1 00:00:22,876 --> 00:00:25,251 Merhaba. Benim adım Orion. 2 00:00:25,334 --> 00:00:29,001 Ben çocuğum, tıpkı senin gibi. Bu yönümüz ortak. 3 00:00:29,084 --> 00:00:34,251 Neyse, seni yalnız otururken gördüm ve belki arkadaş istersin diye düşündüm. 4 00:00:37,334 --> 00:00:38,584 Ben arkadaş isterim. 5 00:00:38,668 --> 00:00:41,459 Bu yüzden sana yürüyorum ve... 6 00:00:41,543 --> 00:00:43,626 Yanından geçip gidiyorum. 7 00:00:44,793 --> 00:00:46,293 Neden diye mi sordun? 8 00:00:47,209 --> 00:00:50,626 Çünkü ben korkuyorum Sally. 9 00:00:50,709 --> 00:00:54,084 Neden korktuğumu mu merak ettin? Çok şeyden. 10 00:00:56,459 --> 00:01:00,751 Şu anda korktuğum şey reddedilme ve aşağılanma, 11 00:01:00,834 --> 00:01:04,459 bunu arkadaşlarına anlatman ve bana gülmeleri. 12 00:01:04,543 --> 00:01:07,001 Korktuğum yalnızca sen değilsin Sally. 13 00:01:07,084 --> 00:01:09,251 Hatta yalnızca kızlar da değil. 14 00:01:09,334 --> 00:01:11,876 Açıkçası, çoğu şeyden korkuyorum. 15 00:01:13,668 --> 00:01:16,459 Ah, ton balığıymış. Sen ne yiyorsun? 16 00:01:16,543 --> 00:01:18,501 Bunu bilmek güzel olurdu. 17 00:01:24,959 --> 00:01:28,168 Okul danışmanı korkularımı not etmemi söyledi. 18 00:01:28,251 --> 00:01:31,084 Ben de eskiz defteri tutuyorum. Sorunlarımı yönetmek için. 19 00:01:31,168 --> 00:01:32,251 SALLY'YLE KONUŞMA APTAL LAFLAR 20 00:01:32,334 --> 00:01:35,876 Mesela 14. sayfa. Tuvaleti tıkama korkum... 21 00:01:35,959 --> 00:01:36,793 TUVALET TIKANIR! 22 00:01:36,876 --> 00:01:38,876 ...ve tüm okulu su basması. 23 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 Tanrıya şükür. 24 00:01:42,959 --> 00:01:46,043 Derste yanlış cevap vermekten de korkarım. 25 00:01:46,126 --> 00:01:49,834 İlk hangi kâşifin deniz yoluyla Hindistan'a ulaştığını kim söyleyecek? 26 00:01:49,918 --> 00:01:51,793 - Ben! - Zor bir seçim. 27 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 Bayan Spinoza genelde el kaldırmayanlara söz verir. 28 00:01:55,084 --> 00:01:58,418 Ama bana söz vermesin diye el kaldırmak da tehlikeli bir strateji. 29 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 Bu yüzden görünmez olmaya çalışıyorum ama fazla görünmez de değil. 30 00:02:02,293 --> 00:02:04,084 Cevabı biliyorum: Vasco da Gama. 31 00:02:04,168 --> 00:02:06,834 Beşinci sınıftaki birçok sorunun cevabı budur 32 00:02:06,918 --> 00:02:11,668 {\an8}ama bana söz verirse "Gasco da Vama" veya "Dasco ga Vama" demekten korkuyorum. 33 00:02:11,751 --> 00:02:13,918 {\an8}Sonra herkes bana gülerdi. 34 00:02:15,709 --> 00:02:19,251 - Bayan Spinoza, ben biliyorum! - Evet, Lisa. 35 00:02:19,334 --> 00:02:22,751 - Vasco da Gama. - Aferin Lisa. 36 00:02:22,834 --> 00:02:25,209 Lisa'ya pek bayılmıyorum. 37 00:02:25,293 --> 00:02:28,459 Ama dürüst olmak gerekirse pek bayılmadığım çok şey var. 38 00:02:28,543 --> 00:02:31,209 Katil palyaçolar listemde üst sıralarda. 39 00:02:32,126 --> 00:02:33,793 Cep telefonu dalgalarının kanser etmesi. 40 00:02:33,876 --> 00:02:34,834 Merhaba büyükanne. 41 00:02:34,918 --> 00:02:37,001 Sivrisinek ısırığının enfeksiyon kapması. 42 00:02:37,084 --> 00:02:38,668 Gökdelenden düşmek. 43 00:02:39,501 --> 00:02:40,959 -"Günaydın" demek. -"Gümaydım!" 44 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Arılar, köpekler, okyanus. 45 00:02:43,626 --> 00:02:45,793 Takımın benim yüzümden kaybetmesinden korkuyorum. 46 00:02:45,876 --> 00:02:46,918 Hey Orion, yakala! 47 00:02:49,584 --> 00:02:51,001 EV SAHİBİ: 32 DEPLASMAN: 33 48 00:02:53,918 --> 00:02:55,793 Ve elbette soyunma odalarından korkuyorum. 49 00:02:55,876 --> 00:02:57,959 İlk olarak, hangi aklı başında insan korkmaz ki? 50 00:02:59,543 --> 00:03:00,709 İyi misin Gabe? 51 00:03:00,793 --> 00:03:02,043 İkinci olarak da 52 00:03:03,001 --> 00:03:04,793 Richie Panici. 53 00:03:04,876 --> 00:03:07,876 Vay, vay, vay. Kimler varmış burada? 54 00:03:07,959 --> 00:03:09,668 Ağlak Orion! 55 00:03:09,751 --> 00:03:11,293 Merhaba Richie. 56 00:03:16,334 --> 00:03:18,501 Pantolon giymeyi biliyor musun? 57 00:03:18,584 --> 00:03:21,334 Richie Panici'nin beni küçük düşürmesinden korkuyorum. 58 00:03:22,793 --> 00:03:24,751 Beni yumruklamasından. 59 00:03:24,834 --> 00:03:27,543 Diğer korktuğum şey de... Ya ben ona yumruk atarsam? 60 00:03:27,626 --> 00:03:30,168 Sonra burnu beynine girip ölürse. 61 00:03:30,251 --> 00:03:32,918 Bu gerçekten olabilir, burun ve beyin. İsterseniz araştırın. 62 00:03:33,001 --> 00:03:36,209 Islahevine giderim. Üstelik vicdan azabıyla yaşarım... 63 00:03:36,293 --> 00:03:41,043 Hey! Pantolon giymeyi biliyor musun diye sordum. Kaba olma. 64 00:03:41,126 --> 00:03:43,876 Evet, pantolon giymeyi biliyorum. 65 00:03:43,959 --> 00:03:45,209 Öyle mi? 66 00:03:45,959 --> 00:03:48,251 Şu hep taşıdığın defter ne? 67 00:03:48,334 --> 00:03:52,709 "Korktuğum şeyler: Canavarlar, arılar, saç kestirmek, köpekler, 68 00:03:52,793 --> 00:03:54,959 okyanus, Richie Panici..." 69 00:03:55,043 --> 00:03:57,459 Hey! Ünlü olmuşum. Sağ ol. 70 00:03:57,543 --> 00:04:01,751 Dur bakalım. Beni ölü çizmişsin! Kimse beni ölü çizemez! 71 00:04:01,834 --> 00:04:06,043 Bana yaptığın kabalıktan ötürü buna "haçis" koyuyorum. 72 00:04:06,126 --> 00:04:08,043 Ben, Richie Panici. 73 00:04:08,126 --> 00:04:11,293 Korkmasaydım onun bana ait olduğunu söylerdim. 74 00:04:11,376 --> 00:04:15,209 Ona emek harcadığımı ve onu almaya hakkı olmadığını. 75 00:04:15,293 --> 00:04:18,251 Ayrıca o kelimenin doğrusunun "haciz" olduğunu. 76 00:04:19,959 --> 00:04:21,709 Teşekkür ederim Richie. 77 00:04:22,376 --> 00:04:23,293 Ne? 78 00:04:24,168 --> 00:04:25,709 Her neyse. 79 00:04:28,251 --> 00:04:30,376 Neden teşekkür ettiğimi bilmiyorum. 80 00:04:31,126 --> 00:04:33,418 TEŞEKKÜR EDERİM RICHIE 81 00:04:35,126 --> 00:04:36,084 KALANLI BÖLME 82 00:04:36,168 --> 00:04:37,793 Herkese iyi tatiller. 83 00:04:37,876 --> 00:04:41,209 İzin kâğıtlarınızı masama bırakmayı unutmayın. 84 00:04:41,293 --> 00:04:45,293 Planetaryuma giden otobüs pazartesi sabah dokuzda kalkacak. 85 00:04:45,918 --> 00:04:49,876 Olamaz. Bayan Spinoza'nın sınıf gezisini unutmasını umuyordum. 86 00:04:51,834 --> 00:04:54,334 Bu çok eğlenceli olacak! 87 00:04:54,418 --> 00:04:56,334 Eğlenceli mi? Bu sence eğlenceli mi Lisa? 88 00:04:56,418 --> 00:04:59,959 Sen delirdin mi? Bu gezi bana korkunç geliyor. 89 00:05:00,043 --> 00:05:03,251 Hurda bir okul otobüsüne 30 çocukla sıkış tepiş binip 90 00:05:03,334 --> 00:05:04,834 otoyolda hızla seyretmek mi? 91 00:05:04,918 --> 00:05:07,168 Her an trafik kazası olabilirmiş gibi. 92 00:05:07,251 --> 00:05:10,334 Bana inanın. İstatistikleri inceledim. 93 00:05:10,418 --> 00:05:13,418 Peki ya güneş sistemimizin tavandan sarkan dev maketleri? 94 00:05:13,501 --> 00:05:16,876 O şeyler ne zamandır orada? Yüz yıldır mı? 95 00:05:19,668 --> 00:05:23,251 Ayrıca, ya planetaryumda Sally'nin yanına oturmam gerekirse 96 00:05:23,334 --> 00:05:26,084 ve ellerimiz birbirine değerse? Panik atak geçiririm. 97 00:05:26,168 --> 00:05:28,043 Okulda herkes benimle dalga geçer 98 00:05:28,126 --> 00:05:31,251 ve asla bir insanla gerçek bir bağlantı kuramam. 99 00:05:37,293 --> 00:05:40,459 Orion, izin kâğıdın yanında mı? 100 00:05:40,543 --> 00:05:42,459 Bunu söylemesinden korkuyordum. 101 00:05:43,709 --> 00:05:45,959 Ailem planetaryuma gitmeme izin vermiyor. 102 00:05:46,043 --> 00:05:49,501 Evet, onlar uzaya inanmıyorlar. 103 00:05:50,918 --> 00:05:53,626 Evet, bu gerçek bir durum. 104 00:05:54,584 --> 00:05:56,543 KAPLUMBAĞA MUHABBETİ! KABUĞUNUZU KIRIN! 105 00:05:56,626 --> 00:05:57,918 Orada. 106 00:05:58,959 --> 00:06:00,126 Merhaba Orion. 107 00:06:01,501 --> 00:06:04,584 Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım. 108 00:06:06,126 --> 00:06:10,168 Acaba birlikte oturmak ister misin diye merak etmiştim. 109 00:06:10,251 --> 00:06:11,709 Oraya gittiğimizde. 110 00:06:11,793 --> 00:06:15,001 Korkmasaydım "Tabii ki isterim Sally." derdim. 111 00:06:15,084 --> 00:06:16,543 "Seninle vakit geçirmek isterim. 112 00:06:16,626 --> 00:06:19,001 Aslına bakarsan bu en istediğim şey." 113 00:06:19,084 --> 00:06:24,834 Ama bunun için sürekli başıma gelebilecek olumsuz şeylere takılmamam gerekir ve... 114 00:06:24,918 --> 00:06:27,334 Annem geldi. Gitmeliyim. 115 00:06:28,876 --> 00:06:31,334 Planetaryumda görüşürüz Orion! 116 00:06:33,418 --> 00:06:35,876 Hayır, görüşemeyeceğiz. 117 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 Eskiz defterimin 17. sayfası. 118 00:06:55,251 --> 00:06:58,126 Ben okuldayken annemle babamın taşınmasından korkuyorum. 119 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 SATILDI 120 00:07:00,001 --> 00:07:01,834 Bundan neden korktuğumu bilmiyorum. 121 00:07:01,918 --> 00:07:04,334 Okuldaki danışmanın da bir teorisi yok. 122 00:07:06,168 --> 00:07:09,001 Annemle babamın iyi insanlara benzediğini söylüyor. 123 00:07:09,084 --> 00:07:10,418 Bence haklı. 124 00:07:12,293 --> 00:07:13,709 Merhaba tatlım! 125 00:07:14,959 --> 00:07:17,126 - Merhaba anne. - Okul nasıldı? 126 00:07:17,209 --> 00:07:20,501 - İyi. - Sana yulaflı kurabiye yaptım. 127 00:07:23,584 --> 00:07:25,168 SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ 128 00:07:25,251 --> 00:07:27,251 Bu oraya nasıl gelmiş? 129 00:07:27,334 --> 00:07:30,084 Baban onu kanepenin altında bulmuş. 130 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Sanırım kanepe minderlerinin arasında demek istedin? 131 00:07:34,543 --> 00:07:37,043 - Bu konuda konuşmak ister misin? - Pek değil. 132 00:07:37,126 --> 00:07:39,251 Geziye gitmelisin. Eğlenceli olur. 133 00:07:39,334 --> 00:07:41,376 Bundan emin değilim. 134 00:07:41,459 --> 00:07:45,001 Orion, seni anlıyorum dostum. Bu tür şeyler korkutucu olabilir. 135 00:07:45,084 --> 00:07:47,584 Ama konu da bu. Gergin olmak sorun değil. 136 00:07:47,668 --> 00:07:49,876 Hatta hiç değil. Gayet normal. 137 00:07:49,959 --> 00:07:54,709 İşin püf noktası, korkularının hayatını yaşamana engel olmasına izin vermemek. 138 00:07:54,793 --> 00:07:59,001 Bu doğru. Aksi hâlde annene evlenme teklif edemezdim. 139 00:07:59,084 --> 00:08:02,793 Bazen korkuyu hissetmen ama yine de yapman gerekir. 140 00:08:02,876 --> 00:08:07,834 Annemle babamı seviyorum ve yapmaya çalıştıkları şeye minnet duyuyorum ama... 141 00:08:09,126 --> 00:08:12,084 Bu kesinlikle duyduğum en kötü tavsiye. 142 00:08:16,668 --> 00:08:19,418 Görünüşe göre yolun sonuna geldik arkadaşlar. 143 00:08:19,501 --> 00:08:22,043 Olamaz. Bu korkunç. 144 00:08:22,126 --> 00:08:24,126 Bu çizgi film hiç gerçekçi değil. 145 00:08:24,209 --> 00:08:27,251 Geri dönüştürülebilen maddelerin gözleri ve kişilikleri yoktur. 146 00:08:27,334 --> 00:08:31,876 Maceraya da atılmazlar. Bu küçümseyici tavırları hoşuma gitmiyor. 147 00:08:31,959 --> 00:08:34,251 Gerçek hayat çok daha karmaşık. 148 00:08:34,334 --> 00:08:37,584 - Reenkarnasyon ise boş bir temenni. - Vay be! 149 00:08:38,168 --> 00:08:40,084 Hem plastik kaplar hem de insanlar için. 150 00:08:40,168 --> 00:08:43,168 Gerçek hayatta öldüğün zaman ölürsün. 151 00:08:45,043 --> 00:08:48,001 Başka bir seçenek olmadığını düşünmek beni ürpertiyor. 152 00:08:48,084 --> 00:08:49,751 {\an8}ÇOCUKLAR İÇİN NİHİLİZM VE VAROLUŞÇULUK 153 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 {\an8}Ölümün nasıl olduğunu düşünmeyi deniyorum ve hiçliğe benzediği sonucuna vardım. 154 00:08:53,751 --> 00:08:55,543 Hiçliği hayal etmeye çalışıyorum 155 00:08:55,626 --> 00:08:58,668 ama bu da karanlık ve sessiz, yani hiçlik değil. 156 00:08:58,751 --> 00:09:00,834 Karanlık ve sessizlik de bir şeydir. 157 00:09:01,626 --> 00:09:04,501 Belki de hiçlik hayal edemeyeceğimiz tek şeydir. 158 00:09:06,709 --> 00:09:08,959 Orion! Uyku vakti. 159 00:09:14,126 --> 00:09:16,084 - Hazır mısın? - Evet. 160 00:09:16,584 --> 00:09:18,543 - Dişlerini fırçaladın mı? - Evet. 161 00:09:20,834 --> 00:09:23,084 Pekâlâ dostum. İyi uykular. 162 00:09:23,168 --> 00:09:24,459 İyi geceler Orion. 163 00:09:29,626 --> 00:09:30,959 Bekleyin! 164 00:09:33,126 --> 00:09:35,376 Kısa bir uyku hikâyesine ne dersiniz? 165 00:09:36,043 --> 00:09:38,668 Bilirsiniz, eski günlerin hatırına. 166 00:09:39,251 --> 00:09:41,709 Orion, bunu daha önce konuşmuştuk. 167 00:09:41,793 --> 00:09:44,876 İşte bu olur. Güzel ve ağır. Uyku için mükemmel. 168 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Bu gece David Foster Wallace'a vaktimiz olduğunu sanmıyorum. 169 00:09:50,459 --> 00:09:51,751 Peki. 170 00:09:54,959 --> 00:09:57,668 Biliyorsun, hep yanında olacağız Orion. 171 00:09:57,751 --> 00:10:01,876 Ama lütfen, bu gece yatağında yatsan? Annenle benim uyumamız lazım. 172 00:10:02,418 --> 00:10:04,418 Tamam yatacağım ama... 173 00:10:06,459 --> 00:10:08,668 Bari bu gecelik kapıyı açık bırakır mısınız? 174 00:10:08,751 --> 00:10:10,709 Tamam dostum. Ne kadar açık? 175 00:10:10,793 --> 00:10:13,793 Tamam. Biraz daha açık olur mu? 176 00:10:14,751 --> 00:10:17,709 - Böyle iyi mi? - Aslında biraz daha. 177 00:10:17,793 --> 00:10:19,793 - Böyle? - İyi! Evet! 178 00:10:20,459 --> 00:10:22,793 Aslında birazcık daha olsa? 179 00:10:23,793 --> 00:10:25,626 - Teşekkürler. - İyi geceler tatlım. 180 00:10:25,709 --> 00:10:28,793 - İyi geceler oğlum. - İyi geceler anne. İyi geceler baba. 181 00:10:40,043 --> 00:10:42,418 Tamam. O kadar da kötü değil. 182 00:10:48,293 --> 00:10:49,418 Lafımı geri aldım! 183 00:10:49,501 --> 00:10:52,709 Bu kötü. Çok çok kötü. Hem de en kötüsü. 184 00:10:54,501 --> 00:10:56,959 Çünkü korktuğum onca şey arasında 185 00:10:57,043 --> 00:11:00,084 en çok korktuğum şey karanlık. 186 00:11:00,668 --> 00:11:06,793 ORION VE KARANLIK 187 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 Olamaz. 188 00:11:17,584 --> 00:11:19,709 Bu eski bir ev. Evler gıcırdar. 189 00:11:20,501 --> 00:11:22,334 Endişelenecek bir şey yok. 190 00:11:23,918 --> 00:11:26,293 Annemle babam sabah işe gidecek. Dinlenmeleri lazım. 191 00:11:26,376 --> 00:11:29,459 Kendimi bir kez olsun onların yerine koyamaz mıyım? 192 00:11:33,418 --> 00:11:35,668 Hayır! 193 00:11:39,084 --> 00:11:40,876 Lanet olsun sana karanlık! 194 00:11:40,959 --> 00:11:46,293 O mürekkep rengi pelerininin arkasında hangi acımasız... Karanlık saklanıyor? 195 00:11:46,376 --> 00:11:48,459 Beni artık yalnız bırak! 196 00:11:49,459 --> 00:11:52,334 Yalnız bırak... 197 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Tamam! Yeter artık! Senden bıktım. 198 00:12:21,209 --> 00:12:25,834 Her gece sürekli çığlık atmalar, söylenmeler falan! 199 00:12:25,918 --> 00:12:29,418 Haftanın yedi gecesi, yılın 365 gecesi. 200 00:12:29,501 --> 00:12:31,001 Durmak bilmiyorsun! 201 00:12:32,126 --> 00:12:34,376 - Sen nesin? - Çok açık değil mi? 202 00:12:34,459 --> 00:12:39,501 Oda karanlık. Dışarısı karanlık. Alo! Ben Karanlık'ım. İşte! 203 00:12:41,834 --> 00:12:42,918 Yine başladı. 204 00:12:43,001 --> 00:12:45,876 Benden korkan bir sürü insan var 205 00:12:45,959 --> 00:12:49,168 ama sen çok başka bir seviyedesin. 206 00:12:51,376 --> 00:12:53,543 Karanlıktan korkan çocuklar arasında 207 00:12:53,626 --> 00:12:56,334 en gürültülü, en sinir bozucu olanı açık ara sensin. 208 00:12:56,418 --> 00:13:00,043 Ve de en yaralayıcı olanı. Bu çok büyük bir başarı. 209 00:13:00,126 --> 00:13:02,168 Çünkü çok fazla rakibin var. Bak. 210 00:13:02,251 --> 00:13:03,334 {\an8}BENDEN KORKAN İNSANLAR: 211 00:13:03,959 --> 00:13:06,126 Milyonlarca insan karanlıktan korkuyor. 212 00:13:06,209 --> 00:13:08,751 - Liste mi tutuyorsun? - Evet, liste tutuyorum. 213 00:13:08,834 --> 00:13:12,626 Kaç çocuğun benden korktuğunu biliyor musun? Bende kompleks yaratıyor. 214 00:13:12,709 --> 00:13:16,334 - Bu daha birinci cilt. - Karanlık gerçek değil! 215 00:13:16,418 --> 00:13:19,793 O zaman neden benimle konuşuyorsun? 216 00:13:22,876 --> 00:13:25,876 Demek istediğimi biliyorsun. Karanlık ışığın olmamasıdır. 217 00:13:25,959 --> 00:13:28,209 Saçma bir çizgi film karakteri değil. 218 00:13:29,918 --> 00:13:31,168 Yine başladık. 219 00:13:31,251 --> 00:13:35,876 Bak, siz insanlar beni hep tuhaf biçimlerde kavramsallaştırdınız. 220 00:13:35,959 --> 00:13:39,543 Seni dinlemeyeceğim. Neden biliyor musun? Çünkü gerçek değilsin! 221 00:13:39,626 --> 00:13:42,126 Ben gayet gerçeğim. 222 00:13:42,209 --> 00:13:44,668 İşte. Kendimle ilgili kısa bir film bile yaptım. 223 00:13:44,751 --> 00:13:47,543 Karanlığa farklı bir bakış açısı sunmak için. 224 00:13:47,626 --> 00:13:49,626 Bir nevi tutku projesi. 225 00:13:49,709 --> 00:13:50,668 KARANLIK'LA TANIŞIN 226 00:13:50,751 --> 00:13:54,793 Karanlık beş yüz milyon yıldan fazladır, 227 00:13:54,876 --> 00:13:59,418 Dünya'daki ilk canlılar ışığa duyarlı proteinler geliştirdiğinden beri var. 228 00:13:59,501 --> 00:14:00,834 SON YÖNETMEN: KARANLIK 229 00:14:00,918 --> 00:14:02,918 ANLATICI: WERNER HERZOG YAZILAR: SAUL BASS 230 00:14:03,001 --> 00:14:04,793 Ne diyorsun? 231 00:14:06,084 --> 00:14:07,126 Beğenmedin. 232 00:14:07,209 --> 00:14:09,376 Düşünmen için bir şey sunmak istedim. 233 00:14:09,459 --> 00:14:12,126 Herkes bana karşı. Filmim Sundance'e de giremedi. 234 00:14:12,209 --> 00:14:15,043 Üstelik oradaki filmlerin yarısından çok daha iyi. 235 00:14:15,126 --> 00:14:16,668 Orası tam bir erkekler kulübü. 236 00:14:16,751 --> 00:14:18,168 Yani, filmin iyi 237 00:14:18,251 --> 00:14:22,043 ama beş yüz milyon yıldan fazladır var olan biri için biraz kısa. 238 00:14:22,126 --> 00:14:24,626 Ama kısa ve öz olması iyidir. 239 00:14:24,709 --> 00:14:30,126 Bak, korku ve umutsuzluk uyandıran doğaüstü bir varlık olmayı ben istemedim. 240 00:14:30,209 --> 00:14:33,501 Sadece işini yapmaya çalışan sıradan biriyim. 241 00:14:33,584 --> 00:14:35,251 Ama insanlar hep benimle uğraşıyor. 242 00:14:36,168 --> 00:14:38,709 Aslına bakarsan neredeyse herkes benden korkuyor, 243 00:14:38,793 --> 00:14:42,584 hatta benden nefret ediyor veya benim kötü olduğumu düşünüyor. 244 00:14:42,668 --> 00:14:46,376 Bazıları da bir hiç olduğumu düşünüyor. Bu kalbimi kırıyor. 245 00:14:48,168 --> 00:14:51,501 Bak, özür dilerim. Öyle demek istememiştim... 246 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 Hayır, sorun değil. 247 00:14:53,709 --> 00:14:56,334 İnsanları seviyorum. Demek istediğim bu. 248 00:14:56,418 --> 00:14:57,668 Ama kendini çoğunlukla 249 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 başkalarının bakış açısıyla değerlendiriyorsun, anlarsın ya? 250 00:15:01,918 --> 00:15:04,168 Keşke insanlar bana bir şans verseydi. 251 00:15:07,126 --> 00:15:11,126 O hissi bilirim. Okuldaki birçok çocuk da benimle dalga geçiyor. 252 00:15:11,209 --> 00:15:12,043 ZORBA LİSTEM 253 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 Richie Panici, Davis Jensen, Howard Helstrom, 254 00:15:14,043 --> 00:15:15,959 Isaac Pill, Rebecca Warren. 255 00:15:16,043 --> 00:15:19,918 O taşındı ama hâlâ doğum günümde bana tehdit mektupları gönderiyor. 256 00:15:20,001 --> 00:15:21,626 Aslında güzel bir şey. 257 00:15:22,334 --> 00:15:24,501 Evet. Düşünceli biriymiş. 258 00:15:29,543 --> 00:15:31,418 {\an8}PLANETARYUMDAKİ SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ 259 00:15:32,001 --> 00:15:34,001 Artık korkmak istemiyorum. 260 00:15:35,543 --> 00:15:37,293 Evet, bu güzel olurdu. 261 00:15:37,751 --> 00:15:40,793 O zaman belki her gece çığlıklarını duymak zorunda kalmazdım. 262 00:15:43,793 --> 00:15:46,876 Bak ne diyeceğim. Sanırım bunu düzeltmenin yolunu buldum. 263 00:15:49,293 --> 00:15:51,751 Bir gece benimle gelip yaptığım işi gör, 264 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 böylece korkulacak biri olmadığımı anlayacaksın. 265 00:15:54,584 --> 00:15:56,709 Sürekli dehşete kapılmaktansa 266 00:15:56,793 --> 00:15:59,043 gecenin ne kadar güzel olduğunu göreceksin. 267 00:15:59,126 --> 00:16:00,626 Ne diyorsun? 268 00:16:01,376 --> 00:16:05,584 - Evet mi, yoksa evet mi? - Şey... 269 00:16:05,668 --> 00:16:07,251 Kesinlikle hayır. 270 00:16:09,584 --> 00:16:12,501 Tabii ki hayır dersin. Pekâlâ. 271 00:16:12,584 --> 00:16:17,293 Ömrünün kalanını korkudan donup kalarak geçirmek istiyorsan kendin bilirsin 272 00:16:17,376 --> 00:16:19,001 ama bunu sen istedin. 273 00:16:23,876 --> 00:16:25,168 {\an8}EN KÖTÜ YER 274 00:16:33,126 --> 00:16:35,501 - Pantolon giymeyi biliyor musun? - Hey Orion, yakala! 275 00:16:36,626 --> 00:16:38,501 Ağlak Orion! 276 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Merhaba Orion. 277 00:16:40,251 --> 00:16:43,168 Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım. 278 00:16:43,876 --> 00:16:45,668 Tamam, geleceğim! 279 00:16:46,418 --> 00:16:47,584 Bay Karanlık? 280 00:16:51,251 --> 00:16:53,251 Fikrini değiştireceğini biliyordum! 281 00:16:53,334 --> 00:16:55,918 Hadi el sıkışıp bunu resmiyete dökelim. 282 00:17:00,834 --> 00:17:03,376 Gördün mü? Büyütülecek bir şey yok. 283 00:17:05,834 --> 00:17:07,084 Bir saniye. 284 00:17:07,918 --> 00:17:09,418 Ne yaptığını biliyorum baba. 285 00:17:09,959 --> 00:17:12,709 - Nasıl yani? - Bana bu hikâyeyi neden anlattığını. 286 00:17:12,793 --> 00:17:15,251 - Bir şey yapmıyorum. - Hayır, yapıyorsun. 287 00:17:15,334 --> 00:17:16,959 Karanlık korkumu yenmem için 288 00:17:17,043 --> 00:17:20,918 bana kendi karanlık korkunu nasıl yendiğine dair bir hikâye anlatıyorsun. 289 00:17:22,876 --> 00:17:24,793 - Şey... - Ama bu işe yaramayacak. 290 00:17:24,876 --> 00:17:27,126 Karanlık korkusu, insanların gece kendilerini 291 00:17:27,209 --> 00:17:30,376 vahşi hayvanlardan korumak için geliştirdikleri evrimsel bir adaptasyon. 292 00:17:31,126 --> 00:17:33,334 Vay be. Dersine çalışmışsın. 293 00:17:33,418 --> 00:17:35,501 Bunun hakkında bir şiir yazdım. 294 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 'Şair Hypatia'. Bunu çok sevdim! 295 00:17:39,334 --> 00:17:40,918 Sadece bir şiir baba. 296 00:17:41,001 --> 00:17:42,543 Bence o da sayılır. 297 00:17:42,626 --> 00:17:44,001 Pek iyi değil. 298 00:17:44,084 --> 00:17:47,001 - Eminim iyidir. Dinleyebilir miyim? - Hayır! 299 00:17:47,376 --> 00:17:50,293 Diyeceğim o ki karanlıktan korkmak doğaldır. 300 00:17:50,376 --> 00:17:53,543 Genlerimize işlemiş, yani yapabileceğimiz bir şey yok. 301 00:17:54,126 --> 00:17:58,126 Peki. Öyleyse sadece iyi geceler deyip... 302 00:17:58,209 --> 00:17:59,084 Dur! 303 00:17:59,168 --> 00:18:02,751 Kötü bir hikâye olduğunu veya dinlemek istemediğimi söylemedim. 304 00:18:02,834 --> 00:18:05,501 Sadece ne yaptığını bildiğimi söyledim 305 00:18:05,584 --> 00:18:07,334 ve bu işe yaramayacak. 306 00:18:07,959 --> 00:18:09,918 Tamam, anladım. 307 00:18:10,626 --> 00:18:14,001 Evet, Karanlık ve sen gecenin karanlığında uçuyordunuz... 308 00:18:17,043 --> 00:18:20,793 Karanlık ve ben gecenin karanlığında uçuyorduk... 309 00:18:25,251 --> 00:18:27,334 Çok güzel, değil mi? 310 00:18:27,418 --> 00:18:30,918 Eğer "çok" ve "güzel" derken "korkunç" ve "berbat" demek istiyorsan evet! 311 00:18:31,001 --> 00:18:34,126 Bu yaptığım son şey olsa bile korkularını yenmeni sağlayacağım! 312 00:18:34,209 --> 00:18:38,501 Ve ben ölümsüzüm, yani bir sürü vaktim var. 313 00:18:44,501 --> 00:18:47,626 Şahsen sevdiğim ufak bir turla başlayabiliriz diye düşündüm. 314 00:18:47,709 --> 00:18:49,584 Turun adı "Gecenin Faydaları". 315 00:18:50,293 --> 00:18:51,126 Gördün mü? 316 00:18:51,209 --> 00:18:55,084 Ben olmasam oyuncuların yüzlerindeki kırışıklıkları göremezdin. 317 00:18:55,168 --> 00:18:57,209 Şimdilik çok kötü bir pazarlamacısın. 318 00:19:03,209 --> 00:19:05,543 Hey, harika, değil mi? 319 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 Ateş böceklerine alerjim var. 320 00:19:11,543 --> 00:19:14,001 Ama yıldızlara alerjin yoktur! 321 00:19:14,626 --> 00:19:17,709 Ama ölüme alerjim var! Çok yüksekteyiz! 322 00:19:17,793 --> 00:19:19,209 Senin yaşamaya alerjin var. 323 00:19:19,293 --> 00:19:20,501 - Ne? - Hiç! 324 00:19:27,751 --> 00:19:30,751 Hadi, elini suya sok. 325 00:19:30,834 --> 00:19:33,668 Bir köpek balığı ısırsın diye mi? Delirdin mi? 326 00:19:33,751 --> 00:19:37,043 Hayır, gece okyanusun güzelliğini görebilmen için. 327 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 'Eğlence' kavramını biliyorsun, değil mi? 328 00:19:42,126 --> 00:19:45,709 'Eğlence' insanların tehlikeyi çekici kılmak için uydurduğu bir kelime. 329 00:19:46,459 --> 00:19:49,501 Şuna bak! Karanlık olmadan havai fişek patlatamazsınız! 330 00:19:49,584 --> 00:19:52,501 Teknik olarak günün her saatinde patlatabilirsin. 331 00:19:53,043 --> 00:19:55,709 Evet, galiba. Ama yine de kötü olurdu. 332 00:19:55,793 --> 00:19:57,334 Güzellik zıtlıklardadır. 333 00:19:57,418 --> 00:19:59,209 Hey, gözlerini mi kapatıyorsun? 334 00:19:59,293 --> 00:20:00,501 Retinalarımı koruyorum. 335 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 - Hadi ama! Aç gözlerini! - Hayır! 336 00:20:03,168 --> 00:20:05,084 Eğlenceyi kaçırıyorsun. 337 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Kesinlikle hayır. 338 00:20:06,251 --> 00:20:08,168 - Gözlerini aç. - Olmaz! 339 00:20:08,251 --> 00:20:10,126 Ama bu amacımıza aykırı. 340 00:20:10,209 --> 00:20:13,209 - Benim amacım değil! - Senin iyiliğin için. 341 00:20:13,293 --> 00:20:15,334 Ne kadar iyi olduğunu gördün mü? 342 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Evlat? 343 00:20:17,126 --> 00:20:18,418 Evlat! 344 00:20:20,251 --> 00:20:21,459 Yakaladım! 345 00:20:22,209 --> 00:20:24,918 - Aman tanrım! - Bu bir kazaydı. 346 00:20:25,001 --> 00:20:28,293 Beni düşürdün! Ölebilirdim! Eve gitmek istiyorum! 347 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Merak etme. Seni evine götüreceğim. 348 00:20:30,959 --> 00:20:33,751 - Yani en sonunda. - En sonu ne zaman? 349 00:20:34,959 --> 00:20:37,001 Hey, bak! Büyükayı görünüyor. 350 00:20:37,084 --> 00:20:39,418 Yılın bu zamanı çok güzeldir. 351 00:20:39,501 --> 00:20:43,168 Beni ne zaman eve götüreceksin? 352 00:20:43,251 --> 00:20:45,251 Harika bir soru. Çok isabetli. 353 00:20:45,334 --> 00:20:46,876 Önümüzdeki 24 saat içinde. 354 00:20:46,959 --> 00:20:50,084 - Neyse, yıldızlara dönelim... - Yirmi dört saat mi? 355 00:20:50,168 --> 00:20:53,418 Evet, gece ve gündüz olayı böyle yürüyor. 356 00:20:53,501 --> 00:20:56,084 Bu 24 saatlik bir döngü, geriye dönemem. 357 00:20:56,168 --> 00:20:58,793 - Ne? Neden? - Bak, ben gidiyorum. 358 00:20:58,876 --> 00:21:03,876 Ama bu ıssız yerde eve yürümek istersen, gecenin köründe, tek başına... 359 00:21:03,959 --> 00:21:05,334 Bekle! 360 00:21:05,418 --> 00:21:08,626 Eve tek başıma yürüyemem. Orası yüzlerce kilometre uzakta. 361 00:21:08,709 --> 00:21:10,043 Peki o zaman. 362 00:21:10,126 --> 00:21:12,959 Anlaşılan benimle gelmen gerekecek. 363 00:21:13,043 --> 00:21:18,209 Kemerlerini bağla ve sıkı tutun çünkü birazdan aklını alacağım. 364 00:21:18,293 --> 00:21:19,793 Yine gözlerini mi kapatıyorsun? 365 00:21:19,876 --> 00:21:21,709 - Sessizlik hakkımı kullanıyorum. - Gerçekten mi? 366 00:21:21,793 --> 00:21:25,626 Şu anda kaç kişi senin yerinde olmak isterdi, biliyor musun? 367 00:21:25,709 --> 00:21:27,126 - Sıfır mı? - Çok insan! 368 00:21:27,209 --> 00:21:28,918 Cevap: Çok insan. 369 00:21:29,001 --> 00:21:31,293 Çünkü ben en havalı Varlık'ım. 370 00:21:31,376 --> 00:21:37,168 İnsanların senden daha çok sevdiği başka bir Varlık olmadığında öyle oluyor. 371 00:21:41,751 --> 00:21:44,376 Herkese günaydın! 372 00:21:49,668 --> 00:21:52,459 Tam zamanında geldim ve çok iyiyim. 373 00:22:00,709 --> 00:22:02,834 Bugün hava 25 derece ve güneşli. 374 00:22:02,918 --> 00:22:06,084 Nem oranı düşük ve batıdan serin bir esinti geliyor. 375 00:22:07,834 --> 00:22:10,876 Güneşte eğlence dolu bir gün olacak. 376 00:22:10,959 --> 00:22:13,418 Ama açık konuşalım, ne zaman öyle değil ki? 377 00:22:23,418 --> 00:22:25,168 Tanrım, işimi seviyorum. 378 00:22:40,376 --> 00:22:44,626 Tamam, seni düşürüp neredeyse öldürmem hadisesi yüzünden 379 00:22:44,709 --> 00:22:46,834 biraz kötü bir başlangıç yaptık 380 00:22:46,918 --> 00:22:49,834 ama buna takılmayalım çünkü çok işimiz var evlat. 381 00:22:49,918 --> 00:22:52,668 Ve benim işim aslında en temel olanı. 382 00:22:52,751 --> 00:22:55,709 Her gece gelip onu getiriyorum. 383 00:22:55,793 --> 00:22:57,918 - Neyi getiriyorsun? - Karanlığı. 384 00:22:58,001 --> 00:23:00,168 Ve bu muhtemelen bu en önemli iş 385 00:23:00,251 --> 00:23:03,418 çünkü karanlık olmadan diğerleri de işlerini yapamazlar. 386 00:23:03,501 --> 00:23:05,626 "Diğerleri" derken ne demek istiyorsun? 387 00:23:05,709 --> 00:23:07,418 Diğer Gece Varlıkları. 388 00:23:07,501 --> 00:23:09,126 Ne, dahası da mı var? 389 00:23:09,209 --> 00:23:10,793 OTOYOL KAFE 390 00:23:10,876 --> 00:23:13,334 Artırıyorum. Var mısın, yok musun Uykusuzluk? 391 00:23:13,418 --> 00:23:15,668 Düşünüyorum. Hep düşünüyorum. Biliyorsun. 392 00:23:15,751 --> 00:23:20,418 Beynimi durduramıyorum. Düşün! 393 00:23:21,334 --> 00:23:24,918 Tüh be! Ben yokum. Ya sen Sessizlik? 394 00:23:25,001 --> 00:23:26,376 - Görüyorum. - Görüyorum. 395 00:23:27,001 --> 00:23:28,251 Sıra sende Uyku. 396 00:23:28,709 --> 00:23:29,793 Ne? 397 00:23:31,793 --> 00:23:35,084 Floş royal mi? İnanılmaz. 398 00:23:35,168 --> 00:23:36,459 Nasıl olur! 399 00:23:37,001 --> 00:23:39,626 Ha? Ne oldu? Ne kaçırdım? 400 00:23:39,709 --> 00:23:41,251 Sen kazandın. 401 00:23:41,334 --> 00:23:45,084 Harika. Sizinle oynamak bir zevkti. 402 00:23:47,418 --> 00:23:48,584 Harika. 403 00:23:48,668 --> 00:23:50,751 Dur. Neden buraya giriyoruz? 404 00:23:50,834 --> 00:23:52,459 Çünkü mola zamanı evlat. 405 00:23:52,543 --> 00:23:55,334 Diğer Gece Varlıkları'yla her yeni zaman diliminde mola veririz. 406 00:23:55,418 --> 00:23:57,751 Eğlenceliyizdir, bizi çok seveceksiniz. 407 00:23:57,834 --> 00:23:59,709 - Selam grup, n'aber? - Selam Karanlık. 408 00:23:59,793 --> 00:24:01,459 Hoş geldin! Ha? 409 00:24:01,543 --> 00:24:03,418 Bu akşam iyi iş çıkardınız gençler. 410 00:24:03,501 --> 00:24:06,376 - Çocuğu mu getirdin? - Karanlık çocuğu getirmiş! 411 00:24:06,459 --> 00:24:07,918 Çok sorumsuzca. 412 00:24:08,001 --> 00:24:09,043 İnanılır gibi değil! 413 00:24:09,126 --> 00:24:10,168 Delirdin mi? 414 00:24:10,251 --> 00:24:12,501 Bu hiç cesaret verici değil. 415 00:24:12,584 --> 00:24:13,876 Ben hallederim. 416 00:24:13,959 --> 00:24:17,709 Orion, seni diğer Gece Varlıkları'yla tanıştırayım. 417 00:24:17,793 --> 00:24:22,459 Uyku, Sessizlik, Uykusuzluk, Açıklanamayan Sesler 418 00:24:22,543 --> 00:24:27,834 ve tabii ki aramızdaki en yaratıcı ve şiirsel olanı, Tatlı Rüyalar. 419 00:24:28,293 --> 00:24:30,043 Çığırtkan'ı mı getirdin? 420 00:24:30,126 --> 00:24:32,043 Her şeyden korkan çocuğu mu? 421 00:24:32,126 --> 00:24:35,543 Dünyayı o kadar kötü olmadığına ikna etme çabalarından biri mi? 422 00:24:36,418 --> 00:24:39,126 Kırılgan öz saygını düzeltmek için 423 00:24:39,209 --> 00:24:41,793 rastgele çocuklara yardım etmek görevimiz değil. 424 00:24:41,876 --> 00:24:43,501 Bu çok derin ve sertti. 425 00:24:43,584 --> 00:24:46,126 Nelerin ters gidebileceğini biliyor musun? 426 00:24:46,209 --> 00:24:48,168 Korkudan seni yavaşlatırsa, 427 00:24:48,251 --> 00:24:51,251 sonra kimin sana yetişip seni yok edebileceğini 428 00:24:51,334 --> 00:24:53,543 ve karanlık kavramının ortadan kalkacağını 429 00:24:53,626 --> 00:24:58,001 ve evrenin dokusunun kalıcı ve onarılmaz şekilde değişeceğini bilmiyor musun? 430 00:24:58,084 --> 00:25:00,959 - Bu mümkün mü? - Düşük bir ihtimal. 431 00:25:01,043 --> 00:25:04,043 Pekâlâ. Bu kadar saçmalık yeter. 432 00:25:04,126 --> 00:25:08,751 Üzgünüm tatlım ama Karanlık seni buraya hiç getirmemeliydi. 433 00:25:08,834 --> 00:25:12,418 Evine kendin dönmelisin. Tamam mı? 434 00:25:12,501 --> 00:25:15,126 Haydi millet. Mola sona erdi. 435 00:25:15,209 --> 00:25:17,543 Bazılarımızın yapacak işi var. 436 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 Durun! 437 00:25:24,376 --> 00:25:26,251 Bir gece her şeyi değiştirebilir! 438 00:25:27,501 --> 00:25:29,334 Bu çocukla 24 saatim var. 439 00:25:29,418 --> 00:25:32,959 Karanlık korkusunu ve gece çığlıklarını yenmesine yardım edersek 440 00:25:33,043 --> 00:25:35,793 sizin işlerinizin zorluğu da ortadan kalkar. 441 00:25:38,293 --> 00:25:40,459 Tamam, anlaştık. 442 00:25:40,543 --> 00:25:43,126 Sadece benden uzak dursun. 443 00:25:43,709 --> 00:25:47,668 Kesinlikle. Hiç sorun değil. Senden uzak duracak. 444 00:26:13,751 --> 00:26:16,334 - Ciddi miydin? - Ne? 445 00:26:16,418 --> 00:26:19,751 Gerçekten tüm korkularımı bir gecede yenebileceğimi mi düşünüyorsun? 446 00:26:21,084 --> 00:26:23,418 Bir gece her şeyi değiştirebilir. 447 00:26:23,501 --> 00:26:26,584 - Hey, bu ışık ne? - Işık mı? Hani Işık? Işık'ı göremiyorum. 448 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 Arkanda, görmemi engellemeye çalıştığın ışık. 449 00:26:29,126 --> 00:26:32,209 Ben mi? Görmeni engellemeye mi çalışıyorum? Daha neler! 450 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Fazla yaklaşma. Sanırım benden hoşlanmadılar. 451 00:26:43,584 --> 00:26:46,334 Ne? Bu çok saçma. Sempatik birisin. 452 00:26:46,418 --> 00:26:49,543 Bana "gecenin düşmanı" dediler. İşlerini bozduğumu söylüyorlar. 453 00:26:49,626 --> 00:26:52,709 Evet, iyi bir ilk izlenim bırakmadığın doğru. 454 00:26:52,793 --> 00:26:54,959 Ama onları bir de iş başında gör. 455 00:26:55,043 --> 00:26:58,793 Çok ilham verici ve hiç korkutucu değil. 456 00:26:58,876 --> 00:27:04,543 Ah evet, Uyku dünyadaki tüm canlıların geceleri uykuya dalmasından sorumludur. 457 00:27:04,626 --> 00:27:06,834 Herkesin uyumasını mı sağlıyor? 458 00:27:06,918 --> 00:27:10,418 Evet. Mutlaka izlemelisin, gerçekten çok ilginç. 459 00:27:15,876 --> 00:27:18,043 - Ne? - Merak etme, o profesyoneldir. 460 00:27:18,126 --> 00:27:19,376 Hem o sihirli bir yastık. 461 00:27:27,959 --> 00:27:31,084 ...ve bunları kızartılmış kinoayla karşılaştırın. 462 00:27:31,168 --> 00:27:32,543 Kinoayı çok seviyorum. Evet! 463 00:27:32,626 --> 00:27:35,876 Aman tanrım. Lütfen bana o kloroformun sihirli olduğunu söyle. 464 00:27:36,459 --> 00:27:38,793 Evet... Sihirli. 465 00:27:38,876 --> 00:27:43,084 ...bu canlılar önümüzdeki mevsimlerde 5000 kilometreden fazla yürüyecek. 466 00:27:47,043 --> 00:27:49,959 Sen ne kadar tatlısın öyle. 467 00:27:52,001 --> 00:27:52,959 UYKU ÇEKİCİ 468 00:27:53,043 --> 00:27:56,001 Dur! Hayır, dur! 469 00:27:58,084 --> 00:28:02,834 Karanlık! Bana izin verir misin? Bu geveze konuşurken işimi düzgün yapamam. 470 00:28:02,918 --> 00:28:04,626 Yaptıkların doğru değil! 471 00:28:04,709 --> 00:28:07,793 Birini yastıkla boğmak, kloroform, çekiç... 472 00:28:07,876 --> 00:28:10,334 Öpücükle oluşan hijyen sorunlarından bahsetmiyorum bile. 473 00:28:10,418 --> 00:28:13,334 Dinle, ben bu işi binlerce yıldır yapıyorum. 474 00:28:13,418 --> 00:28:15,793 Bence ne yaptığımı biliyorum evlat. 475 00:28:15,876 --> 00:28:17,584 Hem dudaklarım temiz. 476 00:28:20,459 --> 00:28:21,834 Temiz. 477 00:28:22,418 --> 00:28:25,001 İşlerin nasıl yürüdüğünü gösterdiğin için teşekkürler. 478 00:28:26,168 --> 00:28:29,126 Bir daha uyuyabilecek miyim bilmiyorum. 479 00:28:29,209 --> 00:28:30,043 Tabii. 480 00:28:30,126 --> 00:28:34,751 Eğer bütün gece uyanık kalacaksan tam sana göre bir Varlık var. 481 00:28:37,001 --> 00:28:40,293 Uykusuzluk tanıdığım en iyi taklitçidir. 482 00:28:40,376 --> 00:28:46,293 Sesini takip ettiği kişininkine benzetir ve kulağına endişe verici şeyler fısıldar. 483 00:28:46,376 --> 00:28:48,209 Neden böyle bir iş var? 484 00:28:48,293 --> 00:28:51,334 Arkadaş edinmede çok başarılısın, değil mi? 485 00:28:51,418 --> 00:28:54,334 - Pek değil. - Evet, belli oluyor. 486 00:28:54,418 --> 00:28:56,834 Şimdi izle ve öğren. 487 00:28:59,793 --> 00:29:01,543 Bizim Uykusuzluk işte. 488 00:29:02,668 --> 00:29:05,876 Neden Michelle'e öyle dedim? Aptal olduğumu düşünecek. 489 00:29:08,626 --> 00:29:10,459 Kovulacağımdan oldukça eminim. 490 00:29:13,793 --> 00:29:16,334 Teslimat tarihine asla yetişemeyeceğim! 491 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Epey derin uyuyor. 492 00:29:18,543 --> 00:29:21,209 Bu iş için asıl kozumu oynamalıyım. 493 00:29:21,293 --> 00:29:22,959 4. SINIFTAYKEN SÖYLEDİĞİM APTALCA LAF 494 00:29:23,834 --> 00:29:28,751 - Delaware'in başkentini kim söyleyebilir? - Delaware'in başkenti D'dir. 495 00:29:29,168 --> 00:29:34,084 - Delaware'in başkentini kim söyleyebilir? - Delaware'in başkenti D'dir. 496 00:29:34,168 --> 00:29:37,126 Bütün uykusuz geceler onun yüzünden mi? Ne saçma... 497 00:29:37,209 --> 00:29:40,084 Hey! Bunu sana yapan ben miyim sence? 498 00:29:40,168 --> 00:29:44,793 Hayır dostum. Ben sadece insanların zihnindeki düşüncelerin bir yankısıyım. 499 00:29:44,876 --> 00:29:47,834 Beni bu çocukla birlikte takip etme Karanlık. Tamam mı? 500 00:29:47,918 --> 00:29:49,876 Çok yargılayıcı biri. 501 00:29:51,376 --> 00:29:53,918 Yargılayıcı değilim... Yoksa öyle miyim? 502 00:29:54,834 --> 00:29:57,209 Ve devam edelim. 503 00:30:00,584 --> 00:30:05,751 Elbette hiçbirimiz Sessizlik'in yardımı olmadan işimizi yapamazdık. 504 00:30:37,293 --> 00:30:38,793 Burası çok sessiz! 505 00:30:38,876 --> 00:30:40,501 Sessiz! 506 00:30:40,584 --> 00:30:42,168 Bu köpeğin nesi var! 507 00:30:46,709 --> 00:30:49,584 Sana bu çocuk her şeyi mahvedecek demiştik, bak işte! 508 00:30:49,668 --> 00:30:51,418 Ben bebek bakıcısı değilim. 509 00:30:51,501 --> 00:30:53,793 İşimi yapabilmem için iyi odaklanmalıyım 510 00:30:53,876 --> 00:30:56,293 ve bu çocuğun gelip her şeyi mahvetmesine göz yumamam! 511 00:30:56,376 --> 00:30:59,834 Götür onu ki artık odaklanıp işimi yapmaya devam edebileyim! 512 00:30:59,918 --> 00:31:00,834 Anladım. 513 00:31:02,168 --> 00:31:04,668 Ne dedi? Benimle mi ilgiliydi? 514 00:31:05,376 --> 00:31:07,668 Sana karşı dürüst olacağım. 515 00:31:08,459 --> 00:31:12,209 Ne söylediği hakkında hiçbir fikrim yok. Ama kızgın görünüyordu. 516 00:31:12,793 --> 00:31:15,501 Açıklanamayan Sesler. Hadi, bu taraftan. 517 00:31:17,668 --> 00:31:19,126 Hey, n'aber? 518 00:31:19,918 --> 00:31:23,751 Bence bu an için çıtırtı sesi en uygunu 519 00:31:23,834 --> 00:31:26,918 ve hafif bir sürtünme tınısı. 520 00:31:28,584 --> 00:31:31,709 O neydi? Anne, baba! Sesler duyuyorum! 521 00:31:31,793 --> 00:31:35,793 Evet. Büyük bir etki yaratıyorum. 522 00:31:35,876 --> 00:31:37,126 Bu çok saçma! 523 00:31:37,209 --> 00:31:40,293 - Hey! Sorun yok çocuk! Bu gerçek değil... - Susar mısın? 524 00:31:41,126 --> 00:31:43,751 Doğanın hassas dengesini bozuyorsun. 525 00:31:43,834 --> 00:31:47,334 Anlamıyorsun belki ama biz burada çok önemli işler yapıyoruz! 526 00:31:47,418 --> 00:31:49,959 Çocuğun haklı olduğu konu senin işinin 527 00:31:50,043 --> 00:31:53,501 genellikle saklanıp çocukları korkutmak olması. 528 00:31:53,876 --> 00:31:56,751 Size kendimi açıklamak zorunda değilim. 529 00:31:56,834 --> 00:32:01,959 İşin aslı şu ki bu çocuğun burada olması evrenin dokusunu yok etme riski yaratıyor! 530 00:32:04,209 --> 00:32:08,043 Moralini bozmasına izin verme. Korna çalar ama ısırmaz. 531 00:32:08,126 --> 00:32:10,793 Hem en iyisini en sona sakladım. 532 00:32:10,876 --> 00:32:13,334 Şimdi hazır ol ve sıkı tutun! 533 00:32:17,459 --> 00:32:19,251 İşte orada. 534 00:32:19,334 --> 00:32:20,918 Bütün bu renkleri mi diyorsun? 535 00:32:21,001 --> 00:32:23,293 Evet. Rüya iş başında. 536 00:32:23,376 --> 00:32:26,793 Onu çalışırken izlemek de gecenin güzelliğini görmeni sağlayamıyorsa 537 00:32:26,876 --> 00:32:29,834 - hiçbir şey sağlamaz. - Çalışmasını derken neyi kastediyorsun? 538 00:32:44,168 --> 00:32:47,876 Hey! Sessiz ol. Sihrini konuşturuyor. 539 00:32:47,959 --> 00:32:53,126 Pekâlâ, bu gece bilinçaltına neler karışmış Irene? 540 00:32:54,043 --> 00:32:57,543 Peki. İşle ilgili çokça kaygı. 541 00:32:57,626 --> 00:32:59,626 Yarın büyük bir sunumun var. 542 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Hazır olduğunu sanmıyorum Irene. 543 00:33:03,001 --> 00:33:05,293 Patronunu etkilemen gerekiyor. Anladım. 544 00:33:05,376 --> 00:33:09,168 Kızın da sahiplenmek istediği bir sokak kedisi bulmuş. 545 00:33:09,251 --> 00:33:10,751 Anne, bizimle kalabilir mi? 546 00:33:11,668 --> 00:33:16,834 Bu gece güzel malzemeler var. Şimdi hepsini birleştirelim. 547 00:33:16,918 --> 00:33:17,918 AYIN ELEMANI 548 00:33:18,001 --> 00:33:20,751 Güven içinde sunumunu yapıyorsun. 549 00:33:20,834 --> 00:33:24,209 Sarma mekanizmamızdaki bobini tekrar kullanırsak 550 00:33:24,293 --> 00:33:27,751 üretim maliyetimizi %30 oranında azaltabiliriz. 551 00:33:29,584 --> 00:33:31,959 Herkes sunumuna bayıldı. 552 00:33:35,834 --> 00:33:39,001 Irene! 553 00:33:44,001 --> 00:33:46,626 Bence bunu hak ediyorsun Irene. 554 00:33:48,251 --> 00:33:51,209 "Dünyanın en becerikli çalışanı" mı? 555 00:33:51,293 --> 00:33:52,418 Anne! 556 00:33:54,251 --> 00:33:56,376 Sen en iyi annesin! 557 00:33:56,959 --> 00:33:59,126 Muhteşem bir sunumdu Irene. 558 00:34:00,418 --> 00:34:02,626 Kesinlikle terfi edeceğini düşünüyorum. 559 00:34:02,709 --> 00:34:04,918 Anne, lütfen bizimle kalabilir mi? 560 00:34:05,959 --> 00:34:07,834 Evet, elbette kalabilir! 561 00:34:08,709 --> 00:34:10,251 Seni seviyoruz Irene! 562 00:34:10,334 --> 00:34:14,043 Muhteşem, Rüyalar muhteşem. Etkilendin, değil mi? 563 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Evet. Harika biri. 564 00:34:16,584 --> 00:34:17,584 Söylemiştim. 565 00:34:17,668 --> 00:34:21,584 Bu bana sınıfta sunum yaptığımı gördüğüm bir rüyayı hatırlattı. 566 00:34:21,668 --> 00:34:23,543 Ama insanlar beni yuhalıyordu. 567 00:34:23,626 --> 00:34:28,043 En tuhafı da sınıfımın bir dişçi muayenehanesi olmasıydı. 568 00:34:31,709 --> 00:34:34,501 Ne oluyor... Bunu ben yaratmadım. 569 00:34:34,584 --> 00:34:37,584 - Bu tesadüfen oldu, değil mi? - Kesinlikle. Öyle olmalı. 570 00:34:37,668 --> 00:34:40,001 Aksi takdirde, rastgele bir şey söylersem, 571 00:34:40,084 --> 00:34:42,293 mesela "cani salatalık" gibi... 572 00:34:43,876 --> 00:34:47,334 Merhaba Irene. Yıllık muayene vaktin geldi. 573 00:34:52,543 --> 00:34:55,126 Neler oluyor burada? 574 00:34:55,209 --> 00:34:56,751 Karanlık? 575 00:34:56,834 --> 00:35:00,584 Hayır! Burası yasak. Onu benden uzak tutacağına söz vermiştin. 576 00:35:00,668 --> 00:35:05,376 Ona ilham vermem gerekiyordu ve senin işin gecelerin en ilham verici işi. 577 00:35:05,459 --> 00:35:07,459 Salatalık için özür dilerim. 578 00:35:08,043 --> 00:35:09,626 Genellikle en ilham verici. 579 00:35:10,376 --> 00:35:13,584 Sus! Tek bir kelime daha etme. 580 00:35:13,668 --> 00:35:16,626 Hayal yaratmak çok hassas bir sanattır. 581 00:35:16,709 --> 00:35:22,001 Yani söylediğiniz, hatta düşündüğünüz her şey rüyayı etkileyebilir. 582 00:35:22,084 --> 00:35:24,959 - Anladın mı? - Düşündüğüm her şey mi? 583 00:35:26,251 --> 00:35:28,126 Korkutucu bir şey düşündün, değil mi? 584 00:35:28,209 --> 00:35:32,168 - Ne? Şimdi ne düşündün? - Okulumdaki bir çocuğu. 585 00:35:36,418 --> 00:35:37,626 Kimi? 586 00:35:39,793 --> 00:35:41,626 Richie Panici. 587 00:35:43,209 --> 00:35:44,543 Kaçın! 588 00:35:54,126 --> 00:35:56,334 Size "haçis" koydum. 589 00:35:56,751 --> 00:35:58,959 O kelimenin doğrusu "haciz"! 590 00:35:59,876 --> 00:36:02,168 Ağlak Orion! 591 00:36:02,251 --> 00:36:06,084 Ağlak Orion! 592 00:36:10,584 --> 00:36:13,751 Daha önce hiç girdaba girdin mi Orion? 593 00:36:15,209 --> 00:36:17,918 Burada canı acımaz, değil mi? 594 00:36:18,001 --> 00:36:20,709 Hayır, rüyada canının acıması imkânsız. 595 00:36:20,793 --> 00:36:23,543 - Buna sevindim. - Tabii ölmediği sürece. 596 00:36:23,626 --> 00:36:25,876 - O zaman gerçek hayatta da ölür. - Dur, ne? 597 00:36:25,959 --> 00:36:29,709 Evlat, buradan çıkman lazım, yoksa sonun çok kötü olacak! 598 00:36:29,793 --> 00:36:31,459 Gayet farkındayım! 599 00:36:34,376 --> 00:36:37,918 Hadi Orion! Bizi buradan çıkaracak bir şey düşün! 600 00:36:38,001 --> 00:36:39,751 Hadi! Düşün! 601 00:36:39,834 --> 00:36:41,793 Dur! Eskiz defterimin 14. sayfası. 602 00:36:41,876 --> 00:36:44,459 Tuvalet tıkanır ve tüm okulu su basar. 603 00:37:06,543 --> 00:37:08,001 Hayır! 604 00:37:10,668 --> 00:37:11,709 Evlat! 605 00:37:18,126 --> 00:37:19,709 Dayan Orion! 606 00:37:30,584 --> 00:37:33,043 Bu da neydi şimdi? 607 00:37:33,126 --> 00:37:36,918 Evlat, sen ya çok sorunlusun ya da çok yaratıcı. 608 00:37:37,001 --> 00:37:39,126 Asıl çok şanslısın. 609 00:37:40,043 --> 00:37:42,168 Bu felaketle sonuçlanabilirdi. 610 00:37:48,084 --> 00:37:50,459 Ama tam bir felaket olmadı. Neden, biliyor musun? 611 00:37:50,543 --> 00:37:54,959 Çünkü korkularınla yüzleştin ve onlara gününü gösterdin. 612 00:37:55,959 --> 00:37:57,543 Tamam, tekrar deneyelim. 613 00:37:57,626 --> 00:38:00,918 Yapman gerekeni biliyorsun, elini şuraya koy ve... 614 00:38:01,001 --> 00:38:04,751 Bana mı öyle geliyor yoksa ben bu konuda senden daha mı heyecanlıyım? 615 00:38:05,334 --> 00:38:07,834 Hiçbir korkumu yenemedim. 616 00:38:07,918 --> 00:38:10,834 Evlat, ben de oradaydım. Gözlerimle gördüm. 617 00:38:10,918 --> 00:38:14,168 Gördüğün şey benim çok korkup ölmemeye çalışmamdı. 618 00:38:14,251 --> 00:38:18,668 Sen söyleyince fark ettim de biraz ölüm çaresizliği havası da vardı. 619 00:38:18,751 --> 00:38:21,001 Ancak yine de etkileyiciydi. 620 00:38:21,084 --> 00:38:23,084 Karanlık, beni dinlemiyorsun. 621 00:38:23,168 --> 00:38:26,251 Korkularımı yenemedim. Hâlâ eskisi gibi korkuyorum. 622 00:38:26,334 --> 00:38:29,709 Yanıldığını biliyorum ve bunu kanıtlayabilirim. 623 00:38:29,793 --> 00:38:32,959 - Bundan şüpheliyim. - Öyle mi Bay Çokbilmiş? 624 00:38:33,043 --> 00:38:34,751 Şunu dinle bakalım. 625 00:38:35,459 --> 00:38:38,168 Artık benden korkmuyorsun. 626 00:38:40,918 --> 00:38:42,626 Korkuyor musun? 627 00:38:43,209 --> 00:38:44,209 Ben... 628 00:38:44,751 --> 00:38:46,709 Senden korkmuyorum. 629 00:38:46,793 --> 00:38:48,043 Gördün mü? 630 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 Bundan bahsediyordum. 631 00:38:56,334 --> 00:38:59,918 Biliyor musun, kızım arkadaş olmamıza bayılacak. 632 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Bana alışacağını biliyordum. 633 00:39:02,084 --> 00:39:04,418 Bir saniye, kızın olması için yaşın küçük değil mi? 634 00:39:04,501 --> 00:39:06,209 Gelecekteki kızım. 635 00:39:06,293 --> 00:39:08,168 Sen çıldırmışsın evlat. 636 00:39:08,251 --> 00:39:09,168 Bir saniye. 637 00:39:09,251 --> 00:39:13,001 Yani çocukken geleceği görebildiğini mi söylüyorsun? 638 00:39:13,084 --> 00:39:16,501 Galiba. Bilmem, sadece doğaçlama yaptım. 639 00:39:16,584 --> 00:39:19,751 - Kötü bir fikir mi? - Hayır. Bilmiyorum. 640 00:39:19,834 --> 00:39:21,168 Hikâye harika. 641 00:39:21,251 --> 00:39:23,459 Işık'ı karakter yapman da hoşuma gitti. 642 00:39:23,543 --> 00:39:26,418 Geri dönecek mi yoksa yalnızca figüran mıydı? 643 00:39:26,501 --> 00:39:30,418 Galiba dönecek. Dediğim gibi, doğaçlama yapıyorum. 644 00:39:30,501 --> 00:39:33,418 Tüm bunları nasıl uydurduğunu bilmiyorum. 645 00:39:33,501 --> 00:39:35,876 Sen de böyle bir hikâye uydurabilirsin. 646 00:39:35,959 --> 00:39:39,418 Hayır, yapamam. Sadece... Biraz fazla şey mi oldu? 647 00:39:39,501 --> 00:39:42,876 Zaten büyülü Gece Varlıkları'yla dünyayı dolaşıyordun 648 00:39:42,959 --> 00:39:45,251 ve şimdi geleceği mi görebiliyorsun? 649 00:39:46,084 --> 00:39:48,918 - Mübalağa mı ettim? - O ne demek bilmiyorum. 650 00:39:49,001 --> 00:39:52,126 - Söylediğin şey demek. - Öyleyse evet. 651 00:39:52,834 --> 00:39:54,418 Güzel noktaya değindin. 652 00:39:54,501 --> 00:39:57,501 "Geleceği görme" unsurunu iptal ediyorum. 653 00:39:57,584 --> 00:40:00,209 Çocuk Orion olarak artık kehanet yok. 654 00:40:00,293 --> 00:40:03,918 Emin misin? Aslında biraz havalı ve komikti... 655 00:40:04,001 --> 00:40:05,251 Hayır! İptal oldu. 656 00:40:05,334 --> 00:40:06,168 Peki. 657 00:40:06,959 --> 00:40:08,209 Unuttum. Neredeydik? 658 00:40:08,293 --> 00:40:10,334 Karanlık'la gecenin içinde uçuyordun. 659 00:40:10,418 --> 00:40:13,876 Evet. Karanlık ve ben yine gecenin içinde uçuyorduk 660 00:40:13,959 --> 00:40:16,418 ama bu sefer durum farklıydı. 661 00:40:20,001 --> 00:40:23,834 Haklısın, oyuncuların yüzlerindeki tüm kırışıklıkları görebiliyorsun. 662 00:40:23,918 --> 00:40:26,376 Kütükteki daireler gibi. 663 00:40:51,084 --> 00:40:53,626 Yani, sanırım kemere benziyor. 664 00:40:53,709 --> 00:40:58,293 Bence neye benziyor biliyor musun? Sarılmaya hazır bir robota. 665 00:41:15,626 --> 00:41:17,501 Gaz mı kokuyor? 666 00:41:17,584 --> 00:41:19,751 Yoksa fırını kapatmayı mı unuttum? 667 00:41:20,626 --> 00:41:22,626 Hiçbiri işe yaramıyor! 668 00:41:22,709 --> 00:41:25,418 Bakalım. Hangi kasedi kullanılmalı... 669 00:41:25,876 --> 00:41:28,001 - Merhaba. - Ben sana ne dedim evlat? 670 00:41:28,084 --> 00:41:30,543 - Ya hayat kozmik bir kazaysa? - Ne! Hayır. 671 00:41:30,626 --> 00:41:33,626 - Ve varlığımın hiçbir anlamı yoksa? - Bekle. Hayır! 672 00:41:33,709 --> 00:41:34,876 Anne! 673 00:41:35,793 --> 00:41:38,751 Bu kadar. Terapiye dönmeliyim. 674 00:41:38,834 --> 00:41:42,084 Vay canına evlat! Çok derinlere indin. 675 00:42:06,459 --> 00:42:09,126 - O neydi? - Tatlım, galiba bir ses duydum. 676 00:42:33,334 --> 00:42:36,709 Sana saat başı ne kadar ödediğimi biliyor musun? Bir kez bekle, tamam mı? 677 00:43:16,501 --> 00:43:18,501 Anne! 678 00:43:19,793 --> 00:43:21,959 Ah tatlım, ne oldu? 679 00:43:22,043 --> 00:43:23,584 Korktum. 680 00:43:23,668 --> 00:43:25,834 Karanlıktan nefret ediyorum. 681 00:43:41,709 --> 00:43:45,459 Gelin bakalım. Burada çayın şahane olduğunu duydum. 682 00:44:09,876 --> 00:44:12,626 Hey Karanlık. Bu arada, teşekkürler. 683 00:44:13,168 --> 00:44:14,709 Ne için? 684 00:44:14,793 --> 00:44:16,793 Bilirsin, tüm bunlar için. 685 00:44:16,876 --> 00:44:20,376 Bana gecenin karanlıktan daha fazlası olduğunu gösterdiğin için. 686 00:44:21,418 --> 00:44:23,168 Önemli değil. 687 00:44:27,251 --> 00:44:30,251 Az önceki çocuğu mu düşünüyorsun? Onu dinleme. 688 00:44:30,334 --> 00:44:32,126 Neden bahsettiğini bilmiyor. 689 00:44:33,043 --> 00:44:35,418 - Belki biliyordur. - Bilmiyor. 690 00:44:35,501 --> 00:44:37,418 Ben de öyleydim, unuttun mu? 691 00:44:38,251 --> 00:44:40,126 O sadece korkuyor. 692 00:44:40,626 --> 00:44:44,418 Evet. Korkmanın nasıl bir şey olduğunu bilirim. 693 00:44:45,126 --> 00:44:48,501 Sen mi? Sen neden korkabilirsin ki? 694 00:44:48,584 --> 00:44:51,418 Sanırım insanların benim hakkımda haklı olmasından korkuyorum. 695 00:44:51,501 --> 00:44:53,584 İyi biri olmadığımdan 696 00:44:53,668 --> 00:44:56,126 ve söyledikleri kadar korkutucu olduğumdan. 697 00:44:58,418 --> 00:45:02,793 Hey Karanlık? Bana aslında harika biri olduğunu söylediğini hatırlıyor musun? 698 00:45:02,876 --> 00:45:06,293 - Hani sana inanmamıştım? - Evet. 699 00:45:06,376 --> 00:45:08,251 Sana inanmaya başlıyorum. 700 00:45:10,251 --> 00:45:11,543 Teşekkür ederim. 701 00:45:11,626 --> 00:45:14,793 Biliyor musun, gerçekten çok yol kat ettin. 702 00:45:17,668 --> 00:45:19,584 Bundan emin değilim. 703 00:45:21,584 --> 00:45:23,459 Pekâlâ. Hadi işe dönelim. 704 00:45:23,543 --> 00:45:25,084 Gitme vakti. 705 00:45:25,168 --> 00:45:27,793 Tamam. Uykuya dalma zamanı. 706 00:45:27,876 --> 00:45:31,584 Hadi bakalım. Vakit geldi. Mola sona erdi. 707 00:45:42,168 --> 00:45:44,209 Orion! Bunu düşürdün. 708 00:45:46,918 --> 00:45:48,543 Teşekkürler Sessizlik. 709 00:45:48,626 --> 00:45:50,834 Ah... Rica ederim. 710 00:45:53,043 --> 00:45:55,918 Evet evlat, hazır mısın? Atla bakalım. 711 00:45:58,543 --> 00:46:00,918 Dalga geçiyor olmalısın. 712 00:46:01,001 --> 00:46:05,043 - O kim? - O Işık. Karanlık'ın düşmanıdır. 713 00:46:06,084 --> 00:46:09,126 Nedense onu sevdim. Kendimi güvende hissettiriyor. 714 00:46:09,209 --> 00:46:11,376 Sıcak bir battaniyeye sarınmış gibi. 715 00:46:14,334 --> 00:46:16,709 Yani eğer öyle şeylere ilgi duysaydım. 716 00:46:16,793 --> 00:46:20,126 "Bana bakın. Ne kadar parlağım!" 717 00:46:20,209 --> 00:46:21,834 Benim de numaralarım var. 718 00:46:21,918 --> 00:46:25,209 Ama bazılarının aksine bunları hayal gücüne bırakmayı seviyorum 719 00:46:25,293 --> 00:46:27,418 ve insanların gözüne sokmuyorum. 720 00:46:27,501 --> 00:46:31,001 Hadi ama Karanlık. Bunu tekrarlamak zorunda mıyız? 721 00:46:31,084 --> 00:46:33,876 Neyi? Neden bahsettiğini bilmiyorum. 722 00:46:33,959 --> 00:46:37,293 Tutumun, geç kalman, güvensizliğin. 723 00:46:37,376 --> 00:46:38,709 Merhaba evlat. 724 00:46:39,334 --> 00:46:40,251 Merhaba. 725 00:46:40,334 --> 00:46:42,626 Hep aynı rutini yaşıyorsun dostum. 726 00:46:42,709 --> 00:46:44,459 Ben gelince yetersiz hissediyorsun 727 00:46:44,543 --> 00:46:47,126 ve sonra güvensizliğini bana yansıtıyorsun. 728 00:46:47,209 --> 00:46:49,584 Ben dünyaya her gün ışık ve umut getiriyorum 729 00:46:49,668 --> 00:46:52,043 ama sen tam tersini getiriyorsun. 730 00:46:52,668 --> 00:46:56,209 Bu... Ben bundan fazlasını yapıyorum. 731 00:46:56,293 --> 00:46:58,334 Ne, gerçekten mi? Mesela ne? 732 00:46:59,209 --> 00:47:01,084 Mesela pek çok şey. 733 00:47:01,168 --> 00:47:04,459 Sana anlatmak isterdim ama şu anda hiç vaktim yok. 734 00:47:04,543 --> 00:47:06,709 Nihayet uzlaşabileceğimiz bir şey. 735 00:47:06,793 --> 00:47:10,001 Yaklaşık üç saniye sonra buraya gün ışığı getireceğim, 736 00:47:10,084 --> 00:47:13,251 yani eğer varlığını sürdürmek istiyorsan bence, bilirsin... 737 00:47:14,209 --> 00:47:18,168 Her neyse. Biz zaten gidiyorduk. Gıcık! 738 00:47:18,251 --> 00:47:20,709 Bence gıcık değil. İyi birine benziyor. 739 00:47:21,418 --> 00:47:23,418 O kadar iyi biri değil. İnan bana. 740 00:47:24,793 --> 00:47:25,668 Baba? 741 00:47:25,751 --> 00:47:27,084 Ne, uyumaya hazır mısın? 742 00:47:27,168 --> 00:47:31,876 Aslında hayır. Hikâyeni bitirirken biraz yürüyüşe çıkabilir miyiz diye soracaktım. 743 00:47:31,959 --> 00:47:33,001 Gerçekten mi? 744 00:47:33,084 --> 00:47:36,293 Böylece Orion ve Karanlık gibi gecenin içinde olabiliriz. 745 00:47:37,334 --> 00:47:38,751 Evet, tabii. 746 00:47:38,834 --> 00:47:42,959 Yarın okul yok. Yani olur. Hadi gidelim. 747 00:47:51,834 --> 00:47:53,459 Gel. Parktan yürüyelim. 748 00:47:54,376 --> 00:47:55,459 Tamam. 749 00:48:10,209 --> 00:48:13,251 Biliyor musun, sanırım diğer yol daha iyi olacak. 750 00:48:13,334 --> 00:48:14,834 Katılıyorum. 751 00:48:25,709 --> 00:48:27,334 Biraz elimi bırakabilir miyim? 752 00:48:27,418 --> 00:48:30,001 - Elbette. Pardon. - Hayır, sorun değil. 753 00:48:30,084 --> 00:48:33,001 Aklıma birkaç satır geldi ve unutmak istemedim. 754 00:48:33,084 --> 00:48:34,376 Güzel mi? 755 00:48:34,459 --> 00:48:38,668 Hiç yıldız görememenin ne kadar tuhaf olduğuyla ilgili. 756 00:48:39,293 --> 00:48:42,293 Evet. Sana katılıyorum. 757 00:48:44,209 --> 00:48:46,543 Numara yapmana gerek yok. 758 00:48:46,626 --> 00:48:48,584 Sen de buraya gelmek istemişsin gibi. 759 00:48:48,668 --> 00:48:49,793 Numara yapmıyorum. 760 00:48:49,876 --> 00:48:53,168 Parkın lambaları sönmüştü. Benim için de korkutucuydu. 761 00:48:53,251 --> 00:48:55,543 Ama bu korkuyu aştığını sanıyordum. 762 00:48:55,626 --> 00:48:57,418 Hikâyede öyle dedin. 763 00:48:57,501 --> 00:49:00,418 Aslında bu karmaşık bir hikâye. 764 00:49:01,001 --> 00:49:03,501 O zaman karmaşık olmasına izin versen? 765 00:49:04,126 --> 00:49:07,918 Anne ve babalar basit hikâyeleri seviyor çünkü karakterin sorunu ne olursa olsun 766 00:49:08,001 --> 00:49:11,168 hepsi düzeliyor ve bu konuyu düşünmelerine gerek kalmıyor. 767 00:49:11,251 --> 00:49:13,293 Orion Karanlık'la tanışır. Karanlık kötü değildir. 768 00:49:13,376 --> 00:49:16,501 Orion artık ondan korkmaz, sonra dans partisi verirler. 769 00:49:17,209 --> 00:49:19,251 Sence dans partisi mi eklemeliyim? 770 00:49:19,334 --> 00:49:23,793 Bence hâlâ korkuyorsan Orion'ın da hâlâ korkmasına izin vermelisin. 771 00:49:23,876 --> 00:49:26,918 Bize faydası olan hikâyeler gerçek olanlardır. 772 00:49:27,543 --> 00:49:29,918 Çok iyi bir noktaya değindin. 773 00:49:30,001 --> 00:49:30,959 Öyle mi? 774 00:49:31,043 --> 00:49:34,543 Evet. Bu fikri kesinlikle kullanmalıyız. 775 00:50:03,751 --> 00:50:04,834 Ne oldu? 776 00:50:06,376 --> 00:50:07,584 Evet, öldün mü? 777 00:50:07,668 --> 00:50:09,168 - Uykusuzluk! - Ne var? 778 00:50:09,251 --> 00:50:12,043 En kötü senaryoları düşünmek benim işim. 779 00:50:12,126 --> 00:50:13,209 Hayır. İyiyim. 780 00:50:13,293 --> 00:50:16,334 - Evet. Korkusunu aştı, değil mi? - Kesinlikle. 781 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 Güzel. Pekâlâ, işe koyulalım. 782 00:50:20,626 --> 00:50:22,543 Hadi yarışalım! 783 00:50:28,084 --> 00:50:29,709 Hadi. 784 00:50:29,793 --> 00:50:32,209 Siz gidin. Ben sizden daha ölümlüyüm. 785 00:50:32,293 --> 00:50:34,459 Hem gece lambası bile yok. 786 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 Düşme tehlikesi var. Kalsın. 787 00:50:36,084 --> 00:50:37,751 Neden korktun? 788 00:50:37,834 --> 00:50:40,918 Hiç. Ben sadece... Gündüzü seviyorum. 789 00:50:41,001 --> 00:50:44,293 Mesela sesler. Siz gündüz seslerini duydunuz mu? 790 00:50:44,376 --> 00:50:47,709 - Kuşlar, oynayan çocuklar, kahvaltı? - Kulağa harika geliyor. 791 00:50:47,793 --> 00:50:49,793 Öyle! Çok şey kaçırıyorsunuz. 792 00:50:49,876 --> 00:50:53,209 Mesela gündüz seslerle renkler arasında bağlantı vardır. 793 00:50:53,293 --> 00:50:56,168 Gündüz her şey aydınlanır. Hayal gibidir. 794 00:50:56,251 --> 00:50:58,334 Kırmızı, yeşil, sarı, mor. 795 00:50:58,959 --> 00:51:00,834 Gece de renkler var. 796 00:51:03,668 --> 00:51:06,168 Yani ateş olsa daha iyi görebilirsin. 797 00:51:14,001 --> 00:51:15,751 Evet, işte bu ışık! 798 00:51:15,834 --> 00:51:18,376 - Vay canına! Gerçekten mi? - İnanılmaz. 799 00:51:18,459 --> 00:51:21,043 Bu güvenli ve sıcak bir his. 800 00:51:21,126 --> 00:51:23,459 Seni neden daha az korkuttuğunu anlıyorum. 801 00:51:23,543 --> 00:51:25,084 Bana gerektiğini söylemiyorum. 802 00:51:25,168 --> 00:51:26,751 Eğer hiç görmediyseniz 803 00:51:26,834 --> 00:51:30,043 güzelliğini hayal etmenin mümkün olmadığını söylüyorum. 804 00:51:31,084 --> 00:51:34,751 Yani sorunun Karanlık olduğunu mu söylüyorsun? 805 00:51:34,834 --> 00:51:37,001 Bir bakıma evet. 806 00:51:37,084 --> 00:51:40,376 Onu severim ama sanırım buradaki sorun o, değil mi? 807 00:51:40,459 --> 00:51:43,709 Beni yanlış anlamayın. Karanlık gerçekten iyi. O harika biri. 808 00:51:43,793 --> 00:51:49,418 Ama onunlayken Işık'ın sunduğu muhteşem şeylerin tadını çıkaramazsınız... 809 00:51:49,501 --> 00:51:50,376 Ne var? 810 00:52:04,793 --> 00:52:07,001 Eh, gitme zamanı. 811 00:52:07,793 --> 00:52:11,084 Yeni dostunu beklemek istemediğine emin misin? 812 00:52:18,584 --> 00:52:22,251 Hey Karanlık, biliyor musun, bence sen en iyisisin. 813 00:52:22,334 --> 00:52:26,293 O kapılı evdeki konuşmandan bunu çıkarmazdım. 814 00:52:26,376 --> 00:52:28,126 Hayır, sadece sohbet ediyordum. 815 00:52:28,209 --> 00:52:30,126 Dondurmayı sevdiğimi söylemem 816 00:52:30,209 --> 00:52:32,001 patates kızartmasını sevmediğimi göstermez. 817 00:52:32,084 --> 00:52:33,293 - Ben hangisiyim? - Ne? 818 00:52:33,376 --> 00:52:35,501 Dondurma mı, patates kızartması mı? 819 00:52:36,084 --> 00:52:38,543 - Patates kızartması? - Ve Işık dondurma mı? 820 00:52:38,626 --> 00:52:40,709 - Aynen öyle. - Hangisini daha çok seviyorsun? 821 00:52:42,293 --> 00:52:43,793 Bu önemli mi? 822 00:52:44,376 --> 00:52:46,043 Aynen öyle! 823 00:52:46,126 --> 00:52:49,084 Tek diyeceğim, keşke hepiniz gündüzü bir görseniz. Sen de. 824 00:52:49,168 --> 00:52:52,918 Yani herkesin benim olmadığımı görmesini istiyorsun. 825 00:52:53,001 --> 00:52:54,751 - Öyle demek istemedim. - Harika! 826 00:52:54,834 --> 00:52:56,876 Öyleyse dokunaklı, içten bir konuşmayla 827 00:52:56,959 --> 00:52:59,876 bunu ekibin kalanına açıklamaktan çekinmezsin. 828 00:53:05,876 --> 00:53:06,834 Merhaba. 829 00:53:07,501 --> 00:53:08,876 Hadi. 830 00:53:10,834 --> 00:53:14,834 Son molamız sırasında söylediğim bazı sözlerin 831 00:53:14,918 --> 00:53:17,834 amacı dışında yorumlandığını fark ettim. 832 00:53:17,918 --> 00:53:19,126 Açık konuşayım. 833 00:53:19,209 --> 00:53:22,126 Geceyi ve yakın arkadaşım Karanlık'ı seviyorum. 834 00:53:23,168 --> 00:53:27,168 Bazılarınız dünyadaki diğer deneyimleri kaçırdığını hissedebilir. 835 00:53:27,251 --> 00:53:30,209 Ama size eski bir atasözünü hatırlatmak isterim. 836 00:53:30,293 --> 00:53:32,918 "Tepenin ötesindeki çimen size daha..." 837 00:53:33,001 --> 00:53:36,918 "Yeşil görünür"! Çünkü orada gündüz vakti ve yeşili görebiliyorsun! 838 00:53:37,001 --> 00:53:39,001 Bir saniye. Söylemek istediğim bu değildi. 839 00:53:39,084 --> 00:53:41,751 Ama bu doğru! Yeşil çim neye benziyor ki? 840 00:53:41,834 --> 00:53:44,584 Evet! Neden tüm renkler Gündüz Varlıkları'nda? 841 00:53:44,668 --> 00:53:45,793 - Evet! - Kesinlikle! Gördün mü? 842 00:53:45,876 --> 00:53:47,543 - Bence de! - Tamam millet. 843 00:53:47,626 --> 00:53:49,918 Konudan saptığımızı düşünüyorum. 844 00:53:50,001 --> 00:53:53,376 Karanlık harikadır. Pek çok muhteşem özelliği var. 845 00:53:53,459 --> 00:53:54,793 Ne gibi? 846 00:53:57,043 --> 00:53:59,668 Bakın, demek istediğim şu ki ben yanılmışım. 847 00:54:00,709 --> 00:54:04,209 Gündüzün geceden üstün olduğunu ima etmek yanlıştı. Bu kadar. 848 00:54:04,293 --> 00:54:08,001 Bazı insanlar gündüz kadar hoş ve enerjik olmadığınızı söyleyebilir 849 00:54:08,084 --> 00:54:09,084 ama ne olmuş? 850 00:54:09,168 --> 00:54:14,043 Nihayetinde gündüzün canlılığını mümkün kılan şey onun tam tersidir, 851 00:54:14,126 --> 00:54:16,001 yani karanlık ve boşluk. 852 00:54:16,084 --> 00:54:20,668 Yani bu şekilde düşünürseniz siz gündüzün kanatlarının altındaki rüzgârsınız. 853 00:54:20,751 --> 00:54:23,168 Bunun faydası olduğunu sanmıyorum. 854 00:54:24,626 --> 00:54:28,376 Dur, bitireyim. Sonuç olarak size teşekkür ederim. 855 00:54:28,459 --> 00:54:31,376 Bu mütevazı, değeri bilinmeyen görevleri yerine getirip 856 00:54:31,459 --> 00:54:34,418 Işık dolu gündüzü muhteşem kıldığınız için teşekkürler. 857 00:54:37,626 --> 00:54:40,959 - Buraya kadar. Ben ayrılıyorum. - Ne? Ayrılıyor musun? 858 00:54:41,043 --> 00:54:42,168 Aslında kalacağım. 859 00:54:42,251 --> 00:54:46,043 Kalıp gün ışığını bekleyeceğim. Belki orada bir iş bulabilirim. 860 00:54:46,126 --> 00:54:47,918 Hadi ama. Biraz mantıklı ol. 861 00:54:48,001 --> 00:54:50,793 Sen! Benimle sakın konuşma. 862 00:54:50,876 --> 00:54:55,626 Bizden nefret etmelerinin sebebi sensin. Sen ve o cehennem gibi karanlığın. 863 00:54:55,709 --> 00:54:58,126 - Ama ben arkadaşınım. - Ne biçim arkadaş! 864 00:54:58,209 --> 00:55:01,418 +Beni hayatın gerçek güzelliklerinden alıkoyuyorsun. 865 00:55:01,501 --> 00:55:05,209 Hadi ama Açıklanamayan Sesler. İşi bırakmayacağını biliyoruz. 866 00:55:05,293 --> 00:55:07,959 Artık benim adım Debby. Bana Debby de. 867 00:55:09,126 --> 00:55:10,626 Debby! 868 00:55:13,459 --> 00:55:15,543 Aman ne güzel. 869 00:55:15,626 --> 00:55:18,626 Ama en azından biz birlikteyiz. Değil mi? 870 00:55:18,709 --> 00:55:21,251 Haydi arkadaşlar, yola koyulalım. 871 00:55:24,376 --> 00:55:28,543 Sanırım Debby’nin demek istediği şey hepimizin biraz ışıktan yararlanabileceği. 872 00:55:28,626 --> 00:55:29,918 Biz görülmek istiyoruz ve... 873 00:55:30,001 --> 00:55:33,168 Kimse yapmayacaksa ben çıkıp söyleyeceğim. 874 00:55:33,251 --> 00:55:35,418 Biz görülmek ve duyulmak istiyoruz. 875 00:55:35,501 --> 00:55:38,001 - Evet! - Evet! Ben de öyle diyordum. 876 00:55:38,084 --> 00:55:39,959 Yeter artık. İstifa ediyorum! 877 00:55:42,668 --> 00:55:45,584 Ben de bırakıyorum. Gölgende yaşamaktan bıktım. 878 00:55:45,668 --> 00:55:47,001 Bir dakika, ne? 879 00:55:47,084 --> 00:55:48,918 Gündüz rüyası diye bir şey vardır, değil mi? 880 00:55:49,001 --> 00:55:51,376 Yeni ve eğlenceli bir görev olacak. 881 00:55:51,459 --> 00:55:53,376 Kesinlikle kabuslardan iyidir. 882 00:55:53,459 --> 00:55:54,709 Rüyalar, lütfen... 883 00:55:54,793 --> 00:55:58,251 Buraya kadarmış. Rüyalar bırakıyorsa ben de bırakıyorum. 884 00:55:58,334 --> 00:56:01,001 Rüyasız uykular için geceleri kalmayacağım. 885 00:56:01,084 --> 00:56:02,418 Ne anlamı var? 886 00:56:02,501 --> 00:56:04,959 Eğer Uyku giderse o zaman ne olacak? 887 00:56:05,043 --> 00:56:07,918 Herkesi sürekli uyanık tutmak benim işim mi olacak? 888 00:56:08,001 --> 00:56:09,793 Hayır. Bu çok fazla iş. 889 00:56:10,334 --> 00:56:11,793 Ben de bırakıyorum. 890 00:56:13,834 --> 00:56:16,209 Peki, mola bitti arkadaşlar. 891 00:56:16,293 --> 00:56:19,293 Şakayı bırakın. Artık gitmeliyiz. 892 00:56:22,626 --> 00:56:25,959 Yeni bir günün şafağını görmek için sabırsızlanıyorum. 893 00:56:26,751 --> 00:56:31,834 Çocuklar, bunu tamamen bana bırakmayın. Lütfen, hep birlikte çalışmalıyız. 894 00:56:31,918 --> 00:56:34,209 Biz arkadaşız. 895 00:56:37,709 --> 00:56:41,668 Bunca zamanı sizinle geçirmekten çok keyif aldım. 896 00:56:43,334 --> 00:56:44,959 Size iyi sabahlar. 897 00:57:14,709 --> 00:57:16,668 Herkese günaydın! 898 00:57:17,334 --> 00:57:20,168 Birisi "Işık" mı dedi yoksa? 899 00:57:28,376 --> 00:57:31,251 Açıkçası onda ne bulduklarını bilmiyorum. 900 00:57:33,209 --> 00:57:35,043 En azından birimiz öyle düşünüyor. 901 00:57:40,001 --> 00:57:42,793 Gecede benden başka bir şey kalmadı. 902 00:57:42,876 --> 00:57:45,043 Bu artık gece bile değil. 903 00:57:46,584 --> 00:57:48,834 Artık bir hiç gibi görünüyor. 904 00:57:48,918 --> 00:57:51,001 Sesi de bir hiç gibi. 905 00:57:51,084 --> 00:57:53,709 Ve yarın sen bile gitmiş olacaksın. 906 00:57:55,543 --> 00:57:58,209 Yani sonsuza de tek başıma mı uçacağım? 907 00:57:58,834 --> 00:58:02,584 - Bu berbat bir fikirdi. - Çok üzgünüm. 908 00:58:02,668 --> 00:58:05,001 Belki yarın onları gündüz bulabilirim 909 00:58:05,084 --> 00:58:07,459 - ve onları ikna etmeye... - Hayır! 910 00:58:07,543 --> 00:58:09,334 Devam etmeyeceğim. 911 00:58:12,334 --> 00:58:15,334 Burada oturacağım. Bu artık her ne ise. 912 00:58:15,418 --> 00:58:17,834 Kaya mı? Bilmiyorum. Canlı olduğunu sanmıyorum. 913 00:58:17,918 --> 00:58:20,959 Burada, bu şeyin üstünde oturup gün ışığını bekleyeceğim. 914 00:58:21,043 --> 00:58:24,751 - Hayır, yapamazsın! - Neden? Zaten beni kimse sevmiyor. 915 00:58:24,834 --> 00:58:27,584 - Bu doğru değil. - O zaman herkes nereye gitti? 916 00:58:34,876 --> 00:58:36,084 Hey, Karanlık! 917 00:58:36,168 --> 00:58:38,293 Hadi! Yaylan bakalım. 918 00:58:40,293 --> 00:58:41,334 Karanlık? 919 00:58:41,418 --> 00:58:44,293 Hadi! Hadi yürü. 920 00:58:44,376 --> 00:58:46,668 Karanlık, hadi! Işıkta kalamazsın. 921 00:58:46,751 --> 00:58:49,043 Olmadığın yerde olamazsın. Yoksa kaybolursun. 922 00:58:49,126 --> 00:58:52,209 Bu riski almaya hazırım. 923 00:58:52,293 --> 00:58:55,459 Peki. Seni bir kez uyardım. 924 00:58:55,543 --> 00:58:58,209 - Dur, yapma! - Çok üzgünüm evlat. 925 00:58:58,293 --> 00:59:00,834 Ama gündüz kimseyi beklemez. 926 00:59:02,209 --> 00:59:04,251 Karanlık, hemen gitmelisin! 927 00:59:06,584 --> 00:59:09,293 Bunu tahmin edememişim. 928 00:59:09,376 --> 00:59:10,876 Buna ne demeli? 929 00:59:12,209 --> 00:59:13,418 Hayır! Karanlık! 930 00:59:16,084 --> 00:59:17,418 Karanlık! 931 00:59:31,251 --> 00:59:33,584 Tüh! Onu uyarmaya çalıştım. 932 00:59:34,209 --> 00:59:38,501 Pekâlâ, gidip Dünya'da yaşamı mümkün falan kılmalıyım, o yüzden... 933 00:59:38,584 --> 00:59:39,876 Görüşürüz evlat. 934 00:59:40,876 --> 00:59:43,334 Herkese günaydın! 935 00:59:43,418 --> 00:59:47,584 Umarım gününüz de yüzünüz gibi ışıl ışıl ve güzel olur. 936 00:59:52,209 --> 00:59:54,418 Evet ama sonra ne oldu? 937 00:59:54,501 --> 00:59:56,543 - Bilmiyorum. - Nasıl yani? 938 00:59:56,626 --> 00:59:59,126 Sonra ne olduğunu bilmiyorum. Buraya kadardı. 939 00:59:59,209 --> 01:00:02,459 Çocuk hâlini yalnız başına mı bırakıyorsun? Orada... 940 01:00:02,543 --> 01:00:06,001 - Neredeydin? - Avrupa'da bir yer belki. Bilmiyorum. 941 01:00:06,084 --> 01:00:07,668 Bu iyi bir son değil. 942 01:00:07,751 --> 01:00:10,251 Evet. Karmaşık bir hikâye olduğunu söylemiştim. 943 01:00:10,334 --> 01:00:12,168 Galiba fikirlerim tükendi. 944 01:00:12,251 --> 01:00:14,334 Bu senin hikâyen. Senin başına geldi! 945 01:00:14,918 --> 01:00:17,876 Doğru. Ama nasıl biteceğini bilmiyorum. 946 01:00:26,293 --> 01:00:31,834 Yıldızlar arasındaki bu belirgin desenler takımyıldızlar olarak bilinir. 947 01:00:31,918 --> 01:00:36,126 Çeşitli eski gece gökyüzü tasvirlerine bakılırsa 948 01:00:36,209 --> 01:00:39,126 - tanıdık şekiller görebiliriz... - Bir tavana bakıyoruz. 949 01:00:39,209 --> 01:00:42,918 Yine de hoş bir yanılsama. Ve son derece eğitici. 950 01:00:43,501 --> 01:00:46,168 Geceleri gerçek gökyüzüne bakabilmeliyiz. 951 01:00:47,668 --> 01:00:49,918 Yıldızları engelleyen bir şehir inşa ediyorlar 952 01:00:50,001 --> 01:00:52,168 ve sonra bakmak için sahte yıldızlar yaratıyorlar. 953 01:00:53,084 --> 01:00:57,459 Bu çok bilgece bir düşünce tatlım. 954 01:00:57,543 --> 01:01:00,709 Teşekkürler. Amacım işini kötülemek değildi. 955 01:01:00,793 --> 01:01:03,501 Bence planetaryum harika bir yer. Gerçekten. 956 01:01:03,584 --> 01:01:05,459 Çalışmak için harika bir yer. 957 01:01:05,543 --> 01:01:09,376 Teşekkürler. Burayı seviyorum ama söylediğin şeyi de sevdim. 958 01:01:09,459 --> 01:01:10,459 İkisini de. 959 01:01:15,293 --> 01:01:18,293 Hikâyenin gidişatıyla ilgili bir fikrim olabilir. 960 01:01:18,376 --> 01:01:20,001 Öyle mi? Söyle bakalım. 961 01:01:20,084 --> 01:01:21,668 Gerçekten mi? Emin misin? 962 01:01:21,751 --> 01:01:24,168 Çok eminim. Hadi. 963 01:01:24,251 --> 01:01:26,751 Tamam. Ben ortaya çıkıyorum. 964 01:01:26,834 --> 01:01:28,334 - Sen mi? - Beğenmedin mi? 965 01:01:28,418 --> 01:01:30,501 Hayır, çok beğendim. Devam et. 966 01:01:30,584 --> 01:01:33,834 Hep aynı yaşta olsak arkadaş olur muyduk diye merak etmişimdir. 967 01:01:33,918 --> 01:01:36,584 Öğrenmek için sabırsızlanıyorum. Lütfen devam et. 968 01:01:37,751 --> 01:01:40,001 Tamam. Ben ortaya çıkıyorum. 969 01:01:44,209 --> 01:01:45,251 Merhaba. 970 01:01:46,626 --> 01:01:50,001 Merhaba, kaplumbağamın üzerinde beliren kişi. 971 01:01:50,084 --> 01:01:52,168 Ben Hypatia. 972 01:01:52,251 --> 01:01:54,001 Antik Yunan gök bilimci mi? 973 01:01:54,084 --> 01:01:57,459 Ben o değilim. Ama bana onun adı verilmiş. 974 01:01:57,543 --> 01:02:00,418 Sanırım öylesi daha mantıklı. Ben Orion. 975 01:02:00,501 --> 01:02:02,043 Takımyıldızı olan. 976 01:02:02,834 --> 01:02:06,126 Evet, bence asıl bir avcıdan çok... 977 01:02:06,751 --> 01:02:09,584 Sarılmaya hazır bir robota benziyor. 978 01:02:10,209 --> 01:02:12,751 Evet. Bunu duymuştum. 979 01:02:13,501 --> 01:02:15,293 Nerede olduğumuzu biliyor musun? 980 01:02:15,376 --> 01:02:18,084 Avrupa'da bir yer mi? Bilmiyorum. 981 01:02:18,168 --> 01:02:20,668 Öf ya. Evimden çok uzaktayım. 982 01:02:20,751 --> 01:02:22,793 Dün gece çok şeyi berbat ettim. 983 01:02:22,876 --> 01:02:25,501 Biliyorum. Hikâyeni takip ediyordum. 984 01:02:25,584 --> 01:02:26,709 - Gerçekten mi? - Evet. 985 01:02:26,793 --> 01:02:28,459 Gece olmadan insanlar uyuyamaz. 986 01:02:28,543 --> 01:02:30,918 Ve uyku olmadan da herkes delirir. 987 01:02:31,001 --> 01:02:33,418 - Buna izin veremeyiz! - Bu yüzden geldim. 988 01:02:33,501 --> 01:02:36,918 Sanırım Gece Varlıkları'nı nasıl geri çağıracağımıza dair bir fikrim var. 989 01:02:37,001 --> 01:02:39,209 Gerçekten mi? Fikrin nedir? 990 01:02:39,293 --> 01:02:41,751 Yardım etmek için bir şiir yazdım. 991 01:02:46,709 --> 01:02:49,584 "Artık olmayan geceyi özlüyorum 992 01:02:49,668 --> 01:02:51,959 Artık ışık dört bir tarafım" 993 01:02:55,918 --> 01:02:58,084 Bilmiyorum. Bunun faydası olacağını sanmıyorum. 994 01:02:58,168 --> 01:02:59,793 Devam et. 995 01:03:01,418 --> 01:03:04,751 "Ve başka bir şey daha Ne gündüz ne de gece 996 01:03:05,501 --> 01:03:07,876 Belki herkes bağırır 'Yaşasın' diye 997 01:03:09,084 --> 01:03:12,543 Ama ben geceyi özlüyorum Çünkü o benim gibi 998 01:03:13,334 --> 01:03:16,793 Ve gözlerim karanlıkta görür en iyi 999 01:03:16,876 --> 01:03:20,376 Belki de dünya artık fazla parlaktır 1000 01:03:22,501 --> 01:03:25,168 Çok gürültülü, çok bencil ve savaşa hazır" 1001 01:03:27,459 --> 01:03:30,959 İklimsel acil durum yaratan muhtemel bir kıyamet olayı 1002 01:03:31,043 --> 01:03:34,001 karanlığın yokluğuyla birlikte yıkıcı sonuçlar doğuruyor. 1003 01:03:38,251 --> 01:03:41,209 Pek hayal ettiğim gibi değilmiş. 1004 01:03:41,293 --> 01:03:43,834 "Ve sessiz olanları asla dinlemezler 1005 01:03:45,376 --> 01:03:48,543 Ve tuhaf olanlarla inek diye dalga geçerler" 1006 01:03:49,834 --> 01:03:51,293 Peki. 1007 01:03:53,376 --> 01:03:56,126 Bu durum öz güvenimi sarsmaya başladı. 1008 01:03:57,376 --> 01:04:00,251 "Bir zamanlar ses olmamasını sessizlik sanırdım 1009 01:04:01,209 --> 01:04:04,876 Ama onun küçük sesler içerebileceğini öğrendim 1010 01:04:05,459 --> 01:04:08,209 Bir zamanlar Işık olmamasını Karanlık sanırdım 1011 01:04:10,251 --> 01:04:13,334 Ama onun yıldızları en parlak gösterdiğini öğrendim 1012 01:04:13,418 --> 01:04:16,584 Bir zamanlar beni kucaklayan Sessizlik, Karanlık ve Rüyalar 1013 01:04:16,668 --> 01:04:19,709 Beni silen bir dünyada güvende hissetmemi sağlamışlar 1014 01:04:20,293 --> 01:04:23,001 Geceyi özlüyorum, o aramızda yok artık 1015 01:04:23,084 --> 01:04:26,293 Şimdi arda kalan tek şey Işık" 1016 01:04:28,001 --> 01:04:29,793 Sen bir şairsin. 1017 01:04:30,459 --> 01:04:32,793 Evet, öyleyim. 1018 01:04:32,876 --> 01:04:36,209 Bu çok güzeldi. Teşekkür ederiz. 1019 01:04:37,459 --> 01:04:40,751 Geceyi dünyaya geri getirmeliyiz. 1020 01:04:40,834 --> 01:04:44,126 Ama Karanlık gitti. O olmadan geceyi getiremeyiz. 1021 01:04:44,209 --> 01:04:45,418 O gitmedi. 1022 01:04:45,501 --> 01:04:49,084 Karanlık hâlâ yaşıyor. Senin anılarında. 1023 01:04:49,168 --> 01:04:51,668 Ama anılarına erişebilecek tek kişi... 1024 01:04:51,751 --> 01:04:53,751 Rüyalar. Yardımın gerekiyor Rüyalar. 1025 01:04:53,834 --> 01:04:56,709 Hepinize ihtiyacımız var. Bütün ekibe. 1026 01:04:57,376 --> 01:04:59,293 Unutma, rüyada ölürsen gerçekte de ölürsün. 1027 01:04:59,376 --> 01:05:02,334 - Uykusuzluk! - Ne var? İşimi yapıyorum! 1028 01:05:07,084 --> 01:05:10,001 Tekrar düşündüm de, belki dünyanın kaderini 1029 01:05:10,084 --> 01:05:14,543 ağır performans kaygısı olan 11 yaşında bir çocuğa bırakmak iyi fikir olmayabilir. 1030 01:05:14,626 --> 01:05:17,501 Merak etme. Ben yanında olacağım. 1031 01:05:20,793 --> 01:05:22,209 Bana bırak. 1032 01:05:33,668 --> 01:05:35,584 Evet Uyku. Sıra sende. 1033 01:05:35,668 --> 01:05:38,543 Merak etmeyin. Bu iş bende. 1034 01:05:38,626 --> 01:05:43,459 Evet. Artık senin "kuzuyku" vaktin geldi. 1035 01:05:50,543 --> 01:05:52,251 Harika iş çıkardın Uyku. 1036 01:05:53,501 --> 01:05:54,626 Hazır mısın? 1037 01:05:55,584 --> 01:05:57,709 Tatlı rüyalar Orion. 1038 01:06:05,834 --> 01:06:10,959 Derinlere inmemiz gerekecek. Zihninin en karanlık köşelerine. 1039 01:06:15,126 --> 01:06:16,959 Sally'yle konuşuyorsun. 1040 01:06:17,043 --> 01:06:18,709 SÖZLÜ SINAV GÜNÜ 1041 01:06:18,793 --> 01:06:20,418 Sınıfta konuşuyorsun. 1042 01:06:21,793 --> 01:06:23,251 Katil palyaçolar. 1043 01:06:25,709 --> 01:06:29,418 Cep telefonu dalgaları... Sivrisinek ısırıkları... 1044 01:06:29,501 --> 01:06:31,459 Gökdelenden düşmek. 1045 01:06:33,376 --> 01:06:34,959 Evet! İşte burada. 1046 01:06:36,168 --> 01:06:38,418 Karanlık'la tanıştığın gece. 1047 01:06:41,334 --> 01:06:42,668 Odandasın... 1048 01:06:43,459 --> 01:06:46,501 Odanın en karanlık köşesinden gelen bir uğultu duyuyorsun. 1049 01:06:48,126 --> 01:06:50,668 Meşum bir şeklin belirdiğini görüyorsun, 1050 01:06:50,751 --> 01:06:53,918 sanki odanın karanlığından çekiliyormuş gibi. 1051 01:06:58,043 --> 01:07:00,251 - Karanlık! - Orion! 1052 01:07:00,334 --> 01:07:04,334 - Benim için döndün. - Elbette. Sen benim arkadaşımsın. 1053 01:07:04,418 --> 01:07:06,501 Seni kaybettim diye korkuyordum. 1054 01:07:06,584 --> 01:07:09,209 Hayır. Buradayım dostum. 1055 01:07:15,959 --> 01:07:17,209 Karanlık! 1056 01:07:17,918 --> 01:07:19,084 Olamaz! 1057 01:07:34,584 --> 01:07:35,501 Karanlık! 1058 01:07:37,668 --> 01:07:39,376 Orion! 1059 01:07:46,793 --> 01:07:48,543 KATİL PALYAÇOYA DİKKAT! 1060 01:07:58,376 --> 01:08:00,084 ARILAR 1061 01:08:18,668 --> 01:08:21,293 Bu da ne? Neden sürekli ortaya çıkıyor? 1062 01:08:21,376 --> 01:08:25,709 Bu kafanın içinde Orion! Bunu durdurabilecek tek kişi sensin! 1063 01:08:25,793 --> 01:08:28,043 Oraya girip Karanlık'ı çıkarmalısın. 1064 01:08:28,126 --> 01:08:30,501 Oraya öylece atlayamam! Neler olabilir? 1065 01:08:30,584 --> 01:08:34,793 Hiçbir fikrim yok ama bence mesele bu! 1066 01:08:34,876 --> 01:08:36,876 Neden bahsediyorsun? 1067 01:08:36,959 --> 01:08:38,459 Hep hikâyenin sonunu bilmek isteriz 1068 01:08:38,543 --> 01:08:40,918 çünkü bu orta kısımları daha az korkutucu kılar. 1069 01:08:41,001 --> 01:08:44,376 Ama belki de korkmak hayatın bir parçasıdır. 1070 01:08:44,459 --> 01:08:47,126 Bence korkuyu hissetmen gerekiyor. 1071 01:08:47,959 --> 01:08:49,709 Ve yine de yapmalıyım. 1072 01:08:56,793 --> 01:08:58,126 İyi şanslar Orion. 1073 01:08:58,209 --> 01:09:00,126 Teşekkürler Hypatia. 1074 01:09:09,793 --> 01:09:13,084 Dayan Karanlık. Geliyorum! 1075 01:09:13,834 --> 01:09:15,709 Orion! Buradayım! 1076 01:09:17,043 --> 01:09:18,251 Orion! 1077 01:09:22,793 --> 01:09:24,251 Karanlık! 1078 01:09:28,501 --> 01:09:30,126 Hadi seni buradan çıkaralım. 1079 01:09:41,209 --> 01:09:44,418 - Fazla dayanmayacak! - Hayır. Bekle. 1080 01:09:54,584 --> 01:09:56,459 Onu hemen uyandırmalıyız! 1081 01:09:57,168 --> 01:09:59,834 Eğer bir şey yapmazsak ikisi de... 1082 01:09:59,918 --> 01:10:02,043 Milyonlarca parçaya bölünüp ölecek mi? 1083 01:10:02,876 --> 01:10:05,001 Çekilin. Bu iş bende. 1084 01:10:09,876 --> 01:10:12,126 Bizi içine çekiyor! 1085 01:10:12,209 --> 01:10:13,709 Şimdi ne olacak? 1086 01:10:13,793 --> 01:10:16,501 Bilmiyorum. Ama senin yanında olmak 1087 01:10:16,584 --> 01:10:20,168 bilinmeyenin dehşetini bir nebze olsun hafifletiyor. 1088 01:10:20,251 --> 01:10:22,209 Ne demek istediğini anlıyorum. 1089 01:10:22,293 --> 01:10:26,501 - Seni tanımak büyük bir zevkti Orion. - O zevk bana ait. 1090 01:10:42,168 --> 01:10:44,918 Orion! Uyanma zamanı! Okula geç kaldın! 1091 01:10:45,001 --> 01:10:47,668 Uykunun büyümeyi engellediğine dair bir makale okudun! 1092 01:10:47,751 --> 01:10:48,959 Hadi, uyan! 1093 01:10:49,043 --> 01:10:51,334 - Neden işe yaramıyor? - Bilmiyorum dostum! 1094 01:10:51,418 --> 01:10:53,668 Kimseyi bu kadar derin uyutmamıştım. 1095 01:10:53,751 --> 01:10:57,001 Uyan! Uyanma zamanı! 1096 01:10:58,793 --> 01:11:00,376 Uyan! 1097 01:11:00,459 --> 01:11:02,584 - Uyan artık! - Hadi uyan! 1098 01:11:17,626 --> 01:11:22,168 Orion, uyanmazsan okul gezisini kaçıracaksın. 1099 01:11:22,251 --> 01:11:24,251 Okul gezisini kaçıracaksın. 1100 01:11:27,876 --> 01:11:28,751 Sally! 1101 01:12:08,793 --> 01:12:10,793 Karanlık. Başardık. 1102 01:12:10,876 --> 01:12:13,084 İyi iş çıkardın evlat. 1103 01:12:36,751 --> 01:12:41,501 Evet! İşte geldi. Dönmene sevindim eski dostum. 1104 01:13:13,626 --> 01:13:17,376 Hoşça kal Orion. Geceyi seninle geçirmek bir rüyaydı. 1105 01:13:17,459 --> 01:13:20,334 - Gerçekten öyleydi. - Görüşürüz Hypatia. 1106 01:13:20,418 --> 01:13:22,043 Çalışmalarına hayranım. 1107 01:13:22,126 --> 01:13:24,043 Ben de seninkine. 1108 01:13:24,959 --> 01:13:27,209 Senin çalışmalarına da hayranım. 1109 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 Vay be. 1110 01:13:33,668 --> 01:13:35,459 Sen harikasın Karanlık. 1111 01:13:36,043 --> 01:13:38,126 Evet, buna katılıyorum. 1112 01:13:39,209 --> 01:13:42,334 - Her şey için teşekkürler Karanlık. - Kesinlikle. 1113 01:13:51,793 --> 01:13:56,168 - İşte buraya kadar. - Ama yarın gece görüşeceğiz. 1114 01:13:56,751 --> 01:14:00,834 Tabii. Karanlık'ı göreceksin. Tam olarak böyle görünmeyeceğim. 1115 01:14:01,543 --> 01:14:05,834 Ama beni farklı şekillerde göreceksin. Daha da iyi şekillerde. 1116 01:14:05,918 --> 01:14:09,959 Evet. Bunu artık görebiliyorum ve takdir edebiliyorum. 1117 01:14:11,126 --> 01:14:12,959 Bunun için teşekkürler. 1118 01:14:13,543 --> 01:14:16,251 Hayır. Ben teşekkür ederim Orion. 1119 01:14:16,334 --> 01:14:19,168 - Ne için? - Bana olan bakış açın için. 1120 01:14:19,251 --> 01:14:23,834 Kendini çoğunlukla başkalarının bakış açısıyla değerlendirirsin. 1121 01:14:25,543 --> 01:14:28,959 Peki, yarın sınıf gezisine katılacak mısın? 1122 01:14:29,043 --> 01:14:30,001 Evet. 1123 01:14:30,084 --> 01:14:32,293 - Gergin misin? - Hem de çok. 1124 01:14:36,626 --> 01:14:38,334 Ama yine de gideceğim. 1125 01:14:39,084 --> 01:14:42,043 Aferin sana evlat. İyi olacak. 1126 01:14:43,209 --> 01:14:45,418 Seninle tanıştığıma sevindim Hypatia. 1127 01:14:45,501 --> 01:14:47,501 Ben de tanıştığımıza sevindim Karanlık. 1128 01:15:10,293 --> 01:15:13,376 - İyi bir baban var. - Biliyorum. 1129 01:15:13,459 --> 01:15:14,543 Bir saniye. Ne? 1130 01:15:25,834 --> 01:15:28,168 - Anlamadım. - Eve dönmene yardım etmeye geldim. 1131 01:15:28,251 --> 01:15:30,501 - Gelecekten mi? - Sanırım, evet. 1132 01:15:30,584 --> 01:15:33,209 - Gelecekte iyi miyim? - Evet, iyisin. 1133 01:15:33,293 --> 01:15:35,834 Yani o kadar endişelenmeme gerek yok mu diyorsun? 1134 01:15:35,918 --> 01:15:37,459 Sanırım öyle diyorum. 1135 01:15:41,126 --> 01:15:42,376 Çok genç görünüyorlar. 1136 01:15:42,459 --> 01:15:44,959 Gerçekten mi? Bana milyon yaşında gibi görünüyorlar. 1137 01:15:47,043 --> 01:15:48,043 Ne? 1138 01:15:49,876 --> 01:15:53,084 Orion. Anlaştık sanıyordum, bu gece uyanmayacaktık. 1139 01:15:53,168 --> 01:15:56,376 Uyanmadık baba. Yarın gece oldu. Annemle bütün gün uyudunuz. 1140 01:15:56,459 --> 01:16:01,418 - Ne? Aman tanrım, doğru. - Gerçekten mi? Vay canına, uyuyakalmışız! 1141 01:16:01,501 --> 01:16:02,959 Evet, galiba yorgundunuz. 1142 01:16:03,043 --> 01:16:05,876 Sizi uyandırmadım. Biraz dinlenmeniz için. 1143 01:16:07,376 --> 01:16:08,959 Bu kim? 1144 01:16:09,043 --> 01:16:10,918 İnanmayacaksınız ama o benim çocuğum... 1145 01:16:11,876 --> 01:16:13,126 Yani çocukluk arkadaşım. 1146 01:16:13,209 --> 01:16:15,918 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Merhaba. 1147 01:16:16,001 --> 01:16:17,834 - Adın ne? - Hypatia. 1148 01:16:17,918 --> 01:16:18,834 Güzel isim. 1149 01:16:18,918 --> 01:16:22,543 Hypatia'yı evine bırakabilir misiniz diye soracaktım. 1150 01:16:23,209 --> 01:16:25,251 - Nerede yaşıyorsun tatlım? - Manhattan. 1151 01:16:25,334 --> 01:16:28,584 Manhattan mı? Buraya nasıl geldin? Annenle baban biliyor mu? 1152 01:16:31,001 --> 01:16:33,126 - Sayılır. - Ve seni alamıyorlar mı? 1153 01:16:33,918 --> 01:16:36,626 Evet, doğru ya. Belki onları aramalıyız. 1154 01:16:39,501 --> 01:16:40,876 - Ne yapacağız? - Bilmiyorum. 1155 01:16:40,959 --> 01:16:43,626 Seni doğmadan 20 yıl önce New York'a bırakamayız. 1156 01:16:43,709 --> 01:16:44,668 Biliyorum. 1157 01:16:44,751 --> 01:16:46,334 Buraya nasıl geldin ki? 1158 01:16:46,418 --> 01:16:48,834 - Bilmiyorum. Öylece geldim. - Tekrar yap. 1159 01:16:48,918 --> 01:16:49,834 Tamam. 1160 01:16:53,668 --> 01:16:56,001 - Ne oldu? - Bilmem. İşe yaramıyor. 1161 01:16:56,084 --> 01:16:58,459 Bu korkunç. Belki annemle babam seni evlat edinebilir. 1162 01:16:58,543 --> 01:17:01,459 - Ne? Hayır! Annem ne olacak? - Bence o senden hoşlandı. 1163 01:17:01,543 --> 01:17:04,209 Senin annen değil. Benim annem. Senin eşin. 1164 01:17:04,293 --> 01:17:05,668 Doğru ya! 1165 01:17:05,751 --> 01:17:07,126 Bir eşim mi var? 1166 01:17:07,209 --> 01:17:09,834 - Evet, annem! - Biliyorum. 1167 01:17:10,459 --> 01:17:12,209 Bu tam bir felaket! 1168 01:17:21,584 --> 01:17:22,834 Sen de kimsin? 1169 01:17:22,918 --> 01:17:25,043 Ben Tycho. Yardıma geldim. 1170 01:17:25,626 --> 01:17:28,751 Zaman makinem bahçede. Seni evine götürebilirim. 1171 01:17:28,834 --> 01:17:31,168 - Gerçekten mi? - Ama hemen gitmeliyiz. 1172 01:17:31,251 --> 01:17:34,293 Seni almaya gelince boyutlar arası zaman canavarları serbest kaldı. 1173 01:17:34,376 --> 01:17:37,709 Çoğalıp tarihi yok etmeden onları durdurmalıyız! 1174 01:17:41,793 --> 01:17:43,918 Yirmi yıl sonra görüşürüz. 1175 01:17:44,001 --> 01:17:45,959 Yirmi yıl sonra görüşürüz. 1176 01:17:51,709 --> 01:17:54,834 "Şimdi" dediğimde kapsüle koş. 1177 01:17:54,918 --> 01:17:55,751 Anladım! 1178 01:18:02,209 --> 01:18:03,501 Şimdi! 1179 01:18:14,543 --> 01:18:16,084 İşte bu! 1180 01:18:22,918 --> 01:18:24,376 Sıkı tutun! 1181 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 Bu da ne? 1182 01:18:44,209 --> 01:18:45,543 Baba! 1183 01:18:45,626 --> 01:18:46,501 Hypatia! 1184 01:19:02,376 --> 01:19:06,168 Merhaba Tycho. Epeydir görüşemedik. Hiç değişmemişsin. 1185 01:19:06,251 --> 01:19:08,209 Sen değişmişsin. Ne kadar yaşlısın. 1186 01:19:09,584 --> 01:19:12,126 Eh, sanırım biraz büyüdüm. 1187 01:19:12,834 --> 01:19:14,251 Gitmeliyim. 1188 01:19:14,334 --> 01:19:15,876 Beni getirdiğin için teşekkürler. 1189 01:19:15,959 --> 01:19:16,959 Önemli değil. 1190 01:19:25,084 --> 01:19:28,959 Sonra zaman makinesi modülünü buraya uçurdum, 1191 01:19:29,043 --> 01:19:31,751 zaman canavarlarını öldürüp yatağıma yattım. 1192 01:19:32,584 --> 01:19:35,376 - Bu çok güzel bir son. - Öyle mi? 1193 01:19:35,459 --> 01:19:39,793 Kesinlikle. Çözüm bulduğun için teşekkürler. Aklıma bir şey gelmiyordu. 1194 01:19:42,084 --> 01:19:44,209 - Uykun geldi mi? - Evet. 1195 01:19:46,334 --> 01:19:49,251 - İyi geceler tatlım. - İyi geceler anne. 1196 01:19:53,751 --> 01:19:55,501 Açık mı kalsın, kapalı mı? 1197 01:19:56,334 --> 01:19:57,626 Bu gece kapalı. 1198 01:19:57,709 --> 01:20:00,126 Tamam. İyi uykular. 1199 01:20:17,876 --> 01:20:19,043 Merhaba baba. 1200 01:20:19,668 --> 01:20:20,793 Uyudu mu? 1201 01:20:20,876 --> 01:20:24,168 - Neredeyse. - Bir son düşündü mü? 1202 01:20:24,251 --> 01:20:25,501 Evet. 1203 01:20:26,001 --> 01:20:27,376 Zaman makinesi. 1204 01:20:28,459 --> 01:20:31,709 Güzelmiş. Zaman makinesi. 1205 01:20:31,793 --> 01:20:33,334 İyi bir fikir. 1206 01:20:33,418 --> 01:20:36,501 Ben de öyle düşündüm. Uyumayacak mısın? 1207 01:20:36,584 --> 01:20:38,501 Sabah şehre döneceğim, 1208 01:20:38,584 --> 01:20:42,209 bu yüzden biraz gecenin tadını çıkarayım dedim. 1209 01:20:42,293 --> 01:20:45,293 Tamam baba. Ben yatıyorum. 1210 01:20:47,501 --> 01:20:49,043 İyi geceler Hypatia. 1211 01:20:50,459 --> 01:20:51,876 İyi geceler anne. 1212 01:20:52,543 --> 01:20:54,168 İyi geceler Hypatia. 1213 01:20:55,793 --> 01:20:57,959 Seninle oturabilir miyim? 1214 01:20:58,543 --> 01:21:00,459 Bunu çok isterim. 1215 01:21:34,959 --> 01:21:37,501 ORION VE KARANLIK 1216 01:21:48,751 --> 01:21:51,334 EMMA YARLETT'IN ORION VE KARANLIK KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1217 01:23:52,751 --> 01:23:57,918 MEGHAN NOYES VE NOELLE MCCOWN ANISINA 1218 01:29:58,751 --> 01:30:00,751 Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir