1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,364 --> 00:00:32,282
{\an8}Даг.
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,960
«Фокстрот Ноябрь Браво»,
говорит ферма «Лофтон», прием.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,514
«Фуллертон Эйруэйз»,
говорит «Фокстрот Ноябрь Браво».
6
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
{\an8}Сброс почты завершен.
7
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
{\an8}Возвращаюсь на базу.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
{\an8}Тебя понял. Поторапливайся.
9
00:01:01,978 --> 00:01:04,689
{\an8}Твоя следующая тургруппа
ждет уже 20 минут.
10
00:01:04,773 --> 00:01:06,566
{\an8}Да, поняла. Я в пути.
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
{\an8}«…Браво», ферма «Лофтон».
12
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
{\an8}Прием.
13
00:01:12,864 --> 00:01:14,949
{\an8}Ферма «Лофтон», слышу вас четко.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
{\an8}- Что такое?
- Нашего старичка пса укусила змея,
15
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
{\an8}и ему хуже.
Нам скорее надо к доктору Джастману.
16
00:01:20,413 --> 00:01:21,664
{\an8}Можешь нам помочь?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
Не беспокойся, Мишель,
буду через 20 минут.
18
00:01:24,084 --> 00:01:27,128
- Приготовь его к полету.
- Увидимся. Конец связи.
19
00:01:27,212 --> 00:01:28,505
«Фуллертон Эйруэйз», прием.
20
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
- Прием.
- Позвони д-ру Джастману.
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
- Везу ему Дага.
- Что?
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
У нас тут платные клиенты маются.
23
00:01:34,719 --> 00:01:37,013
Произошло ЧП. Укус змеи.
24
00:01:37,096 --> 00:01:40,225
Змеи… А у тебя хватит топлива,
чтобы туда долететь?
25
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
Да, я долечу.
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
- Привет, Дэйна. Спасибо за помощь.
- Пристегнись.
27
00:02:16,094 --> 00:02:17,762
«ГАРРИЕТ»
28
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
«ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»
29
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
Что мне делать с этой девчонкой?
30
00:02:55,133 --> 00:02:56,885
Клапан в полете звучал хорошо, Ник.
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,095
Еще бы. За такие деньги.
32
00:02:59,178 --> 00:03:00,305
Чертова обдираловка.
33
00:03:00,889 --> 00:03:04,017
Что бы ты делал,
не будь платных авиапассажиров, Майк?
34
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
Так держать, Джефф.
35
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
Хочешь похоронить меня раньше срока?
36
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Ты неплохо выглядишь.
Занимаешься спортом?
37
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
Да, на самом деле…
Перестань менять тему.
38
00:03:14,235 --> 00:03:17,488
Хватит оказывать авиаподдержку
в ущерб платным клиентам.
39
00:03:17,572 --> 00:03:19,866
Что, мы потеряли еще один полет?
40
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Выхода не было. Это Даг.
41
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
Нас тут мало.
42
00:03:23,411 --> 00:03:26,289
- Нас и раньше было мало.
- Не настолько.
43
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Цены на запчасти всё растут.
44
00:03:29,000 --> 00:03:33,630
Когда люди просят меня
доставить почту, продукты или лекарства
45
00:03:33,713 --> 00:03:37,258
либо отвезти Дага к доктору Джастману,
46
00:03:37,342 --> 00:03:41,846
есть вероятность, что потенциальный
платный турполет не состоится.
47
00:03:42,805 --> 00:03:45,266
Мне жаль, но,
чтобы оставаться в воздухе,
48
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
нам придется
сосредоточиться на прибыли.
49
00:03:48,228 --> 00:03:52,357
Пап, мама создала «Фуллертон Эйруэйз»
для авиапомощи удаленным районам.
50
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Смысл был в этом.
51
00:03:53,775 --> 00:03:56,319
- Я знаю, Дэйна, но…
- Всё наладится.
52
00:03:56,402 --> 00:04:00,698
Нам нужно больше чартерных рейсов, либо
пора начинать запускать ночные.
53
00:04:00,782 --> 00:04:03,243
Нельзя быть в воздухе сутками, Дэйна.
54
00:04:03,326 --> 00:04:05,161
Тебе нужно время для себя.
55
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
- Не вынуждай меня говорить.
- Дэйна.
56
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
- Как мама всегда говорила…
- Дорогая.
57
00:04:09,916 --> 00:04:13,378
…«Если хочешь, чтобы что-то
было сделано, сделай сам».
58
00:04:13,461 --> 00:04:15,380
- Повторите.
- Сделай сам.
59
00:04:15,463 --> 00:04:17,548
Сделай сам.
60
00:04:17,632 --> 00:04:19,884
Если что, я на наземных проверках.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
Она вся в тебя, Клара.
62
00:04:51,791 --> 00:04:54,669
ЛОНДОН
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
«АЙ-ТИ-СИ-ЭМ ФАЙНЭНШЛ»
64
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
«Фуллертон Эйруэйз».
65
00:05:00,591 --> 00:05:04,053
Их коэффициент доходности
падает с каждым годом.
66
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Дела у них идут неважно.
67
00:05:06,556 --> 00:05:08,891
Нет. Не пойдет.
«Дела у них идут неважно».
68
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
Непрофессионально.
69
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Они… Ну…
70
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
истекают кровью.
71
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
Они истекают кровью.
Это хорошо. Жестко.
72
00:05:20,361 --> 00:05:21,237
Да.
73
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Есть.
74
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
Потому что мы ходим вокруг да около.
75
00:05:37,503 --> 00:05:41,215
Скажи им, пусть вернутся
с тендерной заявкой завтра к полудню.
76
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
И что я жду от них
ответственного отношения.
77
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Заходи. Алекс, оставь это.
78
00:05:45,887 --> 00:05:48,931
В 40 лет это хорошо,
а в 50 это уже оскорбление.
79
00:05:53,436 --> 00:05:54,562
Хорошо.
80
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Мне надо закругляться. Пришел мой сын.
81
00:05:58,608 --> 00:05:59,484
Ладно.
82
00:06:01,527 --> 00:06:04,155
- Уильям.
- Привет, папа. Рад тебя видеть.
83
00:06:04,238 --> 00:06:07,533
Начинается заседание правления,
у меня всего пара минут.
84
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
- Да.
- Итак…
85
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Твой руководитель говорит,
ты хорошо справляешься.
86
00:06:13,164 --> 00:06:17,168
Если я правильно помню, у тебя
всегда лучше шли гуманитарные науки,
87
00:06:17,919 --> 00:06:18,795
не математика.
88
00:06:19,921 --> 00:06:22,548
Надеюсь, она не говорит
лишь то, что я хочу слышать.
89
00:06:23,925 --> 00:06:26,302
Я знал, что не зря ее подкупаю.
90
00:06:27,678 --> 00:06:31,015
Ну что, как идет твой маленький проект?
Что скажешь?
91
00:06:32,850 --> 00:06:36,479
Прежде чем мы углубимся в детали,
я хочу тебя поблагодарить.
92
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
Я правда хочу работать с тобой.
93
00:06:38,606 --> 00:06:41,109
Уильям, у меня мало времени.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
Да, конечно.
95
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
Верно.
96
00:06:46,364 --> 00:06:51,494
Что ж, в имейле ты просил выявить
возможные сферы консолидации.
97
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Я навел справки.
98
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
«Фуллертон Эйруэйз».
99
00:06:56,999 --> 00:06:59,877
Их коэффициент доходности
падает с каждым годом.
100
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
Они истекают кровью.
101
00:07:02,255 --> 00:07:03,965
Но у них есть полезные активы:
102
00:07:04,632 --> 00:07:07,802
авиационная техника,
самолеты, недвижимость, -
103
00:07:08,427 --> 00:07:11,097
которые, если мы продадим,
решив их закрыть,
104
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
погасили бы наши
долговые обязательства.
105
00:07:19,730 --> 00:07:22,733
Должен признаться, я немного удивлен.
106
00:07:25,236 --> 00:07:26,779
Это убедительно.
107
00:07:29,782 --> 00:07:30,616
Займись этим.
108
00:07:37,999 --> 00:07:39,125
Ты о чём?
109
00:07:39,208 --> 00:07:41,294
Поезжай в Фуллертон и займись этим.
110
00:07:41,377 --> 00:07:42,670
Хорошо. Ладно.
111
00:07:43,421 --> 00:07:49,093
Так, в общем, дело в том,
что Фуллертон в Австралии.
112
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
Да.
113
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Долго лететь.
114
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Ты уверен, что я подхожу для этого?
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,229
Ведь мой характер, я не…
116
00:08:00,313 --> 00:08:01,564
В Австралии столько хамов.
117
00:08:01,647 --> 00:08:03,149
И всё же мы должны показать,
118
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
что провели экспертизу до продажи.
119
00:08:05,985 --> 00:08:07,820
Проверь их работу, отчетность,
120
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
поставь все точки над i, а затем…
121
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
Да.
122
00:08:13,451 --> 00:08:14,535
А почему я?
123
00:08:16,287 --> 00:08:17,246
Потому что…
124
00:08:18,331 --> 00:08:23,211
В следующем ходу я хочу рекомендовать
тебя на должность младшего директора.
125
00:08:26,506 --> 00:08:30,468
Уже пора. Тебе пора брать на себя
реальную ответственность.
126
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
Надо же.
127
00:08:34,931 --> 00:08:35,765
Ух ты.
128
00:08:36,432 --> 00:08:38,643
- Боже, спасибо.
- Не благодари пока.
129
00:08:38,726 --> 00:08:40,311
- Хорошо.
- Если…
130
00:08:40,394 --> 00:08:44,607
Если ты возьмешь на себя
роль руководителя в этой фирме,
131
00:08:44,690 --> 00:08:48,069
тебе надо доказать,
что ты можешь делать то, что нужно.
132
00:08:48,611 --> 00:08:49,820
- Поехав в…
- Австралию.
133
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
- …Австралию.
- Верно.
134
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
Правление снова заседает через неделю.
135
00:08:53,282 --> 00:08:57,328
Я хочу, чтобы ты занялся этим вопросом,
а потом лично им всё изложил.
136
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Ладно.
137
00:09:01,582 --> 00:09:02,458
Это хорошо.
138
00:09:03,167 --> 00:09:04,085
Да.
139
00:09:07,129 --> 00:09:09,215
- Уильям.
- Да. Ага.
140
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Это важно.
141
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
Ясно.
142
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
Не разочаруй меня.
143
00:09:15,763 --> 00:09:16,722
Нет.
144
00:09:16,806 --> 00:09:19,058
Да, сэр.
145
00:09:28,150 --> 00:09:31,404
BMW K1100RS 96-го года.
146
00:09:32,113 --> 00:09:33,030
Крутой байк.
147
00:09:33,739 --> 00:09:35,032
Сколько же он просит?
148
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
Пятнадцать тысяч?
149
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Моя очередь.
150
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
- Кто бы мог подумать.
- Ты мазила.
151
00:09:48,045 --> 00:09:54,010
- Хороший бросок, Ник.
- Сколько ты выложил бы за BMW K1100RS?
152
00:09:54,093 --> 00:09:56,137
- А пробег?
- Тридцать пять тысяч.
153
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
- Восемь тысяч?
- Именно.
154
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Знаешь что?
155
00:09:59,932 --> 00:10:03,144
Дэйна обожала кататься пассажиром
на моём байке 97-го года.
156
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
Думаю, мы помним всё
немного по-разному.
157
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
Да. Прошу, сойдитесь снова.
158
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
- Не надейся.
- Не слушай ее.
159
00:10:12,820 --> 00:10:14,655
Она одержима моей личной жизнью.
160
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
Что, прости? Какой личной жизнью?
161
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
Тебе бы чаще выходить в люди.
162
00:10:19,493 --> 00:10:22,163
Уж прости, Ди, но она права.
163
00:10:22,830 --> 00:10:23,748
Я дело говорю.
164
00:10:26,000 --> 00:10:27,376
В чём проблема вообще?
165
00:10:27,460 --> 00:10:30,838
- Встречаться классно.
- Когда у меня есть на это время?
166
00:10:30,921 --> 00:10:33,883
В том-то и дело.
167
00:10:33,966 --> 00:10:36,677
Нельзя посвящать всю свою жизнь работе.
168
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Ищи время для себя, любимой.
169
00:10:38,262 --> 00:10:40,723
И это не эвфемизм, не надо вульгарщины.
170
00:10:40,806 --> 00:10:44,185
Люби то, что делаешь.
Делай то, что любишь, каждый день.
171
00:10:44,268 --> 00:10:45,394
Разве не так говорят?
172
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Да, но не стоит перебарщивать с этим.
173
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
А Джефф… Да, может,
и правда пора сбавить обороты и…
174
00:10:51,901 --> 00:10:54,654
пусть компании побольше
занимаются спасением.
175
00:10:54,820 --> 00:10:56,530
Почему вы не успокоитесь?
176
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
Я… Я знаю, что делаю.
177
00:10:59,367 --> 00:11:00,576
Неужели?
178
00:11:00,660 --> 00:11:02,745
Либо как хочет Дэйна, либо никак.
179
00:11:02,828 --> 00:11:04,789
Нет, дело не в этом.
180
00:11:05,456 --> 00:11:08,793
Пусть «Фуллертон Эйруэйз»
остается такой, какой была всегда,
181
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
какой ее создала мама.
182
00:11:12,171 --> 00:11:14,674
Знаешь, и я по ней скучаю.
Мы все скучаем.
183
00:11:14,757 --> 00:11:16,884
Она была особенной. Одна на миллион.
184
00:11:18,260 --> 00:11:21,680
Просто тебе надо
иногда спускаться с небес на землю.
185
00:11:21,764 --> 00:11:23,682
Иначе жизнь пролетит мимо.
186
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
- Ты это репетировала?
- Да, перед зеркалом.
187
00:11:28,062 --> 00:11:30,481
Это был каламбур насчет полетов. Круто.
188
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
Я пошла.
189
00:11:34,819 --> 00:11:37,405
Но помни: жизнь пролетит мимо.
190
00:11:38,155 --> 00:11:41,158
Ага. Офис Уилла. В 8:00.
191
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
- Хорошо. Пока. Люблю тебя.
- Да, я тоже.
192
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
Где может быть лучше?
193
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
- Доброе утро, дорогая.
- Доброе утро, Джефф.
194
00:12:27,329 --> 00:12:28,456
Ладушки.
195
00:12:29,206 --> 00:12:31,208
Что у нас сегодня на повестке дня?
196
00:12:36,714 --> 00:12:37,715
Никки!
197
00:12:46,390 --> 00:12:47,766
Доброе утро, команда.
198
00:12:47,850 --> 00:12:49,685
Как мы сегодня…
199
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Привет, наконец-то.
200
00:12:52,605 --> 00:12:55,983
У нас была небольшая
неожиданная встряска сегодня утром.
201
00:12:57,067 --> 00:12:59,403
Ты об имейле, полученном три дня назад?
202
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
Это сюрприз, Джефф?
203
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
Я чуток отстаю
в административном плане.
204
00:13:03,324 --> 00:13:07,077
Похоже, нам нанесут внеплановый визит
друзья из «Ай-ти-си-эм файнэншл».
205
00:13:07,661 --> 00:13:09,455
Они присылают проверяльщика.
206
00:13:09,538 --> 00:13:12,416
Это нормально?
Мы же никогда о них не слышали.
207
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
Да, Джефф, с чего им внезапно являться?
208
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
Всё в порядке. Да, папа?
209
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
Уверен, это обычное дело:
проверить отчетность,
210
00:13:19,507 --> 00:13:21,800
убедиться, что всё в порядке,
всё такое.
211
00:13:22,593 --> 00:13:24,762
Ладно, и когда он прибудет?
212
00:13:24,845 --> 00:13:28,224
- Да уж, скажи нам.
- Паром прибывает через…
213
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
- Ты шутишь.
- Боюсь, что нет.
214
00:13:34,146 --> 00:13:37,900
Будь добра, съезди за ним,
пока мы тут приводим всё в порядок.
215
00:13:38,484 --> 00:13:41,070
Не могу.
Сегодня я везу почту в Пакерс-Бэй.
216
00:13:41,153 --> 00:13:42,821
Это не к спеху, дорогая.
217
00:13:42,905 --> 00:13:45,366
Кроме того,
ты лицо «Фуллертон Эйруэйз».
218
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
Тебе надо приветствовать гостя первой.
219
00:13:47,451 --> 00:13:49,537
- Но, папа…
- Его зовут Митчелл.
220
00:13:51,163 --> 00:13:55,376
{\an8}Обратно вези его по живописной дороге,
через город, чтобы мы тут успели.
221
00:13:55,459 --> 00:13:56,835
{\an8}И будь любезной.
222
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
Вы, должно быть, м-р Митчелл.
223
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
- Простите?
- Вас выдал костюм.
224
00:14:14,687 --> 00:14:17,273
- Мой костюм?
- Я Дэйна. «Фуллертон Эйруэйз».
225
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
- Добро пожаловать. Идемте уже.
- Слушайте, мисс. Я…
226
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
Не обижайтесь,
но у меня плотный график,
227
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
поэтому давайте поэнергичнее.
228
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
Я приехал навестить двоюродного брата.
229
00:14:27,366 --> 00:14:29,535
Если позволите, я пойду. Хорошего дня.
230
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
Погоди, это ты м-р Митчелл?
231
00:14:42,089 --> 00:14:44,341
Да. Ну, я Уильям.
232
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
Дэйна.
233
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
Ты, видимо, помощница м-ра Рэндалла.
234
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
Я старший пилот.
235
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Сюда.
236
00:14:54,476 --> 00:14:55,811
Боже мой.
237
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
…на этой?
238
00:14:59,023 --> 00:15:00,816
- Да, садись.
- Хорошо.
239
00:15:00,900 --> 00:15:03,944
Складывай всё сюда. Побыстрее.
240
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
- У меня дел полно.
- Хорошо.
241
00:15:20,461 --> 00:15:22,922
Значит, это и есть Фуллертон?
242
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
Да, он самый.
243
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
Долгий перелет ради краткого визита.
244
00:15:28,344 --> 00:15:29,887
Мне следует беспокоиться?
245
00:15:29,970 --> 00:15:32,681
Нет-нет, это…
246
00:15:32,765 --> 00:15:36,352
Просто хотел посмотреть,
как вы тут работаете, вот и всё.
247
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Поняла.
248
00:15:41,148 --> 00:15:42,733
Мы приехали. «Фуллертон Эйруэйз».
249
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
Очень мило.
250
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, М-Р МИТЧЕЛЛ
251
00:16:00,918 --> 00:16:02,294
Это слишком, папа.
252
00:16:02,378 --> 00:16:04,088
Ты, видно, Уильям Митчелл.
253
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
- Да.
- Джефф Рэндалл.
254
00:16:06,256 --> 00:16:09,176
Добро пожаловать в «Фуллертон Эйруэйз».
255
00:16:09,259 --> 00:16:11,720
- Рад встрече, м-р Рэндалл.
- Джефф, дружок.
256
00:16:11,804 --> 00:16:13,305
- Джефф.
- Это Никки.
257
00:16:13,389 --> 00:16:16,225
Она наш механик и технический гений.
258
00:16:16,308 --> 00:16:17,893
Если что сломалось, она починит.
259
00:16:18,811 --> 00:16:21,772
- Очень рад встрече с вами.
- Здрасте, как поживаете?
260
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
Хорошо поживаю.
261
00:16:25,025 --> 00:16:28,195
Пойдем на экскурсию
по нашим скромным владениям.
262
00:16:28,278 --> 00:16:30,864
Предупреждаю. Кондиционер не работает.
263
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Никки ждет запчасти на замену.
264
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
- Вечная история.
- Да.
265
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
Ладно, я пойду проверю «Гарриет».
266
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Боже мой.
267
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
Он просто тип в костюме, ясно?
268
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
Он секси.
269
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
Вы определенно не шутили
по поводу кондиционера.
270
00:16:51,010 --> 00:16:54,888
Всё так… по-деревенски.
271
00:16:55,931 --> 00:16:59,309
Что ж, нам нравится практичность.
272
00:17:03,981 --> 00:17:05,774
- Прошу.
- Ничего.
273
00:17:07,818 --> 00:17:09,945
Как давно вы владеете местом?
274
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
Мы с женой открыли эту компанию
в 1993-м рядом с нашими соседями.
275
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Мы немного любители,
276
00:17:16,702 --> 00:17:19,830
но клиенты всегда ценили
наш особый стиль.
277
00:17:19,913 --> 00:17:21,707
Ну, так они нам говорят.
278
00:17:22,583 --> 00:17:24,877
- Да, конечно.
- А ты, Уилл?
279
00:17:26,462 --> 00:17:29,089
- Что?
- У тебя совместный бизнес с женой?
280
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
Нет, я не женат.
281
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
- Постоянная подруга?
- Нет, и подруги нет.
282
00:17:37,139 --> 00:17:38,891
- Бойфренд?
- Нет, я…
283
00:17:41,435 --> 00:17:42,311
Я живу один.
284
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
- Интересно.
- Простите?
285
00:17:47,983 --> 00:17:51,653
Согласно моим данным,
вы в основном предлагаете экскурсии.
286
00:17:51,737 --> 00:17:53,989
Но я хотел спросить об авиаподдерж…
287
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
- Авиаподдержка удаленных районов.
- Авиаподдержка.
288
00:17:56,867 --> 00:17:59,495
Те, кто живут вдали
от мегаполисов, часто полагаются
289
00:17:59,578 --> 00:18:03,207
{\an8}на авиадоставку почты,
самого необходимого…
290
00:18:04,458 --> 00:18:08,128
Но мы заново анализируем
эту сторону бизнеса.
291
00:18:08,212 --> 00:18:10,798
Авиаподдержка - это суть
«Фуллертон Эйруэйз».
292
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
Мы всегда ее оказывали
и будем оказывать.
293
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Ясно.
294
00:18:19,890 --> 00:18:22,267
Я спрашиваю лишь потому, что я…
295
00:18:22,351 --> 00:18:24,937
Я провел предварительный анализ
вашей отчетности
296
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
до приезда, м-р Рэндалл.
297
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
- Джефф, дружок. Джефф.
- Да, Джефф.
298
00:18:28,732 --> 00:18:31,693
Похоже, что вы получаете
госсубсидии на топливо
299
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
и расходы на эти полеты.
300
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
Да, так и есть.
301
00:18:34,863 --> 00:18:38,408
С учетом масштабов вашей деятельности
302
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
и, как вы говорите,
размера ваших конкурентов,
303
00:18:41,078 --> 00:18:44,915
а также того факта, что,
если не ошибаюсь, у вас лишь один
304
00:18:45,749 --> 00:18:47,417
действующий самолет… Это так?
305
00:18:48,460 --> 00:18:49,419
Ну, это не…
306
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
не дает особых возможностей…
307
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
получения прибыли.
308
00:18:54,466 --> 00:18:56,426
В жизни важна не только прибыль.
309
00:18:57,010 --> 00:18:57,970
Да, это верно.
310
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
Увы, это, скорее, приоритет.
311
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
В чём вообще смысл этой проверки?
312
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
Ты летишь через полмира,
чтобы оскорбить нас?
313
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
- Дэйна.
- В чём дело?
314
00:19:07,312 --> 00:19:12,317
Почему бы тебе не показать Уиллу
«Гарриет», а мы пока тут приберемся?
315
00:19:15,112 --> 00:19:16,155
Конечно.
316
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
А то мне делать нечего.
317
00:19:23,245 --> 00:19:25,664
Вот она. «Сессна 206».
318
00:19:26,331 --> 00:19:28,542
А почему «Гарриет», можно спросить?
319
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
Чувство юмора моей мамы.
320
00:19:32,838 --> 00:19:33,714
Ясно.
321
00:19:34,464 --> 00:19:36,967
Гарриет - это женская версия
имени Гарри.
322
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
- Не понимаю.
- Гарри Гудини.
323
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
Гарри Гудини?
324
00:19:42,389 --> 00:19:45,058
Гарри Гудини, маг в оковах,
Гарри Гудини.
325
00:19:45,142 --> 00:19:49,229
Ну, Гудини был первым, кто совершил
управляемый полет в Австралии.
326
00:19:50,898 --> 00:19:54,151
Диггерс-Рест, Виктория,
18 марта 1910 года.
327
00:19:55,861 --> 00:19:56,904
Не знал об этом.
328
00:19:56,987 --> 00:20:00,449
Ну, моя мама
была помешана на истории авиации.
329
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
Похоже, яблоко от яблони
недалеко падает.
330
00:20:06,330 --> 00:20:09,249
{\an8}Наверное, надо быть помешанной,
331
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
чтобы летать на этой штуковине, да?
332
00:20:15,464 --> 00:20:16,423
Знаешь…
333
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Сегодня на утро
у меня по плану доставка.
334
00:20:22,930 --> 00:20:24,056
Полетим вместе?
335
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
- В этой штуке?
- Да.
336
00:20:28,268 --> 00:20:30,312
Она крепка как скала. Залезай.
337
00:20:33,732 --> 00:20:34,650
Ясно.
338
00:20:35,692 --> 00:20:38,654
Большая аэродинамическая скала…
339
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Пристегнись.
340
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
Что вы задумали, ребята?
341
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Наглядно покажу гостю,
чем мы занимаемся.
342
00:20:57,089 --> 00:20:57,965
Тебя понял.
343
00:20:58,048 --> 00:21:01,927
Надеюсь, ты и наш чрезвычайно важный
гость хорошо проведете время.
344
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
Очень хорошо.
345
00:21:08,100 --> 00:21:09,851
Тут уютно, правда?
346
00:21:11,353 --> 00:21:14,856
- Ты давно этим занимаешься?
- Всю жизнь.
347
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
Это хорошо.
348
00:21:21,530 --> 00:21:24,741
Это «Фокстрот Ноябрь Браво»,
запрашиваю готовность ВПП.
349
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
Тебя понял. Можешь отправляться.
350
00:21:27,077 --> 00:21:27,995
Ладушки.
351
00:21:49,474 --> 00:21:50,726
Так, сядь прямо.
352
00:21:53,312 --> 00:21:54,396
Боже…
353
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Как я сказала, прочна как скала.
354
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Да, хорошо.
355
00:22:18,253 --> 00:22:20,339
- Мне хорошо.
- С тобой всё в порядке?
356
00:22:22,007 --> 00:22:23,508
Тут тесновато, правда?
357
00:22:23,592 --> 00:22:25,469
Такое чувство, что руки некуда деть,
358
00:22:25,552 --> 00:22:27,387
боюсь случайно что-нибудь задеть.
359
00:22:27,471 --> 00:22:30,223
Просто опусти руки и сиди спокойно.
360
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
Вы, британцы, без понятия, правда?
361
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
Я как-то летал на воздушном шаре.
Было по-другому.
362
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
А вдруг что-нибудь пойдет не так?
363
00:22:40,567 --> 00:22:42,819
- Тут есть парашюты?
- Только один.
364
00:22:43,653 --> 00:22:44,571
Не смешно.
365
00:22:46,281 --> 00:22:48,992
Знаешь, когда я был молод,
со мной случилось…
366
00:22:49,076 --> 00:22:51,828
Это был не самолет,
но тоже замкнутое пространство.
367
00:22:53,580 --> 00:22:56,041
Ты так и будешь болтать всю дорогу?
368
00:22:57,542 --> 00:22:58,460
Что?
369
00:23:03,006 --> 00:23:04,549
Так.
370
00:23:05,675 --> 00:23:06,927
Извини.
371
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Ничего.
372
00:23:11,014 --> 00:23:13,600
Можно спросить…
Сколько лет этому самолету?
373
00:23:13,683 --> 00:23:15,685
- В июне будет 52.
- Пятьдесят…
374
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
О господи.
375
00:23:18,313 --> 00:23:20,023
Смотри: там видно гору Эббот.
376
00:23:20,107 --> 00:23:20,982
Очень красиво.
377
00:23:23,902 --> 00:23:24,986
Ух ты…
378
00:23:29,741 --> 00:23:31,952
Так. Что ты делаешь?
379
00:23:32,619 --> 00:23:33,912
Посмотри вниз.
380
00:24:01,773 --> 00:24:03,316
Так, сядь прямо.
381
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
Сейчас будем заходить на посадку.
382
00:24:24,212 --> 00:24:25,130
Было здорово.
383
00:24:29,134 --> 00:24:30,468
Ты в Пакерс-Бэй.
384
00:24:31,094 --> 00:24:33,054
Мы привозим сюда почту
каждые две недели.
385
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Без нас они были бы полностью отрезаны.
386
00:24:43,648 --> 00:24:46,067
Ты… Мне остаться здесь?
387
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
Почему же? Они не кусаются.
388
00:24:50,655 --> 00:24:51,573
Ясно.
389
00:24:54,910 --> 00:24:55,911
Хорошо.
390
00:24:55,994 --> 00:24:57,245
Я выхожу.
391
00:24:57,329 --> 00:24:59,372
Я буду выглядеть полным идиотом.
392
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Я испорчу обувь.
393
00:25:06,213 --> 00:25:07,881
- Привет, народ.
- Привет, Дэйна.
394
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
Извините за задержку. Так.
395
00:25:09,674 --> 00:25:11,134
У нас есть почта
396
00:25:11,218 --> 00:25:14,346
для Ника, Серены, Шейна и Лаки.
397
00:25:20,810 --> 00:25:23,146
Ты захватила своего бойфренда
полетать, Дэйна?
398
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
Увы, нет. Это большая шишка
из Великобритании.
399
00:25:27,234 --> 00:25:30,070
Он приехал проверить,
ответственно ли мы тратим деньги.
400
00:25:30,820 --> 00:25:32,614
Они делают очень нужное дело.
401
00:25:32,697 --> 00:25:37,160
- Я бы повысила им зарплату.
- Да, конечно, я уверен, так и есть.
402
00:25:38,662 --> 00:25:41,373
Ты слышала,
что приближается шторм с побережья?
403
00:25:41,456 --> 00:25:43,083
Не знаю ничего, чего не знаешь ты.
404
00:25:43,166 --> 00:25:45,835
Если повезет, этот шторм
уйдет на юг, как и предыдущий.
405
00:25:45,961 --> 00:25:48,088
Мне нужно отвезти Беки
на рентген 19-го…
406
00:25:48,171 --> 00:25:50,423
- Ты будешь свободна?
- Думаю, да.
407
00:25:52,384 --> 00:25:55,011
- Ребята, можно мне поиграть?
- Ага.
408
00:25:55,929 --> 00:25:57,597
Мы с тобой в команде, ладно?
409
00:26:00,850 --> 00:26:02,727
Игра рукой, леди и джентльмены.
410
00:26:10,777 --> 00:26:11,695
Получилось.
411
00:26:12,237 --> 00:26:13,571
Развлекаешься?
412
00:26:13,655 --> 00:26:16,491
Ага. Похоже, они профессионалы.
Я подумал…
413
00:26:17,492 --> 00:26:19,494
может, они могут научить меня кое-чему.
414
00:26:19,577 --> 00:26:22,038
Нам пора. Если ты готов, конечно.
415
00:26:22,122 --> 00:26:24,207
Да. Да, конечно.
416
00:26:25,875 --> 00:26:27,752
- Всем пока.
- Пока, Дэйна.
417
00:26:27,836 --> 00:26:28,878
Пока, Дэйна.
418
00:26:29,796 --> 00:26:30,672
Пока.
419
00:26:54,738 --> 00:26:56,489
- Привет!
- Привет.
420
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
Хит, это Уильям. Уильям, это Хит.
421
00:26:58,658 --> 00:26:59,868
- Здрасте.
- Здрасте.
422
00:27:00,535 --> 00:27:01,619
Здравствуйте.
423
00:27:02,579 --> 00:27:05,498
- Это ты заселяешься?
- Да. Наверное, да.
424
00:27:08,543 --> 00:27:09,919
Хорошо.
425
00:27:10,003 --> 00:27:11,838
Дай мне секунду. Схожу за ключом.
426
00:27:14,507 --> 00:27:17,010
Большое спасибо за показательный полет.
427
00:27:17,093 --> 00:27:21,973
Было очень познавательно,
хотя были и моменты ужаса.
428
00:27:22,599 --> 00:27:23,558
Да не за что.
429
00:27:27,854 --> 00:27:30,774
- Что ж, было здорово.
- Да.
430
00:27:30,857 --> 00:27:33,234
Вряд ли мы будем
часто видеться, так что…
431
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
не напрягайся.
432
00:27:36,029 --> 00:27:36,946
Хорошо.
433
00:27:44,829 --> 00:27:46,373
Она оригиналка, правда?
434
00:27:47,123 --> 00:27:47,999
Да.
435
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
Да, очень настойчивая.
436
00:27:50,251 --> 00:27:51,669
Если бы ты знал, друг.
437
00:27:52,587 --> 00:27:54,089
Вот, держи. Второй номер.
438
00:27:54,172 --> 00:27:57,217
Через ВПП, вверх по лестнице,
вторая дверь налево.
439
00:27:57,300 --> 00:27:58,218
Ясно.
440
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
Через ВПП.
441
00:28:02,639 --> 00:28:04,432
Через взлетную полосу, ладно.
442
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Через ВПП.
443
00:28:20,907 --> 00:28:21,950
Боже мой.
444
00:28:32,669 --> 00:28:33,586
Господи.
445
00:28:41,219 --> 00:28:42,137
Слава богу.
446
00:28:43,138 --> 00:28:44,055
Слава богу.
447
00:28:50,353 --> 00:28:53,898
ДАНКАН МИТЧЕЛЛ
448
00:28:55,567 --> 00:28:56,609
Привет, папа.
449
00:28:57,193 --> 00:28:58,820
Привет. Ну как, устроился?
450
00:28:58,903 --> 00:29:00,655
Как там, в жопе мира?
451
00:29:02,615 --> 00:29:04,784
Полагаю, тут есть свое очарование.
452
00:29:05,827 --> 00:29:08,204
Они определенно очень дружно живут.
453
00:29:08,288 --> 00:29:10,248
Не привязывайся к ним.
454
00:29:10,331 --> 00:29:12,375
Ты видел их финансовую отчетность?
455
00:29:14,335 --> 00:29:18,506
Нет, еще нет, но я ознакомлюсь.
456
00:29:18,590 --> 00:29:20,759
Время - деньги, Уильям.
457
00:29:20,842 --> 00:29:22,594
Прикрой эту лавочку!
458
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Возвращайся домой.
459
00:29:59,756 --> 00:30:00,715
Тук-тук.
460
00:30:08,181 --> 00:30:09,057
Привет.
461
00:30:09,140 --> 00:30:11,351
- Доброе…
- Господи боже мой.
462
00:30:11,434 --> 00:30:12,644
Ты хорошо спал?
463
00:30:12,727 --> 00:30:15,605
Да. Знаете, несмотря на жару.
464
00:30:15,688 --> 00:30:17,357
Ты бы галстук ослабил.
465
00:30:17,440 --> 00:30:20,068
Тут тропики, дружок.
Надо чуток расслабиться.
466
00:30:20,151 --> 00:30:21,236
Пожалуй.
467
00:30:21,319 --> 00:30:22,362
Вот, это для тебя.
468
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
- Устраивайся.
- Отлично.
469
00:30:24,489 --> 00:30:28,117
Я готов погрузиться в финансовую
отчетность, если вы готовы.
470
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
Отчетность. Да.
471
00:30:29,410 --> 00:30:32,288
Она точно есть,
только надо кое-что закончить.
472
00:30:32,372 --> 00:30:35,500
- Доброе утро.
- Вот она.
473
00:30:35,583 --> 00:30:37,085
- Готова работать.
- Привет.
474
00:30:37,168 --> 00:30:39,170
Вот и я, как и каждое утро.
475
00:30:40,171 --> 00:30:41,339
Ты видел Никки?
476
00:30:41,422 --> 00:30:43,508
Она должна была мне помогать
с развозом.
477
00:30:44,300 --> 00:30:45,844
Да, Никки звонила.
478
00:30:45,927 --> 00:30:49,222
Ее мотоцикл сломался
на Маккуари-стрит, она задерживается.
479
00:30:49,305 --> 00:30:51,975
Да? Мы не можем себе
позволить еще один поздний старт.
480
00:30:52,058 --> 00:30:54,727
Надо отвезти эти аптечки в Уоттл-Хиллз.
481
00:30:56,187 --> 00:30:58,439
Слушай, а как тебе такая идея?
482
00:30:59,399 --> 00:31:03,027
Пусть Уилл полетит с тобой
и поможет тебе с доставками.
483
00:31:06,114 --> 00:31:07,866
- Он?
- Я?
484
00:31:08,533 --> 00:31:09,617
А почему бы и нет?
485
00:31:09,701 --> 00:31:10,827
Дэйне нужна помощь.
486
00:31:10,910 --> 00:31:14,247
А я пока подготовлю для тебя
ту отчетность.
