1
00:00:22,876 --> 00:00:25,251
Привет. Меня зовут Орион.
2
00:00:25,334 --> 00:00:29,001
Как и ты, я ребёнок, и этим мы похожи.
3
00:00:29,084 --> 00:00:31,543
Но я увидел, что ты совсем одна,
4
00:00:31,626 --> 00:00:34,251
и прикинул, что тебе нужна компания.
5
00:00:37,334 --> 00:00:38,584
Мне была бы нужна.
6
00:00:38,668 --> 00:00:41,459
И поэтому я направляюсь к тебе и...
7
00:00:41,543 --> 00:00:43,626
И прохожу мимо.
8
00:00:44,918 --> 00:00:46,293
Спросишь, почему?
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,626
Потому что я боюсь, Салли.
10
00:00:50,709 --> 00:00:54,084
Хочешь знать, чего боюсь?
Очень многого.
11
00:00:56,459 --> 00:01:00,751
В этом случае:
быть отвергнутым, униженным.
12
00:01:00,834 --> 00:01:04,459
Ты можешь сказать друзьям,
а они будут смеяться.
13
00:01:04,543 --> 00:01:07,001
И не только тебя, Салли, я боюсь.
14
00:01:07,084 --> 00:01:09,251
И не просто девчонок вообще.
15
00:01:09,334 --> 00:01:11,626
Если честно, то много чего.
16
00:01:13,668 --> 00:01:16,459
О, тунец. А что у тебя?
17
00:01:16,543 --> 00:01:18,501
Было бы неплохо узнать.
18
00:01:24,959 --> 00:01:28,168
Психолог посоветовал
описать свои страхи.
19
00:01:28,251 --> 00:01:31,084
У меня для этого есть блокнот.
20
00:01:31,168 --> 00:01:32,251
РАЗГОВОР С САЛЛИ
ГЛУПЫЕ СЛОВА
21
00:01:32,334 --> 00:01:35,876
Например, страница 14.
Страх засорить унитаз...
22
00:01:35,959 --> 00:01:36,793
ЗАСОР!
23
00:01:36,876 --> 00:01:38,876
...и затопить всю школу.
24
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Ну, слава Богу!
25
00:01:42,959 --> 00:01:46,043
Ещё я боюсь ошибиться,
отвечая в классе.
26
00:01:46,126 --> 00:01:49,834
Кто скажет, кто первым
достиг Индии морским путём?
27
00:01:49,918 --> 00:01:51,793
- Я, я, я!
- Сложная ситуация.
28
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
Мисс Спиноза вызывает тех,
кто не тянет рук.
29
00:01:55,084 --> 00:01:58,418
Но поднять руку,
чтобы меня не спросили, опасно.
30
00:01:58,501 --> 00:02:02,209
Поэтому я стараюсь быть невидимым,
но не слишком.
31
00:02:02,293 --> 00:02:04,084
Ответ — Васко да Гама.
32
00:02:04,168 --> 00:02:06,834
В пятом классе это частый ответ,
33
00:02:06,918 --> 00:02:10,126
{\an8}но, если вызовут,
вдруг я скажу «Гаско да Вама»
34
00:02:10,209 --> 00:02:13,918
{\an8}или «Даско га Вама».
И все будут смеяться.
35
00:02:14,001 --> 00:02:15,626
ХА-ХА-ХА
36
00:02:15,709 --> 00:02:19,251
- Мисс Спиноза, я знаю!
- Да, Лиза?
37
00:02:19,334 --> 00:02:22,751
- Васко да Гама.
- Очень хорошо, Лиза.
38
00:02:22,834 --> 00:02:25,209
Я не в восторге от Лизы.
39
00:02:25,293 --> 00:02:28,459
Конечно, я много от чего не в восторге.
40
00:02:28,543 --> 00:02:31,209
Клоуны-убийцы на первых местах.
41
00:02:32,126 --> 00:02:33,793
Волны, вызывающие рак.
42
00:02:33,876 --> 00:02:34,834
Бабушка!
43
00:02:34,918 --> 00:02:36,626
Инфекция от комариных жал.
44
00:02:36,709 --> 00:02:38,293
Падение с небоскрёба.
45
00:02:39,251 --> 00:02:41,209
- Здороваться.
- «Добое вутро!»
46
00:02:41,293 --> 00:02:43,543
Пчёлы. Собаки. Океан.
47
00:02:43,626 --> 00:02:45,793
Что из-за меня школа проиграет.
48
00:02:45,876 --> 00:02:46,918
Орион, лови!
49
00:02:49,584 --> 00:02:51,001
НАШИ 32
ГОСТИ 33
50
00:02:53,918 --> 00:02:57,959
И я боюсь раздевалок.
Как любой здравомыслящий человек.
51
00:02:59,626 --> 00:03:00,709
Ты цел, Габи?
52
00:03:00,793 --> 00:03:04,793
Ведь есть ещё... Ричи Паничи.
53
00:03:04,876 --> 00:03:09,668
Ну, кто тут у нас. Плакса Орион!
54
00:03:09,751 --> 00:03:11,293
Привет, Ричи.
55
00:03:16,834 --> 00:03:18,501
Не часто носишь брюки?
56
00:03:18,584 --> 00:03:21,334
Я боюсь унижений от Ричи Паничи.
57
00:03:22,793 --> 00:03:24,834
Боюсь, что он меня ударит.
58
00:03:24,918 --> 00:03:27,543
А ещё... Что, если я ударю в ответ?
59
00:03:27,626 --> 00:03:30,168
Его нос попадёт в мозг, и он умрёт.
60
00:03:30,251 --> 00:03:32,918
Такое бывает. Поинтересуйтесь.
61
00:03:33,001 --> 00:03:35,959
Я попаду в колонию.
Придётся жить с виной...
62
00:03:36,293 --> 00:03:41,043
Я спросил, часто ли ты носишь брюки.
Где твоя вежливость?
63
00:03:41,126 --> 00:03:43,876
Да, я ношу брюки.
64
00:03:43,959 --> 00:03:45,209
Часто?
65
00:03:46,001 --> 00:03:48,251
Что за блокнот у тебя всегда?
66
00:03:48,334 --> 00:03:52,709
«Я боюсь монстров,
пчёл, стрижки, собак,
67
00:03:52,793 --> 00:03:57,459
океана, Ричи Паничи...»
О! Да я знаменит! Спасибо!
68
00:03:57,543 --> 00:04:01,751
Ты нарисовал меня мёртвым!
Нельзя рисовать меня мёртвым!
69
00:04:01,834 --> 00:04:06,043
Я «консифицирую» это
из-за возмутительного отношения ко мне,
70
00:04:06,126 --> 00:04:08,043
Ричи Паничи.
71
00:04:08,126 --> 00:04:11,293
Если б не страх,
я бы сказал, что блокнот мой.
72
00:04:11,376 --> 00:04:13,043
Что он важен для меня,
73
00:04:13,168 --> 00:04:15,209
и что у Ричи нет права.
74
00:04:15,293 --> 00:04:18,251
И что правильно
говорить «конфисковать».
75
00:04:19,959 --> 00:04:21,709
Спасибо, Ричи.
76
00:04:22,376 --> 00:04:23,293
Что?
77
00:04:24,168 --> 00:04:25,709
Ладно.
78
00:04:28,251 --> 00:04:30,168
Почему я поблагодарил его?
79
00:04:31,126 --> 00:04:33,418
СПАСИБО, РИЧИ
80
00:04:35,126 --> 00:04:36,084
ДЕЛЕНИЕ
81
00:04:36,168 --> 00:04:37,793
Всем хороших выходных.
82
00:04:37,876 --> 00:04:41,209
И не забудьте
оставить мне свои разрешения.
83
00:04:41,293 --> 00:04:45,043
Автобус в планетарий
в понедельник в девять утра.
84
00:04:45,918 --> 00:04:49,876
О, нет. Я надеялся,
мисс Спиноза забудет об экскурсии.
85
00:04:51,834 --> 00:04:54,334
Это будет так весело!
86
00:04:54,418 --> 00:04:56,334
Говоришь, весело, Лиза?
87
00:04:56,418 --> 00:04:59,959
Ты ненормальная?
Экскурсия это нечто страшное.
88
00:05:00,043 --> 00:05:04,834
Ржавый школьный автобус с 30 детьми,
мчащийся по шоссе?
89
00:05:04,918 --> 00:05:07,168
Похоже на неминуемую аварию.
90
00:05:07,251 --> 00:05:10,334
Я-то знаю.
Я изучил диаграммы статистики.
91
00:05:10,418 --> 00:05:13,418
А гигантские модели
планет под потолком?
92
00:05:13,501 --> 00:05:16,876
Как давно они уже там висят? Лет сто?
93
00:05:19,668 --> 00:05:23,251
А если мне придётся
сидеть рядом с Салли,
94
00:05:23,334 --> 00:05:26,084
и наши руки коснутся? Я запаникую.
95
00:05:26,168 --> 00:05:28,043
Вся школа будет потешаться,
96
00:05:28,126 --> 00:05:31,251
и я не познаю радости
глубоких отношений!
97
00:05:37,293 --> 00:05:40,459
Орион, у тебя есть разрешение?
98
00:05:40,543 --> 00:05:42,459
Я боялся, что она спросит.
99
00:05:43,709 --> 00:05:45,959
Родители не разрешили мне.
100
00:05:46,043 --> 00:05:49,501
Да, они не верят в космос.
101
00:05:50,918 --> 00:05:53,626
Да, в этом всё дело.
102
00:05:54,584 --> 00:05:56,418
ВЫЙДИТЕ ИЗ СВОЕГО ПАНЦИРЯ!
103
00:05:56,501 --> 00:05:57,918
Вот она.
104
00:05:58,959 --> 00:06:00,126
Привет, Орион.
105
00:06:01,334 --> 00:06:04,584
Я так рада экскурсии.
106
00:06:06,126 --> 00:06:10,168
И я подумала, может,
ты захочешь сидеть со мной?
107
00:06:10,251 --> 00:06:11,709
На экскурсии.
108
00:06:11,793 --> 00:06:14,001
Не будь я напуган, я бы сказал:
109
00:06:14,084 --> 00:06:16,543
«Конечно. Я хочу сидеть с тобой.
110
00:06:16,626 --> 00:06:19,668
Честно говоря,
мне хочется только этого,
111
00:06:19,751 --> 00:06:23,251
а не зацикливаться
только на негативных вещах,
112
00:06:23,334 --> 00:06:24,834
которые могут...»
113
00:06:24,918 --> 00:06:27,334
О, вот и моя мама. Я должна идти.
114
00:06:28,876 --> 00:06:31,334
Увидимся в планетарии, Орион!
115
00:06:33,418 --> 00:06:35,876
Нет, не увидимся.
116
00:06:53,084 --> 00:06:55,168
Страница 17 блокнота.
117
00:06:55,251 --> 00:06:58,126
Страх, что родители уедут,
пока я в школе.
118
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
ПРОДАНО
119
00:07:00,001 --> 00:07:01,834
Не знаю, откуда он.
120
00:07:01,918 --> 00:07:04,334
У психолога на этот счёт нет идей.
121
00:07:06,168 --> 00:07:09,001
Он говорит, что у меня милые родители.
122
00:07:09,084 --> 00:07:11,209
И я считаю, что он прав.
123
00:07:12,293 --> 00:07:13,709
Привет, милый!
124
00:07:14,959 --> 00:07:17,126
- Привет, мама.
- Как дела в школе?
125
00:07:17,209 --> 00:07:20,501
- Хорошо.
- Я приготовила тебе овсяное печенье.
126
00:07:23,709 --> 00:07:25,168
РАЗРЕШЕНИЕ
127
00:07:25,251 --> 00:07:27,251
Откуда оно тут?
128
00:07:27,334 --> 00:07:30,084
Папа нашёл его под диваном.
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,793
Точнее, между диванными подушками?
130
00:07:34,543 --> 00:07:37,043
- Хочешь об этом поговорить?
- Не особо.
131
00:07:37,126 --> 00:07:39,251
Поезжай! Будет весело.
132
00:07:39,334 --> 00:07:41,376
Я в этом не уверен.
133
00:07:41,459 --> 00:07:45,001
Орион, я понимаю.
Всё это может казаться страшным.
134
00:07:45,084 --> 00:07:47,584
И ничего, если ты нервничаешь.
135
00:07:47,668 --> 00:07:49,876
Более того. Это нормально.
136
00:07:49,959 --> 00:07:54,709
Хитрость в том, чтобы страх
не мешал жить полноценной жизнью.
137
00:07:54,793 --> 00:07:59,001
Правда. А то я бы никогда
не сделал предложение твоей маме.
138
00:07:59,084 --> 00:08:02,793
Иногда даже чувствуя страх
нельзя останавливаться.
139
00:08:02,876 --> 00:08:07,543
Я люблю своих родителей и ценю то,
что они пытаются сделать, но...
140
00:08:09,126 --> 00:08:12,084
Это худший совет, который я слышал.
141
00:08:16,668 --> 00:08:19,418
Похоже, нам конец, ребята.
142
00:08:19,501 --> 00:08:22,043
О, нет. Это ужасно.
143
00:08:22,126 --> 00:08:24,126
Мультфильм нереалистичен.
144
00:08:24,209 --> 00:08:27,251
У вещей нет ни глаз, ни личности.
145
00:08:27,334 --> 00:08:31,876
У них не бывает приключений.
Я не люблю снисходительный тон!
146
00:08:31,959 --> 00:08:34,251
Реальная жизнь намного сложнее.
147
00:08:34,334 --> 00:08:37,584
- Реинкарнация – лишь красивая выдумка.
- Ух ты!
148
00:08:38,168 --> 00:08:40,084
Для контейнеров и людей.
149
00:08:40,168 --> 00:08:43,168
В реальной жизни
если ты умер — ты мёртв.
150
00:08:45,043 --> 00:08:48,001
То, что этого не избежать,
ужасает меня.
151
00:08:48,084 --> 00:08:49,334
{\an8}НИГИЛИЗМ ДЛЯ ДЕТЕЙ
152
00:08:49,418 --> 00:08:53,084
{\an8}Я пытаюсь представить смерть.
Она похожа на ничто.
153
00:08:53,751 --> 00:08:58,668
Я пытаюсь представить ничто.
Но это не ничто, а темнота и тишина.
154
00:08:58,751 --> 00:09:00,834
Темнота и тишина – это нечто.
155
00:09:01,626 --> 00:09:04,793
Ничто — это единственное,
что не вообразить.
156
00:09:06,709 --> 00:09:08,959
Орион! Пора спать.
157
00:09:14,126 --> 00:09:16,084
- Тебе удобно?
- Да.
158
00:09:16,584 --> 00:09:18,543
- Зубы почищены?
- Ага.
159
00:09:20,834 --> 00:09:23,084
Спокойной ночи, приятель.
160
00:09:23,168 --> 00:09:24,459
Спокойной ночи.
161
00:09:29,626 --> 00:09:30,959
Подождите!
162
00:09:33,209 --> 00:09:35,376
Как насчёт истории на ночь?
163
00:09:36,043 --> 00:09:38,668
Вы же знаете. Как раньше.
164
00:09:39,376 --> 00:09:41,709
Мы уже говорили об этом, Орион.
165
00:09:41,793 --> 00:09:44,876
Вот увесистая книга.
Идеальна перед сном.
166
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
У нас нет времени
на философию Дэвида Уоллеса.
167
00:09:50,459 --> 00:09:51,751
Ладно.
168
00:09:54,959 --> 00:09:57,668
Ты же знаешь: мы всегда рядом, Орион.
169
00:09:57,751 --> 00:10:01,876
Но оставайся сегодня в постели.
Нам с мамой нужно поспать.
170
00:10:02,418 --> 00:10:04,418
Хорошо. Но...
171
00:10:06,459 --> 00:10:08,668
...оставите дверь приоткрытой?
172
00:10:08,751 --> 00:10:10,709
Хорошо. Скажи на сколько.
173
00:10:10,793 --> 00:10:13,793
Хорошо. Ещё чуточку.
174
00:10:14,751 --> 00:10:17,709
- Так хорошо?
- На самом деле чуть больше.
175
00:10:17,793 --> 00:10:19,793
- Вот так?
- Отлично! Да!
176
00:10:20,459 --> 00:10:22,793
Хотя можно ещё немного?
177
00:10:23,793 --> 00:10:25,626
- Спасибо.
- Спокойной ночи.
178
00:10:25,709 --> 00:10:29,209
- Спокойной ночи, сынок.
- Спокойной ночи, мама и папа.
179
00:10:39,793 --> 00:10:42,418
Ладно. Не так уж и плохо.
180
00:10:48,293 --> 00:10:49,418
А вот и нет!
181
00:10:49,501 --> 00:10:52,709
Плохо! Очень плохо! Хуже не бывает!
182
00:10:54,501 --> 00:10:56,959
Из всего того, чего я боюсь,
183
00:10:57,043 --> 00:11:00,084
больше всего я боюсь темноты.
184
00:11:00,668 --> 00:11:06,793
ОРИОН И ТЬМА
185
00:11:11,001 --> 00:11:12,043
О, нет.
186
00:11:17,584 --> 00:11:19,709
Это старый дом. Он проседает.
187
00:11:20,501 --> 00:11:22,334
Не о чем беспокоиться.
188
00:11:23,751 --> 00:11:26,293
Родители работают. Им нужен сон.
189
00:11:26,376 --> 00:11:28,459
Могу я хоть раз подумать о них?
190
00:11:33,418 --> 00:11:35,876
Нет! Нет, нет! Нет!
191
00:11:39,084 --> 00:11:40,876
Будь проклята эта тьма!
192
00:11:40,959 --> 00:11:46,293
Какие же мрачные аберрации скрывает
твой чернильный покров... тьмы?
193
00:11:46,376 --> 00:11:48,459
Оставь меня в покое!
194
00:11:49,459 --> 00:11:52,334
В покое... Покое...
195
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Хорошо же! С меня этого хватит!
196
00:12:21,209 --> 00:12:23,626
Каждая ночь с постоянным криком
197
00:12:23,709 --> 00:12:25,834
без передышки и всякое такое!
198
00:12:25,918 --> 00:12:29,501
Семь дней в неделю, 365 дней в году.
199
00:12:29,584 --> 00:12:31,001
Безостановочно!
200
00:12:32,126 --> 00:12:34,376
- Ты кто?
- Разве не очевидно?
201
00:12:34,459 --> 00:12:39,501
В комнате темно. На улице темно.
Привет? Я — Тьма. Та-дам!
202
00:12:41,918 --> 00:12:42,918
Ну вот опять.
203
00:12:43,001 --> 00:12:45,876
Знаешь, меня многие боятся.
204
00:12:45,959 --> 00:12:49,168
Но ты на совершенно другом уровне.
205
00:12:51,376 --> 00:12:56,334
Из всех детей, что боятся темноты,
ты самый громкий, противный,
206
00:12:56,418 --> 00:13:00,043
и, честно, самый обидный.
А это многого стоит.
207
00:13:00,126 --> 00:13:02,043
У тебя много конкурентов.
208
00:13:02,126 --> 00:13:02,959
{\an8}Посмотри.
209
00:13:03,043 --> 00:13:03,959
{\an8}МЕНЯ БОЯТСЯ:
210
00:13:04,043 --> 00:13:06,126
Миллионы людей боятся тьмы.
211
00:13:06,209 --> 00:13:08,751
- Ты ведёшь список?
- Да, я веду список.
212
00:13:08,834 --> 00:13:12,626
Знаешь, сколько детей боятся меня?
У меня даже комплекс.
213
00:13:12,709 --> 00:13:16,334
- Кстати, это только первый том.
- Тьмы не существует!
214
00:13:16,418 --> 00:13:19,793
Тогда как же ты разговариваешь со мной?
215
00:13:23,001 --> 00:13:25,876
Я о том, что тьма –
это отсутствие света.
216
00:13:25,959 --> 00:13:28,209
А не глупый мультяшный герой.
217
00:13:29,918 --> 00:13:31,168
Вот как.
218
00:13:31,251 --> 00:13:35,876
У вас, людей, всегда было
странное представление обо мне.
219
00:13:35,959 --> 00:13:39,543
Я тебя не буду слушать.
Потому что ты ненастоящий!
220
00:13:39,626 --> 00:13:42,126
О, даже очень настоящий.
221
00:13:42,209 --> 00:13:44,668
Зацени. Я снял фильм о себе.
222
00:13:44,751 --> 00:13:47,543
Чтобы предложить другой взгляд на тьму.
223
00:13:47,626 --> 00:13:49,626
Это важный для меня проект.
224
00:13:49,709 --> 00:13:50,543
ЭТО ТЬМА
225
00:13:50,626 --> 00:13:54,793
Тьма появилась
пятьсот миллионов лет назад,
226
00:13:54,876 --> 00:13:59,418
когда на Земле зародились
первые светочувствительные белки.
227
00:13:59,501 --> 00:14:00,834
КОНЕЦ
РЕЖИССЁР: ТЬМА
228
00:14:00,918 --> 00:14:02,918
ТЕКСТ: ВЕРНЕР ХЕРЦОГ
ТИТРЫ: СОЛ БАСС
229
00:14:03,001 --> 00:14:04,793
Как тебе?
230
00:14:06,084 --> 00:14:07,126
Не понравилось.
231
00:14:07,209 --> 00:14:09,376
Я пытаюсь обучить людей.
232
00:14:09,459 --> 00:14:12,126
Но все против. На «Санденс» не взяли.
233
00:14:12,209 --> 00:14:15,043
А мой фильм лучше половины программы.
234
00:14:15,126 --> 00:14:16,668
Это несправедливо.
235
00:14:16,751 --> 00:14:19,043
Он хороший, но коротковат.
236
00:14:19,126 --> 00:14:22,043
Ты ведь на Земле
более 500 миллионов лет.
237
00:14:22,126 --> 00:14:24,626
Но краткость — это хорошо.
238
00:14:24,709 --> 00:14:27,918
Я не хотел быть
сверхъестественным существом,
239
00:14:28,001 --> 00:14:30,126
вызывающим страх и отчаяние.
240
00:14:30,209 --> 00:14:35,251
Как и все, я просто делаю свою работу,
но ко мне всегда претензии.
241
00:14:36,168 --> 00:14:38,709
Почти все меня боятся.
242
00:14:38,793 --> 00:14:42,584
Или ненавидят.
Или считают, что я — зло.
243
00:14:42,668 --> 00:14:46,376
Некоторые думают, что я ничто.
И это обидно.
244
00:14:48,209 --> 00:14:51,501
Послушай, мне жаль. Я не хотел...
245
00:14:51,584 --> 00:14:53,043
Да ладно.
246
00:14:53,709 --> 00:14:56,334
Мне нравятся люди. Вот в чём дело.
247
00:14:56,418 --> 00:15:00,834
Только мы часто судим о себе
на основе мнения других.
248
00:15:01,918 --> 00:15:04,168
Я хочу, чтобы мне дали шанс.
249
00:15:07,126 --> 00:15:11,126
Я понимаю тебя.
Дети в школе тоже придираются ко мне.
250
00:15:11,209 --> 00:15:13,959
Ричи Паничи, Дэвис Джексон,
Говард Хельстром,
251
00:15:14,043 --> 00:15:15,959
Айзик Пил, Ребекка Ворен.
252
00:15:16,043 --> 00:15:19,918
Она переехала, но шлёт
письма с угрозами по праздникам.
253
00:15:20,001 --> 00:15:21,626
Что немного приятно.
254
00:15:22,334 --> 00:15:24,501
Да, беспокоится о тебе.
255
00:15:29,543 --> 00:15:31,418
{\an8}РАЗРЕШЕНИЕ НА ЭКСКУРСИЮ
256
00:15:32,001 --> 00:15:34,001
Я хочу больше не бояться.
257
00:15:35,543 --> 00:15:37,209
Да, было бы здорово.
258
00:15:37,751 --> 00:15:40,793
Не пришлось бы
слушать твои крики ночью.
259
00:15:43,793 --> 00:15:46,876
Вот что. Думаю,
я знаю, как это исправить.
260
00:15:49,293 --> 00:15:51,751
Одну ночь ты проведёшь со мной
261
00:15:51,834 --> 00:15:54,501
и поймёшь, что меня нечего бояться.
262
00:15:54,584 --> 00:15:56,709
Ты оценишь красоту ночи,
263
00:15:56,793 --> 00:15:59,043
вместо того чтобы пугаться.
264
00:15:59,126 --> 00:16:00,626
Что скажешь?
265
00:16:01,376 --> 00:16:05,584
- Ты соглашаешься или ты соглашаешься?
- Я...
266
00:16:05,668 --> 00:16:07,251
Определённо нет.
267
00:16:09,584 --> 00:16:12,501
Ну а как же. Хорошо.
268
00:16:12,584 --> 00:16:15,918
Если хочешь
всю свою жизнь прожить в страхе,
269
00:16:16,001 --> 00:16:18,751
то пожалуйста, но это твоё решение.
270
00:16:23,876 --> 00:16:25,168
САМОЕ ПЛОХОЕ МЕСТО
271
00:16:33,126 --> 00:16:35,501
- Часто носишь брюки?
- Орион, лови!
272
00:16:36,626 --> 00:16:38,501
Плакса Орион!
273
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Привет, Орион.
274
00:16:40,251 --> 00:16:42,459
Я так рада экскурсии.
275
00:16:43,876 --> 00:16:45,668
Хорошо. Я согласен!
276
00:16:46,418 --> 00:16:47,584
Эй, Тьма?
277
00:16:51,251 --> 00:16:53,251
Этого следовало ожидать!
278
00:16:53,334 --> 00:16:55,918
По рукам? Пусть будет по правилам.
279
00:17:00,834 --> 00:17:02,959
Видишь? Ничего не случилось.
280
00:17:05,834 --> 00:17:07,084
Подожди, подожди.
281
00:17:07,918 --> 00:17:09,418
Папа, я всё поняла.
282
00:17:10,001 --> 00:17:12,709
- Ты о чём?
- О твоей истории.
283
00:17:12,793 --> 00:17:15,251
- Это просто история.
- Нет, не просто.
284
00:17:15,334 --> 00:17:18,334
Рассказываешь,
как победил страх темноты,
285
00:17:18,418 --> 00:17:20,918
чтобы помочь мне преодолеть его.
286
00:17:22,876 --> 00:17:24,793
- Ну, я...
- Но это не сработает.
287
00:17:24,876 --> 00:17:30,376
Страх темноты — результат эволюции.
Он спасал людей от ночных хищников.
288
00:17:31,126 --> 00:17:33,334
А ты хорошо изучила вопрос.
289
00:17:33,418 --> 00:17:35,293
Я написала стих об этом.
290
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
«Поэтесса Гипатия». Мне нравится!
291
00:17:39,334 --> 00:17:40,918
Только один стих, пап.
292
00:17:41,001 --> 00:17:42,543
Это тоже считается.
293
00:17:42,626 --> 00:17:44,001
Не очень удачный.
294
00:17:44,084 --> 00:17:46,501
- Я так не думаю. Прочитаешь?
- Нет.
295
00:17:47,376 --> 00:17:50,293
Я к тому,
что страх темноты естественен.
296
00:17:50,376 --> 00:17:53,543
Он заложен в нас,
с этим ничего не поделать.
297
00:17:54,126 --> 00:17:58,126
Верно. Ну, тогда я просто
пожелаю спокойной ночи и...
298
00:17:58,209 --> 00:17:59,084
Подожди!
299
00:17:59,168 --> 00:18:02,751
Я не говорю,
что не хочу слушать эту историю.
300
00:18:02,834 --> 00:18:05,501
Просто я знаю, что ты делаешь,
301
00:18:05,584 --> 00:18:07,334
и это не сработает.
302
00:18:07,959 --> 00:18:09,918
Хорошо, понял.
303
00:18:10,626 --> 00:18:14,001
Итак, ты и Тьма улетели в ночь...
304
00:18:17,084 --> 00:18:20,793
Итак, я и Тьма улетели в ночь...
305
00:18:25,251 --> 00:18:27,334
Очень здорово, правда?
306
00:18:27,418 --> 00:18:30,918
Если «здорово» значит
«страшно» и «ужасно», то да!
307
00:18:31,001 --> 00:18:34,126
Я сделаю всё,
чтобы ты преодолел страхи!
308
00:18:34,209 --> 00:18:38,501
И я бессмертен,
так что у меня сколько угодно времени.
309
00:18:44,501 --> 00:18:47,626
Начнём с обзора того, что я называю
310
00:18:47,709 --> 00:18:49,584
«преимуществами ночи».
311
00:18:50,293 --> 00:18:51,126
Видишь?
312
00:18:51,209 --> 00:18:55,084
Без меня нельзя увидеть
морщины на лицах актёров.
313
00:18:55,168 --> 00:18:57,209
Пока что неубедительно.
314
00:19:03,209 --> 00:19:05,543
А как тебе это? Классно?
315
00:19:07,584 --> 00:19:09,751
У меня аллергия на светлячков.
316
00:19:11,543 --> 00:19:13,876
Зато нет аллергии на звёзды!
317
00:19:14,626 --> 00:19:17,793
Но есть аллергия на смерть!
Мы очень высоко!
318
00:19:17,876 --> 00:19:19,209
Аллергия на жизнь.
319
00:19:19,293 --> 00:19:21,251
- Что?
- Ничего!
320
00:19:27,751 --> 00:19:30,168
Давай. Опусти руку в воду.
321
00:19:30,834 --> 00:19:33,668
Чтобы её откусила акула?
Ты в своём уме?
322
00:19:33,751 --> 00:19:36,834
Нет, чтобы увидеть
красоту океана ночью.
323
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
Тебе знакомо понятие «развлечение»?
324
00:19:42,126 --> 00:19:45,709
Его придумали,
чтобы опасность стала привлекательной!
325
00:19:46,459 --> 00:19:49,501
Смотри!
Без темноты невозможен фейерверк!
326
00:19:49,584 --> 00:19:52,501
Его можно запускать
в любое время суток.
327
00:19:53,043 --> 00:19:55,709
Да, знаю. Хотя это было бы отстойно.
328
00:19:55,793 --> 00:19:57,334
Красота в контрасте.
329
00:19:57,418 --> 00:19:59,209
Эй, ты закрываешь глаза?
330
00:19:59,293 --> 00:20:00,501
Защищаю сетчатку!
331
00:20:00,584 --> 00:20:03,084
- Да ладно тебе! Открой глаза!
- Нет.
332
00:20:03,168 --> 00:20:05,084
Пропустишь всё интересное.
333
00:20:05,168 --> 00:20:06,168
Вовсе нет!
334
00:20:06,251 --> 00:20:08,084
- Открой глаза!
- Ни за что!
335
00:20:08,168 --> 00:20:10,168
Это сводит на нет нашу цель!
336
00:20:10,251 --> 00:20:13,209
- Это не моя цель!
- Но для твоего же блага.
337
00:20:13,293 --> 00:20:15,334
Видишь, насколько это лучше?
338
00:20:15,418 --> 00:20:17,834
Парень? Парень!
339
00:20:20,251 --> 00:20:21,459
Поймал!
340
00:20:22,209 --> 00:20:24,918
- Боже мой!
- Это получилось случайно.
341
00:20:25,001 --> 00:20:28,293
Ты меня упустил!
Я мог умереть! Я хочу домой!
342
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Не беспокойся. Я верну тебя домой.
343
00:20:30,959 --> 00:20:33,751
- В конце концов.
- В конце концов когда?
344
00:20:34,959 --> 00:20:37,001
Эй! Видно Большую Медведицу.
345
00:20:37,084 --> 00:20:39,418
Она прекрасна в это время года.
346
00:20:39,501 --> 00:20:43,168
Когда ты вернёшь меня домой?
347
00:20:43,251 --> 00:20:45,334
Хороший вопрос. Конкретный.
348
00:20:45,418 --> 00:20:46,751
Через 24 часа.
349
00:20:46,834 --> 00:20:50,084
- Поэтому назад к звёздам...
- 24 часа?
350
00:20:50,168 --> 00:20:53,418
Да, вот так всё это работает.
День и ночь.
351
00:20:53,501 --> 00:20:56,084
Это 24-часовой цикл. Назад никак.
352
00:20:56,168 --> 00:20:58,793
- Что? Почему?
- Слушай, пора двигаться.
353
00:20:58,876 --> 00:21:01,918
Если хочешь идти домой
неизвестно откуда,
354
00:21:02,001 --> 00:21:03,876
поздно ночью, совсем один...
355
00:21:03,959 --> 00:21:05,334
Погоди!
356
00:21:05,418 --> 00:21:08,626
Я не могу сам!
Это же километров 200 отсюда!
357
00:21:08,709 --> 00:21:10,043
Ну ладно.
358
00:21:10,126 --> 00:21:12,959
Похоже, тебе придётся остаться со мной.
359
00:21:13,043 --> 00:21:18,209
Пристегнись и придержи шляпу,
потому что тебе сейчас снесёт крышу.
360
00:21:18,293 --> 00:21:19,959
Опять закрыл глаза?
361
00:21:20,043 --> 00:21:21,709
- Имею право не отвечать.
- Да?
362
00:21:21,793 --> 00:21:25,626
Представь, сколько людей
хотели бы быть на твоём месте?
363
00:21:25,709 --> 00:21:27,126
- Ноль?
- Очень много!
364
00:21:27,209 --> 00:21:28,918
Ответ – много!
365
00:21:29,001 --> 00:21:31,293
Ибо я — крутейшее Существо!
366
00:21:31,376 --> 00:21:34,126
Потому что нет другого такого Существа,
367
00:21:34,209 --> 00:21:37,209
которое нравилось бы
людям больше, чем я.
368
00:21:41,751 --> 00:21:44,834
Всем доброе утро.
369
00:21:49,668 --> 00:21:52,459
Снова вовремя и всё отлично.
370
00:22:00,709 --> 00:22:02,834
Будет 25 и солнечно.
371
00:22:02,918 --> 00:22:06,084
Низкая влажность и прохладный ветерок.
372
00:22:07,834 --> 00:22:10,876
Будет весело и солнечно.
373
00:22:10,959 --> 00:22:13,251
Но разве бывает иначе?
374
00:22:23,418 --> 00:22:25,126
Боже, обожаю эту работу.
375
00:22:40,376 --> 00:22:43,793
Ну, мы покончили
с немного сомнительным началом
376
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
и со словами «не удержал и почти убил».
377
00:22:46,918 --> 00:22:49,834
Но проехали, ведь у нас много дел.
378
00:22:49,918 --> 00:22:52,668
Моя работа фундаментальна.
379
00:22:52,751 --> 00:22:55,709
Я появляюсь каждую ночь
и несу её с собой.
380
00:22:55,793 --> 00:22:57,918
- Что несёшь?
- Темноту.
381
00:22:58,001 --> 00:23:00,168
И это самая важная работа.
382
00:23:00,251 --> 00:23:03,418
Без темноты остальные
не смогут выполнять свою.
383
00:23:03,501 --> 00:23:05,043
Кто «остальные»?
384
00:23:05,626 --> 00:23:07,418
Остальные Спутники ночи.
385
00:23:07,501 --> 00:23:09,126
Стой. Есть ещё кто-то?
386
00:23:09,209 --> 00:23:10,793
ДОРОЖНОЕ КАФЕ
387
00:23:10,876 --> 00:23:13,334
Поднимаю. Принимаешь, Бессонница?
388
00:23:13,418 --> 00:23:15,793
Я всегда думаю. Ты знаешь.
389
00:23:15,876 --> 00:23:20,418
Я не могу остановить мозг.
Думаю, думаю, думаю!
390
00:23:21,334 --> 00:23:24,043
Ах, чёрт. Я выхожу. А ты, Тишина?
391
00:23:24,543 --> 00:23:25,376
Играю.
392
00:23:25,459 --> 00:23:26,376
Играю.
393
00:23:27,001 --> 00:23:28,209
Давай, Дремота.
394
00:23:28,709 --> 00:23:29,751
Что?
395
00:23:31,793 --> 00:23:35,084
Флеш-рояль? Невероятно.
396
00:23:35,168 --> 00:23:36,459
Вот чёрт!
397
00:23:37,001 --> 00:23:39,626
А? Что случилось? Что я пропустила?
398
00:23:39,709 --> 00:23:41,251
Ты выиграла.
399
00:23:41,334 --> 00:23:45,084
О, чудесно. Приятно иметь с вами дело.
400
00:23:47,418 --> 00:23:48,584
Прекрасно.
401
00:23:48,668 --> 00:23:50,751
Погоди. Почему мы идём сюда?
402
00:23:50,834 --> 00:23:52,459
Пришло время перерыва!
403
00:23:52,543 --> 00:23:55,334
У нас перерыв в каждом часовом поясе.
404
00:23:55,418 --> 00:23:57,751
Тут весело, тебе понравится.
405
00:23:57,834 --> 00:23:59,709
- Как дела?
- Привет, Тьма!
406
00:23:59,793 --> 00:24:01,001
Добро пожаловать!
407
00:24:01,543 --> 00:24:03,418
Отличная работа сегодня.
408
00:24:03,501 --> 00:24:06,376
- Ты привёл ребёнка?
- Тьма с ребёнком!
409
00:24:06,459 --> 00:24:07,918
Как безответственно!
410
00:24:08,001 --> 00:24:09,001
Какое безобразие!
411
00:24:09,126 --> 00:24:10,168
Ты свихнулся?
412
00:24:10,251 --> 00:24:12,501
Это трудно назвать одобрением.
413
00:24:12,584 --> 00:24:13,876
Я разберусь.
414
00:24:13,959 --> 00:24:17,709
Орион, позволь представить тебя
Спутникам ночи.
415
00:24:17,793 --> 00:24:22,459
Это Дремота, Тишина,
Бессонница, Непонятный Шум,
416
00:24:22,543 --> 00:24:27,793
и, конечно же, самая креативная
и поэтичная из нас, Сладкий Сон.
417
00:24:28,334 --> 00:24:30,043
Ты привёл Вопилку?
418
00:24:30,126 --> 00:24:32,043
Парня, который всего боится!
419
00:24:32,126 --> 00:24:35,543
Это новая попытка убедить мир,
что ты не так плох?
420
00:24:36,418 --> 00:24:41,376
Помощь детям для повышения самооценки
не входит в наши обязанности!
421
00:24:41,876 --> 00:24:43,501
Это жёсткие слова.
422
00:24:43,584 --> 00:24:46,126
Представь, что может случиться!
423
00:24:46,209 --> 00:24:50,168
Вдруг он замедлит тебя?
Ты знаешь, кто идёт вдогонку!
424
00:24:50,251 --> 00:24:53,543
Ты исчезнешь,
и тьма перестанет существовать,
425
00:24:53,626 --> 00:24:58,001
и структура вселенной
навсегда и непоправимо изменится.
426
00:24:58,084 --> 00:25:00,959
- Это может произойти?
- Маловероятно.
427
00:25:01,043 --> 00:25:04,043
Ладно. Хватит этой ерунды.
428
00:25:04,126 --> 00:25:08,751
Прости, малыш, но Тьма
не должен был приводить тебя сюда.
429
00:25:08,834 --> 00:25:12,418
Тебе просто придётся
найти путь домой. Хорошо?
430
00:25:12,501 --> 00:25:15,126
Всем внимание. Перерыв заканчивается!
431
00:25:15,209 --> 00:25:17,459
Некоторым из нас надо работать.
432
00:25:23,376 --> 00:25:26,251
Стойте! Одна ночь может всё изменить!
433
00:25:27,501 --> 00:25:29,334
У меня с ним 24 часа.
434
00:25:29,418 --> 00:25:32,959
Поможем ему победить страх темноты —
и ночные крики,
435
00:25:33,043 --> 00:25:35,793
и помехи вашей работе прекратятся.
436
00:25:38,293 --> 00:25:40,459
Ну, хорошо.
437
00:25:40,543 --> 00:25:43,126
Но пусть он не путается под ногами.
438
00:25:43,709 --> 00:25:47,668
Непременно. Не проблема.
Он совсем не будет мешать.
439
00:26:13,751 --> 00:26:16,334
- Ты правда так думаешь?
- Ты о чём?
440
00:26:16,418 --> 00:26:19,751
Избавишь меня от страхов за одну ночь?
441
00:26:21,084 --> 00:26:23,418
Одна ночь может всё изменить.
442
00:26:23,501 --> 00:26:26,584
- Что это за свет?
- Где? Не вижу я ничего.
443
00:26:26,668 --> 00:26:29,043
За тобой, ты пытаешься его скрыть.
444
00:26:29,126 --> 00:26:32,209
Я? Скрыть от тебя? Полная ерунда.
445
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Не так близко. Я им не нравлюсь.
446
00:26:43,584 --> 00:26:46,334
Что? Это вздор. Очень даже нравишься.
447
00:26:46,418 --> 00:26:49,543
Я главный ночной враг
и мешаю им работать.
448
00:26:49,626 --> 00:26:52,709
Они не оставили о себе
хорошее впечатление.
449
00:26:52,793 --> 00:26:54,959
Но подожди. Увидишь их в деле.
450
00:26:55,043 --> 00:26:58,793
Это захватывающе. И совсем не страшно.
451
00:26:58,876 --> 00:27:02,126
И да, Дремота отвечает за то,
452
00:27:02,209 --> 00:27:04,543
чтобы все существа ночью спали.
453
00:27:04,626 --> 00:27:06,834
Она там заставляет всех спать?
454
00:27:06,918 --> 00:27:10,418
Да! Ты должен это увидеть.
Это увлекательно.
455
00:27:15,876 --> 00:27:16,709
Что?
456
00:27:16,793 --> 00:27:19,376
Не волнуйся, это волшебная подушка.
457
00:27:27,959 --> 00:27:31,084
...сравните их с киноа из фритюрницы.
458
00:27:31,168 --> 00:27:32,543
Я люблю киноа. Да!
459
00:27:32,626 --> 00:27:35,751
Боже. Скажи,
что это волшебный хлороформ.
460
00:27:36,459 --> 00:27:38,793
Да... Волшебный.
461
00:27:38,876 --> 00:27:43,084
...существа пройдут
более 5 000 километров.
462
00:27:47,043 --> 00:27:49,959
О, да ты милашка, не так ли?
463
00:27:52,001 --> 00:27:52,959
МОЛОТОК СНА
464
00:27:53,043 --> 00:27:56,001
Стой! Нет! Стой!
465
00:27:58,084 --> 00:28:01,168
Тьма! Что такое? Крикун меня отвлекает.
466
00:28:01,251 --> 00:28:04,626
- Я работаю!
- Всё, что ты делаешь, недопустимо!
467
00:28:04,709 --> 00:28:07,793
Душить подушкой? Хлороформом? Молотком?
468
00:28:07,876 --> 00:28:10,334
Не говоря о гигиене при поцелуе.
469
00:28:10,418 --> 00:28:13,334
Я делаю эту работу уже тысячелетия.
470
00:28:13,418 --> 00:28:15,793
Думаю, я знаю, что делаю, малыш.
471
00:28:15,876 --> 00:28:17,584
И эти губы чисты!
472
00:28:20,459 --> 00:28:21,834
Чисты.
473
00:28:22,459 --> 00:28:25,001
Спасибо, что дала нам посмотреть.
474
00:28:26,168 --> 00:28:29,126
Не знаю, смогу ли я снова заснуть.
475
00:28:29,209 --> 00:28:30,043
Да уж.
476
00:28:30,126 --> 00:28:34,751
Ну, если ты не будешь спать всю ночь,
то у нас есть ещё кое-кто.
477
00:28:37,001 --> 00:28:40,293
Бессонница у нас гениальный имитатор.
478
00:28:40,376 --> 00:28:43,084
Она говорит голосом клиента
479
00:28:43,168 --> 00:28:46,293
и нашёптывает в уши тревожные слова.
480
00:28:46,376 --> 00:28:48,209
Ты называешь это работой?
481
00:28:48,293 --> 00:28:51,334
Однако ты умеешь
заводить друзей, не так ли?
482
00:28:51,418 --> 00:28:54,334
- Не очень.
- Да, это заметно.
483
00:28:54,418 --> 00:28:56,834
А теперь смотри и учись.
484
00:28:59,876 --> 00:29:01,543
Классическая Бессонница.
485
00:29:02,668 --> 00:29:05,876
Почему я сказал это ей?
Она решит, что я идиот.
486
00:29:08,626 --> 00:29:10,459
Меня точно уволят.
487
00:29:13,793 --> 00:29:16,334
Я никак не уложусь в сроки!
488
00:29:16,418 --> 00:29:18,459
Она спит очень крепко.
489
00:29:18,543 --> 00:29:21,209
Придётся применить оружие помощнее.
490
00:29:21,293 --> 00:29:22,959
ГЛУПОСТЬ, СКАЗАННАЯ В 4 КЛАССЕ
491
00:29:23,834 --> 00:29:28,251
- Столица Делавэра? Кто скажет?
- Столица Делавэра.
492
00:29:29,168 --> 00:29:34,084
- Столица Делавэра? Кто скажет?
- Столица Делавэра.
493
00:29:34,168 --> 00:29:37,126
Все бессонные ночи из-за неё?
Негодяйка...
494
00:29:37,209 --> 00:29:40,084
Эй, эй, эй. Ты думаешь, это делаю я?
495
00:29:40,168 --> 00:29:44,793
Не-а, дружок.
Я просто озвучиваю их реальные мысли.
496
00:29:44,876 --> 00:29:47,834
Не ходи за мной с этим мальцом, Тьма.
497
00:29:47,918 --> 00:29:49,876
Ему бы только критиковать.
498
00:29:51,376 --> 00:29:53,918
Я не критикую... Верно?
499
00:29:54,834 --> 00:29:57,209
Ну, мы пойдем.
500
00:30:00,584 --> 00:30:05,751
Конечно, мы не можем делать
свою работу без помощи Тишины.
501
00:30:37,293 --> 00:30:38,793
Слишком тихо!
502
00:30:38,876 --> 00:30:41,918
- Тихо... Тихо... Тихо...
- Уймите собаку!
503
00:30:46,709 --> 00:30:49,584
Мы говорили, что он всё испортит!
Так и вышло!
504
00:30:49,668 --> 00:30:51,418
А я вам не нянька.
505
00:30:51,501 --> 00:30:53,793
Для работы мне нужна концентрация.
506
00:30:53,876 --> 00:30:56,709
Пока он всюду суёт нос,
я работать не смогу.
507
00:30:56,793 --> 00:30:59,834
Убери его,
чтобы я могла сосредоточиться.
508
00:30:59,918 --> 00:31:00,834
Понял.
509
00:31:02,168 --> 00:31:04,668
Что она сказала? Что-то обо мне?
510
00:31:05,376 --> 00:31:07,084
Буду честен.
511
00:31:08,459 --> 00:31:12,209
Понятия не имею, что она говорит.
Но она сердится.
512
00:31:12,793 --> 00:31:15,501
Непонятный Шум. Поехали.
513
00:31:17,668 --> 00:31:19,126
Эй, как дела?
514
00:31:19,918 --> 00:31:23,751
Думаю, в этот момент
нужен некий хрустящий звук
515
00:31:23,834 --> 00:31:26,918
с малейшим намёком на царапанье.
516
00:31:28,584 --> 00:31:31,709
Что это было?
Мама, папа! Я что-то услышал!
517
00:31:31,793 --> 00:31:35,793
О да. Я действительно оказываю влияние.
518
00:31:35,876 --> 00:31:37,126
Это неправильно!
519
00:31:37,209 --> 00:31:40,251
- Эй! Всё хорошо! Это неправда...
- Ты мог бы не...
520
00:31:41,126 --> 00:31:43,751
Ты нарушаешь баланс природы.
521
00:31:43,834 --> 00:31:47,334
Ты не понимаешь,
но мы занимаемся важным делом!
522
00:31:47,418 --> 00:31:48,918
В его защиту скажу,
523
00:31:49,001 --> 00:31:53,376
что частенько вы
действительно пугаете детей.
524
00:31:53,876 --> 00:31:56,751
Я не обязан вам что-либо объяснять.
525
00:31:56,834 --> 00:31:59,751
Само его присутствие
грозит уничтожением
526
00:31:59,834 --> 00:32:02,209
существующей структуры вселенной.
527
00:32:04,209 --> 00:32:08,043
Не расстраивайся.
От него много шума, но мало вреда.
528
00:32:08,126 --> 00:32:10,793
А самое лучшее я оставил напоследок.
529
00:32:10,918 --> 00:32:13,584
Если готов, держись покрепче!
530
00:32:17,459 --> 00:32:19,251
Мы на месте.
531
00:32:19,334 --> 00:32:20,918
Ты об этих цветах?
532
00:32:21,001 --> 00:32:23,293
Да. Это всё работа Сна.
533
00:32:23,376 --> 00:32:28,001
Если её труд не заставит тебя
оценить красоту ночи, то всё.
534
00:32:28,084 --> 00:32:29,834
Ёе труд?
535
00:32:44,168 --> 00:32:47,876
Эй! Потише. Она начинает волшебство.
536
00:32:47,959 --> 00:32:53,126
Хорошо, что сегодня происходит
в твоём подсознании, Ирена?
537
00:32:54,043 --> 00:32:57,543
Итак. Волнения из-за работы.
538
00:32:57,626 --> 00:32:59,626
Завтра важная презентация.
539
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Не уверен, что ты готова.
540
00:33:03,001 --> 00:33:05,293
Нужно впечатлить босса, вижу.
541
00:33:05,376 --> 00:33:09,168
О, а дочь нашла кота
и хочет оставить его себе.
542
00:33:09,251 --> 00:33:10,751
Мамочка, оставим его?
543
00:33:11,668 --> 00:33:16,834
Хороший материал сегодня.
Давайте во всём разберёмся.
544
00:33:16,918 --> 00:33:17,918
РАБОТНИК МЕСЯЦА
545
00:33:18,001 --> 00:33:20,751
Ты уверенно проводишь презентацию.
546
00:33:20,834 --> 00:33:24,209
Если использовать
катушку намоточного механизма,
547
00:33:24,293 --> 00:33:27,751
то можно уменьшить затраты на 30%.
548
00:33:29,584 --> 00:33:31,959
Всем очень понравилось.
549
00:33:35,834 --> 00:33:39,001
Ирена! Ирена!
550
00:33:39,084 --> 00:33:41,626
ИРЕНА
551
00:33:44,001 --> 00:33:46,626
Думаю, ты это заслужила, Ирена.
552
00:33:48,251 --> 00:33:51,209
Самый компетентный сотрудник в мире?
553
00:33:51,293 --> 00:33:52,418
Мамочка!
554
00:33:54,251 --> 00:33:56,376
Ты самая лучшая!
555
00:33:56,959 --> 00:33:59,126
Это была чудесная презентация.
556
00:34:00,418 --> 00:34:02,626
Убеждён, что тебя повысят.
557
00:34:02,709 --> 00:34:04,918
Мамочка, можно мы его оставим?
558
00:34:05,959 --> 00:34:07,668
Да, конечно оставим.
559
00:34:08,709 --> 00:34:10,251
Мы любим тебя, Ирена.
560
00:34:10,334 --> 00:34:14,043
Удивительно, она потрясающая.
Ты поражён, да?
561
00:34:14,751 --> 00:34:16,501
Да. Она очень классная.
562
00:34:16,584 --> 00:34:17,584
Я же говорил.
563
00:34:17,668 --> 00:34:21,584
Это напоминает мне сон,
в котором я делал презентацию.
564
00:34:21,668 --> 00:34:23,543
Но меня осмеяли.
565
00:34:23,626 --> 00:34:27,584
И самое странное,
что класс был кабинетом дантиста.
566
00:34:31,709 --> 00:34:34,501
Что такое... Это не я придумала.
567
00:34:34,584 --> 00:34:37,584
- Это совпадение, да?
- Определённо. Не иначе.
568
00:34:37,668 --> 00:34:40,001
Да. Ведь скажи я что-то наобум,
569
00:34:40,084 --> 00:34:42,293
типа, не знаю, «злой огурец»...
570
00:34:43,876 --> 00:34:47,334
Привет, Ирена.
Пришло время ежегодного осмотра!
571
00:34:52,543 --> 00:34:55,126
Что же это происходит?
572
00:34:55,209 --> 00:34:56,043
Тьма?
573
00:34:56,834 --> 00:35:00,584
Нет! Нельзя! Ты обещал
держать его подальше от меня!
574
00:35:00,668 --> 00:35:02,293
Я хочу его воодушевить,
575
00:35:02,376 --> 00:35:05,376
а твоя работа
самая вдохновляющая за ночь.
576
00:35:05,459 --> 00:35:07,126
Извините за огурец.
577
00:35:08,168 --> 00:35:09,043
Обычно.
578
00:35:10,376 --> 00:35:13,584
Стоп! Ни слова больше.
579
00:35:13,668 --> 00:35:16,626
Создание сновидения – тонкое искусство.
580
00:35:16,709 --> 00:35:22,001
Всё, что ты говоришь или даже думаешь,
может повлиять на сон.
581
00:35:22,084 --> 00:35:24,959
- Понял?
- Всё, что я думаю?
582
00:35:26,376 --> 00:35:28,126
Подумал о страшном?
583
00:35:28,209 --> 00:35:32,168
- Что? О чём ты подумал?
- Об ученике из моей школы.
584
00:35:36,418 --> 00:35:37,626
О ком?
585
00:35:39,793 --> 00:35:41,626
О Ричи Паничи.
586
00:35:43,209 --> 00:35:44,543
Бежим!
587
00:35:54,126 --> 00:35:56,334
Ты «консификован».
588
00:35:56,751 --> 00:35:58,959
Правильно будет «конфискован»!
589
00:35:59,876 --> 00:36:02,168
Плакса Орион!
590
00:36:02,251 --> 00:36:06,084
Плакса Орион! Плакса Орион!
591
00:36:10,584 --> 00:36:13,751
Когда-нибудь плавал в унитазе, Орион?
592
00:36:15,209 --> 00:36:17,918
Ему же это не причинит вреда или боли?
593
00:36:18,001 --> 00:36:20,709
Нет, во сне ничего плохого не случится.
594
00:36:20,793 --> 00:36:23,543
- Это радует.
- Если он не умрёт.
595
00:36:23,626 --> 00:36:25,876
- Тогда он умрёт в жизни.
- Что?
596
00:36:25,959 --> 00:36:29,709
Малыш, надо убираться отсюда,
или это плохо кончится!
597
00:36:29,793 --> 00:36:31,459
Я прекрасно понимаю!
598
00:36:32,209 --> 00:36:33,084
Что?
599
00:36:34,376 --> 00:36:37,918
Орион! Подумай о чём-то,
чтобы выбраться отсюда.
600
00:36:38,001 --> 00:36:39,751
Давай же! Думай! Думай!
601
00:36:39,834 --> 00:36:41,793
Да! Страница 14 блокнота.
602
00:36:41,876 --> 00:36:44,459
Засорить унитаз и залить всю школу.
603
00:36:46,168 --> 00:36:47,043
Что?
604
00:37:06,584 --> 00:37:08,001
Нет!
605
00:37:10,668 --> 00:37:11,709
Малыш!
606
00:37:18,126 --> 00:37:19,709
Держись, Орион!
607
00:37:30,584 --> 00:37:33,043
Что это была за чертовщина?
608
00:37:33,126 --> 00:37:36,918
Ты или очень неуравновешенный,
или очень креативный.
609
00:37:37,001 --> 00:37:39,126
Ты невероятно везучий.
610
00:37:40,043 --> 00:37:42,168
Чуть не устроил катастрофу!
611
00:37:48,084 --> 00:37:50,459
Но не устроил. И знаешь почему?
612
00:37:50,543 --> 00:37:54,959
Ты посмотрел своим страхам в глаза
и показал им, что к чему!
613
00:37:55,959 --> 00:37:57,543
Попробуем ещё раз.
614
00:37:57,626 --> 00:38:00,084
Давай — подними руку и мы...
615
00:38:01,043 --> 00:38:04,334
Мне кажется, или я рад больше, чем ты?
616
00:38:05,334 --> 00:38:07,001
Ничего я не преодолел.
617
00:38:07,918 --> 00:38:10,834
Малыш, я же там был. Я всё видел.
618
00:38:10,918 --> 00:38:14,168
Ты видел, как я в ужасе
старался не умереть.
619
00:38:14,251 --> 00:38:15,501
Раз ты упомянул,
620
00:38:15,584 --> 00:38:18,668
правда было похоже
на предсмертное отчаяние.
621
00:38:18,751 --> 00:38:21,001
Всё равно это впечатляет!
622
00:38:21,084 --> 00:38:23,084
Ты не слушаешь меня, Тьма.
623
00:38:23,168 --> 00:38:26,251
Я не поборол страх.
Мне страшно как прежде.
624
00:38:26,334 --> 00:38:29,709
Я уверен, что ты ошибаешься,
и докажу это.
625
00:38:29,793 --> 00:38:32,959
- Я очень сомневаюсь.
- Да, мистер всезнайка?
626
00:38:33,043 --> 00:38:34,793
Что скажешь об этом?
627
00:38:35,459 --> 00:38:37,418
Ты меня больше не боишься.
628
00:38:40,918 --> 00:38:42,626
Верно?
629
00:38:43,209 --> 00:38:46,709
Я тебя не боюсь.
630
00:38:46,793 --> 00:38:48,043
Видишь?
631
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
Об этом я и говорю.
632
00:38:56,334 --> 00:38:59,918
Знаешь, моя дочь будет рада,
что мы подружились.
633
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Я знал, что понравлюсь тебе.
634
00:39:02,084 --> 00:39:04,418
Но какая дочь? Тебе ещё рано.
635
00:39:04,501 --> 00:39:05,793
Моя будущая дочь.
636
00:39:06,293 --> 00:39:08,209
Ты чокнутый, малыш.
637
00:39:08,293 --> 00:39:09,168
Подожди.
638
00:39:09,251 --> 00:39:13,001
Ты мог видеть будущее,
когда был ребёнком?
639
00:39:13,084 --> 00:39:16,501
Наверное. Я не знаю.
Просто немного присочинил.
640
00:39:16,584 --> 00:39:19,751
- А это плохо?
- Нет. Я не знаю.
641
00:39:19,834 --> 00:39:21,168
Отличная история.
642
00:39:21,251 --> 00:39:23,459
Здорово, что Свет тоже есть.
643
00:39:23,543 --> 00:39:26,418
Он вернётся,
или это эпизодическая роль?
644
00:39:26,501 --> 00:39:30,418
Возможно. Я же говорил,
что немного присочиняю.
645
00:39:30,501 --> 00:39:33,418
Я не понимаю, как ты это придумываешь.
646
00:39:33,501 --> 00:39:35,876
Ты тоже можешь придумать такое.
647
00:39:35,959 --> 00:39:39,418
Нет, не могу.
Просто... Не много ли всего?
648
00:39:39,501 --> 00:39:42,876
Ты путешествуешь
с волшебными Спутниками ночи,
649
00:39:42,959 --> 00:39:45,251
а теперь ещё видишь будущее?
650
00:39:46,084 --> 00:39:48,918
- Наношу позолоту.
- Что это значит?
651
00:39:49,001 --> 00:39:52,126
- Это то, что ты сама сказала.
- О, тогда да.
652
00:39:52,834 --> 00:39:54,418
Это чудесная мысль.
653
00:39:54,501 --> 00:39:57,501
Я удалю элемент предсказания будущего.
654
00:39:57,584 --> 00:40:00,209
Никаких предсказаний от юного Ориона.
655
00:40:00,293 --> 00:40:03,918
Уверен? Ведь это круто и забавно, и...
656
00:40:04,001 --> 00:40:05,251
С этим покончено!
657
00:40:05,334 --> 00:40:06,168
Хорошо.
658
00:40:06,959 --> 00:40:08,209
Где мы были?
659
00:40:08,293 --> 00:40:10,334
Ты и Тьма летели сквозь ночь.
660
00:40:10,418 --> 00:40:13,876
Верно. Тьма и я
вновь летели сквозь ночь.
661
00:40:13,959 --> 00:40:16,418
Но теперь всё было по-другому.
662
00:40:20,001 --> 00:40:23,834
Благодаря тебе правда видно
все морщины на лицах!
663
00:40:23,918 --> 00:40:26,376
Как годовые кольца на брёвнах.
664
00:40:51,084 --> 00:40:53,626
Это и правда похоже на пояс.
665
00:40:53,709 --> 00:40:58,293
Знаешь, что это мне напоминает?
Робота, готового обниматься.
666
00:41:15,626 --> 00:41:17,501
Это запах газа?
667
00:41:17,584 --> 00:41:19,501
Я выключил плиту?
668
00:41:20,626 --> 00:41:22,626
Не сработало!
669
00:41:22,709 --> 00:41:25,376
Посмотрим. Какую взять запись...
670
00:41:25,876 --> 00:41:28,001
- Привет!
- Что я тебе говорила?
671
00:41:28,084 --> 00:41:30,543
- А если жизнь возникла случайно...
- Нет!
672
00:41:30,626 --> 00:41:33,584
- ...и моё существование бессмысленно?
- Стой. Нет!
673
00:41:33,668 --> 00:41:34,876
Мама!
674
00:41:35,793 --> 00:41:38,751
Ну всё! Мне нужно лечиться.
675
00:41:38,834 --> 00:41:42,084
Ну, малыш. Глубоко копнул.
676
00:42:06,459 --> 00:42:09,126
- Что это?
- Кажется, я слышала что-то.
677
00:42:33,334 --> 00:42:36,709
Сколько я плачу тебе в час?
Подожди хоть раз!
678
00:43:16,501 --> 00:43:18,501
Мамочка!
679
00:43:19,793 --> 00:43:21,959
Милый, что случилось?
680
00:43:22,043 --> 00:43:23,584
Мне страшно.
681
00:43:23,668 --> 00:43:26,251
Я ненавижу темноту.
682
00:43:41,751 --> 00:43:45,459
Все сюда. Я слышала, тут особенный чай.
683
00:44:09,918 --> 00:44:12,626
Эй, Тьма. Кстати, спасибо.
684
00:44:13,168 --> 00:44:14,709
За что?
685
00:44:14,793 --> 00:44:16,793
Ты знаешь. За всё это.
686
00:44:16,876 --> 00:44:20,376
Ты показал мне,
что ночь — это не только темнота.
687
00:44:21,209 --> 00:44:23,168
Не стоит благодарности.
688
00:44:27,251 --> 00:44:32,126
А тот мальчик? Ты его не слушай.
Он не знает, о чём говорит.
689
00:44:33,043 --> 00:44:35,418
- Возможно, знает.
- Нет, не знает.
690
00:44:35,501 --> 00:44:37,418
Я был таким же. Помнишь?
691
00:44:38,251 --> 00:44:40,126
Он просто боится.
692
00:44:40,626 --> 00:44:44,418
Да. Я тоже знаю, что такое страх.
693
00:44:45,126 --> 00:44:48,501
Ты? Чего же ты можешь бояться?
694
00:44:48,584 --> 00:44:51,418
Я боюсь, что все правы насчет меня.
695
00:44:51,501 --> 00:44:56,376
Что я плохой и страшный,
как все и говорят.
696
00:44:58,418 --> 00:45:02,793
Тьма, помнишь, ты говорил мне,
что ты очень хороший?
697
00:45:02,876 --> 00:45:06,293
- А я ещё тебе не верил?
- Да.
698
00:45:06,376 --> 00:45:08,251
Я начинаю верить тебе.
699
00:45:09,376 --> 00:45:11,543
О, спасибо.
700
00:45:11,626 --> 00:45:14,793
Знаешь, ты добился большого прогресса.
701
00:45:17,668 --> 00:45:19,584
Я не уверен.
702
00:45:21,584 --> 00:45:23,459
Возвращаемся к работе.
703
00:45:23,543 --> 00:45:25,084
Пора идти.
704
00:45:25,168 --> 00:45:27,793
Хорошо. Пора дремать.
705
00:45:27,876 --> 00:45:31,584
Ну, давай.
Это наш сигнал. Перерыв окончен.
706
00:45:42,168 --> 00:45:44,209
Орион! Ты это уронил.
707
00:45:45,543 --> 00:45:48,126
О, спасибо, Тишина.
708
00:45:48,626 --> 00:45:50,834
О! Не за что.
709
00:45:53,043 --> 00:45:56,251
Ладно, малыш, готов? Запрыгивай. Ну?
710
00:45:58,543 --> 00:46:00,918
Да вы разыгрываете меня.
711
00:46:01,001 --> 00:46:05,043
- Кто это?
- Это Свет. Главный соперник Тьмы.
712
00:46:05,126 --> 00:46:06,001
Ага.
713
00:46:06,084 --> 00:46:09,126
Он мне нравится.
Я чувствую себя спокойно.
714
00:46:09,209 --> 00:46:11,376
Будто я укутан тёплым одеялом.
715
00:46:14,334 --> 00:46:16,709
Если вы понимаете, о чём я.
716
00:46:16,793 --> 00:46:20,126
«О, посмотрите на меня. Я такой яркий!»
717
00:46:20,209 --> 00:46:21,834
Я тоже многое умею.
718
00:46:21,918 --> 00:46:27,418
Но я оставляю место для воображения,
а не тычу свои таланты всем в глаза.
719
00:46:27,501 --> 00:46:31,001
Тьма, нам правда всегда
нужно проходить через это?
720
00:46:31,084 --> 00:46:33,293
Через что? Я не понимаю.
721
00:46:33,959 --> 00:46:37,293
Твоё отношение,
запаздывание, неуверенность.
722
00:46:37,376 --> 00:46:38,709
Как дела, малыш?
723
00:46:39,334 --> 00:46:40,251
Привет!
724
00:46:40,334 --> 00:46:42,626
У тебя всегда одно и то же.
725
00:46:42,709 --> 00:46:44,459
Я прихожу, тебе неловко,
726
00:46:44,543 --> 00:46:47,126
ты проецируешь на меня свои комплексы.
727
00:46:47,209 --> 00:46:49,584
Я приношу яркость и надежду,
728
00:46:49,668 --> 00:46:52,043
а ты совсем противоположное.
729
00:46:52,668 --> 00:46:56,209
Это не... Я делаю намного больше.
730
00:46:56,293 --> 00:46:58,334
Погоди. Правда? Что например?
731
00:46:59,209 --> 00:47:02,459
Много чего. Я бы обо всём рассказал,
732
00:47:02,543 --> 00:47:04,459
но сейчас нет времени.
733
00:47:04,543 --> 00:47:06,709
Наконец-то мы в чём-то согласны.
734
00:47:06,793 --> 00:47:10,001
Через три секунды я тут всё освещу,
735
00:47:10,084 --> 00:47:13,251
и если хочешь
продолжить существование, то...
736
00:47:14,209 --> 00:47:18,168
Да ладно.
Мы всё равно уходили. Придурок!
737
00:47:18,251 --> 00:47:20,709
Не обзывайся. Кажется, он ничего.
738
00:47:21,418 --> 00:47:23,418
Но не слишком. Поверь мне.
739
00:47:24,793 --> 00:47:25,668
Эй, папа?
740
00:47:25,751 --> 00:47:27,084
Что, готова ко сну?
741
00:47:27,168 --> 00:47:30,626
Нет. Но может, пойдем погуляем?
742
00:47:30,709 --> 00:47:33,001
- И ты дорасскажешь.
- Да?
743
00:47:33,084 --> 00:47:36,293
Типа, мы будем среди ночи,
как Орион и Тьма.
744
00:47:37,334 --> 00:47:38,751
Да, конечно.
745
00:47:38,834 --> 00:47:42,959
Раз уж завтра не надо в школу.
Хорошо, пошли.
746
00:47:51,834 --> 00:47:53,459
Пойдём через парк.
747
00:47:54,376 --> 00:47:55,459
Ладно.
748
00:48:10,209 --> 00:48:13,251
Знаешь что?
Лучше пойдём другой дорогой.
749
00:48:13,334 --> 00:48:14,834
Согласен.
750
00:48:25,584 --> 00:48:27,334
Отпусти руку на минутку.
751
00:48:27,418 --> 00:48:30,001
- Конечно. Извини.
- Нет, всё нормально.
752
00:48:30,084 --> 00:48:33,001
На ум пришла пара строчек.
Надо записать.
753
00:48:33,084 --> 00:48:34,376
Что-то хорошее?
754
00:48:34,459 --> 00:48:38,668
Ну, знаешь, просто странно,
что не видны звёзды.
755
00:48:39,293 --> 00:48:42,293
Да. Не могу не согласиться.
756
00:48:44,209 --> 00:48:46,209
И не надо притворяться.
757
00:48:46,668 --> 00:48:48,584
Что не хотел идти в парк.
758
00:48:48,668 --> 00:48:49,876
Я не притворяюсь.
759
00:48:49,959 --> 00:48:53,168
Там не горели фонари.
Мне тоже было страшно.
760
00:48:53,251 --> 00:48:55,543
Но я думала, ты с этим справился.
761
00:48:55,626 --> 00:48:57,418
Об этом было в истории.
762
00:48:57,501 --> 00:49:00,418
Ну, это сложная история.
763
00:49:01,001 --> 00:49:05,834
Не ты ли сам сделал её сложной?
Родители любят простые истории,
764
00:49:05,918 --> 00:49:08,959
ведь все проблемы героев решаются
765
00:49:09,043 --> 00:49:11,168
и больше их не волнуют.
766
00:49:11,251 --> 00:49:13,293
Тьма оказывается хорошим.
767
00:49:13,376 --> 00:49:16,501
Орион больше его не боится
и все танцуют.
768
00:49:17,334 --> 00:49:19,251
Надо было добавить танцы?
769
00:49:19,334 --> 00:49:23,793
Если ты всё ещё боишься,
то пускай Орион тоже ещё боится.
770
00:49:23,876 --> 00:49:26,918
Только правдивые истории помогают.
771
00:49:27,543 --> 00:49:29,918
Замечательная мысль.
772
00:49:30,001 --> 00:49:30,959
Правда?
773
00:49:31,043 --> 00:49:34,543
Да. И мы должны
воспользоваться этой идеей.
774
00:50:03,751 --> 00:50:04,834
Что не так?
775
00:50:06,376 --> 00:50:07,584
Что, ты умер?
776
00:50:07,668 --> 00:50:09,168
- Бессонница!
- Что?
777
00:50:09,251 --> 00:50:12,043
Думать о худшем — моя работа.
778
00:50:12,126 --> 00:50:13,209
Я в порядке.
779
00:50:13,293 --> 00:50:16,334
- Он уже покончил с этим, верно?
- Полностью.
780
00:50:17,751 --> 00:50:20,543
Хорошо. Тогда приступаем к работе.
781
00:50:20,626 --> 00:50:22,543
Побежали внутрь.
782
00:50:28,084 --> 00:50:29,709
Ну же.
783
00:50:29,793 --> 00:50:32,209
Вы идите. Я более смертен, чем вы.
784
00:50:32,293 --> 00:50:36,001
А здесь даже ночника нет.
Можно споткнуться. Нет уж.
785
00:50:36,084 --> 00:50:37,751
Чего ты так боишься?
786
00:50:37,834 --> 00:50:40,918
Ничего. Просто мне нравится
дневное время.
787
00:50:41,001 --> 00:50:44,293
И шумы. Вы слышали
когда-нибудь дневные шумы?
788
00:50:44,376 --> 00:50:47,709
- Птицы, дети играют, завтрак?
- Звучит круто.
789
00:50:47,793 --> 00:50:49,876
Именно! Вы многое упускаете.
790
00:50:49,959 --> 00:50:53,209
Вот днём есть соответствие
звуков и цветов.
791
00:50:53,293 --> 00:50:56,168
Днём всё освещено.
Это почти психоделика.
792
00:50:56,251 --> 00:50:58,334
Красное, зелёное, фиолетовое.
793
00:50:58,959 --> 00:51:00,834
Ночью тоже есть цвета.
794
00:51:03,668 --> 00:51:06,168
Их видно, если горит огонь.
795
00:51:14,001 --> 00:51:15,751
Конечно, это же свет.
796
00:51:15,834 --> 00:51:18,376
- Ух ты! Действительно?
- Невероятно.
797
00:51:18,459 --> 00:51:23,459
- Я чувствую безопасность и тепло.
- Понимаю, почему ты меньше боишься.
798
00:51:23,543 --> 00:51:25,084
Можно и без огня.
799
00:51:25,168 --> 00:51:27,918
Но одним воображением не представить,
800
00:51:28,001 --> 00:51:30,043
как это красиво.
801
00:51:31,084 --> 00:51:34,751
Так ты говоришь, что проблема в Тьме?
802
00:51:34,834 --> 00:51:37,001
Ну, в некотором смысле, да!
803
00:51:37,084 --> 00:51:40,376
Мне он по душе,
но думаю, проблема в нём, да?
804
00:51:40,459 --> 00:51:43,709
Поймите меня правильно,
Он отличный. Лучший.
805
00:51:43,793 --> 00:51:45,626
Но пока он с вами,
806
00:51:45,709 --> 00:51:49,418
вы не можете
насладиться удивительным Светом...
807
00:51:49,501 --> 00:51:50,376
Что?
808
00:52:04,793 --> 00:52:07,001
Ну, пора двигаться.
809
00:52:07,793 --> 00:52:11,084
Не хочешь подождать
своего нового лучшего друга?
810
00:52:18,584 --> 00:52:22,251
Знаешь, Тьма, ты самый лучший.
811
00:52:22,334 --> 00:52:26,293
А я это не так понял
из разговора возле того дома.
812
00:52:26,376 --> 00:52:27,959
Нет, я просто болтал.
813
00:52:28,043 --> 00:52:32,001
Я люблю мороженое.
Это не значит, что я не люблю чипсы.
814
00:52:32,084 --> 00:52:33,293
- А я кто?
- Что?
815
00:52:33,376 --> 00:52:35,501
Мороженое или чипсы?
816
00:52:36,168 --> 00:52:38,543
- Чипсы.
- А Свет мороженое?
817
00:52:38,626 --> 00:52:40,709
- Точно!
- И что ты любишь больше?
818
00:52:42,293 --> 00:52:43,793
Это настолько важно?
819
00:52:44,376 --> 00:52:45,918
Именно!
820
00:52:46,001 --> 00:52:49,084
Я хочу, чтобы вы все
увидели день. И ты!
821
00:52:49,168 --> 00:52:52,918
Хочешь, чтобы все наслаждались,
что меня нет рядом?
822
00:52:53,001 --> 00:52:54,751
- Я совсем о другом.
- Отлично.
823
00:52:54,834 --> 00:52:59,876
Тогда ты опровергнешь сказанное
перед остальными проникновенной речью.
824
00:53:05,876 --> 00:53:06,834
Эй!
825
00:53:07,959 --> 00:53:08,876
Ну же.
826
00:53:10,834 --> 00:53:12,543
Мне стало известно,
827
00:53:12,626 --> 00:53:14,834
что мои слова во время перерыва
828
00:53:14,918 --> 00:53:17,834
были неверно истолкованы.
829
00:53:17,918 --> 00:53:19,126
Я хочу объяснить.
830
00:53:19,209 --> 00:53:22,126
Мне нравится ночь и мой друг Тьма.
831
00:53:23,168 --> 00:53:24,543
Вы можете думать,
832
00:53:24,626 --> 00:53:27,168
что кое-что упустили в этом мире.
833
00:53:27,251 --> 00:53:30,209
Но я бы хотел напомнить вам пословицу:
834
00:53:30,293 --> 00:53:32,918
«Трава всегда зеленее
на другой стороне...»
835
00:53:33,001 --> 00:53:36,918
Мира! Потому что там день,
и видно, что она зелёная.
836
00:53:37,001 --> 00:53:39,001
Я не это хотел сказать.
837
00:53:39,084 --> 00:53:41,709
Это правда! Как выглядит зелёная трава?
838
00:53:41,793 --> 00:53:44,709
Да! Почему цвета достались
Спутникам Дня?
839
00:53:44,793 --> 00:53:45,626
- Да!
- Именно!
840
00:53:45,709 --> 00:53:47,543
- Я тоже так думаю.
- Хорошо.
841
00:53:47,626 --> 00:53:49,918
Мы немного отклонились от темы.
842
00:53:50,001 --> 00:53:53,376
Тьма классный.
У него столько чудесных свойств.
843
00:53:53,459 --> 00:53:54,793
Например?
844
00:53:56,543 --> 00:53:59,626
Слушайте. Я хочу сказать,
что был неправ.
845
00:54:00,709 --> 00:54:04,209
Был неправ, говоря,
что день лучше ночи.
846
00:54:04,293 --> 00:54:05,751
Некоторые скажут,
847
00:54:05,834 --> 00:54:09,001
что у вас не так красиво,
как днём, ну и что?
848
00:54:09,084 --> 00:54:12,668
Потому что, в конечном счёте,
день яркий благодаря
849
00:54:12,751 --> 00:54:16,001
своей противоположности:
темноте и пустоте.
850
00:54:16,084 --> 00:54:18,126
И с этой точки зрения вы —
851
00:54:18,209 --> 00:54:20,668
ветер, который держит крылья дня.
852
00:54:20,751 --> 00:54:23,168
Не думаю, что это очень помогло.
853
00:54:24,626 --> 00:54:28,376
Подожди, дай закончить.
Итак, в заключение, спасибо.
854
00:54:28,459 --> 00:54:31,376
Вы выполняете эти неблагодарные задачи,
855
00:54:31,459 --> 00:54:34,418
делающие день,
наполненный Светом, чудесным.
856
00:54:37,626 --> 00:54:40,959
- Ну вот и всё. Я ухожу.
- Что? Ты уходишь?
857
00:54:41,043 --> 00:54:42,168
Точнее, остаюсь.
858
00:54:42,251 --> 00:54:46,043
Подожду день.
Может, для меня найдётся работа.
859
00:54:46,126 --> 00:54:47,918
Брось. Будь благоразумным.
860
00:54:48,001 --> 00:54:50,793
А ты! Даже не разговаривай со мной.
861
00:54:50,876 --> 00:54:55,626
Именно из-за тебя нас никто не любит.
Ты и твоя адская тьма.
862
00:54:55,709 --> 00:54:58,126
- Мы же друзья!
- Тоже мне друг!
863
00:54:58,209 --> 00:55:01,418
Не даёт увидеть истинную красоту жизни.
864
00:55:01,501 --> 00:55:05,209
Непонятный Шум, мы знаем,
что ты не бросишь всё.
865
00:55:05,293 --> 00:55:07,959
Отныне я Дебби. Зовите меня Дебби.
866
00:55:09,126 --> 00:55:10,626
Дебби!
867
00:55:13,459 --> 00:55:15,543
Ну, просто великолепно.
868
00:55:15,626 --> 00:55:18,626
По крайней мере, остальные с нами.
869
00:55:18,709 --> 00:55:21,001
Ну же, братва, пора в путь.
870
00:55:24,376 --> 00:55:28,543
Дебби хочет сказать,
что нам всем нужен лучик в жизни.
871
00:55:28,626 --> 00:55:29,918
Чтобы нас услышали...
872
00:55:30,001 --> 00:55:33,168
Раз никто не решается,
я открыто скажу это.
873
00:55:33,251 --> 00:55:35,418
Мы хотим быть услышанными.
874
00:55:35,501 --> 00:55:37,418
- Да! Это я и говорила!
- Да!
875
00:55:37,501 --> 00:55:39,959
Ну всё, я ухожу!
876
00:55:42,668 --> 00:55:45,584
И я ухожу.
Мне надоело жить в твоей тени.
877
00:55:45,668 --> 00:55:47,001
Погоди, что?
878
00:55:47,084 --> 00:55:51,376
Есть же дневные сновидения?
Это интересный вызов.
879
00:55:51,459 --> 00:55:53,376
Точно лучше, чем кошмары.
880
00:55:53,459 --> 00:55:54,709
Сон, пожалуйста...
881
00:55:54,793 --> 00:55:58,251
Ну, это всё решает.
Если Сон уходит, то и я.
882
00:55:58,334 --> 00:56:01,001
Я не останусь ночью без сновидений.
883
00:56:01,084 --> 00:56:02,418
Ибо зачем?
884
00:56:02,501 --> 00:56:04,959
Что ж, если Дремота уходит, то...
885
00:56:05,043 --> 00:56:07,918
Я должен постоянно мешать всем спать?
886
00:56:08,001 --> 00:56:09,793
Нет. Слишком много работы.
887
00:56:10,459 --> 00:56:11,543
Я тоже ухожу.
888
00:56:13,834 --> 00:56:16,209
Ну, время перерыва заканчивается.
889
00:56:16,293 --> 00:56:19,293
Хватит шутить. Нам нужно выдвигаться.
890
00:56:22,626 --> 00:56:25,959
Мне не терпится увидеть
рассвет нового дня.
891
00:56:26,751 --> 00:56:31,834
Ребята, я не могу делать это один.
Нам нужно работать всем вместе.
892
00:56:31,918 --> 00:56:34,209
Мы... друзья.
893
00:56:37,709 --> 00:56:41,668
Ладно, мне очень нравилось
быть всё это время с вами.
894
00:56:43,334 --> 00:56:45,126
Хорошего вам утра.
895
00:57:14,709 --> 00:57:20,168
Всем доброе утро! Кто-то сказал «Свет»?
896
00:57:28,376 --> 00:57:31,251
Честно, не знаю, что в нём все находят.
897
00:57:33,293 --> 00:57:34,959
Ты в меньшинстве.
898
00:57:40,001 --> 00:57:42,251
Кроме меня никого не осталось.
899
00:57:43,043 --> 00:57:45,043
Это уже совсем не ночь.
900
00:57:46,584 --> 00:57:48,834
Это похоже на ничто.
901
00:57:48,918 --> 00:57:51,001
И звучит как ничто.
902
00:57:51,084 --> 00:57:53,709
А завтра и тебя уже не будет.
903
00:57:55,543 --> 00:57:58,209
Значит, я буду вечно летать один?
904
00:57:58,834 --> 00:58:02,584
- Это была ужасная идея.
- Мне очень жаль.
905
00:58:02,668 --> 00:58:05,001
Может, завтра я найду их днём?
906
00:58:05,084 --> 00:58:07,459
- И постараюсь переубедить их.
- Нет!
907
00:58:07,543 --> 00:58:09,334
Я не буду продолжать.
908
00:58:12,376 --> 00:58:15,334
Сяду на этот... Что бы это ни было.
909
00:58:15,418 --> 00:58:17,834
Скала? Не знаю. Что-то неживое.
910
00:58:17,918 --> 00:58:20,959
Я буду сидеть тут, дожидаясь рассвета.
911
00:58:21,043 --> 00:58:24,751
- Нет, так нельзя!
- Почему? Я никому не нравлюсь.
912
00:58:24,834 --> 00:58:27,584
- Это неправда!
- Тогда где все?
913
00:58:34,876 --> 00:58:36,084
Эй, Тьма!
914
00:58:36,168 --> 00:58:38,293
Двигай или проиграешь!
915
00:58:40,418 --> 00:58:41,334
Тьма?
916
00:58:41,418 --> 00:58:44,293
Ну же! Полетели.
917
00:58:44,376 --> 00:58:46,668
Тьма, тебе нельзя быть на свету.
918
00:58:46,751 --> 00:58:49,043
Тебя нет при свете. Ты исчезнешь.
919
00:58:49,126 --> 00:58:52,209
Я готов рискнуть.
920
00:58:52,293 --> 00:58:55,459
Хорошо. Не говори,
что я не предупреждал.
921
00:58:55,543 --> 00:58:58,209
- Стой, не надо!
- Мне очень жаль, малыш.
922
00:58:58,293 --> 00:59:00,251
Но день никого не ждёт.
923
00:59:02,209 --> 00:59:04,251
Тьма, немедленно уходи!
924
00:59:06,584 --> 00:59:08,501
Я и близко не угадал.
