1 00:00:23,043 --> 00:00:25,209 Привіт. Мене звати Оріон. 2 00:00:25,293 --> 00:00:28,709 Я дитина. Як і ти. Тож ми маємо дещо спільне. 3 00:00:29,209 --> 00:00:34,251 Коротше, я побачив, що ти сидиш одна, і подумав, що тобі нудно. 4 00:00:37,334 --> 00:00:38,459 Мені було б. 5 00:00:38,543 --> 00:00:41,459 Тому зараз я іду до тебе і... 6 00:00:41,543 --> 00:00:43,209 проходжу повз. 7 00:00:45,043 --> 00:00:46,293 Питаєш «чому»? 8 00:00:47,168 --> 00:00:48,709 Тому що, Саллі, 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,126 я боюся. 10 00:00:50,709 --> 00:00:54,084 Чого я боюся, цікавишся? Багато чого. 11 00:00:56,584 --> 00:00:57,751 Але цієї миті — 12 00:00:57,834 --> 00:01:03,584 відмови, приниження, того, що з мене всі сміятимуться. 13 00:01:04,626 --> 00:01:09,251 Я боюся не лише тебе, Саллі. І не лише дівчат. 14 00:01:09,334 --> 00:01:11,626 Я всього боюся, якщо чесно. 15 00:01:13,626 --> 00:01:15,959 О, з тунцем. А в тебе з чим? 16 00:01:16,501 --> 00:01:18,501 Прикольно було б знати. 17 00:01:25,001 --> 00:01:28,209 Психолог порадив мені фіксувати страхи. 18 00:01:28,293 --> 00:01:32,251 Тому я завів блокнот. З ним легше їх контролювати. 19 00:01:32,834 --> 00:01:34,459 Візьмемо сторінку 14. 20 00:01:34,543 --> 00:01:38,876 У мене є страх забити туалет і затопити всю школу. 21 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 Слава богу. 22 00:01:42,959 --> 00:01:46,126 Ще я боюся відповідати на уроках. 23 00:01:46,209 --> 00:01:49,918 Хто знає, який мореплавець першим досяг Індії? 24 00:01:50,001 --> 00:01:51,959 - Я! - Непроста ситуація. 25 00:01:52,043 --> 00:01:55,001 Пані Спіноза рідко питає тих, хто підіймає руку. 26 00:01:55,084 --> 00:01:58,334 Та підіймати руку, щоб не спитали, ризиковано. 27 00:01:58,418 --> 00:02:02,209 Тому я намагаюся бути невидимим, але не повністю. 28 00:02:02,293 --> 00:02:06,918 Я знаю, що то Васко да Гама. У п'ятому класі його багато. 29 00:02:07,001 --> 00:02:11,668 Але я боюся ненароком сказати Гаско да Вама чи Даско га Вама. 30 00:02:11,751 --> 00:02:13,418 Мене засміють. 31 00:02:15,709 --> 00:02:17,793 Пані Спінозо, я знаю! 32 00:02:17,876 --> 00:02:19,251 Так, Лізо? 33 00:02:19,334 --> 00:02:21,084 Васко да Гама. 34 00:02:21,168 --> 00:02:22,751 Молодець, Лізо. 35 00:02:22,834 --> 00:02:25,251 Я не дуже люблю Лізу. 36 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 Я взагалі багато чого не люблю. 37 00:02:28,543 --> 00:02:31,209 Особливо клоунів-убивць. 38 00:02:32,126 --> 00:02:34,834 - Телефонних хвиль. - Привіт, бабусю! 39 00:02:34,918 --> 00:02:39,459 Заражень від укусу комара. Падінь з хмарочоса. 40 00:02:39,543 --> 00:02:41,543 Казати «добридень». Дорбидень! 41 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 Бджіл, собак, океану. 42 00:02:43,626 --> 00:02:45,793 Я боюся підвести команду. 43 00:02:45,876 --> 00:02:46,918 Оріоне, лови. 44 00:02:53,834 --> 00:02:57,959 І, звісно, роздягалень. Бо, А, хто їх не боїться? 45 00:02:59,626 --> 00:03:00,668 Цілий, Ґейбе? 46 00:03:00,751 --> 00:03:01,626 І, Б, 47 00:03:03,168 --> 00:03:04,793 Річі Панічі. 48 00:03:04,876 --> 00:03:06,543 Так, так, так. 49 00:03:06,626 --> 00:03:09,668 Які люди! Оріон-Скигліон. 50 00:03:09,751 --> 00:03:11,418 Привіт, Річі. 51 00:03:16,834 --> 00:03:18,501 Не часто штани носиш? 52 00:03:18,584 --> 00:03:21,668 Я боюся, що мене принизить Річі Панічі. 53 00:03:22,834 --> 00:03:24,834 Що він мене вдарить. 54 00:03:24,918 --> 00:03:30,334 А ще... Добре, що як я дам здачі, його ніс застрягне в мозку, і він умре? 55 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Таке буває. Заґуґліть. 56 00:03:33,001 --> 00:03:36,209 Мене заберуть в колонію. І моє сумління... 57 00:03:36,293 --> 00:03:41,043 Агов! Я спитав, чи часто ти носиш штани. Не будь грубим. 58 00:03:41,126 --> 00:03:43,876 Так, я ношу штани. 59 00:03:43,959 --> 00:03:45,168 Часто? 60 00:03:46,084 --> 00:03:48,084 Що це в тебе за блокнот? 61 00:03:48,584 --> 00:03:50,251 «Я боюся монстрів, 62 00:03:50,334 --> 00:03:53,584 бджіл, стрижок, собак, океану, 63 00:03:53,668 --> 00:03:55,126 Річі Панічі». 64 00:03:55,209 --> 00:03:57,626 Гей, я популярний! Дякую! 65 00:03:57,709 --> 00:04:01,751 Стоп. Ти намалював мене мертвим! Та як ти посмів! 66 00:04:01,834 --> 00:04:07,626 Я консифікую цей малюнок на підставі того, що він ображає мене, Річі Панічі. 67 00:04:08,126 --> 00:04:11,293 Якби я не боявся, я б сказав, що він мій, 68 00:04:11,376 --> 00:04:15,209 що я вклав у нього душу і що ти маєш його віддати. 69 00:04:15,293 --> 00:04:18,251 І що правильно «конфіскую». 70 00:04:19,959 --> 00:04:21,709 Дякую, Річі. 71 00:04:24,293 --> 00:04:25,709 Чорт з тобою. 72 00:04:26,834 --> 00:04:27,668 Невдаха. 73 00:04:28,251 --> 00:04:31,043 Не знаю, нащо я йому подякував. 74 00:04:31,126 --> 00:04:33,418 ДЯКУЮ, РІЧІ 75 00:04:35,126 --> 00:04:36,209 ДІЛЕННЯ У СТОВПЧИК 76 00:04:36,293 --> 00:04:41,209 Усім гарних вихідних. Не забудьте покласти дозвіл мені на стіл. 77 00:04:41,293 --> 00:04:45,293 В понеділок ми їдемо у планетарій рівно о 9:00. 78 00:04:45,918 --> 00:04:49,876 О ні. Я думав, пані Спіноза забула про екскурсію. 79 00:04:52,334 --> 00:04:54,334 Буде весело! 80 00:04:54,418 --> 00:04:57,418 Весело? Що ти кажеш, Лізо? Ти здуріла? 81 00:04:57,501 --> 00:04:59,501 Ця екскурсія нас погубить. 82 00:05:00,043 --> 00:05:04,668 Тридцять дітей в іржавому автобусі, що мчить по трасі? 83 00:05:04,751 --> 00:05:07,043 Це пряма дорога до аварії. 84 00:05:07,126 --> 00:05:10,251 Повірте, я вивчав статистику смертності. 85 00:05:10,334 --> 00:05:13,334 Плюс всі ці моделі Сонячної системи — 86 00:05:13,418 --> 00:05:16,876 скільки вони вже там висять? Сто років? 87 00:05:19,793 --> 00:05:24,126 І що як я сидітиму з Саллі, і ми торкнемося руками? 88 00:05:24,626 --> 00:05:26,084 Я запанікую. 89 00:05:26,168 --> 00:05:31,251 Я стану посміховищем і ніколи не пізнаю радості людських стосунків. 90 00:05:35,918 --> 00:05:37,376 Біжімо, вперед. 91 00:05:37,459 --> 00:05:40,376 Оріоне, де твій дозвіл? 92 00:05:40,459 --> 00:05:42,459 Я боявся, що вона спитає. 93 00:05:43,751 --> 00:05:46,001 Батьки мене не відпускають. 94 00:05:46,084 --> 00:05:48,584 Так, вони не вірять у... 95 00:05:48,668 --> 00:05:49,501 космос. 96 00:05:50,918 --> 00:05:53,501 Так, усе складно. 97 00:05:56,543 --> 00:05:57,918 - Он вона. - Де? 98 00:05:59,043 --> 00:06:00,126 Салют, Оріоне. 99 00:06:01,418 --> 00:06:04,584 Я вже не можу дочекатися екскурсії. 100 00:06:06,126 --> 00:06:11,168 Я тут подумала, ти не хочеш сісти разом? В планетарії. 101 00:06:11,793 --> 00:06:16,543 Якби ж я не боявся, я б сказав: «Авжеж, Саллі. Ще й як хочу. 102 00:06:16,626 --> 00:06:19,001 Це моя найзаповітніша мрія. 103 00:06:19,084 --> 00:06:24,834 Але для цього я маю перестати думати про все те погане, що може ста...» 104 00:06:24,918 --> 00:06:27,501 Ой, це моя мама. Мені пора. 105 00:06:28,959 --> 00:06:31,459 Побачимося в планетарії, Оріоне! 106 00:06:33,584 --> 00:06:36,126 Ні, не побачимося. 107 00:06:53,126 --> 00:06:58,126 Сімнадцята сторінка. Я боюся, що мої батьки кудись переїдуть. 108 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 ПРОДАНО 109 00:07:00,001 --> 00:07:04,334 Не знаю, звідки цей страх. Психолог теж не розуміє. 110 00:07:06,334 --> 00:07:10,543 У мене хороші батьки, він каже. І я думаю, він правий. 111 00:07:12,418 --> 00:07:13,668 Привіт, рідний. 112 00:07:14,959 --> 00:07:16,043 Привіт, мамо. 113 00:07:16,126 --> 00:07:17,126 Як школа? 114 00:07:17,209 --> 00:07:18,418 Нормально. 115 00:07:18,501 --> 00:07:20,501 Я спекла вівсяне печиво. 116 00:07:23,668 --> 00:07:25,168 ДОЗВІЛ НА ЕКСКУРСІЮ 117 00:07:25,793 --> 00:07:27,251 Звідки це тут? 118 00:07:27,334 --> 00:07:30,084 Тато знайшов його під диваном. 119 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Думаю, ти хотіла сказати між подушками. 120 00:07:34,584 --> 00:07:37,001 - Хочеш поговорити? - Не дуже. 121 00:07:37,084 --> 00:07:39,251 Їдь. Тобі сподобається. 122 00:07:39,334 --> 00:07:41,376 Я так не думаю. 123 00:07:41,459 --> 00:07:45,043 Оріоне, старий, я розумію, ти боїшся. 124 00:07:45,126 --> 00:07:49,876 Але послухай, всі чогось бояться, це нормально. 125 00:07:49,959 --> 00:07:54,876 Головне не давати страхам контролювати твоє життя. 126 00:07:54,959 --> 00:07:58,251 Це правда. Інакше я б так і не освідчився. 127 00:07:59,084 --> 00:08:02,793 Щоб побороти страх, треба подивитися йому в очі. 128 00:08:02,876 --> 00:08:04,584 Я люблю своїх батьків. 129 00:08:05,126 --> 00:08:07,668 І ціную їхню турботу, але... 130 00:08:09,126 --> 00:08:11,918 це найгірша порада, яку я чув. 131 00:08:16,751 --> 00:08:19,501 Схоже, нам прийшов кінець. 132 00:08:19,584 --> 00:08:20,668 О ні. 133 00:08:20,751 --> 00:08:22,043 Який жах. 134 00:08:22,126 --> 00:08:24,376 Геть нереалістичний мультик. 135 00:08:24,459 --> 00:08:29,168 Вторсировина не говорить. Вона не вирушає у пригоди. 136 00:08:29,251 --> 00:08:31,876 Не люблю, коли мені брешуть. 137 00:08:31,959 --> 00:08:34,251 Реальне життя складніше. 138 00:08:34,334 --> 00:08:36,668 І реінкарнація — це казки... 139 00:08:36,751 --> 00:08:38,209 - Овва. - Овва. 140 00:08:38,293 --> 00:08:40,168 ...для упаковок і людей. 141 00:08:40,251 --> 00:08:43,209 У реальному житті, смерть — це кінець. 142 00:08:44,959 --> 00:08:48,959 Усвідомлення того, що вона неминуча, жахає мене. 143 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Я намагаюся її уявити. 144 00:08:51,293 --> 00:08:53,668 Логічно, що смерть — це ніщо. 145 00:08:53,751 --> 00:08:55,334 Але як уявити ніщо? 146 00:08:55,834 --> 00:08:58,376 Чорнота і тиша — це не ніщо. 147 00:08:58,876 --> 00:09:00,834 Чорнота і тиша — це щось. 148 00:09:01,501 --> 00:09:04,501 Мабуть, ніщо уявити неможливо. 