1 00:01:07,604 --> 00:01:11,396 - [soft flute playing] - [wind whooshing] 2 00:01:12,937 --> 00:01:14,937 [wind whistling] 3 00:01:22,812 --> 00:01:24,812 [wind whooshing] 4 00:01:30,187 --> 00:01:32,187 [flute music continues] 5 00:01:34,187 --> 00:01:35,604 [bird screeching] 6 00:01:38,271 --> 00:01:39,854 [low music playing] 7 00:01:41,687 --> 00:01:43,687 - [man 1] This is the rescue department. - [woman 1] Help! 8 00:01:43,687 --> 00:01:45,229 [man 2] We need a team in place. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,937 The wind is pushing them towards the bridge. 10 00:01:46,937 --> 00:01:48,562 [man 3] Somebody help them! 11 00:01:48,562 --> 00:01:50,062 [man 4] Ambulance! Ambulance! 12 00:01:50,646 --> 00:01:52,812 [man 5] Officer Vidya Jyothi is on the way. 13 00:01:52,812 --> 00:01:54,479 How did the media get here so fast? 14 00:01:55,062 --> 00:01:56,687 [male paraglider] Help! [screaming] 15 00:01:56,687 --> 00:01:58,604 - [people clamoring] - [female paraglider screams] 16 00:01:58,604 --> 00:02:00,521 - [man paraglider] Help! - [cop] A narrow escape. 17 00:02:00,521 --> 00:02:03,312 - Where's the ambulance? You! Get back! - [woman paraglider screams] 18 00:02:03,312 --> 00:02:04,896 - Madam! - Hurry up! 19 00:02:04,896 --> 00:02:05,937 [woman 2] Move! 20 00:02:06,562 --> 00:02:09,104 - [people clamoring] - [man 9] Clear the crowd. 21 00:02:09,104 --> 00:02:11,104 - Let madam come. - [woman] VJ madam's here. 22 00:02:11,104 --> 00:02:13,479 [VJ's dramatic theme music playing] 23 00:02:17,937 --> 00:02:20,562 [male paraglider] What's going on? What're you doing? 24 00:02:24,521 --> 00:02:28,312 - [music continues] - [conversation muted] 25 00:02:33,312 --> 00:02:35,437 [male paraglider] What are doing? Let go of me! 26 00:02:37,687 --> 00:02:39,854 [dramatic music continues] 27 00:02:42,562 --> 00:02:44,854 [music fades] 28 00:02:49,479 --> 00:02:50,687 Talk to me, Saumya. 29 00:02:53,604 --> 00:02:55,896 Dhruv Sood tried to kill me up there. 30 00:02:55,896 --> 00:02:57,604 - What rubbish! She's lying! - Quiet! 31 00:02:58,354 --> 00:03:00,396 [tense music playing] 32 00:03:05,437 --> 00:03:07,729 [low, dramatic music playing] 33 00:03:10,687 --> 00:03:13,062 [music crescendos, fades] 34 00:03:13,062 --> 00:03:15,021 [bell tolls] 35 00:03:20,437 --> 00:03:22,437 [cicadas chirping] 36 00:03:23,312 --> 00:03:26,312 [man over radio] Hello, there has been a truck accident next to Lemon Town. 37 00:03:26,312 --> 00:03:27,437 [mosquitoes whining] 38 00:03:28,104 --> 00:03:31,354 Come on, Guplu. Guplu, eat something. 39 00:03:31,937 --> 00:03:33,896 - Don't you want to be strong? - What's going on? 40 00:03:33,896 --> 00:03:34,896 Hey? 41 00:03:35,771 --> 00:03:38,979 - [heater clicks] - Trouble. Fuse is gone 42 00:03:38,979 --> 00:03:41,521 Now who'll go out in the cold to fix it. 43 00:03:41,521 --> 00:03:42,604 I won't go. 44 00:03:43,354 --> 00:03:45,854 Madam ji, you've been bringing that poor rabbit 45 00:03:45,854 --> 00:03:47,271 to the police station every day. 46 00:03:47,271 --> 00:03:48,937 - [VJ] So what? - Does it belong here? 47 00:03:49,896 --> 00:03:51,979 My mother passed away about a month ago. 48 00:03:51,979 --> 00:03:53,354 And he's an orphan now. 49 00:03:53,979 --> 00:03:55,354 I want someone to adopt him. 50 00:03:55,354 --> 00:03:58,687 - You become his father. - Me? You have such crazy ideas, my God! 51 00:04:01,646 --> 00:04:02,687 There! There it is. 52 00:04:02,687 --> 00:04:04,604 - [VJ] This one, right? - [constable] Yes. 53 00:04:05,104 --> 00:04:07,604 I have a professional question. 54 00:04:09,396 --> 00:04:12,104 - What? - I've heard interesting stories about you. 55 00:04:13,312 --> 00:04:15,062 You even sent your own brother to jail! 56 00:04:15,896 --> 00:04:16,979 For six months, right? 57 00:04:16,979 --> 00:04:19,812 If I didn't do that, he would have never changed. 58 00:04:19,812 --> 00:04:20,771 [constable] Okay ji. 59 00:04:21,479 --> 00:04:23,687 But he's your own blood? Right? Huh? 60 00:04:23,687 --> 00:04:27,187 - Family is family. - Law is law. 61 00:04:27,187 --> 00:04:28,396 [VJ sighs] 62 00:04:28,396 --> 00:04:31,271 You should stop watching family films. 63 00:04:31,271 --> 00:04:33,562 Horror films are a better choice. Hmm? 64 00:04:33,562 --> 00:04:34,896 You'll see what real life is. 65 00:04:34,896 --> 00:04:36,979 [man] Madam, Lalit Sir is calling you. 66 00:04:38,396 --> 00:04:41,437 - Come on, fix the wire. - Sure. 67 00:04:43,312 --> 00:04:44,437 - Sir! - [clicks heels] 68 00:04:45,354 --> 00:04:47,562 You're still getting used to the weather of Devipur. 69 00:04:47,562 --> 00:04:51,896 [hesitates] Well, Dharampur does not get as cold as this, sir. 70 00:04:52,687 --> 00:04:56,271 Vidya Jyothi. You have a very meaningful name, you know. 71 00:04:56,271 --> 00:04:59,937 Vidya is knowledge, Jyothi a divine light. 72 00:04:59,937 --> 00:05:01,104 [quirky music plays] 73 00:05:02,062 --> 00:05:04,187 But, I can't see the light, sir. 74 00:05:04,187 --> 00:05:06,562 My promotion was held up in Dharampur for three years. 75 00:05:06,562 --> 00:05:08,604 [quirky music continues] 76 00:05:08,604 --> 00:05:11,021 You're so good at what you do, VJ. 77 00:05:11,021 --> 00:05:12,396 So good 78 00:05:13,229 --> 00:05:15,229 that promoting you is a challenge. 79 00:05:16,104 --> 00:05:20,271 You're so obsessed with the rules that it's impossible to keep up with you. 80 00:05:20,271 --> 00:05:24,479 In your search for the truth, make sure you also understand people 81 00:05:24,479 --> 00:05:26,354 - and learn how the system works. - [bulb clicks] 82 00:05:26,979 --> 00:05:29,521 Have you seen the trees that stand perfectly upright? 83 00:05:29,521 --> 00:05:31,271 Straight, rigid. 84 00:05:32,646 --> 00:05:35,062 When a strong wind blows, they're the first to fall. 85 00:05:35,062 --> 00:05:37,271 Because they never learned to bend. 86 00:05:38,729 --> 00:05:42,187 Sir, I believe if a tree bends every time there's a breeze, 87 00:05:42,812 --> 00:05:44,646 it will never learn to stand tall. 88 00:05:44,646 --> 00:05:46,812 [pensive music playing] 89 00:05:47,937 --> 00:05:48,854 Thank you, sir. 90 00:05:50,187 --> 00:05:52,187 - Patrol duty tomorrow. - [quirky music playing] 91 00:05:52,812 --> 00:05:53,646 Sir, but I've... 92 00:05:53,646 --> 00:05:55,937 I've already covered every corner of Devipur. 93 00:05:56,479 --> 00:05:57,854 I have to do it again? 94 00:05:58,396 --> 00:05:59,312 Is there a case... 95 00:05:59,312 --> 00:06:00,729 [quirky music playing] 96 00:06:01,521 --> 00:06:02,646 [murmurs] I guess not. 97 00:06:04,271 --> 00:06:06,187 Okay. [clicks heels] 98 00:06:08,354 --> 00:06:10,687 [constable] I'm sure he was just hitting his wife. 99 00:06:11,312 --> 00:06:14,687 You're such a weird neighbor. Just go and knock at their door! 100 00:06:15,271 --> 00:06:16,562 Go ring the bell. The bell! 101 00:06:16,562 --> 00:06:19,729 I'm telling you everything will be okay. Of course they'll open the door. 102 00:06:19,729 --> 00:06:21,604 Just say you need some sugar. That's it! 103 00:06:21,604 --> 00:06:23,646 - Problem solved. - Oye! 104 00:06:23,646 --> 00:06:25,104 - What? Huh? - Madam. 105 00:06:25,854 --> 00:06:27,021 Hmm. 106 00:06:28,937 --> 00:06:31,562 Hello ji? Give me the address. 107 00:06:33,562 --> 00:06:35,312 - We're on our way. - [constable] On our way? 108 00:06:35,312 --> 00:06:38,104 We're going there? You're taking this seriously? 109 00:06:38,104 --> 00:06:39,229 I know what will happen. 110 00:06:39,229 --> 00:06:41,354 You show up. The wife takes her husband's side. 111 00:06:41,354 --> 00:06:43,479 They will say they love each other and case closed. 112 00:06:43,479 --> 00:06:44,854 Then don't say I didn't tell you. 113 00:06:44,854 --> 00:06:46,687 A waste of our time. I've seen it all before. 114 00:06:46,687 --> 00:06:49,854 - [VJ] Anyone coming with me? - Is anyone going with madam? 115 00:06:49,854 --> 00:06:54,021 Who's going with her? You! Can you hear me or not? 116 00:06:54,521 --> 00:06:57,146 Arey! Madam, looks like you're stuck here now. 117 00:06:57,146 --> 00:06:59,646 - [woman 1] Madam is stuck. - [constable chuckles] No problem. 118 00:06:59,646 --> 00:07:02,021 - I'll take care of things here. - [woman 2] She got stuck. 119 00:07:02,021 --> 00:07:04,062 [VJ] I'm used to getting stuck. 120 00:07:04,062 --> 00:07:05,979 You know, stuck in the doorway, 121 00:07:05,979 --> 00:07:08,812 stuck in my job, stuck with patrol duty, 122 00:07:08,812 --> 00:07:11,812 stuck wrestling with the Indian penal code and stuck 123 00:07:12,812 --> 00:07:14,771 living up to my parents' ideals. 124 00:07:15,896 --> 00:07:18,604 [wind whooshing] 125 00:07:18,604 --> 00:07:19,854 [bike engine whirring] 126 00:07:19,854 --> 00:07:21,354 My father was a judge. 127 00:07:21,354 --> 00:07:24,312 And that is why he believed that the law was sacred. 128 00:07:24,979 --> 00:07:26,771 - [gate squeaks, clicks] - The word of law. 129 00:07:26,771 --> 00:07:28,604 [suspenseful music playing] 130 00:07:28,604 --> 00:07:29,896 Ma was a lawyer. 131 00:07:30,396 --> 00:07:34,021 She believed that the law was completely meaningless 132 00:07:34,021 --> 00:07:36,854 unless it could give justice to those in need. 133 00:07:37,354 --> 00:07:38,854 The spirit of law. 134 00:07:39,979 --> 00:07:42,062 That's why my parents never got along. 135 00:07:43,812 --> 00:07:46,271 I chose to follow in my father's footsteps. 136 00:07:46,271 --> 00:07:48,437 All my life I played by the rules, 137 00:07:49,646 --> 00:07:51,062 and it brought me here 138 00:07:52,521 --> 00:07:53,646 to get stuck. 139 00:08:02,187 --> 00:08:04,229 - Namaste. - Namaste. 140 00:08:04,812 --> 00:08:05,979 Everything okay here? 141 00:08:07,729 --> 00:08:11,771 [slow, pensive music playing] 142 00:08:14,187 --> 00:08:16,646 - Mrs. Sood? - Yes. 143 00:08:17,229 --> 00:08:19,062 Someone called to complain. 144 00:08:19,062 --> 00:08:21,437 They heard someone being beaten up in your house. 145 00:08:22,479 --> 00:08:25,521 - You all right? - Yes, I'm perfectly fine. 146 00:08:26,271 --> 00:08:27,771 Nothing's wrong over here. 147 00:08:31,146 --> 00:08:32,396 What happened to your face? 148 00:08:32,396 --> 00:08:34,729 [tense music playing] 149 00:08:34,729 --> 00:08:36,604 I bumped my head opening a kitchen cabinet. 150 00:08:36,604 --> 00:08:38,646 [tense music continues] 151 00:08:41,812 --> 00:08:42,771 Thank you. 152 00:08:44,771 --> 00:08:46,771 [music crescendos, fades] 153 00:08:46,771 --> 00:08:48,604 [wind whooshing] 154 00:08:48,604 --> 00:08:50,729 - [door opens] - Good morning, madam! 155 00:08:51,979 --> 00:08:54,854 So, madam, how was last night? Did the wife tell you the truth? 156 00:08:55,354 --> 00:08:57,854 No, right? [chuckles] I knew this would happen. 157 00:08:57,854 --> 00:08:59,062 You know, in my experience, 158 00:08:59,062 --> 00:09:00,937 - all the women around this town are-- - Hey! 159 00:09:00,937 --> 00:09:02,937 - Huh? - Stay right there! 160 00:09:03,562 --> 00:09:04,479 Okay. 161 00:09:05,604 --> 00:09:06,521 [constable] Ah! 162 00:09:07,021 --> 00:09:09,104 A police inspector and a lawyer! 163 00:09:09,104 --> 00:09:11,479 She has justice written all over her. 164 00:09:11,979 --> 00:09:13,354 - Double trouble. - Hmm. 165 00:09:15,187 --> 00:09:17,146 You're a lawyer as well, madam ji? 166 00:09:17,729 --> 00:09:19,354 It's good to keep busy. 167 00:09:19,937 --> 00:09:23,729 I've heard single people with spare time end up committing suicide. 168 00:09:24,687 --> 00:09:26,729 I swear, it's true. Really. 169 00:09:27,354 --> 00:09:28,979 - Huh? - [cell phone chimes] 170 00:09:28,979 --> 00:09:30,062 [Vidya scoffs] 171 00:09:30,062 --> 00:09:34,229 When normal people talk absolute rubbish and sound like idiots, 172 00:09:34,229 --> 00:09:36,354 you know there is something funny going on. 173 00:09:36,854 --> 00:09:38,437 The brain has stopped working. 174 00:09:38,437 --> 00:09:40,937 That's why, VJ! Just let it all out. 175 00:09:41,687 --> 00:09:42,687 [cell phone chimes] 176 00:09:43,437 --> 00:09:44,271 [VJ scoffs] 177 00:09:45,687 --> 00:09:46,604 Come on. 178 00:09:48,146 --> 00:09:49,521 It's my journal, okay? 179 00:09:49,521 --> 00:09:52,646 My fiancé broke up with me three days after my mother passed away. 180 00:09:52,646 --> 00:09:55,729 So what? I tried to fix the pieces of my broken heart 181 00:09:55,729 --> 00:09:58,896 by smashing a pot of water on my fiancé's head... 182 00:09:58,896 --> 00:09:59,979 Trouble. 183 00:09:59,979 --> 00:10:02,312 [VJ] ...and ended up straight at the therapist. 184 00:10:02,937 --> 00:10:06,479 He told me to remove my frustration on paper 185 00:10:06,479 --> 00:10:07,521 and not on people. 186 00:10:07,521 --> 00:10:09,854 But honestly, who has the time to write these days? 187 00:10:09,854 --> 00:10:12,812 - [constable] True. - That's why phone recordings are the best. 188 00:10:12,812 --> 00:10:13,771 [chuckles] 189 00:10:13,771 --> 00:10:15,604 And you want to know why this works for me? 190 00:10:16,562 --> 00:10:19,479 - Yes? - People don't mess with me anymore. 191 00:10:19,479 --> 00:10:21,812 [constable] Yes, obviously. 192 00:10:22,396 --> 00:10:23,229 Hmm. 193 00:10:24,312 --> 00:10:26,146 [man over walkie-talkie] Come in for Subhash! 194 00:10:26,146 --> 00:10:28,354 A fight has broken out at Valley View Point. 195 00:10:28,354 --> 00:10:29,812 Can someone get there asap? 196 00:10:31,604 --> 00:10:33,771 Madam ji, take... take this. Give me the keys. 197 00:10:34,979 --> 00:10:37,521 [chuckles] Women power rules! Let's go. 198 00:10:38,062 --> 00:10:38,979 [wind whooshing] 199 00:10:39,479 --> 00:10:41,312 [woman] I was just floating there, midair. 200 00:10:41,312 --> 00:10:43,562 - Like a dragon! - Katoch, go see what's going on. 201 00:10:43,562 --> 00:10:45,437 - [woman] Where is your boss? - [man] But ma'am... 202 00:10:45,437 --> 00:10:48,437 - What if I'd died up there? - But ma'am, because of your weight, 203 00:10:48,437 --> 00:10:51,479 - the carrier was leaning forward. - Now you'll body-shame me as well, huh? 204 00:10:51,479 --> 00:10:53,146 [engine revving] 205 00:10:53,146 --> 00:10:54,979 [instructor] Oh, good! Dhruv bhaiya's here. 206 00:10:54,979 --> 00:10:56,104 He'll handle everything. 207 00:10:56,104 --> 00:10:58,187 - [bike engine revving] - [upbeat music playing] 208 00:10:58,687 --> 00:11:01,271 [catchy, racy music playing] 209 00:11:09,521 --> 00:11:10,479 What's wrong, ma'am? 210 00:11:11,979 --> 00:11:16,646 - [Dhruv and woman speaking indistinctly] - He's sort of a local hero, Dhruv Sood. 211 00:11:16,646 --> 00:11:19,604 He's from Haryana, but now he has taken over Devipur. 212 00:11:19,604 --> 00:11:21,479 The spoiled son of a wealthy man. 213 00:11:22,479 --> 00:11:25,187 He blew up 250 crores and opened a shooting range. 214 00:11:25,187 --> 00:11:27,271 Now he's running this "flying carpet" business. 215 00:11:27,271 --> 00:11:28,521 Look at him. 216 00:11:30,812 --> 00:11:32,729 He seems a bit too charming to me. 217 00:11:33,437 --> 00:11:34,646 Madam ji, if you ask me, 218 00:11:34,646 --> 00:11:36,937 I think you have a problem with men in general. 219 00:11:38,562 --> 00:11:42,021 If you ask me, "in general," I have a problem with assholes. 220 00:11:42,521 --> 00:11:43,396 Really? 221 00:11:45,187 --> 00:11:48,271 [Katoch] Oh, and by the way, remember the domestic violence call? 222 00:11:49,354 --> 00:11:50,562 That was from his house. 223 00:11:51,187 --> 00:11:52,896 His wife is a teacher. 224 00:11:52,896 --> 00:11:54,937 She teaches at the dance school nearby. 225 00:11:54,937 --> 00:11:56,312 [suspenseful music playing] 226 00:11:56,937 --> 00:12:00,437 [anklets jingling] 227 00:12:01,937 --> 00:12:03,354 [anklets jingling rapidly] 228 00:12:05,479 --> 00:12:08,604 [suspenseful music continues] 229 00:12:26,479 --> 00:12:27,396 I'll be back soon. 230 00:12:37,437 --> 00:12:39,771 Yes, ma'am? Can I help you? 231 00:12:41,604 --> 00:12:43,187 Um... [chuckles nervously] 232 00:12:44,271 --> 00:12:45,396 Uh, agarbatti. 233 00:12:45,979 --> 00:12:48,354 We have quite a lot of fragrances here. I'll just get them. 234 00:12:48,937 --> 00:12:50,979 [suspenseful music playing] 235 00:12:53,521 --> 00:12:56,062 You came to my house last night, and now you followed me here? 236 00:12:57,396 --> 00:12:59,896 There's an offer if you buy a thali with the agarbatti. Here. 237 00:13:00,771 --> 00:13:02,562 So now you want to buy thalis? 238 00:13:02,562 --> 00:13:04,604 [woman] Uh, she's my twin sister. 239 00:13:05,187 --> 00:13:06,437 Good girl Saumya? 240 00:13:08,604 --> 00:13:11,146 Look at these. We have jasmine, there's mogra... 241 00:13:11,146 --> 00:13:12,521 Rose? You like rose? 242 00:13:14,021 --> 00:13:15,062 Bloody hell! 243 00:13:15,896 --> 00:13:16,812 Excuse me? 244 00:13:21,312 --> 00:13:22,271 What the hell! 245 00:13:24,312 --> 00:13:25,854 Why were you so rude to my customer? 246 00:13:27,312 --> 00:13:30,896 VJ, why're you getting into this Seeta and Geeta mess? 247 00:13:31,396 --> 00:13:34,979 If she's okay sleeping with him at night and getting slapped during the day, 248 00:13:34,979 --> 00:13:36,062 that's her choice! 249 00:13:36,562 --> 00:13:38,187 Forget about the girl and the old woman. 250 00:13:38,687 --> 00:13:39,521 [gasps] 251 00:13:40,146 --> 00:13:41,896 I called the police station that night. 252 00:13:43,646 --> 00:13:44,521 This is yours. 253 00:13:48,562 --> 00:13:50,729 [suspenseful music playing] 254 00:13:59,021 --> 00:14:01,146 [Guplu clucking] 255 00:14:01,146 --> 00:14:05,562 - Saumya needs your help desperately. - Why? 256 00:14:05,562 --> 00:14:09,771 Because she'll never speak up against him. Against her own husband. 257 00:14:13,437 --> 00:14:15,354 Because she wants to be the perfect wife? 258 00:14:16,646 --> 00:14:20,604 She cannot lose to her sister. 259 00:14:20,604 --> 00:14:22,562 [pensive music playing] 260 00:14:25,437 --> 00:14:27,687 [joyful music playing] 261 00:14:27,687 --> 00:14:29,521 [birds chirping] 262 00:14:37,646 --> 00:14:41,562 [nanny] They were only five years old when I met them for the first time. 263 00:14:44,812 --> 00:14:48,979 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life... ♪ 264 00:14:51,604 --> 00:14:55,104 [nanny in English] And they were only eight when their mother passed away. 265 00:14:55,104 --> 00:14:59,229 [woman in Hindi] ♪ You are my witness, my identity ♪ 266 00:14:59,229 --> 00:15:03,812 ♪ My dear, you and I are one spirit... ♪ 267 00:15:04,396 --> 00:15:05,354 [nanny] Saumya? 268 00:15:06,271 --> 00:15:09,021 [in English] What's wrong, baccha? Saumya? 269 00:15:09,021 --> 00:15:12,771 - [sobbing] - [slow, melancholic music playing] 270 00:15:20,021 --> 00:15:20,854 [girl] Saumya? 271 00:15:21,812 --> 00:15:24,646 Take whatever you want. But please let me keep Ma's watch. 272 00:15:24,646 --> 00:15:26,312 But I don't have the watch. 273 00:15:26,854 --> 00:15:28,229 [girl] I know you're hiding it. 274 00:15:28,229 --> 00:15:30,271 - Ma's watch is mine. - No, it's mine. 275 00:15:30,271 --> 00:15:32,062 - [nanny] Shailee? - [Saumya] I will keep it. 276 00:15:32,062 --> 00:15:33,479 [nanny] Shailee, give it to her. 277 00:15:34,437 --> 00:15:37,604 Please just take something else. You know that she's not well, right? 278 00:15:37,604 --> 00:15:41,604 [diabolic music playing] 279 00:15:43,104 --> 00:15:45,104 Amma, can you do my hair first? 280 00:15:45,104 --> 00:15:47,021 No, it's my turn now. You have to wait. 281 00:15:47,021 --> 00:15:49,437 You can't be first all the time. Got it? 282 00:15:49,437 --> 00:15:50,562 [whines] Amma. 283 00:15:52,479 --> 00:15:54,229 Shailee, listen to me. 284 00:15:54,229 --> 00:15:56,104 Please, will you do your own hair today? 285 00:15:56,854 --> 00:15:58,271 Saumya's not feeling well. 286 00:15:58,896 --> 00:16:01,812 - Such drama, you know? - You're my strong girl, na? Please-- 287 00:16:03,312 --> 00:16:04,354 [nanny sighs] 288 00:16:04,354 --> 00:16:05,354 Come. 289 00:16:07,354 --> 00:16:09,187 Why do you get so scared? 290 00:16:09,187 --> 00:16:12,729 [nanny] As sisters they should have lifted each other up and grown together. 291 00:16:12,729 --> 00:16:14,812 But they started tearing each other down. 292 00:16:18,437 --> 00:16:19,937 - Shailee! - [Shailee] Take this! 293 00:16:19,937 --> 00:16:21,437 - [Saumya sobbing] - [grunting] 294 00:16:21,437 --> 00:16:23,396 - [Shailee] Now go to Maaji for your hair. - Amma! 295 00:16:23,396 --> 00:16:24,521 [Shailee] So much drama. 296 00:16:24,521 --> 00:16:26,354 - [glass clatters] - She cries for everything. 297 00:16:26,354 --> 00:16:29,271 - She wants to be first all the time! - [father] Shailee, what did you do? 298 00:16:29,271 --> 00:16:31,562 [Shailee] Because of her nobody in this house loves me. 299 00:16:31,562 --> 00:16:33,229 [father] Stop it! Shailee! 300 00:16:33,229 --> 00:16:34,854 Not Maaji and not even Papa. 301 00:16:34,854 --> 00:16:37,562 - [Father] Stop it! - Nobody listens to me. 302 00:16:37,562 --> 00:16:40,187 - Maaji always takes her side. - [diabolic music playing] 303 00:16:40,979 --> 00:16:42,437 - Shailee, stop-- - I hate you! 304 00:16:43,062 --> 00:16:44,854 [Father] I've had enough of your nonsense. 305 00:16:44,854 --> 00:16:47,062 Come on. I'm sending you to a hostel. 306 00:16:47,062 --> 00:16:48,771 You two can't live together anymore. 307 00:16:48,771 --> 00:16:51,812 They're sending me to the hostel. It's all your fault! 308 00:16:51,812 --> 00:16:53,896 This is what you always wanted. Right, Saumya? 309 00:16:53,896 --> 00:16:56,354 You win, but this is the last time that I lose to you. 310 00:16:56,354 --> 00:16:57,271 Last time. 311 00:16:57,271 --> 00:16:59,354 [melancholic music playing] 312 00:17:02,854 --> 00:17:07,562 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 313 00:17:07,562 --> 00:17:12,604 ♪ Is known to everyone... ♪ 314 00:17:13,521 --> 00:17:14,729 [glass clinks] 315 00:17:19,896 --> 00:17:22,312 [Maaji in English] After Niren Bhai Sahab passed away, 316 00:17:22,312 --> 00:17:24,937 Saumya's mental health started getting worse. 317 00:17:25,437 --> 00:17:29,021 Breathing problems, fear of heights. 318 00:17:29,979 --> 00:17:33,979 On the other hand, Shailee stopped coming home 319 00:17:34,604 --> 00:17:36,312 even during school breaks. 320 00:17:36,312 --> 00:17:38,687 Only her trophies came home. 321 00:17:38,687 --> 00:17:41,312 And here, for Saumya, 322 00:17:42,437 --> 00:17:45,896 from Maaji, I became her Amma. 323 00:17:47,062 --> 00:17:51,104 Both the sisters kept drifting apart, and Shailee became more bitter. 324 00:17:51,104 --> 00:17:56,854 Then, about a year or so ago, it was time for Shailee to come back home. 325 00:17:58,312 --> 00:18:01,271 But before that a storm hit us. 326 00:18:01,771 --> 00:18:03,354 [diabolic music playing] 327 00:18:03,354 --> 00:18:05,437 [wind whooshing] 328 00:18:06,229 --> 00:18:07,312 [man] May I help you? 329 00:18:15,187 --> 00:18:16,312 Yeah, come on. 330 00:18:17,479 --> 00:18:18,979 - Cute. - [phone camera clicks] 331 00:18:18,979 --> 00:18:21,479 - [Dhruv] Okay, switch. - [phone camera clicks] 332 00:18:22,687 --> 00:18:25,812 [slow, romantic music playing] 333 00:18:29,854 --> 00:18:31,562 Wanna feel the clouds for real? 334 00:18:40,771 --> 00:18:42,271 [woman paraglider screams] 335 00:18:45,521 --> 00:18:47,896 Wind speed is about 15 kilometers per hour. 336 00:18:48,937 --> 00:18:51,937 The height is perfect and the ride too. 337 00:18:51,937 --> 00:18:53,687 [flute music playing] 338 00:18:53,687 --> 00:18:55,271 [birds chirping softly] 339 00:18:57,146 --> 00:19:00,187 I really think that paragliding shouldn't be an adventure sport. 340 00:19:00,687 --> 00:19:02,146 It should be a dating sport. 341 00:19:02,646 --> 00:19:06,979 8000 feet above the ground, two strangers strapped-in close together. 342 00:19:08,229 --> 00:19:09,646 Isn't that the perfect date? 343 00:19:10,229 --> 00:19:11,687 - And this harness... - [harness clicks] 344 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 ...keeps them both together. 345 00:19:14,354 --> 00:19:17,437 If you want to feel the clouds, you need wings, right? 346 00:19:19,271 --> 00:19:21,729 That's why the canopy, for the love birds. 347 00:19:22,229 --> 00:19:23,854 [woman paraglider screams] 348 00:19:25,437 --> 00:19:27,021 [chanting Hanuman Chalisa in Hindi] 349 00:19:27,021 --> 00:19:29,354 [in English] Arey, praying before flying. 350 00:19:29,354 --> 00:19:31,937 At least save it for when our canopy rips 351 00:19:31,937 --> 00:19:34,229 - or the harness snaps. - [voice shakes] What do you mean? 352 00:19:34,229 --> 00:19:35,937 - I mean... - No... [whimpers] 353 00:19:35,937 --> 00:19:38,354 I was not serious at all. I was joking. 354 00:19:38,354 --> 00:19:40,354 - You'll be fine. - Promise? 355 00:19:41,896 --> 00:19:43,521 I promise. You'll be fine. 356 00:19:45,229 --> 00:19:47,104 - Ready? - [whispers] No. 357 00:19:47,687 --> 00:19:49,896 - Great. Let's go. - [Saumya yelps] 358 00:19:51,854 --> 00:19:53,521 [Saumya screaming] 359 00:19:53,521 --> 00:19:55,687 [slow romantic music playing] 360 00:19:57,937 --> 00:20:00,271 - [Saumya] Okay, I'm done. That's enough. - [wind whooshing] 361 00:20:00,271 --> 00:20:02,979 I'm terrified of heights. Please, please, please! 362 00:20:02,979 --> 00:20:04,479 I'm really scared of heights. 363 00:20:04,479 --> 00:20:07,146 - [whimpers] Please, I'm done! - Arey, we've just taken off. 364 00:20:07,146 --> 00:20:08,979 - Saumya, relax! - No, please, I'm done! 365 00:20:08,979 --> 00:20:11,312 Nothing's going to happen. I'm here with you. 366 00:20:11,312 --> 00:20:13,562 - [whimpers] Please! - We'll land soon, relax. 367 00:20:13,562 --> 00:20:15,979 - I want to land right now. - Hey, Saumya. 368 00:20:15,979 --> 00:20:17,646 [Saumya sobbing] 369 00:20:17,646 --> 00:20:20,271 - Look straight ahead. - No, please, I want to go back. 370 00:20:20,271 --> 00:20:22,312 Open your eyes and look straight ahead. 371 00:20:22,312 --> 00:20:24,187 - Look there. - [Saumya whimpers] 372 00:20:25,604 --> 00:20:28,396 - [wind whooshing] - [birds chirping] 373 00:20:30,021 --> 00:20:32,812 [Saumya's mom] Saumya! Shailee! 374 00:20:32,812 --> 00:20:35,479 [tender, joyful music playing] 375 00:20:39,521 --> 00:20:41,187 [girls] Mummy! [laughing] 376 00:20:41,187 --> 00:20:43,687 [girls laughing] 377 00:20:45,021 --> 00:20:46,146 [mouths in Hindi] Ma. 378 00:20:47,146 --> 00:20:49,271 [tender music playing] 379 00:21:02,354 --> 00:21:06,271 [low, tender music playing] 380 00:21:08,312 --> 00:21:09,937 [in English] Not bad, Saumya ji. 381 00:21:12,812 --> 00:21:15,229 You flew up there and felt the clouds as well. 382 00:21:16,562 --> 00:21:18,271 Told you, you're going to be okay. 383 00:21:19,771 --> 00:21:21,562 You have the top guy with you. 384 00:21:25,062 --> 00:21:27,396 Saumya? Saumya! 385 00:21:28,604 --> 00:21:29,479 Hello? 386 00:21:30,479 --> 00:21:32,437 - Saumya? - [sniffling] 387 00:21:35,229 --> 00:21:36,312 [chuckles] 388 00:21:37,271 --> 00:21:39,271 [music swells] 389 00:21:42,146 --> 00:21:43,187 Thank you. 390 00:21:48,729 --> 00:21:52,979 [woman in Hindi] ♪ Ever since I met you, I’ve fallen for you ♪ 391 00:21:52,979 --> 00:21:58,479 ♪ My heart waits only for you ♪ 392 00:21:58,479 --> 00:22:00,937 ♪ It doesn’t listen to me anymore ♪ 393 00:22:00,937 --> 00:22:03,021 ♪ It only listens to you ♪ 394 00:22:03,521 --> 00:22:07,812 ♪ My heart only trusts you ♪ 395 00:22:07,812 --> 00:22:12,896 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 396 00:22:12,896 --> 00:22:15,229 ♪ With every beat it says ♪ 397 00:22:15,229 --> 00:22:17,604 ♪ This must be love ♪ 398 00:22:17,604 --> 00:22:22,521 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 399 00:22:23,021 --> 00:22:24,937 ♪ With every heartbeat, it says ♪ 400 00:22:24,937 --> 00:22:27,687 ♪ This must be love ♪ 401 00:22:27,687 --> 00:22:29,937 - [music fades] - [dialog muted] 402 00:22:29,937 --> 00:22:32,271 - [cell phone clatters] - [steering wheel thuds] 403 00:22:32,271 --> 00:22:33,771 [dialog muted] 404 00:22:48,312 --> 00:22:49,146 Dhruv. 405 00:22:55,854 --> 00:23:00,771 ♪ You flow within me, through me ♪ 406 00:23:00,771 --> 00:23:05,229 ♪ I open slowly within you, through you ♪ 407 00:23:05,854 --> 00:23:10,479 [man and woman] ♪ I wish I could dissolve and melt into you ♪ 408 00:23:10,479 --> 00:23:15,687 ♪ Lose myself in you And never be found again ♪ 409 00:23:15,687 --> 00:23:20,687 ♪ I am the river, you're my shore ♪ 410 00:23:20,687 --> 00:23:22,771 [song echoing softly] 411 00:23:24,146 --> 00:23:25,479 [music fades] 412 00:23:25,479 --> 00:23:27,229 - [Maaji] Saumya! - Maaji. 413 00:23:28,021 --> 00:23:30,396 - Bless you! - [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu, 414 00:23:31,104 --> 00:23:33,396 this is my friend, Dhruv. 415 00:23:33,396 --> 00:23:36,062 He has an adventure sports business. At Valley View Point. 416 00:23:37,354 --> 00:23:38,687 - Hello! - [Dhruv] Hi. 417 00:23:38,687 --> 00:23:40,104 [Chachu] Adventure sports? 418 00:23:41,271 --> 00:23:42,646 You're a bold guy. I can't do it! 419 00:23:42,646 --> 00:23:44,479 I would say, you must try it. 420 00:23:44,479 --> 00:23:45,396 It'll be fun. 421 00:23:45,396 --> 00:23:47,479 - You're going to love it. - [car horn honking] 422 00:23:49,146 --> 00:23:52,354 [diabolic music playing] 423 00:23:54,271 --> 00:23:57,187 [music crescendos] 424 00:24:04,312 --> 00:24:06,854 [Shailee's sinister theme music playing] 425 00:24:20,312 --> 00:24:22,021 Surprise! 426 00:24:23,604 --> 00:24:25,104 Or shock? 427 00:24:26,271 --> 00:24:28,021 Come on, Maaji. 428 00:24:30,146 --> 00:24:30,979 Missed me? 429 00:24:31,771 --> 00:24:33,479 - Hey, sis. - Hi. 430 00:24:36,979 --> 00:24:38,812 - [Shailee] Chachu! - [Chachu chuckles] 431 00:24:42,771 --> 00:24:44,521 Hi! I'm the twin. 432 00:24:45,312 --> 00:24:47,729 And I'm the new friend. Dhruv Sood. 433 00:24:48,812 --> 00:24:50,146 Dhruv Sood... 434 00:24:50,146 --> 00:24:52,062 [gasps] Oh, hang on, you're that guy, right? 435 00:24:52,062 --> 00:24:54,187 Uh, "Sood says, soar away!" 436 00:24:55,146 --> 00:24:58,479 Driving into Devipur, every hoarding has a toothpaste ad on it 437 00:24:59,479 --> 00:25:00,937 or shots of your face. 438 00:25:02,604 --> 00:25:04,187 "Soar, away." Right? 439 00:25:05,229 --> 00:25:07,104 [Dhruv] Yeah, that's me. 440 00:25:07,104 --> 00:25:09,104 "Soar away!" [chuckles] 441 00:25:11,937 --> 00:25:15,479 - [flirty tone] Love it. - [suspenseful music playing] 442 00:25:15,479 --> 00:25:16,521 Flying. 443 00:25:18,812 --> 00:25:21,062 Me too. [mimics Shailee] Love it. 444 00:25:25,687 --> 00:25:28,021 [Maaji] Shailee was back with one goal in mind. 445 00:25:28,771 --> 00:25:31,146 To take everything away from Saumya. 446 00:25:33,854 --> 00:25:35,479 [Shailee sighs] Hmm. 447 00:25:39,437 --> 00:25:41,437 Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh? 448 00:25:41,437 --> 00:25:44,354 [tense music playing] 449 00:25:45,854 --> 00:25:47,729 You guys are just friends, right? 450 00:25:49,854 --> 00:25:52,937 I hope you don't have feelings for him. 451 00:25:56,646 --> 00:25:59,104 Listen, no offense, but I feel he's way out of your league. 452 00:25:59,687 --> 00:26:01,771 [Shailee's sinister theme music playing] 453 00:26:01,771 --> 00:26:02,854 But you can try. 454 00:26:06,104 --> 00:26:10,104 And anyway, Maaji, Chachu 455 00:26:11,437 --> 00:26:13,146 are all on Team Saumya, na? 456 00:26:15,354 --> 00:26:18,187 So maybe Dhruv can be... 457 00:26:20,854 --> 00:26:23,604 [music crescendos, fades] 458 00:26:25,229 --> 00:26:26,646 You know I love flying. 459 00:26:27,146 --> 00:26:29,146 [dramatic music playing] 460 00:26:39,687 --> 00:26:41,646 [music crescendos] 461 00:26:46,562 --> 00:26:49,771 [Shailee's sinister theme music playing] 462 00:26:54,979 --> 00:26:57,562 [music crescendos, fades] 463 00:26:58,229 --> 00:26:59,062 [Dhruv] Hmm? 464 00:26:59,062 --> 00:27:01,396 [ambient music playing over speakers] 465 00:27:01,979 --> 00:27:03,979 [patrons chatting indistinctly] 466 00:27:05,396 --> 00:27:06,312 [coughs] 467 00:27:07,729 --> 00:27:08,562 Are you okay? 468 00:27:09,187 --> 00:27:11,854 [mocking tone] Yeah, are you okay? 469 00:27:15,979 --> 00:27:16,896 I'm fine. 470 00:27:22,937 --> 00:27:25,812 [soft, sinister music playing] 471 00:27:35,479 --> 00:27:38,729 [Shailee's sinister theme music playing softly] 472 00:27:50,437 --> 00:27:51,354 [Dhruv] Saumya? 473 00:28:03,646 --> 00:28:09,271 So, Shailee is totally my type, right? 474 00:28:10,854 --> 00:28:15,437 I mean, uh, I feel there's some sort of a connection with her. 475 00:28:17,396 --> 00:28:21,729 She's just so wild, adventurous, sporty. 476 00:28:23,896 --> 00:28:26,729 [gushing] She's just... just... 477 00:28:26,729 --> 00:28:27,937 Amazing. 478 00:28:30,312 --> 00:28:31,521 Yeah. 479 00:28:37,729 --> 00:28:41,354 [upbeat, romantic music playing] 480 00:28:48,854 --> 00:28:51,187 - [distant footsteps] - [wings fluttering] 481 00:28:51,187 --> 00:28:53,146 [upbeat, racy music playing] 482 00:28:53,146 --> 00:28:55,479 [man vocalizing] 483 00:29:00,604 --> 00:29:02,687 [man in Hindi] ♪ My breath is ragged embers ♪ 484 00:29:02,687 --> 00:29:05,354 ♪ Only you can quench me ♪ 485 00:29:05,354 --> 00:29:10,312 ♪ Intoxicating desire Steeps my every vein ♪ 486 00:29:10,312 --> 00:29:12,521 ♪ You make me feel me alive ♪ 487 00:29:12,521 --> 00:29:15,146 ♪ I can die for you ♪ 488 00:29:15,146 --> 00:29:21,187 ♪ I'm a slave to your every whim ♪ 489 00:29:21,187 --> 00:29:23,687 ♪ With your first touch ♪ 490 00:29:23,687 --> 00:29:26,062 ♪ I became yours ♪ 491 00:29:26,062 --> 00:29:31,187 ♪ You've pierced my heart Through and through ♪ 492 00:29:31,187 --> 00:29:35,729 ♪ I'm restless Filled with longing for you ♪ 493 00:29:35,729 --> 00:29:40,812 ♪ I want you again and again ♪ 494 00:29:44,187 --> 00:29:48,937 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 495 00:29:48,937 --> 00:29:51,479 ♪ With every beat it says ♪ 496 00:29:51,479 --> 00:29:53,937 ♪ This must be love ♪ 497 00:29:53,937 --> 00:29:58,771 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 498 00:29:58,771 --> 00:30:01,104 ♪ With every beat it says ♪ 499 00:30:01,104 --> 00:30:03,687 ♪ This must be love ♪ 500 00:30:03,687 --> 00:30:06,771 [woman] ♪ If he didn't love you ♪ 501 00:30:06,771 --> 00:30:11,604 ♪ Even after you sacrificed everything ♪ 502 00:30:11,604 --> 00:30:13,646 ♪ He was not meant to be yours... ♪ 503 00:30:13,646 --> 00:30:16,896 - [in English] You trapped the top guy. - Oh, please. [scoffs] 504 00:30:16,896 --> 00:30:18,729 You badly wanted to be trapped. 505 00:30:18,729 --> 00:30:20,521 - [Shailee scoffs] - [Dhruv chuckles] 506 00:30:20,521 --> 00:30:23,187 [woman in Hindi] ♪ When you could not get him ♪ 507 00:30:23,187 --> 00:30:27,104 ♪ Even after sacrificing everything ♪ 508 00:30:27,104 --> 00:30:31,021 ♪ He was not meant to be ♪ 509 00:30:31,021 --> 00:30:37,771 ♪ The beating heart of your being ♪ 510 00:30:50,354 --> 00:30:52,562 - [in English] Thank you. - Welcome. 511 00:30:52,562 --> 00:30:55,396 [Dhruv] By the way, you're coming to tomorrow's dinner, right? 512 00:30:56,021 --> 00:30:56,896 Uh... 513 00:30:56,896 --> 00:30:57,937 Come, na. 514 00:30:59,771 --> 00:31:00,646 [whispers] Okay. 515 00:31:03,687 --> 00:31:06,062 [Dhruv] I know the shooting range suffered some losses. 516 00:31:06,062 --> 00:31:08,146 But this time, Papa will also be involved. 517 00:31:08,146 --> 00:31:10,062 I just need a final approval from you. 518 00:31:10,062 --> 00:31:12,312 So tell me. How would you like to do this? 519 00:31:12,312 --> 00:31:15,771 We'll finalize everything today. I've already got the full report on this. 520 00:31:15,771 --> 00:31:17,479 You're a wonderful businessman. 521 00:31:17,479 --> 00:31:20,937 Whatever money the government invests, it'll develop into crores. 522 00:31:20,937 --> 00:31:23,021 [loud party music playing] 523 00:31:23,021 --> 00:31:25,187 [boisterous shrieks, chatter] 524 00:31:25,187 --> 00:31:27,854 - [loud whooping] - Cheers! 525 00:31:27,854 --> 00:31:29,437 [man] Cheers! 526 00:31:31,479 --> 00:31:33,937 [music over stereo swells] 527 00:31:33,937 --> 00:31:36,021 - Yeah. So, tell me what to do. - Dhruv! 528 00:31:36,021 --> 00:31:37,479 - Come on inside, yaar! - Huh? 529 00:31:37,479 --> 00:31:38,562 Don't be a bore. 530 00:31:41,687 --> 00:31:44,187 Tyagi ji! Cheers! 531 00:31:44,187 --> 00:31:46,104 Let's dance. 532 00:31:46,979 --> 00:31:48,646 [man] Hey, Shailee, come on. 533 00:31:48,646 --> 00:31:50,729 - [music swells] - [guests applauding] 534 00:31:53,812 --> 00:31:55,896 Sorry, I... I'll be right back. Sorry. 535 00:31:55,896 --> 00:31:56,896 [Tyagi] Okay. 536 00:32:02,479 --> 00:32:04,187 Hey, you came! 537 00:32:09,687 --> 00:32:11,062 - [angrily] He is a minister! - Hey! 538 00:32:18,937 --> 00:32:20,937 [laughing] 539 00:32:23,854 --> 00:32:25,479 [guests hooting] 540 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Sorry about that. 541 00:32:28,646 --> 00:32:30,271 So, Tyagi ji, about the approvals-- 542 00:32:30,271 --> 00:32:32,146 It's too noisy to talk here. 543 00:32:32,646 --> 00:32:33,854 Come to the office. 544 00:32:33,854 --> 00:32:35,687 We'll discuss everything there. 545 00:32:35,687 --> 00:32:38,312 And I'll talk to your father about all the approvals. 546 00:32:38,312 --> 00:32:41,312 - Of course. As you wish. Sure. - [Tyagi grunts] 547 00:32:43,646 --> 00:32:44,812 Dhruv! 548 00:32:45,562 --> 00:32:47,396 I've had too much to drink. 549 00:32:48,354 --> 00:32:49,521 Oh, I'm so drunk. 550 00:32:49,521 --> 00:32:52,812 I've had a lot. Sorry, sorry, sorry. I've had too much. I'm sorry. 551 00:32:53,896 --> 00:32:55,521 [Shailee yelps, laughs] 552 00:33:00,437 --> 00:33:02,146 [Saumya] Shailee, have some water. 553 00:33:06,396 --> 00:33:08,437 Please, yaar, Saumya, don't be so lame. 554 00:33:09,396 --> 00:33:10,771 She's such a drama queen! 555 00:33:11,396 --> 00:33:13,854 She's been such a Madhubala since she was a kid. 556 00:33:15,104 --> 00:33:16,771 "Have some water!" 557 00:33:16,771 --> 00:33:18,187 You have some water! 558 00:33:18,187 --> 00:33:20,062 [chortling] 559 00:33:20,854 --> 00:33:23,104 Look at her, look how she'll start crying now. 560 00:33:24,104 --> 00:33:25,146 [Shailee chuckles] 561 00:33:25,146 --> 00:33:27,646 She... She's just dying for attention! 562 00:33:29,896 --> 00:33:31,021 [Dhruv] Saumya? 563 00:33:32,729 --> 00:33:33,812 Thank you. 564 00:33:39,396 --> 00:33:40,896 Crying all the time! 565 00:33:44,646 --> 00:33:45,687 [Maaji] Dhruv? 566 00:33:48,021 --> 00:33:50,396 Are you sure you're making the right choice? 567 00:33:50,396 --> 00:33:54,146 [sinister music playing] 568 00:33:59,229 --> 00:34:02,771 [Shailee's sinister theme music playing] 569 00:34:05,271 --> 00:34:06,646 - What happened? - [music fades] 570 00:34:07,229 --> 00:34:09,146 I was talking about choosing a drink. 571 00:34:10,021 --> 00:34:11,562 What did you think? 572 00:34:14,437 --> 00:34:16,437 [inhales] 573 00:34:17,479 --> 00:34:18,771 [exhales deeply] 574 00:34:18,771 --> 00:34:21,104 [breathing heavily] 575 00:34:23,937 --> 00:34:26,146 [cell phone vibrating] 576 00:34:31,229 --> 00:34:34,271 Motherfucker! You fucked up a 500-crore investment for us! 577 00:34:35,229 --> 00:34:37,979 A minister comes to your house and you're just busy partying? 578 00:34:37,979 --> 00:34:39,771 - Pa-- - You had drunk women there? 579 00:34:40,479 --> 00:34:42,062 Your mother was right about you. 580 00:34:42,646 --> 00:34:45,146 We should have found a girl for you and got you married. 581 00:34:46,146 --> 00:34:49,021 I made a mistake. I didn't listen to her. 582 00:34:49,521 --> 00:34:54,187 Now, just tell me one thing, do you want to be in business or not? 583 00:34:54,187 --> 00:34:57,521 And if you want to, then these dance parties, 584 00:34:57,521 --> 00:35:00,437 this screwing around with women has got to stop now! 585 00:35:00,437 --> 00:35:02,896 I can't cover up for you anymore! 586 00:35:02,896 --> 00:35:03,979 [inhales sharply] 587 00:35:04,812 --> 00:35:06,271 I've had enough, fucker! 588 00:35:06,896 --> 00:35:10,062 Be a man and settle down with a homely girl. 589 00:35:10,771 --> 00:35:13,021 - Or forget about being a businessman. - [phone clicks] 590 00:35:16,646 --> 00:35:18,646 [diabolic music playing] 591 00:35:22,312 --> 00:35:23,604 Bloody idiot. 592 00:35:24,646 --> 00:35:27,562 [music swells] 593 00:35:29,479 --> 00:35:31,604 [music crescendos] 594 00:35:33,396 --> 00:35:34,646 [music fades] 595 00:35:37,021 --> 00:35:38,812 [Saumya] I tried my best to wake Shailee up. 596 00:35:39,521 --> 00:35:40,687 She just won't. 597 00:35:40,687 --> 00:35:42,146 [Dhruv] Do you wanna come? 598 00:35:42,146 --> 00:35:43,979 [wind whooshing] 599 00:35:47,396 --> 00:35:48,229 Okay! 600 00:35:49,021 --> 00:35:51,396 - You won't be scared, will you? - [chuckles] 601 00:35:53,896 --> 00:35:55,396 You'll be with me, right? 602 00:35:55,396 --> 00:35:58,187 Remember what you said? You're the top guy. 603 00:35:58,187 --> 00:36:00,312 [slow, romantic music playing] 604 00:36:02,104 --> 00:36:03,187 It's true, what people say, 605 00:36:03,187 --> 00:36:05,729 everything we need to be happy in life 606 00:36:07,229 --> 00:36:08,854 is right in front of us, and yet 607 00:36:09,479 --> 00:36:11,687 we look for it in all the wrong places. 608 00:36:13,562 --> 00:36:14,729 Marry me. 609 00:36:16,271 --> 00:36:17,146 Huh? 610 00:36:17,771 --> 00:36:18,979 Marry me. 611 00:36:19,979 --> 00:36:23,729 But I thought that I'm not your type. 612 00:36:24,312 --> 00:36:26,187 I don't know about all that. 613 00:36:26,187 --> 00:36:29,146 The only thing I know is that, for some reason, 614 00:36:29,146 --> 00:36:30,771 you just feel like home. 615 00:36:34,021 --> 00:36:37,104 And too much adventure is not good. It can give you a heart attack. 616 00:36:37,979 --> 00:36:39,104 Save me, Saumya. 617 00:36:44,937 --> 00:36:46,104 [chuckles] 618 00:36:49,021 --> 00:36:51,104 [romantic music playing] 619 00:37:05,521 --> 00:37:06,729 [VJ] Bloody hell. 620 00:37:07,396 --> 00:37:08,937 Buy one and get one free! 621 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 [VJ] And Shailee? 622 00:37:11,396 --> 00:37:13,729 [wind whooshing] 623 00:37:15,271 --> 00:37:18,812 [slow, melancholic music playing] 624 00:37:19,812 --> 00:37:22,812 [wind whistling] 625 00:37:23,312 --> 00:37:24,271 [Dhruv] Shailee! 626 00:37:25,812 --> 00:37:27,812 - [glasses clinking] - [patrons whooping] 627 00:37:29,187 --> 00:37:30,312 Sood! 628 00:37:31,937 --> 00:37:34,854 Congratulations on your homely, and simple wife. 629 00:37:41,646 --> 00:37:44,146 [music swells] 630 00:38:03,854 --> 00:38:06,021 Five shots, and you're history. 631 00:38:07,687 --> 00:38:10,312 But I'll probably clean out the entire bar today. 632 00:38:13,604 --> 00:38:18,479 Cause the thing is, I hate losing to my sister. 633 00:38:22,021 --> 00:38:27,562 If it's just a game to you, then you better learn how to lose. 634 00:38:27,562 --> 00:38:33,854 [woman in Punjabi] ♪ ...And flew away, left me in the mire ♪ 635 00:38:34,521 --> 00:38:37,479 ♪ Now my heart ♪ 636 00:38:37,479 --> 00:38:41,896 ♪ Can never trust again ♪ 637 00:38:41,896 --> 00:38:46,062 ♪ You've robbed me of love itself ♪ 638 00:38:46,646 --> 00:38:50,979 ♪ My love ♪ 639 00:38:50,979 --> 00:38:53,979 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 640 00:38:53,979 --> 00:38:56,604 ♪ Not that you'd care ♪ 641 00:38:56,604 --> 00:39:01,771 ♪ But this Heer gives you up ♪ 642 00:39:01,771 --> 00:39:03,937 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 643 00:39:04,521 --> 00:39:07,187 ♪ Not that you'd care ♪ 644 00:39:07,187 --> 00:39:12,021 ♪ But this Heer gives you up ♪ 645 00:39:12,729 --> 00:39:14,729 [man vocalizing] 646 00:39:15,312 --> 00:39:17,646 [romantic, soft beats playing] 647 00:39:23,062 --> 00:39:25,479 [man in Hindi] ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 648 00:39:25,479 --> 00:39:28,187 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 649 00:39:28,187 --> 00:39:33,354 ♪ All my roads lead to you ♪ 650 00:39:33,354 --> 00:39:38,771 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 651 00:39:38,771 --> 00:39:43,521 ♪ All my roads lead to you ♪ 652 00:39:43,521 --> 00:39:45,729 [woman in Punjabi] ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 653 00:39:45,729 --> 00:39:48,271 ♪ Not that you'd care ♪ 654 00:39:48,271 --> 00:39:53,979 ♪ But this Heer gives you up ♪ 655 00:39:53,979 --> 00:39:56,646 ♪ No matter how much I try ♪ 656 00:39:56,646 --> 00:39:59,146 ♪ My heart doesn't understand ♪ 657 00:39:59,146 --> 00:40:04,396 ♪ It only wants to be with you ♪ 658 00:40:05,021 --> 00:40:10,104 ♪ You were like fool's gold You shined and vanished ♪ 659 00:40:10,104 --> 00:40:15,021 ♪ Now how do I forget you, my love? ♪ 660 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 661 00:40:16,979 --> 00:40:19,521 ♪ Not that you'd care ♪ 662 00:40:20,104 --> 00:40:25,021 ♪ But this Heer gives you up ♪ 663 00:40:26,062 --> 00:40:29,187 ♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 664 00:40:29,187 --> 00:40:34,687 ♪ Not that you'd care ♪ 665 00:40:34,687 --> 00:40:41,771 ♪ But this Heer gives you up ♪ 666 00:40:42,312 --> 00:40:47,146 ♪ But this Heer gives you up... ♪ 667 00:40:47,146 --> 00:40:49,312 [Maaji in English] Love is between two people. 668 00:40:49,312 --> 00:40:51,562 But between three it's a war. 669 00:40:51,562 --> 00:40:54,729 And Shailee wasn't going to give up so easily. 670 00:40:54,729 --> 00:40:57,146 [guests chattering indistinctly] 671 00:40:59,104 --> 00:41:01,812 - [camera shutter clicks] - [dramatic music playing] 672 00:41:01,812 --> 00:41:05,396 [woman 1] Oh, my god! Same look, same dress. 673 00:41:05,396 --> 00:41:07,146 [woman 2] What kind of sister is she? 674 00:41:08,979 --> 00:41:11,979 - [man 1] Look at her. - [woman 3] This is so embarrassing, ya. 675 00:41:12,979 --> 00:41:14,479 [man 2] Who does that, yaar? 676 00:41:14,479 --> 00:41:20,021 - [Shailee's sinister theme music playing] - [guests whispering indistinctly] 677 00:41:26,354 --> 00:41:27,979 [music swells] 678 00:41:38,979 --> 00:41:39,854 Family photo? 679 00:41:42,021 --> 00:41:44,187 Scoot, Maaji, come on! 680 00:41:46,354 --> 00:41:49,396 - Shailee... - Hmm? What? 681 00:41:49,896 --> 00:41:51,979 Ma always dressed us up in matching clothes. 682 00:41:51,979 --> 00:41:54,729 Gotta keep her memory alive. Right? 683 00:41:55,896 --> 00:41:57,354 [Shailee sighs exaggeratedly] 684 00:41:59,271 --> 00:42:00,437 [camera shutter clicks] 685 00:42:01,979 --> 00:42:03,062 Click, na. 686 00:42:03,562 --> 00:42:05,396 [camera shutter clicks] 687 00:42:06,187 --> 00:42:07,396 [Shailee] Smile! 688 00:42:10,312 --> 00:42:11,229 Oh! 689 00:42:11,979 --> 00:42:14,437 [grunts, laughs] 690 00:42:14,437 --> 00:42:15,687 Goodnight, bhabhi ji! 691 00:42:15,687 --> 00:42:17,771 Yeah, yeah, get lost now. 692 00:42:20,437 --> 00:42:23,187 Arey yaar, you have to trust me on this. Next year I think you... 693 00:42:23,187 --> 00:42:24,146 What the fuck! 694 00:42:26,021 --> 00:42:28,729 Arey Bhabhi ji, you're here? 695 00:42:29,896 --> 00:42:33,062 So then, who did we say goodnight to in the honeymoon suite, bhai? 696 00:42:33,062 --> 00:42:35,146 [dramatic music playing] 697 00:42:40,271 --> 00:42:42,812 Shailee! Shailee! 698 00:42:42,812 --> 00:42:44,354 Shailee, open the door! 699 00:42:44,937 --> 00:42:45,896 Shailee! 700 00:42:47,771 --> 00:42:49,604 Oh, hi, sis! 701 00:42:53,604 --> 00:42:54,937 He's in the bathroom. 702 00:42:55,771 --> 00:42:56,604 [chuckles] 703 00:42:57,104 --> 00:42:58,354 Relax! 704 00:42:59,271 --> 00:43:00,521 Nothing happened between us. 705 00:43:01,437 --> 00:43:02,687 Arey, I'm serious. 706 00:43:03,604 --> 00:43:05,771 I swear, I was only talking to him. 707 00:43:06,271 --> 00:43:07,104 To my jij. 708 00:43:07,979 --> 00:43:09,979 Told him to take good care of my sister. 709 00:43:12,396 --> 00:43:14,562 [chuckles] I totally forgot. 710 00:43:15,062 --> 00:43:16,896 Maaji's moving in with you guys, right? 711 00:43:17,396 --> 00:43:20,562 You're going to live with her, right? To take care of her? 712 00:43:22,062 --> 00:43:23,437 Of course! 713 00:43:24,896 --> 00:43:27,979 - Like always-- - Shailee, we are already married now. 714 00:43:28,646 --> 00:43:31,271 So don't try to come between Dhruv and me. 715 00:43:31,771 --> 00:43:33,562 - You get it? - [chuckles] 716 00:43:34,604 --> 00:43:36,979 It's your wedding night, lighten up, baby! 717 00:43:36,979 --> 00:43:40,021 Come on! Have fun! 718 00:43:40,604 --> 00:43:42,021 While it lasts. 719 00:43:43,146 --> 00:43:46,729 The thing is, you may have won Dhruv for now. 720 00:43:47,479 --> 00:43:50,104 But the million-dollar question is... 721 00:43:52,979 --> 00:43:54,937 for how long will you be able to have him? 722 00:43:54,937 --> 00:43:56,854 [dramatic music playing] 723 00:44:06,062 --> 00:44:11,479 [Shailee's sinister theme music playing] 724 00:44:21,562 --> 00:44:23,687 - [music fades] - [sniffling] 725 00:44:25,104 --> 00:44:26,812 So much hatred between sisters? 726 00:44:27,771 --> 00:44:29,937 The biggest war in the world, 727 00:44:31,271 --> 00:44:33,979 Mahabharat, was fought between brothers, wasn't it? 728 00:44:35,812 --> 00:44:38,104 So when did everything start falling apart? 729 00:44:38,104 --> 00:44:41,771 Just a few months after the wedding, 730 00:44:42,937 --> 00:44:44,479 Dhruv started getting angrier. 731 00:44:44,479 --> 00:44:48,521 Things at work started falling apart. And he took his anger out on her. 732 00:44:48,521 --> 00:44:52,437 Madam, Saumya will sacrifice everything 733 00:44:52,437 --> 00:44:54,271 to keep her marriage from breaking. 734 00:44:56,354 --> 00:44:58,104 She will never file a complaint. 735 00:44:59,937 --> 00:45:02,979 In that case, there's really no point selling me your sob story. 736 00:45:02,979 --> 00:45:05,062 Either file a complaint or bring me proof. 737 00:45:05,646 --> 00:45:06,562 Proof? 738 00:45:08,729 --> 00:45:10,479 Bu... But you'll find the proof, right? 739 00:45:10,479 --> 00:45:12,729 Arey, it's not like I can get into your house 740 00:45:12,729 --> 00:45:14,271 to collect the evidence for you. 741 00:45:14,771 --> 00:45:17,437 Maybe you should start digging and stop drinking. 742 00:45:23,771 --> 00:45:25,146 Hmm. 743 00:45:26,187 --> 00:45:28,187 [cicadas chirping] 744 00:45:30,896 --> 00:45:32,812 [Shailee] Nice! 745 00:45:37,729 --> 00:45:39,896 This local stuff will kill you. 746 00:45:39,896 --> 00:45:42,104 [slurred speech] Forget all that, Shailee. 747 00:45:42,104 --> 00:45:45,437 Tell me, when are you leaving this house? 748 00:45:46,104 --> 00:45:48,437 When Jij tells me to. 749 00:45:49,062 --> 00:45:50,562 He asked me to move in here. 750 00:45:51,312 --> 00:45:53,021 He said, "Come live with me." 751 00:45:55,354 --> 00:45:56,729 [tempering sizzling] 752 00:45:56,729 --> 00:45:59,687 - [sternly] Shailee! - Relax, Maaji. 753 00:45:59,687 --> 00:46:01,062 My place is being renovated. 754 00:46:01,062 --> 00:46:02,646 Instead of being covered in dust, 755 00:46:02,646 --> 00:46:05,521 isn't it better that I stayed with my dearest family? 756 00:46:06,354 --> 00:46:09,271 With love, more and more love. 757 00:46:09,979 --> 00:46:11,062 Right, sis? 758 00:46:14,271 --> 00:46:17,104 - [tempering sizzling fiercely] - [coughing] 759 00:46:17,104 --> 00:46:18,271 Okay, then... 760 00:46:18,271 --> 00:46:20,354 [tense music playing] 761 00:46:20,896 --> 00:46:22,896 [tense music playing] 762 00:46:24,521 --> 00:46:28,229 [Dhruv] Tyagi ji, this adventure park will be our biggest investment till now. 763 00:46:28,812 --> 00:46:30,812 And the ROI is fully guaranteed. 764 00:46:30,812 --> 00:46:34,146 So adventure sports and Devipur, we'll take it to the next level. 765 00:46:34,146 --> 00:46:36,396 - [Tyagi] Hmm. - Papa's also very excited for this. 766 00:46:38,271 --> 00:46:40,771 So, the total project cost is 15,000 crores. 767 00:46:41,604 --> 00:46:45,187 But for the zoning permit, we will need an approval of 500 crores. 768 00:46:45,979 --> 00:46:48,437 [whimpers, retches, coughing] 769 00:46:48,437 --> 00:46:50,979 - [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji? - [Tyagi coughing] 770 00:46:51,771 --> 00:46:52,937 [clears throat] 771 00:46:52,937 --> 00:46:55,479 [wails] Spicy! Spicy! 772 00:46:55,479 --> 00:46:57,104 [groans, continues coughing] 773 00:46:57,104 --> 00:46:58,562 - [Dhruv] Easy! - [water sloshes] 774 00:46:58,562 --> 00:47:00,021 - [Saumya] Sorry. - [Tyagi] Spicy. 775 00:47:00,021 --> 00:47:03,437 - [Saumya] Please have some water. - [Tyagi continues groaning] 776 00:47:04,146 --> 00:47:06,812 [Saumya] Please give me two minutes. I'll just make this right. 777 00:47:07,396 --> 00:47:09,521 [Tyagi continues groaning, whimpering] No! 778 00:47:09,521 --> 00:47:11,312 Tyagi ji, are you all right? 779 00:47:11,312 --> 00:47:13,021 Aaah! [exhales] 780 00:47:13,021 --> 00:47:15,646 My taste buds just died a slow death with this. 781 00:47:16,896 --> 00:47:19,604 - I'm going to order Chinese. Anybody else? - [clicks tongue] 782 00:47:20,104 --> 00:47:23,479 No, no, I don't want anything. Don't want anything. 783 00:47:23,479 --> 00:47:26,104 [tense music swells] 784 00:47:26,104 --> 00:47:27,646 [music fades] 785 00:47:30,521 --> 00:47:31,729 [Saumya breathing heavily] 786 00:47:32,271 --> 00:47:34,812 He is the tourism minister of Uttarakhand. 787 00:47:35,479 --> 00:47:38,896 And he was about to sanction 15,000 crores for my project. 788 00:47:38,896 --> 00:47:41,187 - And you? - [whimpers] Dhruv... 789 00:47:41,187 --> 00:47:44,396 - You made the food so damn spicy... - [Saumya yelps] 790 00:47:45,229 --> 00:47:48,021 - ...that it could have killed him. - [Saumya yelps, grunts in pain] 791 00:47:48,021 --> 00:47:51,521 [strained grunt] Please. It's hurting, Dhruv. Please. 792 00:47:51,521 --> 00:47:52,646 [whimpers] 793 00:47:53,562 --> 00:47:57,729 And you are hurting my business. 794 00:47:58,354 --> 00:48:00,271 [sobbing] 795 00:48:01,104 --> 00:48:02,687 [music swells] 796 00:48:02,687 --> 00:48:04,271 [Dhruv] I'll deal with you later. 797 00:48:04,771 --> 00:48:06,021 [sobbing] 798 00:48:10,896 --> 00:48:14,062 Oye! Who gave you permission to park on the road? 799 00:48:14,062 --> 00:48:16,146 - Come on, move it! - Okay, I'll do it, madam. 800 00:48:18,271 --> 00:48:19,312 [exhales] 801 00:48:20,021 --> 00:48:21,854 Hey! C'mon, get out from here. 802 00:48:21,854 --> 00:48:23,187 Hurry up. Come on. 803 00:48:23,187 --> 00:48:24,687 Make some fresh chai for us. 804 00:48:25,687 --> 00:48:29,021 You're doing a bad job of covering it up. Everything's very clear. 805 00:48:29,021 --> 00:48:31,312 Why are you not filing a report against your husband? 806 00:48:32,312 --> 00:48:34,187 Everybody knows he beats you up. 807 00:48:36,521 --> 00:48:40,312 But nobody knows that he really loves me, too. 808 00:48:43,354 --> 00:48:44,437 Let's go, Amma. 809 00:48:50,521 --> 00:48:53,062 - [Katoch scoffs] - She thinks she can lie to a cop. 810 00:48:53,062 --> 00:48:55,021 Her entire face is black and blue, 811 00:48:55,021 --> 00:48:56,979 but she says, [mockingly] "Oh, he loves me." 812 00:48:57,979 --> 00:48:59,146 Love is strange. 813 00:48:59,896 --> 00:49:02,146 [scoffs] Madam ji, have you been in love? Huh? 814 00:49:03,437 --> 00:49:04,271 No. 815 00:49:04,896 --> 00:49:06,896 - Get the hawkers out! - Yeah. 816 00:49:08,437 --> 00:49:09,271 [scoffs] 817 00:49:09,271 --> 00:49:11,437 Life needs a few crazy twists for some excitement. 818 00:49:11,437 --> 00:49:12,562 - Katoch! - Sir! 819 00:49:12,562 --> 00:49:15,187 - Have I walked into a tea shop? - Here's your hot cup of tea. 820 00:49:15,187 --> 00:49:16,104 Please have it. 821 00:49:16,646 --> 00:49:18,396 Wait a minute. What's he doing here? 822 00:49:18,396 --> 00:49:21,187 Stay away from my family, madam. This is my last warning to you. 823 00:49:22,896 --> 00:49:23,896 Good morning, sir. 824 00:49:23,896 --> 00:49:26,146 Have you heard? She has been harassing my wife. 825 00:49:26,146 --> 00:49:28,437 Forcing her to complain, to press charges against me. 826 00:49:28,437 --> 00:49:31,062 Sir ji, I'm not trying to build a case against him. 827 00:49:31,062 --> 00:49:34,021 The case is written all over her face. A domestic violence case. 828 00:49:34,021 --> 00:49:36,396 When he loses his temper, his wife pays the price. 829 00:49:36,396 --> 00:49:38,021 Ask him about it. 830 00:49:38,021 --> 00:49:41,062 Your makeup is not doing a great job of hiding your "love story"! 831 00:49:41,062 --> 00:49:44,187 I already told you I bumped into a cabinet. 832 00:49:44,187 --> 00:49:45,229 [scoffs] 833 00:49:47,437 --> 00:49:48,604 [in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK! 834 00:49:50,479 --> 00:49:51,687 [in English] Do you see this? 835 00:49:51,687 --> 00:49:52,771 She's obsessed with us! 836 00:49:52,771 --> 00:49:54,812 She can't think about anything else! 837 00:49:54,812 --> 00:49:56,687 Make her stop this. 838 00:49:56,687 --> 00:49:59,187 Or I'll be forced to get my father involved. 839 00:49:59,187 --> 00:50:01,437 [dramatic music playing] 840 00:50:02,437 --> 00:50:03,604 [paper ripping] 841 00:50:04,271 --> 00:50:05,396 [paper ripping] 842 00:50:08,062 --> 00:50:09,812 [music fades] 843 00:50:09,812 --> 00:50:11,979 [low, tense music playing] 844 00:50:26,562 --> 00:50:29,521 - [both breathing heavily] - [glass clinking] 845 00:50:32,646 --> 00:50:33,937 I want a baby. 846 00:50:35,854 --> 00:50:37,437 Dhruv, I want a baby. 847 00:50:38,979 --> 00:50:40,687 [breathing heavily] I want a baby. 848 00:50:41,187 --> 00:50:43,187 - [both grunt] - [bottles clatter] 849 00:50:43,187 --> 00:50:45,354 [breathing heavily] 850 00:50:45,354 --> 00:50:46,646 [Dhruv] Same old nonsense! 851 00:50:46,646 --> 00:50:47,896 [glass shatters] 852 00:50:49,354 --> 00:50:51,354 [breathing shakily] 853 00:50:54,437 --> 00:50:57,312 [water flowing] 854 00:50:59,062 --> 00:51:02,729 Shailee, he gets angry, and then he becomes a complete monster. 855 00:51:04,021 --> 00:51:06,604 He beats her all the time, and she doesn't say a word. 856 00:51:06,604 --> 00:51:07,771 Oh, please! 857 00:51:08,271 --> 00:51:11,104 It's all drama. She has always been like that. 858 00:51:11,104 --> 00:51:14,479 - But I've seen him hitting her many times. - Then she should leave! 859 00:51:15,396 --> 00:51:17,062 I knew it right from the beginning. 860 00:51:17,062 --> 00:51:19,104 Dhruv cannot be handled by someone like her. 861 00:51:20,229 --> 00:51:23,479 That's what you want, right? That she leaves him? 862 00:51:26,146 --> 00:51:30,312 [in Hindi] ♪ Your charm Has enchanted my heart ♪ 863 00:51:30,312 --> 00:51:32,604 ♪ Each heartbeat goes ♪ 864 00:51:32,604 --> 00:51:35,521 - [imitates heartbeats] - [chuckles] 865 00:51:36,354 --> 00:51:38,646 [Dhruv in English] No! No! Saumya! 866 00:51:39,229 --> 00:51:42,187 - There she is, your poor little Saumya. - [Saumya laughing] 867 00:51:42,187 --> 00:51:43,687 [Saumya laughs] 868 00:51:44,396 --> 00:51:45,687 Singing a duet. 869 00:51:45,687 --> 00:51:47,521 [Saumya, Dhruv chatter indistinctly] 870 00:51:51,771 --> 00:51:53,437 [soft, sinister music playing] 871 00:51:57,646 --> 00:52:01,729 [music swells] 872 00:52:03,687 --> 00:52:05,729 Shailee, you need to leave this house. 873 00:52:12,396 --> 00:52:15,062 Sometimes you want me to leave the room, sometimes the house. 874 00:52:15,062 --> 00:52:17,562 [voice shaking] You want me to go the hostel, and now this... 875 00:52:17,562 --> 00:52:20,396 Let's do one thing, Maaji. Why don't you push me from this balcony? 876 00:52:20,396 --> 00:52:22,354 Then I'll leave the world itself. 877 00:52:22,354 --> 00:52:23,562 Will you be satisfied then? 878 00:52:24,146 --> 00:52:25,187 You'll be happy? 879 00:52:27,354 --> 00:52:28,521 I think you will be. 880 00:52:29,562 --> 00:52:30,812 [footsteps receding] 881 00:52:32,187 --> 00:52:33,104 [exhales] 882 00:52:38,771 --> 00:52:40,771 [sinister music playing] 883 00:52:42,479 --> 00:52:47,271 Sorry, the hot water in my bathroom isn't working today. 884 00:52:53,104 --> 00:52:56,021 [Shailee's sinister theme music playing] 885 00:52:59,271 --> 00:53:02,396 [Saumya] Dhruv! Dhruv! Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv! 886 00:53:04,687 --> 00:53:06,354 Stop it, Dhruv. Stop! 887 00:53:07,187 --> 00:53:08,187 Stop it! 888 00:53:08,687 --> 00:53:11,812 [Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv! 889 00:53:12,437 --> 00:53:14,229 [laughs] Stop it, Dhruv! 890 00:53:14,229 --> 00:53:16,562 Ah! Stop. Ah! [laughs] 891 00:53:19,646 --> 00:53:21,646 - [door squeaks] - [gasps] 892 00:53:22,521 --> 00:53:24,687 [tense music playing] 893 00:53:30,937 --> 00:53:33,896 Maaji, why don't you move into our bedroom with us? 894 00:53:33,896 --> 00:53:35,187 No, no, please I insist. 895 00:53:35,187 --> 00:53:36,979 You can sleep in between both of us. 896 00:53:36,979 --> 00:53:40,104 Yeah? There's lots of space. Please come in, Maaji. 897 00:53:40,604 --> 00:53:41,437 Arey, Maaji? 898 00:53:46,896 --> 00:53:48,812 - [whooping] - [indistinct light chatter] 899 00:53:49,979 --> 00:53:52,187 - [Dhruv] Guys! - [man whoops] 900 00:53:52,187 --> 00:53:53,812 [girls chanting] Come on, Shailee! 901 00:53:53,812 --> 00:53:56,104 - Let's get Saumya drunk tonight. - Hey! 902 00:53:56,104 --> 00:53:57,646 Come on! Come on! 903 00:53:57,646 --> 00:53:59,646 - [Saumya] No, no! - [Dhruv] One drink, come on. 904 00:53:59,646 --> 00:54:01,604 - Come on! - [Saumya groans] 905 00:54:02,187 --> 00:54:03,687 [girls chanting] Shailee! Shailee! 906 00:54:03,687 --> 00:54:06,979 Sorry guys! I picked the boring one. 907 00:54:06,979 --> 00:54:09,771 [soft, pensive music playing] 908 00:54:12,312 --> 00:54:13,812 [sinister music playing] 909 00:54:22,812 --> 00:54:25,021 [Shailee's sinister theme music playing] 910 00:54:30,354 --> 00:54:31,187 [door opens] 911 00:54:32,729 --> 00:54:33,771 [door closes] 912 00:54:36,146 --> 00:54:37,604 [water running] 913 00:54:39,812 --> 00:54:41,979 Why can't you just leave Dhruv and me alone? 914 00:54:43,729 --> 00:54:46,979 [laughing] 915 00:54:47,896 --> 00:54:48,937 [sighs] 916 00:54:48,937 --> 00:54:50,104 [mockingly] And then? 917 00:54:51,396 --> 00:54:53,521 Will my leaving fix everything for you? 918 00:54:55,854 --> 00:54:57,937 Your marriage is going so well. 919 00:54:58,562 --> 00:55:00,021 Fantastic! 920 00:55:01,562 --> 00:55:03,479 We're going to start a family. 921 00:55:04,979 --> 00:55:06,854 We are going to have a baby. 922 00:55:07,354 --> 00:55:09,354 [tense music playing] 923 00:55:12,104 --> 00:55:13,396 [scoffs] 924 00:55:15,646 --> 00:55:16,771 Very good. 925 00:55:18,229 --> 00:55:19,187 And Shailee? 926 00:55:19,187 --> 00:55:20,479 What? 927 00:55:22,104 --> 00:55:23,604 Get out of my house. 928 00:55:24,312 --> 00:55:28,187 I was going to leave anyway. Should've asked for something else. 929 00:55:28,896 --> 00:55:31,812 I'm gonna buy stock for the café. Maaji's coming along. 930 00:55:33,437 --> 00:55:35,146 So while you make a baby, 931 00:55:35,646 --> 00:55:36,854 someone needs to work. 932 00:55:38,062 --> 00:55:39,812 - [footsteps receding] - [door closes] 933 00:55:45,812 --> 00:55:48,312 - When will you be back? - In just a week. 934 00:55:48,312 --> 00:55:49,229 [Saumya groans] 935 00:55:55,354 --> 00:55:56,854 - Dhruv? - Hmm? 936 00:55:58,729 --> 00:55:59,687 I want a baby. 937 00:56:00,812 --> 00:56:02,812 [tense music playing] 938 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 - Let's talk when I'm back. - You'll get busy with work. 939 00:56:05,896 --> 00:56:07,521 Again with the same thing? 940 00:56:07,521 --> 00:56:09,521 So much is going on, major projects underway. 941 00:56:09,521 --> 00:56:10,854 We are not having babies now. 942 00:56:10,854 --> 00:56:13,229 What do you mean by that? I really want a baby. 943 00:56:13,229 --> 00:56:15,979 - You can't have your way all the time. - What do you mean my way? 944 00:56:15,979 --> 00:56:17,812 Since we got married, you've been calling the shots. 945 00:56:17,812 --> 00:56:19,062 You wanted that witch in the house, 946 00:56:19,062 --> 00:56:20,687 - and now she dances on our heads-- -"Witch?" 947 00:56:20,687 --> 00:56:21,979 Dhruv, she's like a mother to me! 948 00:56:21,979 --> 00:56:24,229 Oh, so, now I'm supposed to work my ass off all day, 949 00:56:24,229 --> 00:56:26,062 and back home, I have to deal with your drama. 950 00:56:26,062 --> 00:56:27,604 I'm being dramatic? 951 00:56:27,604 --> 00:56:30,521 The entire day I listen to you, but if I say no to the smallest thing-- 952 00:56:30,521 --> 00:56:33,271 No matter what a man does, a woman can never be happy with it. 953 00:56:33,271 --> 00:56:35,604 If I'm joking around, you get upset so easily. 954 00:56:35,604 --> 00:56:37,562 If I make plans to go out, you get anxious! 955 00:56:37,562 --> 00:56:39,562 And the list of your medicines never ends. 956 00:56:40,187 --> 00:56:42,521 I'm not able to live my best life, you know that? 957 00:56:42,521 --> 00:56:45,937 I feel suffocated. I don't want a fucking baby! 958 00:56:45,937 --> 00:56:47,396 [sobbing] 959 00:56:47,396 --> 00:56:49,312 [groans] Ah, now this. 960 00:56:49,312 --> 00:56:51,646 The tears! It's me who made a mistake, you know? 961 00:56:51,646 --> 00:56:53,396 I married the wrong sister. 962 00:56:53,396 --> 00:56:56,479 - Perhaps I should have married Shailee. - Yeah, so you should have. 963 00:56:56,979 --> 00:56:59,479 But back then you wanted a homely wife, right? Huh? 964 00:57:00,896 --> 00:57:01,979 I was just a checklist. 965 00:57:02,687 --> 00:57:06,146 Someone who takes care of the house, knows how to cook, doesn't drink. 966 00:57:06,146 --> 00:57:08,812 And now those very things are suffocating you, huh? 967 00:57:08,812 --> 00:57:11,896 And what work are on about? You got everything on a silver platter. 968 00:57:11,896 --> 00:57:15,396 Papa started the business for you, and you can't even run that properly. 969 00:57:15,896 --> 00:57:17,729 [tense music playing] 970 00:57:20,354 --> 00:57:21,937 [Dhruv] What did you say? Huh? 971 00:57:23,562 --> 00:57:24,854 [Saumya screams] 972 00:57:24,854 --> 00:57:26,479 [Dhruv] You'll teach me how to run my business? 973 00:57:26,479 --> 00:57:27,854 - [Saumya yelps] - [thuds] 974 00:57:29,646 --> 00:57:33,187 [strained grunt, retches, breathes deeply] 975 00:57:37,396 --> 00:57:43,521 [woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home... ♪ 976 00:57:44,104 --> 00:57:46,187 - [thuds] - [Saumya screams, groans] 977 00:57:46,187 --> 00:57:48,771 [heavy breathless breathing] 978 00:57:48,771 --> 00:57:51,979 [in English] Please, please, please, please. [yelps] 979 00:57:51,979 --> 00:57:53,479 [whimpers] 980 00:57:55,854 --> 00:57:57,687 - [Saumya screams] - [thuds] 981 00:58:00,312 --> 00:58:04,979 [woman in Punjabi] ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 982 00:58:04,979 --> 00:58:06,646 ♪ To be taken away by another, oh... ♪ 983 00:58:06,646 --> 00:58:09,437 - [Saumya grunts] - [Dhruv in English] You want a baby, huh? 984 00:58:09,437 --> 00:58:12,896 [coughing] 985 00:58:14,771 --> 00:58:16,479 [wheezing, breathing heavily] 986 00:58:17,396 --> 00:58:19,021 [grunts] 987 00:58:20,896 --> 00:58:24,187 [Saumya screams, whimpers] 988 00:58:24,187 --> 00:58:26,937 [sobbing] 989 00:58:31,146 --> 00:58:33,979 - [yelps] - [objects clattering] 990 00:58:36,104 --> 00:58:38,062 - [screams, groans] - Don't talk to me like that! 991 00:58:38,062 --> 00:58:39,687 Why do I have to keep repeating myself? 992 00:58:39,687 --> 00:58:41,604 Why do I have to say it over and over again? 993 00:58:41,604 --> 00:58:44,896 - Huh? You just don't get it, do you? - [Saumya whimpering] 994 00:58:44,896 --> 00:58:46,229 [Saumya wheezing] 995 00:58:48,896 --> 00:58:50,896 [yelping] 996 00:58:52,062 --> 00:58:54,437 [grunts, breathes heavily] 997 00:58:55,937 --> 00:58:57,062 [Saumya exhales] 998 00:58:58,812 --> 00:59:03,562 [woman in Punjabi] ...Oh Father, back at your home ♪ 999 00:59:03,562 --> 00:59:10,646 ♪ Your darling girl is now departed... ♪ 1000 00:59:11,354 --> 00:59:13,354 [whispers indistinctly] 1001 00:59:15,312 --> 00:59:16,729 - Saumya! - [breathing heavily] 1002 00:59:18,646 --> 00:59:20,396 [in English] Why do you do this to me? 1003 00:59:21,437 --> 00:59:22,271 You... 1004 00:59:22,937 --> 00:59:25,312 You know what happens when I lose my temper. 1005 00:59:25,312 --> 00:59:26,396 Why do you do this? 1006 00:59:27,271 --> 00:59:29,479 Why do you make me so angry? Huh? 1007 00:59:29,479 --> 00:59:31,104 Now look what you made me do. 1008 00:59:31,896 --> 00:59:34,229 [Saumya breathing heavily] 1009 00:59:35,812 --> 00:59:40,062 [woman in Punjabi] ♪ As mother And daughter embraced for the last time ♪ 1010 00:59:40,062 --> 00:59:43,021 ♪ The four walls shuddered with sorrow ♪ 1011 00:59:43,021 --> 00:59:43,979 [coughs] 1012 00:59:49,687 --> 00:59:53,937 ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 1013 00:59:53,937 --> 01:00:00,937 ♪ To be taken away by another, oh ♪ 1014 01:00:03,021 --> 01:00:08,771 ♪ Home, sweet home ♪ 1015 01:00:10,187 --> 01:00:14,854 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1016 01:00:14,854 --> 01:00:21,104 ♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪ 1017 01:00:23,271 --> 01:00:30,187 ♪ Home, sweet home ♪ 1018 01:00:30,979 --> 01:00:35,187 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1019 01:00:35,187 --> 01:00:42,062 ♪ Your darling daughter is now departed ♪ 1020 01:00:43,604 --> 01:00:48,812 ♪ Home, sweet home ♪ 1021 01:00:49,687 --> 01:00:54,771 ♪ Home, sweet home ♪ 1022 01:00:56,354 --> 01:00:58,604 - [in English] She's not going to make it. - Huh? 1023 01:01:00,062 --> 01:01:01,604 We have to do something. 1024 01:01:01,604 --> 01:01:06,104 Madam ji, I've heard some terrible things about her husband's past. 1025 01:01:06,104 --> 01:01:08,271 There are cases of violence against him in Haryana. 1026 01:01:08,271 --> 01:01:10,021 One is an "attempt to murder" charge. 1027 01:01:10,021 --> 01:01:12,146 - Get the car. We're going to Haryana. - Huh? 1028 01:01:12,937 --> 01:01:15,437 - I should really learn to shut up. - Come on, move it! 1029 01:01:16,271 --> 01:01:19,437 [in Hindi] SONIPAT 1030 01:01:19,437 --> 01:01:21,604 [tense music playing] 1031 01:01:24,771 --> 01:01:26,271 [in English] Hello, madam ji. 1032 01:01:28,271 --> 01:01:30,021 Any trouble finding this place? 1033 01:01:30,021 --> 01:01:32,562 [patrons chattering indistinctly] 1034 01:01:33,646 --> 01:01:36,354 We know why you've come here. We were expecting you. 1035 01:01:37,187 --> 01:01:39,187 [man 1] You're the new inspector from Devipur, right? 1036 01:01:39,771 --> 01:01:43,146 We knew you were coming here as you drove past Sonipat. 1037 01:01:43,854 --> 01:01:47,437 Uncle ji is a minister. He's well-connected in Delhi. 1038 01:01:47,437 --> 01:01:51,021 And our D is a lion! Just has a bad temper. 1039 01:01:51,021 --> 01:01:54,187 So madam ji, you've come to speak to the manager, right? 1040 01:01:54,687 --> 01:01:58,229 Yes, this is the bar where D fired shots when he lost his mind. 1041 01:01:58,229 --> 01:02:00,021 A case was filed against him. 1042 01:02:00,021 --> 01:02:03,021 [man 2] Trust me, don't bother meeting the manager. 1043 01:02:03,896 --> 01:02:08,687 Whatever you plan to do next, madam ji, you should think at least once. 1044 01:02:08,687 --> 01:02:10,396 We are not telling you this 1045 01:02:10,896 --> 01:02:12,896 just for the heck of it, you know, madam ji. 1046 01:02:12,896 --> 01:02:14,562 [sinister music playing] 1047 01:02:16,271 --> 01:02:18,271 [dramatic music playing] 1048 01:02:20,896 --> 01:02:21,729 [gun thuds] 1049 01:02:22,312 --> 01:02:23,771 Even I'm not here 1050 01:02:23,771 --> 01:02:26,479 - to play games with you. - [magazine thuds] 1051 01:02:26,479 --> 01:02:28,562 [dramatic music swells] 1052 01:02:31,229 --> 01:02:32,854 I want to meet the bar manager. 1053 01:02:38,062 --> 01:02:39,812 Govind, bring the luggage from the car. 1054 01:02:44,437 --> 01:02:45,354 She could have died. 1055 01:02:45,937 --> 01:02:49,521 If you ever raise your hand on her again, I'll take you to the police station. 1056 01:02:50,104 --> 01:02:52,437 The new officer is just looking for a reason 1057 01:02:52,437 --> 01:02:54,479 to file a criminal case against you. 1058 01:02:56,146 --> 01:02:57,979 Dare you do anything to her again. 1059 01:03:06,479 --> 01:03:10,271 Maaji, go and file the report. 1060 01:03:10,271 --> 01:03:13,729 I'll also tell them everything about the medicines she's been taking 1061 01:03:13,729 --> 01:03:17,312 for her stress, for her depression, for her anxiety, 1062 01:03:17,812 --> 01:03:19,729 how she's become unpredictable. 1063 01:03:20,312 --> 01:03:21,687 They should also know 1064 01:03:21,687 --> 01:03:25,104 how a poor man was tricked into [mock whispers] marrying a crazy woman. 1065 01:03:25,937 --> 01:03:29,479 They'll see how much I love her, and they'll also see the prescriptions. 1066 01:03:31,479 --> 01:03:37,396 And what if all this stress pushes her to try and take her own life? 1067 01:03:38,937 --> 01:03:40,521 What if she commits suicide? 1068 01:03:40,521 --> 01:03:42,229 [diabolic music playing] 1069 01:03:43,937 --> 01:03:45,354 [music swells] 1070 01:03:46,521 --> 01:03:47,521 [music stops abruptly] 1071 01:03:48,104 --> 01:03:48,937 Maaji! 1072 01:03:55,229 --> 01:03:57,229 [breathing heavily] 1073 01:04:09,021 --> 01:04:10,854 Saumya, have you seen the house keys? 1074 01:04:12,479 --> 01:04:13,646 What is all this? 1075 01:04:15,021 --> 01:04:17,146 - Why don't you leave him? - Shh! 1076 01:04:30,312 --> 01:04:31,479 Do what you want. 1077 01:04:33,271 --> 01:04:35,271 [cicadas chirping] 1078 01:04:37,646 --> 01:04:39,062 [cell phone vibrating] 1079 01:04:39,937 --> 01:04:42,062 [cell phone continues vibrating] 1080 01:04:46,979 --> 01:04:47,812 Yeah? 1081 01:04:49,062 --> 01:04:50,896 [diabolic music plays] 1082 01:04:50,896 --> 01:04:54,687 [Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector is just messing with my head. 1083 01:04:54,687 --> 01:04:56,229 It's time to pay her a visit. 1084 01:05:00,271 --> 01:05:02,062 [vehicle engine whirring] 1085 01:05:02,062 --> 01:05:04,104 [Dhruv] So how was Haryana, madam? 1086 01:05:04,604 --> 01:05:08,354 Sounds like you had quite a trip. Dug up old files and stuff. 1087 01:05:08,354 --> 01:05:10,437 [sinister music playing] 1088 01:05:16,729 --> 01:05:17,729 Looks good. 1089 01:05:17,729 --> 01:05:18,646 Nice! 1090 01:05:20,687 --> 01:05:22,021 Nice! 1091 01:05:26,062 --> 01:05:27,854 [bottles clanking] 1092 01:05:28,354 --> 01:05:31,146 - Does this work or is it just for show? - [bottle lid grating] 1093 01:05:38,354 --> 01:05:40,479 I hope you know who you're messing with. 1094 01:05:42,562 --> 01:05:43,896 I know everything. 1095 01:05:45,229 --> 01:05:47,937 I know about all the cases against you in Haryana. 1096 01:05:48,771 --> 01:05:49,979 Be careful. 1097 01:05:50,604 --> 01:05:52,896 Otherwise, I'll arrest you for domestic abuse... 1098 01:05:52,896 --> 01:05:54,937 - [bottle thuds] - ...and throw you in jail. 1099 01:05:56,854 --> 01:05:58,479 You think it's so easy to arrest me? 1100 01:06:00,062 --> 01:06:02,312 I'm sure you must've heard this line many times. 1101 01:06:02,812 --> 01:06:04,312 What do they say in movies? 1102 01:06:05,687 --> 01:06:07,187 "Do you know who my father is?" 1103 01:06:09,937 --> 01:06:13,479 As long as you know who your father is, it makes no difference. 1104 01:06:13,479 --> 01:06:14,771 - You! - [VJ grunts] 1105 01:06:14,771 --> 01:06:17,271 You better watch it! You're crossing the line! 1106 01:06:18,271 --> 01:06:19,396 [grunts] 1107 01:06:19,396 --> 01:06:21,771 - [tense music playing] - [both breathing heavily] 1108 01:06:29,979 --> 01:06:33,604 [music swells] 1109 01:06:36,479 --> 01:06:38,479 [music fades] 1110 01:06:39,896 --> 01:06:42,354 - [car door closes] - [breathing heavily] 1111 01:06:43,271 --> 01:06:44,354 [grunts] 1112 01:06:47,146 --> 01:06:48,771 What the hell's going on with you? 1113 01:06:48,771 --> 01:06:51,104 Why the fuck are you losing your shit so often? 1114 01:06:52,896 --> 01:06:55,729 - [exhales] - You swear you never hit Saumya, right? 1115 01:06:55,729 --> 01:06:59,062 I told you she fell down the stairs. It's obvious she'll get hurt. 1116 01:07:01,687 --> 01:07:03,229 [dogs barking in the distance] 1117 01:07:06,521 --> 01:07:07,812 Okay, calm down, now. 1118 01:07:08,771 --> 01:07:10,146 Calm down. 1119 01:07:15,771 --> 01:07:17,646 You know the truth about your sister. 1120 01:07:18,146 --> 01:07:19,271 What she's capable of. 1121 01:07:21,354 --> 01:07:23,771 First she provokes me, and then acts like a drama queen. 1122 01:07:25,312 --> 01:07:27,604 [groans] My life's a living hell! 1123 01:07:29,062 --> 01:07:31,771 - Shh! It's okay. I know, I know. - [Dhruv groans] 1124 01:07:38,729 --> 01:07:40,437 I just can't live with Saumya anymore. 1125 01:07:42,937 --> 01:07:43,937 I just can't. 1126 01:07:48,854 --> 01:07:50,854 [dramatic music playing] 1127 01:07:53,146 --> 01:07:55,271 I'm telling you one last time, I did not touch her. 1128 01:07:55,271 --> 01:07:56,562 I just went there to talk. 1129 01:07:56,562 --> 01:07:59,604 Well, I think you might be confusing talking with hitting. 1130 01:08:00,479 --> 01:08:02,396 Do you know he's absconding from Haryana? 1131 01:08:02,396 --> 01:08:04,687 There's a case filed against him, "attempt to murder." 1132 01:08:04,687 --> 01:08:06,312 Next, he's going to kill you. 1133 01:08:06,312 --> 01:08:09,729 Madam, those cases fall under that jurisdiction 1134 01:08:09,729 --> 01:08:11,021 and are sub judice. 1135 01:08:11,021 --> 01:08:13,771 And anyway, my client is a changed man now. 1136 01:08:14,271 --> 01:08:18,187 You know, he has worked hard to bring his temper under control. 1137 01:08:18,187 --> 01:08:19,229 Wow! 1138 01:08:19,229 --> 01:08:22,062 Should we give him the Bharat Ratna for controlling his anger? 1139 01:08:27,937 --> 01:08:29,104 It's time to speak up. 1140 01:08:29,687 --> 01:08:32,479 Think of yourself because he's not going to stop hitting you. 1141 01:08:33,854 --> 01:08:35,854 [tense music playing] 1142 01:08:38,437 --> 01:08:39,937 Everything's fine between us. 1143 01:08:39,937 --> 01:08:42,021 [music fades] 1144 01:08:44,562 --> 01:08:45,646 We... 1145 01:08:46,229 --> 01:08:48,229 We are madly in love with each other. 1146 01:08:49,937 --> 01:08:52,146 In fact, we're about to start a family. 1147 01:08:52,146 --> 01:08:53,771 [dramatic music playing] 1148 01:08:53,771 --> 01:08:55,812 [resolute tone] We want to have a baby. 1149 01:08:58,146 --> 01:08:59,021 Isn't it? 1150 01:09:01,104 --> 01:09:02,187 [hesitates] Ye... Yeah. 1151 01:09:19,479 --> 01:09:22,271 Saumya, thank you for what you did. 1152 01:09:23,479 --> 01:09:24,687 [cell phone vibrating] 1153 01:09:28,937 --> 01:09:32,771 Shailee probably wants to know our Holi plans. That's it. 1154 01:09:33,479 --> 01:09:36,687 [cell phone continues vibrating] 1155 01:09:39,562 --> 01:09:40,937 Let's forget about Holi. 1156 01:09:49,479 --> 01:09:51,687 Let's begin our love story all over again. 1157 01:09:52,854 --> 01:09:54,896 Remember the way you had proposed to me? 1158 01:09:55,479 --> 01:09:59,312 I want you to do that again while we're flying in the air, 1159 01:10:00,479 --> 01:10:01,812 [whispers] amidst the clouds. 1160 01:10:01,812 --> 01:10:03,896 [diabolic music playing] 1161 01:10:07,604 --> 01:10:08,771 [kisses] 1162 01:10:09,687 --> 01:10:11,062 Won't you be scared? 1163 01:10:19,021 --> 01:10:20,229 You'll be there with me. 1164 01:10:28,521 --> 01:10:29,479 Okay. 1165 01:10:31,854 --> 01:10:34,937 But we'll go after celebrating Holi. 1166 01:10:35,437 --> 01:10:37,979 I promise. Huh? 1167 01:10:40,437 --> 01:10:44,062 [man in Hindi] ♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪ 1168 01:10:44,062 --> 01:10:47,854 ♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪ 1169 01:10:47,854 --> 01:10:50,937 ♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪ 1170 01:10:54,854 --> 01:10:57,604 ♪ Hey, the excitement Has gone to my head ♪ 1171 01:10:57,604 --> 01:11:00,896 ♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪ 1172 01:11:00,896 --> 01:11:03,479 ♪ When my multicolor water gun squirts ♪ 1173 01:11:03,479 --> 01:11:05,937 ♪ What if everyone Turns into Ranveer Singh ♪ 1174 01:11:05,937 --> 01:11:08,729 ♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪ 1175 01:11:08,729 --> 01:11:12,562 ♪ This girl's gonna flirt, hey ♪ 1176 01:11:12,562 --> 01:11:13,812 ♪ Bang bang! ♪ 1177 01:11:13,812 --> 01:11:15,437 ♪ Oh, my shady colors ♪ 1178 01:11:15,437 --> 01:11:16,604 ♪ Bang bang! ♪ 1179 01:11:16,604 --> 01:11:18,229 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1180 01:11:18,229 --> 01:11:19,604 ♪ Bang bang! ♪ 1181 01:11:19,604 --> 01:11:20,979 ♪ Hope I don't get too high ♪ 1182 01:11:20,979 --> 01:11:23,146 ♪ Bang bang! ♪ 1183 01:11:29,771 --> 01:11:34,229 ♪ Oh, here, there, everywhere It's getting kinda rowdy ♪ 1184 01:11:34,229 --> 01:11:38,021 ♪ You and me, me and you Are getting all wound up ♪ 1185 01:11:38,021 --> 01:11:40,979 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1186 01:11:40,979 --> 01:11:45,562 ♪ Oh, you're a shiny brass pot In a water balloon ♪ 1187 01:11:45,562 --> 01:11:49,229 ♪ Everywhere I look You're like a shutter hanging down ♪ 1188 01:11:49,229 --> 01:11:51,312 ♪ I'm a treasure ♪ 1189 01:11:51,312 --> 01:11:53,271 ♪ I'm a treasure, you're a vault ♪ 1190 01:11:53,271 --> 01:11:57,021 ♪ What a pair, oh ♪ 1191 01:11:57,021 --> 01:11:58,354 ♪ Bang bang! ♪ 1192 01:11:58,354 --> 01:11:59,979 ♪ Hey, my shady colors ♪ 1193 01:11:59,979 --> 01:12:01,104 ♪ Bang bang! ♪ 1194 01:12:01,104 --> 01:12:02,729 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1195 01:12:02,729 --> 01:12:03,896 ♪ Bang bang... ♪ 1196 01:12:04,854 --> 01:12:06,062 [in English] Yes, Maaji? 1197 01:12:06,646 --> 01:12:08,687 I'm standing at the mandir gate, okay? 1198 01:12:10,646 --> 01:12:14,646 [man in Hindi] ♪ Hope I don't splash On you, get some color on you ♪ 1199 01:12:14,646 --> 01:12:16,812 ♪ Hope I don't splash on you... ♪ 1200 01:12:17,646 --> 01:12:18,729 [in English] Yes, okay. 1201 01:12:19,229 --> 01:12:22,979 [man in Hindi] ♪ Hope I don't get too high... ♪ 1202 01:12:26,229 --> 01:12:28,229 - [in English] Shall we? - We'll go later. 1203 01:12:29,729 --> 01:12:30,562 Right now. 1204 01:12:32,479 --> 01:12:33,312 Let's go. 1205 01:12:33,312 --> 01:12:35,062 [festivities, drumbeats continue] 1206 01:12:43,104 --> 01:12:45,604 [VJ] I've been looking for you. Where is the evidence? 1207 01:12:46,104 --> 01:12:47,854 Show me. What did you find? 1208 01:12:48,562 --> 01:12:50,021 Madam, it's all over. 1209 01:12:51,187 --> 01:12:53,062 Shailee and Dhruv are together. 1210 01:12:53,562 --> 01:12:55,604 I'm really worried about Saumya. 1211 01:13:01,021 --> 01:13:03,646 - This is your evidence? - Doesn't work for you? 1212 01:13:03,646 --> 01:13:04,896 What will I do with this? 1213 01:13:05,479 --> 01:13:07,437 You just have me running around in circles. 1214 01:13:07,437 --> 01:13:08,521 [cell phone ringing] 1215 01:13:09,271 --> 01:13:10,146 Saumya! 1216 01:13:11,146 --> 01:13:11,979 Hello? 1217 01:13:13,146 --> 01:13:14,104 Y... Yeah, Saumya. 1218 01:13:14,604 --> 01:13:16,771 Hello? Hello? 1219 01:13:16,771 --> 01:13:17,979 What's wrong? 1220 01:13:19,229 --> 01:13:20,646 She sounded really scared. 1221 01:13:21,646 --> 01:13:23,437 They've gone to Valley View Point. 1222 01:13:26,062 --> 01:13:27,812 - Hello? - [tense music playing] 1223 01:13:28,687 --> 01:13:29,771 I'll go and check. 1224 01:13:29,771 --> 01:13:31,562 - Can I come with you? - No! 1225 01:13:37,937 --> 01:13:40,187 - [woman 1] The police is here. - [Saumya] Help me! 1226 01:13:41,646 --> 01:13:43,937 - Somebody help me! - [man 1] I'm sure they won't make it. 1227 01:13:43,937 --> 01:13:45,312 [man 2] They'll definitely fall. 1228 01:13:45,312 --> 01:13:47,687 [woman 2] I hope she's okay, He's trying to kill her! 1229 01:13:48,187 --> 01:13:50,562 [man 3] Look at that guy. He's trying to kill her. 1230 01:13:50,562 --> 01:13:51,896 Move, move! Move! 1231 01:13:54,312 --> 01:13:56,104 [woman 4] They're going to die. I don't... 1232 01:13:56,104 --> 01:13:58,312 Do something, they're going to crash into the valley. 1233 01:13:58,312 --> 01:13:59,479 [Katoch] Oh, my God! 1234 01:13:59,479 --> 01:14:02,687 - [Saumya] Somebody help me! [screams] - [man 5] They're going to die. 1235 01:14:02,687 --> 01:14:03,604 [Katoch] Madam ji. 1236 01:14:03,604 --> 01:14:06,479 - [Saumya] Somebody help me! - [Katoch] She's not going to make it. 1237 01:14:07,437 --> 01:14:08,437 Saumya! 1238 01:14:08,437 --> 01:14:09,937 Dhruv, please, no! 1239 01:14:10,562 --> 01:14:12,896 - Help me! [screams] - [Dhruv] What're you doing? 1240 01:14:12,896 --> 01:14:14,271 [tense music playing] 1241 01:14:15,062 --> 01:14:17,187 - Get the team and go to the bridge! - Yes. 1242 01:14:17,687 --> 01:14:19,604 If they make it, that's where they'll crash-land. 1243 01:14:19,604 --> 01:14:20,687 Yes. 1244 01:14:20,687 --> 01:14:21,896 And call the ambulance. 1245 01:14:21,896 --> 01:14:23,104 [Katoch] Yes, madam ji. 1246 01:14:23,812 --> 01:14:26,312 [Katoch] What are you all looking at? Come on, start the car. 1247 01:14:26,312 --> 01:14:28,771 [Saumya] Help! [whimpering] 1248 01:14:28,771 --> 01:14:30,229 [dramatic music playing] 1249 01:14:30,979 --> 01:14:32,687 [wind whistling] 1250 01:14:35,479 --> 01:14:39,021 - [Saumya] Help me! Somebody help me! - [Dhruv] Saumya, no! 1251 01:14:39,021 --> 01:14:40,104 What are you doing? 1252 01:14:40,104 --> 01:14:42,021 [Saumya screaming] 1253 01:14:42,021 --> 01:14:43,521 [screaming] 1254 01:14:44,021 --> 01:14:45,521 - [Dhruv] Help! - [ambulance blaring] 1255 01:14:45,521 --> 01:14:47,271 - [Dhruv] Help! - [Saumya shrieking] 1256 01:14:47,271 --> 01:14:49,562 - [Saumya screaming] - Help! 1257 01:14:49,562 --> 01:14:51,521 [Katoch] Why is there so much chaos? 1258 01:14:51,521 --> 01:14:52,979 What's happening here? Huh? 1259 01:14:52,979 --> 01:14:55,687 - [man 7] Go and help them. - [man instructs over speaker] 1260 01:14:55,687 --> 01:14:58,562 - [sirens blaring] - [man] Carefully, okay, carefully. 1261 01:14:58,562 --> 01:15:02,187 - [man over speaker] Co-operate with us. - [Katoch] Are you okay? 1262 01:15:03,812 --> 01:15:06,521 [VJ's dramatic theme music playing] 1263 01:15:08,854 --> 01:15:10,646 - [groans] - [Katoch] Tell me, tell me. 1264 01:15:10,646 --> 01:15:13,021 You messed up this time. Did you try to kill your wife? 1265 01:15:14,562 --> 01:15:17,479 - She let go of her harness herself. - Why would she do something like that? 1266 01:15:17,479 --> 01:15:20,479 Arey, sir, that's my sister. That's my sister, please. 1267 01:15:20,479 --> 01:15:23,812 Saumya, tell me! Speak up, Saumya. 1268 01:15:23,812 --> 01:15:26,062 [whimpering] 1269 01:15:26,062 --> 01:15:27,854 - [Katoch] You won't get away. - [Dhruv] What're talking? 1270 01:15:27,854 --> 01:15:29,979 - I tried to save her. - [Katoch] Okay, okay. 1271 01:15:29,979 --> 01:15:31,812 - [Dhruv] I know you-- - [VJ] Arrest him! 1272 01:15:31,812 --> 01:15:33,521 - And get Saumya's statement. - Okay. 1273 01:15:33,521 --> 01:15:36,271 - [in Hindi] Come on! - [in English] What's going on? 1274 01:15:36,271 --> 01:15:37,854 Saumya, what have you told them? 1275 01:15:37,854 --> 01:15:39,021 What's all this nonsense? 1276 01:15:39,021 --> 01:15:40,687 Where are you taking me? Just leave me! 1277 01:15:40,687 --> 01:15:41,604 Saumya! Saumya! 1278 01:15:41,604 --> 01:15:43,479 - What have you told them? - Fucker, shut up! 1279 01:15:43,479 --> 01:15:44,937 [music stops abruptly] 1280 01:15:44,937 --> 01:15:48,354 - [ambulance sirens blaring] - [sinister music playing] 1281 01:15:49,729 --> 01:15:52,104 Saumya! Hey, you, let go of me! 1282 01:15:52,104 --> 01:15:55,021 - I didn't do anything. Saumya! - [music swells] 1283 01:15:55,896 --> 01:15:57,604 [music fades] 1284 01:16:06,479 --> 01:16:07,687 You can talk to me, Saumya. 1285 01:16:09,937 --> 01:16:12,146 Dhruv Sood tried to kill me up there. 1286 01:16:12,146 --> 01:16:14,396 - What rubbish! She's lying! - [VJ] Quiet! 1287 01:16:14,396 --> 01:16:16,437 Madam, I didn't do anything. 1288 01:16:16,437 --> 01:16:17,687 Shailee, you know everything. 1289 01:16:17,687 --> 01:16:19,021 Why aren't you telling them? 1290 01:16:26,729 --> 01:16:28,104 Take her statement now. 1291 01:16:34,604 --> 01:16:35,687 - [receiver slams in cradle] - Sir! 1292 01:16:35,687 --> 01:16:38,104 Things are out of control. The top might get involved. 1293 01:16:38,104 --> 01:16:40,354 Let's ask Tripathi ji to handle Dhruv's case. 1294 01:16:40,354 --> 01:16:42,687 But VJ, don't get your hopes too high. 1295 01:16:42,687 --> 01:16:44,396 I won't lose hope, sir. 1296 01:16:44,896 --> 01:16:47,354 Because Tripathi ji won't fight this. I'm doing it myself. 1297 01:16:48,146 --> 01:16:49,979 It doesn't matter how well-connected he is. 1298 01:16:49,979 --> 01:16:52,396 This time, he committed a crime in public. 1299 01:16:52,396 --> 01:16:53,687 People have recorded it. 1300 01:16:54,187 --> 01:16:56,187 And I won't let him get away with it. 1301 01:16:57,646 --> 01:16:59,479 Make sure you win this time, Vidya Jyothi. 1302 01:17:00,312 --> 01:17:03,146 I'll try my best, sir. I'll do it for Saumya. 1303 01:17:04,104 --> 01:17:06,604 [man 1] I haven't seen a police officer fight a case. 1304 01:17:06,604 --> 01:17:08,687 [man 2] You know, you have to put in a request. 1305 01:17:08,687 --> 01:17:11,479 And she anyway has a law degree framed at home. 1306 01:17:11,979 --> 01:17:14,354 [man 1] I really don't know how madam is going do this. 1307 01:17:14,354 --> 01:17:16,021 - [woman] Okay, madam. - Katoch, file? 1308 01:17:16,021 --> 01:17:17,229 Uh, madam, here it is. 1309 01:17:18,562 --> 01:17:21,771 - I have filed all of Sood's papers. - [sirens blaring outside] 1310 01:17:21,771 --> 01:17:22,771 [horns honking] 1311 01:17:23,896 --> 01:17:26,562 [sirens blaring] 1312 01:17:26,562 --> 01:17:28,604 - [door opens abruptly] - [footsteps approaching] 1313 01:17:28,604 --> 01:17:30,812 [Katoch] Why are you running? What's wrong? Slow down. 1314 01:17:30,812 --> 01:17:34,646 - Sir, his father's here. - His father's come here? 1315 01:17:41,062 --> 01:17:42,979 Looks like the minister did something. 1316 01:17:43,729 --> 01:17:44,771 No need to worry, Katoch. 1317 01:17:44,771 --> 01:17:47,104 Even his father won't be able to save him today. 1318 01:17:47,104 --> 01:17:49,229 [sirens continue blaring] 1319 01:17:49,229 --> 01:17:52,229 Madam, namaste. 1320 01:17:56,771 --> 01:18:00,479 Madam ji, you can do whatever the hell you want. 1321 01:18:01,312 --> 01:18:03,771 But take it from me. [snaps fingers] 1322 01:18:03,771 --> 01:18:05,812 I'll be out before you know it! 1323 01:18:05,812 --> 01:18:06,771 [door opens] 1324 01:18:07,854 --> 01:18:09,854 - [Katoch] You! What're you doing? - Where is our D? 1325 01:18:09,854 --> 01:18:10,771 Dhruv! 1326 01:18:11,812 --> 01:18:13,896 Listen, you're coming to Delhi, right? 1327 01:18:15,271 --> 01:18:18,896 [snaps fingers] Snap your fingers in court in front of the judge. 1328 01:18:18,896 --> 01:18:20,021 It's time to fix you. 1329 01:18:20,021 --> 01:18:22,729 Oye! Get them out of here. This is my police station. 1330 01:18:22,729 --> 01:18:25,354 - Not your Delhi. Get out! - [Dhruv's friend] You'll be out soon. 1331 01:18:25,354 --> 01:18:27,771 [Dhruv's lawyer] Sir, it happened in front of everyone. 1332 01:18:28,271 --> 01:18:29,229 There is evidence. 1333 01:18:30,229 --> 01:18:33,062 - This time we'll have to go to court. - Who's the judge? 1334 01:18:33,562 --> 01:18:35,604 [Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel. 1335 01:18:36,187 --> 01:18:37,312 A woman. 1336 01:18:38,521 --> 01:18:40,104 Fuck! 1337 01:18:41,729 --> 01:18:42,979 [thunder rumbling] 1338 01:18:46,354 --> 01:18:48,062 [horns blaring] 1339 01:18:49,562 --> 01:18:51,604 [vehicle honking incessantly] 1340 01:18:54,562 --> 01:18:55,729 [honking continues] 1341 01:18:57,312 --> 01:18:59,729 - [dramatic music playing] - [tires screeching] 1342 01:19:00,479 --> 01:19:01,937 [tires screeching] 1343 01:19:06,604 --> 01:19:09,062 [tires screeching dangerously] 1344 01:19:10,312 --> 01:19:11,687 [tires screeching dangerously] 1345 01:19:13,604 --> 01:19:15,062 [vehicle honking incessantly] 1346 01:19:15,062 --> 01:19:16,979 [brakes squeaking] 1347 01:19:18,479 --> 01:19:19,354 [car door slams] 1348 01:19:24,021 --> 01:19:24,979 [thunder rumbling] 1349 01:19:25,479 --> 01:19:28,521 [VJ's dramatic theme music playing] 1350 01:19:31,646 --> 01:19:32,771 [tires screeching] 1351 01:19:35,146 --> 01:19:38,729 [bailiff] Case number 1045, Dhruv Sood versus Saumya Sood. 1352 01:19:38,729 --> 01:19:43,812 Your Honor, every year, 4000 women in our country lose their lives 1353 01:19:43,812 --> 01:19:45,521 in domestic violence cases. 1354 01:19:46,312 --> 01:19:48,062 It's impossible for these dead women 1355 01:19:48,062 --> 01:19:50,979 to bring "attempt to murder" charges against their husbands. 1356 01:19:50,979 --> 01:19:53,896 But my client was lucky that she survived this. 1357 01:19:54,521 --> 01:19:56,771 And she's here today demanding justice. 1358 01:19:58,396 --> 01:19:59,979 Not just against her husband. 1359 01:20:00,812 --> 01:20:04,687 But against a very powerful man and his well-connected family. 1360 01:20:05,687 --> 01:20:09,437 These are some of Saumya Sood's medical records for the past few months. 1361 01:20:12,479 --> 01:20:14,687 Her husband beats her brutally and without mercy. 1362 01:20:15,271 --> 01:20:17,646 It's obvious that he cannot control his temper. 1363 01:20:18,354 --> 01:20:20,771 Once, he beat her and pushed her down the stairs, 1364 01:20:20,771 --> 01:20:22,521 and then left her there to die. 1365 01:20:22,521 --> 01:20:25,271 Your Honor, she tripped and fell down the-- 1366 01:20:25,271 --> 01:20:27,646 Let Miss Kanwar complete, please. 1367 01:20:27,646 --> 01:20:28,896 Thank you, Your Honor. 1368 01:20:30,021 --> 01:20:32,312 And this violence became a part of her everyday life. 1369 01:20:32,312 --> 01:20:35,104 A broken finger, burned hands, 1370 01:20:35,104 --> 01:20:38,396 injuries on her legs, all this proves his violent nature. 1371 01:20:38,396 --> 01:20:42,271 Madam ji, I've already told you, she's just a very clumsy person. 1372 01:20:42,979 --> 01:20:44,687 She's had a lot of accidents in the kitchen 1373 01:20:44,687 --> 01:20:47,104 and she's always bumping into cabinets. 1374 01:20:48,021 --> 01:20:50,479 You've taught your kitchen cabinets well, Mr. Sood. 1375 01:20:50,479 --> 01:20:53,229 They are smart enough to somehow only end up hurting your wife. 1376 01:20:53,229 --> 01:20:54,396 [chuckles] 1377 01:20:55,187 --> 01:20:56,646 It's time to admit the truth. 1378 01:20:57,896 --> 01:21:00,937 Tell us, have you ever raised your hand on your wife? 1379 01:21:02,604 --> 01:21:04,604 [tense music playing] 1380 01:21:07,562 --> 01:21:11,104 Madam ji, a lot goes on between lovers. 1381 01:21:11,854 --> 01:21:13,687 Right, wrong, 1382 01:21:14,312 --> 01:21:17,604 misunderstandings, arguments, chaos. 1383 01:21:19,896 --> 01:21:21,562 But the love never fades away. 1384 01:21:24,229 --> 01:21:26,062 Can't expect anything else from you. 1385 01:21:30,812 --> 01:21:32,812 Saumya ji, tell the court everything. 1386 01:21:32,812 --> 01:21:35,062 What happened on the day of the Holi party? 1387 01:21:36,604 --> 01:21:38,146 After the Holi party, 1388 01:21:39,687 --> 01:21:41,479 Dhruv took me paragliding to the valley. 1389 01:21:42,604 --> 01:21:44,062 I was very happy that day. 1390 01:21:45,396 --> 01:21:47,937 I thought that we are finally making a fresh start. 1391 01:21:47,937 --> 01:21:48,854 But then, 1392 01:21:48,854 --> 01:21:51,146 I brought up the topic of having a baby 1393 01:21:51,146 --> 01:21:52,562 and he started arguing midair. 1394 01:21:52,562 --> 01:21:55,937 And then suddenly, Dhruv unhooked my harness. 1395 01:21:55,937 --> 01:21:57,062 - [Dhruv] Saumya! - Help! 1396 01:21:57,896 --> 01:21:59,146 [Saumya screams] 1397 01:21:59,146 --> 01:22:02,187 - What rubbish! She's lying. - [sternly] Let her complete, Mr. Sood. 1398 01:22:07,521 --> 01:22:11,854 Saumya ji, the day he threw you down the stairs of your house, 1399 01:22:12,854 --> 01:22:14,771 did you fight about wanting to have a baby? 1400 01:22:14,771 --> 01:22:17,854 [sinister music playing] 1401 01:22:21,854 --> 01:22:22,687 Yes, ma'am. 1402 01:22:24,687 --> 01:22:26,521 He would beat Saumya quite often. 1403 01:22:27,229 --> 01:22:29,479 Why didn't you file a complaint against him before this? 1404 01:22:30,062 --> 01:22:33,479 It was their private matter. So I thought that... 1405 01:22:34,937 --> 01:22:37,021 He'd snap at every little thing all the time. 1406 01:22:37,021 --> 01:22:40,479 - Once, she put peanuts in poha and-- - Ma'am, I am allergic to peanuts. 1407 01:22:41,521 --> 01:22:42,854 And she knew about my allergy. 1408 01:22:42,854 --> 01:22:44,771 Yet she was so careless. Anyone would be angry. 1409 01:22:44,771 --> 01:22:48,604 Dhruv ji, the Supreme Court has not passed a single judgement to date 1410 01:22:48,604 --> 01:22:52,271 that allows Dhruv Sood to do what he wants whenever he gets angry. 1411 01:22:53,604 --> 01:22:56,437 Everybody knows that your father is a minister. 1412 01:22:57,354 --> 01:23:00,396 Too bad for you that even he hasn't been able to pass such a law. 1413 01:23:03,854 --> 01:23:06,271 Madam ji, don't bring my father into this. 1414 01:23:07,937 --> 01:23:09,812 I only twisted her hand that day. 1415 01:23:10,312 --> 01:23:14,021 He would have broken jaws had he faced such an issue. 1416 01:23:14,854 --> 01:23:16,979 You wanna know what a murder is, right? 1417 01:23:18,062 --> 01:23:18,979 I'll tell you. 1418 01:23:19,479 --> 01:23:21,854 We used to have a neighbor called, Mr. Hooda. 1419 01:23:21,854 --> 01:23:25,896 He burned his daughter-in-law alive, openly, in broad daylight, 1420 01:23:25,896 --> 01:23:27,146 while everyone watched. 1421 01:23:27,729 --> 01:23:29,312 That's what a murder is. 1422 01:23:30,396 --> 01:23:33,229 In fact, the girl's parents came to us for help. 1423 01:23:34,104 --> 01:23:36,062 And we actually helped them. 1424 01:23:37,396 --> 01:23:40,896 Because we respect women. I respect women. 1425 01:23:45,771 --> 01:23:47,771 I have no further questions, Your Honor. 1426 01:23:49,521 --> 01:23:51,604 Mr. Kumar, do you have anything to say? 1427 01:23:52,312 --> 01:23:53,229 Your Honor... 1428 01:23:56,521 --> 01:23:59,646 yes, my client has anger issues. 1429 01:24:00,229 --> 01:24:03,187 Things like slapping someone or twisting an arm, 1430 01:24:03,687 --> 01:24:06,979 all these trivial, little incidents happen in every household. 1431 01:24:06,979 --> 01:24:09,312 It's not right, it should not happen. 1432 01:24:09,312 --> 01:24:10,604 But it happens. 1433 01:24:10,604 --> 01:24:14,521 And that's why these are strictly private matters. 1434 01:24:15,229 --> 01:24:17,104 Now let's focus on the real issue. 1435 01:24:17,104 --> 01:24:19,479 "Attempt to murder" charge. 1436 01:24:19,479 --> 01:24:24,271 Your Honor, at this time, it is important for us to note the fact 1437 01:24:24,271 --> 01:24:27,187 that my client did not bring or intend to bring 1438 01:24:27,187 --> 01:24:31,229 any serious harm or injury to Saumya ji in any way. 1439 01:24:31,229 --> 01:24:33,479 She tripped and fell down the stairs. 1440 01:24:34,062 --> 01:24:38,437 And nor did my client try to push her and kill her when they went paragliding. 1441 01:24:38,437 --> 01:24:40,479 That is why, Your Honor, 1442 01:24:40,479 --> 01:24:44,187 this "attempt to murder" charge is totally baseless. 1443 01:24:44,187 --> 01:24:45,812 And all the other injuries? 1444 01:24:45,812 --> 01:24:50,146 Arey madam, you were hell-bent on getting him in trouble. 1445 01:24:50,146 --> 01:24:52,062 "File a complaint! Bring charges." 1446 01:24:52,062 --> 01:24:55,021 But Saumya ji refused to complain against her husband. 1447 01:24:55,021 --> 01:24:57,312 Why? Because she knew deep down that 1448 01:24:57,312 --> 01:25:00,146 this was neither a domestic abuse case 1449 01:25:00,146 --> 01:25:01,896 nor an attempt to murder case. 1450 01:25:01,896 --> 01:25:07,604 If it was, Your Honor, Saumya Sood would surely have pressed charges. 1451 01:25:10,187 --> 01:25:14,229 Your Honor, the evidence I'm about to present before the court 1452 01:25:15,187 --> 01:25:16,479 will be a game changer. 1453 01:25:17,771 --> 01:25:20,854 And it will prove that this case against my client is 1454 01:25:21,979 --> 01:25:23,562 baseless. 1455 01:25:23,562 --> 01:25:27,312 Because Miss Saumya's mental health has been quite unstable. 1456 01:25:28,229 --> 01:25:33,396 Here are the prescriptions and the pills. 1457 01:25:35,562 --> 01:25:38,771 Mr. Sood, please come forward and tell the court... 1458 01:25:38,771 --> 01:25:41,604 about your wife's mental health issues. 1459 01:25:46,646 --> 01:25:49,854 Well, to be honest, I didn't want this to be out. 1460 01:25:49,854 --> 01:25:51,146 [Dhruv's lawyer] What? 1461 01:25:51,896 --> 01:25:54,062 The fact that Saumya is mentally unstable. 1462 01:25:55,854 --> 01:25:59,062 I found out about this only after we got married. 1463 01:26:01,854 --> 01:26:03,396 She has acute depression. 1464 01:26:10,562 --> 01:26:12,437 She's always taking medicines for it. 1465 01:26:12,437 --> 01:26:15,896 She has obvious symptoms like crying for no reason, screaming, 1466 01:26:15,896 --> 01:26:19,021 making up strange stories, hallucinations, phobias, 1467 01:26:19,021 --> 01:26:22,021 fear of heights, suicidal thoughts. 1468 01:26:25,104 --> 01:26:27,812 Your honor, I'm tired of dealing with this every single day. 1469 01:26:27,812 --> 01:26:29,562 My life is a living hell! 1470 01:26:30,521 --> 01:26:33,729 [attendees murmuring indistinctly] 1471 01:26:39,521 --> 01:26:41,396 And this is not something new. 1472 01:26:42,687 --> 01:26:44,937 She's been like this since she was eight, 1473 01:26:46,062 --> 01:26:47,479 when she lost her mother. 1474 01:26:51,146 --> 01:26:52,104 Tell me, Your Honor, 1475 01:26:52,104 --> 01:26:54,687 why do people always assume the woman is innocent? 1476 01:26:55,729 --> 01:26:58,104 What about us? Men are also suffering. 1477 01:27:03,104 --> 01:27:05,479 Saumya, I really wanted to take care of you. 1478 01:27:08,354 --> 01:27:09,854 I wanted to be a good husband. 1479 01:27:16,271 --> 01:27:17,146 But I'm sorry. 1480 01:27:20,937 --> 01:27:21,771 Your Honor. 1481 01:27:23,979 --> 01:27:25,979 [ominous music playing] 1482 01:27:35,437 --> 01:27:38,187 The court has heard the statements for today. 1483 01:27:39,604 --> 01:27:42,562 It will resume session next week. 1484 01:27:44,104 --> 01:27:46,104 [tense music playing] 1485 01:28:01,687 --> 01:28:05,437 You will have to come to court tomorrow. Here's the official notice. 1486 01:28:12,521 --> 01:28:16,104 I'd like to call my next witness, Shailee Pundir, to the stand. 1487 01:28:16,771 --> 01:28:19,729 Did you know that Dhruv used to beat Saumya? 1488 01:28:20,229 --> 01:28:21,187 No, I didn't. 1489 01:28:22,396 --> 01:28:23,604 Uh, I'm not sure. 1490 01:28:26,062 --> 01:28:28,312 And you never tried to stop him from doing all that? 1491 01:28:28,312 --> 01:28:29,396 No! 1492 01:28:30,146 --> 01:28:33,729 Because I never witnessed anything and Saumya never confided in me. 1493 01:28:34,521 --> 01:28:38,271 And, anyway, why should I bother to come in between them? 1494 01:28:39,104 --> 01:28:39,937 "In between?" 1495 01:28:41,812 --> 01:28:43,479 Maybe she didn't say anything to you 1496 01:28:43,479 --> 01:28:47,062 because you and Dhruv were involved with each other? 1497 01:28:47,062 --> 01:28:50,354 Before they were married, yes. 1498 01:28:54,271 --> 01:28:55,979 So you were unhappy with this relationship. 1499 01:28:55,979 --> 01:28:56,979 Objection! 1500 01:28:57,937 --> 01:28:59,271 Speculating. 1501 01:29:00,604 --> 01:29:05,062 Your Honor, these questions will expose the motive behind this attempt to murder. 1502 01:29:05,062 --> 01:29:07,229 The crux of the case. The affair. 1503 01:29:07,229 --> 01:29:08,437 Carry on. 1504 01:29:08,437 --> 01:29:09,687 Thank you. 1505 01:29:11,479 --> 01:29:13,396 You couldn't stand it, could you? 1506 01:29:13,396 --> 01:29:15,062 That your sweet and simple sister 1507 01:29:15,937 --> 01:29:18,271 won Dhruv's heart and stole him away from you. 1508 01:29:22,604 --> 01:29:24,896 That's why, just a few days after the wedding, 1509 01:29:24,896 --> 01:29:27,771 when you saw the cracks appearing in their relationship, 1510 01:29:28,562 --> 01:29:29,604 you moved in, 1511 01:29:30,104 --> 01:29:32,646 into their life and even into their home. 1512 01:29:32,646 --> 01:29:35,646 Not just that. You pursued him and started an affair. 1513 01:29:35,646 --> 01:29:36,812 Objection! 1514 01:29:38,104 --> 01:29:40,187 [chuckles nervously] Badgering the witness. 1515 01:29:40,187 --> 01:29:43,062 Did the affair between you and Shailee Pundir 1516 01:29:43,062 --> 01:29:44,896 rekindle after your wedding? 1517 01:29:45,979 --> 01:29:48,562 We have all the call records of your conversations. 1518 01:29:50,021 --> 01:29:53,729 Your honor, Shailee and I were dating before I got married. 1519 01:29:54,437 --> 01:29:57,354 But after the wedding, it became really hard for me to handle Saumya. 1520 01:29:58,396 --> 01:30:00,354 I needed some support to deal with her. 1521 01:30:00,937 --> 01:30:03,771 That's why I started talking to Shailee more often. 1522 01:30:03,771 --> 01:30:05,854 [dramatic music swells] 1523 01:30:10,604 --> 01:30:12,896 Ms. Kanwar, is there a question? 1524 01:30:12,896 --> 01:30:14,229 Yes, Your Honor. 1525 01:30:14,229 --> 01:30:15,229 [music fades] 1526 01:30:16,437 --> 01:30:20,271 So please tell the court what happened at the Holi party. 1527 01:30:23,229 --> 01:30:26,312 After the Holi party, I took Saumya paragliding to the valley. 1528 01:30:27,521 --> 01:30:29,729 Suddenly, midair, something happened to her. 1529 01:30:29,729 --> 01:30:32,729 She opened her own harness and started screaming for help. 1530 01:30:33,396 --> 01:30:35,979 In fact, I should file an "attempt to murder" case against her. 1531 01:30:37,271 --> 01:30:40,687 - She just refused to give me the controls. - Why? 1532 01:30:41,937 --> 01:30:45,229 Maybe she was upset that Shailee and I were getting close again. 1533 01:30:46,187 --> 01:30:48,312 Maybe she wanted to frame me on purpose. 1534 01:30:50,354 --> 01:30:54,562 So, you're seriously telling me that she unhooked her harness on purpose, 1535 01:30:55,062 --> 01:30:58,896 and she actually put her own life in danger to make you look guilty? 1536 01:30:58,896 --> 01:31:00,771 That's exactly what I've told you. 1537 01:31:00,771 --> 01:31:02,479 She is mentally unstable. 1538 01:31:03,604 --> 01:31:06,687 Have you forgotten what you told the court about your wife? 1539 01:31:06,687 --> 01:31:08,979 That she's always been afraid of heights? 1540 01:31:08,979 --> 01:31:11,187 And that she doesn't know anything about paragliding? 1541 01:31:11,187 --> 01:31:13,271 [dramatic music playing] 1542 01:31:18,229 --> 01:31:21,062 So, how could she have unhooked her own harness? 1543 01:31:31,312 --> 01:31:34,562 Your Honor, I would like to call my next witness now. 1544 01:31:34,562 --> 01:31:36,521 Someone who recorded everything that day. 1545 01:31:36,521 --> 01:31:39,271 What did you see at Valley View Point the day of the accident? 1546 01:31:39,271 --> 01:31:41,021 She was screaming loudly for help. 1547 01:31:41,021 --> 01:31:43,104 And I saw that her safety harness was open. 1548 01:31:43,104 --> 01:31:45,771 And he... he was pushing her away. 1549 01:31:46,437 --> 01:31:47,812 I recorded a video of the incident, 1550 01:31:47,812 --> 01:31:50,396 and later I shared it with the investigating officers. 1551 01:31:50,396 --> 01:31:53,812 [man] She looked so scared, ma'am. She was not strapped on to her harness. 1552 01:31:53,812 --> 01:31:55,354 - She was hanging midair. - [Saumya] Help! 1553 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 She tried her best to grab on to his hand, but he kept pushing her away. 1554 01:31:59,271 --> 01:32:00,646 - All are lying. - [gavel raps] 1555 01:32:00,646 --> 01:32:02,312 Silence in the court! 1556 01:32:02,812 --> 01:32:06,146 Your Honor, the case is quite clear. 1557 01:32:06,896 --> 01:32:08,812 Dhruv Sood cannot control his temper. 1558 01:32:08,812 --> 01:32:11,271 He was extremely fed up of his wife. 1559 01:32:11,271 --> 01:32:13,604 He was back with Shailee once again. 1560 01:32:13,604 --> 01:32:17,271 While paragliding, when Saumya talked about wanting a baby, 1561 01:32:17,271 --> 01:32:20,604 he became so furious that he tried to murder Saumya midair. 1562 01:32:20,604 --> 01:32:23,812 He wanted everyone to think it was just an accident, 1563 01:32:23,812 --> 01:32:26,521 and Mr. Sood would be rid of his wife. 1564 01:32:27,562 --> 01:32:31,437 But it didn't occur to him that she would fight. 1565 01:32:34,312 --> 01:32:35,771 This time she would. 1566 01:32:38,812 --> 01:32:39,812 For the record, 1567 01:32:39,812 --> 01:32:43,687 this isn't the first time Dhruv Sood has faced an "attempt to murder" charge. 1568 01:32:44,271 --> 01:32:47,521 There's already a case against this man in the Haryana court, 1569 01:32:47,521 --> 01:32:50,479 in which, he lost his temper and was violent. 1570 01:32:50,479 --> 01:32:53,312 He shot someone and then left the victim to die. 1571 01:32:54,229 --> 01:32:56,229 [dramatic music swells] 1572 01:32:56,979 --> 01:32:58,354 [music fades] 1573 01:32:59,021 --> 01:33:03,562 Upon the consideration of all evidence and witness testimony, 1574 01:33:04,479 --> 01:33:07,896 this court declares Mr. Dhruv Sood guilty, 1575 01:33:11,146 --> 01:33:14,562 and he is sentenced to ten plus three years in jail 1576 01:33:15,062 --> 01:33:20,229 on the charges of attempt to murder and domestic abuse. 1577 01:33:22,687 --> 01:33:23,646 [raps stand] 1578 01:33:24,396 --> 01:33:27,229 - [attendees applauding] - [soft, tender music playing] 1579 01:33:39,896 --> 01:33:42,312 - [tender music continues] - [dialog muted] 1580 01:33:47,104 --> 01:33:50,437 - What the fuck, Kumar! - Sir, we'll appeal in the high court. 1581 01:33:50,437 --> 01:33:52,979 We'll deal with these women there. We will fight. 1582 01:33:53,979 --> 01:33:55,229 This isn't over yet. 1583 01:33:56,729 --> 01:33:58,729 - [tender music continues] - [dialog muted] 1584 01:34:08,979 --> 01:34:11,312 - [tender music continues] - [dialog muted] 1585 01:34:15,896 --> 01:34:21,271 [ominous music playing] 1586 01:34:32,729 --> 01:34:35,271 - [woman] Congratulations, madam. - Very good, very good. 1587 01:34:35,271 --> 01:34:37,187 - Take this, bhai. Yes. - [indistinct chatter] 1588 01:34:37,187 --> 01:34:38,312 Give everyone a piece. 1589 01:34:39,062 --> 01:34:40,187 Come, come, come, sir. 1590 01:34:40,937 --> 01:34:43,896 Here you go, madam ji, some good news for you. 1591 01:34:45,521 --> 01:34:47,354 - For winning the case? - No, no, no, no. 1592 01:34:47,896 --> 01:34:52,854 Your Guplu... We've finally found a loving family for him. 1593 01:34:54,562 --> 01:34:57,896 I'll give him a lot of love, madam ji, and a lot of carrots, of course. 1594 01:34:59,687 --> 01:35:00,521 {\an8}Thank you. 1595 01:35:00,521 --> 01:35:02,812 [Guplu clucking] 1596 01:35:02,812 --> 01:35:04,062 Come here, beta. 1597 01:35:05,687 --> 01:35:06,729 Bye, madam sir! 1598 01:35:07,229 --> 01:35:08,979 - Okay. - [man] Bye, madam sir! 1599 01:35:11,146 --> 01:35:12,937 You... You're not going home? 1600 01:35:13,687 --> 01:35:15,771 Uh, in ten minutes. 1601 01:35:16,479 --> 01:35:19,271 Okay. [coos to Guplu] 1602 01:35:19,271 --> 01:35:20,646 - I'm going home. - Yeah. 1603 01:35:21,396 --> 01:35:22,604 Come, Guplu beta. 1604 01:35:23,562 --> 01:35:27,437 Saw that? Madam managed to win such a complicated case so easily. 1605 01:35:27,937 --> 01:35:28,771 Trouble. 1606 01:35:30,354 --> 01:35:32,896 - [sinister music playing] - [VJ] Actually, he's right. 1607 01:35:33,854 --> 01:35:36,562 Was this case solved a little too easily? 1608 01:35:38,104 --> 01:35:38,937 No. 1609 01:35:40,229 --> 01:35:41,187 Maybe, 1610 01:35:42,729 --> 01:35:45,771 I did miss seeing what was really obvious. 1611 01:35:47,812 --> 01:35:50,229 While listening to her exciting story, 1612 01:35:50,729 --> 01:35:53,229 I got entangled to the extent 1613 01:35:53,229 --> 01:35:55,896 that I lost sight of the case's matter, 1614 01:35:55,896 --> 01:35:57,729 proof, recording 1615 01:35:57,729 --> 01:35:59,021 and witness. 1616 01:35:59,646 --> 01:36:00,562 Everything. 1617 01:36:01,062 --> 01:36:02,437 [sinister music playing] 1618 01:36:02,437 --> 01:36:04,729 And I didn't even have the slightest clue. 1619 01:36:08,187 --> 01:36:10,104 It was all so seamlessly planned. 1620 01:36:10,104 --> 01:36:12,187 [suspenseful music playing] 1621 01:36:13,146 --> 01:36:15,062 But they made just one mistake. 1622 01:36:16,437 --> 01:36:18,354 Of messing with the wrong officer. 1623 01:36:21,937 --> 01:36:24,687 They may have used me to win this case, 1624 01:36:25,729 --> 01:36:29,896 but little do they know that I will go to any extent 1625 01:36:29,896 --> 01:36:33,562 to dig out the deepest of secrets to find proof against them. 1626 01:36:33,562 --> 01:36:35,646 [dramatic music swells] 1627 01:36:38,062 --> 01:36:40,062 [music fades] 1628 01:36:44,271 --> 01:36:47,146 Madam ji, just generally asking, 1629 01:36:47,937 --> 01:36:50,312 what exactly are we doing here for the past two hours? 1630 01:36:51,021 --> 01:36:53,812 - Figuring it out. - What? 1631 01:36:55,854 --> 01:36:57,229 The way their minds work. 1632 01:36:59,479 --> 01:37:01,437 [Katoch] Did you understand anything? 1633 01:37:02,229 --> 01:37:05,146 - Something's not right. - Huh? 1634 01:37:07,396 --> 01:37:09,687 How far is Rath Maidan from here? 1635 01:37:11,229 --> 01:37:13,896 Just about five minutes, give or take. 1636 01:37:14,771 --> 01:37:15,896 And Valley View point? 1637 01:37:16,437 --> 01:37:19,104 That's further down. That way. About ten minutes or so. 1638 01:37:21,062 --> 01:37:21,896 Katoch. 1639 01:37:22,687 --> 01:37:24,979 I want all CCTV footage from the day of the Holi party. 1640 01:37:24,979 --> 01:37:26,187 [Katoch] Of course. 1641 01:37:26,187 --> 01:37:28,062 From the area around their house, 1642 01:37:28,062 --> 01:37:29,479 near Rath Maidan, 1643 01:37:29,479 --> 01:37:31,646 the lanes behind their store, everything. 1644 01:37:33,521 --> 01:37:37,562 Every small lane that leads towards Valley View Point. 1645 01:37:40,354 --> 01:37:44,021 [Katoch] Uh, actually, madam, we've already scanned most of the city. 1646 01:37:44,021 --> 01:37:45,271 But we'll definitely find it. 1647 01:37:45,271 --> 01:37:47,229 We'll find whatever you're looking for. 1648 01:37:47,229 --> 01:37:48,229 I promise you. 1649 01:38:00,854 --> 01:38:02,146 These things will kill you. 1650 01:38:03,521 --> 01:38:04,354 Keep it. 1651 01:38:18,771 --> 01:38:19,729 Tell me the truth. 1652 01:38:21,479 --> 01:38:23,646 Was Dhruv really violent with Saumya? 1653 01:38:27,062 --> 01:38:31,146 You knew the truth, right? That your sister is a drama queen. 1654 01:38:32,271 --> 01:38:34,896 Hmm? That is why you never supported her in all this. 1655 01:38:37,896 --> 01:38:40,062 Because you knew all along that she's a liar. 1656 01:38:41,146 --> 01:38:42,271 Hmm. 1657 01:38:45,271 --> 01:38:47,396 I wonder if Dhruv was telling the truth. 1658 01:38:50,354 --> 01:38:53,854 - That it was Saumya who tried to kill him. - No. She can never do that. 1659 01:38:55,979 --> 01:38:59,937 She never told me anything, but I think Dhruv used to beat her up. 1660 01:39:02,396 --> 01:39:04,312 All I know is that Saumya can hurt herself, 1661 01:39:04,312 --> 01:39:06,021 but she can never hurt someone else. 1662 01:39:06,021 --> 01:39:10,437 [VJ's dramatic theme music playing] 1663 01:39:10,437 --> 01:39:12,062 I suspected it all along. 1664 01:39:13,896 --> 01:39:15,646 That you're actually a good sister. 1665 01:39:21,979 --> 01:39:23,104 That was fun! 1666 01:39:27,021 --> 01:39:28,604 A match made in heaven. 1667 01:39:29,979 --> 01:39:31,437 An orphan and a destitute. 1668 01:39:31,437 --> 01:39:32,979 [music swells] 1669 01:39:32,979 --> 01:39:34,771 [music fades] 1670 01:39:36,062 --> 01:39:38,646 [suspenseful music playing] 1671 01:39:39,687 --> 01:39:41,187 [VJ] These twins tricked me 1672 01:39:41,187 --> 01:39:44,104 and turned a domestic violence case into attempt to murder. 1673 01:39:45,146 --> 01:39:48,104 Instead of three years, they got him 13 years in jail. 1674 01:39:48,604 --> 01:39:49,854 I won't let them get away. 1675 01:39:50,979 --> 01:39:55,312 This is a web of a thousand lies. I just need to find one clue. 1676 01:39:55,812 --> 01:39:58,021 If I can figure just one thing out. 1677 01:39:59,979 --> 01:40:01,354 Think, VJ. 1678 01:40:01,937 --> 01:40:05,812 All of their truths, their lies, all their deception 1679 01:40:05,812 --> 01:40:08,562 is right here in front of your eyes. 1680 01:40:09,604 --> 01:40:10,854 You just need to see it. 1681 01:40:11,354 --> 01:40:14,604 Don't forget, madam, you've already won the case. 1682 01:40:24,687 --> 01:40:29,062 [VJ] Didn't I tell you? This is my specialty, getting stuck. 1683 01:40:29,062 --> 01:40:30,479 [suspenseful music swells] 1684 01:40:30,479 --> 01:40:31,896 [music fades] 1685 01:40:42,229 --> 01:40:43,146 What's wrong? 1686 01:40:44,729 --> 01:40:46,146 Did we do the right thing? 1687 01:40:47,312 --> 01:40:48,312 You tell me. 1688 01:40:49,521 --> 01:40:51,104 What do you think, Shailee? 1689 01:40:57,021 --> 01:40:58,229 Shh! 1690 01:40:59,437 --> 01:41:00,562 Do what you want! 1691 01:41:01,229 --> 01:41:06,021 [Shailee] I was just about to leave, but then something didn't feel right. 1692 01:41:06,979 --> 01:41:08,604 So, I came back. 1693 01:41:08,604 --> 01:41:11,312 [soft thudding] 1694 01:41:12,854 --> 01:41:15,021 [thudding continues] 1695 01:41:17,229 --> 01:41:19,021 [thudding continues] 1696 01:41:26,812 --> 01:41:27,729 What are you doing? 1697 01:41:27,729 --> 01:41:28,854 - [gasps] - [rock clatters] 1698 01:41:30,396 --> 01:41:31,562 Show me. 1699 01:41:32,146 --> 01:41:34,521 Have you lost your mind? What's wrong with you? 1700 01:41:36,479 --> 01:41:37,396 Saumya! 1701 01:41:38,187 --> 01:41:41,937 It's all my fault. I could not save her. 1702 01:41:42,771 --> 01:41:44,021 He murdered Ma that night. 1703 01:41:45,021 --> 01:41:47,979 I could not save her. It's all my fault. 1704 01:41:48,479 --> 01:41:52,646 Papa should have been sent to jail. It's all my fault. It's all my fault. 1705 01:41:52,646 --> 01:41:54,104 Saumya? 1706 01:41:54,104 --> 01:41:55,937 Papa should have been sent to jail. 1707 01:41:56,646 --> 01:42:00,729 He murdered Ma that night. [voice shaking] I could not save her. 1708 01:42:00,729 --> 01:42:04,937 Dhruv will also not go to jail. He will also not be punished. 1709 01:42:05,521 --> 01:42:07,604 He is going to kill me, right? Huh? 1710 01:42:08,271 --> 01:42:10,146 Dhruv will get away with it. He's going to kill me. 1711 01:42:10,146 --> 01:42:13,312 - I'm... I'm... I'm going to die. - [Shailee] Nothing will happen to you. 1712 01:42:13,312 --> 01:42:14,479 You come with me. 1713 01:42:15,271 --> 01:42:16,937 Just pack all your things right now. 1714 01:42:18,104 --> 01:42:20,187 You don't need to live with Dhruv anymore, okay? 1715 01:42:21,396 --> 01:42:23,604 Come on. Let's go. 1716 01:42:24,187 --> 01:42:26,271 [Saumya] But I have two daughters. 1717 01:42:27,896 --> 01:42:30,062 My two little daughters. 1718 01:42:32,979 --> 01:42:34,937 I can't just leave them and go away. 1719 01:42:34,937 --> 01:42:36,562 You want to see? 1720 01:42:37,354 --> 01:42:38,396 [breath shaking] 1721 01:42:39,146 --> 01:42:42,187 Saumya and Shailee. 1722 01:42:44,271 --> 01:42:46,521 I have two daughters. [sobbing] 1723 01:42:47,854 --> 01:42:49,396 I can't just leave them and go away. 1724 01:42:50,104 --> 01:42:51,521 They're still so young. 1725 01:42:52,312 --> 01:42:55,729 How can I leave them and go away? I can't leave them and go away. 1726 01:42:58,062 --> 01:43:02,104 I will have to stay here. I can't leave this house. 1727 01:43:03,937 --> 01:43:05,521 But Dhruv is going to kill me. 1728 01:43:06,396 --> 01:43:09,229 Dhruv is going to kill me, and he's not going to get punished. 1729 01:43:09,229 --> 01:43:11,896 He's not going to get punished. He's not going to get punished. 1730 01:43:11,896 --> 01:43:13,354 He's going to kill me. 1731 01:43:14,021 --> 01:43:15,604 He's not going to get punished. 1732 01:43:15,604 --> 01:43:17,854 Dhruv won't get punished. It's all my fault. 1733 01:43:18,479 --> 01:43:20,229 It's all my fault! It's all my fault! 1734 01:43:20,229 --> 01:43:22,646 - It's all my fault. - Saumya! Saumya! 1735 01:43:22,646 --> 01:43:24,687 - [Saumya whimpering] - Saumya! Saumya! 1736 01:43:24,687 --> 01:43:26,687 [whimpering] It's all my fault. 1737 01:43:26,687 --> 01:43:29,562 Look at me. Look at me. 1738 01:43:30,437 --> 01:43:32,521 It's not your fault, okay? 1739 01:43:33,104 --> 01:43:34,687 Nothing will happen. I'm here with you. 1740 01:43:34,687 --> 01:43:36,771 Dhruv is going to pay for this. 1741 01:43:36,771 --> 01:43:39,521 We will make sure he does. Huh? Okay? 1742 01:43:39,521 --> 01:43:43,229 [blubbers] But he says that he's the top guy, huh? 1743 01:43:46,562 --> 01:43:51,979 But every now and then, even the top guy can be beaten to dust. 1744 01:43:53,396 --> 01:43:55,396 [slow, melancholic music playing] 1745 01:43:56,646 --> 01:43:59,396 [sobbing] 1746 01:44:00,312 --> 01:44:04,062 [bawling] 1747 01:44:13,187 --> 01:44:14,396 In Mahabharat, 1748 01:44:16,229 --> 01:44:18,896 Krishna asked Arjun to go fight the battle... 1749 01:44:20,937 --> 01:44:25,146 with honor and fulfill his duty. 1750 01:44:26,687 --> 01:44:29,521 [inspirational music playing] 1751 01:44:44,604 --> 01:44:46,604 [suspenseful music playing] 1752 01:44:51,479 --> 01:44:52,646 [door opens] 1753 01:44:53,687 --> 01:44:55,229 - [whispers] Fuck! She's back! - [door closes] 1754 01:44:55,229 --> 01:44:57,521 - I won't talk without my lawyer. - Oye! Sit. 1755 01:44:58,187 --> 01:44:59,021 Calm down. 1756 01:45:00,271 --> 01:45:01,104 Hmm. 1757 01:45:12,146 --> 01:45:13,479 Now tell me everything. 1758 01:45:14,562 --> 01:45:16,521 What happened on the morning of the accident? 1759 01:45:18,312 --> 01:45:21,146 Did both of you leave the Holi party and go straight to Valley View Point? 1760 01:45:21,896 --> 01:45:23,354 Or did you go anywhere else? 1761 01:45:24,062 --> 01:45:25,687 [suspenseful music playing] 1762 01:45:26,687 --> 01:45:30,646 Why did I see your car near the market when that's not on the way to the valley? 1763 01:45:31,229 --> 01:45:33,187 Saumya had forgotten her inhaler at the shop. 1764 01:45:33,187 --> 01:45:36,229 We stopped to pick it up. I was outside for a couple of minutes. 1765 01:45:36,229 --> 01:45:38,062 [dramatic music playing] 1766 01:45:38,854 --> 01:45:40,646 ...she's always been afraid of heights? 1767 01:45:40,646 --> 01:45:43,437 And that she doesn't know anything about paragliding? 1768 01:45:43,437 --> 01:45:46,104 So how could she have unhooked her own harness? 1769 01:45:48,062 --> 01:45:50,896 - [seatbelt clicks] - [mouths in Hindi] I'll be back. 1770 01:46:01,229 --> 01:46:03,229 [suspenseful music playing] 1771 01:46:06,479 --> 01:46:09,521 [dramatic music playing] 1772 01:46:40,271 --> 01:46:42,812 [music swells] 1773 01:46:47,229 --> 01:46:48,687 [music fades] 1774 01:46:51,312 --> 01:46:53,521 [wind whooshing] 1775 01:46:55,437 --> 01:46:57,604 - [clicks] - [Dhruv in English] Hey! 1776 01:46:58,187 --> 01:47:00,354 - [Dhruv yelps] - Help! Help! 1777 01:47:00,354 --> 01:47:01,854 - Help! - Have you lost your mind? 1778 01:47:01,854 --> 01:47:03,812 - [Shailee] Help! - Have you lost your mind? 1779 01:47:03,812 --> 01:47:06,479 - [Shailee] Help me, please. Help! - [Dhruv] Saumya! 1780 01:47:06,479 --> 01:47:08,562 [dramatic music continues] 1781 01:47:19,687 --> 01:47:20,771 [chuckles softly] 1782 01:47:21,479 --> 01:47:23,521 - [raps table] - [chuckles] 1783 01:47:25,771 --> 01:47:27,854 I always knew that you are a little crazy. 1784 01:47:27,854 --> 01:47:29,437 [chuckles softly] 1785 01:47:31,271 --> 01:47:34,771 You never told the court the things that you should have. 1786 01:47:34,771 --> 01:47:36,854 [dramatic music playing] 1787 01:47:37,729 --> 01:47:39,896 Charming boy. 1788 01:47:41,687 --> 01:47:42,687 Stay here. 1789 01:47:45,146 --> 01:47:48,437 [VJ] Is there any chance you left them alone before their medical tests? 1790 01:47:48,437 --> 01:47:51,979 No, Madam, they were both right here. Right in front of me. 1791 01:47:56,437 --> 01:47:58,312 Yeah, madam, both of them went to the toilet. 1792 01:47:58,312 --> 01:47:59,937 But I went with them there. 1793 01:48:00,562 --> 01:48:01,687 Both went together? 1794 01:48:02,271 --> 01:48:05,062 Yes, madam. Both went inside in front of me. 1795 01:48:14,437 --> 01:48:17,229 [VJ] So they switched places again at the police station 1796 01:48:17,229 --> 01:48:20,437 to avoid any issues with the medical and DNA reports. 1797 01:48:24,812 --> 01:48:26,812 [dramatic music playing] 1798 01:48:36,812 --> 01:48:38,771 - [music continues] - [conversation muted] 1799 01:48:51,437 --> 01:48:52,812 [thunder rumbling] 1800 01:48:53,646 --> 01:48:55,271 [scoffs] Great! 1801 01:48:55,271 --> 01:48:58,396 Pour yourselves a few more pegs. Trust me, you're going to need it. 1802 01:48:58,396 --> 01:49:00,396 What a clever game the three of you played! 1803 01:49:01,062 --> 01:49:04,396 You switched places at the shop and switched back at the police station. 1804 01:49:04,396 --> 01:49:07,604 And this old woman, what an amazing performance she put up. 1805 01:49:08,104 --> 01:49:10,437 [restraining grunt] "I'll get the proof. I'll get the proof." 1806 01:49:11,021 --> 01:49:12,104 Hmm? 1807 01:49:12,104 --> 01:49:14,271 I'm asking the court to reopen this case. 1808 01:49:14,771 --> 01:49:18,021 And I'll make sure the three of you pay for what you did. 1809 01:49:20,396 --> 01:49:23,396 Ma'am, ma'am, please listen to me. Ma-Ma'am. 1810 01:49:23,396 --> 01:49:24,521 Don't touch me! 1811 01:49:25,854 --> 01:49:27,187 I didn't spare my own brother. 1812 01:49:27,187 --> 01:49:29,979 Why should I go easy on you, your sister and that old woman? 1813 01:49:29,979 --> 01:49:33,062 You know very well that Dhruv would have killed Saumya sooner or later. 1814 01:49:33,062 --> 01:49:34,646 He's capable of doing anything. 1815 01:49:34,646 --> 01:49:36,937 What did you want us to do? Wait for him to kill her? 1816 01:49:36,937 --> 01:49:39,021 And then go to court for justice? 1817 01:49:40,396 --> 01:49:42,896 Ma'am, that was definitely attempt to murder. 1818 01:49:43,812 --> 01:49:47,312 And even you know that he deserves the 13 years that he got for that. 1819 01:49:48,312 --> 01:49:49,937 And, anyway, what is justice? 1820 01:49:50,687 --> 01:49:53,229 Following the rule book blindly? No matter what happens? 1821 01:49:53,229 --> 01:49:55,729 Do you know Dhruv told Maaji a long time ago 1822 01:49:55,729 --> 01:49:58,854 that he would easily prove to everyone that Saumya is crazy. 1823 01:50:00,104 --> 01:50:02,021 And he almost did that in court. You saw that. 1824 01:50:02,687 --> 01:50:05,146 The fact is, we couldn't have done anything at all, 1825 01:50:05,146 --> 01:50:07,479 because everything happened behind closed doors. 1826 01:50:08,062 --> 01:50:10,604 And that's why we were forced to do something out in the open, 1827 01:50:10,604 --> 01:50:11,979 in front of everyone. 1828 01:50:12,812 --> 01:50:14,604 Because the court only needs proof. 1829 01:50:14,604 --> 01:50:17,771 And I had to get that bastard for what he did to my sister. 1830 01:50:17,771 --> 01:50:19,854 [thunder rumbling] 1831 01:50:21,479 --> 01:50:23,479 [exhales shakily, sniffles] 1832 01:50:24,437 --> 01:50:26,604 I only did what I believed was the right thing. 1833 01:50:28,646 --> 01:50:31,396 Now I'm asking you to do what you believe is right. 1834 01:50:33,021 --> 01:50:34,271 [thunder rumbles] 1835 01:50:34,896 --> 01:50:36,896 [slow pensive music playing] 1836 01:51:02,854 --> 01:51:05,937 [bailiff] Today's case is the appeal filed by Ms. Vidya Jyothi 1837 01:51:05,937 --> 01:51:10,521 to reopen the case of Dhruv Sood versus the state of Uttarakhand and others. 1838 01:51:11,146 --> 01:51:13,479 Ms. Jyothi, the former investigating officer, 1839 01:51:13,479 --> 01:51:17,104 has presented new evidence warranting reconsideration. 1840 01:51:17,104 --> 01:51:20,146 The court has accepted her plea for an urgent hearing. 1841 01:51:20,146 --> 01:51:22,229 [attendees chattering indistinctly] 1842 01:51:23,062 --> 01:51:24,104 [bailiff] All rise. 1843 01:51:45,021 --> 01:51:46,562 We can begin with the proceedings. 1844 01:51:46,562 --> 01:51:47,687 Your Honor. 1845 01:51:50,646 --> 01:51:51,562 I'm guilty. 1846 01:51:52,854 --> 01:51:54,396 [diabolic music playing] 1847 01:51:55,312 --> 01:51:57,729 If you have something to say, proceed to the witness box. 1848 01:51:57,729 --> 01:51:59,896 [suspenseful music playing] 1849 01:52:06,187 --> 01:52:08,021 [music swells] 1850 01:52:11,854 --> 01:52:14,021 [voice shaking] I'm guilty of my mother's death. 1851 01:52:14,021 --> 01:52:15,437 [music fades] 1852 01:52:15,437 --> 01:52:18,521 [soft, tender music playing] 1853 01:52:25,729 --> 01:52:30,479 [woman in Hindi] ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1854 01:52:30,479 --> 01:52:35,562 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life ♪ 1855 01:52:35,562 --> 01:52:39,771 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1856 01:52:40,271 --> 01:52:47,187 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life... ♪ 1857 01:52:47,687 --> 01:52:49,812 [Shailee in English] When there is domestic abuse in any house, 1858 01:52:49,812 --> 01:52:52,646 is it just the man who is at fault? No. 1859 01:52:52,646 --> 01:52:55,604 The people who see it and still choose to remain silent 1860 01:52:55,604 --> 01:52:56,646 are just as guilty. 1861 01:53:00,937 --> 01:53:04,229 - [music continues] - [conversation muted] 1862 01:53:04,229 --> 01:53:06,604 - [sinister music playing] - [sizzling] 1863 01:53:08,437 --> 01:53:10,437 [music continues] 1864 01:53:21,062 --> 01:53:23,729 [Shailee's mother whimpering] Please. Please. 1865 01:53:23,729 --> 01:53:25,062 - [slaps] - [Shailee's Ma grunts, gasps] 1866 01:53:25,062 --> 01:53:26,104 [objects clattering] 1867 01:53:28,021 --> 01:53:29,812 [woman in Hindi] ♪ My dear... ♪ 1868 01:53:33,187 --> 01:53:36,104 [in English] My father wasn't the only one who killed my mother. 1869 01:53:36,604 --> 01:53:41,687 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1870 01:53:41,687 --> 01:53:46,271 ♪ Is known to everyone... ♪ 1871 01:53:49,021 --> 01:53:51,312 [in English] Saumya, beta, did you see anything? 1872 01:53:55,896 --> 01:54:00,771 [man in Hindi] ♪ The lines on your palm The prayers on your lips... ♪ 1873 01:54:02,104 --> 01:54:04,062 [in English] My chacha was guilty, too. 1874 01:54:05,479 --> 01:54:07,479 [music fades] 1875 01:54:09,646 --> 01:54:10,687 And so am I. 1876 01:54:13,771 --> 01:54:15,562 Shh! 1877 01:54:16,062 --> 01:54:20,937 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life ♪ 1878 01:54:20,937 --> 01:54:25,229 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1879 01:54:25,729 --> 01:54:32,437 [man in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life... ♪ 1880 01:54:35,646 --> 01:54:38,437 [soft, tender music playing] 1881 01:54:40,104 --> 01:54:42,229 [in English] I should have spoken up that day. 1882 01:54:45,104 --> 01:54:48,896 But to speak up, to take a stand, 1883 01:54:49,521 --> 01:54:52,562 to fight for what is right, takes a huge amount of courage. 1884 01:54:53,062 --> 01:54:55,562 And that kind of courage is very hard to find. 1885 01:54:58,271 --> 01:54:59,729 Not everyone can do it. 1886 01:55:02,812 --> 01:55:04,312 My mother couldn't do it. 1887 01:55:07,854 --> 01:55:11,187 But my sister Saumya stood up for herself and I'm very proud of her. 1888 01:55:12,104 --> 01:55:16,229 I know that I was stubborn and bitter and I made things difficult for her. 1889 01:55:22,354 --> 01:55:23,896 [voice shakes] I'm so sorry. 1890 01:55:23,896 --> 01:55:25,271 [sniffles] 1891 01:55:27,271 --> 01:55:28,979 Please never lose this courage. 1892 01:55:38,021 --> 01:55:39,604 [footsteps receding] 1893 01:55:39,604 --> 01:55:43,021 Ms. Kanwar, without wasting any more time of this court, 1894 01:55:43,021 --> 01:55:44,729 please present the newfound evidence 1895 01:55:44,729 --> 01:55:47,146 that you want this court to consider, to allow your appeal. 1896 01:55:49,312 --> 01:55:50,271 Yes, Your Honor. 1897 01:56:04,396 --> 01:56:05,396 Your Honor, 1898 01:56:07,354 --> 01:56:12,604 our training teaches us that the truth and evidence determine 1899 01:56:13,104 --> 01:56:15,979 who deserves to be punished and who is innocent. 1900 01:56:16,604 --> 01:56:19,729 And also how long and severe the sentence should be. 1901 01:56:20,687 --> 01:56:24,229 But when the truth and the evidence, right and wrong 1902 01:56:25,104 --> 01:56:26,687 are at odds with each other 1903 01:56:27,562 --> 01:56:28,687 what are we supposed to do? 1904 01:56:29,479 --> 01:56:30,729 Which side do we take? 1905 01:56:30,729 --> 01:56:32,396 The word of law? 1906 01:56:32,396 --> 01:56:34,062 Or the spirit of law? 1907 01:56:36,271 --> 01:56:40,521 This case has definitely taught me one important lesson. 1908 01:56:42,729 --> 01:56:47,354 When a woman suffers domestic abuse, it doesn't just hurt her. 1909 01:56:48,979 --> 01:56:50,812 The whole family suffers. 1910 01:56:51,854 --> 01:56:52,937 And almost always... 1911 01:56:55,312 --> 01:56:57,021 her children bear the brunt. 1912 01:56:57,021 --> 01:56:59,104 [low, melancholic music playing] 1913 01:57:03,687 --> 01:57:05,604 An entire generation suffers. 1914 01:57:12,646 --> 01:57:16,146 So, I take back my request to have this case reopened. 1915 01:57:16,646 --> 01:57:19,437 [attendees muttering indistinctly] 1916 01:57:20,021 --> 01:57:21,479 And I apologize to the court. 1917 01:57:22,479 --> 01:57:23,771 I'm sorry, Your Honor. 1918 01:57:24,521 --> 01:57:26,021 Are you fucking kidding me! 1919 01:57:26,021 --> 01:57:27,271 Have you lost your mind? 1920 01:57:27,271 --> 01:57:29,604 Who the hell are you to take the appeal back? 1921 01:57:29,604 --> 01:57:31,271 To hell with your uniform. 1922 01:57:32,646 --> 01:57:37,312 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1923 01:57:37,312 --> 01:57:42,187 ♪ Is known to everyone Is known to everyone ♪ 1924 01:57:42,187 --> 01:57:46,812 ♪ The memory of us ♪ 1925 01:57:46,812 --> 01:57:51,646 ♪ Never forget, never forget ♪ 1926 01:57:51,646 --> 01:57:56,521 ♪ The lines on your palm The prayers on your lips ♪ 1927 01:57:56,521 --> 01:58:00,979 ♪ We'll be together, O Lord, for all time ♪ 1928 01:58:00,979 --> 01:58:05,271 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1929 01:58:05,854 --> 01:58:10,104 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life... 1930 01:58:13,562 --> 01:58:15,937 [VJ in English] Maybe this was justice after all. 1931 01:58:15,937 --> 01:58:18,271 Caught between the spirit and word of law, 1932 01:58:18,271 --> 01:58:21,479 this time, I chose to follow my mother's path. 1933 01:58:23,604 --> 01:58:25,604 [song and music fade] 1934 01:58:27,646 --> 01:58:31,146 [knocking on door] 1935 01:58:31,146 --> 01:58:32,646 [sirens blaring] 1936 01:58:32,646 --> 01:58:34,104 [VJ] We got a complaint. 1937 01:58:34,104 --> 01:58:36,229 They heard someone's being beaten up in your house. 1938 01:58:36,229 --> 01:58:39,146 - Is everything okay? - Yes, yes, ma'am. Everything's okay. 1939 01:58:39,646 --> 01:58:41,229 Anyway, this is a family matter. 1940 01:58:41,979 --> 01:58:43,729 Come on, shut the door and come in. 1941 01:58:45,312 --> 01:58:48,271 This isn't a family matter. It's a criminal matter. 1942 01:58:48,271 --> 01:58:49,729 [dramatic music playing]