1 00:00:22,876 --> 00:00:25,251 สวัสดี ฉันชื่อโอไรออน 2 00:00:25,334 --> 00:00:29,001 ฉันเป็นเด็กเหมือนเธอ นั่นคือสิ่งที่เราเหมือนกัน 3 00:00:29,084 --> 00:00:31,543 ฉันเห็นเธอนั่งอยู่คนเดียว 4 00:00:31,626 --> 00:00:34,251 เลยคิดว่าเธออาจจะอยากมีเพื่อน 5 00:00:37,334 --> 00:00:38,584 เป็นฉันคงอยากมี 6 00:00:38,668 --> 00:00:41,459 ฉันเลยเดินมาหาเธอแล้วก็... 7 00:00:41,543 --> 00:00:43,626 เดินผ่านเธอไป 8 00:00:44,918 --> 00:00:46,293 ทําไมน่ะเหรอ 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,626 เพราะฉันกลัว แซลลี่ 10 00:00:50,709 --> 00:00:54,084 กลัวอะไรน่ะเหรอ หลายอย่างเลย 11 00:00:56,459 --> 00:01:00,751 แต่ในกรณีนี้ กลัวถูกปฏิเสธ กลัวขายหน้า... 12 00:01:00,834 --> 00:01:04,459 กลัวเธอจะเล่าให้เพื่อนๆ ฟัง แล้วพวกเขาจะหัวเราะเยาะฉัน 13 00:01:04,543 --> 00:01:07,001 แต่ฉันไม่ได้กลัวเธอคนเดียวนะ แซลลี่ 14 00:01:07,084 --> 00:01:09,251 ไม่ใช่แค่สาวๆ ด้วย 15 00:01:09,334 --> 00:01:11,626 ฉันกลัวเกือบทุกอย่าง ถ้าจะให้บอกตรงๆ 16 00:01:13,668 --> 00:01:16,459 อ๋อ ทูน่าน่ะ ของเธอล่ะ 17 00:01:16,543 --> 00:01:18,501 ถ้าฉันรู้ก็คงจะดี 18 00:01:24,959 --> 00:01:28,168 ครูที่ปรึกษาบอกให้ฉันระบายความกลัวออกมา 19 00:01:28,251 --> 00:01:31,084 ฉันเลยต้องมีสมุดวาดรูปติดตัว เพื่อจะได้เขียนระบาย 20 00:01:31,168 --> 00:01:32,251 (คุยกับแซลลี่ พูดงี่เง่า) 21 00:01:32,334 --> 00:01:35,876 อย่างหน้า 14 เป็นต้น ฉันกลัวทําส้วมตัน... 22 00:01:35,959 --> 00:01:36,793 (ส้วมตัน!) 23 00:01:36,876 --> 00:01:38,876 แล้วก็ทําให้นํ้าท่วมโรงเรียน 24 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 ขอบคุณพระเจ้า 25 00:01:42,959 --> 00:01:46,043 แล้วฉันก็กลัวตอบคําถามในห้องเรียนผิดด้วย 26 00:01:46,126 --> 00:01:49,834 ใครตอบได้ว่านักสํารวจที่ค้นพบอินเดีย ทางทะเลเป็นคนแรกคือใคร 27 00:01:49,918 --> 00:01:51,793 - หนูๆๆ - สถานการณ์ล่อแหลม 28 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 ครูสปิโนซ่าชอบเรียก เด็กนักเรียนที่ไม่ยกมือ 29 00:01:55,084 --> 00:01:58,418 ถ้าฉันยกมือเพื่อจะได้ไม่ถูกเรียก ก็เป็นยุทธวิธีที่อันตราย 30 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 ฉันเลยพยายามทําตัวล่องหน แต่ก็ไม่ให้ล่องหนเกินไป 31 00:02:02,293 --> 00:02:04,084 ฉันรู้ว่าคําตอบคือวาสโก ดา กามา 32 00:02:04,168 --> 00:02:06,834 มันเป็นคําตอบ ของคําถามเด็ดๆ หลายคําถามในเกรดห้า 33 00:02:06,918 --> 00:02:10,126 {\an8}แต่ฉันกลัวว่าถ้าครูเรียก ฉันอาจพูดว่า "กาสโค ดา วามา" 34 00:02:10,209 --> 00:02:13,918 {\an8}หรือ "ดาสโค กา วามา" แล้วทุกคนจะหัวเราะ 35 00:02:14,001 --> 00:02:15,626 (ฮ่าๆๆ ฮ่าๆๆ) 36 00:02:15,709 --> 00:02:19,251 - ครูสปิโนซ่า หนูรู้ค่ะ! - ว่ามาเลย ลิซ่า 37 00:02:19,334 --> 00:02:22,751 - วาสโก ดา กามา - เก่งมาก ลิซ่า 38 00:02:22,834 --> 00:02:25,209 ฉันไม่ค่อยชอบลิซ่าเท่าไร 39 00:02:25,293 --> 00:02:28,459 แต่จะว่าไปแล้ว ฉันไม่ค่อยชอบอะไรหลายอย่าง 40 00:02:28,543 --> 00:02:31,209 ตัวตลกฆาตกรในท่อนํ้าทิ้ง อยู่อันดับต้นๆ เลย 41 00:02:32,126 --> 00:02:33,793 คลื่นมือถือทําให้ฉันเป็นมะเร็ง 42 00:02:33,876 --> 00:02:34,834 สวัสดีครับย่า 43 00:02:34,918 --> 00:02:36,626 รอยยุงกัดเกิดการติดเชื้อ 44 00:02:36,709 --> 00:02:38,293 ตกจากตึกระฟ้า 45 00:02:39,251 --> 00:02:41,376 - พูดว่า "อรุณสวัสดิ์" - "อรุมสงัด" 46 00:02:41,459 --> 00:02:43,543 ผึ้ง หมา ทะเล 47 00:02:43,626 --> 00:02:45,793 ฉันกลัวจะเป็นคนทําให้ทีมแพ้ 48 00:02:45,876 --> 00:02:46,918 โอไรออน รับนะ 49 00:02:49,584 --> 00:02:51,001 (ทีมเหย้า 32 ทีมเยือน 33) 50 00:02:53,918 --> 00:02:57,959 และแน่นอนว่าฉันกลัวห้องล็อกเกอร์ เพราะข้อหนึ่ง ใครบ้างที่ไม่กลัว 51 00:02:59,626 --> 00:03:00,709 โอเคมั้ย เก้บ 52 00:03:00,793 --> 00:03:04,793 และข้อสอง... ริชชี่ พานีชี่ 53 00:03:04,876 --> 00:03:09,668 โอ้โหเหะ ดูสิว่าใคร โอไรออนจอมขี้แย 54 00:03:09,751 --> 00:03:11,293 หวัดดี ริชชี่ 55 00:03:16,834 --> 00:03:18,501 ไม่ค่อยได้ใส่กางเกงสินะ 56 00:03:18,584 --> 00:03:21,334 ฉันกลัวริชชี่ พานีชี่ทําให้ขายหน้า 57 00:03:22,793 --> 00:03:24,751 กลัวเขาจะต่อยหน้าเอา 58 00:03:24,834 --> 00:03:27,543 แล้วฉันก็กลัวว่า... ถ้าเกิดฉันสวนหมัดกลับไป 59 00:03:27,626 --> 00:03:30,168 แล้วจมูกยุบเข้าไปในสมองจนเขาตายล่ะ 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,918 มันเกิดขึ้นได้นะ จมูกยุบไปถึงสมอง ลองค้นดู 61 00:03:33,001 --> 00:03:36,209 แล้วก็ถูกจับเข้าสถานกักกัน แล้วก็ต้องรู้สึกผิดไปจน... 62 00:03:36,293 --> 00:03:41,043 นี่ ฉันถามว่านายใส่กางเกงบ่อยมั้ย อย่าเสียมารยาทสิ 63 00:03:41,126 --> 00:03:43,876 ใช่ ฉันใส่กางเกง 64 00:03:43,959 --> 00:03:45,209 บ่อยมั้ย 65 00:03:46,001 --> 00:03:48,251 แล้วสมุดที่ถือไปถือมานี่อะไร 66 00:03:48,334 --> 00:03:52,709 "ฉันกลัวปีศาจ ผึ้ง ร้านตัดผม หมา... 67 00:03:52,793 --> 00:03:57,459 ทะเล ริชชี่ พานีชี่..." เฮ้ย ฉันดังแล้ว! ขอบใจนะ! 68 00:03:57,543 --> 00:04:01,751 เดี๋ยวก่อน นี่รูปฉันตายนี่ ไม่มีใครกล้าวาดรูปฉันตาย! 69 00:04:01,834 --> 00:04:06,043 ฉันต้อง "ยิบ" สมุดเล่มนี้ไว้ เพราะมันหยาบคายกับฉัน 70 00:04:06,126 --> 00:04:08,043 ริชชี่ พานีชี่ 71 00:04:08,126 --> 00:04:11,293 ถ้าฉันไม่กลัว ฉันก็คงจะพูดว่ามันเป็นสมบัติของฉัน 72 00:04:11,376 --> 00:04:13,084 และฉันก็ทุ่มเทกายใจให้กับมัน 73 00:04:13,168 --> 00:04:15,209 นายไม่มีสิทธิ์ที่จะเอามันไป 74 00:04:15,293 --> 00:04:18,251 แล้วฉันก็จะพูดด้วยว่า คํานั้นออกเสียงว่า "ยึด" 75 00:04:19,959 --> 00:04:21,709 ขอบใจนะ ริชชี่ 76 00:04:22,376 --> 00:04:23,293 ฮะ 77 00:04:24,168 --> 00:04:25,709 บ้าบอจริงๆ 78 00:04:28,251 --> 00:04:30,168 ไม่รู้เหมือนกันว่าขอบใจเขาทําไม 79 00:04:31,126 --> 00:04:33,418 (ขอบใจนะ ริชชี่) 80 00:04:35,126 --> 00:04:36,084 (การหารยาว) 81 00:04:36,168 --> 00:04:37,793 ขอให้สนุกกับสุดสัปดาห์นะ 82 00:04:37,876 --> 00:04:41,209 อ้อ แล้วอย่าลืมวางใบอนุญาต ไว้บนโต๊ะครูนะ 83 00:04:41,293 --> 00:04:45,043 รถบัสไปท้องฟ้าจําลอง จะออกเดินทางเก้าโมงเช้าวันจันทร์ 84 00:04:45,918 --> 00:04:49,876 ไม่นะ อุตส่าห์แอบหวังว่าครูสปิโนซ่า จะลืมเรื่องทัศนศึกษา 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,334 ต้องสนุกมากแน่ๆ เลย 86 00:04:54,418 --> 00:04:56,334 สนุกเหรอ ฟังดูน่าสนุกเหรอ ลิซ่า 87 00:04:56,418 --> 00:04:59,959 บ้ารึเปล่าเนี่ย ฟังดูน่ากลัวจะตายชัก 88 00:05:00,043 --> 00:05:02,501 ต้องนั่งเบียด เป็นปลากระป๋องในรถโรงเรียนผุๆ 89 00:05:02,584 --> 00:05:04,834 กับนักเรียน 30 คนบนทางด่วนเนี่ยนะ 90 00:05:04,918 --> 00:05:07,168 ฟังดูก็รู้ว่าต้องเกิดอุบัติเหตุแน่ 91 00:05:07,251 --> 00:05:10,334 ฉันรู้ดี ฉันเคยศึกษา แผนภูมิสถิติการประกันภัย 92 00:05:10,418 --> 00:05:13,418 แล้วระบบสุริยะจักรวาล ที่ห้อยบนเพดานก็เหมือนกัน 93 00:05:13,501 --> 00:05:16,876 มันห้อยอยู่บนนั้นมานานแค่ไหนแล้ว ร้อยปีเหรอ 94 00:05:19,668 --> 00:05:23,251 แล้วถ้าเกิดฉันได้นั่งติดกับแซลลี่ ที่ท้องฟ้าจําลอง 95 00:05:23,334 --> 00:05:26,084 แล้วมือเกิดมาโดนกันล่ะ ฉันต้องประหม่าตายแน่ 96 00:05:26,168 --> 00:05:28,043 กลายเป็นเรื่องตลกประจําโรงเรียน 97 00:05:28,126 --> 00:05:31,251 แล้วฉันก็จะไม่มีวันได้รู้จัก ความสุขของความผูกพัน 98 00:05:37,293 --> 00:05:40,459 โอไรออน ใบอนุญาตของเธอล่ะ 99 00:05:40,543 --> 00:05:42,459 นึกแล้วว่าครูต้องถามแน่ๆ 100 00:05:43,709 --> 00:05:45,959 พ่อแม่ผมไม่ยอมให้ไปท้องฟ้าจําลองครับ 101 00:05:46,043 --> 00:05:49,501 พวกเขาไม่เชื่อเรื่องอวกาศ 102 00:05:50,918 --> 00:05:53,626 มันพูดยากน่ะครับ 103 00:05:54,584 --> 00:05:56,418 (คําคมจากเต่า! ออกมาจากกระดองซะ!) 104 00:05:56,501 --> 00:05:57,918 เธออยู่นี่ไง 105 00:05:58,959 --> 00:06:00,126 ไง โอไรออน 106 00:06:01,334 --> 00:06:04,584 ตื่นเต้นจังที่จะได้ไปทัศนศึกษา 107 00:06:06,126 --> 00:06:10,168 ฉันแค่อยากถามว่าอยากนั่งด้วยกันมั้ย 108 00:06:10,251 --> 00:06:11,709 ที่ท้องฟ้าจําลองน่ะ 109 00:06:11,793 --> 00:06:15,001 ถ้าฉันไม่กลัวจนแทบบ้า ฉันคงบอกเธอว่า "ได้เลย แซลลี่" 110 00:06:15,084 --> 00:06:16,543 ใช่ ฉันอยากใช้เวลากับเธอ 111 00:06:16,626 --> 00:06:19,668 ฉันไม่เคยอยากได้อะไรมากกว่านั้น แต่จะทําแบบนั้นได้ 112 00:06:19,751 --> 00:06:23,251 ฉันต้องเลิกเอาแต่กังวลเกี่ยวกับเรื่องแง่ลบ 113 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 ที่อาจจะเกิดขึ้น..." 114 00:06:24,918 --> 00:06:27,334 อ้อ แม่ฉันมาแล้ว ฉันไปก่อนนะ 115 00:06:28,876 --> 00:06:31,334 ไว้เจอกันที่ท้องฟ้าจําลองนะ โอไรออน 116 00:06:33,418 --> 00:06:35,876 ไม่เจอหรอก 117 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 ในสมุดวาดรูปหน้า 17 ของฉัน 118 00:06:55,251 --> 00:06:58,126 ฉันกลัวว่าพ่อแม่จะย้ายบ้าน ตอนฉันอยู่ที่โรงเรียน 119 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 (ขายแล้ว) 120 00:07:00,001 --> 00:07:01,834 ฉันไม่รู้ว่าทําไมถึงกลัวแบบนั้น 121 00:07:01,918 --> 00:07:04,334 ครูที่ปรึกษาที่โรงเรียนก็อธิบายไม่ได้ 122 00:07:06,168 --> 00:07:09,001 เขาบอกว่าพ่อแม่ฉันก็ดูเป็นคนดี 123 00:07:09,084 --> 00:07:11,209 ซึ่งฉันก็คิดว่าเขาพูดถูกนะ 124 00:07:12,293 --> 00:07:13,709 สวัสดีจ้ะ ลูก 125 00:07:14,959 --> 00:07:17,126 - สวัสดีฮะ แม่ - โรงเรียนเป็นไงบ้าง 126 00:07:17,209 --> 00:07:20,501 - ก็ดีฮะ - แม่ทําคุ้กกี้โอ๊ตมีล 127 00:07:23,668 --> 00:07:25,168 (ใบขออนุญาตไปทัศนศึกษา) 128 00:07:25,251 --> 00:07:27,251 มันไปอยู่ตรงนั้นได้ยังไงฮะ 129 00:07:27,334 --> 00:07:30,084 พ่อเจอมันซุกอยู่ใต้โซฟา 130 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 ผมว่าแม่คงหมายถึงตรงซอกเบาะรองนั่ง 131 00:07:34,543 --> 00:07:37,043 - อยากคุยกันหน่อยมั้ย - ไม่ฮะ 132 00:07:37,126 --> 00:07:39,251 ลูกควรจะไปนะ น่าสนุกออก 133 00:07:39,334 --> 00:07:41,376 ผมไม่แน่ใจฮะ 134 00:07:41,459 --> 00:07:45,001 โอไรออน พ่อเข้าใจนะ เรื่องแบบนี้มันอาจจะน่ากลัว 135 00:07:45,084 --> 00:07:47,584 แต่ลูกรู้ไว้นะว่าคนเราวิตกกังวลได้ 136 00:07:47,668 --> 00:07:49,876 ไม่มีปัญหาอะไร มันเป็นเรื่องปกติ 137 00:07:49,959 --> 00:07:54,709 เคล็ดลับก็คืออย่าปล่อยให้ความกลัว มาขวางทางการใช้ชีวิตของเรา 138 00:07:54,793 --> 00:07:59,001 ใช่เลย ไม่งั้นพ่อคงไม่ขอแม่แต่งงานหรอก 139 00:07:59,084 --> 00:08:02,793 บางครั้งเรารู้สึกกลัว แต่ก็เดินหน้าทําสิ่งนั้นอยู่ดี 140 00:08:02,876 --> 00:08:07,543 ฉันรักพ่อแม่ฉัน แล้วก็ซึ้งใจ กับสิ่งที่พวกเขาพยายามทํา แต่ว่า... 141 00:08:09,126 --> 00:08:12,084 นั่นเป็นคําแนะนําที่แย่ที่สุด ที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 142 00:08:16,668 --> 00:08:19,418 ดูเหมือนงานนี้เราจะจบเห่กันแล้วนะ 143 00:08:19,501 --> 00:08:22,043 ไม่นะ แย่จังเลย 144 00:08:22,126 --> 00:08:24,126 การ์ตูนเรื่องนี้ไม่สมจริงเลย 145 00:08:24,209 --> 00:08:27,251 ขยะรีไซเคิลไม่มีตา ไม่มีบุคลิก 146 00:08:27,334 --> 00:08:31,876 พวกมันไม่ออกผจญภัย ฉันไม่ชอบการถูกจํากัดตีกรอบ 147 00:08:31,959 --> 00:08:34,251 ชีวิตจริงซับซ้อนกว่านั้นเยอะ 148 00:08:34,334 --> 00:08:37,584 - แล้วการเกิดใหม่ก็เป็นเรื่องในมโน - ว้าว! 149 00:08:38,168 --> 00:08:40,084 ไม่ว่าจะเป็นขวดพลาสติกหรือคน 150 00:08:40,168 --> 00:08:43,168 ในชีวิตจริง เมื่อเราตายก็คือตาย 151 00:08:45,043 --> 00:08:48,001 ความคิดที่ว่าไม่มีทางเลี่ยงมันได้ ทําให้ฉันกลัว 152 00:08:48,084 --> 00:08:49,751 {\an8}(สุญนิยมกับอัตถิภาวนิยม) 153 00:08:49,834 --> 00:08:53,668 {\an8}ฉันพยายามคิดว่าความตายเป็นยังไง สรุปได้ว่ามันเหมือนความว่างเปล่า 154 00:08:53,751 --> 00:08:55,543 ฉันพยายามนึกภาพความว่างเปล่า 155 00:08:55,626 --> 00:08:58,668 นี่คือความมืดและความเงียบ ไม่ใช่ความว่างเปล่า 156 00:08:58,751 --> 00:09:00,834 ความมืดและความเงียบไม่ใช่ความว่างเปล่า 157 00:09:01,626 --> 00:09:04,501 ความว่างเปล่าคือสิ่งที่จินตนาการไม่ได้ 158 00:09:06,709 --> 00:09:08,959 โอไรออน นอนได้แล้วลูก 159 00:09:14,126 --> 00:09:16,084 - ห่มผ้าห่มเรียบร้อยนะ - ฮะ 160 00:09:16,584 --> 00:09:18,543 - แปรงฟันแล้วนะ - ฮะ 161 00:09:20,834 --> 00:09:23,084 เอาละ หลับฝันดีนะลูก 162 00:09:23,168 --> 00:09:24,459 ราตรีสวัสดิ์ โอไรออน 163 00:09:29,626 --> 00:09:30,959 เดี๋ยวฮะ! 164 00:09:33,209 --> 00:09:35,376 เล่านิทานให้ผมฟังก่อนนอนได้มั้ยฮะ 165 00:09:36,043 --> 00:09:38,668 เหมือนสมัยก่อนไงฮะ 166 00:09:39,376 --> 00:09:41,709 โอไรออน เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้วนะ 167 00:09:41,793 --> 00:09:44,876 เล่มนี้เหมาะเลย หนาและหนัก เหมาะสําหรับอ่านก่อนนอน 168 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 เราไม่มีเวลาอ่านหนังสือของ เดวิด ฟอสเตอร์ วอลเลซคืนนี้หรอก 169 00:09:50,459 --> 00:09:51,751 โอเค 170 00:09:54,959 --> 00:09:57,668 พ่อกับแม่ไม่ไปไหนหรอกนะ โอไรออน 171 00:09:57,751 --> 00:10:01,876 แต่นอนเถอะนะ แม่กับพ่อก็ต้องนอนเหมือนกัน 172 00:10:02,418 --> 00:10:04,418 โอเคฮะ แต่ว่า... 173 00:10:06,459 --> 00:10:08,668 อย่างน้อยคืนนี้เปิดประตูไว้ได้มั้ยฮะ 174 00:10:08,751 --> 00:10:10,709 ได้เลย เปิดแค่ไหนล่ะ 175 00:10:10,793 --> 00:10:13,793 โอเคฮะ กว้างอีกนิดนึง 176 00:10:14,751 --> 00:10:17,709 - แค่นี้พอมั้ย - กว้างอีกนิดฮะ 177 00:10:17,793 --> 00:10:19,793 - แค่นี้เหรอ - ดีฮะ! ใช่เลย 178 00:10:20,459 --> 00:10:22,793 ผมว่ากว้างอีกนิดจะดีกว่า 179 00:10:23,793 --> 00:10:25,626 - ขอบคุณฮะ - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 180 00:10:25,709 --> 00:10:29,209 - ราตรีสวัสดิ์นะลูก - ราตรีสวัสดิ์ฮะแม่ ราตรีสวัสดิ์ฮะพ่อ 181 00:10:39,793 --> 00:10:42,418 โอเค ก็ไม่เลวร้ายเลยนะ 182 00:10:48,293 --> 00:10:49,418 เปลี่ยนใจแล้วจ้า 183 00:10:49,501 --> 00:10:52,709 แย่แฮะ แย่มาก แย่ที่สุด 184 00:10:54,501 --> 00:10:56,959 เพราะในบรรดาสิ่งที่ฉันกลัว 185 00:10:57,043 --> 00:11:00,084 ฉันกลัวความมืดมากที่สุด 186 00:11:00,668 --> 00:11:06,793 (โอไรออนท่องแดนมหัศจรรย์รัตติกาล) 187 00:11:11,001 --> 00:11:12,043 ไม่นะ 188 00:11:17,584 --> 00:11:19,709 มันเป็นบ้านเก่า บ้านมันมั่นคง 189 00:11:20,501 --> 00:11:22,334 ไม่มีอะไรต้องกังวล 190 00:11:23,918 --> 00:11:26,293 พ่อแม่ฉันต้องทํางานตอนเช้า พวกเขาต้องนอน 191 00:11:26,376 --> 00:11:28,459 ฉันคิดถึงหัวอกพวกเขาสักครั้งไม่ได้รึไงนะ 192 00:11:33,418 --> 00:11:35,876 ไม่นะ! ไม่! 193 00:11:39,084 --> 00:11:40,876 ฉันขอสาปแก เจ้าความมืด! 194 00:11:40,959 --> 00:11:46,293 เสื้อคลุมแห่งความมืดดําสนิทของแก ซ่อนความวิปลาสเลวร้ายอะไรอยู่ 195 00:11:46,376 --> 00:11:48,459 ทําไมถึงไม่เลิกวุ่นวายกับฉันซะที 196 00:11:49,459 --> 00:11:52,334 ซะที... ซะที... 197 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 โอเค! พอกันที ทนไม่ไหวแล้ว 198 00:12:21,209 --> 00:12:23,626 ทุกคืนต้องมีการตะโกนโหวกเหวก 199 00:12:23,709 --> 00:12:25,834 โน่นนี่ไม่รู้จักจบสิ้น 200 00:12:25,918 --> 00:12:29,501 เจ็ดคืนต่ออาทิตย์ 365 คืนต่อปี 201 00:12:29,584 --> 00:12:31,001 ไม่มีการหยุด 202 00:12:32,126 --> 00:12:34,376 - นายเป็นใคร - ยังไม่รู้อีกเหรอ 203 00:12:34,459 --> 00:12:39,501 ห้องมืด ข้างนอกก็มืด ฉันคือมืดมิดไง แต่นแต๊น! 204 00:12:41,918 --> 00:12:42,918 เอาอีกแล้วไง 205 00:12:43,001 --> 00:12:45,876 รู้นะว่ามีคนกลัวฉันเยอะ 206 00:12:45,959 --> 00:12:49,168 แต่นายนี่อาการหนักสุด 207 00:12:51,376 --> 00:12:53,543 จากบรรดาเด็กๆ ที่กลัวความมืด 208 00:12:53,626 --> 00:12:56,334 นายเสียงดังที่สุด น่ารําคาญที่สุด 209 00:12:56,418 --> 00:13:00,043 แล้วก็ทําให้ฉันเจ็บปวดมากที่สุด ซึ่งไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ 210 00:13:00,126 --> 00:13:02,334 ทั้งๆ ที่มีคู่แข่งเพียบ ดูสิ 211 00:13:02,418 --> 00:13:03,334 {\an8}(รายชื่อคนกลัวฉัน) 212 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 คนหลายล้านคนกลัวความมืด 213 00:13:06,209 --> 00:13:08,751 - นายมีรายชื่อด้วยเหรอ - มีสิ 214 00:13:08,834 --> 00:13:12,626 รู้มั้ยว่ามีเด็กๆ กลัวฉันกี่คน เยอะจนฉันมีปมด้อยแล้ว 215 00:13:12,709 --> 00:13:16,334 - นี่แค่แผ่นแรกนะ - ความมืดไม่มีจริง 216 00:13:16,418 --> 00:13:19,793 งั้นทําไมนายถึงคุยกับฉันได้ล่ะ 217 00:13:23,001 --> 00:13:25,876 นายรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร ความมืดคือการไม่มีแสง 218 00:13:25,959 --> 00:13:28,209 ไม่ใช่ตัวการ์ตูนงี่เง่า 219 00:13:29,918 --> 00:13:31,168 เอาแล้วไง 220 00:13:31,251 --> 00:13:35,876 ฟังนะ มนุษย์ชอบหาวิธี อธิบายถึงความเป็นฉันแปลกๆ 221 00:13:35,959 --> 00:13:39,543 ฉันไม่ฟังนาย รู้มั้ยว่าทําไม เพราะนายไม่มีจริง 222 00:13:39,626 --> 00:13:42,126 อ๋อ ฉันมีจริงยิ่งกว่าจริงซะอีก 223 00:13:42,209 --> 00:13:44,668 ไม่เชื่อก็ดูเลย ฉันทําหนังเกี่ยวกับตัวเองไว้ 224 00:13:44,751 --> 00:13:47,543 เพื่อนําเสนอมุมมองเกี่ยวกับฉันที่ต่างออกไป 225 00:13:47,626 --> 00:13:49,626 เป็นผลงานที่ทําด้วยใจน่ะ 226 00:13:49,709 --> 00:13:50,543 (เชิญพบกับมืดมิด) 227 00:13:50,626 --> 00:13:54,793 มืดมิดมีชีวิตมาแล้วกว่าห้าร้อยล้านปี 228 00:13:54,876 --> 00:13:59,418 ตั้งแต่สิ่งมีชีวิตรุ่นแรกๆ บนโลก พัฒนาโปรตีนที่ไวต่อแสง 229 00:13:59,501 --> 00:14:00,834 (จบ กํากับโดยมืดมิด) 230 00:14:00,918 --> 00:14:02,918 (บรรยายโดยเวอร์เนอร์ เฮอร์ซอก ตัวอักษรโดยซอล แบส) 231 00:14:03,001 --> 00:14:04,793 ว่าไงล่ะ 232 00:14:06,084 --> 00:14:07,126 ไม่ชอบสินะ 233 00:14:07,209 --> 00:14:09,376 ฉันแค่พยายามกระตุ้นให้คนคิดน่ะ 234 00:14:09,459 --> 00:14:12,126 แต่ทุกคนต่อต้านฉัน ฉันเลยอดเข้าชิงซันแดนซ์ 235 00:14:12,209 --> 00:14:15,043 ทั้งๆ ที่ดีกว่าหนังในงานนั้นกว่าครึ่ง 236 00:14:15,126 --> 00:14:16,668 กีดกันคนนอกชัดๆ 237 00:14:16,751 --> 00:14:19,043 มันก็ดีนะ แค่สั้นไปนิด 238 00:14:19,126 --> 00:14:22,043 สําหรับคนที่มีชีวิตมานานกว่าห้าร้อยล้านปี 239 00:14:22,126 --> 00:14:24,626 แต่กระชับก็ดีนะ 240 00:14:24,709 --> 00:14:27,918 ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากจะเป็นสิ่งเหนือธรรมชาติ 241 00:14:28,001 --> 00:14:30,126 ที่ทําให้คนรู้สึกท้อแท้สิ้นหวัง 242 00:14:30,209 --> 00:14:33,501 ฉันก็แค่คนธรรมดาๆ ที่ทําตามหน้าที่ 243 00:14:33,584 --> 00:14:35,251 แต่คนก็ชอบหาเรื่องฉันกัน 244 00:14:36,168 --> 00:14:38,709 ความจริงก็คือใครๆ ก็กลัวฉัน 245 00:14:38,793 --> 00:14:42,584 หรือเกลียดฉัน หรือคิดว่าฉันเป็นสิ่งชั่วร้าย 246 00:14:42,668 --> 00:14:46,376 บางคนคิดว่าฉันไม่มีค่าอะไร เจ็บปวดจริงๆ 247 00:14:48,209 --> 00:14:51,501 ฟังนะ ฉันขอโทษ ฉันไม่คิดจะ... 248 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 ไม่เป็นไร 249 00:14:53,709 --> 00:14:56,334 เพราะฉันชอบผู้คนนะ จะว่าไปแล้ว 250 00:14:56,418 --> 00:14:58,209 เพียงแต่ฉันมองตัวเอง 251 00:14:58,293 --> 00:15:00,834 ผ่านสายตาของคนอื่นๆ น่ะ รู้มั้ย 252 00:15:01,918 --> 00:15:04,168 คนน่าจะให้โอกาสฉันกันบ้าง 253 00:15:07,126 --> 00:15:11,126 ฉันเข้าใจนายนะ เด็กๆ ที่โรงเรียนก็ชอบแกล้งฉัน 254 00:15:11,209 --> 00:15:12,043 (รายชื่อคนแกล้งฉัน) 255 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 ริชชี่ พานีชี่, เดวิส เจนเซ่น, ฮาวเวิร์ด เฮลสตรอม 256 00:15:14,043 --> 00:15:15,959 ไอแซก พิล, รีเบคก้า วอร์เรน 257 00:15:16,043 --> 00:15:19,918 เธอย้ายโรงเรียนไปแล้ว แต่ยังส่งจดหมายข่มขู่ฉันตอนวันเกิด 258 00:15:20,001 --> 00:15:21,626 ซึ่งก็ดีนะ 259 00:15:21,709 --> 00:15:24,501 ใช่ ยังคิดถึงกัน 260 00:15:29,543 --> 00:15:31,418 {\an8}(ใบขออนุญาตไปท้องฟ้าจําลอง) 261 00:15:32,001 --> 00:15:34,001 ฉันแค่ไม่อยากกลัวอีกต่อไปแล้ว 262 00:15:35,543 --> 00:15:37,293 ใช่ ทําได้ก็คงดี 263 00:15:37,751 --> 00:15:40,793 ฉันจะได้ไม่ต้องฟังนายตะโกนทุกคืน 264 00:15:43,793 --> 00:15:46,876 เอางี้นะ ฉันคิดว่าฉันมีทางแก้แล้ว 265 00:15:49,293 --> 00:15:51,751 นายตามมาดูฉันทําหน้าที่ของฉันคืนนึง 266 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 จะได้เห็นว่าไม่มีอะไรต้องกลัว 267 00:15:54,584 --> 00:15:56,709 เรียนรู้ที่จะชื่นชมความงามยามคํ่าคืน 268 00:15:56,793 --> 00:15:59,043 แทนที่จะกลัวอยู่ตลอดเวลา 269 00:15:59,126 --> 00:16:00,626 ว่าไงล่ะ 270 00:16:01,376 --> 00:16:05,584 - ไปมั้ย ตกลงไปนะ - ฉัน... 271 00:16:05,668 --> 00:16:07,251 ไม่เอาดีกว่า 272 00:16:09,584 --> 00:16:12,501 ไม่เอาเหรอ ก็ตามใจ 273 00:16:12,584 --> 00:16:15,918 ถ้าอยากใช้ชีวิตที่เหลือ จมปลักอยู่กับความกลัว 274 00:16:16,001 --> 00:16:18,751 ก็ตามใจ มันเป็นเรื่องของนาย 275 00:16:23,876 --> 00:16:25,168 (ที่ที่เลวร้ายที่สุด) 276 00:16:33,126 --> 00:16:35,501 - ไม่ค่อยได้ใส่กางเกงสินะ - โอไรออน รับนะ 277 00:16:36,626 --> 00:16:38,501 โอไรออนขี้แย! 278 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 ไง โอไรออน 279 00:16:40,251 --> 00:16:42,459 ตื่นเต้นจังที่จะได้ไปทัศนศึกษา 280 00:16:43,876 --> 00:16:45,668 โอเค ไปก็ได้ 281 00:16:46,418 --> 00:16:47,584 คุณมืดมิด 282 00:16:51,251 --> 00:16:53,251 นึกแล้วว่าต้องเปลี่ยนใจ 283 00:16:53,334 --> 00:16:55,918 จับมือสัญญากันเลยนะ จะได้เป็นทางการ 284 00:17:00,834 --> 00:17:03,376 เห็นมั้ย ไม่เห็นจะยุ่งยาก 285 00:17:05,834 --> 00:17:07,084 เดี๋ยวก่อนๆ 286 00:17:07,918 --> 00:17:09,418 หนูรู้นะว่าพ่อทําอะไร 287 00:17:10,001 --> 00:17:12,709 - หมายความว่าไง - ที่พ่อเล่าเรื่องนี้ให้หนูฟัง 288 00:17:12,793 --> 00:17:15,251 - พ่อไม่ได้ทําอะไรซะหน่อย - พ่อทําอยู่ 289 00:17:15,334 --> 00:17:18,334 พ่อเล่าว่าพ่อเอาชนะ การกลัวความมืดของพ่อยังไง 290 00:17:18,418 --> 00:17:20,918 เพื่อช่วยให้หนูเอาชนะ การกลัวความมืดของตัวเอง 291 00:17:22,876 --> 00:17:24,793 - พ่อแค่... - แต่มันไม่ได้ผลหรอกค่ะ 292 00:17:24,876 --> 00:17:27,126 การกลัวความมืด เป็นการปรับตัวเพื่อความอยู่รอด 293 00:17:27,209 --> 00:17:30,376 ที่คนเรามีเพื่อปกป้องตัวเอง จากสัตว์ที่หากินตอนกลางคืน 294 00:17:31,126 --> 00:17:33,334 ว้าว ลูกค้นคว้ามาซะด้วยนะ 295 00:17:33,418 --> 00:17:35,293 หนูเขียนกลอนเรื่องนี้ด้วย 296 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 "ไฮเพเชีย นักแต่งกลอน" พ่อชอบนะ 297 00:17:39,334 --> 00:17:40,918 แค่กลอนบทเดียวค่ะพ่อ 298 00:17:41,001 --> 00:17:42,543 บทเดียวก็นับนะ 299 00:17:42,626 --> 00:17:44,001 ไม่ค่อยดีหรอกค่ะ 300 00:17:44,084 --> 00:17:46,501 - พ่อว่าดีแน่ พ่อฟังได้มั้ย - ไม่ได้ค่ะ 301 00:17:47,376 --> 00:17:50,293 หนูแค่อธิบายว่า การกลัวความมืดเป็นเรื่องปกติ 302 00:17:50,376 --> 00:17:53,543 มันฝังลึกอยู่ข้างในตัวเรา เราเลยทําอะไรไม่ได้ 303 00:17:54,126 --> 00:17:58,126 ใช่เลย ถ้างั้นพ่อก็ราตรีสวัสดิ์แล้วก็... 