1
00:00:23,043 --> 00:00:25,209
Привіт. Мене звати Оріон.
2
00:00:25,293 --> 00:00:28,709
Я дитина. Як і ти.
Тож ми маємо дещо спільне.
3
00:00:29,209 --> 00:00:34,251
Коротше, я побачив, що ти сидиш одна,
і подумав, що тобі нудно.
4
00:00:37,334 --> 00:00:38,459
Мені було б.
5
00:00:38,543 --> 00:00:41,459
Тому зараз я іду до тебе і...
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,209
проходжу повз.
7
00:00:45,043 --> 00:00:46,293
Питаєш «чому»?
8
00:00:47,168 --> 00:00:48,709
Тому що, Саллі,
9
00:00:48,793 --> 00:00:50,126
я боюся.
10
00:00:50,709 --> 00:00:54,084
Чого я боюся, цікавишся? Багато чого.
11
00:00:56,584 --> 00:00:57,751
Але цієї миті —
12
00:00:57,834 --> 00:01:03,584
відмови, приниження,
того, що з мене всі сміятимуться.
13
00:01:04,626 --> 00:01:09,251
Я боюся не лише тебе, Саллі.
І не лише дівчат.
14
00:01:09,334 --> 00:01:11,626
Я всього боюся, якщо чесно.
15
00:01:13,626 --> 00:01:15,959
О, з тунцем. А в тебе з чим?
16
00:01:16,501 --> 00:01:18,501
Прикольно було б знати.
17
00:01:25,001 --> 00:01:28,209
Психолог порадив мені фіксувати страхи.
18
00:01:28,293 --> 00:01:32,251
Тому я завів блокнот.
З ним легше їх контролювати.
19
00:01:32,834 --> 00:01:34,459
Візьмемо сторінку 14.
20
00:01:34,543 --> 00:01:38,876
У мене є страх забити туалет
і затопити всю школу.
21
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Слава богу.
22
00:01:42,959 --> 00:01:46,126
Ще я боюся відповідати на уроках.
23
00:01:46,209 --> 00:01:49,918
Хто знає, який мореплавець
першим досяг Індії?
24
00:01:50,001 --> 00:01:51,959
- Я!
- Непроста ситуація.
25
00:01:52,043 --> 00:01:55,001
Пані Спіноза рідко питає тих,
хто підіймає руку.
26
00:01:55,084 --> 00:01:58,334
Та підіймати руку,
щоб не спитали, ризиковано.
27
00:01:58,418 --> 00:02:02,209
Тому я намагаюся бути невидимим,
але не повністю.
28
00:02:02,293 --> 00:02:06,918
Я знаю, що то Васко да Гама.
У п'ятому класі його багато.
29
00:02:07,001 --> 00:02:11,668
Але я боюся ненароком сказати
Гаско да Вама чи Даско га Вама.
30
00:02:11,751 --> 00:02:13,418
Мене засміють.
31
00:02:15,709 --> 00:02:17,793
Пані Спінозо, я знаю!
32
00:02:17,876 --> 00:02:19,251
Так, Лізо?
33
00:02:19,334 --> 00:02:21,084
Васко да Гама.
34
00:02:21,168 --> 00:02:22,751
Молодець, Лізо.
35
00:02:22,834 --> 00:02:25,251
Я не дуже люблю Лізу.
36
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
Я взагалі багато чого не люблю.
37
00:02:28,543 --> 00:02:31,209
Особливо клоунів-убивць.
38
00:02:32,126 --> 00:02:34,834
- Телефонних хвиль.
- Привіт, бабусю!
39
00:02:34,918 --> 00:02:39,459
Заражень від укусу комара.
Падінь з хмарочоса.
40
00:02:39,543 --> 00:02:41,543
Казати «добридень». Дорбидень!
41
00:02:41,626 --> 00:02:43,543
Бджіл, собак, океану.
42
00:02:43,626 --> 00:02:45,793
Я боюся підвести команду.
43
00:02:45,876 --> 00:02:46,918
Оріоне, лови.
44
00:02:53,834 --> 00:02:57,959
І, звісно, роздягалень.
Бо, А, хто їх не боїться?
45
00:02:59,626 --> 00:03:00,668
Цілий, Ґейбе?
46
00:03:00,751 --> 00:03:01,626
І, Б,
47
00:03:03,168 --> 00:03:04,793
Річі Панічі.
48
00:03:04,876 --> 00:03:06,543
Так, так, так.
49
00:03:06,626 --> 00:03:09,668
Які люди! Оріон-Скигліон.
50
00:03:09,751 --> 00:03:11,418
Привіт, Річі.
51
00:03:16,834 --> 00:03:18,501
Не часто штани носиш?
52
00:03:18,584 --> 00:03:21,668
Я боюся, що мене принизить Річі Панічі.
53
00:03:22,834 --> 00:03:24,834
Що він мене вдарить.
54
00:03:24,918 --> 00:03:30,334
А ще... Добре, що як я дам здачі,
його ніс застрягне в мозку, і він умре?
55
00:03:30,418 --> 00:03:32,918
Таке буває. Заґуґліть.
56
00:03:33,001 --> 00:03:36,209
Мене заберуть в колонію. І моє сумління...
57
00:03:36,293 --> 00:03:41,043
Агов! Я спитав,
чи часто ти носиш штани. Не будь грубим.
58
00:03:41,126 --> 00:03:43,876
Так, я ношу штани.
59
00:03:43,959 --> 00:03:45,168
Часто?
60
00:03:46,084 --> 00:03:48,084
Що це в тебе за блокнот?
61
00:03:48,584 --> 00:03:50,251
«Я боюся монстрів,
62
00:03:50,334 --> 00:03:53,584
бджіл, стрижок, собак, океану,
63
00:03:53,668 --> 00:03:55,126
Річі Панічі».
64
00:03:55,209 --> 00:03:57,626
Гей, я популярний! Дякую!
65
00:03:57,709 --> 00:04:01,751
Стоп. Ти намалював мене мертвим!
Та як ти посмів!
66
00:04:01,834 --> 00:04:07,626
Я консифікую цей малюнок на підставі того,
що він ображає мене, Річі Панічі.
67
00:04:08,126 --> 00:04:11,293
Якби я не боявся, я б сказав, що він мій,
68
00:04:11,376 --> 00:04:15,209
що я вклав у нього душу
і що ти маєш його віддати.
69
00:04:15,293 --> 00:04:18,251
І що правильно «конфіскую».
70
00:04:19,959 --> 00:04:21,709
Дякую, Річі.
71
00:04:24,293 --> 00:04:25,709
Чорт з тобою.
72
00:04:26,834 --> 00:04:27,668
Невдаха.
73
00:04:28,251 --> 00:04:31,043
Не знаю, нащо я йому подякував.
74
00:04:31,126 --> 00:04:33,418
ДЯКУЮ, РІЧІ
75
00:04:35,126 --> 00:04:36,209
ДІЛЕННЯ У СТОВПЧИК
76
00:04:36,293 --> 00:04:41,209
Усім гарних вихідних.
Не забудьте покласти дозвіл мені на стіл.
77
00:04:41,293 --> 00:04:45,293
В понеділок ми їдемо
у планетарій рівно о 9:00.
78
00:04:45,918 --> 00:04:49,876
О ні. Я думав,
пані Спіноза забула про екскурсію.
79
00:04:52,334 --> 00:04:54,334
Буде весело!
80
00:04:54,418 --> 00:04:57,418
Весело? Що ти кажеш, Лізо? Ти здуріла?
81
00:04:57,501 --> 00:04:59,501
Ця екскурсія нас погубить.
82
00:05:00,043 --> 00:05:04,668
Тридцять дітей в іржавому автобусі,
що мчить по трасі?
83
00:05:04,751 --> 00:05:07,043
Це пряма дорога до аварії.
84
00:05:07,126 --> 00:05:10,251
Повірте, я вивчав статистику смертності.
85
00:05:10,334 --> 00:05:13,334
Плюс всі ці моделі Сонячної системи —
86
00:05:13,418 --> 00:05:16,876
скільки вони вже там висять? Сто років?
87
00:05:19,793 --> 00:05:24,126
І що як я сидітиму з Саллі,
і ми торкнемося руками?
88
00:05:24,626 --> 00:05:26,084
Я запанікую.
89
00:05:26,168 --> 00:05:31,251
Я стану посміховищем і ніколи не пізнаю
радості людських стосунків.
90
00:05:35,918 --> 00:05:37,376
Біжімо, вперед.
91
00:05:37,459 --> 00:05:40,376
Оріоне, де твій дозвіл?
92
00:05:40,459 --> 00:05:42,459
Я боявся, що вона спитає.
93
00:05:43,751 --> 00:05:46,001
Батьки мене не відпускають.
94
00:05:46,084 --> 00:05:48,584
Так, вони не вірять у...
95
00:05:48,668 --> 00:05:49,501
космос.
96
00:05:50,918 --> 00:05:53,501
Так, усе складно.
97
00:05:56,543 --> 00:05:57,918
- Он вона.
- Де?
98
00:05:59,043 --> 00:06:00,126
Салют, Оріоне.
99
00:06:01,418 --> 00:06:04,584
Я вже не можу дочекатися екскурсії.
100
00:06:06,126 --> 00:06:11,168
Я тут подумала,
ти не хочеш сісти разом? В планетарії.
101
00:06:11,793 --> 00:06:16,543
Якби ж я не боявся, я б сказав:
«Авжеж, Саллі. Ще й як хочу.
102
00:06:16,626 --> 00:06:19,001
Це моя найзаповітніша мрія.
103
00:06:19,084 --> 00:06:24,834
Але для цього я маю перестати думати
про все те погане, що може ста...»
104
00:06:24,918 --> 00:06:27,501
Ой, це моя мама. Мені пора.
105
00:06:28,959 --> 00:06:31,459
Побачимося в планетарії, Оріоне!
106
00:06:33,584 --> 00:06:36,126
Ні, не побачимося.
107
00:06:53,126 --> 00:06:58,126
Сімнадцята сторінка.
Я боюся, що мої батьки кудись переїдуть.
108
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
ПРОДАНО
109
00:07:00,001 --> 00:07:04,334
Не знаю, звідки цей страх.
Психолог теж не розуміє.
110
00:07:06,334 --> 00:07:10,543
У мене хороші батьки, він каже.
І я думаю, він правий.
111
00:07:12,418 --> 00:07:13,668
Привіт, рідний.
112
00:07:14,959 --> 00:07:16,043
Привіт, мамо.
113
00:07:16,126 --> 00:07:17,126
Як школа?
114
00:07:17,209 --> 00:07:18,418
Нормально.
115
00:07:18,501 --> 00:07:20,501
Я спекла вівсяне печиво.
116
00:07:23,668 --> 00:07:25,168
ДОЗВІЛ НА ЕКСКУРСІЮ
117
00:07:25,793 --> 00:07:27,251
Звідки це тут?
118
00:07:27,334 --> 00:07:30,084
Тато знайшов його під диваном.
119
00:07:30,751 --> 00:07:33,793
Думаю, ти хотіла сказати між подушками.
120
00:07:34,584 --> 00:07:37,001
- Хочеш поговорити?
- Не дуже.
121
00:07:37,084 --> 00:07:39,251
Їдь. Тобі сподобається.
122
00:07:39,334 --> 00:07:41,376
Я так не думаю.
123
00:07:41,459 --> 00:07:45,043
Оріоне, старий, я розумію, ти боїшся.
124
00:07:45,126 --> 00:07:49,876
Але послухай,
всі чогось бояться, це нормально.
125
00:07:49,959 --> 00:07:54,876
Головне не давати страхам
контролювати твоє життя.
126
00:07:54,959 --> 00:07:58,251
Це правда. Інакше я б так і не освідчився.
127
00:07:59,084 --> 00:08:02,793
Щоб побороти страх,
треба подивитися йому в очі.
128
00:08:02,876 --> 00:08:04,584
Я люблю своїх батьків.
129
00:08:05,126 --> 00:08:07,668
І ціную їхню турботу, але...
130
00:08:09,126 --> 00:08:11,918
це найгірша порада, яку я чув.
131
00:08:16,751 --> 00:08:19,501
Схоже, нам прийшов кінець.
132
00:08:19,584 --> 00:08:20,668
О ні.
133
00:08:20,751 --> 00:08:22,043
Який жах.
134
00:08:22,126 --> 00:08:24,376
Геть нереалістичний мультик.
135
00:08:24,459 --> 00:08:29,168
Вторсировина не говорить.
Вона не вирушає у пригоди.
136
00:08:29,251 --> 00:08:31,876
Не люблю, коли мені брешуть.
137
00:08:31,959 --> 00:08:34,251
Реальне життя складніше.
138
00:08:34,334 --> 00:08:36,668
І реінкарнація — це казки...
139
00:08:36,751 --> 00:08:38,209
- Овва.
- Овва.
140
00:08:38,293 --> 00:08:40,168
...для упаковок і людей.
141
00:08:40,251 --> 00:08:43,209
У реальному житті, смерть — це кінець.
142
00:08:44,959 --> 00:08:48,959
Усвідомлення того,
що вона неминуча, жахає мене.
143
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Я намагаюся її уявити.
144
00:08:51,293 --> 00:08:53,668
Логічно, що смерть — це ніщо.
145
00:08:53,751 --> 00:08:55,334
Але як уявити ніщо?
146
00:08:55,834 --> 00:08:58,376
Чорнота і тиша — це не ніщо.
147
00:08:58,876 --> 00:09:00,834
Чорнота і тиша — це щось.
148
00:09:01,501 --> 00:09:04,501
Мабуть, ніщо уявити неможливо.
149
00:09:06,709 --> 00:09:09,043
Оріоне, пора спати.
150
00:09:14,251 --> 00:09:15,918
- Готовий?
- Так.
151
00:09:16,709 --> 00:09:18,543
- Зуби почистив?
