1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,364 --> 00:00:32,282 {\an8}Даг. 4 00:00:40,498 --> 00:00:43,960 «Фокстрот Ноябрь Браво», говорит ферма «Лофтон», прием. 5 00:00:53,720 --> 00:00:56,514 «Фуллертон Эйруэйз», говорит «Фокстрот Ноябрь Браво». 6 00:00:57,182 --> 00:00:58,183 {\an8}Сброс почты завершен. 7 00:00:58,767 --> 00:00:59,934 {\an8}Возвращаюсь на базу. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 {\an8}Тебя понял. Поторапливайся. 9 00:01:01,978 --> 00:01:04,689 {\an8}Твоя следующая тургруппа ждет уже 20 минут. 10 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 {\an8}Да, поняла. Я в пути. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 {\an8}«…Браво», ферма «Лофтон». 12 00:01:11,863 --> 00:01:12,781 {\an8}Прием. 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 {\an8}Ферма «Лофтон», слышу вас четко. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 {\an8}- Что такое? - Нашего старичка пса укусила змея, 15 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 {\an8}и ему хуже. Нам скорее надо к доктору Джастману. 16 00:01:20,413 --> 00:01:21,664 {\an8}Можешь нам помочь? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 Не беспокойся, Мишель, буду через 20 минут. 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,128 - Приготовь его к полету. - Увидимся. Конец связи. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,505 «Фуллертон Эйруэйз», прием. 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 - Прием. - Позвони д-ру Джастману. 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 - Везу ему Дага. - Что? 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 У нас тут платные клиенты маются. 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 Произошло ЧП. Укус змеи. 24 00:01:37,096 --> 00:01:40,225 Змеи… А у тебя хватит топлива, чтобы туда долететь? 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,562 Да, я долечу. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 - Привет, Дэйна. Спасибо за помощь. - Пристегнись. 27 00:02:16,094 --> 00:02:17,762 «ГАРРИЕТ» 28 00:02:32,485 --> 00:02:35,029 «ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ» 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 Что мне делать с этой девчонкой? 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,885 Клапан в полете звучал хорошо, Ник. 31 00:02:56,968 --> 00:02:59,095 Еще бы. За такие деньги. 32 00:02:59,178 --> 00:03:00,305 Чертова обдираловка. 33 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 Что бы ты делал, не будь платных авиапассажиров, Майк? 34 00:03:04,100 --> 00:03:05,226 Так держать, Джефф. 35 00:03:05,852 --> 00:03:07,979 Хочешь похоронить меня раньше срока? 36 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Ты неплохо выглядишь. Занимаешься спортом? 37 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Да, на самом деле… Перестань менять тему. 38 00:03:14,235 --> 00:03:17,488 Хватит оказывать авиаподдержку в ущерб платным клиентам. 39 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Что, мы потеряли еще один полет? 40 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Выхода не было. Это Даг. 41 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 Нас тут мало. 42 00:03:23,411 --> 00:03:26,289 - Нас и раньше было мало. - Не настолько. 43 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Цены на запчасти всё растут. 44 00:03:29,000 --> 00:03:33,630 Когда люди просят меня доставить почту, продукты или лекарства 45 00:03:33,713 --> 00:03:37,258 либо отвезти Дага к доктору Джастману, 46 00:03:37,342 --> 00:03:41,846 есть вероятность, что потенциальный платный турполет не состоится. 47 00:03:42,805 --> 00:03:45,266 Мне жаль, но, чтобы оставаться в воздухе, 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,144 нам придется сосредоточиться на прибыли. 49 00:03:48,228 --> 00:03:52,357 Пап, мама создала «Фуллертон Эйруэйз» для авиапомощи удаленным районам. 50 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Смысл был в этом. 51 00:03:53,775 --> 00:03:56,319 - Я знаю, Дэйна, но… - Всё наладится. 52 00:03:56,402 --> 00:04:00,698 Нам нужно больше чартерных рейсов, либо пора начинать запускать ночные. 53 00:04:00,782 --> 00:04:03,243 Нельзя быть в воздухе сутками, Дэйна. 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,161 Тебе нужно время для себя. 55 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 - Не вынуждай меня говорить. - Дэйна. 56 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 - Как мама всегда говорила… - Дорогая. 57 00:04:09,916 --> 00:04:13,378 …«Если хочешь, чтобы что-то было сделано, сделай сам». 58 00:04:13,461 --> 00:04:15,380 - Повторите. - Сделай сам. 59 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 Сделай сам. 60 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 Если что, я на наземных проверках. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 Она вся в тебя, Клара. 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,669 ЛОНДОН 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 «АЙ-ТИ-СИ-ЭМ ФАЙНЭНШЛ» 64 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 «Фуллертон Эйруэйз». 65 00:05:00,591 --> 00:05:04,053 Их коэффициент доходности падает с каждым годом. 66 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Дела у них идут неважно. 67 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Нет. Не пойдет. «Дела у них идут неважно». 68 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Непрофессионально. 69 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Они… Ну… 70 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 истекают кровью. 71 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 Они истекают кровью. Это хорошо. Жестко. 72 00:05:20,361 --> 00:05:21,237 Да. 73 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 Есть. 74 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 Потому что мы ходим вокруг да около. 75 00:05:37,503 --> 00:05:41,215 Скажи им, пусть вернутся с тендерной заявкой завтра к полудню. 76 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 И что я жду от них ответственного отношения. 77 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 Заходи. Алекс, оставь это. 78 00:05:45,887 --> 00:05:48,931 В 40 лет это хорошо, а в 50 это уже оскорбление. 79 00:05:53,436 --> 00:05:54,562 Хорошо. 80 00:05:55,688 --> 00:05:58,024 Мне надо закругляться. Пришел мой сын. 81 00:05:58,608 --> 00:05:59,484 Ладно. 82 00:06:01,527 --> 00:06:04,155 - Уильям. - Привет, папа. Рад тебя видеть. 83 00:06:04,238 --> 00:06:07,533 Начинается заседание правления, у меня всего пара минут. 84 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 - Да. - Итак… 85 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 Твой руководитель говорит, ты хорошо справляешься. 86 00:06:13,164 --> 00:06:17,168 Если я правильно помню, у тебя всегда лучше шли гуманитарные науки, 87 00:06:17,919 --> 00:06:18,795 не математика. 88 00:06:19,921 --> 00:06:22,548 Надеюсь, она не говорит лишь то, что я хочу слышать. 89 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 Я знал, что не зря ее подкупаю. 90 00:06:27,678 --> 00:06:31,015 Ну что, как идет твой маленький проект? Что скажешь? 91 00:06:32,850 --> 00:06:36,479 Прежде чем мы углубимся в детали, я хочу тебя поблагодарить. 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 Я правда хочу работать с тобой. 93 00:06:38,606 --> 00:06:41,109 Уильям, у меня мало времени. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,111 Да, конечно. 95 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 Верно. 96 00:06:46,364 --> 00:06:51,494 Что ж, в имейле ты просил выявить возможные сферы консолидации. 97 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Я навел справки. 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 «Фуллертон Эйруэйз». 99 00:06:56,999 --> 00:06:59,877 Их коэффициент доходности падает с каждым годом. 100 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 Они истекают кровью. 101 00:07:02,255 --> 00:07:03,965 Но у них есть полезные активы: 102 00:07:04,632 --> 00:07:07,802 авиационная техника, самолеты, недвижимость, - 103 00:07:08,427 --> 00:07:11,097 которые, если мы продадим, решив их закрыть, 104 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 погасили бы наши долговые обязательства. 105 00:07:19,730 --> 00:07:22,733 Должен признаться, я немного удивлен. 106 00:07:25,236 --> 00:07:26,779 Это убедительно. 107 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 Займись этим. 108 00:07:37,999 --> 00:07:39,125 Ты о чём? 109 00:07:39,208 --> 00:07:41,294 Поезжай в Фуллертон и займись этим. 110 00:07:41,377 --> 00:07:42,670 Хорошо. Ладно. 111 00:07:43,421 --> 00:07:49,093 Так, в общем, дело в том, что Фуллертон в Австралии. 112 00:07:49,177 --> 00:07:50,261 Да. 113 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 Долго лететь. 114 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Ты уверен, что я подхожу для этого? 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,229 Ведь мой характер, я не… 116 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 В Австралии столько хамов. 117 00:08:01,647 --> 00:08:03,149 И всё же мы должны показать, 118 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 что провели экспертизу до продажи. 119 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 Проверь их работу, отчетность, 120 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 поставь все точки над i, а затем… 121 00:08:11,199 --> 00:08:12,241 Да. 122 00:08:13,451 --> 00:08:14,535 А почему я? 123 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 Потому что… 124 00:08:18,331 --> 00:08:23,211 В следующем ходу я хочу рекомендовать тебя на должность младшего директора. 125 00:08:26,506 --> 00:08:30,468 Уже пора. Тебе пора брать на себя реальную ответственность. 126 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Надо же. 127 00:08:34,931 --> 00:08:35,765 Ух ты. 128 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 - Боже, спасибо. - Не благодари пока. 129 00:08:38,726 --> 00:08:40,311 - Хорошо. - Если… 130 00:08:40,394 --> 00:08:44,607 Если ты возьмешь на себя роль руководителя в этой фирме, 131 00:08:44,690 --> 00:08:48,069 тебе надо доказать, что ты можешь делать то, что нужно. 132 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 - Поехав в… - Австралию. 133 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 - …Австралию. - Верно. 134 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 Правление снова заседает через неделю. 135 00:08:53,282 --> 00:08:57,328 Я хочу, чтобы ты занялся этим вопросом, а потом лично им всё изложил. 136 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 Ладно. 137 00:09:01,582 --> 00:09:02,458 Это хорошо. 138 00:09:03,167 --> 00:09:04,085 Да. 139 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 - Уильям. - Да. Ага. 140 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Это важно. 141 00:09:11,801 --> 00:09:12,718 Ясно. 142 00:09:13,553 --> 00:09:14,887 Не разочаруй меня. 143 00:09:15,763 --> 00:09:16,722 Нет. 144 00:09:16,806 --> 00:09:19,058 Да, сэр. 145 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 BMW K1100RS 96-го года. 146 00:09:32,113 --> 00:09:33,030 Крутой байк. 147 00:09:33,739 --> 00:09:35,032 Сколько же он просит? 148 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 Пятнадцать тысяч? 149 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Моя очередь. 150 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 - Кто бы мог подумать. - Ты мазила. 151 00:09:48,045 --> 00:09:54,010 - Хороший бросок, Ник. - Сколько ты выложил бы за BMW K1100RS? 152 00:09:54,093 --> 00:09:56,137 - А пробег? - Тридцать пять тысяч. 153 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 - Восемь тысяч? - Именно. 154 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Знаешь что? 155 00:09:59,932 --> 00:10:03,144 Дэйна обожала кататься пассажиром на моём байке 97-го года. 156 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 Думаю, мы помним всё немного по-разному. 157 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 Да. Прошу, сойдитесь снова. 158 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 - Не надейся. - Не слушай ее. 159 00:10:12,820 --> 00:10:14,655 Она одержима моей личной жизнью. 160 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 Что, прости? Какой личной жизнью? 161 00:10:17,617 --> 00:10:19,410 Тебе бы чаще выходить в люди. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,163 Уж прости, Ди, но она права. 163 00:10:22,830 --> 00:10:23,748 Я дело говорю. 164 00:10:26,000 --> 00:10:27,376 В чём проблема вообще? 165 00:10:27,460 --> 00:10:30,838 - Встречаться классно. - Когда у меня есть на это время? 166 00:10:30,921 --> 00:10:33,883 В том-то и дело. 167 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 Нельзя посвящать всю свою жизнь работе. 168 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Ищи время для себя, любимой. 169 00:10:38,262 --> 00:10:40,723 И это не эвфемизм, не надо вульгарщины. 170 00:10:40,806 --> 00:10:44,185 Люби то, что делаешь. Делай то, что любишь, каждый день. 171 00:10:44,268 --> 00:10:45,394 Разве не так говорят? 172 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Да, но не стоит перебарщивать с этим. 173 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 А Джефф… Да, может, и правда пора сбавить обороты и… 174 00:10:51,901 --> 00:10:54,654 пусть компании побольше занимаются спасением. 175 00:10:54,820 --> 00:10:56,530 Почему вы не успокоитесь? 176 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 Я… Я знаю, что делаю. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,576 Неужели? 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,745 Либо как хочет Дэйна, либо никак. 179 00:11:02,828 --> 00:11:04,789 Нет, дело не в этом. 180 00:11:05,456 --> 00:11:08,793 Пусть «Фуллертон Эйруэйз» остается такой, какой была всегда, 181 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 какой ее создала мама. 182 00:11:12,171 --> 00:11:14,674 Знаешь, и я по ней скучаю. Мы все скучаем. 183 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 Она была особенной. Одна на миллион. 184 00:11:18,260 --> 00:11:21,680 Просто тебе надо иногда спускаться с небес на землю. 185 00:11:21,764 --> 00:11:23,682 Иначе жизнь пролетит мимо. 186 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 - Ты это репетировала? - Да, перед зеркалом. 187 00:11:28,062 --> 00:11:30,481 Это был каламбур насчет полетов. Круто. 188 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 Я пошла. 189 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 Но помни: жизнь пролетит мимо. 190 00:11:38,155 --> 00:11:41,158 Ага. Офис Уилла. В 8:00. 191 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 - Хорошо. Пока. Люблю тебя. - Да, я тоже. 192 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 Где может быть лучше? 193 00:12:23,701 --> 00:12:26,328 - Доброе утро, дорогая. - Доброе утро, Джефф. 194 00:12:27,329 --> 00:12:28,456 Ладушки. 195 00:12:29,206 --> 00:12:31,208 Что у нас сегодня на повестке дня? 196 00:12:36,714 --> 00:12:37,715 Никки! 197 00:12:46,390 --> 00:12:47,766 Доброе утро, команда. 198 00:12:47,850 --> 00:12:49,685 Как мы сегодня… 199 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 Привет, наконец-то. 200 00:12:52,605 --> 00:12:55,983 У нас была небольшая неожиданная встряска сегодня утром. 201 00:12:57,067 --> 00:12:59,403 Ты об имейле, полученном три дня назад? 202 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 Это сюрприз, Джефф? 203 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 Я чуток отстаю в административном плане. 204 00:13:03,324 --> 00:13:07,077 Похоже, нам нанесут внеплановый визит друзья из «Ай-ти-си-эм файнэншл». 205 00:13:07,661 --> 00:13:09,455 Они присылают проверяльщика. 206 00:13:09,538 --> 00:13:12,416 Это нормально? Мы же никогда о них не слышали. 207 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 Да, Джефф, с чего им внезапно являться? 208 00:13:15,169 --> 00:13:16,545 Всё в порядке. Да, папа? 209 00:13:16,629 --> 00:13:19,423 Уверен, это обычное дело: проверить отчетность, 210 00:13:19,507 --> 00:13:21,800 убедиться, что всё в порядке, всё такое. 211 00:13:22,593 --> 00:13:24,762 Ладно, и когда он прибудет? 212 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 - Да уж, скажи нам. - Паром прибывает через… 213 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 - Ты шутишь. - Боюсь, что нет. 214 00:13:34,146 --> 00:13:37,900 Будь добра, съезди за ним, пока мы тут приводим всё в порядок. 215 00:13:38,484 --> 00:13:41,070 Не могу. Сегодня я везу почту в Пакерс-Бэй. 216 00:13:41,153 --> 00:13:42,821 Это не к спеху, дорогая. 217 00:13:42,905 --> 00:13:45,366 Кроме того, ты лицо «Фуллертон Эйруэйз». 218 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Тебе надо приветствовать гостя первой. 219 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 - Но, папа… - Его зовут Митчелл. 220 00:13:51,163 --> 00:13:55,376 {\an8}Обратно вези его по живописной дороге, через город, чтобы мы тут успели. 221 00:13:55,459 --> 00:13:56,835 {\an8}И будь любезной. 222 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 Вы, должно быть, м-р Митчелл. 223 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 - Простите? - Вас выдал костюм. 224 00:14:14,687 --> 00:14:17,273 - Мой костюм? - Я Дэйна. «Фуллертон Эйруэйз». 225 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 - Добро пожаловать. Идемте уже. - Слушайте, мисс. Я… 226 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 Не обижайтесь, но у меня плотный график, 227 00:14:22,736 --> 00:14:24,822 поэтому давайте поэнергичнее. 228 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Я приехал навестить двоюродного брата. 229 00:14:27,366 --> 00:14:29,535 Если позволите, я пойду. Хорошего дня. 230 00:14:39,712 --> 00:14:42,006 Погоди, это ты м-р Митчелл? 231 00:14:42,089 --> 00:14:44,341 Да. Ну, я Уильям. 232 00:14:45,175 --> 00:14:46,510 Дэйна. 233 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Ты, видимо, помощница м-ра Рэндалла. 234 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 Я старший пилот. 235 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Сюда. 236 00:14:54,476 --> 00:14:55,811 Боже мой. 237 00:14:57,438 --> 00:14:58,939 …на этой? 238 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 - Да, садись. - Хорошо. 239 00:15:00,900 --> 00:15:03,944 Складывай всё сюда. Побыстрее. 240 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 - У меня дел полно. - Хорошо. 241 00:15:20,461 --> 00:15:22,922 Значит, это и есть Фуллертон? 242 00:15:23,756 --> 00:15:24,673 Да, он самый. 243 00:15:25,591 --> 00:15:28,260 Долгий перелет ради краткого визита. 244 00:15:28,344 --> 00:15:29,887 Мне следует беспокоиться? 245 00:15:29,970 --> 00:15:32,681 Нет-нет, это… 246 00:15:32,765 --> 00:15:36,352 Просто хотел посмотреть, как вы тут работаете, вот и всё. 247 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Поняла. 248 00:15:41,148 --> 00:15:42,733 Мы приехали. «Фуллертон Эйруэйз». 249 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 Очень мило. 250 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, М-Р МИТЧЕЛЛ 251 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 Это слишком, папа. 252 00:16:02,378 --> 00:16:04,088 Ты, видно, Уильям Митчелл. 253 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 - Да. - Джефф Рэндалл. 254 00:16:06,256 --> 00:16:09,176 Добро пожаловать в «Фуллертон Эйруэйз». 255 00:16:09,259 --> 00:16:11,720 - Рад встрече, м-р Рэндалл. - Джефф, дружок. 256 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 - Джефф. - Это Никки. 257 00:16:13,389 --> 00:16:16,225 Она наш механик и технический гений. 258 00:16:16,308 --> 00:16:17,893 Если что сломалось, она починит. 259 00:16:18,811 --> 00:16:21,772 - Очень рад встрече с вами. - Здрасте, как поживаете? 260 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 Хорошо поживаю. 261 00:16:25,025 --> 00:16:28,195 Пойдем на экскурсию по нашим скромным владениям. 262 00:16:28,278 --> 00:16:30,864 Предупреждаю. Кондиционер не работает. 263 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Никки ждет запчасти на замену. 264 00:16:32,992 --> 00:16:34,410 - Вечная история. - Да. 265 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 Ладно, я пойду проверю «Гарриет». 266 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Боже мой. 267 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Он просто тип в костюме, ясно? 268 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 Он секси. 269 00:16:47,297 --> 00:16:50,384 Вы определенно не шутили по поводу кондиционера. 270 00:16:51,010 --> 00:16:54,888 Всё так… по-деревенски. 271 00:16:55,931 --> 00:16:59,309 Что ж, нам нравится практичность. 272 00:17:03,981 --> 00:17:05,774 - Прошу. - Ничего. 273 00:17:07,818 --> 00:17:09,945 Как давно вы владеете местом? 274 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Мы с женой открыли эту компанию в 1993-м рядом с нашими соседями. 275 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 Мы немного любители, 276 00:17:16,702 --> 00:17:19,830 но клиенты всегда ценили наш особый стиль. 277 00:17:19,913 --> 00:17:21,707 Ну, так они нам говорят. 278 00:17:22,583 --> 00:17:24,877 - Да, конечно. - А ты, Уилл? 279 00:17:26,462 --> 00:17:29,089 - Что? - У тебя совместный бизнес с женой? 280 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 Нет, я не женат. 281 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 - Постоянная подруга? - Нет, и подруги нет. 282 00:17:37,139 --> 00:17:38,891 - Бойфренд? - Нет, я… 283 00:17:41,435 --> 00:17:42,311 Я живу один. 284 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 - Интересно. - Простите? 285 00:17:47,983 --> 00:17:51,653 Согласно моим данным, вы в основном предлагаете экскурсии. 286 00:17:51,737 --> 00:17:53,989 Но я хотел спросить об авиаподдерж… 287 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 - Авиаподдержка удаленных районов. - Авиаподдержка. 288 00:17:56,867 --> 00:17:59,495 Те, кто живут вдали от мегаполисов, часто полагаются 289 00:17:59,578 --> 00:18:03,207 {\an8}на авиадоставку почты, самого необходимого… 290 00:18:04,458 --> 00:18:08,128 Но мы заново анализируем эту сторону бизнеса. 291 00:18:08,212 --> 00:18:10,798 Авиаподдержка - это суть «Фуллертон Эйруэйз». 292 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 Мы всегда ее оказывали и будем оказывать. 293 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Ясно. 294 00:18:19,890 --> 00:18:22,267 Я спрашиваю лишь потому, что я… 295 00:18:22,351 --> 00:18:24,937 Я провел предварительный анализ вашей отчетности 296 00:18:25,020 --> 00:18:26,313 до приезда, м-р Рэндалл. 297 00:18:26,396 --> 00:18:28,649 - Джефф, дружок. Джефф. - Да, Джефф. 298 00:18:28,732 --> 00:18:31,693 Похоже, что вы получаете госсубсидии на топливо 299 00:18:31,777 --> 00:18:33,612 и расходы на эти полеты. 300 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 Да, так и есть. 301 00:18:34,863 --> 00:18:38,408 С учетом масштабов вашей деятельности 302 00:18:38,492 --> 00:18:40,994 и, как вы говорите, размера ваших конкурентов, 303 00:18:41,078 --> 00:18:44,915 а также того факта, что, если не ошибаюсь, у вас лишь один 304 00:18:45,749 --> 00:18:47,417 действующий самолет… Это так? 305 00:18:48,460 --> 00:18:49,419 Ну, это не… 306 00:18:50,337 --> 00:18:52,172 не дает особых возможностей… 307 00:18:53,298 --> 00:18:54,383 получения прибыли. 308 00:18:54,466 --> 00:18:56,426 В жизни важна не только прибыль. 309 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Да, это верно. 310 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 Увы, это, скорее, приоритет. 311 00:19:01,306 --> 00:19:03,267 В чём вообще смысл этой проверки? 312 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Ты летишь через полмира, чтобы оскорбить нас? 313 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 - Дэйна. - В чём дело? 314 00:19:07,312 --> 00:19:12,317 Почему бы тебе не показать Уиллу «Гарриет», а мы пока тут приберемся? 315 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 Конечно. 316 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 А то мне делать нечего. 317 00:19:23,245 --> 00:19:25,664 Вот она. «Сессна 206». 318 00:19:26,331 --> 00:19:28,542 А почему «Гарриет», можно спросить? 319 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 Чувство юмора моей мамы. 320 00:19:32,838 --> 00:19:33,714 Ясно. 321 00:19:34,464 --> 00:19:36,967 Гарриет - это женская версия имени Гарри. 322 00:19:38,510 --> 00:19:40,429 - Не понимаю. - Гарри Гудини. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 Гарри Гудини? 324 00:19:42,389 --> 00:19:45,058 Гарри Гудини, маг в оковах, Гарри Гудини. 325 00:19:45,142 --> 00:19:49,229 Ну, Гудини был первым, кто совершил управляемый полет в Австралии. 326 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 Диггерс-Рест, Виктория, 18 марта 1910 года. 327 00:19:55,861 --> 00:19:56,904 Не знал об этом. 328 00:19:56,987 --> 00:20:00,449 Ну, моя мама была помешана на истории авиации. 329 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 Похоже, яблоко от яблони недалеко падает. 330 00:20:06,330 --> 00:20:09,249 {\an8}Наверное, надо быть помешанной, 331 00:20:09,708 --> 00:20:12,336 чтобы летать на этой штуковине, да? 332 00:20:15,464 --> 00:20:16,423 Знаешь… 333 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Сегодня на утро у меня по плану доставка. 334 00:20:22,930 --> 00:20:24,056 Полетим вместе? 335 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 - В этой штуке? - Да. 336 00:20:28,268 --> 00:20:30,312 Она крепка как скала. Залезай. 337 00:20:33,732 --> 00:20:34,650 Ясно. 338 00:20:35,692 --> 00:20:38,654 Большая аэродинамическая скала… 339 00:20:47,412 --> 00:20:48,330 Пристегнись. 340 00:20:52,376 --> 00:20:53,877 Что вы задумали, ребята? 341 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Наглядно покажу гостю, чем мы занимаемся. 342 00:20:57,089 --> 00:20:57,965 Тебя понял. 343 00:20:58,048 --> 00:21:01,927 Надеюсь, ты и наш чрезвычайно важный гость хорошо проведете время. 344 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Очень хорошо. 345 00:21:08,100 --> 00:21:09,851 Тут уютно, правда? 346 00:21:11,353 --> 00:21:14,856 - Ты давно этим занимаешься? - Всю жизнь. 347 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Это хорошо. 348 00:21:21,530 --> 00:21:24,741 Это «Фокстрот Ноябрь Браво», запрашиваю готовность ВПП. 349 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 Тебя понял. Можешь отправляться. 350 00:21:27,077 --> 00:21:27,995 Ладушки. 351 00:21:49,474 --> 00:21:50,726 Так, сядь прямо. 352 00:21:53,312 --> 00:21:54,396 Боже… 353 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Как я сказала, прочна как скала. 354 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Да, хорошо. 355 00:22:18,253 --> 00:22:20,339 - Мне хорошо. - С тобой всё в порядке? 356 00:22:22,007 --> 00:22:23,508 Тут тесновато, правда? 357 00:22:23,592 --> 00:22:25,469 Такое чувство, что руки некуда деть, 358 00:22:25,552 --> 00:22:27,387 боюсь случайно что-нибудь задеть. 359 00:22:27,471 --> 00:22:30,223 Просто опусти руки и сиди спокойно. 360 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 Вы, британцы, без понятия, правда? 361 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 Я как-то летал на воздушном шаре. Было по-другому. 362 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 А вдруг что-нибудь пойдет не так? 363 00:22:40,567 --> 00:22:42,819 - Тут есть парашюты? - Только один. 364 00:22:43,653 --> 00:22:44,571 Не смешно. 365 00:22:46,281 --> 00:22:48,992 Знаешь, когда я был молод, со мной случилось… 366 00:22:49,076 --> 00:22:51,828 Это был не самолет, но тоже замкнутое пространство. 367 00:22:53,580 --> 00:22:56,041 Ты так и будешь болтать всю дорогу? 368 00:22:57,542 --> 00:22:58,460 Что? 369 00:23:03,006 --> 00:23:04,549 Так. 370 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 Извини. 371 00:23:07,886 --> 00:23:09,096 Ничего. 372 00:23:11,014 --> 00:23:13,600 Можно спросить… Сколько лет этому самолету? 373 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - В июне будет 52. - Пятьдесят… 374 00:23:16,770 --> 00:23:17,646 О господи. 375 00:23:18,313 --> 00:23:20,023 Смотри: там видно гору Эббот. 376 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 Очень красиво. 377 00:23:23,902 --> 00:23:24,986 Ух ты… 378 00:23:29,741 --> 00:23:31,952 Так. Что ты делаешь? 379 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Посмотри вниз. 380 00:24:01,773 --> 00:24:03,316 Так, сядь прямо. 381 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 Сейчас будем заходить на посадку. 382 00:24:24,212 --> 00:24:25,130 Было здорово. 383 00:24:29,134 --> 00:24:30,468 Ты в Пакерс-Бэй. 384 00:24:31,094 --> 00:24:33,054 Мы привозим сюда почту каждые две недели. 385 00:24:33,638 --> 00:24:35,974 Без нас они были бы полностью отрезаны. 386 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 Ты… Мне остаться здесь? 387 00:24:46,651 --> 00:24:48,320 Почему же? Они не кусаются. 388 00:24:50,655 --> 00:24:51,573 Ясно. 389 00:24:54,910 --> 00:24:55,911 Хорошо. 390 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Я выхожу. 391 00:24:57,329 --> 00:24:59,372 Я буду выглядеть полным идиотом. 392 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 Я испорчу обувь. 393 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 - Привет, народ. - Привет, Дэйна. 394 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 Извините за задержку. Так. 395 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 У нас есть почта 396 00:25:11,218 --> 00:25:14,346 для Ника, Серены, Шейна и Лаки. 397 00:25:20,810 --> 00:25:23,146 Ты захватила своего бойфренда полетать, Дэйна? 398 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Увы, нет. Это большая шишка из Великобритании. 399 00:25:27,234 --> 00:25:30,070 Он приехал проверить, ответственно ли мы тратим деньги. 400 00:25:30,820 --> 00:25:32,614 Они делают очень нужное дело. 401 00:25:32,697 --> 00:25:37,160 - Я бы повысила им зарплату. - Да, конечно, я уверен, так и есть. 402 00:25:38,662 --> 00:25:41,373 Ты слышала, что приближается шторм с побережья? 403 00:25:41,456 --> 00:25:43,083 Не знаю ничего, чего не знаешь ты. 404 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 Если повезет, этот шторм уйдет на юг, как и предыдущий. 405 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 Мне нужно отвезти Беки на рентген 19-го… 406 00:25:48,171 --> 00:25:50,423 - Ты будешь свободна? - Думаю, да. 407 00:25:52,384 --> 00:25:55,011 - Ребята, можно мне поиграть? - Ага. 408 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Мы с тобой в команде, ладно? 409 00:26:00,850 --> 00:26:02,727 Игра рукой, леди и джентльмены. 410 00:26:10,777 --> 00:26:11,695 Получилось. 411 00:26:12,237 --> 00:26:13,571 Развлекаешься? 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,491 Ага. Похоже, они профессионалы. Я подумал… 413 00:26:17,492 --> 00:26:19,494 может, они могут научить меня кое-чему. 414 00:26:19,577 --> 00:26:22,038 Нам пора. Если ты готов, конечно. 415 00:26:22,122 --> 00:26:24,207 Да. Да, конечно. 416 00:26:25,875 --> 00:26:27,752 - Всем пока. - Пока, Дэйна. 417 00:26:27,836 --> 00:26:28,878 Пока, Дэйна. 418 00:26:29,796 --> 00:26:30,672 Пока. 419 00:26:54,738 --> 00:26:56,489 - Привет! - Привет. 420 00:26:56,573 --> 00:26:58,575 Хит, это Уильям. Уильям, это Хит. 421 00:26:58,658 --> 00:26:59,868 - Здрасте. - Здрасте. 422 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Здравствуйте. 423 00:27:02,579 --> 00:27:05,498 - Это ты заселяешься? - Да. Наверное, да. 424 00:27:08,543 --> 00:27:09,919 Хорошо. 425 00:27:10,003 --> 00:27:11,838 Дай мне секунду. Схожу за ключом. 426 00:27:14,507 --> 00:27:17,010 Большое спасибо за показательный полет. 427 00:27:17,093 --> 00:27:21,973 Было очень познавательно, хотя были и моменты ужаса. 428 00:27:22,599 --> 00:27:23,558 Да не за что. 429 00:27:27,854 --> 00:27:30,774 - Что ж, было здорово. - Да. 430 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 Вряд ли мы будем часто видеться, так что… 431 00:27:34,361 --> 00:27:35,320 не напрягайся. 432 00:27:36,029 --> 00:27:36,946 Хорошо. 433 00:27:44,829 --> 00:27:46,373 Она оригиналка, правда? 434 00:27:47,123 --> 00:27:47,999 Да. 435 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Да, очень настойчивая. 436 00:27:50,251 --> 00:27:51,669 Если бы ты знал, друг. 437 00:27:52,587 --> 00:27:54,089 Вот, держи. Второй номер. 438 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 Через ВПП, вверх по лестнице, вторая дверь налево. 439 00:27:57,300 --> 00:27:58,218 Ясно. 440 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 Через ВПП. 441 00:28:02,639 --> 00:28:04,432 Через взлетную полосу, ладно. 442 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Через ВПП. 443 00:28:20,907 --> 00:28:21,950 Боже мой. 444 00:28:32,669 --> 00:28:33,586 Господи. 445 00:28:41,219 --> 00:28:42,137 Слава богу. 446 00:28:43,138 --> 00:28:44,055 Слава богу. 447 00:28:50,353 --> 00:28:53,898 ДАНКАН МИТЧЕЛЛ 448 00:28:55,567 --> 00:28:56,609 Привет, папа. 449 00:28:57,193 --> 00:28:58,820 Привет. Ну как, устроился? 450 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 Как там, в жопе мира? 451 00:29:02,615 --> 00:29:04,784 Полагаю, тут есть свое очарование. 452 00:29:05,827 --> 00:29:08,204 Они определенно очень дружно живут. 453 00:29:08,288 --> 00:29:10,248 Не привязывайся к ним. 454 00:29:10,331 --> 00:29:12,375 Ты видел их финансовую отчетность? 455 00:29:14,335 --> 00:29:18,506 Нет, еще нет, но я ознакомлюсь. 456 00:29:18,590 --> 00:29:20,759 Время - деньги, Уильям. 457 00:29:20,842 --> 00:29:22,594 Прикрой эту лавочку! 458 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Возвращайся домой. 459 00:29:59,756 --> 00:30:00,715 Тук-тук. 460 00:30:08,181 --> 00:30:09,057 Привет. 461 00:30:09,140 --> 00:30:11,351 - Доброе… - Господи боже мой. 462 00:30:11,434 --> 00:30:12,644 Ты хорошо спал? 463 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Да. Знаете, несмотря на жару. 464 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 Ты бы галстук ослабил. 465 00:30:17,440 --> 00:30:20,068 Тут тропики, дружок. Надо чуток расслабиться. 466 00:30:20,151 --> 00:30:21,236 Пожалуй. 467 00:30:21,319 --> 00:30:22,362 Вот, это для тебя. 468 00:30:22,445 --> 00:30:24,405 - Устраивайся. - Отлично. 469 00:30:24,489 --> 00:30:28,117 Я готов погрузиться в финансовую отчетность, если вы готовы. 470 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 Отчетность. Да. 471 00:30:29,410 --> 00:30:32,288 Она точно есть, только надо кое-что закончить. 472 00:30:32,372 --> 00:30:35,500 - Доброе утро. - Вот она. 473 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 - Готова работать. - Привет. 474 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 Вот и я, как и каждое утро. 475 00:30:40,171 --> 00:30:41,339 Ты видел Никки? 476 00:30:41,422 --> 00:30:43,508 Она должна была мне помогать с развозом. 477 00:30:44,300 --> 00:30:45,844 Да, Никки звонила. 478 00:30:45,927 --> 00:30:49,222 Ее мотоцикл сломался на Маккуари-стрит, она задерживается. 479 00:30:49,305 --> 00:30:51,975 Да? Мы не можем себе позволить еще один поздний старт. 480 00:30:52,058 --> 00:30:54,727 Надо отвезти эти аптечки в Уоттл-Хиллз. 481 00:30:56,187 --> 00:30:58,439 Слушай, а как тебе такая идея? 482 00:30:59,399 --> 00:31:03,027 Пусть Уилл полетит с тобой и поможет тебе с доставками. 483 00:31:06,114 --> 00:31:07,866 - Он? - Я? 484 00:31:08,533 --> 00:31:09,617 А почему бы и нет? 485 00:31:09,701 --> 00:31:10,827 Дэйне нужна помощь. 486 00:31:10,910 --> 00:31:14,247 А я пока подготовлю для тебя ту отчетность. 487 00:31:15,039 --> 00:31:17,667 Похоже, удачное решение для всех. Что скажете? 488 00:31:18,293 --> 00:31:19,210 Хорошо. 489 00:31:20,086 --> 00:31:21,880 - Отлично. - Отлично. 490 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Ты правда думаешь, что они поладят? 491 00:31:32,932 --> 00:31:34,142 А то. Точняк. 492 00:31:34,893 --> 00:31:38,187 Она никогда не тусуется с новыми людьми, а ей полезно. 493 00:31:38,271 --> 00:31:41,691 К тому же не повредит подружиться с толстосумами. 494 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Сегодня ты лучше переносишь полет. 495 00:31:46,321 --> 00:31:49,782 Ты о чём? Я образец человека, которому комфортно летать. 496 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 Как живется в «Ай-ти-си-эм файнэншл»? 497 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 Наверняка работа сильно отличается от этой. 498 00:31:57,248 --> 00:31:58,708 Точно не так интересно. 499 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Менее опасно для жизни. 500 00:32:00,627 --> 00:32:04,339 Много фискального планирования и ключевых показателей эффективности. 501 00:32:04,422 --> 00:32:08,259 Тебе в детстве нравились такие вещи? Ты обожал таблицы? 502 00:32:09,135 --> 00:32:10,511 Не особенно. 503 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 Но у отца был бизнес, знаешь ли, поэтому… 504 00:32:14,474 --> 00:32:17,268 Было неизбежно, что я окажусь там. 505 00:32:18,895 --> 00:32:20,271 Знакомая картина. 506 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 У тебя дружелюбный отец. 507 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 Все обожают Джеффа, и Джефф обожает всех в ответ. 508 00:32:35,870 --> 00:32:37,538 Каково с ним работать? 509 00:32:37,622 --> 00:32:39,165 Ничего другого мне не нужно. 510 00:32:41,125 --> 00:32:43,711 Это не значит, что не бывает встрясок. 511 00:32:47,090 --> 00:32:50,718 - Каламбур на тему полета? - Зависит от того, смешно ли тебе. 512 00:32:55,306 --> 00:32:59,185 Иногда он хочет направить бизнес в другом направлении, вот и всё. 513 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 Может, у него толковая идея. 514 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 Он намечал другой курс. 515 00:33:06,859 --> 00:33:08,319 Каламбур на тему полета. 516 00:33:10,154 --> 00:33:11,239 Чёрт возьми. 517 00:33:13,741 --> 00:33:14,826 Что за чёрт? 518 00:33:21,708 --> 00:33:25,628 Типа винтажной машины с характером? 519 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 Типа того. 520 00:33:26,796 --> 00:33:29,298 Это нормально? Это нормальный звук? 521 00:33:35,221 --> 00:33:37,223 - Это нехороший звук. - Мэй-дэй. 522 00:33:37,306 --> 00:33:39,851 «Фуллертон Эйруэйз», это «Фокстрот Ноябрь Браво». 523 00:33:39,934 --> 00:33:41,102 Мэй-дэй? 524 00:33:41,185 --> 00:33:42,145 Дэйна, в чём дело? 525 00:33:42,228 --> 00:33:45,690 Отказ двигателя примерно в восьми километрах от Синклер-Бэй. 526 00:33:49,777 --> 00:33:52,572 Идем на аварийную посадку. Думаю, это новый клапан. 527 00:33:52,655 --> 00:33:56,826 «Фокстрот Ноябрь Браво» - «Фуллертон Эйруэйз». Тебя понял. 528 00:33:56,909 --> 00:33:59,620 Оставайся на связи и сообщи о посадке. 529 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 И будь осторожна. 530 00:34:01,873 --> 00:34:04,751 О боже мой. Так. 531 00:34:06,544 --> 00:34:08,337 Ладно. Кажется, 532 00:34:08,421 --> 00:34:12,717 сейчас подходящий момент, чтобы сказать тебе о моей боязни полетов. 533 00:34:16,387 --> 00:34:19,557 - Боже мой. - Да ладно тебе! 534 00:34:21,309 --> 00:34:22,185 Дэйна? 535 00:34:23,978 --> 00:34:26,606 Дэйна, еще бы чуть-чуть… 536 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 - Давай больше никогда так не делать. - Ладно. 537 00:35:01,974 --> 00:35:04,977 «Фуллертон Эйруэйз», мы целы. 538 00:35:05,061 --> 00:35:07,438 Пойду проверю повреждение. Сообщу вам. 539 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 - Конец связи. - Тебя понял. 540 00:35:09,607 --> 00:35:10,650 Будь осторожна. 541 00:35:20,076 --> 00:35:23,037 Теперь ноль работоспособных воздушных судов. 542 00:35:23,704 --> 00:35:24,622 Чудесно. 543 00:35:27,708 --> 00:35:28,918 Верно. 544 00:35:29,502 --> 00:35:31,379 Так где же мы? 545 00:35:32,296 --> 00:35:34,298 Чуть северо-западнее мыса Флаттери. 546 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Недалеко от Острова ящерицы. 547 00:35:36,759 --> 00:35:39,220 Острове ящерицы? Здорово. 548 00:35:40,429 --> 00:35:44,350 Что мы будем теперь делать? Зажжем сигнальный огонь или еще что? 549 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Нет. 550 00:35:46,018 --> 00:35:47,728 Что значит «нет»? Как это нет? 551 00:35:47,812 --> 00:35:50,731 Пока нас смогут отсюда забрать, пройдет несколько часов. 552 00:35:50,815 --> 00:35:53,484 К тому же мне придется оставить «Гарриет». Я не могу. 553 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 Если хочешь, чтобы что-то было сделано, сделай сам. 554 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 За дело. 555 00:36:02,785 --> 00:36:04,162 Подай мне разводной ключ. 556 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 - Разводной ключ? - Вон ту штуку. 557 00:36:08,082 --> 00:36:08,916 Справа. 558 00:36:11,002 --> 00:36:12,461 Нет, справа. 559 00:36:14,630 --> 00:36:16,048 Спасибо. 560 00:36:18,885 --> 00:36:19,719 Иди сюда. 561 00:36:21,345 --> 00:36:23,639 Мне нужно, чтобы ты надавил вот сюда. 562 00:36:24,223 --> 00:36:26,100 - Вон там? - Да, там. 563 00:36:28,269 --> 00:36:30,521 Да. Не ослабляй нажим. 564 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Я не ослабляю. 565 00:36:41,824 --> 00:36:44,202 Возможно, ты нажал чуть сильнее. 566 00:36:44,285 --> 00:36:46,871 Ладно, но я же не ослабил нажим. 567 00:36:48,623 --> 00:36:51,542 Так. Теперь мне понадобится крестовая отвертка. 568 00:36:53,878 --> 00:36:55,046 А я знаю, что это. 569 00:36:57,006 --> 00:36:58,049 Спасибо. 570 00:37:20,071 --> 00:37:22,114 Так, держи кулачки. 571 00:37:28,996 --> 00:37:29,997 Давай же. 572 00:37:34,627 --> 00:37:35,795 Ну же, детка. 573 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 Хорошие звуки. 574 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 Приятное ощущение. 575 00:37:48,140 --> 00:37:49,392 И правда приятное. 576 00:38:11,872 --> 00:38:12,748 Браво. 577 00:38:14,542 --> 00:38:15,960 Мы знаем свое дело. 578 00:38:21,674 --> 00:38:22,675 - За нас! - За нас! 579 00:38:23,801 --> 00:38:25,303 Уилл, ты такой: «Боже мой!» 580 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 - «Боже мой!» - Очень смешно. 581 00:38:27,555 --> 00:38:28,848 Отстань от него. 582 00:38:29,515 --> 00:38:33,060 Он на работе всего пару дней, а уже чинит самолеты. 583 00:38:33,144 --> 00:38:34,061 Спасибо, Никки. 584 00:38:34,145 --> 00:38:35,896 - Чинит самолеты… - Ладно. 585 00:38:35,980 --> 00:38:38,190 Забудь о ней, ладно? 586 00:38:38,274 --> 00:38:41,902 Как разберешься с этой финансовой фигней, иди ко мне помощником. 587 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 Очень заманчиво. 588 00:38:43,654 --> 00:38:45,197 - Не надо. - Нет, мне нравится. 589 00:38:46,324 --> 00:38:49,452 - Для него это будет честь. - Не надо. 590 00:38:52,163 --> 00:38:53,247 - Извини. - Ты… 591 00:38:53,331 --> 00:38:55,458 - Нет-нет-нет. - Прошу. 592 00:39:00,880 --> 00:39:02,590 - Ну, как оно? - Привет. 593 00:39:02,673 --> 00:39:05,384 Я давно не видел, чтобы ты так смотрела на что-либо 594 00:39:05,468 --> 00:39:07,845 - без крыльев и фюзеляжа. - Что, прости? 595 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 Просто пытаюсь быть гостеприимной. 596 00:39:10,598 --> 00:39:12,058 Вроде неплохой парень. 597 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Выбор одежды не очень удачный. 598 00:39:15,394 --> 00:39:16,479 И не говори. 599 00:39:18,939 --> 00:39:19,982 ДАНКАН МИТЧЕЛЛ 600 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 ОТ ТЕБЯ НЕТ НОВОСТЕЙ. ЧТО ПРОИСХОДИТ? 601 00:39:25,905 --> 00:39:29,241 МЫ МОЖЕМ ПРЕКРАЩАТЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ «ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ»? 602 00:39:32,495 --> 00:39:34,288 Хочешь оказать нам всем услугу? 603 00:39:34,372 --> 00:39:35,331 Не упусти шанс. 604 00:39:36,248 --> 00:39:38,793 Извини. Знаешь, занимайся своим делом. 605 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Привет бойфренду от меня. 606 00:39:48,969 --> 00:39:51,013 Изящная форма закончить разговор. 607 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Это для отца. 608 00:39:54,183 --> 00:39:56,185 И подробнее об области низкого давления, 609 00:39:56,268 --> 00:39:58,270 которая набирает силу у побережья. 610 00:39:58,354 --> 00:39:59,438 Пока предполагается, 611 00:39:59,522 --> 00:40:02,233 что она будет двигаться на юго-восток, 612 00:40:02,316 --> 00:40:06,112 но, как известно, такие тропические штормы непредсказуемы. 613 00:40:06,195 --> 00:40:10,366 - Метеослужба рекомендует… - Ох! Надеюсь, циклон уляжется. 614 00:40:13,953 --> 00:40:17,373 - У тебя всё в порядке, дружок? - Да. Всё путем. Правда. 615 00:40:18,624 --> 00:40:20,376 Приветствуем Австралию на гала. 616 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Ты играешь, Уилл? 617 00:40:21,919 --> 00:40:24,588 Да. Чуть не с пеленок. 618 00:40:25,297 --> 00:40:26,424 Ну вот, пожалуйста. 619 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Что ж. 620 00:40:28,884 --> 00:40:32,388 - Ты не в обиде из-за «Эшес»? - Рано делать выводы, Джефф. 621 00:40:32,471 --> 00:40:33,722 Слишком рано. 622 00:40:34,473 --> 00:40:35,349 Извини, друг. 623 00:40:36,183 --> 00:40:39,353 В тот день мне было больно, на «Лордс», уверяю вас. 624 00:40:39,437 --> 00:40:40,646 Ты был там лично? 625 00:40:41,480 --> 00:40:45,484 Да. Ну, у папы членство, так что у него всегда хорошие места. 626 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 Вы с отцом наверняка злились. 627 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 Ну, его там не было. 628 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Думаю, он никогда не был ни на одном матче. 629 00:40:55,870 --> 00:40:56,787 А зря. 630 00:40:59,290 --> 00:41:02,126 А может, и лучше, что его там не было, 631 00:41:02,209 --> 00:41:04,295 с учетом трёпки, которую мы вам задали. 632 00:41:05,754 --> 00:41:07,047 Он не сдерживается, правда? 633 00:41:07,673 --> 00:41:09,467 Пей до дна, дядя. 634 00:41:10,301 --> 00:41:12,470 Ребята, я пойду спать. 635 00:41:12,553 --> 00:41:16,182 Все бумаги будут готовы для тебя утром. 636 00:41:16,265 --> 00:41:17,099 Хорошо. 637 00:41:17,183 --> 00:41:20,644 Думаю, ты увидишь, что в этой развалюхе еще есть жизнь. 638 00:41:22,897 --> 00:41:25,733 - Да. Безусловно. - Увидимся, ребята. 639 00:41:25,816 --> 00:41:27,485 - Пока, папа. - Спокойной ночи. 640 00:41:30,070 --> 00:41:33,491 Ладно, ребята. Я пойду. Увижу вас завтра. 641 00:41:35,868 --> 00:41:40,039 Дэйна, ты не можешь так уйти: тебе надо проводить Уилла домой. 642 00:41:41,957 --> 00:41:43,918 - Сам дойдет. - Надо лишь пересечь ВПП. 643 00:41:44,001 --> 00:41:48,130 Это хорошо, что ты пытаешься быть сильным и независимым мужчиной, 644 00:41:49,089 --> 00:41:51,967 но здесь опасно, понимаешь? Всякие сумчатые падают. 645 00:41:53,260 --> 00:41:54,220 Сумчатые падают? 646 00:41:55,429 --> 00:41:56,514 Тебе нужен проводник. 647 00:41:58,599 --> 00:42:01,977 Что ж, конечно. 648 00:42:03,395 --> 00:42:05,940 Наверное, хорошо иметь проводника. 649 00:42:11,946 --> 00:42:14,782 Каково это - жить в таком месте? 650 00:42:15,741 --> 00:42:18,160 В таком чудесном, милом месте? 651 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Ну, все друг друга знают. 652 00:42:23,415 --> 00:42:25,834 Каждый знает, чем занимается другой. 653 00:42:25,918 --> 00:42:29,171 То, чего о тебе не знают, быстро додумывают. 654 00:42:30,172 --> 00:42:33,884 А если расстанешься с кем-нибудь, изволь видеть бывшего каждый день, 655 00:42:33,968 --> 00:42:36,554 ведь он может готовить по утрам твой кофе. 656 00:42:37,221 --> 00:42:39,765 Хорошо, буду иметь в виду. 657 00:42:40,599 --> 00:42:41,809 Нет, серьезно. 658 00:42:42,560 --> 00:42:46,272 Ни загрязнений, ни шума, ни пробок, 659 00:42:47,481 --> 00:42:49,233 а соседи как семья. 660 00:42:49,900 --> 00:42:53,737 Мне повезло, потому что семья простирается от Фуллертона 661 00:42:53,821 --> 00:42:57,032 до реки Локхарт, туда и обратно 1 600 километров. 662 00:42:58,117 --> 00:42:59,201 Это мой дом. 663 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 А что твои родители? 664 00:43:04,957 --> 00:43:06,959 Почему они захотели здесь жить? 665 00:43:08,502 --> 00:43:10,713 Моя мама захотела. Клара. 666 00:43:12,339 --> 00:43:14,883 Она так любила наше сообщество. 667 00:43:14,967 --> 00:43:17,636 Она всегда верила в то, что надо помогать другим. 668 00:43:20,180 --> 00:43:21,432 И она обожала летать. 669 00:43:25,352 --> 00:43:27,479 Компания «Фуллертон Эйруэйз» была ее мечтой. 670 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 - Извини, я не хотел… - Ничего. 671 00:43:35,529 --> 00:43:38,032 Наверное, поэтому я так волнуюсь, ведь… 672 00:43:39,700 --> 00:43:42,578 Это последняя ее частичка, которая у меня осталась. 673 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 - Это, наверное, странно. - Нет. 674 00:43:47,458 --> 00:43:48,792 Нет, вовсе не странно. 675 00:43:48,876 --> 00:43:51,879 Это прелести жизни в маленьком городке. 676 00:43:51,962 --> 00:43:54,506 Понимаешь, когда мама… 677 00:43:55,758 --> 00:43:57,343 В общем… 678 00:43:58,010 --> 00:44:01,263 Мы с отцом никогда не чувствовали себя в одиночестве. 679 00:44:02,181 --> 00:44:03,599 Это очень помогло. 680 00:44:04,642 --> 00:44:06,101 Да, представляю. 681 00:44:07,895 --> 00:44:09,563 - А ты что? - Я? 682 00:44:09,647 --> 00:44:13,108 Ты рос в большом городе, ты наследник престола своего отца… 683 00:44:13,192 --> 00:44:14,485 Каково это? 684 00:44:16,612 --> 00:44:17,780 Честно говоря, это… 685 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 Скучновато. 686 00:44:21,200 --> 00:44:22,242 Знаешь, отец… 687 00:44:23,410 --> 00:44:25,829 управлял компанией на несколько миллионов фунтов… 688 00:44:27,206 --> 00:44:29,124 У него не было времени 689 00:44:30,125 --> 00:44:33,962 на школьные праздники, матчи регби и прочее. 690 00:44:34,046 --> 00:44:35,339 Никогда бы не догадалась. 691 00:44:38,342 --> 00:44:42,054 Да. Оказывается, что, работая на него, чувствуешь почти то же самое. 692 00:44:43,222 --> 00:44:45,891 Знаешь, ты всегда можешь принять предложение Никки. 693 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 Сменить обстановку, 694 00:44:47,518 --> 00:44:49,144 - запачкать руки. - Ага. 695 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Думаю, тебе пойдет рабочий комбинезон. 696 00:44:51,730 --> 00:44:53,023 Правда? 697 00:44:53,107 --> 00:44:54,566 С брогами самое то. 698 00:44:54,650 --> 00:44:56,777 Насчет этого я не очень уверена. 699 00:45:05,452 --> 00:45:06,912 - Ух ты. - Да. 700 00:45:06,995 --> 00:45:08,789 Завораживает, правда? 701 00:45:09,540 --> 00:45:11,583 Дома я такого не видел. 702 00:45:16,255 --> 00:45:20,008 - Так, это эму на небе. - Ага. 703 00:45:20,634 --> 00:45:24,471 Это созвездие особенное, так как оно окружено темным ночным небом, 704 00:45:24,555 --> 00:45:26,098 а не звездами. 705 00:45:26,723 --> 00:45:28,976 О нём рассказывают в народных сказках 706 00:45:29,059 --> 00:45:30,686 тысячи лет. 707 00:45:31,645 --> 00:45:33,355 Как красиво. 708 00:45:35,899 --> 00:45:37,317 Вон то созвездие 709 00:45:37,401 --> 00:45:39,445 - на самом деле - это… - Южный Крест. 710 00:45:39,528 --> 00:45:41,071 - Правда? - Точно. 711 00:45:41,155 --> 00:45:42,197 Я знал. 712 00:45:45,200 --> 00:45:48,162 Вон та большая штука - это туманность Тарантул. 713 00:45:49,246 --> 00:45:50,205 Тарантул? 714 00:45:51,999 --> 00:45:55,502 Здесь она кажется довольно уместной. 715 00:45:57,087 --> 00:45:58,005 Да. 716 00:45:59,631 --> 00:46:00,549 Знаешь… 717 00:46:04,136 --> 00:46:05,304 Я поражен. 718 00:46:07,097 --> 00:46:10,100 Да, об этом полезно знать. 719 00:46:10,851 --> 00:46:12,311 В критических ситуациях 720 00:46:13,061 --> 00:46:15,731 пилот всегда может на них положиться и найти дорогу. 721 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Боже мой, что это? 722 00:46:22,779 --> 00:46:24,448 - Нет, правда, что это? - Господи. 723 00:46:24,531 --> 00:46:27,534 - Нет, не смешно. Что это? - Это коала. 724 00:46:27,618 --> 00:46:29,077 - Коала? - Да. 725 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 Кричит как динозавр. 726 00:46:31,246 --> 00:46:33,081 В этой стране всё чересчур. 727 00:46:34,833 --> 00:46:36,877 Блин, Никки была права. 728 00:46:36,960 --> 00:46:39,880 - В чём же Никки была права? - Я правда тебе тут нужна. 729 00:46:42,257 --> 00:46:43,675 Да я и не спорю. 730 00:46:49,264 --> 00:46:53,727 Что ж, спасибо, что оберегала меня. 731 00:46:53,810 --> 00:46:56,939 С моей стороны это было и малодушно, и по-английски. 732 00:47:02,861 --> 00:47:04,154 Успехов завтра с Джеффом. 733 00:47:05,030 --> 00:47:07,074 - Да. - Сегодня день пропал, 734 00:47:07,157 --> 00:47:09,243 завтра замучаюсь наверстывать упущенное. 735 00:47:10,285 --> 00:47:13,956 Что ж, я был бы очень рад помочь. 736 00:47:14,039 --> 00:47:16,124 Как следует в этот раз. 737 00:47:16,917 --> 00:47:18,001 С развозом? 738 00:47:18,710 --> 00:47:19,586 Да. 739 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 А твоя работа? 740 00:47:22,923 --> 00:47:26,718 Ну, у меня еще есть несколько дней. 741 00:47:27,886 --> 00:47:33,725 И мне хотелось бы убедиться, что я тщательно всё проанализировал. 742 00:47:35,519 --> 00:47:36,395 Ну да. 743 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 Как минимум это я могу сделать. 744 00:47:40,107 --> 00:47:42,609 Я уже отнял у тебя столько времени. 745 00:47:44,236 --> 00:47:45,404 Ну… 746 00:47:46,446 --> 00:47:49,074 Я бы не отказалась от помощи с недоделками. 747 00:47:49,658 --> 00:47:50,492 Верно. 748 00:47:51,285 --> 00:47:52,619 Хорошо. Ладно. 749 00:47:52,703 --> 00:47:54,788 Отлично. Просто здорово. 750 00:47:56,456 --> 00:47:59,710 Что ж, увидимся утром. 751 00:48:00,627 --> 00:48:02,170 Да. В 8:00. 752 00:48:02,254 --> 00:48:03,422 Вас понял. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,009 Я не шучу. Если не придешь, полечу без тебя. 754 00:48:07,843 --> 00:48:09,219 Есть, мэм. 755 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Кажется, это твой. 756 00:48:43,837 --> 00:48:46,173 Да. Так и есть. Спасибо. 757 00:48:47,257 --> 00:48:48,175 Спасибо. 758 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Мэри, пока ты не ушла, мой сын не звонил? 759 00:49:32,719 --> 00:49:33,762 Пока нет, сэр. 760 00:49:34,721 --> 00:49:36,181 Я дам вам знать. 761 00:50:13,218 --> 00:50:14,386 Опусти меня. 762 00:50:19,975 --> 00:50:23,103 Неплохо, городской парень. Я нагнала расписание. 763 00:50:24,020 --> 00:50:24,855 Эй, Уилл! 764 00:50:26,565 --> 00:50:27,399 Хочешь? 765 00:50:29,359 --> 00:50:30,652 Как не хотеть. 766 00:50:30,736 --> 00:50:31,653 Хочу? 767 00:50:32,279 --> 00:50:35,782 Это Уильям Митчелл. Пожалуйста, оставьте сообщение. 768 00:50:36,491 --> 00:50:38,618 Уильям, что за хрень там у тебя? 769 00:50:38,702 --> 00:50:40,620 Ты просто бесследно исчез. 770 00:50:40,704 --> 00:50:42,706 Правление совсем не в восторге. 771 00:50:43,957 --> 00:50:45,167 Немедленно позвони. 772 00:51:03,185 --> 00:51:04,060 Незасчитанный мяч. 773 00:51:14,070 --> 00:51:15,530 - Аут. - Пап. 774 00:51:53,568 --> 00:51:54,861 Хорошо поиграли. 775 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 У тебя вышел отличный фастбол. С чувством. 776 00:51:58,448 --> 00:52:00,283 Да, но я училась у лучших. 777 00:52:00,367 --> 00:52:03,453 Слушай, я… Мы с моим отцом… 778 00:52:04,663 --> 00:52:05,622 Извини. 779 00:52:10,126 --> 00:52:11,586 Мне надо ответить. 780 00:52:11,670 --> 00:52:13,547 - Да. Не волнуйся. - Ничего? 781 00:52:17,050 --> 00:52:18,969 - Привет, Ди. - Привет, Никки. 782 00:52:19,052 --> 00:52:22,639 Уильям, заседание правления через два дня, а ты всё молчишь. 783 00:52:22,722 --> 00:52:23,723 Почему задержка? 784 00:52:23,807 --> 00:52:27,853 Пап, я вообще-то собирался позвонить. 785 00:52:30,981 --> 00:52:32,774 Думаю, я поспешил с выводами. 786 00:52:32,858 --> 00:52:35,110 Глянь. Наконец-то. Лучше поздно, чем никогда. 787 00:52:35,193 --> 00:52:36,403 Это новый трюмный насос? 788 00:52:36,486 --> 00:52:38,321 Нет, увы. Это для кондиционера. 789 00:52:39,239 --> 00:52:40,991 Это хотя бы обрадует Уилла. 790 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 И мои подмышки, 791 00:52:42,075 --> 00:52:43,952 - что для меня важнее. - Пожалуй. 792 00:52:44,035 --> 00:52:47,289 Думаю, что я, наверное, ошибся в своих оценках, 793 00:52:48,039 --> 00:52:51,001 и, проанализировав всё, я считаю, что лучше оставить 794 00:52:51,084 --> 00:52:53,169 «Фуллертон Эйруэйз» в деле. 795 00:52:53,753 --> 00:52:55,255 Ты ошибся с оценкой? 796 00:52:55,839 --> 00:52:56,798 Да. 797 00:52:58,550 --> 00:53:01,720 Думаешь, я не попросил своих людей проверить твои цифры? 798 00:53:02,304 --> 00:53:04,139 Твоя оценка была точной. 799 00:53:04,222 --> 00:53:06,641 Эту лавочку разнесет первый же порыв ветра. 800 00:53:06,725 --> 00:53:08,602 Чего ты мне недоговариваешь? 801 00:53:08,685 --> 00:53:13,356 Ну, я приехал сюда и познакомился с командой на месте, 802 00:53:13,440 --> 00:53:16,276 и я думаю, что было бы ошибкой закрывать их. 803 00:53:25,952 --> 00:53:27,078 Чертяка. 804 00:53:27,871 --> 00:53:29,164 Что я тебе говорил? 805 00:53:29,247 --> 00:53:32,667 Никогда не принимай такие вещи близко к сердцу. Всё усложняет. 806 00:53:32,751 --> 00:53:35,420 Полагаю, сейчас у тебя есть шанс усвоить этот урок. 807 00:53:36,379 --> 00:53:39,549 Пожалуйста, не закрывай «Фуллертон Эйруэйз». Прошу тебя. 808 00:53:40,300 --> 00:53:41,384 Уильям, 809 00:53:42,260 --> 00:53:45,430 либо делай свою работу, либо не трудись возвращаться. 810 00:53:46,139 --> 00:53:47,599 Это для твоего же блага. 811 00:53:48,266 --> 00:53:49,726 Однажды ты поблагодаришь меня. 812 00:54:22,842 --> 00:54:23,885 Боже мой. 813 00:54:23,969 --> 00:54:25,971 Кем ты себя возомнил, чёрт возьми? 814 00:54:26,054 --> 00:54:28,598 - Дэйна, прошу… - Ты так обычно действуешь? 815 00:54:28,682 --> 00:54:30,517 Являешься, втираешься в доверие, 816 00:54:30,600 --> 00:54:31,977 - отдыхаешь. - Втираюсь? 817 00:54:32,060 --> 00:54:33,853 Потом всаживаешь всем нож в спину. 818 00:54:33,937 --> 00:54:35,689 Дэйна, я пытаюсь остановить это. 819 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 Хорошо. Не надо обещаний. 820 00:54:37,899 --> 00:54:40,193 Очень похоже, что дело решенное. 821 00:54:40,276 --> 00:54:42,529 Лишь потому, что у меня нет лучшего плана… 822 00:54:42,612 --> 00:54:44,948 Хватит. Где папа? 823 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 Мне нужно подумать, что делать. 824 00:54:47,033 --> 00:54:49,160 Дэйна, дай мне секунду. 825 00:54:49,244 --> 00:54:50,286 Секунду? 826 00:54:51,121 --> 00:54:54,749 - Для меня ситуация была непростая. - Ты достаточно сделал. Уходи. 827 00:54:54,833 --> 00:54:56,584 - Выслушай меня. - Ребята. 828 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 - Я всё слышала. - Думаешь, мне это легко? 829 00:54:59,254 --> 00:55:02,090 - Ты понимаешь, как было сложно… - Просто уйди. 830 00:55:02,173 --> 00:55:03,299 Ребята! 831 00:55:04,884 --> 00:55:05,802 Да? 832 00:55:05,885 --> 00:55:07,512 Циклон. Он приближается. 833 00:55:09,764 --> 00:55:11,224 - Извини, что? - Чёрт! 834 00:55:13,018 --> 00:55:14,561 Что «чёрт»? 835 00:55:17,981 --> 00:55:18,815 Где папа? 836 00:55:21,443 --> 00:55:24,029 Пойдемте, все. Надо закрываться. 837 00:55:24,112 --> 00:55:27,240 Эй… Быстрее, выходите. 838 00:55:36,291 --> 00:55:39,127 Здрасте. Вы позвонили Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз». 839 00:56:00,857 --> 00:56:03,651 Здрасте. Вы позвонили Джеффу из «Фуллертон Эйруэйз». 840 00:56:05,445 --> 00:56:06,821 Пытайся дозвониться. 841 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Ник, возьми то, что нам нужно, и иди в помещение. 842 00:56:28,218 --> 00:56:29,803 А ты что собираешься делать? 843 00:56:29,886 --> 00:56:31,471 Я пойду искать папу. 844 00:56:32,514 --> 00:56:33,807 Быть осторожна. 845 00:56:38,269 --> 00:56:40,230 Да, я иду, пап. 846 00:56:40,772 --> 00:56:43,441 Дэйна, слушай, что я могу сделать? 847 00:56:43,525 --> 00:56:45,902 Во-первых, не разговаривай со мной. 848 00:56:45,985 --> 00:56:47,737 А в остальном - мне плевать. 849 00:56:53,118 --> 00:56:55,495 Папа? 850 00:57:20,687 --> 00:57:21,521 Папа? 851 00:57:25,108 --> 00:57:25,984 Папа! 852 00:57:38,580 --> 00:57:39,539 Пап! 853 00:57:41,249 --> 00:57:43,251 Папа? Ты там? 854 00:57:50,008 --> 00:57:52,385 Папа? Ты меня слышишь? 855 00:57:53,636 --> 00:57:54,554 Папа! 856 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 Дэйна! 857 00:57:59,601 --> 00:58:00,477 Папа? 858 00:58:02,020 --> 00:58:03,730 Дэйна! 859 00:58:06,441 --> 00:58:07,275 Папа! 860 00:58:13,198 --> 00:58:14,324 Дэйна! 861 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Как ты? 862 00:58:32,634 --> 00:58:33,885 Папа… 863 00:58:46,105 --> 00:58:47,190 Не спеши. 864 00:58:57,158 --> 00:59:00,328 Вот так. Потихоньку, Джефф. Аккуратно. 865 00:59:01,120 --> 00:59:01,955 Всё в порядке? 866 00:59:02,664 --> 00:59:04,123 - Да. - Всё в порядке? 867 00:59:04,207 --> 00:59:05,833 - Помоги отодвинуть. - Я помогу. 868 00:59:05,917 --> 00:59:07,293 - Толкай. - Толкай. 869 00:59:14,092 --> 00:59:15,260 Спасибо. 870 00:59:16,094 --> 00:59:16,970 Не за что. 871 00:59:17,804 --> 00:59:19,055 На чём мы остановились? 872 00:59:19,639 --> 00:59:21,724 Ах да. Катись к чёрту. 873 00:59:22,892 --> 00:59:25,144 В чём дело? 874 00:59:25,228 --> 00:59:26,896 Ты ему не сказал, Уилл? 875 00:59:26,980 --> 00:59:29,315 - Скажи Джеффу. - Послушайте, я… 876 00:59:29,399 --> 00:59:32,193 «Ай-ти-си-эм файнэншл» нас закрывает. 877 00:59:32,277 --> 00:59:33,319 Что? 878 00:59:33,403 --> 00:59:34,654 - Нет, Джефф. - Успокойся. 879 00:59:34,737 --> 00:59:37,240 Послушайте, я объясню. Хорошо? 880 00:59:37,323 --> 00:59:39,576 Ты явился всадить нам нож в спину? 881 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Именно так я и выразилась. 882 00:59:40,994 --> 00:59:43,121 Извините. Понимаете? Я прошу прощения. 883 00:59:43,913 --> 00:59:45,999 - Мне надо было сказать. - Думаешь? 884 00:59:46,624 --> 00:59:49,586 Как только я вернусь в Лондон, порекомендую правлению 885 00:59:49,669 --> 00:59:52,338 не закрывать «Фуллертон эйруэйз». 886 00:59:53,923 --> 00:59:57,510 Дэйна, верь мне, когда я говорю, что мне небезразлично это место. 887 00:59:58,052 --> 00:59:59,929 - Да брось ты. - Серьезно. 888 01:00:00,013 --> 01:00:02,390 Ты, видно, за дураков нас принимаешь. 889 01:00:02,473 --> 01:00:04,434 Таким, как ты, плевать на нас. 890 01:00:04,517 --> 01:00:08,146 С чего бы богатому мажору, наследнику многомиллионной империи, 891 01:00:08,229 --> 01:00:09,981 беспокоиться об этом месте? 892 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 Из-за тебя. 893 01:00:17,905 --> 01:00:19,240 Ты мне небезразлична. 894 01:00:24,621 --> 01:00:25,913 Ты мне небезразлична. 895 01:00:32,003 --> 01:00:33,671 На самом интересном месте. 896 01:00:34,422 --> 01:00:36,841 Я схожу за светильником. Внизу был фонарь. 897 01:00:36,924 --> 01:00:37,842 Вот. 898 01:00:47,644 --> 01:00:48,645 Послушай… 899 01:00:52,649 --> 01:00:53,608 Тебе не… 900 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 - Тебе не нужно ничего говорить. - Дэйна… 901 01:01:04,702 --> 01:01:09,332 Думаю, мне всегда было ясно, что меня ждет, понимаешь? 902 01:01:10,958 --> 01:01:12,960 Но, приехав сюда 903 01:01:14,504 --> 01:01:16,255 и познакомившись с тобой, 904 01:01:17,215 --> 01:01:18,883 познакомившись со всеми вами… 905 01:01:21,386 --> 01:01:23,805 Ты не знаешь, каково там, откуда я. 906 01:01:23,888 --> 01:01:25,348 Каждый норовит урвать. 907 01:01:26,391 --> 01:01:28,059 А тебе небезразличны люди. 908 01:01:29,435 --> 01:01:31,437 Ты заботишься о людях. 909 01:01:32,438 --> 01:01:36,150 Ты беспокоишься о том, как защитить то, что тебе важно. 910 01:01:38,069 --> 01:01:40,405 Думаю, ты не осознаёшь, какая это редкость. 911 01:01:48,162 --> 01:01:51,082 Неделю назад мне меньше всего хотелось бы быть здесь. 912 01:01:57,422 --> 01:01:58,756 А теперь я не хочу уезжать. 913 01:02:01,759 --> 01:02:05,179 Обещаю, я урегулирую ситуацию. 914 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Клянусь. 915 01:02:18,484 --> 01:02:20,319 Ну и дела. 916 01:02:25,908 --> 01:02:27,952 С чем мы имеем дело? Какой ущерб? 917 01:02:28,035 --> 01:02:31,247 Третья категория… Боже. 918 01:02:32,039 --> 01:02:34,959 Ветер 250-280 км в час. 919 01:02:36,836 --> 01:02:40,840 Если так и будет, от «Фуллертон Эйруэйз» ничего не останется. 920 01:02:41,591 --> 01:02:44,427 Возможно, многим сейчас нужна помощь. 921 01:03:08,618 --> 01:03:09,535 Привет. 922 01:03:12,955 --> 01:03:15,166 Привет. 923 01:03:17,043 --> 01:03:18,044 Шторм закончился. 924 01:03:19,378 --> 01:03:20,379 Ясно. 925 01:03:49,992 --> 01:03:50,910 Чёрт возьми. 926 01:03:54,121 --> 01:03:55,289 Схожу за генератором. 927 01:03:56,249 --> 01:03:58,417 Хорошо. Пойду проверю «Гарриет». 928 01:03:58,960 --> 01:04:01,546 Так. Пойду проверю, работает ли радиосвязь. 929 01:04:09,595 --> 01:04:10,888 Боже мой. 930 01:04:30,992 --> 01:04:34,662 Проверка. «Фуллертон Эйруэйз»: проверка радиосвязи. 931 01:04:36,747 --> 01:04:39,959 «Фуллертон Эйруэйз»: проверка радиосвязи. 932 01:04:51,053 --> 01:04:53,389 «Гарриет» в порядке. Повреждений не видно. 933 01:04:53,472 --> 01:04:54,724 Уже хорошо. 934 01:04:54,807 --> 01:04:56,475 Отсюда сигнала нет. 935 01:04:56,559 --> 01:04:57,894 Я бы не рассчитывала. 936 01:04:59,770 --> 01:05:01,522 Вам повезло, что я такая зануда. 937 01:05:02,982 --> 01:05:05,610 Мэй-дэй. Вызываю всех. 938 01:05:05,693 --> 01:05:08,863 Это магазин «Блумфилд». Нам срочно нужна помощь. 939 01:05:08,946 --> 01:05:10,156 Прошу, отзовитесь. Прием. 940 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Повторяю: полицейский участок Пакерс-Бэй. 941 01:05:12,533 --> 01:05:13,367 Мы запрашиваем… 942 01:05:13,451 --> 01:05:17,079 Мэй-дэй, мэй-дэй. Это Нозен Каунсил. Нам очень нужна помощь. 943 01:05:17,163 --> 01:05:19,916 Ладно. Людям нужна наша помощь. 944 01:05:19,999 --> 01:05:21,292 Я буду на радиосвязи. 945 01:05:21,375 --> 01:05:23,878 Никки, начни собирать комплекты поставок. 946 01:05:23,961 --> 01:05:24,795 Да. 947 01:05:24,879 --> 01:05:27,131 Дэйна и Уильям, поднимайте самолет в воздух. 948 01:05:33,638 --> 01:05:35,389 У нас мало времени! 949 01:06:19,642 --> 01:06:20,935 Эй. Проснись. 950 01:06:21,018 --> 01:06:23,020 Эти отнеси Саймону в медпункт. 951 01:06:23,104 --> 01:06:25,606 Доставим остальные и отвезем людей в больницу. 952 01:06:25,690 --> 01:06:27,108 - Ладно. - Быстрее, сюда. 953 01:06:51,048 --> 01:06:52,758 Тут еще есть место. 954 01:06:52,842 --> 01:06:54,343 Иду. Последняя коробка. 955 01:06:55,094 --> 01:06:58,431 Чилли-Бич, поставка в пути. Ожидаемое время прибытия - 15:40. 956 01:06:58,514 --> 01:07:00,349 Везем лекарства, продукты, воду. 957 01:07:00,433 --> 01:07:02,810 Для тебя, Стив, я положил бутылку скотча. 958 01:07:02,893 --> 01:07:04,687 Тебе пригодится. Конец связи. 959 01:07:07,940 --> 01:07:09,233 Вас понял, Пакерс-Бэй. 960 01:07:09,316 --> 01:07:12,778 Помощь уже в пути. Везем лекарства, продукты, воду, одеяла. 961 01:07:42,850 --> 01:07:44,351 Ладно, ребята, теперь вы сами. 962 01:07:49,857 --> 01:07:51,358 Привет. Выглядишь лучше. 963 01:07:51,984 --> 01:07:53,861 - Привет. - Пожалуйста. Вот… 964 01:07:53,944 --> 01:07:55,529 Нет, ничего, ты сиди. 965 01:08:00,493 --> 01:08:01,660 Знаешь, ты… 966 01:08:04,038 --> 01:08:05,581 Ты сегодня была удивительна. 967 01:08:07,708 --> 01:08:09,085 Нет, правда. 968 01:08:11,879 --> 01:08:13,089 Мы работали вместе. 969 01:08:16,217 --> 01:08:20,596 Да, я склонен думать, что я больше оказывал эмоциональную поддержку. 970 01:08:22,306 --> 01:08:26,352 Сегодня мы смогли сделать всё, что сделали, лишь благодаря твоей помощи. 971 01:08:27,978 --> 01:08:29,688 Не всякий подключился бы к работе. 972 01:08:32,733 --> 01:08:33,943 Должна признать. 973 01:08:35,945 --> 01:08:38,656 Иметь партнера по полетам в эти дни 974 01:08:40,032 --> 01:08:41,158 было не так уж и плохо. 975 01:08:44,453 --> 01:08:46,247 Так что спасибо. 976 01:08:52,086 --> 01:08:54,130 После всего, что пережили эти люди, 977 01:08:54,213 --> 01:08:56,048 они всё же продолжают улыбаться. 978 01:08:57,007 --> 01:09:00,219 Это одна из составляющих очарования этого места. 979 01:09:07,434 --> 01:09:09,145 Я забыл, что он был при мне. 980 01:09:10,146 --> 01:09:12,690 Наверно, ты захочешь отдать его в химчистку. 981 01:09:17,236 --> 01:09:18,696 Или нет. 982 01:09:18,779 --> 01:09:20,197 Стой. Сколько он стоил? 983 01:09:20,281 --> 01:09:21,407 - Много. - Да, конечно. 984 01:09:29,874 --> 01:09:31,375 За «Фуллертон Эйруэйз». 985 01:09:33,502 --> 01:09:34,879 За «Фуллертон Эйруэйз». 986 01:10:04,325 --> 01:10:07,161 Знаешь, без галстука 987 01:10:07,244 --> 01:10:09,455 ты выглядишь так, будто мог бы сюда вписаться. 988 01:10:13,125 --> 01:10:14,335 Может быть. 989 01:10:20,758 --> 01:10:23,594 - Не хочу мешать, но… - Привет, папа. 990 01:10:25,221 --> 01:10:28,641 Я только что получил имейл от «Ай-ти-си-эм файнэншл». 991 01:10:31,393 --> 01:10:32,561 И? 992 01:10:33,395 --> 01:10:36,398 Короче, они сообщили, что закрывают нас. 993 01:10:36,482 --> 01:10:37,608 С этого момента. 994 01:10:42,112 --> 01:10:44,031 - Они… - Папа. 995 01:10:44,823 --> 01:10:46,617 Распродадут всё по частям. 996 01:10:50,204 --> 01:10:51,163 Что ж… 997 01:10:51,247 --> 01:10:55,501 Ты вроде хотел что-то предпринять. Сейчас самое время. 998 01:11:00,005 --> 01:11:01,090 Верно. 999 01:11:05,594 --> 01:11:07,012 Офис Данкана Митчелла. 1000 01:11:07,096 --> 01:11:11,308 Мэри, это Уилл. Уильям. Соедини меня с отцом, пожалуйста. 1001 01:11:11,392 --> 01:11:12,977 Извините. М-р Митчелл на встрече. 1002 01:11:13,060 --> 01:11:16,605 Мэри, можешь позвать моего отца прямо сейчас? Дело срочное. 1003 01:11:16,689 --> 01:11:18,148 Минуточку. 1004 01:11:20,734 --> 01:11:22,611 Уильям, надеюсь, это и правда срочно. 1005 01:11:22,695 --> 01:11:24,530 Пап, не продавай «Фуллертон Эйруэйз». 1006 01:11:25,197 --> 01:11:26,991 Пожалуйста, не продавай. 1007 01:11:27,074 --> 01:11:28,492 Ты серьезно? 1008 01:11:29,034 --> 01:11:30,703 Свернуть жалкую авиалинию - 1009 01:11:30,786 --> 01:11:33,122 единственный светлый момент в этом фиаско. 1010 01:11:33,747 --> 01:11:35,624 Я могу найти деньги где-нибудь еще. 1011 01:11:35,708 --> 01:11:38,168 Ладно? Просто дай мне… Дай мне время. 1012 01:11:38,252 --> 01:11:40,004 Правление было проинформировано. 1013 01:11:40,087 --> 01:11:41,422 Я сделал эту работу за тебя. 1014 01:11:41,505 --> 01:11:42,506 Дело решенное. 1015 01:11:43,716 --> 01:11:46,802 Пап, тут… Это полезная компания. Понимаешь? 1016 01:11:47,594 --> 01:11:49,471 Зачем я сюда приезжал? 1017 01:11:50,639 --> 01:11:56,520 Цель была в том, чтобы доказать компании твою готовность 1018 01:11:57,521 --> 01:11:58,897 сделать следующий шаг. 1019 01:11:58,981 --> 01:12:01,859 Готовность брать ответственность. Я думал, ты готов, но… 1020 01:12:01,942 --> 01:12:03,694 Пап, ты меня не слушаешь. 1021 01:12:03,777 --> 01:12:06,238 Уильям, мы еще поговорим, когда вернешься. 1022 01:12:13,287 --> 01:12:15,331 - Нет, Дэйна… - Лучше оставь ее в покое. 1023 01:12:22,421 --> 01:12:25,466 Джефф, мне так жаль. 1024 01:12:26,800 --> 01:12:27,926 Да, я знаю, сынок. 1025 01:12:28,886 --> 01:12:30,054 Ты старался, но… 1026 01:12:31,722 --> 01:12:33,140 отцы иногда могут быть… 1027 01:12:34,725 --> 01:12:35,934 упрямыми. 1028 01:12:37,394 --> 01:12:40,439 Мэри, больше ни с кем не соединяй. 1029 01:12:46,904 --> 01:12:48,364 Береги себя. 1030 01:12:51,492 --> 01:12:52,493 Джефф… 1031 01:12:53,118 --> 01:12:54,870 Если я могу что-нибудь сделать… 1032 01:12:58,540 --> 01:13:00,793 Продолжай работать над крученой подачей. 1033 01:13:02,294 --> 01:13:06,548 Оставайся выше направления взгляда бэтсмена. 1034 01:13:06,632 --> 01:13:07,549 Хорошо? 1035 01:13:10,260 --> 01:13:12,638 - Хорошо? - Ладно. 1036 01:13:16,517 --> 01:13:17,893 Увидимся, дружок. 1037 01:14:08,402 --> 01:14:10,237 Она гордилась бы тобой. 1038 01:14:12,573 --> 01:14:13,657 Я не уверена. 1039 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 Мне не особенно удалось сделать эту компанию успешной. 1040 01:14:19,163 --> 01:14:21,248 Ты знаешь поговорку твоей мамы: 1041 01:14:21,331 --> 01:14:23,542 «Хочешь, чтобы что-то сделали - сделай сам». 1042 01:14:26,462 --> 01:14:28,797 Это значит, что надо иметь силу встать, 1043 01:14:28,881 --> 01:14:30,966 когда видишь, что что-то нужно делать. 1044 01:14:32,301 --> 01:14:33,552 Это значит, действуй. 1045 01:14:37,598 --> 01:14:41,226 Но это не значит, что твоя задача - всё самой улаживать. 1046 01:14:45,647 --> 01:14:47,774 - Она любила это место. - Да. 1047 01:14:49,276 --> 01:14:54,364 Но ей бы очень не хотелось, чтобы оно стало обузой для тебя. 1048 01:14:57,242 --> 01:14:58,243 Она хотела 1049 01:14:59,203 --> 01:15:04,041 больше всего на свете, чтобы ты была счастлива. 1050 01:15:08,921 --> 01:15:10,005 Да. 1051 01:15:13,800 --> 01:15:15,010 Я так по ней скучаю, папа. 1052 01:15:15,093 --> 01:15:16,637 Знаю, дорогая. 1053 01:15:22,226 --> 01:15:23,227 Я тоже скучаю. 1054 01:15:45,249 --> 01:15:46,750 Блин. 1055 01:15:47,543 --> 01:15:51,004 «Ай-ти-си-эм» будет чертовски сложно продать эту рухлядь. 1056 01:15:51,547 --> 01:15:54,091 Может, подкину 20 баксов и оставлю ее себе? 1057 01:15:54,174 --> 01:15:55,008 Да к чёрту. 1058 01:15:56,510 --> 01:15:59,221 Оставь себе, дорогая. У тебя целее будет. 1059 01:16:00,347 --> 01:16:04,184 Ты знаешь, что она просто разберет эту штуку за десять минут, да? 1060 01:16:04,268 --> 01:16:09,189 И всё же это лучше, чем набивать карманы тех жадных ублюдков за океаном. 1061 01:16:21,159 --> 01:16:25,122 О нет. Планшет м-ра Дарси сломан. 1062 01:16:25,205 --> 01:16:27,541 Видно, ему придется просить у папы новый. 1063 01:16:27,624 --> 01:16:28,625 Да. 1064 01:16:29,751 --> 01:16:32,212 Я немного жестока к нему, правда? 1065 01:16:32,296 --> 01:16:34,172 Это неважно. Ущерб уже нанесен. 1066 01:16:34,715 --> 01:16:35,924 Думаю, он не со зла. 1067 01:16:37,342 --> 01:16:39,678 Я считаю, что он должен знать способ 1068 01:16:39,761 --> 01:16:41,722 умаслить своего старика. 1069 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 Наверняка. 1070 01:16:44,766 --> 01:16:46,977 Будь у моего отца инвестиционная фирма… 1071 01:16:48,729 --> 01:16:51,648 Не было бы мелкого техремонта с клейкой лентой. 1072 01:16:51,732 --> 01:16:54,693 Всё было бы мирового класса. Современно. 1073 01:16:56,903 --> 01:16:58,447 Погоди. Что ты сказала? 1074 01:16:58,530 --> 01:16:59,698 Современно? 1075 01:17:02,659 --> 01:17:03,577 Именно. 1076 01:17:04,161 --> 01:17:05,871 Да. И не говори. 1077 01:17:06,788 --> 01:17:08,665 Нет, серьезно. Это оно. 1078 01:17:09,875 --> 01:17:11,043 Я тебя не пойму. 1079 01:17:11,126 --> 01:17:13,462 Папа, у меня идея. 1080 01:17:14,171 --> 01:17:15,297 Выслушайте меня. 1081 01:17:18,425 --> 01:17:19,718 Ты отправишься туда одна? 1082 01:17:19,801 --> 01:17:21,219 Не волнуйся, не пропаду. 1083 01:17:21,303 --> 01:17:23,680 Продержитесь тут до моего возвращения. 1084 01:17:25,098 --> 01:17:25,932 Сделайте вот что. 1085 01:17:26,016 --> 01:17:28,226 Свяжитесь с Брисбеном насчет моей посадки. 1086 01:17:28,310 --> 01:17:29,936 Надо, чтобы самолет был под рукой. 1087 01:17:30,020 --> 01:17:31,688 Да, будет сделано. И, Ди… 1088 01:17:33,190 --> 01:17:34,775 Твоя мама так гордилась бы тобой. 1089 01:17:37,444 --> 01:17:39,529 Ты правда думаешь, что получится? 1090 01:17:40,238 --> 01:17:41,239 Это наш шанс. 1091 01:18:00,634 --> 01:18:04,846 Леди и джентльмены, оставайтесь на своих местах с пристегнутыми ремнями. 1092 01:18:10,477 --> 01:18:11,395 Спасибо, Маркус. 1093 01:18:11,478 --> 01:18:13,480 По последнему пункту повестки дня 1094 01:18:13,563 --> 01:18:16,483 я хотел бы обсудить особенно значительные подвижки 1095 01:18:16,566 --> 01:18:18,860 от лабораторной команды «И-эс-эй». 1096 01:18:18,944 --> 01:18:21,697 - Мэри, покажи, пожалуйста… - Мне ужасно жаль, сэр. 1097 01:18:21,780 --> 01:18:23,323 Боюсь, здесь кое-кто… 1098 01:18:23,407 --> 01:18:24,741 Здрасте. 1099 01:18:25,701 --> 01:18:28,370 - Привет, Уилл. - Дэйна. 1100 01:18:28,453 --> 01:18:29,496 Извините, вы кто? 1101 01:18:31,873 --> 01:18:32,874 Что ты здесь делаешь? 1102 01:18:34,418 --> 01:18:36,086 Я не думал, что снова тебя увижу. 1103 01:18:36,169 --> 01:18:38,130 Мне нужно поговорить с твоим стариком. 1104 01:18:38,755 --> 01:18:41,216 Уильям, что всё это значит? Кто эта женщина? 1105 01:18:41,299 --> 01:18:43,051 М-р Митчелл, здравствуйте. 1106 01:18:43,969 --> 01:18:45,929 Леди и джентльмены, члены правления… 1107 01:18:47,973 --> 01:18:50,434 Да. Что ж, меня зовут Дэйна Рэндалл, 1108 01:18:50,517 --> 01:18:55,313 я старший пилот «Фуллертон Эйруэйз», маленькой австралийской авиалинии, 1109 01:18:55,397 --> 01:18:57,190 которую вы недавно закрыли. 1110 01:18:58,316 --> 01:18:59,443 Уильям, сядь. 1111 01:19:00,652 --> 01:19:01,862 Хорошо. 1112 01:19:01,945 --> 01:19:04,156 Мисс Рэндалл, это недопустимо. 1113 01:19:04,239 --> 01:19:06,616 - Вам надо уйти. - Дайте мне пять минут… 1114 01:19:06,700 --> 01:19:08,326 - Мэри, позови… - Папа. 1115 01:19:10,036 --> 01:19:11,705 Давай ее выслушаем. 1116 01:19:15,208 --> 01:19:16,460 Две минуты. 1117 01:19:19,796 --> 01:19:20,797 И по существу. 1118 01:19:20,881 --> 01:19:24,176 Что ж, «Фуллертон Эйруэйз» - крошечная компания 1119 01:19:24,259 --> 01:19:25,677 на краю света. 1120 01:19:25,761 --> 01:19:27,846 Но вы ни за что не поверите, 1121 01:19:27,929 --> 01:19:30,390 что у нас и правда есть нечто общее. 1122 01:19:30,474 --> 01:19:33,351 Видите ли, и у нас, и у вас - семейный бизнес. 1123 01:19:34,060 --> 01:19:36,688 Мои родители открыли бизнес, когда я была ребенком, 1124 01:19:36,772 --> 01:19:39,858 и я дала себе обещание защищать его, 1125 01:19:39,941 --> 01:19:42,861 всегда поддерживать в том виде, как они его создали. 1126 01:19:43,570 --> 01:19:45,447 В том виде, как я его помнила. 1127 01:19:45,989 --> 01:19:47,240 Знаете, что вышло? 1128 01:19:48,116 --> 01:19:49,075 Я его убила. 1129 01:19:49,159 --> 01:19:50,702 Я думаю, что будет лучше… 1130 01:19:50,786 --> 01:19:53,997 Я его убила, потому что не хотела ничего менять. 1131 01:19:54,790 --> 01:19:58,126 Знаете, иногда нам действительно нужно согласиться с тем, 1132 01:19:58,210 --> 01:20:01,922 что лучший способ двигаться вперед - проложить другой курс. 1133 01:20:07,969 --> 01:20:11,473 Слушайте, я пришла сегодня сюда с предложением. 1134 01:20:11,556 --> 01:20:13,558 Нам больше нельзя стоять на месте. 1135 01:20:13,642 --> 01:20:17,687 Единственный способ выжить для «Фуллертон Эйруэйз» - расти. 1136 01:20:17,771 --> 01:20:21,191 Нам нужны пилоты, самолеты. 1137 01:20:21,274 --> 01:20:22,567 Вот. Это вам. 1138 01:20:22,651 --> 01:20:24,194 Пора делать следующий шаг. 1139 01:20:24,277 --> 01:20:25,278 А чтобы его сделать, 1140 01:20:25,362 --> 01:20:28,782 нам понадобится новое вливание капитала. 1141 01:20:28,865 --> 01:20:32,327 С вашей поддержкой мы сможем увеличить охват, 1142 01:20:32,410 --> 01:20:35,413 почти втрое увеличить результаты за два года. 1143 01:20:36,039 --> 01:20:37,374 Превратим компанию 1144 01:20:37,457 --> 01:20:41,211 из терпящей бедствие семейной артели в процветающий бизнес, 1145 01:20:41,837 --> 01:20:46,716 который продолжает служить обществу значимым образом. 1146 01:20:51,012 --> 01:20:53,014 Итак, что вы думаете? 1147 01:20:55,600 --> 01:20:57,519 Я думаю, что довольно об этом. 1148 01:21:00,397 --> 01:21:04,818 Мисс Рэндалл, это абсурд. Я знаю вашу ситуацию. 1149 01:21:04,901 --> 01:21:09,197 Вы действительно ожидаете, что мы подбросим денег в эту катастрофу? 1150 01:21:09,281 --> 01:21:12,534 Нет оснований полагать, что вы сможете управлять таким бизнесом. 1151 01:21:13,410 --> 01:21:16,121 Что, если у них будет более опытный финансист? 1152 01:21:19,457 --> 01:21:20,667 Что? 1153 01:21:22,043 --> 01:21:23,128 Папа… 1154 01:21:25,171 --> 01:21:26,381 Я ухожу с должности. 1155 01:21:27,340 --> 01:21:28,550 Прямо сейчас. 1156 01:21:31,720 --> 01:21:33,430 Перейду в «Фуллертон Эйруэйз». 1157 01:21:35,056 --> 01:21:36,099 Если возьмут. 1158 01:21:40,437 --> 01:21:41,396 Шутишь, что ли? 1159 01:21:41,479 --> 01:21:42,772 Нет, я… Я не шучу. 1160 01:21:45,150 --> 01:21:48,069 Но если дашь мне шанс поднять этот бизнес на ноги, 1161 01:21:48,153 --> 01:21:50,113 я покажу, что он устойчив. 1162 01:21:51,698 --> 01:21:52,949 Не говори ерунды. 1163 01:21:54,326 --> 01:21:58,038 Почему ты бросаешь карьеру? 1164 01:21:58,121 --> 01:21:59,372 Папа… 1165 01:22:00,332 --> 01:22:02,584 Ты построил этот бизнес. Это была твоя мечта. 1166 01:22:03,877 --> 01:22:05,879 Ты же помнишь, каково это было? 1167 01:22:05,962 --> 01:22:09,257 Верить во что-то так твердо, что тебе надо было этого добиться? 1168 01:22:15,597 --> 01:22:17,140 - Но, Уильям… - Слушай, я… 1169 01:22:18,350 --> 01:22:21,269 Я пришел сюда для того, чтобы ты мною гордился. 1170 01:22:22,938 --> 01:22:24,397 Я всё еще хочу этого. 1171 01:22:25,440 --> 01:22:29,069 Но я… Здесь мне не место. 1172 01:22:32,447 --> 01:22:34,699 Я просто прошу тебя поверить мне. 1173 01:22:35,533 --> 01:22:36,743 Поверить нам. 1174 01:22:40,747 --> 01:22:41,748 Пожалуйста. 1175 01:22:49,798 --> 01:22:51,466 Думаешь, что справишься? 1176 01:22:55,011 --> 01:22:56,012 Мы справимся. 1177 01:23:00,684 --> 01:23:01,685 Вместе. 1178 01:23:17,701 --> 01:23:19,577 - Мэри. - Да, сэр? 1179 01:23:25,166 --> 01:23:28,211 Пусть придут Саймон и юристы. Обсудим предложение. 1180 01:23:33,174 --> 01:23:34,217 Хорошо? 1181 01:23:44,436 --> 01:23:47,439 Ты уверен насчет этого? Будет непросто. 1182 01:23:47,522 --> 01:23:49,899 А ты уверена, что хочешь летать с напарником? 1183 01:23:51,276 --> 01:23:52,527 Вроде того. 1184 01:24:14,466 --> 01:24:16,134 «ФУЛЛЕРТОН ЭЙРУЭЙЗ» 1185 01:24:38,573 --> 01:24:40,450 КЛАРА РЭНДАЛЛ 1186 01:24:40,533 --> 01:24:43,912 «ГАРРИЕТ» 1187 01:24:51,002 --> 01:24:53,546 «КЛАРА» 1188 01:25:13,483 --> 01:25:16,945 ВЛЮБИТЬСЯ В ВОЗДУХЕ 1189 01:27:39,504 --> 01:27:44,509 Перевод субтитров: Ирина Чуйко