304 00:17:58,209 --> 00:17:59,084 เดี๋ยวค่ะ 305 00:17:59,168 --> 00:18:02,751 หนูไม่ได้บอกว่าเรื่องที่พ่อเล่า มันแย่จนไม่อยากฟังซะหน่อย 306 00:18:02,834 --> 00:18:05,501 หนูแค่บอกว่าหนูรู้ว่าพ่อกําลังทําอะไร 307 00:18:05,584 --> 00:18:07,334 แล้วมันก็จะไม่ได้ผล 308 00:18:07,959 --> 00:18:09,918 โอเค เข้าใจละ 309 00:18:10,626 --> 00:18:14,001 ตกลงพ่อกับมืดมิดเหาะขึ้นฟ้าคืนนั้น... 310 00:18:17,084 --> 00:18:20,793 ตกลงพ่อกับมืดมิดเหาะขึ้นฟ้าคืนนั้น... 311 00:18:25,251 --> 00:18:27,334 สุดยอดเลยใช่มั้ย 312 00:18:27,418 --> 00:18:30,918 ถ้า "สุดยอด" แปลว่า "โคตรน่ากลัว" ก็ใช่เลย 313 00:18:31,001 --> 00:18:34,126 ฉันจะช่วยให้นายเลิกกลัวให้ได้ ถึงจะต้องตายก็เถอะ 314 00:18:34,209 --> 00:18:38,501 แต่ฉันเป็นอมตะ เลยยังมีเวลาอีกเพียบ 315 00:18:44,501 --> 00:18:47,626 ฉันว่าจะเริ่มด้วย การพานายทัวร์ดูสิ่งที่ฉันเรียกว่า 316 00:18:47,709 --> 00:18:49,584 "คุณค่าของกลางคืน" 317 00:18:50,293 --> 00:18:51,126 เห็นมั้ย 318 00:18:51,209 --> 00:18:55,084 ถ้าไม่มีฉัน นายก็จะไม่เห็น รอยย่นบนใบหน้าของพวกดารา 319 00:18:55,168 --> 00:18:57,209 จนถึงตอนนี้ นายเป็นพนักงานขายที่แย่นะ 320 00:19:03,209 --> 00:19:05,543 ว่าไง สุดยอดเลยใช่มั้ยล่ะ 321 00:19:07,584 --> 00:19:09,376 ฉันแพ้หิ่งห้อย 322 00:19:11,543 --> 00:19:14,543 แต่ไม่แพ้ดาวแน่ๆ 323 00:19:14,626 --> 00:19:17,793 แต่ฉันแพ้ความตายนะ นี่มันสูงเกินไปแล้ว 324 00:19:17,876 --> 00:19:19,209 แพ้การใช้ชีวิตมากกว่า 325 00:19:19,293 --> 00:19:21,251 - ว่าไงนะ - ไม่มีอะไร 326 00:19:27,751 --> 00:19:30,751 เอาสิ ลองเอามือจุ่มนํ้าดู 327 00:19:30,834 --> 00:19:33,668 ฉลามจะได้เขมือบเหรอ บ้ารึเปล่า 328 00:19:33,751 --> 00:19:36,793 ไม่ได้บ้า แต่นายจะได้รู้ ว่าทะเลตอนกลางคืนเป็นยังไง 329 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 นายรู้จักคําว่า "สนุก" ใช่มั้ย 330 00:19:42,126 --> 00:19:45,709 "สนุก" เป็นคําที่คนคิดขึ้นมา เพื่อทําให้ความอันตรายน่าสนใจ 331 00:19:46,459 --> 00:19:49,501 ดูสิ ถ้าไม่มืดก็จุดพลุไม่ได้หรอก 332 00:19:49,584 --> 00:19:52,501 จริงๆ แล้วจะจุดตอนไหนก็ได้นะ 333 00:19:53,043 --> 00:19:55,709 คงงั้น แต่คงไร้ประโยชน์ 334 00:19:55,793 --> 00:19:57,334 เพราะจะสวยก็ต้องมีความมืด 335 00:19:57,418 --> 00:19:59,209 นี่นายปิดตาอยู่เหรอ 336 00:19:59,293 --> 00:20:00,501 ฉันปกป้องจอประสาทตา 337 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 - ไม่เอาน่า เปิดตาซะ - ไม่! 338 00:20:03,168 --> 00:20:05,084 ปิดไว้ก็พลาดความสนุกหมดนะ 339 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 ยังไงก็ไม่เปิด 340 00:20:06,251 --> 00:20:08,168 - เปิดเถอะน่า - ไม่เปิด! 341 00:20:08,251 --> 00:20:10,126 ปิดไว้ก็ผิดจุดประสงค์ที่มาสิ 342 00:20:10,209 --> 00:20:13,209 - ไม่ใช่จุดประสงค์ฉัน - มันดีสําหรับนายนะ 343 00:20:13,293 --> 00:20:15,334 เห็นมั้ยว่าไม่ปิดตาดีกว่าเยอะ 344 00:20:15,418 --> 00:20:17,834 เจ้าหนู เจ้าหนู! 345 00:20:20,251 --> 00:20:21,459 ไม่ต้องห่วง! 346 00:20:22,209 --> 00:20:24,918 - โอ้พระเจ้าๆ - มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ 347 00:20:25,001 --> 00:20:28,293 นายทําฉันตก ฉันตายได้เลยนะ ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 348 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 ไม่ต้องห่วง ฉันพานายกลับแน่ 349 00:20:30,959 --> 00:20:33,751 - อีกไม่นานหรอก - แล้วเมื่อไรล่ะ 350 00:20:34,959 --> 00:20:37,001 โห ดูสิ! เห็นกลุ่มดาวจระเข้ด้วย 351 00:20:37,084 --> 00:20:39,418 ช่วงนี้ของปีกําลังสวยเลย 352 00:20:39,501 --> 00:20:43,168 นายจะพาฉันกลับบ้านเมื่อไร 353 00:20:43,251 --> 00:20:45,334 ถามดีนะ ชัดเจนมาก 354 00:20:45,418 --> 00:20:46,751 ภายใน 24 ชั่วโมง 355 00:20:46,834 --> 00:20:50,084 - กลับมาพูดเรื่องดาว... - ยี่สิบสี่ชั่วโมงเหรอ 356 00:20:50,168 --> 00:20:53,418 ก็ช่วงเวลากลางวันกลางคืนมันเป็นแบบนั้น 357 00:20:53,501 --> 00:20:56,084 วงจรมันคือ 24 ชั่วโมง ฉันย้อนเวลาไม่ได้ 358 00:20:56,168 --> 00:20:58,793 - ทําไมไม่ได้ล่ะ - ฉันต้องไปต่อแล้ว 359 00:20:58,876 --> 00:21:01,918 แต่ถ้านายอยากเดินลุยป่าน่ากลัวกลับบ้าน 360 00:21:02,001 --> 00:21:05,334 - กลางดึกด้วยตัวเอง... - เดี๋ยวก่อน 361 00:21:05,418 --> 00:21:08,626 ฉันเดินกลับเองไม่ได้ เพราะมันไกลเป็นร้อยๆ กิโลเมตรได้ 362 00:21:08,709 --> 00:21:10,043 งั้นก็ตามนั้น 363 00:21:10,126 --> 00:21:12,959 ดูเหมือนว่ายังไงนายก็ต้องไปต่อกับฉัน 364 00:21:13,043 --> 00:21:18,209 แต่ต้องรัดเข็มขัดให้แน่นๆ นะ เพราะงานนี้สติแตกได้เลย 365 00:21:18,293 --> 00:21:19,959 นี่นายปิดตาอีกแล้วเหรอ 366 00:21:20,043 --> 00:21:21,709 - ฉันไม่ตอบ - เอาจริงสิ 367 00:21:21,793 --> 00:21:25,626 รู้มั้ยว่ามีคนเยอะแค่ไหนที่อยากเป็นนายตอนน ี้ 368 00:21:25,709 --> 00:21:27,126 - ศูนย์คนมั้ง - เพียบเลย! 369 00:21:27,209 --> 00:21:28,918 คําตอบคือเพียบเลย 370 00:21:29,001 --> 00:21:31,293 เพราะฉันเป็นภูติยอดฮิตอมตะนิรันดร์กาล! 371 00:21:31,376 --> 00:21:34,126 นั่นคือสิ่งที่ฉันเป็น เมื่อไม่มีภูติตนไหน 372 00:21:34,209 --> 00:21:37,084 ที่มีคนชื่นชอบมากไปกว่าฉัน 373 00:21:41,751 --> 00:21:44,834 อรุณสวัสดิ์นะ ทุกคน 374 00:21:49,668 --> 00:21:52,459 ตรงเวลาและงามตาเหมือนเดิม 375 00:22:00,709 --> 00:22:02,834 วันนี้จะอุณหภูมิ 24 องศาและมีแดด 376 00:22:02,918 --> 00:22:06,084 ความชื้นตํ่า ลมเย็นโชยจากทิศตะวันตก 377 00:22:07,834 --> 00:22:10,876 ดูแล้ววันนี้คงสนุกสดใส 378 00:22:10,959 --> 00:22:13,251 แต่จะว่าไปแล้วทุกวันก็เป็นแบบนี้ 379 00:22:23,418 --> 00:22:24,918 ให้ตายสิ ชอบงานนี้จัง 380 00:22:40,376 --> 00:22:43,793 โอเค เราเริ่มแบบไม่น่าประทับใจเท่าไร 381 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 เพราะฉันทํานายตกจนเกือบตาย 382 00:22:46,918 --> 00:22:49,834 แต่จะมัวคิดถึงมันไม่ได้ เพราะเรามีงานต้องทําเยอะ 383 00:22:49,918 --> 00:22:52,668 ซึ่งงานของฉันเป็นงานที่จําเป็นที่สุด 384 00:22:52,751 --> 00:22:55,709 ฉันต้องออกแรงทําทุกคํ่าคืน 385 00:22:55,793 --> 00:22:57,918 - ทําอะไรเหรอ - ความมืดไง 386 00:22:58,001 --> 00:23:00,168 มันเป็นงานที่สําคัญที่สุดเลยนะ 387 00:23:00,251 --> 00:23:03,418 เพราะถ้าไม่มีความมืด หลายอย่างก็ทําหน้าที่ไม่ได้ 388 00:23:03,501 --> 00:23:05,043 หมายความว่าไง "หลายอย่าง" 389 00:23:05,626 --> 00:23:07,418 เหล่าภูติกลางคืนน่ะ 390 00:23:07,501 --> 00:23:09,126 เดี๋ยวก่อน มีอีกเยอะเลยเหรอ 391 00:23:09,209 --> 00:23:10,793 (ไฮเวย์คาเฟ่) 392 00:23:10,876 --> 00:23:13,334 ฉันเกทับ จะสู้รึเปล่า นอนไม่หลับ 393 00:23:13,418 --> 00:23:15,668 ฉันกําลังคิดอยู่ ฉันคิดตลอด เธอก็รู้ 394 00:23:15,751 --> 00:23:20,418 ฉันหยุดสมองตัวเองไม่ได้ คิดๆๆ 395 00:23:21,334 --> 00:23:24,918 ให้ตายเถอะ ฉันขอหมอบ นายล่ะ เงียบจัง 396 00:23:25,001 --> 00:23:26,376 - ขอดู - ขอดู 397 00:23:27,001 --> 00:23:28,043 เธอล่ะ หลับใหล 398 00:23:28,709 --> 00:23:29,793 ว่าไงนะ 399 00:23:31,793 --> 00:23:35,084 รอยัลฟลัชเหรอ สุดๆ ไปเลย 400 00:23:35,168 --> 00:23:36,459 ปั๊ด โธ่เอ๊ย 401 00:23:37,043 --> 00:23:39,626 ฮะ เกิดอะไรขึ้นเหรอ ฉันพลาดอะไรไป 402 00:23:39,709 --> 00:23:41,251 เธอชนะ 403 00:23:41,334 --> 00:23:45,084 เยี่ยมเลย ยินดีที่ได้ทําธุรกิจร่วมกันนะ 404 00:23:47,418 --> 00:23:48,584 เยี่ยม 405 00:23:48,668 --> 00:23:50,751 เดี๋ยวก่อน เราเข้ามาในนี้ทําไม 406 00:23:50,834 --> 00:23:52,459 ไอ้หนู ถึงเวลาเบรกไง 407 00:23:52,543 --> 00:23:55,334 ฉันกับภูติกลางคืนตนอื่นๆ เบรกทุกๆ เขตเวลาใหม่ 408 00:23:55,418 --> 00:23:57,751 พวกเราสนุก แล้วนายจะชอบพวกเรา 409 00:23:57,834 --> 00:23:59,709 - หวัดดี เป็นไงกันมั่ง - ไง มืดมิด! 410 00:23:59,793 --> 00:24:01,459 ยินดีต้อนรับกลับนะ ฮะ 411 00:24:01,543 --> 00:24:03,418 คืนนี้ทํางานเยี่ยมมาก ทุกคน 412 00:24:03,501 --> 00:24:06,376 - นายพาเด็กมาด้วยเหรอ - มืดมิดพาเด็กมา 413 00:24:06,459 --> 00:24:07,918 ไร้ความรับผิดชอบซะจริง 414 00:24:08,001 --> 00:24:09,043 เชื่อเขาเลยอะ 415 00:24:09,126 --> 00:24:10,168 บ้าไปแล้วรึเปล่า 416 00:24:10,251 --> 00:24:12,501 ฟังแล้วรู้สึกไม่ค่อยดีเลยนะ 417 00:24:12,584 --> 00:24:13,876 ฉันจัดการเอง 418 00:24:13,959 --> 00:24:17,709 โอไรออน ฉันขอแนะนํา เพื่อนๆ ภูติกลางคืนตนอื่นๆ ให้รู้จักนะ 419 00:24:17,793 --> 00:24:22,459 หลับใหล เงียบจัง นอนไม่หลับ เสียงปริศนา 420 00:24:22,543 --> 00:24:27,834 แล้วก็เพื่อนที่มีความคิดสร้างสรรค์ และอารมณ์สุนทรีย์ที่สุดของเรา ฝันหวาน 421 00:24:28,293 --> 00:24:30,043 นายพาจอมโวยวายมาเหรอ 422 00:24:30,126 --> 00:24:32,043 เด็กที่กลัวไปหมดทุกอย่างเนี่ยนะ 423 00:24:32,126 --> 00:24:35,543 นี่เป็นความพยายามครั้งล่าสุด ที่จะบอกโลกว่านายไม่เลวร้ายเหรอ 424 00:24:36,418 --> 00:24:39,293 ช่วยเด็กส่งเดชเพื่อทําให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 425 00:24:39,376 --> 00:24:41,376 ไม่ได้เป็นหนึ่งในหน้าที่ของพวกเรา 426 00:24:41,876 --> 00:24:43,501 เป็นความจริงที่โหดร้ายจัง 427 00:24:43,584 --> 00:24:46,126 นายรู้มั้ยว่าอาจมี เรื่องผิดพลาดได้มากแค่ไหน 428 00:24:46,209 --> 00:24:48,168 ถ้าเด็กเกิดสติแตกจนทําให้นายล่าช้า 429 00:24:48,251 --> 00:24:51,251 จนทําให้ใครคนนั้นไล่ตามนายทัน แล้วก็เผาผลาญนาย 430 00:24:51,334 --> 00:24:53,543 จนคอนเซ็ปต์ของความมืดต้องจบสิ้นลง 431 00:24:53,626 --> 00:24:58,001 และทําให้ความเป็นไปของจักรวาล ถูกเปลี่ยนไปจนแก้ไขไม่ได้ล่ะ 432 00:24:58,084 --> 00:25:00,959 - เลวร้ายขนาดนั้นเลยเหรอ - เป็นไปได้ยาก 433 00:25:01,043 --> 00:25:04,043 เอาล่ะ พอกันทีกับเรื่องไร้สาระ 434 00:25:04,126 --> 00:25:08,751 ขอโทษนะ พ่อหนุ่ม แต่จริงๆ แล้วมืดมิดไม่ควรพาเธอมาที่นี่ 435 00:25:08,834 --> 00:25:12,418 เพราะฉะนั้นเธอจะต้องหาทาง กลับบ้านด้วยตัวเอง โอเคนะ 436 00:25:12,501 --> 00:25:15,126 เอาละ ทุกคน หมดเวลาพักแล้ว 437 00:25:15,209 --> 00:25:17,459 พวกเราบางคนมีงานต้องทํา 438 00:25:23,376 --> 00:25:24,293 เดี๋ยวก่อน 439 00:25:24,376 --> 00:25:26,251 คืนเดียวเปลี่ยนทุกอย่างได้เลยนะ 440 00:25:27,501 --> 00:25:29,334 ฉันมีเวลากับเด็กคนนี้ 24 ชม. 441 00:25:29,418 --> 00:25:32,959 เราช่วยให้เขาเลิกกลัวความมืดได้ เขาก็จะหยุดตะโกนตอนกลางคืน 442 00:25:33,043 --> 00:25:35,793 แล้วความวุ่นวาย เกี่ยวกับงานของเธอก็จะหมดไป 443 00:25:38,293 --> 00:25:40,459 ก็ได้ 444 00:25:40,543 --> 00:25:43,126 แต่อย่าให้เขามาวุ่นวายกับฉันละกัน 445 00:25:43,709 --> 00:25:47,668 ได้เลย ไม่มีปัญหา เขาไม่วุ่นวายกับเธอแน่ 446 00:26:13,751 --> 00:26:16,334 - นายพูดจริงเหรอ - เรื่องอะไร 447 00:26:16,418 --> 00:26:19,751 นายคิดว่าจะทําให้ฉัน เลิกกลัวทุกอย่างได้ในคืนเดียวเหรอ 448 00:26:21,084 --> 00:26:23,418 คืนเดียวเปลี่ยนทุกอย่างได้นะ 449 00:26:23,501 --> 00:26:26,584 - เฮ้ นั่นแสงอะไรน่ะ - แสงไหน ฉันไม่เห็นแสงอะไรเลย 450 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 แสงข้างหลังนายที่นายบังไม่ให้ฉันเห็น 451 00:26:29,126 --> 00:26:32,209 ฉันพยายามบังเหรอ พูดจาเลอะเทอะสิ้นดี 452 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 อย่าไปใกล้นักสิ ฉันว่าพวกเขาไม่ชอบฉัน 453 00:26:43,584 --> 00:26:46,334 ตลกน่า นายเนี่ยน่าชื่นชอบที่สุดแล้ว 454 00:26:46,418 --> 00:26:49,543 พวกเขาบอกว่าฉันเป็นศัตรู และฉันทําให้งานพวกเขายุ่งยาก 455 00:26:49,626 --> 00:26:52,709 ฉันยอมรับว่าพวกเขาพูดจาไม่น่าประทับใจนัก 456 00:26:52,793 --> 00:26:54,959 แต่รอนายเห็นพวกเขาทํางานกันก่อน 457 00:26:55,043 --> 00:26:58,793 น่าทึ่งสุดๆ แล้วก็ไม่น่ากลัวสักนิดเดียว 458 00:26:58,876 --> 00:27:02,126 ใช่แล้ว หลับใหลมีหน้าที่ทําให้แน่ใจ 459 00:27:02,209 --> 00:27:04,543 ว่าสิ่งมีชีวิตบนโลกนอนหลับตอนกลางคืน 460 00:27:04,626 --> 00:27:06,834 เธอกําลังทําให้ทุกอย่างนอนหลับเหรอ 461 00:27:06,918 --> 00:27:10,418 ใช่แล้ว นายต้องดูเธอทํางานก่อน น่าทึ่งสุดๆ 462 00:27:15,876 --> 00:27:18,043 - อะไรนะ - ไม่ต้องห่วง เธอเป็นมืออาชีพ 463 00:27:18,126 --> 00:27:19,376 นั่นคือหมอนมหัศจรรย์ 464 00:27:27,959 --> 00:27:31,084 เทียบกับควินัวจากหม้อทอดไร้น้ํามันของเราสิ 465 00:27:31,168 --> 00:27:32,543 ฉันชอบควินัว เยี่ยมเลย! 466 00:27:32,626 --> 00:27:35,751 ให้ตายสิ หวังว่านั่นเป็นยาสลบมหัศจรรย์นะ 467 00:27:36,459 --> 00:27:38,793 ถูกต้องเลย... มหัศจรรย์ 468 00:27:38,876 --> 00:27:43,084 สัตว์ที่ไม่ยอมหลับเหล่านี้จะเดินไกลกว่า 4,800 กม.ในหลายๆ ฤดูกาลที่จะมาถึง 469 00:27:47,043 --> 00:27:49,959 น่ารักน่าชังจังนะ เจ้าหนูน้อย 470 00:27:52,001 --> 00:27:52,959 (ค้อนหลับใหล) 471 00:27:53,043 --> 00:27:56,001 หยุดนะ! อย่า! 472 00:27:58,084 --> 00:28:01,168 มืดมิด! ขอร้องนะ นายจะปล่อยให้เด็กคนนี้โวยวาย 473 00:28:01,251 --> 00:28:04,626 - ระหว่างที่ฉันทํางานไม่ได้ - สิ่งที่เธอทําไม่โอเคเลยนะ 474 00:28:04,709 --> 00:28:07,793 เอาหมอนปิดจมูกเอย ใช้ยาสลบเอย แถมยังจะใช้ค้อนด้วย 475 00:28:07,876 --> 00:28:10,334 นี่ยังไม่พูดถึงสุขอนามัยของการจูบอีกนะ 476 00:28:10,418 --> 00:28:13,334 ฟังนะ ฉันทํางานนี้มาหลายพันปีแล้ว 477 00:28:13,418 --> 00:28:15,793 ฉันรู้ดีว่ากําลังทําอะไรอยู่ 478 00:28:15,876 --> 00:28:17,584 แล้วริมฝีปากฉันก็สะอาดด้วย 479 00:28:20,459 --> 00:28:21,834 สะอาดหมดจด 480 00:28:22,459 --> 00:28:25,001 ขอบใจนะที่ให้เราดูว่าเธอทํางานยังไง 481 00:28:26,168 --> 00:28:29,126 ฉันคงจะนอนไม่หลับอีกต่อไปแล้ว 482 00:28:29,209 --> 00:28:30,043 งั้นสินะ 483 00:28:30,126 --> 00:28:34,751 งั้นถ้านายจะตาค้างทั้งคืน ฉันก็มีภูติที่เหมาะสําหรับนาย 484 00:28:37,001 --> 00:28:40,293 นอนไม่หลับเป็นนักเลียนเสียงที่เก่งที่สุด 485 00:28:40,376 --> 00:28:43,084 เขาทําให้ตัวเองเสียงเหมือนคนที่เขาต้องจัดกา ร 486 00:28:43,168 --> 00:28:46,293 แล้วก็กระซิบเรื่องน่ากังวลใจที่หูของคนพวกน ั้น 487 00:28:46,376 --> 00:28:48,209 นั่นเรียกว่างานเหรอ 488 00:28:48,293 --> 00:28:51,334 โอ้โฮ น่าคบนายเป็นเพื่อนจริงๆ นะเนี่ย 489 00:28:51,418 --> 00:28:54,334 - ไม่เลยนะ - เออสิ เห็นอยู่ชัดๆ 490 00:28:54,418 --> 00:28:56,834 ทีนี้ก็ดูมือโปรทํางาน 491 00:28:59,876 --> 00:29:01,543 นี่แหละนอนไม่หลับ 492 00:29:02,668 --> 00:29:05,876 ทําไมฉันพูดกับมิเชลแบบนั้นนะ เธอต้องคิดว่าฉันงี่เง่าแน่ๆ 493 00:29:08,626 --> 00:29:10,459 งานนี้ฉันโดนไล่ออกชัวร์ 494 00:29:13,793 --> 00:29:16,334 ฉันทํางานส่งไม่ทันกําหนดแน่ๆ 495 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 หลับเป็นตายเลยแฮะ 496 00:29:18,543 --> 00:29:21,209 งั้นก็ต้องใช้ไม้ตายซะแล้ว 497 00:29:21,293 --> 00:29:22,959 (เรื่องงี่เง่าที่ฉันพูดตอนเกรดสี่) 498 00:29:23,834 --> 00:29:28,251 - ใครบอกได้ว่าเมืองหลวงเดลาแวร์ชื่ออะไร - ชื่อเมืองดีไง 499 00:29:29,168 --> 00:29:34,084 - ใครบอกได้ว่าเมืองหลวงเดลาแวร์ชื่ออะไร - ชื่อเมืองดีไง 500 00:29:34,168 --> 00:29:37,126 ทุกคืนที่ฉันนอนไม่หลับ ก็เพราะเขาเหรอ สุดจะ... 501 00:29:37,209 --> 00:29:40,084 ช้าก่อน คิดว่าฉันเป็นคนทําแบบนั้นกับนายเหรอ 502 00:29:40,168 --> 00:29:44,793 ไม่ใช่หรอกนะ ฉันเป็นแค่โทรโข่ง ความคิดมันอยู่ในสมองของพวกเขาอยู่แล้ว 503 00:29:44,876 --> 00:29:47,834 เลิกพาเจ้าเด็กคนนี้ ตามดูฉันได้แล้ว มืดมิด โอเคมั้ย 504 00:29:47,918 --> 00:29:49,876 ชอบตัดสินคนอื่นตลอด 505 00:29:51,376 --> 00:29:53,918 ฉันไม่ได้ตัดสินซะหน่อย ใช่มั้ย 506 00:29:54,834 --> 00:29:57,209 แล้วก็ได้เวลาไปต่อ 507 00:30:00,584 --> 00:30:05,751 แน่นอนว่าพวกเราทํางานไม่ได้ ถ้าไม่มีเงียบจังคอยช่วย 508 00:30:37,293 --> 00:30:38,793 เงียบเกินไป! 509 00:30:38,876 --> 00:30:41,918 - เกินไป... เกินไป... เกินไป... - หยุดเห่าได้แล้ว 510 00:30:46,709 --> 00:30:49,584 เราบอกนายแล้วว่า เด็กนี่จะทําทุกอย่างพังหมด แล้วก็จริง 511 00:30:49,668 --> 00:30:51,418 และฉันไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็กที่แสนดีหรอกนะ 512 00:30:51,501 --> 00:30:53,793 ฉันต้องการสมาธิในการทํางาน 513 00:30:53,876 --> 00:30:56,293 ฉันยอมให้เด็กคนนี้มาขัดขวาง และทําทุกอย่างพังไม่ได้ 514 00:30:56,376 --> 00:30:58,293 รีบพาเขาไปจากที่นี่ ฉันจะได้กลับไปทํางาน 515 00:30:58,376 --> 00:30:59,834 และมีสมาธิในการทํางาน 516 00:30:59,918 --> 00:31:00,834 โอเค เข้าใจละ 517 00:31:02,168 --> 00:31:04,668 เธอพูดว่าไงเหรอ พูดถึงฉันรึเปล่า 518 00:31:05,376 --> 00:31:07,668 ฉันจะพูดตามตรงนะ 519 00:31:08,459 --> 00:31:12,209 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าเธอพูดอะไร แต่ดูเหมือนจะโกรธอยู่นะ 520 00:31:12,793 --> 00:31:15,501 เสียงปริศนา ไปทางนี้กันเลย 521 00:31:17,668 --> 00:31:19,126 เฮ้ ว่าไง 522 00:31:19,918 --> 00:31:23,751 รู้สึกว่าบรรยากาศแบบนี้ ต้องใช้เสียงกรอบแกรบ 523 00:31:23,834 --> 00:31:26,918 พร้อมกับเสียงขูดเบาๆ 524 00:31:28,584 --> 00:31:31,709 เสียงอะไรน่ะ แม่ฮะ พ่อฮะ ผมได้ยินเสียงอะไรไม่รู้ 525 00:31:31,793 --> 00:31:35,793 เยี่ยมไปเลย ได้ผลดีเกินคาด 526 00:31:35,876 --> 00:31:37,126 นี่มันไม่ถูกต้องเลยนะ 527 00:31:37,209 --> 00:31:40,251 - ไม่เป็นไรนะ เจ้าหนู มันไม่ใช่... - หยุดเลยนะ อย่า... 528 00:31:41,293 --> 00:31:43,751 นายกําลังทําให้ธรรมชาติเสียสมดุล 529 00:31:43,834 --> 00:31:47,334 นายอาจจะไม่เข้าใจนะ แต่เรากําลังทํางานสําคัญกันอยู่ 530 00:31:47,418 --> 00:31:48,918 ถ้ามองในมุมของเด็ก 531 00:31:49,001 --> 00:31:53,376 งานของเธอก็ต้องหลบๆ ซ่อนๆ แล้วก็ทําให้เด็กๆ ตกใจนะ 532 00:31:53,876 --> 00:31:56,751 ฉันไม่จําเป็นต้องอธิบายอะไร ให้เธอสองคนฟัง 533 00:31:56,834 --> 00:31:59,751 ความจริงก็คือการมีอยู่ของเขากําลังทําลาย 534 00:31:59,834 --> 00:32:02,626 สมดุลของจักรวาลนี้ เราต่างก็รู้ดี 535 00:32:04,209 --> 00:32:08,043 อย่าไปสนใจเธอเลย เธอเหน็บแนมเก่งแต่จริงๆ ไม่มีพิษภัย 536 00:32:08,126 --> 00:32:10,793 ทีนี้ก็มาถึงคนสุดท้ายที่พิเศษสุด 537 00:32:10,876 --> 00:32:13,584 พร้อมแล้วก็จับให้แน่นๆ นะ 538 00:32:17,459 --> 00:32:19,251 อยู่นั่นไง 539 00:32:19,334 --> 00:32:20,918 ที่เป็นสีๆ น่ะเหรอ 540 00:32:21,001 --> 00:32:23,293 ใช่ ฝันกําลังทําหน้าที่ของเธอ 541 00:32:23,376 --> 00:32:26,793 ถ้าเห็นผลงานเธอแล้ว นายยังไม่เข้าใจคุณค่าของเวลากลางคืน 542 00:32:26,876 --> 00:32:29,834 - นายก็คงจะไม่มีวันเข้าใจ - เห็นผลงานเธอเหรอ 543 00:32:44,168 --> 00:32:47,876 เบาๆ หน่อย เธอกําลังทํางานอยู่ 544 00:32:47,959 --> 00:32:53,126 เอาล่ะ จิตใต้สํานึกของเธอ กําลังคิดเรื่องอะไรอยู่นะ ไอรีน 545 00:32:54,043 --> 00:32:57,543 โอเค กังวลเรื่องงานหนักเลย 546 00:32:57,626 --> 00:32:59,626 พรุ่งนี้ต้องพรีเซนต์งานชิ้นใหญ่ 547 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 ผมไม่คิดว่าคุณจะทํางานนี้ได้นะ ไอรีน 548 00:33:03,001 --> 00:33:05,293 ต้องทําให้หัวหน้าประทับใจ ได้เลย 549 00:33:05,376 --> 00:33:09,168 อ๋อ แล้วลูกสาวก็เจอแมวจรจัด เลยอยากจะเอาไว้เลี้ยง 550 00:33:09,251 --> 00:33:10,751 แม่คะ เราเลี้ยงมันได้มั้ย 551 00:33:11,668 --> 00:33:16,834 วัตถุดิบดีๆ ทั้งนั้นเลยนะ ทีนี้ก็มาจัดการกันเลย 552 00:33:16,918 --> 00:33:17,918 (พนักงานดีเด่นของเดือน) 553 00:33:18,001 --> 00:33:20,751 เธอพรีเซนต์งานอย่างมั่นอกมั่นใจ 554 00:33:20,834 --> 00:33:24,209 ถ้าเรานําขดลวดจากตัวหมุนลานกลับมาใช้ 555 00:33:24,293 --> 00:33:27,751 เราก็จะลดต้นทุนการผลิตลงได้ถึง 30% 556 00:33:29,584 --> 00:33:31,959 ทุกคนชอบกันหมด 557 00:33:35,834 --> 00:33:39,001 ไอรีน! ไอรีน! 558 00:33:39,084 --> 00:33:41,626 (ไอรีน) 559 00:33:44,001 --> 00:33:46,626 ผมคิดว่าคุณสมควรได้รับตําแหน่งนี้นะ ไอรีน 560 00:33:48,251 --> 00:33:51,209 พนักงานที่เก่งที่สุดในโลกเหรอ 561 00:33:51,293 --> 00:33:52,418 แม่คะ! 562 00:33:54,251 --> 00:33:56,376 แม่เป็นแม่ที่ดีที่สุดในโลกเลย 563 00:33:56,959 --> 00:33:59,126 นั่นเป็นการพรีเซนต์งานที่ยอดมาก ไอรีน 564 00:34:00,418 --> 00:34:02,626 ต้องได้เลื่อนตําแหน่งอย่างแน่นอน 565 00:34:02,709 --> 00:34:04,918 แม่คะ เราเลี้ยงมันได้ใช่มั้ยคะ 566 00:34:05,959 --> 00:34:07,668 ได้สิจ๊ะลูก 567 00:34:08,709 --> 00:34:10,251 เรารักคุณนะ ไอรีน 568 00:34:10,334 --> 00:34:14,043 สุดยอด เธอเก่งใช่มั้ย นายทึ่งสินะ ใช่มั้ย 569 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 ใช่ เธอเก่งไม่เบาเลย 570 00:34:16,584 --> 00:34:17,584 บอกแล้วไง 571 00:34:17,668 --> 00:34:21,584 มันทําให้ฉันนึกถึงความฝันของฉัน ที่ฉันต้องพรีเซนต์ต่อหน้าเพื่อนๆ 572 00:34:21,668 --> 00:34:23,543 แต่แทนที่จะเชียร์ ทุกคนกลับโห่ฉัน 573 00:34:23,626 --> 00:34:27,584 แต่สิ่งที่แปลกที่สุดก็คือ ห้องเรียนของฉันเป็นคลินิกทําฟัน 574 00:34:31,709 --> 00:34:34,501 อะไรเนี่ย ฉันไม่ได้สั่งให้เป็นแบบนี้นะ 575 00:34:34,584 --> 00:34:37,584 - มันเป็นความบังเอิญใช่มั้ย - น่าจะใช่นะ 576 00:34:37,668 --> 00:34:40,001 คงงั้นนะ เพราะถ้าฉันพูดอะไรเรื่อยเปื่อย 577 00:34:40,084 --> 00:34:42,293 อย่างเช่น ไม่รู้สิ "แตงกวาปีศาจ"... 578 00:34:43,876 --> 00:34:47,334 หวัดดี ไอรีน ได้เวลาตรวจฟันประจําปีแล้วนะ 579 00:34:52,543 --> 00:34:55,126 นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย 580 00:34:55,209 --> 00:34:56,751 มืดมิด 581 00:34:56,834 --> 00:35:00,584 ไม่ได้นะ มันเกินไปแล้ว ไหนบอกจะไม่ให้เขามาวุ่นวายกับงานฉันไง 582 00:35:00,668 --> 00:35:02,293 ฉันอยากให้เขาได้แรงดลใจน่ะ 583 00:35:02,376 --> 00:35:04,209 งานของเธอเป็นแรงดลใจที่ดีที่สุด 584 00:35:04,293 --> 00:35:07,126 - ในเหล่าภูติกลางคืนแล้ว - ขอโทษเรื่องแตงกวาปีศาจนะ 585 00:35:08,168 --> 00:35:09,043 ปกติแล้วน่ะนะ 586 00:35:10,376 --> 00:35:13,584 หยุดเลย ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 587 00:35:13,668 --> 00:35:16,626 การสร้างความฝันเป็นศิลปะที่ละเอียดอ่อน 588 00:35:16,709 --> 00:35:22,001 ซึ่งแปลว่าสิ่งที่นายพูดหรือคิด อาจส่งผลถึงความฝันได้ 589 00:35:22,084 --> 00:35:24,959 - เข้าใจมั้ย - สิ่งที่คิดด้วยเหรอ 590 00:35:26,376 --> 00:35:28,126 นายคิดถึงเรื่องน่ากลัวใช่มั้ย 591 00:35:28,209 --> 00:35:32,168 - ว่าไงนะ คิดถึงอะไร - แค่เด็กที่โรงเรียนน่ะ 592 00:35:36,418 --> 00:35:37,626 ใครนะ 593 00:35:39,793 --> 00:35:41,626 ริชชี่ พานีชี่ 594 00:35:43,209 --> 00:35:44,543 วิ่ง! 595 00:35:54,126 --> 00:35:56,334 นายโดน "ยิบ" แล้ว 596 00:35:56,751 --> 00:35:58,959 มันต้องออกเสียงว่า "ยึด" 597 00:35:59,876 --> 00:36:02,168 โอไรออนขี้แย 598 00:36:02,251 --> 00:36:06,084 โอไรออนขี้แย! โอไรออนขี้แย! 599 00:36:10,584 --> 00:36:13,751 เคยลงไปเล่นในชักโครกรึเปล่า โอไรออน 600 00:36:15,209 --> 00:36:17,918 เขาคงจะไม่เจ็บจริงหรอกนะ ใช่มั้ย 601 00:36:18,001 --> 00:36:20,709 ในฝันไม่มีการเจ็บจริง 602 00:36:20,793 --> 00:36:23,543 - ค่อยโล่งอกหน่อย - นอกจากว่าเขาตาย 603 00:36:23,626 --> 00:36:25,876 - เขาก็จะตายในชีวิตจริงด้วย - ว่าไงนะ 604 00:36:25,959 --> 00:36:29,709 นายต้องรีบออกมานะ ไม่งั้นจบไม่สวยแน่ๆ 605 00:36:29,793 --> 00:36:31,459 ฉันรู้แล้ว 606 00:36:32,209 --> 00:36:33,084 เหอ 607 00:36:34,376 --> 00:36:37,918 เร็วสิ โอไรออน คิดหาทางให้เราออกไปจากที่นี่เร็ว 608 00:36:38,001 --> 00:36:39,751 เร็วเข้าสิ คิดๆๆ 609 00:36:39,834 --> 00:36:41,793 เดี๋ยวก่อน หน้า 14 ในสมุดวาดรูป 610 00:36:41,876 --> 00:36:44,459 ทําส้วมตันแล้วน้ําท่วมโรงเรียน 611 00:36:46,168 --> 00:36:47,043 เหอ 612 00:37:06,543 --> 00:37:08,001 ไม่นะ! 613 00:37:10,668 --> 00:37:11,709 เจ้าหนู! 614 00:37:18,126 --> 00:37:19,709 แข็งใจไว้นะ โอไรออน 615 00:37:30,584 --> 00:37:33,043 นั่นมันอะไรน่ะ 616 00:37:33,126 --> 00:37:36,918 นายนี่จิตไม่ปกติ หรือไม่ก็จินตนาการสูงมากเลยนะ 617 00:37:37,001 --> 00:37:39,126 นายนั่นแหละโชคดีมาก 618 00:37:40,043 --> 00:37:42,168 มันอาจกลายเป็นความหายนะได้เลยนะ 619 00:37:48,084 --> 00:37:50,459 แต่มันไม่ใช่ความหายนะ รู้มั้ยเพราะอะไร 620 00:37:50,543 --> 00:37:54,959 เพราะนายเผชิญหน้ากับความกลัวของตัวเอง แล้วก็โชว์ให้มันรู้ว่าใครเป็นใคร 621 00:37:55,959 --> 00:37:57,543 โอเค ฉันพูดใหม่ก็ได้ 622 00:37:57,626 --> 00:38:00,959 รู้มั้ยว่าต้องทําไง เอามือมาทําแบบนี้แล้วเราก็... 623 00:38:01,043 --> 00:38:04,751 ฉันคิดไปเอง หรือว่าฉันตื่นเต้นมากกว่านายนะ 624 00:38:05,334 --> 00:38:07,834 ฉันไม่ได้เอาชนะอะไรได้ทั้งนั้น 625 00:38:07,918 --> 00:38:10,834 แต่ฉันเห็นกับตาเลยนะ 626 00:38:10,918 --> 00:38:14,168 ที่นายเห็นคือฉันกลัวแล้วก็พยายามจะไม่ตาย 627 00:38:14,251 --> 00:38:15,501 พอนายพูดแบบนั้นแล้ว 628 00:38:15,584 --> 00:38:18,668 ก็พอจะเห็นภาพการดิ้นรน เพื่อเอาชีวิตรอดจริงๆ ด้วย 629 00:38:18,751 --> 00:38:21,001 แต่มันก็ไม่ทําให้น่าประทับใจน้อยลงนะ 630 00:38:21,084 --> 00:38:23,084 มืดมิด นายไม่ได้ฟังฉันรึไง 631 00:38:23,168 --> 00:38:26,251 ฉันไม่ได้เอาชนะความกลัวของตัวเอง ฉันยังกลัวทุกอย่างอยู่ 632 00:38:26,334 --> 00:38:29,709 นายคิดผิดแล้ว ฉันพิสูจน์ให้ดูก็ได้ 633 00:38:29,793 --> 00:38:32,959 - ฉันไม่เชื่อว่าจะทําได้ - งั้นเหรอ พ่อหนุ่มสมองใส 634 00:38:33,043 --> 00:38:35,376 งั้นลองดูนี่ 635 00:38:35,459 --> 00:38:38,168 นายไม่กลัวฉันแล้ว 636 00:38:40,918 --> 00:38:42,626 ใช่มั้ย 637 00:38:43,209 --> 00:38:46,709 ฉันไม่กลัวนาย 638 00:38:46,793 --> 00:38:48,043 เห็นมั้ย 639 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 อย่างที่ฉันพูดไง 640 00:38:56,334 --> 00:38:59,918 รู้นะ ลูกสาวฉันต้องชอบแน่ๆ ที่เรากลายเป็นเพื่อนกัน 641 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 ฉันรู้ว่าวันนึงนายจะต้องชอบฉัน 642 00:39:02,084 --> 00:39:04,418 เดี๋ยวนะ นายยังเด็กเกินไปที่จะมีลูกสาว 643 00:39:04,501 --> 00:39:06,209 ลูกสาวในอนาคต 644 00:39:06,293 --> 00:39:08,209 นายนี่เพี้ยนดีจริงๆ 645 00:39:08,293 --> 00:39:09,168 เดี๋ยวก่อน 646 00:39:09,251 --> 00:39:13,001 พ่อกําลังพูดว่าพ่อเห็นอนาคตตัวเอง ตั้งแต่ตอนเป็นเด็กเหรอคะ 647 00:39:13,084 --> 00:39:16,501 คงงั้น ไม่รู้สิ พ่อเล่าเรื่องแบบด้นสดน่ะ 648 00:39:16,584 --> 00:39:19,751 - มันเป็นความคิดที่ไม่ดีเหรอ - ไม่ค่ะ หนูก็ไม่รู้ 649 00:39:19,834 --> 00:39:21,168 จริงๆ เรื่องนี้ดีนะคะ 650 00:39:21,251 --> 00:39:23,459 หนูชอบที่พอให้สว่างเป็นตัวละครด้วย 651 00:39:23,543 --> 00:39:26,418 เขาจะกลับมาอีกรึเปล่าคะ หรือว่าแค่เป็นดารารับเชิญ 652 00:39:26,501 --> 00:39:30,418 ก็เป็นไปได้ แต่อย่างที่พ่อบอก พ่อเล่าแบบด้นสดน่ะ 653 00:39:30,501 --> 00:39:33,418 หนูไม่รู้ว่าพ่อแต่งเรื่องเยอะแยะแบบนี้ได้ไ ง 654 00:39:33,501 --> 00:39:35,876 ลูกก็แต่งเรื่องแบบนี้ได้นะ 655 00:39:35,959 --> 00:39:39,418 ไม่ได้หรอกค่ะ มันเยอะเกินไป 656 00:39:39,501 --> 00:39:42,876 พ่อได้ท่องเที่ยวรอบโลกกับภูติกลางคืน 657 00:39:42,959 --> 00:39:45,251 แล้วตอนนี้พ่อก็คาดเดาอนาคตได้ด้วย 658 00:39:46,084 --> 00:39:48,918 - แต่งเติมจนเวอร์เหรอ - หนูไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร 659 00:39:49,001 --> 00:39:52,126 - ก็แบบที่ลูกพูดนั่นแหละ - อ๋อ งั้นก็ใช่เลยค่ะ 660 00:39:52,834 --> 00:39:54,418 ลูกพูดถูกนะ 661 00:39:54,501 --> 00:39:57,501 พ่อต้องตัดส่วนที่พ่อ "คาดเดาอนาคตได้" ออกไป 662 00:39:57,584 --> 00:40:00,209 ไม่มีการคาดเดาจากพ่อที่เป็นโอไรออนวัยเด็ก 663 00:40:00,293 --> 00:40:03,918 แน่ใจเหรอคะ จริงๆ แล้วมันเจ๋งแล้วก็ตลกดี 664 00:40:04,001 --> 00:40:05,251 แน่ใจ ไม่มีแล้ว 665 00:40:05,334 --> 00:40:06,168 โอเค 666 00:40:06,959 --> 00:40:08,209 พ่อลืมแล้ว ถึงไหนแล้ว 667 00:40:08,293 --> 00:40:10,334 พ่อเหาะอยู่กับมืดมิดตอนกลางคืน 668 00:40:10,418 --> 00:40:13,876 ใช่สิ แล้วมืดมิดกับพ่อ ก็เหาะกันตอนกลางคืนอีกครั้ง 669 00:40:13,959 --> 00:40:16,418 แต่คราวนี้ไม่เหมือนครั้งก่อนๆ 670 00:40:20,001 --> 00:40:23,834 ถูกของนายจริงๆ ด้วย มองเห็นรอยย่นบนหน้าดาราหมดเลย 671 00:40:23,918 --> 00:40:26,376 เหมือนรอยวงแหวนในท่อนซุง 672 00:40:51,084 --> 00:40:53,626 รู้สึกว่ามันจะดูเหมือนเข็มขัดนะ 673 00:40:53,709 --> 00:40:58,293 รู้มั้ยว่าฉันคิดว่ามันคล้ายอะไร หุ่นยนต์รอคนมากอด 674 00:41:15,626 --> 00:41:17,501 นั่นกลิ่นแก๊สรึเปล่า 675 00:41:17,584 --> 00:41:20,001 ฉันปิดเตาอบแล้วหรือยังนะ 676 00:41:20,626 --> 00:41:22,626 ไม่ได้ผลเลยแฮะ 677 00:41:22,709 --> 00:41:25,418 โอเค ไหนดูซิว่าใช้เทปตลับไหนดี เทปตลับ... 678 00:41:25,876 --> 00:41:28,001 - สวัสดี - ฉันบอกไว้ว่ายังไง เจ้าหนู 679 00:41:28,084 --> 00:41:30,543 - ถ้าชีวิตเป็นอุบัติเหตุแห่งจักรวาลล่ะ... - ไม่นะ 680 00:41:30,626 --> 00:41:33,584 - และการดํารงชีวิตของฉันไม่มีความหมายล่ะ - เดี๋ยวก่อน ไม่นะ 681 00:41:33,668 --> 00:41:34,876 แม่จ๋า! 682 00:41:35,793 --> 00:41:38,751 พอกันที ฉันต้องกลับไปบําบัดซะแล้ว 683 00:41:38,834 --> 00:41:42,084 ว้าว เจ้าหนู ลึกล้ํามาก 684 00:42:06,459 --> 00:42:09,126 - นั่นเสียงอะไรน่ะ - ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน 685 00:42:33,334 --> 00:42:36,709 รู้มั้ยว่าผมต้องจ่ายคุณชั่วโมงละเท่าไร หัดรอบ้าง โอเคมั้ย 686 00:43:16,501 --> 00:43:18,501 แม่ฮะ! แม่! 687 00:43:19,793 --> 00:43:21,959 ลูกรัก เป็นอะไรเหรอลูก 688 00:43:22,043 --> 00:43:23,584 ผมกลัว 689 00:43:23,668 --> 00:43:26,251 ผมเกลียดความมืดจังเลย 690 00:43:41,751 --> 00:43:45,459 มาเลย ทุกคน ฉันได้ยินว่า ชาที่นี่รสชาติเยี่ยมมาก 691 00:44:09,918 --> 00:44:13,084 เฮ้ มืดมิด ขอบใจนะ 692 00:44:13,168 --> 00:44:14,709 เรื่องอะไร 693 00:44:14,793 --> 00:44:16,793 เรื่องนี้ไง 694 00:44:16,876 --> 00:44:20,376 ทําให้ฉันรู้ว่าตอนกลางคืน มันมีอะไรมากกว่าความมืด 695 00:44:21,209 --> 00:44:23,751 อ๋อ ไม่เป็นไร 696 00:44:27,251 --> 00:44:30,251 เจ้าเด็กน้อยนั่น อย่าไปสนใจเลยนะ 697 00:44:30,334 --> 00:44:32,126 เขาไม่รู้ว่าตัวเองกําลังพูดอะไร 698 00:44:33,043 --> 00:44:35,418 - หรือเขาอาจจะรู้ - ไม่รู้หรอก 699 00:44:35,501 --> 00:44:37,418 ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น จําได้มั้ย 700 00:44:38,251 --> 00:44:40,126 เขาแค่กลัวน่ะ 701 00:44:40,626 --> 00:44:44,418 ใช่ ฉันเองก็รู้ว่าเวลากลัวแล้วเป็นไง 702 00:44:45,126 --> 00:44:48,501 นายเหรอ นายจะไปกลัวอะไร 703 00:44:48,584 --> 00:44:51,418 กลัวว่าทุกคนจะพูดถูกเรื่องฉันน่ะสิ 704 00:44:51,501 --> 00:44:56,918 ว่าฉันไม่ใช่ภูติที่ดี แล้วฉันก็น่ากลัวอย่างที่ใครๆ พูดกัน 705 00:44:58,418 --> 00:45:02,793 นี่มืดมิด นายจําได้มั้ยที่นายเคยบอกฉัน ว่าจริงๆ แล้วนายนิสัยดีน่ะ 706 00:45:02,876 --> 00:45:06,293 - แต่ฉันก็ไม่เชื่อนาย - จําได้ 707 00:45:06,376 --> 00:45:08,251 ฉันชักจะเชื่อนายแล้วนะ 708 00:45:09,376 --> 00:45:11,543 โอ๋ ขอบใจนะ 709 00:45:11,626 --> 00:45:14,834 จริงๆ แล้วนายปรับตัวได้ดีมากทีเดียว 710 00:45:17,668 --> 00:45:19,584 ฉันไม่แน่ใจเรื่องนั้นนะ 711 00:45:21,584 --> 00:45:23,459 พอแล้ว กลับไปทํางานกันได้ 712 00:45:23,543 --> 00:45:25,084 ได้เวลาไปกันแล้ว 713 00:45:25,168 --> 00:45:27,793 โอเค ได้เวลาง่วงนอนซะที 714 00:45:27,876 --> 00:45:31,626 เอาละ ถึงเวลาทํางาน หมดเวลาพักแล้ว 715 00:45:42,168 --> 00:45:44,209 โอไรออน เธอทํานี่หล่น 716 00:45:45,543 --> 00:45:48,251 อ๋อ ขอบใจนะ เงียบจัง 717 00:45:48,626 --> 00:45:50,834 เอ่อ ไม่เป็นไรจ้ะ 718 00:45:53,043 --> 00:45:56,251 เอาละ พร้อมนะ กระโดดขึ้นมาเลย เหอ 719 00:45:58,543 --> 00:46:00,918 นี่ล้อฉันเล่นแน่ๆ 720 00:46:01,001 --> 00:46:05,043 - เขาเป็นใครเหรอ - นั่นคือสว่าง เขาเป็นคู่อริของมืดมิด 721 00:46:05,126 --> 00:46:06,001 เหรอ 722 00:46:06,084 --> 00:46:09,126 ฉันชอบเขานะ ทําให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 723 00:46:09,209 --> 00:46:11,376 เหมือนมีผ้าห่มอุ่นๆ ห่ออยู่ 724 00:46:14,334 --> 00:46:16,709 คือถ้านายชอบอะไรแนวนั้นน่ะ 725 00:46:16,793 --> 00:46:20,126 "นี่ ดูฉันสิ สว่างจ้าเลย" 726 00:46:20,209 --> 00:46:21,834 ฉันก็มีมุกเด็ดๆ นะ 727 00:46:21,918 --> 00:46:25,209 แต่ไม่เหมือนใครบางคน ฉันชอบเหลืออะไรๆ ไว้ให้จินตนาการบ้าง 728 00:46:25,293 --> 00:46:27,418 ไม่ใช่แบไต๋ออกมาให้เห็นจนหมด 729 00:46:27,501 --> 00:46:31,001 ไม่เอาน่า มืดมิด เราต้องเจอเรื่องนี้กันทุกครั้งเลยเหรอ 730 00:46:31,084 --> 00:46:33,876 เจอเรื่องอะไร ฉันไม่รู้ว่านายกําลังพูดถึงอะไร 731 00:46:33,959 --> 00:46:37,293 ทัศนคติของนาย ความล่าช้า ความไม่มั่นใจ 732 00:46:37,376 --> 00:46:38,709 เป็นไงมั่ง เจ้าหนู 733 00:46:39,334 --> 00:46:40,251 หวัดดี 734 00:46:40,334 --> 00:46:42,626 นายออกแนวเดิมไม่เคยเปลี่ยน 735 00:46:42,709 --> 00:46:44,459 ฉันโผล่มา นายรู้สึกไร้ค่า 736 00:46:44,543 --> 00:46:47,126 แล้วยัดเยียดความไม่มั่นใจในตัวเองให้ฉัน 737 00:46:47,209 --> 00:46:49,584 ฉันนําความสว่างและความหวังมาให้โลกทุกวัน 738 00:46:49,668 --> 00:46:52,043 แต่นายให้สิ่งตรงกันข้าม 739 00:46:52,668 --> 00:46:56,209 นั่นไม่ใช่... ฉันทํามากกว่านั้นนะ 740 00:46:56,293 --> 00:46:58,334 เหรอ จริงสิ อย่างเช่นอะไร 741 00:46:59,209 --> 00:47:02,459 ทําหลายอย่างเลย ฉันก็อยากจะเล่าให้นายฟังนะ 742 00:47:02,543 --> 00:47:04,459 แต่ตอนนี้ฉันไม่มีเวลา 743 00:47:04,543 --> 00:47:06,709 สุดท้ายเราก็มีบางอย่างที่เห็นตรงกัน 744 00:47:06,793 --> 00:47:10,001 อีกสามวินาทีฉันก็จะเอาความสว่าง ผ่านมาถึงตรงนี้แล้ว 745 00:47:10,084 --> 00:47:13,251 ถ้ายังอยากมีชีวิตกันอยู่ก็รู้นะ... 746 00:47:14,209 --> 00:47:18,168 ทํามาเป็นพูดดี เรากําลังจะไปอยู่แล้ว เจ้าปากพล่อย 747 00:47:18,251 --> 00:47:20,709 ไม่น่าเรียกเขาแบบนั้นนะ เขาก็ดูโอเค 748 00:47:21,418 --> 00:47:23,418 เขาไม่ดีอย่างที่คิดหรอก เชื่อฉันสิ 749 00:47:24,793 --> 00:47:25,668 พ่อคะ 750 00:47:25,751 --> 00:47:27,084 ง่วงนอนแล้วเหรอ 751 00:47:27,168 --> 00:47:30,626 เปล่าค่ะ หนูแค่สงสัยว่าเราออกไปเดินกัน 752 00:47:30,709 --> 00:47:33,001 - ระหว่างที่เล่าตอนจบได้มั้ย - เอางั้นเหรอ 753 00:47:33,084 --> 00:47:36,293 เราจะได้อยู่ท่ามกลางความมืด เหมือนโอไรออนกับมืดมิด 754 00:47:37,334 --> 00:47:38,751 ได้สิ 755 00:47:38,834 --> 00:47:42,959 พรุ่งนี้ไม่ต้องไปโรงเรียน เอางั้นก็ได้ 756 00:47:51,834 --> 00:47:53,459 ทางนี้ เดินลัดสวนสาธารณะ 757 00:47:54,376 --> 00:47:55,459 โอเคค่ะ 758 00:48:10,209 --> 00:48:13,251 รู้อะไรมั้ยคะ หนูว่าหนูชอบอีกทางนึงมากกว่า 759 00:48:13,334 --> 00:48:14,834 เห็นด้วย 760 00:48:25,709 --> 00:48:27,334 หนูขอมือแป๊บนึงได้มั้ยคะ 761 00:48:27,418 --> 00:48:30,001 - ได้สิลูก พ่อขอโทษ - ไม่เป็นไรค่ะ 762 00:48:30,084 --> 00:48:33,001 หนูแค่มีอะไรต้องเขียนสองประโยค เลยกลัวจะลืม 763 00:48:33,084 --> 00:48:34,376 ประโยคดีเลยเหรอ 764 00:48:34,459 --> 00:48:38,668 แค่จะเขียนว่ามันแปลกแค่ไหน ที่เรามองไม่เห็นดาวสักดวง 765 00:48:39,293 --> 00:48:42,293 จริงสิ พ่อเห็นด้วยเลย 766 00:48:44,209 --> 00:48:46,209 พ่อไม่ต้องเสแสร้งก็ได้นะคะ 767 00:48:46,626 --> 00:48:48,584 แกล้งพูดว่าอยากเดินมาทางนี้น่ะ 768 00:48:48,668 --> 00:48:49,793 พ่อไม่ได้เสแสร้ง 769 00:48:49,876 --> 00:48:53,168 ไฟในสวนสาธารณะมันดับ พ่อก็รู้สึกว่ามันน่ากลัวเหมือนกัน 770 00:48:53,251 --> 00:48:55,543 หนูคิดว่าพ่อเลิกกลัวแล้ว 771 00:48:55,626 --> 00:48:57,418 พ่อพูดแบบนั้นในเรื่องที่เล่า 772 00:48:57,501 --> 00:49:00,418 มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อนน่ะ 773 00:49:01,001 --> 00:49:05,834 งั้นก็ปล่อยให้มันซับซ้อนสิคะ คนเป็นพ่อแม่ชอบพูดให้เป็นเรื่องเรียบง่าย 774 00:49:05,918 --> 00:49:07,793 เพราะไม่ว่าตัวละครจะมีปัญหาอะไร 775 00:49:07,876 --> 00:49:11,168 ก็จะได้รับการแก้ไข แล้วพวกเขาก็ไม่ต้องห่วงอะไรอีกต่อไป 776 00:49:11,251 --> 00:49:13,293 โอไรออนเจอมืดมิด มืดมิดไม่ได้เลวร้าย 777 00:49:13,376 --> 00:49:16,501 โอไรออนไม่กลัวเขาอีกต่อไป แล้วก็การจัดปาร์ตี้เต้นรํา 778 00:49:17,334 --> 00:49:19,251 ลูกคิดว่าพ่อควรเพิ่มปาร์ตี้เหรอ 779 00:49:19,334 --> 00:49:23,793 หนูคิดว่าถ้าพ่อยังกลัวอยู่ ก็น่าจะปล่อยให้โอไรออนกลัวอยู่เหมือนกัน 780 00:49:23,876 --> 00:49:26,918 เรื่องราวที่ช่วยได้คือเรื่องที่เป็นจริง 781 00:49:27,543 --> 00:49:29,918 เป็นประเด็นที่เยี่ยมเลยนะ 782 00:49:30,001 --> 00:49:30,959 พ่อเห็นด้วยเหรอคะ 783 00:49:31,043 --> 00:49:34,543 เห็นด้วยสิ ไอเดียนั้นควรเอามาใช้ 784 00:50:03,751 --> 00:50:04,834 มีอะไรเหรอ 785 00:50:06,376 --> 00:50:07,584 ใช่ นายตายรึไง 786 00:50:07,668 --> 00:50:09,168 - นอนไม่หลับ! - ทําไมเหรอ 787 00:50:09,251 --> 00:50:12,043 หน้าที่ฉันคือพูดถึงอะไรที่เลวร้ายที่สุด 788 00:50:12,126 --> 00:50:13,209 ฉันไม่มีปัญหาอะไร 789 00:50:13,293 --> 00:50:16,334 - เขาไม่มีปัญหาเรื่องนั้นแล้ว ใช่มั้ย - ใช่เลย 790 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 ดี ทีนี้ก็เริ่มทํางานกันได้ 791 00:50:20,626 --> 00:50:22,543 ใครเข้าข้างในก่อนชนะ 792 00:50:28,084 --> 00:50:29,709 มาสิ 793 00:50:29,793 --> 00:50:32,209 เข้าไปกันเลย ฉันตายง่ายกว่าพวกนาย 794 00:50:32,293 --> 00:50:34,459 ไม่มีไฟส่องทางเดินด้วย 795 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 อาจสะดุดได้ ฉันขอผ่าน 796 00:50:36,084 --> 00:50:37,751 กลัวอะไรนักหนาเหรอ 797 00:50:37,834 --> 00:50:40,918 ไม่มีอะไร ฉันแค่... ฉันชอบตอนกลางวันน่ะ 798 00:50:41,001 --> 00:50:44,293 มีเสียงโน่นนี่ให้ฟัง พวกนายเคยฟังเสียงตอนกลางวันรึเปล่า 799 00:50:44,376 --> 00:50:47,709 - เสียงนก เสียงเด็กๆ เล่นกัน คนกินข้าว - ฟังดูเยี่ยมไปเลยนะ 800 00:50:47,793 --> 00:50:49,793 ใช่ น่าเสียดายที่พวกนายไม่เคยได้ยิน 801 00:50:49,876 --> 00:50:53,209 ตอนกลางวันมีความรู้สึก ว่าเสียงกับสีสันเชื่อมต่อกัน 802 00:50:53,293 --> 00:50:56,168 ทุกอย่างสว่างไสวตอนกลางวัน สีสันบันเทิงสุดๆ 803 00:50:56,251 --> 00:50:58,334 สีแดง สีเขียว สีเหลือง สีม่วง 804 00:50:58,959 --> 00:51:00,834 ตอนกลางคืนก็มีสีนะ 805 00:51:03,668 --> 00:51:06,168 เพียงแต่เห็นชัดขึ้นถ้าก่อกองไฟ 806 00:51:14,001 --> 00:51:15,751 นั่นแหละแสงไฟ 807 00:51:15,834 --> 00:51:18,376 - ว้าว ใช่เหรอ - เหลือเชื่อเลย 808 00:51:18,459 --> 00:51:23,459 - รู้สึกปลอดภัยและอบอุ่นจริงๆ ด้วย - เข้าใจแล้วว่าทําไมถึงรู้สึกกลัวน้อยลง 809 00:51:23,543 --> 00:51:25,084 มันก็ไม่จําเป็นต้องมีหรอกนะ 810 00:51:25,168 --> 00:51:27,876 เพียงแต่จินตนาการยากว่ามันสวยแค่ไหน 811 00:51:27,959 --> 00:51:30,043 ถ้าไม่ได้ลองรับรู้ด้วยตัวเอง 812 00:51:31,084 --> 00:51:34,751 นายกําลังพูดว่าปัญหาอยู่ที่มืดมิดเหรอ 813 00:51:34,834 --> 00:51:37,001 ใช่ จะพูดแบบนั้นก็ได้ 814 00:51:37,084 --> 00:51:40,376 ฉันรักเขานะ แต่ฉันคิดว่า เขาคือปัญหาของเรื่องนี้ ว่ามั้ย 815 00:51:40,459 --> 00:51:43,709 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ มืดมิดนิสัยดี ดีที่สุดเลย 816 00:51:43,793 --> 00:51:45,626 แต่ถ้าพวกนายยังอยู่กับเขา 817 00:51:45,709 --> 00:51:49,418 ก็จะไม่มีวันได้ลิ้มรสชาติ ของสิ่งอัศจรรย์ที่สว่างนํา... 818 00:51:49,501 --> 00:51:50,376 อะไรเหรอ 819 00:52:04,793 --> 00:52:07,001 ได้เวลาไปกันแล้ว 820 00:52:07,793 --> 00:52:11,084 แน่ใจเหรอว่าไม่อยากรอเพื่อนซี้คนใหม่ 821 00:52:18,584 --> 00:52:22,251 นี่ มืดมิด ฉันคิดว่านายเยี่ยมที่สุดแล้วนะ 822 00:52:22,334 --> 00:52:24,834 แต่ฉันไม่ได้ยินแบบนั้น 823 00:52:24,918 --> 00:52:27,959 - ตอนคุยกันเมื่อตะกี้นี้ - ฉันแค่พล่ามเรื่อยเปื่อยน่ะ 824 00:52:28,043 --> 00:52:30,251 ถ้าฉันพูดว่าชอบกินไอศกรีม 825 00:52:30,334 --> 00:52:32,001 ก็ไม่ใช่ไม่ชอบเฟรนช์ฟรายส์ 826 00:52:32,084 --> 00:52:33,293 - ตกลงฉันเป็นอะไร - ฮะ 827 00:52:33,376 --> 00:52:35,501 ไอศกรีมหรือเฟรนช์ฟรายส์ 828 00:52:36,168 --> 00:52:38,543 - เฟรนช์ฟรายส์มั้ง - งั้นสว่างก็เป็นไอศกรีม 829 00:52:38,626 --> 00:52:40,709 - ใช่เลย! - แล้วนายชอบอะไรมากกว่า 830 00:52:42,293 --> 00:52:43,793 มันสําคัญด้วยเหรอ 831 00:52:44,376 --> 00:52:46,043 ใช่เลย! 832 00:52:46,126 --> 00:52:49,084 ฉันแค่พูดว่าเราน่าจะลองเจอ แสงตอนกลางวันดู นายก็ด้วย 833 00:52:49,168 --> 00:52:52,918 ซึ่งก็เหมือนกับพูดว่า นายอยากให้ทุกคนลองอยู่แบบไม่มีฉัน 834 00:52:53,001 --> 00:52:54,751 - ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - เยี่ยมเลย 835 00:52:54,834 --> 00:52:59,876 งั้นนายก็คงไม่รังเกียจ ที่จะถอนคําพูดอันแสนซาบซึ้งกับทีมของฉัน 836 00:53:05,876 --> 00:53:06,834 สวัสดี 837 00:53:07,959 --> 00:53:09,501 เร็วเข้าสิ 838 00:53:10,834 --> 00:53:12,543 ฉันได้รับการติติง 839 00:53:12,626 --> 00:53:14,834 เรื่องคําพูดของฉันช่วงพักครั้งสุดท้าย 840 00:53:14,918 --> 00:53:17,834 ว่ามีคนเข้าใจการสื่อสารของฉันผิดไป 841 00:53:17,918 --> 00:53:19,126 ฉันเลยต้องขอยืนยันว่า 842 00:53:19,209 --> 00:53:22,126 ฉันชอบเวลากลางคืน และมืดมิดเพื่อนซี้ของฉัน 843 00:53:23,168 --> 00:53:24,543 พวกนายบางคนอาจรู้สึกว่า 844 00:53:24,626 --> 00:53:27,168 พลาดโอกาสที่จะรับรู้ ประสบการณ์บางอย่างในโลก 845 00:53:27,251 --> 00:53:30,209 แต่ฉันอยากเตือนสติพวกนาย ด้วยคําพังเพยโบราณที่พูดว่า 846 00:53:30,293 --> 00:53:32,918 "หญ้านั้นมักจะเขียวกว่าในอีกฟากหนึ่งของ... " 847 00:53:33,001 --> 00:53:36,918 โลก! เพราะที่นั่นเป็นตอนกลางวัน แล้วเราก็จะได้เห็นว่ามันสีเขียว 848 00:53:37,001 --> 00:53:39,001 เดี๋ยวนะ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันจะสื่อ 849 00:53:39,084 --> 00:53:41,751 แต่จริงนะ ฉันไม่รู้ด้วยซํ้า ว่าหญ้าสีเขียวเป็นยังไง 850 00:53:41,834 --> 00:53:44,709 ใช่! ทําไมมีแต่พวกภูติกลางวันที่ได้เห็นสี 851 00:53:44,793 --> 00:53:45,626 - ใช่! - ถูกต้อง เห็นมั้ย 852 00:53:45,709 --> 00:53:47,543 - ฉันก็คิดเหมือนกัน - เอาล่ะ ทุกคน 853 00:53:47,626 --> 00:53:49,918 ฉันคิดว่าเรากําลังออกนอกเรื่องกันแล้วนะ 854 00:53:50,001 --> 00:53:53,376 มืดมิดก็เยี่ยมนะ เขามีคุณสมบัติดีๆ หลายอย่าง 855 00:53:53,459 --> 00:53:54,793 อย่างเช่นอะไร 856 00:53:56,543 --> 00:54:00,626 ฟังนะ ฉันแค่จะพูดว่า ก่อนหน้านี้ฉันพูดผิดไป 857 00:54:00,709 --> 00:54:04,209 การพูดเป็นนัยว่าสว่าง ดีกว่ามืดมิดเป็นสิ่งที่ผิดอย่างเห็นได้ชัด 858 00:54:04,293 --> 00:54:05,751 แน่นอนว่าบางคนอาจพูดว่า 859 00:54:05,834 --> 00:54:09,001 นายไม่สวยและสดใสเหมือนสว่าง แต่มันสําคัญตรงไหน 860 00:54:09,084 --> 00:54:12,668 เพราะถ้าคิดดีๆ สิ่งที่ทําให้สว่างมีสีสันสดใส 861 00:54:12,751 --> 00:54:16,001 ก็คือสิ่งที่ตรงกันข้าม ซึ่งคือความมืดและความว่างเปล่า 862 00:54:16,084 --> 00:54:18,293 ถ้าเราคิดกันแบบนั้น 863 00:54:18,376 --> 00:54:20,668 พวกนายเหมือนลมที่พยุงปีกของสว่างอยู่ 864 00:54:20,751 --> 00:54:23,168 ฉันไม่คิดว่านายกําลังช่วยอยู่นะ 865 00:54:24,626 --> 00:54:28,376 เดี๋ยวสิ ให้ฉันพูดให้จบก่อน เพราะฉะนั้นฉันต้องขอขอบคุณ 866 00:54:28,459 --> 00:54:31,376 ขอบคุณที่พวกนายทํางาน โดยไม่เคยมีใครขอบคุณ 867 00:54:31,459 --> 00:54:34,418 เพื่อทําให้สว่างดูดีอีกครั้ง 868 00:54:37,626 --> 00:54:40,959 - พอกันที ฉันขอลา - อะไรนะ ขอลาเหรอ 869 00:54:41,043 --> 00:54:42,168 ฉันอยู่ต่อดีกว่า 870 00:54:42,251 --> 00:54:46,043 ฉันจะอยู่เพื่อรอแสงตอนกลางวัน ฉันอาจจะได้งานใหม่ที่นั่น 871 00:54:46,126 --> 00:54:47,918 ไม่เอาน่า มีเหตุผลหน่อยสิ 872 00:54:48,001 --> 00:54:50,793 ไม่ต้องมาพูดกับฉันเลยนะ 873 00:54:50,876 --> 00:54:55,626 นายคือเหตุผลที่ทุกคนเกลียดเรา นายกับความมืดที่ชั่วร้าย 874 00:54:55,709 --> 00:54:58,126 - แต่ฉันเป็นเพื่อนเธอนะ - เพื่อนบ้าบอน่ะสิ 875 00:54:58,209 --> 00:55:01,418 นายกีดกันฉันจากความสวยงามของชีวิต 876 00:55:01,501 --> 00:55:05,209 ไม่เอาน่า เสียงปริศนา เรารู้ว่าเธอไม่เลิกทํางานนี้จริงๆ หรอก 877 00:55:05,293 --> 00:55:07,959 ฉันชื่อเด็บบี้แล้ว ต่อไปนี้เรียกฉันว่าเด็บบี้ 878 00:55:09,126 --> 00:55:10,626 เด็บบี้! 879 00:55:13,459 --> 00:55:15,543 เยี่ยมไปเลย 880 00:55:15,626 --> 00:55:18,626 แต่อย่างน้อยเราก็ยังมี พวกนายที่เหลืออยู่ ใช่มั้ย 881 00:55:18,709 --> 00:55:21,418 ไปกันเถอะ พวกเรา ออกเดินทางกัน 882 00:55:24,376 --> 00:55:28,543 ฉันว่าที่เด็บบี้หมายถึงคือ เราน่าจะใช้แสงสว่างในชีวิตได้บ้าง 883 00:55:28,626 --> 00:55:29,918 เราอยากรู้สึกว่ามีคนเห็นและ... 884 00:55:30,001 --> 00:55:33,168 ในเมื่อไม่มีใครยอมพูด ฉันก็จะขอเป็นคนอาสาพูดนะ 885 00:55:33,251 --> 00:55:35,418 ควรจะมีคนมองเห็นเราและรับฟังเรา 886 00:55:35,501 --> 00:55:37,418 - ใช่! ฉันก็จะบอกแบบนั้น - ใช่แล้ว 887 00:55:37,501 --> 00:55:39,959 - ถูกต้องเลย - พอกันที ฉันลาออก 888 00:55:42,668 --> 00:55:45,584 ฉันก็ขอลานะ ฉันเบื่อที่จะอยู่ใต้เงาของนายแล้ว 889 00:55:45,668 --> 00:55:47,001 ว่าไงนะ 890 00:55:47,084 --> 00:55:51,376 ตอนนี้ฝันกลางวันกําลังเป็นที่นิยม ฟังดูเป็นความท้าทายที่น่าสนุกดี 891 00:55:51,459 --> 00:55:53,376 ยังไงก็ดีกว่าฝันร้ายแน่ๆ 892 00:55:53,459 --> 00:55:54,709 ฝัน ฉันขอร้องนะ 893 00:55:54,793 --> 00:55:58,251 งั้นฉันก็ขอลาด้วย ถ้าฝันลาออก ฉันก็ขอลาออกด้วยคน 894 00:55:58,334 --> 00:56:01,001 ฉันไม่อยู่ตอนกลางคืนหรอก ถ้านอนแล้วไม่มีการฝัน 895 00:56:01,084 --> 00:56:02,418 แล้วจะนอนไปทําไม 896 00:56:02,501 --> 00:56:04,959 ถ้าหลับใหลลาออกแล้วไง... 897 00:56:05,043 --> 00:56:07,918 ฉันต้องคอยทําให้ทุกคนตื่นอยู่ตลอดเวลาเหรอ 898 00:56:08,001 --> 00:56:09,793 ไม่ไหวนะ ฉันทํางานตายพอดี 899 00:56:10,459 --> 00:56:11,543 ฉันก็ลาออกเหมือนกัน 900 00:56:13,834 --> 00:56:16,209 โอเค หมดเวลาพักแล้วทุกคน 901 00:56:16,293 --> 00:56:19,293 เลิกอู้งาน แล้วก็ไปกันได้แล้ว 902 00:56:22,626 --> 00:56:25,959 ฉันขอนั่งรอดูเช้าวันใหม่ดีกว่า 903 00:56:26,751 --> 00:56:31,834 พวกเรา อย่าให้ฉันต้องทําคนเดียวสิ เราต้องร่วมมือกันนะ 904 00:56:31,918 --> 00:56:34,209 เรา... เราเป็นเพื่อนกัน 905 00:56:37,709 --> 00:56:41,668 ฉันดีใจที่เคยได้ใช้เวลากับพวกนายทุกคนนะ 906 00:56:43,334 --> 00:56:45,126 อรุณสวัสดิ์ 907 00:57:14,709 --> 00:57:20,168 อรุณสวัสดิ์นะ ทุกคน! มีใครเรียกหา "สว่าง" รึเปล่า 908 00:57:28,376 --> 00:57:31,251 ฉันไม่รู้นะว่าคนอื่นชอบเขาได้ยังไง 909 00:57:33,293 --> 00:57:34,959 นายคนเดียวแหละที่คิดแบบนั้น 910 00:57:40,001 --> 00:57:42,959 ตอนกลางคืนไม่มีอะไรเหลือ นอกจากฉัน 911 00:57:43,043 --> 00:57:45,043 มันไม่ใช่กลางคืนอีกต่อไปแล้ว 912 00:57:46,584 --> 00:57:48,834 มีแต่ความว่างเปล่า 913 00:57:48,918 --> 00:57:51,001 ไม่มีเสียงอะไรเลย 914 00:57:51,084 --> 00:57:53,709 แล้วพรุ่งนี้นายก็จะจากไปอีกคน 915 00:57:55,543 --> 00:57:58,209 ฉันจะต้องเหาะเหินไปมาคนเดียวตลอดไปเหรอ 916 00:57:58,834 --> 00:58:02,584 - นี่เป็นความคิดที่แย่มาก - ฉันขอโทษนะ 917 00:58:02,668 --> 00:58:05,001 บางทีพรุ่งนี้ตอนฉันเจอพวกเขาเวลากลางวัน... 918 00:58:05,084 --> 00:58:07,459 - ฉันอาจจะเกลี้ยกล่อมพวกเขาได้ - ไม่! 919 00:58:07,543 --> 00:58:09,334 ฉันจะไม่ทําหน้าที่ของฉันแล้ว 920 00:58:12,376 --> 00:58:15,334 ฉันจะขอนั่งอยู่บนนี้ ไม่ว่ามันจะเป็นก้อนอะไร 921 00:58:15,418 --> 00:58:17,834 หินเหรอ ไม่รู้สิ แต่ดูท่าจะไม่มีชีวิต 922 00:58:17,918 --> 00:58:20,959 ฉันจะนั่งตรงนี้แล้วก็รอแสงสว่างตอนกลางวัน 923 00:58:21,043 --> 00:58:24,751 - ไม่ได้นะ - ได้สิ เพราะไม่มีใครชอบฉันอยู่แล้ว 924 00:58:24,834 --> 00:58:27,584 - ไม่จริงนะ - งั้นทุกคนหายไปไหนกันหมดเหรอ 925 00:58:34,876 --> 00:58:36,084 อ้าว มืดมิด! 926 00:58:36,168 --> 00:58:38,293 ไปได้แล้ว! ไม่งั้นนายไม่รอดนะ 927 00:58:40,418 --> 00:58:41,334 มืดมิด 928 00:58:41,418 --> 00:58:44,293 เร็วสิ นายต้องไปแล้ว 929 00:58:44,376 --> 00:58:46,668 มืดมิด เร็วเข้า นายเจอแสงสว่างไม่ได้นะ 930 00:58:46,751 --> 00:58:49,043 นายอยู่ตรงนี้ไม่ได้ ไม่งั้นนายจะหายตัวไป 931 00:58:49,126 --> 00:58:52,209 ฉันพร้อมจะเผชิญหน้ากับความเป็นไปได้นั้น 932 00:58:52,293 --> 00:58:55,459 โอเค แต่อย่าพูดว่าฉันไม่เตือนนายละกัน 933 00:58:55,543 --> 00:58:58,209 - อย่าเพิ่ง! - ขอโทษนะ เจ้าหนู 934 00:58:58,293 --> 00:59:00,834 แต่วันเวลาไม่คอยท่า 935 00:59:02,209 --> 00:59:04,251 มืดมิด นายต้องไปเดี๋ยวนี้ 936 00:59:06,584 --> 00:59:09,293 ฉันคิดผิดมาตลอดสินะ 937 00:59:09,376 --> 00:59:10,876 ไม่น่าเชื่อเลย 938 00:59:12,209 --> 00:59:13,376 ไม่นะ! มืดมิด! 939 00:59:16,084 --> 00:59:17,418 มืดมิด! 940 00:59:31,251 --> 00:59:33,584 แย่จัง ฉันพยายามเตือนเขาแล้วนะ 941 00:59:34,209 --> 00:59:38,501 ฉันต้องไปทําให้ชีวิตบนโลกเดินหน้าต่อไปแล้ว 942 00:59:38,584 --> 00:59:39,876 ไว้เจอกันนะ เจ้าหนู 943 00:59:40,876 --> 00:59:43,043 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 944 00:59:43,501 --> 00:59:47,501 หวังว่าวันนี้จะสดใส เหมือนใบหน้าของทุกๆ คนนะ 945 00:59:52,209 --> 00:59:54,418 แล้วไงต่อล่ะคะ 946 00:59:54,501 --> 00:59:56,543 - พ่อก็ไม่รู้ - หมายความว่ายังไงคะ 947 00:59:56,626 --> 00:59:59,126 พ่อไม่รู้ว่าเรื่องเป็นยังไงต่อ พ่อรู้แค่นี้ 948 00:59:59,209 --> 01:00:02,459 แล้วพ่อจะปล่อยให้พ่อตอนเด็กๆ อยู่ตัวคนเดียวใน... 949 01:00:02,543 --> 01:00:06,001 - พ่ออยู่ที่ไหนนะ - ในยุโรปมั้ง ไม่รู้สิ 950 01:00:06,084 --> 01:00:07,668 นั่นไม่ใช่ตอนจบที่ดี 951 01:00:07,751 --> 01:00:10,251 ใช่ พ่อบอกแล้วไงว่าเรื่องมันซับซ้อน 952 01:00:10,334 --> 01:00:12,168 พ่อคงจะหมดไอเดียน่ะ 953 01:00:12,251 --> 01:00:14,334 มันเป็นเรื่องของพ่อ มันเกิดขึ้นกับพ่อ 954 01:00:14,918 --> 01:00:17,876 ก็จริง แต่พ่อไม่รู้ว่ามันจบยังไง 955 01:00:26,293 --> 01:00:31,834 รูปแบบที่มองเห็นได้ในหมู่ดวงดาว คือสิ่งที่เราเรียกว่ากลุ่มดาว 956 01:00:31,918 --> 01:00:36,126 เมื่อมีการวิเคราะห์ ภาพท้องฟ้ายามคํ่าคืนของสมัยโบราณ 957 01:00:36,209 --> 01:00:39,126 - เราเริ่มที่จะรู้ว่า... - เรากําลังมองเพดานกันอยู่ 958 01:00:39,209 --> 01:00:42,918 แต่มันก็เป็นภาพลวงตาที่เยี่ยมมาก แล้วก็ให้ความรู้ได้ดีด้วย 959 01:00:43,501 --> 01:00:46,168 เราควรจะมองท้องฟ้าจริงๆ ตอนกลางคืนได้ 960 01:00:47,668 --> 01:00:49,918 พวกเขาสร้างตึกขึ้นมาบังดวงดาว 961 01:00:50,001 --> 01:00:52,168 แล้วก็สร้างดาวปลอมๆ ให้เราดูเหรอ 962 01:00:53,084 --> 01:00:57,459 นั่นเป็นความคิดที่ลึกซึ้งมาก ลูกรัก 963 01:00:57,543 --> 01:01:00,709 ขอบคุณค่ะพ่อ หนูไม่ได้จะดูถูกงานของพ่อนะคะ 964 01:01:00,793 --> 01:01:03,501 หนูคิดว่าท้องฟ้าจําลองเจ๋งดี เจ๋งมากเลย 965 01:01:03,584 --> 01:01:05,459 เป็นที่ที่น่าทํางาน 966 01:01:05,543 --> 01:01:10,418 ขอบใจนะ พ่อก็ชอบงานของพ่อ แล้วก็สิ่งที่ลูกพูดด้วย ชอบสองอย่างเลย 967 01:01:15,293 --> 01:01:18,293 บางทีหนูอาจจะพอมีไอเดีย ว่าเรื่องควรจะไปต่อยังไง 968 01:01:18,376 --> 01:01:20,001 เหรอ งั้นก็เล่าให้พ่อฟังสิ 969 01:01:20,084 --> 01:01:21,668 เหรอคะ พ่อแน่ใจเหรอ 970 01:01:21,751 --> 01:01:24,168 แน่ยิ่งกว่าแช่แป้งซะอีก เล่ามาเลย 971 01:01:24,251 --> 01:01:26,751 โอเค แล้วหนูก็โผล่มา 972 01:01:26,834 --> 01:01:28,334 - ลูกเหรอ - พ่อไม่ชอบเหรอคะ 973 01:01:28,418 --> 01:01:30,501 ชอบสิ เล่าต่อเลย 974 01:01:30,584 --> 01:01:33,834 หนูสงสัยมาตลอดว่าเราจะเป็นเพื่อนกันมั้ย ถ้าอายุเท่าๆ กัน 975 01:01:33,918 --> 01:01:36,584 พ่อก็อยากรู้นะ เล่าต่อสิ 976 01:01:37,751 --> 01:01:40,001 โอเค แล้วหนูก็โผล่มา 977 01:01:44,209 --> 01:01:45,251 สวัสดี 978 01:01:46,626 --> 01:01:50,001 สวัสดี ผู้มาปรากฏกายบนเต่าของฉัน 979 01:01:50,084 --> 01:01:52,168 ฉันชื่อไฮเพเชีย 980 01:01:52,251 --> 01:01:54,001 นักดาราศาตร์ชาวกรีกโบราณเหรอ 981 01:01:54,084 --> 01:01:57,459 เปล่า แค่ได้ชื่อตามเขาน่ะ 982 01:01:57,543 --> 01:02:00,418 ก็ดูมีเหตุผลนะ ฉันชื่อโอไรออน 983 01:02:00,501 --> 01:02:02,043 เหมือนชื่อกลุ่มดาวนายพราน 984 01:02:02,834 --> 01:02:06,126 ใช่ แต่สําหรับฉัน มันดูไม่ค่อยเหมือนนักล่า แต่เหมือน... 985 01:02:06,751 --> 01:02:09,584 หุ่นยนต์รอคนมากอดมากกว่า 986 01:02:10,209 --> 01:02:12,751 ใช่ ฉันก็เคยได้ยินแบบนั้น 987 01:02:13,584 --> 01:02:15,293 เธอรู้มั้ยว่าเราอยู่ที่ไหน 988 01:02:15,376 --> 01:02:18,084 ที่ไหนสักแห่งในยุโรป ไม่รู้สิ 989 01:02:18,168 --> 01:02:20,668 ให้ตายสิ ฉันมาไกลบ้านมากเลย 990 01:02:20,751 --> 01:02:22,793 เมื่อคืนฉันทําหลายอย่างพังเละ 991 01:02:22,876 --> 01:02:25,501 ฉันรู้ ฉันติดตามเรื่องของเธออยู่ 992 01:02:25,584 --> 01:02:26,709 - งั้นเหรอ - ใช่ 993 01:02:26,793 --> 01:02:28,459 ไม่มีกลางคืน คนก็นอนหลับไม่ได้ 994 01:02:28,543 --> 01:02:30,918 แล้วถ้าไม่หลับ ทุกคนก็จะประสาทกิน 995 01:02:31,001 --> 01:02:33,418 - เราปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ - ฉันถึงมาที่นี่ไง 996 01:02:33,501 --> 01:02:36,918 ฉันคิดว่าพอจะมีวิธี เรียกเหล่าภูติกลางคืนกลับมาได้ 997 01:02:37,001 --> 01:02:39,209 จริงเหรอ เธอจะใช้วิธีไหน 998 01:02:39,293 --> 01:02:41,751 กลอนที่ฉันเคยเขียนไว้อาจช่วยได้ 999 01:02:46,709 --> 01:02:49,584 "บัดนี้ไม่มีกลางคืนแล้ว ฉันคิดถึงมันเหลือเกิน 1000 01:02:49,668 --> 01:02:51,959 ตอนนี้สิ่งที่เหลืออยู่มีแค่แสงสว่าง" 1001 01:02:55,918 --> 01:02:58,084 ไม่รู้สิ มันอาจจะช่วยไม่ได้ 1002 01:02:58,168 --> 01:02:59,793 อ่านต่อสิ 1003 01:03:01,543 --> 01:03:04,751 "และบางอย่างที่ไม่ใช่กลางคืนหรือกลางวัน 1004 01:03:05,584 --> 01:03:07,876 ทุกคนอาจจะโห่ร้องฉลองอย่างดีใจ 1005 01:03:09,126 --> 01:03:12,501 แต่ฉันคิดถึงกลางคืนเพราะมันเหมือนฉัน 1006 01:03:13,334 --> 01:03:16,793 เมื่อมืดมิดไร้แสง ฉันมองได้ชัดเจนที่สุด 1007 01:03:16,876 --> 01:03:20,376 บางทีโลกนี้อาจจะสว่างเกินไป 1008 01:03:22,501 --> 01:03:25,168 เสียงดังเกินไป เห็นแก่ตัวเกินไป และพร้อมที่จะสู้" 1009 01:03:27,459 --> 01:03:30,959 อาจเกิดความเสียหายครั้งใหญ่ ซึ่งสร้างภาวะฉุกเฉินทางสภาพอากาศ 1010 01:03:31,043 --> 01:03:34,001 และส่งผลกระทบอย่างใหญ่หลวง เมื่อปราศจากความมืด 1011 01:03:38,251 --> 01:03:41,209 ไม่ค่อยเหมือนกับที่ฉันคิดไว้แฮะ 1012 01:03:41,293 --> 01:03:43,834 "และคนเงียบๆ ไม่เคยถูกรับฟัง 1013 01:03:45,376 --> 01:03:48,543 กับคนที่งกๆ เงิ่นๆ ก็ถูกมองว่าเป็นพวกเด็กเรียน" 1014 01:03:49,834 --> 01:03:51,293 โอเค 1015 01:03:53,376 --> 01:03:56,126 ฉันต้องบอกว่ามันเริ่มทําให้ ฉันหมดความมั่นใจไปนิดนึง 1016 01:03:57,376 --> 01:04:00,251 "ฉันเคยคิดว่าความเงียบคือการไม่มีเสียง 1017 01:04:01,209 --> 01:04:04,876 แต่เรียนรู้ว่าในที่ว่างเปล่า คือที่ที่เราได้ยินเสียงอันแผ่วเบา 1018 01:04:05,459 --> 01:04:08,209 ฉันเคยคิดว่าความมืดมิดคือการไม่มีแสงสว่าง 1019 01:04:10,251 --> 01:04:13,334 แต่ในที่ที่แสงดาวเจิดจ้า 1020 01:04:13,418 --> 01:04:16,584 คือที่ซึ่งเงียบจัง มืดมิด และฝันเคยโอบกอดฉัน 1021 01:04:16,668 --> 01:04:19,709 พวกเขาทําให้ฉันรู้สึกปลอดภัย ในโลกที่ลบฉันทิ้ง 1022 01:04:20,293 --> 01:04:23,001 แต่ตอนนี้หมดสิ้นแล้ว ฉันคิดถึงยามคํ่าคืน 1023 01:04:23,084 --> 01:04:26,293 ยามนี้สิ่งเดียวที่เหลืออยู่คือแสงสว่าง" 1024 01:04:28,001 --> 01:04:29,793 เธอเป็นกวี 1025 01:04:30,459 --> 01:04:32,793 ใช่แล้ว 1026 01:04:32,876 --> 01:04:36,209 เพราะมากเลย ขอบใจนะ 1027 01:04:37,459 --> 01:04:40,751 เราต้องทําให้กลางคืนกลับมาสู่โลกอีกครั้ง 1028 01:04:40,834 --> 01:04:44,126 แต่มืดมิด... หายไปแล้ว เรามีกลางคืนไม่ได้ถ้าไม่มีเขา 1029 01:04:44,209 --> 01:04:45,418 เขาไม่ได้หายไปไหน 1030 01:04:45,501 --> 01:04:49,084 มืดมิดยังมีชีวิตอยู่ในความทรงจําของนาย 1031 01:04:49,168 --> 01:04:51,668 แต่คนที่จะเข้าไปถึงความทรงจํานายได้คือ... 1032 01:04:51,751 --> 01:04:53,751 ฝัน เราต้องให้เธอช่วย ฝัน 1033 01:04:53,834 --> 01:04:56,709 ทุกคนต้องช่วย ทั้งทีมเลย 1034 01:04:57,376 --> 01:04:59,293 จําไว้นะว่าถ้าตายในฝัน ก็ตายในชีวิตจริงด้วย 1035 01:04:59,376 --> 01:05:02,334 - นอนไม่หลับ! - ฉันแค่ทํางานของฉัน 1036 01:05:07,501 --> 01:05:10,793 คิดอีกที บางทีอาจจะไม่ใช่ ความคิดที่ดีนะที่จะให้ชะตาของโลก 1037 01:05:10,876 --> 01:05:14,543 อยู่ในมือของเด็กอายุ 11 ขวบ ที่วิตกจริตหนักเวลาต้องลงมือทําอะไร 1038 01:05:14,626 --> 01:05:17,501 ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอเอง 1039 01:05:20,793 --> 01:05:22,209 ฉันจัดการเอง 1040 01:05:33,668 --> 01:05:35,584 โอเค หลับใหล ถึงคิวเธอแล้ว 1041 01:05:35,668 --> 01:05:38,543 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 1042 01:05:38,626 --> 01:05:43,084 เอาละ ทีนี้ก็ได้เวลานายเห็น... แกะ 1043 01:05:50,543 --> 01:05:52,251 เยี่ยมมาก หลับใหล 1044 01:05:53,501 --> 01:05:54,626 พร้อมมั้ย 1045 01:05:55,584 --> 01:05:57,709 ฝันหวานนะ โอไรออน 1046 01:06:05,834 --> 01:06:10,959 เราต้องเข้าไปให้ลึก สู่ห้วงลึกอันมืดมนที่สุดในจิตใจเขา 1047 01:06:15,126 --> 01:06:16,959 คุยกับแซลลี่ 1048 01:06:17,043 --> 01:06:18,709 (วันรายงานปากเปล่า) 1049 01:06:18,793 --> 01:06:20,459 ต้องพูดในชั้น 1050 01:06:21,793 --> 01:06:23,251 ตัวตลกฆาตกร 1051 01:06:25,709 --> 01:06:29,418 สัญญาณโทรศัพท์มือถือ... ยุงกัด... 1052 01:06:29,501 --> 01:06:31,459 ตกจากตึกระฟ้า 1053 01:06:33,376 --> 01:06:34,959 ใช่แล้ว นี่ไง 1054 01:06:36,251 --> 01:06:38,418 คืนแรกที่นายเจอมืดมิด 1055 01:06:41,334 --> 01:06:43,376 นายอยู่ในห้องนอนตัวเอง... 1056 01:06:43,459 --> 01:06:47,334 นายได้ยินเสียงงึมงัมตรงมุมห้องที่มืดที่สุด 1057 01:06:48,126 --> 01:06:50,668 แล้วก็เริ่มเห็นเงาน่ากลัว... 1058 01:06:50,751 --> 01:06:53,918 ก่อตัวขึ้นตรงจุดที่มืดที่สุดของห้อง 1059 01:06:57,959 --> 01:07:00,251 - มืดมิด! - โอไรออน! 1060 01:07:00,334 --> 01:07:04,334 - นายกลับมาหาฉัน - ใช่สิ ก็นายเป็นเพื่อนฉันนี่ 1061 01:07:04,418 --> 01:07:06,501 ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอนายอีกแล้ว 1062 01:07:06,584 --> 01:07:09,209 เจอสิ ฉันอยู่นี่ไงเพื่อน 1063 01:07:12,709 --> 01:07:13,876 เหอ 1064 01:07:15,959 --> 01:07:17,209 มืดมิด! 1065 01:07:17,918 --> 01:07:19,084 ไม่นะ! 1066 01:07:34,584 --> 01:07:35,501 มืดมิด! 1067 01:07:37,668 --> 01:07:39,376 โอไรออน! 1068 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 (ระวังตัวตลกฆาตกร!) 1069 01:07:58,376 --> 01:08:00,084 (ผึ้ง) 1070 01:08:18,668 --> 01:08:21,293 นั่นมันคืออะไร ทําไมมันโผล่มาอยู่เรื่อย 1071 01:08:21,376 --> 01:08:25,709 มันอยู่ในหัวของนาย โอไรออน นายเป็นคนเดียวที่จะหยุดมันได้ 1072 01:08:25,793 --> 01:08:28,043 นายต้องเข้าไปดึงเขาออกมา 1073 01:08:28,126 --> 01:08:30,501 ฉันเข้าไปไม่ได้ จะเกิดอะไรขึ้นก็ไม่รู้ 1074 01:08:30,584 --> 01:08:34,793 ฉันก็ไม่รู้ แต่ฉันคิดว่านั่นแหละประเด็น 1075 01:08:34,876 --> 01:08:36,876 เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 1076 01:08:36,959 --> 01:08:38,459 เรามักจะอยากรู้ตอนจบ 1077 01:08:38,543 --> 01:08:40,918 เพราะมันทําให้ช่วงกลางๆ น่ากลัวน้อยลง 1078 01:08:41,001 --> 01:08:44,376 แต่บางทีการรู้สึกกลัว ก็เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต 1079 01:08:44,459 --> 01:08:47,126 ฉันคิดว่านายแค่ต้องสัมผัสความกลัว 1080 01:08:47,959 --> 01:08:49,918 แต่ก็เดินหน้าทําอยู่ดี 1081 01:08:56,793 --> 01:08:58,126 โชคดีนะ โอไรออน 1082 01:08:58,209 --> 01:09:00,126 ขอบใจ ไฮเพเชีย 1083 01:09:09,793 --> 01:09:13,084 แข็งใจไว้นะ มืดมิด ฉันกําลังมาแล้ว! 1084 01:09:13,834 --> 01:09:15,709 โอไรออน! ทางนี้! 1085 01:09:17,043 --> 01:09:18,334 โอไรออน! 1086 01:09:22,793 --> 01:09:24,251 มืดมิด! 1087 01:09:28,626 --> 01:09:30,126 เราออกไปจากที่นี่กันเถอะ 1088 01:09:41,209 --> 01:09:44,418 - มันรับนํ้าหนักไม่ไหว - ไม่นะ ดึงไว้ให้ดี 1089 01:09:54,584 --> 01:09:56,459 เราต้องปลุกเขา 1090 01:09:57,168 --> 01:09:59,834 ถ้าเราไม่ทําอะไรสักอย่าง ทั้งสองคนอาจจะ... 1091 01:09:59,918 --> 01:10:02,043 ถูกฉีกร่างเป็นชิ้นๆ แล้วก็ตายเหรอ 1092 01:10:02,876 --> 01:10:05,001 ถอยไปเลย ฉันจัดการเอง 1093 01:10:09,918 --> 01:10:11,668 มันจะดูดเราเข้าไป 1094 01:10:12,209 --> 01:10:13,709 ยังไงต่อล่ะทีนี้ 1095 01:10:13,793 --> 01:10:16,793 ไม่รู้สิ แต่การมีนายอยู่ด้วย 1096 01:10:16,876 --> 01:10:20,168 ทําให้ความน่ากลัวของสิ่งที่เราไม่รู้ แย่น้อยลง 1097 01:10:20,251 --> 01:10:22,209 ฉันเข้าใจว่านายหมายความว่ายังไง 1098 01:10:22,293 --> 01:10:26,501 - ฉันดีใจที่รู้จักนายนะ โอไรออน - ฉันก็ดีใจเหมือนกัน 1099 01:10:42,168 --> 01:10:44,918 โอไรออน! ตื่นได้แล้ว! เดี๋ยวไปโรงเรียนสายนะ 1100 01:10:45,001 --> 01:10:47,668 นายเคยอ่านนี่ ว่าการนอนทําให้ร่างกายไม่โต 1101 01:10:47,751 --> 01:10:48,959 ไม่เอาน่า ตื่นสิ! 1102 01:10:49,043 --> 01:10:51,334 - ทําไมไม่ได้ผลล่ะ - ไม่รู้สิ 1103 01:10:51,418 --> 01:10:53,668 ฉันไม่เคยทําใครหลับลึกแบบนี้มาก่อน 1104 01:10:53,751 --> 01:10:57,001 ตื่นสิ ตื่น! ตื่นได้แล้ว! 1105 01:10:58,793 --> 01:11:00,376 ตื่น! 1106 01:11:00,459 --> 01:11:02,584 - ตื่นได้แล้ว! - เร็วเข้า ตื่นสิ! 1107 01:11:17,626 --> 01:11:22,168 โอไรออน ถ้านายยังไม่ตื่น นายจะอดไปทัศนศึกษานะ 1108 01:11:22,251 --> 01:11:24,251 นายจะอดไปทัศนศึกษานะ 1109 01:11:27,876 --> 01:11:28,751 แซลลี่! 1110 01:12:08,793 --> 01:12:10,793 มืดมิด เราทําสําเร็จ 1111 01:12:10,876 --> 01:12:13,084 นายทําได้ดีมาก เจ้าหนู 1112 01:12:36,751 --> 01:12:41,501 เยี่ยมเลย! เขามาแล้ว ยินดีที่ได้เห็นนายอีกนะ เพื่อนยาก 1113 01:13:13,626 --> 01:13:17,376 บ๊ายบาย โอไรออน อยู่กับนายตอนกลางคืนเหมือนหลับฝันเลย 1114 01:13:17,459 --> 01:13:20,334 - รู้สึกเหมือนกันเลย - ไว้เจอกันนะ ไฮเพเชีย 1115 01:13:20,418 --> 01:13:22,043 ฉันชื่นชมสิ่งที่เธอทํานะ 1116 01:13:22,126 --> 01:13:24,043 หนูก็ชื่นชอบงานของคุณ 1117 01:13:24,959 --> 01:13:27,209 ผลงานนายก็ด้วย 1118 01:13:29,293 --> 01:13:31,459 โอ้โฮ ว้าว 1119 01:13:33,709 --> 01:13:35,376 นายเยี่ยมที่สุดเลย มืดมิด 1120 01:13:36,043 --> 01:13:38,126 ใช่ ฉันก็คิดเหมือนกัน 1121 01:13:39,209 --> 01:13:42,334 - ขอบใจสําหรับทุกอย่างนะ มืดมิด - ถูกต้องเลย 1122 01:13:51,793 --> 01:13:56,168 - คงแค่นี้สินะ - แต่คืนพรุ่งนี้เราก็เจอกันนี่ 1123 01:13:56,709 --> 01:14:00,834 แน่นอน นายจะเจอความมืด ฉันจะดูไม่เหมือนแบบนี้ 1124 01:14:01,543 --> 01:14:05,834 แต่นายจะเห็นฉันในรูปแบบใหม่ รูปแบบที่ดีกว่านี้ 1125 01:14:05,918 --> 01:14:09,959 ใช่ ฉันเห็นแล้ว ถูกใจฉันเลยนะ 1126 01:14:11,126 --> 01:14:12,334 ขอบใจ 1127 01:14:13,543 --> 01:14:16,251 ไม่หรอก ฉันสิต้องขอบใจนาย โอไรออน 1128 01:14:16,334 --> 01:14:19,168 - ขอบใจเรื่องอะไร - ที่มองฉันอย่างที่นายมอง 1129 01:14:19,251 --> 01:14:23,834 คนเรามองตัวเอง ผ่านสายตาของคนอื่นๆ ไง รู้มั้ย 1130 01:14:25,543 --> 01:14:28,959 ตกลงพรุ่งนี้จะไปทัศนศึกษารึเปล่า 1131 01:14:29,043 --> 01:14:30,001 ไปสิ 1132 01:14:30,084 --> 01:14:32,293 - ตื่นเต้นมั้ย - แทบบ้าเลย 1133 01:14:36,668 --> 01:14:38,209 แต่ยังไงฉันก็จะไป 1134 01:14:39,084 --> 01:14:42,043 ดีแล้ว เจ้าหนู นายทําได้สบายมาก 1135 01:14:43,209 --> 01:14:45,418 ยินดีที่รู้จักเธอนะ ไฮเพเชีย 1136 01:14:45,501 --> 01:14:47,501 ยินดีที่รู้จักเหมือนกัน มืดมิด 1137 01:15:10,293 --> 01:15:13,376 - เธอมีพ่อที่ดีนะ - หนูรู้ 1138 01:15:13,459 --> 01:15:14,543 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 1139 01:15:25,834 --> 01:15:28,168 - ฉันไม่เข้าใจ - หนูมาเพื่อช่วยพาพ่อกลับบ้าน 1140 01:15:28,251 --> 01:15:30,501 - จากอนาคตเหรอ - คงงั้น 1141 01:15:30,584 --> 01:15:33,209 - ในอนาคตฉันโอเคมั้ย - ชีวิตพ่อโอเคเลย 1142 01:15:33,293 --> 01:15:35,834 เธอกําลังพูดว่า ฉันไม่ต้องกังวลมากเกินไปเหรอ 1143 01:15:35,918 --> 01:15:37,459 ก็ทํานองนั้นแหละ 1144 01:15:41,126 --> 01:15:42,376 ดูเด็กทั้งคู่เลย 1145 01:15:42,459 --> 01:15:44,959 งั้นเหรอ ดูยังกับอายุล้านปีต่างหาก 1146 01:15:47,043 --> 01:15:48,043 อะไรน่ะ 1147 01:15:49,876 --> 01:15:53,084 โอไรออน เราตกลงกันแล้วนะ ว่าคืนนี้จะไม่ปลุกพ่อ 1148 01:15:53,168 --> 01:15:56,376 ใช่ฮะ นี่มันคืนพรุ่งนี้แล้ว พ่อกับแม่นอนยาวข้ามวันเลย 1149 01:15:56,459 --> 01:16:01,418 - ว่าไงนะ ให้ตายสิ จริงด้วย - จริงเหรอ โห เรานอนยาวเลย 1150 01:16:01,501 --> 01:16:02,959 ใช่ฮะ พ่อกับแม่คงเพลีย 1151 01:16:03,043 --> 01:16:05,876 ผมเลยปล่อยให้นอน จะได้พักผ่อนเต็มที่ 1152 01:16:07,376 --> 01:16:08,959 นั่นใครเหรอ 1153 01:16:09,043 --> 01:16:13,126 เชื่อหรือไม่ นั่นคือลูก... เอ๊ย เพื่อนผม 1154 01:16:13,209 --> 01:16:15,918 - โอ้ ยินดีที่รู้จักนะจ๊ะ - สวัสดีค่ะ 1155 01:16:16,001 --> 01:16:17,834 - หนูชื่ออะไร - ไฮเพเชียค่ะ 1156 01:16:17,918 --> 01:16:18,834 ชื่อเพราะจัง 1157 01:16:18,918 --> 01:16:22,543 ผมอยากถามว่าพ่อขับรถไปส่งไฮเพเชียได้มั้ย 1158 01:16:23,209 --> 01:16:25,251 - บ้านหนูอยู่ไหนเหรอ - แมนฮัตตันค่ะ 1159 01:16:25,334 --> 01:16:28,584 แมนฮัตตันเหรอ หนูมาที่นี่ได้ยังไง พ่อแม่รู้มั้ยว่าหนูอยู่นี่ 1160 01:16:31,001 --> 01:16:33,126 - พอรู้ค่ะ - แล้วพวกเขามารับหนูไม่ได้เหรอ 1161 01:16:33,918 --> 01:16:36,626 ใช่สินะ เดี๋ยวเราลองโทรหาพวกเขาดู 1162 01:16:39,501 --> 01:16:40,876 - ทําไงกันดี - ไม่รู้สิ 1163 01:16:40,959 --> 01:16:43,626 เราจะไปส่งเธอในนิวยอร์ก ยี่สิบปีก่อนเธอเกิดไม่ได้ 1164 01:16:43,709 --> 01:16:44,668 หนูรู้ 1165 01:16:44,751 --> 01:16:46,334 แล้วเธอย้อนเวลากลับมาได้ยังไง 1166 01:16:46,418 --> 01:16:48,834 - ไม่รู้ค่ะ หนูไม่ทันคิด - งั้นก็ลองทําอีกที 1167 01:16:48,918 --> 01:16:49,834 โอเค 1168 01:16:53,668 --> 01:16:56,001 - เป็นอะไร - ไม่รู้ค่ะ แต่มันไม่ได้ผล 1169 01:16:56,084 --> 01:16:58,459 แย่จัง บางทีพ่อแม่ฉัน อาจรับเธอเป็นลูกบุญธรรมได้ 1170 01:16:58,543 --> 01:17:01,459 - ไม่ได้นะคะ แล้วแม่ล่ะ - ดูแม่เขาก็ชอบเธอนะ 1171 01:17:01,543 --> 01:17:04,209 ไม่ใช่แม่ของพ่อ แต่แม่ของหนู ที่เป็นเมียของพ่อน่ะ 1172 01:17:04,293 --> 01:17:07,126 จริงสิ ฉันมีเมียเหรอ 1173 01:17:07,209 --> 01:17:09,834 - มีสิ แม่หนูไง - ฉันรู้น่า 1174 01:17:10,459 --> 01:17:12,209 หายนะชัดๆ 1175 01:17:14,209 --> 01:17:15,043 เหอ 1176 01:17:21,584 --> 01:17:22,834 นายเป็นใครเหรอ 1177 01:17:22,918 --> 01:17:25,043 ฉันชื่อทีโค่ ฉันมาช่วย 1178 01:17:25,626 --> 01:17:28,751 ฉันมีเครื่องไทม์แมชชีนอยู่บนสนามหญ้า ฉันพาเธอกลับบ้านได้ 1179 01:17:28,834 --> 01:17:31,168 - ได้เหรอ - แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 1180 01:17:31,251 --> 01:17:34,293 เพราะฉันย้อนเวลามา สัตว์ประหลาดข้ามมิติเลยหลุดมาด้วย 1181 01:17:34,376 --> 01:17:37,709 เราต้องทําลายก่อนที่พวกมันจะขยายพันธุ์ และทําลายประวัติศาสตร์ 1182 01:17:41,793 --> 01:17:43,918 เจอกันในอีก 20 ปี 1183 01:17:44,001 --> 01:17:45,876 เจอกันในอีก 20 ปีค่ะ 1184 01:17:51,709 --> 01:17:53,876 พอฉันบอกว่า "ไป" เธอก็วิ่งไปที่ยานเลยนะ 1185 01:17:54,918 --> 01:17:55,751 ได้เลย 1186 01:18:02,209 --> 01:18:03,418 ไป! 1187 01:18:14,543 --> 01:18:16,084 สุดเจ๋ง! 1188 01:18:22,918 --> 01:18:24,376 พร้อมแล้วนะ 1189 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 นี่มัน... 1190 01:18:44,209 --> 01:18:45,543 พ่อคะ! 1191 01:18:45,626 --> 01:18:46,501 ไฮเพเชีย! 1192 01:19:02,376 --> 01:19:06,168 หวัดดี ทีโค่ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ นายไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิด 1193 01:19:06,251 --> 01:19:08,209 แต่นายเปลี่ยนนะ แก่ไปเยอะเลย 1194 01:19:09,584 --> 01:19:12,126 ฉันคงโตขึ้นนิดหน่อยน่ะ 1195 01:19:12,834 --> 01:19:14,251 ฉันต้องไปแล้ว 1196 01:19:14,334 --> 01:19:15,876 ขอบใจที่พาฉันมาส่งบ้านนะ 1197 01:19:15,959 --> 01:19:16,959 ไม่มีปัญหา 1198 01:19:25,084 --> 01:19:28,959 แล้วผมก็ขับเครื่องไทม์แมชชีนกลับมาที่นี่ 1199 01:19:29,043 --> 01:19:31,751 ฆ่าเจ้าสัตว์ประหลาดแล้วก็กระโดดขึ้นเตียง 1200 01:19:32,584 --> 01:19:35,376 - ตอนจบสนุกมากเลย - เหรอฮะ 1201 01:19:35,459 --> 01:19:39,793 ใช่เลยจ้ะ ขอบใจนะที่ช่วย แม่คิดเท่าไรก็คิดไม่ออก 1202 01:19:42,084 --> 01:19:44,209 - ง่วงแล้วเหรอ - ฮะ 1203 01:19:46,418 --> 01:19:49,084 - ราตรีสวัสดิ์นะลูก - ราตรีสวัสดิ์ฮะ 1204 01:19:53,751 --> 01:19:55,501 เปิดหรือปิด 1205 01:19:56,334 --> 01:19:57,626 คืนนี้ปิดละกัน 1206 01:19:57,709 --> 01:20:00,126 โอเค นอนให้สบายนะจ๊ะ 1207 01:20:17,876 --> 01:20:19,043 พ่อคะ 1208 01:20:19,668 --> 01:20:20,793 หลับแล้วเหรอ 1209 01:20:20,876 --> 01:20:24,168 - เกือบๆ ค่ะ - เขาคิดตอนจบได้รึเปล่า 1210 01:20:24,251 --> 01:20:27,376 ได้ค่ะ เครื่องไทม์แมชชีน 1211 01:20:28,459 --> 01:20:31,709 เยี่ยมมาก เครื่องไทม์แมชชีน 1212 01:20:31,793 --> 01:20:33,334 ความคิดดีเลยนะ 1213 01:20:33,418 --> 01:20:36,501 หนูก็คิดเหมือนกันค่ะ พ่อไม่รีบนอนเหรอคะ 1214 01:20:36,584 --> 01:20:38,501 พ่อต้องเข้าไปในเมืองตอนเช้า 1215 01:20:38,584 --> 01:20:42,209 เลยกะว่าจะเสพบรรยากาศ ยามค่ําคืนอีกสักหน่อย 1216 01:20:42,293 --> 01:20:45,293 โอเคค่ะพ่อ หนูเข้านอนก่อนะคะ 1217 01:20:47,501 --> 01:20:48,668 ราตรีสวัสดิ์ ไฮเพเชีย 1218 01:20:50,459 --> 01:20:51,876 ราตรีสวัสดิ์ค่ะแม่ 1219 01:20:52,543 --> 01:20:54,168 ราตรีสวัสดิ์ ไฮเพเชีย 1220 01:20:55,793 --> 01:20:57,959 ฉันนั่งด้วยได้มั้ย 1221 01:20:58,543 --> 01:21:00,459 ยินดีที่สุดเลย 1222 01:21:34,959 --> 01:21:37,501 (โอไรออนท่องแดนมหัศจรรย์รัตติกาล) 1223 01:21:48,751 --> 01:21:51,334 (สร้างจากหนังสือ โอไรออนแอนด์เดอะดาร์ค โดยเอ็มม่า ยาร์เล็ต) 1224 01:23:52,626 --> 01:23:58,001 (ด้วยความระลึกถึง เมแกน โนเยส และโนเอล แม็คคาวน์) 1225 01:29:58,751 --> 01:30:00,751 คําบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