1 00:00:22,876 --> 00:00:25,251 Привет. Меня зовут Орион. 2 00:00:25,334 --> 00:00:29,001 Как и ты, я ребёнок, и этим мы похожи. 3 00:00:29,084 --> 00:00:31,543 Но я увидел, что ты совсем одна, 4 00:00:31,626 --> 00:00:34,251 и прикинул, что тебе нужна компания. 5 00:00:37,334 --> 00:00:38,584 Мне была бы нужна. 6 00:00:38,668 --> 00:00:41,459 И поэтому я направляюсь к тебе и... 7 00:00:41,543 --> 00:00:43,626 И прохожу мимо. 8 00:00:44,918 --> 00:00:46,293 Спросишь, почему? 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,626 Потому что я боюсь, Салли. 10 00:00:50,709 --> 00:00:54,084 Хочешь знать, чего боюсь? Очень многого. 11 00:00:56,459 --> 00:01:00,751 В этом случае: быть отвергнутым, униженным. 12 00:01:00,834 --> 00:01:04,459 Ты можешь сказать друзьям, а они будут смеяться. 13 00:01:04,543 --> 00:01:07,001 И не только тебя, Салли, я боюсь. 14 00:01:07,084 --> 00:01:09,251 И не просто девчонок вообще. 15 00:01:09,334 --> 00:01:11,626 Если честно, то много чего. 16 00:01:13,668 --> 00:01:16,459 О, тунец. А что у тебя? 17 00:01:16,543 --> 00:01:18,501 Было бы неплохо узнать. 18 00:01:24,959 --> 00:01:28,168 Психолог посоветовал описать свои страхи. 19 00:01:28,251 --> 00:01:31,084 У меня для этого есть блокнот. 20 00:01:31,168 --> 00:01:32,251 РАЗГОВОР С САЛЛИ ГЛУПЫЕ СЛОВА 21 00:01:32,334 --> 00:01:35,876 Например, страница 14. Страх засорить унитаз... 22 00:01:35,959 --> 00:01:36,793 ЗАСОР! 23 00:01:36,876 --> 00:01:38,876 ...и затопить всю школу. 24 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 Ну, слава Богу! 25 00:01:42,959 --> 00:01:46,043 Ещё я боюсь ошибиться, отвечая в классе. 26 00:01:46,126 --> 00:01:49,834 Кто скажет, кто первым достиг Индии морским путём? 27 00:01:49,918 --> 00:01:51,793 - Я, я, я! - Сложная ситуация. 28 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 Мисс Спиноза вызывает тех, кто не тянет рук. 29 00:01:55,084 --> 00:01:58,418 Но поднять руку, чтобы меня не спросили, опасно. 30 00:01:58,501 --> 00:02:02,209 Поэтому я стараюсь быть невидимым, но не слишком. 31 00:02:02,293 --> 00:02:04,084 Ответ — Васко да Гама. 32 00:02:04,168 --> 00:02:06,834 В пятом классе это частый ответ, 33 00:02:06,918 --> 00:02:10,126 {\an8}но, если вызовут, вдруг я скажу «Гаско да Вама» 34 00:02:10,209 --> 00:02:13,918 {\an8}или «Даско га Вама». И все будут смеяться. 35 00:02:14,001 --> 00:02:15,626 ХА-ХА-ХА 36 00:02:15,709 --> 00:02:19,251 - Мисс Спиноза, я знаю! - Да, Лиза? 37 00:02:19,334 --> 00:02:22,751 - Васко да Гама. - Очень хорошо, Лиза. 38 00:02:22,834 --> 00:02:25,209 Я не в восторге от Лизы. 39 00:02:25,293 --> 00:02:28,459 Конечно, я много от чего не в восторге. 40 00:02:28,543 --> 00:02:31,209 Клоуны-убийцы на первых местах. 41 00:02:32,126 --> 00:02:33,793 Волны, вызывающие рак. 42 00:02:33,876 --> 00:02:34,834 Бабушка! 43 00:02:34,918 --> 00:02:36,626 Инфекция от комариных жал. 44 00:02:36,709 --> 00:02:38,293 Падение с небоскрёба. 45 00:02:39,251 --> 00:02:41,209 - Здороваться. - «Добое вутро!» 46 00:02:41,293 --> 00:02:43,543 Пчёлы. Собаки. Океан. 47 00:02:43,626 --> 00:02:45,793 Что из-за меня школа проиграет. 48 00:02:45,876 --> 00:02:46,918 Орион, лови! 49 00:02:49,584 --> 00:02:51,001 НАШИ 32 ГОСТИ 33 50 00:02:53,918 --> 00:02:57,959 И я боюсь раздевалок. Как любой здравомыслящий человек. 51 00:02:59,626 --> 00:03:00,709 Ты цел, Габи? 52 00:03:00,793 --> 00:03:04,793 Ведь есть ещё... Ричи Паничи. 53 00:03:04,876 --> 00:03:09,668 Ну, кто тут у нас. Плакса Орион! 54 00:03:09,751 --> 00:03:11,293 Привет, Ричи. 55 00:03:16,834 --> 00:03:18,501 Не часто носишь брюки? 56 00:03:18,584 --> 00:03:21,334 Я боюсь унижений от Ричи Паничи. 57 00:03:22,793 --> 00:03:24,834 Боюсь, что он меня ударит. 58 00:03:24,918 --> 00:03:27,543 А ещё... Что, если я ударю в ответ? 59 00:03:27,626 --> 00:03:30,168 Его нос попадёт в мозг, и он умрёт. 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,918 Такое бывает. Поинтересуйтесь. 61 00:03:33,001 --> 00:03:35,959 Я попаду в колонию. Придётся жить с виной... 62 00:03:36,293 --> 00:03:41,043 Я спросил, часто ли ты носишь брюки. Где твоя вежливость? 63 00:03:41,126 --> 00:03:43,876 Да, я ношу брюки. 64 00:03:43,959 --> 00:03:45,209 Часто? 65 00:03:46,001 --> 00:03:48,251 Что за блокнот у тебя всегда? 66 00:03:48,334 --> 00:03:52,709 «Я боюсь монстров, пчёл, стрижки, собак, 67 00:03:52,793 --> 00:03:57,459 океана, Ричи Паничи...» О! Да я знаменит! Спасибо! 68 00:03:57,543 --> 00:04:01,751 Ты нарисовал меня мёртвым! Нельзя рисовать меня мёртвым! 69 00:04:01,834 --> 00:04:06,043 Я «консифицирую» это из-за возмутительного отношения ко мне, 70 00:04:06,126 --> 00:04:08,043 Ричи Паничи. 71 00:04:08,126 --> 00:04:11,293 Если б не страх, я бы сказал, что блокнот мой. 72 00:04:11,376 --> 00:04:13,043 Что он важен для меня, 73 00:04:13,168 --> 00:04:15,209 и что у Ричи нет права. 74 00:04:15,293 --> 00:04:18,251 И что правильно говорить «конфисковать». 75 00:04:19,959 --> 00:04:21,709 Спасибо, Ричи. 76 00:04:22,376 --> 00:04:23,293 Что? 77 00:04:24,168 --> 00:04:25,709 Ладно. 78 00:04:28,251 --> 00:04:30,168 Почему я поблагодарил его? 79 00:04:31,126 --> 00:04:33,418 СПАСИБО, РИЧИ 80 00:04:35,126 --> 00:04:36,084 ДЕЛЕНИЕ 81 00:04:36,168 --> 00:04:37,793 Всем хороших выходных. 82 00:04:37,876 --> 00:04:41,209 И не забудьте оставить мне свои разрешения. 83 00:04:41,293 --> 00:04:45,043 Автобус в планетарий в понедельник в девять утра. 84 00:04:45,918 --> 00:04:49,876 О, нет. Я надеялся, мисс Спиноза забудет об экскурсии. 85 00:04:51,834 --> 00:04:54,334 Это будет так весело! 86 00:04:54,418 --> 00:04:56,334 Говоришь, весело, Лиза? 87 00:04:56,418 --> 00:04:59,959 Ты ненормальная? Экскурсия это нечто страшное. 88 00:05:00,043 --> 00:05:04,834 Ржавый школьный автобус с 30 детьми, мчащийся по шоссе? 89 00:05:04,918 --> 00:05:07,168 Похоже на неминуемую аварию. 90 00:05:07,251 --> 00:05:10,334 Я-то знаю. Я изучил диаграммы статистики. 91 00:05:10,418 --> 00:05:13,418 А гигантские модели планет под потолком? 92 00:05:13,501 --> 00:05:16,876 Как давно они уже там висят? Лет сто? 93 00:05:19,668 --> 00:05:23,251 А если мне придётся сидеть рядом с Салли, 94 00:05:23,334 --> 00:05:26,084 и наши руки коснутся? Я запаникую. 95 00:05:26,168 --> 00:05:28,043 Вся школа будет потешаться, 96 00:05:28,126 --> 00:05:31,251 и я не познаю радости глубоких отношений! 97 00:05:37,293 --> 00:05:40,459 Орион, у тебя есть разрешение? 98 00:05:40,543 --> 00:05:42,459 Я боялся, что она спросит. 99 00:05:43,709 --> 00:05:45,959 Родители не разрешили мне. 100 00:05:46,043 --> 00:05:49,501 Да, они не верят в космос. 101 00:05:50,918 --> 00:05:53,626 Да, в этом всё дело. 102 00:05:54,584 --> 00:05:56,418 ВЫЙДИТЕ ИЗ СВОЕГО ПАНЦИРЯ! 103 00:05:56,501 --> 00:05:57,918 Вот она. 104 00:05:58,959 --> 00:06:00,126 Привет, Орион. 105 00:06:01,334 --> 00:06:04,584 Я так рада экскурсии. 106 00:06:06,126 --> 00:06:10,168 И я подумала, может, ты захочешь сидеть со мной? 107 00:06:10,251 --> 00:06:11,709 На экскурсии. 108 00:06:11,793 --> 00:06:14,001 Не будь я напуган, я бы сказал: 109 00:06:14,084 --> 00:06:16,543 «Конечно. Я хочу сидеть с тобой. 110 00:06:16,626 --> 00:06:19,668 Честно говоря, мне хочется только этого, 111 00:06:19,751 --> 00:06:23,251 а не зацикливаться только на негативных вещах, 112 00:06:23,334 --> 00:06:24,834 которые могут...» 113 00:06:24,918 --> 00:06:27,334 О, вот и моя мама. Я должна идти. 114 00:06:28,876 --> 00:06:31,334 Увидимся в планетарии, Орион! 115 00:06:33,418 --> 00:06:35,876 Нет, не увидимся. 116 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 Страница 17 блокнота. 117 00:06:55,251 --> 00:06:58,126 Страх, что родители уедут, пока я в школе. 118 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 ПРОДАНО 119 00:07:00,001 --> 00:07:01,834 Не знаю, откуда он. 120 00:07:01,918 --> 00:07:04,334 У психолога на этот счёт нет идей. 121 00:07:06,168 --> 00:07:09,001 Он говорит, что у меня милые родители. 122 00:07:09,084 --> 00:07:11,209 И я считаю, что он прав. 123 00:07:12,293 --> 00:07:13,709 Привет, милый! 124 00:07:14,959 --> 00:07:17,126 - Привет, мама. - Как дела в школе? 125 00:07:17,209 --> 00:07:20,501 - Хорошо. - Я приготовила тебе овсяное печенье. 126 00:07:23,709 --> 00:07:25,168 РАЗРЕШЕНИЕ 127 00:07:25,251 --> 00:07:27,251 Откуда оно тут? 128 00:07:27,334 --> 00:07:30,084 Папа нашёл его под диваном. 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Точнее, между диванными подушками? 130 00:07:34,543 --> 00:07:37,043 - Хочешь об этом поговорить? - Не особо. 131 00:07:37,126 --> 00:07:39,251 Поезжай! Будет весело. 132 00:07:39,334 --> 00:07:41,376 Я в этом не уверен. 133 00:07:41,459 --> 00:07:45,001 Орион, я понимаю. Всё это может казаться страшным. 134 00:07:45,084 --> 00:07:47,584 И ничего, если ты нервничаешь. 135 00:07:47,668 --> 00:07:49,876 Более того. Это нормально. 136 00:07:49,959 --> 00:07:54,709 Хитрость в том, чтобы страх не мешал жить полноценной жизнью. 137 00:07:54,793 --> 00:07:59,001 Правда. А то я бы никогда не сделал предложение твоей маме. 138 00:07:59,084 --> 00:08:02,793 Иногда даже чувствуя страх нельзя останавливаться. 139 00:08:02,876 --> 00:08:07,543 Я люблю своих родителей и ценю то, что они пытаются сделать, но... 140 00:08:09,126 --> 00:08:12,084 Это худший совет, который я слышал. 141 00:08:16,668 --> 00:08:19,418 Похоже, нам конец, ребята. 142 00:08:19,501 --> 00:08:22,043 О, нет. Это ужасно. 143 00:08:22,126 --> 00:08:24,126 Мультфильм нереалистичен. 144 00:08:24,209 --> 00:08:27,251 У вещей нет ни глаз, ни личности. 145 00:08:27,334 --> 00:08:31,876 У них не бывает приключений. Я не люблю снисходительный тон! 146 00:08:31,959 --> 00:08:34,251 Реальная жизнь намного сложнее. 147 00:08:34,334 --> 00:08:37,584 - Реинкарнация – лишь красивая выдумка. - Ух ты! 148 00:08:38,168 --> 00:08:40,084 Для контейнеров и людей. 149 00:08:40,168 --> 00:08:43,168 В реальной жизни если ты умер — ты мёртв. 150 00:08:45,043 --> 00:08:48,001 То, что этого не избежать, ужасает меня. 151 00:08:48,084 --> 00:08:49,334 {\an8}НИГИЛИЗМ ДЛЯ ДЕТЕЙ 152 00:08:49,418 --> 00:08:53,084 {\an8}Я пытаюсь представить смерть. Она похожа на ничто. 153 00:08:53,751 --> 00:08:58,668 Я пытаюсь представить ничто. Но это не ничто, а темнота и тишина. 154 00:08:58,751 --> 00:09:00,834 Темнота и тишина – это нечто. 155 00:09:01,626 --> 00:09:04,793 Ничто — это единственное, что не вообразить. 156 00:09:06,709 --> 00:09:08,959 Орион! Пора спать. 157 00:09:14,126 --> 00:09:16,084 - Тебе удобно? - Да. 158 00:09:16,584 --> 00:09:18,543 - Зубы почищены? - Ага. 159 00:09:20,834 --> 00:09:23,084 Спокойной ночи, приятель. 160 00:09:23,168 --> 00:09:24,459 Спокойной ночи. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,959 Подождите! 162 00:09:33,209 --> 00:09:35,376 Как насчёт истории на ночь? 163 00:09:36,043 --> 00:09:38,668 Вы же знаете. Как раньше. 164 00:09:39,376 --> 00:09:41,709 Мы уже говорили об этом, Орион. 165 00:09:41,793 --> 00:09:44,876 Вот увесистая книга. Идеальна перед сном. 166 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 У нас нет времени на философию Дэвида Уоллеса. 167 00:09:50,459 --> 00:09:51,751 Ладно. 168 00:09:54,959 --> 00:09:57,668 Ты же знаешь: мы всегда рядом, Орион. 169 00:09:57,751 --> 00:10:01,876 Но оставайся сегодня в постели. Нам с мамой нужно поспать. 170 00:10:02,418 --> 00:10:04,418 Хорошо. Но... 171 00:10:06,459 --> 00:10:08,668 ...оставите дверь приоткрытой? 172 00:10:08,751 --> 00:10:10,709 Хорошо. Скажи на сколько. 173 00:10:10,793 --> 00:10:13,793 Хорошо. Ещё чуточку. 174 00:10:14,751 --> 00:10:17,709 - Так хорошо? - На самом деле чуть больше. 175 00:10:17,793 --> 00:10:19,793 - Вот так? - Отлично! Да! 176 00:10:20,459 --> 00:10:22,793 Хотя можно ещё немного? 177 00:10:23,793 --> 00:10:25,626 - Спасибо. - Спокойной ночи. 178 00:10:25,709 --> 00:10:29,209 - Спокойной ночи, сынок. - Спокойной ночи, мама и папа. 179 00:10:39,793 --> 00:10:42,418 Ладно. Не так уж и плохо. 180 00:10:48,293 --> 00:10:49,418 А вот и нет! 181 00:10:49,501 --> 00:10:52,709 Плохо! Очень плохо! Хуже не бывает! 182 00:10:54,501 --> 00:10:56,959 Из всего того, чего я боюсь, 183 00:10:57,043 --> 00:11:00,084 больше всего я боюсь темноты. 184 00:11:00,668 --> 00:11:06,793 ОРИОН И ТЬМА 185 00:11:11,001 --> 00:11:12,043 О, нет. 186 00:11:17,584 --> 00:11:19,709 Это старый дом. Он проседает. 187 00:11:20,501 --> 00:11:22,334 Не о чем беспокоиться. 188 00:11:23,751 --> 00:11:26,293 Родители работают. Им нужен сон. 189 00:11:26,376 --> 00:11:28,459 Могу я хоть раз подумать о них? 190 00:11:33,418 --> 00:11:35,876 Нет! Нет, нет! Нет! 191 00:11:39,084 --> 00:11:40,876 Будь проклята эта тьма! 192 00:11:40,959 --> 00:11:46,293 Какие же мрачные аберрации скрывает твой чернильный покров... тьмы? 193 00:11:46,376 --> 00:11:48,459 Оставь меня в покое! 194 00:11:49,459 --> 00:11:52,334 В покое... Покое... 195 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Хорошо же! С меня этого хватит! 196 00:12:21,209 --> 00:12:23,626 Каждая ночь с постоянным криком 197 00:12:23,709 --> 00:12:25,834 без передышки и всякое такое! 198 00:12:25,918 --> 00:12:29,501 Семь дней в неделю, 365 дней в году. 199 00:12:29,584 --> 00:12:31,001 Безостановочно! 200 00:12:32,126 --> 00:12:34,376 - Ты кто? - Разве не очевидно? 201 00:12:34,459 --> 00:12:39,501 В комнате темно. На улице темно. Привет? Я — Тьма. Та-дам! 202 00:12:41,918 --> 00:12:42,918 Ну вот опять. 203 00:12:43,001 --> 00:12:45,876 Знаешь, меня многие боятся. 204 00:12:45,959 --> 00:12:49,168 Но ты на совершенно другом уровне. 205 00:12:51,376 --> 00:12:56,334 Из всех детей, что боятся темноты, ты самый громкий, противный, 206 00:12:56,418 --> 00:13:00,043 и, честно, самый обидный. А это многого стоит. 207 00:13:00,126 --> 00:13:02,043 У тебя много конкурентов. 208 00:13:02,126 --> 00:13:02,959 {\an8}Посмотри. 209 00:13:03,043 --> 00:13:03,959 {\an8}МЕНЯ БОЯТСЯ: 210 00:13:04,043 --> 00:13:06,126 Миллионы людей боятся тьмы. 211 00:13:06,209 --> 00:13:08,751 - Ты ведёшь список? - Да, я веду список. 212 00:13:08,834 --> 00:13:12,626 Знаешь, сколько детей боятся меня? У меня даже комплекс. 213 00:13:12,709 --> 00:13:16,334 - Кстати, это только первый том. - Тьмы не существует! 214 00:13:16,418 --> 00:13:19,793 Тогда как же ты разговариваешь со мной? 215 00:13:23,001 --> 00:13:25,876 Я о том, что тьма – это отсутствие света. 216 00:13:25,959 --> 00:13:28,209 А не глупый мультяшный герой. 217 00:13:29,918 --> 00:13:31,168 Вот как. 218 00:13:31,251 --> 00:13:35,876 У вас, людей, всегда было странное представление обо мне. 219 00:13:35,959 --> 00:13:39,543 Я тебя не буду слушать. Потому что ты ненастоящий! 220 00:13:39,626 --> 00:13:42,126 О, даже очень настоящий. 221 00:13:42,209 --> 00:13:44,668 Зацени. Я снял фильм о себе. 222 00:13:44,751 --> 00:13:47,543 Чтобы предложить другой взгляд на тьму. 223 00:13:47,626 --> 00:13:49,626 Это важный для меня проект. 224 00:13:49,709 --> 00:13:50,543 ЭТО ТЬМА 225 00:13:50,626 --> 00:13:54,793 Тьма появилась пятьсот миллионов лет назад, 226 00:13:54,876 --> 00:13:59,418 когда на Земле зародились первые светочувствительные белки. 227 00:13:59,501 --> 00:14:00,834 КОНЕЦ РЕЖИССЁР: ТЬМА 228 00:14:00,918 --> 00:14:02,918 ТЕКСТ: ВЕРНЕР ХЕРЦОГ ТИТРЫ: СОЛ БАСС 229 00:14:03,001 --> 00:14:04,793 Как тебе? 230 00:14:06,084 --> 00:14:07,126 Не понравилось. 231 00:14:07,209 --> 00:14:09,376 Я пытаюсь обучить людей. 232 00:14:09,459 --> 00:14:12,126 Но все против. На «Санденс» не взяли. 233 00:14:12,209 --> 00:14:15,043 А мой фильм лучше половины программы. 234 00:14:15,126 --> 00:14:16,668 Это несправедливо. 235 00:14:16,751 --> 00:14:19,043 Он хороший, но коротковат. 236 00:14:19,126 --> 00:14:22,043 Ты ведь на Земле более 500 миллионов лет. 237 00:14:22,126 --> 00:14:24,626 Но краткость — это хорошо. 238 00:14:24,709 --> 00:14:27,918 Я не хотел быть сверхъестественным существом, 239 00:14:28,001 --> 00:14:30,126 вызывающим страх и отчаяние. 240 00:14:30,209 --> 00:14:35,251 Как и все, я просто делаю свою работу, но ко мне всегда претензии. 241 00:14:36,168 --> 00:14:38,709 Почти все меня боятся. 242 00:14:38,793 --> 00:14:42,584 Или ненавидят. Или считают, что я — зло. 243 00:14:42,668 --> 00:14:46,376 Некоторые думают, что я ничто. И это обидно. 244 00:14:48,209 --> 00:14:51,501 Послушай, мне жаль. Я не хотел... 245 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 Да ладно. 246 00:14:53,709 --> 00:14:56,334 Мне нравятся люди. Вот в чём дело. 247 00:14:56,418 --> 00:15:00,834 Только мы часто судим о себе на основе мнения других. 248 00:15:01,918 --> 00:15:04,168 Я хочу, чтобы мне дали шанс. 249 00:15:07,126 --> 00:15:11,126 Я понимаю тебя. Дети в школе тоже придираются ко мне. 250 00:15:11,209 --> 00:15:13,959 Ричи Паничи, Дэвис Джексон, Говард Хельстром, 251 00:15:14,043 --> 00:15:15,959 Айзик Пил, Ребекка Ворен. 252 00:15:16,043 --> 00:15:19,918 Она переехала, но шлёт письма с угрозами по праздникам. 253 00:15:20,001 --> 00:15:21,626 Что немного приятно. 254 00:15:22,334 --> 00:15:24,501 Да, беспокоится о тебе. 255 00:15:29,543 --> 00:15:31,418 {\an8}РАЗРЕШЕНИЕ НА ЭКСКУРСИЮ 256 00:15:32,001 --> 00:15:34,001 Я хочу больше не бояться. 257 00:15:35,543 --> 00:15:37,209 Да, было бы здорово. 258 00:15:37,751 --> 00:15:40,793 Не пришлось бы слушать твои крики ночью. 259 00:15:43,793 --> 00:15:46,876 Вот что. Думаю, я знаю, как это исправить. 260 00:15:49,293 --> 00:15:51,751 Одну ночь ты проведёшь со мной 261 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 и поймёшь, что меня нечего бояться. 262 00:15:54,584 --> 00:15:56,709 Ты оценишь красоту ночи, 263 00:15:56,793 --> 00:15:59,043 вместо того чтобы пугаться. 264 00:15:59,126 --> 00:16:00,626 Что скажешь? 265 00:16:01,376 --> 00:16:05,584 - Ты соглашаешься или ты соглашаешься? - Я... 266 00:16:05,668 --> 00:16:07,251 Определённо нет. 267 00:16:09,584 --> 00:16:12,501 Ну а как же. Хорошо. 268 00:16:12,584 --> 00:16:15,918 Если хочешь всю свою жизнь прожить в страхе, 269 00:16:16,001 --> 00:16:18,751 то пожалуйста, но это твоё решение. 270 00:16:23,876 --> 00:16:25,168 САМОЕ ПЛОХОЕ МЕСТО 271 00:16:33,126 --> 00:16:35,501 - Часто носишь брюки? - Орион, лови! 272 00:16:36,626 --> 00:16:38,501 Плакса Орион! 273 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Привет, Орион. 274 00:16:40,251 --> 00:16:42,459 Я так рада экскурсии. 275 00:16:43,876 --> 00:16:45,668 Хорошо. Я согласен! 276 00:16:46,418 --> 00:16:47,584 Эй, Тьма? 277 00:16:51,251 --> 00:16:53,251 Этого следовало ожидать! 278 00:16:53,334 --> 00:16:55,918 По рукам? Пусть будет по правилам. 279 00:17:00,834 --> 00:17:02,959 Видишь? Ничего не случилось. 280 00:17:05,834 --> 00:17:07,084 Подожди, подожди. 281 00:17:07,918 --> 00:17:09,418 Папа, я всё поняла. 282 00:17:10,001 --> 00:17:12,709 - Ты о чём? - О твоей истории. 283 00:17:12,793 --> 00:17:15,251 - Это просто история. - Нет, не просто. 284 00:17:15,334 --> 00:17:18,334 Рассказываешь, как победил страх темноты, 285 00:17:18,418 --> 00:17:20,918 чтобы помочь мне преодолеть его. 286 00:17:22,876 --> 00:17:24,793 - Ну, я... - Но это не сработает. 287 00:17:24,876 --> 00:17:30,376 Страх темноты — результат эволюции. Он спасал людей от ночных хищников. 288 00:17:31,126 --> 00:17:33,334 А ты хорошо изучила вопрос. 289 00:17:33,418 --> 00:17:35,293 Я написала стих об этом. 290 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 «Поэтесса Гипатия». Мне нравится! 291 00:17:39,334 --> 00:17:40,918 Только один стих, пап. 292 00:17:41,001 --> 00:17:42,543 Это тоже считается. 293 00:17:42,626 --> 00:17:44,001 Не очень удачный. 294 00:17:44,084 --> 00:17:46,501 - Я так не думаю. Прочитаешь? - Нет. 295 00:17:47,376 --> 00:17:50,293 Я к тому, что страх темноты естественен. 296 00:17:50,376 --> 00:17:53,543 Он заложен в нас, с этим ничего не поделать. 297 00:17:54,126 --> 00:17:58,126 Верно. Ну, тогда я просто пожелаю спокойной ночи и... 298 00:17:58,209 --> 00:17:59,084 Подожди! 299 00:17:59,168 --> 00:18:02,751 Я не говорю, что не хочу слушать эту историю. 300 00:18:02,834 --> 00:18:05,501 Просто я знаю, что ты делаешь, 301 00:18:05,584 --> 00:18:07,334 и это не сработает. 302 00:18:07,959 --> 00:18:09,918 Хорошо, понял. 303 00:18:10,626 --> 00:18:14,001 Итак, ты и Тьма улетели в ночь... 304 00:18:17,084 --> 00:18:20,793 Итак, я и Тьма улетели в ночь... 305 00:18:25,251 --> 00:18:27,334 Очень здорово, правда? 306 00:18:27,418 --> 00:18:30,918 Если «здорово» значит «страшно» и «ужасно», то да! 307 00:18:31,001 --> 00:18:34,126 Я сделаю всё, чтобы ты преодолел страхи! 308 00:18:34,209 --> 00:18:38,501 И я бессмертен, так что у меня сколько угодно времени. 309 00:18:44,501 --> 00:18:47,626 Начнём с обзора того, что я называю 310 00:18:47,709 --> 00:18:49,584 «преимуществами ночи». 311 00:18:50,293 --> 00:18:51,126 Видишь? 312 00:18:51,209 --> 00:18:55,084 Без меня нельзя увидеть морщины на лицах актёров. 313 00:18:55,168 --> 00:18:57,209 Пока что неубедительно. 314 00:19:03,209 --> 00:19:05,543 А как тебе это? Классно? 315 00:19:07,584 --> 00:19:09,751 У меня аллергия на светлячков. 316 00:19:11,543 --> 00:19:13,876 Зато нет аллергии на звёзды! 317 00:19:14,626 --> 00:19:17,793 Но есть аллергия на смерть! Мы очень высоко! 318 00:19:17,876 --> 00:19:19,209 Аллергия на жизнь. 319 00:19:19,293 --> 00:19:21,251 - Что? - Ничего! 320 00:19:27,751 --> 00:19:30,168 Давай. Опусти руку в воду. 321 00:19:30,834 --> 00:19:33,668 Чтобы её откусила акула? Ты в своём уме? 322 00:19:33,751 --> 00:19:36,834 Нет, чтобы увидеть красоту океана ночью. 323 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 Тебе знакомо понятие «развлечение»? 324 00:19:42,126 --> 00:19:45,709 Его придумали, чтобы опасность стала привлекательной! 325 00:19:46,459 --> 00:19:49,501 Смотри! Без темноты невозможен фейерверк! 326 00:19:49,584 --> 00:19:52,501 Его можно запускать в любое время суток. 327 00:19:53,043 --> 00:19:55,709 Да, знаю. Хотя это было бы отстойно. 328 00:19:55,793 --> 00:19:57,334 Красота в контрасте. 329 00:19:57,418 --> 00:19:59,209 Эй, ты закрываешь глаза? 330 00:19:59,293 --> 00:20:00,501 Защищаю сетчатку! 331 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 - Да ладно тебе! Открой глаза! - Нет. 332 00:20:03,168 --> 00:20:05,084 Пропустишь всё интересное. 333 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Вовсе нет! 334 00:20:06,251 --> 00:20:08,084 - Открой глаза! - Ни за что! 335 00:20:08,168 --> 00:20:10,168 Это сводит на нет нашу цель! 336 00:20:10,251 --> 00:20:13,209 - Это не моя цель! - Но для твоего же блага. 337 00:20:13,293 --> 00:20:15,334 Видишь, насколько это лучше? 338 00:20:15,418 --> 00:20:17,834 Парень? Парень! 339 00:20:20,251 --> 00:20:21,459 Поймал! 340 00:20:22,209 --> 00:20:24,918 - Боже мой! - Это получилось случайно. 341 00:20:25,001 --> 00:20:28,293 Ты меня упустил! Я мог умереть! Я хочу домой! 342 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Не беспокойся. Я верну тебя домой. 343 00:20:30,959 --> 00:20:33,751 - В конце концов. - В конце концов когда? 344 00:20:34,959 --> 00:20:37,001 Эй! Видно Большую Медведицу. 345 00:20:37,084 --> 00:20:39,418 Она прекрасна в это время года. 346 00:20:39,501 --> 00:20:43,168 Когда ты вернёшь меня домой? 347 00:20:43,251 --> 00:20:45,334 Хороший вопрос. Конкретный. 348 00:20:45,418 --> 00:20:46,751 Через 24 часа. 349 00:20:46,834 --> 00:20:50,084 - Поэтому назад к звёздам... - 24 часа? 350 00:20:50,168 --> 00:20:53,418 Да, вот так всё это работает. День и ночь. 351 00:20:53,501 --> 00:20:56,084 Это 24-часовой цикл. Назад никак. 352 00:20:56,168 --> 00:20:58,793 - Что? Почему? - Слушай, пора двигаться. 353 00:20:58,876 --> 00:21:01,918 Если хочешь идти домой неизвестно откуда, 354 00:21:02,001 --> 00:21:03,876 поздно ночью, совсем один... 355 00:21:03,959 --> 00:21:05,334 Погоди! 356 00:21:05,418 --> 00:21:08,626 Я не могу сам! Это же километров 200 отсюда! 357 00:21:08,709 --> 00:21:10,043 Ну ладно. 358 00:21:10,126 --> 00:21:12,959 Похоже, тебе придётся остаться со мной. 359 00:21:13,043 --> 00:21:18,209 Пристегнись и придержи шляпу, потому что тебе сейчас снесёт крышу. 360 00:21:18,293 --> 00:21:19,959 Опять закрыл глаза? 361 00:21:20,043 --> 00:21:21,709 - Имею право не отвечать. - Да? 362 00:21:21,793 --> 00:21:25,626 Представь, сколько людей хотели бы быть на твоём месте? 363 00:21:25,709 --> 00:21:27,126 - Ноль? - Очень много! 364 00:21:27,209 --> 00:21:28,918 Ответ – много! 365 00:21:29,001 --> 00:21:31,293 Ибо я — крутейшее Существо! 366 00:21:31,376 --> 00:21:34,126 Потому что нет другого такого Существа, 367 00:21:34,209 --> 00:21:37,209 которое нравилось бы людям больше, чем я. 368 00:21:41,751 --> 00:21:44,834 Всем доброе утро. 369 00:21:49,668 --> 00:21:52,459 Снова вовремя и всё отлично. 370 00:22:00,709 --> 00:22:02,834 Будет 25 и солнечно. 371 00:22:02,918 --> 00:22:06,084 Низкая влажность и прохладный ветерок. 372 00:22:07,834 --> 00:22:10,876 Будет весело и солнечно. 373 00:22:10,959 --> 00:22:13,251 Но разве бывает иначе? 374 00:22:23,418 --> 00:22:25,126 Боже, обожаю эту работу. 375 00:22:40,376 --> 00:22:43,793 Ну, мы покончили с немного сомнительным началом 376 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 и со словами «не удержал и почти убил». 377 00:22:46,918 --> 00:22:49,834 Но проехали, ведь у нас много дел. 378 00:22:49,918 --> 00:22:52,668 Моя работа фундаментальна. 379 00:22:52,751 --> 00:22:55,709 Я появляюсь каждую ночь и несу её с собой. 380 00:22:55,793 --> 00:22:57,918 - Что несёшь? - Темноту. 381 00:22:58,001 --> 00:23:00,168 И это самая важная работа. 382 00:23:00,251 --> 00:23:03,418 Без темноты остальные не смогут выполнять свою. 383 00:23:03,501 --> 00:23:05,043 Кто «остальные»? 384 00:23:05,626 --> 00:23:07,418 Остальные Спутники ночи. 385 00:23:07,501 --> 00:23:09,126 Стой. Есть ещё кто-то? 386 00:23:09,209 --> 00:23:10,793 ДОРОЖНОЕ КАФЕ 387 00:23:10,876 --> 00:23:13,334 Поднимаю. Принимаешь, Бессонница? 388 00:23:13,418 --> 00:23:15,793 Я всегда думаю. Ты знаешь. 389 00:23:15,876 --> 00:23:20,418 Я не могу остановить мозг. Думаю, думаю, думаю! 390 00:23:21,334 --> 00:23:24,043 Ах, чёрт. Я выхожу. А ты, Тишина? 391 00:23:24,543 --> 00:23:25,376 Играю. 392 00:23:25,459 --> 00:23:26,376 Играю. 393 00:23:27,001 --> 00:23:28,209 Давай, Дремота. 394 00:23:28,709 --> 00:23:29,751 Что? 395 00:23:31,793 --> 00:23:35,084 Флеш-рояль? Невероятно. 396 00:23:35,168 --> 00:23:36,459 Вот чёрт! 397 00:23:37,001 --> 00:23:39,626 А? Что случилось? Что я пропустила? 398 00:23:39,709 --> 00:23:41,251 Ты выиграла. 399 00:23:41,334 --> 00:23:45,084 О, чудесно. Приятно иметь с вами дело. 400 00:23:47,418 --> 00:23:48,584 Прекрасно. 401 00:23:48,668 --> 00:23:50,751 Погоди. Почему мы идём сюда? 402 00:23:50,834 --> 00:23:52,459 Пришло время перерыва! 403 00:23:52,543 --> 00:23:55,334 У нас перерыв в каждом часовом поясе. 404 00:23:55,418 --> 00:23:57,751 Тут весело, тебе понравится. 405 00:23:57,834 --> 00:23:59,709 - Как дела? - Привет, Тьма! 406 00:23:59,793 --> 00:24:01,001 Добро пожаловать! 407 00:24:01,543 --> 00:24:03,418 Отличная работа сегодня. 408 00:24:03,501 --> 00:24:06,376 - Ты привёл ребёнка? - Тьма с ребёнком! 409 00:24:06,459 --> 00:24:07,918 Как безответственно! 410 00:24:08,001 --> 00:24:09,001 Какое безобразие! 411 00:24:09,126 --> 00:24:10,168 Ты свихнулся? 412 00:24:10,251 --> 00:24:12,501 Это трудно назвать одобрением. 413 00:24:12,584 --> 00:24:13,876 Я разберусь. 414 00:24:13,959 --> 00:24:17,709 Орион, позволь представить тебя Спутникам ночи. 415 00:24:17,793 --> 00:24:22,459 Это Дремота, Тишина, Бессонница, Непонятный Шум, 416 00:24:22,543 --> 00:24:27,793 и, конечно же, самая креативная и поэтичная из нас, Сладкий Сон. 417 00:24:28,334 --> 00:24:30,043 Ты привёл Вопилку? 418 00:24:30,126 --> 00:24:32,043 Парня, который всего боится! 419 00:24:32,126 --> 00:24:35,543 Это новая попытка убедить мир, что ты не так плох? 420 00:24:36,418 --> 00:24:41,376 Помощь детям для повышения самооценки не входит в наши обязанности! 421 00:24:41,876 --> 00:24:43,501 Это жёсткие слова. 422 00:24:43,584 --> 00:24:46,126 Представь, что может случиться! 423 00:24:46,209 --> 00:24:50,168 Вдруг он замедлит тебя? Ты знаешь, кто идёт вдогонку! 424 00:24:50,251 --> 00:24:53,543 Ты исчезнешь, и тьма перестанет существовать, 425 00:24:53,626 --> 00:24:58,001 и структура вселенной навсегда и непоправимо изменится. 426 00:24:58,084 --> 00:25:00,959 - Это может произойти? - Маловероятно. 427 00:25:01,043 --> 00:25:04,043 Ладно. Хватит этой ерунды. 428 00:25:04,126 --> 00:25:08,751 Прости, малыш, но Тьма не должен был приводить тебя сюда. 429 00:25:08,834 --> 00:25:12,418 Тебе просто придётся найти путь домой. Хорошо? 430 00:25:12,501 --> 00:25:15,126 Всем внимание. Перерыв заканчивается! 431 00:25:15,209 --> 00:25:17,459 Некоторым из нас надо работать. 432 00:25:23,376 --> 00:25:26,251 Стойте! Одна ночь может всё изменить! 433 00:25:27,501 --> 00:25:29,334 У меня с ним 24 часа. 434 00:25:29,418 --> 00:25:32,959 Поможем ему победить страх темноты — и ночные крики, 435 00:25:33,043 --> 00:25:35,793 и помехи вашей работе прекратятся. 436 00:25:38,293 --> 00:25:40,459 Ну, хорошо. 437 00:25:40,543 --> 00:25:43,126 Но пусть он не путается под ногами. 438 00:25:43,709 --> 00:25:47,668 Непременно. Не проблема. Он совсем не будет мешать. 439 00:26:13,751 --> 00:26:16,334 - Ты правда так думаешь? - Ты о чём? 440 00:26:16,418 --> 00:26:19,751 Избавишь меня от страхов за одну ночь? 441 00:26:21,084 --> 00:26:23,418 Одна ночь может всё изменить. 442 00:26:23,501 --> 00:26:26,584 - Что это за свет? - Где? Не вижу я ничего. 443 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 За тобой, ты пытаешься его скрыть. 444 00:26:29,126 --> 00:26:32,209 Я? Скрыть от тебя? Полная ерунда. 445 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Не так близко. Я им не нравлюсь. 446 00:26:43,584 --> 00:26:46,334 Что? Это вздор. Очень даже нравишься. 447 00:26:46,418 --> 00:26:49,543 Я главный ночной враг и мешаю им работать. 448 00:26:49,626 --> 00:26:52,709 Они не оставили о себе хорошее впечатление. 449 00:26:52,793 --> 00:26:54,959 Но подожди. Увидишь их в деле. 450 00:26:55,043 --> 00:26:58,793 Это захватывающе. И совсем не страшно. 451 00:26:58,876 --> 00:27:02,126 И да, Дремота отвечает за то, 452 00:27:02,209 --> 00:27:04,543 чтобы все существа ночью спали. 453 00:27:04,626 --> 00:27:06,834 Она там заставляет всех спать? 454 00:27:06,918 --> 00:27:10,418 Да! Ты должен это увидеть. Это увлекательно. 455 00:27:15,876 --> 00:27:16,709 Что? 456 00:27:16,793 --> 00:27:19,376 Не волнуйся, это волшебная подушка. 457 00:27:27,959 --> 00:27:31,084 ...сравните их с киноа из фритюрницы. 458 00:27:31,168 --> 00:27:32,543 Я люблю киноа. Да! 459 00:27:32,626 --> 00:27:35,751 Боже. Скажи, что это волшебный хлороформ. 460 00:27:36,459 --> 00:27:38,793 Да... Волшебный. 461 00:27:38,876 --> 00:27:43,084 ...существа пройдут более 5 000 километров. 462 00:27:47,043 --> 00:27:49,959 О, да ты милашка, не так ли? 463 00:27:52,001 --> 00:27:52,959 МОЛОТОК СНА 464 00:27:53,043 --> 00:27:56,001 Стой! Нет! Стой! 465 00:27:58,084 --> 00:28:01,168 Тьма! Что такое? Крикун меня отвлекает. 466 00:28:01,251 --> 00:28:04,626 - Я работаю! - Всё, что ты делаешь, недопустимо! 467 00:28:04,709 --> 00:28:07,793 Душить подушкой? Хлороформом? Молотком? 468 00:28:07,876 --> 00:28:10,334 Не говоря о гигиене при поцелуе. 469 00:28:10,418 --> 00:28:13,334 Я делаю эту работу уже тысячелетия. 470 00:28:13,418 --> 00:28:15,793 Думаю, я знаю, что делаю, малыш. 471 00:28:15,876 --> 00:28:17,584 И эти губы чисты! 472 00:28:20,459 --> 00:28:21,834 Чисты. 473 00:28:22,459 --> 00:28:25,001 Спасибо, что дала нам посмотреть. 474 00:28:26,168 --> 00:28:29,126 Не знаю, смогу ли я снова заснуть. 475 00:28:29,209 --> 00:28:30,043 Да уж. 476 00:28:30,126 --> 00:28:34,751 Ну, если ты не будешь спать всю ночь, то у нас есть ещё кое-кто. 477 00:28:37,001 --> 00:28:40,293 Бессонница у нас гениальный имитатор. 478 00:28:40,376 --> 00:28:43,084 Она говорит голосом клиента 479 00:28:43,168 --> 00:28:46,293 и нашёптывает в уши тревожные слова. 480 00:28:46,376 --> 00:28:48,209 Ты называешь это работой? 481 00:28:48,293 --> 00:28:51,334 Однако ты умеешь заводить друзей, не так ли? 482 00:28:51,418 --> 00:28:54,334 - Не очень. - Да, это заметно. 483 00:28:54,418 --> 00:28:56,834 А теперь смотри и учись. 484 00:28:59,876 --> 00:29:01,543 Классическая Бессонница. 485 00:29:02,668 --> 00:29:05,876 Почему я сказал это ей? Она решит, что я идиот. 486 00:29:08,626 --> 00:29:10,459 Меня точно уволят. 487 00:29:13,793 --> 00:29:16,334 Я никак не уложусь в сроки! 488 00:29:16,418 --> 00:29:18,459 Она спит очень крепко. 489 00:29:18,543 --> 00:29:21,209 Придётся применить оружие помощнее. 490 00:29:21,293 --> 00:29:22,959 ГЛУПОСТЬ, СКАЗАННАЯ В 4 КЛАССЕ 491 00:29:23,834 --> 00:29:28,251 - Столица Делавэра? Кто скажет? - Столица Делавэра. 492 00:29:29,168 --> 00:29:34,084 - Столица Делавэра? Кто скажет? - Столица Делавэра. 493 00:29:34,168 --> 00:29:37,126 Все бессонные ночи из-за неё? Негодяйка... 494 00:29:37,209 --> 00:29:40,084 Эй, эй, эй. Ты думаешь, это делаю я? 495 00:29:40,168 --> 00:29:44,793 Не-а, дружок. Я просто озвучиваю их реальные мысли. 496 00:29:44,876 --> 00:29:47,834 Не ходи за мной с этим мальцом, Тьма. 497 00:29:47,918 --> 00:29:49,876 Ему бы только критиковать. 498 00:29:51,376 --> 00:29:53,918 Я не критикую... Верно? 499 00:29:54,834 --> 00:29:57,209 Ну, мы пойдем. 500 00:30:00,584 --> 00:30:05,751 Конечно, мы не можем делать свою работу без помощи Тишины. 501 00:30:37,293 --> 00:30:38,793 Слишком тихо! 502 00:30:38,876 --> 00:30:41,918 - Тихо... Тихо... Тихо... - Уймите собаку! 503 00:30:46,709 --> 00:30:49,584 Мы говорили, что он всё испортит! Так и вышло! 504 00:30:49,668 --> 00:30:51,418 А я вам не нянька. 505 00:30:51,501 --> 00:30:53,793 Для работы мне нужна концентрация. 506 00:30:53,876 --> 00:30:56,709 Пока он всюду суёт нос, я работать не смогу. 507 00:30:56,793 --> 00:30:59,834 Убери его, чтобы я могла сосредоточиться. 508 00:30:59,918 --> 00:31:00,834 Понял. 509 00:31:02,168 --> 00:31:04,668 Что она сказала? Что-то обо мне? 510 00:31:05,376 --> 00:31:07,084 Буду честен. 511 00:31:08,459 --> 00:31:12,209 Понятия не имею, что она говорит. Но она сердится. 512 00:31:12,793 --> 00:31:15,501 Непонятный Шум. Поехали. 513 00:31:17,668 --> 00:31:19,126 Эй, как дела? 514 00:31:19,918 --> 00:31:23,751 Думаю, в этот момент нужен некий хрустящий звук 515 00:31:23,834 --> 00:31:26,918 с малейшим намёком на царапанье. 516 00:31:28,584 --> 00:31:31,709 Что это было? Мама, папа! Я что-то услышал! 517 00:31:31,793 --> 00:31:35,793 О да. Я действительно оказываю влияние. 518 00:31:35,876 --> 00:31:37,126 Это неправильно! 519 00:31:37,209 --> 00:31:40,251 - Эй! Всё хорошо! Это неправда... - Ты мог бы не... 520 00:31:41,126 --> 00:31:43,751 Ты нарушаешь баланс природы. 521 00:31:43,834 --> 00:31:47,334 Ты не понимаешь, но мы занимаемся важным делом! 522 00:31:47,418 --> 00:31:48,918 В его защиту скажу, 523 00:31:49,001 --> 00:31:53,376 что частенько вы действительно пугаете детей. 524 00:31:53,876 --> 00:31:56,751 Я не обязан вам что-либо объяснять. 525 00:31:56,834 --> 00:31:59,751 Само его присутствие грозит уничтожением 526 00:31:59,834 --> 00:32:02,209 существующей структуры вселенной. 527 00:32:04,209 --> 00:32:08,043 Не расстраивайся. От него много шума, но мало вреда. 528 00:32:08,126 --> 00:32:10,793 А самое лучшее я оставил напоследок. 529 00:32:10,918 --> 00:32:13,584 Если готов, держись покрепче! 530 00:32:17,459 --> 00:32:19,251 Мы на месте. 531 00:32:19,334 --> 00:32:20,918 Ты об этих цветах? 532 00:32:21,001 --> 00:32:23,293 Да. Это всё работа Сна. 533 00:32:23,376 --> 00:32:28,001 Если её труд не заставит тебя оценить красоту ночи, то всё. 534 00:32:28,084 --> 00:32:29,834 Ёе труд? 535 00:32:44,168 --> 00:32:47,876 Эй! Потише. Она начинает волшебство. 536 00:32:47,959 --> 00:32:53,126 Хорошо, что сегодня происходит в твоём подсознании, Ирена? 537 00:32:54,043 --> 00:32:57,543 Итак. Волнения из-за работы. 538 00:32:57,626 --> 00:32:59,626 Завтра важная презентация. 539 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Не уверен, что ты готова. 540 00:33:03,001 --> 00:33:05,293 Нужно впечатлить босса, вижу. 541 00:33:05,376 --> 00:33:09,168 О, а дочь нашла кота и хочет оставить его себе. 542 00:33:09,251 --> 00:33:10,751 Мамочка, оставим его? 543 00:33:11,668 --> 00:33:16,834 Хороший материал сегодня. Давайте во всём разберёмся. 544 00:33:16,918 --> 00:33:17,918 РАБОТНИК МЕСЯЦА 545 00:33:18,001 --> 00:33:20,751 Ты уверенно проводишь презентацию. 546 00:33:20,834 --> 00:33:24,209 Если использовать катушку намоточного механизма, 547 00:33:24,293 --> 00:33:27,751 то можно уменьшить затраты на 30%. 548 00:33:29,584 --> 00:33:31,959 Всем очень понравилось. 549 00:33:35,834 --> 00:33:39,001 Ирена! Ирена! 550 00:33:39,084 --> 00:33:41,626 ИРЕНА 551 00:33:44,001 --> 00:33:46,626 Думаю, ты это заслужила, Ирена. 552 00:33:48,251 --> 00:33:51,209 Самый компетентный сотрудник в мире? 553 00:33:51,293 --> 00:33:52,418 Мамочка! 554 00:33:54,251 --> 00:33:56,376 Ты самая лучшая! 555 00:33:56,959 --> 00:33:59,126 Это была чудесная презентация. 556 00:34:00,418 --> 00:34:02,626 Убеждён, что тебя повысят. 557 00:34:02,709 --> 00:34:04,918 Мамочка, можно мы его оставим? 558 00:34:05,959 --> 00:34:07,668 Да, конечно оставим. 559 00:34:08,709 --> 00:34:10,251 Мы любим тебя, Ирена. 560 00:34:10,334 --> 00:34:14,043 Удивительно, она потрясающая. Ты поражён, да? 561 00:34:14,751 --> 00:34:16,501 Да. Она очень классная. 562 00:34:16,584 --> 00:34:17,584 Я же говорил. 563 00:34:17,668 --> 00:34:21,584 Это напоминает мне сон, в котором я делал презентацию. 564 00:34:21,668 --> 00:34:23,543 Но меня осмеяли. 565 00:34:23,626 --> 00:34:27,584 И самое странное, что класс был кабинетом дантиста. 566 00:34:31,709 --> 00:34:34,501 Что такое... Это не я придумала. 567 00:34:34,584 --> 00:34:37,584 - Это совпадение, да? - Определённо. Не иначе. 568 00:34:37,668 --> 00:34:40,001 Да. Ведь скажи я что-то наобум, 569 00:34:40,084 --> 00:34:42,293 типа, не знаю, «злой огурец»... 570 00:34:43,876 --> 00:34:47,334 Привет, Ирена. Пришло время ежегодного осмотра! 571 00:34:52,543 --> 00:34:55,126 Что же это происходит? 572 00:34:55,209 --> 00:34:56,043 Тьма? 573 00:34:56,834 --> 00:35:00,584 Нет! Нельзя! Ты обещал держать его подальше от меня! 574 00:35:00,668 --> 00:35:02,293 Я хочу его воодушевить, 575 00:35:02,376 --> 00:35:05,376 а твоя работа самая вдохновляющая за ночь. 576 00:35:05,459 --> 00:35:07,126 Извините за огурец. 577 00:35:08,168 --> 00:35:09,043 Обычно. 578 00:35:10,376 --> 00:35:13,584 Стоп! Ни слова больше. 579 00:35:13,668 --> 00:35:16,626 Создание сновидения – тонкое искусство. 580 00:35:16,709 --> 00:35:22,001 Всё, что ты говоришь или даже думаешь, может повлиять на сон. 581 00:35:22,084 --> 00:35:24,959 - Понял? - Всё, что я думаю? 582 00:35:26,376 --> 00:35:28,126 Подумал о страшном? 583 00:35:28,209 --> 00:35:32,168 - Что? О чём ты подумал? - Об ученике из моей школы. 584 00:35:36,418 --> 00:35:37,626 О ком? 585 00:35:39,793 --> 00:35:41,626 О Ричи Паничи. 586 00:35:43,209 --> 00:35:44,543 Бежим! 587 00:35:54,126 --> 00:35:56,334 Ты «консификован». 588 00:35:56,751 --> 00:35:58,959 Правильно будет «конфискован»! 589 00:35:59,876 --> 00:36:02,168 Плакса Орион! 590 00:36:02,251 --> 00:36:06,084 Плакса Орион! Плакса Орион! 591 00:36:10,584 --> 00:36:13,751 Когда-нибудь плавал в унитазе, Орион? 592 00:36:15,209 --> 00:36:17,918 Ему же это не причинит вреда или боли? 593 00:36:18,001 --> 00:36:20,709 Нет, во сне ничего плохого не случится. 594 00:36:20,793 --> 00:36:23,543 - Это радует. - Если он не умрёт. 595 00:36:23,626 --> 00:36:25,876 - Тогда он умрёт в жизни. - Что? 596 00:36:25,959 --> 00:36:29,709 Малыш, надо убираться отсюда, или это плохо кончится! 597 00:36:29,793 --> 00:36:31,459 Я прекрасно понимаю! 598 00:36:32,209 --> 00:36:33,084 Что? 599 00:36:34,376 --> 00:36:37,918 Орион! Подумай о чём-то, чтобы выбраться отсюда. 600 00:36:38,001 --> 00:36:39,751 Давай же! Думай! Думай! 601 00:36:39,834 --> 00:36:41,793 Да! Страница 14 блокнота. 602 00:36:41,876 --> 00:36:44,459 Засорить унитаз и залить всю школу. 603 00:36:46,168 --> 00:36:47,043 Что? 604 00:37:06,584 --> 00:37:08,001 Нет! 605 00:37:10,668 --> 00:37:11,709 Малыш! 606 00:37:18,126 --> 00:37:19,709 Держись, Орион! 607 00:37:30,584 --> 00:37:33,043 Что это была за чертовщина? 608 00:37:33,126 --> 00:37:36,918 Ты или очень неуравновешенный, или очень креативный. 609 00:37:37,001 --> 00:37:39,126 Ты невероятно везучий. 610 00:37:40,043 --> 00:37:42,168 Чуть не устроил катастрофу! 611 00:37:48,084 --> 00:37:50,459 Но не устроил. И знаешь почему? 612 00:37:50,543 --> 00:37:54,959 Ты посмотрел своим страхам в глаза и показал им, что к чему! 613 00:37:55,959 --> 00:37:57,543 Попробуем ещё раз. 614 00:37:57,626 --> 00:38:00,084 Давай — подними руку и мы... 615 00:38:01,043 --> 00:38:04,334 Мне кажется, или я рад больше, чем ты? 616 00:38:05,334 --> 00:38:07,001 Ничего я не преодолел. 617 00:38:07,918 --> 00:38:10,834 Малыш, я же там был. Я всё видел. 618 00:38:10,918 --> 00:38:14,168 Ты видел, как я в ужасе старался не умереть. 619 00:38:14,251 --> 00:38:15,501 Раз ты упомянул, 620 00:38:15,584 --> 00:38:18,668 правда было похоже на предсмертное отчаяние. 621 00:38:18,751 --> 00:38:21,001 Всё равно это впечатляет! 622 00:38:21,084 --> 00:38:23,084 Ты не слушаешь меня, Тьма. 623 00:38:23,168 --> 00:38:26,251 Я не поборол страх. Мне страшно как прежде. 624 00:38:26,334 --> 00:38:29,709 Я уверен, что ты ошибаешься, и докажу это. 625 00:38:29,793 --> 00:38:32,959 - Я очень сомневаюсь. - Да, мистер всезнайка? 626 00:38:33,043 --> 00:38:34,793 Что скажешь об этом? 627 00:38:35,459 --> 00:38:37,418 Ты меня больше не боишься. 628 00:38:40,918 --> 00:38:42,626 Верно? 629 00:38:43,209 --> 00:38:46,709 Я тебя не боюсь. 630 00:38:46,793 --> 00:38:48,043 Видишь? 631 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 Об этом я и говорю. 632 00:38:56,334 --> 00:38:59,918 Знаешь, моя дочь будет рада, что мы подружились. 633 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Я знал, что понравлюсь тебе. 634 00:39:02,084 --> 00:39:04,418 Но какая дочь? Тебе ещё рано. 635 00:39:04,501 --> 00:39:05,793 Моя будущая дочь. 636 00:39:06,293 --> 00:39:08,209 Ты чокнутый, малыш. 637 00:39:08,293 --> 00:39:09,168 Подожди. 638 00:39:09,251 --> 00:39:13,001 Ты мог видеть будущее, когда был ребёнком? 639 00:39:13,084 --> 00:39:16,501 Наверное. Я не знаю. Просто немного присочинил. 640 00:39:16,584 --> 00:39:19,751 - А это плохо? - Нет. Я не знаю. 641 00:39:19,834 --> 00:39:21,168 Отличная история. 642 00:39:21,251 --> 00:39:23,459 Здорово, что Свет тоже есть. 643 00:39:23,543 --> 00:39:26,418 Он вернётся, или это эпизодическая роль? 644 00:39:26,501 --> 00:39:30,418 Возможно. Я же говорил, что немного присочиняю. 645 00:39:30,501 --> 00:39:33,418 Я не понимаю, как ты это придумываешь. 646 00:39:33,501 --> 00:39:35,876 Ты тоже можешь придумать такое. 647 00:39:35,959 --> 00:39:39,418 Нет, не могу. Просто... Не много ли всего? 648 00:39:39,501 --> 00:39:42,876 Ты путешествуешь с волшебными Спутниками ночи, 649 00:39:42,959 --> 00:39:45,251 а теперь ещё видишь будущее? 650 00:39:46,084 --> 00:39:48,918 - Наношу позолоту. - Что это значит? 651 00:39:49,001 --> 00:39:52,126 - Это то, что ты сама сказала. - О, тогда да. 652 00:39:52,834 --> 00:39:54,418 Это чудесная мысль. 653 00:39:54,501 --> 00:39:57,501 Я удалю элемент предсказания будущего. 654 00:39:57,584 --> 00:40:00,209 Никаких предсказаний от юного Ориона. 655 00:40:00,293 --> 00:40:03,918 Уверен? Ведь это круто и забавно, и... 656 00:40:04,001 --> 00:40:05,251 С этим покончено! 657 00:40:05,334 --> 00:40:06,168 Хорошо. 658 00:40:06,959 --> 00:40:08,209 Где мы были? 659 00:40:08,293 --> 00:40:10,334 Ты и Тьма летели сквозь ночь. 660 00:40:10,418 --> 00:40:13,876 Верно. Тьма и я вновь летели сквозь ночь. 661 00:40:13,959 --> 00:40:16,418 Но теперь всё было по-другому. 662 00:40:20,001 --> 00:40:23,834 Благодаря тебе правда видно все морщины на лицах! 663 00:40:23,918 --> 00:40:26,376 Как годовые кольца на брёвнах. 664 00:40:51,084 --> 00:40:53,626 Это и правда похоже на пояс. 665 00:40:53,709 --> 00:40:58,293 Знаешь, что это мне напоминает? Робота, готового обниматься. 666 00:41:15,626 --> 00:41:17,501 Это запах газа? 667 00:41:17,584 --> 00:41:19,501 Я выключил плиту? 668 00:41:20,626 --> 00:41:22,626 Не сработало! 669 00:41:22,709 --> 00:41:25,376 Посмотрим. Какую взять запись... 670 00:41:25,876 --> 00:41:28,001 - Привет! - Что я тебе говорила? 671 00:41:28,084 --> 00:41:30,543 - А если жизнь возникла случайно... - Нет! 672 00:41:30,626 --> 00:41:33,584 - ...и моё существование бессмысленно? - Стой. Нет! 673 00:41:33,668 --> 00:41:34,876 Мама! 674 00:41:35,793 --> 00:41:38,751 Ну всё! Мне нужно лечиться. 675 00:41:38,834 --> 00:41:42,084 Ну, малыш. Глубоко копнул. 676 00:42:06,459 --> 00:42:09,126 - Что это? - Кажется, я слышала что-то. 677 00:42:33,334 --> 00:42:36,709 Сколько я плачу тебе в час? Подожди хоть раз! 678 00:43:16,501 --> 00:43:18,501 Мамочка! 679 00:43:19,793 --> 00:43:21,959 Милый, что случилось? 680 00:43:22,043 --> 00:43:23,584 Мне страшно. 681 00:43:23,668 --> 00:43:26,251 Я ненавижу темноту. 682 00:43:41,751 --> 00:43:45,459 Все сюда. Я слышала, тут особенный чай. 683 00:44:09,918 --> 00:44:12,626 Эй, Тьма. Кстати, спасибо. 684 00:44:13,168 --> 00:44:14,709 За что? 685 00:44:14,793 --> 00:44:16,793 Ты знаешь. За всё это. 686 00:44:16,876 --> 00:44:20,376 Ты показал мне, что ночь — это не только темнота. 687 00:44:21,209 --> 00:44:23,168 Не стоит благодарности. 688 00:44:27,251 --> 00:44:32,126 А тот мальчик? Ты его не слушай. Он не знает, о чём говорит. 689 00:44:33,043 --> 00:44:35,418 - Возможно, знает. - Нет, не знает. 690 00:44:35,501 --> 00:44:37,418 Я был таким же. Помнишь? 691 00:44:38,251 --> 00:44:40,126 Он просто боится. 692 00:44:40,626 --> 00:44:44,418 Да. Я тоже знаю, что такое страх. 693 00:44:45,126 --> 00:44:48,501 Ты? Чего же ты можешь бояться? 694 00:44:48,584 --> 00:44:51,418 Я боюсь, что все правы насчет меня. 695 00:44:51,501 --> 00:44:56,376 Что я плохой и страшный, как все и говорят. 696 00:44:58,418 --> 00:45:02,793 Тьма, помнишь, ты говорил мне, что ты очень хороший? 697 00:45:02,876 --> 00:45:06,293 - А я ещё тебе не верил? - Да. 698 00:45:06,376 --> 00:45:08,251 Я начинаю верить тебе. 699 00:45:09,376 --> 00:45:11,543 О, спасибо. 700 00:45:11,626 --> 00:45:14,793 Знаешь, ты добился большого прогресса. 701 00:45:17,668 --> 00:45:19,584 Я не уверен. 702 00:45:21,584 --> 00:45:23,459 Возвращаемся к работе. 703 00:45:23,543 --> 00:45:25,084 Пора идти. 704 00:45:25,168 --> 00:45:27,793 Хорошо. Пора дремать. 705 00:45:27,876 --> 00:45:31,584 Ну, давай. Это наш сигнал. Перерыв окончен. 706 00:45:42,168 --> 00:45:44,209 Орион! Ты это уронил. 707 00:45:45,543 --> 00:45:48,126 О, спасибо, Тишина. 708 00:45:48,626 --> 00:45:50,834 О! Не за что. 709 00:45:53,043 --> 00:45:56,251 Ладно, малыш, готов? Запрыгивай. Ну? 710 00:45:58,543 --> 00:46:00,918 Да вы разыгрываете меня. 711 00:46:01,001 --> 00:46:05,043 - Кто это? - Это Свет. Главный соперник Тьмы. 712 00:46:05,126 --> 00:46:06,001 Ага. 713 00:46:06,084 --> 00:46:09,126 Он мне нравится. Я чувствую себя спокойно. 714 00:46:09,209 --> 00:46:11,376 Будто я укутан тёплым одеялом. 715 00:46:14,334 --> 00:46:16,709 Если вы понимаете, о чём я. 716 00:46:16,793 --> 00:46:20,126 «О, посмотрите на меня. Я такой яркий!» 717 00:46:20,209 --> 00:46:21,834 Я тоже многое умею. 718 00:46:21,918 --> 00:46:27,418 Но я оставляю место для воображения, а не тычу свои таланты всем в глаза. 719 00:46:27,501 --> 00:46:31,001 Тьма, нам правда всегда нужно проходить через это? 720 00:46:31,084 --> 00:46:33,293 Через что? Я не понимаю. 721 00:46:33,959 --> 00:46:37,293 Твоё отношение, запаздывание, неуверенность. 722 00:46:37,376 --> 00:46:38,709 Как дела, малыш? 723 00:46:39,334 --> 00:46:40,251 Привет! 724 00:46:40,334 --> 00:46:42,626 У тебя всегда одно и то же. 725 00:46:42,709 --> 00:46:44,459 Я прихожу, тебе неловко, 726 00:46:44,543 --> 00:46:47,126 ты проецируешь на меня свои комплексы. 727 00:46:47,209 --> 00:46:49,584 Я приношу яркость и надежду, 728 00:46:49,668 --> 00:46:52,043 а ты совсем противоположное. 729 00:46:52,668 --> 00:46:56,209 Это не... Я делаю намного больше. 730 00:46:56,293 --> 00:46:58,334 Погоди. Правда? Что например? 731 00:46:59,209 --> 00:47:02,459 Много чего. Я бы обо всём рассказал, 732 00:47:02,543 --> 00:47:04,459 но сейчас нет времени. 733 00:47:04,543 --> 00:47:06,709 Наконец-то мы в чём-то согласны. 734 00:47:06,793 --> 00:47:10,001 Через три секунды я тут всё освещу, 735 00:47:10,084 --> 00:47:13,251 и если хочешь продолжить существование, то... 736 00:47:14,209 --> 00:47:18,168 Да ладно. Мы всё равно уходили. Придурок! 737 00:47:18,251 --> 00:47:20,709 Не обзывайся. Кажется, он ничего. 738 00:47:21,418 --> 00:47:23,418 Но не слишком. Поверь мне. 739 00:47:24,793 --> 00:47:25,668 Эй, папа? 740 00:47:25,751 --> 00:47:27,084 Что, готова ко сну? 741 00:47:27,168 --> 00:47:30,626 Нет. Но может, пойдем погуляем? 742 00:47:30,709 --> 00:47:33,001 - И ты дорасскажешь. - Да? 743 00:47:33,084 --> 00:47:36,293 Типа, мы будем среди ночи, как Орион и Тьма. 744 00:47:37,334 --> 00:47:38,751 Да, конечно. 745 00:47:38,834 --> 00:47:42,959 Раз уж завтра не надо в школу. Хорошо, пошли. 746 00:47:51,834 --> 00:47:53,459 Пойдём через парк. 747 00:47:54,376 --> 00:47:55,459 Ладно. 748 00:48:10,209 --> 00:48:13,251 Знаешь что? Лучше пойдём другой дорогой. 749 00:48:13,334 --> 00:48:14,834 Согласен. 750 00:48:25,584 --> 00:48:27,334 Отпусти руку на минутку. 751 00:48:27,418 --> 00:48:30,001 - Конечно. Извини. - Нет, всё нормально. 752 00:48:30,084 --> 00:48:33,001 На ум пришла пара строчек. Надо записать. 753 00:48:33,084 --> 00:48:34,376 Что-то хорошее? 754 00:48:34,459 --> 00:48:38,668 Ну, знаешь, просто странно, что не видны звёзды. 755 00:48:39,293 --> 00:48:42,293 Да. Не могу не согласиться. 756 00:48:44,209 --> 00:48:46,209 И не надо притворяться. 757 00:48:46,668 --> 00:48:48,584 Что не хотел идти в парк. 758 00:48:48,668 --> 00:48:49,876 Я не притворяюсь. 759 00:48:49,959 --> 00:48:53,168 Там не горели фонари. Мне тоже было страшно. 760 00:48:53,251 --> 00:48:55,543 Но я думала, ты с этим справился. 761 00:48:55,626 --> 00:48:57,418 Об этом было в истории. 762 00:48:57,501 --> 00:49:00,418 Ну, это сложная история. 763 00:49:01,001 --> 00:49:05,834 Не ты ли сам сделал её сложной? Родители любят простые истории, 764 00:49:05,918 --> 00:49:08,959 ведь все проблемы героев решаются 765 00:49:09,043 --> 00:49:11,168 и больше их не волнуют. 766 00:49:11,251 --> 00:49:13,293 Тьма оказывается хорошим. 767 00:49:13,376 --> 00:49:16,501 Орион больше его не боится и все танцуют. 768 00:49:17,334 --> 00:49:19,251 Надо было добавить танцы? 769 00:49:19,334 --> 00:49:23,793 Если ты всё ещё боишься, то пускай Орион тоже ещё боится. 770 00:49:23,876 --> 00:49:26,918 Только правдивые истории помогают. 771 00:49:27,543 --> 00:49:29,918 Замечательная мысль. 772 00:49:30,001 --> 00:49:30,959 Правда? 773 00:49:31,043 --> 00:49:34,543 Да. И мы должны воспользоваться этой идеей. 774 00:50:03,751 --> 00:50:04,834 Что не так? 775 00:50:06,376 --> 00:50:07,584 Что, ты умер? 776 00:50:07,668 --> 00:50:09,168 - Бессонница! - Что? 777 00:50:09,251 --> 00:50:12,043 Думать о худшем — моя работа. 778 00:50:12,126 --> 00:50:13,209 Я в порядке. 779 00:50:13,293 --> 00:50:16,334 - Он уже покончил с этим, верно? - Полностью. 780 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 Хорошо. Тогда приступаем к работе. 781 00:50:20,626 --> 00:50:22,543 Побежали внутрь. 782 00:50:28,084 --> 00:50:29,709 Ну же. 783 00:50:29,793 --> 00:50:32,209 Вы идите. Я более смертен, чем вы. 784 00:50:32,293 --> 00:50:36,001 А здесь даже ночника нет. Можно споткнуться. Нет уж. 785 00:50:36,084 --> 00:50:37,751 Чего ты так боишься? 786 00:50:37,834 --> 00:50:40,918 Ничего. Просто мне нравится дневное время. 787 00:50:41,001 --> 00:50:44,293 И шумы. Вы слышали когда-нибудь дневные шумы? 788 00:50:44,376 --> 00:50:47,709 - Птицы, дети играют, завтрак? - Звучит круто. 789 00:50:47,793 --> 00:50:49,876 Именно! Вы многое упускаете. 790 00:50:49,959 --> 00:50:53,209 Вот днём есть соответствие звуков и цветов. 791 00:50:53,293 --> 00:50:56,168 Днём всё освещено. Это почти психоделика. 792 00:50:56,251 --> 00:50:58,334 Красное, зелёное, фиолетовое. 793 00:50:58,959 --> 00:51:00,834 Ночью тоже есть цвета. 794 00:51:03,668 --> 00:51:06,168 Их видно, если горит огонь. 795 00:51:14,001 --> 00:51:15,751 Конечно, это же свет. 796 00:51:15,834 --> 00:51:18,376 - Ух ты! Действительно? - Невероятно. 797 00:51:18,459 --> 00:51:23,459 - Я чувствую безопасность и тепло. - Понимаю, почему ты меньше боишься. 798 00:51:23,543 --> 00:51:25,084 Можно и без огня. 799 00:51:25,168 --> 00:51:27,918 Но одним воображением не представить, 800 00:51:28,001 --> 00:51:30,043 как это красиво. 801 00:51:31,084 --> 00:51:34,751 Так ты говоришь, что проблема в Тьме? 802 00:51:34,834 --> 00:51:37,001 Ну, в некотором смысле, да! 803 00:51:37,084 --> 00:51:40,376 Мне он по душе, но думаю, проблема в нём, да? 804 00:51:40,459 --> 00:51:43,709 Поймите меня правильно, Он отличный. Лучший. 805 00:51:43,793 --> 00:51:45,626 Но пока он с вами, 806 00:51:45,709 --> 00:51:49,418 вы не можете насладиться удивительным Светом... 807 00:51:49,501 --> 00:51:50,376 Что? 808 00:52:04,793 --> 00:52:07,001 Ну, пора двигаться. 809 00:52:07,793 --> 00:52:11,084 Не хочешь подождать своего нового лучшего друга? 810 00:52:18,584 --> 00:52:22,251 Знаешь, Тьма, ты самый лучший. 811 00:52:22,334 --> 00:52:26,293 А я это не так понял из разговора возле того дома. 812 00:52:26,376 --> 00:52:27,959 Нет, я просто болтал. 813 00:52:28,043 --> 00:52:32,001 Я люблю мороженое. Это не значит, что я не люблю чипсы. 814 00:52:32,084 --> 00:52:33,293 - А я кто? - Что? 815 00:52:33,376 --> 00:52:35,501 Мороженое или чипсы? 816 00:52:36,168 --> 00:52:38,543 - Чипсы. - А Свет мороженое? 817 00:52:38,626 --> 00:52:40,709 - Точно! - И что ты любишь больше? 818 00:52:42,293 --> 00:52:43,793 Это настолько важно? 819 00:52:44,376 --> 00:52:45,918 Именно! 820 00:52:46,001 --> 00:52:49,084 Я хочу, чтобы вы все увидели день. И ты! 821 00:52:49,168 --> 00:52:52,918 Хочешь, чтобы все наслаждались, что меня нет рядом? 822 00:52:53,001 --> 00:52:54,751 - Я совсем о другом. - Отлично. 823 00:52:54,834 --> 00:52:59,876 Тогда ты опровергнешь сказанное перед остальными проникновенной речью. 824 00:53:05,876 --> 00:53:06,834 Эй! 825 00:53:07,959 --> 00:53:08,876 Ну же. 826 00:53:10,834 --> 00:53:12,543 Мне стало известно, 827 00:53:12,626 --> 00:53:14,834 что мои слова во время перерыва 828 00:53:14,918 --> 00:53:17,834 были неверно истолкованы. 829 00:53:17,918 --> 00:53:19,126 Я хочу объяснить. 830 00:53:19,209 --> 00:53:22,126 Мне нравится ночь и мой друг Тьма. 831 00:53:23,168 --> 00:53:24,543 Вы можете думать, 832 00:53:24,626 --> 00:53:27,168 что кое-что упустили в этом мире. 833 00:53:27,251 --> 00:53:30,209 Но я бы хотел напомнить вам пословицу: 834 00:53:30,293 --> 00:53:32,918 «Трава всегда зеленее на другой стороне...» 835 00:53:33,001 --> 00:53:36,918 Мира! Потому что там день, и видно, что она зелёная. 836 00:53:37,001 --> 00:53:39,001 Я не это хотел сказать. 837 00:53:39,084 --> 00:53:41,709 Это правда! Как выглядит зелёная трава? 838 00:53:41,793 --> 00:53:44,709 Да! Почему цвета достались Спутникам Дня? 839 00:53:44,793 --> 00:53:45,626 - Да! - Именно! 840 00:53:45,709 --> 00:53:47,543 - Я тоже так думаю. - Хорошо. 841 00:53:47,626 --> 00:53:49,918 Мы немного отклонились от темы. 842 00:53:50,001 --> 00:53:53,376 Тьма классный. У него столько чудесных свойств. 843 00:53:53,459 --> 00:53:54,793 Например? 844 00:53:56,543 --> 00:53:59,626 Слушайте. Я хочу сказать, что был неправ. 845 00:54:00,709 --> 00:54:04,209 Был неправ, говоря, что день лучше ночи. 846 00:54:04,293 --> 00:54:05,751 Некоторые скажут, 847 00:54:05,834 --> 00:54:09,001 что у вас не так красиво, как днём, ну и что? 848 00:54:09,084 --> 00:54:12,668 Потому что, в конечном счёте, день яркий благодаря 849 00:54:12,751 --> 00:54:16,001 своей противоположности: темноте и пустоте. 850 00:54:16,084 --> 00:54:18,126 И с этой точки зрения вы — 851 00:54:18,209 --> 00:54:20,668 ветер, который держит крылья дня. 852 00:54:20,751 --> 00:54:23,168 Не думаю, что это очень помогло. 853 00:54:24,626 --> 00:54:28,376 Подожди, дай закончить. Итак, в заключение, спасибо. 854 00:54:28,459 --> 00:54:31,376 Вы выполняете эти неблагодарные задачи, 855 00:54:31,459 --> 00:54:34,418 делающие день, наполненный Светом, чудесным. 856 00:54:37,626 --> 00:54:40,959 - Ну вот и всё. Я ухожу. - Что? Ты уходишь? 857 00:54:41,043 --> 00:54:42,168 Точнее, остаюсь. 858 00:54:42,251 --> 00:54:46,043 Подожду день. Может, для меня найдётся работа. 859 00:54:46,126 --> 00:54:47,918 Брось. Будь благоразумным. 860 00:54:48,001 --> 00:54:50,793 А ты! Даже не разговаривай со мной. 861 00:54:50,876 --> 00:54:55,626 Именно из-за тебя нас никто не любит. Ты и твоя адская тьма. 862 00:54:55,709 --> 00:54:58,126 - Мы же друзья! - Тоже мне друг! 863 00:54:58,209 --> 00:55:01,418 Не даёт увидеть истинную красоту жизни. 864 00:55:01,501 --> 00:55:05,209 Непонятный Шум, мы знаем, что ты не бросишь всё. 865 00:55:05,293 --> 00:55:07,959 Отныне я Дебби. Зовите меня Дебби. 866 00:55:09,126 --> 00:55:10,626 Дебби! 867 00:55:13,459 --> 00:55:15,543 Ну, просто великолепно. 868 00:55:15,626 --> 00:55:18,626 По крайней мере, остальные с нами. 869 00:55:18,709 --> 00:55:21,001 Ну же, братва, пора в путь. 870 00:55:24,376 --> 00:55:28,543 Дебби хочет сказать, что нам всем нужен лучик в жизни. 871 00:55:28,626 --> 00:55:29,918 Чтобы нас услышали... 872 00:55:30,001 --> 00:55:33,168 Раз никто не решается, я открыто скажу это. 873 00:55:33,251 --> 00:55:35,418 Мы хотим быть услышанными. 874 00:55:35,501 --> 00:55:37,418 - Да! Это я и говорила! - Да! 875 00:55:37,501 --> 00:55:39,959 Ну всё, я ухожу! 876 00:55:42,668 --> 00:55:45,584 И я ухожу. Мне надоело жить в твоей тени. 877 00:55:45,668 --> 00:55:47,001 Погоди, что? 878 00:55:47,084 --> 00:55:51,376 Есть же дневные сновидения? Это интересный вызов. 879 00:55:51,459 --> 00:55:53,376 Точно лучше, чем кошмары. 880 00:55:53,459 --> 00:55:54,709 Сон, пожалуйста... 881 00:55:54,793 --> 00:55:58,251 Ну, это всё решает. Если Сон уходит, то и я. 882 00:55:58,334 --> 00:56:01,001 Я не останусь ночью без сновидений. 883 00:56:01,084 --> 00:56:02,418 Ибо зачем? 884 00:56:02,501 --> 00:56:04,959 Что ж, если Дремота уходит, то... 885 00:56:05,043 --> 00:56:07,918 Я должен постоянно мешать всем спать? 886 00:56:08,001 --> 00:56:09,793 Нет. Слишком много работы. 887 00:56:10,459 --> 00:56:11,543 Я тоже ухожу. 888 00:56:13,834 --> 00:56:16,209 Ну, время перерыва заканчивается. 889 00:56:16,293 --> 00:56:19,293 Хватит шутить. Нам нужно выдвигаться. 890 00:56:22,626 --> 00:56:25,959 Мне не терпится увидеть рассвет нового дня. 891 00:56:26,751 --> 00:56:31,834 Ребята, я не могу делать это один. Нам нужно работать всем вместе. 892 00:56:31,918 --> 00:56:34,209 Мы... друзья. 893 00:56:37,709 --> 00:56:41,668 Ладно, мне очень нравилось быть всё это время с вами. 894 00:56:43,334 --> 00:56:45,126 Хорошего вам утра. 895 00:57:14,709 --> 00:57:20,168 Всем доброе утро! Кто-то сказал «Свет»? 896 00:57:28,376 --> 00:57:31,251 Честно, не знаю, что в нём все находят. 897 00:57:33,293 --> 00:57:34,959 Ты в меньшинстве. 898 00:57:40,001 --> 00:57:42,251 Кроме меня никого не осталось. 899 00:57:43,043 --> 00:57:45,043 Это уже совсем не ночь. 900 00:57:46,584 --> 00:57:48,834 Это похоже на ничто. 901 00:57:48,918 --> 00:57:51,001 И звучит как ничто. 902 00:57:51,084 --> 00:57:53,709 А завтра и тебя уже не будет. 903 00:57:55,543 --> 00:57:58,209 Значит, я буду вечно летать один? 904 00:57:58,834 --> 00:58:02,584 - Это была ужасная идея. - Мне очень жаль. 905 00:58:02,668 --> 00:58:05,001 Может, завтра я найду их днём? 906 00:58:05,084 --> 00:58:07,459 - И постараюсь переубедить их. - Нет! 907 00:58:07,543 --> 00:58:09,334 Я не буду продолжать. 908 00:58:12,376 --> 00:58:15,334 Сяду на этот... Что бы это ни было. 909 00:58:15,418 --> 00:58:17,834 Скала? Не знаю. Что-то неживое. 910 00:58:17,918 --> 00:58:20,959 Я буду сидеть тут, дожидаясь рассвета. 911 00:58:21,043 --> 00:58:24,751 - Нет, так нельзя! - Почему? Я никому не нравлюсь. 912 00:58:24,834 --> 00:58:27,584 - Это неправда! - Тогда где все? 913 00:58:34,876 --> 00:58:36,084 Эй, Тьма! 914 00:58:36,168 --> 00:58:38,293 Двигай или проиграешь! 915 00:58:40,418 --> 00:58:41,334 Тьма? 916 00:58:41,418 --> 00:58:44,293 Ну же! Полетели. 917 00:58:44,376 --> 00:58:46,668 Тьма, тебе нельзя быть на свету. 918 00:58:46,751 --> 00:58:49,043 Тебя нет при свете. Ты исчезнешь. 919 00:58:49,126 --> 00:58:52,209 Я готов рискнуть. 920 00:58:52,293 --> 00:58:55,459 Хорошо. Не говори, что я не предупреждал. 921 00:58:55,543 --> 00:58:58,209 - Стой, не надо! - Мне очень жаль, малыш. 922 00:58:58,293 --> 00:59:00,251 Но день никого не ждёт. 923 00:59:02,209 --> 00:59:04,251 Тьма, немедленно уходи! 924 00:59:06,584 --> 00:59:08,501 Я и близко не угадал. 925 00:59:09,376 --> 00:59:10,876 И каковы шансы? 926 00:59:12,209 --> 00:59:13,376 Нет! Тьма! 927 00:59:16,084 --> 00:59:17,418 Тьма! 928 00:59:31,251 --> 00:59:33,584 Облом. Я пытался предупредить. 929 00:59:34,209 --> 00:59:38,501 Ну, мне пора поддерживать жизнь на Земле и всё такое... 930 00:59:38,584 --> 00:59:39,876 Увидимся, малыш. 931 00:59:40,876 --> 00:59:43,001 Доброе утро всем! 932 00:59:43,501 --> 00:59:47,626 Надеюсь, ваши дни такие же яркие и красивые, как ваши лица. 933 00:59:52,209 --> 00:59:54,418 Да, а что потом? 934 00:59:54,501 --> 00:59:56,543 - Не знаю. - В смысле? 935 00:59:56,626 --> 00:59:59,126 Не знаю, что потом. Это конец. 936 00:59:59,209 --> 01:00:02,459 Ты оставляешь себя совсем одного посреди... 937 01:00:02,543 --> 01:00:06,001 - Где ты оказался? - Где-то в Европе? Не знаю. 938 01:00:06,084 --> 01:00:07,668 Это плохое окончание. 939 01:00:07,751 --> 01:00:10,251 Да. Я говорил: это сложная история. 940 01:00:10,334 --> 01:00:12,168 У меня закончились идеи. 941 01:00:12,251 --> 01:00:14,334 Эта история случилась с тобой! 942 01:00:14,918 --> 01:00:17,876 Да. Но я не знаю, как она заканчивается. 943 01:00:26,293 --> 01:00:31,834 Эти заметные узоры среди звёзд стали называть созвездиями. 944 01:00:31,918 --> 01:00:36,459 Рассматривая различные древние изображения ночного неба, мы... 945 01:00:36,543 --> 01:00:39,126 Мы смотрим на крышу. 946 01:00:39,209 --> 01:00:42,918 Но это отличная иллюзия. И очень познавательная. 947 01:00:43,501 --> 01:00:46,168 Посмотреть бы на настоящее небо ночью. 948 01:00:47,668 --> 01:00:49,918 Города растут, закрывают звёзды. 949 01:00:50,001 --> 01:00:52,418 А потом создают поддельные звёзды. 950 01:00:53,084 --> 01:00:57,459 Это очень глубокая мысль, милая. 951 01:00:57,543 --> 01:01:00,709 Спасибо. Я не хотела умалять твою работу. 952 01:01:00,793 --> 01:01:03,501 Планетарий — это круто. Очень. 953 01:01:03,584 --> 01:01:05,459 И классное место работы. 954 01:01:05,543 --> 01:01:10,418 Спасибо. Мне нравится, и нравятся твои рассуждения. 955 01:01:15,293 --> 01:01:18,293 У меня есть идея о продолжении истории. 956 01:01:18,376 --> 01:01:20,001 Да? Что ж, послушаем. 957 01:01:20,084 --> 01:01:21,668 Правда? Ты уверен? 958 01:01:21,751 --> 01:01:24,168 Очень уверен. Рассказывай. 959 01:01:24,251 --> 01:01:26,751 Хорошо. И вот появляюсь я. 960 01:01:26,834 --> 01:01:28,334 - Ты? - Тебе не нравится? 961 01:01:28,418 --> 01:01:30,501 Конечно нравится. Продолжай. 962 01:01:30,584 --> 01:01:33,834 Интересно, дружили бы мы, будь мы однолетки? 963 01:01:33,918 --> 01:01:36,584 Хотелось бы узнать. Продолжай. 964 01:01:37,751 --> 01:01:40,001 Хорошо. Вот появляюсь я. 965 01:01:44,209 --> 01:01:45,251 Привет. 966 01:01:46,626 --> 01:01:50,001 Привет, девочка, появившаяся на моей черепахе. 967 01:01:50,084 --> 01:01:52,168 Меня зовут Гипатия. 968 01:01:52,251 --> 01:01:54,001 Древнегреческий астроном? 969 01:01:54,084 --> 01:01:57,459 Ну, я не она. Хотя меня назвали в её честь. 970 01:01:57,543 --> 01:02:00,418 Понятно. Меня зовут Орион. 971 01:02:00,501 --> 01:02:02,043 Как созвездие. 972 01:02:02,834 --> 01:02:06,126 Но, как по мне, он похож не на охотника, а на... 973 01:02:06,751 --> 01:02:09,584 На робота, который хочет обниматься. 974 01:02:10,209 --> 01:02:12,751 Да. Я уже это слышала. 975 01:02:13,584 --> 01:02:15,293 Ты знаешь, где мы? 976 01:02:15,376 --> 01:02:18,084 Где-то в Европе? Не знаю. 977 01:02:18,168 --> 01:02:22,793 Да уж. Я так далеко от дома. Я столько испортил прошлой ночью. 978 01:02:22,876 --> 01:02:25,501 Знаю. Я следила за этой историей. 979 01:02:25,584 --> 01:02:26,709 - Правда? - Да. 980 01:02:26,793 --> 01:02:30,918 Без ночи люди не смогут спать. А безо сна все сойдут с ума. 981 01:02:31,001 --> 01:02:33,418 - Нельзя это допустить. - Поэтому я тут. 982 01:02:33,501 --> 01:02:36,918 У меня есть идея, как вернуть Спутников Ночи. 983 01:02:37,001 --> 01:02:39,209 Правда? И в чём она состоит? 984 01:02:39,293 --> 01:02:41,751 Я написала стих, чтобы помочь. 985 01:02:46,709 --> 01:02:49,584 «Ночи нет, её мне не хватает 986 01:02:49,668 --> 01:02:51,959 Вокруг лишь свет пылает». 987 01:02:55,918 --> 01:02:58,084 Не думаю, что это поможет. 988 01:02:58,168 --> 01:02:59,793 Продолжай. 989 01:03:01,543 --> 01:03:04,751 «Что-то другое Ни ночь, ни день 990 01:03:05,584 --> 01:03:07,876 Может, все воскликнут: «Ура!» 991 01:03:09,126 --> 01:03:12,501 А ночь похожа на меня 992 01:03:13,334 --> 01:03:16,793 Я лучше вижу, когда темно 993 01:03:16,876 --> 01:03:20,376 Может быть, мир стал слишком ярким 994 01:03:22,501 --> 01:03:25,168 Громким, эгоистичным И готовым к драке». 995 01:03:27,459 --> 01:03:30,959 Возможный апокалипсис создаёт чрезвычайную ситуацию 996 01:03:31,043 --> 01:03:34,001 со страшными последствиями. 997 01:03:38,251 --> 01:03:41,209 Это не совсем так, как я представлял. 998 01:03:41,293 --> 01:03:43,834 «А тихих никогда не слышно 999 01:03:45,376 --> 01:03:48,543 И неуклюжих считают чудаками». 1000 01:03:49,834 --> 01:03:51,293 Так. 1001 01:03:53,376 --> 01:03:56,126 Признаю, что уже не так уверен в себе. 1002 01:03:57,376 --> 01:04:00,251 «Я думала, тишина Это отсутствие звуков 1003 01:04:01,209 --> 01:04:04,876 Но поняла, что это там Где звучат тихие звуки 1004 01:04:05,459 --> 01:04:08,209 Я думала, Тьма Это отсутствие Света 1005 01:04:10,251 --> 01:04:13,334 Но это когда Ярок звёздный свет 1006 01:04:13,418 --> 01:04:16,584 Тишина, Тьма и Сон окутывали меня 1007 01:04:16,668 --> 01:04:19,709 С ними я была в безопасности В мире, что стёр меня 1008 01:04:20,251 --> 01:04:23,001 Ночи нет, её мне не хватает 1009 01:04:23,084 --> 01:04:26,293 Вокруг лишь свет пылает». 1010 01:04:28,001 --> 01:04:29,793 Ты поэтесса. 1011 01:04:30,459 --> 01:04:32,793 Да. 1012 01:04:32,876 --> 01:04:36,209 Это было прекрасно. Спасибо. 1013 01:04:37,459 --> 01:04:40,751 Мы должны вернуть ночь. 1014 01:04:40,834 --> 01:04:44,126 Но Тьма... Он исчез. Без него нет ночи. 1015 01:04:44,209 --> 01:04:45,418 Он не исчез. 1016 01:04:45,501 --> 01:04:49,084 Тьма всё ещё живёт в твоей памяти. 1017 01:04:49,168 --> 01:04:51,668 Но к памяти имеет доступ только... 1018 01:04:51,751 --> 01:04:53,751 Сон. Нам нужна помощь, Сон. 1019 01:04:53,834 --> 01:04:56,709 Нам нужны вы все. Вся команда. 1020 01:04:57,376 --> 01:04:59,293 Умрёшь во сне — умрёшь наяву. 1021 01:04:59,376 --> 01:05:02,334 - Бессонница! - Что? Я делаю свою работу! 1022 01:05:07,501 --> 01:05:10,793 Это не очень хорошая идея — отдать судьбу мира 1023 01:05:10,876 --> 01:05:14,543 в руки 11-летки со страхом перед неудачами. 1024 01:05:14,626 --> 01:05:17,501 Не бойся. Я буду рядом с тобой. 1025 01:05:20,793 --> 01:05:22,209 Я готова. 1026 01:05:33,668 --> 01:05:35,584 Дремота, твоя очередь. 1027 01:05:35,668 --> 01:05:38,543 Не волнуйся. У меня кое-что есть. 1028 01:05:38,626 --> 01:05:43,084 Хорошо! Тебе пора... Спать! 1029 01:05:50,543 --> 01:05:52,251 Отлично, Дремота. 1030 01:05:53,501 --> 01:05:54,626 Готовы? 1031 01:05:55,584 --> 01:05:57,709 Сладких снов, Орион. 1032 01:06:05,834 --> 01:06:10,959 Нам надо пойти глубже. В самые тёмные уголки его разума. 1033 01:06:15,126 --> 01:06:16,959 Разговор с Салли. 1034 01:06:17,043 --> 01:06:18,709 ДЕНЬ УСТНЫХ ОТВЕТОВ 1035 01:06:18,793 --> 01:06:20,376 Ответ у доски. 1036 01:06:21,793 --> 01:06:23,251 Клоуны-убийцы. 1037 01:06:25,709 --> 01:06:29,418 Волны мобильного телефона... Укусы комаров... 1038 01:06:29,501 --> 01:06:31,459 Падение с небоскрёба. 1039 01:06:33,376 --> 01:06:34,959 О да. Вот оно. 1040 01:06:36,251 --> 01:06:38,418 Первая встреча с Тьмой. 1041 01:06:41,334 --> 01:06:43,376 Ты у себя в спальне. 1042 01:06:43,459 --> 01:06:47,334 Ты слышишь гул из самого тёмного угла комнаты. 1043 01:06:48,126 --> 01:06:50,668 Ты видишь зловещий силуэт 1044 01:06:50,751 --> 01:06:53,918 в самом тёмном углу. 1045 01:06:57,959 --> 01:07:00,251 - Тьма! - Орион! 1046 01:07:00,334 --> 01:07:04,334 - Ты вернулся ко мне! - Конечно. Мы же друзья. 1047 01:07:04,418 --> 01:07:06,501 Я боялся, что потерял тебя. 1048 01:07:06,584 --> 01:07:09,209 Нет. Я здесь, приятель. 1049 01:07:12,709 --> 01:07:13,876 Что? 1050 01:07:15,959 --> 01:07:17,209 Тьма! 1051 01:07:17,918 --> 01:07:19,084 О нет! 1052 01:07:34,584 --> 01:07:35,501 Тьма! 1053 01:07:37,668 --> 01:07:39,376 Орион! 1054 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 ОПАСНО, КЛОУНЫ-УБИЙЦЫ! 1055 01:07:58,376 --> 01:08:00,084 ПЧЁЛЫ 1056 01:08:18,668 --> 01:08:21,293 Что это? Откуда всё это? 1057 01:08:21,376 --> 01:08:25,709 Это в твоей голове, Орион! Только ты можешь это остановить! 1058 01:08:25,793 --> 01:08:28,043 Ты должен вернуть его оттуда! 1059 01:08:28,126 --> 01:08:30,501 Я не могу туда! Что произойдёт? 1060 01:08:30,584 --> 01:08:34,793 Не имею представления, но думаю, в этом-то и дело! 1061 01:08:34,876 --> 01:08:36,876 Ты о чём? 1062 01:08:36,959 --> 01:08:38,459 Мы хотим знать финал, 1063 01:08:38,543 --> 01:08:40,918 ведь тогда не страшно в середине. 1064 01:08:41,001 --> 01:08:44,376 Но, возможно, страх это просто часть жизни. 1065 01:08:44,459 --> 01:08:47,126 Я думаю, ты должен чувствовать страх. 1066 01:08:47,834 --> 01:08:50,001 И всё равно не останавливаться. 1067 01:08:56,793 --> 01:08:58,126 Удачи, Орион. 1068 01:08:58,209 --> 01:09:00,126 Спасибо, Гипатия. 1069 01:09:09,793 --> 01:09:13,084 Держись, Тьма. Я иду! 1070 01:09:13,834 --> 01:09:15,709 Орион! Сюда! 1071 01:09:17,043 --> 01:09:18,251 Орион! 1072 01:09:22,793 --> 01:09:24,251 Тьма! 1073 01:09:28,626 --> 01:09:30,126 Сейчас вытащим тебя. 1074 01:09:41,209 --> 01:09:44,418 - Не выдержит! - О нет. Не отпускай. 1075 01:09:54,584 --> 01:09:56,459 Надо его разбудить! 1076 01:09:57,168 --> 01:09:59,834 Если мы ничего не сделаем, они оба... 1077 01:09:59,918 --> 01:10:02,043 Распадутся на кусочки и умрут? 1078 01:10:02,876 --> 01:10:05,001 Подвинься. Я всё сделаю. 1079 01:10:09,876 --> 01:10:11,668 Нас засасывает! 1080 01:10:12,209 --> 01:10:13,709 И что теперь? 1081 01:10:13,793 --> 01:10:16,793 Я не знаю. Но потому, что мы вместе, 1082 01:10:16,876 --> 01:10:20,168 ужас перед неизвестным уже не так страшен. 1083 01:10:20,251 --> 01:10:22,209 Я знаю, о чём ты. 1084 01:10:22,293 --> 01:10:26,501 - Было приятно познакомиться с тобой. - И мне. 1085 01:10:42,168 --> 01:10:44,918 Орион! Просыпайся! Опоздаешь в школу! 1086 01:10:45,001 --> 01:10:47,668 Ты читал, что сон замедляет рост! 1087 01:10:47,751 --> 01:10:48,959 Ну же, проснись! 1088 01:10:49,043 --> 01:10:51,251 - Почему не работает? - Я не знаю! 1089 01:10:51,334 --> 01:10:53,668 Я никого так глубоко не усыпляла! 1090 01:10:53,751 --> 01:10:57,001 Проснись! Пора просыпаться! 1091 01:10:58,793 --> 01:11:00,376 Проснись! 1092 01:11:00,459 --> 01:11:02,584 - Немедленно проснись! - Ну же! 1093 01:11:17,626 --> 01:11:22,168 Орион, если ты не проснёшься, ты можешь опоздать на экскурсию. 1094 01:11:22,251 --> 01:11:24,251 Можешь опоздать на экскурсию. 1095 01:11:27,876 --> 01:11:28,751 Салли! 1096 01:12:08,793 --> 01:12:10,793 Тьма. У нас получилось. 1097 01:12:10,876 --> 01:12:13,084 Хорошо поработали, малыш. 1098 01:12:36,751 --> 01:12:41,501 Отлично! Вот и всё. С возвращением. 1099 01:13:13,626 --> 01:13:17,376 До свидания, Орион. Это была отличная ночь с тобой. 1100 01:13:17,459 --> 01:13:20,334 - Это правда. - До свидания, Гипатия. 1101 01:13:20,418 --> 01:13:24,043 - Я восхищаюсь твоей работой. - А я твоей. 1102 01:13:24,959 --> 01:13:27,209 И тобой я тоже восхищаюсь. 1103 01:13:29,293 --> 01:13:31,459 Надо же. 1104 01:13:33,709 --> 01:13:35,376 Ты самый лучший, Тьма. 1105 01:13:36,043 --> 01:13:38,126 Да, подтверждаю. 1106 01:13:39,209 --> 01:13:42,334 - Спасибо за всё, Тьма. - Верно. 1107 01:13:51,793 --> 01:13:56,168 - Ну, вот и всё. - Но я увижу тебя завтра ночью. 1108 01:13:56,751 --> 01:14:00,834 Конечно. Ты увидишь тьму. Правда, я буду выглядеть иначе. 1109 01:14:01,543 --> 01:14:05,834 Ты увидишь меня по-новому. В ещё лучшем виде. 1110 01:14:05,918 --> 01:14:09,959 Ага. Я теперь понимаю и ценю это. 1111 01:14:11,126 --> 01:14:12,334 Спасибо за это. 1112 01:14:13,543 --> 01:14:16,251 Нет. Это тебе спасибо, Орион. 1113 01:14:16,334 --> 01:14:19,168 - За что? - За то, каким ты меня увидел. 1114 01:14:19,251 --> 01:14:23,834 Часто мы судим о себе на основе мнения других, понимаешь? 1115 01:14:25,543 --> 01:14:28,959 Итак, поедешь завтра на экскурсию? 1116 01:14:29,043 --> 01:14:30,001 Да. 1117 01:14:30,084 --> 01:14:32,293 - Нервничаешь? - Ужасно. 1118 01:14:36,668 --> 01:14:38,209 Но всё равно поеду. 1119 01:14:39,084 --> 01:14:42,043 Вот и хорошо, малыш. Всё будет хорошо. 1120 01:14:43,209 --> 01:14:45,418 Было приятно познакомиться. 1121 01:14:45,501 --> 01:14:47,501 И мне было приятно. 1122 01:15:10,293 --> 01:15:13,376 - У тебя отличный папа. - Я знаю. 1123 01:15:13,459 --> 01:15:14,543 Погоди, что? 1124 01:15:25,834 --> 01:15:28,168 - Не понимаю. - Я пришла помочь тебе. 1125 01:15:28,251 --> 01:15:30,501 - Из будущего? - Думаю, да. 1126 01:15:30,584 --> 01:15:33,209 - И как у меня дела? - У тебя всё хорошо. 1127 01:15:33,293 --> 01:15:35,834 Значит, мне не надо беспокоиться? 1128 01:15:35,918 --> 01:15:37,459 Именно это я и говорю. 1129 01:15:41,126 --> 01:15:42,376 Они такие молодые. 1130 01:15:42,459 --> 01:15:44,959 Правда? Мне кажется, им миллион лет. 1131 01:15:47,043 --> 01:15:48,043 Что? 1132 01:15:49,876 --> 01:15:53,084 Орион. Был уговор, что не будешь нас будить. 1133 01:15:53,168 --> 01:15:56,376 Да, но уже завтра. Вы проспали весь день. 1134 01:15:56,459 --> 01:16:01,418 - Что? О Боже, это правда. - Неужели? Мы проспали! 1135 01:16:01,501 --> 01:16:02,959 Да, вы очень устали. 1136 01:16:03,043 --> 01:16:05,876 Я не будил вас, хотел дать отдохнуть. 1137 01:16:07,376 --> 01:16:08,959 Кто это? 1138 01:16:09,043 --> 01:16:13,126 Ты не поверишь, это моя до... Подружка. 1139 01:16:13,209 --> 01:16:15,918 - О! Рада познакомиться. - Привет. 1140 01:16:16,001 --> 01:16:17,834 - Как тебя зовут? - Гипатия. 1141 01:16:17,918 --> 01:16:18,834 Красивое имя. 1142 01:16:18,918 --> 01:16:22,543 Ты не отвезёшь Гипатию домой? 1143 01:16:23,209 --> 01:16:25,251 - Где ты живёшь? - На Манхэттене. 1144 01:16:25,334 --> 01:16:28,584 Ого! А здесь ты как? Твои родители знают? 1145 01:16:31,001 --> 01:16:33,126 - Вроде того. - Они не приедут? 1146 01:16:33,918 --> 01:16:36,626 О, верно. Надо им позвонить. 1147 01:16:39,501 --> 01:16:40,876 - Что делать? - Не знаю. 1148 01:16:40,959 --> 01:16:43,626 Тебя не отвезти на 20 лет вперёд. 1149 01:16:43,709 --> 01:16:44,668 Да, знаю. 1150 01:16:44,751 --> 01:16:46,334 Как ты сюда попала? 1151 01:16:46,418 --> 01:16:48,834 - Просто попала. - Сделай это снова. 1152 01:16:48,918 --> 01:16:49,834 Ладно. 1153 01:16:53,668 --> 01:16:56,001 - В чём дело? - Не знаю. Не работает. 1154 01:16:56,084 --> 01:16:58,459 Может, родители удочерят тебя. 1155 01:16:58,543 --> 01:17:01,459 - Что? Нет! А мама? - Ты ей понравилась. 1156 01:17:01,543 --> 01:17:04,209 Не твоя, а моя мама. Твоя жена. 1157 01:17:04,293 --> 01:17:07,126 А, да. У меня есть жена? 1158 01:17:07,209 --> 01:17:09,251 - Да, моя мама! - Понимаю! 1159 01:17:10,459 --> 01:17:12,209 Катастрофа! 1160 01:17:14,209 --> 01:17:15,043 Что? 1161 01:17:21,584 --> 01:17:22,834 Ты кто? 1162 01:17:22,918 --> 01:17:25,043 Я Нико. Я вам помогу. 1163 01:17:25,626 --> 01:17:28,751 У меня есть машина времени. Я отвезу тебя домой. 1164 01:17:28,834 --> 01:17:31,168 - Ты сможешь? - Но нам уже пора. 1165 01:17:31,251 --> 01:17:34,293 За мной гонятся временные монстры. 1166 01:17:34,376 --> 01:17:37,709 Они могут уничтожить историю, им надо помешать. 1167 01:17:41,751 --> 01:17:43,918 Увидимся через 20 лет. 1168 01:17:44,001 --> 01:17:45,876 Увидимся через 20 лет. 1169 01:17:51,459 --> 01:17:53,876 Беги к капсуле по сигналу. 1170 01:17:54,918 --> 01:17:55,751 Поняла! 1171 01:18:02,209 --> 01:18:03,543 Сейчас! 1172 01:18:14,543 --> 01:18:16,084 О да! 1173 01:18:22,918 --> 01:18:24,376 Внимание! 1174 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 Что за... 1175 01:18:44,209 --> 01:18:45,543 Папа! 1176 01:18:45,626 --> 01:18:46,501 Гипатия! 1177 01:19:02,376 --> 01:19:06,168 Нико. Давно не виделись. Ты совсем не изменился. 1178 01:19:06,251 --> 01:19:08,209 А ты да. Такой старый. 1179 01:19:09,584 --> 01:19:12,126 Думаю, я немного повзрослел. 1180 01:19:12,834 --> 01:19:14,251 Ну, мне пора. 1181 01:19:14,334 --> 01:19:15,876 Спасибо, что привёз. 1182 01:19:15,959 --> 01:19:16,959 Без проблем. 1183 01:19:25,084 --> 01:19:28,959 Потом я повёл машину времени сюда, 1184 01:19:29,043 --> 01:19:31,751 убил временных монстров и лёг спать. 1185 01:19:32,584 --> 01:19:35,376 - Отличное окончание. - Правда? 1186 01:19:35,459 --> 01:19:39,793 Определённо. Спасибо, что придумал, а то я застряла. 1187 01:19:42,084 --> 01:19:44,209 - Сонный? - Ага. 1188 01:19:46,418 --> 01:19:49,084 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, мама. 1189 01:19:53,751 --> 01:19:55,501 Оставить дверь открытой? 1190 01:19:56,334 --> 01:19:57,626 Сегодня закрой. 1191 01:19:57,709 --> 01:20:00,126 Хорошо. Спи сладко. 1192 01:20:17,876 --> 01:20:19,043 Эй, папа? 1193 01:20:19,668 --> 01:20:20,793 Он уснул? 1194 01:20:20,876 --> 01:20:24,168 - Почти. - Он придумал окончание? 1195 01:20:24,251 --> 01:20:27,376 Да. Машина времени. 1196 01:20:28,459 --> 01:20:31,709 О, отлично. Машина времени. 1197 01:20:31,793 --> 01:20:33,334 Хорошая идея. 1198 01:20:33,418 --> 01:20:36,501 Тоже так думаю. Ещё не ложишься? 1199 01:20:36,584 --> 01:20:38,501 Утром я вернусь в город, 1200 01:20:38,584 --> 01:20:42,209 поэтому решил немного насладиться ночью. 1201 01:20:42,293 --> 01:20:45,293 Хорошо, папа. А я уже ложусь. 1202 01:20:47,501 --> 01:20:48,668 Спокойной ночи. 1203 01:20:50,459 --> 01:20:51,876 Спокойной ночи, мама. 1204 01:20:52,543 --> 01:20:54,168 Спокойной ночи, Гипатия. 1205 01:20:55,793 --> 01:20:57,959 Не против, если посижу с тобой? 1206 01:20:58,543 --> 01:21:00,459 Буду очень рад. 1207 01:21:34,959 --> 01:21:37,501 ОРИОН И ТЬМА 1208 01:21:48,751 --> 01:21:51,334 ПО МОТИВАМ КНИГИ «ОРИОН И ТЬМА» ЭММЫ ЯРЛЕТТ 1209 01:23:52,626 --> 01:23:58,001 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ МЕГАН НОЙС И НОЭЛЬ МАККАУН 1210 01:29:58,751 --> 01:30:00,751 Перевод субтитров: Павел Насада