487
00:31:15,039 --> 00:31:17,667
Похоже, удачное решение
для всех. Что скажете?
488
00:31:18,293 --> 00:31:19,210
Хорошо.
489
00:31:20,086 --> 00:31:21,880
- Отлично.
- Отлично.
490
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
Ты правда думаешь, что они поладят?
491
00:31:32,932 --> 00:31:34,142
А то. Точняк.
492
00:31:34,893 --> 00:31:38,187
Она никогда не тусуется
с новыми людьми, а ей полезно.
493
00:31:38,271 --> 00:31:41,691
К тому же не повредит
подружиться с толстосумами.
494
00:31:42,692 --> 00:31:44,861
Сегодня ты лучше переносишь полет.
495
00:31:46,321 --> 00:31:49,782
Ты о чём? Я образец человека,
которому комфортно летать.
496
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
Как живется в «Ай-ти-си-эм файнэншл»?
497
00:31:54,579 --> 00:31:57,165
Наверняка работа
сильно отличается от этой.
498
00:31:57,248 --> 00:31:58,708
Точно не так интересно.
499
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Менее опасно для жизни.
500
00:32:00,627 --> 00:32:04,339
Много фискального планирования
и ключевых показателей эффективности.
501
00:32:04,422 --> 00:32:08,259
Тебе в детстве нравились такие вещи?
Ты обожал таблицы?
502
00:32:09,135 --> 00:32:10,511
Не особенно.
503
00:32:11,763 --> 00:32:13,932
Но у отца был бизнес,
знаешь ли, поэтому…
504
00:32:14,474 --> 00:32:17,268
Было неизбежно, что я окажусь там.
505
00:32:18,895 --> 00:32:20,271
Знакомая картина.
506
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
У тебя дружелюбный отец.
507
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Все обожают Джеффа,
и Джефф обожает всех в ответ.
508
00:32:35,870 --> 00:32:37,538
Каково с ним работать?
509
00:32:37,622 --> 00:32:39,165
Ничего другого мне не нужно.
510
00:32:41,125 --> 00:32:43,711
Это не значит, что не бывает встрясок.
511
00:32:47,090 --> 00:32:50,718
- Каламбур на тему полета?
- Зависит от того, смешно ли тебе.
512
00:32:55,306 --> 00:32:59,185
Иногда он хочет направить бизнес
в другом направлении, вот и всё.
513
00:32:59,268 --> 00:33:00,728
Может, у него толковая идея.
514
00:33:00,812 --> 00:33:03,898
Он намечал другой курс.
515
00:33:06,859 --> 00:33:08,319
Каламбур на тему полета.
516
00:33:10,154 --> 00:33:11,239
Чёрт возьми.
517
00:33:13,741 --> 00:33:14,826
Что за чёрт?
518
00:33:21,708 --> 00:33:25,628
Типа винтажной машины с характером?
519
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
Типа того.
520
00:33:26,796 --> 00:33:29,298
Это нормально? Это нормальный звук?
521
00:33:35,221 --> 00:33:37,223
- Это нехороший звук.
- Мэй-дэй.
522
00:33:37,306 --> 00:33:39,851
«Фуллертон Эйруэйз»,
это «Фокстрот Ноябрь Браво».
523
00:33:39,934 --> 00:33:41,102
Мэй-дэй?
524
00:33:41,185 --> 00:33:42,145
Дэйна, в чём дело?
525
00:33:42,228 --> 00:33:45,690
Отказ двигателя примерно
в восьми километрах от Синклер-Бэй.
526
00:33:49,777 --> 00:33:52,572
Идем на аварийную посадку.
Думаю, это новый клапан.
527
00:33:52,655 --> 00:33:56,826
«Фокстрот Ноябрь Браво» -
«Фуллертон Эйруэйз». Тебя понял.
528
00:33:56,909 --> 00:33:59,620
Оставайся на связи и сообщи о посадке.
529
00:33:59,704 --> 00:34:00,621
И будь осторожна.
530
00:34:01,873 --> 00:34:04,751
О боже мой. Так.
531
00:34:06,544 --> 00:34:08,337
Ладно. Кажется,
532
00:34:08,421 --> 00:34:12,717
сейчас подходящий момент, чтобы
сказать тебе о моей боязни полетов.
533
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
- Боже мой.
- Да ладно тебе!
534
00:34:21,309 --> 00:34:22,185
Дэйна?
535
00:34:23,978 --> 00:34:26,606
Дэйна, еще бы чуть-чуть…
536
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
- Давай больше никогда так не делать.
- Ладно.
537
00:35:01,974 --> 00:35:04,977
«Фуллертон Эйруэйз», мы целы.
538
00:35:05,061 --> 00:35:07,438
Пойду проверю повреждение. Сообщу вам.
539
00:35:07,522 --> 00:35:09,524
- Конец связи.
- Тебя понял.
540
00:35:09,607 --> 00:35:10,650
Будь осторожна.
541
00:35:20,076 --> 00:35:23,037
Теперь ноль
работоспособных воздушных судов.
542
00:35:23,704 --> 00:35:24,622
Чудесно.
543
00:35:27,708 --> 00:35:28,918
Верно.
544
00:35:29,502 --> 00:35:31,379
Так где же мы?
545
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
Чуть северо-западнее мыса Флаттери.
546
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Недалеко от Острова ящерицы.
547
00:35:36,759 --> 00:35:39,220
Острове ящерицы? Здорово.
548
00:35:40,429 --> 00:35:44,350
Что мы будем теперь делать?
Зажжем сигнальный огонь или еще что?
549
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
Нет.
550
00:35:46,018 --> 00:35:47,728
Что значит «нет»? Как это нет?
551
00:35:47,812 --> 00:35:50,731
Пока нас смогут отсюда забрать,
пройдет несколько часов.
552
00:35:50,815 --> 00:35:53,484
К тому же мне придется
оставить «Гарриет». Я не могу.
553
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
Если хочешь, чтобы что-то
было сделано, сделай сам.
554
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
За дело.
555
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
Подай мне разводной ключ.
556
00:36:04,829 --> 00:36:06,455
- Разводной ключ?
- Вон ту штуку.
557
00:36:08,082 --> 00:36:08,916
Справа.
558
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
Нет, справа.
559
00:36:14,630 --> 00:36:16,048
Спасибо.
560
00:36:18,885 --> 00:36:19,719
Иди сюда.
561
00:36:21,345 --> 00:36:23,639
Мне нужно, чтобы ты надавил вот сюда.
562
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
- Вон там?
- Да, там.
563
00:36:28,269 --> 00:36:30,521
Да. Не ослабляй нажим.
564
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Я не ослабляю.
565
00:36:41,824 --> 00:36:44,202
Возможно, ты нажал чуть сильнее.
566
00:36:44,285 --> 00:36:46,871
Ладно, но я же не ослабил нажим.
567
00:36:48,623 --> 00:36:51,542
Так. Теперь мне понадобится
крестовая отвертка.
568
00:36:53,878 --> 00:36:55,046
А я знаю, что это.
569
00:36:57,006 --> 00:36:58,049
Спасибо.
570
00:37:20,071 --> 00:37:22,114
Так, держи кулачки.
571
00:37:28,996 --> 00:37:29,997
Давай же.
572
00:37:34,627 --> 00:37:35,795
Ну же, детка.
573
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
Хорошие звуки.
574
00:37:46,764 --> 00:37:48,057
Приятное ощущение.
575
00:37:48,140 --> 00:37:49,392
И правда приятное.
576
00:38:11,872 --> 00:38:12,748
Браво.
577
00:38:14,542 --> 00:38:15,960
Мы знаем свое дело.
578
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
- За нас!
- За нас!
579
00:38:23,801 --> 00:38:25,303
Уилл, ты такой: «Боже мой!»
580
00:38:25,386 --> 00:38:27,471
- «Боже мой!»
- Очень смешно.
581
00:38:27,555 --> 00:38:28,848
Отстань от него.
582
00:38:29,515 --> 00:38:33,060
Он на работе всего пару дней,
а уже чинит самолеты.
583
00:38:33,144 --> 00:38:34,061
Спасибо, Никки.
584
00:38:34,145 --> 00:38:35,896
- Чинит самолеты…
- Ладно.
585
00:38:35,980 --> 00:38:38,190
Забудь о ней, ладно?
586
00:38:38,274 --> 00:38:41,902
Как разберешься с этой финансовой
фигней, иди ко мне помощником.
587
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
Очень заманчиво.
588
00:38:43,654 --> 00:38:45,197
- Не надо.
- Нет, мне нравится.
589
00:38:46,324 --> 00:38:49,452
- Для него это будет честь.
- Не надо.
590
00:38:52,163 --> 00:38:53,247
- Извини.
- Ты…
591
00:38:53,331 --> 00:38:55,458
- Нет-нет-нет.
- Прошу.
592
00:39:00,880 --> 00:39:02,590
- Ну, как оно?
- Привет.
593
00:39:02,673 --> 00:39:05,384
Я давно не видел,
чтобы ты так смотрела на что-либо
594
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
- без крыльев и фюзеляжа.
- Что, прости?
595
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
Просто пытаюсь быть гостеприимной.
596
00:39:10,598 --> 00:39:12,058
Вроде неплохой парень.
597
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Выбор одежды не очень удачный.
598
00:39:15,394 --> 00:39:16,479
И не говори.
599
00:39:18,939 --> 00:39:19,982
ДАНКАН МИТЧЕЛЛ
600
00:39:20,066 --> 00:39:22,651
ОТ ТЕБЯ НЕТ НОВОСТЕЙ. ЧТО ПРОИСХОДИТ?
601
00:39:25,905 --> 00:39:29,241
МЫ МОЖЕМ ПРЕКРАЩАТЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
«ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»?
602
00:39:32,495 --> 00:39:34,288
Хочешь оказать нам всем услугу?
603
00:39:34,372 --> 00:39:35,331
Не упусти шанс.
604
00:39:36,248 --> 00:39:38,793
Извини. Знаешь, занимайся своим делом.
605
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
Привет бойфренду от меня.
606
00:39:48,969 --> 00:39:51,013
Изящная форма закончить разговор.
607
00:39:51,097 --> 00:39:51,931
Это для отца.
608
00:39:54,183 --> 00:39:56,185
И подробнее
об области низкого давления,
609
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
которая набирает силу у побережья.
610
00:39:58,354 --> 00:39:59,438
Пока предполагается,
611
00:39:59,522 --> 00:40:02,233
что она будет двигаться на юго-восток,
612
00:40:02,316 --> 00:40:06,112
но, как известно, такие
тропические штормы непредсказуемы.
613
00:40:06,195 --> 00:40:10,366
- Метеослужба рекомендует…
- Ох! Надеюсь, циклон уляжется.
614
00:40:13,953 --> 00:40:17,373
- У тебя всё в порядке, дружок?
- Да. Всё путем. Правда.
615
00:40:18,624 --> 00:40:20,376
Приветствуем Австралию на гала.
616
00:40:20,960 --> 00:40:21,836
Ты играешь, Уилл?
617
00:40:21,919 --> 00:40:24,588
Да. Чуть не с пеленок.
618
00:40:25,297 --> 00:40:26,424
Ну вот, пожалуйста.
619
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Что ж.
620
00:40:28,884 --> 00:40:32,388
- Ты не в обиде из-за «Эшес»?
- Рано делать выводы, Джефф.
621
00:40:32,471 --> 00:40:33,722
Слишком рано.
622
00:40:34,473 --> 00:40:35,349
Извини, друг.
623
00:40:36,183 --> 00:40:39,353
В тот день мне было больно, на «Лордс»,
уверяю вас.
624
00:40:39,437 --> 00:40:40,646
Ты был там лично?
625
00:40:41,480 --> 00:40:45,484
Да. Ну, у папы членство,
так что у него всегда хорошие места.
626
00:40:46,569 --> 00:40:48,320
Вы с отцом наверняка злились.
627
00:40:48,404 --> 00:40:49,572
Ну, его там не было.
628
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Думаю, он никогда не был
ни на одном матче.
629
00:40:55,870 --> 00:40:56,787
А зря.
630
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
А может, и лучше, что его там не было,
631
00:41:02,209 --> 00:41:04,295
с учетом трёпки, которую мы вам задали.
632
00:41:05,754 --> 00:41:07,047
Он не сдерживается, правда?
633
00:41:07,673 --> 00:41:09,467
Пей до дна, дядя.
634
00:41:10,301 --> 00:41:12,470
Ребята, я пойду спать.
635
00:41:12,553 --> 00:41:16,182
Все бумаги будут готовы для тебя утром.
636
00:41:16,265 --> 00:41:17,099
Хорошо.
637
00:41:17,183 --> 00:41:20,644
Думаю, ты увидишь,
что в этой развалюхе еще есть жизнь.
638
00:41:22,897 --> 00:41:25,733
- Да. Безусловно.
- Увидимся, ребята.
639
00:41:25,816 --> 00:41:27,485
- Пока, папа.
- Спокойной ночи.
640
00:41:30,070 --> 00:41:33,491
Ладно, ребята. Я пойду.
Увижу вас завтра.
641
00:41:35,868 --> 00:41:40,039
Дэйна, ты не можешь так уйти:
тебе надо проводить Уилла домой.
642
00:41:41,957 --> 00:41:43,918
- Сам дойдет.
- Надо лишь пересечь ВПП.
643
00:41:44,001 --> 00:41:48,130
Это хорошо, что ты пытаешься быть
сильным и независимым мужчиной,
644
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
но здесь опасно, понимаешь?
Всякие сумчатые падают.
645
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Сумчатые падают?
646
00:41:55,429 --> 00:41:56,514
Тебе нужен проводник.
647
00:41:58,599 --> 00:42:01,977
Что ж, конечно.
648
00:42:03,395 --> 00:42:05,940
Наверное, хорошо иметь проводника.
649
00:42:11,946 --> 00:42:14,782
Каково это - жить в таком месте?
650
00:42:15,741 --> 00:42:18,160
В таком чудесном, милом месте?
651
00:42:19,578 --> 00:42:22,289
Ну, все друг друга знают.
652
00:42:23,415 --> 00:42:25,834
Каждый знает, чем занимается другой.
653
00:42:25,918 --> 00:42:29,171
То, чего о тебе не знают,
быстро додумывают.
654
00:42:30,172 --> 00:42:33,884
А если расстанешься с кем-нибудь,
изволь видеть бывшего каждый день,
655
00:42:33,968 --> 00:42:36,554
ведь он может готовить
по утрам твой кофе.
656
00:42:37,221 --> 00:42:39,765
Хорошо, буду иметь в виду.
657
00:42:40,599 --> 00:42:41,809
Нет, серьезно.
658
00:42:42,560 --> 00:42:46,272
Ни загрязнений, ни шума, ни пробок,
659
00:42:47,481 --> 00:42:49,233
а соседи как семья.
660
00:42:49,900 --> 00:42:53,737
Мне повезло, потому что семья
простирается от Фуллертона
661
00:42:53,821 --> 00:42:57,032
до реки Локхарт,
туда и обратно 1 600 километров.
662
00:42:58,117 --> 00:42:59,201
Это мой дом.
663
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
А что твои родители?
664
00:43:04,957 --> 00:43:06,959
Почему они захотели здесь жить?
665
00:43:08,502 --> 00:43:10,713
Моя мама захотела. Клара.
666
00:43:12,339 --> 00:43:14,883
Она так любила наше сообщество.
667
00:43:14,967 --> 00:43:17,636
Она всегда верила в то,
что надо помогать другим.
668
00:43:20,180 --> 00:43:21,432
И она обожала летать.
669
00:43:25,352 --> 00:43:27,479
Компания «Фуллертон Эйруэйз»
была ее мечтой.
670
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
- Извини, я не хотел…
- Ничего.
671
00:43:35,529 --> 00:43:38,032
Наверное, поэтому я так волнуюсь, ведь…
672
00:43:39,700 --> 00:43:42,578
Это последняя ее частичка,
которая у меня осталась.
673
00:43:44,121 --> 00:43:46,165
- Это, наверное, странно.
- Нет.
674
00:43:47,458 --> 00:43:48,792
Нет, вовсе не странно.
675
00:43:48,876 --> 00:43:51,879
Это прелести жизни в маленьком городке.
676
00:43:51,962 --> 00:43:54,506
Понимаешь, когда мама…
677
00:43:55,758 --> 00:43:57,343
В общем…
678
00:43:58,010 --> 00:44:01,263
Мы с отцом никогда
не чувствовали себя в одиночестве.
679
00:44:02,181 --> 00:44:03,599
Это очень помогло.
680
00:44:04,642 --> 00:44:06,101
Да, представляю.
681
00:44:07,895 --> 00:44:09,563
- А ты что?
- Я?
682
00:44:09,647 --> 00:44:13,108
Ты рос в большом городе,
ты наследник престола своего отца…
683
00:44:13,192 --> 00:44:14,485
Каково это?
684
00:44:16,612 --> 00:44:17,780
Честно говоря, это…
685
00:44:18,697 --> 00:44:19,907
Скучновато.
686
00:44:21,200 --> 00:44:22,242
Знаешь, отец…
687
00:44:23,410 --> 00:44:25,829
управлял компанией
на несколько миллионов фунтов…
688
00:44:27,206 --> 00:44:29,124
У него не было времени
689
00:44:30,125 --> 00:44:33,962
на школьные праздники,
матчи регби и прочее.
690
00:44:34,046 --> 00:44:35,339
Никогда бы не догадалась.
691
00:44:38,342 --> 00:44:42,054
Да. Оказывается, что, работая на него,
чувствуешь почти то же самое.
692
00:44:43,222 --> 00:44:45,891
Знаешь, ты всегда можешь
принять предложение Никки.
693
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Сменить обстановку,
694
00:44:47,518 --> 00:44:49,144
- запачкать руки.
- Ага.
695
00:44:49,228 --> 00:44:51,647
Думаю, тебе пойдет рабочий комбинезон.
696
00:44:51,730 --> 00:44:53,023
Правда?
697
00:44:53,107 --> 00:44:54,566
С брогами самое то.
698
00:44:54,650 --> 00:44:56,777
Насчет этого я не очень уверена.
699
00:45:05,452 --> 00:45:06,912
- Ух ты.
- Да.
700
00:45:06,995 --> 00:45:08,789
Завораживает, правда?
701
00:45:09,540 --> 00:45:11,583
Дома я такого не видел.
702
00:45:16,255 --> 00:45:20,008
- Так, это эму на небе.
- Ага.
703
00:45:20,634 --> 00:45:24,471
Это созвездие особенное, так как
оно окружено темным ночным небом,
704
00:45:24,555 --> 00:45:26,098
а не звездами.
705
00:45:26,723 --> 00:45:28,976
О нём рассказывают в народных сказках
706
00:45:29,059 --> 00:45:30,686
тысячи лет.
707
00:45:31,645 --> 00:45:33,355
Как красиво.
708
00:45:35,899 --> 00:45:37,317
Вон то созвездие
709
00:45:37,401 --> 00:45:39,445
- на самом деле - это…
- Южный Крест.
710
00:45:39,528 --> 00:45:41,071
- Правда?
- Точно.
711
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Я знал.
712
00:45:45,200 --> 00:45:48,162
Вон та большая штука -
это туманность Тарантул.
713
00:45:49,246 --> 00:45:50,205
Тарантул?
714
00:45:51,999 --> 00:45:55,502
Здесь она кажется довольно уместной.
715
00:45:57,087 --> 00:45:58,005
Да.
716
00:45:59,631 --> 00:46:00,549
Знаешь…
717
00:46:04,136 --> 00:46:05,304
Я поражен.
718
00:46:07,097 --> 00:46:10,100
Да, об этом полезно знать.
719
00:46:10,851 --> 00:46:12,311
В критических ситуациях
720
00:46:13,061 --> 00:46:15,731
пилот всегда может
на них положиться и найти дорогу.
721
00:46:20,444 --> 00:46:22,696
Боже мой, что это?
722
00:46:22,779 --> 00:46:24,448
- Нет, правда, что это?
- Господи.
723
00:46:24,531 --> 00:46:27,534
- Нет, не смешно. Что это?
- Это коала.
724
00:46:27,618 --> 00:46:29,077
- Коала?
- Да.
725
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
Кричит как динозавр.
726
00:46:31,246 --> 00:46:33,081
В этой стране всё чересчур.
727
00:46:34,833 --> 00:46:36,877
Блин, Никки была права.
728
00:46:36,960 --> 00:46:39,880
- В чём же Никки была права?
- Я правда тебе тут нужна.
729
00:46:42,257 --> 00:46:43,675
Да я и не спорю.
730
00:46:49,264 --> 00:46:53,727
Что ж, спасибо, что оберегала меня.
731
00:46:53,810 --> 00:46:56,939
С моей стороны это было
и малодушно, и по-английски.
732
00:47:02,861 --> 00:47:04,154
Успехов завтра с Джеффом.
733
00:47:05,030 --> 00:47:07,074
- Да.
- Сегодня день пропал,
734
00:47:07,157 --> 00:47:09,243
завтра замучаюсь
наверстывать упущенное.
735
00:47:10,285 --> 00:47:13,956
Что ж, я был бы очень рад помочь.
736
00:47:14,039 --> 00:47:16,124
Как следует в этот раз.
737
00:47:16,917 --> 00:47:18,001
С развозом?
738
00:47:18,710 --> 00:47:19,586
Да.
739
00:47:20,295 --> 00:47:21,380
А твоя работа?
740
00:47:22,923 --> 00:47:26,718
Ну, у меня еще есть несколько дней.
741
00:47:27,886 --> 00:47:33,725
И мне хотелось бы убедиться,
что я тщательно всё проанализировал.
742
00:47:35,519 --> 00:47:36,395
Ну да.
743
00:47:38,188 --> 00:47:40,023
Как минимум это я могу сделать.
744
00:47:40,107 --> 00:47:42,609
Я уже отнял у тебя столько времени.
745
00:47:44,236 --> 00:47:45,404
Ну…
746
00:47:46,446 --> 00:47:49,074
Я бы не отказалась от помощи
с недоделками.
747
00:47:49,658 --> 00:47:50,492
Верно.
748
00:47:51,285 --> 00:47:52,619
Хорошо. Ладно.
749
00:47:52,703 --> 00:47:54,788
Отлично. Просто здорово.
750
00:47:56,456 --> 00:47:59,710
Что ж, увидимся утром.
751
00:48:00,627 --> 00:48:02,170
Да. В 8:00.
752
00:48:02,254 --> 00:48:03,422
Вас понял.
753
00:48:04,214 --> 00:48:07,009
Я не шучу.
Если не придешь, полечу без тебя.
754
00:48:07,843 --> 00:48:09,219
Есть, мэм.
755
00:48:40,751 --> 00:48:42,377
Кажется, это твой.
756
00:48:43,837 --> 00:48:46,173
Да. Так и есть. Спасибо.
757
00:48:47,257 --> 00:48:48,175
Спасибо.
758
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
Мэри, пока ты не ушла,
мой сын не звонил?
759
00:49:32,719 --> 00:49:33,762
Пока нет, сэр.
760
00:49:34,721 --> 00:49:36,181
Я дам вам знать.
761
00:50:13,218 --> 00:50:14,386
Опусти меня.
762
00:50:19,975 --> 00:50:23,103
Неплохо, городской парень.
Я нагнала расписание.
763
00:50:24,020 --> 00:50:24,855
Эй, Уилл!
764
00:50:26,565 --> 00:50:27,399
Хочешь?
765
00:50:29,359 --> 00:50:30,652
Как не хотеть.
766
00:50:30,736 --> 00:50:31,653
Хочу?
767
00:50:32,279 --> 00:50:35,782
Это Уильям Митчелл.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
768
00:50:36,491 --> 00:50:38,618
Уильям, что за хрень там у тебя?
769
00:50:38,702 --> 00:50:40,620
Ты просто бесследно исчез.
770
00:50:40,704 --> 00:50:42,706
Правление совсем не в восторге.
771
00:50:43,957 --> 00:50:45,167
Немедленно позвони.
772
00:51:03,185 --> 00:51:04,060
Незасчитанный мяч.
773
00:51:14,070 --> 00:51:15,530
- Аут.
- Пап.
774
00:51:53,568 --> 00:51:54,861
Хорошо поиграли.
775
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
У тебя вышел отличный фастбол.
С чувством.
776
00:51:58,448 --> 00:52:00,283
Да, но я училась у лучших.
777
00:52:00,367 --> 00:52:03,453
Слушай, я… Мы с моим отцом…
778
00:52:04,663 --> 00:52:05,622
Извини.
779
00:52:10,126 --> 00:52:11,586
Мне надо ответить.
780
00:52:11,670 --> 00:52:13,547
- Да. Не волнуйся.
- Ничего?
781
00:52:17,050 --> 00:52:18,969
- Привет, Ди.
- Привет, Никки.
782
00:52:19,052 --> 00:52:22,639
Уильям, заседание правления
через два дня, а ты всё молчишь.
783
00:52:22,722 --> 00:52:23,723
Почему задержка?
784
00:52:23,807 --> 00:52:27,853
Пап, я вообще-то собирался позвонить.
785
00:52:30,981 --> 00:52:32,774
Думаю, я поспешил с выводами.
786
00:52:32,858 --> 00:52:35,110
Глянь. Наконец-то.
Лучше поздно, чем никогда.
787
00:52:35,193 --> 00:52:36,403
Это новый трюмный насос?
788
00:52:36,486 --> 00:52:38,321
Нет, увы. Это для кондиционера.
789
00:52:39,239 --> 00:52:40,991
Это хотя бы обрадует Уилла.
790
00:52:41,074 --> 00:52:41,992
И мои подмышки,
791
00:52:42,075 --> 00:52:43,952
- что для меня важнее.
- Пожалуй.
792
00:52:44,035 --> 00:52:47,289
Думаю, что я, наверное,
ошибся в своих оценках,
793
00:52:48,039 --> 00:52:51,001
и, проанализировав всё,
я считаю, что лучше оставить
794
00:52:51,084 --> 00:52:53,169
«Фуллертон Эйруэйз» в деле.
795
00:52:53,753 --> 00:52:55,255
Ты ошибся с оценкой?
796
00:52:55,839 --> 00:52:56,798
Да.
797
00:52:58,550 --> 00:53:01,720
Думаешь, я не попросил
своих людей проверить твои цифры?
798
00:53:02,304 --> 00:53:04,139
Твоя оценка была точной.
799
00:53:04,222 --> 00:53:06,641
Эту лавочку разнесет
первый же порыв ветра.
800
00:53:06,725 --> 00:53:08,602
Чего ты мне недоговариваешь?
801
00:53:08,685 --> 00:53:13,356
Ну, я приехал сюда
и познакомился с командой на месте,
802
00:53:13,440 --> 00:53:16,276
и я думаю, что было бы ошибкой
закрывать их.
803
00:53:25,952 --> 00:53:27,078
Чертяка.
804
00:53:27,871 --> 00:53:29,164
Что я тебе говорил?
805
00:53:29,247 --> 00:53:32,667
Никогда не принимай такие вещи
близко к сердцу. Всё усложняет.
806
00:53:32,751 --> 00:53:35,420
Полагаю, сейчас у тебя
есть шанс усвоить этот урок.
807
00:53:36,379 --> 00:53:39,549
Пожалуйста, не закрывай
«Фуллертон Эйруэйз». Прошу тебя.
808
00:53:40,300 --> 00:53:41,384
Уильям,
809
00:53:42,260 --> 00:53:45,430
либо делай свою работу,
либо не трудись возвращаться.
810
00:53:46,139 --> 00:53:47,599
Это для твоего же блага.
811
00:53:48,266 --> 00:53:49,726
Однажды ты поблагодаришь меня.
812
00:54:22,842 --> 00:54:23,885
Боже мой.
813
00:54:23,969 --> 00:54:25,971
Кем ты себя возомнил, чёрт возьми?
814
00:54:26,054 --> 00:54:28,598
- Дэйна, прошу…
- Ты так обычно действуешь?
815
00:54:28,682 --> 00:54:30,517
Являешься, втираешься в доверие,
816
00:54:30,600 --> 00:54:31,977
- отдыхаешь.
- Втираюсь?
817
00:54:32,060 --> 00:54:33,853
Потом всаживаешь всем нож в спину.
818
00:54:33,937 --> 00:54:35,689
Дэйна, я пытаюсь остановить это.
819
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
Хорошо. Не надо обещаний.
820
00:54:37,899 --> 00:54:40,193
Очень похоже, что дело решенное.
821
00:54:40,276 --> 00:54:42,529
Лишь потому,
что у меня нет лучшего плана…
822
00:54:42,612 --> 00:54:44,948
Хватит. Где папа?
823
00:54:45,031 --> 00:54:46,950
Мне нужно подумать, что делать.
824
00:54:47,033 --> 00:54:49,160
Дэйна, дай мне секунду.
825
00:54:49,244 --> 00:54:50,286
Секунду?
826
00:54:51,121 --> 00:54:54,749
- Для меня ситуация была непростая.
- Ты достаточно сделал. Уходи.
827
00:54:54,833 --> 00:54:56,584
- Выслушай меня.
- Ребята.
828
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
- Я всё слышала.
- Думаешь, мне это легко?
829
00:54:59,254 --> 00:55:02,090
- Ты понимаешь, как было сложно…
- Просто уйди.
830
00:55:02,173 --> 00:55:03,299
Ребята!
831
00:55:04,884 --> 00:55:05,802
Да?
832
00:55:05,885 --> 00:55:07,512
Циклон. Он приближается.
833
00:55:09,764 --> 00:55:11,224
- Извини, что?
- Чёрт!
834
00:55:13,018 --> 00:55:14,561
Что «чёрт»?
835
00:55:17,981 --> 00:55:18,815
Где папа?
836
00:55:21,443 --> 00:55:24,029
Пойдемте, все. Надо закрываться.
837
00:55:24,112 --> 00:55:27,240
Эй… Быстрее, выходите.
838
00:55:36,291 --> 00:55:39,127
Здрасте. Вы позвонили
Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз».
839
00:56:00,857 --> 00:56:03,651
Здрасте. Вы позвонили
Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз».
840
00:56:05,445 --> 00:56:06,821
Пытайся дозвониться.
841
00:56:25,423 --> 00:56:28,134
Ник, возьми то,
что нам нужно, и иди в помещение.
842
00:56:28,218 --> 00:56:29,803
А ты что собираешься делать?
843
00:56:29,886 --> 00:56:31,471
Я пойду искать папу.
844
00:56:32,514 --> 00:56:33,807
Быть осторожна.
845
00:56:38,269 --> 00:56:40,230
Да, я иду, пап.
846
00:56:40,772 --> 00:56:43,441
Дэйна, слушай, что я могу сделать?
847
00:56:43,525 --> 00:56:45,902
Во-первых, не разговаривай со мной.
848
00:56:45,985 --> 00:56:47,737
А в остальном - мне плевать.
849
00:56:53,118 --> 00:56:55,495
Папа?
850
00:57:20,687 --> 00:57:21,521
Папа?
851
00:57:25,108 --> 00:57:25,984
Папа!
852
00:57:38,580 --> 00:57:39,539
Пап!
853
00:57:41,249 --> 00:57:43,251
Папа? Ты там?
854
00:57:50,008 --> 00:57:52,385
Папа? Ты меня слышишь?
855
00:57:53,636 --> 00:57:54,554
Папа!
856
00:57:56,723 --> 00:57:58,057
Дэйна!
857
00:57:59,601 --> 00:58:00,477
Папа?
858
00:58:02,020 --> 00:58:03,730
Дэйна!
859
00:58:06,441 --> 00:58:07,275
Папа!
860
00:58:13,198 --> 00:58:14,324
Дэйна!
861
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
Как ты?
862
00:58:32,634 --> 00:58:33,885
Папа…
863
00:58:46,105 --> 00:58:47,190
Не спеши.
864
00:58:57,158 --> 00:59:00,328
Вот так. Потихоньку, Джефф. Аккуратно.
865
00:59:01,120 --> 00:59:01,955
Всё в порядке?
866
00:59:02,664 --> 00:59:04,123
- Да.
- Всё в порядке?
867
00:59:04,207 --> 00:59:05,833
- Помоги отодвинуть.
- Я помогу.
868
00:59:05,917 --> 00:59:07,293
- Толкай.
- Толкай.
869
00:59:14,092 --> 00:59:15,260
Спасибо.
870
00:59:16,094 --> 00:59:16,970
Не за что.
871
00:59:17,804 --> 00:59:19,055
На чём мы остановились?
872
00:59:19,639 --> 00:59:21,724
Ах да. Катись к чёрту.
873
00:59:22,892 --> 00:59:25,144
В чём дело?
874
00:59:25,228 --> 00:59:26,896
Ты ему не сказал, Уилл?
875
00:59:26,980 --> 00:59:29,315
- Скажи Джеффу.
- Послушайте, я…
876
00:59:29,399 --> 00:59:32,193
«Ай-ти-си-эм файнэншл» нас закрывает.
877
00:59:32,277 --> 00:59:33,319
Что?
878
00:59:33,403 --> 00:59:34,654
- Нет, Джефф.
- Успокойся.
879
00:59:34,737 --> 00:59:37,240
Послушайте, я объясню. Хорошо?
880
00:59:37,323 --> 00:59:39,576
Ты явился всадить нам нож в спину?
881
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Именно так я и выразилась.
882
00:59:40,994 --> 00:59:43,121
Извините. Понимаете? Я прошу прощения.
883
00:59:43,913 --> 00:59:45,999
- Мне надо было сказать.
- Думаешь?
884
00:59:46,624 --> 00:59:49,586
Как только я вернусь в Лондон,
порекомендую правлению
885
00:59:49,669 --> 00:59:52,338
не закрывать «Фуллертон эйруэйз».
886
00:59:53,923 --> 00:59:57,510
Дэйна, верь мне, когда я говорю,
что мне небезразлично это место.
887
00:59:58,052 --> 00:59:59,929
- Да брось ты.
- Серьезно.
888
01:00:00,013 --> 01:00:02,390
Ты, видно, за дураков нас принимаешь.
889
01:00:02,473 --> 01:00:04,434
Таким, как ты, плевать на нас.
890
01:00:04,517 --> 01:00:08,146
С чего бы богатому мажору,
наследнику многомиллионной империи,
891
01:00:08,229 --> 01:00:09,981
беспокоиться об этом месте?
892
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Из-за тебя.
893
01:00:17,905 --> 01:00:19,240
Ты мне небезразлична.
894
01:00:24,621 --> 01:00:25,913
Ты мне небезразлична.
895
01:00:32,003 --> 01:00:33,671
На самом интересном месте.
896
01:00:34,422 --> 01:00:36,841
Я схожу за светильником.
Внизу был фонарь.
897
01:00:36,924 --> 01:00:37,842
Вот.
898
01:00:47,644 --> 01:00:48,645
Послушай…
899
01:00:52,649 --> 01:00:53,608
Тебе не…
900
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
- Тебе не нужно ничего говорить.
- Дэйна…
901
01:01:04,702 --> 01:01:09,332
Думаю, мне всегда было ясно,
что меня ждет, понимаешь?
902
01:01:10,958 --> 01:01:12,960
Но, приехав сюда
903
01:01:14,504 --> 01:01:16,255
и познакомившись с тобой,
904
01:01:17,215 --> 01:01:18,883
познакомившись со всеми вами…
905
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
Ты не знаешь, каково там, откуда я.
906
01:01:23,888 --> 01:01:25,348
Каждый норовит урвать.
907
01:01:26,391 --> 01:01:28,059
А тебе небезразличны люди.
908
01:01:29,435 --> 01:01:31,437
Ты заботишься о людях.
909
01:01:32,438 --> 01:01:36,150
Ты беспокоишься о том,
как защитить то, что тебе важно.
910
01:01:38,069 --> 01:01:40,405
Думаю, ты не осознаёшь,
какая это редкость.
911
01:01:48,162 --> 01:01:51,082
Неделю назад мне меньше всего
хотелось бы быть здесь.
912
01:01:57,422 --> 01:01:58,756
А теперь я не хочу уезжать.
913
01:02:01,759 --> 01:02:05,179
Обещаю, я урегулирую ситуацию.
914
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
Клянусь.
915
01:02:18,484 --> 01:02:20,319
Ну и дела.
916
01:02:25,908 --> 01:02:27,952
С чем мы имеем дело? Какой ущерб?
917
01:02:28,035 --> 01:02:31,247
Третья категория… Боже.
918
01:02:32,039 --> 01:02:34,959
Ветер 250-280 км в час.
919
01:02:36,836 --> 01:02:40,840
Если так и будет, от «Фуллертон
Эйруэйз» ничего не останется.
920
01:02:41,591 --> 01:02:44,427
Возможно, многим сейчас нужна помощь.
921
01:03:08,618 --> 01:03:09,535
Привет.
922
01:03:12,955 --> 01:03:15,166
Привет.
923
01:03:17,043 --> 01:03:18,044
Шторм закончился.
924
01:03:19,378 --> 01:03:20,379
Ясно.
925
01:03:49,992 --> 01:03:50,910
Чёрт возьми.
926
01:03:54,121 --> 01:03:55,289
Схожу за генератором.
927
01:03:56,249 --> 01:03:58,417
Хорошо. Пойду проверю «Гарриет».
928
01:03:58,960 --> 01:04:01,546
Так. Пойду проверю,
работает ли радиосвязь.
929
01:04:09,595 --> 01:04:10,888
Боже мой.
930
01:04:30,992 --> 01:04:34,662
Проверка. «Фуллертон Эйруэйз»:
проверка радиосвязи.
931
01:04:36,747 --> 01:04:39,959
«Фуллертон Эйруэйз»:
проверка радиосвязи.
932
01:04:51,053 --> 01:04:53,389
«Гарриет» в порядке.
Повреждений не видно.
933
01:04:53,472 --> 01:04:54,724
Уже хорошо.
934
01:04:54,807 --> 01:04:56,475
Отсюда сигнала нет.
935
01:04:56,559 --> 01:04:57,894
Я бы не рассчитывала.
936
01:04:59,770 --> 01:05:01,522
Вам повезло, что я такая зануда.
937
01:05:02,982 --> 01:05:05,610
Мэй-дэй. Вызываю всех.
938
01:05:05,693 --> 01:05:08,863
Это магазин «Блумфилд».
Нам срочно нужна помощь.
939
01:05:08,946 --> 01:05:10,156
Прошу, отзовитесь. Прием.
940
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Повторяю: полицейский
участок Пакерс-Бэй.
941
01:05:12,533 --> 01:05:13,367
Мы запрашиваем…
942
01:05:13,451 --> 01:05:17,079
Мэй-дэй, мэй-дэй. Это Нозен Каунсил.
Нам очень нужна помощь.
943
01:05:17,163 --> 01:05:19,916
Ладно. Людям нужна наша помощь.
944
01:05:19,999 --> 01:05:21,292
Я буду на радиосвязи.
945
01:05:21,375 --> 01:05:23,878
Никки, начни собирать
комплекты поставок.
946
01:05:23,961 --> 01:05:24,795
Да.
947
01:05:24,879 --> 01:05:27,131
Дэйна и Уильям,
поднимайте самолет в воздух.
948
01:05:33,638 --> 01:05:35,389
У нас мало времени!
949
01:06:19,642 --> 01:06:20,935
Эй. Проснись.
950
01:06:21,018 --> 01:06:23,020
Эти отнеси Саймону в медпункт.
951
01:06:23,104 --> 01:06:25,606
Доставим остальные
и отвезем людей в больницу.
952
01:06:25,690 --> 01:06:27,108
- Ладно.
- Быстрее, сюда.
953
01:06:51,048 --> 01:06:52,758
Тут еще есть место.
954
01:06:52,842 --> 01:06:54,343
Иду. Последняя коробка.
955
01:06:55,094 --> 01:06:58,431
Чилли-Бич, поставка в пути.
Ожидаемое время прибытия - 15:40.
956
01:06:58,514 --> 01:07:00,349
Везем лекарства, продукты, воду.
957
01:07:00,433 --> 01:07:02,810
Для тебя, Стив,
я положил бутылку скотча.
958
01:07:02,893 --> 01:07:04,687
Тебе пригодится. Конец связи.
959
01:07:07,940 --> 01:07:09,233
Вас понял, Пакерс-Бэй.
960
01:07:09,316 --> 01:07:12,778
Помощь уже в пути. Везем
лекарства, продукты, воду, одеяла.
961
01:07:42,850 --> 01:07:44,351
Ладно, ребята, теперь вы сами.
962
01:07:49,857 --> 01:07:51,358
Привет. Выглядишь лучше.
963
01:07:51,984 --> 01:07:53,861
- Привет.
- Пожалуйста. Вот…
964
01:07:53,944 --> 01:07:55,529
Нет, ничего, ты сиди.
965
01:08:00,493 --> 01:08:01,660
Знаешь, ты…
966
01:08:04,038 --> 01:08:05,581
Ты сегодня была удивительна.
967
01:08:07,708 --> 01:08:09,085
Нет, правда.
968
01:08:11,879 --> 01:08:13,089
Мы работали вместе.
969
01:08:16,217 --> 01:08:20,596
Да, я склонен думать, что я больше
оказывал эмоциональную поддержку.
970
01:08:22,306 --> 01:08:26,352
Сегодня мы смогли сделать всё, что
сделали, лишь благодаря твоей помощи.
971
01:08:27,978 --> 01:08:29,688
Не всякий подключился бы к работе.
972
01:08:32,733 --> 01:08:33,943
Должна признать.
973
01:08:35,945 --> 01:08:38,656
Иметь партнера по полетам в эти дни
974
01:08:40,032 --> 01:08:41,158
было не так уж и плохо.
975
01:08:44,453 --> 01:08:46,247
Так что спасибо.
976
01:08:52,086 --> 01:08:54,130
После всего, что пережили эти люди,
977
01:08:54,213 --> 01:08:56,048
они всё же продолжают улыбаться.
978
01:08:57,007 --> 01:09:00,219
Это одна из составляющих
очарования этого места.
979
01:09:07,434 --> 01:09:09,145
Я забыл, что он был при мне.
980
01:09:10,146 --> 01:09:12,690
Наверно, ты захочешь
отдать его в химчистку.
981
01:09:17,236 --> 01:09:18,696
Или нет.
982
01:09:18,779 --> 01:09:20,197
Стой. Сколько он стоил?
983
01:09:20,281 --> 01:09:21,407
- Много.
- Да, конечно.
984
01:09:29,874 --> 01:09:31,375
За «Фуллертон Эйруэйз».
985
01:09:33,502 --> 01:09:34,879
За «Фуллертон Эйруэйз».
986
01:10:04,325 --> 01:10:07,161
Знаешь, без галстука
987
01:10:07,244 --> 01:10:09,455
ты выглядишь так,
будто мог бы сюда вписаться.
988
01:10:13,125 --> 01:10:14,335
Может быть.
989
01:10:20,758 --> 01:10:23,594
- Не хочу мешать, но…
- Привет, папа.
990
01:10:25,221 --> 01:10:28,641
Я только что получил имейл
от «Ай-ти-си-эм файнэншл».
991
01:10:31,393 --> 01:10:32,561
И?
992
01:10:33,395 --> 01:10:36,398
Короче, они сообщили,
что закрывают нас.
993
01:10:36,482 --> 01:10:37,608
С этого момента.
994
01:10:42,112 --> 01:10:44,031
- Они…
- Папа.
995
01:10:44,823 --> 01:10:46,617
Распродадут всё по частям.
996
01:10:50,204 --> 01:10:51,163
Что ж…
997
01:10:51,247 --> 01:10:55,501
Ты вроде хотел что-то предпринять.
Сейчас самое время.
998
01:11:00,005 --> 01:11:01,090
Верно.
999
01:11:05,594 --> 01:11:07,012
Офис Данкана Митчелла.
1000
01:11:07,096 --> 01:11:11,308
Мэри, это Уилл. Уильям.
Соедини меня с отцом, пожалуйста.
1001
01:11:11,392 --> 01:11:12,977
Извините. М-р Митчелл на встрече.
1002
01:11:13,060 --> 01:11:16,605
Мэри, можешь позвать моего отца
прямо сейчас? Дело срочное.
1003
01:11:16,689 --> 01:11:18,148
Минуточку.
1004
01:11:20,734 --> 01:11:22,611
Уильям, надеюсь, это и правда срочно.
1005
01:11:22,695 --> 01:11:24,530
Пап, не продавай «Фуллертон Эйруэйз».
1006
01:11:25,197 --> 01:11:26,991
Пожалуйста, не продавай.
1007
01:11:27,074 --> 01:11:28,492
Ты серьезно?
1008
01:11:29,034 --> 01:11:30,703
Свернуть жалкую авиалинию -
1009
01:11:30,786 --> 01:11:33,122
единственный светлый момент
в этом фиаско.
1010
01:11:33,747 --> 01:11:35,624
Я могу найти деньги где-нибудь еще.
1011
01:11:35,708 --> 01:11:38,168
Ладно? Просто дай мне… Дай мне время.
1012
01:11:38,252 --> 01:11:40,004
Правление было проинформировано.
1013
01:11:40,087 --> 01:11:41,422
Я сделал эту работу за тебя.
1014
01:11:41,505 --> 01:11:42,506
Дело решенное.
1015
01:11:43,716 --> 01:11:46,802
Пап, тут…
Это полезная компания. Понимаешь?
1016
01:11:47,594 --> 01:11:49,471
Зачем я сюда приезжал?
1017
01:11:50,639 --> 01:11:56,520
Цель была в том, чтобы доказать
компании твою готовность
1018
01:11:57,521 --> 01:11:58,897
сделать следующий шаг.
1019
01:11:58,981 --> 01:12:01,859
Готовность брать ответственность.
Я думал, ты готов, но…
1020
01:12:01,942 --> 01:12:03,694
Пап, ты меня не слушаешь.
1021
01:12:03,777 --> 01:12:06,238
Уильям, мы еще поговорим,
когда вернешься.
1022
01:12:13,287 --> 01:12:15,331
- Нет, Дэйна…
- Лучше оставь ее в покое.
1023
01:12:22,421 --> 01:12:25,466
Джефф, мне так жаль.
1024
01:12:26,800 --> 01:12:27,926
Да, я знаю, сынок.
1025
01:12:28,886 --> 01:12:30,054
Ты старался, но…
1026
01:12:31,722 --> 01:12:33,140
отцы иногда могут быть…
1027
01:12:34,725 --> 01:12:35,934
упрямыми.
1028
01:12:37,394 --> 01:12:40,439
Мэри, больше ни с кем не соединяй.
1029
01:12:46,904 --> 01:12:48,364
Береги себя.
1030
01:12:51,492 --> 01:12:52,493
Джефф…
1031
01:12:53,118 --> 01:12:54,870
Если я могу что-нибудь сделать…
1032
01:12:58,540 --> 01:13:00,793
Продолжай работать
над крученой подачей.
1033
01:13:02,294 --> 01:13:06,548
Оставайся выше
направления взгляда бэтсмена.
1034
01:13:06,632 --> 01:13:07,549
Хорошо?
1035
01:13:10,260 --> 01:13:12,638
- Хорошо?
- Ладно.
1036
01:13:16,517 --> 01:13:17,893
Увидимся, дружок.
1037
01:14:08,402 --> 01:14:10,237
Она гордилась бы тобой.
1038
01:14:12,573 --> 01:14:13,657
Я не уверена.
1039
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
Мне не особенно удалось
сделать эту компанию успешной.
1040
01:14:19,163 --> 01:14:21,248
Ты знаешь поговорку твоей мамы:
1041
01:14:21,331 --> 01:14:23,542
«Хочешь, чтобы что-то сделали -
сделай сам».
1042
01:14:26,462 --> 01:14:28,797
Это значит, что надо иметь силу встать,
1043
01:14:28,881 --> 01:14:30,966
когда видишь, что что-то нужно делать.
1044
01:14:32,301 --> 01:14:33,552
Это значит, действуй.
1045
01:14:37,598 --> 01:14:41,226
Но это не значит,
что твоя задача - всё самой улаживать.
1046
01:14:45,647 --> 01:14:47,774
- Она любила это место.
- Да.
1047
01:14:49,276 --> 01:14:54,364
Но ей бы очень не хотелось,
чтобы оно стало обузой для тебя.
1048
01:14:57,242 --> 01:14:58,243
Она хотела
1049
01:14:59,203 --> 01:15:04,041
больше всего на свете,
чтобы ты была счастлива.
1050
01:15:08,921 --> 01:15:10,005
Да.
1051
01:15:13,800 --> 01:15:15,010
Я так по ней скучаю, папа.
1052
01:15:15,093 --> 01:15:16,637
Знаю, дорогая.
1053
01:15:22,226 --> 01:15:23,227
Я тоже скучаю.
1054
01:15:45,249 --> 01:15:46,750
Блин.
1055
01:15:47,543 --> 01:15:51,004
«Ай-ти-си-эм» будет чертовски сложно
продать эту рухлядь.
1056
01:15:51,547 --> 01:15:54,091
Может, подкину 20 баксов
и оставлю ее себе?
1057
01:15:54,174 --> 01:15:55,008
Да к чёрту.
1058
01:15:56,510 --> 01:15:59,221
Оставь себе, дорогая.
У тебя целее будет.
1059
01:16:00,347 --> 01:16:04,184
Ты знаешь, что она просто разберет
эту штуку за десять минут, да?
1060
01:16:04,268 --> 01:16:09,189
И всё же это лучше, чем набивать
карманы тех жадных ублюдков за океаном.
1061
01:16:21,159 --> 01:16:25,122
О нет. Планшет м-ра Дарси сломан.
1062
01:16:25,205 --> 01:16:27,541
Видно, ему придется просить
у папы новый.
1063
01:16:27,624 --> 01:16:28,625
Да.
1064
01:16:29,751 --> 01:16:32,212
Я немного жестока к нему, правда?
1065
01:16:32,296 --> 01:16:34,172
Это неважно. Ущерб уже нанесен.
1066
01:16:34,715 --> 01:16:35,924
Думаю, он не со зла.
1067
01:16:37,342 --> 01:16:39,678
Я считаю, что он должен знать способ
1068
01:16:39,761 --> 01:16:41,722
умаслить своего старика.
1069
01:16:42,556 --> 01:16:43,640
Наверняка.
1070
01:16:44,766 --> 01:16:46,977
Будь у моего отца инвестиционная фирма…
1071
01:16:48,729 --> 01:16:51,648
Не было бы мелкого техремонта
с клейкой лентой.
1072
01:16:51,732 --> 01:16:54,693
Всё было бы
мирового класса. Современно.
1073
01:16:56,903 --> 01:16:58,447
Погоди. Что ты сказала?
1074
01:16:58,530 --> 01:16:59,698
Современно?
1075
01:17:02,659 --> 01:17:03,577
Именно.
1076
01:17:04,161 --> 01:17:05,871
Да. И не говори.
1077
01:17:06,788 --> 01:17:08,665
Нет, серьезно. Это оно.
1078
01:17:09,875 --> 01:17:11,043
Я тебя не пойму.
1079
01:17:11,126 --> 01:17:13,462
Папа, у меня идея.
1080
01:17:14,171 --> 01:17:15,297
Выслушайте меня.
1081
01:17:18,425 --> 01:17:19,718
Ты отправишься туда одна?
1082
01:17:19,801 --> 01:17:21,219
Не волнуйся, не пропаду.
1083
01:17:21,303 --> 01:17:23,680
Продержитесь тут до моего возвращения.
1084
01:17:25,098 --> 01:17:25,932
Сделайте вот что.
1085
01:17:26,016 --> 01:17:28,226
Свяжитесь с Брисбеном
насчет моей посадки.
1086
01:17:28,310 --> 01:17:29,936
Надо, чтобы самолет был под рукой.
1087
01:17:30,020 --> 01:17:31,688
Да, будет сделано. И, Ди…
1088
01:17:33,190 --> 01:17:34,775
Твоя мама так гордилась бы тобой.
1089
01:17:37,444 --> 01:17:39,529
Ты правда думаешь, что получится?
1090
01:17:40,238 --> 01:17:41,239
Это наш шанс.
1091
01:18:00,634 --> 01:18:04,846
Леди и джентльмены, оставайтесь на
своих местах с пристегнутыми ремнями.
1092
01:18:10,477 --> 01:18:11,395
Спасибо, Маркус.
1093
01:18:11,478 --> 01:18:13,480
По последнему пункту повестки дня
1094
01:18:13,563 --> 01:18:16,483
я хотел бы обсудить
особенно значительные подвижки
1095
01:18:16,566 --> 01:18:18,860
от лабораторной команды «И-эс-эй».
1096
01:18:18,944 --> 01:18:21,697
- Мэри, покажи, пожалуйста…
- Мне ужасно жаль, сэр.
1097
01:18:21,780 --> 01:18:23,323
Боюсь, здесь кое-кто…
1098
01:18:23,407 --> 01:18:24,741
Здрасте.
1099
01:18:25,701 --> 01:18:28,370
- Привет, Уилл.
- Дэйна.
1100
01:18:28,453 --> 01:18:29,496
Извините, вы кто?
1101
01:18:31,873 --> 01:18:32,874
Что ты здесь делаешь?
1102
01:18:34,418 --> 01:18:36,086
Я не думал, что снова тебя увижу.
1103
01:18:36,169 --> 01:18:38,130
Мне нужно поговорить с твоим стариком.
1104
01:18:38,755 --> 01:18:41,216
Уильям, что всё это значит?
Кто эта женщина?
1105
01:18:41,299 --> 01:18:43,051
М-р Митчелл, здравствуйте.
1106
01:18:43,969 --> 01:18:45,929
Леди и джентльмены, члены правления…
1107
01:18:47,973 --> 01:18:50,434
Да. Что ж, меня зовут Дэйна Рэндалл,
1108
01:18:50,517 --> 01:18:55,313
я старший пилот «Фуллертон Эйруэйз»,
маленькой австралийской авиалинии,
1109
01:18:55,397 --> 01:18:57,190
которую вы недавно закрыли.
1110
01:18:58,316 --> 01:18:59,443
Уильям, сядь.
1111
01:19:00,652 --> 01:19:01,862
Хорошо.
1112
01:19:01,945 --> 01:19:04,156
Мисс Рэндалл, это недопустимо.
1113
01:19:04,239 --> 01:19:06,616
- Вам надо уйти.
- Дайте мне пять минут…
1114
01:19:06,700 --> 01:19:08,326
- Мэри, позови…
- Папа.
1115
01:19:10,036 --> 01:19:11,705
Давай ее выслушаем.
1116
01:19:15,208 --> 01:19:16,460
Две минуты.
1117
01:19:19,796 --> 01:19:20,797
И по существу.
1118
01:19:20,881 --> 01:19:24,176
Что ж, «Фуллертон Эйруэйз» -
крошечная компания
1119
01:19:24,259 --> 01:19:25,677
на краю света.
1120
01:19:25,761 --> 01:19:27,846
Но вы ни за что не поверите,
1121
01:19:27,929 --> 01:19:30,390
что у нас и правда есть нечто общее.
1122
01:19:30,474 --> 01:19:33,351
Видите ли, и у нас, и у вас -
семейный бизнес.
1123
01:19:34,060 --> 01:19:36,688
Мои родители открыли бизнес,
когда я была ребенком,
1124
01:19:36,772 --> 01:19:39,858
и я дала себе обещание защищать его,
1125
01:19:39,941 --> 01:19:42,861
всегда поддерживать
в том виде, как они его создали.
1126
01:19:43,570 --> 01:19:45,447
В том виде, как я его помнила.
1127
01:19:45,989 --> 01:19:47,240
Знаете, что вышло?
1128
01:19:48,116 --> 01:19:49,075
Я его убила.
1129
01:19:49,159 --> 01:19:50,702
Я думаю, что будет лучше…
1130
01:19:50,786 --> 01:19:53,997
Я его убила,
потому что не хотела ничего менять.
1131
01:19:54,790 --> 01:19:58,126
Знаете, иногда нам действительно
нужно согласиться с тем,
1132
01:19:58,210 --> 01:20:01,922
что лучший способ двигаться вперед -
проложить другой курс.
1133
01:20:07,969 --> 01:20:11,473
Слушайте, я пришла сегодня сюда
с предложением.
1134
01:20:11,556 --> 01:20:13,558
Нам больше нельзя стоять на месте.
1135
01:20:13,642 --> 01:20:17,687
Единственный способ выжить
для «Фуллертон Эйруэйз» - расти.
1136
01:20:17,771 --> 01:20:21,191
Нам нужны пилоты, самолеты.
1137
01:20:21,274 --> 01:20:22,567
Вот. Это вам.
1138
01:20:22,651 --> 01:20:24,194
Пора делать следующий шаг.
1139
01:20:24,277 --> 01:20:25,278
А чтобы его сделать,
1140
01:20:25,362 --> 01:20:28,782
нам понадобится
новое вливание капитала.
1141
01:20:28,865 --> 01:20:32,327
С вашей поддержкой
мы сможем увеличить охват,
1142
01:20:32,410 --> 01:20:35,413
почти втрое увеличить результаты
за два года.
1143
01:20:36,039 --> 01:20:37,374
Превратим компанию
1144
01:20:37,457 --> 01:20:41,211
из терпящей бедствие семейной артели
в процветающий бизнес,
1145
01:20:41,837 --> 01:20:46,716
который продолжает служить
обществу значимым образом.
1146
01:20:51,012 --> 01:20:53,014
Итак, что вы думаете?
1147
01:20:55,600 --> 01:20:57,519
Я думаю, что довольно об этом.
1148
01:21:00,397 --> 01:21:04,818
Мисс Рэндалл, это абсурд.
Я знаю вашу ситуацию.
1149
01:21:04,901 --> 01:21:09,197
Вы действительно ожидаете, что мы
подбросим денег в эту катастрофу?
1150
01:21:09,281 --> 01:21:12,534
Нет оснований полагать, что вы сможете
управлять таким бизнесом.
1151
01:21:13,410 --> 01:21:16,121
Что, если у них будет
более опытный финансист?
1152
01:21:19,457 --> 01:21:20,667
Что?
1153
01:21:22,043 --> 01:21:23,128
Папа…
1154
01:21:25,171 --> 01:21:26,381
Я ухожу с должности.
1155
01:21:27,340 --> 01:21:28,550
Прямо сейчас.
1156
01:21:31,720 --> 01:21:33,430
Перейду в «Фуллертон Эйруэйз».
1157
01:21:35,056 --> 01:21:36,099
Если возьмут.
1158
01:21:40,437 --> 01:21:41,396
Шутишь, что ли?
1159
01:21:41,479 --> 01:21:42,772
Нет, я… Я не шучу.
1160
01:21:45,150 --> 01:21:48,069
Но если дашь мне шанс
поднять этот бизнес на ноги,
1161
01:21:48,153 --> 01:21:50,113
я покажу, что он устойчив.
1162
01:21:51,698 --> 01:21:52,949
Не говори ерунды.
1163
01:21:54,326 --> 01:21:58,038
Почему ты бросаешь карьеру?
1164
01:21:58,121 --> 01:21:59,372
Папа…
1165
01:22:00,332 --> 01:22:02,584
Ты построил этот бизнес.
Это была твоя мечта.
1166
01:22:03,877 --> 01:22:05,879
Ты же помнишь, каково это было?
1167
01:22:05,962 --> 01:22:09,257
Верить во что-то так твердо,
что тебе надо было этого добиться?
1168
01:22:15,597 --> 01:22:17,140
- Но, Уильям…
- Слушай, я…
1169
01:22:18,350 --> 01:22:21,269
Я пришел сюда для того,
чтобы ты мною гордился.
1170
01:22:22,938 --> 01:22:24,397
Я всё еще хочу этого.
1171
01:22:25,440 --> 01:22:29,069
Но я… Здесь мне не место.
1172
01:22:32,447 --> 01:22:34,699
Я просто прошу тебя поверить мне.
1173
01:22:35,533 --> 01:22:36,743
Поверить нам.
1174
01:22:40,747 --> 01:22:41,748
Пожалуйста.
1175
01:22:49,798 --> 01:22:51,466
Думаешь, что справишься?
1176
01:22:55,011 --> 01:22:56,012
Мы справимся.
1177
01:23:00,684 --> 01:23:01,685
Вместе.
1178
01:23:17,701 --> 01:23:19,577
- Мэри.
- Да, сэр?
1179
01:23:25,166 --> 01:23:28,211
Пусть придут Саймон и юристы.
Обсудим предложение.
1180
01:23:33,174 --> 01:23:34,217
Хорошо?
1181
01:23:44,436 --> 01:23:47,439
Ты уверен насчет этого? Будет непросто.
1182
01:23:47,522 --> 01:23:49,899
А ты уверена,
что хочешь летать с напарником?
1183
01:23:51,276 --> 01:23:52,527
Вроде того.
1184
01:24:14,466 --> 01:24:16,134
«ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»
1185
01:24:38,573 --> 01:24:40,450
КЛАРА РЭНДАЛЛ
1186
01:24:40,533 --> 01:24:43,912
«ГАРРИЕТ»
1187
01:24:51,002 --> 01:24:53,546
«КЛАРА»
1188
01:25:13,483 --> 01:25:16,945
ВЛЮБИТЬСЯ В ВОЗДУХЕ
1189
01:27:39,504 --> 01:27:44,509
Перевод субтитров: Ирина Чуйко