1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:24,583 --> 00:01:27,934 Istoria dovedește asta ca o soluție la fiecare cea mai infricosatoare problema... 4 00:01:28,134 --> 00:01:30,201 Apare o persoană letală. 5 00:01:30,458 --> 00:01:33,125 Nu pot spune o poveste despre acea persoană. 6 00:01:33,416 --> 00:01:36,666 Pentru că am auzit despre el într-o serie de povești. 7 00:01:57,609 --> 00:02:01,670 O cârpă de bumbac din Delhi servește drept punct de plecare pentru această serie de povești. 8 00:02:13,750 --> 00:02:14,958 Este un bumbac rar. 9 00:02:15,333 --> 00:02:16,833 Cultivat doar în India. 10 00:02:17,125 --> 00:02:18,200 Este minunat. 11 00:02:19,291 --> 00:02:20,916 Dar sunt sigur că nu ești din India. 12 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Da. 13 00:02:22,350 --> 00:02:24,558 Acest bumbac este foarte faimos în Europa. 14 00:02:24,766 --> 00:02:27,516 Dar în India, nimeni nu știe despre asta. 15 00:02:28,391 --> 00:02:29,066 Ce? 16 00:02:29,266 --> 00:02:30,266 E adevărat doamnă. 17 00:02:32,975 --> 00:02:34,808 Acest bumbac este din pădurea noastră Talakona. 18 00:02:35,683 --> 00:02:38,646 Înflorind exclusiv în conditii climatice specifice... 19 00:02:38,880 --> 00:02:41,072 Acesta este un rar și varietate rafinată de bumbac... 20 00:02:44,183 --> 00:02:47,433 Chiar dacă natura susține creșterea din acel bumbac, guvernul nu. 21 00:02:50,266 --> 00:02:53,467 Cu toate acestea, a sosit o persoană și a întreprins cultivarea bumbacului, 22 00:02:53,670 --> 00:02:55,064 În cele din urmă, exportându-l în străinătate. 23 00:02:59,733 --> 00:03:02,983 Dar el nu este prin preajmă; Nu știu ce sa întâmplat cu el. 24 00:03:04,720 --> 00:03:05,966 După ce am auzit asta, ca jurnalist... 25 00:03:06,166 --> 00:03:11,501 Îmi propun să susțin atât cultura de bumbac cât și omul responsabil de cultivarea lui. 26 00:03:12,578 --> 00:03:15,899 Este o plantă rară de bumbac sălbatic care crește în regiunea Talakona din Andhra Pradesh. 27 00:03:16,099 --> 00:03:19,316 Are cerere mare, dar oferă mai puțin venituri pentru cei care o cultivă. 28 00:03:19,516 --> 00:03:22,525 Omul care a motivat triburi să le cultive... 29 00:03:23,316 --> 00:03:25,441 a lipsit de un an în circumstanțe suspecte. 30 00:03:26,025 --> 00:03:27,741 Cine citește astfel de articole în zilele noastre? 31 00:03:27,941 --> 00:03:30,373 - Ai spus astăzi Ziua Mondială a Bumbacului. - Da domnule. 32 00:03:32,316 --> 00:03:34,233 Acomodați-l în unele umpluturi pe ultima pagină. 33 00:03:42,316 --> 00:03:46,983 Acest articol neglijat a fost alertat birourile de informații. 34 00:03:59,511 --> 00:04:02,525 L-a făcut pe PMO să ia cunoștință, 35 00:04:03,375 --> 00:04:05,983 și a oprit tipărirea a unui ziar național, 36 00:04:07,150 --> 00:04:11,358 determinând CBI să viziteze biroul și interogați-i timp de 16 ore. 37 00:04:13,566 --> 00:04:15,108 Verificați toate e-mailurile și telefoanele. 38 00:04:15,566 --> 00:04:17,108 Nimeni nu părăsește localul. 39 00:04:17,358 --> 00:04:18,691 Haideți băieți, grăbiți-vă. 40 00:04:19,441 --> 00:04:20,483 Ea este Nalini. 41 00:04:21,108 --> 00:04:22,525 Du-o la redactie. 42 00:04:25,211 --> 00:04:26,578 Vreau lista angajaților tăi. 43 00:04:26,795 --> 00:04:28,705 Sigur domnule. Vom depune documentele. 44 00:04:28,999 --> 00:04:33,041 Dar ridicând o anchetă ca asta va aduce o reputație foarte proastă ziarului nostru. 45 00:04:33,241 --> 00:04:34,170 Vă rog să înțelegeți, domnule. 46 00:04:34,370 --> 00:04:36,298 Suntem pe asta, domnule. Vom face... 47 00:04:38,275 --> 00:04:39,158 Tu... 48 00:04:39,358 --> 00:04:42,733 Ai idee ce esti ai cercetat și scris despre? 49 00:04:43,191 --> 00:04:46,316 Domnule, era doar un articol despre bumbac. 50 00:04:46,775 --> 00:04:49,566 Nu a fost doar un articol, era un secret national. 51 00:04:50,358 --> 00:04:53,441 Astfel de secrete pot răsturna guvernul. 52 00:04:53,858 --> 00:04:56,441 În 70 de ani, publicarea noastră ziarul s-a oprit pentru prima dată. 53 00:04:56,641 --> 00:04:58,316 PMO a trebuit ia cunostinta de acest lucru. 54 00:04:58,733 --> 00:05:00,816 Totul din cauza articolului tău și tu! 55 00:05:01,233 --> 00:05:03,358 Acum, ieși din biroul ăsta. Ieși! 56 00:05:04,400 --> 00:05:05,900 Nu ai ce face aici. 57 00:05:10,150 --> 00:05:11,525 Cine ți-a dat această informație? 58 00:05:11,733 --> 00:05:13,720 Nimeni nu a făcut-o. M-a inspirat o cârpă de bumbac. 59 00:05:13,962 --> 00:05:15,366 Ce ai văzut în ea? 60 00:05:15,566 --> 00:05:17,150 Atunci am aflat despre fabrică. 61 00:05:17,900 --> 00:05:19,150 Explicați acest articol. 62 00:05:19,733 --> 00:05:22,859 După ore întregi de investigații, au spus eu ca nu am nicio treaba cu asta. 63 00:05:23,650 --> 00:05:27,233 Dar ceea ce ei nu știu este că m-au împletit cu această problemă acum. 64 00:05:28,816 --> 00:05:32,858 Voi scoate totul. Acum aceasta este povestea mea. 65 00:05:38,191 --> 00:05:41,983 Nu s-au speriat de ei bumbacul sau locul. 66 00:05:42,858 --> 00:05:44,400 Dar persoana care a cultivat recoltele. 67 00:05:47,441 --> 00:05:51,608 Trebuie să învăț despre această persoană care a trimis frisoane pe atât de multe spini. 68 00:06:11,450 --> 00:06:14,091 Cum să ajungi la Cotton fabrica de textile pe deal? 69 00:06:14,300 --> 00:06:16,887 Nu există nicio fabrică mai acolo. Luați oricum dreapta. 70 00:07:11,941 --> 00:07:14,650 Bunicule, cine este el? 71 00:07:16,108 --> 00:07:17,358 Ce este cenușa asta? 72 00:07:18,441 --> 00:07:20,441 Ce s-a întâmplat aici acum un an? 73 00:07:23,025 --> 00:07:24,608 A fost o eclipsă rară. 74 00:07:26,150 --> 00:07:28,665 Momentul, similar cu cel începutul războiului de la Kurukshetra. 75 00:07:28,900 --> 00:07:30,775 Nicio rugăciune nu a salvat vieți în ziua aceea. 76 00:07:31,566 --> 00:07:34,066 Gâturile nu puteau țipăi iar picioarele nu puteau alerga. 77 00:07:35,358 --> 00:07:37,733 Dealul verde a devenit roșu. 78 00:07:38,691 --> 00:07:41,441 Multe vieți au fost sacrificat zeității focului. 79 00:07:42,691 --> 00:07:44,525 Steaua a ars strălucitor în acea zi. 80 00:07:50,066 --> 00:07:52,941 Dumnezeul morții se trezise în ziua aceea. 81 00:07:56,025 --> 00:08:00,608 Domnul Shiva, Dumnezeul morții... se trezise! 82 00:08:54,277 --> 00:08:56,730 SECȚIE DE POLIȚIE TALAKONA 83 00:09:00,233 --> 00:09:02,191 Domnule, trebuie să mă întâlnesc cu CI. 84 00:09:03,983 --> 00:09:05,400 El este liber, îl poți întâlni. 85 00:09:05,700 --> 00:09:06,714 Mulțumesc. 86 00:09:06,914 --> 00:09:10,486 Nu te mai certa cu mine, altfel o să-ți iau teatru închis pentru a prezenta filme obscene. 87 00:09:10,691 --> 00:09:11,708 domnule... 88 00:09:11,941 --> 00:09:13,358 Te sun înapoi, pa. 89 00:09:18,025 --> 00:09:21,691 Arăți ca o femeie curajoasă, Nu cred că este un caz de tachinare. 90 00:09:22,775 --> 00:09:24,858 Acesta nu este un oraș în care ești sentimentele ar fi rănite, 91 00:09:25,850 --> 00:09:26,850 Ce sa întâmplat, doamnă? 92 00:09:27,066 --> 00:09:28,358 Ți-a furat cineva poșeta? 93 00:09:28,663 --> 00:09:30,650 Nu, domnule. Știi despre dealul de acolo, nu-i așa? 94 00:09:33,441 --> 00:09:35,066 Îmi poți spune despre persoana care a locuit acolo? 95 00:09:40,316 --> 00:09:43,441 Ce s-a întâmplat acolo acum un an? 96 00:09:44,941 --> 00:09:47,733 Nu este o chestiune mică despre care poți lua notițe. 97 00:09:49,941 --> 00:09:53,275 Nu pot să-l laud pentru ceea ce are făcut și nici nu voi putea uita asta. 98 00:09:53,858 --> 00:09:54,941 El nu este un om! 99 00:09:56,816 --> 00:09:58,108 El este o calamitate naturală! 100 00:10:05,383 --> 00:10:08,025 Nu vă pot spune mai mult. Vă rog să plecați de aici. Merge. 101 00:10:08,334 --> 00:10:10,066 - Domnule... - Mulțumesc. 102 00:10:15,441 --> 00:10:19,608 Nu arăți ca să renunți la asta, tu? 103 00:10:20,483 --> 00:10:22,760 Sunt o mulțime de influenți nume asociate cu aceasta. 104 00:10:23,191 --> 00:10:25,700 MLA era neajutorat. Un deputat! 105 00:10:25,900 --> 00:10:28,400 Esti foarte dragut. Ascultă-mă, întoarce-te acasă. 106 00:10:37,358 --> 00:10:39,296 Buna baieti. Bucurați-vă de petrecere răcoritoare. 107 00:10:39,496 --> 00:10:42,221 In fundal, vezi secția de poliție Talakona. 108 00:10:43,160 --> 00:10:45,800 Aici toți ofițerii de poliție bea celebrul ceai de cardamom. 109 00:10:46,000 --> 00:10:47,575 Imagini live de la Elapenta. 110 00:10:48,008 --> 00:10:49,672 Peste o flacără puternică, 111 00:10:49,872 --> 00:10:51,875 Frunze de ceai și cardamom praful se amesteca in lapte... 112 00:10:52,075 --> 00:10:54,650 Și apoi amestecă continuu totul. 113 00:10:55,111 --> 00:10:57,002 Frate, Trebuie să merg la reședința deputatului. 114 00:10:57,202 --> 00:10:58,525 - Voi lua vreun taxi aici? - Doamnelor? 115 00:10:58,941 --> 00:11:04,358 Fani celebri Luna Suresh! Abonează-te la Luna Suresh. Pa! 116 00:11:05,733 --> 00:11:07,991 El lucrează și eu sunt pregătit pentru asta. 117 00:11:08,191 --> 00:11:10,691 Vrei un taxi? Aici este taxiul. 118 00:11:14,275 --> 00:11:15,316 Acesta este un taxi? 119 00:11:16,191 --> 00:11:18,733 Aici, acestea sunt taxiurile. Tarife ieftine. 120 00:11:22,191 --> 00:11:23,191 Ești jurnalist? 121 00:11:23,941 --> 00:11:25,012 Din Delhi. 122 00:11:26,483 --> 00:11:27,775 Oh, doamnelor din Delhi. 123 00:11:28,733 --> 00:11:30,733 Ai o cisternă cu apă dar nu a primit apă, nu-i așa? 124 00:11:30,933 --> 00:11:32,733 Poți să aduci câteva când plouă. Dispari. 125 00:11:35,191 --> 00:11:36,200 Ce este, Luna? 126 00:11:36,400 --> 00:11:37,728 Frate, e din Delhi. 127 00:11:37,941 --> 00:11:39,483 Ea a venit aici pentru a intervieva deputatul. 128 00:11:52,900 --> 00:11:54,121 Ești cu adevărat din Delhi? 129 00:11:54,323 --> 00:11:56,416 Coborâți-l încet și ridicați-l încet. 130 00:11:57,275 --> 00:11:58,327 Aproape... 131 00:11:58,527 --> 00:12:00,150 Acum mișcă acest deget mic. 132 00:12:01,316 --> 00:12:03,192 Foarte frumos! Progres bun. 133 00:12:03,393 --> 00:12:04,316 Tratament... 134 00:12:04,498 --> 00:12:05,869 El răspunde bine la tratament. 135 00:12:06,004 --> 00:12:07,732 S-a terminat, domnule. Tratamentul dumneavoastră este încheiat. 136 00:12:07,934 --> 00:12:11,066 Mă simt atât de ușurat, doctore. 137 00:12:12,941 --> 00:12:14,566 Cine este ea? 138 00:12:15,400 --> 00:12:18,308 Domnule, a venit să ia interviul tău despre victoria noastră. 139 00:12:18,508 --> 00:12:19,525 E din Delhi. 140 00:12:19,725 --> 00:12:21,566 Din Delhi? 141 00:12:23,150 --> 00:12:24,566 - Aşezaţi-vă. - Te rog așează-te. 142 00:12:28,316 --> 00:12:29,858 Felicitări pentru victoria dumneavoastră, domnule. 143 00:12:31,608 --> 00:12:33,816 Acest sat arată foarte frumos. 144 00:12:34,108 --> 00:12:36,733 Dar am o îndoială despre o anumită localitate. 145 00:12:37,066 --> 00:12:38,233 Care? 146 00:12:38,566 --> 00:12:39,570 Dealul acela... 147 00:12:45,191 --> 00:12:46,191 TA este mare! 148 00:12:47,794 --> 00:12:49,209 - Relaxați-vă! Relaxați-vă! - Verifică-l! 149 00:12:51,270 --> 00:12:52,816 Nu vă panicați. Nu vă panicați. 150 00:12:53,775 --> 00:12:55,441 Apăsați pe aceasta. Apăsați pe aceasta. 151 00:12:55,641 --> 00:12:56,518 Bună Vikas. 152 00:12:56,718 --> 00:12:57,941 - Nu i-ai spus să nu pomenească de deal? - Nu, doctore. 153 00:12:58,305 --> 00:12:59,583 Nu te gândești înainte să întrebi? 154 00:12:59,828 --> 00:13:01,810 Cum poți vorbi ceva înaintea unui lider al poporului? 155 00:13:02,083 --> 00:13:04,108 Cacofonie! Distrugere! 156 00:13:06,108 --> 00:13:07,358 panou de pericol... 157 00:13:13,775 --> 00:13:16,525 Ia-o de aici. Ia-o de aici. 158 00:13:16,725 --> 00:13:17,635 O voi lua. 159 00:13:17,835 --> 00:13:19,775 Vino cu mine. Tu aștepți. Continuă. Încet. 160 00:13:19,816 --> 00:13:22,200 Tensiunea a revenit. Tensiunea a revenit. 161 00:13:22,400 --> 00:13:23,900 Calma. Calma. Ea a plecat. Ea a plecat. 162 00:13:24,066 --> 00:13:27,108 Luna, pornește vehiculul. Du-o în autobuzul Tirupati, 163 00:13:27,308 --> 00:13:28,650 Lasă-o să ia orice zbor de acolo. 164 00:13:28,850 --> 00:13:30,429 - Nu vei primi niciun interviu. Părăsi. - De ce, frate? 165 00:13:30,629 --> 00:13:31,650 Uite, mâinile îmi tremură. 166 00:13:31,850 --> 00:13:32,533 Porniți vehiculul. 167 00:13:32,733 --> 00:13:34,487 Pleacă de aici. Am făcut o greșeală luându-te. 168 00:13:34,687 --> 00:13:36,441 Pleacă, te rog. Nu veți obține nicio informație aici. 169 00:13:36,641 --> 00:13:37,691 Nu plec de aici. 170 00:13:38,108 --> 00:13:39,900 Voi dezgropa complet această înșelătorie. 171 00:13:41,358 --> 00:13:42,316 Care escrocherie? 172 00:13:43,358 --> 00:13:45,608 Ai un număr tatuat pe tine. 173 00:13:46,150 --> 00:13:47,233 Trebuie să fie un număr special. 174 00:13:47,858 --> 00:13:50,075 Nu este un număr special. Este ziua mea... 175 00:13:50,275 --> 00:13:53,769 Uite, Sunt destul de sigur că trebuie să fie un cod de dulap. 176 00:13:54,655 --> 00:13:57,737 P înseamnă Punjab National Bank. 177 00:13:58,249 --> 00:14:00,180 Hei, apropo, directorul financiar este prietenul meu. 178 00:14:00,400 --> 00:14:03,463 Un singur apel și tot Benami al tău activele vor fi publice. 179 00:14:03,922 --> 00:14:05,412 Deputatul tău te va ucide. 180 00:14:08,941 --> 00:14:10,034 Am înţeles. 181 00:14:15,983 --> 00:14:16,886 De ce aici? 182 00:14:17,086 --> 00:14:18,491 Acesta nu este un anunț public! 183 00:14:18,691 --> 00:14:20,400 Mai sigur cu bivolii. 184 00:14:22,191 --> 00:14:23,275 Era zori. 185 00:14:23,733 --> 00:14:24,816 Dealurile din partea de est. 186 00:14:26,150 --> 00:14:27,377 Este titlul... 187 00:14:28,191 --> 00:14:29,289 Asculta. 188 00:14:33,358 --> 00:14:37,525 Era o fermă liniștită pe o Teren verde de 10 acri în vârful dealului. 189 00:14:37,983 --> 00:14:41,066 Pe lângă asta era o fabrică de textile de bumbac 190 00:14:41,941 --> 00:14:45,400 Un domn care a oferit loc de muncă pentru două triburi acolo. 191 00:14:46,900 --> 00:14:51,527 Locul avea aer curat, oameni impecabili și bumbac de cea mai bună calitate. 192 00:14:53,233 --> 00:14:55,124 Oamenii tribali îl considerau Dumnezeu... 193 00:14:55,324 --> 00:14:57,045 Oprește-ți povestea și spune-mi despre el. 194 00:14:58,566 --> 00:15:03,191 Ideea este că nici măcar o furnică nu avea voie in incinta fara permisiunea lui. 195 00:15:04,608 --> 00:15:05,733 Nici măcar o furnică? 196 00:15:06,459 --> 00:15:08,240 Să vă spun introducerea. 197 00:15:12,608 --> 00:15:15,275 Felul în care ai ținut arcul, ai rata tinta. 198 00:15:15,608 --> 00:15:19,316 Trebuie să iei vântul cont și apoi îndreptați săgeata. 199 00:15:28,608 --> 00:15:30,793 Dezvoltarea personificată! 200 00:15:30,993 --> 00:15:35,358 Avem încă o oportunitate alege iubitul nostru lider din Madanapalle. 201 00:15:35,558 --> 00:15:42,025 Să votăm pentru iubitul nostru lider Simbolul lui Chillar Someshwar Reddy „microfon”. 202 00:15:42,756 --> 00:15:45,010 Grindină, Conducerea lui Someshwar Reddy! 203 00:15:45,238 --> 00:15:47,137 Grindină, Conducerea lui Someshwar Reddy! 204 00:15:47,337 --> 00:15:49,640 Grindină, Conducerea lui Someshwar Reddy! 205 00:15:49,840 --> 00:15:50,750 Grindină! 206 00:15:51,000 --> 00:15:52,941 Frate, ar trebui să arunc pamfletul înăuntru? 207 00:15:58,608 --> 00:16:05,566 Așteaptă și vezi, sunetul va bombarda și broșurile vor fi în interiorul porții. 208 00:16:06,358 --> 00:16:10,358 E timpul să ai o demonstrație a țintei perfecte! 209 00:16:50,566 --> 00:16:51,858 Vânt constant. 210 00:16:52,608 --> 00:16:54,358 Ținta este în nord. 211 00:16:55,400 --> 00:16:56,900 Lovitură sigură! 212 00:17:21,441 --> 00:17:27,775 Mâinile care mânuiesc arme trebuie să găsească a motivul și scopul nu vor rata atenția. 213 00:17:29,941 --> 00:17:32,691 Unii au nevoie de o atingere tandră iar unii au nevoie de o lovitură puternică. 214 00:17:52,150 --> 00:17:54,275 A lovit o săgeată în fundul meu, condamna-l... 215 00:17:54,475 --> 00:17:55,490 Hei! 216 00:17:55,690 --> 00:17:59,525 Nu i-ai lovit săgeata de fund; mi-a lovit ego-ul. 217 00:18:00,275 --> 00:18:03,666 Mai întâi alegerile Parishad, apoi MLC alegeri si acum alegerile pentru Adunare. 218 00:18:04,108 --> 00:18:06,441 Nu a intrat o dată pamfletul nostru. 219 00:18:07,275 --> 00:18:10,858 Este acesta un templu în care chiar și un bucata de hartie este interzisa? 220 00:18:11,858 --> 00:18:13,983 Este doar un războaie de pânză. 221 00:18:17,733 --> 00:18:21,046 Articolele de îmbrăcăminte sunt realizate manual cu mâinile, inimile implicate. 222 00:18:21,576 --> 00:18:24,014 Este o pânză țesută din sufletul unui fermier. 223 00:18:25,691 --> 00:18:27,316 Bumbacul indian este frumos. 224 00:18:27,566 --> 00:18:30,733 Locul unde este asta cultivat este cu siguranță un templu. 225 00:18:34,066 --> 00:18:35,358 Nu vei înțelege. 226 00:18:35,566 --> 00:18:38,683 Alegerile vor veni din nou dar nu ar trebui să te văd aici. 227 00:18:42,965 --> 00:18:44,056 Merge! 228 00:18:45,150 --> 00:18:46,608 Hei, Sahadev... 229 00:18:48,775 --> 00:18:53,608 Mă rețin doar pentru că ai 300 de voturi sub control. 230 00:18:54,483 --> 00:18:56,733 Altfel, ți-aș fi văzut sfârșitul. 231 00:18:58,719 --> 00:19:00,525 Jai, îmi place această replică. 232 00:19:01,372 --> 00:19:03,700 Spune-mi asta când întreb tu să-mi faci o glumă. 233 00:19:07,397 --> 00:19:08,399 Merge. 234 00:19:11,999 --> 00:19:13,025 Interesant... 235 00:19:14,358 --> 00:19:15,733 Asta ai obtinut din ea? 236 00:19:16,858 --> 00:19:19,920 A fost un avertisment așa cum a fost un pamflet, dacă ar fi fost un bărbat... 237 00:19:20,120 --> 00:19:21,169 Nu-mi pot imagina! 238 00:19:21,650 --> 00:19:22,748 Este? - Da. 239 00:19:22,950 --> 00:19:23,805 Cine a intrat atunci? 240 00:19:24,005 --> 00:19:26,400 Continuarea acelei povești s-a întâmplat la reședința MLA. 241 00:19:26,816 --> 00:19:31,816 În copilăria mea, oamenii au fost atât de loiali că vor lua bani și vor vota de două ori. 242 00:19:33,400 --> 00:19:37,608 Inflația este nominală, dar lăcomia a crescut exponenţial. 243 00:19:38,358 --> 00:19:41,275 La naiba! Oamenii au devenit foarte cruzi. 244 00:19:42,358 --> 00:19:44,400 Totuși, cum vom obține atât de mulți bani? 245 00:19:44,733 --> 00:19:46,308 - Domnule... - Da. 246 00:19:46,591 --> 00:19:49,008 Omul de afaceri Rajesh Rumani a venit să te întâlnească. 247 00:19:49,233 --> 00:19:50,275 Cine este tipul acela? 248 00:19:51,316 --> 00:19:52,816 Cum a devenit deputat!? 249 00:19:53,733 --> 00:19:54,751 Tipul ăsta, domnule. 250 00:19:58,108 --> 00:20:01,191 Vai... El este echivalent cu Ambanis. 251 00:20:02,150 --> 00:20:02,922 Da. 252 00:20:03,122 --> 00:20:04,366 De ce a venit la mine? 253 00:20:04,566 --> 00:20:06,025 Vrea să vorbească cu tine personal. 254 00:20:06,566 --> 00:20:08,275 A trebuit să cobor, Someswar Reddy. 255 00:20:20,983 --> 00:20:22,316 Se numește bauxită. 256 00:20:22,525 --> 00:20:23,816 Un mineral rar. 257 00:20:24,533 --> 00:20:27,091 Acest deal se află în circumscripția voastră. 258 00:20:27,358 --> 00:20:30,441 Există o fermă în vârful ei și două triburi care locuiesc la baza ei. 259 00:20:31,100 --> 00:20:33,358 Aceste informații pot fi găsit pe Google Maps. 260 00:20:33,866 --> 00:20:38,108 Dar cercetarea noastră spune că dealul conține o rezervă de bauxită dedesubt. 261 00:20:42,133 --> 00:20:47,675 Dacă le poți elibera și da-mi Hill, îți voi da trei miliarde de rupii. 262 00:20:53,508 --> 00:20:56,966 100 de milioane este suma ta indicativă. 263 00:20:59,800 --> 00:21:02,508 Domnule, mai există o informație dincolo de Google Maps și de cercetările sale. 264 00:21:03,133 --> 00:21:06,758 Un bărbat locuiește acolo și atât triburile îi onorează cuvintele până la moarte. 265 00:21:07,675 --> 00:21:10,508 Dar nu se va închina în fața noastră, domnule. 266 00:21:12,508 --> 00:21:15,241 M-am săturat să ucid oameni pentru proiectele mele. 267 00:21:15,450 --> 00:21:19,916 M-am gândit că ar fi o afacere mai bună a da trei miliarde decât a lua 300 de vieți. 268 00:21:20,116 --> 00:21:22,216 - Domnule, nu înțelegi. - Taci! 269 00:21:24,591 --> 00:21:27,758 Nu-mi da scuze prostii când sunt atât de mulți bani implicați. 270 00:21:29,558 --> 00:21:31,341 Îi voi face să plece. 271 00:21:33,891 --> 00:21:38,466 Astfel, deputatul nostru s-a încurcat în asta. Problema a început din acea zi. 272 00:21:38,766 --> 00:21:40,225 Bine, am primit răspunsurile mele. 273 00:21:40,433 --> 00:21:41,683 Totul tine de bauxita. 274 00:21:42,016 --> 00:21:44,350 Bună, doamnă... Ascultă! 275 00:21:46,391 --> 00:21:47,725 Vă mulțumim pentru călătoria dvs. 276 00:21:47,933 --> 00:21:50,475 Nici o mențiune. Doamnă din Delhi, abonați-vă la Luna Suresh. 277 00:21:50,675 --> 00:21:51,661 Sigur. 278 00:21:58,475 --> 00:22:01,658 Știi unde ești și despre pe cine derulezi o anchetă? 279 00:22:04,433 --> 00:22:08,600 Argoul nu este chiar acolo. Acesta nu este Delhi-ul tău, mergem? 280 00:22:10,725 --> 00:22:13,933 Nu vă panicați. Sunt de la Guvern, prietenos cu publicul. 281 00:22:14,183 --> 00:22:16,350 Sunt aici pentru a da sens în capul tău. Vino. 282 00:22:21,558 --> 00:22:24,558 Mierea dulce a lui Talakona este felul de mâncare preferat de Lord of Kanipakam. 283 00:22:42,350 --> 00:22:45,475 Ultima intrare, 17 iulie 1997. Ranger, se conectează. 284 00:22:48,975 --> 00:22:49,850 Esti de la CID? 285 00:22:50,100 --> 00:22:51,664 Se pare că te uiți la multe seriale web. 286 00:22:51,864 --> 00:22:54,252 Nu ar trebui să te uiți si unele internationale? 287 00:22:56,100 --> 00:22:58,450 - BRUT? - Da, existam. 288 00:23:01,433 --> 00:23:03,683 De ce ai un seif casă în Madanapalle? 289 00:23:05,266 --> 00:23:07,391 Am prins o celulă dormitoare în spatele hotelului militar Kakinada 290 00:23:07,641 --> 00:23:11,141 și un criminal lângă benzina Sircilla pat, cu ajutorul unor astfel de case de siguranță. 291 00:23:11,766 --> 00:23:12,933 Deci, acum m-ai prins. 292 00:23:13,966 --> 00:23:17,391 Pentru a mă împiedica să public despre Bauxită și dezvăluirea numelor șefilor tăi. 293 00:23:18,350 --> 00:23:21,027 Dacă era vorba despre bauxită, ar fi fost o comoară națională. 294 00:23:21,221 --> 00:23:22,630 Dar nu un secret național. 295 00:23:23,183 --> 00:23:26,058 Persoana pe care o întrebi despre este mai mare decât Bauxita. 296 00:23:27,225 --> 00:23:28,516 Știți cine locuia acolo? 297 00:23:29,683 --> 00:23:31,391 Cel mai căutat asasin din lume. 298 00:23:34,641 --> 00:23:35,650 Vultur. 299 00:23:37,678 --> 00:23:38,683 Vultur? 300 00:23:50,633 --> 00:23:51,645 doamna... 301 00:23:52,725 --> 00:23:56,216 Recent, fiica mea a început să bea această băutură împreună cu rutina ei de yoga. 302 00:23:57,558 --> 00:23:59,213 Ea îl numește un fel de lichid de răcire. 303 00:24:00,391 --> 00:24:02,225 Dacă un codificator ca ea îl bea, 304 00:24:02,975 --> 00:24:06,558 atunci ar trebui decodoare ca noi cu siguranta incercam, nu-i asa? 305 00:24:07,016 --> 00:24:10,058 Doamnă, m-ați numit Europa ca permanent sub acoperire. 306 00:24:10,280 --> 00:24:13,037 Și așa cum am întrebat, am construit o rețea cu toată mafia de acolo. 307 00:24:13,237 --> 00:24:15,086 Acum, dintr-o dată tu m-a chemat înapoi în India. 308 00:24:15,292 --> 00:24:17,683 Vreun motiv, doamnă? Ceva steaguri roșii? Sunt expus? 309 00:24:18,058 --> 00:24:19,058 Aşezaţi-vă. 310 00:24:20,675 --> 00:24:21,678 Sta! 311 00:24:24,350 --> 00:24:26,433 A avut loc un incident în portul Goa. 312 00:24:28,475 --> 00:24:33,100 Vamesii sunt obișnuit să lase lucrurile să treacă. 313 00:24:34,016 --> 00:24:36,558 De data aceasta au lăsat a containerul trece prin. 314 00:24:36,933 --> 00:24:41,266 Containerul respectiv a călătorit la a godown situat la 75 km de acolo. 315 00:24:43,766 --> 00:24:45,891 Mai târziu, acolo a fost ucis un traficant de arme. 316 00:24:50,850 --> 00:24:53,331 Conform informațiilor pe care noi primit de la departamentul nostru, 317 00:24:53,932 --> 00:24:56,051 Era încărcat cu sute de arme ilegale. 318 00:24:56,877 --> 00:24:57,988 Nu numai asta... 319 00:24:58,188 --> 00:25:01,516 Acum trei săptămâni același traficant de arme trebuia să furnizeze un lot... 320 00:25:01,716 --> 00:25:05,058 la Naxals în Chhattisgarh care a fost capturat de cineva. 321 00:25:13,433 --> 00:25:18,141 Gustavo săgeată neagră, glonțul preferat al lunetisților. 322 00:25:20,475 --> 00:25:22,016 Având în vedere vântul viteza in locatie, 323 00:25:22,100 --> 00:25:26,766 Există un singur om care ar putea avea făcut această fotografie de la 800 de metri. 324 00:25:29,880 --> 00:25:30,891 Vultur! 325 00:25:36,766 --> 00:25:39,766 Doamnă, am auzit acest nume când m-am alăturat ca începător. 326 00:25:40,766 --> 00:25:43,183 Dar cred că a fost inactiv în ultimii 10 ani. 327 00:25:43,475 --> 00:25:46,683 Dar a fost activ aici din ultimii 10 ani. 328 00:25:47,600 --> 00:25:50,116 Mărimea arsenalului a dispărut este așa încât... 329 00:25:50,316 --> 00:25:54,572 Un întreg district poate mânui câte o armă fiecare. 330 00:25:58,183 --> 00:26:00,100 Este un asasin nemilos. 331 00:26:02,016 --> 00:26:04,100 Dar ce construiește acum? 332 00:26:04,475 --> 00:26:06,691 Dar, doamnă, cu ce pot ajuta în acest caz? 333 00:26:06,891 --> 00:26:09,433 Ai construit un subteran rețea din Europa, nu? 334 00:26:10,475 --> 00:26:13,933 Află de acolo de ce a rămas inactiv. 335 00:26:14,766 --> 00:26:15,766 Am înțeles, doamnă. 336 00:26:25,266 --> 00:26:28,600 Ultima dată, am făcut un profit de a milioane de lire sterline din cauza bacșișului tău. 337 00:26:31,183 --> 00:26:33,558 O favoare. Spune-mi ce vrei. 338 00:26:59,933 --> 00:27:00,733 Frate, să-l omor? 339 00:27:00,933 --> 00:27:03,850 Hei, lasă arma jos. Pistole înăuntru! 340 00:27:06,475 --> 00:27:08,266 De ce reacționezi exagerat? Tocmai am întrebat despre Eagle, asta e! 341 00:27:08,933 --> 00:27:10,058 Taci și urcă-te în mașină. 342 00:27:27,516 --> 00:27:28,600 Deschide subsolul. 343 00:27:33,114 --> 00:27:34,558 Închideți geamurile și stingeți luminile 344 00:27:39,475 --> 00:27:40,475 Repară-mi băutura. 345 00:27:54,308 --> 00:27:56,100 Cum îndrăznești să întrebi despre Vultur într-un pătrat deschis! 346 00:27:58,308 --> 00:28:00,016 Cu toții ne-am fi pierdut trăiește din cauza prostiei tale. 347 00:28:06,308 --> 00:28:10,225 Glonțul lui străpunge fiecare colț și colțul unde poate ajunge lumina. 348 00:28:12,183 --> 00:28:15,231 Copacii dintr-o pădure deasă comunică prin rădăcinile lor... 349 00:28:16,772 --> 00:28:18,460 Așa este rețeaua lui. 350 00:28:19,683 --> 00:28:21,891 Pădurea lui... Toate acestea sunt pădurea lui. 351 00:28:22,600 --> 00:28:23,975 Asa de? Ne va vana? 352 00:28:26,766 --> 00:28:29,850 Acum 15 ani, un puternic baron al drogurilor, 353 00:28:33,641 --> 00:28:35,475 patru straturi de securitate în jurul lui, 354 00:28:38,766 --> 00:28:40,433 toată casa era antiglonț, 355 00:28:42,600 --> 00:28:43,433 totuși s-a ucis. 356 00:28:53,225 --> 00:28:55,516 A tras glonțul între golul palelor unui ventilator de evacuare 357 00:28:55,716 --> 00:28:58,197 rotindu-se cu viteza de 12 runde pe secundă pentru a-l împușca. 358 00:29:03,350 --> 00:29:05,850 Odată ce este de acord cu sarcina, indiferent cine este ținta, 359 00:29:06,266 --> 00:29:07,766 Cu siguranță își va pregăti sicriul. 360 00:29:07,966 --> 00:29:09,016 El este în afara razei tale. 361 00:29:10,725 --> 00:29:16,016 Gama mea este de a obține cel mai căutat din Mexic Kingpin, Bob Pascal, ucis în Europa. 362 00:29:19,308 --> 00:29:23,725 Tatăl său, Pedro Pascal. Să vorbim despre el. 363 00:29:24,266 --> 00:29:28,558 A sosit cu un grup considerabil la o benzinărie de lângă pădure. 364 00:29:54,016 --> 00:29:56,141 Adu-mi ochii lui. 365 00:29:58,141 --> 00:30:01,475 Voi da 10 milioane pentru fiecare. 366 00:30:03,641 --> 00:30:04,891 Intră acolo... 367 00:30:06,516 --> 00:30:07,808 gaseste-l. 368 00:30:31,933 --> 00:30:33,766 Vântul îi vorbește, 369 00:30:35,141 --> 00:30:39,350 este extrem de sensibil la orice schimbare în viteza vântului și variația temperaturii. 370 00:31:36,058 --> 00:31:38,641 A fi prins, a fi ucis, totul este o iluzie. 371 00:31:39,183 --> 00:31:40,516 Totul este o capcană. 372 00:31:41,683 --> 00:31:44,016 Evident, el nu va fi în acea cabină. 373 00:31:46,183 --> 00:31:50,516 I-ar fi pufnit cu nonșalanță pe a lui țigară în apropiere și plănuiește atacul lui. 374 00:31:58,433 --> 00:32:00,475 Este un prădător care atacă pe furiș. 375 00:34:23,725 --> 00:34:27,891 Este un diavol nemilos care umblă printre cadavrele moarte. 376 00:34:28,683 --> 00:34:32,058 El este Vulturul pe care-l ceri, 2092,15 metri. 377 00:35:34,100 --> 00:35:35,266 I-ai arătat iadul? 378 00:35:37,600 --> 00:35:39,100 Ești deja în ea. 379 00:35:50,225 --> 00:35:51,358 Cum l-ar aborda? 380 00:35:51,723 --> 00:35:54,850 Fara telefoane. Fără întâlniri. Nu va întâlni pe nimeni. 381 00:35:55,141 --> 00:35:56,141 Dacă vrei să-l cunoști, 382 00:35:56,516 --> 00:35:58,891 trebuie să dai un anunț în ziar care spune „pictor dorit”, 383 00:35:59,091 --> 00:36:00,885 Anunțul conține coordonatele locației. 384 00:36:01,574 --> 00:36:04,747 Te va suna cu armata lui telefon încorporat înainte de a veni. 385 00:36:05,313 --> 00:36:06,687 Și asta doar dacă vrea. 386 00:36:08,975 --> 00:36:12,058 Am adunat toate ziarele conţinând Reclamele pictorilor căutaţi. 387 00:36:14,100 --> 00:36:16,683 Doamnă, el comunică prin intermediul reclamele din ziar. 388 00:36:17,183 --> 00:36:19,850 El publică o zicală publicitară „Pictor dorit”. 389 00:36:20,050 --> 00:36:21,433 Puteți vedea numărul de telefon de acolo? 390 00:36:21,938 --> 00:36:23,291 Ăsta nu este un număr de telefon, 391 00:36:23,574 --> 00:36:28,260 Acestea sunt coordonatele unei zone, latitudine, longitudine și loc. 392 00:36:28,660 --> 00:36:30,833 Oamenii lui ar ajunge la asta loc de adunare a armelor. 393 00:36:31,033 --> 00:36:33,604 Dacă îi urmăm, putem ajunge la bârlogul Vulturului. 394 00:36:35,122 --> 00:36:37,110 Am așteptat să găsim următorul 'pictor dorit' Ad. 395 00:36:37,497 --> 00:36:39,838 În sfârșit, așteptarea noastră a luat sfârșit. 396 00:36:40,083 --> 00:36:41,583 Domnule, pictor Ad. 397 00:36:41,791 --> 00:36:43,634 Este publicat în ziarul Coorg. 398 00:36:48,375 --> 00:36:51,879 După cum era de așteptat, în timp ce armele erau fiind schimbate la locația dată, 399 00:36:52,079 --> 00:36:55,583 Omul lui Eagle l-a ucis pe traficantul de arme și a încărcat armele în camion. 400 00:37:02,875 --> 00:37:06,666 Am urmat containerul spre o fermă în Madanapalle. 401 00:37:09,041 --> 00:37:11,541 Care înseamnă, Vulturul era cu siguranță în acel loc. 402 00:37:17,583 --> 00:37:20,289 Asta înseamnă că Sahadev era Vultur. 403 00:37:20,583 --> 00:37:23,538 Relevanța dacă Eagle și Sahadev sunt aceeași persoană este acum învechită 404 00:37:23,859 --> 00:37:25,083 Pentru că Vulturul este mort acum. 405 00:37:26,208 --> 00:37:29,083 Te avertizez să nu scrii nimic despre Bauxita sau escrocheria din spatele ei. 406 00:37:34,916 --> 00:37:38,458 sora, iată laptele și cașul pe care le-ați cerut. 407 00:37:40,000 --> 00:37:43,583 Pune asta la frigider și dați adresa barului Amma Devi. 408 00:37:44,916 --> 00:37:46,000 Bar? 409 00:37:50,958 --> 00:37:52,750 Frate, o voi lua. 410 00:37:58,041 --> 00:37:58,875 Pui rece. 411 00:38:02,041 --> 00:38:03,458 M-ai urmărit și aici? 412 00:38:04,291 --> 00:38:06,416 Nu-mi pot afecta ficatul în pace? 413 00:38:07,833 --> 00:38:10,208 Am spus tot ce știam, nu mă întreba altceva. 414 00:38:11,625 --> 00:38:13,875 Ieri, am fost luat de agenții RAW. 415 00:38:16,541 --> 00:38:17,583 Mi-ai dat numele? 416 00:38:17,875 --> 00:38:21,500 Ce s-ar putea întâmpla cu tine, dacă le dau înregistrările tale vocale? 417 00:38:23,443 --> 00:38:26,791 Dar nu-mi dai niciun detaliu, Ce ar trebuii să fac? 418 00:38:26,916 --> 00:38:28,166 Încetează-ți actoria. 419 00:38:29,583 --> 00:38:32,250 Iti voi spune. Nu aici totuși. 420 00:38:38,333 --> 00:38:40,458 Un loc frumos, acum hai să vorbim. 421 00:38:41,583 --> 00:38:43,791 Cu toate progresele tehnologice, Am încetat să am încredere în oameni. 422 00:38:44,666 --> 00:38:46,458 Jură pe mama ta, numai atunci voi continua. 423 00:38:55,791 --> 00:38:58,375 Aici vom avea simbolul petrecerii și aici data votării, domnule. 424 00:38:59,375 --> 00:39:02,875 Hei AP, microfonul este ok, dar unde sunt inelele? 425 00:39:03,075 --> 00:39:04,000 Le voi adăuga, domnule. 426 00:39:04,250 --> 00:39:07,708 Nu este fermier, aceasta nu este afacerea potrivită. Ascultă la mine. 427 00:39:07,908 --> 00:39:10,125 Lasă monedele să se averse în fundal. - Bine. 428 00:39:42,333 --> 00:39:43,458 Ce naiba se intampla? 429 00:39:48,948 --> 00:39:50,445 În regulă, domnule. 430 00:40:15,886 --> 00:40:18,337 Ce s-a întâmplat afară a fost al meu mod de a mă prezenta. 431 00:40:30,825 --> 00:40:34,950 Dacă tot nu înțelegi ce sunt pe cale să spună, fii gata să fii anihilat. 432 00:40:35,491 --> 00:40:39,991 Sunt un fermier care cultivă bumbac, numele meu este Sahadeva Varma. 433 00:40:41,683 --> 00:40:44,578 Mi-am concentrat atenția asupra tu pentru doar 10 minute, 434 00:40:45,006 --> 00:40:46,614 Și fundațiile tale au o crăpătură în ele. 435 00:40:48,241 --> 00:40:50,866 Pot prezice piața doar după știri, 436 00:40:51,741 --> 00:40:53,158 Știu că nu ești fermier. 437 00:40:53,866 --> 00:40:55,283 Cine eşti tu? 438 00:40:55,533 --> 00:40:59,783 Eu consum otravă, rătăcește prin lume, ia vieți, 439 00:41:01,741 --> 00:41:03,200 și, de asemenea, un protector! 440 00:41:06,825 --> 00:41:11,491 Sunt distrugerea, și eu sunt catastrofă care oprește orice distrugere. 441 00:41:17,408 --> 00:41:19,283 Voi lăsa Bauxita în pace. 442 00:41:22,491 --> 00:41:25,950 Tranzacțiile sale pot fi urmărite până în Turcia, Japonia și Germania, 443 00:41:26,491 --> 00:41:28,241 nu este un om obișnuit. 444 00:41:28,450 --> 00:41:30,075 Nu te amesteci cu acea rezervă de bauxită. 445 00:41:30,866 --> 00:41:33,741 Domnule, mic dejun pentru lucrătorii de partid și niște bani în plus pentru călătoria lor... 446 00:41:33,941 --> 00:41:34,416 Bine domnule. 447 00:41:34,616 --> 00:41:36,616 - Adăugați încă 3000 de rupii... - Vă rog să-mi acordați banii. 448 00:41:36,816 --> 00:41:38,241 Plătește din buzunar, îl poți rambursa mai târziu. 449 00:41:38,441 --> 00:41:39,462 Hei, Penchula... 450 00:41:39,775 --> 00:41:40,838 Unchiul? 451 00:41:45,618 --> 00:41:48,075 S-a speriat imediat pe măsură ce a primit avertismentul. 452 00:41:51,533 --> 00:41:53,700 Acum că a ieșit din drum, 453 00:41:54,116 --> 00:41:58,241 putem săpă toate cele 3000 crore în loc de doar 300 de crore. 454 00:42:08,741 --> 00:42:11,125 Domnule... nu, domnule. 455 00:42:11,325 --> 00:42:13,991 Aceasta este o poartă telecomandă. Nu ne-o va deschide. 456 00:42:14,191 --> 00:42:17,325 Hei, PA... fii în limitele tale. 457 00:42:17,825 --> 00:42:20,458 Chiar și Înaltul Comandament mă ascultă, cine este el!? 458 00:42:20,658 --> 00:42:23,700 Doar cei chemați de către Domnul poate fi martor la prezența Lui. 459 00:42:24,616 --> 00:42:27,491 Hei, ce te uiți la mine? Sună-l. 460 00:42:27,658 --> 00:42:30,301 MLA a venit, deschide porțile. 461 00:42:31,109 --> 00:42:32,560 - Bine. - Hei! 462 00:42:32,866 --> 00:42:35,556 Unde este toata lumea? Ce crezi despre tine? 463 00:42:36,016 --> 00:42:36,959 Taci. 464 00:42:55,283 --> 00:42:59,033 Îmbrăcat într-un Ponduru Khadi Kurta, împodobită cu parfum Dubai, 465 00:42:59,283 --> 00:43:01,908 Am obținut victoria ca deputat cu a majoritate răsunătoare de 12.000 de voturi. 466 00:43:02,325 --> 00:43:07,325 În ciuda triumfului meu, mi se interzice intrarea, în timp ce unui bărbat pe jumătate nud i s-a permis accesul. 467 00:43:08,783 --> 00:43:11,125 Ce crede el despre sine? 468 00:43:11,325 --> 00:43:13,491 Domnule, dacă tot vorbești aici, porțile se vor închide din nou. 469 00:43:13,691 --> 00:43:14,525 Domnule, haideți să intrăm repede. 470 00:43:14,775 --> 00:43:16,798 Dacă porțile se închid, atât Khadi-ul tău iar parfumul va fi o risipă. 471 00:43:16,998 --> 00:43:18,075 Vino. Vino repede, domnule. 472 00:43:18,884 --> 00:43:20,033 Vino repede, domnule. 473 00:43:49,241 --> 00:43:50,741 Unchiule, stai aici. 474 00:43:51,467 --> 00:43:53,116 Acest scaun este mai mare decât al lui. 475 00:43:58,108 --> 00:44:02,241 Sahadev, numele tău a răsunat în complexul meu. 476 00:44:03,200 --> 00:44:05,093 Din moment ce faci parte din circumscripția mea, 477 00:44:05,293 --> 00:44:08,125 Am coborât la tine loc să vorbesc cu tine. 478 00:44:08,825 --> 00:44:12,700 Problema este, Vreau să aplatizez acest deal. 479 00:44:16,700 --> 00:44:18,033 Nu-ți face griji, nu o voi apuca. 480 00:44:19,908 --> 00:44:22,866 Valorează mai puțin de șase milioane pentru un acru, dar îți voi plăti zece. 481 00:44:23,366 --> 00:44:25,075 O să le dau televiziunii oamenilor din trib. 482 00:44:26,783 --> 00:44:27,825 Ce a fost asta...? 483 00:44:28,616 --> 00:44:29,450 OTT. 484 00:44:29,533 --> 00:44:31,283 Da. OTT, voi da și asta. 485 00:44:31,408 --> 00:44:34,116 Amazon, Aha și toate canalele, pot urmări totul. 486 00:44:36,366 --> 00:44:38,575 Ai văzut multă viață; 487 00:44:39,325 --> 00:44:40,908 Cred că nu trebuie sa i se spuna orice altceva. 488 00:44:42,741 --> 00:44:44,241 Someshwar Reddy, 489 00:44:48,616 --> 00:44:50,125 Pământul ne hrănește pe noi, oamenii. 490 00:44:50,325 --> 00:44:51,658 Vând-o ar pleca toți cei care se confruntă cu foamea. 491 00:44:52,283 --> 00:44:53,700 Nu poți digera Bauxita. 492 00:44:55,575 --> 00:44:56,450 Lăsați-l. 493 00:45:04,950 --> 00:45:06,658 Știi deja despre asta? 494 00:45:07,533 --> 00:45:08,408 Știu tot, 495 00:45:09,700 --> 00:45:11,200 de aceea te sfatuiesc. 496 00:45:11,908 --> 00:45:14,158 Nu coborî lava de pe deal. 497 00:45:14,783 --> 00:45:19,533 Va decima atât satul și existența ta. 498 00:45:28,866 --> 00:45:35,116 Sahadev, s-ar putea să arăt ca un puf pește, dar eu sunt de fapt o balenă. 499 00:45:37,116 --> 00:45:38,950 Gândește-te bine. 500 00:46:02,908 --> 00:46:04,908 Ceea ce s-a desfășurat după aceea a fost... 501 00:46:08,241 --> 00:46:09,700 Nu mai vorbi cu chiar cel mai mic dintre sunete. 502 00:46:10,700 --> 00:46:12,075 Mergem la cimitire? 503 00:46:12,283 --> 00:46:13,241 Nu va fi nimeni acolo. 504 00:46:13,658 --> 00:46:15,361 Daca tot iti spun tot ce ceri, 505 00:46:15,676 --> 00:46:16,934 În cele din urmă vom ateriza acolo cu siguranță. 506 00:46:17,134 --> 00:46:18,190 Nu voi vorbi. 507 00:46:21,127 --> 00:46:22,283 Nu mă mai întrebați nimic, doamnă. 508 00:46:22,616 --> 00:46:24,366 Uită-te la membrele mele tremurând. 509 00:46:26,825 --> 00:46:27,731 Vikas... 510 00:46:28,116 --> 00:46:30,033 I-ai spus? I-ai spus totul? 511 00:46:30,233 --> 00:46:31,241 De ce mă încolțiți? 512 00:46:31,741 --> 00:46:33,491 I-ai dat ideea să se întâlnească cu MLA, nu-i asa? 513 00:46:34,200 --> 00:46:35,283 Acum mă dai vina pe mine? 514 00:46:35,908 --> 00:46:38,241 - Acum se gândește să se întâlnească cu Români. - Romani? 515 00:46:39,283 --> 00:46:41,036 Deci, ai spus și tu despre Naxalite Padmakka... 516 00:46:41,364 --> 00:46:43,064 - acum lucrează ca profesor guvernamental? - Taci. 517 00:46:43,247 --> 00:46:44,174 - Nu i-am spus. - Padmakka... 518 00:46:44,374 --> 00:46:45,500 I-ai spus despre MLA și a venit aici, 519 00:46:45,700 --> 00:46:47,283 dacă îi spui despre Padmakka și Naxals, va tace? 520 00:46:47,483 --> 00:46:48,658 Le va urmări și ea. 521 00:46:50,825 --> 00:46:51,831 Ne-a auzit? 522 00:46:52,033 --> 00:46:53,200 Ati dat si aceste informatii... 523 00:46:58,950 --> 00:47:00,700 Hei, unde este profesorul Padma? 524 00:47:00,908 --> 00:47:01,949 În camera aceea, doamnă. 525 00:47:02,111 --> 00:47:02,770 Acolo? 526 00:47:02,970 --> 00:47:06,991 - Mulțumesc 527 00:47:22,700 --> 00:47:24,825 Pot prezice pericolul doar printr-o șoaptă. 528 00:47:26,884 --> 00:47:27,896 Cine eşti tu? 529 00:47:29,858 --> 00:47:32,691 Citirea numai a Bhagavad Gita necesită cunoștințe de limbă. 530 00:47:33,733 --> 00:47:36,108 dar înțelegerea ei necesită explorare dedicată a sensului său. 531 00:47:36,483 --> 00:47:39,691 Sensul poveștii variază în funcție de asupra intelectului cititorului. 532 00:47:41,066 --> 00:47:43,941 Din moment ce ești jurnalist care empatizează cu idealurile noastre, 533 00:47:44,275 --> 00:47:45,775 Ți-aș spune povestea pe care o cunosc. 534 00:47:48,233 --> 00:47:51,441 Este nevoie de vânt pentru a se întoarce o scânteie într-un incendiu. 535 00:47:52,941 --> 00:47:58,441 În mod similar, să ne menținem idealurile vii și continuă rebeliunea, avem nevoie de arme. 536 00:48:01,150 --> 00:48:05,900 Ne-am pierdut lotul de armură cuiva de trei ori acum. 537 00:48:07,400 --> 00:48:08,858 Rezervele noastre sunt aproape goale. 538 00:48:10,691 --> 00:48:12,941 Trebuie să-l luăm cu orice preț. 539 00:48:14,441 --> 00:48:15,454 Padma... 540 00:48:16,650 --> 00:48:18,650 ar trebui să mergi la Ghaziabad și să-l cunoști pe Altaf. 541 00:48:21,608 --> 00:48:24,858 El a oprit multe din Jihadul nostru atacuri în timp ce sunteți sub ascuns. 542 00:48:25,358 --> 00:48:27,566 Un total de 12 loturi. 543 00:48:28,233 --> 00:48:32,233 Asta inseamna, ne-a furat 10000 de arme. 544 00:48:32,608 --> 00:48:35,233 Trebuie să prindem acel Kafir cu orice preț. 545 00:48:36,400 --> 00:48:38,525 Am venit pentru lotul promis noua. 546 00:48:39,066 --> 00:48:41,108 Războiul tău este diferit de al nostru. 547 00:48:41,733 --> 00:48:43,525 Dar amândoi avem același dușman. 548 00:48:45,400 --> 00:48:49,358 Am atașat un tracker la transport pe care îl livrez de data aceasta, 549 00:48:49,900 --> 00:48:51,941 trebuie să-l dai de urmă și să-l prinzi. 550 00:48:54,733 --> 00:48:59,941 Au ținut un tracker GPS în trimitere pentru a prinde Vulturul. 551 00:49:01,108 --> 00:49:04,941 Ca de obicei, oamenii lui Eagle i-au ucis pe cei ai dealerului bărbați și a preluat lotul. 552 00:49:08,650 --> 00:49:13,066 Trackerul m-a convins casa de pe acel deal. 553 00:49:13,400 --> 00:49:17,150 Am găsit o modalitate de a ajunge în casă cumva. 554 00:49:17,566 --> 00:49:20,191 Domnule, asta este mult mai mult decât ce ne oferă intermediarii. 555 00:49:20,400 --> 00:49:23,566 Cultiva și cultivatorul ambele ar trebui să supraviețuiască. 556 00:49:23,983 --> 00:49:25,150 Aceasta este ultima recoltă a sezonului, nu? 557 00:49:25,983 --> 00:49:27,358 Organizați un carnaval Chandi. 558 00:49:27,650 --> 00:49:28,441 Bine domnule. 559 00:49:29,108 --> 00:49:30,941 Domnule, vă amintiți că v-am spus despre Padma? 560 00:49:31,796 --> 00:49:32,816 Ea este aleasa. 561 00:49:33,212 --> 00:49:34,220 Ea locuiește în pădure. 562 00:49:34,441 --> 00:49:36,483 Dă-i ceva de lucru, domnule. 563 00:49:38,733 --> 00:49:41,483 Uită-te la cicatricile de pe ea mâinile și cizmele pe picioare, 564 00:49:42,066 --> 00:49:43,566 nu pare potrivită pentru treburile casnice. 565 00:49:46,608 --> 00:49:49,775 Carnavalul este aproape, ai avea nevoie de personal, 566 00:49:50,275 --> 00:49:51,366 da-i ceva de lucru acolo. 567 00:49:56,358 --> 00:49:57,941 Am intrat în casă. 568 00:49:58,400 --> 00:50:00,900 Tracker-ul ar indica întotdeauna spre fabrica de bumbac 569 00:50:01,316 --> 00:50:03,400 dar n-am găsit niciodată arme în el. 570 00:50:03,733 --> 00:50:06,525 Cel care scrie „toți sunt egali” schimbă 10 persoane 571 00:50:06,983 --> 00:50:09,775 dar cel care tratează pe toată lumea schimbă în egală măsură o mie de oameni. 572 00:50:10,358 --> 00:50:11,983 Am văzut un astfel de bărbat acolo. 573 00:50:12,400 --> 00:50:14,858 Nu mi-am putut da seama dacă să-l bănuiești sau nu. 574 00:50:16,291 --> 00:50:17,298 Stop. 575 00:50:18,608 --> 00:50:20,150 Vorbești despre arme. 576 00:50:21,066 --> 00:50:22,691 Cineva vorbește despre Bauxită. 577 00:50:23,441 --> 00:50:25,025 Altcineva vorbește despre Vultur, asasinul. 578 00:50:26,858 --> 00:50:29,066 Cum poate un om să aibă atâtea povești? 579 00:50:29,816 --> 00:50:31,608 Cum poate să aibă atât de multe versiuni diferite? 580 00:50:32,900 --> 00:50:36,025 Nu ți-am spus, povestea depinde de maturitatea cititorului? 581 00:50:36,316 --> 00:50:39,066 Nu vei înțelege povestea pe care ți-o spun. 582 00:50:39,525 --> 00:50:42,941 Când vei obține maturitatea, o vei avea găsi sens în fiecare cuvânt pe care l-am spus. 583 00:50:45,691 --> 00:50:47,275 Nu-i mai sonda pe toți, soră. 584 00:50:48,483 --> 00:50:52,608 În noaptea în care a avut loc distrugerea pe deal, Venkanna și Penchula au fost prezenți. 585 00:50:53,650 --> 00:50:55,653 Să mergem la Venkanna si intreaba-l pe fata. 586 00:50:55,835 --> 00:50:57,726 Dacă neagă, să o întrebăm pe Penchula. 587 00:50:58,858 --> 00:51:00,650 Unde este bunicul tău? 588 00:51:01,150 --> 00:51:02,733 S-a dus la magazin. 589 00:51:04,691 --> 00:51:06,608 Prietene, vreau o informație secretă. 590 00:51:07,025 --> 00:51:09,445 L-ai văzut vreodată pe bărbat? locuind pe deal? 591 00:51:09,645 --> 00:51:12,066 El este prietenul meu. Obișnuia să joace PubG cu mine. 592 00:51:14,931 --> 00:51:15,984 Da! 593 00:51:17,350 --> 00:51:19,016 Dar nu a câștigat niciodată. 594 00:51:20,183 --> 00:51:22,516 A-l bate în PubG este imposibil. 595 00:51:23,391 --> 00:51:24,600 - Prietene... - Da. 596 00:51:25,516 --> 00:51:28,766 Într-o duminică, stăteam lângă un cocos pe măsură ce îmi era sete. 597 00:51:33,016 --> 00:51:34,558 Am auzit un zgomot imens. 598 00:51:39,516 --> 00:51:40,600 Era o nucă de cocos căzută lângă mine. 599 00:51:45,683 --> 00:51:47,183 Duminica următoare, 600 00:51:54,475 --> 00:51:56,641 Am văzut-o pe sperietoare capul suflat în bucăți. 601 00:52:06,641 --> 00:52:08,870 De atunci, în fiecare duminică, era o rutină. 602 00:52:09,070 --> 00:52:12,011 Aș privi sperietoarea, capul ar fi doborât. 603 00:52:13,725 --> 00:52:15,245 - Despre ce vorbesti, amice? - Da, amice. 604 00:52:15,445 --> 00:52:17,566 - Mai locuia cineva acolo? - Govind... 605 00:52:20,558 --> 00:52:24,350 Până acum, oamenii pe care îi ai ți-au spus doar evenimente. 606 00:52:25,100 --> 00:52:27,475 Povestea nu este o grămadă de evenimente, 607 00:52:28,266 --> 00:52:30,225 este motivația din spatele acelor evenimente. 608 00:52:31,391 --> 00:52:32,600 Voi găsi motivația și voi reveni. 609 00:52:38,266 --> 00:52:40,891 Ce s-a întâmplat cu picioarele tale în târgul acela? 610 00:52:42,016 --> 00:52:46,183 Când te văd, îmi amintesc de haos adus de acel domn. 611 00:52:49,100 --> 00:52:51,766 Du-te așează-te în colțul de nord-est, Mă voi simți mai bine. 612 00:52:53,683 --> 00:52:57,016 Hei, Luna. Din moment ce ești grea, du-te și stai în colțul de sud-est. 613 00:52:58,058 --> 00:52:59,558 Gelos! 614 00:53:01,600 --> 00:53:02,766 Ce vrei sa spui? 615 00:53:04,183 --> 00:53:05,141 Vastu. 616 00:53:05,808 --> 00:53:07,933 Am cheltuit mii de rupii pentru a învăța asta. 617 00:53:09,433 --> 00:53:11,100 Nu trebuie să mă întrebi nimic. 618 00:53:11,433 --> 00:53:14,266 Îți spun ce știu si la ce am asistat. 619 00:53:16,350 --> 00:53:19,766 Am invatat Vastu in acea zi... 620 00:53:21,516 --> 00:53:25,225 și a fost martor la un film de acțiune. 621 00:53:29,683 --> 00:53:33,016 În loc să-l ucidă în târg, de ce suntem aici să ne întâlnim cu Vellore Gang? 622 00:53:33,216 --> 00:53:34,775 Ne-au trimis această locație. 623 00:53:34,975 --> 00:53:36,641 Ce este atât de special la ei că ar trebui să venim să-i căutăm? 624 00:53:37,016 --> 00:53:40,167 Niciun polițist din raioanele din jur nu are curajul să prindă acea bandă. Vino. 625 00:53:44,975 --> 00:53:49,933 Kadhir, nu-l spăla. Sângele este de bun augur pentru noi. 626 00:53:53,058 --> 00:53:54,766 Hei, ce este această violență publică? 627 00:53:55,266 --> 00:53:56,641 E o secție de poliție în apropiere. 628 00:53:57,225 --> 00:53:59,683 Cel care zace mort este CI-ul acelei stații. 629 00:54:03,058 --> 00:54:06,766 Impresionant! Impresionant! 630 00:54:06,891 --> 00:54:10,812 Așa ar trebui să fie crima. Așa ar trebui să fie. 631 00:54:11,012 --> 00:54:14,933 Carnavalul din această seară va fi ultima sărbătoare pentru acel fermier. 632 00:54:43,766 --> 00:54:49,520 „Războinicul a devenit furios Ursul a sărit înainte” 633 00:54:49,720 --> 00:54:55,475 „Taurii au urmat unul după altul Arma este acum găsită" 634 00:55:01,600 --> 00:55:06,766 „Toate țipetele și satirele au a tăcut dintr-o lovitură, uită-te la asta" 635 00:55:07,391 --> 00:55:12,766 „Toate tunetele au jucat bate strângând pumnii, bate-l" 636 00:55:13,808 --> 00:55:16,683 "Haide, cheamă până și pe Domnul nostru pentru dans” 637 00:55:22,516 --> 00:55:25,458 "Hai dansează, dansează cu viață" 638 00:55:25,658 --> 00:55:28,549 „Treceți stilul trenului și fluieră” 639 00:55:28,749 --> 00:55:31,441 „Hai, omule, vezi senzația” 640 00:55:31,641 --> 00:55:34,725 „Războinicul amestecând vinul, dulce și bate de masă" 641 00:56:00,058 --> 00:56:02,891 „Ferocitatea este cea mai bună calitate a lui El merge înainte pentru război" 642 00:56:03,391 --> 00:56:05,141 „El este ca cerul vast Lupta lui merită urmărită” 643 00:56:05,341 --> 00:56:06,016 „Mișcarea lui merită lăudată” 644 00:56:12,225 --> 00:56:14,896 „Ferocitatea este cea mai bună calitate a lui El merge înainte pentru război" 645 00:56:15,205 --> 00:56:17,657 „El este ca cerul vast, Lupta lui merită urmărită” 646 00:56:21,308 --> 00:56:22,891 Adună toate cele trei capete de apărare, 647 00:56:23,100 --> 00:56:26,308 informați și PMO. Sunt în drum spre camera de război. 648 00:56:30,183 --> 00:56:33,104 „El este curajul armei” 649 00:56:33,304 --> 00:56:36,185 „El va șterge atrocitățile” 650 00:56:36,385 --> 00:56:39,066 „El va aprinde torțele” 651 00:56:39,266 --> 00:56:42,308 „El este lumina de la marginea căldurii” 652 00:56:42,975 --> 00:56:45,100 Hei, accelerează ritmul 653 00:56:57,266 --> 00:57:00,208 "Hai dansează, dansează cu viață" 654 00:57:00,408 --> 00:57:03,299 „Treceți stilul trenului și fluieră” 655 00:57:03,499 --> 00:57:06,191 „Hai, omule, vezi senzația” 656 00:57:06,391 --> 00:57:09,475 „Războinicul amestecând vinul, dulce și bate de masă" 657 00:57:36,266 --> 00:57:37,808 Care este starea, domnule Achyuthan? 658 00:57:37,850 --> 00:57:39,225 Agentul a trimis locația? 659 00:57:40,516 --> 00:57:42,558 Urmăresc camionul, agent. 660 00:57:46,600 --> 00:57:48,766 Hei, trezește-l. 661 00:57:48,966 --> 00:57:50,600 Venkanna... 662 00:57:51,141 --> 00:57:52,189 MLA este aici. 663 00:57:52,558 --> 00:57:56,016 Hei, Venkanna. Am un ritual la care particip, fă-mi un ceai bun. 664 00:58:02,016 --> 00:58:04,933 Vânătoarea a început, PA! 665 00:58:18,225 --> 00:58:21,808 Doamnă, camionul suntem urmând a intrat într-o casă de fermă. 666 00:59:07,100 --> 00:59:10,058 A 75-a interceptare, realizată. 667 00:59:13,391 --> 00:59:15,683 Cred că lupii au au urmat camionul, nu-i așa? 668 00:59:18,558 --> 00:59:19,558 Da. 669 00:59:19,933 --> 00:59:21,058 Câți? 670 00:59:21,766 --> 00:59:24,933 25 pentru a vâna și unul pentru momeală. 671 00:59:49,600 --> 00:59:51,891 Hei! Sahadev... 672 00:59:53,100 --> 00:59:55,308 Nu ai spus nici măcar un pamflet nu va intra în incinta dvs., 673 00:59:57,058 --> 00:59:59,350 Am intrat cu o bandă întreagă. 674 01:00:01,016 --> 01:00:06,725 8 direcții și sunt trei oameni pe direcție, Sahadev! 675 01:00:11,641 --> 01:00:16,558 El vorbește despre direcții, sa-l invatam Vastu. Ridicați draperiile. 676 01:00:51,433 --> 01:00:53,058 Drept, la vest. ora 9. 677 01:00:58,600 --> 01:00:59,308 Trage. 678 01:01:04,641 --> 01:01:06,683 Sud-vest. ora 7. Inspiră, ține pe jumătate. 679 01:01:09,016 --> 01:01:09,683 Trage. 680 01:01:18,141 --> 01:01:20,683 Nord-est, ora 2:00. Curat direct. 681 01:01:26,391 --> 01:01:26,850 Trage. 682 01:01:33,850 --> 01:01:35,683 Ora 6, Sud. Crosshair pe țintă. 683 01:01:40,933 --> 01:01:41,600 Trage. 684 01:01:48,391 --> 01:01:51,391 Cine sparge biscuiți, Vikas? 685 01:01:55,391 --> 01:01:58,558 Nu este suficient de interesant, avem nevoie de niște condimente. 686 01:02:52,683 --> 01:02:54,100 Drum bun. 687 01:03:01,683 --> 01:03:04,022 Hei, Penchula. Ai spus că e doar un fermier. 688 01:03:04,222 --> 01:03:06,304 El trage un Hollywood Film de acțiune pe noi! 689 01:03:07,141 --> 01:03:08,891 Hei, ce este asta? 690 01:03:09,183 --> 01:03:11,641 El nu este o țesătură ca tine l-au înfăşurat într-o bobină. 691 01:03:12,975 --> 01:03:15,808 Aceasta este o înșelăciune. Cum pot concura săbiile împotriva armelor? 692 01:03:19,187 --> 01:03:20,211 Jai... 693 01:03:38,350 --> 01:03:41,933 Ce mai astepti? Am primit armele. 694 01:03:42,133 --> 01:03:43,433 Ia-i și împușcă-l. 695 01:03:44,558 --> 01:03:46,683 Ridică armele. Esti gata! 696 01:03:50,433 --> 01:03:51,891 Ridic-o! Ridica-l! 697 01:03:54,225 --> 01:03:57,100 Trage. Împușcă-l. 698 01:03:58,725 --> 01:04:00,600 Trage. Apăsa pe trăgaci. 699 01:04:21,891 --> 01:04:24,808 Ăsta nu este un sunet de biscuit, sunt împușcături. 700 01:04:25,475 --> 01:04:28,433 Dar nu le-am dat doar săbii? 701 01:04:29,433 --> 01:04:30,597 Tot ceea ce. 702 01:04:30,872 --> 01:04:33,803 Trebuie să fi plănuit ceva special pentru liderul lor iubit. 703 01:04:50,100 --> 01:04:51,141 Jai... 704 01:04:52,516 --> 01:04:56,266 Nu ar trebui să fie cauzate nicio daune camionul și arsenalul din camion. 705 01:04:57,600 --> 01:04:59,225 Totul ar trebui să meargă la Godown. 706 01:04:59,683 --> 01:05:01,975 Lasă-mă să repar situația aici. 707 01:06:14,808 --> 01:06:17,891 Atunci am înțeles de ce tracker-ul ar indica acea fabrică. 708 01:06:18,725 --> 01:06:21,433 Habar n-aveam despre subsolul până atunci. 709 01:06:27,725 --> 01:06:28,850 Padma, 710 01:06:31,183 --> 01:06:32,308 gata de spectacol? 711 01:07:06,725 --> 01:07:09,725 E prostia ta să crezi că legarea Mă jos voi opri atacul care vine. 712 01:07:09,850 --> 01:07:11,933 Trebuie să înfrunți toată gașca noastră. 713 01:07:13,058 --> 01:07:17,600 Padma, presupunerea ta este foarte mică comparativ cu ceea ce urmează să se dezvolte aici. 714 01:07:25,183 --> 01:07:27,766 Tot ce intra această poartă îmi aparține. 715 01:07:27,933 --> 01:07:30,350 Fie armele sau viețile tale. 716 01:07:32,433 --> 01:07:35,266 Lasă-mă și voi fi sclavul tău. 717 01:07:36,058 --> 01:07:38,975 Scutește-mă și voi fugi. 718 01:07:40,433 --> 01:07:42,933 Ai intrat doar pentru că ai fost plecând încrezător, nu-i așa? 719 01:07:51,600 --> 01:07:55,016 10 articole, 25 de cadavre, un ego... 720 01:07:55,183 --> 01:07:56,808 și camionul care a luat toate astea aici, 721 01:07:56,975 --> 01:07:59,141 ar trebui să fie în afara sediului meu în următoarele două minute. 722 01:08:13,100 --> 01:08:14,066 Hei, Penchula... 723 01:08:14,266 --> 01:08:16,641 Domnule Penchula... Domnule Penchula... 724 01:08:16,841 --> 01:08:18,183 Hei, Penchula... 725 01:08:19,350 --> 01:08:19,983 Ce s-a întâmplat? 726 01:08:20,183 --> 01:08:21,475 Fugi, unchiule. Fugi. 727 01:08:21,675 --> 01:08:22,808 Fugi? De ce? 728 01:08:22,850 --> 01:08:24,433 De ce aleargă așa? 729 01:08:25,891 --> 01:08:29,475 Privind configurația, Cred că am avea nevoie de doi lunetişti. 730 01:08:29,516 --> 01:08:32,975 Doi lunetisti nu sunt de ajuns. Vorbim despre Vultur. 731 01:08:34,058 --> 01:08:38,141 Am trimis toată forța. Aterizare la baza aeriană Renigunta. 732 01:08:41,891 --> 01:08:43,766 Echipa Tango, pe camioanele voastre. 733 01:08:52,850 --> 01:08:53,516 Mulțumesc doamnă. 734 01:08:53,725 --> 01:08:54,808 Acum ascultă-mă. 735 01:08:55,933 --> 01:08:58,225 Ai întreaga Națională Combat Force în spatele tău. 736 01:09:01,100 --> 01:09:01,975 Arde-l. 737 01:09:02,475 --> 01:09:04,516 Domnule, sânge... 738 01:09:04,891 --> 01:09:05,885 domnule... 739 01:09:07,016 --> 01:09:08,683 Hei, du-te și verifică asta. 740 01:09:09,350 --> 01:09:11,183 Merge. - Bine. 741 01:09:22,850 --> 01:09:25,433 De ce a pus toată lumea vermilion pe frunte? 742 01:09:29,141 --> 01:09:30,308 Hei, Vikas! 743 01:09:31,433 --> 01:09:34,933 Asta nu este vermilion, este glonț răni. I-a ucis pe toți! 744 01:09:35,266 --> 01:09:39,100 Dacă mai rămânem aici, ne va ucide și pe noi. Vino repede. Vino... 745 01:09:39,300 --> 01:09:40,941 Hei, porniți vehiculul. 746 01:09:41,141 --> 01:09:43,016 Să mergem... Ne va ucide pe toți. Vino... 747 01:09:43,266 --> 01:09:44,108 Domnule, vino repede. 748 01:09:44,308 --> 01:09:45,808 Porniți vehiculul. Rapid. Scoate-ma de aici. 749 01:09:46,008 --> 01:09:47,225 Porniți vehiculul. Rapid. 750 01:09:47,391 --> 01:09:49,350 Să mergem. Să mergem. 751 01:09:49,550 --> 01:09:50,516 domnule... - Ce? 752 01:09:50,716 --> 01:09:51,141 Acolo! 753 01:10:21,183 --> 01:10:25,308 Chiar și regele unei regiuni este o piesă de carne când se află în pădure. 754 01:10:27,766 --> 01:10:29,916 Vei sta aici pentru următoarele 24 de ore, 755 01:10:30,116 --> 01:10:32,266 vei fi martor la o lumină nemaivăzută până acum, 756 01:10:32,391 --> 01:10:34,225 un sunet nemaiauzit până acum, 757 01:10:34,391 --> 01:10:36,808 și ritmul bătăilor inimii niciodată experimentat înainte. 758 01:10:44,015 --> 01:10:49,100 Dacă ignori ordinul meu și te muți, o voi face să-ți dea o moarte de care Dumnezeu nu te poate salva. 759 01:11:10,808 --> 01:11:15,475 Dacă găsiți un semn de pericol, înseamnă este periculos să intri în incintă. 760 01:11:17,266 --> 01:11:19,566 Daca tot intri in ciuda știind despre pericole, 761 01:11:19,766 --> 01:11:23,350 Nu-l vei întâlni pe bărbat, în schimb vei asista la o explozie. 762 01:11:44,516 --> 01:11:47,169 De îndată ce am menționat Sahadev Varma din Talakona, 763 01:11:48,100 --> 01:11:50,838 PA ta m-a conectat cu tine din impulsul momentului. 764 01:11:51,683 --> 01:11:52,722 Uimitor! 765 01:11:54,391 --> 01:11:56,391 Știu ce s-a întâmplat în vestiarul tău. 766 01:11:57,100 --> 01:11:59,183 Dacă vrei să nu scriu despre asta, 767 01:11:59,641 --> 01:12:02,050 Atunci vreau ceva mai interesant de atât. 768 01:12:02,266 --> 01:12:07,141 Unele animale sălbatice scot sunete deosebite pentru a-și anunța revendicarea asupra unui teritoriu. 769 01:12:07,933 --> 01:12:09,891 Daca nu intelegi asta, vei fi atacat. 770 01:12:10,350 --> 01:12:13,933 Mi-a dat o oportunitate pentru a scăpa de un astfel de atac. 771 01:12:14,725 --> 01:12:17,808 Mi-a cerut să iau un deținut, care fusese în închisoare în ultimii 10 ani, eliberat. 772 01:12:20,225 --> 01:12:23,517 El a fost, Kali Pratap, trecutul amar al Sahadev care l-ar putea opri. 773 01:12:23,725 --> 01:12:25,808 O mare influență te vrea afară. 774 01:12:26,308 --> 01:12:29,891 Cred că ești reformat. Sper că nu vei ucide pe nimeni de acum înainte. 775 01:12:33,516 --> 01:12:37,141 Nu. O să-l omor. 776 01:12:40,516 --> 01:12:44,933 Măsori timpul în dolari, cum te pot ajuta in vreun fel? 777 01:12:45,308 --> 01:12:48,766 Uneori chiar și cu o sumă enormă de bani pentru a echilibra ecuația, 778 01:12:48,966 --> 01:12:50,850 nu poți opri lumina care te urmărește. 779 01:12:51,225 --> 01:12:53,641 Cu alte cuvinte, nu poți opri glonțul de la arma lui. 780 01:12:54,975 --> 01:12:57,433 Fac ceea ce mi s-a spus. 781 01:13:03,433 --> 01:13:05,039 Acesta este singurul sfat pe care ți-l pot da. 782 01:13:05,239 --> 01:13:07,015 Nu ar trebui să primesc niciunul suna de la tine de acum. 783 01:13:07,308 --> 01:13:10,475 Du-te și întreabă-l pe MLA ce s-a întâmplat după aceea. 784 01:13:18,141 --> 01:13:19,433 - Hei, puștiule... - Hmm... 785 01:13:20,183 --> 01:13:24,225 A fost deputatul prezent acolo? tot timpul după ce a fost avertizat? 786 01:13:24,641 --> 01:13:27,516 Chiar dacă țânțarii mușcau el, tot nu și-a părăsit pământul. 787 01:13:27,716 --> 01:13:31,058 A fost acolo și a doua zi dimineață, spalandu-se pe dinti. 788 01:13:34,516 --> 01:13:38,975 Ia asta. Poate vrei să devii mai ușor. Acolo, în spatele tufișurilor. 789 01:13:39,175 --> 01:13:39,650 Hei... 790 01:13:40,266 --> 01:13:43,359 De ce să ne obligăm la ultimatumul lui? 791 01:13:43,559 --> 01:13:44,332 Ce altceva atunci? 792 01:13:44,532 --> 01:13:47,382 Să plecăm și nu-l mai deranja niciodată? 793 01:13:49,725 --> 01:13:51,058 Să ne cerem iertare și să plecăm. 794 01:13:53,100 --> 01:13:55,850 Gata, statornic, cheamă-l după el. 795 01:13:56,308 --> 01:13:59,558 Domnule Sahadev, el cere iertare. 796 01:14:00,016 --> 01:14:01,850 Mai tare! 797 01:14:02,641 --> 01:14:06,016 Deputatul cere iertare. 798 01:14:08,975 --> 01:14:10,141 A auzit sau nu? 799 01:14:12,683 --> 01:14:16,391 Nu a spus nu, asta înseamnă un da. Să mergem. 800 01:14:30,808 --> 01:14:32,100 Domnule, este suficient acest răspuns? 801 01:14:32,300 --> 01:14:36,808 Domnule, nu vă pot imagina pe loc a acelui poster. Vino, stai aici. 802 01:14:38,141 --> 01:14:39,294 Haide! 803 01:14:43,641 --> 01:14:45,683 Bine, Kiddo. Poți pleca, am ceea ce vreau. 804 01:14:46,141 --> 01:14:50,058 Îmi ceri să plec? Povestea reală s-a întâmplat mai târziu în acea zi. 805 01:14:50,725 --> 01:14:52,141 Ce s-a întâmplat? 806 01:14:52,850 --> 01:14:56,225 Dacă trebuie să rezum întregul eveniment, a jucat PubG în viața reală. 807 01:15:00,641 --> 01:15:02,558 Trei grupuri au venit în ziua aceea. 808 01:15:03,016 --> 01:15:08,558 Primul grup a fost grupul pro, campau în jurul locului. 809 01:15:23,433 --> 01:15:24,433 Ești căpitanul aici? 810 01:15:25,183 --> 01:15:25,850 Da. 811 01:15:26,433 --> 01:15:29,100 Ce este cu acest cort și amenajarea asta? Ar trebui să fim camuflati. 812 01:15:29,850 --> 01:15:32,058 Nu crezi că este deja prea mult pentru o singură persoană? 813 01:15:33,016 --> 01:15:35,600 Suntem 30 la număr. Vom termina treaba înainte de a-ți putea termina cafeaua. 814 01:15:35,808 --> 01:15:37,016 Ar trebui să ne asculți. 815 01:15:37,850 --> 01:15:40,433 Bună ziua, nu primim comenzi de la dvs. 816 01:15:45,225 --> 01:15:46,283 doamna... 817 01:15:47,433 --> 01:15:48,725 Această echipă este foarte agresivă. 818 01:15:48,933 --> 01:15:51,350 Avem civili în afara casei lui, Voi fi primul soldat. 819 01:15:52,350 --> 01:15:54,016 Lasă-mă să intru și confirm subiectul. 820 01:15:54,891 --> 01:15:56,975 Daţi-i drumul. Şef. 821 01:16:00,016 --> 01:16:02,058 Echipa Alpha, stai. 822 01:16:02,641 --> 01:16:03,808 Roger asta, domnule. 823 01:16:04,808 --> 01:16:09,516 Dacă el este înăuntru, Voi apăsa pe asta și voi comunica cu tine. 824 01:16:10,183 --> 01:16:11,558 Dacă ești ucis înainte de asta? 825 01:16:12,100 --> 01:16:17,308 Încă voi găsi o cale, dar dacă nu reușesc, apoi vorbește cu doamna mea. 826 01:16:20,058 --> 01:16:20,891 În regulă. 827 01:16:24,850 --> 01:16:27,391 - De ce leneşul este atât de rău? - Aceasta este ceea ce ajungem aici. 828 01:16:29,100 --> 01:16:31,016 Hei, unde mergi? 829 01:16:31,266 --> 01:16:33,350 Poarta este controlată de la distanță Nu se va deschide tuturor. 830 01:16:34,141 --> 01:16:36,808 Cine eşti tu? Nu te-am văzut niciodată în sat. 831 01:16:37,475 --> 01:16:38,975 Am venit să cercetez rețeaua Airfone. 832 01:16:39,175 --> 01:16:40,141 Ce? 833 01:16:40,933 --> 01:16:42,316 Am venit să cercetez rețeaua Airfone. 834 01:16:42,516 --> 01:16:45,683 Nu contează cine ești, nimeni nu are voie să intre. Stați aici. 835 01:16:47,225 --> 01:16:48,225 El nu va... 836 01:16:55,433 --> 01:16:57,058 Poarta s-a deschis domnule 837 01:16:58,891 --> 01:17:00,225 Ce este asta, domnule? 838 01:17:01,225 --> 01:17:02,641 Poarta nu s-a deschis pentru noi 839 01:17:03,266 --> 01:17:05,308 - Hei, Venkanna... - Domnule... 840 01:17:05,558 --> 01:17:08,558 Poate că șeful tău pur și simplu urăște reprezentanti publici. 841 01:17:10,641 --> 01:17:13,683 In afara de mine, toată lumea are voie să intre. 842 01:17:27,891 --> 01:17:30,225 Domnule, am venit pentru instalarea cablului de fibră. 843 01:17:34,766 --> 01:17:36,766 Fără asta, calitatea apelurilor dumneavoastră va scădea, domnule. 844 01:17:38,725 --> 01:17:42,558 Jai, asta e frumos. Tine minte asta și spune-mi că îți cer o glumă. 845 01:17:43,891 --> 01:17:45,266 Aveţi încredere în mine, asta e de calitate superioara, domnule. 846 01:18:09,183 --> 01:18:11,516 Ai putea intra pentru că te-am lăsat să intri, 847 01:18:11,725 --> 01:18:13,891 acum vei ieși dacă și când vrem să ieși. 848 01:18:24,558 --> 01:18:26,141 Asta nu va funcționa aici, Pramod. 849 01:18:32,016 --> 01:18:33,100 Impresionant! 850 01:18:34,475 --> 01:18:36,808 Deci despre ce am auzit ai perfecta dreptate. 851 01:18:40,558 --> 01:18:41,766 S-ar putea să nu funcționeze aici, 852 01:18:42,183 --> 01:18:45,100 dar dacă nu ies înainte de o oră, întreaga forță va intra. 853 01:18:47,016 --> 01:18:48,891 Lucrurile nu se vor schimba chiar dacă mă ucizi. 854 01:18:51,433 --> 01:18:53,808 Pare foarte curios, aranja transmisia live pentru el. 855 01:18:59,141 --> 01:18:59,850 Bine. 856 01:19:02,725 --> 01:19:04,850 Doamnă, rangerul dumneavoastră nu a ieșit încă. 857 01:19:05,425 --> 01:19:08,290 Lasă-ne înăuntru, o vom mătura și o vom termina. 858 01:19:09,641 --> 01:19:12,141 Agentul meu va comunica cu tine, stai! 859 01:19:26,600 --> 01:19:28,558 Am văzut mulți oameni ca tine. 860 01:19:28,891 --> 01:19:31,183 Toți acei oameni au și-au pierdut viața în fața lui. 861 01:19:35,725 --> 01:19:37,141 Poliție sau forță specială? 862 01:19:38,683 --> 01:19:39,850 Tehnician AirFone. 863 01:19:42,058 --> 01:19:43,077 Este? 864 01:19:43,391 --> 01:19:46,766 Atunci cine sunt acei oameni care țin armele înăuntru corturile alea de afară? Co-tehnicienii tăi? 865 01:19:59,975 --> 01:20:02,266 Văd mișcare la ora 10. 50 de bărbați înarmați. 866 01:20:03,016 --> 01:20:05,016 Doamnă, avem companie. 867 01:20:06,100 --> 01:20:08,475 Acum hai să vă povestesc despre grupa 2 si grupa 3. 868 01:20:09,016 --> 01:20:11,516 Unul este grupul Naxal și celălalt este grupul terorist. 869 01:20:11,716 --> 01:20:13,350 Au venit împreună. 870 01:20:13,725 --> 01:20:14,775 Altaf, 871 01:20:15,141 --> 01:20:17,808 În interiorul incintei, ar putea fi oameni nevinovați împreună cu tovarășul nostru. 872 01:20:18,008 --> 01:20:19,975 Nu poți trage orbește. 873 01:20:20,558 --> 01:20:24,183 Nu suntem aici pentru a conduce un schimb de focuri. Facem Jihad pentru a prinde acel Kafir. 874 01:20:25,225 --> 01:20:28,891 Dacă tovarășul tău moare în asta, asta nu ar fi o moarte, ci un sacrificiu. 875 01:20:40,933 --> 01:20:42,516 Nu! Nu te muta. 876 01:21:22,558 --> 01:21:23,725 Hei, Vikas. 877 01:21:24,225 --> 01:21:30,808 Unde este tipul care a intrat înăuntru? A fost și el împușcat? Ce este? 878 01:21:31,008 --> 01:21:32,308 Domnule, uită-te acolo odată. 879 01:21:40,641 --> 01:21:43,308 Cine sunt acești bărbați? Nu le plac alegătorii noștri. 880 01:21:43,508 --> 01:21:45,174 - Sunt alegători pakistanezi. - Pa... 881 01:21:45,374 --> 01:21:47,201 Sunt teroriști, pentru numele lui Dumnezeu! 882 01:21:50,558 --> 01:21:55,058 Ce se intampla aici? Oare el ai dusmani in toata tara? 883 01:21:59,766 --> 01:22:02,600 Ai spus că va veni grupul tău Naxal. Dar arată ca niște teroriști. 884 01:22:04,141 --> 01:22:06,225 A trebuit să ne dăm mâna cu ei pentru aceste arme. 885 01:22:08,141 --> 01:22:11,808 În alte 10 minute, sa asigurat fort va fi decimat la pământ. 886 01:22:13,391 --> 01:22:15,225 Naxalii sunt și aici. 887 01:22:20,475 --> 01:22:25,058 De ce sunt Naxalii aici? Câți oameni se uită la bauxită? 888 01:22:25,475 --> 01:22:30,475 Crezi că acesta este al românilor configurat pentru a avea de-a face cu el? 889 01:22:36,933 --> 01:22:39,266 Rajanna, deputatul este aici. 890 01:22:42,600 --> 01:22:44,391 Scopul nostru este că Dacoit. 891 01:22:49,016 --> 01:22:49,600 Jai... 892 01:23:04,100 --> 01:23:05,100 Ce este asta? 893 01:23:18,766 --> 01:23:19,850 Sirenă? 894 01:23:35,641 --> 01:23:38,400 Hei, Govind. E timpul să închizi magazinul. 895 01:23:38,600 --> 01:23:41,433 Direcția vântului, nord-est. Viteză, 20 de noduri. Cap... 896 01:23:42,141 --> 01:23:44,725 Nu țintim nicio direcție astăzi, va face ploaie de peste tot 897 01:23:50,100 --> 01:23:51,766 Ce se întâmplă aici, Venkanna? 898 01:23:53,058 --> 01:23:57,141 Acesta nu este doar sunet, este un avertisment. Dacă vrei să fii în viață, întinde-te. 899 01:23:57,308 --> 01:24:01,433 Nu. Ne-a cerut să stăm înapoi timp de 24 de ore, vom ramane, 900 01:24:01,558 --> 01:24:04,725 dar îl urmăm pe oricare altul instrucțiuni dincolo de asta. 901 01:24:09,308 --> 01:24:10,891 Vikas, ce faci? 902 01:24:11,891 --> 01:24:13,850 El este seniorul aici. Și, vreau să trăiesc. 903 01:24:14,058 --> 01:24:14,891 Vino și tu aici. 904 01:24:32,475 --> 01:24:36,058 Teroristul a sărit gardul și a intrat în incintă. 905 01:24:52,516 --> 01:24:56,850 Înainte să poată intra în Pochinki, au murit toti. 906 01:25:00,940 --> 01:25:05,308 După ce am fost martor la asta, Mi-am dat seama că nu e Pochinki, 907 01:25:05,508 --> 01:25:07,329 era o armă uriașă de misiune în acțiune. 908 01:25:07,529 --> 01:25:09,350 Acum permiteți-mi să vă explic în detaliu. 909 01:26:12,266 --> 01:26:13,441 Ce se intampla aici? 910 01:26:13,641 --> 01:26:15,975 Este un avertisment. Acum, întinde-te. 911 01:26:40,850 --> 01:26:43,516 Era un pistol pe fereastră, usa, chiar si pe pereti... 912 01:26:43,716 --> 01:26:46,037 teroriştii au fost distruşi în câteva secunde. 913 01:26:46,237 --> 01:26:48,558 Scoate acele corturi și camuflă-te. 914 01:26:48,850 --> 01:26:52,058 Imediat, echipa profesionistă s-a camuflat. 915 01:26:53,391 --> 01:26:54,225 Copiază asta. 916 01:27:15,225 --> 01:27:16,558 Ce se intampla aici? 917 01:27:16,758 --> 01:27:18,075 Cine știe... doar dormi. 918 01:27:21,225 --> 01:27:23,975 Am închis poarta. Am dat chiar și un sunet de avertizare. Nu au ascultat. 919 01:27:24,725 --> 01:27:27,600 Când moartea te cheamă, nu asculti altceva. 920 01:27:28,100 --> 01:27:30,016 Asta e dragut, hai să vorbim despre asta seara. 921 01:27:31,683 --> 01:27:35,833 Doamnă, este confirmat. Vulturul este înăuntru. 20 de victime. 922 01:27:36,033 --> 01:27:40,183 Dacă te-aș fi ascultat, oamenii noștri ar fi fost în locul lor. 923 01:27:42,391 --> 01:27:45,958 Așteptați până la apusul soarelui și planificați-vă tactica. 924 01:27:46,160 --> 01:27:47,600 Dar, doamnă, suntem pregătiți. 925 01:27:48,016 --> 01:27:52,516 Tu ești pe terenul lui și el este pregătit acum un deceniu. 926 01:27:54,975 --> 01:28:01,350 Pentru a bate un crocodil în apă, ai nevoie de creier, nu de muschi. 927 01:28:03,725 --> 01:28:04,737 Copiază asta. 928 01:28:05,308 --> 01:28:07,641 Astfel s-a terminat acel capitol. 929 01:28:08,600 --> 01:28:11,215 El vorbise despre ucide un lung spate. 930 01:28:12,620 --> 01:28:13,566 Spune-mi, Chengal Reddy. 931 01:28:13,766 --> 01:28:17,225 Vikas, ce sa întâmplat cu asta crimă despre care vorbea MLA? 932 01:28:17,425 --> 01:28:18,233 Acesta nu este dreptul timpul să discutăm despre asta. 933 01:28:18,433 --> 01:28:22,391 De ce ar trebui să-i cruțăm? Roagă-l să vină să vadă acest film... 934 01:28:23,308 --> 01:28:26,516 Am auzit. Se pare că ești a te distra. Sunt pe drum. 935 01:28:26,716 --> 01:28:29,308 Prin urmare, CI Chengal Reddy a pornit din gară. 936 01:28:34,225 --> 01:28:35,339 Mulțumesc. 937 01:28:37,683 --> 01:28:40,058 Avem actele de teren. Să mergem. 938 01:28:41,766 --> 01:28:44,120 Dacă aflăm cui deține terenul fermei, 939 01:28:44,320 --> 01:28:45,911 Vom înțelege motivul acestei povești. 940 01:28:47,725 --> 01:28:49,808 Sper că toate îndoielile noastre lămuriți-vă cu asta. 941 01:28:50,891 --> 01:28:53,984 În povestea pe care o caut, profunzimea și motivul pentru care ai cerut... 942 01:28:54,288 --> 01:28:55,435 E fata aceea. 943 01:28:57,183 --> 01:28:58,266 Numele ei este Rachana. 944 01:29:01,433 --> 01:29:03,516 Dovada sunt aceste documente funciare. 945 01:29:04,975 --> 01:29:08,350 Cum este ea legată de el? Unde este ea? 946 01:29:13,641 --> 01:29:16,808 Ea nu face parte din poveste, ea este cauza acestei povești. 947 01:29:18,350 --> 01:29:22,141 Ea este motivul pentru care noastre traiul este încă viu. 948 01:29:23,808 --> 01:29:26,558 A venit aici de 10 ani în urmă cu amintirile ei, 949 01:29:26,975 --> 01:29:29,016 a realizat totul pe care ea îşi imaginase. 950 01:29:30,683 --> 01:29:32,558 Sunt doar însoțitorul lui. 951 01:29:33,308 --> 01:29:37,391 Singura persoană care poate Răspunde la întrebările tale este Jai. 952 01:29:39,855 --> 01:29:44,408 El este responsabil pentru răspândirea bumbacului nostru importuri din Europa către întreaga lume 953 01:29:52,761 --> 01:29:53,791 Ma scuzati domnule. 954 01:29:53,991 --> 01:29:55,141 Da. Da domnisoara. 955 01:29:55,475 --> 01:29:56,808 Cunoașteți această adresă? 956 01:29:57,008 --> 01:29:58,818 Abordare? Nu sunt sigur de asta. 957 01:29:59,018 --> 01:30:01,844 - Această persoană este din India. Jai. - Nu l-am întâlnit. 958 01:30:02,102 --> 01:30:03,743 Numele lui este Jai. El importă bumbac. 959 01:30:03,943 --> 01:30:05,150 Ar trebui să verificați în colț. 960 01:30:05,475 --> 01:30:08,891 Hei... Hei, oprește-te. 961 01:30:11,058 --> 01:30:12,097 Hei... 962 01:30:42,314 --> 01:30:45,350 Nalini, jurnalist suspendat. 963 01:30:47,058 --> 01:30:49,891 Am început să te urmăm momentul în care ai vorbit cu Mallanna. 964 01:30:50,975 --> 01:30:54,058 Am crezut că vei ajunge până la MLA sau chiar români. 965 01:30:55,600 --> 01:30:57,516 Dar acum că ai ajuns atât de departe, 966 01:30:58,516 --> 01:31:00,225 Presupun că înțeleg ce cauti. 967 01:31:00,975 --> 01:31:03,391 Care este relația între Rachana și Sahadev? 968 01:31:04,016 --> 01:31:07,141 De ce a venit Sahadev la Talakona pentru Rachana? 969 01:31:07,641 --> 01:31:11,475 Dacă valoarea ta trebuie să fie recunoscută, trebuie să vii la lumină. 970 01:31:13,391 --> 01:31:16,975 Dacă crezi că povestea ta este valoroasă, spune-mi adevarul. 971 01:31:28,183 --> 01:31:33,016 Unele obiective sunt atât de puternice încât au puterea de a lua vieți. 972 01:31:36,266 --> 01:31:40,850 Viața unor astfel de oameni începe de aici. 973 01:31:47,225 --> 01:31:50,141 Viteza vântului sub 1, cu ochii în țintă. 974 01:31:53,891 --> 01:31:58,266 Conform contractului nostru, trebuia ucide un ofițer de poliție pe nume Kali Pratap. 975 01:31:58,558 --> 01:32:01,516 Direcția vântului, 36,2 grade. Țineți lovitura. 976 01:32:04,683 --> 01:32:05,725 Ținta se mișcă. 977 01:32:07,875 --> 01:32:08,958 Țineți lovitura. 978 01:32:19,183 --> 01:32:23,475 Viața lui a constat doar din morți dar deodată o femeie plină de viață a intrat în viața lui. 979 01:32:26,041 --> 01:32:27,600 Repet, ține lovitura. 980 01:32:29,891 --> 01:32:31,058 Ținta începe să se miște. 981 01:32:31,891 --> 01:32:32,975 Viteza vântului este aceeași. 982 01:32:34,975 --> 01:32:36,683 Fereastra se închide. Repet, trage. 983 01:32:38,891 --> 01:32:39,975 Fereastra este închisă. 984 01:32:42,183 --> 01:32:43,199 Frate... 985 01:32:50,032 --> 01:32:52,358 Pentru prima dată, Sahadev a ridicat degetul lui de pe trăgaci, 986 01:32:52,558 --> 01:32:57,391 și nu-și putea lua ochii de la fata, sariurile ei și lumea ei. 987 01:33:15,683 --> 01:33:16,765 Frate... 988 01:33:18,500 --> 01:33:19,500 Frate... 989 01:33:21,850 --> 01:33:26,850 Din acel moment, a început să o urmărească. 990 01:33:27,058 --> 01:33:31,975 Timpul le-a oferit ocazia de a ne întâlni în acea zi. 991 01:33:36,141 --> 01:33:39,725 Bani bani... 992 01:33:43,725 --> 01:33:44,891 Da-mi telefonul tau. 993 01:33:45,475 --> 01:33:46,496 Bani... 994 01:33:51,774 --> 01:33:52,870 Mai mult! 995 01:33:53,558 --> 01:33:54,850 Lanțul tău, mai repede. 996 01:33:57,969 --> 01:33:59,038 Sac. 997 01:33:59,600 --> 01:34:00,773 - Dă-mi. - Nu... 998 01:34:02,391 --> 01:34:03,475 Vrei să mori? 999 01:34:07,516 --> 01:34:08,600 Vă rog... 1000 01:34:10,808 --> 01:34:13,539 Poate faptul că ea prețuia sare de bumbac mai mult decât viața ei... 1001 01:34:13,739 --> 01:34:16,689 Acest act l-a făcut pe Sahadev să o placă mai mult. 1002 01:34:27,000 --> 01:34:28,016 Grabeste-te. 1003 01:35:27,641 --> 01:35:30,266 Numele ei este Rachana. Ea este din Madanapalle. 1004 01:35:30,891 --> 01:35:33,191 Ea lucrează ca profesoară într-un centru de zi. 1005 01:35:33,391 --> 01:35:36,850 Ambii ei părinți au dat faliment afacerea lor cu bumbac înapoi în India. 1006 01:35:37,350 --> 01:35:38,983 Dar totuși ea este foarte pasionat de bumbac. 1007 01:35:39,183 --> 01:35:42,525 Este atât de pasionată încât importă Bumbac indian pentru a crea rochii aici 1008 01:35:42,725 --> 01:35:45,308 Pentru a câștiga internațional recunoaștere pentru bumbacul indian. 1009 01:35:45,508 --> 01:35:48,975 Dar nimeni nu ar înțelege asta, ea nu va primi nicio recunoaștere. 1010 01:35:56,308 --> 01:36:01,808 Și premiul întâi merge la Tosha din Austria. 1011 01:36:36,641 --> 01:36:37,975 Bine. 1012 01:36:40,391 --> 01:36:44,761 Era într-adevăr o regină, indiferent cum o vedea lumea. 1013 01:36:45,269 --> 01:36:47,460 Cu acel glonț, el i-a transmis asta. 1014 01:36:49,225 --> 01:36:54,100 Acesta este curcubeul care a adus împreună cerul și bucuria. 1015 01:36:59,100 --> 01:37:01,689 Întotdeauna a privit oamenii din vedere de ochi de pasăre. 1016 01:37:02,310 --> 01:37:04,527 L-a coborât în ​​oameni. 1017 01:37:22,433 --> 01:37:25,691 Această fată mică a devenit o punte în povestea lor de dragoste. 1018 01:37:25,891 --> 01:37:31,391 Hei, Romeo. Știu că ești încercând să-mi impresionez profesorul. 1019 01:37:32,683 --> 01:37:34,691 Nu ai teme? Haide, scoot. 1020 01:37:34,891 --> 01:37:37,433 Spune-i. M-am săturat să văd cum este singură. 1021 01:37:40,141 --> 01:37:43,641 Dacă încerci sincer, Te voi ajuta cu dragostea ta. 1022 01:37:44,266 --> 01:37:46,808 Avem o intelegere? - Afacere? 1023 01:37:51,683 --> 01:37:55,191 Știi, profesorul meu a fost respins astăzi? 1024 01:37:55,391 --> 01:37:58,808 Sarii indieni nu se potrivesc cu moda noastră. Suntem gânditori înainte. 1025 01:38:01,891 --> 01:38:04,016 Cine ar încuraja sareele în această epocă și epocă? 1026 01:38:05,391 --> 01:38:07,891 Azi nu a luat micul dejun. 1027 01:38:08,600 --> 01:38:12,350 Fă ceva. Romeo, du-te și fă-ți simțită prezența. 1028 01:38:23,058 --> 01:38:24,058 Yay! 1029 01:38:37,183 --> 01:38:38,725 Blog video -01. 1030 01:38:41,600 --> 01:38:43,308 Am crezut că ești un salvator. 1031 01:38:43,933 --> 01:38:47,100 Dar nu te-am cunoscut niciodată mă protejau și pe mine. 1032 01:38:55,641 --> 01:38:59,891 „S-a pierdut. Inima mea este pierdut. Cu puțin timp în urmă," 1033 01:39:01,100 --> 01:39:05,433 „A cedat privirii ochilor tăi”. 1034 01:39:07,016 --> 01:39:11,350 „S-a pierdut. Inima mea este pierdut. Cu puțin timp în urmă," 1035 01:39:12,516 --> 01:39:16,808 „A cedat privirii ochilor tăi”. 1036 01:39:18,141 --> 01:39:22,641 „Ecourile lupte și agitate persistă”. 1037 01:39:23,850 --> 01:39:28,482 „Ecourile lupte și agitate persistă”. 1038 01:39:29,655 --> 01:39:35,000 „El, o umbră tăcută, o magie nespusă” 1039 01:39:35,304 --> 01:39:40,432 „Refuză să plece, persistă ca un jurământ nespus.” 1040 01:39:41,141 --> 01:39:45,183 „Tu, floarea pământului, 1041 01:39:46,850 --> 01:39:50,766 "Eu, un nor dor;" 1042 01:39:52,558 --> 01:39:57,433 „Îndrăznesc să cobor din ceruri” 1043 01:39:57,975 --> 01:40:01,766 Aceasta nu pare a fi o poveste de dragoste, seamănă mai mult cu un joc „I spion”. 1044 01:40:03,489 --> 01:40:08,220 „Iubito, ești iubirea mea, iubito, ești inima mea, iubito, ești visul meu" 1045 01:40:09,204 --> 01:40:13,985 „Iubito, ești iubirea mea, iubito, ești inima mea, iubito, ești visul meu" 1046 01:40:27,516 --> 01:40:28,100 Nu mai arăta crizele de furie... 1047 01:40:28,300 --> 01:40:28,941 Hei, lasă-mă. 1048 01:40:29,141 --> 01:40:30,891 - Nu tu, eu decid prețul. - Nu mă atinge. Dispari! 1049 01:40:32,090 --> 01:40:33,136 - Stai departe de mine. - Bine. 1050 01:40:33,700 --> 01:40:35,641 Cum îndrăznești să faci asta de la mine. 1051 01:40:50,641 --> 01:40:53,124 Avea să privească frumosul spectacol dar fii cu teamă să-l abordezi... 1052 01:40:53,324 --> 01:40:56,308 pentru că s-ar teme că dacă s-ar apropia spectacolul, va fi dărăpănat. 1053 01:40:57,975 --> 01:40:58,725 Blog -12. 1054 01:40:58,891 --> 01:41:01,183 Ce-i cu tine? De ce nu m-ai întâlni? 1055 01:41:01,308 --> 01:41:03,725 M-ai deranjat în mine visează la fel, dar fără chip. 1056 01:41:03,766 --> 01:41:04,433 Știi că? 1057 01:41:05,433 --> 01:41:07,308 Acest pistol fals este suficient pentru dragoste. 1058 01:41:08,391 --> 01:41:12,225 Mă doare capul cu toate sirenele care se stinge de fiecare dată când tragi asta. 1059 01:41:12,425 --> 01:41:13,225 Vă rugăm să continuați. 1060 01:41:17,308 --> 01:41:21,683 „Este binecuvântări care șoptesc scripturi?” 1061 01:41:22,850 --> 01:41:27,891 „sau melodia care dă bun augur” „la unirea mirilor?” 1062 01:41:28,433 --> 01:41:32,975 „Este un ritual că luminează treptele unite”, 1063 01:41:34,350 --> 01:41:38,891 „sau o viață care se împletește două inimi distanță? 1064 01:41:40,225 --> 01:41:43,975 „S-a pierdut. Inima mea este pierdut. Cu puțin timp în urmă," 1065 01:41:45,100 --> 01:41:49,516 „A cedat privirii ochilor tăi”. 1066 01:41:50,021 --> 01:41:51,041 Cine este el? 1067 01:41:51,241 --> 01:41:52,683 Mâine este finalul de prezentarea ei de modă. 1068 01:41:53,016 --> 01:41:55,808 Ce îi lipsește și ce are nevoie de încredere. 1069 01:41:55,975 --> 01:41:57,350 I-am dăruit asta. 1070 01:42:15,516 --> 01:42:18,183 Nu purtați o cârpă, porți o cultură. 1071 01:42:19,391 --> 01:42:21,350 Trebuie să o înțelegi pentru a o îmbrățișa. 1072 01:42:45,933 --> 01:42:47,600 Povestea lui de dragoste este pe snooze. 1073 01:42:47,766 --> 01:42:48,891 Trebuie să facem ceva să o reparăm. 1074 01:42:49,516 --> 01:42:50,627 Da! 1075 01:42:51,559 --> 01:42:52,577 Am o idee. 1076 01:42:52,777 --> 01:42:53,717 Ce este? 1077 01:42:53,917 --> 01:42:54,823 Telecabina. 1078 01:42:55,023 --> 01:42:57,600 De ce am venit la telecabină, Suhana? 1079 01:42:57,808 --> 01:42:59,600 Stai, doamnă. 1080 01:43:00,391 --> 01:43:01,516 Hei, Suhana 1081 01:43:04,183 --> 01:43:08,058 Doamnă, doamnă... El vine la noi școală în fiecare zi și te urmărește. 1082 01:43:08,100 --> 01:43:10,558 L-am prins de câteva ori. 1083 01:43:12,933 --> 01:43:13,954 Hei, Romeo. 1084 01:43:19,266 --> 01:43:20,275 Doamnă, el este acela. 1085 01:43:20,475 --> 01:43:24,266 El este criminalul misterios care încearcă să te impresioneze. 1086 01:43:25,475 --> 01:43:26,600 Esti gata! 1087 01:43:26,725 --> 01:43:28,516 Hei, Suhana... Suhana... Unde te duci? 1088 01:43:48,683 --> 01:43:51,058 Nu aveau nevoie de cuvinte pentru a-și duce povestea mai departe. 1089 01:43:52,683 --> 01:43:54,100 Tăcerea lor a fost un oftat de aprobare, 1090 01:43:55,600 --> 01:43:56,850 iar ochii lor se blochează cu fiecare altele simbolizau căsătoria lor. 1091 01:44:21,600 --> 01:44:27,016 „O sărbătoare răsună unde Pământul îmbrățișează cerul” 1092 01:44:27,391 --> 01:44:31,766 „unde tăcerea se armonizează cu vocea”. 1093 01:44:32,975 --> 01:44:37,518 „Ești o legătură care durează o sută ani pe acest pământ sacru” 1094 01:44:38,672 --> 01:44:42,884 „Sunt muzica care ar putea pleca oricând” 1095 01:44:58,516 --> 01:45:02,850 Nu m-am așteptat niciodată la o asemenea sensibilitate poveste de dragoste pentru un asasin nemilos. 1096 01:45:05,183 --> 01:45:07,766 Nu i-a dezvăluit vreodată ea adevărata lui profesie? 1097 01:45:09,266 --> 01:45:12,641 Apropo, care este profesia ta? 1098 01:45:14,933 --> 01:45:17,475 Ofer servicii secrete către poliția în operațiunile lor. 1099 01:45:18,225 --> 01:45:20,933 De ce ești atât de ezitând în privința asta? 1100 01:45:22,266 --> 01:45:23,891 Pentru că lucrez în umbră. 1101 01:45:24,725 --> 01:45:29,266 Nu există o meserie mai nobilă decât o slujbă făcut pentru a ajuta fără a fi văzut. 1102 01:45:35,766 --> 01:45:38,558 Dacă ești găsit vorbind cu un criminal care a scăpat de jurisdicția indiană, 1103 01:45:38,808 --> 01:45:40,605 te vei regasi în închisoarea internațională. 1104 01:45:41,350 --> 01:45:43,141 Chiar si recomandarea mea scrisoarea nu te va salva atunci. 1105 01:45:43,341 --> 01:45:43,808 Ești aici? 1106 01:45:43,975 --> 01:45:46,933 Fac acest apel de la a telefon pe care l-am găsit la locul crimei. 1107 01:45:47,808 --> 01:45:49,225 Întoarce-te imediat. 1108 01:45:51,933 --> 01:45:54,558 Apropo, de ce l-ai lăsat pe Pramod în viață? 1109 01:45:56,933 --> 01:45:58,339 Dacă vrei să afli asta, 1110 01:45:59,067 --> 01:46:04,313 Atunci trebuie să știi despre anihilarea cauzată de demon în acea zi. 1111 01:46:09,082 --> 01:46:10,808 Era o noapte rece în iarnă... 1112 01:46:11,350 --> 01:46:14,225 Nimeni nu poate povesti asta capitol cum pot. 1113 01:46:14,391 --> 01:46:16,903 Îți voi spune totul în detaliu. Ascultă asta. 1114 01:46:17,103 --> 01:46:19,816 Echipa profesionistă a început să zboare scoate dronele să privească. 1115 01:46:20,016 --> 01:46:23,766 Ei chiar au identificat minciuna MLA jos afară folosind dronele lor. 1116 01:46:23,966 --> 01:46:27,058 doamna, avem deputatul local printre civili. 1117 01:46:27,558 --> 01:46:28,641 Omul fără creier. 1118 01:46:29,266 --> 01:46:30,933 Mai vine și unul, doamnă 1119 01:46:31,225 --> 01:46:36,975 Chiar și CI Chengal Reddy a venit în zona aceea cu bicicleta lui. 1120 01:46:37,516 --> 01:46:38,975 Încă un tip fără creier. 1121 01:46:40,266 --> 01:46:42,016 Domnule, ce este această masă uciderea pe care o văd? 1122 01:46:43,339 --> 01:46:46,100 Cum poți fi în pace după ce a ucis atât de mulți oameni? 1123 01:46:47,183 --> 01:46:48,275 Așa a înțeles el? 1124 01:46:48,672 --> 01:46:51,700 Ce spui despre el? Trebuie să fi primit speriat și ascuns înăuntru, nu-i așa? 1125 01:46:53,738 --> 01:46:54,766 El este terminat pentru. 1126 01:46:54,966 --> 01:46:58,100 Ascultă, el este CI Chengal Reddy. 1127 01:46:58,725 --> 01:47:03,975 Voi număra până la 5 și toată lumea dinăuntru clădirea ar trebui să se predea. 1128 01:47:04,419 --> 01:47:05,353 5... 1129 01:47:05,553 --> 01:47:06,766 Ce este acea poluare fonică? 1130 01:47:07,933 --> 01:47:10,891 El este Chengal Reddy, ca o reclamă care apare înaintea unui film. 1131 01:47:11,091 --> 01:47:12,141 3... 1132 01:47:14,141 --> 01:47:15,516 Să-l salutăm. - 2... 1133 01:47:17,850 --> 01:47:19,141 1... 1134 01:47:19,308 --> 01:47:21,350 Nu va înțelege până nu vede demo-ul singur. 1135 01:47:22,850 --> 01:47:24,100 I-a arătat. 1136 01:47:29,183 --> 01:47:32,516 După demonstrație, Chengal Reddy s-a alăturat MLA și bandei. 1137 01:47:33,058 --> 01:47:38,016 După aceea, era plin atac invers din partea echipei profesioniste. 1138 01:47:38,850 --> 01:47:40,766 Au început să tragă în stânga și în dreapta. 1139 01:47:44,600 --> 01:47:49,225 Și eroul nostru a început trăgând în stânga și în dreapta. 1140 01:47:52,808 --> 01:47:54,183 Rața și rățușcile ei. 1141 01:47:55,766 --> 01:47:56,350 Ce vrei să spui? 1142 01:47:56,558 --> 01:48:00,016 El a proiectat o armă mamă care ar declanșa toate armele pentru copii. 1143 01:48:00,225 --> 01:48:01,725 Ca să vă fac o analogie, 1144 01:48:02,433 --> 01:48:04,725 este ca și cum toate anvelopele se întorc când este acţionată direcţia. 1145 01:48:05,808 --> 01:48:07,939 Eroul nostru a fost foarte atent... 1146 01:48:08,139 --> 01:48:12,086 Și împușcat intenționat pe picioarele lui echipa profesionistă pentru a nu-i ucide. 1147 01:48:12,350 --> 01:48:15,850 Între timp ne rugam zeilor. 1148 01:48:16,808 --> 01:48:20,975 Ce se întâmplă în zona mea fără știrea mea, domnule? 1149 01:48:21,175 --> 01:48:22,808 Ce știi despre ceva? 1150 01:48:23,516 --> 01:48:25,933 A locuit un Godzilla aici din ultimii zece ani. 1151 01:48:26,133 --> 01:48:28,483 Ești ocupat cu privire la comedie sau videoclipuri de divertisment întotdeauna. 1152 01:48:28,683 --> 01:48:31,600 Te-ai deranjat vreodată să verifici ce se intampla in zona ta? 1153 01:48:32,225 --> 01:48:34,416 Asistăm la o greva chirurgicala a uleiului viu... 1154 01:48:34,616 --> 01:48:36,808 - Este o grevă chirurgicală. - Nu mă mai corecta. 1155 01:48:41,683 --> 01:48:44,766 Au trecut cinci ore; ce ai facut in acest timp? 1156 01:48:45,308 --> 01:48:47,225 Ar fi trebuit să fie acolo, pe vârful dealului. 1157 01:48:47,350 --> 01:48:51,100 Nu poți să-ți folosești abilitățile de polițist și ne scoate de aici? 1158 01:48:51,350 --> 01:48:53,391 Ți-ai luat mintea, Someshwar Reddy? 1159 01:48:54,641 --> 01:49:00,058 Nici armata nu poate face nimic acolo, ce poate face un polițist? 1160 01:49:00,266 --> 01:49:02,058 - Cum îndrăznești să-mi spui pe numele meu! - Hei! 1161 01:49:03,308 --> 01:49:06,058 Suntem într-un cimitir, nu într-o întâlnire. 1162 01:49:06,266 --> 01:49:08,508 Îți mai pasă respect în fața morții? 1163 01:49:10,498 --> 01:49:14,391 Echipa profesionistă a încercat inteligent păcălește eroul cu o bombă de fum. 1164 01:49:21,725 --> 01:49:24,016 Era fum peste tot. 1165 01:49:24,266 --> 01:49:27,766 Au mers înainte în timp ce erou a fost orbit de fum. 1166 01:49:32,100 --> 01:49:34,808 Între timp, se auzea un zgomot uriaș și un vânt puternic. 1167 01:49:35,016 --> 01:49:37,016 - Am ridicat privirea să văd ce se întâmplă. - Domnule, domnule, elicopter 1168 01:49:40,600 --> 01:49:42,933 Elicopterul a venit pentru a mă transporta cu aerul cred. 1169 01:49:42,975 --> 01:49:44,100 De ce ne-ar transporta cu aer, idiotule? 1170 01:49:44,516 --> 01:49:46,641 A venit pentru transportul aerian Godzilla care este înăuntru 1171 01:49:46,725 --> 01:49:50,850 Echipa profesionistă a început să tragă arme ieșind din acea casă. 1172 01:49:59,266 --> 01:50:03,475 Va exista o întârziere de o secundă în tragerea cu tunurile principale și secundare. 1173 01:50:04,558 --> 01:50:05,683 vezi ceva? 1174 01:50:09,641 --> 01:50:10,933 Daca observi asta, 1175 01:50:12,808 --> 01:50:14,016 putem lovi arma principală. 1176 01:50:15,308 --> 01:50:18,558 Între timp, un lunetist l-a reperat pe eroul nostru. 1177 01:50:19,850 --> 01:50:21,183 L-am prins la vedere. 1178 01:50:21,725 --> 01:50:22,641 Faceți împușcătura. 1179 01:50:38,433 --> 01:50:43,808 Fiecare mare poveste de dragoste are un final neașteptat. 1180 01:50:44,600 --> 01:50:48,891 Nu știa că vede ea pentru ultima dată în viața lui. 1181 01:50:49,933 --> 01:50:53,558 Accidentele pe care le vedem în știri ni sa întâmplat în acea zi în viața reală. 1182 01:51:01,050 --> 01:51:04,762 A izbucnit un schimb de focuri între terorişti grădinița în care lucra Rachana. 1183 01:51:29,141 --> 01:51:29,975 Suhana! 1184 01:51:30,308 --> 01:51:32,850 Din cei optsprezece copiii care au murit în ziua aceea, 1185 01:51:34,058 --> 01:51:35,475 una a fost Suhana. 1186 01:51:39,492 --> 01:51:40,512 Suhana! 1187 01:51:54,600 --> 01:51:55,662 Alaturi de ei... 1188 01:51:55,862 --> 01:51:57,314 Rachana! Rachana! 1189 01:51:57,480 --> 01:51:58,478 Sahadev! 1190 01:51:58,671 --> 01:51:59,962 Rachana! - Sahadev! 1191 01:52:01,550 --> 01:52:02,504 Rachana! 1192 01:52:24,516 --> 01:52:27,516 Vreau să-ți spun ceva. - Nu Nu NU... 1193 01:52:27,558 --> 01:52:28,683 Nu vorbi... Nu vorbi... 1194 01:52:29,141 --> 01:52:30,433 Nu este momentul potrivit pentru a vorbi. 1195 01:52:31,891 --> 01:52:36,725 Dacă ai fi fost aici, toți aici ar fi fost în viață astăzi. 1196 01:52:37,391 --> 01:52:41,475 Va exista viață oriunde te-ai afla. 1197 01:52:41,891 --> 01:52:46,433 Nu ar trebui să te schimbi niciodată, asigură-te că nimeni nu este martor la o asemenea soartă. 1198 01:53:13,933 --> 01:53:16,641 Cine a facut asta? Vreau detaliile lor în 24 de ore. 1199 01:53:21,016 --> 01:53:24,308 Războiul care vine la noi când suntem mai puțini pregătite sunt cele planificate de destin. 1200 01:53:25,058 --> 01:53:30,183 Karma a revenit la noi sub forma unui contract pe care l-am asumat acum 6 luni. 1201 01:53:30,391 --> 01:53:33,433 - Care este contractul? - Sunt comercializate arme ilegale. 1202 01:53:33,516 --> 01:53:36,141 Trebuie să-i întrerupem pe cei care încearcă să intervină în afacere. 1203 01:53:42,431 --> 01:53:43,813 Politie! Politie! 1204 01:53:44,183 --> 01:53:46,141 Ar fi trebuit să-l împușcăm chiar în ziua aceea. 1205 01:53:46,683 --> 01:53:48,141 El este tatăl Suhanei. 1206 01:53:48,433 --> 01:53:50,183 De ce să-l împuște? Să-l oprim. 1207 01:54:14,808 --> 01:54:16,725 Pe atunci nu știam ce am făcut. 1208 01:54:16,933 --> 01:54:20,238 Cei pe care i-am ajutat pentru a asigura armele... 1209 01:54:20,438 --> 01:54:23,056 Erau aceiași teroriști care ne-a distrus viețile. 1210 01:54:25,933 --> 01:54:31,266 Dacă armele cad în mâini greșite, asta devine o greșeală ireversibilă! 1211 01:54:36,948 --> 01:54:39,558 Acel incident mi-a arătat un bărbat în pe el pe care nu-l mai văzusem niciodată. 1212 01:54:40,475 --> 01:54:43,183 Din acel moment a fost nu Sahadev pe care l-am cunoscut. 1213 01:54:54,743 --> 01:54:57,058 Știi când ar fi glonțul de la pistol se oprește? 1214 01:54:59,850 --> 01:55:01,875 Când glonțul lovește purtatorul pistolului. 1215 01:55:36,350 --> 01:55:37,391 Blog 18. 1216 01:55:37,649 --> 01:55:40,975 Astăzi voi vorbi despre ceea ce cred despre tine. 1217 01:55:43,433 --> 01:55:46,141 Ai umplut speranță în oameni cu sunetul gloanțelor. 1218 01:55:46,683 --> 01:55:50,941 Ai făcut din arma un semn de protecție. 1219 01:55:51,141 --> 01:55:54,433 Dacă atât de mulți oameni sunt a avea un somn linistit, 1220 01:55:55,350 --> 01:55:58,808 asta pentru că un salvator intervine în fața lor mânuind o armă. 1221 01:56:01,183 --> 01:56:05,016 Sunt foarte mândru că acea persoană este a mea! 1222 01:56:06,808 --> 01:56:09,683 Cel care creează distrugerea cu armele este Răul. 1223 01:56:10,391 --> 01:56:12,558 Cel care oprește asta distrugerea cu arme este... 1224 01:56:13,433 --> 01:56:14,467 Dumnezeu. 1225 01:56:26,950 --> 01:56:28,708 Chiar și Dumnezeu este omniprezent, la fel ca tine. 1226 01:56:28,975 --> 01:56:34,058 Ceea ce faci nu este deloc scurt de a fi un Dumnezeu. Ești egal cu Dumnezeu. 1227 01:56:37,766 --> 01:56:39,933 Ea m-a iubit fără să mă cunoască. 1228 01:56:41,350 --> 01:56:43,266 Ea a văzut un salvator în mine. 1229 01:56:47,058 --> 01:56:48,725 Credința ei nu trebuie dezamăgită. 1230 01:56:49,725 --> 01:56:50,745 Nu ar trebui! 1231 01:56:51,766 --> 01:56:56,336 Pentru a face asta, fiecare armă care an o persoană nedemnă mânuiește... 1232 01:57:01,018 --> 01:57:02,178 Trebuie distrus. 1233 01:57:05,058 --> 01:57:08,183 Atâta timp cât Rachana era în viață, viața lui a fost o minciună. 1234 01:57:09,308 --> 01:57:11,683 Dar după moartea ei, viața lui și-a găsit un scop. 1235 01:57:13,891 --> 01:57:15,933 Asta l-a făcut un războinic. 1236 01:57:17,433 --> 01:57:19,808 Voi face tot ce pot, pentru a-și onora dorința pe moarte. 1237 01:57:20,516 --> 01:57:25,516 Voi deveni ceea ce și-a dorit ea să fiu, Nu voi lăsa să se mai întâmple o asemenea tragedie. 1238 01:57:27,999 --> 01:57:31,683 Scopul meu obișnuia să iau vieți, acum ar trebui să salveze vieți. 1239 01:57:31,975 --> 01:57:34,850 Fiecare mână care mânuiește armă trebuie să posede responsabilitatea de a sprijini pe cei nevoiași. 1240 01:57:34,933 --> 01:57:38,183 Cel care nu posedă asta responsabilitatea nu trebuie să atingă o armă. 1241 01:57:39,016 --> 01:57:41,376 Responsabilul nu ar trebui să lase arma. 1242 01:57:41,694 --> 01:57:44,060 Un iresponsabil nu ar trebui să țină arma. 1243 01:57:44,844 --> 01:57:48,320 Pentru jurământul pe care îl depusese distruge armele ilegale... 1244 01:57:49,104 --> 01:57:52,808 Ar trebui să știi câți oameni pe care i-a oprit în noaptea aceea. 1245 01:58:19,725 --> 01:58:21,808 Forțele speciale au spart poarta. 1246 01:58:32,288 --> 01:58:33,558 Poarta e jos. 1247 01:58:34,350 --> 01:58:35,891 Godzilla a murit, cred. 1248 01:58:36,225 --> 01:58:37,725 Avem Vulturul. 1249 01:58:44,225 --> 01:58:46,141 Jos! Jos! 1250 01:58:48,225 --> 01:58:52,641 Dar înaintea lor, teroriştii au mărşăluit asupra armelor. 1251 01:58:53,891 --> 01:58:55,600 Kaafir-ul este jos. 1252 01:58:56,266 --> 01:58:59,141 Ar trebui să intrăm în clădire înaintea forțelor speciale. 1253 01:58:59,475 --> 01:59:01,100 Trebuie să preluăm controlul asupra tuturor armelor. 1254 01:59:06,933 --> 01:59:09,766 Forțele Speciale s-au oprit analiza contraatacului. 1255 01:59:10,141 --> 01:59:12,850 Doamnă, lotul necinstiți intră. 1256 01:59:24,641 --> 01:59:26,516 Dar ei nu știau asta 1257 01:59:27,933 --> 01:59:32,975 Sahadev ar învinge moartea înainte acceptând înfrângerea de la inamicul său. 1258 02:01:04,683 --> 02:01:07,141 Pasăre, lovitură clară. Doboară-l. 1259 02:02:36,516 --> 02:02:37,975 Îl ai la vedere? 1260 02:02:38,308 --> 02:02:39,225 Trage! 1261 02:03:08,100 --> 02:03:08,933 Jai! 1262 02:03:10,600 --> 02:03:11,600 Sacrificiu. 1263 02:03:33,495 --> 02:03:39,303 „Explozia este dezastruoasă și nu cunoaște limite.” 1264 02:03:42,766 --> 02:03:48,155 „Disidența este expansivă, deseori curge afară.” 1265 02:04:03,641 --> 02:04:05,141 Acesta este un război sacru. 1266 02:04:06,100 --> 02:04:07,016 Nu o putem câștiga. 1267 02:04:10,792 --> 02:04:13,811 „Strălucind fierbinte ca soarele și atingerea obiectivelor întotdeauna” 1268 02:04:14,141 --> 02:04:16,516 Da înapoi! 1269 02:04:20,312 --> 02:04:24,554 „Este ca vulturul cine provoacă dezastre" 1270 02:04:52,016 --> 02:04:53,600 Avorta! 1271 02:04:59,058 --> 02:05:01,499 Tango pentru Charlie... Tango pentru Charlie... 1272 02:05:01,699 --> 02:05:04,141 Pasărea își pierde controlul. Copiezi? 1273 02:05:06,754 --> 02:05:11,141 „Explozia este dezastruoasă și nu cunoaște limite.” 1274 02:05:16,277 --> 02:05:21,055 „Disidența este expansivă, deseori curge afară.” 1275 02:05:35,858 --> 02:05:37,544 Avorta! 1276 02:07:31,766 --> 02:07:33,391 Am văzut multe războaie. 1277 02:07:34,766 --> 02:07:36,891 Pentru prima dată, sunt martor încăpățânare împotriva înfrângerii. 1278 02:07:47,975 --> 02:07:49,016 El este granița. 1279 02:07:49,516 --> 02:07:50,641 El este gardianul. 1280 02:07:50,975 --> 02:07:53,199 Este imposibil pentru oricine să pătrundă în incinta lui... 1281 02:07:53,401 --> 02:07:57,653 ...sau scoateți armele din local fără permisiunea acestuia. 1282 02:08:09,933 --> 02:08:10,943 doamna... 1283 02:08:11,641 --> 02:08:12,850 Nu va părăsi terenul lui. 1284 02:08:14,016 --> 02:08:15,308 Nu are de gând să cedeze. 1285 02:08:15,891 --> 02:08:18,850 Dacă ne mutăm, ne pierdem trupele. 1286 02:08:20,475 --> 02:08:25,225 Doamnă, avem o singură opțiune. Lovitură aeriană! 1287 02:08:25,558 --> 02:08:27,937 Știm că este un criminal. Și știm că el este acolo. 1288 02:08:28,137 --> 02:08:30,516 Ce mai astepti? Lansați racheta. 1289 02:09:01,141 --> 02:09:05,475 10 ani, 56 de operațiuni, mai mult de a sute de mii de arme furate, 1290 02:09:05,725 --> 02:09:07,766 ești un asasin care își găsește un loc în lista căutată a 16 țări. 1291 02:09:07,966 --> 02:09:10,093 Ce știi despre ilegal brațele că faci toate astea? 1292 02:09:10,293 --> 02:09:12,641 Nu vă puteți schimba înregistrarea până la modificându-vă locația și ținuta. 1293 02:09:16,850 --> 02:09:20,558 Nu am plecat din acel loc, Am părăsit lumea aceea. 1294 02:09:26,708 --> 02:09:29,641 Există mai mult de un milion de arme fiind fabricat în fiecare an. 1295 02:09:29,923 --> 02:09:33,308 Apărarea țării cumpără doar jumătate din ea, 1296 02:09:33,558 --> 02:09:36,141 cealaltă jumătate este vândută pe piata neagra. 1297 02:09:36,600 --> 02:09:39,766 Sunt mai mult de un miliard arme ilegale în lumea asta. 1298 02:09:40,100 --> 02:09:46,141 Sunt 8 miliarde de oameni în această lume și sunt în vânzare 8,5 miliarde de arme. 1299 02:09:46,308 --> 02:09:49,183 Asta înseamnă, mai mult de o armă pentru o viață. 1300 02:09:49,558 --> 02:09:53,266 Uciderea este destul de ieftină dar protejarea este costisitoare. 1301 02:09:55,600 --> 02:10:00,225 Dacă nu există niciun zid care să oprească asta, nicio voce care să condamne asta, 1302 02:10:00,391 --> 02:10:02,725 va fi o zi când oamenii vor cumpără arme ca și cum cumpără telefoane mobile. 1303 02:10:02,975 --> 02:10:06,141 Războaiele vor dura mai mult vieți decât orice pandemie. 1304 02:10:08,975 --> 02:10:12,141 Acest lucru trebuie oprit sau îl voi opri. 1305 02:10:14,808 --> 02:10:18,433 Deplasarea greșită a unei arme este primul pas spre haos. 1306 02:10:23,141 --> 02:10:27,314 Armele care au intrat în trenuri, drumuri, hoteluri, temple și școli, 1307 02:10:28,358 --> 02:10:29,659 În curând va intra în case. 1308 02:10:34,891 --> 02:10:38,600 Această națiune nu ar trebui să devină alta America care are mai multe arme decât oameni. 1309 02:10:44,100 --> 02:10:46,525 Când un copil părăsește orașul pentru studiile lor superioare, 1310 02:10:46,725 --> 02:10:49,475 ar trebui să primească un apel de la ei părinţii care se întrebă despre bunăstarea lor 1311 02:10:50,100 --> 02:10:53,391 dar parintii lor nu ar trebui sa primeasca o suna din asta copilul lor nu mai este. 1312 02:10:58,141 --> 02:11:01,933 Când se întâmplă un deces într-o familie, mor doi oameni. 1313 02:11:02,225 --> 02:11:06,350 Se părăsește această lume și alții tânjesc să plece în veșnicie. 1314 02:11:06,850 --> 02:11:09,766 Moartea nu ar trebui să aibă o motiv, dar au sens. 1315 02:11:12,350 --> 02:11:15,641 Pistolul ar trebui să însemne responsabilitate și un glonț, un far de speranță. 1316 02:11:15,843 --> 02:11:19,691 Pentru ca asta să se întâmple, armele nu ar trebui să cadă în mâinile unor oameni nedemni. 1317 02:11:19,941 --> 02:11:21,022 Perioadă. 1318 02:11:23,683 --> 02:11:29,433 Știi cum te simți să pierzi a persoana iubită dintr-un motiv irațional? 1319 02:11:30,191 --> 02:11:32,066 Nici nu-ți poți imagina. 1320 02:11:36,308 --> 02:11:39,308 Cel care provoacă distrugere cu armele este un demon. 1321 02:11:39,683 --> 02:11:42,183 Cel care încetează totul distrugerea cu armele este Dumnezeu. 1322 02:11:42,891 --> 02:11:46,308 Dar acest Dumnezeu nu este nobil, este foarte încăpăţânat. 1323 02:11:49,891 --> 02:11:54,433 Numai eu voi decide cine le primește armele și unde ar trebui să meargă... 1324 02:11:56,766 --> 02:11:58,683 Dacă altcineva încearcă să facă altfel, 1325 02:11:59,141 --> 02:12:02,641 aceeași noapte rece de iarna se va repeta. 1326 02:12:12,391 --> 02:12:15,641 Sahadev... Pratap! 1327 02:13:20,058 --> 02:13:22,933 Ai ucis 12 oameni, abuzând de puterea ta. 1328 02:13:23,100 --> 02:13:25,808 Esti concediat, comandă azil pentru tine. 1329 02:13:34,225 --> 02:13:35,141 Lasa-l sa intre. 1330 02:13:51,475 --> 02:13:53,641 In 10 ani, ai crescut din a fi un ucigaș cu contract 1331 02:13:53,891 --> 02:13:56,975 unui Kingpin care controlează piețele gri ale lumii. 1332 02:13:57,641 --> 02:14:01,600 Ai puterea Indiei miliardar să mă scoată. 1333 02:14:03,808 --> 02:14:06,683 Nu trăi într-o eroare că te voi ierta, 1334 02:14:06,883 --> 02:14:11,104 pentru că nu este o amintirea pe care mi-ai dat-o. 1335 02:14:11,475 --> 02:14:12,517 A fost o cicatrice. 1336 02:14:13,933 --> 02:14:15,475 stau in fata ta. 1337 02:14:19,308 --> 02:14:20,058 Da-mi. 1338 02:14:20,600 --> 02:14:23,683 Nu ar trebui să mori de un glonț. 1339 02:14:35,391 --> 02:14:38,104 Ai separat un tată și fiica lui, 1340 02:14:38,488 --> 02:14:43,264 Ai distrus multe vieți și continuă să facă ravagii. 1341 02:15:05,141 --> 02:15:08,183 Îți voi întoarce cei 10 ani de viață, 1342 02:15:11,225 --> 02:15:14,308 trimite înapoi toate armele la locul lor inițial, 1343 02:15:16,558 --> 02:15:20,433 și îngropa-ți ambițiile chiar aici. 1344 02:15:30,225 --> 02:15:35,100 12 birouri de informații, 16 guverne nu m-au putut opri, 1345 02:15:35,225 --> 02:15:36,766 Cum crezi că poți face asta? 1346 02:15:37,516 --> 02:15:40,225 Nu m-am dat niciodată înapoi de la niciuna contractul pe care îl asum. 1347 02:15:40,516 --> 02:15:45,433 Acest contract este visul soției mele, este un contract pe viață. 1348 02:15:50,058 --> 02:15:53,566 Să vină toată țara și stai împotriva mea, încă îi voi opri. 1349 02:15:54,000 --> 02:15:55,048 Vino. 1350 02:16:49,891 --> 02:16:53,333 Până acum, ai trăit pentru răzbunare, dar acum încolo ar trebui să trăiești pentru dragoste. 1351 02:16:53,533 --> 02:16:56,975 Tatăl iubitor din tine ar trebui sper să aștept cu nerăbdare fiecare zi. 1352 02:16:59,100 --> 02:17:04,266 nu am ce sa astept cu nerabdare... 1353 02:17:06,100 --> 02:17:08,944 Când lovesc o lovitură, este o afacere. 1354 02:17:10,787 --> 02:17:13,601 Când ratez o lovitură, este scopul. 1355 02:17:19,766 --> 02:17:23,850 Din ultimii 10 ani, o viață te-a așteptat. 1356 02:17:32,100 --> 02:17:37,225 Sahadev a luat o decizie că nimeni ar putea lua pentru a-și corecta greșeala. 1357 02:17:38,516 --> 02:17:41,641 Această decizie îți duce cartea la capăt. 1358 02:17:43,225 --> 02:17:46,600 Numai unul îți poate explica această decizie. 1359 02:18:03,558 --> 02:18:06,516 Cine este acea felie de viață care are te astept de 10 ani? 1360 02:18:09,808 --> 02:18:10,891 Vă rugăm să completați povestea. 1361 02:18:15,350 --> 02:18:18,016 Cine este acea felie de viață care are ma astepti de 10 ani? 1362 02:18:19,475 --> 02:18:20,850 Întrerupeți-vă jocul și ajungeți la subiect. 1363 02:18:21,100 --> 02:18:22,683 Voi... de ce grabă? 1364 02:18:22,891 --> 02:18:23,725 Lasă soneria școlii să sune 1365 02:18:45,683 --> 02:18:46,641 tati! 1366 02:18:50,100 --> 02:18:53,975 Ce mai astepti? Vei sta aici? 1367 02:18:55,108 --> 02:18:56,433 Ce-a durat atat? 1368 02:18:56,633 --> 02:18:58,850 Numele ei este Bhoomi. Favoarea lui Sahadev. 1369 02:18:59,266 --> 02:19:00,391 Fiica ta. 1370 02:19:01,016 --> 02:19:04,141 Chiar de la adresarea ei până la creștere ea... Ea își amintește doar de tine. 1371 02:19:06,516 --> 02:19:10,975 Bhoomi este prețul pentru care a plătit tu pentru prejudiciul cauzat de el. 1372 02:19:15,641 --> 02:19:19,641 Un tată ca tine care îl tratează pe al lui fiica ca lumea lui, este garanția lui. 1373 02:19:26,391 --> 02:19:28,663 Dumnezeu trimite un ciclon pentru a smulge un copac. 1374 02:19:28,863 --> 02:19:31,148 Același Dumnezeu trimite ploi ajutându-l să încolţească din nou. 1375 02:19:31,348 --> 02:19:32,710 Înainte să moară Rachana, 1376 02:19:32,910 --> 02:19:36,220 Ea i-a prezentat lui Sahadev simbol al iubirii... fiica lor. 1377 02:19:39,266 --> 02:19:45,600 Fata a avut o viață fericită până acum, dar te tratează ca pe tatăl ei. 1378 02:19:45,933 --> 02:19:51,766 Ai fost mereu cu ea. Forma și amintirea pe care o știe despre tatăl ei este a ta. 1379 02:19:52,266 --> 02:19:56,141 S-a distanțat ca a tată și ți-a dat o fiică. 1380 02:20:02,183 --> 02:20:04,441 Am început asta pentru fiica mea. 1381 02:20:04,641 --> 02:20:08,183 Dar când am aflat că el și-a sacrificat fiica pentru mine, 1382 02:20:08,475 --> 02:20:13,266 toată răzbunarea și mânia mea au fost înjosite. 1383 02:20:14,100 --> 02:20:16,411 Totul a dispărut în acea secundă. 1384 02:20:18,405 --> 02:20:19,891 Mi-am văzut fiica încă o dată. 1385 02:20:35,558 --> 02:20:39,558 Când am fost acolo, nu era altceva decât cenuşă pe deal. 1386 02:20:41,933 --> 02:20:43,600 Cum a murit în noaptea aceea? 1387 02:20:46,083 --> 02:20:49,933 Jai, nu avem timp. Activați toți explozivii. Dezleagă-le. 1388 02:20:53,106 --> 02:20:56,913 Nu doar să câștigi sau să pierzi, chiar și moartea lui era sub decizia lui. 1389 02:20:58,308 --> 02:21:00,725 Toată lumea, afară. 1390 02:21:03,225 --> 02:21:07,225 Le-a comunicat că nu era necesară o rachetă pentru a-l opri. 1391 02:21:07,733 --> 02:21:11,058 El a luat decizia să distruge singur locul său. 1392 02:21:13,295 --> 02:21:18,066 A activat puternic detonatorul suficient pentru a afecta o rază de 100 de metri. 1393 02:21:53,933 --> 02:21:55,015 Stația principală de bază de război. 1394 02:21:55,215 --> 02:21:56,174 Tejas 23 avort. 1395 02:21:56,415 --> 02:21:57,605 S-a detonat singur. Avorta. 1396 02:21:57,805 --> 02:21:58,906 Tejas 23 avort. 1397 02:22:50,933 --> 02:22:55,475 Eu, care l-am înțeles clar, nu putea să creadă că era mort. 1398 02:22:58,058 --> 02:23:00,433 Este aceasta soarta pentru cineva atât de încăpățânat? 1399 02:23:04,516 --> 02:23:07,433 Nu am găsit rămășițe ale lui cadavru în acea fermă dărăpănată. 1400 02:23:07,683 --> 02:23:12,933 El a plănuit o misiune de un deceniu, nu își va planifica și el ieșirea? 1401 02:23:15,585 --> 02:23:18,032 nici eu nu credeam in asta, la fel cum nu o faci. 1402 02:23:19,654 --> 02:23:24,187 În ziua următoare după explozie, Am ieșit în căutarea Vulturului și a oamenilor lui. 1403 02:23:24,752 --> 02:23:25,972 Abia atunci am înțeles. 1404 02:23:26,172 --> 02:23:27,997 - Doamnă. - Nu este un om singur. 1405 02:23:30,666 --> 02:23:32,225 12 bărbați sunt împușcați în Danemarca. 1406 02:23:33,891 --> 02:23:35,651 Până și arsenalul a dispărut. 1407 02:23:36,183 --> 02:23:37,713 Acest glonț a fost găsit acolo. 1408 02:23:38,541 --> 02:23:39,891 Operațiunea Danemarca... 1409 02:23:40,558 --> 02:23:41,766 La jumătate gata. 1410 02:23:55,583 --> 02:23:57,734 Am terminat cu mulți Vulturi. 1411 02:23:59,400 --> 02:24:03,766 Conduc Danemarca. Eu decid vieți. 1412 02:24:05,725 --> 02:24:09,641 Vulturul este un sistem. Și un sistem are o armată. 1413 02:24:14,225 --> 02:24:19,433 Armata aceea nu are doar un șef, dar este dictată de un dictator. 1414 02:24:23,516 --> 02:24:27,975 Acum ești în umbrele acelui dictator. 1415 02:24:36,391 --> 02:24:38,975 Armele ilegale nu pot trece de acel dictator. 1416 02:24:42,091 --> 02:24:44,116 El a modificat definiția armei. 1417 02:24:45,125 --> 02:24:46,891 O armă nu înseamnă a lua vieți; 1418 02:24:48,391 --> 02:24:50,561 este un instrument de conducere oamenii pe drumul cel bun. 1419 02:24:50,808 --> 02:24:53,183 A devenit un far al speranţă pentru muncitorii de ţesut manual. 1420 02:25:02,016 --> 02:25:04,683 El a făcut guvernele regândesc strategiile lor. 1421 02:25:04,933 --> 02:25:08,016 Dezastrele naturale sunt calea naturii echilibrând lucrurile pe această planetă, 1422 02:25:09,225 --> 02:25:10,293 El este un astfel de dezastru! 1423 02:25:10,493 --> 02:25:11,725 Omul este peste tot. 1424 02:25:29,041 --> 02:25:30,101 Pot să-l cunosc? 1425 02:25:30,600 --> 02:25:33,350 El este invizibil, dar omniprezent. 1426 02:25:48,016 --> 02:25:50,725 Trebuie să ne urmărească de la distanță. 1427 02:26:11,975 --> 02:26:14,296 În loc să fie ascuns în fișiere... 1428 02:26:14,496 --> 02:26:17,150 Această poveste trebuie cunoscută de copiii acestei generații. 1429 02:26:18,725 --> 02:26:21,850 Ei sunt eroii care sunt va face față pericolelor viitoare. 1430 02:26:23,475 --> 02:26:27,808 Viitorii eroi ar trebui să fie conștient de eroii prezenti. 1431 02:26:42,808 --> 02:26:43,923 Sahadev... 1432 02:26:45,233 --> 02:26:49,766 Dacă încerci să oprești un dezastru, tu vei fi prima ei victimă. 1433 02:26:50,566 --> 02:26:52,281 Acesta este războiul la care ai cerut. 1434 02:27:00,458 --> 02:27:01,733 Pregateste-te. 1435 02:27:02,204 --> 02:27:03,498 Vin. 1436 02:27:06,208 --> 02:27:07,600 Războiul a început. 1437 02:27:12,560 --> 02:27:16,225 Ceea ce știi este doar partea de mijloc a povestirii, 1438 02:27:16,475 --> 02:27:19,391 dar ce s-a întâmplat la începutul povestea asta este o catastrofă pură. 1439 02:27:29,183 --> 02:27:33,475 Și sfârșitul acestei povești va fi martorul distrugerii! 1440 02:28:10,850 --> 02:28:13,516 Mamă, îmi place această poveste cu supereroi. 1441 02:28:14,433 --> 02:28:17,600 A venit ca o umbră și a luat îndepărtați toate armele cu el. 1442 02:28:18,350 --> 02:28:19,433 Ai citit despre el? 1443 02:28:20,730 --> 02:28:21,735 Da am făcut. 1444 02:28:22,100 --> 02:28:24,933 Dar, mamă... De ce a ales India? 1445 02:28:25,558 --> 02:28:29,766 El nu a ales India, și-a început misiunea din India. 1446 02:29:49,262 --> 02:29:51,462 Acestea sunt armele vizat să ajungă la militanți. 1447 02:29:51,662 --> 02:29:54,223 El a avut încredere în noi să fim sinceri și ni le-a predat. 1448 02:30:04,933 --> 02:30:06,183 De unde a fost făcută împușcătura? 1449 02:30:12,891 --> 02:30:14,183 850m. 1450 02:30:14,391 --> 02:30:15,691 Sună incredibil, nu? 1451 02:30:15,891 --> 02:30:17,850 Nu, se potrivește foarte bine cu poveștile pe care le-am auzit. 1452 02:30:18,225 --> 02:30:20,600 Opriți-vă înălțimile și spuneți eu despre lot. 1453 02:30:20,800 --> 02:30:21,592 Dar de ce, domnule? 1454 02:30:21,792 --> 02:30:23,225 Chiar dacă l-am urmărit, nu l-am găsi. 1455 02:30:23,433 --> 02:30:25,933 Când credem că el este în mâna noastră, va vaporiza ca norii; 1456 02:30:26,133 --> 02:30:28,483 Dacă te uiți de departe, o va face răspândit peste tot ca ploaia. 1457 02:30:28,683 --> 02:30:31,600 Din cauza lui, mafia și răvășitorii nu găsesc arme 1458 02:30:31,800 --> 02:30:33,100 care are drastic a redus rata criminalității. 1459 02:30:33,933 --> 02:30:36,766 Când ne face treaba, de ce să-l oprim, domnule? 1460 02:30:37,016 --> 02:30:40,141 Eu zic, ar trebui să ai astea alune și doar răcește. 1461 02:30:41,016 --> 02:30:42,475 Teoria ta mi se pare corect.