149 00:09:06,709 --> 00:09:09,043 Оріоне, пора спати. 150 00:09:14,251 --> 00:09:15,918 - Готовий? - Так. 151 00:09:16,709 --> 00:09:18,543 - Зуби почистив? - Ага. 152 00:09:20,834 --> 00:09:23,084 Що ж, старий, солодких снів. 153 00:09:23,168 --> 00:09:24,501 Добраніч, Оріоне. 154 00:09:29,709 --> 00:09:30,543 Заждіть! 155 00:09:33,334 --> 00:09:35,376 Як щодо історії на ніч? 156 00:09:36,168 --> 00:09:38,209 Ну, як у старі добрі часи. 157 00:09:39,459 --> 00:09:41,709 Оріоне, ми про це говорили. 158 00:09:41,793 --> 00:09:44,876 Оця підійде. Товстенька — якраз на ніч. 159 00:09:45,459 --> 00:09:49,376 Боюся, на Джеймса Джойса у нас часу не вистачить. 160 00:09:50,501 --> 00:09:51,751 Гаразд. 161 00:09:55,001 --> 00:09:57,709 Пам'ятай, ми завжди поряд, Оріоне. 162 00:09:57,793 --> 00:10:02,043 Прошу, не вставай сьогодні. Нам з мамою треба виспатись. 163 00:10:02,543 --> 00:10:04,501 Гаразд, не буду, але... 164 00:10:06,459 --> 00:10:08,709 залишите двері відчиненими? 165 00:10:08,793 --> 00:10:10,709 Гаразд. Скажи наскільки. 166 00:10:11,293 --> 00:10:12,501 Добре. 167 00:10:12,584 --> 00:10:14,001 Ще трохи. 168 00:10:14,751 --> 00:10:15,668 Отак? 169 00:10:15,751 --> 00:10:17,709 Ну, трохи ще. 170 00:10:17,793 --> 00:10:18,626 Так? 171 00:10:18,709 --> 00:10:19,793 Клас! Так! 172 00:10:20,543 --> 00:10:22,793 Хоча можна ще трішечки. 173 00:10:23,834 --> 00:10:25,793 - Дякую. - Добраніч, рідний. 174 00:10:25,876 --> 00:10:29,209 - Добраніч, синку. - Добраніч, мамо і тату. 175 00:10:40,126 --> 00:10:42,584 Що ж, не так все й погано. 176 00:10:48,293 --> 00:10:52,709 Беру слова назад. Усе погано, дуже погано. Просто жах. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,668 Бо найбільше за все 178 00:10:57,209 --> 00:10:58,626 я боюся 179 00:10:59,168 --> 00:11:00,543 темряви. 180 00:11:00,626 --> 00:11:07,334 ОРІОН І ТЕМРЯК 181 00:11:10,709 --> 00:11:11,959 О ні. 182 00:11:17,584 --> 00:11:19,834 Будинок старий, він осідає. 183 00:11:20,626 --> 00:11:22,168 Не треба панікувати. 184 00:11:23,918 --> 00:11:28,959 Батьки сплять, їм рано вставати. Можу я хоч раз їх не будити? 185 00:11:33,793 --> 00:11:35,626 Ні! 186 00:11:39,084 --> 00:11:40,876 Щоб тебе, темряво! 187 00:11:40,959 --> 00:11:46,251 Скільки жорстокості ховається під твоїм смолистим покровом... темряви? 188 00:11:46,334 --> 00:11:48,459 Коли ти даси мені спокій? 189 00:11:49,376 --> 00:11:50,334 Спокій. 190 00:11:50,876 --> 00:11:52,293 Спокій. 191 00:12:15,376 --> 00:12:18,126 Ну все! Вітаю, ти мені настобісів! 192 00:12:21,209 --> 00:12:25,834 Кожної божої ночі крики, шалене гупання і чортзна-що ще! 193 00:12:25,918 --> 00:12:29,501 Сім ночей на тиждень, 365 ночей на рік. 194 00:12:29,584 --> 00:12:31,001 Це нестерпно! 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,084 Що ти таке? 196 00:12:33,168 --> 00:12:36,543 А що, не видно? Тут і надворі лише темрява. 197 00:12:36,626 --> 00:12:39,501 Ку-ку! Я Темряк. Та-дам! 198 00:12:42,001 --> 00:12:45,751 Ну от, знову. Знаєш, мене багато хто боїться. 199 00:12:45,834 --> 00:12:48,751 Але ти... Ти справжній унікум. 200 00:12:51,459 --> 00:12:56,293 З усіх дітей, що мене бояться, ти найгучніший, найдокучливіший 201 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 і, якщо чесно, найшкідливіший. 202 00:12:58,834 --> 00:13:00,001 Це досягнення. 203 00:13:00,084 --> 00:13:03,334 У тебе велика конкуренція. Заціни. 204 00:13:04,043 --> 00:13:07,293 - Мільйони бояться темряви. - Ти ведеш список? 205 00:13:07,376 --> 00:13:08,751 Так, веду. 206 00:13:08,834 --> 00:13:12,709 Знаєш, скільки дітей мене бояться? У мене комплекс. 207 00:13:12,793 --> 00:13:14,668 І тут лише дещиця імен. 208 00:13:14,751 --> 00:13:16,334 Тебе не існує. 209 00:13:16,418 --> 00:13:19,793 Тоді чому ти зі мною розмовляєш? 210 00:13:23,126 --> 00:13:25,918 Темрява — це відсутність світла, 211 00:13:26,001 --> 00:13:28,376 а не дурнувата мультяшка. 212 00:13:29,918 --> 00:13:31,209 Приїхали. 213 00:13:31,293 --> 00:13:35,876 Слухай, ви, люди, завжди якось дивно мене уявляли. 214 00:13:35,959 --> 00:13:38,668 Я тебе не чую. Чому? Бо тебе нема. 215 00:13:39,626 --> 00:13:42,126 О ні, я є. 216 00:13:42,209 --> 00:13:44,584 Я навіть зняв про себе фільм. 217 00:13:44,668 --> 00:13:47,584 Ну, щоб пролити світло на темряву. 218 00:13:47,668 --> 00:13:49,626 Це моя Мона Ліза. 219 00:13:49,709 --> 00:13:50,543 ЖИТТЯ ТЕМРЯКА 220 00:13:50,626 --> 00:13:54,834 Темряк існує понад 500 мільйонів років, 221 00:13:54,918 --> 00:13:59,418 відколи перші організми виробили світлочутливі білки. 222 00:13:59,501 --> 00:14:00,834 КІНЕЦЬ РЕЖИСЕР: ТЕМРЯК 223 00:14:00,918 --> 00:14:02,168 ОПОВІДАЧ: ГЕРЦОҐ ТИТРИ: БАСС 224 00:14:03,043 --> 00:14:04,376 Ну що? 225 00:14:06,126 --> 00:14:07,126 Не зайшло. 226 00:14:07,209 --> 00:14:10,584 Я просто хочу сподобатись. Усі проти мене. 227 00:14:10,668 --> 00:14:14,751 Мій фільм не взяли на «Оскар», хоча він шедевральний. 228 00:14:14,834 --> 00:14:16,668 Проплачена премія. 229 00:14:16,751 --> 00:14:18,293 Фільм непоганий. 230 00:14:18,376 --> 00:14:22,251 Але короткуватий для 500 мільйонів років. 231 00:14:22,334 --> 00:14:24,626 Хоча стислість — це добре. 232 00:14:24,709 --> 00:14:30,376 Думаєш, мені подобається бути тим, хто всіх лякає і пригнічує? 233 00:14:30,459 --> 00:14:35,251 Я просто роблю свою роботу. Але люди постійно мене ображають. 234 00:14:36,251 --> 00:14:42,043 Правда в тому, що майже всі мене бояться. Або ненавидять. Або вважають злом. 235 00:14:42,584 --> 00:14:44,293 Деякі думають, я ніщо. 236 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 Тяжко це. 237 00:14:48,376 --> 00:14:51,501 Слухай, вибач, я не хотів... 238 00:14:51,584 --> 00:14:52,751 Та все добре. 239 00:14:53,876 --> 00:14:56,501 І я люблю людей. У тому й річ. 240 00:14:56,584 --> 00:15:00,418 Просто ми часто дивимося на себе очима інших людей. 241 00:15:02,001 --> 00:15:04,168 Якби ж вони дали мені шанс... 242 00:15:07,084 --> 00:15:08,293 Я тебе розумію. 243 00:15:08,793 --> 00:15:11,126 Мене теж ображають у школі. 244 00:15:11,209 --> 00:15:13,959 Річі Панічі, Девіс, Говард, 245 00:15:14,043 --> 00:15:15,959 Айзек, Ребекка. 246 00:15:16,043 --> 00:15:19,918 Вона переїхала, проте досі шле мені погрози на ДН. 247 00:15:20,001 --> 00:15:21,626 Все одно приємно. 248 00:15:21,709 --> 00:15:24,501 Гм, так. Не забуває. 249 00:15:29,543 --> 00:15:31,418 Я ДОЗВОЛЯЮ ОРІОНУ... 250 00:15:32,001 --> 00:15:34,084 Я хочу позбутися страхів. 251 00:15:35,543 --> 00:15:37,168 Так, було б непогано. 252 00:15:37,918 --> 00:15:40,626 Може, ти б перестав кричати щоночі. 253 00:15:43,959 --> 00:15:47,126 А знаєш що? Я знаю, як тобі допомогти. 254 00:15:49,376 --> 00:15:53,918 Приходь на мою роботу, і ти побачиш, що я не страшний. 255 00:15:54,501 --> 00:15:59,084 Ти навчишся бачити красу ночі, а не сахатися її весь час. 256 00:15:59,168 --> 00:16:00,668 Що скажеш? 257 00:16:01,376 --> 00:16:03,418 Ти за чи так? 258 00:16:03,959 --> 00:16:05,668 Я... 259 00:16:05,751 --> 00:16:07,209 категорично не за. 260 00:16:09,584 --> 00:16:11,418 Ну авжеж. 261 00:16:11,501 --> 00:16:17,293 Що ж, гаразд, якщо хочеш до кінця життя тремтіти від страху — вперед. 262 00:16:17,376 --> 00:16:18,793 Це твій вибір. 263 00:16:23,876 --> 00:16:25,168 ПЕКЛО ДЯКУЮ, РІЧІ 264 00:16:33,126 --> 00:16:35,918 - Не часто штани носиш? - Оріоне, лови! 265 00:16:36,543 --> 00:16:38,543 Оріон-Скигліон. 266 00:16:38,626 --> 00:16:39,709 Салют, Оріоне. 267 00:16:40,251 --> 00:16:43,793 Я вже не можу дочекатися екскурсії. 268 00:16:43,876 --> 00:16:45,251 Гаразд, я прийду! 269 00:16:46,501 --> 00:16:47,668 Містере Темряк? 270 00:16:51,376 --> 00:16:53,334 Я знав, що ти передумаєш! 271 00:16:53,418 --> 00:16:55,918 Потиснемо руки на честь угоди. 272 00:17:00,959 --> 00:17:02,876 Бачиш? Нічого страшного. 273 00:17:06,001 --> 00:17:07,001 Зачекай. 274 00:17:07,918 --> 00:17:11,251 - Я знаю, чого ти домагаєшся. - Ти про що? 275 00:17:11,334 --> 00:17:12,709 Цією історією. 276 00:17:12,793 --> 00:17:14,168 Нічого. 277 00:17:14,251 --> 00:17:18,418 Ні. Ти розповідаєш про те, як ти подолав страх темряви, 278 00:17:18,501 --> 00:17:20,959 щоб я теж його подолала. 279 00:17:22,668 --> 00:17:23,501 Ну, я... 280 00:17:23,584 --> 00:17:24,876 Але не вийде. 281 00:17:24,959 --> 00:17:30,376 Страх темряви — це древній інстинкт, який рятував нас від нічних хижаків. 282 00:17:31,168 --> 00:17:33,334 Ого, а ти дослідила питання. 283 00:17:33,418 --> 00:17:35,543 Я написала про це вірш. 284 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 «Поетеса Гіпатія». Звучить. 285 00:17:39,334 --> 00:17:40,959 Всього один вірш. 286 00:17:41,043 --> 00:17:42,543 Ну і що? 287 00:17:42,626 --> 00:17:44,001 Він не дуже. 288 00:17:44,084 --> 00:17:45,918 Не може бути. Зачитаєш? 289 00:17:46,001 --> 00:17:50,209 Ні! Я лиш хочу сказати, що страх темряви природній. 290 00:17:50,293 --> 00:17:53,584 Він закладений в нас. Нічого не вдієш. 291 00:17:54,084 --> 00:17:54,918 Ясно. 292 00:17:55,001 --> 00:17:58,168 Ну, тоді я побажаю тобі доброї ночі і... 293 00:17:58,251 --> 00:17:59,084 Стій! 294 00:17:59,168 --> 00:18:02,793 Я не казала, що твоя історія нецікава. 295 00:18:02,876 --> 00:18:07,334 Я просто попередила, що вона мені не допоможе. 296 00:18:08,043 --> 00:18:09,918 Добре, я зрозумів. 297 00:18:10,709 --> 00:18:13,584 Отже, ви з Темряком злетіли в небо... 298 00:18:17,084 --> 00:18:20,793 Отже, ми з Темряком злетіли в небо... 299 00:18:25,251 --> 00:18:26,834 Здорово, га? 300 00:18:27,418 --> 00:18:30,876 Якщо «здорово» дорівнює «кошмарно», то так! 301 00:18:30,959 --> 00:18:34,293 Я виб'ю з тебе страхи, навіть якщо ґиґну. 302 00:18:34,376 --> 00:18:38,084 А я, до речі, безсмертний, тож маю цілу вічність. 303 00:18:44,501 --> 00:18:49,584 Почнемо наш оглядовий тур з того, що я називаю «плюшками ночі». 304 00:18:50,376 --> 00:18:54,959 Бачиш? Якби не я, ти б не розгледів усіх зморщок акторів. 305 00:18:55,043 --> 00:18:57,418 Жахливий з тебе рекламник. 306 00:19:03,209 --> 00:19:05,584 Ну як? Круто, га? 307 00:19:07,709 --> 00:19:09,876 У мене алергія на світляків! 308 00:19:11,459 --> 00:19:13,751 Але не на зірки! 309 00:19:14,626 --> 00:19:17,918 У мене алергія на смерть! Ми надто високо! 310 00:19:18,001 --> 00:19:19,584 - І на життя теж. - Що? 311 00:19:19,668 --> 00:19:20,626 Е, нічого. 312 00:19:27,834 --> 00:19:30,293 Давай, занур руку у воду. 313 00:19:30,834 --> 00:19:33,668 Щоб її акула відкусила? Здурів? 314 00:19:33,751 --> 00:19:36,251 Ні. Щоб ти відчув дотик океану. 315 00:19:39,293 --> 00:19:42,209 Ти коли-небудь чув слово «веселощі»? 316 00:19:42,293 --> 00:19:45,709 Його придумали, щоб прикривати небезпеку. 317 00:19:46,459 --> 00:19:49,543 Заціни! Феєрверки бувають лише вночі! 318 00:19:49,626 --> 00:19:51,876 Їх можна запускати і вдень! 319 00:19:53,001 --> 00:19:53,918 Можливо. 320 00:19:54,001 --> 00:19:57,334 Але було б мляво. Краса у контрасті. 321 00:19:57,418 --> 00:20:00,584 - Ти що, заплющив очі? - Я захищаю сітківку! 322 00:20:00,668 --> 00:20:02,459 Та годі тобі, подивись. 323 00:20:02,543 --> 00:20:05,084 - Ні! - Ти проґавиш найцікавіше. 324 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Ні за що! 325 00:20:06,251 --> 00:20:08,168 - Подивись. - Ніколи. 326 00:20:08,251 --> 00:20:11,293 - Але який тоді сенс туру? - Ніякого! 327 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Я ж для тебе стараюсь. 328 00:20:13,209 --> 00:20:15,418 От бачиш, наскільки краще? 329 00:20:15,501 --> 00:20:17,834 Малий? Малий! 330 00:20:20,251 --> 00:20:21,459 Спіймав! 331 00:20:22,376 --> 00:20:24,793 - Мамочко! - Я ненавмисне. 332 00:20:24,876 --> 00:20:28,293 Ти мене впустив! Я міг вмерти! Я хочу додому! 333 00:20:28,376 --> 00:20:30,918 Не турбуйся, я відвезу тебе. 334 00:20:31,001 --> 00:20:32,001 Зрештою. 335 00:20:32,084 --> 00:20:33,751 Зрештою — це коли? 336 00:20:35,501 --> 00:20:39,459 Дивись, Велика Ведмедиця. Вона дуже гарна цієї пори. 337 00:20:39,543 --> 00:20:42,751 Коли ти відвезеш мене додому? 338 00:20:43,251 --> 00:20:45,459 Хороше питання. Дуже пряме. 339 00:20:45,543 --> 00:20:46,834 Через 24 години. 340 00:20:46,918 --> 00:20:50,084 - Отже про зірки... - Через 24 години? 341 00:20:50,168 --> 00:20:56,084 Ага. Зміну дня і ночі ніхто не скасовував. Існує цикл. Я не можу піти назад. 342 00:20:56,168 --> 00:20:57,293 Що? Чому? 343 00:20:57,376 --> 00:20:58,793 Слухай, я маю йти. 344 00:20:58,876 --> 00:21:03,876 Та якщо хочеш брести додому через ці хащі, ще й глупої ночі, сам... 345 00:21:03,959 --> 00:21:06,668 Стій! Я не дійду додому сам. 346 00:21:06,751 --> 00:21:08,626 До нього кілометрів сто! 347 00:21:08,709 --> 00:21:12,501 Що ж, схоже, тобі таки доведеться піти зі мною. 348 00:21:13,001 --> 00:21:18,126 Пристебнись і будь напоготові, бо тебе чекає вибух мозку. 349 00:21:18,209 --> 00:21:21,043 - Знову заплющив очі? - Я в хатці! 350 00:21:21,126 --> 00:21:25,626 Серйозно? Знаєш, скільки людей мріють бути на твоєму місці? 351 00:21:25,709 --> 00:21:28,918 - Нуль? - Багато. Відповідь: багато. 352 00:21:29,001 --> 00:21:31,376 - Бо я найкраща сутність. - Мамо! 353 00:21:31,459 --> 00:21:37,168 Так буває, коли немає іншої сутності, яку б люди любили більше за тебе. 354 00:21:41,751 --> 00:21:44,543 Усім доброго ранку! 355 00:21:49,793 --> 00:21:52,584 Вчасно і прекрасно. 356 00:22:00,709 --> 00:22:02,834 Сьогодні буде 24 і ясно. 357 00:22:02,918 --> 00:22:06,126 Низька вологість і прохолодний вітерець. 358 00:22:07,834 --> 00:22:10,834 Буде ясно-ясно і дуже-дуже класно. 359 00:22:10,918 --> 00:22:13,334 Іншими словами — як завжди. 360 00:22:23,418 --> 00:22:24,834 Обожнюю цю роботу. 361 00:22:40,668 --> 00:22:46,834 Ну так, початок видався не дуже: я тебе впустив, і ти мало не вмер. 362 00:22:46,918 --> 00:22:49,751 Але в нас нема часу про це думати. 363 00:22:49,834 --> 00:22:52,668 У мене дуже відповідальна робота. 364 00:22:52,751 --> 00:22:55,709 Я щоночі прилітаю і накриваю всіх. 365 00:22:55,793 --> 00:22:56,793 Чим? 366 00:22:56,876 --> 00:22:57,918 Темрявою. 367 00:22:58,001 --> 00:23:03,459 А ще моя робота дуже важлива, бо без темряви інші не зможуть працювати. 368 00:23:03,543 --> 00:23:05,626 Хто «інші»? 369 00:23:05,709 --> 00:23:07,418 Інші нічні сутності. 370 00:23:07,501 --> 00:23:09,126 Стоп, є ще хтось? 371 00:23:09,209 --> 00:23:10,793 КАФЕ «АВТОСТРАДА» 372 00:23:10,876 --> 00:23:13,376 Підвищую. Твої дії, Кошмарику? 373 00:23:13,459 --> 00:23:17,209 Я думаю. Я завжди думаю. Ти ж знаєш. Мозок пухне. 374 00:23:17,293 --> 00:23:20,043 Думай! 375 00:23:21,501 --> 00:23:23,001 Ай, чорт. Я пас. 376 00:23:23,084 --> 00:23:24,501 А ти, Тишко? 377 00:23:25,043 --> 00:23:25,876 Зрівнюю. 378 00:23:25,959 --> 00:23:28,293 Зрівнює. Твій хід, Дрімото. 379 00:23:28,793 --> 00:23:29,626 Що? 380 00:23:32,043 --> 00:23:33,459 Флеш-рояль? 381 00:23:33,543 --> 00:23:35,084 Неймовірно. 382 00:23:35,168 --> 00:23:36,459 Твою ж маму! 383 00:23:37,084 --> 00:23:39,584 Га? Що сталося? Що я пропустила? 384 00:23:39,668 --> 00:23:41,209 Ти виграла. 385 00:23:41,293 --> 00:23:42,501 А, прекрасно. 386 00:23:42,584 --> 00:23:45,209 Приємно мати з вами справу. 387 00:23:46,584 --> 00:23:48,126 Ну супер! 388 00:23:48,668 --> 00:23:50,751 Стій, нащо ми сюди прийшли? 389 00:23:50,834 --> 00:23:52,459 Ну, щоб перепочити. 390 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 У нас перекур кожного часового поясу. 391 00:23:55,543 --> 00:23:57,751 Вони милі. Ти їх полюбиш. 392 00:23:57,834 --> 00:23:59,709 - Салют, братва! - Темряк! 393 00:23:59,793 --> 00:24:01,459 З поверненням! 394 00:24:01,543 --> 00:24:03,418 Ви сьогодні в ударі! 395 00:24:03,501 --> 00:24:06,126 - Ти привів дитину? - Тут дитина? 396 00:24:06,209 --> 00:24:07,876 Яка легковажність! 397 00:24:07,959 --> 00:24:09,168 Неподобство! 398 00:24:09,251 --> 00:24:10,168 Ти здурів? 399 00:24:10,251 --> 00:24:12,501 Щось мене до них не тягне. 400 00:24:12,584 --> 00:24:13,793 Без паніки. 401 00:24:13,876 --> 00:24:17,709 Оріоне, познайомся з рештою нічних сутностей. 402 00:24:17,793 --> 00:24:22,459 Це Дрімота, Тишка, Кошмарик, Страхошумна 403 00:24:22,543 --> 00:24:25,626 і, звісно, найталановитіша з нас — 404 00:24:25,709 --> 00:24:27,793 Снотворча. 405 00:24:28,376 --> 00:24:30,043 Ти привів крикуна? 406 00:24:30,126 --> 00:24:32,043 Того, що всього боїться? 407 00:24:32,126 --> 00:24:36,376 Знову намагаєшся переконати світ, що ти хороший? 408 00:24:36,459 --> 00:24:39,209 Турбота про дитя і твою самооцінку 409 00:24:39,293 --> 00:24:41,459 не входить у наші обов'язки! 410 00:24:41,543 --> 00:24:43,584 Ого, це було різко. 411 00:24:43,668 --> 00:24:46,043 Ти хоч вдупляєшся, що наробив? 412 00:24:46,126 --> 00:24:49,918 Він тебе сповільнить, сам знаєш хто настигне тебе, 413 00:24:50,001 --> 00:24:53,501 ти спопелишся, зникне саме поняття темряви, 414 00:24:53,584 --> 00:24:58,043 і структура всесвіту вже ніколи не буде як раніше. 415 00:24:58,126 --> 00:25:00,959 - Таке можливо? - Малоймовірно. 416 00:25:01,043 --> 00:25:04,043 Усе. Досить цієї дурні. 417 00:25:04,126 --> 00:25:08,709 Не ображайся, голубчику, але Темряк дарма тебе привів. 418 00:25:08,793 --> 00:25:12,418 Знайдеш шлях додому сам, добре? 419 00:25:12,501 --> 00:25:15,168 Ну, ходімо. Перерва закінчилась. 420 00:25:15,251 --> 00:25:17,584 У декого з нас є справи. 421 00:25:23,543 --> 00:25:26,251 Стійте! За ніч усе може змінитися! 422 00:25:27,501 --> 00:25:31,376 У мене з ним 24 години. Викорінимо його страхи, 423 00:25:31,459 --> 00:25:35,793 і він перестане горлати щоночі й заважати вам працювати. 424 00:25:38,334 --> 00:25:43,126 Добре, гаразд. Але хай не плутається під ногами. 425 00:25:43,709 --> 00:25:47,543 Домовились. Без проблем. Під твоїми не буде. 426 00:26:13,876 --> 00:26:16,334 - Ти справді в це віриш? - Га? 427 00:26:16,418 --> 00:26:19,751 Що зможеш викорінити мої страхи за ніч? 428 00:26:21,084 --> 00:26:23,418 За ніч усе може змінитися! 429 00:26:23,501 --> 00:26:26,584 - Що то за світло? - Яке світло? Я не бачу. 430 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 Те, яке ти від мене ховаєш. 431 00:26:29,126 --> 00:26:32,209 Я? Ховаю? Та ти мізками вдарився! 432 00:26:41,293 --> 00:26:46,334 - Не підходь. Вони мене не люблять. - Що? Дурниці. Всі тебе люблять. 433 00:26:46,418 --> 00:26:49,543 Для них я ворог номер один, поганець. 434 00:26:49,626 --> 00:26:52,709 Так, не найкраще вони справили враження. 435 00:26:52,793 --> 00:26:56,584 Але скоро ти побачиш їх в дії. Це дуже цікаво. 436 00:26:56,668 --> 00:26:58,126 І геть не страшно. 437 00:26:58,834 --> 00:27:00,126 Ах, так. 438 00:27:00,209 --> 00:27:04,501 Дрімота дбає про те, щоб усі створіння засинали вночі. 439 00:27:04,584 --> 00:27:06,876 Це вона зараз усіх заколисує? 440 00:27:06,959 --> 00:27:10,418 А, точно. Я тобі покажу. Це щось. 441 00:27:15,876 --> 00:27:16,918 - Що? - Спокуха. 442 00:27:17,001 --> 00:27:19,376 Вона профі. І подушка чарівна. 443 00:27:28,084 --> 00:27:30,251 ...і ви отримаєте знижку на... 444 00:27:32,668 --> 00:27:35,793 Боже. Скажи, що це чарівний хлороформ. 445 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Ага. 446 00:27:37,959 --> 00:27:38,793 Чарівний. 447 00:27:47,876 --> 00:27:49,959 Хто тут у нас такий гарний? 448 00:27:52,043 --> 00:27:52,959 СОН-МОЛОТ 449 00:27:54,459 --> 00:27:56,001 Ні! Стій! 450 00:27:58,209 --> 00:27:59,459 Темряче, прошу! 451 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 Цей торохтій не дає мені працювати! 452 00:28:02,918 --> 00:28:04,501 Хіба так можна? 453 00:28:04,584 --> 00:28:07,793 Душити людей подушкою? Хлороформ? Молот? 454 00:28:07,876 --> 00:28:10,334 І поцілунки — це негігієнічно. 455 00:28:10,418 --> 00:28:13,418 Слухай, я в цьому ділі тисячі років. 456 00:28:13,501 --> 00:28:15,793 Мабуть, я знаю, що роблю. 457 00:28:15,876 --> 00:28:17,459 І мої губки чисті! 458 00:28:20,584 --> 00:28:21,834 Чисті. 459 00:28:22,543 --> 00:28:24,876 Дякую, що провела екскурсію. 460 00:28:26,168 --> 00:28:28,709 Не знаю, чи зможу знову заснути. 461 00:28:29,209 --> 00:28:30,043 Еге ж. 462 00:28:30,126 --> 00:28:34,751 Ну, якщо плануєш цілу ніч зоріти, я знаю, хто тобі потрібен. 463 00:28:37,126 --> 00:28:40,501 Кошмарик — найкращий у світі пародист. 464 00:28:40,584 --> 00:28:46,251 Він копіює голос того, кому не дає спати, і нашіптує йому тривожні думки. 465 00:28:46,334 --> 00:28:47,793 І це робота? 466 00:28:48,293 --> 00:28:51,334 Гляджу, ти вмієш заводити друзів, га? 467 00:28:51,418 --> 00:28:52,376 Не дуже. 468 00:28:52,459 --> 00:28:54,459 Так, це помітно. 469 00:28:54,543 --> 00:28:56,626 А тепер дивись і вчись. 470 00:28:59,918 --> 00:29:01,543 Типовий Кошмарик. 471 00:29:02,668 --> 00:29:05,918 Нащо я це ляпнув? Мішель подумає, я дурень. 472 00:29:08,626 --> 00:29:10,459 Ну все, мене звільнять. 473 00:29:13,834 --> 00:29:16,043 Я ніколи не закінчу проєкт! 474 00:29:16,126 --> 00:29:18,418 Гм, а вона міцно спить. 475 00:29:18,918 --> 00:29:21,209 Знадобиться важка артилерія. 476 00:29:21,293 --> 00:29:22,959 ГАНЬБА З 4-ГО КЛАСУ 477 00:29:23,918 --> 00:29:26,126 Хто назве столицю Америки? 478 00:29:26,209 --> 00:29:28,334 Столиця Америки — Нью-Йорк. 479 00:29:29,334 --> 00:29:31,459 Хто назве столицю Америки? 480 00:29:31,543 --> 00:29:33,626 Столиця Америки — Нью-Йорк. 481 00:29:34,209 --> 00:29:37,459 То я не міг заснути через нього? Ах ти ж... 482 00:29:37,543 --> 00:29:41,251 Думаєш, проблема в мені? Ні, аміго. 483 00:29:41,334 --> 00:29:44,793 Я всього лише мегафон уже наявних думок. 484 00:29:44,876 --> 00:29:47,834 Більше не приводь його до мене, добре? 485 00:29:47,918 --> 00:29:49,626 Він критикан. 486 00:29:51,501 --> 00:29:53,001 Я не критикан. 487 00:29:53,084 --> 00:29:54,168 Правда ж? 488 00:29:55,001 --> 00:29:56,501 І злітаємо! 489 00:30:00,709 --> 00:30:05,334 Ми б, звісно, не впоралися без допомоги Тишки. 490 00:30:06,543 --> 00:30:08,293 Заткни цю псину! 491 00:30:08,376 --> 00:30:11,876 - Це наша сигналізація? - Доне, зроби щось! 492 00:30:37,251 --> 00:30:38,793 Надто тихо! 493 00:30:38,876 --> 00:30:39,876 Тихо! 494 00:30:39,959 --> 00:30:42,126 - Тихо! - Та заткни ти її! 495 00:30:44,293 --> 00:30:46,626 - Ти виніс сміття? - Кіт вибіг! 496 00:30:46,709 --> 00:30:49,751 Ми ж тобі казали, що він скалка в дупі! 497 00:30:49,834 --> 00:30:53,793 Я не мати Тереза, мені потрібна тиша для роботи. 498 00:30:53,876 --> 00:30:56,168 Він мені зараз усе запоре! 499 00:30:56,251 --> 00:30:59,751 Забери його, щоб я могла зосередитись! 500 00:30:59,834 --> 00:31:00,918 Добре, без б. 501 00:31:02,084 --> 00:31:04,668 Що вона сказала? Щось про мене? 502 00:31:05,334 --> 00:31:07,126 Буду відвертий. 503 00:31:08,626 --> 00:31:11,709 Я і слова не розібрав. Але вона злилась. 504 00:31:12,876 --> 00:31:15,501 Страхошумна! Ну ж бо, сюди! 505 00:31:17,751 --> 00:31:19,126 Гей, як ся маєш? 506 00:31:20,001 --> 00:31:23,709 Думаю, зараз так і проситься хрусткий звук 507 00:31:23,793 --> 00:31:26,626 з нотками скреготу. 508 00:31:28,584 --> 00:31:31,709 Що це було? Мамо, тату, я щось чув! 509 00:31:31,793 --> 00:31:35,793 О так, я роблю важливий внесок. 510 00:31:35,876 --> 00:31:37,126 Це ненормально! 511 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 - Гей, не бійся, малий! - Цить! 512 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Це просто... 513 00:31:41,126 --> 00:31:43,751 Ти порушуєш тонкий баланс природи. 514 00:31:43,834 --> 00:31:47,334 Ти не повіриш, але в мене дуже важлива робота. 515 00:31:47,418 --> 00:31:49,084 Ну, якщо відверто, 516 00:31:49,168 --> 00:31:53,459 твоя робота полягає в підкраданні й залякуванні дітей. 517 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Я не збираюся перед вами звітувати! 518 00:31:56,876 --> 00:32:02,209 Правда в тому, що його присутність грозить зламати устрій всесвіту! 519 00:32:04,293 --> 00:32:08,043 Не слухай її. Вона гарчить, та не кусає. 520 00:32:08,126 --> 00:32:10,668 Я припас найцікавіше на десерт. 521 00:32:10,751 --> 00:32:13,293 Тож застрибуй і вперед! 522 00:32:17,084 --> 00:32:18,834 А, онде вона. 523 00:32:19,334 --> 00:32:20,876 Ти про ті кольори? 524 00:32:20,959 --> 00:32:23,543 Ага. Це Снотворча працює. 525 00:32:23,626 --> 00:32:28,043 Якщо творення снів не закохає тебе в ніч, то пиши пропало. 526 00:32:28,126 --> 00:32:30,418 Що значить «творення снів»? 527 00:32:44,043 --> 00:32:44,918 Агов! 528 00:32:45,001 --> 00:32:47,876 Тихіше! Вона робить магію. 529 00:32:47,959 --> 00:32:53,126 Що ж, які думки крутяться в твоєму підсвідомому сьогодні, Айрін? 530 00:32:54,001 --> 00:32:59,459 Ясно. Багато тривоги через роботу. Завтра важлива презентація. 531 00:33:00,668 --> 00:33:02,918 Навряд чи ти готова, Айрін. 532 00:33:03,001 --> 00:33:05,418 Треба вразити боса. Зрозуміла. 533 00:33:05,501 --> 00:33:09,168 О, і твоя донька хоче прихистити вуличного кота. 534 00:33:09,251 --> 00:33:10,793 Мамо, візьмемо його? 535 00:33:11,668 --> 00:33:13,626 Багацько сьогодні роботи. 536 00:33:13,709 --> 00:33:16,834 Зараз ми все вирішимо. 537 00:33:16,918 --> 00:33:17,918 ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ 538 00:33:18,001 --> 00:33:20,751 Ти впевнено презентуєш свої ідеї. 539 00:33:20,834 --> 00:33:24,209 Якщо утилізуємо пружину з нашого механізму, 540 00:33:24,293 --> 00:33:27,751 зможемо заощадити 30% на виробництві. 541 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 Усі в захваті. 542 00:33:31,293 --> 00:33:33,959 - Ти мій кумир! - Дай автограф! 543 00:33:36,001 --> 00:33:39,001 Айрін! 544 00:33:39,084 --> 00:33:41,293 АЙРІН 545 00:33:44,126 --> 00:33:46,626 Ти заслужила на це, Айрін. 546 00:33:48,376 --> 00:33:50,876 «Найкращий працівник у світі»? 547 00:33:50,959 --> 00:33:51,793 Мамо! 548 00:33:54,168 --> 00:33:56,376 Ти найкраща мама на планеті! 549 00:33:57,001 --> 00:33:59,126 Чумова презентація, Айрін. 550 00:34:00,418 --> 00:34:02,751 Тебе стопудово підвищать. 551 00:34:02,834 --> 00:34:05,126 Мамусю, можна візьмемо його? 552 00:34:05,959 --> 00:34:07,918 Так, авжеж можна! 553 00:34:08,709 --> 00:34:10,251 Ти супер, Айрін! 554 00:34:10,334 --> 00:34:13,543 Божественно. Вона божественна. Згоден? 555 00:34:14,834 --> 00:34:16,501 Так, вона крута. 556 00:34:16,584 --> 00:34:17,668 Я ж казав. 557 00:34:17,751 --> 00:34:21,543 Знаєш, я теж бачив сон про презентацію. 558 00:34:21,626 --> 00:34:23,626 Але мене всі освистували. 559 00:34:23,709 --> 00:34:27,626 І найдивніше — я був у кабінеті стоматолога. 560 00:34:31,709 --> 00:34:34,501 Що за... Я цього не проєктувала. 561 00:34:34,584 --> 00:34:37,834 - Це ж збіг, так? - Авжеж. Найімовірніше. 562 00:34:37,918 --> 00:34:42,334 Так, бо інакше, якби я сказав, наприклад, «огірок-вбивця»... 563 00:34:43,876 --> 00:34:47,209 Здоров, Айрін. Час щорічного огляду! 564 00:34:52,709 --> 00:34:54,709 Що, в біса, відбувається? 565 00:34:55,209 --> 00:34:56,209 Темряк? 566 00:34:56,834 --> 00:34:58,084 Ні. Ані руш! 567 00:34:58,168 --> 00:35:00,584 Ти обіцяв не підпускати його. 568 00:35:00,668 --> 00:35:05,418 Мені треба його надихнути. А у тебе найнатхненніша робота. 569 00:35:05,501 --> 00:35:07,209 Вибачте за огірок. 570 00:35:08,209 --> 00:35:09,043 Зазвичай. 571 00:35:10,459 --> 00:35:13,584 Стоп! Не кажи більше ні слова. 572 00:35:13,668 --> 00:35:16,709 Створення снів — дуже тонке мистецтво. 573 00:35:16,793 --> 00:35:22,084 Це значить, що будь-яке твоє слово чи думка може змінити сон. 574 00:35:22,168 --> 00:35:23,001 Зрозумів? 575 00:35:23,084 --> 00:35:24,418 Будь-яка думка? 576 00:35:26,501 --> 00:35:30,543 - Подумав про щось страшне? - Що? Про що цього разу? 577 00:35:30,626 --> 00:35:32,251 Про хлопця зі школи. 578 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 Кого? 579 00:35:40,084 --> 00:35:41,626 Річі Панічі! 580 00:35:43,209 --> 00:35:44,543 Тікай! 581 00:35:54,126 --> 00:35:56,376 Вас консифіковано. 582 00:35:56,959 --> 00:35:58,959 Правильно «конфісковано»! 583 00:35:59,876 --> 00:36:06,084 Оріон-Скигліон! 584 00:36:10,584 --> 00:36:13,751 Тобі колись опускали голову в унітаз? 585 00:36:15,209 --> 00:36:17,918 Він же не може тут постраждати? 586 00:36:18,001 --> 00:36:20,793 Ні, уві сні постраждати неможливо. 587 00:36:20,876 --> 00:36:22,084 Ну, слава богу. 588 00:36:22,168 --> 00:36:25,251 Але можна вмерти. По-справжньому. 589 00:36:25,334 --> 00:36:29,709 Стоп, що? Малий! Треба вибиратися, інакше буде худо! 590 00:36:29,793 --> 00:36:31,459 Я в курсі! 591 00:36:34,376 --> 00:36:37,918 Ну ж бо, Оріоне! Подумай про щось інше. 592 00:36:38,001 --> 00:36:39,668 Ну ж бо! Думай! 593 00:36:39,751 --> 00:36:44,459 Знаю! Сторінка 14. Страх забити туалет і затопити школу. 594 00:37:06,584 --> 00:37:08,418 Ні! 595 00:37:10,668 --> 00:37:11,709 Малий! 596 00:37:18,126 --> 00:37:19,709 Тримайся, Оріоне! 597 00:37:30,751 --> 00:37:33,043 Що за чортівня то була? 598 00:37:33,126 --> 00:37:36,918 Малий, ти або дуже наляканий, або дуже креативний. 599 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 Тобі дуже пощастило. 600 00:37:40,043 --> 00:37:42,168 Ти міг загинути! 601 00:37:48,084 --> 00:37:50,459 Але не загинув. Знаєш чому? 602 00:37:50,543 --> 00:37:54,584 Бо ти подивився страху у вічі і показав, хто є хто! 603 00:37:56,084 --> 00:37:57,501 Гаразд, спроба No2. 604 00:37:57,584 --> 00:38:00,209 Зроби ось що: дай мені руку і... 605 00:38:01,543 --> 00:38:04,751 Чому я радію за тебе більше, ніж ти сам? 606 00:38:05,334 --> 00:38:07,043 Я нічого не подолав. 607 00:38:07,918 --> 00:38:10,834 Малий, я все бачив, ти подолав. 608 00:38:10,918 --> 00:38:14,376 Ти бачив, як я кричав і намагався вижити. 609 00:38:14,459 --> 00:38:18,751 Ну, в повітрі й справді стояв запах тлінної безвиході. 610 00:38:18,834 --> 00:38:21,001 Але ти все одно молодець! 611 00:38:21,084 --> 00:38:23,084 Темряче, ти не слухаєш. 612 00:38:23,168 --> 00:38:26,418 Я не подолав свої страхи. Я все ще боюся. 613 00:38:26,501 --> 00:38:29,751 Я знаю, що ти помиляєшся, і я доведу це. 614 00:38:29,834 --> 00:38:31,168 Дуже сумніваюся. 615 00:38:31,251 --> 00:38:32,959 Ах так, розумнику? 616 00:38:33,043 --> 00:38:34,626 А як тобі таке! 617 00:38:35,459 --> 00:38:37,459 Ти вже не боїшся мене. 618 00:38:40,876 --> 00:38:42,001 Чи боїшся? 619 00:38:43,209 --> 00:38:44,084 Я... 620 00:38:44,876 --> 00:38:46,043 тебе не боюся. 621 00:38:46,793 --> 00:38:48,043 Бачиш? 622 00:38:48,126 --> 00:38:50,001 Я про це і кажу. 623 00:38:56,334 --> 00:38:59,918 Знаєш, моя донька зрадіє, що ми здружилися. 624 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Я знав, що ти відкриєшся. 625 00:39:02,084 --> 00:39:05,709 - А ти не замалий для доньки? - Майбутня донька. 626 00:39:06,251 --> 00:39:07,793 Ну і дивак же ти. 627 00:39:08,334 --> 00:39:09,168 Стривай. 628 00:39:09,251 --> 00:39:13,001 Тобто в дитинстві ти міг бачити майбутнє? 629 00:39:13,084 --> 00:39:16,584 Мабуть. Не знаю, я просто імпровізую. 630 00:39:16,668 --> 00:39:18,459 Погана ідея? 631 00:39:18,543 --> 00:39:19,751 Ні. Не знаю. 632 00:39:19,834 --> 00:39:23,418 Історія крута. І класно, що ти ввів світло. 633 00:39:23,501 --> 00:39:26,418 Він ще з'явиться чи вже ні? 634 00:39:27,043 --> 00:39:28,209 Усе можливо. 635 00:39:28,293 --> 00:39:30,543 Знову ж таки, я імпровізую. 636 00:39:30,626 --> 00:39:33,418 Не знаю, як ти все це вигадуєш. 637 00:39:33,501 --> 00:39:35,876 Певен, ти теж так можеш. 638 00:39:35,959 --> 00:39:36,959 Ні, не можу. 639 00:39:37,043 --> 00:39:39,543 Але... хіба це не перебір? 640 00:39:39,626 --> 00:39:42,876 Ти вже мандруєш з чарівними істотами. 641 00:39:42,959 --> 00:39:45,251 А тепер ще й бачиш майбутнє? 642 00:39:46,209 --> 00:39:48,918 - Передав куті меду? - Що це значить? 643 00:39:49,001 --> 00:39:50,418 Те, що ти сказала. 644 00:39:50,501 --> 00:39:52,168 А, тоді так. 645 00:39:52,959 --> 00:39:57,376 Влучне зауваження. Я видалю елемент з передбаченнями. 646 00:39:57,459 --> 00:40:00,209 Ніяких видінь від малого Оріона. 647 00:40:00,293 --> 00:40:03,918 Упевнений? Це все ж прикольно і цікаво, тож... 648 00:40:04,001 --> 00:40:05,251 Так, на всі сто. 649 00:40:05,334 --> 00:40:06,168 Добре. 650 00:40:07,043 --> 00:40:10,293 - На чому ми зупинилися? - Ви летіли по небу. 651 00:40:10,376 --> 00:40:13,876 Так. Отже, ми з Темряком знову летіли по небу, 652 00:40:13,959 --> 00:40:16,459 та цього разу все було інакше. 653 00:40:20,168 --> 00:40:23,793 Ти мав рацію — видно всі їхні зморшки. 654 00:40:23,876 --> 00:40:25,751 Як кільця на колоді. 655 00:40:51,084 --> 00:40:53,626 Ну, мені бачиться пояс. 656 00:40:53,709 --> 00:40:58,293 А знаєш, що бачиться мені? Робот, який жадає обіймів. 657 00:41:13,126 --> 00:41:14,126 Ого! 658 00:41:15,626 --> 00:41:19,418 Це газом пахне? Я, мабуть, не вимкнув духовку! 659 00:41:20,751 --> 00:41:22,293 Нічого не допомагає. 660 00:41:22,876 --> 00:41:25,876 Гаразд, поглянемо. Яку касету взяти... 661 00:41:25,959 --> 00:41:28,001 - Привіт. - Що я тобі казав? 662 00:41:28,084 --> 00:41:33,043 Що як життя зародилося випадково, і моє існування не має сенсу? 663 00:41:33,626 --> 00:41:34,668 Мамочко! 664 00:41:35,959 --> 00:41:38,793 Все, я дзвоню психологу. 665 00:41:38,876 --> 00:41:41,959 Ого, малий, а ти глибоко копаєш. 666 00:42:06,626 --> 00:42:09,126 - Що це було? - Любий, я щось чула. 667 00:42:33,459 --> 00:42:36,959 Забув, скільки я тобі плачу? Виграй цю справу! 668 00:43:16,501 --> 00:43:18,501 Мамочко! 669 00:43:19,959 --> 00:43:21,876 О, любий, що таке? 670 00:43:21,959 --> 00:43:25,334 Я злякався. Ненавиджу темряву. 671 00:43:42,043 --> 00:43:45,626 Ну, заходьте. Я чула, чай тут казковий. 672 00:44:10,084 --> 00:44:12,626 Гей, Темряче. Дякую, до речі. 673 00:44:13,168 --> 00:44:14,709 За що? 674 00:44:14,793 --> 00:44:16,918 Ну як, за все. 675 00:44:17,001 --> 00:44:20,376 За те, що перегорнув моє уявлення про ніч. 676 00:44:21,918 --> 00:44:23,209 Пусте. 677 00:44:27,168 --> 00:44:28,334 Той хлопець? 678 00:44:29,001 --> 00:44:32,126 Не слухай його. Він не знає, що каже. 679 00:44:33,209 --> 00:44:34,334 А що як знає? 680 00:44:34,418 --> 00:44:35,418 Не знає. 681 00:44:35,501 --> 00:44:37,459 Я був, як він, пригадуєш? 682 00:44:38,376 --> 00:44:40,001 Він просто боїться. 683 00:44:40,793 --> 00:44:41,709 Еге. 684 00:44:41,793 --> 00:44:44,501 Я знаю, що значить боятися. 685 00:44:45,126 --> 00:44:47,959 Ти? Чого ти можеш боятися? 686 00:44:48,584 --> 00:44:51,543 Мабуть, того, що люди виявляться праві. 687 00:44:51,626 --> 00:44:53,209 Що я поганий. 688 00:44:53,793 --> 00:44:56,126 Що я і справді лячний. 689 00:44:58,584 --> 00:45:04,668 Гей, Темряче, пам'ятаєш, ти сказав, що ти хороший, а я не повірив? 690 00:45:04,751 --> 00:45:05,834 Так. 691 00:45:06,376 --> 00:45:08,251 Я починаю тобі вірити. 692 00:45:10,334 --> 00:45:11,543 Дякую. 693 00:45:11,626 --> 00:45:14,793 Знаєш, ти сильно виріс за цей час. 694 00:45:17,293 --> 00:45:19,126 Я в цьому не впевнений. 695 00:45:19,209 --> 00:45:20,626 ДОЗВІЛ НА ЕКСКУРСІЮ 696 00:45:22,001 --> 00:45:24,668 - Усе, до роботи. - Час іти. 697 00:45:25,168 --> 00:45:27,793 Гаразд. Час спатки. 698 00:45:27,876 --> 00:45:29,209 Що ж, ходімо. 699 00:45:29,293 --> 00:45:31,584 Нам пора. Перекур скінчився. 700 00:45:42,418 --> 00:45:44,293 Оріоне, ти дещо впустив! 701 00:45:45,626 --> 00:45:48,543 Ой. Дякую, Тишко. 702 00:45:48,626 --> 00:45:50,293 Нема за що. 703 00:45:53,043 --> 00:45:55,668 Ну що, малий, готовий? Застрибуй. 704 00:45:58,626 --> 00:46:00,918 Та ви знущаєтесь. 705 00:46:01,001 --> 00:46:02,334 Хто це? 706 00:46:02,418 --> 00:46:05,168 Сяйвич. Заклятий ворог Темряка. 707 00:46:06,084 --> 00:46:09,126 Щось у ньому є. З ним комфортно. 708 00:46:09,209 --> 00:46:11,168 Наче в теплій ковдрі. 709 00:46:14,334 --> 00:46:16,626 Ну, якщо любити тепло. 710 00:46:16,709 --> 00:46:20,209 «Ой, погляньте на мене, я такий яскравий!» 711 00:46:20,293 --> 00:46:21,834 У мене теж є козирі. 712 00:46:21,918 --> 00:46:27,418 На відміну від інших, я не кидаюся ними, а лишаю простір для уяви! 713 00:46:27,501 --> 00:46:31,001 Годі, Темряче. Тобі це ще не набридло? 714 00:46:31,084 --> 00:46:33,293 Що? Я не знаю, про що ти. 715 00:46:33,959 --> 00:46:37,334 Про твоє ставлення, затримки, комплекси. 716 00:46:37,418 --> 00:46:38,709 Салют, хлопче. 717 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 Вітаю. 718 00:46:40,251 --> 00:46:42,626 З тобою вічно так. 719 00:46:42,709 --> 00:46:47,126 Я з'являюся, ти дуєшся і вивалюєш на мене свої комплекси. 720 00:46:47,209 --> 00:46:52,043 Я щодня дарую світу світло і надію, а ти — темряву і смуток. 721 00:46:52,126 --> 00:46:53,876 Це не... Я... 722 00:46:53,959 --> 00:46:56,209 Не лише їх. 723 00:46:56,293 --> 00:46:58,334 Що, правда? Що ще? 724 00:46:59,251 --> 00:47:00,959 Ну, багато чого. 725 00:47:01,043 --> 00:47:04,459 Я б тобі розповів, та в мене немає часу. 726 00:47:04,543 --> 00:47:06,626 Нарешті ми в чомусь згодні. 727 00:47:06,709 --> 00:47:09,959 Що ж, я буду над вами десь за три секунди, 728 00:47:10,043 --> 00:47:13,084 тож якщо хочете жити, то, типу... 729 00:47:14,209 --> 00:47:15,584 Та лети ти. 730 00:47:15,668 --> 00:47:18,043 Нам і так вже пора! Козел. 731 00:47:18,126 --> 00:47:20,959 Не обзивайся. Він наче хороший. 732 00:47:21,501 --> 00:47:23,543 Не хороший. Повір мені. 733 00:47:24,834 --> 00:47:25,668 Гей, тату? 734 00:47:25,751 --> 00:47:28,751 - Що? Вже будеш спати? - Взагалі-то ні. 735 00:47:28,834 --> 00:47:31,918 Я хотіла б пройтись, поки ти скінчуєш. 736 00:47:32,001 --> 00:47:33,001 А, справді? 737 00:47:33,084 --> 00:47:36,293 Під нічним небом, як Оріон і Темряк. 738 00:47:37,459 --> 00:47:38,751 Так, гаразд. 739 00:47:38,834 --> 00:47:42,959 Завтра школи нема, тож, так, ходімо. 740 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 Зріжемо через парк. 741 00:47:54,543 --> 00:47:55,376 Добре. 742 00:48:10,334 --> 00:48:11,251 А знаєш? 743 00:48:11,334 --> 00:48:13,501 Я хочу піти іншим шляхом. 744 00:48:13,584 --> 00:48:14,834 Я теж. 745 00:48:14,918 --> 00:48:16,168 БУДЬ НА ВИСОТІ 746 00:48:17,584 --> 00:48:19,168 МУЗИКА БЕЗ РЕКЛАМИ♪ *МАЙЖЕ 747 00:48:19,251 --> 00:48:20,501 НОВІ ОКУЛЯРИ 748 00:48:25,751 --> 00:48:27,334 Відпустиш на хвилю? 749 00:48:27,418 --> 00:48:30,001 - Авжеж. Вибач. - Ні, все гаразд. 750 00:48:30,084 --> 00:48:33,001 Я придумала рядки — хочу їх записати. 751 00:48:33,084 --> 00:48:34,376 О, про що? 752 00:48:34,459 --> 00:48:39,334 Ну, про те, як сумно, що ми більше не бачимо зірок. 753 00:48:39,418 --> 00:48:41,834 Так. Це дійсно сумно. 754 00:48:44,251 --> 00:48:45,626 Можеш не вдавати. 755 00:48:46,834 --> 00:48:48,584 Що злякався темряви. 756 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Я не вдаю. В парку не було світла. 757 00:48:51,418 --> 00:48:53,168 Мені теж було лячно. 758 00:48:53,251 --> 00:48:57,418 Але в своїй історії ти сказав, що здолав страх темряви. 759 00:48:57,501 --> 00:49:00,418 Ну, в мене заплутана історія. 760 00:49:01,209 --> 00:49:03,501 Може, це на краще? 761 00:49:04,168 --> 00:49:09,168 Батьки люблять розповідати прості історії, в яких герой усе долає, 762 00:49:09,251 --> 00:49:11,168 і все раптом прекрасно. 763 00:49:11,251 --> 00:49:15,084 Оріон зустрічає Темряка, перестає його боятися, 764 00:49:15,168 --> 00:49:16,501 і всі танцюють. 765 00:49:17,293 --> 00:49:19,251 Думаєш, додати танці? 766 00:49:19,334 --> 00:49:23,793 Я думаю, якщо ти досі боїшся, то й Оріон має боятися. 767 00:49:23,876 --> 00:49:26,918 Допомагають лише правдиві історії. 768 00:49:27,793 --> 00:49:29,918 Дуже класне зауваження. 769 00:49:30,001 --> 00:49:31,043 Гадаєш? 770 00:49:31,126 --> 00:49:32,251 Так. 771 00:49:32,334 --> 00:49:34,709 Ми скористаємося цією ідеєю. 772 00:50:03,959 --> 00:50:04,834 Що таке? 773 00:50:06,876 --> 00:50:08,793 - Ти помер? - Кошмарику! 774 00:50:08,876 --> 00:50:12,043 Що? Найгірші сценарії — моя робота. 775 00:50:12,126 --> 00:50:13,209 Ні, я в нормі. 776 00:50:13,293 --> 00:50:16,334 - Так, йому вже краще, скажи? - Цілком. 777 00:50:16,418 --> 00:50:17,251 Хух. 778 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 Добре. Що ж, повертаємося до роботи. 779 00:50:20,626 --> 00:50:21,709 Не доженеш! 780 00:50:28,084 --> 00:50:28,918 Ходімо. 781 00:50:29,793 --> 00:50:32,251 Ви йдіть. Я смертніший за вас. 782 00:50:32,334 --> 00:50:34,418 І там навіть нічника нема. 783 00:50:34,501 --> 00:50:36,001 Ще спіткнуся. Ні. 784 00:50:36,084 --> 00:50:37,751 Чого ти так боїшся? 785 00:50:37,834 --> 00:50:41,084 Нічого. Я просто люблю день. 786 00:50:41,168 --> 00:50:44,334 Його звуки. Ви колись чули денні звуки? 787 00:50:44,418 --> 00:50:47,834 - Спів птахів, галас дітей? - Звучить круто! 788 00:50:47,918 --> 00:50:53,168 Так! Ви багато упускаєте. Вдень є зв'язок між звуками і барвами. 789 00:50:53,251 --> 00:50:58,334 Вони буяють, немов у калейдоскопі. Червоні, зелені, жовті, сині. 790 00:50:59,126 --> 00:51:00,876 Вночі теж є барви. 791 00:51:03,668 --> 00:51:06,168 Вони видніші, коли є вогнище. 792 00:51:14,084 --> 00:51:15,751 Так, це світло! 793 00:51:15,834 --> 00:51:17,876 - Ого. Правда? - Ух ти! 794 00:51:17,959 --> 00:51:21,209 - Фантастика. - З ним так затишно і тепло. 795 00:51:21,293 --> 00:51:23,584 Ясно, чого ти так його любиш. 796 00:51:23,668 --> 00:51:27,751 Я можу і без нього. Але той, хто не знає його тепла, 797 00:51:27,834 --> 00:51:29,626 не збагне його краси. 798 00:51:30,126 --> 00:51:31,209 Га? 799 00:51:31,293 --> 00:51:34,751 Хочеш сказати, проблема в Темряку? 800 00:51:34,834 --> 00:51:37,001 Ну, певною мірою, так. 801 00:51:37,084 --> 00:51:40,418 Я люблю його, та він — перепона, згодні? 802 00:51:40,501 --> 00:51:43,668 Не подумайте — Темряк класний, найкращий, 803 00:51:43,751 --> 00:51:45,543 але подорожуючи з ним, 804 00:51:45,626 --> 00:51:49,376 ви ніколи не дізнаєтесь, на які дива здатен Сяй... 805 00:51:49,459 --> 00:51:50,293 Що? 806 00:52:04,793 --> 00:52:07,001 Ну, час відлітати. 807 00:52:07,793 --> 00:52:11,126 Точно не хочеш зачекати свого нового друга? 808 00:52:18,584 --> 00:52:22,168 Гей, Темряче, знаєш, я думаю, ти найкращий. 809 00:52:22,251 --> 00:52:26,334 Якось з тієї розмови біля будинку я цього не вловив. 810 00:52:26,418 --> 00:52:27,876 Ні, то лише слова. 811 00:52:27,959 --> 00:52:31,959 Те, що я люблю морозиво, не означає, що я не люблю картоплю фрі. 812 00:52:32,043 --> 00:52:33,293 - І що я? - Що? 813 00:52:33,376 --> 00:52:35,501 Морозиво чи картопля фрі? 814 00:52:35,584 --> 00:52:36,876 Картопля фрі? 815 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 А Сяйвич — морозиво? 816 00:52:38,626 --> 00:52:40,709 - Так! - Що ти любиш більше? 817 00:52:42,293 --> 00:52:43,793 А це важливо? 818 00:52:44,376 --> 00:52:45,959 Так! 819 00:52:46,043 --> 00:52:49,084 Я хочу, щоб ви побачили день. Ти теж. 820 00:52:49,168 --> 00:52:52,918 Ще значить, ти хочеш, щоб я зник! 821 00:52:53,001 --> 00:52:54,126 Ні, не хочу. 822 00:52:54,209 --> 00:52:59,876 Супер! Тоді ти легко проясниш це решті у зворушливій, щирій промові! 823 00:53:06,001 --> 00:53:06,834 Вітаю. 824 00:53:08,001 --> 00:53:08,876 Давай. 825 00:53:10,918 --> 00:53:14,834 До мене дійшло, що мої коментарі з минулої перерви 826 00:53:14,918 --> 00:53:17,834 інтерпретували неправильним чином. 827 00:53:17,918 --> 00:53:22,126 Дозвольте прояснити: я люблю ніч і свого друга Темряка. 828 00:53:23,376 --> 00:53:27,251 Вам може здаватися, що ви багато чого упускаєте, 829 00:53:27,334 --> 00:53:30,043 але згадайте стару приказку: 830 00:53:30,126 --> 00:53:33,043 «Трава завжди зеленіша по інший бік...» 831 00:53:33,126 --> 00:53:36,918 Світу! Бо там день, і видно, що вона зелена. 832 00:53:37,001 --> 00:53:39,668 - Стій, я не про це. - Але ж так і є! 833 00:53:39,751 --> 00:53:41,751 Як вона взагалі виглядає? 834 00:53:41,834 --> 00:53:44,626 Чому всі фарби у денних сутностей? 835 00:53:44,709 --> 00:53:46,459 - Так! - От і я про це! 836 00:53:46,543 --> 00:53:49,834 Ну все, ми трохи відхилилися від теми. 837 00:53:49,918 --> 00:53:53,251 Темряк крутий. У нього купа плюсів. 838 00:53:53,334 --> 00:53:54,376 Яких? 839 00:53:57,043 --> 00:53:59,751 Слухайте, я кажу, що був неправий. 840 00:54:00,668 --> 00:54:04,126 День не кращий за ніч. Крапка. 841 00:54:04,209 --> 00:54:08,918 Хтось скаже, ви не такі гарні і яскраві, як день. Ну й що? 842 00:54:09,001 --> 00:54:15,251 День яскравий саме тому, що існує контраст: темрява і порожнеча. 843 00:54:16,001 --> 00:54:20,584 Розумієте? Якщо так думати, то ви вітер під крилами дня. 844 00:54:20,668 --> 00:54:23,168 Ти не допомагаєш. 845 00:54:24,626 --> 00:54:26,293 Зажди, дай закінчити. 846 00:54:26,376 --> 00:54:28,418 Тож, на завершення, дякую. 847 00:54:28,501 --> 00:54:33,959 Дякую за вашу скромну, невдячну роботу, яка робить день ще яскравішим. 848 00:54:37,834 --> 00:54:39,418 Усе, годі, я йду. 849 00:54:39,501 --> 00:54:40,959 Що? Йдеш? 850 00:54:41,043 --> 00:54:46,043 Хоча ні, я залишаюсь. Чекатиму дня. Може, знайду там роботу. 851 00:54:46,126 --> 00:54:47,918 Господи, отямся. 852 00:54:48,001 --> 00:54:50,793 Ти! Не смій говорити зі мною, ти! 853 00:54:50,876 --> 00:54:55,626 Це через тебе нас усі ненавидять. Через тебе і твою темряву. 854 00:54:55,709 --> 00:54:57,543 - Ми ж друзі. - Оце друг! 855 00:54:58,209 --> 00:55:01,084 Ховає від мене принади життя. 856 00:55:01,168 --> 00:55:05,209 Годі, Страхошумна, всі знають, що ти не підеш. 857 00:55:05,293 --> 00:55:07,959 Віднині я Деббі. Зви мене Деббі. 858 00:55:09,334 --> 00:55:10,168 Деббі! 859 00:55:13,668 --> 00:55:15,751 Просто супер. 860 00:55:15,834 --> 00:55:18,709 Принаймні не всі пішли, так? 861 00:55:18,793 --> 00:55:20,959 Ходімо, народ, робота кличе. 862 00:55:24,501 --> 00:55:28,459 Думаю, нам би не завадило трохи світла в житті. 863 00:55:28,543 --> 00:55:29,959 Ми хочемо, щоб нас... 864 00:55:30,043 --> 00:55:33,168 Раз ніхто не наважується, то скажу я. 865 00:55:33,251 --> 00:55:35,709 Ми хочемо, щоб нас цінували. 866 00:55:35,793 --> 00:55:38,001 Так, я давно про це кажу! 867 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 Все! 868 00:55:39,001 --> 00:55:39,918 Я йду! 869 00:55:42,668 --> 00:55:45,668 Я теж. Мені набридло бути в твоїй тіні. 870 00:55:45,751 --> 00:55:47,001 Стоп, що? 871 00:55:47,084 --> 00:55:51,293 Існують же сни наяву, так? Певна, з ними буде весело. 872 00:55:51,376 --> 00:55:53,376 Як і з кошмарами. 873 00:55:53,459 --> 00:55:54,709 Снотворча, прошу... 874 00:55:54,793 --> 00:55:58,251 Ну, приїхали. Якщо Снотворча йде, то і я. 875 00:55:58,334 --> 00:56:02,418 Я не тинятимуся вночі заради сну без снів. Який сенс? 876 00:56:02,501 --> 00:56:07,959 Якщо не буде Дрімоти, то що, мені весь час не давати нікому спати? 877 00:56:08,043 --> 00:56:09,834 Ні. Забагато роботи. 878 00:56:10,543 --> 00:56:11,668 Я теж йду! 879 00:56:13,751 --> 00:56:16,251 Ну все, перерва скінчилась. 880 00:56:16,334 --> 00:56:19,209 Не клейте дурня. Нам треба йти. 881 00:56:22,626 --> 00:56:26,043 Не можу дочекатися світанку нового дня. 882 00:56:26,751 --> 00:56:30,418 Народ, не скидуйте все на мене, благаю. 883 00:56:30,501 --> 00:56:32,918 Ми маємо працювати разом. Ми... 884 00:56:33,001 --> 00:56:34,084 Ми друзі. 885 00:56:37,751 --> 00:56:41,501 Що ж, я був радий розділити весь цей час з вами. 886 00:56:43,501 --> 00:56:45,001 Хорошого вам ранку. 887 00:57:14,793 --> 00:57:16,709 Усім доброго ранку. 888 00:57:17,334 --> 00:57:19,709 Викликали Сяйвича? 889 00:57:28,501 --> 00:57:31,418 Не знаю, що вони в ньому знайшли. 890 00:57:33,376 --> 00:57:34,876 Все ти знаєш. 891 00:57:39,876 --> 00:57:42,334 Від ночі лишився тільки я. 892 00:57:43,001 --> 00:57:45,043 Це вже не ніч. 893 00:57:46,584 --> 00:57:48,334 Вона тепер порожня. 894 00:57:48,918 --> 00:57:51,001 І геть німа. 895 00:57:51,084 --> 00:57:53,168 А завтра ще й ти підеш. 896 00:57:55,543 --> 00:57:58,168 То мені вічно літати наодинці? 897 00:57:58,751 --> 00:58:00,834 Страшно про це думати. 898 00:58:01,418 --> 00:58:02,668 Мені дуже шкода. 899 00:58:02,751 --> 00:58:06,334 Може, завтра вдень я їх знайду і вмовлю... 900 00:58:06,418 --> 00:58:09,209 Ні. З мене досить. 901 00:58:12,543 --> 00:58:17,834 Я просто сидітиму на цьому... що це? Камінь? Не знаю. Навряд він живий. 902 00:58:17,918 --> 00:58:20,959 Я сидітиму на ньому і чекатиму світла. 903 00:58:21,043 --> 00:58:22,168 Ти не можеш! 904 00:58:22,251 --> 00:58:23,376 Чому? 905 00:58:23,459 --> 00:58:25,751 - Мене всі ненавидять. - Ні! 906 00:58:25,834 --> 00:58:27,459 Тоді куди всі пішли? 907 00:58:34,959 --> 00:58:36,084 Гей, Темряче. 908 00:58:36,168 --> 00:58:38,293 Летімо. Зараз або ніколи. 909 00:58:40,501 --> 00:58:41,334 Темряче? 910 00:58:41,918 --> 00:58:43,834 Ну ж бо, летімо. 911 00:58:44,376 --> 00:58:46,668 Темряче, світло тебе вб'є. 912 00:58:46,751 --> 00:58:49,001 Ти зникнеш, якщо не полетиш. 913 00:58:49,084 --> 00:58:52,043 Я готовий ризикнути. 914 00:58:52,126 --> 00:58:52,959 Гаразд. 915 00:58:53,709 --> 00:58:55,459 Я тебе попереджав. 916 00:58:55,543 --> 00:58:56,626 Стій, ні! 917 00:58:56,709 --> 00:58:58,209 Вибач, хлопче, 918 00:58:58,293 --> 00:59:00,251 але день нікого не чекає. 919 00:59:02,209 --> 00:59:04,251 Темряче, прошу, лети! 920 00:59:06,626 --> 00:59:08,584 Це ж треба. 921 00:59:09,376 --> 00:59:10,876 Хто б міг подумати. 922 00:59:12,209 --> 00:59:13,209 Ні, Темряче! 923 00:59:16,084 --> 00:59:17,543 Темряче! 924 00:59:31,418 --> 00:59:33,584 Чорт. Я ж його попереджав. 925 00:59:34,376 --> 00:59:38,501 Ну, мені треба нести життя на землю, тож... 926 00:59:38,584 --> 00:59:39,751 Бувай, хлопче. 927 00:59:40,793 --> 00:59:42,959 Усім доброго ранку! 928 00:59:43,709 --> 00:59:47,543 Надіюсь, ваші дні такі ж яскраві, як і ваші личка. 929 00:59:52,293 --> 00:59:54,543 Добре, але що було потім? 930 00:59:54,626 --> 00:59:56,543 - Не знаю. - Як це? 931 00:59:56,626 --> 00:59:59,126 Отак. Я тобі все розповів. 932 00:59:59,209 --> 01:00:02,501 Ти просто кинеш малого себе посеред... 933 01:00:02,584 --> 01:00:03,543 Де ти? 934 01:00:03,626 --> 01:00:06,001 Десь у Європі? Не знаю. 935 01:00:06,084 --> 01:00:07,668 Погана кінцівка. 936 01:00:07,751 --> 01:00:12,168 Я ж казав, що історія заплутана. У мене закінчились ідеї. 937 01:00:12,251 --> 01:00:14,334 Ця історія сталася з тобою! 938 01:00:14,918 --> 01:00:18,126 Так. Але я не знаю її кінцівки. 939 01:00:26,293 --> 01:00:32,001 Ці впізнавані фігури з-поміж зірок називають сузір'ями. 940 01:00:32,084 --> 01:00:36,459 Дивлячись на стародавні зображення нічного неба... 941 01:00:36,543 --> 01:00:38,668 Ми дивимося на стелю. 942 01:00:39,209 --> 01:00:42,918 Але проєкція якісна. І дуже пізнавальна. 943 01:00:43,501 --> 01:00:46,168 Я хочу дивитися на справжнє небо. 944 01:00:47,793 --> 01:00:52,293 Затулили зірки хмарочосами і замінили їх фальшивками? 945 01:00:53,126 --> 01:00:56,876 Дуже глибока думка, люба. 946 01:00:57,626 --> 01:00:58,709 Дякую. 947 01:00:58,793 --> 01:01:00,834 Я не принижую твою роботу. 948 01:01:00,918 --> 01:01:05,459 Планетарій — це круто. Дуже. Це круте місце для роботи. 949 01:01:05,543 --> 01:01:07,793 Дякую. Мені тут подобається. 950 01:01:07,876 --> 01:01:10,418 А ще мені подобаються твої думки. 951 01:01:15,376 --> 01:01:18,293 Думаю, я знаю, як закінчити історію. 952 01:01:18,376 --> 01:01:20,001 Так? Розкажи. 953 01:01:20,084 --> 01:01:21,751 Точно? Ти впевнений? 954 01:01:21,834 --> 01:01:23,918 Цілком. Давай. 955 01:01:24,459 --> 01:01:26,668 Гаразд. Отже, з'являюсь я. 956 01:01:26,751 --> 01:01:28,293 - Ти? - Не подобається? 957 01:01:28,376 --> 01:01:30,501 Ні, я в захваті. Продовжуй. 958 01:01:30,584 --> 01:01:33,834 Чи здружилися б ми, якби були одного віку? 959 01:01:33,918 --> 01:01:36,584 Не терпиться дізнатися. Продовжуй. 960 01:01:37,918 --> 01:01:40,376 Гаразд. Отже, з'являюсь я. 961 01:01:44,626 --> 01:01:45,459 Привіт. 962 01:01:46,668 --> 01:01:50,001 Привіт, дівчино на моїй черепасі. 963 01:01:50,084 --> 01:01:51,626 Я Гіпатія. 964 01:01:52,251 --> 01:01:54,001 Давньогрецька астрономка? 965 01:01:54,084 --> 01:01:57,459 Ну, я не вона. Але мене назвали на її честь. 966 01:01:57,543 --> 01:02:00,418 Це більш логічно. Я Оріон. 967 01:02:00,501 --> 01:02:01,918 Сузір'я? 968 01:02:02,834 --> 01:02:06,251 Так. Але воно мені нагадує не мисливця, а... 969 01:02:06,959 --> 01:02:09,293 робота, який жадає обіймів. 970 01:02:10,209 --> 01:02:12,751 Так, я вже це чула. 971 01:02:13,626 --> 01:02:15,293 Ти знаєш, де ми? 972 01:02:15,376 --> 01:02:18,084 Десь у Європі? Не знаю. 973 01:02:18,168 --> 01:02:22,793 От блін, так далеко від дому. Я вчора багато дров наламав. 974 01:02:22,876 --> 01:02:25,501 Знаю. Я стежила за твоєю історією. 975 01:02:25,584 --> 01:02:26,709 - Справді? - Так. 976 01:02:26,793 --> 01:02:30,918 Без ночі люди не зможуть спати. Усі збожеволіють. 977 01:02:31,001 --> 01:02:33,418 - Треба щось робити! - Тому я тут. 978 01:02:33,501 --> 01:02:36,918 У мене є ідея, як повернути нічних сутностей. 979 01:02:37,001 --> 01:02:41,751 - Справді? Яка? - Я написала вірш, який має допомогти. 980 01:02:46,834 --> 01:02:52,001 Тепер сумую я, коли нема вже ночі Тепер, коли є тільки світла очі 981 01:02:55,918 --> 01:02:58,084 Не знаю, мабуть, це марно. 982 01:02:58,168 --> 01:02:59,334 Продовжуй. 983 01:03:01,626 --> 01:03:04,751 І щось середнє — ні день, ні ніч 984 01:03:05,751 --> 01:03:07,876 Хтось кине радісний клич 985 01:03:09,251 --> 01:03:12,334 Але мені бракує ночі, бо вона — як я 986 01:03:13,376 --> 01:03:16,793 Адже в темряві мені краще бачиться 987 01:03:16,876 --> 01:03:19,584 Може, світ наш став надто яскравим? 988 01:03:22,501 --> 01:03:25,168 Надто гучним, жорстоким, лукавим? 989 01:03:27,459 --> 01:03:30,959 Рекордна температура через відсутність темряви 990 01:03:31,043 --> 01:03:34,001 матиме катастрофічні наслідки. 991 01:03:36,751 --> 01:03:38,168 Гм. 992 01:03:38,251 --> 01:03:40,751 Не так я це собі уявляв. 993 01:03:41,293 --> 01:03:43,918 Якщо ти тихий, тебе не помічають 994 01:03:45,376 --> 01:03:48,376 Якщо якийсь не такий — обзивають 995 01:03:48,876 --> 01:03:49,751 Гм. 996 01:03:49,834 --> 01:03:51,459 Цікаво. 997 01:03:53,376 --> 01:03:56,251 Я вже починаю сумніватися в собі. 998 01:03:57,376 --> 01:04:00,251 Я думала, тиша — це відсутність шумів 999 01:04:01,209 --> 01:04:04,459 А виявилось — це коли чутно цвіркунів 1000 01:04:05,459 --> 01:04:08,543 Я думала, темрява — це коли світла немає 1001 01:04:10,293 --> 01:04:13,334 Але ж Полярна зоря вночі лише сяє 1002 01:04:13,418 --> 01:04:16,584 Тиша, темрява, сни мене оповили 1003 01:04:16,668 --> 01:04:19,709 Вони прийняли мене в світі, де мене незлюбили 1004 01:04:19,793 --> 01:04:23,001 Тепер сумую я, коли нема вже ночі 1005 01:04:23,084 --> 01:04:26,209 Тепер, коли є тільки світла очі 1006 01:04:28,501 --> 01:04:29,793 Ти поетеса. 1007 01:04:30,418 --> 01:04:32,793 Точно. Так. 1008 01:04:32,876 --> 01:04:34,418 Це було прекрасно. 1009 01:04:35,084 --> 01:04:36,209 Дякую. 1010 01:04:37,459 --> 01:04:40,751 Ми маємо повернути світу ніч. 1011 01:04:40,834 --> 01:04:44,126 Але Темряк... Його нема. Без нього не вийде. 1012 01:04:44,209 --> 01:04:45,418 Він є! 1013 01:04:45,501 --> 01:04:49,084 Темряк досі живий. У твоїх спогадах. 1014 01:04:49,168 --> 01:04:51,709 Але проникнути в них може лише... 1015 01:04:51,793 --> 01:04:56,709 - Снотворча! Ти нам потрібна. - Ви всі нам потрібні. Вся команда. 1016 01:04:57,376 --> 01:04:59,376 Ти можеш померти уві сні! 1017 01:04:59,459 --> 01:05:02,334 - Кошмарику! - Що? Я роблю свою роботу! 1018 01:05:07,501 --> 01:05:10,834 Може, не варто доручати долю світу 1019 01:05:10,918 --> 01:05:14,584 11-річній дитині зі страхом публічних виступів? 1020 01:05:14,668 --> 01:05:17,501 Не турбуйся. Я буду з тобою. 1021 01:05:21,293 --> 01:05:22,209 Прийнято! 1022 01:05:33,668 --> 01:05:35,584 Ну, Дрімото, твій вихід. 1023 01:05:35,668 --> 01:05:38,126 Без паніки. Я профі. 1024 01:05:38,626 --> 01:05:40,751 Що ж, пора тобі рахувати... 1025 01:05:41,709 --> 01:05:42,876 овечок. 1026 01:05:51,043 --> 01:05:52,251 Молодець. 1027 01:05:53,501 --> 01:05:54,334 Готова? 1028 01:05:55,584 --> 01:05:57,459 Солодких снів, Оріоне. 1029 01:06:06,001 --> 01:06:07,876 Доведеться заглибитись. 1030 01:06:07,959 --> 01:06:10,751 У найтемніші закутки його розуму. 1031 01:06:15,084 --> 01:06:16,334 Розмова з Саллі. 1032 01:06:17,376 --> 01:06:18,543 УСНА ДОПОВІДЬ 1033 01:06:18,626 --> 01:06:20,376 Відповідь на уроці. 1034 01:06:21,876 --> 01:06:23,251 Клоуни-вбивці. 1035 01:06:25,709 --> 01:06:27,168 Телефонні хвилі. 1036 01:06:27,793 --> 01:06:28,876 Укуси комарів. 1037 01:06:29,501 --> 01:06:31,293 Падіння з хмарочоса. 1038 01:06:33,376 --> 01:06:34,959 О, так, ось вона! 1039 01:06:36,293 --> 01:06:38,418 Ніч зустрічі з Темряком. 1040 01:06:41,334 --> 01:06:42,876 Ти в своїй кімнаті. 1041 01:06:43,501 --> 01:06:47,084 Ти чуєш гуркіт з найтемнішого кута. 1042 01:06:48,126 --> 01:06:50,668 Ти бачиш, як зловісна фігура 1043 01:06:50,751 --> 01:06:53,918 виростає із самої темряви кімнати. 1044 01:06:58,084 --> 01:07:00,293 - Темряк! - Оріон! 1045 01:07:00,376 --> 01:07:01,876 Ти прийшов по мене. 1046 01:07:01,959 --> 01:07:04,334 Авжеж, ти ж мій друг! 1047 01:07:04,918 --> 01:07:06,501 Я думав, ти вмер. 1048 01:07:06,584 --> 01:07:08,793 Ні, ось він я, друже. 1049 01:07:15,959 --> 01:07:17,209 Темряче! 1050 01:07:17,959 --> 01:07:19,084 О ні! 1051 01:07:23,793 --> 01:07:24,709 Темряче! 1052 01:07:34,584 --> 01:07:35,501 Темряче! 1053 01:07:37,668 --> 01:07:39,209 Оріоне! 1054 01:08:18,709 --> 01:08:19,668 Що це таке? 1055 01:08:19,751 --> 01:08:21,293 Чому воно не зникає? 1056 01:08:21,376 --> 01:08:25,709 Це все в твоїй голові, Оріоне. Лише ти можеш це спинити. 1057 01:08:25,793 --> 01:08:28,126 Ти маєш витягнути його звідти. 1058 01:08:28,209 --> 01:08:30,501 Я туди не піду. Що там? 1059 01:08:30,584 --> 01:08:34,793 Не знаю, але, думаю, у цьому й суть. 1060 01:08:34,876 --> 01:08:36,876 В якому сенсі? 1061 01:08:36,959 --> 01:08:40,959 Ми завжди хочемо знати, що на нас чекає, бо боїмося. 1062 01:08:41,043 --> 01:08:44,418 Та, можливо, страх — це складова життя. 1063 01:08:44,501 --> 01:08:46,918 Ти маєш подивитися страху у вічі. 1064 01:08:48,001 --> 01:08:49,668 І побороти його. 1065 01:08:56,834 --> 01:08:58,126 Удачі, Оріоне. 1066 01:08:58,209 --> 01:08:59,709 Дякую, Гіпатіє. 1067 01:09:09,793 --> 01:09:11,209 Тримайся, Темряче! 1068 01:09:11,293 --> 01:09:12,876 Я іду! 1069 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 Оріоне, сюди! 1070 01:09:17,043 --> 01:09:18,168 Оріоне! 1071 01:09:22,793 --> 01:09:23,959 Темряче! 1072 01:09:28,668 --> 01:09:30,126 Вибираймося звідси! 1073 01:09:41,209 --> 01:09:42,376 Вона рветься. 1074 01:09:42,459 --> 01:09:44,418 О ні! Потримай хвилинку. 1075 01:09:54,584 --> 01:09:56,459 Треба його розбудити! 1076 01:09:57,168 --> 01:09:59,834 Якщо нічого не зробимо, вони... 1077 01:09:59,918 --> 01:10:02,043 Розщепляться і помруть? 1078 01:10:02,876 --> 01:10:05,001 Дорогу. Я розберусь. 1079 01:10:10,001 --> 01:10:11,668 Нас зараз засмокче. 1080 01:10:12,209 --> 01:10:13,959 Що з нами буде? 1081 01:10:14,043 --> 01:10:15,334 Не знаю. 1082 01:10:15,418 --> 01:10:20,168 Але поруч з тобою страх невідомого здається не таким страшним. 1083 01:10:20,251 --> 01:10:21,876 Я розумію, про що ти. 1084 01:10:22,376 --> 01:10:25,043 Радий був тебе знати, Оріоне. 1085 01:10:25,126 --> 01:10:26,626 Навзаєм. 1086 01:10:42,168 --> 01:10:44,918 Оріоне! Прокидайся, у тебе школа. 1087 01:10:45,001 --> 01:10:47,668 Ти дізнався, що сон заважає росту. 1088 01:10:47,751 --> 01:10:50,459 Та прокинься ти! Що з ним? 1089 01:10:50,543 --> 01:10:53,668 Не знаю! Я овечок нікому раніше не давала! 1090 01:10:53,751 --> 01:10:57,001 Прокинься! Час прокидатися! 1091 01:10:58,793 --> 01:11:00,376 - Прокинься! - Прокинься! 1092 01:11:00,459 --> 01:11:02,584 Прокинься, Оріоне, ну ж бо! 1093 01:11:02,668 --> 01:11:05,584 - Прокидайся! - Ну ж бо, прошу! 1094 01:11:17,584 --> 01:11:22,168 Оріоне, якщо ти не прокинешся, то пропустиш екскурсію. 1095 01:11:22,251 --> 01:11:24,293 Пропустиш екскурсію. 1096 01:11:27,876 --> 01:11:28,751 Саллі! 1097 01:12:08,793 --> 01:12:10,793 Темряче, у нас вийшло! 1098 01:12:10,876 --> 01:12:13,084 Ти молодець, малий. 1099 01:12:36,751 --> 01:12:41,168 От паразит! Вернувся. Радий тебе бачити, старий. 1100 01:13:13,543 --> 01:13:17,334 Бувай, Оріоне. Ми захмарно провели ніч. 1101 01:13:17,418 --> 01:13:18,959 Це точно. 1102 01:13:19,043 --> 01:13:20,334 Бувай, Гіпатіє. 1103 01:13:20,418 --> 01:13:22,043 Я захоплююся тобою. 1104 01:13:22,126 --> 01:13:24,043 А я — тобою. 1105 01:13:25,001 --> 01:13:26,959 Тобою я теж захоплююся. 1106 01:13:30,751 --> 01:13:31,668 Ух ти. 1107 01:13:33,751 --> 01:13:35,459 Ти найкращий, Темряче. 1108 01:13:36,084 --> 01:13:38,251 Так, підтримую. 1109 01:13:39,334 --> 01:13:42,334 - Дякую за все, Темряче. - Так-так. 1110 01:13:51,793 --> 01:13:53,376 Ну ось і все. 1111 01:13:53,876 --> 01:13:56,168 Але ж ми побачимося завтра. 1112 01:13:56,251 --> 01:13:58,459 Ну, ти побачиш темряву. 1113 01:13:58,543 --> 01:14:03,334 Тобто я стану безтілесним, але ти все одно мене бачитимеш. 1114 01:14:03,918 --> 01:14:05,834 Просто в іншій формі. 1115 01:14:05,918 --> 01:14:08,209 Так, тепер я не боюся. 1116 01:14:08,793 --> 01:14:10,293 І бачу красу ночі. 1117 01:14:11,126 --> 01:14:12,334 Дякую за це. 1118 01:14:13,543 --> 01:14:16,251 Ні, це тобі дякую, Оріоне. 1119 01:14:16,334 --> 01:14:17,209 За що? 1120 01:14:17,293 --> 01:14:19,376 За те, що бачиш мене таким. 1121 01:14:19,459 --> 01:14:23,834 Ми часто дивимося на себе очима інших людей. 1122 01:14:25,626 --> 01:14:29,043 Ну що, поїдеш завтра на екскурсію? 1123 01:14:29,126 --> 01:14:30,043 Так. 1124 01:14:30,126 --> 01:14:31,334 Нервуєшся? 1125 01:14:31,418 --> 01:14:32,459 Страшенно. 1126 01:14:36,876 --> 01:14:38,501 Але я все одно поїду. 1127 01:14:39,084 --> 01:14:40,709 Так тримати, малий. 1128 01:14:40,793 --> 01:14:42,293 Усе буде добре. 1129 01:14:43,418 --> 01:14:47,376 - Радий був знайомству, Гіпатіє. - Я теж, Темряче. 1130 01:15:10,418 --> 01:15:12,168 Він хороший батько. 1131 01:15:12,251 --> 01:15:13,459 Знаю. 1132 01:15:13,543 --> 01:15:14,543 Стоп, що? 1133 01:15:25,834 --> 01:15:28,209 - Як це? - Я прийшла на поміч. 1134 01:15:28,293 --> 01:15:30,543 - З майбутнього? - Ну, так. 1135 01:15:30,626 --> 01:15:33,209 - У мене хороше життя? - Цілком. 1136 01:15:33,293 --> 01:15:35,834 Тобто можна не турбуватися? 1137 01:15:35,918 --> 01:15:37,459 Думаю, так. 1138 01:15:41,126 --> 01:15:42,459 Вони такі молоді. 1139 01:15:42,543 --> 01:15:44,959 Так? А для мене вони динозаври. 1140 01:15:47,168 --> 01:15:48,209 Що? 1141 01:15:49,918 --> 01:15:53,084 Оріоне, ми ж домовлялися без візитів. 1142 01:15:53,168 --> 01:15:56,376 Знаю. Вже завтра. Ви весь день спите. 1143 01:15:56,459 --> 01:15:58,584 Що? О боже, і правда. 1144 01:15:58,668 --> 01:16:01,334 Справді? Йосип голий, ми проспали! 1145 01:16:01,418 --> 01:16:02,959 Ви були стомлені. 1146 01:16:03,043 --> 01:16:05,876 Я вас не будив, щоб ви відпочили. 1147 01:16:07,876 --> 01:16:09,126 Хто це? 1148 01:16:09,209 --> 01:16:11,793 Ви не повірите, це моє дитя... 1149 01:16:11,876 --> 01:16:13,126 ...че кохання. 1150 01:16:13,209 --> 01:16:15,084 Приємно познайомитись. 1151 01:16:15,168 --> 01:16:16,959 - Вітаю. - Як тебе звати? 1152 01:16:17,043 --> 01:16:17,876 Гіпатія. 1153 01:16:17,959 --> 01:16:18,918 Гарне ім'я. 1154 01:16:19,001 --> 01:16:22,543 Тут таке, ви могли б відвезти її додому? 1155 01:16:22,626 --> 01:16:24,418 Де ти живеш, сонечко? 1156 01:16:24,501 --> 01:16:26,043 - На Мангеттені. - Де? 1157 01:16:26,126 --> 01:16:29,168 Так далеко? А батьки знають, що ти тут? 1158 01:16:31,043 --> 01:16:33,126 - Та ніби. - І не приїжджають? 1159 01:16:33,918 --> 01:16:36,626 О, точно, ми їм зателефонуємо. 1160 01:16:39,501 --> 01:16:40,959 - Як бути? - Не знаю. 1161 01:16:41,043 --> 01:16:43,751 До твого народження 20 років. 1162 01:16:43,834 --> 01:16:44,668 Так, знаю. 1163 01:16:44,751 --> 01:16:47,876 - Як ти сюди потрапила? - Просто подумала. 1164 01:16:47,959 --> 01:16:49,668 - Подумай знов. - Добре. 1165 01:16:53,709 --> 01:16:56,001 - Що? - Не знаю, не виходить. 1166 01:16:56,084 --> 01:16:58,501 Жах. Мої батьки тебе удочерять. 1167 01:16:58,584 --> 01:17:01,501 - Що? Ні! Як же мама? - Ти їй сподобалась. 1168 01:17:01,584 --> 01:17:04,334 Не твоя мама — моя. Твоя жінка. 1169 01:17:04,418 --> 01:17:05,459 А, так. 1170 01:17:06,251 --> 01:17:08,501 - Я маю жінку? - Так, мою маму. 1171 01:17:08,584 --> 01:17:09,418 Я знаю. 1172 01:17:10,418 --> 01:17:12,001 Це катастрофа! 1173 01:17:21,668 --> 01:17:22,834 Ти хто такий? 1174 01:17:22,918 --> 01:17:25,043 Я Тіко. Я прийшов на поміч. 1175 01:17:25,126 --> 01:17:28,751 У мене є машина часу. Я поверну тебе додому. 1176 01:17:28,834 --> 01:17:31,168 - Справді? - Але треба спішити. 1177 01:17:31,251 --> 01:17:34,293 Мій приліт вивільнив часових монстрів, 1178 01:17:34,376 --> 01:17:37,709 і якщо їх не зупинити, вони знищать світ. 1179 01:17:41,834 --> 01:17:43,918 Побачимося через 20 років. 1180 01:17:44,001 --> 01:17:46,084 Побачимося через 20 років. 1181 01:17:51,959 --> 01:17:54,834 За моїм сигналом дуй до капсули. 1182 01:17:54,918 --> 01:17:55,751 Зрозуміла. 1183 01:18:02,209 --> 01:18:03,418 Зараз! 1184 01:18:14,543 --> 01:18:16,084 Так їм! 1185 01:18:22,918 --> 01:18:24,376 Тримайся міцніше! 1186 01:18:40,168 --> 01:18:41,084 Якого... 1187 01:18:44,293 --> 01:18:45,126 Тату! 1188 01:18:45,626 --> 01:18:46,501 Гіпатія! 1189 01:19:02,418 --> 01:19:06,168 Привіт, Тіко. Давно не бачилися. Ти не змінився. 1190 01:19:06,251 --> 01:19:08,209 А ти змінився. Постарів. 1191 01:19:09,626 --> 01:19:12,126 Ну, гадаю, я трохи виріс. 1192 01:19:12,834 --> 01:19:14,251 Ну, мені пора. 1193 01:19:14,334 --> 01:19:15,876 Дякую, що підвіз. 1194 01:19:15,959 --> 01:19:16,918 Нема за що. 1195 01:19:25,334 --> 01:19:28,959 І тоді я скерував машину часу сюди, 1196 01:19:29,043 --> 01:19:31,709 вбив монстрів і заліз у ліжко. 1197 01:19:31,793 --> 01:19:34,668 Ух ти, дуже гарна кінцівка. 1198 01:19:34,751 --> 01:19:36,668 - Думаєш? - Так. 1199 01:19:36,751 --> 01:19:39,793 Дякую, що додумав її. Я була в ступорі. 1200 01:19:42,084 --> 01:19:43,293 Засинаєш? 1201 01:19:43,376 --> 01:19:44,209 Ага. 1202 01:19:46,418 --> 01:19:47,876 Добраніч, синку. 1203 01:19:47,959 --> 01:19:49,168 Добраніч, мамо. 1204 01:19:53,751 --> 01:19:55,501 Зачинити чи залишити? 1205 01:19:56,334 --> 01:19:57,626 Зачини сьогодні. 1206 01:19:57,709 --> 01:20:00,126 Добре. Солодких снів. 1207 01:20:18,043 --> 01:20:18,959 Гей, тату. 1208 01:20:19,668 --> 01:20:20,793 Заснув? 1209 01:20:20,876 --> 01:20:22,251 Майже. 1210 01:20:22,334 --> 01:20:24,918 - Придумав кінцівку? - Так. 1211 01:20:26,168 --> 01:20:27,376 Машину часу. 1212 01:20:28,584 --> 01:20:30,168 О, непогано. 1213 01:20:30,251 --> 01:20:31,418 Машина часу. 1214 01:20:31,918 --> 01:20:33,334 Хороша ідея. 1215 01:20:33,418 --> 01:20:34,793 І я так думаю. 1216 01:20:35,376 --> 01:20:36,501 Ти ще посидиш? 1217 01:20:36,584 --> 01:20:39,251 Вранці я їду в місто, тож... 1218 01:20:39,334 --> 01:20:42,209 Хочу трохи насолодитися ніччю. 1219 01:20:42,293 --> 01:20:45,209 Гаразд, тату. Я вже буду лягати. 1220 01:20:47,584 --> 01:20:49,084 Добраніч, Гіпатіє. 1221 01:20:50,584 --> 01:20:51,751 Добраніч, мамо. 1222 01:20:52,543 --> 01:20:53,959 Добраніч, Гіпатіє. 1223 01:20:55,959 --> 01:20:57,959 Можна присяду? 1224 01:20:58,543 --> 01:21:00,459 Я буду тільки радий. 1225 01:21:35,209 --> 01:21:37,251 ОРІОН І ТЕМРЯК 1226 01:21:48,751 --> 01:21:51,209 ЗАСНОВАНО НА КНИЗІ ЕММИ ЯРЛЕТТ 1227 01:23:52,876 --> 01:23:57,668 ПАМ'ЯТІ МЕГАН НОЄС І НОЕЛЬ МАККАУН 1228 01:29:57,043 --> 01:30:02,043 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус