1
00:00:06,521 --> 00:00:13,312
{\an8}IN LIEBENDER ERINNERUNG
2
00:01:41,646 --> 00:01:43,687
- Bitte kommen!
- Hilfe!
3
00:01:43,687 --> 00:01:44,979
Ein Rettungsteam!
4
00:01:44,979 --> 00:01:46,937
Der Wind treibt sie zur Brücke.
5
00:01:46,937 --> 00:01:48,437
Einen Krankenwagen!
6
00:01:49,146 --> 00:01:52,812
- Das schaffen sie nie.
- Kollegin Vidya Jyothi kommt.
7
00:01:52,812 --> 00:01:54,979
Wie kamen die Medien hierher?
8
00:01:54,979 --> 00:01:56,687
Hilfe!
9
00:01:56,687 --> 00:02:00,521
- Ich bitte die Medienvertreter...
- Es droht eine Katastrophe.
10
00:02:01,104 --> 00:02:03,312
Wo ist der Krankenwagen?
11
00:02:03,312 --> 00:02:04,479
Schnell!
12
00:02:07,354 --> 00:02:09,604
- Hinter die Absperrung!
- Aus dem Weg!
13
00:02:09,604 --> 00:02:10,687
Frau VJ ist hier.
14
00:02:18,021 --> 00:02:19,979
Was ist los? Saumya!
15
00:02:33,312 --> 00:02:34,312
Lasst mich los!
16
00:02:49,479 --> 00:02:50,729
Sprechen Sie, Saumya.
17
00:02:53,604 --> 00:02:55,896
Dhruv Sood wollte mich umbringen.
18
00:02:55,896 --> 00:02:57,396
- Sie lügt!
- Still!
19
00:03:17,062 --> 00:03:20,354
DREI MONATE ZUVOR
20
00:03:20,354 --> 00:03:23,229
POLIZEIREVIER DEVIPUR
21
00:03:23,229 --> 00:03:26,646
Hallo, es gab einen LKW-Unfall bei Lemon.
22
00:03:28,104 --> 00:03:31,354
Komm, Guplu. Friss schon.
23
00:03:31,354 --> 00:03:33,896
- Du musst zwei Kilo zunehmen.
- Was ist?
24
00:03:33,896 --> 00:03:34,896
Hey!
25
00:03:36,979 --> 00:03:37,812
Au Backe!
26
00:03:38,354 --> 00:03:41,396
Die Sicherung?
Bei der Kälte. Wer repariert das?
27
00:03:41,396 --> 00:03:42,687
Ich kann das nicht.
28
00:03:43,354 --> 00:03:47,271
Madam, Sie bringen das Tierchen
seit einem Monat täglich hierher.
29
00:03:47,271 --> 00:03:48,937
- Ja.
- Warum?
30
00:03:49,687 --> 00:03:51,979
Weil meine Mutter kürzlich starb.
31
00:03:51,979 --> 00:03:55,354
Jetzt ist er Waise.
Ich suche einen Vater für ihn.
32
00:03:55,354 --> 00:03:58,646
- Nimm du ihn.
- Ich? Machen Sie Witze?
33
00:04:01,604 --> 00:04:02,687
Da.
34
00:04:02,687 --> 00:04:04,062
- Dieser, oder?
- Ja.
35
00:04:05,271 --> 00:04:07,604
Ich habe eine berufliche Frage.
36
00:04:09,396 --> 00:04:12,104
- Nur zu.
- Ich habe viel über Sie gehört.
37
00:04:13,396 --> 00:04:16,854
Sie haben sogar
Ihren Bruder hinter Gitter gebracht.
38
00:04:16,854 --> 00:04:19,812
Nur so war er zu erziehen.
39
00:04:19,812 --> 00:04:22,812
Verstehe.
Wer tut das seiner eigenen Familie an?
40
00:04:23,771 --> 00:04:24,979
Familie ist wichtig.
41
00:04:25,896 --> 00:04:27,187
Das Gesetz auch.
42
00:04:28,479 --> 00:04:31,312
Schau weniger Familienkomödien.
43
00:04:31,312 --> 00:04:34,812
Horrorfilme erklären dir das Leben.
44
00:04:34,812 --> 00:04:37,354
- Madam, Lalit sucht Sie.
- Ok.
45
00:04:38,396 --> 00:04:41,437
- Wechsle du die Sicherung aus.
- Die Sicherung?
46
00:04:42,812 --> 00:04:43,812
Sir!
47
00:04:45,354 --> 00:04:48,146
Sie haben sich
noch nicht an Devipur gewöhnt.
48
00:04:48,146 --> 00:04:51,896
Na ja, in Dharampur ist es wärmer.
49
00:04:52,687 --> 00:04:55,854
Vidya Jyothi. Ein bedeutungsvoller Name.
50
00:04:56,354 --> 00:04:59,937
Er klingt nach Wissen und Licht.
51
00:05:02,062 --> 00:05:03,437
Licht gibt's wenig.
52
00:05:04,354 --> 00:05:06,562
Seit drei Jahren keine Beförderung.
53
00:05:08,687 --> 00:05:12,396
Sie sind eine perfekte Beamtin.
54
00:05:13,271 --> 00:05:15,229
Sie zu befördern, ist schwierig.
55
00:05:16,104 --> 00:05:20,271
Sie halten sich zu sehr an die Regeln.
56
00:05:20,854 --> 00:05:24,479
Menschen zu verstehen, ist wichtig,
nicht nur die Wahrheit.
57
00:05:24,479 --> 00:05:26,354
Lernen Sie, sich anzupassen.
58
00:05:26,979 --> 00:05:31,229
Sehen Sie sich die hohen,
unbeugsamen Bäume an.
59
00:05:32,646 --> 00:05:34,646
Jeder Windstoß wirft sie um,
60
00:05:35,146 --> 00:05:37,271
weil sie sich nicht verbiegen.
61
00:05:38,729 --> 00:05:42,187
Sir, ein Baum,
der sich mit jedem Windstoß verbiegt,
62
00:05:42,812 --> 00:05:44,646
wird nie aufrecht stehen.
63
00:05:47,937 --> 00:05:48,854
Danke, Sir.
64
00:05:50,187 --> 00:05:51,729
Morgen fahren Sie Streife.
65
00:05:52,687 --> 00:05:55,979
Sir, ich bin in jeden Winkel
von Devipur gefahren.
66
00:05:56,479 --> 00:05:59,312
Immer auf Streife.
Wie wär's mal mit einem Fall?
67
00:06:01,604 --> 00:06:02,521
Kein Fall.
68
00:06:04,187 --> 00:06:05,021
Ok.
69
00:06:08,354 --> 00:06:10,104
Er schlägt wohl seine Frau.
70
00:06:11,312 --> 00:06:14,687
Was für ein Nachbar sind Sie?
Klopfen Sie an ihre Tür.
71
00:06:15,354 --> 00:06:16,562
Läuten Sie.
72
00:06:16,562 --> 00:06:19,646
Dann regelt sich alles. Sie werden öffnen.
73
00:06:19,646 --> 00:06:22,646
Bitten Sie einfach um etwas Quark.
Problem gelöst.
74
00:06:23,146 --> 00:06:24,646
- Hey!
- Was ist?
75
00:06:28,937 --> 00:06:31,562
Wie lautet die Adresse?
76
00:06:33,562 --> 00:06:36,021
- Wir kommen.
- Was? Wirklich?
77
00:06:36,604 --> 00:06:38,104
Sie nehmen das ernst?
78
00:06:38,104 --> 00:06:42,812
Wenn Sie dann hinkommen,
wird sie ihren Mann decken.
79
00:06:42,812 --> 00:06:44,604
Dann sind sie innig verliebt.
80
00:06:44,604 --> 00:06:46,687
Das ist reine Zeitverschwendung.
81
00:06:46,687 --> 00:06:49,479
- Kommt jemand mit?
- Geht jemand mit?
82
00:06:50,021 --> 00:06:54,021
Wer geht mit?
Hey! Habt ihr mich nicht gehört?
83
00:06:54,521 --> 00:06:57,146
Hey! Sie müssen zuerst raus.
84
00:06:57,146 --> 00:06:58,521
Sie steckt fest.
85
00:06:58,521 --> 00:07:01,604
Keine Sorge.
Ich kümmere mich hier um alles.
86
00:07:02,104 --> 00:07:06,771
Nicht weiterkommen ist meine Spezialität,
an der Tür, bei Beförderungen,
87
00:07:07,646 --> 00:07:11,396
auf Streife oder beim Versuch,
das Strafrecht zu begreifen.
88
00:07:13,146 --> 00:07:15,146
Oder die Prinzipien meiner Eltern.
89
00:07:19,937 --> 00:07:21,354
Mein Vater war Richter.
90
00:07:21,354 --> 00:07:24,896
Für ihn stand das Gesetz über allem.
91
00:07:25,687 --> 00:07:26,771
Der Gesetzestext.
92
00:07:28,687 --> 00:07:29,896
Mutter war Anwältin.
93
00:07:30,396 --> 00:07:34,021
Gesetze waren für sie sinnlos,
94
00:07:34,021 --> 00:07:36,854
wenn der Kläger sein Recht nicht bekommt.
95
00:07:37,354 --> 00:07:38,854
Der Geist des Gesetzes.
96
00:07:40,062 --> 00:07:42,187
Darum stritten meine Eltern immer.
97
00:07:43,812 --> 00:07:45,854
Ich folgte meinem Vater.
98
00:07:46,354 --> 00:07:50,646
Den Regeln. Und so bin ich hier
99
00:07:52,521 --> 00:07:54,312
und komme wieder nicht weiter.
100
00:08:02,187 --> 00:08:04,229
- Hallo.
- Hallo.
101
00:08:04,812 --> 00:08:05,979
Alles in Ordnung?
102
00:08:14,187 --> 00:08:16,646
- Frau Sood?
- Ja.
103
00:08:17,271 --> 00:08:21,437
Man meldete uns
Gewalttätigkeiten hier im Haus.
104
00:08:22,479 --> 00:08:25,521
- Geht es Ihnen gut?
- Ja.
105
00:08:26,271 --> 00:08:27,771
Kein Grund zur Sorge.
106
00:08:31,187 --> 00:08:32,396
Und die Wunde?
107
00:08:34,646 --> 00:08:36,604
Ich stieß mich am Küchenschrank.
108
00:08:41,854 --> 00:08:42,771
Danke.
109
00:08:49,521 --> 00:08:50,729
Guten Morgen.
110
00:08:51,979 --> 00:08:54,729
Wie lief es gestern?
Hat sie Anzeige erstattet?
111
00:08:55,354 --> 00:08:57,854
Wohl nicht. Ich wusste es.
112
00:08:57,854 --> 00:09:00,521
Ich habe viel Erfahrung. Die Frauen hier...
113
00:09:01,937 --> 00:09:02,937
Nicht reinkommen.
114
00:09:03,562 --> 00:09:04,479
Ok.
115
00:09:05,604 --> 00:09:06,896
Wow!
116
00:09:06,896 --> 00:09:09,104
Polizistin und Anwältin?
117
00:09:09,104 --> 00:09:11,479
Das Recht liegt ihr wohl am Herzen.
118
00:09:11,979 --> 00:09:13,229
Au Backe.
119
00:09:15,187 --> 00:09:17,146
Sie haben auch ein Juradiplom?
120
00:09:17,729 --> 00:09:19,354
Gut, dass sie rege bleiben.
121
00:09:19,937 --> 00:09:23,729
Viele Alleinstehende
sollen Selbstmord begehen.
122
00:09:24,687 --> 00:09:26,729
Ich schwöre... Ehrlich.
123
00:09:30,312 --> 00:09:34,354
Wenn normale Leute wie Deppen reden,
124
00:09:34,354 --> 00:09:37,854
wurde der Dorfbrunnen
mit Drogen verseucht.
125
00:09:38,437 --> 00:09:40,937
Also, VJ, nicht ausflippen.
126
00:09:45,604 --> 00:09:46,521
Na los!
127
00:09:48,146 --> 00:09:49,229
Mein Tagebuch.
128
00:09:49,229 --> 00:09:52,604
Drei Tage nach Mutters Tod
ließ mich mein Freund sitzen.
129
00:09:52,604 --> 00:09:55,729
Um mein gebrochenes Herz zu heilen,
130
00:09:55,729 --> 00:09:58,896
warf ich ihm einen Krug an den Kopf.
131
00:09:58,896 --> 00:09:59,979
Au Backe.
132
00:09:59,979 --> 00:10:02,437
Und landete beim Psychologen.
133
00:10:02,937 --> 00:10:07,521
Ich soll meine Stimmungsschwankungen
in einem Tagebuch festhalten.
134
00:10:07,521 --> 00:10:09,729
Wer hat Zeit, das aufzuschreiben?
135
00:10:09,729 --> 00:10:10,646
Ja.
136
00:10:11,146 --> 00:10:12,812
Also nehme ich es auf.
137
00:10:13,729 --> 00:10:15,604
Was lernen wir daraus?
138
00:10:16,562 --> 00:10:19,479
- Was?
- Dass man mich nicht provozieren soll.
139
00:10:19,479 --> 00:10:21,812
Klar. Wer traut sich das schon?
140
00:10:24,312 --> 00:10:25,979
Subhash, bitte melden.
141
00:10:26,479 --> 00:10:29,812
Am Aussichtspunkt gab es Streit.
Kann jemand kommen?
142
00:10:31,604 --> 00:10:33,562
Geben Sie mir den Schlüssel.
143
00:10:35,312 --> 00:10:37,521
Frauenpower, klar. Fahren wir.
144
00:10:39,479 --> 00:10:41,312
Ich hing einfach in der Luft.
145
00:10:41,312 --> 00:10:43,896
- Katoch, was ist los?
- Wer ist der Chef?
146
00:10:43,896 --> 00:10:45,437
- Wer?
- Es ist alles gut...
147
00:10:45,437 --> 00:10:49,854
- Ich hätte sterben können.
- Sie waren etwas zu schwer.
148
00:10:49,854 --> 00:10:51,479
Was soll das? Bodyshaming?
149
00:10:53,229 --> 00:10:56,437
Dhruv ist da. Er redet mit Ihnen.
150
00:11:09,521 --> 00:11:10,479
Was ist los?
151
00:11:11,979 --> 00:11:12,812
Au Backe.
152
00:11:14,687 --> 00:11:16,646
Der Held dort ist Dhruv Sood.
153
00:11:16,646 --> 00:11:19,604
Er ist aus Haryana
und hat Devipur übernommen.
154
00:11:19,604 --> 00:11:21,479
Kind reicher Eltern.
155
00:11:22,479 --> 00:11:25,187
Zuerst hatte er
einen lukrativen Schießstand.
156
00:11:25,187 --> 00:11:28,312
Jetzt diese fliegenden Teppiche.
157
00:11:30,812 --> 00:11:32,729
Er sieht wie ein Schnösel aus.
158
00:11:33,646 --> 00:11:36,771
Ich glaube,
Sie haben ein Problem mit Männern.
159
00:11:38,562 --> 00:11:41,521
Ich habe ein Problem mit Arschlöchern.
160
00:11:42,521 --> 00:11:43,396
Wirklich?
161
00:11:45,187 --> 00:11:47,229
Apropos,
162
00:11:47,229 --> 00:11:50,187
der gestrige Anruf wegen häuslicher Gewalt
163
00:11:50,187 --> 00:11:51,604
kam aus seinem Haus.
164
00:11:51,604 --> 00:11:54,521
Seine Frau ist Tanzlehrerin
hier in der Nähe.
165
00:12:16,896 --> 00:12:19,437
CAFÉ GOTTESGABE
166
00:12:25,271 --> 00:12:26,354
HIER BESTELLEN
167
00:12:26,354 --> 00:12:27,312
Ganz ruhig.
168
00:12:37,437 --> 00:12:39,771
Ja? Kann ich Ihnen helfen?
169
00:12:44,437 --> 00:12:45,396
Räucherstäbchen.
170
00:12:45,979 --> 00:12:48,354
Wir haben viele Duftnoten. Ich hole sie.
171
00:12:53,604 --> 00:12:56,062
Gestern waren Sie bei uns, und jetzt?
172
00:12:57,479 --> 00:13:00,687
Wir haben diesen Duft und den Teller
zum Sonderpreis.
173
00:13:00,687 --> 00:13:02,604
Jetzt kaufen Sie hier Teller?
174
00:13:03,104 --> 00:13:04,604
Meine Zwillingsschwester.
175
00:13:05,271 --> 00:13:06,437
Die brave Saumya.
176
00:13:08,979 --> 00:13:11,146
Hier haben wir arabischen Jasmin.
177
00:13:11,146 --> 00:13:12,521
Rose? Mögen Sie Rose?
178
00:13:14,021 --> 00:13:15,062
Verdammt.
179
00:13:15,896 --> 00:13:16,812
Verzeihung.
180
00:13:21,312 --> 00:13:22,271
Was soll das?
181
00:13:24,354 --> 00:13:25,854
Du vertreibst Kunden?
182
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
VJ, lass die Finger
von dieser Zwillingsgeschichte.
183
00:13:31,312 --> 00:13:35,771
Wenn sie sich von ihrem Mann
schlagen lassen will, dann lass sie.
184
00:13:36,437 --> 00:13:38,187
Vergiss sie und die Alte.
185
00:13:40,229 --> 00:13:41,896
Ich rief die Polizei.
186
00:13:43,646 --> 00:13:44,521
Das ist Ihrer.
187
00:14:01,229 --> 00:14:05,562
- Saumya braucht Ihre Hilfe.
- Warum?
188
00:14:05,562 --> 00:14:09,771
Weil sie nie
gegen ihren Mann aussagen wird.
189
00:14:13,437 --> 00:14:15,354
Das Syndrom der treuen Ehefrau?
190
00:14:16,646 --> 00:14:20,604
Konkurrenzkampf zwischen Schwestern.
191
00:14:37,646 --> 00:14:41,562
Sie waren fünf, als ich in ihr Leben trat.
192
00:14:44,812 --> 00:14:49,562
Mein Liebling
Du und ich sind eins
193
00:14:51,604 --> 00:14:55,104
Sie waren erst acht,
als sie ihre Mutter verloren.
194
00:15:04,396 --> 00:15:05,354
Saumya?
195
00:15:06,271 --> 00:15:09,021
Was hast du, Schatz? Saumya?
196
00:15:20,021 --> 00:15:20,854
Saumya?
197
00:15:21,812 --> 00:15:24,646
Saumya, behalte alles,
aber gib mir Mutters Uhr.
198
00:15:24,646 --> 00:15:25,729
Hab sie nicht.
199
00:15:26,854 --> 00:15:28,229
Ich weiß, wo sie ist.
200
00:15:28,229 --> 00:15:30,271
- Ich will Mamas Uhr.
- Nein, ich.
201
00:15:30,271 --> 00:15:31,646
- Ich will...
- Shailee.
202
00:15:32,146 --> 00:15:33,479
Lass sie ihr, Shailee.
203
00:15:34,437 --> 00:15:37,604
Nimm was anderes. Es geht ihr nicht gut.
204
00:15:43,104 --> 00:15:45,104
Flechtest du zuerst mir die Haare?
205
00:15:45,104 --> 00:15:47,021
Ich bin dran. Du wartest.
206
00:15:47,021 --> 00:15:49,437
Immer willst du die Erste sein!
207
00:15:49,437 --> 00:15:50,562
Amma!
208
00:15:52,479 --> 00:15:54,229
Shailee, hör zu.
209
00:15:54,229 --> 00:15:56,104
Mach es heute bitte allein.
210
00:15:56,104 --> 00:15:58,271
Sie ist sehr kränklich.
211
00:15:58,896 --> 00:16:01,812
- Sie macht bloß Theater.
- Du bist stark, also...
212
00:16:04,437 --> 00:16:05,354
Komm.
213
00:16:07,354 --> 00:16:09,187
Warum bist du immer so nervös?
214
00:16:09,187 --> 00:16:12,187
Schwestern sollten
einander ein Leben lang helfen,
215
00:16:12,687 --> 00:16:14,812
aber sie wurden zu Feindinnen.
216
00:16:18,687 --> 00:16:19,937
- Shailee!
- So!
217
00:16:21,521 --> 00:16:23,479
- Amma!
- Jetzt lass sie flechten.
218
00:16:23,479 --> 00:16:25,271
Immer machst du Theater!
219
00:16:25,271 --> 00:16:26,854
- Immer sie zuerst!
- Amma!
220
00:16:26,854 --> 00:16:29,271
- Was hast du getan?
- Alles will sie!
221
00:16:29,271 --> 00:16:30,979
Ihretwegen mag mich keiner.
222
00:16:31,562 --> 00:16:33,812
- Hör auf!
- Weder Maaji noch Papa.
223
00:16:33,812 --> 00:16:34,854
Benimm dich!
224
00:16:34,854 --> 00:16:36,854
- Niemand hört mir zu!
- Schluss!
225
00:16:36,854 --> 00:16:40,771
- Shailee, Schluss!
- Maaji hält auch zu ihr.
226
00:16:41,271 --> 00:16:42,437
Schluss!
227
00:16:42,437 --> 00:16:45,521
- Ich hasse dich!
- Jetzt reicht's!
228
00:16:45,521 --> 00:16:48,771
Ich schicke dich weg.
Ihr könnt nicht zusammenbleiben.
229
00:16:48,771 --> 00:16:53,146
Sie schicken mich weg, deinetwegen.
Das wolltest du doch, Saumya!
230
00:16:53,146 --> 00:16:54,396
Du gewinnst!
231
00:16:54,396 --> 00:16:57,271
Aber das ist das allerletzte Mal.
232
00:17:02,854 --> 00:17:07,562
Die Geschichte unserer Liebe
233
00:17:07,562 --> 00:17:12,604
Kennt die ganze Welt
Die ganze Welt
234
00:17:12,604 --> 00:17:16,771
Die Erinnerung an uns
235
00:17:16,771 --> 00:17:18,896
Verblasst niemals
236
00:17:19,896 --> 00:17:24,937
Nach Herrn Nirens Tod
verschlechterte sich Saumyas Zustand.
237
00:17:25,437 --> 00:17:29,021
Atemprobleme, Höhenangst.
238
00:17:29,979 --> 00:17:36,312
Und Shailee kam
nicht mal mehr in den Ferien nach Hause.
239
00:17:36,312 --> 00:17:38,687
Nur ihre Auszeichnungen trafen ein.
240
00:17:38,687 --> 00:17:45,646
Und für Saumya wurde ich zur Ersatzmutter.
241
00:17:47,062 --> 00:17:51,104
Mit der Trennung der Schwestern
wuchs der Groll in Shailees Herz.
242
00:17:51,104 --> 00:17:56,854
Dann, vor etwa einem Jahr,
kam Shailee zurück nach Hause.
243
00:17:58,312 --> 00:18:01,354
Aber zuvor hatte uns ein Sturm getroffen.
244
00:18:05,729 --> 00:18:06,896
Kann ich helfen?
245
00:18:15,187 --> 00:18:16,312
Ja. Los.
246
00:18:17,479 --> 00:18:20,146
Süß. Ok, wechseln.
247
00:18:29,854 --> 00:18:31,646
Willst du die Wolken berühren?
248
00:18:45,521 --> 00:18:47,896
Windgeschwindigkeit: 15 bis 20 km/h.
249
00:18:48,937 --> 00:18:51,937
Höhe perfekt, wie die Passagierin.
250
00:18:57,146 --> 00:19:00,187
Gleitschirmfliegen ist
weniger ein Extremsport,
251
00:19:00,687 --> 00:19:02,146
als ein Dating-Sport.
252
00:19:02,646 --> 00:19:06,979
Zwei Fremde, 2400 Meter über dem Boden
aneinander festgebunden.
253
00:19:08,396 --> 00:19:09,771
Perfektes Date, oder?
254
00:19:10,312 --> 00:19:13,021
Der Gurt soll sie zusammenhalten.
255
00:19:14,354 --> 00:19:17,562
Man braucht Flügel,
um die Wolken zu berühren.
256
00:19:19,271 --> 00:19:22,062
Darum der Baldachin, für die Turteltauben.
257
00:19:24,937 --> 00:19:27,021
Ich bete zu Dir, Hanuman...
258
00:19:27,021 --> 00:19:29,354
Warum betest du schon?
259
00:19:29,354 --> 00:19:32,979
Bete, wenn der Schirm oder der Gurt reißt.
260
00:19:32,979 --> 00:19:34,187
Wie bitte?
261
00:19:34,937 --> 00:19:37,479
- Nein, ich...
- Das war nur Spaß.
262
00:19:37,479 --> 00:19:39,604
War nur ein Scherz. Alles gut.
263
00:19:39,604 --> 00:19:40,521
Sicher?
264
00:19:41,812 --> 00:19:42,812
Ich bin bei dir.
265
00:19:42,812 --> 00:19:44,104
Keine Sorge.
266
00:19:45,229 --> 00:19:47,104
- Bereit?
- Nein.
267
00:19:47,687 --> 00:19:49,479
Sehr gut. Los.
268
00:19:57,937 --> 00:19:59,396
Genug!
269
00:20:01,062 --> 00:20:04,479
Ich habe Höhenangst.
Bitte, ich habe Höhenangst.
270
00:20:04,479 --> 00:20:08,979
- Mir reicht's. Schluss.
- Es ging gerade erst los. Beruhige dich.
271
00:20:11,312 --> 00:20:15,187
- Lande! Ich will sofort runter.
- Gleich. Entspann dich, Saumya!
272
00:20:15,187 --> 00:20:16,854
Ich kriege keine Luft!
273
00:20:17,729 --> 00:20:20,271
- Sieh, da drüben.
- Lande!
274
00:20:20,271 --> 00:20:21,896
Mach die Augen auf.
275
00:20:22,396 --> 00:20:23,229
Schau.
276
00:20:30,021 --> 00:20:32,812
Saumya. Shailee.
277
00:20:39,521 --> 00:20:40,771
Mama!
278
00:20:45,021 --> 00:20:46,146
Mama!
279
00:21:08,312 --> 00:21:09,937
Nicht schlecht, Saumya.
280
00:21:12,812 --> 00:21:15,229
Du bist geflogen und hast Wolken berührt.
281
00:21:16,562 --> 00:21:18,062
Siehst du? Alles ist gut.
282
00:21:19,771 --> 00:21:21,562
Ich bin deine Trumpfkarte.
283
00:21:25,062 --> 00:21:27,396
Saumya!
284
00:21:28,604 --> 00:21:29,479
Hallo?
285
00:21:30,479 --> 00:21:31,437
Saumya?
286
00:21:42,146 --> 00:21:43,187
Danke!
287
00:21:48,729 --> 00:21:52,979
Sofort, als ich dich traf
Habe ich mich in dich verliebt
288
00:21:52,979 --> 00:21:58,479
Mein Herz wartet nur auf dich
289
00:21:58,479 --> 00:22:00,937
Es hört nicht mehr auf mich
290
00:22:00,937 --> 00:22:03,021
Es hört nur noch auf dich
291
00:22:03,521 --> 00:22:07,812
Es vertraut nur dir
292
00:22:07,812 --> 00:22:10,271
Dein Zauber
293
00:22:10,771 --> 00:22:12,896
Hat mein Herz gebannt
294
00:22:12,896 --> 00:22:15,229
Mit jedem Schlag sagt es
295
00:22:15,229 --> 00:22:17,646
Das muss Liebe sein
296
00:22:17,646 --> 00:22:20,229
Dein Zauber
297
00:22:20,229 --> 00:22:22,521
Hat mein Herz gebannt
298
00:22:23,021 --> 00:22:24,937
Mit jedem Schlag sagt es
299
00:22:24,937 --> 00:22:29,937
Das muss Liebe sein
300
00:22:32,354 --> 00:22:33,771
Er spinnt.
301
00:22:48,312 --> 00:22:49,146
Dhruv.
302
00:22:55,854 --> 00:23:00,771
Du fließt in mir, durch mich hindurch
303
00:23:00,771 --> 00:23:05,229
Ich öffne mich langsam in dir, durch dich
304
00:23:05,854 --> 00:23:10,479
Ich wünschte, ich könnte mich auflösen
Und mit dir verschmelzen
305
00:23:10,479 --> 00:23:15,687
Mich in dir verlieren
Und spurlos verschwinden
306
00:23:15,687 --> 00:23:20,687
Ich bin der Fluss, du bist mein Ufer
307
00:23:25,562 --> 00:23:27,229
- Saumya?
- Maaji.
308
00:23:28,021 --> 00:23:28,979
Hallo.
309
00:23:29,729 --> 00:23:32,896
Onkel, das ist mein Freund Dhruv.
310
00:23:32,896 --> 00:23:36,062
Er hat ein Extremsportgeschäft
am Aussichtspunkt.
311
00:23:37,354 --> 00:23:40,104
Hallo. Extremsport?
312
00:23:41,271 --> 00:23:44,479
- Das ist nichts für mich.
- Versuchen Sie es.
313
00:23:44,479 --> 00:23:46,312
Es wird Ihnen gefallen.
314
00:24:20,312 --> 00:24:22,021
Überraschung!
315
00:24:23,604 --> 00:24:25,104
Oder Schock?
316
00:24:26,271 --> 00:24:28,021
Komm schon, Maaji!
317
00:24:30,146 --> 00:24:31,687
Hast du mich vermisst?
318
00:24:31,687 --> 00:24:33,479
- Hey, Schwester.
- Hallo.
319
00:24:36,979 --> 00:24:38,562
Onkel!
320
00:24:42,771 --> 00:24:44,521
Die Zwillingsschwester.
321
00:24:45,312 --> 00:24:47,729
Der neue Freund. Dhruv Sood.
322
00:24:48,812 --> 00:24:50,146
Dhruv Sood?
323
00:24:50,646 --> 00:24:52,729
Bist du der mit dem Werbespruch:
324
00:24:52,729 --> 00:24:54,187
"Sood sagt: Flieg"?
325
00:24:55,146 --> 00:24:58,479
Ich sah überall in Devipur
entweder Zahnpastawerbung
326
00:24:59,479 --> 00:25:00,937
oder dein Gesicht.
327
00:25:02,604 --> 00:25:04,521
"Flieg." Oder?
328
00:25:05,229 --> 00:25:07,104
Ja, das bin ich.
329
00:25:07,104 --> 00:25:08,354
"Flieg!"
330
00:25:11,937 --> 00:25:12,771
Gefällt mir.
331
00:25:15,562 --> 00:25:16,937
Fliegen.
332
00:25:18,812 --> 00:25:21,062
Mir auch. Gefällt mir.
333
00:25:25,687 --> 00:25:31,146
Diesmal war Shailee gekommen,
um Saumya alles zu nehmen.
334
00:25:39,437 --> 00:25:41,437
Ein süßer Junge, dieser Dhruv.
335
00:25:45,854 --> 00:25:47,729
Ihr seid nur Freunde, oder?
336
00:25:49,854 --> 00:25:53,229
Ich hoffe, du empfindest nichts für ihn.
337
00:25:56,646 --> 00:25:59,104
Ehrlich, er ist nicht deine Liga.
338
00:26:01,854 --> 00:26:03,271
Aber versuch es ruhig.
339
00:26:06,104 --> 00:26:10,812
Weißt du, Maaji, unser Onkel,
340
00:26:11,521 --> 00:26:13,146
alle halten zu Saumya.
341
00:26:15,354 --> 00:26:18,187
Darum könnte Dhruv vielleicht...
342
00:26:25,229 --> 00:26:26,646
Ich fliege so gern.
343
00:27:07,729 --> 00:27:08,562
Alles ok?
344
00:27:09,187 --> 00:27:11,437
Ja. Alles ok?
345
00:27:15,979 --> 00:27:16,896
Alles gut.
346
00:27:50,437 --> 00:27:51,354
Saumya.
347
00:28:03,646 --> 00:28:09,271
Shailee wäre die Richtige für mich, oder?
348
00:28:10,854 --> 00:28:15,437
Ich finde, sie passt zu mir.
349
00:28:17,396 --> 00:28:18,437
Sie ist so...
350
00:28:19,354 --> 00:28:21,729
wild, abenteuerlustig, sportlich.
351
00:28:23,896 --> 00:28:26,729
Sie ist einfach...
352
00:28:26,729 --> 00:28:27,937
Wunderbar.
353
00:28:30,312 --> 00:28:31,521
Ja.
354
00:29:00,604 --> 00:29:02,687
Mein Atem glüht
355
00:29:02,687 --> 00:29:05,437
Nur du kannst mich löschen
356
00:29:05,437 --> 00:29:10,312
Berauschendes Verlangen
Durchströmt meine Adern
357
00:29:10,312 --> 00:29:12,521
Ich steige zu dir auf
358
00:29:12,521 --> 00:29:15,146
Ich falle zu dir hinunter
359
00:29:15,146 --> 00:29:21,187
Ich bin Sklavin jeder deiner Launen
360
00:29:21,187 --> 00:29:23,687
Mit der ersten Berührung
361
00:29:23,687 --> 00:29:26,062
Wurde ich dein
362
00:29:26,062 --> 00:29:31,187
Du hast mein Herz durchbohrt
Durch und durch
363
00:29:31,187 --> 00:29:35,729
Ich spüre ein atemloses Verlangen nach dir
364
00:29:35,729 --> 00:29:40,812
Ich will dich immer wieder
365
00:29:44,187 --> 00:29:48,937
Dein Zauber hat mein Herz gebannt
366
00:29:48,937 --> 00:29:51,479
Mit jedem Schlag sagt es
367
00:29:51,479 --> 00:29:53,937
Das muss Liebe sein
368
00:29:53,937 --> 00:29:58,771
Dein Zauber hat mein Herz gebannt
369
00:29:58,771 --> 00:30:01,104
Mit jedem Schlag sagt es
370
00:30:01,104 --> 00:30:03,687
Das muss Liebe sein
371
00:30:03,687 --> 00:30:06,771
Aber was du nicht bekamst
Diese Liebe
372
00:30:06,771 --> 00:30:11,604
Auch wenn ich alles geopfert habe
373
00:30:11,604 --> 00:30:13,437
War nie für dich bestimmt
374
00:30:13,437 --> 00:30:16,479
- Ich bin deine Trumpfkarte.
- Ach komm.
375
00:30:16,979 --> 00:30:18,729
Du wolltest mich unbedingt.
376
00:30:20,604 --> 00:30:23,187
Aber was du nicht bekamst
377
00:30:23,187 --> 00:30:27,104
Auch wenn ich alles geopfert habe
378
00:30:27,104 --> 00:30:31,021
Diese Liebe
379
00:30:31,021 --> 00:30:37,771
War nie für dich bestimmt
380
00:30:44,229 --> 00:30:45,271
ZUCKER
381
00:30:50,354 --> 00:30:52,562
- Danke sehr.
- Bitteschön.
382
00:30:52,562 --> 00:30:55,312
Du kommst morgen zum Abendessen, oder?
383
00:30:56,979 --> 00:30:58,062
Bitte komm.
384
00:30:59,771 --> 00:31:00,646
Ok.
385
00:31:03,687 --> 00:31:07,854
Der Schießstand hat Verlust gemacht.
Aber diesmal ist Vater beteiligt.
386
00:31:07,854 --> 00:31:09,646
Wir brauchen nur Ihr Ja.
387
00:31:10,146 --> 00:31:12,312
Sagen Sie mir, was ich tun muss.
388
00:31:12,312 --> 00:31:15,771
Sie wollen die Antwort heute?
Der Bericht kam eben erst.
389
00:31:15,771 --> 00:31:17,479
Sie haben Geschäftssinn.
390
00:31:17,479 --> 00:31:21,396
Staatliche Investitionen
garantieren Milliardengewinne.
391
00:31:34,021 --> 00:31:35,062
Was muss ich tun?
392
00:31:35,062 --> 00:31:38,562
Dhruv, komm rein! Sei kein Langweiler!
393
00:31:41,687 --> 00:31:44,187
Herr Tyagi, prosit!
394
00:31:44,812 --> 00:31:46,104
Tanzen wir!
395
00:31:53,812 --> 00:31:55,896
Eine Sekunde. Verzeihen Sie.
396
00:32:02,479 --> 00:32:04,896
Hey, du bist gekommen!
397
00:32:09,771 --> 00:32:10,937
- Was soll das?
- Hey!
398
00:32:26,604 --> 00:32:27,729
Tut mir leid.
399
00:32:28,646 --> 00:32:32,146
- Was sagten Sie über die Zusage?
- Es ist laut hier.
400
00:32:32,646 --> 00:32:35,104
Besprechen wir das in meinem Büro.
401
00:32:35,687 --> 00:32:38,187
Über die Zusage rede ich mit Ihrem Vater.
402
00:32:38,187 --> 00:32:41,271
Sicher. Wie Sie wünschen.
403
00:32:43,646 --> 00:32:44,812
Dhruv,
404
00:32:45,562 --> 00:32:47,396
ich bin echt betrunken.
405
00:32:48,354 --> 00:32:49,521
So betrunken.
406
00:32:49,521 --> 00:32:52,812
Das war zu viel. Entschuldige!
407
00:33:00,479 --> 00:33:02,062
Shailee, trink Wasser.
408
00:33:06,396 --> 00:33:08,437
Saumya, bitte lass das Theater.
409
00:33:09,479 --> 00:33:10,771
Sie macht Theater.
410
00:33:11,604 --> 00:33:13,854
Schon als Kind war sie so.
411
00:33:15,229 --> 00:33:18,312
"Trink Wasser." Trink du es!
412
00:33:20,854 --> 00:33:23,104
Jetzt heult sie gleich.
413
00:33:25,896 --> 00:33:27,646
Sie will nur Aufmerksamkeit.
414
00:33:29,896 --> 00:33:31,021
Saumya.
415
00:33:32,729 --> 00:33:33,812
Vielen Dank.
416
00:33:39,521 --> 00:33:40,896
Sie heult ständig.
417
00:33:44,729 --> 00:33:45,687
Dhruv.
418
00:33:48,021 --> 00:33:50,396
Triffst du die richtige Wahl?
419
00:34:05,271 --> 00:34:06,437
Was ist?
420
00:34:07,229 --> 00:34:09,146
Ich meinte den Drink.
421
00:34:10,021 --> 00:34:11,562
Was dachtest du?
422
00:34:31,229 --> 00:34:34,271
Du Arschloch hast
einen Milliardendeal vermasselt!
423
00:34:35,229 --> 00:34:39,229
Du lädst den Minister ein,
während du mit Frauen feierst?
424
00:34:40,479 --> 00:34:42,062
Deine Mutter hatte recht.
425
00:34:42,646 --> 00:34:45,146
Ich hätte dich verheiraten sollen.
426
00:34:46,187 --> 00:34:49,021
Es war ein Fehler, nicht auf sie zu hören.
427
00:34:49,521 --> 00:34:54,187
Willst du ein Geschäft führen oder nicht?
428
00:34:54,187 --> 00:35:00,437
Wenn ja, dann muss Schluss sein
mit Partys und Frauengeschichten!
429
00:35:00,437 --> 00:35:02,896
Wie viele Skandale soll ich vertuschen?
430
00:35:04,812 --> 00:35:06,271
Es reicht, verdammt!
431
00:35:06,896 --> 00:35:10,062
Reiß dich zusammen
und heirate eine anständige Frau.
432
00:35:10,771 --> 00:35:12,604
Oder vergiss das Geschäft!
433
00:35:22,312 --> 00:35:23,604
Verdammter Idiot.
434
00:35:37,021 --> 00:35:38,812
Ich wollte Shailee wecken.
435
00:35:39,646 --> 00:35:40,687
Ohne Erfolg.
436
00:35:40,687 --> 00:35:41,896
Kommst du mit?
437
00:35:47,396 --> 00:35:48,229
Ok.
438
00:35:49,021 --> 00:35:50,729
Aber keine Panik.
439
00:35:53,896 --> 00:35:55,062
Du bist ja dabei.
440
00:35:55,562 --> 00:35:58,187
Wie sagtest du? Meine Trumpfkarte.
441
00:36:02,104 --> 00:36:03,187
Es stimmt:
442
00:36:03,187 --> 00:36:08,229
Das Glück liegt stets
direkt vor unserer Nase,
443
00:36:08,229 --> 00:36:11,271
aber wir suchen es anderswo.
444
00:36:13,562 --> 00:36:14,729
Heirate mich.
445
00:36:16,271 --> 00:36:18,437
- Was?
- Heirate mich.
446
00:36:20,104 --> 00:36:23,729
Aber ich bin nicht dein Typ.
447
00:36:24,354 --> 00:36:25,771
Das weiß ich nicht.
448
00:36:26,271 --> 00:36:30,771
Aber bei dir fühle ich mich zu Hause.
449
00:36:34,021 --> 00:36:37,104
Und bei zu viel Abenteuer
droht ein Herzinfarkt.
450
00:36:37,979 --> 00:36:39,104
Bitte, hilf mir.
451
00:37:05,521 --> 00:37:06,729
Verdammt!
452
00:37:07,396 --> 00:37:08,937
Zwei sind eine zu viel!
453
00:37:09,687 --> 00:37:10,646
Und Shailee?
454
00:37:23,312 --> 00:37:24,271
Shailee!
455
00:37:29,187 --> 00:37:30,312
Sood!
456
00:37:31,937 --> 00:37:34,854
Glückwunsch zu deinem Heimchen am Herd.
457
00:38:03,854 --> 00:38:06,021
Ich hätte dich schnell vergessen,
458
00:38:07,771 --> 00:38:10,312
aber jetzt reichen ein paar Drinks nicht.
459
00:38:13,854 --> 00:38:18,479
Denn ich will nicht
gegen meine Schwester verlieren.
460
00:38:22,021 --> 00:38:27,562
Wenn das ein Spiel für dich ist,
musst du auch verlieren lernen, Shailee.
461
00:38:27,562 --> 00:38:33,854
Und flog davon, ließ mich sitzen
462
00:38:34,521 --> 00:38:37,479
Jetzt kann mein Herz
463
00:38:37,479 --> 00:38:41,896
Nie wieder vertrauen
464
00:38:41,896 --> 00:38:46,062
Du hast mich der Liebe beraubt!
465
00:38:46,646 --> 00:38:50,979
Meiner Liebe
466
00:38:50,979 --> 00:38:53,979
Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha
467
00:38:53,979 --> 00:38:56,604
Es macht dir zwar nichts aus
468
00:38:56,604 --> 00:39:01,771
Aber sie gibt dich auf
469
00:39:01,771 --> 00:39:03,937
Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha
470
00:39:04,521 --> 00:39:07,187
Es macht dir zwar nichts aus
471
00:39:07,187 --> 00:39:12,021
Aber sie gibt dich auf
472
00:39:23,062 --> 00:39:28,187
Geh nicht, meine Liebe
473
00:39:28,187 --> 00:39:33,354
Wir sollten den Weg gemeinsam gehen
474
00:39:33,354 --> 00:39:38,771
Geh nicht, meine Liebe
475
00:39:38,771 --> 00:39:43,521
Wir sollten den Weg gemeinsam gehen
476
00:39:43,521 --> 00:39:45,729
Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha
477
00:39:45,729 --> 00:39:48,271
Es macht dir zwar nichts aus
478
00:39:48,271 --> 00:39:53,979
Aber sie gibt dich auf
479
00:39:53,979 --> 00:39:56,646
Ich tröste mein Herz
480
00:39:56,646 --> 00:39:59,146
Aber es begreift das nicht
481
00:39:59,146 --> 00:40:04,396
Es will nur bei dir sein
482
00:40:05,021 --> 00:40:10,104
Du warst wie Katzengold
Du hast geglänzt und bist verschwunden
483
00:40:10,104 --> 00:40:15,021
Wie soll ich dich vergessen, meine Liebe?
484
00:40:15,021 --> 00:40:16,979
Geh, oh Ranjha, Ranjha, Ranjha
485
00:40:16,979 --> 00:40:19,521
Es macht dir zwar nichts aus
486
00:40:20,104 --> 00:40:25,021
Aber sie gibt dich auf
487
00:40:26,062 --> 00:40:29,187
Ranjha
488
00:40:29,187 --> 00:40:34,687
Es macht dir zwar nichts aus
489
00:40:34,687 --> 00:40:41,771
Aber sie gibt dich auf
490
00:40:42,312 --> 00:40:47,146
Aber sie gibt dich auf
491
00:40:47,146 --> 00:40:51,562
Zwischen zwei Menschen blüht die Liebe,
zwischen dreien herrscht Krieg.
492
00:40:51,562 --> 00:40:54,687
Und Shailee gab nicht so leicht auf.
493
00:41:01,896 --> 00:41:05,396
Oh Gott! Gleicher Look, gleiches Kleid.
494
00:41:05,396 --> 00:41:07,312
Benimmt sich so eine Schwester?
495
00:41:08,979 --> 00:41:11,979
- Schaut sie nur an!
- Das ist echt peinlich!
496
00:41:12,979 --> 00:41:14,479
Wer tut so was?
497
00:41:38,979 --> 00:41:39,854
Familienfoto?
498
00:41:42,021 --> 00:41:44,187
Maaji, mach Platz!
499
00:41:46,354 --> 00:41:49,396
- Shailee.
- Was ist?
500
00:41:49,896 --> 00:41:51,979
Mama zog uns beide immer gleich an.
501
00:41:51,979 --> 00:41:54,729
Sie soll bei uns sein. Oder?
502
00:41:56,437 --> 00:41:57,979
Sie tut mir leid.
503
00:42:01,979 --> 00:42:03,062
Mach ein Foto!
504
00:42:06,271 --> 00:42:07,396
Lächeln!
505
00:42:14,521 --> 00:42:17,937
- Gute Nacht, Schwägerin.
- Verschwindet.
506
00:42:20,437 --> 00:42:23,187
Glaub mir, nächstes Jahr wirst du...
507
00:42:23,187 --> 00:42:24,146
Wie bitte?
508
00:42:25,937 --> 00:42:28,562
Du bist hier, Schwägerin?
509
00:42:29,979 --> 00:42:33,229
Wem wünschten wir
eben eine schöne Hochzeitsnacht?
510
00:42:40,271 --> 00:42:42,812
Shailee!
511
00:42:42,812 --> 00:42:45,812
Öffne die Tür, Shailee!
512
00:42:47,771 --> 00:42:49,604
Hallo, Schwesterherz.
513
00:42:53,729 --> 00:42:54,937
Er ist im Bad.
514
00:42:57,104 --> 00:42:58,354
Ganz ruhig.
515
00:42:59,271 --> 00:43:00,521
Nichts passiert.
516
00:43:01,437 --> 00:43:02,687
Ehrlich.
517
00:43:03,604 --> 00:43:07,104
Ich habe nur meinen Schwager gebeten,
518
00:43:08,479 --> 00:43:10,562
auf meine Schwester aufzupassen.
519
00:43:13,479 --> 00:43:16,896
Das hatte ich ganz vergessen.
Maaji kommt auch mit, oder?
520
00:43:17,396 --> 00:43:20,562
Du kümmerst dich um sie, oder?
521
00:43:22,062 --> 00:43:25,396
Natürlich. Wie immer.
522
00:43:25,396 --> 00:43:27,979
Shailee, wir sind jetzt verheiratet.
523
00:43:28,771 --> 00:43:32,271
Halte dich fern von mir und Dhruv.
524
00:43:34,604 --> 00:43:36,979
Nicht so ernst in deiner Hochzeitsnacht.
525
00:43:36,979 --> 00:43:40,021
Komm schon! Amüsiere dich.
526
00:43:40,604 --> 00:43:42,021
Solange es geht.
527
00:43:43,146 --> 00:43:46,729
Dhruv ist jetzt dein.
528
00:43:47,479 --> 00:43:50,104
Aber die große Frage ist:
529
00:43:52,979 --> 00:43:54,937
Kannst du ihn bei dir halten?
530
00:44:25,104 --> 00:44:26,896
So viel Hass unter Schwestern?
531
00:44:27,771 --> 00:44:33,979
Sind nicht
die schlimmsten Kriege Bruderkriege?
532
00:44:35,812 --> 00:44:38,104
Wann geriet die Lage außer Kontrolle?
533
00:44:38,104 --> 00:44:41,771
Schon wenige Monate nach der Hochzeit.
534
00:44:42,937 --> 00:44:44,479
Dhruv litt unter Frust.
535
00:44:44,479 --> 00:44:48,104
Sein Geschäft ging schlecht,
und er wurde gewalttätig.
536
00:44:48,604 --> 00:44:54,271
Saumya will ihre Ehe
um jeden Preis retten.
537
00:44:56,479 --> 00:44:58,104
Sie wird ihn nie anzeigen.
538
00:44:59,937 --> 00:45:02,979
Wozu erzählen Sie dann
diese traurige Geschichte?
539
00:45:02,979 --> 00:45:05,062
Ich brauche Anzeigen oder Beweise.
540
00:45:05,062 --> 00:45:06,562
Beweise sammeln?
541
00:45:08,729 --> 00:45:10,479
Ist das nicht Ihre Aufgabe?
542
00:45:10,479 --> 00:45:14,271
Ich kann nicht bei Ihnen einbrechen,
um Fotos zu machen.
543
00:45:14,771 --> 00:45:17,021
Sie müssen auch was tun.
544
00:45:23,771 --> 00:45:26,104
WILLKOMMEN
545
00:45:30,896 --> 00:45:32,812
Sehr schön.
546
00:45:37,729 --> 00:45:39,896
Der billige Schnaps bringt dich um.
547
00:45:39,896 --> 00:45:42,104
Ist ja gut, Shailee.
548
00:45:42,104 --> 00:45:45,437
Wann gehst du?
549
00:45:46,104 --> 00:45:48,437
Wenn mein Schwager mich darum bittet.
550
00:45:49,062 --> 00:45:50,562
Er hat mich eingeladen,
551
00:45:51,312 --> 00:45:53,021
hier bei ihm zu wohnen.
552
00:45:56,812 --> 00:46:01,062
- Shailee!
- Ganz ruhig. Bei mir wird renoviert.
553
00:46:01,062 --> 00:46:05,521
Bei all dem Dreck und Staub ist es besser,
bei meiner Familie zu wohnen,
554
00:46:06,354 --> 00:46:09,271
umgeben von Liebe und Zuneigung.
555
00:46:09,979 --> 00:46:11,062
Oder, Schwester?
556
00:46:17,187 --> 00:46:18,271
Also dann.
557
00:46:24,521 --> 00:46:28,229
Herr Tyagi, dieser Abenteuerpark
wird unsere größte Investition.
558
00:46:28,812 --> 00:46:30,812
Und der Gewinn ist garantiert.
559
00:46:30,812 --> 00:46:33,937
Er wird den Abenteuersport
und Devipur verändern.
560
00:46:34,437 --> 00:46:35,979
Auch Vater ist begeistert.
561
00:46:38,271 --> 00:46:40,396
Das Budget beträgt 15 Milliarden.
562
00:46:41,604 --> 00:46:44,729
Aber für die Baugenehmigung
brauchen wir 5 Milliarden.
563
00:46:48,521 --> 00:46:50,979
Was ist, Herr Tyagi?
564
00:46:53,021 --> 00:46:55,062
Das ist scharf, wirklich scharf!
565
00:46:55,562 --> 00:46:57,854
- Wasser.
- Langsam.
566
00:46:57,854 --> 00:46:59,104
Verzeihung.
567
00:46:59,104 --> 00:47:00,646
Trinken Sie Wasser.
568
00:47:04,146 --> 00:47:06,812
Ich bringe das in Ordnung.
569
00:47:09,604 --> 00:47:11,312
Geht es Ihnen gut?
570
00:47:13,229 --> 00:47:15,646
Das ruiniert meine Geschmacksnerven.
571
00:47:16,896 --> 00:47:18,646
Wer will was vom Chinesen?
572
00:47:20,104 --> 00:47:23,479
Nein, ich will nichts.
573
00:47:32,271 --> 00:47:34,687
Er ist der Tourismusminister.
574
00:47:35,479 --> 00:47:38,896
Ohne seine Zustimmung
wird aus meinem Projekt nichts.
575
00:47:38,896 --> 00:47:41,187
- Und du...
- Dhruv.
576
00:47:41,187 --> 00:47:44,396
...servierst ihm was so Scharfes,
577
00:47:44,979 --> 00:47:46,396
dass es ihn umbringt?
578
00:47:48,104 --> 00:47:51,521
Du tust mir weh, Dhruv. Bitte!
579
00:47:51,521 --> 00:47:52,562
Bitte.
580
00:47:53,562 --> 00:47:57,729
Und du ruinierst mein Geschäft.
581
00:48:02,771 --> 00:48:04,271
Das war noch nicht alles.
582
00:48:10,896 --> 00:48:14,854
Euer Laden steht mitten auf der Straße.
Räumt das weg.
583
00:48:14,854 --> 00:48:16,146
Jawohl, Madam.
584
00:48:20,021 --> 00:48:22,729
Los! Bewegt euch. Was soll das?
585
00:48:23,271 --> 00:48:24,687
Macht uns zwei Tee.
586
00:48:25,854 --> 00:48:28,729
Verstecken bringt nichts. Jeder sieht es.
587
00:48:29,229 --> 00:48:31,312
Warum zeigen Sie ihn nicht an?
588
00:48:32,312 --> 00:48:34,187
Er misshandelt Sie.
589
00:48:34,687 --> 00:48:36,437
KLINIK
590
00:48:36,437 --> 00:48:40,312
Weil die Leute nicht wissen,
wie sehr er mich liebt.
591
00:48:43,354 --> 00:48:44,437
Gehen wir.
592
00:48:51,771 --> 00:48:55,104
Man sieht die Spuren seiner Faust
in ihrem Gesicht,
593
00:48:55,104 --> 00:48:56,979
und sie sagt: "Er liebt mich."
594
00:48:57,979 --> 00:48:59,021
Die Liebe!
595
00:49:00,437 --> 00:49:02,146
Madam, waren Sie je verliebt?
596
00:49:03,437 --> 00:49:04,271
Nein.
597
00:49:04,896 --> 00:49:06,896
- Räum die Straße!
- Ich...
598
00:49:08,437 --> 00:49:09,271
Egal.
599
00:49:09,271 --> 00:49:11,437
Irgendwas muss immer los sein.
600
00:49:11,437 --> 00:49:12,562
- Katoch!
- Sir!
601
00:49:12,562 --> 00:49:15,979
- Das Revier ist keine Imbissbude.
- Ich wartete auf Sie.
602
00:49:16,646 --> 00:49:17,979
Was macht der hier?
603
00:49:18,479 --> 00:49:21,187
Lassen Sie meine Familie in Ruhe! Klar?
604
00:49:22,896 --> 00:49:23,896
Guten Morgen.
605
00:49:23,896 --> 00:49:28,437
Sie drängt meine Frau zu einer Anzeige.
Sie denkt sich was aus.
606
00:49:28,437 --> 00:49:30,604
Ich denke mir nichts aus, Sir.
607
00:49:31,104 --> 00:49:34,021
Man sieht die häusliche Gewalt
ihrem Gesicht an.
608
00:49:34,021 --> 00:49:37,521
Er schlägt im Zorn seine Frau.
Fragen Sie sie.
609
00:49:38,021 --> 00:49:40,646
Sie versteckt alles unter ihrem Make-up.
610
00:49:41,146 --> 00:49:44,187
Ich sagte,
dass ich mich an einem Schrank stieß.
611
00:49:47,437 --> 00:49:48,604
WÜRGEMALE AM HALS
612
00:49:50,479 --> 00:49:51,687
Sehen Sie?
613
00:49:51,687 --> 00:49:52,771
Sie ist besessen!
614
00:49:52,771 --> 00:49:54,396
Sie hat nur uns im Kopf!
615
00:49:54,896 --> 00:49:59,187
Bringen Sie sie zur Vernunft.
Sonst informiere ich meinen Vater.
616
00:50:32,646 --> 00:50:33,937
Ich will ein Kind.
617
00:50:35,854 --> 00:50:37,437
Dhruv, ich will ein Kind.
618
00:50:38,771 --> 00:50:39,937
Ich will ein Kind.
619
00:50:45,437 --> 00:50:47,062
Schon wieder dieser Unsinn?
620
00:50:59,062 --> 00:51:02,729
Shailee, er wird zum Monster,
wenn er wütend wird.
621
00:51:04,062 --> 00:51:06,604
Er schlägt sie. Und die Arme schweigt.
622
00:51:06,604 --> 00:51:07,771
Ach, bitte.
623
00:51:08,271 --> 00:51:11,104
Das ist nur Theater.
Sie war schon immer so.
624
00:51:11,104 --> 00:51:14,479
- Ich habe es gesehen.
- Dann sollte sie ihn verlassen!
625
00:51:15,437 --> 00:51:19,104
Sie ist Dhruv nicht gewachsen.
Ich wusste es schon immer.
626
00:51:20,229 --> 00:51:23,479
Du willst, dass sie ihn verlässt, oder?
627
00:51:26,146 --> 00:51:30,312
Dein Zauber hat mein Herz gebannt
628
00:51:30,312 --> 00:51:32,604
Mit jedem Schlag
629
00:51:36,521 --> 00:51:38,646
Nicht! Saumya, bitte!
630
00:51:39,229 --> 00:51:41,187
Da ist deine arme Saumya.
631
00:51:41,187 --> 00:51:44,437
Gib her. Bitte.
632
00:51:44,437 --> 00:51:45,687
Singt sie im Duett.
633
00:52:03,687 --> 00:52:05,146
Du solltest gehen.
634
00:52:12,312 --> 00:52:15,104
Erst soll ich den Raum verlassen,
dann das Haus.
635
00:52:15,104 --> 00:52:17,562
Ab ins Internat, und jetzt weg von hier.
636
00:52:17,562 --> 00:52:21,771
Weißt du was, Maaji? Werft mich raus.
Ich werde diese Welt verlassen.
637
00:52:22,479 --> 00:52:25,187
Und dann? Bist du dann glücklich?
638
00:52:27,479 --> 00:52:28,521
Ich glaube, ja.
639
00:52:42,521 --> 00:52:47,271
Entschuldige, bei mir im Bad
funktioniert der Boiler nicht.
640
00:52:58,771 --> 00:53:02,396
Dhruv! Lass das! Hör auf!
641
00:53:04,687 --> 00:53:06,354
Lass das, Dhruv!
642
00:53:10,437 --> 00:53:12,354
Nein, Dhruv, hör auf!
643
00:53:12,354 --> 00:53:14,229
Hör auf, Dhruv!
644
00:53:14,229 --> 00:53:15,646
Hör auf! Nein!
645
00:53:30,937 --> 00:53:33,896
Maaji, zieh doch zu uns ins Zimmer.
646
00:53:34,479 --> 00:53:36,979
Bitte komm rein. Schlaf zwischen uns.
647
00:53:36,979 --> 00:53:40,104
Oder? Da ist viel Platz. Komm rein, Maaji.
648
00:53:40,604 --> 00:53:41,437
Maaji!
649
00:53:48,104 --> 00:53:49,896
Shailee!
650
00:53:49,896 --> 00:53:50,812
Hey!
651
00:53:51,312 --> 00:53:53,812
Shailee! Los, Shailee!
652
00:53:54,396 --> 00:53:56,562
- Saumya wird heute trinken.
- Nein!
653
00:53:56,562 --> 00:53:57,646
Komm, Saumya!
654
00:53:58,229 --> 00:53:59,229
Nein.
655
00:53:59,729 --> 00:54:00,896
Los!
656
00:54:03,771 --> 00:54:06,979
Tut mir leid, Leute.
Ich wählte die Langweilige.
657
00:54:39,812 --> 00:54:42,146
Warum lässt du uns nicht in Ruhe?
658
00:54:49,021 --> 00:54:50,104
Und dann?
659
00:54:51,396 --> 00:54:53,521
Wird alles gut, wenn ich gehe?
660
00:54:55,854 --> 00:54:57,937
Dein Eheleben läuft ja so gut.
661
00:54:58,562 --> 00:54:59,604
Muss ich zugeben.
662
00:55:01,562 --> 00:55:03,479
Wir gründen eine Familie.
663
00:55:04,979 --> 00:55:06,854
Wir werden ein Kind bekommen.
664
00:55:15,646 --> 00:55:16,646
Sehr gut.
665
00:55:18,271 --> 00:55:19,187
Shailee.
666
00:55:19,187 --> 00:55:20,479
Was?
667
00:55:22,104 --> 00:55:23,771
Verschwinde aus meinem Haus.
668
00:55:24,312 --> 00:55:28,187
Ich wollte eh gehen.
Du hättest um was anderes bitten können.
669
00:55:28,896 --> 00:55:31,812
Ich besorge mit Maaji
eine neue Kaffeelieferung.
670
00:55:33,437 --> 00:55:37,062
Jemand muss ja arbeiten,
während ihr euer Baby macht.
671
00:55:45,812 --> 00:55:48,396
- Wie lange bleibst du weg?
- Nur eine Woche.
672
00:55:55,437 --> 00:55:56,312
Dhruv.
673
00:55:58,729 --> 00:56:00,271
Ich will ein Kind.
674
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
- Reden wir ein andermal.
- Du hast nie Zeit.
675
00:56:05,896 --> 00:56:07,104
Schon wieder?
676
00:56:07,604 --> 00:56:10,854
Ich habe viel zu tun.
Wann habe ich Zeit für ein Baby?
677
00:56:10,854 --> 00:56:13,229
Wieso? Ich will ein Kind.
678
00:56:13,229 --> 00:56:15,979
- Es geht nicht immer nach dir.
- Nach mir?
679
00:56:15,979 --> 00:56:17,812
Bei uns geht alles nach dir.
680
00:56:17,812 --> 00:56:21,979
- Sogar die Alte musste bleiben.
- Sie ist eine Mutter für mich.
681
00:56:21,979 --> 00:56:26,062
Ich arbeite den ganzen Tag,
und bin ich zu Hause, zickst du herum!
682
00:56:26,062 --> 00:56:27,604
Ich zicke herum?
683
00:56:27,604 --> 00:56:30,271
Ich bin immer für dich da. Aber wenn ich...
684
00:56:30,271 --> 00:56:33,271
Man kann es euch Frauen nie recht machen!
685
00:56:33,271 --> 00:56:35,604
Bei jedem Witz schmollst du!
686
00:56:35,604 --> 00:56:39,562
Vor jedem Ausflug hast du Angst.
Und ständig nimmst du was ein!
687
00:56:40,187 --> 00:56:42,521
Du hinderst mich daran, zu leben!
688
00:56:42,521 --> 00:56:45,937
Ich ersticke!
Ich will kein Kind, verdammt!
689
00:56:47,479 --> 00:56:48,729
Oh, Mann.
690
00:56:49,562 --> 00:56:53,146
Und wieder heulst du.
Es war ein Fehler, dich zu heiraten.
691
00:56:53,646 --> 00:56:56,229
- Ich hätte Shailee nehmen sollen.
- Ja!
692
00:56:56,979 --> 00:57:01,979
Aber du wolltest eine brave Hausfrau.
Dafür war ich gut, oder?
693
00:57:02,687 --> 00:57:05,479
Eine, die den Haushalt führt,
kocht, nie trinkt.
694
00:57:06,271 --> 00:57:08,396
Und genau das erstickt dich jetzt!
695
00:57:08,896 --> 00:57:11,896
Und von wegen arbeiten!
Dir wurde alles geschenkt!
696
00:57:11,896 --> 00:57:14,854
Aber du kannst nicht mal
deinen Laden führen!
697
00:57:20,354 --> 00:57:21,937
Was hast du gesagt?
698
00:57:24,937 --> 00:57:27,271
Du erzählst mir, wie man arbeitet?
699
00:57:50,521 --> 00:57:51,979
Bitte!
700
00:58:07,729 --> 00:58:09,104
Du willst ein Kind?
701
00:58:36,104 --> 00:58:37,479
Du lässt nicht locker!
702
00:58:38,146 --> 00:58:41,604
Kapierst du es nicht?
Kapierst du es nicht beim ersten Mal?
703
00:58:42,771 --> 00:58:44,229
Kapierst du es nicht?
704
00:59:15,312 --> 00:59:16,604
Saumya.
705
00:59:18,646 --> 00:59:20,104
Warum tust du das?
706
00:59:21,437 --> 00:59:22,396
Du...
707
00:59:22,979 --> 00:59:26,396
Du weißt doch, wie reizbar ich bin.
Warum tust du das?
708
00:59:27,104 --> 00:59:31,104
Warum provozierst du mich?
Das hast du davon.
709
01:00:56,687 --> 01:00:58,604
- Sie überlebt das nicht.
- Was?
710
01:01:00,062 --> 01:01:01,187
Wir müssen was tun.
711
01:01:01,687 --> 01:01:06,104
Ihr Mann soll
einige Leichen im Keller haben.
712
01:01:06,104 --> 01:01:10,104
In Haryana warf man ihm Körperverletzung
und versuchten Mord vor.
713
01:01:10,104 --> 01:01:12,146
Hol den Wagen. Auf nach Haryana.
714
01:01:12,979 --> 01:01:15,104
- Warum habe ich das nur gesagt?
- Los!
715
01:01:16,271 --> 01:01:19,437
SONIPAT
716
01:01:24,771 --> 01:01:26,104
Madam.
717
01:01:28,271 --> 01:01:30,021
Hatten Sie eine gute Reise?
718
01:01:33,812 --> 01:01:36,354
Wir wissen, warum Sie hier sind.
719
01:01:37,187 --> 01:01:39,187
Sind Sie nicht die aus Devipur?
720
01:01:39,771 --> 01:01:43,146
Wir wissen Bescheid,
seit Sie Sonipat betraten.
721
01:01:43,854 --> 01:01:47,437
Unser Onkel ist Politiker.
Seine Macht reicht bis Delhi.
722
01:01:47,437 --> 01:01:51,021
Mein Freund ist ein Tiger.
Er ist nur etwas heißblütig.
723
01:01:51,021 --> 01:01:54,187
Wollten Sie nicht
mit dem Barbesitzer reden, Madam?
724
01:01:54,687 --> 01:01:58,229
Hier hat mein Freund
bei einem Wutanfall geschossen.
725
01:01:58,229 --> 01:01:59,437
Eine große Sache.
726
01:02:00,104 --> 01:02:03,021
Sprechen Sie
besser nicht mit dem Besitzer.
727
01:02:03,896 --> 01:02:08,687
Überlegen Sie sich Ihre Entscheidung gut.
728
01:02:08,687 --> 01:02:13,021
Wir sagen Ihnen das nicht,
um die Zeit totzuschlagen.
729
01:02:22,604 --> 01:02:25,729
Ich bin auch nicht hier,
um Ludo zu spielen.
730
01:02:31,229 --> 01:02:32,854
Holt diesen Barbesitzer.
731
01:02:38,062 --> 01:02:39,521
Govind, hol mein Gepäck.
732
01:02:44,437 --> 01:02:49,521
Sie war fast tot. Tu das noch mal,
und ich schleppe dich zur Polizei.
733
01:02:50,104 --> 01:02:54,479
Die Beamtin sucht schon nach
anderen Wegen, um dich anzuklagen.
734
01:02:56,146 --> 01:02:57,979
Fass sie nie wieder an.
735
01:03:06,479 --> 01:03:10,271
Maaji, zeige mich doch an.
736
01:03:10,271 --> 01:03:12,271
Dann sage ich ihnen auch,
737
01:03:12,271 --> 01:03:17,312
was sie alles gegen Stress, Depression
und Angstzustände einnimmt.
738
01:03:17,812 --> 01:03:19,312
Sie handelt irrational.
739
01:03:20,312 --> 01:03:25,104
Sie werden hören, dass dieser arme Mann
eine psychisch labile Frau am Hals hat.
740
01:03:25,937 --> 01:03:29,479
Sie werden meine Liebe sehen
und die Rezepte des Arztes.
741
01:03:31,479 --> 01:03:37,396
Und wegen all dem Stress
könnte sie sogar Selbstmord begehen.
742
01:03:38,937 --> 01:03:40,521
Was dann?
743
01:03:48,104 --> 01:03:48,937
Maaji!
744
01:04:09,021 --> 01:04:10,812
Saumya, wo sind die Schlüssel?
745
01:04:12,479 --> 01:04:13,646
Was ist das?
746
01:04:15,062 --> 01:04:16,729
Warum verlässt du ihn nicht?
747
01:04:30,312 --> 01:04:31,479
Tu, was du willst.
748
01:04:46,854 --> 01:04:47,687
Ja.
749
01:04:50,562 --> 01:04:55,062
Shailee, diese Polizistin nervt.
750
01:04:55,062 --> 01:04:57,062
Ich muss mal zu ihr.
751
01:05:02,146 --> 01:05:04,104
Wie hat Ihnen Haryana gefallen?
752
01:05:04,604 --> 01:05:08,729
Ich hörte,
Sie baten dort um Akteneinsicht.
753
01:05:12,062 --> 01:05:12,937
Darf ich?
754
01:05:16,729 --> 01:05:17,729
Gut.
755
01:05:17,729 --> 01:05:22,021
Hübsch.
756
01:05:28,312 --> 01:05:30,729
Funktioniert das überhaupt?
757
01:05:38,354 --> 01:05:40,479
Ich hoffe, Sie wissen, wer ich bin.
758
01:05:42,562 --> 01:05:43,896
Ich weiß es.
759
01:05:45,229 --> 01:05:47,146
Man ermittelt dort gegen Sie.
760
01:05:48,771 --> 01:05:54,812
Bessern Sie sich,
sonst sitzen Sie wegen häuslicher Gewalt.
761
01:05:56,854 --> 01:05:58,479
Mich einfach einsperren?
762
01:05:59,562 --> 01:06:01,979
Sie haben das sicher schon mal gehört.
763
01:06:02,812 --> 01:06:04,312
Wie sagt man in Filmen?
764
01:06:05,687 --> 01:06:07,187
Kennen Sie meinen Vater?
765
01:06:09,937 --> 01:06:12,521
Seien Sie froh, dass Sie ihn kennen.
766
01:06:14,854 --> 01:06:17,271
Wage es nicht! Geh nicht zu weit!
767
01:06:47,146 --> 01:06:48,771
Was ist los mit dir, Dhruv?
768
01:06:48,771 --> 01:06:51,104
Wieso rastest du so oft aus?
769
01:06:53,521 --> 01:06:57,729
- Hast du Saumya wirklich nicht geschlagen?
- Sie fiel die Treppe runter.
770
01:06:57,729 --> 01:06:59,062
Es war ihre Schuld.
771
01:07:06,646 --> 01:07:09,854
Beruhige dich.
772
01:07:15,562 --> 01:07:19,229
Du kennst die Wahrheit.
Du weißt, wie sie ist.
773
01:07:21,437 --> 01:07:23,771
Erst nervt sie mich, dann legt sie los.
774
01:07:26,396 --> 01:07:27,604
Es ist die Hölle.
775
01:07:29,354 --> 01:07:30,687
Schon gut. Ich weiß.
776
01:07:38,812 --> 01:07:40,437
Ich ertrage sie nicht mehr.
777
01:07:42,896 --> 01:07:43,937
Es geht nicht.
778
01:07:53,271 --> 01:07:55,271
Es war kein tätlicher Angriff.
779
01:07:55,271 --> 01:07:56,562
Ich wollte reden.
780
01:07:56,562 --> 01:07:59,604
Reden und angreifen sind für ihn dasselbe.
781
01:08:00,521 --> 01:08:03,521
Er floh aus Haryana. Dort wird ermittelt.
782
01:08:03,521 --> 01:08:04,687
Wegen Mordversuch.
783
01:08:04,687 --> 01:08:06,312
Er wird Sie umbringen.
784
01:08:06,312 --> 01:08:11,021
Madam, diese Fälle
werden anderswo verhandelt.
785
01:08:11,021 --> 01:08:13,771
Er ist nicht mehr gewalttätig.
786
01:08:14,271 --> 01:08:18,187
Er hat gelernt,
sein Temperament zu zügeln.
787
01:08:18,187 --> 01:08:22,062
Sollen wir ihm einen Preis verleihen?
788
01:08:27,937 --> 01:08:29,104
Sprechen Sie.
789
01:08:29,687 --> 01:08:32,479
Denken Sie an sich.
Er wird sich nie ändern.
790
01:08:38,437 --> 01:08:39,937
Es ist alles in Ordnung.
791
01:08:44,562 --> 01:08:48,354
Wir lieben uns sehr.
792
01:08:49,937 --> 01:08:52,146
Wir werden eine Familie gründen.
793
01:08:53,854 --> 01:08:55,812
Wir wollen ein Baby.
794
01:08:58,146 --> 01:08:59,021
Nicht wahr?
795
01:09:01,187 --> 01:09:02,021
Ja.
796
01:09:19,479 --> 01:09:22,271
Saumya, danke für heute.
797
01:09:28,937 --> 01:09:32,104
Shailee will wissen,
was wir zum Holi-Fest vorhaben.
798
01:09:32,104 --> 01:09:33,354
Mehr nicht.
799
01:09:39,562 --> 01:09:40,937
Vergessen wir Holi.
800
01:09:49,479 --> 01:09:51,104
Unsere Liebe beginnt neu.
801
01:09:52,854 --> 01:09:56,646
Mach mir noch mal einen Heiratsantrag,
so wie letztes Mal.
802
01:09:57,896 --> 01:10:01,812
Hoch oben. In den Wolken.
803
01:10:09,687 --> 01:10:11,062
Aber keine Panik.
804
01:10:19,104 --> 01:10:20,187
Du bist ja dabei.
805
01:10:28,521 --> 01:10:29,479
Ok.
806
01:10:31,854 --> 01:10:34,937
Aber nach dem Holi-Fest.
807
01:10:35,437 --> 01:10:37,979
Ich verspreche es. Ok?
808
01:12:04,854 --> 01:12:05,937
Ja, Maaji?
809
01:12:06,646 --> 01:12:08,687
Ich bin am Eingang des Tempels.
810
01:12:17,646 --> 01:12:18,604
Ja, gut.
811
01:12:26,229 --> 01:12:28,229
- Gehen wir?
- Gleich.
812
01:12:29,729 --> 01:12:30,562
Jetzt.
813
01:12:32,479 --> 01:12:33,312
Los.
814
01:12:43,146 --> 01:12:44,979
Ich suche Sie seit Ewigkeiten.
815
01:12:44,979 --> 01:12:47,854
Wo sind die Beweise?
Zeigen Sie, was Sie haben.
816
01:12:48,562 --> 01:12:50,021
Madam, es ist zu spät.
817
01:12:51,187 --> 01:12:53,479
Shailee und Dhruv sind zusammen.
818
01:12:53,479 --> 01:12:55,604
Ich mache mir Sorgen um Saumya.
819
01:13:01,062 --> 01:13:03,646
- Das soll der Beweis sein?
- Nein?
820
01:13:03,646 --> 01:13:07,437
Das ist Unsinn. Sie vergeuden meine Zeit.
821
01:13:09,271 --> 01:13:10,146
Saumya!
822
01:13:11,146 --> 01:13:11,979
Hallo?
823
01:13:13,146 --> 01:13:14,104
Ja, Saumya?
824
01:13:14,604 --> 01:13:16,771
Hallo?
825
01:13:16,771 --> 01:13:17,979
Was ist los?
826
01:13:19,229 --> 01:13:20,646
Sie klingt verängstigt.
827
01:13:21,646 --> 01:13:23,437
Sie sind am Aussichtspunkt.
828
01:13:26,062 --> 01:13:27,062
Hallo?
829
01:13:28,854 --> 01:13:29,771
Ich sehe nach.
830
01:13:29,771 --> 01:13:31,562
- Soll ich mitkommen?
- Nein.
831
01:13:37,937 --> 01:13:38,812
Die Polizei!
832
01:13:38,812 --> 01:13:40,062
Hilfe!
833
01:13:41,854 --> 01:13:43,521
Das überleben sie nicht.
834
01:13:44,021 --> 01:13:45,312
Die stürzen ab.
835
01:13:45,312 --> 01:13:47,521
Schaut, er stößt sie weg.
836
01:13:48,187 --> 01:13:50,562
Sie kämpfen. Er stößt sie.
837
01:13:50,562 --> 01:13:52,896
- Rettet sie!
- Ruft den Krankenwagen!
838
01:13:54,312 --> 01:13:56,104
Das überleben sie nicht.
839
01:13:56,104 --> 01:13:58,062
Tun Sie was. Sie stürzen ab.
840
01:13:58,062 --> 01:14:00,104
Oh Gott! Sie werden sterben.
841
01:14:00,604 --> 01:14:02,271
Hilfe!
842
01:14:02,771 --> 01:14:03,604
Madam!
843
01:14:03,604 --> 01:14:04,562
Hilfe!
844
01:14:05,146 --> 01:14:06,562
- Sie stürzen ab.
- Hilfe!
845
01:14:07,437 --> 01:14:08,437
Saumya!
846
01:14:08,437 --> 01:14:09,937
Dhruv, bitte, hör auf!
847
01:14:10,562 --> 01:14:12,896
- Hilfe!
- Was soll das?
848
01:14:15,104 --> 01:14:16,604
- Ein Team zur Brücke.
- Ok.
849
01:14:17,687 --> 01:14:19,646
Wenn, dann landen sie dort.
850
01:14:19,646 --> 01:14:20,687
Ja.
851
01:14:20,687 --> 01:14:22,812
- Und ruf den Krankenwagen.
- Jawohl.
852
01:14:23,937 --> 01:14:25,396
Was schaut ihr so?
853
01:14:26,396 --> 01:14:27,729
Hilfe!
854
01:14:35,479 --> 01:14:36,646
- Saumya!
- Hilfe!
855
01:14:36,646 --> 01:14:39,021
- Spinnst du?
- Dhruv, bitte. Hilfe!
856
01:14:40,187 --> 01:14:42,021
Hilfe!
857
01:14:42,021 --> 01:14:43,521
Ruft einen Krankenwagen!
858
01:14:44,021 --> 01:14:45,521
Das schaffen sie nie!
859
01:14:45,521 --> 01:14:49,562
Hilfe!
860
01:14:49,562 --> 01:14:52,979
Was soll dieses Chaos? Was ist hier los?
861
01:14:55,771 --> 01:14:58,562
Helft ihnen. Vorsichtig.
862
01:15:00,354 --> 01:15:02,646
Helft ihr. Sie ist verletzt.
863
01:15:04,937 --> 01:15:06,521
Frau VJ ist hier.
864
01:15:11,021 --> 01:15:13,021
Was soll das? Sie könnte tot sein.
865
01:15:14,562 --> 01:15:17,396
- Sie hat sich losgemacht.
- Warum sollte sie?
866
01:15:17,396 --> 01:15:20,479
Sie ist meine Schwester!
867
01:15:20,479 --> 01:15:23,812
Saumya, reden Sie mit mir. Bitte.
868
01:15:30,687 --> 01:15:32,729
Nehmt ihn mit! Verhör Saumya.
869
01:15:33,604 --> 01:15:36,271
Wohin? Was soll das?
870
01:15:36,271 --> 01:15:39,021
Saumya, was soll der Unsinn?
871
01:15:39,021 --> 01:15:41,604
Wo bringt ihr mich hin?
Lasst mich! Saumya!
872
01:15:41,604 --> 01:15:43,479
- Was soll der Mist?
- Klappe!
873
01:15:49,729 --> 01:15:50,937
- Saumya!
- Los.
874
01:15:50,937 --> 01:15:53,979
Was soll das? Lasst mich!
875
01:16:06,521 --> 01:16:07,687
Sprechen Sie.
876
01:16:09,937 --> 01:16:12,146
Dhruv Sood wollte mich umbringen.
877
01:16:12,146 --> 01:16:13,979
- Sie lügt!
- Still!
878
01:16:14,479 --> 01:16:17,687
Ich habe nichts getan.
Shailee, du weißt das.
879
01:16:17,687 --> 01:16:19,021
Sag es ihnen!
880
01:16:26,729 --> 01:16:28,104
Nimm ihre Aussage auf.
881
01:16:35,271 --> 01:16:37,021
- Sir!
- Der Fall erreicht bald
882
01:16:37,021 --> 01:16:40,354
die oberen Etagen.
Geben wir ihn Staatsanwalt Tripathi.
883
01:16:40,354 --> 01:16:42,687
Aber erwarten Sie nicht zu viel.
884
01:16:42,687 --> 01:16:44,437
Wir müssen hoffen, Sir.
885
01:16:44,937 --> 01:16:47,354
Ich bringe den Fall selbst vor Gericht.
886
01:16:48,312 --> 01:16:52,396
Dhruv hat Beziehungen,
aber diesmal gibt es klare Beweise.
887
01:16:52,396 --> 01:16:56,396
Er wurde gefilmt.
Und ich mache ihn fertig.
888
01:16:57,646 --> 01:16:59,479
Dieses Mal müssen Sie gewinnen.
889
01:17:00,312 --> 01:17:03,146
Ich tue alles dafür, dass Saumya gewinnt.
890
01:17:04,104 --> 01:17:06,604
Eine Polizistin als Anklägerin?
891
01:17:06,604 --> 01:17:08,687
Man muss einen Antrag stellen.
892
01:17:08,687 --> 01:17:11,896
Und Madam hat
ein Juradiplom in der Tasche.
893
01:17:11,896 --> 01:17:13,729
Wie will sie das machen?
894
01:17:15,021 --> 01:17:17,479
- Wo ist Soods Akte?
- Hier, Madam.
895
01:17:18,562 --> 01:17:20,229
Sie enthält alle Unterlagen.
896
01:17:23,896 --> 01:17:26,562
POLIZEIREVIER DEVIPUR
897
01:17:28,687 --> 01:17:30,812
Warum so aufgeregt? Was ist los?
898
01:17:30,812 --> 01:17:34,646
- Sein Vater ist hier.
- Sein Vater.
899
01:17:40,896 --> 01:17:42,771
Er nutzt wohl seinen Einfluss.
900
01:17:43,729 --> 01:17:47,104
Keine Sorge.
Heute rettet ihn nicht mal sein Vater.
901
01:17:49,312 --> 01:17:52,229
Madam, hallo.
902
01:17:56,771 --> 01:18:00,312
Madam, machen Sie, was Sie wollen.
903
01:18:01,312 --> 01:18:05,021
Ich gebe es Ihnen schriftlich,
Ich bin sofort draußen.
904
01:18:07,854 --> 01:18:09,437
- Was soll das?
- Wo ist er?
905
01:18:09,937 --> 01:18:10,771
Dhruv!
906
01:18:11,812 --> 01:18:13,312
Du kommst nach Delhi.
907
01:18:15,271 --> 01:18:18,896
Du kannst vor dem Richter
mit dem Finger schnippen.
908
01:18:18,896 --> 01:18:20,021
Ich zeig's dir.
909
01:18:20,021 --> 01:18:23,229
Raus mit denen!
Wir sind hier nicht in Delhi!
910
01:18:23,229 --> 01:18:25,354
- Raus!
- Vorsicht, Madam!
911
01:18:25,354 --> 01:18:29,229
Es geschah vor aller Augen.
Es gibt Beweise.
912
01:18:30,229 --> 01:18:31,729
Das kommt vor Gericht.
913
01:18:31,729 --> 01:18:33,062
Wer ist der Richter?
914
01:18:33,562 --> 01:18:35,604
Aruna Goel.
915
01:18:36,187 --> 01:18:37,312
Eine Frau.
916
01:18:38,521 --> 01:18:40,104
Mist.
917
01:19:35,146 --> 01:19:38,729
Aktenzeichen 1045,
Saumya Sood gegen Dhruv Sood.
918
01:19:38,729 --> 01:19:43,812
Euer Ehren, jedes Jahr
sterben in unserem Land 4000 Frauen
919
01:19:43,812 --> 01:19:45,521
durch häusliche Gewalt.
920
01:19:46,312 --> 01:19:50,562
Wer stirbt, kann den Gatten nicht
wegen Mordversuchs anzeigen.
921
01:19:51,062 --> 01:19:54,312
Aber zum Glück überlebte meine Mandantin.
922
01:19:54,312 --> 01:19:56,771
Sie ist hier, um zu kämpfen.
923
01:19:58,104 --> 01:20:02,521
Nicht nur gegen ihren Gatten,
sondern gegen einen mächtigen Mann
924
01:20:02,521 --> 01:20:04,687
und seine familiären Verbindungen.
925
01:20:05,687 --> 01:20:09,437
Hier ist Saumya Soods Krankenakte
der letzten Monate.
926
01:20:12,562 --> 01:20:14,687
Ihr Mann verprügelt sie skrupellos,
927
01:20:14,687 --> 01:20:17,479
weil er sich nicht beherrschen kann.
928
01:20:18,229 --> 01:20:20,771
Einmal stieß er sie die Treppe hinunter
929
01:20:20,771 --> 01:20:22,521
und ließ sie halbtot liegen.
930
01:20:22,521 --> 01:20:25,271
Euer Ehren, sie war ausgerutscht...
931
01:20:25,271 --> 01:20:27,646
Lassen Sie Frau Kanwar aussprechen.
932
01:20:27,646 --> 01:20:28,896
Danke, Euer Ehren.
933
01:20:30,104 --> 01:20:32,312
Diese Gewalt wurde zum Alltag.
934
01:20:32,312 --> 01:20:36,437
Ein gebrochener Daumen,
Verbrennungen, eine Wunde am Bein
935
01:20:36,937 --> 01:20:38,396
zeigen seine Brutalität.
936
01:20:38,396 --> 01:20:42,271
Wie ich schon sagte,
sie ist sehr tollpatschig.
937
01:20:42,979 --> 01:20:47,104
Mal verschüttet sie heißes Öl,
mal stößt sie sich am Schrank.
938
01:20:48,021 --> 01:20:50,479
Sie haben Ihren Schrank gut abgerichtet.
939
01:20:50,479 --> 01:20:53,229
Er weiß,
er muss nur Saumyas Gesicht treffen.
940
01:20:55,187 --> 01:20:56,646
Sagen Sie die Wahrheit.
941
01:20:57,646 --> 01:21:00,937
Haben Sie Ihre Frau je geschlagen?
942
01:21:07,562 --> 01:21:10,979
Zwischen Liebenden passiert Vieles.
943
01:21:11,854 --> 01:21:14,229
Gutes und Schlechtes.
944
01:21:14,229 --> 01:21:17,604
Streitereien und Skandale.
945
01:21:19,646 --> 01:21:21,562
Aber es gibt auch viel Liebe.
946
01:21:24,229 --> 01:21:25,979
Das hatte ich erwartet.
947
01:21:30,062 --> 01:21:34,646
Frau Saumya,
was passierte am Tag des Holi-Fests?
948
01:21:36,604 --> 01:21:41,479
Nach dem Fest
ging Dhruv mit mir Gleitschirmfliegen.
949
01:21:42,604 --> 01:21:47,521
Ich war glücklich.
Es sollte ein Neuanfang werden.
950
01:21:48,021 --> 01:21:51,979
Aber dann in der Luft
stritten wir wieder über das Baby.
951
01:21:51,979 --> 01:21:54,896
Und Dhruv öffnete meinen Gurt.
952
01:21:54,896 --> 01:21:57,062
- Hilfe!
- Hau ab!
953
01:21:57,896 --> 01:21:59,146
Hilfe!
954
01:21:59,146 --> 01:22:00,229
Sie lügt.
955
01:22:00,812 --> 01:22:02,187
Sie hat das Wort!
956
01:22:07,521 --> 01:22:11,729
Hatten Sie über das Baby gestritten,
957
01:22:12,812 --> 01:22:14,771
als er Sie die Treppe hinabstieß?
958
01:22:21,854 --> 01:22:22,687
Ja.
959
01:22:24,812 --> 01:22:26,521
Er schlug Saumya.
960
01:22:27,354 --> 01:22:29,479
Warum erstatten Sie keine Anzeige?
961
01:22:30,062 --> 01:22:33,062
Es war eine private Angelegenheit, darum...
962
01:22:34,937 --> 01:22:37,187
Er rastete wegen Kleinigkeiten aus.
963
01:22:37,187 --> 01:22:39,437
Sogar wegen der Erdnüsse im Poha...
964
01:22:39,437 --> 01:22:41,062
Ich habe eine Allergie.
965
01:22:41,687 --> 01:22:44,771
Sie wusste das. Da wird jeder wütend.
966
01:22:44,771 --> 01:22:48,604
Herr Dhruv, das Oberste Gericht sagte nie,
967
01:22:48,604 --> 01:22:52,146
dass Sie tun können, was Sie wollen,
wenn Sie wütend sind.
968
01:22:53,604 --> 01:22:56,437
Jeder weiß, dass Ihr Vater Minister ist.
969
01:22:57,521 --> 01:23:00,396
Aber auch er
hat kein solches Gesetz erlassen.
970
01:23:03,854 --> 01:23:06,271
Lassen Sie ja meinen Vater aus dem Spiel.
971
01:23:07,937 --> 01:23:09,812
Ich verdrehte ihr nur den Arm.
972
01:23:10,312 --> 01:23:14,021
Andere schlagen sogar,
wenn am Essen etwas Salz fehlt.
973
01:23:14,854 --> 01:23:16,979
Wollen Sie wissen, was Mord ist?
974
01:23:18,062 --> 01:23:19,396
Ich sage es Ihnen.
975
01:23:19,396 --> 01:23:24,479
Unsere Nachbarn, die Hoodas,
verbrannten ihre Schwiegertochter
976
01:23:24,479 --> 01:23:27,021
bei lebendigem Leib vor aller Augen.
977
01:23:27,729 --> 01:23:28,729
Das ist Mord.
978
01:23:30,396 --> 01:23:33,229
Die Eltern des Mädchens kamen zu uns.
979
01:23:34,104 --> 01:23:36,062
Und wir halfen ihnen.
980
01:23:37,396 --> 01:23:40,896
Weil wir Frauen respektieren.
Ich respektiere Frauen.
981
01:23:45,771 --> 01:23:47,771
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
982
01:23:49,521 --> 01:23:51,604
Möchten Sie noch etwas hinzufügen?
983
01:23:52,229 --> 01:23:53,146
Euer Ehren.
984
01:23:56,521 --> 01:23:59,646
Ja, mein Mandant hat Aggressionsprobleme.
985
01:24:00,229 --> 01:24:03,187
Jemanden zu schlagen
oder den Arm zu verdrehen,
986
01:24:03,687 --> 01:24:06,979
das passiert in jedem Haushalt.
987
01:24:06,979 --> 01:24:09,312
Diese Dinge sollten nicht passieren.
988
01:24:09,312 --> 01:24:14,104
Aber sie kommen vor.
Das ist eine Familienangelegenheit.
989
01:24:15,229 --> 01:24:17,104
Kommen wir zum wichtigen Teil,
990
01:24:17,104 --> 01:24:19,479
zur Anklage wegen versuchten Mordes.
991
01:24:19,479 --> 01:24:23,854
Euer Ehren, ich muss betonen,
992
01:24:24,354 --> 01:24:26,771
dass mein Mandant Frau Saumya keinerlei
993
01:24:27,271 --> 01:24:30,812
ernsthafte oder
tödliche Wunden zugefügt hat.
994
01:24:31,312 --> 01:24:33,479
Sie rutschte auf der Treppe aus.
995
01:24:34,062 --> 01:24:38,437
Und mein Mandant
wollte sie bei dem Flug niemals umbringen.
996
01:24:38,437 --> 01:24:44,187
Also ist die Anklage
wegen versuchten Mordes haltlos.
997
01:24:44,187 --> 01:24:45,812
Und die anderen Wunden?
998
01:24:45,812 --> 01:24:52,062
Madam, Sie wollten Frau Saumya
zu einer Anzeige drängen.
999
01:24:52,062 --> 01:24:55,021
Aber sie weigerte sich stets. Warum?
1000
01:24:55,021 --> 01:25:00,146
Weil sie wusste,
dass es weder um häusliche Gewalt geht
1001
01:25:00,146 --> 01:25:01,896
noch um versuchten Mord.
1002
01:25:01,896 --> 01:25:07,604
Sonst hätte Saumya Sood
ganz klar Anzeige erstattet.
1003
01:25:10,187 --> 01:25:14,229
Euer Ehren, ich lege dem Gericht nun
1004
01:25:15,187 --> 01:25:16,896
schockierende Beweise vor.
1005
01:25:17,771 --> 01:25:23,146
Sie belegen,
dass diese Anklage haltlos ist.
1006
01:25:23,646 --> 01:25:27,312
Denn Frau Saumya ist psychisch krank.
1007
01:25:28,229 --> 01:25:33,396
Hier sind die Rezepte und die Tabletten.
1008
01:25:35,562 --> 01:25:41,479
Herr Sood, informieren Sie das Gericht
über die psychische Verfassung Ihrer Frau.
1009
01:25:46,646 --> 01:25:49,854
Ich wollte es nicht
hier zur Sprache bringen.
1010
01:25:50,437 --> 01:25:54,062
- Was?
- Dass Saumya psychisch labil ist.
1011
01:25:55,854 --> 01:25:59,062
Ich fand nach der Hochzeit heraus...
1012
01:26:01,771 --> 01:26:03,396
...dass sie Depressionen hat.
1013
01:26:10,562 --> 01:26:12,021
Ihre Tablettensucht
1014
01:26:12,521 --> 01:26:15,896
führt oft
zu hysterischen Weinkrämpfen,
1015
01:26:15,896 --> 01:26:19,021
erfundenen Geschichten,
Halluzinationen, Phobien,
1016
01:26:19,021 --> 01:26:22,021
Höhenangst und Selbstmordgedanken.
1017
01:26:25,104 --> 01:26:27,812
Euer Ehren, ich habe das satt.
1018
01:26:27,812 --> 01:26:29,562
Mein Leben ist die Hölle.
1019
01:26:39,521 --> 01:26:41,396
Saumya ist schon lange krank,
1020
01:26:42,687 --> 01:26:44,937
seit sie acht Jahre alt war.
1021
01:26:46,062 --> 01:26:47,479
Als ihre Mutter starb.
1022
01:26:51,146 --> 01:26:54,604
Warum hören alle
in solchen Fällen nur Frauen zu?
1023
01:26:55,729 --> 01:26:58,104
Was ist mit uns? Auch Männer leiden.
1024
01:27:03,104 --> 01:27:05,479
Saumya, ich wollte für dich da sein.
1025
01:27:08,354 --> 01:27:09,854
Ein guter Ehemann sein.
1026
01:27:16,271 --> 01:27:17,146
Tut mir leid.
1027
01:27:20,812 --> 01:27:21,771
Euer Ehren.
1028
01:27:35,437 --> 01:27:38,187
Das Gericht beendet
die Anhörungen für heute.
1029
01:27:39,604 --> 01:27:42,562
Es wird nächste Woche wieder tagen.
1030
01:28:01,729 --> 01:28:05,437
Sie müssen morgen
vor Gericht erscheinen. Hier.
1031
01:28:12,521 --> 01:28:16,104
Ich rufe als nächste Zeugin
Shailee Pundir auf.
1032
01:28:16,771 --> 01:28:19,729
Wussten Sie,
dass Dhruv Saumya misshandelt?
1033
01:28:20,229 --> 01:28:23,021
Ich weiß nicht. Ich bin nicht sicher.
1034
01:28:26,062 --> 01:28:28,312
Sie geboten ihm nie Einhalt?
1035
01:28:28,312 --> 01:28:29,396
Nein!
1036
01:28:30,146 --> 01:28:33,729
Weil ich nie etwas sah
und Saumya mir nie etwas sagte.
1037
01:28:34,521 --> 01:28:38,271
Und ich wollte mich heraushalten.
1038
01:28:39,104 --> 01:28:40,354
"Heraushalten"?
1039
01:28:41,812 --> 01:28:43,479
Sagte sie Ihnen nichts,
1040
01:28:43,479 --> 01:28:46,354
weil Sie eine Affäre mit Dhruv hatten?
1041
01:28:47,146 --> 01:28:50,354
Vor ihrer Heirat. Ja.
1042
01:28:54,271 --> 01:28:55,979
Ihnen missfiel diese Ehe.
1043
01:28:55,979 --> 01:28:56,979
Einspruch!
1044
01:28:57,937 --> 01:28:59,271
Mutmaßungen.
1045
01:29:00,604 --> 01:29:05,062
Ich stelle diese Fragen,
um das Mordmotiv aufzuzeigen.
1046
01:29:05,062 --> 01:29:07,229
Das Motiv ist die Affäre.
1047
01:29:07,229 --> 01:29:09,687
- Fahren Sie fort.
- Danke.
1048
01:29:11,479 --> 01:29:15,062
Es missfiel Ihnen,
dass eine wie Ihre Schwester
1049
01:29:15,937 --> 01:29:18,271
Ihnen Dhruv wegschnappte.
1050
01:29:22,604 --> 01:29:24,896
Als Sie kurz nach der Hochzeit
1051
01:29:24,896 --> 01:29:28,062
Konflikte zwischen Dhruv
und Saumya bemerkten,
1052
01:29:28,562 --> 01:29:32,146
drängten Sie sich
in ihr Leben und in ihr Zuhause.
1053
01:29:32,146 --> 01:29:35,646
Zudem belebten Sie
die Affäre mit ihm wieder.
1054
01:29:35,646 --> 01:29:36,812
Einspruch!
1055
01:29:38,937 --> 01:29:40,187
Bedrängen der Zeugin.
1056
01:29:40,187 --> 01:29:44,479
Hatten Sie wieder
eine Affäre mit Shailee Pundir?
1057
01:29:45,937 --> 01:29:48,562
Wir haben die Liste Ihrer Telefonate.
1058
01:29:50,021 --> 01:29:53,729
Shailee und ich
waren vor meiner Hochzeit zusammen.
1059
01:29:54,604 --> 01:29:57,354
Und ich kam mit Saumya
einfach nicht mehr klar.
1060
01:29:58,396 --> 01:30:00,437
Ich brauchte Unterstützung dabei.
1061
01:30:00,937 --> 01:30:03,771
Deshalb begann ich wieder,
mit Shailee zu reden.
1062
01:30:10,604 --> 01:30:12,896
Frau Kanwar, gibt es eine Frage?
1063
01:30:12,896 --> 01:30:14,229
Ja, Euer Ehren.
1064
01:30:16,437 --> 01:30:20,271
Bitte erzählen Sie,
was am Tag des Holi-Fests geschah.
1065
01:30:23,229 --> 01:30:25,979
Ich ging mit Saumya Gleitschirmfliegen.
1066
01:30:27,521 --> 01:30:30,854
Während des Fluges
öffnete sie plötzlich ihren Gurt
1067
01:30:30,854 --> 01:30:32,396
und begann zu schreien.
1068
01:30:33,396 --> 01:30:35,979
Sie versuchte wohl, mich zu ermorden.
1069
01:30:37,396 --> 01:30:39,104
Sie behinderte mich.
1070
01:30:39,979 --> 01:30:41,271
Wieso?
1071
01:30:41,937 --> 01:30:45,229
Sie wollte wohl
in ihrer Eifersucht auf Shailee
1072
01:30:46,187 --> 01:30:48,312
mich in Schwierigkeiten bringen.
1073
01:30:50,354 --> 01:30:54,479
Sie sagen, sie habe ihren Gurt gelöst
1074
01:30:55,187 --> 01:30:58,896
und ihr Leben riskiert,
um Sie in Schwierigkeiten zu bringen?
1075
01:30:58,896 --> 01:31:02,437
Ganz genau.
Ich sagte doch, sie ist psychisch labil.
1076
01:31:03,396 --> 01:31:06,687
Sagten Sie nicht dem Gericht,
1077
01:31:06,687 --> 01:31:11,187
sie habe Höhenangst
und keine Ahnung vom Gleitschirmfliegen?
1078
01:31:18,396 --> 01:31:21,062
Wie könnte sie da ihren Gurt öffnen?
1079
01:31:31,312 --> 01:31:34,562
Euer Ehren, ich möchte
meine nächste Zeugin rufen,
1080
01:31:34,562 --> 01:31:36,354
die den Vorfall aufzeichnete.
1081
01:31:37,104 --> 01:31:39,271
Was sahen Sie am Aussichtspunkt?
1082
01:31:39,271 --> 01:31:41,021
Sie rief um Hilfe.
1083
01:31:41,021 --> 01:31:43,104
Und ihr Gurt war geöffnet.
1084
01:31:43,104 --> 01:31:45,187
Er stieß sie von sich.
1085
01:31:46,521 --> 01:31:50,396
Ich nahm ein Video auf
und gab es später der Polizei.
1086
01:31:50,396 --> 01:31:52,146
Sie hatte wirklich Angst.
1087
01:31:52,146 --> 01:31:55,354
Ihr Gurt war geöffnet,
und sie hing in der Luft.
1088
01:31:55,354 --> 01:31:59,271
Sie griff nach seiner Hand,
aber er zog sie weg.
1089
01:31:59,271 --> 01:32:00,646
Sie lügen alle.
1090
01:32:00,646 --> 01:32:02,312
Ruhe im Gerichtssaal!
1091
01:32:02,812 --> 01:32:06,187
Euer Ehren, der Fall ist klar.
1092
01:32:06,896 --> 01:32:11,271
Dhruv Sood hat Aggressionsprobleme
und war seine Frau leid.
1093
01:32:11,271 --> 01:32:13,604
Er betrog sie mit Shailee.
1094
01:32:13,604 --> 01:32:16,771
Als Saumya beim Flug
das Thema "Kinder" ansprach,
1095
01:32:16,771 --> 01:32:20,604
verlor er die Beherrschung
und versuchte, sie umzubringen
1096
01:32:20,604 --> 01:32:23,396
und es wie einen Unfall
aussehen zu lassen.
1097
01:32:23,896 --> 01:32:26,521
Herr Sood wollte wieder frei sein.
1098
01:32:27,562 --> 01:32:31,437
Aber er hatte nicht
mit ihrem Widerstand gerechnet.
1099
01:32:34,312 --> 01:32:35,771
Mit ihrem Kampfeswillen.
1100
01:32:38,812 --> 01:32:42,979
Dies ist nicht die erste Anklage
wegen versuchten Mordes gegen ihn.
1101
01:32:43,604 --> 01:32:46,604
Auch in Haryana wird ermittelt,
1102
01:32:46,604 --> 01:32:49,771
wo er in einem Wutanfall jemanden angriff,
1103
01:32:49,771 --> 01:32:53,729
durch Schüsse verletzte
und dann so liegen ließ.
1104
01:32:59,021 --> 01:33:03,562
Nach Erwägung aller Beweismittel
und Zeugenaussagen
1105
01:33:04,562 --> 01:33:07,896
erklärt dieses Gericht
Herrn Dhruv Sood für schuldig.
1106
01:33:11,146 --> 01:33:14,562
Es verurteilt ihn
zu zehn plus drei Jahren Haft
1107
01:33:15,062 --> 01:33:20,229
wegen versuchten Mordes
und häuslicher Gewalt.
1108
01:33:47,104 --> 01:33:50,437
- Tu was, du Idiot.
- Wir gehen vors Oberste Gericht!
1109
01:33:50,437 --> 01:33:53,896
Wir klagen dort gegen diese Frauen.
Wir kämpfen!
1110
01:33:53,896 --> 01:33:55,521
Es ist noch nicht vorbei.
1111
01:34:34,229 --> 01:34:35,312
Sehr gut!
1112
01:34:35,312 --> 01:34:38,312
- Komm.
- Hier. Verteile es an alle.
1113
01:34:39,062 --> 01:34:40,187
Komm.
1114
01:34:40,937 --> 01:34:43,896
Madam, eine gute Nachricht für Sie.
1115
01:34:45,521 --> 01:34:47,021
- Für den Sieg?
- Nein.
1116
01:34:47,896 --> 01:34:52,854
Sie haben einen Vater für ihn gefunden.
1117
01:34:54,646 --> 01:34:57,479
Wir zwei werden
in der Sonne Karotten knabbern.
1118
01:34:59,687 --> 01:35:00,521
{\an8}Danke.
1119
01:35:02,896 --> 01:35:04,062
Komm, mein Junge.
1120
01:35:05,687 --> 01:35:06,729
Auf Wiedersehen.
1121
01:35:07,229 --> 01:35:08,979
- Ok.
- Wiedersehen!
1122
01:35:11,146 --> 01:35:12,937
Gehen Sie auch?
1123
01:35:14,646 --> 01:35:15,771
In zehn Minuten.
1124
01:35:16,479 --> 01:35:20,854
- Gut. Darf ich gehen?
- Ja.
1125
01:35:21,396 --> 01:35:22,604
Komm, Guplu.
1126
01:35:23,104 --> 01:35:27,437
Das war ein komplizierter Fall,
aber Madam hat ihn ganz leicht gelöst.
1127
01:35:27,937 --> 01:35:28,771
Au Backe.
1128
01:35:31,521 --> 01:35:32,479
Er hat recht.
1129
01:35:33,854 --> 01:35:36,562
War das nicht etwas zu einfach?
1130
01:35:38,104 --> 01:35:38,937
Nein.
1131
01:35:40,229 --> 01:35:41,187
Vielleicht...
1132
01:35:42,729 --> 01:35:45,771
Habe ich etwas übersehen?
1133
01:35:47,812 --> 01:35:51,896
Sie haben uns abgelenkt
mit ihrer Geschichte,
1134
01:35:53,271 --> 01:35:57,729
dem Motiv, den Beweisen, den Aufnahmen
1135
01:35:57,729 --> 01:36:00,562
und den Zeugen.
Alles auf dem Silbertablett.
1136
01:36:02,521 --> 01:36:04,146
Und ich tappte im Dunkeln.
1137
01:36:08,187 --> 01:36:09,521
Sie waren akribisch.
1138
01:36:13,229 --> 01:36:15,062
Aber sie begingen einen Fehler.
1139
01:36:16,437 --> 01:36:18,354
Sie sind an die Falsche geraten.
1140
01:36:21,937 --> 01:36:24,687
Sie gewannen den Fall dank mir,
1141
01:36:25,729 --> 01:36:30,312
aber sie wissen nicht, dass ich,
um Beweise gegen sie zu finden,
1142
01:36:30,312 --> 01:36:34,396
alte Gräber ausbuddle, wenn es sein muss.
1143
01:36:44,271 --> 01:36:47,146
Madam, ich frage mich,
1144
01:36:47,937 --> 01:36:50,312
warum wir seit zwei Stunden hier stehen.
1145
01:36:51,021 --> 01:36:53,812
- Ich will begreifen.
- Was?
1146
01:36:55,812 --> 01:36:57,229
Wie diese Frauen denken.
1147
01:36:59,479 --> 01:37:00,854
Haben Sie es begriffen?
1148
01:37:02,229 --> 01:37:05,146
- Es gab ein Spiel.
- Was?
1149
01:37:07,896 --> 01:37:09,687
Wie weit ist es bis nach Rath?
1150
01:37:11,229 --> 01:37:13,896
Fünf Minuten von hier.
1151
01:37:14,771 --> 01:37:17,187
- Und zum Aussichtspunkt?
- Etwas mehr.
1152
01:37:17,187 --> 01:37:19,104
Zehn Minuten.
1153
01:37:21,062 --> 01:37:24,979
Ich will Überwachungsvideos vom Holi-Fest.
1154
01:37:24,979 --> 01:37:26,187
Ok, Madam.
1155
01:37:26,187 --> 01:37:29,604
Von ihrem Haus, von Rath,
1156
01:37:29,604 --> 01:37:31,604
von ihrem Laden, der Straße.
1157
01:37:33,521 --> 01:37:37,229
Von allen Zufahrtswegen
zum Aussichtspunkt.
1158
01:37:41,437 --> 01:37:43,812
Also von der ganzen Stadt.
1159
01:37:44,312 --> 01:37:45,271
Ich besorge sie.
1160
01:37:45,271 --> 01:37:47,812
Ich besorge alles. Vertrauen Sie mir.
1161
01:38:00,729 --> 01:38:02,271
Das schadet Ihrer Lunge.
1162
01:38:03,437 --> 01:38:04,396
Behalten Sie es.
1163
01:38:18,771 --> 01:38:19,729
Ganz ehrlich.
1164
01:38:21,479 --> 01:38:23,646
Hat Dhruv Saumya misshandelt?
1165
01:38:27,562 --> 01:38:31,146
Sie wissen, dass Ihre Schwester
einen Hang zum Drama hat.
1166
01:38:32,896 --> 01:38:35,229
Darum haben Sie ihr nie geholfen.
1167
01:38:37,896 --> 01:38:40,062
Sie wussten, dass sie Lügen erzählt.
1168
01:38:45,271 --> 01:38:46,812
Sagte Dhruv die Wahrheit?
1169
01:38:49,854 --> 01:38:51,937
Wollte Saumya ihn umbringen?
1170
01:38:51,937 --> 01:38:53,437
Das kann sie nicht.
1171
01:38:55,979 --> 01:38:59,937
Sie sagte es mir nie,
aber ich glaube, Dhruv schlug sie.
1172
01:39:02,396 --> 01:39:06,021
Saumya kann sich selbst umbringen,
aber nicht jemand anderen.
1173
01:39:10,604 --> 01:39:12,062
Ich wusste es.
1174
01:39:13,896 --> 01:39:15,604
Sie sind eine gute Schwester.
1175
01:39:21,979 --> 01:39:23,104
Gut gespielt.
1176
01:39:27,021 --> 01:39:28,604
Zwei füreinander
1177
01:39:29,979 --> 01:39:31,437
geschaffene Schwestern.
1178
01:39:39,687 --> 01:39:41,187
Sie tricksten mich aus
1179
01:39:41,187 --> 01:39:44,104
und verwandelten häusliche Gewalt
in Mordversuch.
1180
01:39:45,146 --> 01:39:48,104
Er wurde zu 13
statt zu drei Jahren verurteilt.
1181
01:39:48,604 --> 01:39:49,854
Ich kriege sie.
1182
01:39:50,979 --> 01:39:55,312
Eine Wahrheit schlägt hundert Lügen.
1183
01:39:55,812 --> 01:39:58,021
Ich brauche nur eine Spur.
1184
01:39:59,979 --> 01:40:01,354
- Denk nach, VJ.
- Hilfe!
1185
01:40:01,937 --> 01:40:06,812
Hier sind all ihre wahren
und falschen Geschichten.
1186
01:40:07,312 --> 01:40:08,562
Vor deiner Nase.
1187
01:40:09,604 --> 01:40:10,854
Schau nur genau hin.
1188
01:40:11,354 --> 01:40:14,604
Sie scheinen zu vergessen,
dass der Fall gewonnen ist.
1189
01:40:19,271 --> 01:40:22,646
KOMMISSARIN
1190
01:40:24,687 --> 01:40:29,062
Ich sagte, nicht weiterkommen
ist meine Spezialität.
1191
01:40:42,229 --> 01:40:43,146
Was ist los?
1192
01:40:44,729 --> 01:40:46,146
Taten wir das Richtige?
1193
01:40:47,312 --> 01:40:48,312
Sag du es mir.
1194
01:40:49,562 --> 01:40:51,104
Was denkst du, Shailee?
1195
01:40:59,437 --> 01:41:00,562
Tu, was du willst.
1196
01:41:01,229 --> 01:41:06,021
Als ich ging, spürte ich,
dass irgendwas nicht stimmte.
1197
01:41:06,979 --> 01:41:08,562
Darum kam ich zurück.
1198
01:41:26,812 --> 01:41:27,729
Was machst du?
1199
01:41:30,396 --> 01:41:31,562
Zeig her.
1200
01:41:32,146 --> 01:41:34,521
Spinnst du? Was ist los mit dir?
1201
01:41:36,479 --> 01:41:37,396
Saumya!
1202
01:41:38,187 --> 01:41:41,937
Es ist meine Schuld.
Ich konnte sie nicht retten.
1203
01:41:42,771 --> 01:41:44,021
Er hat Mama getötet.
1204
01:41:45,104 --> 01:41:47,979
Ich konnte sie nicht retten.
Es ist meine Schuld.
1205
01:41:48,479 --> 01:41:52,646
Papa hätte bestraft werden müssen.
Es ist alles meine Schuld.
1206
01:41:52,646 --> 01:41:54,104
Saumya?
1207
01:41:54,104 --> 01:41:56,562
Papa hätte bestraft werden müssen.
1208
01:41:57,146 --> 01:42:00,729
Er hat Mama getötet.
Ich konnte sie nicht retten.
1209
01:42:00,729 --> 01:42:04,937
Dhruv wird auch nicht bestraft.
1210
01:42:04,937 --> 01:42:07,604
Er bringt mich um. Oder?
1211
01:42:08,271 --> 01:42:10,229
Er wird nicht bestraft.
1212
01:42:10,229 --> 01:42:13,312
- Er bringt mich um.
- Dir passiert nichts.
1213
01:42:13,312 --> 01:42:16,646
Komm mit mir. Packen wir deine Sachen.
1214
01:42:18,187 --> 01:42:20,187
Du musst nicht bei Dhruv bleiben.
1215
01:42:20,187 --> 01:42:23,687
Komm, steh auf.
1216
01:42:24,187 --> 01:42:25,979
Ich habe zwei Töchter.
1217
01:42:28,396 --> 01:42:30,062
Ich habe zwei Töchter.
1218
01:42:33,146 --> 01:42:34,937
Ich lasse sie nicht im Stich.
1219
01:42:34,937 --> 01:42:36,312
Willst du sie sehen?
1220
01:42:37,354 --> 01:42:38,187
Schau.
1221
01:42:39,229 --> 01:42:42,187
Saumya und Shailee.
1222
01:42:44,271 --> 01:42:45,687
Das sind meine Töchter.
1223
01:42:47,854 --> 01:42:51,521
Ich kann sie nicht alleinlassen.
Sie sind noch zu jung.
1224
01:42:52,437 --> 01:42:55,729
Wie soll das gehen?
Ich kann sie nicht alleinlassen.
1225
01:42:58,312 --> 01:43:01,604
Ich muss hierbleiben.
1226
01:43:03,937 --> 01:43:05,521
Aber Dhruv bringt mich um.
1227
01:43:06,396 --> 01:43:09,229
Dhruv bringt mich um.
Er wird nicht bestraft.
1228
01:43:09,229 --> 01:43:13,354
Dhruv wird nicht bestraft.
Er bringt mich um.
1229
01:43:14,021 --> 01:43:18,396
Dhruv wird nicht bestraft.
Es ist meine Schuld.
1230
01:43:18,396 --> 01:43:20,229
Es ist alles meine Schuld!
1231
01:43:20,229 --> 01:43:24,271
- Saumya!
- Alles meine Schuld!
1232
01:43:24,271 --> 01:43:25,396
Es ist alles...
1233
01:43:26,771 --> 01:43:29,562
Sieh mich an.
1234
01:43:30,437 --> 01:43:32,521
Dir wird nichts passieren.
1235
01:43:32,521 --> 01:43:34,687
Keine Angst. Ich bin bei dir.
1236
01:43:34,687 --> 01:43:36,271
Dhruv wird bestraft.
1237
01:43:36,854 --> 01:43:39,521
Wir werden dafür sorgen, ok?
1238
01:43:40,187 --> 01:43:43,229
Aber er ist die Trumpfkarte, oder?
1239
01:43:46,562 --> 01:43:51,979
Manchmal stechen zwei einfache Karten
die Trumpfkarte aus.
1240
01:44:13,187 --> 01:44:14,396
Im Mahabharata-Epos
1241
01:44:16,229 --> 01:44:18,896
gibt Krishna Arjun den Rat zu kämpfen.
1242
01:44:20,937 --> 01:44:24,854
Um seine Pflicht zu erfüllen.
1243
01:44:53,729 --> 01:44:54,896
Die schon wieder.
1244
01:44:55,396 --> 01:44:57,521
- Ich will meinen Anwalt.
- Setzen!
1245
01:44:58,187 --> 01:44:59,021
Ganz ruhig.
1246
01:45:12,146 --> 01:45:13,479
Erzählen Sie mir
1247
01:45:14,604 --> 01:45:16,521
den Morgen des Vorfalls.
1248
01:45:18,146 --> 01:45:21,146
Sie beide fuhren
vom Holi-Fest zum Aussichtspunkt.
1249
01:45:21,896 --> 01:45:23,146
Direkt?
1250
01:45:26,771 --> 01:45:30,646
Warum sah ich Ihr Auto beim Markt?
1251
01:45:31,146 --> 01:45:34,187
Saumya hatte ihren Inhalator
im Laden vergessen.
1252
01:45:34,187 --> 01:45:36,312
Ich wartete kurz vor dem Laden.
1253
01:45:38,687 --> 01:45:43,021
Sie hat Höhenangst
und keine Ahnung vom Gleitschirmfliegen.
1254
01:45:43,521 --> 01:45:45,937
Wie könnte sie da ihren Gurt öffnen?
1255
01:45:49,812 --> 01:45:50,896
Bin gleich zurück.
1256
01:45:54,854 --> 01:45:57,979
KAFFEE UND FREUNDE
1257
01:45:58,687 --> 01:46:01,146
GESCHLOSSEN
1258
01:46:58,687 --> 01:47:00,354
Hilfe!
1259
01:47:00,354 --> 01:47:01,854
- Spinnst du?
- Hilfe!
1260
01:47:01,854 --> 01:47:02,979
Was soll das?
1261
01:47:02,979 --> 01:47:05,729
- Was machst du, Saumya?
- Hilfe!
1262
01:47:25,771 --> 01:47:27,937
Ich wusste, Sie sind geistig labil.
1263
01:47:31,104 --> 01:47:34,771
Du hast dem Gericht zu wenig gesagt.
1264
01:47:37,437 --> 01:47:39,896
Du Schnösel.
1265
01:47:41,687 --> 01:47:42,687
Warte es ab.
1266
01:47:45,146 --> 01:47:48,437
Hast du sie vor dem Test alleingelassen?
1267
01:47:48,437 --> 01:47:51,979
Nein, sie waren hier bei mir.
1268
01:47:56,479 --> 01:47:59,937
Sie gingen zur Toilette.
Aber ich ging mit.
1269
01:48:00,562 --> 01:48:01,687
Zusammen?
1270
01:48:02,312 --> 01:48:05,062
Ja, ich sah zu,
wie sie zusammen hineingingen.
1271
01:48:14,437 --> 01:48:17,021
Sie tauschten hier erneut die Rollen,
1272
01:48:17,604 --> 01:48:20,104
damit der Gentest sie nicht verriet.
1273
01:48:54,146 --> 01:48:58,396
Trinkt nur! Ihr werdet es brauchen.
1274
01:48:58,979 --> 01:49:01,104
Ihr drei habt toll gespielt.
1275
01:49:01,104 --> 01:49:04,104
Vertauschte Rollen,
im Laden und auf dem Revier.
1276
01:49:04,604 --> 01:49:08,937
Und all die traurigen Märchen,
die diese Alte mir auftischte. Toll!
1277
01:49:08,937 --> 01:49:10,437
"Ich beschaffe Beweise."
1278
01:49:12,187 --> 01:49:14,271
Der Fall wird wieder eröffnet.
1279
01:49:14,771 --> 01:49:18,021
Ich bringe euch alle drei ins Gefängnis.
1280
01:49:20,396 --> 01:49:23,396
Madam, bitte hören Sie mich an!
1281
01:49:23,396 --> 01:49:24,521
Lass mich los!
1282
01:49:25,854 --> 01:49:29,979
Ich schonte nicht mal meinen Bruder.
Warum sollte ich euch schonen?
1283
01:49:29,979 --> 01:49:33,062
Sie wissen,
dass Dhruv sie irgendwann getötet hätte.
1284
01:49:33,062 --> 01:49:34,646
Er ließ sie einfach liegen.
1285
01:49:34,646 --> 01:49:36,937
Sollte ich einfach zusehen?
1286
01:49:36,937 --> 01:49:39,021
Und dann vor Gericht gehen?
1287
01:49:40,396 --> 01:49:42,896
Es war versuchter Mord.
1288
01:49:43,812 --> 01:49:47,729
Sie wissen,
dass er die 13 Jahre Haft verdient hat.
1289
01:49:48,312 --> 01:49:50,062
Was ist Gerechtigkeit?
1290
01:49:50,687 --> 01:49:53,229
Regeln zu folgen,
wenn der Täter davonkommt?
1291
01:49:53,229 --> 01:49:55,729
Dhruv hatte Maaji bereits gewarnt,
1292
01:49:55,729 --> 01:49:58,854
er werde beweisen,
dass Saumya verrückt ist.
1293
01:50:00,104 --> 01:50:01,104
Fast gelang es.
1294
01:50:01,104 --> 01:50:02,021
Sie sahen es.
1295
01:50:02,896 --> 01:50:07,479
Wir hätten nichts tun können.
Es geschah hinter verschlossenen Türen.
1296
01:50:08,062 --> 01:50:11,979
Darum mussten wir es
vor aller Augen inszenieren.
1297
01:50:12,812 --> 01:50:14,396
Das Gericht will Beweise.
1298
01:50:14,396 --> 01:50:17,771
Er musste für das büßen,
was er meiner Schwester antat!
1299
01:50:24,521 --> 01:50:26,604
Ich tat, was ich für richtig hielt.
1300
01:50:28,646 --> 01:50:31,396
Tun Sie, was Sie für richtig halten.
1301
01:50:48,479 --> 01:50:50,646
POLIZEIREVIER DEVIPUR
1302
01:51:02,854 --> 01:51:05,937
Heute verhandeln wir
auf Antrag von Frau Vidya Jyothi
1303
01:51:05,937 --> 01:51:10,521
über das Verfahren gegen Dhruv Sood.
1304
01:51:11,146 --> 01:51:13,479
Frau Jyothi, die ehemalige Ermittlerin,
1305
01:51:13,479 --> 01:51:17,104
hat neue Beweise vorgelegt.
1306
01:51:17,104 --> 01:51:20,146
Das Gericht gab dem Antrag
einer Eilanhörung statt.
1307
01:51:23,062 --> 01:51:24,104
Erheben Sie sich.
1308
01:51:45,021 --> 01:51:47,562
- Die Verhandlung ist eröffnet.
- Euer Ehren.
1309
01:51:50,562 --> 01:51:51,562
Ich bin schuldig.
1310
01:51:55,354 --> 01:51:57,729
Bitte treten Sie in den Zeugenstand.
1311
01:52:11,854 --> 01:52:14,021
Ich bin schuld am Tod meiner Mutter.
1312
01:52:25,729 --> 01:52:35,562
Mein Liebling
Du und ich sind eins
1313
01:52:35,562 --> 01:52:39,771
Du bist meine Zeugin, mein Ich
1314
01:52:40,271 --> 01:52:47,187
Mein Liebling
Du und ich sind eins
1315
01:52:47,687 --> 01:52:49,812
In Fällen häuslicher Gewalt
1316
01:52:49,812 --> 01:52:52,646
trägt nicht nur der Mann Schuld,
1317
01:52:52,646 --> 01:52:56,646
sondern auch all die,
die alles sehen, aber schweigen.
1318
01:53:21,062 --> 01:53:23,646
Nein. Bitte!
1319
01:53:33,187 --> 01:53:36,104
Nicht nur mein Vater
war an Mutters Tod schuld.
1320
01:53:36,604 --> 01:53:41,687
Die Geschichte unserer Liebe
1321
01:53:41,687 --> 01:53:46,271
Kennt die ganze Welt
Die ganze Welt
1322
01:53:49,021 --> 01:53:51,312
Saumya, hast du etwas gesehen?
1323
01:54:02,104 --> 01:54:03,479
Auch mein Onkel.
1324
01:54:09,646 --> 01:54:10,687
Und ich.
1325
01:54:11,687 --> 01:54:20,937
Mein Liebling
Du und ich sind eins
1326
01:54:20,937 --> 01:54:25,229
Du bist meine Zeugin, mein Ich
1327
01:54:25,729 --> 01:54:27,021
Mein Liebling
1328
01:54:27,021 --> 01:54:32,437
Du und ich sind eins
1329
01:54:40,104 --> 01:54:41,646
Ich hätte reden sollen.
1330
01:54:45,104 --> 01:54:48,896
Aber um sich aufzulehnen,
1331
01:54:49,521 --> 01:54:52,562
um für sich selbst einzutreten
braucht man viel Mut.
1332
01:54:53,062 --> 01:54:55,562
Es ist nicht leicht, diesen aufzubringen.
1333
01:54:58,271 --> 01:54:59,729
Viele können das nicht.
1334
01:55:02,812 --> 01:55:04,312
Wie meine Mutter.
1335
01:55:07,937 --> 01:55:11,187
Aber meine Schwester kämpft,
und ich bin stolz auf sie.
1336
01:55:12,104 --> 01:55:16,229
Ich stand ihr nie bei,
aus Groll und Sturheit.
1337
01:55:22,354 --> 01:55:23,479
Es tut mir so leid.
1338
01:55:27,271 --> 01:55:28,979
Brecht nicht ihren Willen.
1339
01:55:39,687 --> 01:55:43,146
Frau Kanwar,
ohne weiter Zeit zu verschwenden,
1340
01:55:43,146 --> 01:55:44,771
legen Sie die Beweise vor,
1341
01:55:44,771 --> 01:55:47,146
die dieses Gericht bewerten soll.
1342
01:55:49,312 --> 01:55:50,271
Ja, Euer Ehren.
1343
01:56:04,396 --> 01:56:05,396
Euer Ehren,
1344
01:56:07,354 --> 01:56:12,604
man lehrte uns,
dass Wahrheit und Beweise entscheiden,
1345
01:56:13,104 --> 01:56:15,979
wer bestraft werden sollte, und wer nicht.
1346
01:56:16,604 --> 01:56:19,729
Wie jemand bestraft werden sollte.
1347
01:56:20,687 --> 01:56:26,437
Wenn aber Wahrheit und Beweise
voneinander abweichen,
1348
01:56:27,562 --> 01:56:28,687
was dann?
1349
01:56:29,479 --> 01:56:30,729
Wem folgt man dann?
1350
01:56:30,729 --> 01:56:32,396
Dem Wortlaut des Gesetzes?
1351
01:56:32,396 --> 01:56:34,062
Oder seinem Geist?
1352
01:56:36,271 --> 01:56:40,354
Dieser Fall hat mich etwas gelehrt.
1353
01:56:42,729 --> 01:56:47,354
Wenn eine Frau misshandelt wird,
nimmt nicht nur sie Schaden,
1354
01:56:48,979 --> 01:56:50,812
sondern die ganze Familie.
1355
01:56:51,854 --> 01:56:52,937
Vor allem...
1356
01:56:55,312 --> 01:56:57,021
...ihre Kinder nehmen Schaden.
1357
01:57:03,687 --> 01:57:05,604
Es zerstört ganze Generationen.
1358
01:57:12,646 --> 01:57:16,146
Ich widerrufe meinen Antrag,
den Fall neu zu verhandeln.
1359
01:57:20,021 --> 01:57:23,771
Ich bitte um Entschuldigung.
Es tut mir leid, Euer Ehren.
1360
01:57:24,521 --> 01:57:26,021
Soll das ein Witz sein?
1361
01:57:26,021 --> 01:57:29,604
Sind Sie verrückt?
Für wen halten Sie sich?
1362
01:57:29,604 --> 01:57:31,646
Von wegen "versuchter Mord"!
1363
01:57:32,646 --> 01:57:37,312
Die Geschichte unserer Liebe
1364
01:57:37,312 --> 01:57:42,187
Kennt die ganze Welt
Die ganze Welt
1365
01:57:42,187 --> 01:57:46,812
Die Erinnerung an uns
1366
01:57:46,812 --> 01:57:51,646
Verblasst niemals
1367
01:57:51,646 --> 01:57:56,521
Die Linien auf deiner Hand
Die Gebete auf deinen Lippen
1368
01:57:56,521 --> 01:58:00,979
Wir werden zusammen sein
Für alle Zeit, oh Herr
1369
01:58:00,979 --> 01:58:05,271
Mein Liebling
Du und ich sind eins
1370
01:58:05,854 --> 01:58:10,104
Mein Liebling
Du und ich sind eins
1371
01:58:13,562 --> 01:58:15,521
Die Gerechtigkeit in diesem Fall
1372
01:58:16,021 --> 01:58:18,271
lag darin, dass ich dieses Mal
1373
01:58:18,271 --> 01:58:21,479
nicht meinem Vater,
sondern meiner Mutter folgte.
1374
01:58:32,729 --> 01:58:36,229
Wir erhielten einen Hinweis
auf häusliche Gewalt.
1375
01:58:36,229 --> 01:58:39,146
- Ist alles in Ordnung?
- Jawohl, Madam.
1376
01:58:39,646 --> 01:58:43,729
Das ist eine Familienangelegenheit.
Mach die Tür zu und komm rein.
1377
01:58:45,312 --> 01:58:48,271
Es ist ein Verbrechen,
keine Familienangelegenheit.
1378
01:58:49,812 --> 01:58:53,312
Ein Drittel aller Frauen
zwischen 15 und 49 Jahren weltweit,
1379
01:58:53,312 --> 01:58:55,312
die in Beziehungen lebten,
1380
01:58:55,312 --> 01:58:58,354
haben physische
oder sexuelle Gewalt erlitten.
1381
01:58:59,229 --> 01:59:06,062
Die Mehrzahl der Fälle häuslicher Gewalt
werden nie gemeldet.
1382
01:59:06,937 --> 01:59:11,187
Falls Sie oder Menschen, die Sie kennen,
häusliche Gewalt erfahren haben,
1383
01:59:11,187 --> 01:59:14,812
finden Sie Hilfe und Informationen
auf wannatalkaboutit.com.
1384
02:06:22,812 --> 02:06:26,729
Untertitel von: Georg Breusch