- Ага.
152
00:09:20,834 --> 00:09:23,084
Що ж, старий, солодких снів.
153
00:09:23,168 --> 00:09:24,501
Добраніч, Оріоне.
154
00:09:29,709 --> 00:09:30,543
Заждіть!
155
00:09:33,334 --> 00:09:35,376
Як щодо історії на ніч?
156
00:09:36,168 --> 00:09:38,209
Ну, як у старі добрі часи.
157
00:09:39,459 --> 00:09:41,709
Оріоне, ми про це говорили.
158
00:09:41,793 --> 00:09:44,876
Оця підійде. Товстенька — якраз на ніч.
159
00:09:45,459 --> 00:09:49,376
Боюся, на Джеймса Джойса
у нас часу не вистачить.
160
00:09:50,501 --> 00:09:51,751
Гаразд.
161
00:09:55,001 --> 00:09:57,709
Пам'ятай, ми завжди поряд, Оріоне.
162
00:09:57,793 --> 00:10:02,043
Прошу, не вставай сьогодні.
Нам з мамою треба виспатись.
163
00:10:02,543 --> 00:10:04,501
Гаразд, не буду, але...
164
00:10:06,459 --> 00:10:08,709
залишите двері відчиненими?
165
00:10:08,793 --> 00:10:10,709
Гаразд. Скажи наскільки.
166
00:10:11,293 --> 00:10:12,501
Добре.
167
00:10:12,584 --> 00:10:14,001
Ще трохи.
168
00:10:14,751 --> 00:10:15,668
Отак?
169
00:10:15,751 --> 00:10:17,709
Ну, трохи ще.
170
00:10:17,793 --> 00:10:18,626
Так?
171
00:10:18,709 --> 00:10:19,793
Клас! Так!
172
00:10:20,543 --> 00:10:22,793
Хоча можна ще трішечки.
173
00:10:23,834 --> 00:10:25,793
- Дякую.
- Добраніч, рідний.
174
00:10:25,876 --> 00:10:29,209
- Добраніч, синку.
- Добраніч, мамо і тату.
175
00:10:40,126 --> 00:10:42,584
Що ж, не так все й погано.
176
00:10:48,293 --> 00:10:52,709
Беру слова назад.
Усе погано, дуже погано. Просто жах.
177
00:10:54,501 --> 00:10:56,668
Бо найбільше за все
178
00:10:57,209 --> 00:10:58,626
я боюся
179
00:10:59,168 --> 00:11:00,543
темряви.
180
00:11:00,626 --> 00:11:07,334
ОРІОН І ТЕМРЯК
181
00:11:10,709 --> 00:11:11,959
О ні.
182
00:11:17,584 --> 00:11:19,834
Будинок старий, він осідає.
183
00:11:20,626 --> 00:11:22,168
Не треба панікувати.
184
00:11:23,918 --> 00:11:28,959
Батьки сплять, їм рано вставати.
Можу я хоч раз їх не будити?
185
00:11:33,793 --> 00:11:35,626
Ні!
186
00:11:39,084 --> 00:11:40,876
Щоб тебе, темряво!
187
00:11:40,959 --> 00:11:46,251
Скільки жорстокості ховається
під твоїм смолистим покровом... темряви?
188
00:11:46,334 --> 00:11:48,459
Коли ти даси мені спокій?
189
00:11:49,376 --> 00:11:50,334
Спокій.
190
00:11:50,876 --> 00:11:52,293
Спокій.
191
00:12:15,376 --> 00:12:18,126
Ну все! Вітаю, ти мені настобісів!
192
00:12:21,209 --> 00:12:25,834
Кожної божої ночі крики,
шалене гупання і чортзна-що ще!
193
00:12:25,918 --> 00:12:29,501
Сім ночей на тиждень, 365 ночей на рік.
194
00:12:29,584 --> 00:12:31,001
Це нестерпно!
195
00:12:32,168 --> 00:12:33,084
Що ти таке?
196
00:12:33,168 --> 00:12:36,543
А що, не видно?
Тут і надворі лише темрява.
197
00:12:36,626 --> 00:12:39,501
Ку-ку! Я Темряк. Та-дам!
198
00:12:42,001 --> 00:12:45,751
Ну от, знову.
Знаєш, мене багато хто боїться.
199
00:12:45,834 --> 00:12:48,751
Але ти... Ти справжній унікум.
200
00:12:51,459 --> 00:12:56,293
З усіх дітей, що мене бояться,
ти найгучніший, найдокучливіший
201
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
і, якщо чесно, найшкідливіший.
202
00:12:58,834 --> 00:13:00,001
Це досягнення.
203
00:13:00,084 --> 00:13:03,334
У тебе велика конкуренція. Заціни.
204
00:13:04,043 --> 00:13:07,293
- Мільйони бояться темряви.
- Ти ведеш список?
205
00:13:07,376 --> 00:13:08,751
Так, веду.
206
00:13:08,834 --> 00:13:12,709
Знаєш, скільки дітей мене бояться?
У мене комплекс.
207
00:13:12,793 --> 00:13:14,668
І тут лише дещиця імен.
208
00:13:14,751 --> 00:13:16,334
Тебе не існує.
209
00:13:16,418 --> 00:13:19,793
Тоді чому ти зі мною розмовляєш?
210
00:13:23,126 --> 00:13:25,918
Темрява — це відсутність світла,
211
00:13:26,001 --> 00:13:28,376
а не дурнувата мультяшка.
212
00:13:29,918 --> 00:13:31,209
Приїхали.
213
00:13:31,293 --> 00:13:35,876
Слухай, ви, люди,
завжди якось дивно мене уявляли.
214
00:13:35,959 --> 00:13:38,668
Я тебе не чую. Чому? Бо тебе нема.
215
00:13:39,626 --> 00:13:42,126
О ні, я є.
216
00:13:42,209 --> 00:13:44,584
Я навіть зняв про себе фільм.
217
00:13:44,668 --> 00:13:47,584
Ну, щоб пролити світло на темряву.
218
00:13:47,668 --> 00:13:49,626
Це моя Мона Ліза.
219
00:13:49,709 --> 00:13:50,543
ЖИТТЯ ТЕМРЯКА
220
00:13:50,626 --> 00:13:54,834
Темряк існує понад 500 мільйонів років,
221
00:13:54,918 --> 00:13:59,418
відколи перші організми
виробили світлочутливі білки.
222
00:13:59,501 --> 00:14:00,834
КІНЕЦЬ
РЕЖИСЕР: ТЕМРЯК
223
00:14:00,918 --> 00:14:02,168
ОПОВІДАЧ: ГЕРЦОҐ
ТИТРИ: БАСС
224
00:14:03,043 --> 00:14:04,376
Ну що?
225
00:14:06,126 --> 00:14:07,126
Не зайшло.
226
00:14:07,209 --> 00:14:10,584
Я просто хочу сподобатись. Усі проти мене.
227
00:14:10,668 --> 00:14:14,751
Мій фільм не взяли на «Оскар»,
хоча він шедевральний.
228
00:14:14,834 --> 00:14:16,668
Проплачена премія.
229
00:14:16,751 --> 00:14:18,293
Фільм непоганий.
230
00:14:18,376 --> 00:14:22,251
Але короткуватий для 500 мільйонів років.
231
00:14:22,334 --> 00:14:24,626
Хоча стислість — це добре.
232
00:14:24,709 --> 00:14:30,376
Думаєш, мені подобається бути тим,
хто всіх лякає і пригнічує?
233
00:14:30,459 --> 00:14:35,251
Я просто роблю свою роботу.
Але люди постійно мене ображають.
234
00:14:36,251 --> 00:14:42,043
Правда в тому, що майже всі мене бояться.
Або ненавидять. Або вважають злом.
235
00:14:42,584 --> 00:14:44,293
Деякі думають, я ніщо.
236
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
Тяжко це.
237
00:14:48,376 --> 00:14:51,501
Слухай, вибач, я не хотів...
238
00:14:51,584 --> 00:14:52,751
Та все добре.
239
00:14:53,876 --> 00:14:56,501
І я люблю людей. У тому й річ.
240
00:14:56,584 --> 00:15:00,418
Просто ми часто дивимося на себе
очима інших людей.
241
00:15:02,001 --> 00:15:04,168
Якби ж вони дали мені шанс...
242
00:15:07,084 --> 00:15:08,293
Я тебе розумію.
243
00:15:08,793 --> 00:15:11,126
Мене теж ображають у школі.
244
00:15:11,209 --> 00:15:13,959
Річі Панічі, Девіс, Говард,
245
00:15:14,043 --> 00:15:15,959
Айзек, Ребекка.
246
00:15:16,043 --> 00:15:19,918
Вона переїхала,
проте досі шле мені погрози на ДН.
247
00:15:20,001 --> 00:15:21,626
Все одно приємно.
248
00:15:21,709 --> 00:15:24,501
Гм, так. Не забуває.
249
00:15:29,543 --> 00:15:31,418
Я ДОЗВОЛЯЮ ОРІОНУ...
250
00:15:32,001 --> 00:15:34,084
Я хочу позбутися страхів.
251
00:15:35,543 --> 00:15:37,168
Так, було б непогано.
252
00:15:37,918 --> 00:15:40,626
Може, ти б перестав кричати щоночі.
253
00:15:43,959 --> 00:15:47,126
А знаєш що? Я знаю, як тобі допомогти.
254
00:15:49,376 --> 00:15:53,918
Приходь на мою роботу,
і ти побачиш, що я не страшний.
255
00:15:54,501 --> 00:15:59,084
Ти навчишся бачити красу ночі,
а не сахатися її весь час.
256
00:15:59,168 --> 00:16:00,668
Що скажеш?
257
00:16:01,376 --> 00:16:03,418
Ти за чи так?
258
00:16:03,959 --> 00:16:05,668
Я...
259
00:16:05,751 --> 00:16:07,209
категорично не за.
260
00:16:09,584 --> 00:16:11,418
Ну авжеж.
261
00:16:11,501 --> 00:16:17,293
Що ж, гаразд, якщо хочеш до кінця життя
тремтіти від страху — вперед.
262
00:16:17,376 --> 00:16:18,793
Це твій вибір.
263
00:16:23,876 --> 00:16:25,168
ПЕКЛО
ДЯКУЮ, РІЧІ
264
00:16:33,126 --> 00:16:35,918
- Не часто штани носиш?
- Оріоне, лови!
265
00:16:36,543 --> 00:16:38,543
Оріон-Скигліон.
266
00:16:38,626 --> 00:16:39,709
Салют, Оріоне.
267
00:16:40,251 --> 00:16:43,793
Я вже не можу дочекатися екскурсії.
268
00:16:43,876 --> 00:16:45,251
Гаразд, я прийду!
269
00:16:46,501 --> 00:16:47,668
Містере Темряк?
270
00:16:51,376 --> 00:16:53,334
Я знав, що ти передумаєш!
271
00:16:53,418 --> 00:16:55,918
Потиснемо руки на честь угоди.
272
00:17:00,959 --> 00:17:02,876
Бачиш? Нічого страшного.
273
00:17:06,001 --> 00:17:07,001
Зачекай.
274
00:17:07,918 --> 00:17:11,251
- Я знаю, чого ти домагаєшся.
- Ти про що?
275
00:17:11,334 --> 00:17:12,709
Цією історією.
276
00:17:12,793 --> 00:17:14,168
Нічого.
277
00:17:14,251 --> 00:17:18,418
Ні. Ти розповідаєш про те,
як ти подолав страх темряви,
278
00:17:18,501 --> 00:17:20,959
щоб я теж його подолала.
279
00:17:22,668 --> 00:17:23,501
Ну, я...
280
00:17:23,584 --> 00:17:24,876
Але не вийде.
281
00:17:24,959 --> 00:17:30,376
Страх темряви — це древній інстинкт,
який рятував нас від нічних хижаків.
282
00:17:31,168 --> 00:17:33,334
Ого, а ти дослідила питання.
283
00:17:33,418 --> 00:17:35,543
Я написала про це вірш.
284
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
«Поетеса Гіпатія». Звучить.
285
00:17:39,334 --> 00:17:40,959
Всього один вірш.
286
00:17:41,043 --> 00:17:42,543
Ну і що?
287
00:17:42,626 --> 00:17:44,001
Він не дуже.
288
00:17:44,084 --> 00:17:45,918
Не може бути. Зачитаєш?
289
00:17:46,001 --> 00:17:50,209
Ні! Я лиш хочу сказати,
що страх темряви природній.
290
00:17:50,293 --> 00:17:53,584
Він закладений в нас. Нічого не вдієш.
291
00:17:54,084 --> 00:17:54,918
Ясно.
292
00:17:55,001 --> 00:17:58,168
Ну, тоді я побажаю тобі доброї ночі і...
293
00:17:58,251 --> 00:17:59,084
Стій!
294
00:17:59,168 --> 00:18:02,793
Я не казала, що твоя історія нецікава.
295
00:18:02,876 --> 00:18:07,334
Я просто попередила,
що вона мені не допоможе.
296
00:18:08,043 --> 00:18:09,918
Добре, я зрозумів.
297
00:18:10,709 --> 00:18:13,584
Отже, ви з Темряком злетіли в небо...
298
00:18:17,084 --> 00:18:20,793
Отже, ми з Темряком злетіли в небо...
299
00:18:25,251 --> 00:18:26,834
Здорово, га?
300
00:18:27,418 --> 00:18:30,876
Якщо «здорово»
дорівнює «кошмарно», то так!
301
00:18:30,959 --> 00:18:34,293
Я виб'ю з тебе страхи, навіть якщо ґиґну.
302
00:18:34,376 --> 00:18:38,084
А я, до речі, безсмертний,
тож маю цілу вічність.
303
00:18:44,501 --> 00:18:49,584
Почнемо наш оглядовий тур з того,
що я називаю «плюшками ночі».
304
00:18:50,376 --> 00:18:54,959
Бачиш? Якби не я,
ти б не розгледів усіх зморщок акторів.
305
00:18:55,043 --> 00:18:57,418
Жахливий з тебе рекламник.
306
00:19:03,209 --> 00:19:05,584
Ну як? Круто, га?
307
00:19:07,709 --> 00:19:09,876
У мене алергія на світляків!
308
00:19:11,459 --> 00:19:13,751
Але не на зірки!
309
00:19:14,626 --> 00:19:17,918
У мене алергія на смерть! Ми надто високо!
310
00:19:18,001 --> 00:19:19,584
- І на життя теж.
- Що?
311
00:19:19,668 --> 00:19:20,626
Е, нічого.
312
00:19:27,834 --> 00:19:30,293
Давай, занур руку у воду.
313
00:19:30,834 --> 00:19:33,668
Щоб її акула відкусила? Здурів?
314
00:19:33,751 --> 00:19:36,251
Ні. Щоб ти відчув дотик океану.
315
00:19:39,293 --> 00:19:42,209
Ти коли-небудь чув слово «веселощі»?
316
00:19:42,293 --> 00:19:45,709
Його придумали, щоб прикривати небезпеку.
317
00:19:46,459 --> 00:19:49,543
Заціни! Феєрверки бувають лише вночі!
318
00:19:49,626 --> 00:19:51,876
Їх можна запускати і вдень!
319
00:19:53,001 --> 00:19:53,918
Можливо.
320
00:19:54,001 --> 00:19:57,334
Але було б мляво. Краса у контрасті.
321
00:19:57,418 --> 00:20:00,584
- Ти що, заплющив очі?
- Я захищаю сітківку!
322
00:20:00,668 --> 00:20:02,459
Та годі тобі, подивись.
323
00:20:02,543 --> 00:20:05,084
- Ні!
- Ти проґавиш найцікавіше.
324
00:20:05,168 --> 00:20:06,168
Ні за що!
325
00:20:06,251 --> 00:20:08,168
- Подивись.
- Ніколи.
326
00:20:08,251 --> 00:20:11,293
- Але який тоді сенс туру?
- Ніякого!
327
00:20:11,376 --> 00:20:13,126
Я ж для тебе стараюсь.
328
00:20:13,209 --> 00:20:15,418
От бачиш, наскільки краще?
329
00:20:15,501 --> 00:20:17,834
Малий? Малий!
330
00:20:20,251 --> 00:20:21,459
Спіймав!
331
00:20:22,376 --> 00:20:24,793
- Мамочко!
- Я ненавмисне.
332
00:20:24,876 --> 00:20:28,293
Ти мене впустив!
Я міг вмерти! Я хочу додому!
333
00:20:28,376 --> 00:20:30,918
Не турбуйся, я відвезу тебе.
334
00:20:31,001 --> 00:20:32,001
Зрештою.
335
00:20:32,084 --> 00:20:33,751
Зрештою — це коли?
336
00:20:35,501 --> 00:20:39,459
Дивись, Велика Ведмедиця.
Вона дуже гарна цієї пори.
337
00:20:39,543 --> 00:20:42,751
Коли ти відвезеш мене додому?
338
00:20:43,251 --> 00:20:45,459
Хороше питання. Дуже пряме.
339
00:20:45,543 --> 00:20:46,834
Через 24 години.
340
00:20:46,918 --> 00:20:50,084
- Отже про зірки...
- Через 24 години?
341
00:20:50,168 --> 00:20:56,084
Ага. Зміну дня і ночі ніхто не скасовував.
Існує цикл. Я не можу піти назад.
342
00:20:56,168 --> 00:20:57,293
Що? Чому?
343
00:20:57,376 --> 00:20:58,793
Слухай, я маю йти.
344
00:20:58,876 --> 00:21:03,876
Та якщо хочеш брести додому
через ці хащі, ще й глупої ночі, сам...
345
00:21:03,959 --> 00:21:06,668
Стій! Я не дійду додому сам.
346
00:21:06,751 --> 00:21:08,626
До нього кілометрів сто!
347
00:21:08,709 --> 00:21:12,501
Що ж, схоже,
тобі таки доведеться піти зі мною.
348
00:21:13,001 --> 00:21:18,126
Пристебнись і будь напоготові,
бо тебе чекає вибух мозку.
349
00:21:18,209 --> 00:21:21,043
- Знову заплющив очі?
- Я в хатці!
350
00:21:21,126 --> 00:21:25,626
Серйозно? Знаєш, скільки людей
мріють бути на твоєму місці?
351
00:21:25,709 --> 00:21:28,918
- Нуль?
- Багато. Відповідь: багато.
352
00:21:29,001 --> 00:21:31,376
- Бо я найкраща сутність.
- Мамо!
353
00:21:31,459 --> 00:21:37,168
Так буває, коли немає іншої сутності,
яку б люди любили більше за тебе.
354
00:21:41,751 --> 00:21:44,543
Усім доброго ранку!
355
00:21:49,793 --> 00:21:52,584
Вчасно і прекрасно.
356
00:22:00,709 --> 00:22:02,834
Сьогодні буде 24 і ясно.
357
00:22:02,918 --> 00:22:06,126
Низька вологість і прохолодний вітерець.
358
00:22:07,834 --> 00:22:10,834
Буде ясно-ясно і дуже-дуже класно.
359
00:22:10,918 --> 00:22:13,334
Іншими словами — як завжди.
360
00:22:23,418 --> 00:22:24,834
Обожнюю цю роботу.
361
00:22:40,668 --> 00:22:46,834
Ну так, початок видався не дуже:
я тебе впустив, і ти мало не вмер.
362
00:22:46,918 --> 00:22:49,751
Але в нас нема часу про це думати.
363
00:22:49,834 --> 00:22:52,668
У мене дуже відповідальна робота.
364
00:22:52,751 --> 00:22:55,709
Я щоночі прилітаю і накриваю всіх.
365
00:22:55,793 --> 00:22:56,793
Чим?
366
00:22:56,876 --> 00:22:57,918
Темрявою.
367
00:22:58,001 --> 00:23:03,459
А ще моя робота дуже важлива,
бо без темряви інші не зможуть працювати.
368
00:23:03,543 --> 00:23:05,626
Хто «інші»?
369
00:23:05,709 --> 00:23:07,418
Інші нічні сутності.
370
00:23:07,501 --> 00:23:09,126
Стоп, є ще хтось?
371
00:23:09,209 --> 00:23:10,793
КАФЕ «АВТОСТРАДА»
372
00:23:10,876 --> 00:23:13,376
Підвищую. Твої дії, Кошмарику?
373
00:23:13,459 --> 00:23:17,209
Я думаю. Я завжди думаю.
Ти ж знаєш. Мозок пухне.
374
00:23:17,293 --> 00:23:20,043
Думай!
375
00:23:21,501 --> 00:23:23,001
Ай, чорт. Я пас.
376
00:23:23,084 --> 00:23:24,501
А ти, Тишко?
377
00:23:25,043 --> 00:23:25,876
Зрівнюю.
378
00:23:25,959 --> 00:23:28,293
Зрівнює. Твій хід, Дрімото.
379
00:23:28,793 --> 00:23:29,626
Що?
380
00:23:32,043 --> 00:23:33,459
Флеш-рояль?
381
00:23:33,543 --> 00:23:35,084
Неймовірно.
382
00:23:35,168 --> 00:23:36,459
Твою ж маму!
383
00:23:37,084 --> 00:23:39,584
Га? Що сталося? Що я пропустила?
384
00:23:39,668 --> 00:23:41,209
Ти виграла.
385
00:23:41,293 --> 00:23:42,501
А, прекрасно.
386
00:23:42,584 --> 00:23:45,209
Приємно мати з вами справу.
387
00:23:46,584 --> 00:23:48,126
Ну супер!
388
00:23:48,668 --> 00:23:50,751
Стій, нащо ми сюди прийшли?
389
00:23:50,834 --> 00:23:52,459
Ну, щоб перепочити.
390
00:23:52,543 --> 00:23:55,459
У нас перекур кожного часового поясу.
391
00:23:55,543 --> 00:23:57,751
Вони милі. Ти їх полюбиш.
392
00:23:57,834 --> 00:23:59,709
- Салют, братва!
- Темряк!
393
00:23:59,793 --> 00:24:01,459
З поверненням!
394
00:24:01,543 --> 00:24:03,418
Ви сьогодні в ударі!
395
00:24:03,501 --> 00:24:06,126
- Ти привів дитину?
- Тут дитина?
396
00:24:06,209 --> 00:24:07,876
Яка легковажність!
397
00:24:07,959 --> 00:24:09,168
Неподобство!
398
00:24:09,251 --> 00:24:10,168
Ти здурів?
399
00:24:10,251 --> 00:24:12,501
Щось мене до них не тягне.
400
00:24:12,584 --> 00:24:13,793
Без паніки.
401
00:24:13,876 --> 00:24:17,709
Оріоне, познайомся
з рештою нічних сутностей.
402
00:24:17,793 --> 00:24:22,459
Це Дрімота, Тишка, Кошмарик, Страхошумна
403
00:24:22,543 --> 00:24:25,626
і, звісно, найталановитіша з нас —
404
00:24:25,709 --> 00:24:27,793
Снотворча.
405
00:24:28,376 --> 00:24:30,043
Ти привів крикуна?
406
00:24:30,126 --> 00:24:32,043
Того, що всього боїться?
407
00:24:32,126 --> 00:24:36,376
Знову намагаєшся переконати світ,
що ти хороший?
408
00:24:36,459 --> 00:24:39,209
Турбота про дитя і твою самооцінку
409
00:24:39,293 --> 00:24:41,459
не входить у наші обов'язки!
410
00:24:41,543 --> 00:24:43,584
Ого, це було різко.
411
00:24:43,668 --> 00:24:46,043
Ти хоч вдупляєшся, що наробив?
412
00:24:46,126 --> 00:24:49,918
Він тебе сповільнить,
сам знаєш хто настигне тебе,
413
00:24:50,001 --> 00:24:53,501
ти спопелишся,
зникне саме поняття темряви,
414
00:24:53,584 --> 00:24:58,043
і структура всесвіту
вже ніколи не буде як раніше.
415
00:24:58,126 --> 00:25:00,959
- Таке можливо?
- Малоймовірно.
416
00:25:01,043 --> 00:25:04,043
Усе. Досить цієї дурні.
417
00:25:04,126 --> 00:25:08,709
Не ображайся, голубчику,
але Темряк дарма тебе привів.
418
00:25:08,793 --> 00:25:12,418
Знайдеш шлях додому сам, добре?
419
00:25:12,501 --> 00:25:15,168
Ну, ходімо. Перерва закінчилась.
420
00:25:15,251 --> 00:25:17,584
У декого з нас є справи.
421
00:25:23,543 --> 00:25:26,251
Стійте! За ніч усе може змінитися!
422
00:25:27,501 --> 00:25:31,376
У мене з ним 24 години.
Викорінимо його страхи,
423
00:25:31,459 --> 00:25:35,793
і він перестане горлати щоночі
й заважати вам працювати.
424
00:25:38,334 --> 00:25:43,126
Добре, гаразд.
Але хай не плутається під ногами.
425
00:25:43,709 --> 00:25:47,543
Домовились. Без проблем.
Під твоїми не буде.
426
00:26:13,876 --> 00:26:16,334
- Ти справді в це віриш?
- Га?
427
00:26:16,418 --> 00:26:19,751
Що зможеш викорінити мої страхи за ніч?
428
00:26:21,084 --> 00:26:23,418
За ніч усе може змінитися!
429
00:26:23,501 --> 00:26:26,584
- Що то за світло?
- Яке світло? Я не бачу.
430
00:26:26,668 --> 00:26:29,043
Те, яке ти від мене ховаєш.
431
00:26:29,126 --> 00:26:32,209
Я? Ховаю? Та ти мізками вдарився!
432
00:26:41,293 --> 00:26:46,334
- Не підходь. Вони мене не люблять.
- Що? Дурниці. Всі тебе люблять.
433
00:26:46,418 --> 00:26:49,543
Для них я ворог номер один, поганець.
434
00:26:49,626 --> 00:26:52,709
Так, не найкраще вони справили враження.
435
00:26:52,793 --> 00:26:56,584
Але скоро ти побачиш їх в дії.
Це дуже цікаво.
436
00:26:56,668 --> 00:26:58,126
І геть не страшно.
437
00:26:58,834 --> 00:27:00,126
Ах, так.
438
00:27:00,209 --> 00:27:04,501
Дрімота дбає про те,
щоб усі створіння засинали вночі.
439
00:27:04,584 --> 00:27:06,876
Це вона зараз усіх заколисує?
440
00:27:06,959 --> 00:27:10,418
А, точно. Я тобі покажу. Це щось.
441
00:27:15,876 --> 00:27:16,918
- Що?
- Спокуха.
442
00:27:17,001 --> 00:27:19,376
Вона профі. І подушка чарівна.
443
00:27:28,084 --> 00:27:30,251
...і ви отримаєте знижку на...
444
00:27:32,668 --> 00:27:35,793
Боже. Скажи, що це чарівний хлороформ.
445
00:27:36,543 --> 00:27:37,376
Ага.
446
00:27:37,959 --> 00:27:38,793
Чарівний.
447
00:27:47,876 --> 00:27:49,959
Хто тут у нас такий гарний?
448
00:27:52,043 --> 00:27:52,959
СОН-МОЛОТ
449
00:27:54,459 --> 00:27:56,001
Ні! Стій!
450
00:27:58,209 --> 00:27:59,459
Темряче, прошу!
451
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
Цей торохтій не дає мені працювати!
452
00:28:02,918 --> 00:28:04,501
Хіба так можна?
453
00:28:04,584 --> 00:28:07,793
Душити людей подушкою? Хлороформ? Молот?
454
00:28:07,876 --> 00:28:10,334
І поцілунки — це негігієнічно.
455
00:28:10,418 --> 00:28:13,418
Слухай, я в цьому ділі тисячі років.
456
00:28:13,501 --> 00:28:15,793
Мабуть, я знаю, що роблю.
457
00:28:15,876 --> 00:28:17,459
І мої губки чисті!
458
00:28:20,584 --> 00:28:21,834
Чисті.
459
00:28:22,543 --> 00:28:24,876
Дякую, що провела екскурсію.
460
00:28:26,168 --> 00:28:28,709
Не знаю, чи зможу знову заснути.
461
00:28:29,209 --> 00:28:30,043
Еге ж.
462
00:28:30,126 --> 00:28:34,751
Ну, якщо плануєш цілу ніч зоріти,
я знаю, хто тобі потрібен.
463
00:28:37,126 --> 00:28:40,501
Кошмарик — найкращий у світі пародист.
464
00:28:40,584 --> 00:28:46,251
Він копіює голос того, кому не дає спати,
і нашіптує йому тривожні думки.
465
00:28:46,334 --> 00:28:47,793
І це робота?
466
00:28:48,293 --> 00:28:51,334
Гляджу, ти вмієш заводити друзів, га?
467
00:28:51,418 --> 00:28:52,376
Не дуже.
468
00:28:52,459 --> 00:28:54,459
Так, це помітно.
469
00:28:54,543 --> 00:28:56,626
А тепер дивись і вчись.
470
00:28:59,918 --> 00:29:01,543
Типовий Кошмарик.
471
00:29:02,668 --> 00:29:05,918
Нащо я це ляпнув?
Мішель подумає, я дурень.
472
00:29:08,626 --> 00:29:10,459
Ну все, мене звільнять.
473
00:29:13,834 --> 00:29:16,043
Я ніколи не закінчу проєкт!
474
00:29:16,126 --> 00:29:18,418
Гм, а вона міцно спить.
475
00:29:18,918 --> 00:29:21,209
Знадобиться важка артилерія.
476
00:29:21,293 --> 00:29:22,959
ГАНЬБА З 4-ГО КЛАСУ
477
00:29:23,918 --> 00:29:26,126
Хто назве столицю Америки?
478
00:29:26,209 --> 00:29:28,334
Столиця Америки — Нью-Йорк.
479
00:29:29,334 --> 00:29:31,459
Хто назве столицю Америки?
480
00:29:31,543 --> 00:29:33,626
Столиця Америки — Нью-Йорк.
481
00:29:34,209 --> 00:29:37,459
То я не міг заснути через нього? Ах ти ж...
482
00:29:37,543 --> 00:29:41,251
Думаєш, проблема в мені? Ні, аміго.
483
00:29:41,334 --> 00:29:44,793
Я всього лише мегафон уже наявних думок.
484
00:29:44,876 --> 00:29:47,834
Більше не приводь його до мене, добре?
485
00:29:47,918 --> 00:29:49,626
Він критикан.
486
00:29:51,501 --> 00:29:53,001
Я не критикан.
487
00:29:53,084 --> 00:29:54,168
Правда ж?
488
00:29:55,001 --> 00:29:56,501
І злітаємо!
489
00:30:00,709 --> 00:30:05,334
Ми б, звісно, не впоралися
без допомоги Тишки.
490
00:30:06,543 --> 00:30:08,293
Заткни цю псину!
491
00:30:08,376 --> 00:30:11,876
- Це наша сигналізація?
- Доне, зроби щось!
492
00:30:37,251 --> 00:30:38,793
Надто тихо!
493
00:30:38,876 --> 00:30:39,876
Тихо!
494
00:30:39,959 --> 00:30:42,126
- Тихо!
- Та заткни ти її!
495
00:30:44,293 --> 00:30:46,626
- Ти виніс сміття?
- Кіт вибіг!
496
00:30:46,709 --> 00:30:49,751
Ми ж тобі казали, що він скалка в дупі!
497
00:30:49,834 --> 00:30:53,793
Я не мати Тереза,
мені потрібна тиша для роботи.
498
00:30:53,876 --> 00:30:56,168
Він мені зараз усе запоре!
499
00:30:56,251 --> 00:30:59,751
Забери його, щоб я могла зосередитись!
500
00:30:59,834 --> 00:31:00,918
Добре, без б.
501
00:31:02,084 --> 00:31:04,668
Що вона сказала? Щось про мене?
502
00:31:05,334 --> 00:31:07,126
Буду відвертий.
503
00:31:08,626 --> 00:31:11,709
Я і слова не розібрав. Але вона злилась.
504
00:31:12,876 --> 00:31:15,501
Страхошумна! Ну ж бо, сюди!
505
00:31:17,751 --> 00:31:19,126
Гей, як ся маєш?
506
00:31:20,001 --> 00:31:23,709
Думаю, зараз так і проситься хрусткий звук
507
00:31:23,793 --> 00:31:26,626
з нотками скреготу.
508
00:31:28,584 --> 00:31:31,709
Що це було? Мамо, тату, я щось чув!
509
00:31:31,793 --> 00:31:35,793
О так, я роблю важливий внесок.
510
00:31:35,876 --> 00:31:37,126
Це ненормально!
511
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
- Гей, не бійся, малий!
- Цить!
512
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Це просто...
513
00:31:41,126 --> 00:31:43,751
Ти порушуєш тонкий баланс природи.
514
00:31:43,834 --> 00:31:47,334
Ти не повіриш,
але в мене дуже важлива робота.
515
00:31:47,418 --> 00:31:49,084
Ну, якщо відверто,
516
00:31:49,168 --> 00:31:53,459
твоя робота полягає
в підкраданні й залякуванні дітей.
517
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Я не збираюся перед вами звітувати!
518
00:31:56,876 --> 00:32:02,209
Правда в тому, що його присутність
грозить зламати устрій всесвіту!
519
00:32:04,293 --> 00:32:08,043
Не слухай її. Вона гарчить, та не кусає.
520
00:32:08,126 --> 00:32:10,668
Я припас найцікавіше на десерт.
521
00:32:10,751 --> 00:32:13,293
Тож застрибуй і вперед!
522
00:32:17,084 --> 00:32:18,834
А, онде вона.
523
00:32:19,334 --> 00:32:20,876
Ти про ті кольори?
524
00:32:20,959 --> 00:32:23,543
Ага. Це Снотворча працює.
525
00:32:23,626 --> 00:32:28,043
Якщо творення снів не закохає тебе в ніч,
то пиши пропало.
526
00:32:28,126 --> 00:32:30,418
Що значить «творення снів»?
527
00:32:44,043 --> 00:32:44,918
Агов!
528
00:32:45,001 --> 00:32:47,876
Тихіше! Вона робить магію.
529
00:32:47,959 --> 00:32:53,126
Що ж, які думки крутяться
в твоєму підсвідомому сьогодні, Айрін?
530
00:32:54,001 --> 00:32:59,459
Ясно. Багато тривоги через роботу.
Завтра важлива презентація.
531
00:33:00,668 --> 00:33:02,918
Навряд чи ти готова, Айрін.
532
00:33:03,001 --> 00:33:05,418
Треба вразити боса. Зрозуміла.
533
00:33:05,501 --> 00:33:09,168
О, і твоя донька
хоче прихистити вуличного кота.
534
00:33:09,251 --> 00:33:10,793
Мамо, візьмемо його?
535
00:33:11,668 --> 00:33:13,626
Багацько сьогодні роботи.
536
00:33:13,709 --> 00:33:16,834
Зараз ми все вирішимо.
537
00:33:16,918 --> 00:33:17,918
ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ
538
00:33:18,001 --> 00:33:20,751
Ти впевнено презентуєш свої ідеї.
539
00:33:20,834 --> 00:33:24,209
Якщо утилізуємо пружину
з нашого механізму,
540
00:33:24,293 --> 00:33:27,751
зможемо заощадити 30% на виробництві.
541
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
Усі в захваті.
542
00:33:31,293 --> 00:33:33,959
- Ти мій кумир!
- Дай автограф!
543
00:33:36,001 --> 00:33:39,001
Айрін!
544
00:33:39,084 --> 00:33:41,293
АЙРІН
545
00:33:44,126 --> 00:33:46,626
Ти заслужила на це, Айрін.
546
00:33:48,376 --> 00:33:50,876
«Найкращий працівник у світі»?
547
00:33:50,959 --> 00:33:51,793
Мамо!
548
00:33:54,168 --> 00:33:56,376
Ти найкраща мама на планеті!
549
00:33:57,001 --> 00:33:59,126
Чумова презентація, Айрін.
550
00:34:00,418 --> 00:34:02,751
Тебе стопудово підвищать.
551
00:34:02,834 --> 00:34:05,126
Мамусю, можна візьмемо його?
552
00:34:05,959 --> 00:34:07,918
Так, авжеж можна!
553
00:34:08,709 --> 00:34:10,251
Ти супер, Айрін!
554
00:34:10,334 --> 00:34:13,543
Божественно. Вона божественна. Згоден?
555
00:34:14,834 --> 00:34:16,501
Так, вона крута.
556
00:34:16,584 --> 00:34:17,668
Я ж казав.
557
00:34:17,751 --> 00:34:21,543
Знаєш, я теж бачив сон про презентацію.
558
00:34:21,626 --> 00:34:23,626
Але мене всі освистували.
559
00:34:23,709 --> 00:34:27,626
І найдивніше —
я був у кабінеті стоматолога.
560
00:34:31,709 --> 00:34:34,501
Що за... Я цього не проєктувала.
561
00:34:34,584 --> 00:34:37,834
- Це ж збіг, так?
- Авжеж. Найімовірніше.
562
00:34:37,918 --> 00:34:42,334
Так, бо інакше, якби я сказав,
наприклад, «огірок-вбивця»...
563
00:34:43,876 --> 00:34:47,209
Здоров, Айрін. Час щорічного огляду!
564
00:34:52,709 --> 00:34:54,709
Що, в біса, відбувається?
565
00:34:55,209 --> 00:34:56,209
Темряк?
566
00:34:56,834 --> 00:34:58,084
Ні. Ані руш!
567
00:34:58,168 --> 00:35:00,584
Ти обіцяв не підпускати його.
568
00:35:00,668 --> 00:35:05,418
Мені треба його надихнути.
А у тебе найнатхненніша робота.
569
00:35:05,501 --> 00:35:07,209
Вибачте за огірок.
570
00:35:08,209 --> 00:35:09,043
Зазвичай.
571
00:35:10,459 --> 00:35:13,584
Стоп! Не кажи більше ні слова.
572
00:35:13,668 --> 00:35:16,709
Створення снів — дуже тонке мистецтво.
573
00:35:16,793 --> 00:35:22,084
Це значить, що будь-яке твоє слово
чи думка може змінити сон.
574
00:35:22,168 --> 00:35:23,001
Зрозумів?
575
00:35:23,084 --> 00:35:24,418
Будь-яка думка?
576
00:35:26,501 --> 00:35:30,543
- Подумав про щось страшне?
- Що? Про що цього разу?
577
00:35:30,626 --> 00:35:32,251
Про хлопця зі школи.
578
00:35:36,376 --> 00:35:37,209
Кого?
579
00:35:40,084 --> 00:35:41,626
Річі Панічі!
580
00:35:43,209 --> 00:35:44,543
Тікай!
581
00:35:54,126 --> 00:35:56,376
Вас консифіковано.
582
00:35:56,959 --> 00:35:58,959
Правильно «конфісковано»!
583
00:35:59,876 --> 00:36:06,084
Оріон-Скигліон!
584
00:36:10,584 --> 00:36:13,751
Тобі колись опускали голову в унітаз?
585
00:36:15,209 --> 00:36:17,918
Він же не може тут постраждати?
586
00:36:18,001 --> 00:36:20,793
Ні, уві сні постраждати неможливо.
587
00:36:20,876 --> 00:36:22,084
Ну, слава богу.
588
00:36:22,168 --> 00:36:25,251
Але можна вмерти. По-справжньому.
589
00:36:25,334 --> 00:36:29,709
Стоп, що? Малий!
Треба вибиратися, інакше буде худо!
590
00:36:29,793 --> 00:36:31,459
Я в курсі!
591
00:36:34,376 --> 00:36:37,918
Ну ж бо, Оріоне! Подумай про щось інше.
592
00:36:38,001 --> 00:36:39,668
Ну ж бо! Думай!
593
00:36:39,751 --> 00:36:44,459
Знаю! Сторінка 14.
Страх забити туалет і затопити школу.
594
00:37:06,584 --> 00:37:08,418
Ні!
595
00:37:10,668 --> 00:37:11,709
Малий!
596
00:37:18,126 --> 00:37:19,709
Тримайся, Оріоне!
597
00:37:30,751 --> 00:37:33,043
Що за чортівня то була?
598
00:37:33,126 --> 00:37:36,918
Малий, ти або дуже наляканий,
або дуже креативний.
599
00:37:37,001 --> 00:37:39,084
Тобі дуже пощастило.
600
00:37:40,043 --> 00:37:42,168
Ти міг загинути!
601
00:37:48,084 --> 00:37:50,459
Але не загинув. Знаєш чому?
602
00:37:50,543 --> 00:37:54,584
Бо ти подивився страху у вічі
і показав, хто є хто!
603
00:37:56,084 --> 00:37:57,501
Гаразд, спроба No2.
604
00:37:57,584 --> 00:38:00,209
Зроби ось що: дай мені руку і...
605
00:38:01,543 --> 00:38:04,751
Чому я радію за тебе більше, ніж ти сам?
606
00:38:05,334 --> 00:38:07,043
Я нічого не подолав.
607
00:38:07,918 --> 00:38:10,834
Малий, я все бачив, ти подолав.
608
00:38:10,918 --> 00:38:14,376
Ти бачив, як я кричав і намагався вижити.
609
00:38:14,459 --> 00:38:18,751
Ну, в повітрі й справді стояв запах
тлінної безвиході.
610
00:38:18,834 --> 00:38:21,001
Але ти все одно молодець!
611
00:38:21,084 --> 00:38:23,084
Темряче, ти не слухаєш.
612
00:38:23,168 --> 00:38:26,418
Я не подолав свої страхи. Я все ще боюся.
613
00:38:26,501 --> 00:38:29,751
Я знаю, що ти помиляєшся, і я доведу це.
614
00:38:29,834 --> 00:38:31,168
Дуже сумніваюся.
615
00:38:31,251 --> 00:38:32,959
Ах так, розумнику?
616
00:38:33,043 --> 00:38:34,626
А як тобі таке!
617
00:38:35,459 --> 00:38:37,459
Ти вже не боїшся мене.
618
00:38:40,876 --> 00:38:42,001
Чи боїшся?
619
00:38:43,209 --> 00:38:44,084
Я...
620
00:38:44,876 --> 00:38:46,043
тебе не боюся.
621
00:38:46,793 --> 00:38:48,043
Бачиш?
622
00:38:48,126 --> 00:38:50,001
Я про це і кажу.
623
00:38:56,334 --> 00:38:59,918
Знаєш, моя донька зрадіє,
що ми здружилися.
624
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Я знав, що ти відкриєшся.
625
00:39:02,084 --> 00:39:05,709
- А ти не замалий для доньки?
- Майбутня донька.
626
00:39:06,251 --> 00:39:07,793
Ну і дивак же ти.
627
00:39:08,334 --> 00:39:09,168
Стривай.
628
00:39:09,251 --> 00:39:13,001
Тобто в дитинстві ти міг бачити майбутнє?
629
00:39:13,084 --> 00:39:16,584
Мабуть. Не знаю, я просто імпровізую.
630
00:39:16,668 --> 00:39:18,459
Погана ідея?
631
00:39:18,543 --> 00:39:19,751
Ні. Не знаю.
632
00:39:19,834 --> 00:39:23,418
Історія крута.
І класно, що ти ввів світло.
633
00:39:23,501 --> 00:39:26,418
Він ще з'явиться чи вже ні?
634
00:39:27,043 --> 00:39:28,209
Усе можливо.
635
00:39:28,293 --> 00:39:30,543
Знову ж таки, я імпровізую.
636
00:39:30,626 --> 00:39:33,418
Не знаю, як ти все це вигадуєш.
637
00:39:33,501 --> 00:39:35,876
Певен, ти теж так можеш.
638
00:39:35,959 --> 00:39:36,959
Ні, не можу.
639
00:39:37,043 --> 00:39:39,543
Але... хіба це не перебір?
640
00:39:39,626 --> 00:39:42,876
Ти вже мандруєш з чарівними істотами.
641
00:39:42,959 --> 00:39:45,251
А тепер ще й бачиш майбутнє?
642
00:39:46,209 --> 00:39:48,918
- Передав куті меду?
- Що це значить?
643
00:39:49,001 --> 00:39:50,418
Те, що ти сказала.
644
00:39:50,501 --> 00:39:52,168
А, тоді так.
645
00:39:52,959 --> 00:39:57,376
Влучне зауваження.
Я видалю елемент з передбаченнями.
646
00:39:57,459 --> 00:40:00,209
Ніяких видінь від малого Оріона.
647
00:40:00,293 --> 00:40:03,918
Упевнений?
Це все ж прикольно і цікаво, тож...
648
00:40:04,001 --> 00:40:05,251
Так, на всі сто.
649
00:40:05,334 --> 00:40:06,168
Добре.
650
00:40:07,043 --> 00:40:10,293
- На чому ми зупинилися?
- Ви летіли по небу.
651
00:40:10,376 --> 00:40:13,876
Так. Отже, ми з Темряком
знову летіли по небу,
652
00:40:13,959 --> 00:40:16,459
та цього разу все було інакше.
653
00:40:20,168 --> 00:40:23,793
Ти мав рацію — видно всі їхні зморшки.
654
00:40:23,876 --> 00:40:25,751
Як кільця на колоді.
655
00:40:51,084 --> 00:40:53,626
Ну, мені бачиться пояс.
656
00:40:53,709 --> 00:40:58,293
А знаєш, що бачиться мені?
Робот, який жадає обіймів.
657
00:41:13,126 --> 00:41:14,126
Ого!
658
00:41:15,626 --> 00:41:19,418
Це газом пахне?
Я, мабуть, не вимкнув духовку!
659
00:41:20,751 --> 00:41:22,293
Нічого не допомагає.
660
00:41:22,876 --> 00:41:25,876
Гаразд, поглянемо. Яку касету взяти...
661
00:41:25,959 --> 00:41:28,001
- Привіт.
- Що я тобі казав?
662
00:41:28,084 --> 00:41:33,043
Що як життя зародилося випадково,
і моє існування не має сенсу?
663
00:41:33,626 --> 00:41:34,668
Мамочко!
664
00:41:35,959 --> 00:41:38,793
Все, я дзвоню психологу.
665
00:41:38,876 --> 00:41:41,959
Ого, малий, а ти глибоко копаєш.
666
00:42:06,626 --> 00:42:09,126
- Що це було?
- Любий, я щось чула.
667
00:42:33,459 --> 00:42:36,959
Забув, скільки я тобі плачу?
Виграй цю справу!
668
00:43:16,501 --> 00:43:18,501
Мамочко!
669
00:43:19,959 --> 00:43:21,876
О, любий, що таке?
670
00:43:21,959 --> 00:43:25,334
Я злякався. Ненавиджу темряву.
671
00:43:42,043 --> 00:43:45,626
Ну, заходьте. Я чула, чай тут казковий.
672
00:44:10,084 --> 00:44:12,626
Гей, Темряче. Дякую, до речі.
673
00:44:13,168 --> 00:44:14,709
За що?
674
00:44:14,793 --> 00:44:16,918
Ну як, за все.
675
00:44:17,001 --> 00:44:20,376
За те, що перегорнув моє уявлення про ніч.
676
00:44:21,918 --> 00:44:23,209
Пусте.
677
00:44:27,168 --> 00:44:28,334
Той хлопець?
678
00:44:29,001 --> 00:44:32,126
Не слухай його. Він не знає, що каже.
679
00:44:33,209 --> 00:44:34,334
А що як знає?
680
00:44:34,418 --> 00:44:35,418
Не знає.
681
00:44:35,501 --> 00:44:37,459
Я був, як він, пригадуєш?
682
00:44:38,376 --> 00:44:40,001
Він просто боїться.
683
00:44:40,793 --> 00:44:41,709
Еге.
684
00:44:41,793 --> 00:44:44,501
Я знаю, що значить боятися.
685
00:44:45,126 --> 00:44:47,959
Ти? Чого ти можеш боятися?
686
00:44:48,584 --> 00:44:51,543
Мабуть, того, що люди виявляться праві.
687
00:44:51,626 --> 00:44:53,209
Що я поганий.
688
00:44:53,793 --> 00:44:56,126
Що я і справді лячний.
689
00:44:58,584 --> 00:45:04,668
Гей, Темряче, пам'ятаєш, ти сказав,
що ти хороший, а я не повірив?
690
00:45:04,751 --> 00:45:05,834
Так.
691
00:45:06,376 --> 00:45:08,251
Я починаю тобі вірити.
692
00:45:10,334 --> 00:45:11,543
Дякую.
693
00:45:11,626 --> 00:45:14,793
Знаєш, ти сильно виріс за цей час.
694
00:45:17,293 --> 00:45:19,126
Я в цьому не впевнений.
695
00:45:19,209 --> 00:45:20,626
ДОЗВІЛ НА ЕКСКУРСІЮ
696
00:45:22,001 --> 00:45:24,668
- Усе, до роботи.
- Час іти.
697
00:45:25,168 --> 00:45:27,793
Гаразд. Час спатки.
698
00:45:27,876 --> 00:45:29,209
Що ж, ходімо.
699
00:45:29,293 --> 00:45:31,584
Нам пора. Перекур скінчився.
700
00:45:42,418 --> 00:45:44,293
Оріоне, ти дещо впустив!
701
00:45:45,626 --> 00:45:48,543
Ой. Дякую, Тишко.
702
00:45:48,626 --> 00:45:50,293
Нема за що.
703
00:45:53,043 --> 00:45:55,668
Ну що, малий, готовий? Застрибуй.
704
00:45:58,626 --> 00:46:00,918
Та ви знущаєтесь.
705
00:46:01,001 --> 00:46:02,334
Хто це?
706
00:46:02,418 --> 00:46:05,168
Сяйвич. Заклятий ворог Темряка.
707
00:46:06,084 --> 00:46:09,126
Щось у ньому є. З ним комфортно.
708
00:46:09,209 --> 00:46:11,168
Наче в теплій ковдрі.
709
00:46:14,334 --> 00:46:16,626
Ну, якщо любити тепло.
710
00:46:16,709 --> 00:46:20,209
«Ой, погляньте на мене, я такий яскравий!»
711
00:46:20,293 --> 00:46:21,834
У мене теж є козирі.
712
00:46:21,918 --> 00:46:27,418
На відміну від інших, я не кидаюся ними,
а лишаю простір для уяви!
713
00:46:27,501 --> 00:46:31,001
Годі, Темряче. Тобі це ще не набридло?
714
00:46:31,084 --> 00:46:33,293
Що? Я не знаю, про що ти.
715
00:46:33,959 --> 00:46:37,334
Про твоє ставлення, затримки, комплекси.
716
00:46:37,418 --> 00:46:38,709
Салют, хлопче.
717
00:46:39,334 --> 00:46:40,168
Вітаю.
718
00:46:40,251 --> 00:46:42,626
З тобою вічно так.
719
00:46:42,709 --> 00:46:47,126
Я з'являюся, ти дуєшся
і вивалюєш на мене свої комплекси.
720
00:46:47,209 --> 00:46:52,043
Я щодня дарую світу світло і надію,
а ти — темряву і смуток.
721
00:46:52,126 --> 00:46:53,876
Це не... Я...
722
00:46:53,959 --> 00:46:56,209
Не лише їх.
723
00:46:56,293 --> 00:46:58,334
Що, правда? Що ще?
724
00:46:59,251 --> 00:47:00,959
Ну, багато чого.
725
00:47:01,043 --> 00:47:04,459
Я б тобі розповів, та в мене немає часу.
726
00:47:04,543 --> 00:47:06,626
Нарешті ми в чомусь згодні.
727
00:47:06,709 --> 00:47:09,959
Що ж, я буду над вами десь за три секунди,
728
00:47:10,043 --> 00:47:13,084
тож якщо хочете жити, то, типу...
729
00:47:14,209 --> 00:47:15,584
Та лети ти.
730
00:47:15,668 --> 00:47:18,043
Нам і так вже пора! Козел.
731
00:47:18,126 --> 00:47:20,959
Не обзивайся. Він наче хороший.
732
00:47:21,501 --> 00:47:23,543
Не хороший. Повір мені.
733
00:47:24,834 --> 00:47:25,668
Гей, тату?
734
00:47:25,751 --> 00:47:28,751
- Що? Вже будеш спати?
- Взагалі-то ні.
735
00:47:28,834 --> 00:47:31,918
Я хотіла б пройтись, поки ти скінчуєш.
736
00:47:32,001 --> 00:47:33,001
А, справді?
737
00:47:33,084 --> 00:47:36,293
Під нічним небом, як Оріон і Темряк.
738
00:47:37,459 --> 00:47:38,751
Так, гаразд.
739
00:47:38,834 --> 00:47:42,959
Завтра школи нема, тож, так, ходімо.
740
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
Зріжемо через парк.
741
00:47:54,543 --> 00:47:55,376
Добре.
742
00:48:10,334 --> 00:48:11,251
А знаєш?
743
00:48:11,334 --> 00:48:13,501
Я хочу піти іншим шляхом.
744
00:48:13,584 --> 00:48:14,834
Я теж.
745
00:48:14,918 --> 00:48:16,168
БУДЬ НА ВИСОТІ
746
00:48:17,584 --> 00:48:19,168
МУЗИКА БЕЗ РЕКЛАМИ♪
*МАЙЖЕ
747
00:48:19,251 --> 00:48:20,501
НОВІ ОКУЛЯРИ
748
00:48:25,751 --> 00:48:27,334
Відпустиш на хвилю?
749
00:48:27,418 --> 00:48:30,001
- Авжеж. Вибач.
- Ні, все гаразд.
750
00:48:30,084 --> 00:48:33,001
Я придумала рядки — хочу їх записати.
751
00:48:33,084 --> 00:48:34,376
О, про що?
752
00:48:34,459 --> 00:48:39,334
Ну, про те, як сумно,
що ми більше не бачимо зірок.
753
00:48:39,418 --> 00:48:41,834
Так. Це дійсно сумно.
754
00:48:44,251 --> 00:48:45,626
Можеш не вдавати.
755
00:48:46,834 --> 00:48:48,584
Що злякався темряви.
756
00:48:48,668 --> 00:48:51,334
Я не вдаю. В парку не було світла.
757
00:48:51,418 --> 00:48:53,168
Мені теж було лячно.
758
00:48:53,251 --> 00:48:57,418
Але в своїй історії ти сказав,
що здолав страх темряви.
759
00:48:57,501 --> 00:49:00,418
Ну, в мене заплутана історія.
760
00:49:01,209 --> 00:49:03,501
Може, це на краще?
761
00:49:04,168 --> 00:49:09,168
Батьки люблять розповідати прості історії,
в яких герой усе долає,
762
00:49:09,251 --> 00:49:11,168
і все раптом прекрасно.
763
00:49:11,251 --> 00:49:15,084
Оріон зустрічає Темряка,
перестає його боятися,
764
00:49:15,168 --> 00:49:16,501
і всі танцюють.
765
00:49:17,293 --> 00:49:19,251
Думаєш, додати танці?
766
00:49:19,334 --> 00:49:23,793
Я думаю, якщо ти досі боїшся,
то й Оріон має боятися.
767
00:49:23,876 --> 00:49:26,918
Допомагають лише правдиві історії.
768
00:49:27,793 --> 00:49:29,918
Дуже класне зауваження.
769
00:49:30,001 --> 00:49:31,043
Гадаєш?
770
00:49:31,126 --> 00:49:32,251
Так.
771
00:49:32,334 --> 00:49:34,709
Ми скористаємося цією ідеєю.
772
00:50:03,959 --> 00:50:04,834
Що таке?
773
00:50:06,876 --> 00:50:08,793
- Ти помер?
- Кошмарику!
774
00:50:08,876 --> 00:50:12,043
Що? Найгірші сценарії — моя робота.
775
00:50:12,126 --> 00:50:13,209
Ні, я в нормі.
776
00:50:13,293 --> 00:50:16,334
- Так, йому вже краще, скажи?
- Цілком.
777
00:50:16,418 --> 00:50:17,251
Хух.
778
00:50:17,751 --> 00:50:20,543
Добре. Що ж, повертаємося до роботи.
779
00:50:20,626 --> 00:50:21,709
Не доженеш!
780
00:50:28,084 --> 00:50:28,918
Ходімо.
781
00:50:29,793 --> 00:50:32,251
Ви йдіть. Я смертніший за вас.
782
00:50:32,334 --> 00:50:34,418
І там навіть нічника нема.
783
00:50:34,501 --> 00:50:36,001
Ще спіткнуся. Ні.
784
00:50:36,084 --> 00:50:37,751
Чого ти так боїшся?
785
00:50:37,834 --> 00:50:41,084
Нічого. Я просто люблю день.
786
00:50:41,168 --> 00:50:44,334
Його звуки. Ви колись чули денні звуки?
787
00:50:44,418 --> 00:50:47,834
- Спів птахів, галас дітей?
- Звучить круто!
788
00:50:47,918 --> 00:50:53,168
Так! Ви багато упускаєте.
Вдень є зв'язок між звуками і барвами.
789
00:50:53,251 --> 00:50:58,334
Вони буяють, немов у калейдоскопі.
Червоні, зелені, жовті, сині.
790
00:50:59,126 --> 00:51:00,876
Вночі теж є барви.
791
00:51:03,668 --> 00:51:06,168
Вони видніші, коли є вогнище.
792
00:51:14,084 --> 00:51:15,751
Так, це світло!
793
00:51:15,834 --> 00:51:17,876
- Ого. Правда?
- Ух ти!
794
00:51:17,959 --> 00:51:21,209
- Фантастика.
- З ним так затишно і тепло.
795
00:51:21,293 --> 00:51:23,584
Ясно, чого ти так його любиш.
796
00:51:23,668 --> 00:51:27,751
Я можу і без нього.
Але той, хто не знає його тепла,
797
00:51:27,834 --> 00:51:29,626
не збагне його краси.
798
00:51:30,126 --> 00:51:31,209
Га?
799
00:51:31,293 --> 00:51:34,751
Хочеш сказати, проблема в Темряку?
800
00:51:34,834 --> 00:51:37,001
Ну, певною мірою, так.
801
00:51:37,084 --> 00:51:40,418
Я люблю його, та він — перепона, згодні?
802
00:51:40,501 --> 00:51:43,668
Не подумайте — Темряк класний, найкращий,
803
00:51:43,751 --> 00:51:45,543
але подорожуючи з ним,
804
00:51:45,626 --> 00:51:49,376
ви ніколи не дізнаєтесь,
на які дива здатен Сяй...
805
00:51:49,459 --> 00:51:50,293
Що?
806
00:52:04,793 --> 00:52:07,001
Ну, час відлітати.
807
00:52:07,793 --> 00:52:11,126
Точно не хочеш зачекати
свого нового друга?
808
00:52:18,584 --> 00:52:22,168
Гей, Темряче, знаєш,
я думаю, ти найкращий.
809
00:52:22,251 --> 00:52:26,334
Якось з тієї розмови біля будинку
я цього не вловив.
810
00:52:26,418 --> 00:52:27,876
Ні, то лише слова.
811
00:52:27,959 --> 00:52:31,959
Те, що я люблю морозиво,
не означає, що я не люблю картоплю фрі.
812
00:52:32,043 --> 00:52:33,293
- І що я?
- Що?
813
00:52:33,376 --> 00:52:35,501
Морозиво чи картопля фрі?
814
00:52:35,584 --> 00:52:36,876
Картопля фрі?
815
00:52:36,959 --> 00:52:38,543
А Сяйвич — морозиво?
816
00:52:38,626 --> 00:52:40,709
- Так!
- Що ти любиш більше?
817
00:52:42,293 --> 00:52:43,793
А це важливо?
818
00:52:44,376 --> 00:52:45,959
Так!
819
00:52:46,043 --> 00:52:49,084
Я хочу, щоб ви побачили день. Ти теж.
820
00:52:49,168 --> 00:52:52,918
Ще значить, ти хочеш, щоб я зник!
821
00:52:53,001 --> 00:52:54,126
Ні, не хочу.
822
00:52:54,209 --> 00:52:59,876
Супер! Тоді ти легко проясниш це решті
у зворушливій, щирій промові!
823
00:53:06,001 --> 00:53:06,834
Вітаю.
824
00:53:08,001 --> 00:53:08,876
Давай.
825
00:53:10,918 --> 00:53:14,834
До мене дійшло,
що мої коментарі з минулої перерви
826
00:53:14,918 --> 00:53:17,834
інтерпретували неправильним чином.
827
00:53:17,918 --> 00:53:22,126
Дозвольте прояснити:
я люблю ніч і свого друга Темряка.
828
00:53:23,376 --> 00:53:27,251
Вам може здаватися,
що ви багато чого упускаєте,
829
00:53:27,334 --> 00:53:30,043
але згадайте стару приказку:
830
00:53:30,126 --> 00:53:33,043
«Трава завжди зеленіша по інший бік...»
831
00:53:33,126 --> 00:53:36,918
Світу! Бо там день,
і видно, що вона зелена.
832
00:53:37,001 --> 00:53:39,668
- Стій, я не про це.
- Але ж так і є!
833
00:53:39,751 --> 00:53:41,751
Як вона взагалі виглядає?
834
00:53:41,834 --> 00:53:44,626
Чому всі фарби у денних сутностей?
835
00:53:44,709 --> 00:53:46,459
- Так!
- От і я про це!
836
00:53:46,543 --> 00:53:49,834
Ну все, ми трохи відхилилися від теми.
837
00:53:49,918 --> 00:53:53,251
Темряк крутий. У нього купа плюсів.
838
00:53:53,334 --> 00:53:54,376
Яких?
839
00:53:57,043 --> 00:53:59,751
Слухайте, я кажу, що був неправий.
840
00:54:00,668 --> 00:54:04,126
День не кращий за ніч. Крапка.
841
00:54:04,209 --> 00:54:08,918
Хтось скаже, ви не такі гарні
і яскраві, як день. Ну й що?
842
00:54:09,001 --> 00:54:15,251
День яскравий саме тому,
що існує контраст: темрява і порожнеча.
843
00:54:16,001 --> 00:54:20,584
Розумієте? Якщо так думати,
то ви вітер під крилами дня.
844
00:54:20,668 --> 00:54:23,168
Ти не допомагаєш.
845
00:54:24,626 --> 00:54:26,293
Зажди, дай закінчити.
846
00:54:26,376 --> 00:54:28,418
Тож, на завершення, дякую.
847
00:54:28,501 --> 00:54:33,959
Дякую за вашу скромну, невдячну роботу,
яка робить день ще яскравішим.
848
00:54:37,834 --> 00:54:39,418
Усе, годі, я йду.
849
00:54:39,501 --> 00:54:40,959
Що? Йдеш?
850
00:54:41,043 --> 00:54:46,043
Хоча ні, я залишаюсь.
Чекатиму дня. Може, знайду там роботу.
851
00:54:46,126 --> 00:54:47,918
Господи, отямся.
852
00:54:48,001 --> 00:54:50,793
Ти! Не смій говорити зі мною, ти!
853
00:54:50,876 --> 00:54:55,626
Це через тебе нас усі ненавидять.
Через тебе і твою темряву.
854
00:54:55,709 --> 00:54:57,543
- Ми ж друзі.
- Оце друг!
855
00:54:58,209 --> 00:55:01,084
Ховає від мене принади життя.
856
00:55:01,168 --> 00:55:05,209
Годі, Страхошумна,
всі знають, що ти не підеш.
857
00:55:05,293 --> 00:55:07,959
Віднині я Деббі. Зви мене Деббі.
858
00:55:09,334 --> 00:55:10,168
Деббі!
859
00:55:13,668 --> 00:55:15,751
Просто супер.
860
00:55:15,834 --> 00:55:18,709
Принаймні не всі пішли, так?
861
00:55:18,793 --> 00:55:20,959
Ходімо, народ, робота кличе.
862
00:55:24,501 --> 00:55:28,459
Думаю, нам би не завадило
трохи світла в житті.
863
00:55:28,543 --> 00:55:29,959
Ми хочемо, щоб нас...
864
00:55:30,043 --> 00:55:33,168
Раз ніхто не наважується, то скажу я.
865
00:55:33,251 --> 00:55:35,709
Ми хочемо, щоб нас цінували.
866
00:55:35,793 --> 00:55:38,001
Так, я давно про це кажу!
867
00:55:38,084 --> 00:55:38,918
Все!
868
00:55:39,001 --> 00:55:39,918
Я йду!
869
00:55:42,668 --> 00:55:45,668
Я теж. Мені набридло бути в твоїй тіні.
870
00:55:45,751 --> 00:55:47,001
Стоп, що?
871
00:55:47,084 --> 00:55:51,293
Існують же сни наяву, так?
Певна, з ними буде весело.
872
00:55:51,376 --> 00:55:53,376
Як і з кошмарами.
873
00:55:53,459 --> 00:55:54,709
Снотворча, прошу...
874
00:55:54,793 --> 00:55:58,251
Ну, приїхали. Якщо Снотворча йде, то і я.
875
00:55:58,334 --> 00:56:02,418
Я не тинятимуся вночі
заради сну без снів. Який сенс?
876
00:56:02,501 --> 00:56:07,959
Якщо не буде Дрімоти, то що,
мені весь час не давати нікому спати?
877
00:56:08,043 --> 00:56:09,834
Ні. Забагато роботи.
878
00:56:10,543 --> 00:56:11,668
Я теж йду!
879
00:56:13,751 --> 00:56:16,251
Ну все, перерва скінчилась.
880
00:56:16,334 --> 00:56:19,209
Не клейте дурня. Нам треба йти.
881
00:56:22,626 --> 00:56:26,043
Не можу дочекатися світанку нового дня.
882
00:56:26,751 --> 00:56:30,418
Народ, не скидуйте все на мене, благаю.
883
00:56:30,501 --> 00:56:32,918
Ми маємо працювати разом. Ми...
884
00:56:33,001 --> 00:56:34,084
Ми друзі.
885
00:56:37,751 --> 00:56:41,501
Що ж, я був радий
розділити весь цей час з вами.
886
00:56:43,501 --> 00:56:45,001
Хорошого вам ранку.
887
00:57:14,793 --> 00:57:16,709
Усім доброго ранку.
888
00:57:17,334 --> 00:57:19,709
Викликали Сяйвича?
889
00:57:28,501 --> 00:57:31,418
Не знаю, що вони в ньому знайшли.
890
00:57:33,376 --> 00:57:34,876
Все ти знаєш.
891
00:57:39,876 --> 00:57:42,334
Від ночі лишився тільки я.
892
00:57:43,001 --> 00:57:45,043
Це вже не ніч.
893
00:57:46,584 --> 00:57:48,334
Вона тепер порожня.
894
00:57:48,918 --> 00:57:51,001
І геть німа.
895
00:57:51,084 --> 00:57:53,168
А завтра ще й ти підеш.
896
00:57:55,543 --> 00:57:58,168
То мені вічно літати наодинці?
897
00:57:58,751 --> 00:58:00,834
Страшно про це думати.
898
00:58:01,418 --> 00:58:02,668
Мені дуже шкода.
899
00:58:02,751 --> 00:58:06,334
Може, завтра вдень я їх знайду і вмовлю...
900
00:58:06,418 --> 00:58:09,209
Ні. З мене досить.
901
00:58:12,543 --> 00:58:17,834
Я просто сидітиму на цьому... що це?
Камінь? Не знаю. Навряд він живий.
902
00:58:17,918 --> 00:58:20,959
Я сидітиму на ньому і чекатиму світла.
903
00:58:21,043 --> 00:58:22,168
Ти не можеш!
904
00:58:22,251 --> 00:58:23,376
Чому?
905
00:58:23,459 --> 00:58:25,751
- Мене всі ненавидять.
- Ні!
906
00:58:25,834 --> 00:58:27,459
Тоді куди всі пішли?
907
00:58:34,959 --> 00:58:36,084
Гей, Темряче.
908
00:58:36,168 --> 00:58:38,293
Летімо. Зараз або ніколи.
909
00:58:40,501 --> 00:58:41,334
Темряче?
910
00:58:41,918 --> 00:58:43,834
Ну ж бо, летімо.
911
00:58:44,376 --> 00:58:46,668
Темряче, світло тебе вб'є.
912
00:58:46,751 --> 00:58:49,001
Ти зникнеш, якщо не полетиш.
913
00:58:49,084 --> 00:58:52,043
Я готовий ризикнути.
914
00:58:52,126 --> 00:58:52,959
Гаразд.
915
00:58:53,709 --> 00:58:55,459
Я тебе попереджав.
916
00:58:55,543 --> 00:58:56,626
Стій, ні!
917
00:58:56,709 --> 00:58:58,209
Вибач, хлопче,
918
00:58:58,293 --> 00:59:00,251
але день нікого не чекає.
919
00:59:02,209 --> 00:59:04,251
Темряче, прошу, лети!
920
00:59:06,626 --> 00:59:08,584
Це ж треба.
921
00:59:09,376 --> 00:59:10,876
Хто б міг подумати.
922
00:59:12,209 --> 00:59:13,209
Ні, Темряче!
923
00:59:16,084 --> 00:59:17,543
Темряче!
924
00:59:31,418 --> 00:59:33,584
Чорт. Я ж його попереджав.
925
00:59:34,376 --> 00:59:38,501
Ну, мені треба нести життя на землю, тож...
926
00:59:38,584 --> 00:59:39,751
Бувай, хлопче.
927
00:59:40,793 --> 00:59:42,959
Усім доброго ранку!
928
00:59:43,709 --> 00:59:47,543
Надіюсь, ваші дні такі ж яскраві,
як і ваші личка.
929
00:59:52,293 --> 00:59:54,543
Добре, але що було потім?
930
00:59:54,626 --> 00:59:56,543
- Не знаю.
- Як це?
931
00:59:56,626 --> 00:59:59,126
Отак. Я тобі все розповів.
932
00:59:59,209 --> 01:00:02,501
Ти просто кинеш малого себе посеред...
933
01:00:02,584 --> 01:00:03,543
Де ти?
934
01:00:03,626 --> 01:00:06,001
Десь у Європі? Не знаю.
935
01:00:06,084 --> 01:00:07,668
Погана кінцівка.
936
01:00:07,751 --> 01:00:12,168
Я ж казав, що історія заплутана.
У мене закінчились ідеї.
937
01:00:12,251 --> 01:00:14,334
Ця історія сталася з тобою!
938
01:00:14,918 --> 01:00:18,126
Так. Але я не знаю її кінцівки.
939
01:00:26,293 --> 01:00:32,001
Ці впізнавані фігури з-поміж зірок
називають сузір'ями.
940
01:00:32,084 --> 01:00:36,459
Дивлячись на стародавні зображення
нічного неба...
941
01:00:36,543 --> 01:00:38,668
Ми дивимося на стелю.
942
01:00:39,209 --> 01:00:42,918
Але проєкція якісна. І дуже пізнавальна.
943
01:00:43,501 --> 01:00:46,168
Я хочу дивитися на справжнє небо.
944
01:00:47,793 --> 01:00:52,293
Затулили зірки хмарочосами
і замінили їх фальшивками?
945
01:00:53,126 --> 01:00:56,876
Дуже глибока думка, люба.
946
01:00:57,626 --> 01:00:58,709
Дякую.
947
01:00:58,793 --> 01:01:00,834
Я не принижую твою роботу.
948
01:01:00,918 --> 01:01:05,459
Планетарій — це круто.
Дуже. Це круте місце для роботи.
949
01:01:05,543 --> 01:01:07,793
Дякую. Мені тут подобається.
950
01:01:07,876 --> 01:01:10,418
А ще мені подобаються твої думки.
951
01:01:15,376 --> 01:01:18,293
Думаю, я знаю, як закінчити історію.
952
01:01:18,376 --> 01:01:20,001
Так? Розкажи.
953
01:01:20,084 --> 01:01:21,751
Точно? Ти впевнений?
954
01:01:21,834 --> 01:01:23,918
Цілком. Давай.
955
01:01:24,459 --> 01:01:26,668
Гаразд. Отже, з'являюсь я.
956
01:01:26,751 --> 01:01:28,293
- Ти?
- Не подобається?
957
01:01:28,376 --> 01:01:30,501
Ні, я в захваті. Продовжуй.
958
01:01:30,584 --> 01:01:33,834
Чи здружилися б ми, якби були одного віку?
959
01:01:33,918 --> 01:01:36,584
Не терпиться дізнатися. Продовжуй.
960
01:01:37,918 --> 01:01:40,376
Гаразд. Отже, з'являюсь я.
961
01:01:44,626 --> 01:01:45,459
Привіт.
962
01:01:46,668 --> 01:01:50,001
Привіт, дівчино на моїй черепасі.
963
01:01:50,084 --> 01:01:51,626
Я Гіпатія.
964
01:01:52,251 --> 01:01:54,001
Давньогрецька астрономка?
965
01:01:54,084 --> 01:01:57,459
Ну, я не вона.
Але мене назвали на її честь.
966
01:01:57,543 --> 01:02:00,418
Це більш логічно. Я Оріон.
967
01:02:00,501 --> 01:02:01,918
Сузір'я?
968
01:02:02,834 --> 01:02:06,251
Так. Але воно мені нагадує не мисливця, а...
969
01:02:06,959 --> 01:02:09,293
робота, який жадає обіймів.
970
01:02:10,209 --> 01:02:12,751
Так, я вже це чула.
971
01:02:13,626 --> 01:02:15,293
Ти знаєш, де ми?
972
01:02:15,376 --> 01:02:18,084
Десь у Європі? Не знаю.
973
01:02:18,168 --> 01:02:22,793
От блін, так далеко від дому.
Я вчора багато дров наламав.
974
01:02:22,876 --> 01:02:25,501
Знаю. Я стежила за твоєю історією.
975
01:02:25,584 --> 01:02:26,709
- Справді?
- Так.
976
01:02:26,793 --> 01:02:30,918
Без ночі люди не зможуть спати.
Усі збожеволіють.
977
01:02:31,001 --> 01:02:33,418
- Треба щось робити!
- Тому я тут.
978
01:02:33,501 --> 01:02:36,918
У мене є ідея,
як повернути нічних сутностей.
979
01:02:37,001 --> 01:02:41,751
- Справді? Яка?
- Я написала вірш, який має допомогти.
980
01:02:46,834 --> 01:02:52,001
Тепер сумую я, коли нема вже ночі
Тепер, коли є тільки світла очі
981
01:02:55,918 --> 01:02:58,084
Не знаю, мабуть, це марно.
982
01:02:58,168 --> 01:02:59,334
Продовжуй.
983
01:03:01,626 --> 01:03:04,751
І щось середнє — ні день, ні ніч
984
01:03:05,751 --> 01:03:07,876
Хтось кине радісний клич
985
01:03:09,251 --> 01:03:12,334
Але мені бракує ночі, бо вона — як я
986
01:03:13,376 --> 01:03:16,793
Адже в темряві мені краще бачиться
987
01:03:16,876 --> 01:03:19,584
Може, світ наш став надто яскравим?
988
01:03:22,501 --> 01:03:25,168
Надто гучним, жорстоким, лукавим?
989
01:03:27,459 --> 01:03:30,959
Рекордна температура
через відсутність темряви
990
01:03:31,043 --> 01:03:34,001
матиме катастрофічні наслідки.
991
01:03:36,751 --> 01:03:38,168
Гм.
992
01:03:38,251 --> 01:03:40,751
Не так я це собі уявляв.
993
01:03:41,293 --> 01:03:43,918
Якщо ти тихий, тебе не помічають
994
01:03:45,376 --> 01:03:48,376
Якщо якийсь не такий — обзивають
995
01:03:48,876 --> 01:03:49,751
Гм.
996
01:03:49,834 --> 01:03:51,459
Цікаво.
997
01:03:53,376 --> 01:03:56,251
Я вже починаю сумніватися в собі.
998
01:03:57,376 --> 01:04:00,251
Я думала, тиша — це відсутність шумів
999
01:04:01,209 --> 01:04:04,459
А виявилось — це коли чутно цвіркунів
1000
01:04:05,459 --> 01:04:08,543
Я думала, темрява — це коли світла немає
1001
01:04:10,293 --> 01:04:13,334
Але ж Полярна зоря вночі лише сяє
1002
01:04:13,418 --> 01:04:16,584
Тиша, темрява, сни мене оповили
1003
01:04:16,668 --> 01:04:19,709
Вони прийняли мене в світі,
де мене незлюбили
1004
01:04:19,793 --> 01:04:23,001
Тепер сумую я, коли нема вже ночі
1005
01:04:23,084 --> 01:04:26,209
Тепер, коли є тільки світла очі
1006
01:04:28,501 --> 01:04:29,793
Ти поетеса.
1007
01:04:30,418 --> 01:04:32,793
Точно. Так.
1008
01:04:32,876 --> 01:04:34,418
Це було прекрасно.
1009
01:04:35,084 --> 01:04:36,209
Дякую.
1010
01:04:37,459 --> 01:04:40,751
Ми маємо повернути світу ніч.
1011
01:04:40,834 --> 01:04:44,126
Але Темряк... Його нема. Без нього не вийде.
1012
01:04:44,209 --> 01:04:45,418
Він є!
1013
01:04:45,501 --> 01:04:49,084
Темряк досі живий. У твоїх спогадах.
1014
01:04:49,168 --> 01:04:51,709
Але проникнути в них може лише...
1015
01:04:51,793 --> 01:04:56,709
- Снотворча! Ти нам потрібна.
- Ви всі нам потрібні. Вся команда.
1016
01:04:57,376 --> 01:04:59,376
Ти можеш померти уві сні!
1017
01:04:59,459 --> 01:05:02,334
- Кошмарику!
- Що? Я роблю свою роботу!
1018
01:05:07,501 --> 01:05:10,834
Може, не варто доручати долю світу
1019
01:05:10,918 --> 01:05:14,584
11-річній дитині
зі страхом публічних виступів?
1020
01:05:14,668 --> 01:05:17,501
Не турбуйся. Я буду з тобою.
1021
01:05:21,293 --> 01:05:22,209
Прийнято!
1022
01:05:33,668 --> 01:05:35,584
Ну, Дрімото, твій вихід.
1023
01:05:35,668 --> 01:05:38,126
Без паніки. Я профі.
1024
01:05:38,626 --> 01:05:40,751
Що ж, пора тобі рахувати...
1025
01:05:41,709 --> 01:05:42,876
овечок.
1026
01:05:51,043 --> 01:05:52,251
Молодець.
1027
01:05:53,501 --> 01:05:54,334
Готова?
1028
01:05:55,584 --> 01:05:57,459
Солодких снів, Оріоне.
1029
01:06:06,001 --> 01:06:07,876
Доведеться заглибитись.
1030
01:06:07,959 --> 01:06:10,751
У найтемніші закутки його розуму.
1031
01:06:15,084 --> 01:06:16,334
Розмова з Саллі.
1032
01:06:17,376 --> 01:06:18,543
УСНА ДОПОВІДЬ
1033
01:06:18,626 --> 01:06:20,376
Відповідь на уроці.
1034
01:06:21,876 --> 01:06:23,251
Клоуни-вбивці.
1035
01:06:25,709 --> 01:06:27,168
Телефонні хвилі.
1036
01:06:27,793 --> 01:06:28,876
Укуси комарів.
1037
01:06:29,501 --> 01:06:31,293
Падіння з хмарочоса.
1038
01:06:33,376 --> 01:06:34,959
О, так, ось вона!
1039
01:06:36,293 --> 01:06:38,418
Ніч зустрічі з Темряком.
1040
01:06:41,334 --> 01:06:42,876
Ти в своїй кімнаті.
1041
01:06:43,501 --> 01:06:47,084
Ти чуєш гуркіт з найтемнішого кута.
1042
01:06:48,126 --> 01:06:50,668
Ти бачиш, як зловісна фігура
1043
01:06:50,751 --> 01:06:53,918
виростає із самої темряви кімнати.
1044
01:06:58,084 --> 01:07:00,293
- Темряк!
- Оріон!
1045
01:07:00,376 --> 01:07:01,876
Ти прийшов по мене.
1046
01:07:01,959 --> 01:07:04,334
Авжеж, ти ж мій друг!
1047
01:07:04,918 --> 01:07:06,501
Я думав, ти вмер.
1048
01:07:06,584 --> 01:07:08,793
Ні, ось він я, друже.
1049
01:07:15,959 --> 01:07:17,209
Темряче!
1050
01:07:17,959 --> 01:07:19,084
О ні!
1051
01:07:23,793 --> 01:07:24,709
Темряче!
1052
01:07:34,584 --> 01:07:35,501
Темряче!
1053
01:07:37,668 --> 01:07:39,209
Оріоне!
1054
01:08:18,709 --> 01:08:19,668
Що це таке?
1055
01:08:19,751 --> 01:08:21,293
Чому воно не зникає?
1056
01:08:21,376 --> 01:08:25,709
Це все в твоїй голові, Оріоне.
Лише ти можеш це спинити.
1057
01:08:25,793 --> 01:08:28,126
Ти маєш витягнути його звідти.
1058
01:08:28,209 --> 01:08:30,501
Я туди не піду. Що там?
1059
01:08:30,584 --> 01:08:34,793
Не знаю, але, думаю, у цьому й суть.
1060
01:08:34,876 --> 01:08:36,876
В якому сенсі?
1061
01:08:36,959 --> 01:08:40,959
Ми завжди хочемо знати,
що на нас чекає, бо боїмося.
1062
01:08:41,043 --> 01:08:44,418
Та, можливо, страх — це складова життя.
1063
01:08:44,501 --> 01:08:46,918
Ти маєш подивитися страху у вічі.
1064
01:08:48,001 --> 01:08:49,668
І побороти його.
1065
01:08:56,834 --> 01:08:58,126
Удачі, Оріоне.
1066
01:08:58,209 --> 01:08:59,709
Дякую, Гіпатіє.
1067
01:09:09,793 --> 01:09:11,209
Тримайся, Темряче!
1068
01:09:11,293 --> 01:09:12,876
Я іду!
1069
01:09:13,834 --> 01:09:15,376
Оріоне, сюди!
1070
01:09:17,043 --> 01:09:18,168
Оріоне!
1071
01:09:22,793 --> 01:09:23,959
Темряче!
1072
01:09:28,668 --> 01:09:30,126
Вибираймося звідси!
1073
01:09:41,209 --> 01:09:42,376
Вона рветься.
1074
01:09:42,459 --> 01:09:44,418
О ні! Потримай хвилинку.
1075
01:09:54,584 --> 01:09:56,459
Треба його розбудити!
1076
01:09:57,168 --> 01:09:59,834
Якщо нічого не зробимо, вони...
1077
01:09:59,918 --> 01:10:02,043
Розщепляться і помруть?
1078
01:10:02,876 --> 01:10:05,001
Дорогу. Я розберусь.
1079
01:10:10,001 --> 01:10:11,668
Нас зараз засмокче.
1080
01:10:12,209 --> 01:10:13,959
Що з нами буде?
1081
01:10:14,043 --> 01:10:15,334
Не знаю.
1082
01:10:15,418 --> 01:10:20,168
Але поруч з тобою страх невідомого
здається не таким страшним.
1083
01:10:20,251 --> 01:10:21,876
Я розумію, про що ти.
1084
01:10:22,376 --> 01:10:25,043
Радий був тебе знати, Оріоне.
1085
01:10:25,126 --> 01:10:26,626
Навзаєм.
1086
01:10:42,168 --> 01:10:44,918
Оріоне! Прокидайся, у тебе школа.
1087
01:10:45,001 --> 01:10:47,668
Ти дізнався, що сон заважає росту.
1088
01:10:47,751 --> 01:10:50,459
Та прокинься ти! Що з ним?
1089
01:10:50,543 --> 01:10:53,668
Не знаю! Я овечок нікому раніше не давала!
1090
01:10:53,751 --> 01:10:57,001
Прокинься! Час прокидатися!
1091
01:10:58,793 --> 01:11:00,376
- Прокинься!
- Прокинься!
1092
01:11:00,459 --> 01:11:02,584
Прокинься, Оріоне, ну ж бо!
1093
01:11:02,668 --> 01:11:05,584
- Прокидайся!
- Ну ж бо, прошу!
1094
01:11:17,584 --> 01:11:22,168
Оріоне, якщо ти не прокинешся,
то пропустиш екскурсію.
1095
01:11:22,251 --> 01:11:24,293
Пропустиш екскурсію.
1096
01:11:27,876 --> 01:11:28,751
Саллі!
1097
01:12:08,793 --> 01:12:10,793
Темряче, у нас вийшло!
1098
01:12:10,876 --> 01:12:13,084
Ти молодець, малий.
1099
01:12:36,751 --> 01:12:41,168
От паразит! Вернувся.
Радий тебе бачити, старий.
1100
01:13:13,543 --> 01:13:17,334
Бувай, Оріоне. Ми захмарно провели ніч.
1101
01:13:17,418 --> 01:13:18,959
Це точно.
1102
01:13:19,043 --> 01:13:20,334
Бувай, Гіпатіє.
1103
01:13:20,418 --> 01:13:22,043
Я захоплююся тобою.
1104
01:13:22,126 --> 01:13:24,043
А я — тобою.
1105
01:13:25,001 --> 01:13:26,959
Тобою я теж захоплююся.
1106
01:13:30,751 --> 01:13:31,668
Ух ти.
1107
01:13:33,751 --> 01:13:35,459
Ти найкращий, Темряче.
1108
01:13:36,084 --> 01:13:38,251
Так, підтримую.
1109
01:13:39,334 --> 01:13:42,334
- Дякую за все, Темряче.
- Так-так.
1110
01:13:51,793 --> 01:13:53,376
Ну ось і все.
1111
01:13:53,876 --> 01:13:56,168
Але ж ми побачимося завтра.
1112
01:13:56,251 --> 01:13:58,459
Ну, ти побачиш темряву.
1113
01:13:58,543 --> 01:14:03,334
Тобто я стану безтілесним,
але ти все одно мене бачитимеш.
1114
01:14:03,918 --> 01:14:05,834
Просто в іншій формі.
1115
01:14:05,918 --> 01:14:08,209
Так, тепер я не боюся.
1116
01:14:08,793 --> 01:14:10,293
І бачу красу ночі.
1117
01:14:11,126 --> 01:14:12,334
Дякую за це.
1118
01:14:13,543 --> 01:14:16,251
Ні, це тобі дякую, Оріоне.
1119
01:14:16,334 --> 01:14:17,209
За що?
1120
01:14:17,293 --> 01:14:19,376
За те, що бачиш мене таким.
1121
01:14:19,459 --> 01:14:23,834
Ми часто дивимося на себе
очима інших людей.
1122
01:14:25,626 --> 01:14:29,043
Ну що, поїдеш завтра на екскурсію?
1123
01:14:29,126 --> 01:14:30,043
Так.
1124
01:14:30,126 --> 01:14:31,334
Нервуєшся?
1125
01:14:31,418 --> 01:14:32,459
Страшенно.
1126
01:14:36,876 --> 01:14:38,501
Але я все одно поїду.
1127
01:14:39,084 --> 01:14:40,709
Так тримати, малий.
1128
01:14:40,793 --> 01:14:42,293
Усе буде добре.
1129
01:14:43,418 --> 01:14:47,376
- Радий був знайомству, Гіпатіє.
- Я теж, Темряче.
1130
01:15:10,418 --> 01:15:12,168
Він хороший батько.
1131
01:15:12,251 --> 01:15:13,459
Знаю.
1132
01:15:13,543 --> 01:15:14,543
Стоп, що?
1133
01:15:25,834 --> 01:15:28,209
- Як це?
- Я прийшла на поміч.
1134
01:15:28,293 --> 01:15:30,543
- З майбутнього?
- Ну, так.
1135
01:15:30,626 --> 01:15:33,209
- У мене хороше життя?
- Цілком.
1136
01:15:33,293 --> 01:15:35,834
Тобто можна не турбуватися?
1137
01:15:35,918 --> 01:15:37,459
Думаю, так.
1138
01:15:41,126 --> 01:15:42,459
Вони такі молоді.
1139
01:15:42,543 --> 01:15:44,959
Так? А для мене вони динозаври.
1140
01:15:47,168 --> 01:15:48,209
Що?
1141
01:15:49,918 --> 01:15:53,084
Оріоне, ми ж домовлялися без візитів.
1142
01:15:53,168 --> 01:15:56,376
Знаю. Вже завтра. Ви весь день спите.
1143
01:15:56,459 --> 01:15:58,584
Що? О боже, і правда.
1144
01:15:58,668 --> 01:16:01,334
Справді? Йосип голий, ми проспали!
1145
01:16:01,418 --> 01:16:02,959
Ви були стомлені.
1146
01:16:03,043 --> 01:16:05,876
Я вас не будив, щоб ви відпочили.
1147
01:16:07,876 --> 01:16:09,126
Хто це?
1148
01:16:09,209 --> 01:16:11,793
Ви не повірите, це моє дитя...
1149
01:16:11,876 --> 01:16:13,126
...че кохання.
1150
01:16:13,209 --> 01:16:15,084
Приємно познайомитись.
1151
01:16:15,168 --> 01:16:16,959
- Вітаю.
- Як тебе звати?
1152
01:16:17,043 --> 01:16:17,876
Гіпатія.
1153
01:16:17,959 --> 01:16:18,918
Гарне ім'я.
1154
01:16:19,001 --> 01:16:22,543
Тут таке, ви могли б відвезти її додому?
1155
01:16:22,626 --> 01:16:24,418
Де ти живеш, сонечко?
1156
01:16:24,501 --> 01:16:26,043
- На Мангеттені.
- Де?
1157
01:16:26,126 --> 01:16:29,168
Так далеко? А батьки знають, що ти тут?
1158
01:16:31,043 --> 01:16:33,126
- Та ніби.
- І не приїжджають?
1159
01:16:33,918 --> 01:16:36,626
О, точно, ми їм зателефонуємо.
1160
01:16:39,501 --> 01:16:40,959
- Як бути?
- Не знаю.
1161
01:16:41,043 --> 01:16:43,751
До твого народження 20 років.
1162
01:16:43,834 --> 01:16:44,668
Так, знаю.
1163
01:16:44,751 --> 01:16:47,876
- Як ти сюди потрапила?
- Просто подумала.
1164
01:16:47,959 --> 01:16:49,668
- Подумай знов.
- Добре.
1165
01:16:53,709 --> 01:16:56,001
- Що?
- Не знаю, не виходить.
1166
01:16:56,084 --> 01:16:58,501
Жах. Мої батьки тебе удочерять.
1167
01:16:58,584 --> 01:17:01,501
- Що? Ні! Як же мама?
- Ти їй сподобалась.
1168
01:17:01,584 --> 01:17:04,334
Не твоя мама — моя. Твоя жінка.
1169
01:17:04,418 --> 01:17:05,459
А, так.
1170
01:17:06,251 --> 01:17:08,501
- Я маю жінку?
- Так, мою маму.
1171
01:17:08,584 --> 01:17:09,418
Я знаю.
1172
01:17:10,418 --> 01:17:12,001
Це катастрофа!
1173
01:17:21,668 --> 01:17:22,834
Ти хто такий?
1174
01:17:22,918 --> 01:17:25,043
Я Тіко. Я прийшов на поміч.
1175
01:17:25,126 --> 01:17:28,751
У мене є машина часу.
Я поверну тебе додому.
1176
01:17:28,834 --> 01:17:31,168
- Справді?
- Але треба спішити.
1177
01:17:31,251 --> 01:17:34,293
Мій приліт вивільнив часових монстрів,
1178
01:17:34,376 --> 01:17:37,709
і якщо їх не зупинити, вони знищать світ.
1179
01:17:41,834 --> 01:17:43,918
Побачимося через 20 років.
1180
01:17:44,001 --> 01:17:46,084
Побачимося через 20 років.
1181
01:17:51,959 --> 01:17:54,834
За моїм сигналом дуй до капсули.
1182
01:17:54,918 --> 01:17:55,751
Зрозуміла.
1183
01:18:02,209 --> 01:18:03,418
Зараз!
1184
01:18:14,543 --> 01:18:16,084
Так їм!
1185
01:18:22,918 --> 01:18:24,376
Тримайся міцніше!
1186
01:18:40,168 --> 01:18:41,084
Якого...
1187
01:18:44,293 --> 01:18:45,126
Тату!
1188
01:18:45,626 --> 01:18:46,501
Гіпатія!
1189
01:19:02,418 --> 01:19:06,168
Привіт, Тіко.
Давно не бачилися. Ти не змінився.
1190
01:19:06,251 --> 01:19:08,209
А ти змінився. Постарів.
1191
01:19:09,626 --> 01:19:12,126
Ну, гадаю, я трохи виріс.
1192
01:19:12,834 --> 01:19:14,251
Ну, мені пора.
1193
01:19:14,334 --> 01:19:15,876
Дякую, що підвіз.
1194
01:19:15,959 --> 01:19:16,918
Нема за що.
1195
01:19:25,334 --> 01:19:28,959
І тоді я скерував машину часу сюди,
1196
01:19:29,043 --> 01:19:31,709
вбив монстрів і заліз у ліжко.
1197
01:19:31,793 --> 01:19:34,668
Ух ти, дуже гарна кінцівка.
1198
01:19:34,751 --> 01:19:36,668
- Думаєш?
- Так.
1199
01:19:36,751 --> 01:19:39,793
Дякую, що додумав її. Я була в ступорі.
1200
01:19:42,084 --> 01:19:43,293
Засинаєш?
1201
01:19:43,376 --> 01:19:44,209
Ага.
1202
01:19:46,418 --> 01:19:47,876
Добраніч, синку.
1203
01:19:47,959 --> 01:19:49,168
Добраніч, мамо.
1204
01:19:53,751 --> 01:19:55,501
Зачинити чи залишити?
1205
01:19:56,334 --> 01:19:57,626
Зачини сьогодні.
1206
01:19:57,709 --> 01:20:00,126
Добре. Солодких снів.
1207
01:20:18,043 --> 01:20:18,959
Гей, тату.
1208
01:20:19,668 --> 01:20:20,793
Заснув?
1209
01:20:20,876 --> 01:20:22,251
Майже.
1210
01:20:22,334 --> 01:20:24,918
- Придумав кінцівку?
- Так.
1211
01:20:26,168 --> 01:20:27,376
Машину часу.
1212
01:20:28,584 --> 01:20:30,168
О, непогано.
1213
01:20:30,251 --> 01:20:31,418
Машина часу.
1214
01:20:31,918 --> 01:20:33,334
Хороша ідея.
1215
01:20:33,418 --> 01:20:34,793
І я так думаю.
1216
01:20:35,376 --> 01:20:36,501
Ти ще посидиш?
1217
01:20:36,584 --> 01:20:39,251
Вранці я їду в місто, тож...
1218
01:20:39,334 --> 01:20:42,209
Хочу трохи насолодитися ніччю.
1219
01:20:42,293 --> 01:20:45,209
Гаразд, тату. Я вже буду лягати.
1220
01:20:47,584 --> 01:20:49,084
Добраніч, Гіпатіє.
1221
01:20:50,584 --> 01:20:51,751
Добраніч, мамо.
1222
01:20:52,543 --> 01:20:53,959
Добраніч, Гіпатіє.
1223
01:20:55,959 --> 01:20:57,959
Можна присяду?
1224
01:20:58,543 --> 01:21:00,459
Я буду тільки радий.
1225
01:21:35,209 --> 01:21:37,251
ОРІОН І ТЕМРЯК
1226
01:21:48,751 --> 01:21:51,209
ЗАСНОВАНО НА КНИЗІ ЕММИ ЯРЛЕТТ
1227
01:23:52,876 --> 01:23:57,668
ПАМ'ЯТІ МЕГАН НОЄС І НОЕЛЬ МАККАУН
1228
01:29:57,043 --> 01:30:02,043
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус