1
00:00:22,876 --> 00:00:25,251
Merhaba. Benim adım Orion.
2
00:00:25,334 --> 00:00:29,001
Ben çocuğum, tıpkı senin gibi.
Bu yönümüz ortak.
3
00:00:29,084 --> 00:00:34,251
Neyse, seni yalnız otururken gördüm
ve belki arkadaş istersin diye düşündüm.
4
00:00:37,334 --> 00:00:38,584
Ben arkadaş isterim.
5
00:00:38,668 --> 00:00:41,459
Bu yüzden sana yürüyorum ve...
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,626
Yanından geçip gidiyorum.
7
00:00:44,793 --> 00:00:46,293
Neden diye mi sordun?
8
00:00:47,209 --> 00:00:50,626
Çünkü ben korkuyorum Sally.
9
00:00:50,709 --> 00:00:54,084
Neden korktuğumu mu merak ettin?
Çok şeyden.
10
00:00:56,459 --> 00:01:00,751
Şu anda korktuğum şey
reddedilme ve aşağılanma,
11
00:01:00,834 --> 00:01:04,459
bunu arkadaşlarına anlatman
ve bana gülmeleri.
12
00:01:04,543 --> 00:01:07,001
Korktuğum yalnızca sen değilsin Sally.
13
00:01:07,084 --> 00:01:09,251
Hatta yalnızca kızlar da değil.
14
00:01:09,334 --> 00:01:11,876
Açıkçası, çoğu şeyden korkuyorum.
15
00:01:13,668 --> 00:01:16,459
Ah, ton balığıymış. Sen ne yiyorsun?
16
00:01:16,543 --> 00:01:18,501
Bunu bilmek güzel olurdu.
17
00:01:24,959 --> 00:01:28,168
Okul danışmanı
korkularımı not etmemi söyledi.
18
00:01:28,251 --> 00:01:31,084
Ben de eskiz defteri tutuyorum.
Sorunlarımı yönetmek için.
19
00:01:31,168 --> 00:01:32,251
SALLY'YLE KONUŞMA
APTAL LAFLAR
20
00:01:32,334 --> 00:01:35,876
Mesela 14. sayfa.
Tuvaleti tıkama korkum...
21
00:01:35,959 --> 00:01:36,793
TUVALET TIKANIR!
22
00:01:36,876 --> 00:01:38,876
...ve tüm okulu su basması.
23
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Tanrıya şükür.
24
00:01:42,959 --> 00:01:46,043
Derste yanlış cevap vermekten de korkarım.
25
00:01:46,126 --> 00:01:49,834
İlk hangi kâşifin deniz yoluyla
Hindistan'a ulaştığını kim söyleyecek?
26
00:01:49,918 --> 00:01:51,793
- Ben!
- Zor bir seçim.
27
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
Bayan Spinoza genelde
el kaldırmayanlara söz verir.
28
00:01:55,084 --> 00:01:58,418
Ama bana söz vermesin diye
el kaldırmak da tehlikeli bir strateji.
29
00:01:58,501 --> 00:02:02,209
Bu yüzden görünmez olmaya çalışıyorum
ama fazla görünmez de değil.
30
00:02:02,293 --> 00:02:04,084
Cevabı biliyorum: Vasco da Gama.
31
00:02:04,168 --> 00:02:06,834
Beşinci sınıftaki
birçok sorunun cevabı budur
32
00:02:06,918 --> 00:02:11,668
{\an8}ama bana söz verirse "Gasco da Vama"
veya "Dasco ga Vama" demekten korkuyorum.
33
00:02:11,751 --> 00:02:13,918
{\an8}Sonra herkes bana gülerdi.
34
00:02:15,709 --> 00:02:19,251
- Bayan Spinoza, ben biliyorum!
- Evet, Lisa.
35
00:02:19,334 --> 00:02:22,751
- Vasco da Gama.
- Aferin Lisa.
36
00:02:22,834 --> 00:02:25,209
Lisa'ya pek bayılmıyorum.
37
00:02:25,293 --> 00:02:28,459
Ama dürüst olmak gerekirse
pek bayılmadığım çok şey var.
38
00:02:28,543 --> 00:02:31,209
Katil palyaçolar listemde üst sıralarda.
39
00:02:32,126 --> 00:02:33,793
Cep telefonu dalgalarının kanser etmesi.
40
00:02:33,876 --> 00:02:34,834
Merhaba büyükanne.
41
00:02:34,918 --> 00:02:37,001
Sivrisinek ısırığının enfeksiyon kapması.
42
00:02:37,084 --> 00:02:38,668
Gökdelenden düşmek.
43
00:02:39,501 --> 00:02:40,959
-"Günaydın" demek.
-"Gümaydım!"
44
00:02:41,043 --> 00:02:43,543
Arılar, köpekler, okyanus.
45
00:02:43,626 --> 00:02:45,793
Takımın benim yüzümden
kaybetmesinden korkuyorum.
46
00:02:45,876 --> 00:02:46,918
Hey Orion, yakala!
47
00:02:49,584 --> 00:02:51,001
EV SAHİBİ: 32
DEPLASMAN: 33
48
00:02:53,918 --> 00:02:55,793
Ve elbette soyunma odalarından korkuyorum.
49
00:02:55,876 --> 00:02:57,959
İlk olarak, hangi
aklı başında insan korkmaz ki?
50
00:02:59,543 --> 00:03:00,709
İyi misin Gabe?
51
00:03:00,793 --> 00:03:02,043
İkinci olarak da
52
00:03:03,001 --> 00:03:04,793
Richie Panici.
53
00:03:04,876 --> 00:03:07,876
Vay, vay, vay. Kimler varmış burada?
54
00:03:07,959 --> 00:03:09,668
Ağlak Orion!
55
00:03:09,751 --> 00:03:11,293
Merhaba Richie.
56
00:03:16,334 --> 00:03:18,501
Pantolon giymeyi biliyor musun?
57
00:03:18,584 --> 00:03:21,334
Richie Panici'nin beni
küçük düşürmesinden korkuyorum.
58
00:03:22,793 --> 00:03:24,751
Beni yumruklamasından.
59
00:03:24,834 --> 00:03:27,543
Diğer korktuğum şey de...
Ya ben ona yumruk atarsam?
60
00:03:27,626 --> 00:03:30,168
Sonra burnu beynine girip ölürse.
61
00:03:30,251 --> 00:03:32,918
Bu gerçekten olabilir, burun ve beyin.
İsterseniz araştırın.
62
00:03:33,001 --> 00:03:36,209
Islahevine giderim.
Üstelik vicdan azabıyla yaşarım...
63
00:03:36,293 --> 00:03:41,043
Hey! Pantolon giymeyi
biliyor musun diye sordum. Kaba olma.
64
00:03:41,126 --> 00:03:43,876
Evet, pantolon giymeyi biliyorum.
65
00:03:43,959 --> 00:03:45,209
Öyle mi?
66
00:03:45,959 --> 00:03:48,251
Şu hep taşıdığın defter ne?
67
00:03:48,334 --> 00:03:52,709
"Korktuğum şeyler: Canavarlar, arılar,
saç kestirmek, köpekler,
68
00:03:52,793 --> 00:03:54,959
okyanus, Richie Panici..."
69
00:03:55,043 --> 00:03:57,459
Hey! Ünlü olmuşum. Sağ ol.
70
00:03:57,543 --> 00:04:01,751
Dur bakalım. Beni ölü çizmişsin!
Kimse beni ölü çizemez!
71
00:04:01,834 --> 00:04:06,043
Bana yaptığın kabalıktan ötürü
buna "haçis" koyuyorum.
72
00:04:06,126 --> 00:04:08,043
Ben, Richie Panici.
73
00:04:08,126 --> 00:04:11,293
Korkmasaydım onun
bana ait olduğunu söylerdim.
74
00:04:11,376 --> 00:04:15,209
Ona emek harcadığımı
ve onu almaya hakkı olmadığını.
75
00:04:15,293 --> 00:04:18,251
Ayrıca o kelimenin
doğrusunun "haciz" olduğunu.
76
00:04:19,959 --> 00:04:21,709
Teşekkür ederim Richie.
77
00:04:22,376 --> 00:04:23,293
Ne?
78
00:04:24,168 --> 00:04:25,709
Her neyse.
79
00:04:28,251 --> 00:04:30,376
Neden teşekkür ettiğimi bilmiyorum.
80
00:04:31,126 --> 00:04:33,418
TEŞEKKÜR EDERİM RICHIE
81
00:04:35,126 --> 00:04:36,084
KALANLI BÖLME
82
00:04:36,168 --> 00:04:37,793
Herkese iyi tatiller.
83
00:04:37,876 --> 00:04:41,209
İzin kâğıtlarınızı
masama bırakmayı unutmayın.
84
00:04:41,293 --> 00:04:45,293
Planetaryuma giden otobüs
pazartesi sabah dokuzda kalkacak.
85
00:04:45,918 --> 00:04:49,876
Olamaz. Bayan Spinoza'nın
sınıf gezisini unutmasını umuyordum.
86
00:04:51,834 --> 00:04:54,334
Bu çok eğlenceli olacak!
87
00:04:54,418 --> 00:04:56,334
Eğlenceli mi? Bu sence eğlenceli mi Lisa?
88
00:04:56,418 --> 00:04:59,959
Sen delirdin mi?
Bu gezi bana korkunç geliyor.
89
00:05:00,043 --> 00:05:03,251
Hurda bir okul otobüsüne
30 çocukla sıkış tepiş binip
90
00:05:03,334 --> 00:05:04,834
otoyolda hızla seyretmek mi?
91
00:05:04,918 --> 00:05:07,168
Her an trafik kazası olabilirmiş gibi.
92
00:05:07,251 --> 00:05:10,334
Bana inanın. İstatistikleri inceledim.
93
00:05:10,418 --> 00:05:13,418
Peki ya güneş sistemimizin
tavandan sarkan dev maketleri?
94
00:05:13,501 --> 00:05:16,876
O şeyler ne zamandır orada? Yüz yıldır mı?
95
00:05:19,668 --> 00:05:23,251
Ayrıca, ya planetaryumda
Sally'nin yanına oturmam gerekirse
96
00:05:23,334 --> 00:05:26,084
ve ellerimiz birbirine değerse?
Panik atak geçiririm.
97
00:05:26,168 --> 00:05:28,043
Okulda herkes benimle dalga geçer
98
00:05:28,126 --> 00:05:31,251
ve asla bir insanla
gerçek bir bağlantı kuramam.
99
00:05:37,293 --> 00:05:40,459
Orion, izin kâğıdın yanında mı?
100
00:05:40,543 --> 00:05:42,459
Bunu söylemesinden korkuyordum.
101
00:05:43,709 --> 00:05:45,959
Ailem planetaryuma gitmeme izin vermiyor.
102
00:05:46,043 --> 00:05:49,501
Evet, onlar uzaya inanmıyorlar.
103
00:05:50,918 --> 00:05:53,626
Evet, bu gerçek bir durum.
104
00:05:54,584 --> 00:05:56,543
KAPLUMBAĞA MUHABBETİ!
KABUĞUNUZU KIRIN!
105
00:05:56,626 --> 00:05:57,918
Orada.
106
00:05:58,959 --> 00:06:00,126
Merhaba Orion.
107
00:06:01,501 --> 00:06:04,584
Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım.
108
00:06:06,126 --> 00:06:10,168
Acaba birlikte oturmak
ister misin diye merak etmiştim.
109
00:06:10,251 --> 00:06:11,709
Oraya gittiğimizde.
110
00:06:11,793 --> 00:06:15,001
Korkmasaydım "Tabii ki isterim Sally." derdim.
111
00:06:15,084 --> 00:06:16,543
"Seninle vakit geçirmek isterim.
112
00:06:16,626 --> 00:06:19,001
Aslına bakarsan bu en istediğim şey."
113
00:06:19,084 --> 00:06:24,834
Ama bunun için sürekli başıma gelebilecek
olumsuz şeylere takılmamam gerekir ve...
114
00:06:24,918 --> 00:06:27,334
Annem geldi. Gitmeliyim.
115
00:06:28,876 --> 00:06:31,334
Planetaryumda görüşürüz Orion!
116
00:06:33,418 --> 00:06:35,876
Hayır, görüşemeyeceğiz.
117
00:06:53,084 --> 00:06:55,168
Eskiz defterimin 17. sayfası.
118
00:06:55,251 --> 00:06:58,126
Ben okuldayken annemle babamın
taşınmasından korkuyorum.
119
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
SATILDI
120
00:07:00,001 --> 00:07:01,834
Bundan neden korktuğumu bilmiyorum.
121
00:07:01,918 --> 00:07:04,334
Okuldaki danışmanın da bir teorisi yok.
122
00:07:06,168 --> 00:07:09,001
Annemle babamın iyi insanlara
benzediğini söylüyor.
123
00:07:09,084 --> 00:07:10,418
Bence haklı.
124
00:07:12,293 --> 00:07:13,709
Merhaba tatlım!
125
00:07:14,959 --> 00:07:17,126
- Merhaba anne.
- Okul nasıldı?
126
00:07:17,209 --> 00:07:20,501
- İyi.
- Sana yulaflı kurabiye yaptım.
127
00:07:23,584 --> 00:07:25,168
SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ
128
00:07:25,251 --> 00:07:27,251
Bu oraya nasıl gelmiş?
129
00:07:27,334 --> 00:07:30,084
Baban onu kanepenin altında bulmuş.
130
00:07:30,751 --> 00:07:33,793
Sanırım kanepe minderlerinin
arasında demek istedin?
131
00:07:34,543 --> 00:07:37,043
- Bu konuda konuşmak ister misin?
- Pek değil.
132
00:07:37,126 --> 00:07:39,251
Geziye gitmelisin. Eğlenceli olur.
133
00:07:39,334 --> 00:07:41,376
Bundan emin değilim.
134
00:07:41,459 --> 00:07:45,001
Orion, seni anlıyorum dostum.
Bu tür şeyler korkutucu olabilir.
135
00:07:45,084 --> 00:07:47,584
Ama konu da bu. Gergin olmak sorun değil.
136
00:07:47,668 --> 00:07:49,876
Hatta hiç değil. Gayet normal.
137
00:07:49,959 --> 00:07:54,709
İşin püf noktası, korkularının hayatını
yaşamana engel olmasına izin vermemek.
138
00:07:54,793 --> 00:07:59,001
Bu doğru. Aksi hâlde annene
evlenme teklif edemezdim.
139
00:07:59,084 --> 00:08:02,793
Bazen korkuyu hissetmen
ama yine de yapman gerekir.
140
00:08:02,876 --> 00:08:07,834
Annemle babamı seviyorum ve yapmaya
çalıştıkları şeye minnet duyuyorum ama...
141
00:08:09,126 --> 00:08:12,084
Bu kesinlikle duyduğum en kötü tavsiye.
142
00:08:16,668 --> 00:08:19,418
Görünüşe göre
yolun sonuna geldik arkadaşlar.
143
00:08:19,501 --> 00:08:22,043
Olamaz. Bu korkunç.
144
00:08:22,126 --> 00:08:24,126
Bu çizgi film hiç gerçekçi değil.
145
00:08:24,209 --> 00:08:27,251
Geri dönüştürülebilen maddelerin
gözleri ve kişilikleri yoktur.
146
00:08:27,334 --> 00:08:31,876
Maceraya da atılmazlar.
Bu küçümseyici tavırları hoşuma gitmiyor.
147
00:08:31,959 --> 00:08:34,251
Gerçek hayat çok daha karmaşık.
148
00:08:34,334 --> 00:08:37,584
- Reenkarnasyon ise boş bir temenni.
- Vay be!
149
00:08:38,168 --> 00:08:40,084
Hem plastik kaplar hem de insanlar için.
150
00:08:40,168 --> 00:08:43,168
Gerçek hayatta öldüğün zaman ölürsün.
151
00:08:45,043 --> 00:08:48,001
Başka bir seçenek olmadığını düşünmek
beni ürpertiyor.
152
00:08:48,084 --> 00:08:49,751
{\an8}ÇOCUKLAR İÇİN NİHİLİZM
VE VAROLUŞÇULUK
153
00:08:49,834 --> 00:08:53,668
{\an8}Ölümün nasıl olduğunu düşünmeyi deniyorum
ve hiçliğe benzediği sonucuna vardım.
154
00:08:53,751 --> 00:08:55,543
Hiçliği hayal etmeye çalışıyorum
155
00:08:55,626 --> 00:08:58,668
ama bu da karanlık ve sessiz,
yani hiçlik değil.
156
00:08:58,751 --> 00:09:00,834
Karanlık ve sessizlik de bir şeydir.
157
00:09:01,626 --> 00:09:04,501
Belki de hiçlik
hayal edemeyeceğimiz tek şeydir.
158
00:09:06,709 --> 00:09:08,959
Orion! Uyku vakti.
159
00:09:14,126 --> 00:09:16,084
- Hazır mısın?
- Evet.
160
00:09:16,584 --> 00:09:18,543
- Dişlerini fırçaladın mı?
- Evet.
161
00:09:20,834 --> 00:09:23,084
Pekâlâ dostum. İyi uykular.
162
00:09:23,168 --> 00:09:24,459
İyi geceler Orion.
163
00:09:29,626 --> 00:09:30,959
Bekleyin!
164
00:09:33,126 --> 00:09:35,376
Kısa bir uyku hikâyesine ne dersiniz?
165
00:09:36,043 --> 00:09:38,668
Bilirsiniz, eski günlerin hatırına.
166
00:09:39,251 --> 00:09:41,709
Orion, bunu daha önce konuşmuştuk.
167
00:09:41,793 --> 00:09:44,876
İşte bu olur. Güzel ve ağır.
Uyku için mükemmel.
168
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Bu gece David Foster Wallace'a
vaktimiz olduğunu sanmıyorum.
169
00:09:50,459 --> 00:09:51,751
Peki.
170
00:09:54,959 --> 00:09:57,668
Biliyorsun, hep yanında olacağız Orion.
171
00:09:57,751 --> 00:10:01,876
Ama lütfen, bu gece yatağında yatsan?
Annenle benim uyumamız lazım.
172
00:10:02,418 --> 00:10:04,418
Tamam yatacağım ama...
173
00:10:06,459 --> 00:10:08,668
Bari bu gecelik
kapıyı açık bırakır mısınız?
174
00:10:08,751 --> 00:10:10,709
Tamam dostum. Ne kadar açık?
175
00:10:10,793 --> 00:10:13,793
Tamam. Biraz daha açık olur mu?
176
00:10:14,751 --> 00:10:17,709
- Böyle iyi mi?
- Aslında biraz daha.
177
00:10:17,793 --> 00:10:19,793
- Böyle?
- İyi! Evet!
178
00:10:20,459 --> 00:10:22,793
Aslında birazcık daha olsa?
179
00:10:23,793 --> 00:10:25,626
- Teşekkürler.
- İyi geceler tatlım.
180
00:10:25,709 --> 00:10:28,793
- İyi geceler oğlum.
- İyi geceler anne. İyi geceler baba.
181
00:10:40,043 --> 00:10:42,418
Tamam. O kadar da kötü değil.
182
00:10:48,293 --> 00:10:49,418
Lafımı geri aldım!
183
00:10:49,501 --> 00:10:52,709
Bu kötü. Çok çok kötü. Hem de en kötüsü.
184
00:10:54,501 --> 00:10:56,959
Çünkü korktuğum onca şey arasında
185
00:10:57,043 --> 00:11:00,084
en çok korktuğum şey karanlık.
186
00:11:00,668 --> 00:11:06,793
ORION VE KARANLIK
187
00:11:11,001 --> 00:11:11,876
Olamaz.
188
00:11:17,584 --> 00:11:19,709
Bu eski bir ev. Evler gıcırdar.
189
00:11:20,501 --> 00:11:22,334
Endişelenecek bir şey yok.
190
00:11:23,918 --> 00:11:26,293
Annemle babam sabah işe gidecek.
Dinlenmeleri lazım.
191
00:11:26,376 --> 00:11:29,459
Kendimi bir kez olsun
onların yerine koyamaz mıyım?
192
00:11:33,418 --> 00:11:35,668
Hayır!
193
00:11:39,084 --> 00:11:40,876
Lanet olsun sana karanlık!
194
00:11:40,959 --> 00:11:46,293
O mürekkep rengi pelerininin arkasında
hangi acımasız... Karanlık saklanıyor?
195
00:11:46,376 --> 00:11:48,459
Beni artık yalnız bırak!
196
00:11:49,459 --> 00:11:52,334
Yalnız bırak...
197
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Tamam! Yeter artık! Senden bıktım.
198
00:12:21,209 --> 00:12:25,834
Her gece sürekli çığlık atmalar,
söylenmeler falan!
199
00:12:25,918 --> 00:12:29,418
Haftanın yedi gecesi, yılın 365 gecesi.
200
00:12:29,501 --> 00:12:31,001
Durmak bilmiyorsun!
201
00:12:32,126 --> 00:12:34,376
- Sen nesin?
- Çok açık değil mi?
202
00:12:34,459 --> 00:12:39,501
Oda karanlık. Dışarısı karanlık.
Alo! Ben Karanlık'ım. İşte!
203
00:12:41,834 --> 00:12:42,918
Yine başladı.
204
00:12:43,001 --> 00:12:45,876
Benden korkan bir sürü insan var
205
00:12:45,959 --> 00:12:49,168
ama sen çok başka bir seviyedesin.
206
00:12:51,376 --> 00:12:53,543
Karanlıktan korkan çocuklar arasında
207
00:12:53,626 --> 00:12:56,334
en gürültülü, en sinir bozucu olanı
açık ara sensin.
208
00:12:56,418 --> 00:13:00,043
Ve de en yaralayıcı olanı.
Bu çok büyük bir başarı.
209
00:13:00,126 --> 00:13:02,168
Çünkü çok fazla rakibin var. Bak.
210
00:13:02,251 --> 00:13:03,334
{\an8}BENDEN KORKAN İNSANLAR:
211
00:13:03,959 --> 00:13:06,126
Milyonlarca insan karanlıktan korkuyor.
212
00:13:06,209 --> 00:13:08,751
- Liste mi tutuyorsun?
- Evet, liste tutuyorum.
213
00:13:08,834 --> 00:13:12,626
Kaç çocuğun benden korktuğunu
biliyor musun? Bende kompleks yaratıyor.
214
00:13:12,709 --> 00:13:16,334
- Bu daha birinci cilt.
- Karanlık gerçek değil!
215
00:13:16,418 --> 00:13:19,793
O zaman neden benimle konuşuyorsun?
216
00:13:22,876 --> 00:13:25,876
Demek istediğimi biliyorsun.
Karanlık ışığın olmamasıdır.
217
00:13:25,959 --> 00:13:28,209
Saçma bir çizgi film karakteri değil.
218
00:13:29,918 --> 00:13:31,168
Yine başladık.
219
00:13:31,251 --> 00:13:35,876
Bak, siz insanlar beni hep
tuhaf biçimlerde kavramsallaştırdınız.
220
00:13:35,959 --> 00:13:39,543
Seni dinlemeyeceğim. Neden biliyor musun?
Çünkü gerçek değilsin!
221
00:13:39,626 --> 00:13:42,126
Ben gayet gerçeğim.
222
00:13:42,209 --> 00:13:44,668
İşte. Kendimle ilgili
kısa bir film bile yaptım.
223
00:13:44,751 --> 00:13:47,543
Karanlığa farklı bir
bakış açısı sunmak için.
224
00:13:47,626 --> 00:13:49,626
Bir nevi tutku projesi.
225
00:13:49,709 --> 00:13:50,668
KARANLIK'LA TANIŞIN
226
00:13:50,751 --> 00:13:54,793
Karanlık beş yüz milyon yıldan fazladır,
227
00:13:54,876 --> 00:13:59,418
Dünya'daki ilk canlılar ışığa duyarlı
proteinler geliştirdiğinden beri var.
228
00:13:59,501 --> 00:14:00,834
SON
YÖNETMEN: KARANLIK
229
00:14:00,918 --> 00:14:02,918
ANLATICI: WERNER HERZOG
YAZILAR: SAUL BASS
230
00:14:03,001 --> 00:14:04,793
Ne diyorsun?
231
00:14:06,084 --> 00:14:07,126
Beğenmedin.
232
00:14:07,209 --> 00:14:09,376
Düşünmen için bir şey sunmak istedim.
233
00:14:09,459 --> 00:14:12,126
Herkes bana karşı.
Filmim Sundance'e de giremedi.
234
00:14:12,209 --> 00:14:15,043
Üstelik oradaki filmlerin yarısından
çok daha iyi.
235
00:14:15,126 --> 00:14:16,668
Orası tam bir erkekler kulübü.
236
00:14:16,751 --> 00:14:18,168
Yani, filmin iyi
237
00:14:18,251 --> 00:14:22,043
ama beş yüz milyon yıldan fazladır
var olan biri için biraz kısa.
238
00:14:22,126 --> 00:14:24,626
Ama kısa ve öz olması iyidir.
239
00:14:24,709 --> 00:14:30,126
Bak, korku ve umutsuzluk uyandıran
doğaüstü bir varlık olmayı ben istemedim.
240
00:14:30,209 --> 00:14:33,501
Sadece işini yapmaya çalışan
sıradan biriyim.
241
00:14:33,584 --> 00:14:35,251
Ama insanlar hep benimle uğraşıyor.
242
00:14:36,168 --> 00:14:38,709
Aslına bakarsan
neredeyse herkes benden korkuyor,
243
00:14:38,793 --> 00:14:42,584
hatta benden nefret ediyor
veya benim kötü olduğumu düşünüyor.
244
00:14:42,668 --> 00:14:46,376
Bazıları da bir hiç olduğumu düşünüyor.
Bu kalbimi kırıyor.
245
00:14:48,168 --> 00:14:51,501
Bak, özür dilerim.
Öyle demek istememiştim...
246
00:14:51,584 --> 00:14:53,043
Hayır, sorun değil.
247
00:14:53,709 --> 00:14:56,334
İnsanları seviyorum. Demek istediğim bu.
248
00:14:56,418 --> 00:14:57,668
Ama kendini çoğunlukla
249
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
başkalarının bakış açısıyla
değerlendiriyorsun, anlarsın ya?
250
00:15:01,918 --> 00:15:04,168
Keşke insanlar bana bir şans verseydi.
251
00:15:07,126 --> 00:15:11,126
O hissi bilirim. Okuldaki
birçok çocuk da benimle dalga geçiyor.
252
00:15:11,209 --> 00:15:12,043
ZORBA LİSTEM
253
00:15:12,126 --> 00:15:13,959
Richie Panici, Davis Jensen,
Howard Helstrom,
254
00:15:14,043 --> 00:15:15,959
Isaac Pill, Rebecca Warren.
255
00:15:16,043 --> 00:15:19,918
O taşındı ama hâlâ doğum günümde
bana tehdit mektupları gönderiyor.
256
00:15:20,001 --> 00:15:21,626
Aslında güzel bir şey.
257
00:15:22,334 --> 00:15:24,501
Evet. Düşünceli biriymiş.
258
00:15:29,543 --> 00:15:31,418
{\an8}PLANETARYUMDAKİ
SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ
259
00:15:32,001 --> 00:15:34,001
Artık korkmak istemiyorum.
260
00:15:35,543 --> 00:15:37,293
Evet, bu güzel olurdu.
261
00:15:37,751 --> 00:15:40,793
O zaman belki her gece
çığlıklarını duymak zorunda kalmazdım.
262
00:15:43,793 --> 00:15:46,876
Bak ne diyeceğim.
Sanırım bunu düzeltmenin yolunu buldum.
263
00:15:49,293 --> 00:15:51,751
Bir gece benimle gelip yaptığım işi gör,
264
00:15:51,834 --> 00:15:54,501
böylece korkulacak biri
olmadığımı anlayacaksın.
265
00:15:54,584 --> 00:15:56,709
Sürekli dehşete kapılmaktansa
266
00:15:56,793 --> 00:15:59,043
gecenin ne kadar
güzel olduğunu göreceksin.
267
00:15:59,126 --> 00:16:00,626
Ne diyorsun?
268
00:16:01,376 --> 00:16:05,584
- Evet mi, yoksa evet mi?
- Şey...
269
00:16:05,668 --> 00:16:07,251
Kesinlikle hayır.
270
00:16:09,584 --> 00:16:12,501
Tabii ki hayır dersin. Pekâlâ.
271
00:16:12,584 --> 00:16:17,293
Ömrünün kalanını korkudan donup kalarak
geçirmek istiyorsan kendin bilirsin
272
00:16:17,376 --> 00:16:19,001
ama bunu sen istedin.
273
00:16:23,876 --> 00:16:25,168
{\an8}EN KÖTÜ YER
274
00:16:33,126 --> 00:16:35,501
- Pantolon giymeyi biliyor musun?
- Hey Orion, yakala!
275
00:16:36,626 --> 00:16:38,501
Ağlak Orion!
276
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Merhaba Orion.
277
00:16:40,251 --> 00:16:43,168
Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım.
278
00:16:43,876 --> 00:16:45,668
Tamam, geleceğim!
279
00:16:46,418 --> 00:16:47,584
Bay Karanlık?
280
00:16:51,251 --> 00:16:53,251
Fikrini değiştireceğini biliyordum!
281
00:16:53,334 --> 00:16:55,918
Hadi el sıkışıp bunu resmiyete dökelim.
282
00:17:00,834 --> 00:17:03,376
Gördün mü? Büyütülecek bir şey yok.
283
00:17:05,834 --> 00:17:07,084
Bir saniye.
284
00:17:07,918 --> 00:17:09,418
Ne yaptığını biliyorum baba.
285
00:17:09,959 --> 00:17:12,709
- Nasıl yani?
- Bana bu hikâyeyi neden anlattığını.
286
00:17:12,793 --> 00:17:15,251
- Bir şey yapmıyorum.
- Hayır, yapıyorsun.
287
00:17:15,334 --> 00:17:16,959
Karanlık korkumu yenmem için
288
00:17:17,043 --> 00:17:20,918
bana kendi karanlık korkunu nasıl
yendiğine dair bir hikâye anlatıyorsun.
289
00:17:22,876 --> 00:17:24,793
- Şey...
- Ama bu işe yaramayacak.
290
00:17:24,876 --> 00:17:27,126
Karanlık korkusu,
insanların gece kendilerini
291
00:17:27,209 --> 00:17:30,376
vahşi hayvanlardan korumak için
geliştirdikleri evrimsel bir adaptasyon.
292
00:17:31,126 --> 00:17:33,334
Vay be. Dersine çalışmışsın.
293
00:17:33,418 --> 00:17:35,501
Bunun hakkında bir şiir yazdım.
294
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
'Şair Hypatia'. Bunu çok sevdim!
295
00:17:39,334 --> 00:17:40,918
Sadece bir şiir baba.
296
00:17:41,001 --> 00:17:42,543
Bence o da sayılır.
297
00:17:42,626 --> 00:17:44,001
Pek iyi değil.
298
00:17:44,084 --> 00:17:47,001
- Eminim iyidir. Dinleyebilir miyim?
- Hayır!
299
00:17:47,376 --> 00:17:50,293
Diyeceğim o ki
karanlıktan korkmak doğaldır.
300
00:17:50,376 --> 00:17:53,543
Genlerimize işlemiş,
yani yapabileceğimiz bir şey yok.
301
00:17:54,126 --> 00:17:58,126
Peki. Öyleyse sadece iyi geceler deyip...
302
00:17:58,209 --> 00:17:59,084
Dur!
303
00:17:59,168 --> 00:18:02,751
Kötü bir hikâye olduğunu
veya dinlemek istemediğimi söylemedim.
304
00:18:02,834 --> 00:18:05,501
Sadece ne yaptığını bildiğimi söyledim
305
00:18:05,584 --> 00:18:07,334
ve bu işe yaramayacak.
306
00:18:07,959 --> 00:18:09,918
Tamam, anladım.
307
00:18:10,626 --> 00:18:14,001
Evet, Karanlık ve sen
gecenin karanlığında uçuyordunuz...
308
00:18:17,043 --> 00:18:20,793
Karanlık ve ben
gecenin karanlığında uçuyorduk...
309
00:18:25,251 --> 00:18:27,334
Çok güzel, değil mi?
310
00:18:27,418 --> 00:18:30,918
Eğer "çok" ve "güzel" derken "korkunç"
ve "berbat" demek istiyorsan evet!
311
00:18:31,001 --> 00:18:34,126
Bu yaptığım son şey olsa bile
korkularını yenmeni sağlayacağım!
312
00:18:34,209 --> 00:18:38,501
Ve ben ölümsüzüm,
yani bir sürü vaktim var.
313
00:18:44,501 --> 00:18:47,626
Şahsen sevdiğim ufak bir turla
başlayabiliriz diye düşündüm.
314
00:18:47,709 --> 00:18:49,584
Turun adı "Gecenin Faydaları".
315
00:18:50,293 --> 00:18:51,126
Gördün mü?
316
00:18:51,209 --> 00:18:55,084
Ben olmasam oyuncuların yüzlerindeki
kırışıklıkları göremezdin.
317
00:18:55,168 --> 00:18:57,209
Şimdilik çok kötü bir pazarlamacısın.
318
00:19:03,209 --> 00:19:05,543
Hey, harika, değil mi?
319
00:19:07,584 --> 00:19:09,376
Ateş böceklerine alerjim var.
320
00:19:11,543 --> 00:19:14,001
Ama yıldızlara alerjin yoktur!
321
00:19:14,626 --> 00:19:17,709
Ama ölüme alerjim var! Çok yüksekteyiz!
322
00:19:17,793 --> 00:19:19,209
Senin yaşamaya alerjin var.
323
00:19:19,293 --> 00:19:20,501
- Ne?
- Hiç!
324
00:19:27,751 --> 00:19:30,751
Hadi, elini suya sok.
325
00:19:30,834 --> 00:19:33,668
Bir köpek balığı ısırsın diye mi?
Delirdin mi?
326
00:19:33,751 --> 00:19:37,043
Hayır, gece okyanusun güzelliğini
görebilmen için.
327
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
'Eğlence' kavramını biliyorsun, değil mi?
328
00:19:42,126 --> 00:19:45,709
'Eğlence' insanların tehlikeyi
çekici kılmak için uydurduğu bir kelime.
329
00:19:46,459 --> 00:19:49,501
Şuna bak! Karanlık olmadan
havai fişek patlatamazsınız!
330
00:19:49,584 --> 00:19:52,501
Teknik olarak günün
her saatinde patlatabilirsin.
331
00:19:53,043 --> 00:19:55,709
Evet, galiba. Ama yine de kötü olurdu.
332
00:19:55,793 --> 00:19:57,334
Güzellik zıtlıklardadır.
333
00:19:57,418 --> 00:19:59,209
Hey, gözlerini mi kapatıyorsun?
334
00:19:59,293 --> 00:20:00,501
Retinalarımı koruyorum.
335
00:20:00,584 --> 00:20:03,084
- Hadi ama! Aç gözlerini!
- Hayır!
336
00:20:03,168 --> 00:20:05,084
Eğlenceyi kaçırıyorsun.
337
00:20:05,168 --> 00:20:06,168
Kesinlikle hayır.
338
00:20:06,251 --> 00:20:08,168
- Gözlerini aç.
- Olmaz!
339
00:20:08,251 --> 00:20:10,126
Ama bu amacımıza aykırı.
340
00:20:10,209 --> 00:20:13,209
- Benim amacım değil!
- Senin iyiliğin için.
341
00:20:13,293 --> 00:20:15,334
Ne kadar iyi olduğunu gördün mü?
342
00:20:15,418 --> 00:20:17,043
Evlat?
343
00:20:17,126 --> 00:20:18,418
Evlat!
344
00:20:20,251 --> 00:20:21,459
Yakaladım!
345
00:20:22,209 --> 00:20:24,918
- Aman tanrım!
- Bu bir kazaydı.
346
00:20:25,001 --> 00:20:28,293
Beni düşürdün! Ölebilirdim!
Eve gitmek istiyorum!
347
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Merak etme. Seni evine götüreceğim.
348
00:20:30,959 --> 00:20:33,751
- Yani en sonunda.
- En sonu ne zaman?
349
00:20:34,959 --> 00:20:37,001
Hey, bak! Büyükayı görünüyor.
350
00:20:37,084 --> 00:20:39,418
Yılın bu zamanı çok güzeldir.
351
00:20:39,501 --> 00:20:43,168
Beni ne zaman eve götüreceksin?
352
00:20:43,251 --> 00:20:45,251
Harika bir soru. Çok isabetli.
353
00:20:45,334 --> 00:20:46,876
Önümüzdeki 24 saat içinde.
354
00:20:46,959 --> 00:20:50,084
- Neyse, yıldızlara dönelim...
- Yirmi dört saat mi?
355
00:20:50,168 --> 00:20:53,418
Evet, gece ve gündüz olayı böyle yürüyor.
356
00:20:53,501 --> 00:20:56,084
Bu 24 saatlik bir döngü, geriye dönemem.
357
00:20:56,168 --> 00:20:58,793
- Ne? Neden?
- Bak, ben gidiyorum.
358
00:20:58,876 --> 00:21:03,876
Ama bu ıssız yerde eve yürümek istersen,
gecenin köründe, tek başına...
359
00:21:03,959 --> 00:21:05,334
Bekle!
360
00:21:05,418 --> 00:21:08,626
Eve tek başıma yürüyemem.
Orası yüzlerce kilometre uzakta.
361
00:21:08,709 --> 00:21:10,043
Peki o zaman.
362
00:21:10,126 --> 00:21:12,959
Anlaşılan benimle gelmen gerekecek.
363
00:21:13,043 --> 00:21:18,209
Kemerlerini bağla ve sıkı tutun
çünkü birazdan aklını alacağım.
364
00:21:18,293 --> 00:21:19,793
Yine gözlerini mi kapatıyorsun?
365
00:21:19,876 --> 00:21:21,709
- Sessizlik hakkımı kullanıyorum.
- Gerçekten mi?
366
00:21:21,793 --> 00:21:25,626
Şu anda kaç kişi senin yerinde
olmak isterdi, biliyor musun?
367
00:21:25,709 --> 00:21:27,126
- Sıfır mı?
- Çok insan!
368
00:21:27,209 --> 00:21:28,918
Cevap: Çok insan.
369
00:21:29,001 --> 00:21:31,293
Çünkü ben en havalı Varlık'ım.
370
00:21:31,376 --> 00:21:37,168
İnsanların senden daha çok sevdiği
başka bir Varlık olmadığında öyle oluyor.
371
00:21:41,751 --> 00:21:44,376
Herkese günaydın!
372
00:21:49,668 --> 00:21:52,459
Tam zamanında geldim ve çok iyiyim.
373
00:22:00,709 --> 00:22:02,834
Bugün hava 25 derece ve güneşli.
374
00:22:02,918 --> 00:22:06,084
Nem oranı düşük
ve batıdan serin bir esinti geliyor.
375
00:22:07,834 --> 00:22:10,876
Güneşte eğlence dolu bir gün olacak.
376
00:22:10,959 --> 00:22:13,418
Ama açık konuşalım,
ne zaman öyle değil ki?
377
00:22:23,418 --> 00:22:25,168
Tanrım, işimi seviyorum.
378
00:22:40,376 --> 00:22:44,626
Tamam, seni düşürüp
neredeyse öldürmem hadisesi yüzünden
379
00:22:44,709 --> 00:22:46,834
biraz kötü bir başlangıç yaptık
380
00:22:46,918 --> 00:22:49,834
ama buna takılmayalım
çünkü çok işimiz var evlat.
381
00:22:49,918 --> 00:22:52,668
Ve benim işim aslında en temel olanı.
382
00:22:52,751 --> 00:22:55,709
Her gece gelip onu getiriyorum.
383
00:22:55,793 --> 00:22:57,918
- Neyi getiriyorsun?
- Karanlığı.
384
00:22:58,001 --> 00:23:00,168
Ve bu muhtemelen bu en önemli iş
385
00:23:00,251 --> 00:23:03,418
çünkü karanlık olmadan
diğerleri de işlerini yapamazlar.
386
00:23:03,501 --> 00:23:05,626
"Diğerleri" derken ne demek istiyorsun?
387
00:23:05,709 --> 00:23:07,418
Diğer Gece Varlıkları.
388
00:23:07,501 --> 00:23:09,126
Ne, dahası da mı var?
389
00:23:09,209 --> 00:23:10,793
OTOYOL KAFE
390
00:23:10,876 --> 00:23:13,334
Artırıyorum.
Var mısın, yok musun Uykusuzluk?
391
00:23:13,418 --> 00:23:15,668
Düşünüyorum. Hep düşünüyorum. Biliyorsun.
392
00:23:15,751 --> 00:23:20,418
Beynimi durduramıyorum. Düşün!
393
00:23:21,334 --> 00:23:24,918
Tüh be! Ben yokum. Ya sen Sessizlik?
394
00:23:25,001 --> 00:23:26,376
- Görüyorum.
- Görüyorum.
395
00:23:27,001 --> 00:23:28,251
Sıra sende Uyku.
396
00:23:28,709 --> 00:23:29,793
Ne?
397
00:23:31,793 --> 00:23:35,084
Floş royal mi? İnanılmaz.
398
00:23:35,168 --> 00:23:36,459
Nasıl olur!
399
00:23:37,001 --> 00:23:39,626
Ha? Ne oldu? Ne kaçırdım?
400
00:23:39,709 --> 00:23:41,251
Sen kazandın.
401
00:23:41,334 --> 00:23:45,084
Harika. Sizinle oynamak bir zevkti.
402
00:23:47,418 --> 00:23:48,584
Harika.
403
00:23:48,668 --> 00:23:50,751
Dur. Neden buraya giriyoruz?
404
00:23:50,834 --> 00:23:52,459
Çünkü mola zamanı evlat.
405
00:23:52,543 --> 00:23:55,334
Diğer Gece Varlıkları'yla
her yeni zaman diliminde mola veririz.
406
00:23:55,418 --> 00:23:57,751
Eğlenceliyizdir, bizi çok seveceksiniz.
407
00:23:57,834 --> 00:23:59,709
- Selam grup, n'aber?
- Selam Karanlık.
408
00:23:59,793 --> 00:24:01,459
Hoş geldin! Ha?
409
00:24:01,543 --> 00:24:03,418
Bu akşam iyi iş çıkardınız gençler.
410
00:24:03,501 --> 00:24:06,376
- Çocuğu mu getirdin?
- Karanlık çocuğu getirmiş!
411
00:24:06,459 --> 00:24:07,918
Çok sorumsuzca.
412
00:24:08,001 --> 00:24:09,043
İnanılır gibi değil!
413
00:24:09,126 --> 00:24:10,168
Delirdin mi?
414
00:24:10,251 --> 00:24:12,501
Bu hiç cesaret verici değil.
415
00:24:12,584 --> 00:24:13,876
Ben hallederim.
416
00:24:13,959 --> 00:24:17,709
Orion, seni diğer
Gece Varlıkları'yla tanıştırayım.
417
00:24:17,793 --> 00:24:22,459
Uyku, Sessizlik, Uykusuzluk,
Açıklanamayan Sesler
418
00:24:22,543 --> 00:24:27,834
ve tabii ki aramızdaki en yaratıcı
ve şiirsel olanı, Tatlı Rüyalar.
419
00:24:28,293 --> 00:24:30,043
Çığırtkan'ı mı getirdin?
420
00:24:30,126 --> 00:24:32,043
Her şeyden korkan çocuğu mu?
421
00:24:32,126 --> 00:24:35,543
Dünyayı o kadar kötü olmadığına
ikna etme çabalarından biri mi?
422
00:24:36,418 --> 00:24:39,126
Kırılgan öz saygını düzeltmek için
423
00:24:39,209 --> 00:24:41,793
rastgele çocuklara yardım etmek
görevimiz değil.
424
00:24:41,876 --> 00:24:43,501
Bu çok derin ve sertti.
425
00:24:43,584 --> 00:24:46,126
Nelerin ters gidebileceğini biliyor musun?
426
00:24:46,209 --> 00:24:48,168
Korkudan seni yavaşlatırsa,
427
00:24:48,251 --> 00:24:51,251
sonra kimin sana yetişip
seni yok edebileceğini
428
00:24:51,334 --> 00:24:53,543
ve karanlık kavramının ortadan kalkacağını
429
00:24:53,626 --> 00:24:58,001
ve evrenin dokusunun kalıcı ve onarılmaz
şekilde değişeceğini bilmiyor musun?
430
00:24:58,084 --> 00:25:00,959
- Bu mümkün mü?
- Düşük bir ihtimal.
431
00:25:01,043 --> 00:25:04,043
Pekâlâ. Bu kadar saçmalık yeter.
432
00:25:04,126 --> 00:25:08,751
Üzgünüm tatlım ama Karanlık
seni buraya hiç getirmemeliydi.
433
00:25:08,834 --> 00:25:12,418
Evine kendin dönmelisin. Tamam mı?
434
00:25:12,501 --> 00:25:15,126
Haydi millet. Mola sona erdi.
435
00:25:15,209 --> 00:25:17,543
Bazılarımızın yapacak işi var.
436
00:25:23,376 --> 00:25:24,293
Durun!
437
00:25:24,376 --> 00:25:26,251
Bir gece her şeyi değiştirebilir!
438
00:25:27,501 --> 00:25:29,334
Bu çocukla 24 saatim var.
439
00:25:29,418 --> 00:25:32,959
Karanlık korkusunu ve gece çığlıklarını
yenmesine yardım edersek
440
00:25:33,043 --> 00:25:35,793
sizin işlerinizin zorluğu da
ortadan kalkar.
441
00:25:38,293 --> 00:25:40,459
Tamam, anlaştık.
442
00:25:40,543 --> 00:25:43,126
Sadece benden uzak dursun.
443
00:25:43,709 --> 00:25:47,668
Kesinlikle. Hiç sorun değil.
Senden uzak duracak.
444
00:26:13,751 --> 00:26:16,334
- Ciddi miydin?
- Ne?
445
00:26:16,418 --> 00:26:19,751
Gerçekten tüm korkularımı bir gecede
yenebileceğimi mi düşünüyorsun?
446
00:26:21,084 --> 00:26:23,418
Bir gece her şeyi değiştirebilir.
447
00:26:23,501 --> 00:26:26,584
- Hey, bu ışık ne?
- Işık mı? Hani Işık? Işık'ı göremiyorum.
448
00:26:26,668 --> 00:26:29,043
Arkanda, görmemi
engellemeye çalıştığın ışık.
449
00:26:29,126 --> 00:26:32,209
Ben mi? Görmeni engellemeye mi
çalışıyorum? Daha neler!
450
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Fazla yaklaşma.
Sanırım benden hoşlanmadılar.
451
00:26:43,584 --> 00:26:46,334
Ne? Bu çok saçma. Sempatik birisin.
452
00:26:46,418 --> 00:26:49,543
Bana "gecenin düşmanı" dediler.
İşlerini bozduğumu söylüyorlar.
453
00:26:49,626 --> 00:26:52,709
Evet, iyi bir ilk izlenim
bırakmadığın doğru.
454
00:26:52,793 --> 00:26:54,959
Ama onları bir de iş başında gör.
455
00:26:55,043 --> 00:26:58,793
Çok ilham verici ve hiç korkutucu değil.
456
00:26:58,876 --> 00:27:04,543
Ah evet, Uyku dünyadaki tüm canlıların
geceleri uykuya dalmasından sorumludur.
457
00:27:04,626 --> 00:27:06,834
Herkesin uyumasını mı sağlıyor?
458
00:27:06,918 --> 00:27:10,418
Evet. Mutlaka izlemelisin,
gerçekten çok ilginç.
459
00:27:15,876 --> 00:27:18,043
- Ne?
- Merak etme, o profesyoneldir.
460
00:27:18,126 --> 00:27:19,376
Hem o sihirli bir yastık.
461
00:27:27,959 --> 00:27:31,084
...ve bunları
kızartılmış kinoayla karşılaştırın.
462
00:27:31,168 --> 00:27:32,543
Kinoayı çok seviyorum. Evet!
463
00:27:32,626 --> 00:27:35,876
Aman tanrım. Lütfen bana
o kloroformun sihirli olduğunu söyle.
464
00:27:36,459 --> 00:27:38,793
Evet... Sihirli.
465
00:27:38,876 --> 00:27:43,084
...bu canlılar önümüzdeki mevsimlerde
5000 kilometreden fazla yürüyecek.
466
00:27:47,043 --> 00:27:49,959
Sen ne kadar tatlısın öyle.
467
00:27:52,001 --> 00:27:52,959
UYKU ÇEKİCİ
468
00:27:53,043 --> 00:27:56,001
Dur! Hayır, dur!
469
00:27:58,084 --> 00:28:02,834
Karanlık! Bana izin verir misin?
Bu geveze konuşurken işimi düzgün yapamam.
470
00:28:02,918 --> 00:28:04,626
Yaptıkların doğru değil!
471
00:28:04,709 --> 00:28:07,793
Birini yastıkla boğmak,
kloroform, çekiç...
472
00:28:07,876 --> 00:28:10,334
Öpücükle oluşan hijyen sorunlarından
bahsetmiyorum bile.
473
00:28:10,418 --> 00:28:13,334
Dinle, ben bu işi
binlerce yıldır yapıyorum.
474
00:28:13,418 --> 00:28:15,793
Bence ne yaptığımı biliyorum evlat.
475
00:28:15,876 --> 00:28:17,584
Hem dudaklarım temiz.
476
00:28:20,459 --> 00:28:21,834
Temiz.
477
00:28:22,418 --> 00:28:25,001
İşlerin nasıl yürüdüğünü
gösterdiğin için teşekkürler.
478
00:28:26,168 --> 00:28:29,126
Bir daha uyuyabilecek miyim bilmiyorum.
479
00:28:29,209 --> 00:28:30,043
Tabii.
480
00:28:30,126 --> 00:28:34,751
Eğer bütün gece uyanık kalacaksan
tam sana göre bir Varlık var.
481
00:28:37,001 --> 00:28:40,293
Uykusuzluk tanıdığım en iyi taklitçidir.
482
00:28:40,376 --> 00:28:46,293
Sesini takip ettiği kişininkine benzetir
ve kulağına endişe verici şeyler fısıldar.
483
00:28:46,376 --> 00:28:48,209
Neden böyle bir iş var?
484
00:28:48,293 --> 00:28:51,334
Arkadaş edinmede
çok başarılısın, değil mi?
485
00:28:51,418 --> 00:28:54,334
- Pek değil.
- Evet, belli oluyor.
486
00:28:54,418 --> 00:28:56,834
Şimdi izle ve öğren.
487
00:28:59,793 --> 00:29:01,543
Bizim Uykusuzluk işte.
488
00:29:02,668 --> 00:29:05,876
Neden Michelle'e öyle dedim?
Aptal olduğumu düşünecek.
489
00:29:08,626 --> 00:29:10,459
Kovulacağımdan oldukça eminim.
490
00:29:13,793 --> 00:29:16,334
Teslimat tarihine asla yetişemeyeceğim!
491
00:29:16,418 --> 00:29:18,459
Epey derin uyuyor.
492
00:29:18,543 --> 00:29:21,209
Bu iş için asıl kozumu oynamalıyım.
493
00:29:21,293 --> 00:29:22,959
4. SINIFTAYKEN SÖYLEDİĞİM APTALCA LAF
494
00:29:23,834 --> 00:29:28,751
- Delaware'in başkentini kim söyleyebilir?
- Delaware'in başkenti D'dir.
495
00:29:29,168 --> 00:29:34,084
- Delaware'in başkentini kim söyleyebilir?
- Delaware'in başkenti D'dir.
496
00:29:34,168 --> 00:29:37,126
Bütün uykusuz geceler onun yüzünden mi?
Ne saçma...
497
00:29:37,209 --> 00:29:40,084
Hey! Bunu sana yapan ben miyim sence?
498
00:29:40,168 --> 00:29:44,793
Hayır dostum. Ben sadece insanların
zihnindeki düşüncelerin bir yankısıyım.
499
00:29:44,876 --> 00:29:47,834
Beni bu çocukla birlikte
takip etme Karanlık. Tamam mı?
500
00:29:47,918 --> 00:29:49,876
Çok yargılayıcı biri.
501
00:29:51,376 --> 00:29:53,918
Yargılayıcı değilim... Yoksa öyle miyim?
502
00:29:54,834 --> 00:29:57,209
Ve devam edelim.
503
00:30:00,584 --> 00:30:05,751
Elbette hiçbirimiz Sessizlik'in
yardımı olmadan işimizi yapamazdık.
504
00:30:37,293 --> 00:30:38,793
Burası çok sessiz!
505
00:30:38,876 --> 00:30:40,501
Sessiz!
506
00:30:40,584 --> 00:30:42,168
Bu köpeğin nesi var!
507
00:30:46,709 --> 00:30:49,584
Sana bu çocuk her şeyi
mahvedecek demiştik, bak işte!
508
00:30:49,668 --> 00:30:51,418
Ben bebek bakıcısı değilim.
509
00:30:51,501 --> 00:30:53,793
İşimi yapabilmem için iyi odaklanmalıyım
510
00:30:53,876 --> 00:30:56,293
ve bu çocuğun gelip
her şeyi mahvetmesine göz yumamam!
511
00:30:56,376 --> 00:30:59,834
Götür onu ki artık odaklanıp
işimi yapmaya devam edebileyim!
512
00:30:59,918 --> 00:31:00,834
Anladım.
513
00:31:02,168 --> 00:31:04,668
Ne dedi? Benimle mi ilgiliydi?
514
00:31:05,376 --> 00:31:07,668
Sana karşı dürüst olacağım.
515
00:31:08,459 --> 00:31:12,209
Ne söylediği hakkında hiçbir fikrim yok.
Ama kızgın görünüyordu.
516
00:31:12,793 --> 00:31:15,501
Açıklanamayan Sesler. Hadi, bu taraftan.
517
00:31:17,668 --> 00:31:19,126
Hey, n'aber?
518
00:31:19,918 --> 00:31:23,751
Bence bu an için çıtırtı sesi en uygunu
519
00:31:23,834 --> 00:31:26,918
ve hafif bir sürtünme tınısı.
520
00:31:28,584 --> 00:31:31,709
O neydi? Anne, baba! Sesler duyuyorum!
521
00:31:31,793 --> 00:31:35,793
Evet. Büyük bir etki yaratıyorum.
522
00:31:35,876 --> 00:31:37,126
Bu çok saçma!
523
00:31:37,209 --> 00:31:40,293
- Hey! Sorun yok çocuk! Bu gerçek değil...
- Susar mısın?
524
00:31:41,126 --> 00:31:43,751
Doğanın hassas dengesini bozuyorsun.
525
00:31:43,834 --> 00:31:47,334
Anlamıyorsun belki ama biz burada
çok önemli işler yapıyoruz!
526
00:31:47,418 --> 00:31:49,959
Çocuğun haklı olduğu konu senin işinin
527
00:31:50,043 --> 00:31:53,501
genellikle saklanıp
çocukları korkutmak olması.
528
00:31:53,876 --> 00:31:56,751
Size kendimi açıklamak zorunda değilim.
529
00:31:56,834 --> 00:32:01,959
İşin aslı şu ki bu çocuğun burada olması
evrenin dokusunu yok etme riski yaratıyor!
530
00:32:04,209 --> 00:32:08,043
Moralini bozmasına izin verme.
Korna çalar ama ısırmaz.
531
00:32:08,126 --> 00:32:10,793
Hem en iyisini en sona sakladım.
532
00:32:10,876 --> 00:32:13,334
Şimdi hazır ol ve sıkı tutun!
533
00:32:17,459 --> 00:32:19,251
İşte orada.
534
00:32:19,334 --> 00:32:20,918
Bütün bu renkleri mi diyorsun?
535
00:32:21,001 --> 00:32:23,293
Evet. Rüya iş başında.
536
00:32:23,376 --> 00:32:26,793
Onu çalışırken izlemek de
gecenin güzelliğini görmeni sağlayamıyorsa
537
00:32:26,876 --> 00:32:29,834
- hiçbir şey sağlamaz.
- Çalışmasını derken neyi kastediyorsun?
538
00:32:44,168 --> 00:32:47,876
Hey! Sessiz ol. Sihrini konuşturuyor.
539
00:32:47,959 --> 00:32:53,126
Pekâlâ, bu gece bilinçaltına
neler karışmış Irene?
540
00:32:54,043 --> 00:32:57,543
Peki. İşle ilgili çokça kaygı.
541
00:32:57,626 --> 00:32:59,626
Yarın büyük bir sunumun var.
542
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Hazır olduğunu sanmıyorum Irene.
543
00:33:03,001 --> 00:33:05,293
Patronunu etkilemen gerekiyor. Anladım.
544
00:33:05,376 --> 00:33:09,168
Kızın da sahiplenmek istediği
bir sokak kedisi bulmuş.
545
00:33:09,251 --> 00:33:10,751
Anne, bizimle kalabilir mi?
546
00:33:11,668 --> 00:33:16,834
Bu gece güzel malzemeler var.
Şimdi hepsini birleştirelim.
547
00:33:16,918 --> 00:33:17,918
AYIN ELEMANI
548
00:33:18,001 --> 00:33:20,751
Güven içinde sunumunu yapıyorsun.
549
00:33:20,834 --> 00:33:24,209
Sarma mekanizmamızdaki bobini
tekrar kullanırsak
550
00:33:24,293 --> 00:33:27,751
üretim maliyetimizi
%30 oranında azaltabiliriz.
551
00:33:29,584 --> 00:33:31,959
Herkes sunumuna bayıldı.
552
00:33:35,834 --> 00:33:39,001
Irene!
553
00:33:44,001 --> 00:33:46,626
Bence bunu hak ediyorsun Irene.
554
00:33:48,251 --> 00:33:51,209
"Dünyanın en becerikli çalışanı" mı?
555
00:33:51,293 --> 00:33:52,418
Anne!
556
00:33:54,251 --> 00:33:56,376
Sen en iyi annesin!
557
00:33:56,959 --> 00:33:59,126
Muhteşem bir sunumdu Irene.
558
00:34:00,418 --> 00:34:02,626
Kesinlikle terfi edeceğini düşünüyorum.
559
00:34:02,709 --> 00:34:04,918
Anne, lütfen bizimle kalabilir mi?
560
00:34:05,959 --> 00:34:07,834
Evet, elbette kalabilir!
561
00:34:08,709 --> 00:34:10,251
Seni seviyoruz Irene!
562
00:34:10,334 --> 00:34:14,043
Muhteşem, Rüyalar muhteşem.
Etkilendin, değil mi?
563
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Evet. Harika biri.
564
00:34:16,584 --> 00:34:17,584
Söylemiştim.
565
00:34:17,668 --> 00:34:21,584
Bu bana sınıfta sunum yaptığımı
gördüğüm bir rüyayı hatırlattı.
566
00:34:21,668 --> 00:34:23,543
Ama insanlar beni yuhalıyordu.
567
00:34:23,626 --> 00:34:28,043
En tuhafı da sınıfımın
bir dişçi muayenehanesi olmasıydı.
568
00:34:31,709 --> 00:34:34,501
Ne oluyor... Bunu ben yaratmadım.
569
00:34:34,584 --> 00:34:37,584
- Bu tesadüfen oldu, değil mi?
- Kesinlikle. Öyle olmalı.
570
00:34:37,668 --> 00:34:40,001
Aksi takdirde, rastgele bir şey söylersem,
571
00:34:40,084 --> 00:34:42,293
mesela "cani salatalık" gibi...
572
00:34:43,876 --> 00:34:47,334
Merhaba Irene.
Yıllık muayene vaktin geldi.
573
00:34:52,543 --> 00:34:55,126
Neler oluyor burada?
574
00:34:55,209 --> 00:34:56,751
Karanlık?
575
00:34:56,834 --> 00:35:00,584
Hayır! Burası yasak.
Onu benden uzak tutacağına söz vermiştin.
576
00:35:00,668 --> 00:35:05,376
Ona ilham vermem gerekiyordu ve senin işin
gecelerin en ilham verici işi.
577
00:35:05,459 --> 00:35:07,459
Salatalık için özür dilerim.
578
00:35:08,043 --> 00:35:09,626
Genellikle en ilham verici.
579
00:35:10,376 --> 00:35:13,584
Sus! Tek bir kelime daha etme.
580
00:35:13,668 --> 00:35:16,626
Hayal yaratmak çok hassas bir sanattır.
581
00:35:16,709 --> 00:35:22,001
Yani söylediğiniz, hatta düşündüğünüz
her şey rüyayı etkileyebilir.
582
00:35:22,084 --> 00:35:24,959
- Anladın mı?
- Düşündüğüm her şey mi?
583
00:35:26,251 --> 00:35:28,126
Korkutucu bir şey düşündün, değil mi?
584
00:35:28,209 --> 00:35:32,168
- Ne? Şimdi ne düşündün?
- Okulumdaki bir çocuğu.
585
00:35:36,418 --> 00:35:37,626
Kimi?
586
00:35:39,793 --> 00:35:41,626
Richie Panici.
587
00:35:43,209 --> 00:35:44,543
Kaçın!
588
00:35:54,126 --> 00:35:56,334
Size "haçis" koydum.
589
00:35:56,751 --> 00:35:58,959
O kelimenin doğrusu "haciz"!
590
00:35:59,876 --> 00:36:02,168
Ağlak Orion!
591
00:36:02,251 --> 00:36:06,084
Ağlak Orion!
592
00:36:10,584 --> 00:36:13,751
Daha önce hiç girdaba girdin mi Orion?
593
00:36:15,209 --> 00:36:17,918
Burada canı acımaz, değil mi?
594
00:36:18,001 --> 00:36:20,709
Hayır, rüyada canının acıması imkânsız.
595
00:36:20,793 --> 00:36:23,543
- Buna sevindim.
- Tabii ölmediği sürece.
596
00:36:23,626 --> 00:36:25,876
- O zaman gerçek hayatta da ölür.
- Dur, ne?
597
00:36:25,959 --> 00:36:29,709
Evlat, buradan çıkman lazım,
yoksa sonun çok kötü olacak!
598
00:36:29,793 --> 00:36:31,459
Gayet farkındayım!
599
00:36:34,376 --> 00:36:37,918
Hadi Orion!
Bizi buradan çıkaracak bir şey düşün!
600
00:36:38,001 --> 00:36:39,751
Hadi! Düşün!
601
00:36:39,834 --> 00:36:41,793
Dur! Eskiz defterimin 14. sayfası.
602
00:36:41,876 --> 00:36:44,459
Tuvalet tıkanır ve tüm okulu su basar.
603
00:37:06,543 --> 00:37:08,001
Hayır!
604
00:37:10,668 --> 00:37:11,709
Evlat!
605
00:37:18,126 --> 00:37:19,709
Dayan Orion!
606
00:37:30,584 --> 00:37:33,043
Bu da neydi şimdi?
607
00:37:33,126 --> 00:37:36,918
Evlat, sen ya çok sorunlusun
ya da çok yaratıcı.
608
00:37:37,001 --> 00:37:39,126
Asıl çok şanslısın.
609
00:37:40,043 --> 00:37:42,168
Bu felaketle sonuçlanabilirdi.
610
00:37:48,084 --> 00:37:50,459
Ama tam bir felaket olmadı.
Neden, biliyor musun?
611
00:37:50,543 --> 00:37:54,959
Çünkü korkularınla yüzleştin
ve onlara gününü gösterdin.
612
00:37:55,959 --> 00:37:57,543
Tamam, tekrar deneyelim.
613
00:37:57,626 --> 00:38:00,918
Yapman gerekeni biliyorsun,
elini şuraya koy ve...
614
00:38:01,001 --> 00:38:04,751
Bana mı öyle geliyor yoksa ben bu konuda
senden daha mı heyecanlıyım?
615
00:38:05,334 --> 00:38:07,834
Hiçbir korkumu yenemedim.
616
00:38:07,918 --> 00:38:10,834
Evlat, ben de oradaydım.
Gözlerimle gördüm.
617
00:38:10,918 --> 00:38:14,168
Gördüğün şey benim çok korkup
ölmemeye çalışmamdı.
618
00:38:14,251 --> 00:38:18,668
Sen söyleyince fark ettim de biraz
ölüm çaresizliği havası da vardı.
619
00:38:18,751 --> 00:38:21,001
Ancak yine de etkileyiciydi.
620
00:38:21,084 --> 00:38:23,084
Karanlık, beni dinlemiyorsun.
621
00:38:23,168 --> 00:38:26,251
Korkularımı yenemedim.
Hâlâ eskisi gibi korkuyorum.
622
00:38:26,334 --> 00:38:29,709
Yanıldığını biliyorum
ve bunu kanıtlayabilirim.
623
00:38:29,793 --> 00:38:32,959
- Bundan şüpheliyim.
- Öyle mi Bay Çokbilmiş?
624
00:38:33,043 --> 00:38:34,751
Şunu dinle bakalım.
625
00:38:35,459 --> 00:38:38,168
Artık benden korkmuyorsun.
626
00:38:40,918 --> 00:38:42,626
Korkuyor musun?
627
00:38:43,209 --> 00:38:44,209
Ben...
628
00:38:44,751 --> 00:38:46,709
Senden korkmuyorum.
629
00:38:46,793 --> 00:38:48,043
Gördün mü?
630
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
Bundan bahsediyordum.
631
00:38:56,334 --> 00:38:59,918
Biliyor musun, kızım
arkadaş olmamıza bayılacak.
632
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Bana alışacağını biliyordum.
633
00:39:02,084 --> 00:39:04,418
Bir saniye, kızın olması için
yaşın küçük değil mi?
634
00:39:04,501 --> 00:39:06,209
Gelecekteki kızım.
635
00:39:06,293 --> 00:39:08,168
Sen çıldırmışsın evlat.
636
00:39:08,251 --> 00:39:09,168
Bir saniye.
637
00:39:09,251 --> 00:39:13,001
Yani çocukken
geleceği görebildiğini mi söylüyorsun?
638
00:39:13,084 --> 00:39:16,501
Galiba. Bilmem, sadece doğaçlama yaptım.
639
00:39:16,584 --> 00:39:19,751
- Kötü bir fikir mi?
- Hayır. Bilmiyorum.
640
00:39:19,834 --> 00:39:21,168
Hikâye harika.
641
00:39:21,251 --> 00:39:23,459
Işık'ı karakter yapman da hoşuma gitti.
642
00:39:23,543 --> 00:39:26,418
Geri dönecek mi
yoksa yalnızca figüran mıydı?
643
00:39:26,501 --> 00:39:30,418
Galiba dönecek. Dediğim gibi,
doğaçlama yapıyorum.
644
00:39:30,501 --> 00:39:33,418
Tüm bunları nasıl uydurduğunu bilmiyorum.
645
00:39:33,501 --> 00:39:35,876
Sen de böyle bir hikâye uydurabilirsin.
646
00:39:35,959 --> 00:39:39,418
Hayır, yapamam. Sadece...
Biraz fazla şey mi oldu?
647
00:39:39,501 --> 00:39:42,876
Zaten büyülü Gece Varlıkları'yla
dünyayı dolaşıyordun
648
00:39:42,959 --> 00:39:45,251
ve şimdi geleceği mi görebiliyorsun?
649
00:39:46,084 --> 00:39:48,918
- Mübalağa mı ettim?
- O ne demek bilmiyorum.
650
00:39:49,001 --> 00:39:52,126
- Söylediğin şey demek.
- Öyleyse evet.
651
00:39:52,834 --> 00:39:54,418
Güzel noktaya değindin.
652
00:39:54,501 --> 00:39:57,501
"Geleceği görme" unsurunu iptal ediyorum.
653
00:39:57,584 --> 00:40:00,209
Çocuk Orion olarak artık kehanet yok.
654
00:40:00,293 --> 00:40:03,918
Emin misin?
Aslında biraz havalı ve komikti...
655
00:40:04,001 --> 00:40:05,251
Hayır! İptal oldu.
656
00:40:05,334 --> 00:40:06,168
Peki.
657
00:40:06,959 --> 00:40:08,209
Unuttum. Neredeydik?
658
00:40:08,293 --> 00:40:10,334
Karanlık'la gecenin içinde uçuyordun.
659
00:40:10,418 --> 00:40:13,876
Evet. Karanlık ve ben
yine gecenin içinde uçuyorduk
660
00:40:13,959 --> 00:40:16,418
ama bu sefer durum farklıydı.
661
00:40:20,001 --> 00:40:23,834
Haklısın, oyuncuların yüzlerindeki
tüm kırışıklıkları görebiliyorsun.
662
00:40:23,918 --> 00:40:26,376
Kütükteki daireler gibi.
663
00:40:51,084 --> 00:40:53,626
Yani, sanırım kemere benziyor.
664
00:40:53,709 --> 00:40:58,293
Bence neye benziyor biliyor musun?
Sarılmaya hazır bir robota.
665
00:41:15,626 --> 00:41:17,501
Gaz mı kokuyor?
666
00:41:17,584 --> 00:41:19,751
Yoksa fırını kapatmayı mı unuttum?
667
00:41:20,626 --> 00:41:22,626
Hiçbiri işe yaramıyor!
668
00:41:22,709 --> 00:41:25,418
Bakalım. Hangi kasedi kullanılmalı...
669
00:41:25,876 --> 00:41:28,001
- Merhaba.
- Ben sana ne dedim evlat?
670
00:41:28,084 --> 00:41:30,543
- Ya hayat kozmik bir kazaysa?
- Ne! Hayır.
671
00:41:30,626 --> 00:41:33,626
- Ve varlığımın hiçbir anlamı yoksa?
- Bekle. Hayır!
672
00:41:33,709 --> 00:41:34,876
Anne!
673
00:41:35,793 --> 00:41:38,751
Bu kadar. Terapiye dönmeliyim.
674
00:41:38,834 --> 00:41:42,084
Vay canına evlat! Çok derinlere indin.
675
00:42:06,459 --> 00:42:09,126
- O neydi?
- Tatlım, galiba bir ses duydum.
676
00:42:33,334 --> 00:42:36,709
Sana saat başı ne kadar ödediğimi
biliyor musun? Bir kez bekle, tamam mı?
677
00:43:16,501 --> 00:43:18,501
Anne!
678
00:43:19,793 --> 00:43:21,959
Ah tatlım, ne oldu?
679
00:43:22,043 --> 00:43:23,584
Korktum.
680
00:43:23,668 --> 00:43:25,834
Karanlıktan nefret ediyorum.
681
00:43:41,709 --> 00:43:45,459
Gelin bakalım.
Burada çayın şahane olduğunu duydum.
682
00:44:09,876 --> 00:44:12,626
Hey Karanlık. Bu arada, teşekkürler.
683
00:44:13,168 --> 00:44:14,709
Ne için?
684
00:44:14,793 --> 00:44:16,793
Bilirsin, tüm bunlar için.
685
00:44:16,876 --> 00:44:20,376
Bana gecenin karanlıktan
daha fazlası olduğunu gösterdiğin için.
686
00:44:21,418 --> 00:44:23,168
Önemli değil.
687
00:44:27,251 --> 00:44:30,251
Az önceki çocuğu mu düşünüyorsun?
Onu dinleme.
688
00:44:30,334 --> 00:44:32,126
Neden bahsettiğini bilmiyor.
689
00:44:33,043 --> 00:44:35,418
- Belki biliyordur.
- Bilmiyor.
690
00:44:35,501 --> 00:44:37,418
Ben de öyleydim, unuttun mu?
691
00:44:38,251 --> 00:44:40,126
O sadece korkuyor.
692
00:44:40,626 --> 00:44:44,418
Evet. Korkmanın
nasıl bir şey olduğunu bilirim.
693
00:44:45,126 --> 00:44:48,501
Sen mi? Sen neden korkabilirsin ki?
694
00:44:48,584 --> 00:44:51,418
Sanırım insanların benim hakkımda
haklı olmasından korkuyorum.
695
00:44:51,501 --> 00:44:53,584
İyi biri olmadığımdan
696
00:44:53,668 --> 00:44:56,126
ve söyledikleri kadar
korkutucu olduğumdan.
697
00:44:58,418 --> 00:45:02,793
Hey Karanlık? Bana aslında harika biri
olduğunu söylediğini hatırlıyor musun?
698
00:45:02,876 --> 00:45:06,293
- Hani sana inanmamıştım?
- Evet.
699
00:45:06,376 --> 00:45:08,251
Sana inanmaya başlıyorum.
700
00:45:10,251 --> 00:45:11,543
Teşekkür ederim.
701
00:45:11,626 --> 00:45:14,793
Biliyor musun,
gerçekten çok yol kat ettin.
702
00:45:17,668 --> 00:45:19,584
Bundan emin değilim.
703
00:45:21,584 --> 00:45:23,459
Pekâlâ. Hadi işe dönelim.
704
00:45:23,543 --> 00:45:25,084
Gitme vakti.
705
00:45:25,168 --> 00:45:27,793
Tamam. Uykuya dalma zamanı.
706
00:45:27,876 --> 00:45:31,584
Hadi bakalım. Vakit geldi. Mola sona erdi.
707
00:45:42,168 --> 00:45:44,209
Orion! Bunu düşürdün.
708
00:45:46,918 --> 00:45:48,543
Teşekkürler Sessizlik.
709
00:45:48,626 --> 00:45:50,834
Ah... Rica ederim.
710
00:45:53,043 --> 00:45:55,918
Evet evlat, hazır mısın? Atla bakalım.
711
00:45:58,543 --> 00:46:00,918
Dalga geçiyor olmalısın.
712
00:46:01,001 --> 00:46:05,043
- O kim?
- O Işık. Karanlık'ın düşmanıdır.
713
00:46:06,084 --> 00:46:09,126
Nedense onu sevdim.
Kendimi güvende hissettiriyor.
714
00:46:09,209 --> 00:46:11,376
Sıcak bir battaniyeye sarınmış gibi.
715
00:46:14,334 --> 00:46:16,709
Yani eğer öyle şeylere ilgi duysaydım.
716
00:46:16,793 --> 00:46:20,126
"Bana bakın. Ne kadar parlağım!"
717
00:46:20,209 --> 00:46:21,834
Benim de numaralarım var.
718
00:46:21,918 --> 00:46:25,209
Ama bazılarının aksine
bunları hayal gücüne bırakmayı seviyorum
719
00:46:25,293 --> 00:46:27,418
ve insanların gözüne sokmuyorum.
720
00:46:27,501 --> 00:46:31,001
Hadi ama Karanlık.
Bunu tekrarlamak zorunda mıyız?
721
00:46:31,084 --> 00:46:33,876
Neyi? Neden bahsettiğini bilmiyorum.
722
00:46:33,959 --> 00:46:37,293
Tutumun, geç kalman, güvensizliğin.
723
00:46:37,376 --> 00:46:38,709
Merhaba evlat.
724
00:46:39,334 --> 00:46:40,251
Merhaba.
725
00:46:40,334 --> 00:46:42,626
Hep aynı rutini yaşıyorsun dostum.
726
00:46:42,709 --> 00:46:44,459
Ben gelince yetersiz hissediyorsun
727
00:46:44,543 --> 00:46:47,126
ve sonra güvensizliğini
bana yansıtıyorsun.
728
00:46:47,209 --> 00:46:49,584
Ben dünyaya her gün
ışık ve umut getiriyorum
729
00:46:49,668 --> 00:46:52,043
ama sen tam tersini getiriyorsun.
730
00:46:52,668 --> 00:46:56,209
Bu... Ben bundan fazlasını yapıyorum.
731
00:46:56,293 --> 00:46:58,334
Ne, gerçekten mi? Mesela ne?
732
00:46:59,209 --> 00:47:01,084
Mesela pek çok şey.
733
00:47:01,168 --> 00:47:04,459
Sana anlatmak isterdim
ama şu anda hiç vaktim yok.
734
00:47:04,543 --> 00:47:06,709
Nihayet uzlaşabileceğimiz bir şey.
735
00:47:06,793 --> 00:47:10,001
Yaklaşık üç saniye sonra
buraya gün ışığı getireceğim,
736
00:47:10,084 --> 00:47:13,251
yani eğer varlığını sürdürmek
istiyorsan bence, bilirsin...
737
00:47:14,209 --> 00:47:18,168
Her neyse. Biz zaten gidiyorduk. Gıcık!
738
00:47:18,251 --> 00:47:20,709
Bence gıcık değil. İyi birine benziyor.
739
00:47:21,418 --> 00:47:23,418
O kadar iyi biri değil. İnan bana.
740
00:47:24,793 --> 00:47:25,668
Baba?
741
00:47:25,751 --> 00:47:27,084
Ne, uyumaya hazır mısın?
742
00:47:27,168 --> 00:47:31,876
Aslında hayır. Hikâyeni bitirirken biraz
yürüyüşe çıkabilir miyiz diye soracaktım.
743
00:47:31,959 --> 00:47:33,001
Gerçekten mi?
744
00:47:33,084 --> 00:47:36,293
Böylece Orion ve Karanlık gibi
gecenin içinde olabiliriz.
745
00:47:37,334 --> 00:47:38,751
Evet, tabii.
746
00:47:38,834 --> 00:47:42,959
Yarın okul yok. Yani olur. Hadi gidelim.
747
00:47:51,834 --> 00:47:53,459
Gel. Parktan yürüyelim.
748
00:47:54,376 --> 00:47:55,459
Tamam.
749
00:48:10,209 --> 00:48:13,251
Biliyor musun,
sanırım diğer yol daha iyi olacak.
750
00:48:13,334 --> 00:48:14,834
Katılıyorum.
751
00:48:25,709 --> 00:48:27,334
Biraz elimi bırakabilir miyim?
752
00:48:27,418 --> 00:48:30,001
- Elbette. Pardon.
- Hayır, sorun değil.
753
00:48:30,084 --> 00:48:33,001
Aklıma birkaç satır geldi
ve unutmak istemedim.
754
00:48:33,084 --> 00:48:34,376
Güzel mi?
755
00:48:34,459 --> 00:48:38,668
Hiç yıldız görememenin
ne kadar tuhaf olduğuyla ilgili.
756
00:48:39,293 --> 00:48:42,293
Evet. Sana katılıyorum.
757
00:48:44,209 --> 00:48:46,543
Numara yapmana gerek yok.
758
00:48:46,626 --> 00:48:48,584
Sen de buraya gelmek istemişsin gibi.
759
00:48:48,668 --> 00:48:49,793
Numara yapmıyorum.
760
00:48:49,876 --> 00:48:53,168
Parkın lambaları sönmüştü.
Benim için de korkutucuydu.
761
00:48:53,251 --> 00:48:55,543
Ama bu korkuyu aştığını sanıyordum.
762
00:48:55,626 --> 00:48:57,418
Hikâyede öyle dedin.
763
00:48:57,501 --> 00:49:00,418
Aslında bu karmaşık bir hikâye.
764
00:49:01,001 --> 00:49:03,501
O zaman karmaşık olmasına izin versen?
765
00:49:04,126 --> 00:49:07,918
Anne ve babalar basit hikâyeleri seviyor
çünkü karakterin sorunu ne olursa olsun
766
00:49:08,001 --> 00:49:11,168
hepsi düzeliyor ve bu konuyu
düşünmelerine gerek kalmıyor.
767
00:49:11,251 --> 00:49:13,293
Orion Karanlık'la tanışır.
Karanlık kötü değildir.
768
00:49:13,376 --> 00:49:16,501
Orion artık ondan korkmaz,
sonra dans partisi verirler.
769
00:49:17,209 --> 00:49:19,251
Sence dans partisi mi eklemeliyim?
770
00:49:19,334 --> 00:49:23,793
Bence hâlâ korkuyorsan Orion'ın da
hâlâ korkmasına izin vermelisin.
771
00:49:23,876 --> 00:49:26,918
Bize faydası olan hikâyeler
gerçek olanlardır.
772
00:49:27,543 --> 00:49:29,918
Çok iyi bir noktaya değindin.
773
00:49:30,001 --> 00:49:30,959
Öyle mi?
774
00:49:31,043 --> 00:49:34,543
Evet. Bu fikri kesinlikle kullanmalıyız.
775
00:50:03,751 --> 00:50:04,834
Ne oldu?
776
00:50:06,376 --> 00:50:07,584
Evet, öldün mü?
777
00:50:07,668 --> 00:50:09,168
- Uykusuzluk!
- Ne var?
778
00:50:09,251 --> 00:50:12,043
En kötü senaryoları düşünmek benim işim.
779
00:50:12,126 --> 00:50:13,209
Hayır. İyiyim.
780
00:50:13,293 --> 00:50:16,334
- Evet. Korkusunu aştı, değil mi?
- Kesinlikle.
781
00:50:17,751 --> 00:50:20,543
Güzel. Pekâlâ, işe koyulalım.
782
00:50:20,626 --> 00:50:22,543
Hadi yarışalım!
783
00:50:28,084 --> 00:50:29,709
Hadi.
784
00:50:29,793 --> 00:50:32,209
Siz gidin. Ben sizden daha ölümlüyüm.
785
00:50:32,293 --> 00:50:34,459
Hem gece lambası bile yok.
786
00:50:34,543 --> 00:50:36,001
Düşme tehlikesi var. Kalsın.
787
00:50:36,084 --> 00:50:37,751
Neden korktun?
788
00:50:37,834 --> 00:50:40,918
Hiç. Ben sadece... Gündüzü seviyorum.
789
00:50:41,001 --> 00:50:44,293
Mesela sesler.
Siz gündüz seslerini duydunuz mu?
790
00:50:44,376 --> 00:50:47,709
- Kuşlar, oynayan çocuklar, kahvaltı?
- Kulağa harika geliyor.
791
00:50:47,793 --> 00:50:49,793
Öyle! Çok şey kaçırıyorsunuz.
792
00:50:49,876 --> 00:50:53,209
Mesela gündüz seslerle renkler arasında
bağlantı vardır.
793
00:50:53,293 --> 00:50:56,168
Gündüz her şey aydınlanır. Hayal gibidir.
794
00:50:56,251 --> 00:50:58,334
Kırmızı, yeşil, sarı, mor.
795
00:50:58,959 --> 00:51:00,834
Gece de renkler var.
796
00:51:03,668 --> 00:51:06,168
Yani ateş olsa daha iyi görebilirsin.
797
00:51:14,001 --> 00:51:15,751
Evet, işte bu ışık!
798
00:51:15,834 --> 00:51:18,376
- Vay canına! Gerçekten mi?
- İnanılmaz.
799
00:51:18,459 --> 00:51:21,043
Bu güvenli ve sıcak bir his.
800
00:51:21,126 --> 00:51:23,459
Seni neden daha az korkuttuğunu anlıyorum.
801
00:51:23,543 --> 00:51:25,084
Bana gerektiğini söylemiyorum.
802
00:51:25,168 --> 00:51:26,751
Eğer hiç görmediyseniz
803
00:51:26,834 --> 00:51:30,043
güzelliğini hayal etmenin
mümkün olmadığını söylüyorum.
804
00:51:31,084 --> 00:51:34,751
Yani sorunun
Karanlık olduğunu mu söylüyorsun?
805
00:51:34,834 --> 00:51:37,001
Bir bakıma evet.
806
00:51:37,084 --> 00:51:40,376
Onu severim ama sanırım
buradaki sorun o, değil mi?
807
00:51:40,459 --> 00:51:43,709
Beni yanlış anlamayın.
Karanlık gerçekten iyi. O harika biri.
808
00:51:43,793 --> 00:51:49,418
Ama onunlayken Işık'ın sunduğu
muhteşem şeylerin tadını çıkaramazsınız...
809
00:51:49,501 --> 00:51:50,376
Ne var?
810
00:52:04,793 --> 00:52:07,001
Eh, gitme zamanı.
811
00:52:07,793 --> 00:52:11,084
Yeni dostunu
beklemek istemediğine emin misin?
812
00:52:18,584 --> 00:52:22,251
Hey Karanlık, biliyor musun,
bence sen en iyisisin.
813
00:52:22,334 --> 00:52:26,293
O kapılı evdeki konuşmandan
bunu çıkarmazdım.
814
00:52:26,376 --> 00:52:28,126
Hayır, sadece sohbet ediyordum.
815
00:52:28,209 --> 00:52:30,126
Dondurmayı sevdiğimi söylemem
816
00:52:30,209 --> 00:52:32,001
patates kızartmasını
sevmediğimi göstermez.
817
00:52:32,084 --> 00:52:33,293
- Ben hangisiyim?
- Ne?
818
00:52:33,376 --> 00:52:35,501
Dondurma mı, patates kızartması mı?
819
00:52:36,084 --> 00:52:38,543
- Patates kızartması?
- Ve Işık dondurma mı?
820
00:52:38,626 --> 00:52:40,709
- Aynen öyle.
- Hangisini daha çok seviyorsun?
821
00:52:42,293 --> 00:52:43,793
Bu önemli mi?
822
00:52:44,376 --> 00:52:46,043
Aynen öyle!
823
00:52:46,126 --> 00:52:49,084
Tek diyeceğim, keşke hepiniz
gündüzü bir görseniz. Sen de.
824
00:52:49,168 --> 00:52:52,918
Yani herkesin benim olmadığımı
görmesini istiyorsun.
825
00:52:53,001 --> 00:52:54,751
- Öyle demek istemedim.
- Harika!
826
00:52:54,834 --> 00:52:56,876
Öyleyse dokunaklı, içten bir konuşmayla
827
00:52:56,959 --> 00:52:59,876
bunu ekibin kalanına
açıklamaktan çekinmezsin.
828
00:53:05,876 --> 00:53:06,834
Merhaba.
829
00:53:07,501 --> 00:53:08,876
Hadi.
830
00:53:10,834 --> 00:53:14,834
Son molamız sırasında söylediğim
bazı sözlerin
831
00:53:14,918 --> 00:53:17,834
amacı dışında yorumlandığını fark ettim.
832
00:53:17,918 --> 00:53:19,126
Açık konuşayım.
833
00:53:19,209 --> 00:53:22,126
Geceyi ve yakın arkadaşım
Karanlık'ı seviyorum.
834
00:53:23,168 --> 00:53:27,168
Bazılarınız dünyadaki diğer deneyimleri
kaçırdığını hissedebilir.
835
00:53:27,251 --> 00:53:30,209
Ama size eski bir
atasözünü hatırlatmak isterim.
836
00:53:30,293 --> 00:53:32,918
"Tepenin ötesindeki çimen size daha..."
837
00:53:33,001 --> 00:53:36,918
"Yeşil görünür"! Çünkü orada gündüz vakti
ve yeşili görebiliyorsun!
838
00:53:37,001 --> 00:53:39,001
Bir saniye. Söylemek istediğim bu değildi.
839
00:53:39,084 --> 00:53:41,751
Ama bu doğru! Yeşil çim neye benziyor ki?
840
00:53:41,834 --> 00:53:44,584
Evet! Neden tüm renkler
Gündüz Varlıkları'nda?
841
00:53:44,668 --> 00:53:45,793
- Evet!
- Kesinlikle! Gördün mü?
842
00:53:45,876 --> 00:53:47,543
- Bence de!
- Tamam millet.
843
00:53:47,626 --> 00:53:49,918
Konudan saptığımızı düşünüyorum.
844
00:53:50,001 --> 00:53:53,376
Karanlık harikadır.
Pek çok muhteşem özelliği var.
845
00:53:53,459 --> 00:53:54,793
Ne gibi?
846
00:53:57,043 --> 00:53:59,668
Bakın, demek istediğim şu ki
ben yanılmışım.
847
00:54:00,709 --> 00:54:04,209
Gündüzün geceden üstün olduğunu
ima etmek yanlıştı. Bu kadar.
848
00:54:04,293 --> 00:54:08,001
Bazı insanlar gündüz kadar
hoş ve enerjik olmadığınızı söyleyebilir
849
00:54:08,084 --> 00:54:09,084
ama ne olmuş?
850
00:54:09,168 --> 00:54:14,043
Nihayetinde gündüzün canlılığını
mümkün kılan şey onun tam tersidir,
851
00:54:14,126 --> 00:54:16,001
yani karanlık ve boşluk.
852
00:54:16,084 --> 00:54:20,668
Yani bu şekilde düşünürseniz siz gündüzün
kanatlarının altındaki rüzgârsınız.
853
00:54:20,751 --> 00:54:23,168
Bunun faydası olduğunu sanmıyorum.
854
00:54:24,626 --> 00:54:28,376
Dur, bitireyim.
Sonuç olarak size teşekkür ederim.
855
00:54:28,459 --> 00:54:31,376
Bu mütevazı, değeri bilinmeyen
görevleri yerine getirip
856
00:54:31,459 --> 00:54:34,418
Işık dolu gündüzü
muhteşem kıldığınız için teşekkürler.
857
00:54:37,626 --> 00:54:40,959
- Buraya kadar. Ben ayrılıyorum.
- Ne? Ayrılıyor musun?
858
00:54:41,043 --> 00:54:42,168
Aslında kalacağım.
859
00:54:42,251 --> 00:54:46,043
Kalıp gün ışığını bekleyeceğim.
Belki orada bir iş bulabilirim.
860
00:54:46,126 --> 00:54:47,918
Hadi ama. Biraz mantıklı ol.
861
00:54:48,001 --> 00:54:50,793
Sen! Benimle sakın konuşma.
862
00:54:50,876 --> 00:54:55,626
Bizden nefret etmelerinin sebebi sensin.
Sen ve o cehennem gibi karanlığın.
863
00:54:55,709 --> 00:54:58,126
- Ama ben arkadaşınım.
- Ne biçim arkadaş!
864
00:54:58,209 --> 00:55:01,418
+Beni hayatın
gerçek güzelliklerinden alıkoyuyorsun.
865
00:55:01,501 --> 00:55:05,209
Hadi ama Açıklanamayan Sesler.
İşi bırakmayacağını biliyoruz.
866
00:55:05,293 --> 00:55:07,959
Artık benim adım Debby. Bana Debby de.
867
00:55:09,126 --> 00:55:10,626
Debby!
868
00:55:13,459 --> 00:55:15,543
Aman ne güzel.
869
00:55:15,626 --> 00:55:18,626
Ama en azından biz birlikteyiz. Değil mi?
870
00:55:18,709 --> 00:55:21,251
Haydi arkadaşlar, yola koyulalım.
871
00:55:24,376 --> 00:55:28,543
Sanırım Debby’nin demek istediği şey
hepimizin biraz ışıktan yararlanabileceği.
872
00:55:28,626 --> 00:55:29,918
Biz görülmek istiyoruz ve...
873
00:55:30,001 --> 00:55:33,168
Kimse yapmayacaksa ben çıkıp söyleyeceğim.
874
00:55:33,251 --> 00:55:35,418
Biz görülmek ve duyulmak istiyoruz.
875
00:55:35,501 --> 00:55:38,001
- Evet!
- Evet! Ben de öyle diyordum.
876
00:55:38,084 --> 00:55:39,959
Yeter artık. İstifa ediyorum!
877
00:55:42,668 --> 00:55:45,584
Ben de bırakıyorum.
Gölgende yaşamaktan bıktım.
878
00:55:45,668 --> 00:55:47,001
Bir dakika, ne?
879
00:55:47,084 --> 00:55:48,918
Gündüz rüyası diye bir şey
vardır, değil mi?
880
00:55:49,001 --> 00:55:51,376
Yeni ve eğlenceli bir görev olacak.
881
00:55:51,459 --> 00:55:53,376
Kesinlikle kabuslardan iyidir.
882
00:55:53,459 --> 00:55:54,709
Rüyalar, lütfen...
883
00:55:54,793 --> 00:55:58,251
Buraya kadarmış.
Rüyalar bırakıyorsa ben de bırakıyorum.
884
00:55:58,334 --> 00:56:01,001
Rüyasız uykular için
geceleri kalmayacağım.
885
00:56:01,084 --> 00:56:02,418
Ne anlamı var?
886
00:56:02,501 --> 00:56:04,959
Eğer Uyku giderse o zaman ne olacak?
887
00:56:05,043 --> 00:56:07,918
Herkesi sürekli uyanık tutmak
benim işim mi olacak?
888
00:56:08,001 --> 00:56:09,793
Hayır. Bu çok fazla iş.
889
00:56:10,334 --> 00:56:11,793
Ben de bırakıyorum.
890
00:56:13,834 --> 00:56:16,209
Peki, mola bitti arkadaşlar.
891
00:56:16,293 --> 00:56:19,293
Şakayı bırakın. Artık gitmeliyiz.
892
00:56:22,626 --> 00:56:25,959
Yeni bir günün şafağını
görmek için sabırsızlanıyorum.
893
00:56:26,751 --> 00:56:31,834
Çocuklar, bunu tamamen bana bırakmayın.
Lütfen, hep birlikte çalışmalıyız.
894
00:56:31,918 --> 00:56:34,209
Biz arkadaşız.
895
00:56:37,709 --> 00:56:41,668
Bunca zamanı sizinle geçirmekten
çok keyif aldım.
896
00:56:43,334 --> 00:56:44,959
Size iyi sabahlar.
897
00:57:14,709 --> 00:57:16,668
Herkese günaydın!
898
00:57:17,334 --> 00:57:20,168
Birisi "Işık" mı dedi yoksa?
899
00:57:28,376 --> 00:57:31,251
Açıkçası onda ne bulduklarını bilmiyorum.
900
00:57:33,209 --> 00:57:35,043
En azından birimiz öyle düşünüyor.
901
00:57:40,001 --> 00:57:42,793
Gecede benden başka bir şey kalmadı.
902
00:57:42,876 --> 00:57:45,043
Bu artık gece bile değil.
903
00:57:46,584 --> 00:57:48,834
Artık bir hiç gibi görünüyor.
904
00:57:48,918 --> 00:57:51,001
Sesi de bir hiç gibi.
905
00:57:51,084 --> 00:57:53,709
Ve yarın sen bile gitmiş olacaksın.
906
00:57:55,543 --> 00:57:58,209
Yani sonsuza de tek başıma mı uçacağım?
907
00:57:58,834 --> 00:58:02,584
- Bu berbat bir fikirdi.
- Çok üzgünüm.
908
00:58:02,668 --> 00:58:05,001
Belki yarın onları gündüz bulabilirim
909
00:58:05,084 --> 00:58:07,459
- ve onları ikna etmeye...
- Hayır!
910
00:58:07,543 --> 00:58:09,334
Devam etmeyeceğim.
911
00:58:12,334 --> 00:58:15,334
Burada oturacağım. Bu artık her ne ise.
912
00:58:15,418 --> 00:58:17,834
Kaya mı? Bilmiyorum.
Canlı olduğunu sanmıyorum.
913
00:58:17,918 --> 00:58:20,959
Burada, bu şeyin üstünde oturup
gün ışığını bekleyeceğim.
914
00:58:21,043 --> 00:58:24,751
- Hayır, yapamazsın!
- Neden? Zaten beni kimse sevmiyor.
915
00:58:24,834 --> 00:58:27,584
- Bu doğru değil.
- O zaman herkes nereye gitti?
916
00:58:34,876 --> 00:58:36,084
Hey, Karanlık!
917
00:58:36,168 --> 00:58:38,293
Hadi! Yaylan bakalım.
918
00:58:40,293 --> 00:58:41,334
Karanlık?
919
00:58:41,418 --> 00:58:44,293
Hadi! Hadi yürü.
920
00:58:44,376 --> 00:58:46,668
Karanlık, hadi! Işıkta kalamazsın.
921
00:58:46,751 --> 00:58:49,043
Olmadığın yerde olamazsın.
Yoksa kaybolursun.
922
00:58:49,126 --> 00:58:52,209
Bu riski almaya hazırım.
923
00:58:52,293 --> 00:58:55,459
Peki. Seni bir kez uyardım.
924
00:58:55,543 --> 00:58:58,209
- Dur, yapma!
- Çok üzgünüm evlat.
925
00:58:58,293 --> 00:59:00,834
Ama gündüz kimseyi beklemez.
926
00:59:02,209 --> 00:59:04,251
Karanlık, hemen gitmelisin!
927
00:59:06,584 --> 00:59:09,293
Bunu tahmin edememişim.
928
00:59:09,376 --> 00:59:10,876
Buna ne demeli?
929
00:59:12,209 --> 00:59:13,418
Hayır! Karanlık!
930
00:59:16,084 --> 00:59:17,418
Karanlık!
931
00:59:31,251 --> 00:59:33,584
Tüh! Onu uyarmaya çalıştım.
932
00:59:34,209 --> 00:59:38,501
Pekâlâ, gidip Dünya'da yaşamı
mümkün falan kılmalıyım, o yüzden...
933
00:59:38,584 --> 00:59:39,876
Görüşürüz evlat.
934
00:59:40,876 --> 00:59:43,334
Herkese günaydın!
935
00:59:43,418 --> 00:59:47,584
Umarım gününüz de
yüzünüz gibi ışıl ışıl ve güzel olur.
936
00:59:52,209 --> 00:59:54,418
Evet ama sonra ne oldu?
937
00:59:54,501 --> 00:59:56,543
- Bilmiyorum.
- Nasıl yani?
938
00:59:56,626 --> 00:59:59,126
Sonra ne olduğunu bilmiyorum.
Buraya kadardı.
939
00:59:59,209 --> 01:00:02,459
Çocuk hâlini yalnız başına mı
bırakıyorsun? Orada...
940
01:00:02,543 --> 01:00:06,001
- Neredeydin?
- Avrupa'da bir yer belki. Bilmiyorum.
941
01:00:06,084 --> 01:00:07,668
Bu iyi bir son değil.
942
01:00:07,751 --> 01:00:10,251
Evet. Karmaşık bir hikâye
olduğunu söylemiştim.
943
01:00:10,334 --> 01:00:12,168
Galiba fikirlerim tükendi.
944
01:00:12,251 --> 01:00:14,334
Bu senin hikâyen. Senin başına geldi!
945
01:00:14,918 --> 01:00:17,876
Doğru. Ama nasıl biteceğini bilmiyorum.
946
01:00:26,293 --> 01:00:31,834
Yıldızlar arasındaki bu belirgin desenler
takımyıldızlar olarak bilinir.
947
01:00:31,918 --> 01:00:36,126
Çeşitli eski gece gökyüzü
tasvirlerine bakılırsa
948
01:00:36,209 --> 01:00:39,126
- tanıdık şekiller görebiliriz...
- Bir tavana bakıyoruz.
949
01:00:39,209 --> 01:00:42,918
Yine de hoş bir yanılsama.
Ve son derece eğitici.
950
01:00:43,501 --> 01:00:46,168
Geceleri gerçek gökyüzüne bakabilmeliyiz.
951
01:00:47,668 --> 01:00:49,918
Yıldızları engelleyen
bir şehir inşa ediyorlar
952
01:00:50,001 --> 01:00:52,168
ve sonra bakmak için
sahte yıldızlar yaratıyorlar.
953
01:00:53,084 --> 01:00:57,459
Bu çok bilgece bir düşünce tatlım.
954
01:00:57,543 --> 01:01:00,709
Teşekkürler.
Amacım işini kötülemek değildi.
955
01:01:00,793 --> 01:01:03,501
Bence planetaryum
harika bir yer. Gerçekten.
956
01:01:03,584 --> 01:01:05,459
Çalışmak için harika bir yer.
957
01:01:05,543 --> 01:01:09,376
Teşekkürler. Burayı seviyorum
ama söylediğin şeyi de sevdim.
958
01:01:09,459 --> 01:01:10,459
İkisini de.
959
01:01:15,293 --> 01:01:18,293
Hikâyenin gidişatıyla ilgili
bir fikrim olabilir.
960
01:01:18,376 --> 01:01:20,001
Öyle mi? Söyle bakalım.
961
01:01:20,084 --> 01:01:21,668
Gerçekten mi? Emin misin?
962
01:01:21,751 --> 01:01:24,168
Çok eminim. Hadi.
963
01:01:24,251 --> 01:01:26,751
Tamam. Ben ortaya çıkıyorum.
964
01:01:26,834 --> 01:01:28,334
- Sen mi?
- Beğenmedin mi?
965
01:01:28,418 --> 01:01:30,501
Hayır, çok beğendim. Devam et.
966
01:01:30,584 --> 01:01:33,834
Hep aynı yaşta olsak arkadaş olur muyduk
diye merak etmişimdir.
967
01:01:33,918 --> 01:01:36,584
Öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Lütfen devam et.
968
01:01:37,751 --> 01:01:40,001
Tamam. Ben ortaya çıkıyorum.
969
01:01:44,209 --> 01:01:45,251
Merhaba.
970
01:01:46,626 --> 01:01:50,001
Merhaba, kaplumbağamın üzerinde
beliren kişi.
971
01:01:50,084 --> 01:01:52,168
Ben Hypatia.
972
01:01:52,251 --> 01:01:54,001
Antik Yunan gök bilimci mi?
973
01:01:54,084 --> 01:01:57,459
Ben o değilim. Ama bana onun adı verilmiş.
974
01:01:57,543 --> 01:02:00,418
Sanırım öylesi daha mantıklı. Ben Orion.
975
01:02:00,501 --> 01:02:02,043
Takımyıldızı olan.
976
01:02:02,834 --> 01:02:06,126
Evet, bence asıl bir avcıdan çok...
977
01:02:06,751 --> 01:02:09,584
Sarılmaya hazır bir robota benziyor.
978
01:02:10,209 --> 01:02:12,751
Evet. Bunu duymuştum.
979
01:02:13,501 --> 01:02:15,293
Nerede olduğumuzu biliyor musun?
980
01:02:15,376 --> 01:02:18,084
Avrupa'da bir yer mi? Bilmiyorum.
981
01:02:18,168 --> 01:02:20,668
Öf ya. Evimden çok uzaktayım.
982
01:02:20,751 --> 01:02:22,793
Dün gece çok şeyi berbat ettim.
983
01:02:22,876 --> 01:02:25,501
Biliyorum. Hikâyeni takip ediyordum.
984
01:02:25,584 --> 01:02:26,709
- Gerçekten mi?
- Evet.
985
01:02:26,793 --> 01:02:28,459
Gece olmadan insanlar uyuyamaz.
986
01:02:28,543 --> 01:02:30,918
Ve uyku olmadan da herkes delirir.
987
01:02:31,001 --> 01:02:33,418
- Buna izin veremeyiz!
- Bu yüzden geldim.
988
01:02:33,501 --> 01:02:36,918
Sanırım Gece Varlıkları'nı nasıl
geri çağıracağımıza dair bir fikrim var.
989
01:02:37,001 --> 01:02:39,209
Gerçekten mi? Fikrin nedir?
990
01:02:39,293 --> 01:02:41,751
Yardım etmek için bir şiir yazdım.
991
01:02:46,709 --> 01:02:49,584
"Artık olmayan geceyi özlüyorum
992
01:02:49,668 --> 01:02:51,959
Artık ışık dört bir tarafım"
993
01:02:55,918 --> 01:02:58,084
Bilmiyorum. Bunun
faydası olacağını sanmıyorum.
994
01:02:58,168 --> 01:02:59,793
Devam et.
995
01:03:01,418 --> 01:03:04,751
"Ve başka bir şey daha
Ne gündüz ne de gece
996
01:03:05,501 --> 01:03:07,876
Belki herkes bağırır 'Yaşasın' diye
997
01:03:09,084 --> 01:03:12,543
Ama ben geceyi özlüyorum
Çünkü o benim gibi
998
01:03:13,334 --> 01:03:16,793
Ve gözlerim karanlıkta görür en iyi
999
01:03:16,876 --> 01:03:20,376
Belki de dünya artık fazla parlaktır
1000
01:03:22,501 --> 01:03:25,168
Çok gürültülü, çok bencil ve savaşa hazır"
1001
01:03:27,459 --> 01:03:30,959
İklimsel acil durum yaratan
muhtemel bir kıyamet olayı
1002
01:03:31,043 --> 01:03:34,001
karanlığın yokluğuyla birlikte
yıkıcı sonuçlar doğuruyor.
1003
01:03:38,251 --> 01:03:41,209
Pek hayal ettiğim gibi değilmiş.
1004
01:03:41,293 --> 01:03:43,834
"Ve sessiz olanları asla dinlemezler
1005
01:03:45,376 --> 01:03:48,543
Ve tuhaf olanlarla
inek diye dalga geçerler"
1006
01:03:49,834 --> 01:03:51,293
Peki.
1007
01:03:53,376 --> 01:03:56,126
Bu durum öz güvenimi sarsmaya başladı.
1008
01:03:57,376 --> 01:04:00,251
"Bir zamanlar ses olmamasını
sessizlik sanırdım
1009
01:04:01,209 --> 01:04:04,876
Ama onun küçük sesler
içerebileceğini öğrendim
1010
01:04:05,459 --> 01:04:08,209
Bir zamanlar Işık olmamasını
Karanlık sanırdım
1011
01:04:10,251 --> 01:04:13,334
Ama onun yıldızları
en parlak gösterdiğini öğrendim
1012
01:04:13,418 --> 01:04:16,584
Bir zamanlar beni kucaklayan
Sessizlik, Karanlık ve Rüyalar
1013
01:04:16,668 --> 01:04:19,709
Beni silen bir dünyada
güvende hissetmemi sağlamışlar
1014
01:04:20,293 --> 01:04:23,001
Geceyi özlüyorum, o aramızda yok artık
1015
01:04:23,084 --> 01:04:26,293
Şimdi arda kalan tek şey Işık"
1016
01:04:28,001 --> 01:04:29,793
Sen bir şairsin.
1017
01:04:30,459 --> 01:04:32,793
Evet, öyleyim.
1018
01:04:32,876 --> 01:04:36,209
Bu çok güzeldi. Teşekkür ederiz.
1019
01:04:37,459 --> 01:04:40,751
Geceyi dünyaya geri getirmeliyiz.
1020
01:04:40,834 --> 01:04:44,126
Ama Karanlık gitti.
O olmadan geceyi getiremeyiz.
1021
01:04:44,209 --> 01:04:45,418
O gitmedi.
1022
01:04:45,501 --> 01:04:49,084
Karanlık hâlâ yaşıyor. Senin anılarında.
1023
01:04:49,168 --> 01:04:51,668
Ama anılarına erişebilecek tek kişi...
1024
01:04:51,751 --> 01:04:53,751
Rüyalar. Yardımın gerekiyor Rüyalar.
1025
01:04:53,834 --> 01:04:56,709
Hepinize ihtiyacımız var. Bütün ekibe.
1026
01:04:57,376 --> 01:04:59,293
Unutma, rüyada ölürsen
gerçekte de ölürsün.
1027
01:04:59,376 --> 01:05:02,334
- Uykusuzluk!
- Ne var? İşimi yapıyorum!
1028
01:05:07,084 --> 01:05:10,001
Tekrar düşündüm de,
belki dünyanın kaderini
1029
01:05:10,084 --> 01:05:14,543
ağır performans kaygısı olan 11 yaşında
bir çocuğa bırakmak iyi fikir olmayabilir.
1030
01:05:14,626 --> 01:05:17,501
Merak etme. Ben yanında olacağım.
1031
01:05:20,793 --> 01:05:22,209
Bana bırak.
1032
01:05:33,668 --> 01:05:35,584
Evet Uyku. Sıra sende.
1033
01:05:35,668 --> 01:05:38,543
Merak etmeyin. Bu iş bende.
1034
01:05:38,626 --> 01:05:43,459
Evet. Artık senin "kuzuyku" vaktin geldi.
1035
01:05:50,543 --> 01:05:52,251
Harika iş çıkardın Uyku.
1036
01:05:53,501 --> 01:05:54,626
Hazır mısın?
1037
01:05:55,584 --> 01:05:57,709
Tatlı rüyalar Orion.
1038
01:06:05,834 --> 01:06:10,959
Derinlere inmemiz gerekecek.
Zihninin en karanlık köşelerine.
1039
01:06:15,126 --> 01:06:16,959
Sally'yle konuşuyorsun.
1040
01:06:17,043 --> 01:06:18,709
SÖZLÜ SINAV GÜNÜ
1041
01:06:18,793 --> 01:06:20,418
Sınıfta konuşuyorsun.
1042
01:06:21,793 --> 01:06:23,251
Katil palyaçolar.
1043
01:06:25,709 --> 01:06:29,418
Cep telefonu dalgaları...
Sivrisinek ısırıkları...
1044
01:06:29,501 --> 01:06:31,459
Gökdelenden düşmek.
1045
01:06:33,376 --> 01:06:34,959
Evet! İşte burada.
1046
01:06:36,168 --> 01:06:38,418
Karanlık'la tanıştığın gece.
1047
01:06:41,334 --> 01:06:42,668
Odandasın...
1048
01:06:43,459 --> 01:06:46,501
Odanın en karanlık köşesinden
gelen bir uğultu duyuyorsun.
1049
01:06:48,126 --> 01:06:50,668
Meşum bir şeklin belirdiğini görüyorsun,
1050
01:06:50,751 --> 01:06:53,918
sanki odanın karanlığından
çekiliyormuş gibi.
1051
01:06:58,043 --> 01:07:00,251
- Karanlık!
- Orion!
1052
01:07:00,334 --> 01:07:04,334
- Benim için döndün.
- Elbette. Sen benim arkadaşımsın.
1053
01:07:04,418 --> 01:07:06,501
Seni kaybettim diye korkuyordum.
1054
01:07:06,584 --> 01:07:09,209
Hayır. Buradayım dostum.
1055
01:07:15,959 --> 01:07:17,209
Karanlık!
1056
01:07:17,918 --> 01:07:19,084
Olamaz!
1057
01:07:34,584 --> 01:07:35,501
Karanlık!
1058
01:07:37,668 --> 01:07:39,376
Orion!
1059
01:07:46,793 --> 01:07:48,543
KATİL PALYAÇOYA DİKKAT!
1060
01:07:58,376 --> 01:08:00,084
ARILAR
1061
01:08:18,668 --> 01:08:21,293
Bu da ne? Neden sürekli ortaya çıkıyor?
1062
01:08:21,376 --> 01:08:25,709
Bu kafanın içinde Orion!
Bunu durdurabilecek tek kişi sensin!
1063
01:08:25,793 --> 01:08:28,043
Oraya girip Karanlık'ı çıkarmalısın.
1064
01:08:28,126 --> 01:08:30,501
Oraya öylece atlayamam! Neler olabilir?
1065
01:08:30,584 --> 01:08:34,793
Hiçbir fikrim yok ama bence mesele bu!
1066
01:08:34,876 --> 01:08:36,876
Neden bahsediyorsun?
1067
01:08:36,959 --> 01:08:38,459
Hep hikâyenin sonunu bilmek isteriz
1068
01:08:38,543 --> 01:08:40,918
çünkü bu orta kısımları
daha az korkutucu kılar.
1069
01:08:41,001 --> 01:08:44,376
Ama belki de korkmak
hayatın bir parçasıdır.
1070
01:08:44,459 --> 01:08:47,126
Bence korkuyu hissetmen gerekiyor.
1071
01:08:47,959 --> 01:08:49,709
Ve yine de yapmalıyım.
1072
01:08:56,793 --> 01:08:58,126
İyi şanslar Orion.
1073
01:08:58,209 --> 01:09:00,126
Teşekkürler Hypatia.
1074
01:09:09,793 --> 01:09:13,084
Dayan Karanlık. Geliyorum!
1075
01:09:13,834 --> 01:09:15,709
Orion! Buradayım!
1076
01:09:17,043 --> 01:09:18,251
Orion!
1077
01:09:22,793 --> 01:09:24,251
Karanlık!
1078
01:09:28,501 --> 01:09:30,126
Hadi seni buradan çıkaralım.
1079
01:09:41,209 --> 01:09:44,418
- Fazla dayanmayacak!
- Hayır. Bekle.
1080
01:09:54,584 --> 01:09:56,459
Onu hemen uyandırmalıyız!
1081
01:09:57,168 --> 01:09:59,834
Eğer bir şey yapmazsak ikisi de...
1082
01:09:59,918 --> 01:10:02,043
Milyonlarca parçaya bölünüp ölecek mi?
1083
01:10:02,876 --> 01:10:05,001
Çekilin. Bu iş bende.
1084
01:10:09,876 --> 01:10:12,126
Bizi içine çekiyor!
1085
01:10:12,209 --> 01:10:13,709
Şimdi ne olacak?
1086
01:10:13,793 --> 01:10:16,501
Bilmiyorum. Ama senin yanında olmak
1087
01:10:16,584 --> 01:10:20,168
bilinmeyenin dehşetini
bir nebze olsun hafifletiyor.
1088
01:10:20,251 --> 01:10:22,209
Ne demek istediğini anlıyorum.
1089
01:10:22,293 --> 01:10:26,501
- Seni tanımak büyük bir zevkti Orion.
- O zevk bana ait.
1090
01:10:42,168 --> 01:10:44,918
Orion! Uyanma zamanı! Okula geç kaldın!
1091
01:10:45,001 --> 01:10:47,668
Uykunun büyümeyi engellediğine dair
bir makale okudun!
1092
01:10:47,751 --> 01:10:48,959
Hadi, uyan!
1093
01:10:49,043 --> 01:10:51,334
- Neden işe yaramıyor?
- Bilmiyorum dostum!
1094
01:10:51,418 --> 01:10:53,668
Kimseyi bu kadar derin uyutmamıştım.
1095
01:10:53,751 --> 01:10:57,001
Uyan! Uyanma zamanı!
1096
01:10:58,793 --> 01:11:00,376
Uyan!
1097
01:11:00,459 --> 01:11:02,584
- Uyan artık!
- Hadi uyan!
1098
01:11:17,626 --> 01:11:22,168
Orion, uyanmazsan
okul gezisini kaçıracaksın.
1099
01:11:22,251 --> 01:11:24,251
Okul gezisini kaçıracaksın.
1100
01:11:27,876 --> 01:11:28,751
Sally!
1101
01:12:08,793 --> 01:12:10,793
Karanlık. Başardık.
1102
01:12:10,876 --> 01:12:13,084
İyi iş çıkardın evlat.
1103
01:12:36,751 --> 01:12:41,501
Evet! İşte geldi.
Dönmene sevindim eski dostum.
1104
01:13:13,626 --> 01:13:17,376
Hoşça kal Orion.
Geceyi seninle geçirmek bir rüyaydı.
1105
01:13:17,459 --> 01:13:20,334
- Gerçekten öyleydi.
- Görüşürüz Hypatia.
1106
01:13:20,418 --> 01:13:22,043
Çalışmalarına hayranım.
1107
01:13:22,126 --> 01:13:24,043
Ben de seninkine.
1108
01:13:24,959 --> 01:13:27,209
Senin çalışmalarına da hayranım.
1109
01:13:30,584 --> 01:13:31,584
Vay be.
1110
01:13:33,668 --> 01:13:35,459
Sen harikasın Karanlık.
1111
01:13:36,043 --> 01:13:38,126
Evet, buna katılıyorum.
1112
01:13:39,209 --> 01:13:42,334
- Her şey için teşekkürler Karanlık.
- Kesinlikle.
1113
01:13:51,793 --> 01:13:56,168
- İşte buraya kadar.
- Ama yarın gece görüşeceğiz.
1114
01:13:56,751 --> 01:14:00,834
Tabii. Karanlık'ı göreceksin.
Tam olarak böyle görünmeyeceğim.
1115
01:14:01,543 --> 01:14:05,834
Ama beni farklı şekillerde göreceksin.
Daha da iyi şekillerde.
1116
01:14:05,918 --> 01:14:09,959
Evet. Bunu artık görebiliyorum
ve takdir edebiliyorum.
1117
01:14:11,126 --> 01:14:12,959
Bunun için teşekkürler.
1118
01:14:13,543 --> 01:14:16,251
Hayır. Ben teşekkür ederim Orion.
1119
01:14:16,334 --> 01:14:19,168
- Ne için?
- Bana olan bakış açın için.
1120
01:14:19,251 --> 01:14:23,834
Kendini çoğunlukla başkalarının
bakış açısıyla değerlendirirsin.
1121
01:14:25,543 --> 01:14:28,959
Peki, yarın sınıf gezisine
katılacak mısın?
1122
01:14:29,043 --> 01:14:30,001
Evet.
1123
01:14:30,084 --> 01:14:32,293
- Gergin misin?
- Hem de çok.
1124
01:14:36,626 --> 01:14:38,334
Ama yine de gideceğim.
1125
01:14:39,084 --> 01:14:42,043
Aferin sana evlat. İyi olacak.
1126
01:14:43,209 --> 01:14:45,418
Seninle tanıştığıma sevindim Hypatia.
1127
01:14:45,501 --> 01:14:47,501
Ben de tanıştığımıza sevindim Karanlık.
1128
01:15:10,293 --> 01:15:13,376
- İyi bir baban var.
- Biliyorum.
1129
01:15:13,459 --> 01:15:14,543
Bir saniye. Ne?
1130
01:15:25,834 --> 01:15:28,168
- Anlamadım.
- Eve dönmene yardım etmeye geldim.
1131
01:15:28,251 --> 01:15:30,501
- Gelecekten mi?
- Sanırım, evet.
1132
01:15:30,584 --> 01:15:33,209
- Gelecekte iyi miyim?
- Evet, iyisin.
1133
01:15:33,293 --> 01:15:35,834
Yani o kadar endişelenmeme
gerek yok mu diyorsun?
1134
01:15:35,918 --> 01:15:37,459
Sanırım öyle diyorum.
1135
01:15:41,126 --> 01:15:42,376
Çok genç görünüyorlar.
1136
01:15:42,459 --> 01:15:44,959
Gerçekten mi?
Bana milyon yaşında gibi görünüyorlar.
1137
01:15:47,043 --> 01:15:48,043
Ne?
1138
01:15:49,876 --> 01:15:53,084
Orion. Anlaştık sanıyordum,
bu gece uyanmayacaktık.
1139
01:15:53,168 --> 01:15:56,376
Uyanmadık baba. Yarın gece oldu.
Annemle bütün gün uyudunuz.
1140
01:15:56,459 --> 01:16:01,418
- Ne? Aman tanrım, doğru.
- Gerçekten mi? Vay canına, uyuyakalmışız!
1141
01:16:01,501 --> 01:16:02,959
Evet, galiba yorgundunuz.
1142
01:16:03,043 --> 01:16:05,876
Sizi uyandırmadım. Biraz dinlenmeniz için.
1143
01:16:07,376 --> 01:16:08,959
Bu kim?
1144
01:16:09,043 --> 01:16:10,918
İnanmayacaksınız ama o benim çocuğum...
1145
01:16:11,876 --> 01:16:13,126
Yani çocukluk arkadaşım.
1146
01:16:13,209 --> 01:16:15,918
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Merhaba.
1147
01:16:16,001 --> 01:16:17,834
- Adın ne?
- Hypatia.
1148
01:16:17,918 --> 01:16:18,834
Güzel isim.
1149
01:16:18,918 --> 01:16:22,543
Hypatia'yı evine bırakabilir misiniz
diye soracaktım.
1150
01:16:23,209 --> 01:16:25,251
- Nerede yaşıyorsun tatlım?
- Manhattan.
1151
01:16:25,334 --> 01:16:28,584
Manhattan mı? Buraya nasıl geldin?
Annenle baban biliyor mu?
1152
01:16:31,001 --> 01:16:33,126
- Sayılır.
- Ve seni alamıyorlar mı?
1153
01:16:33,918 --> 01:16:36,626
Evet, doğru ya. Belki onları aramalıyız.
1154
01:16:39,501 --> 01:16:40,876
- Ne yapacağız?
- Bilmiyorum.
1155
01:16:40,959 --> 01:16:43,626
Seni doğmadan 20 yıl önce
New York'a bırakamayız.
1156
01:16:43,709 --> 01:16:44,668
Biliyorum.
1157
01:16:44,751 --> 01:16:46,334
Buraya nasıl geldin ki?
1158
01:16:46,418 --> 01:16:48,834
- Bilmiyorum. Öylece geldim.
- Tekrar yap.
1159
01:16:48,918 --> 01:16:49,834
Tamam.
1160
01:16:53,668 --> 01:16:56,001
- Ne oldu?
- Bilmem. İşe yaramıyor.
1161
01:16:56,084 --> 01:16:58,459
Bu korkunç.
Belki annemle babam seni evlat edinebilir.
1162
01:16:58,543 --> 01:17:01,459
- Ne? Hayır! Annem ne olacak?
- Bence o senden hoşlandı.
1163
01:17:01,543 --> 01:17:04,209
Senin annen değil.
Benim annem. Senin eşin.
1164
01:17:04,293 --> 01:17:05,668
Doğru ya!
1165
01:17:05,751 --> 01:17:07,126
Bir eşim mi var?
1166
01:17:07,209 --> 01:17:09,834
- Evet, annem!
- Biliyorum.
1167
01:17:10,459 --> 01:17:12,209
Bu tam bir felaket!
1168
01:17:21,584 --> 01:17:22,834
Sen de kimsin?
1169
01:17:22,918 --> 01:17:25,043
Ben Tycho. Yardıma geldim.
1170
01:17:25,626 --> 01:17:28,751
Zaman makinem bahçede.
Seni evine götürebilirim.
1171
01:17:28,834 --> 01:17:31,168
- Gerçekten mi?
- Ama hemen gitmeliyiz.
1172
01:17:31,251 --> 01:17:34,293
Seni almaya gelince boyutlar arası
zaman canavarları serbest kaldı.
1173
01:17:34,376 --> 01:17:37,709
Çoğalıp tarihi yok etmeden
onları durdurmalıyız!
1174
01:17:41,793 --> 01:17:43,918
Yirmi yıl sonra görüşürüz.
1175
01:17:44,001 --> 01:17:45,959
Yirmi yıl sonra görüşürüz.
1176
01:17:51,709 --> 01:17:54,834
"Şimdi" dediğimde kapsüle koş.
1177
01:17:54,918 --> 01:17:55,751
Anladım!
1178
01:18:02,209 --> 01:18:03,501
Şimdi!
1179
01:18:14,543 --> 01:18:16,084
İşte bu!
1180
01:18:22,918 --> 01:18:24,376
Sıkı tutun!
1181
01:18:40,168 --> 01:18:41,251
Bu da ne?
1182
01:18:44,209 --> 01:18:45,543
Baba!
1183
01:18:45,626 --> 01:18:46,501
Hypatia!
1184
01:19:02,376 --> 01:19:06,168
Merhaba Tycho. Epeydir görüşemedik.
Hiç değişmemişsin.
1185
01:19:06,251 --> 01:19:08,209
Sen değişmişsin. Ne kadar yaşlısın.
1186
01:19:09,584 --> 01:19:12,126
Eh, sanırım biraz büyüdüm.
1187
01:19:12,834 --> 01:19:14,251
Gitmeliyim.
1188
01:19:14,334 --> 01:19:15,876
Beni getirdiğin için teşekkürler.
1189
01:19:15,959 --> 01:19:16,959
Önemli değil.
1190
01:19:25,084 --> 01:19:28,959
Sonra zaman makinesi modülünü
buraya uçurdum,
1191
01:19:29,043 --> 01:19:31,751
zaman canavarlarını öldürüp
yatağıma yattım.
1192
01:19:32,584 --> 01:19:35,376
- Bu çok güzel bir son.
- Öyle mi?
1193
01:19:35,459 --> 01:19:39,793
Kesinlikle. Çözüm bulduğun için
teşekkürler. Aklıma bir şey gelmiyordu.
1194
01:19:42,084 --> 01:19:44,209
- Uykun geldi mi?
- Evet.
1195
01:19:46,334 --> 01:19:49,251
- İyi geceler tatlım.
- İyi geceler anne.
1196
01:19:53,751 --> 01:19:55,501
Açık mı kalsın, kapalı mı?
1197
01:19:56,334 --> 01:19:57,626
Bu gece kapalı.
1198
01:19:57,709 --> 01:20:00,126
Tamam. İyi uykular.
1199
01:20:17,876 --> 01:20:19,043
Merhaba baba.
1200
01:20:19,668 --> 01:20:20,793
Uyudu mu?
1201
01:20:20,876 --> 01:20:24,168
- Neredeyse.
- Bir son düşündü mü?
1202
01:20:24,251 --> 01:20:25,501
Evet.
1203
01:20:26,001 --> 01:20:27,376
Zaman makinesi.
1204
01:20:28,459 --> 01:20:31,709
Güzelmiş. Zaman makinesi.
1205
01:20:31,793 --> 01:20:33,334
İyi bir fikir.
1206
01:20:33,418 --> 01:20:36,501
Ben de öyle düşündüm. Uyumayacak mısın?
1207
01:20:36,584 --> 01:20:38,501
Sabah şehre döneceğim,
1208
01:20:38,584 --> 01:20:42,209
bu yüzden biraz
gecenin tadını çıkarayım dedim.
1209
01:20:42,293 --> 01:20:45,293
Tamam baba. Ben yatıyorum.
1210
01:20:47,501 --> 01:20:49,043
İyi geceler Hypatia.
1211
01:20:50,459 --> 01:20:51,876
İyi geceler anne.
1212
01:20:52,543 --> 01:20:54,168
İyi geceler Hypatia.
1213
01:20:55,793 --> 01:20:57,959
Seninle oturabilir miyim?
1214
01:20:58,543 --> 01:21:00,459
Bunu çok isterim.
1215
01:21:34,959 --> 01:21:37,501
ORION VE KARANLIK
1216
01:21:48,751 --> 01:21:51,334
EMMA YARLETT'IN ORION VE KARANLIK
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
1217
01:23:52,751 --> 01:23:57,918
MEGHAN NOYES VE NOELLE MCCOWN ANISINA
1218
01:29:58,751 --> 01:30:00,751
Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir