25:23,146 Sie belegen, dass diese Anklage haltlos ist. 1006 01:25:23,646 --> 01:25:27,312 Denn Frau Saumya ist psychisch krank. 1007 01:25:28,229 --> 01:25:33,396 Hier sind die Rezepte und die Tabletten. 1008 01:25:35,562 --> 01:25:41,479 Herr Sood, informieren Sie das Gericht über die psychische Verfassung Ihrer Frau. 1009 01:25:46,646 --> 01:25:49,854 Ich wollte es nicht hier zur Sprache bringen. 1010 01:25:50,437 --> 01:25:54,062 - Was? - Dass Saumya psychisch labil ist. 1011 01:25:55,854 --> 01:25:59,062 Ich fand nach der Hochzeit heraus... 1012 01:26:01,771 --> 01:26:03,396 ...dass sie Depressionen hat. 1013 01:26:10,562 --> 01:26:12,021 Ihre Tablettensucht 1014 01:26:12,521 --> 01:26:15,896 führt oft zu hysterischen Weinkrämpfen, 1015 01:26:15,896 --> 01:26:19,021 erfundenen Geschichten, Halluzinationen, Phobien, 1016 01:26:19,021 --> 01:26:22,021 Höhenangst und Selbstmordgedanken. 1017 01:26:25,104 --> 01:26:27,812 Euer Ehren, ich habe das satt. 1018 01:26:27,812 --> 01:26:29,562 Mein Leben ist die Hölle. 1019 01:26:39,521 --> 01:26:41,396 Saumya ist schon lange krank, 1020 01:26:42,687 --> 01:26:44,937 seit sie acht Jahre alt war. 1021 01:26:46,062 --> 01:26:47,479 Als ihre Mutter starb. 1022 01:26:51,146 --> 01:26:54,604 Warum hören alle in solchen Fällen nur Frauen zu? 1023 01:26:55,729 --> 01:26:58,104 Was ist mit uns? Auch Männer leiden. 1024 01:27:03,104 --> 01:27:05,479 Saumya, ich wollte für dich da sein. 1025 01:27:08,354 --> 01:27:09,854 Ein guter Ehemann sein. 1026 01:27:16,271 --> 01:27:17,146 Tut mir leid. 1027 01:27:20,812 --> 01:27:21,771 Euer Ehren. 1028 01:27:35,437 --> 01:27:38,187 Das Gericht beendet die Anhörungen für heute. 1029 01:27:39,604 --> 01:27:42,562 Es wird nächste Woche wieder tagen. 1030 01:28:01,729 --> 01:28:05,437 Sie müssen morgen vor Gericht erscheinen. Hier. 1031 01:28:12,521 --> 01:28:16,104 Ich rufe als nächste Zeugin Shailee Pundir auf. 1032 01:28:16,771 --> 01:28:19,729 Wussten Sie, dass Dhruv Saumya misshandelt? 1033 01:28:20,229 --> 01:28:23,021 Ich weiß nicht. Ich bin nicht sicher. 1034 01:28:26,062 --> 01:28:28,312 Sie geboten ihm nie Einhalt? 1035 01:28:28,312 --> 01:28:29,396 Nein! 1036 01:28:30,146 --> 01:28:33,729 Weil ich nie etwas sah und Saumya mir nie etwas sagte. 1037 01:28:34,521 --> 01:28:38,271 Und ich wollte mich heraushalten. 1038 01:28:39,104 --> 01:28:40,354 "Heraushalten"? 1039 01:28:41,812 --> 01:28:43,479 Sagte sie Ihnen nichts, 1040 01:28:43,479 --> 01:28:46,354 weil Sie eine Affäre mit Dhruv hatten? 1041 01:28:47,146 --> 01:28:50,354 Vor ihrer Heirat. Ja. 1042 01:28:54,271 --> 01:28:55,979 Ihnen missfiel diese Ehe. 1043 01:28:55,979 --> 01:28:56,979 Einspruch! 1044 01:28:57,937 --> 01:28:59,271 Mutmaßungen. 1045 01:29:00,604 --> 01:29:05,062 Ich stelle diese Fragen, um das Mordmotiv aufzuzeigen. 1046 01:29:05,062 --> 01:29:07,229 Das Motiv ist die Affäre. 1047 01:29:07,229 --> 01:29:09,687 - Fahren Sie fort. - Danke. 1048 01:29:11,479 --> 01:29:15,062 Es missfiel Ihnen, dass eine wie Ihre Schwester 1049 01:29:15,937 --> 01:29:18,271 Ihnen Dhruv wegschnappte. 1050 01:29:22,604 --> 01:29:24,896 Als Sie kurz nach der Hochzeit 1051 01:29:24,896 --> 01:29:28,062 Konflikte zwischen Dhruv und Saumya bemerkten, 1052 01:29:28,562 --> 01:29:32,146 drängten Sie sich in ihr Leben und in ihr Zuhause. 1053 01:29:32,146 --> 01:29:35,646 Zudem belebten Sie die Affäre mit ihm wieder. 1054 01:29:35,646 --> 01:29:36,812 Einspruch! 1055 01:29:38,937 --> 01:29:40,187 Bedrängen der Zeugin. 1056 01:29:40,187 --> 01:29:44,479 Hatten Sie wieder eine Affäre mit Shailee Pundir? 1057 01:29:45,937 --> 01:29:48,562 Wir haben die Liste Ihrer Telefonate. 1058 01:29:50,021 --> 01:29:53,729 Shailee und ich waren vor meiner Hochzeit zusammen. 1059 01:29:54,604 --> 01:29:57,354 Und ich kam mit Saumya einfach nicht mehr klar. 1060 01:29:58,396 --> 01:30:00,437 Ich brauchte Unterstützung dabei. 1061 01:30:00,937 --> 01:30:03,771 Deshalb begann ich wieder, mit Shailee zu reden. 1062 01:30:10,604 --> 01:30:12,896 Frau Kanwar, gibt es eine Frage? 1063 01:30:12,896 --> 01:30:14,229 Ja, Euer Ehren. 1064 01:30:16,437 --> 01:30:20,271 Bitte erzählen Sie, was am Tag des Holi-Fests geschah. 1065 01:30:23,229 --> 01:30:25,979 Ich ging mit Saumya Gleitschirmfliegen. 1066 01:30:27,521 --> 01:30:30,854 Während des Fluges öffnete sie plötzlich ihren Gurt 1067 01:30:30,854 --> 01:30:32,396 und begann zu schreien. 1068 01:30:33,396 --> 01:30:35,979 Sie versuchte wohl, mich zu ermorden. 1069 01:30:37,396 --> 01:30:39,104 Sie behinderte mich. 1070 01:30:39,979 --> 01:30:41,271 Wieso? 1071 01:30:41,937 --> 01:30:45,229 Sie wollte wohl in ihrer Eifersucht auf Shailee 1072 01:30:46,187 --> 01:30:48,312 mich in Schwierigkeiten bringen. 1073 01:30:50,354 --> 01:30:54,479 Sie sagen, sie habe ihren Gurt gelöst 1074 01:30:55,187 --> 01:30:58,896 und ihr Leben riskiert, um Sie in Schwierigkeiten zu bringen? 1075 01:30:58,896 --> 01:31:02,437 Ganz genau. Ich sagte doch, sie ist psychisch labil. 1076 01:31:03,396 --> 01:31:06,687 Sagten Sie nicht dem Gericht, 1077 01:31:06,687 --> 01:31:11,187 sie habe Höhenangst und keine Ahnung vom Gleitschirmfliegen? 1078 01:31:18,396 --> 01:31:21,062 Wie könnte sie da ihren Gurt öffnen? 1079 01:31:31,312 --> 01:31:34,562 Euer Ehren, ich möchte meine nächste Zeugin rufen, 1080 01:31:34,562 --> 01:31:36,354 die den Vorfall aufzeichnete. 1081 01:31:37,104 --> 01:31:39,271 Was sahen Sie am Aussichtspunkt? 1082 01:31:39,271 --> 01:31:41,021 Sie rief um Hilfe. 1083 01:31:41,021 --> 01:31:43,104 Und ihr Gurt war geöffnet. 1084 01:31:43,104 --> 01:31:45,187 Er stieß sie von sich. 1085 01:31:46,521 --> 01:31:50,396 Ich nahm ein Video auf und gab es später der Polizei. 1086 01:31:50,396 --> 01:31:52,146 Sie hatte wirklich Angst. 1087 01:31:52,146 --> 01:31:55,354 Ihr Gurt war geöffnet, und sie hing in der Luft. 1088 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 Sie griff nach seiner Hand, aber er zog sie weg. 1089 01:31:59,271 --> 01:32:00,646 Sie lügen alle. 1090 01:32:00,646 --> 01:32:02,312 Ruhe im Gerichtssaal! 1091 01:32:02,812 --> 01:32:06,187 Euer Ehren, der Fall ist klar. 1092 01:32:06,896 --> 01:32:11,271 Dhruv Sood hat Aggressionsprobleme und war seine Frau leid. 1093 01:32:11,271 --> 01:32:13,604 Er betrog sie mit Shailee. 1094 01:32:13,604 --> 01:32:16,771 Als Saumya beim Flug das Thema "Kinder" ansprach, 1095 01:32:16,771 --> 01:32:20,604 verlor er die Beherrschung und versuchte, sie umzubringen 1096 01:32:20,604 --> 01:32:23,396 und es wie einen Unfall aussehen zu lassen. 1097 01:32:23,896 --> 01:32:26,521 Herr Sood wollte wieder frei sein. 1098 01:32:27,562 --> 01:32:31,437 Aber er hatte nicht mit ihrem Widerstand gerechnet. 1099 01:32:34,312 --> 01:32:35,771 Mit ihrem Kampfeswillen. 1100 01:32:38,812 --> 01:32:42,979 Dies ist nicht die erste Anklage wegen versuchten Mordes gegen ihn. 1101 01:32:43,604 --> 01:32:46,604 Auch in Haryana wird ermittelt, 1102 01:32:46,604 --> 01:32:49,771 wo er in einem Wutanfall jemanden angriff, 1103 01:32:49,771 --> 01:32:53,729 durch Schüsse verletzte und dann so liegen ließ. 1104 01:32:59,021 --> 01:33:03,562 Nach Erwägung aller Beweismittel und Zeugenaussagen 1105 01:33:04,562 --> 01:33:07,896 erklärt dieses Gericht Herrn Dhruv Sood für schuldig. 1106 01:33:11,146 --> 01:33:14,562 Es verurteilt ihn zu zehn plus drei Jahren Haft 1107 01:33:15,062 --> 01:33:20,229 wegen versuchten Mordes und häuslicher Gewalt. 1108 01:33:47,104 --> 01:33:50,437 - Tu was, du Idiot. - Wir gehen vors Oberste Gericht! 1109 01:33:50,437 --> 01:33:53,896 Wir klagen dort gegen diese Frauen. Wir kämpfen! 1110 01:33:53,896 --> 01:33:55,521 Es ist noch nicht vorbei. 1111 01:34:34,229 --> 01:34:35,312 Sehr gut! 1112 01:34:35,312 --> 01:34:38,312 - Komm. - Hier. Verteile es an alle. 1113 01:34:39,062 --> 01:34:40,187 Komm. 1114 01:34:40,937 --> 01:34:43,896 Madam, eine gute Nachricht für Sie. 1115 01:34:45,521 --> 01:34:47,021 - Für den Sieg? - Nein. 1116 01:34:47,896 --> 01:34:52,854 Sie haben einen Vater für ihn gefunden. 1117 01:34:54,646 --> 01:34:57,479 Wir zwei werden in der Sonne Karotten knabbern. 1118 01:34:59,687 --> 01:35:00,521 {\an8}Danke. 1119 01:35:02,896 --> 01:35:04,062 Komm, mein Junge. 1120 01:35:05,687 --> 01:35:06,729 Auf Wiedersehen. 1121 01:35:07,229 --> 01:35:08,979 - Ok. - Wiedersehen! 1122 01:35:11,146 --> 01:35:12,937 Gehen Sie auch? 1123 01:35:14,646 --> 01:35:15,771 In zehn Minuten. 1124 01:35:16,479 --> 01:35:20,854 - Gut. Darf ich gehen? - Ja. 1125 01:35:21,396 --> 01:35:22,604 Komm, Guplu. 1126 01:35:23,104 --> 01:35:27,437 Das war ein komplizierter Fall, aber Madam hat ihn ganz leicht gelöst. 1127 01:35:27,937 --> 01:35:28,771 Au Backe. 1128 01:35:31,521 --> 01:35:32,479 Er hat recht. 1129 01:35:33,854 --> 01:35:36,562 War das nicht etwas zu einfach? 1130 01:35:38,104 --> 01:35:38,937 Nein. 1131 01:35:40,229 --> 01:35:41,187 Vielleicht... 1132 01:35:42,729 --> 01:35:45,771 Habe ich etwas übersehen? 1133 01:35:47,812 --> 01:35:51,896 Sie haben uns abgelenkt mit ihrer Geschichte, 1134 01:35:53,271 --> 01:35:57,729 dem Motiv, den Beweisen, den Aufnahmen 1135 01:35:57,729 --> 01:36:00,562 und den Zeugen. Alles auf dem Silbertablett. 1136 01:36:02,521 --> 01:36:04,146 Und ich tappte im Dunkeln. 1137 01:36:08,187 --> 01:36:09,521 Sie waren akribisch. 1138 01:36:13,229 --> 01:36:15,062 Aber sie begingen einen Fehler. 1139 01:36:16,437 --> 01:36:18,354 Sie sind an die Falsche geraten. 1140 01:36:21,937 --> 01:36:24,687 Sie gewannen den Fall dank mir, 1141 01:36:25,729 --> 01:36:30,312 aber sie wissen nicht, dass ich, um Beweise gegen sie zu finden, 1142 01:36:30,312 --> 01:36:34,396 alte Gräber ausbuddle, wenn es sein muss. 1143 01:36:44,271 --> 01:36:47,146 Madam, ich frage mich, 1144 01:36:47,937 --> 01:36:50,312 warum wir seit zwei Stunden hier stehen. 1145 01:36:51,021 --> 01:36:53,812 - Ich will begreifen. - Was? 1146 01:36:55,812 --> 01:36:57,229 Wie diese Frauen denken. 1147 01:36:59,479 --> 01:37:00,854 Haben Sie es begriffen? 1148 01:37:02,229 --> 01:37:05,146 - Es gab ein Spiel. - Was? 1149 01:37:07,896 --> 01:37:09,687 Wie weit ist es bis nach Rath? 1150 01:37:11,229 --> 01:37:13,896 Fünf Minuten von hier. 1151 01:37:14,771 --> 01:37:17,187 - Und zum Aussichtspunkt? - Etwas mehr. 1152 01:37:17,187 --> 01:37:19,104 Zehn Minuten. 1153 01:37:21,062 --> 01:37:24,979 Ich will Überwachungsvideos vom Holi-Fest. 1154 01:37:24,979 --> 01:37:26,187 Ok, Madam. 1155 01:37:26,187 --> 01:37:29,604 Von ihrem Haus, von Rath, 1156 01:37:29,604 --> 01:37:31,604 von ihrem Laden, der Straße. 1157 01:37:33,521 --> 01:37:37,229 Von allen Zufahrtswegen zum Aussichtspunkt. 1158 01:37:41,437 --> 01:37:43,812 Also von der ganzen Stadt. 1159 01:37:44,312 --> 01:37:45,271 Ich besorge sie. 1160 01:37:45,271 --> 01:37:47,812 Ich besorge alles. Vertrauen Sie mir. 1161 01:38:00,729 --> 01:38:02,271 Das schadet Ihrer Lunge. 1162 01:38:03,437 --> 01:38:04,396 Behalten Sie es. 1163 01:38:18,771 --> 01:38:19,729 Ganz ehrlich. 1164 01:38:21,479 --> 01:38:23,646 Hat Dhruv Saumya misshandelt? 1165 01:38:27,562 --> 01:38:31,146 Sie wissen, dass Ihre Schwester einen Hang zum Drama hat. 1166 01:38:32,896 --> 01:38:35,229 Darum haben Sie ihr nie geholfen. 1167 01:38:37,896 --> 01:38:40,062 Sie wussten, dass sie Lügen erzählt. 1168 01:38:45,271 --> 01:38:46,812 Sagte Dhruv die Wahrheit? 1169 01:38:49,854 --> 01:38:51,937 Wollte Saumya ihn umbringen? 1170 01:38:51,937 --> 01:38:53,437 Das kann sie nicht. 1171 01:38:55,979 --> 01:38:59,937 Sie sagte es mir nie, aber ich glaube, Dhruv schlug sie. 1172 01:39:02,396 --> 01:39:06,021 Saumya kann sich selbst umbringen, aber nicht jemand anderen. 1173 01:39:10,604 --> 01:39:12,062 Ich wusste es. 1174 01:39:13,896 --> 01:39:15,604 Sie sind eine gute Schwester. 1175 01:39:21,979 --> 01:39:23,104 Gut gespielt. 1176 01:39:27,021 --> 01:39:28,604 Zwei füreinander 1177 01:39:29,979 --> 01:39:31,437 geschaffene Schwestern. 1178 01:39:39,687 --> 01:39:41,187 Sie tricksten mich aus 1179 01:39:41,187 --> 01:39:44,104 und verwandelten häusliche Gewalt in Mordversuch. 1180 01:39:45,146 --> 01:39:48,104 Er wurde zu 13 statt zu drei Jahren verurteilt. 1181 01:39:48,604 --> 01:39:49,854 Ich kriege sie. 1182 01:39:50,979 --> 01:39:55,312 Eine Wahrheit schlägt hundert Lügen. 1183 01:39:55,812 --> 01:39:58,021 Ich brauche nur eine Spur. 1184 01:39:59,979 --> 01:40:01,354 - Denk nach, VJ. - Hilfe! 1185 01:40:01,937 --> 01:40:06,812 Hier sind all ihre wahren und falschen Geschichten. 1186 01:40:07,312 --> 01:40:08,562 Vor deiner Nase. 1187 01:40:09,604 --> 01:40:10,854 Schau nur genau hin. 1188 01:40:11,354 --> 01:40:14,604 Sie scheinen zu vergessen, dass der Fall gewonnen ist. 1189 01:40:19,271 --> 01:40:22,646 KOMMISSARIN 1190 01:40:24,687 --> 01:40:29,062 Ich sagte, nicht weiterkommen ist meine Spezialität. 1191 01:40:42,229 --> 01:40:43,146 Was ist los? 1192 01:40:44,729 --> 01:40:46,146 Taten wir das Richtige? 1193 01:40:47,312 --> 01:40:48,312 Sag du es mir. 1194 01:40:49,562 --> 01:40:51,104 Was denkst du, Shailee? 1195 01:40:59,437 --> 01:41:00,562 Tu, was du willst. 1196 01:41:01,229 --> 01:41:06,021 Als ich ging, spürte ich, dass irgendwas nicht stimmte. 1197 01:41:06,979 --> 01:41:08,562 Darum kam ich zurück. 1198 01:41:26,812 --> 01:41:27,729 Was machst du? 1199 01:41:30,396 --> 01:41:31,562 Zeig her. 1200 01:41:32,146 --> 01:41:34,521 Spinnst du? Was ist los mit dir? 1201 01:41:36,479 --> 01:41:37,396 Saumya! 1202 01:41:38,187 --> 01:41:41,937 Es ist meine Schuld. Ich konnte sie nicht retten. 1203 01:41:42,771 --> 01:41:44,021 Er hat Mama getötet. 1204 01:41:45,104 --> 01:41:47,979 Ich konnte sie nicht retten. Es ist meine Schuld. 1205 01:41:48,479 --> 01:41:52,646 Papa hätte bestraft werden müssen. Es ist alles meine Schuld. 1206 01:41:52,646 --> 01:41:54,104 Saumya? 1207 01:41:54,104 --> 01:41:56,562 Papa hätte bestraft werden müssen. 1208 01:41:57,146 --> 01:42:00,729 Er hat Mama getötet. Ich konnte sie nicht retten. 1209 01:42:00,729 --> 01:42:04,937 Dhruv wird auch nicht bestraft. 1210 01:42:04,937 --> 01:42:07,604 Er bringt mich um. Oder? 1211 01:42:08,271 --> 01:42:10,229 Er wird nicht bestraft. 1212 01:42:10,229 --> 01:42:13,312 - Er bringt mich um. - Dir passiert nichts. 1213 01:42:13,312 --> 01:42:16,646 Komm mit mir. Packen wir deine Sachen. 1214 01:42:18,187 --> 01:42:20,187 Du musst nicht bei Dhruv bleiben. 1215 01:42:20,187 --> 01:42:23,687 Komm, steh auf. 1216 01:42:24,187 --> 01:42:25,979 Ich habe zwei Töchter. 1217 01:42:28,396 --> 01:42:30,062 Ich habe zwei Töchter. 1218 01:42:33,146 --> 01:42:34,937 Ich lasse sie nicht im Stich. 1219 01:42:34,937 --> 01:42:36,312 Willst du sie sehen? 1220 01:42:37,354 --> 01:42:38,187 Schau. 1221 01:42:39,229 --> 01:42:42,187 Saumya und Shailee. 1222 01:42:44,271 --> 01:42:45,687 Das sind meine Töchter. 1223 01:42:47,854 --> 01:42:51,521 Ich kann sie nicht alleinlassen. Sie sind noch zu jung. 1224 01:42:52,437 --> 01:42:55,729 Wie soll das gehen? Ich kann sie nicht alleinlassen. 1225 01:42:58,312 --> 01:43:01,604 Ich muss hierbleiben. 1226 01:43:03,937 --> 01:43:05,521 Aber Dhruv bringt mich um. 1227 01:43:06,396 --> 01:43:09,229 Dhruv bringt mich um. Er wird nicht bestraft. 1228 01:43:09,229 --> 01:43:13,354 Dhruv wird nicht bestraft. Er bringt mich um. 1229 01:43:14,021 --> 01:43:18,396 Dhruv wird nicht bestraft. Es ist meine Schuld. 1230 01:43:18,396 --> 01:43:20,229 Es ist alles meine Schuld! 1231 01:43:20,229 --> 01:43:24,271 - Saumya! - Alles meine Schuld! 1232 01:43:24,271 --> 01:43:25,396 Es ist alles... 1233 01:43:26,771 --> 01:43:29,562 Sieh mich an. 1234 01:43:30,437 --> 01:43:32,521 Dir wird nichts passieren. 1235 01:43:32,521 --> 01:43:34,687 Keine Angst. Ich bin bei dir. 1236 01:43:34,687 --> 01:43:36,271 Dhruv wird bestraft. 1237 01:43:36,854 --> 01:43:39,521 Wir werden dafür sorgen, ok? 1238 01:43:40,187 --> 01:43:43,229 Aber er ist die Trumpfkarte, oder? 1239 01:43:46,562 --> 01:43:51,979 Manchmal stechen zwei einfache Karten die Trumpfkarte aus. 1240 01:44:13,187 --> 01:44:14,396 Im Mahabharata-Epos 1241 01:44:16,229 --> 01:44:18,896 gibt Krishna Arjun den Rat zu kämpfen. 1242 01:44:20,937 --> 01:44:24,854 Um seine Pflicht zu erfüllen. 1243 01:44:53,729 --> 01:44:54,896 Die schon wieder. 1244 01:44:55,396 --> 01:44:57,521 - Ich will meinen Anwalt. - Setzen! 1245 01:44:58,187 --> 01:44:59,021 Ganz ruhig. 1246 01:45:12,146 --> 01:45:13,479 Erzählen Sie mir 1247 01:45:14,604 --> 01:45:16,521 den Morgen des Vorfalls. 1248 01:45:18,146 --> 01:45:21,146 Sie beide fuhren vom Holi-Fest zum Aussichtspunkt. 1249 01:45:21,896 --> 01:45:23,146 Direkt? 1250 01:45:26,771 --> 01:45:30,646 Warum sah ich Ihr Auto beim Markt? 1251 01:45:31,146 --> 01:45:34,187 Saumya hatte ihren Inhalator im Laden vergessen. 1252 01:45:34,187 --> 01:45:36,312 Ich wartete kurz vor dem Laden. 1253 01:45:38,687 --> 01:45:43,021 Sie hat Höhenangst und keine Ahnung vom Gleitschirmfliegen. 1254 01:45:43,521 --> 01:45:45,937 Wie könnte sie da ihren Gurt öffnen? 1255 01:45:49,812 --> 01:45:50,896 Bin gleich zurück. 1256 01:45:54,854 --> 01:45:57,979 KAFFEE UND FREUNDE 1257 01:45:58,687 --> 01:46:01,146 GESCHLOSSEN 1258 01:46:58,687 --> 01:47:00,354 Hilfe! 1259 01:47:00,354 --> 01:47:01,854 - Spinnst du? - Hilfe! 1260 01:47:01,854 --> 01:47:02,979 Was soll das? 1261 01:47:02,979 --> 01:47:05,729 - Was machst du, Saumya? - Hilfe! 1262 01:47:25,771 --> 01:47:27,937 Ich wusste, Sie sind geistig labil. 1263 01:47:31,104 --> 01:47:34,771 Du hast dem Gericht zu wenig gesagt. 1264 01:47:37,437 --> 01:47:39,896 Du Schnösel. 1265 01:47:41,687 --> 01:47:42,687 Warte es ab. 1266 01:47:45,146 --> 01:47:48,437 Hast du sie vor dem Test alleingelassen? 1267 01:47:48,437 --> 01:47:51,979 Nein, sie waren hier bei mir. 1268 01:47:56,479 --> 01:47:59,937 Sie gingen zur Toilette. Aber ich ging mit. 1269 01:48:00,562 --> 01:48:01,687 Zusammen? 1270 01:48:02,312 --> 01:48:05,062 Ja, ich sah zu, wie sie zusammen hineingingen. 1271 01:48:14,437 --> 01:48:17,021 Sie tauschten hier erneut die Rollen, 1272 01:48:17,604 --> 01:48:20,104 damit der Gentest sie nicht verriet. 1273 01:48:54,146 --> 01:48:58,396 Trinkt nur! Ihr werdet es brauchen. 1274 01:48:58,979 --> 01:49:01,104 Ihr drei habt toll gespielt. 1275 01:49:01,104 --> 01:49:04,104 Vertauschte Rollen, im Laden und auf dem Revier. 1276 01:49:04,604 --> 01:49:08,937 Und all die traurigen Märchen, die diese Alte mir auftischte. Toll! 1277 01:49:08,937 --> 01:49:10,437 "Ich beschaffe Beweise." 1278 01:49:12,187 --> 01:49:14,271 Der Fall wird wieder eröffnet. 1279 01:49:14,771 --> 01:49:18,021 Ich bringe euch alle drei ins Gefängnis. 1280 01:49:20,396 --> 01:49:23,396 Madam, bitte hören Sie mich an! 1281 01:49:23,396 --> 01:49:24,521 Lass mich los! 1282 01:49:25,854 --> 01:49:29,979 Ich schonte nicht mal meinen Bruder. Warum sollte ich euch schonen? 1283 01:49:29,979 --> 01:49:33,062 Sie wissen, dass Dhruv sie irgendwann getötet hätte. 1284 01:49:33,062 --> 01:49:34,646 Er ließ sie einfach liegen. 1285 01:49:34,646 --> 01:49:36,937 Sollte ich einfach zusehen? 1286 01:49:36,937 --> 01:49:39,021 Und dann vor Gericht gehen? 1287 01:49:40,396 --> 01:49:42,896 Es war versuchter Mord. 1288 01:49:43,812 --> 01:49:47,729 Sie wissen, dass er die 13 Jahre Haft verdient hat. 1289 01:49:48,312 --> 01:49:50,062 Was ist Gerechtigkeit? 1290 01:49:50,687 --> 01:49:53,229 Regeln zu folgen, wenn der Täter davonkommt? 1291 01:49:53,229 --> 01:49:55,729 Dhruv hatte Maaji bereits gewarnt, 1292 01:49:55,729 --> 01:49:58,854 er werde beweisen, dass Saumya verrückt ist. 1293 01:50:00,104 --> 01:50:01,104 Fast gelang es. 1294 01:50:01,104 --> 01:50:02,021 Sie sahen es. 1295 01:50:02,896 --> 01:50:07,479 Wir hätten nichts tun können. Es geschah hinter verschlossenen Türen. 1296 01:50:08,062 --> 01:50:11,979 Darum mussten wir es vor aller Augen inszenieren. 1297 01:50:12,812 --> 01:50:14,396 Das Gericht will Beweise. 1298 01:50:14,396 --> 01:50:17,771 Er musste für das büßen, was er meiner Schwester antat! 1299 01:50:24,521 --> 01:50:26,604 Ich tat, was ich für richtig hielt. 1300 01:50:28,646 --> 01:50:31,396 Tun Sie, was Sie für richtig halten. 1301 01:50:48,479 --> 01:50:50,646 POLIZEIREVIER DEVIPUR 1302 01:51:02,854 --> 01:51:05,937 Heute verhandeln wir auf Antrag von Frau Vidya Jyothi 1303 01:51:05,937 --> 01:51:10,521 über das Verfahren gegen Dhruv Sood. 1304 01:51:11,146 --> 01:51:13,479 Frau Jyothi, die ehemalige Ermittlerin, 1305 01:51:13,479 --> 01:51:17,104 hat neue Beweise vorgelegt. 1306 01:51:17,104 --> 01:51:20,146 Das Gericht gab dem Antrag einer Eilanhörung statt. 1307 01:51:23,062 --> 01:51:24,104 Erheben Sie sich. 1308 01:51:45,021 --> 01:51:47,562 - Die Verhandlung ist eröffnet. - Euer Ehren. 1309 01:51:50,562 --> 01:51:51,562 Ich bin schuldig. 1310 01:51:55,354 --> 01:51:57,729 Bitte treten Sie in den Zeugenstand. 1311 01:52:11,854 --> 01:52:14,021 Ich bin schuld am Tod meiner Mutter. 1312 01:52:25,729 --> 01:52:35,562 Mein Liebling Du und ich sind eins 1313 01:52:35,562 --> 01:52:39,771 Du bist meine Zeugin, mein Ich 1314 01:52:40,271 --> 01:52:47,187 Mein Liebling Du und ich sind eins 1315 01:52:47,687 --> 01:52:49,812 In Fällen häuslicher Gewalt 1316 01:52:49,812 --> 01:52:52,646 trägt nicht nur der Mann Schuld, 1317 01:52:52,646 --> 01:52:56,646 sondern auch all die, die alles sehen, aber schweigen. 1318 01:53:21,062 --> 01:53:23,646 Nein. Bitte! 1319 01:53:33,187 --> 01:53:36,104 Nicht nur mein Vater war an Mutters Tod schuld. 1320 01:53:36,604 --> 01:53:41,687 Die Geschichte unserer Liebe 1321 01:53:41,687 --> 01:53:46,271 Kennt die ganze Welt Die ganze Welt 1322 01:53:49,021 --> 01:53:51,312 Saumya, hast du etwas gesehen? 1323 01:54:02,104 --> 01:54:03,479 Auch mein Onkel. 1324 01:54:09,646 --> 01:54:10,687 Und ich. 1325 01:54:11,687 --> 01:54:20,937 Mein Liebling Du und ich sind eins 1326 01:54:20,937 --> 01:54:25,229 Du bist meine Zeugin, mein Ich 1327 01:54:25,729 --> 01:54:27,021 Mein Liebling 1328 01:54:27,021 --> 01:54:32,437 Du und ich sind eins 1329 01:54:40,104 --> 01:54:41,646 Ich hätte reden sollen. 1330 01:54:45,104 --> 01:54:48,896 Aber um sich aufzulehnen, 1331 01:54:49,521 --> 01:54:52,562 um für sich selbst einzutreten braucht man viel Mut. 1332 01:54:53,062 --> 01:54:55,562 Es ist nicht leicht, diesen aufzubringen. 1333 01:54:58,271 --> 01:54:59,729 Viele können das nicht. 1334 01:55:02,812 --> 01:55:04,312 Wie meine Mutter. 1335 01:55:07,937 --> 01:55:11,187 Aber meine Schwester kämpft, und ich bin stolz auf sie. 1336 01:55:12,104 --> 01:55:16,229 Ich stand ihr nie bei, aus Groll und Sturheit. 1337 01:55:22,354 --> 01:55:23,479 Es tut mir so leid. 1338 01:55:27,271 --> 01:55:28,979 Brecht nicht ihren Willen. 1339 01:55:39,687 --> 01:55:43,146 Frau Kanwar, ohne weiter Zeit zu verschwenden, 1340 01:55:43,146 --> 01:55:44,771 legen Sie die Beweise vor, 1341 01:55:44,771 --> 01:55:47,146 die dieses Gericht bewerten soll. 1342 01:55:49,312 --> 01:55:50,271 Ja, Euer Ehren. 1343 01:56:04,396 --> 01:56:05,396 Euer Ehren, 1344 01:56:07,354 --> 01:56:12,604 man lehrte uns, dass Wahrheit und Beweise entscheiden, 1345 01:56:13,104 --> 01:56:15,979 wer bestraft werden sollte, und wer nicht. 1346 01:56:16,604 --> 01:56:19,729 Wie jemand bestraft werden sollte. 1347 01:56:20,687 --> 01:56:26,437 Wenn aber Wahrheit und Beweise voneinander abweichen, 1348 01:56:27,562 --> 01:56:28,687 was dann? 1349 01:56:29,479 --> 01:56:30,729 Wem folgt man dann? 1350 01:56:30,729 --> 01:56:32,396 Dem Wortlaut des Gesetzes? 1351 01:56:32,396 --> 01:56:34,062 Oder seinem Geist? 1352 01:56:36,271 --> 01:56:40,354 Dieser Fall hat mich etwas gelehrt. 1353 01:56:42,729 --> 01:56:47,354 Wenn eine Frau misshandelt wird, nimmt nicht nur sie Schaden, 1354 01:56:48,979 --> 01:56:50,812 sondern die ganze Familie. 1355 01:56:51,854 --> 01:56:52,937 Vor allem... 1356 01:56:55,312 --> 01:56:57,021 ...ihre Kinder nehmen Schaden. 1357 01:57:03,687 --> 01:57:05,604 Es zerstört ganze Generationen. 1358 01:57:12,646 --> 01:57:16,146 Ich widerrufe meinen Antrag, den Fall neu zu verhandeln. 1359 01:57:20,021 --> 01:57:23,771 Ich bitte um Entschuldigung. Es tut mir leid, Euer Ehren. 1360 01:57:24,521 --> 01:57:26,021 Soll das ein Witz sein? 1361 01:57:26,021 --> 01:57:29,604 Sind Sie verrückt? Für wen halten Sie sich? 1362 01:57:29,604 --> 01:57:31,646 Von wegen "versuchter Mord"! 1363 01:57:32,646 --> 01:57:37,312 Die Geschichte unserer Liebe 1364 01:57:37,312 --> 01:57:42,187 Kennt die ganze Welt Die ganze Welt 1365 01:57:42,187 --> 01:57:46,812 Die Erinnerung an uns 1366 01:57:46,812 --> 01:57:51,646 Verblasst niemals 1367 01:57:51,646 --> 01:57:56,521 Die Linien auf deiner Hand Die Gebete auf deinen Lippen 1368 01:57:56,521 --> 01:58:00,979 Wir werden zusammen sein Für alle Zeit, oh Herr 1369 01:58:00,979 --> 01:58:05,271 Mein Liebling Du und ich sind eins 1370 01:58:05,854 --> 01:58:10,104 Mein Liebling Du und ich sind eins 1371 01:58:13,562 --> 01:58:15,521 Die Gerechtigkeit in diesem Fall 1372 01:58:16,021 --> 01:58:18,271 lag darin, dass ich dieses Mal 1373 01:58:18,271 --> 01:58:21,479 nicht meinem Vater, sondern meiner Mutter folgte. 1374 01:58:32,729 --> 01:58:36,229 Wir erhielten einen Hinweis auf häusliche Gewalt. 1375 01:58:36,229 --> 01:58:39,146 - Ist alles in Ordnung? - Jawohl, Madam. 1376 01:58:39,646 --> 01:58:43,729 Das ist eine Familienangelegenheit. Mach die Tür zu und komm rein. 1377 01:58:45,312 --> 01:58:48,271 Es ist ein Verbrechen, keine Familienangelegenheit. 1378 01:58:49,812 --> 01:58:53,312 Ein Drittel aller Frauen zwischen 15 und 49 Jahren weltweit, 1379 01:58:53,312 --> 01:58:55,312 die in Beziehungen lebten, 1380 01:58:55,312 --> 01:58:58,354 haben physische oder sexuelle Gewalt erlitten. 1381 01:58:59,229 --> 01:59:06,062 Die Mehrzahl der Fälle häuslicher Gewalt werden nie gemeldet. 1382 01:59:06,937 --> 01:59:11,187 Falls Sie oder Menschen, die Sie kennen, häusliche Gewalt erfahren haben, 1383 01:59:11,187 --> 01:59:14,812 finden Sie Hilfe und Informationen auf wannatalkaboutit.com. 1384 02:06:22,812 --> 02:06:26,729 Untertitel von: Georg Breusch