925
00:59:09,376 --> 00:59:10,876
И каковы шансы?
926
00:59:12,209 --> 00:59:13,376
Нет! Тьма!
927
00:59:16,084 --> 00:59:17,418
Тьма!
928
00:59:31,251 --> 00:59:33,584
Облом. Я пытался предупредить.
929
00:59:34,209 --> 00:59:38,501
Ну, мне пора поддерживать
жизнь на Земле и всё такое...
930
00:59:38,584 --> 00:59:39,876
Увидимся, малыш.
931
00:59:40,876 --> 00:59:43,001
Доброе утро всем!
932
00:59:43,501 --> 00:59:47,626
Надеюсь, ваши дни такие же яркие
и красивые, как ваши лица.
933
00:59:52,209 --> 00:59:54,418
Да, а что потом?
934
00:59:54,501 --> 00:59:56,543
- Не знаю.
- В смысле?
935
00:59:56,626 --> 00:59:59,126
Не знаю, что потом. Это конец.
936
00:59:59,209 --> 01:00:02,459
Ты оставляешь себя
совсем одного посреди...
937
01:00:02,543 --> 01:00:06,001
- Где ты оказался?
- Где-то в Европе? Не знаю.
938
01:00:06,084 --> 01:00:07,668
Это плохое окончание.
939
01:00:07,751 --> 01:00:10,251
Да. Я говорил: это сложная история.
940
01:00:10,334 --> 01:00:12,168
У меня закончились идеи.
941
01:00:12,251 --> 01:00:14,334
Эта история случилась с тобой!
942
01:00:14,918 --> 01:00:17,876
Да. Но я не знаю,
как она заканчивается.
943
01:00:26,293 --> 01:00:31,834
Эти заметные узоры среди звёзд
стали называть созвездиями.
944
01:00:31,918 --> 01:00:36,459
Рассматривая различные
древние изображения ночного неба, мы...
945
01:00:36,543 --> 01:00:39,126
Мы смотрим на крышу.
946
01:00:39,209 --> 01:00:42,918
Но это отличная иллюзия.
И очень познавательная.
947
01:00:43,501 --> 01:00:46,168
Посмотреть бы на настоящее небо ночью.
948
01:00:47,668 --> 01:00:49,918
Города растут, закрывают звёзды.
949
01:00:50,001 --> 01:00:52,418
А потом создают поддельные звёзды.
950
01:00:53,084 --> 01:00:57,459
Это очень глубокая мысль, милая.
951
01:00:57,543 --> 01:01:00,709
Спасибо. Я не хотела
умалять твою работу.
952
01:01:00,793 --> 01:01:03,501
Планетарий — это круто. Очень.
953
01:01:03,584 --> 01:01:05,459
И классное место работы.
954
01:01:05,543 --> 01:01:10,418
Спасибо. Мне нравится,
и нравятся твои рассуждения.
955
01:01:15,293 --> 01:01:18,293
У меня есть идея о продолжении истории.
956
01:01:18,376 --> 01:01:20,001
Да? Что ж, послушаем.
957
01:01:20,084 --> 01:01:21,668
Правда? Ты уверен?
958
01:01:21,751 --> 01:01:24,168
Очень уверен. Рассказывай.
959
01:01:24,251 --> 01:01:26,751
Хорошо. И вот появляюсь я.
960
01:01:26,834 --> 01:01:28,334
- Ты?
- Тебе не нравится?
961
01:01:28,418 --> 01:01:30,501
Конечно нравится. Продолжай.
962
01:01:30,584 --> 01:01:33,834
Интересно, дружили бы мы,
будь мы однолетки?
963
01:01:33,918 --> 01:01:36,584
Хотелось бы узнать. Продолжай.
964
01:01:37,751 --> 01:01:40,001
Хорошо. Вот появляюсь я.
965
01:01:44,209 --> 01:01:45,251
Привет.
966
01:01:46,626 --> 01:01:50,001
Привет, девочка,
появившаяся на моей черепахе.
967
01:01:50,084 --> 01:01:52,168
Меня зовут Гипатия.
968
01:01:52,251 --> 01:01:54,001
Древнегреческий астроном?
969
01:01:54,084 --> 01:01:57,459
Ну, я не она.
Хотя меня назвали в её честь.
970
01:01:57,543 --> 01:02:00,418
Понятно. Меня зовут Орион.
971
01:02:00,501 --> 01:02:02,043
Как созвездие.
972
01:02:02,834 --> 01:02:06,126
Но, как по мне,
он похож не на охотника, а на...
973
01:02:06,751 --> 01:02:09,584
На робота, который хочет обниматься.
974
01:02:10,209 --> 01:02:12,751
Да. Я уже это слышала.
975
01:02:13,584 --> 01:02:15,293
Ты знаешь, где мы?
976
01:02:15,376 --> 01:02:18,084
Где-то в Европе? Не знаю.
977
01:02:18,168 --> 01:02:22,793
Да уж. Я так далеко от дома.
Я столько испортил прошлой ночью.
978
01:02:22,876 --> 01:02:25,501
Знаю. Я следила за этой историей.
979
01:02:25,584 --> 01:02:26,709
- Правда?
- Да.
980
01:02:26,793 --> 01:02:30,918
Без ночи люди не смогут спать.
А безо сна все сойдут с ума.
981
01:02:31,001 --> 01:02:33,418
- Нельзя это допустить.
- Поэтому я тут.
982
01:02:33,501 --> 01:02:36,918
У меня есть идея,
как вернуть Спутников Ночи.
983
01:02:37,001 --> 01:02:39,209
Правда? И в чём она состоит?
984
01:02:39,293 --> 01:02:41,751
Я написала стих, чтобы помочь.
985
01:02:46,709 --> 01:02:49,584
«Ночи нет, её мне не хватает
986
01:02:49,668 --> 01:02:51,959
Вокруг лишь свет пылает».
987
01:02:55,918 --> 01:02:58,084
Не думаю, что это поможет.
988
01:02:58,168 --> 01:02:59,793
Продолжай.
989
01:03:01,543 --> 01:03:04,751
«Что-то другое
Ни ночь, ни день
990
01:03:05,584 --> 01:03:07,876
Может, все воскликнут: «Ура!»
991
01:03:09,126 --> 01:03:12,501
А ночь похожа на меня
992
01:03:13,334 --> 01:03:16,793
Я лучше вижу, когда темно
993
01:03:16,876 --> 01:03:20,376
Может быть, мир стал слишком ярким
994
01:03:22,501 --> 01:03:25,168
Громким, эгоистичным
И готовым к драке».
995
01:03:27,459 --> 01:03:30,959
Возможный апокалипсис создаёт
чрезвычайную ситуацию
996
01:03:31,043 --> 01:03:34,001
со страшными последствиями.
997
01:03:38,251 --> 01:03:41,209
Это не совсем так, как я представлял.
998
01:03:41,293 --> 01:03:43,834
«А тихих никогда не слышно
999
01:03:45,376 --> 01:03:48,543
И неуклюжих считают чудаками».
1000
01:03:49,834 --> 01:03:51,293
Так.
1001
01:03:53,376 --> 01:03:56,126
Признаю, что уже не так уверен в себе.
1002
01:03:57,376 --> 01:04:00,251
«Я думала, тишина
Это отсутствие звуков
1003
01:04:01,209 --> 01:04:04,876
Но поняла, что это там
Где звучат тихие звуки
1004
01:04:05,459 --> 01:04:08,209
Я думала, Тьма
Это отсутствие Света
1005
01:04:10,251 --> 01:04:13,334
Но это когда
Ярок звёздный свет
1006
01:04:13,418 --> 01:04:16,584
Тишина, Тьма и Сон окутывали меня
1007
01:04:16,668 --> 01:04:19,709
С ними я была в безопасности
В мире, что стёр меня
1008
01:04:20,251 --> 01:04:23,001
Ночи нет, её мне не хватает
1009
01:04:23,084 --> 01:04:26,293
Вокруг лишь свет пылает».
1010
01:04:28,001 --> 01:04:29,793
Ты поэтесса.
1011
01:04:30,459 --> 01:04:32,793
Да.
1012
01:04:32,876 --> 01:04:36,209
Это было прекрасно. Спасибо.
1013
01:04:37,459 --> 01:04:40,751
Мы должны вернуть ночь.
1014
01:04:40,834 --> 01:04:44,126
Но Тьма... Он исчез. Без него нет ночи.
1015
01:04:44,209 --> 01:04:45,418
Он не исчез.
1016
01:04:45,501 --> 01:04:49,084
Тьма всё ещё живёт в твоей памяти.
1017
01:04:49,168 --> 01:04:51,668
Но к памяти имеет доступ только...
1018
01:04:51,751 --> 01:04:53,751
Сон. Нам нужна помощь, Сон.
1019
01:04:53,834 --> 01:04:56,709
Нам нужны вы все. Вся команда.
1020
01:04:57,376 --> 01:04:59,293
Умрёшь во сне — умрёшь наяву.
1021
01:04:59,376 --> 01:05:02,334
- Бессонница!
- Что? Я делаю свою работу!
1022
01:05:07,501 --> 01:05:10,793
Это не очень хорошая идея —
отдать судьбу мира
1023
01:05:10,876 --> 01:05:14,543
в руки 11-летки
со страхом перед неудачами.
1024
01:05:14,626 --> 01:05:17,501
Не бойся. Я буду рядом с тобой.
1025
01:05:20,793 --> 01:05:22,209
Я готова.
1026
01:05:33,668 --> 01:05:35,584
Дремота, твоя очередь.
1027
01:05:35,668 --> 01:05:38,543
Не волнуйся. У меня кое-что есть.
1028
01:05:38,626 --> 01:05:43,084
Хорошо! Тебе пора... Спать!
1029
01:05:50,543 --> 01:05:52,251
Отлично, Дремота.
1030
01:05:53,501 --> 01:05:54,626
Готовы?
1031
01:05:55,584 --> 01:05:57,709
Сладких снов, Орион.
1032
01:06:05,834 --> 01:06:10,959
Нам надо пойти глубже.
В самые тёмные уголки его разума.
1033
01:06:15,126 --> 01:06:16,959
Разговор с Салли.
1034
01:06:17,043 --> 01:06:18,709
ДЕНЬ УСТНЫХ ОТВЕТОВ
1035
01:06:18,793 --> 01:06:20,376
Ответ у доски.
1036
01:06:21,793 --> 01:06:23,251
Клоуны-убийцы.
1037
01:06:25,709 --> 01:06:29,418
Волны мобильного телефона...
Укусы комаров...
1038
01:06:29,501 --> 01:06:31,459
Падение с небоскрёба.
1039
01:06:33,376 --> 01:06:34,959
О да. Вот оно.
1040
01:06:36,251 --> 01:06:38,418
Первая встреча с Тьмой.
1041
01:06:41,334 --> 01:06:43,376
Ты у себя в спальне.
1042
01:06:43,459 --> 01:06:47,334
Ты слышишь гул
из самого тёмного угла комнаты.
1043
01:06:48,126 --> 01:06:50,668
Ты видишь зловещий силуэт
1044
01:06:50,751 --> 01:06:53,918
в самом тёмном углу.
1045
01:06:57,959 --> 01:07:00,251
- Тьма!
- Орион!
1046
01:07:00,334 --> 01:07:04,334
- Ты вернулся ко мне!
- Конечно. Мы же друзья.
1047
01:07:04,418 --> 01:07:06,501
Я боялся, что потерял тебя.
1048
01:07:06,584 --> 01:07:09,209
Нет. Я здесь, приятель.
1049
01:07:12,709 --> 01:07:13,876
Что?
1050
01:07:15,959 --> 01:07:17,209
Тьма!
1051
01:07:17,918 --> 01:07:19,084
О нет!
1052
01:07:34,584 --> 01:07:35,501
Тьма!
1053
01:07:37,668 --> 01:07:39,376
Орион!
1054
01:07:46,793 --> 01:07:48,459
ОПАСНО, КЛОУНЫ-УБИЙЦЫ!
1055
01:07:58,376 --> 01:08:00,084
ПЧЁЛЫ
1056
01:08:18,668 --> 01:08:21,293
Что это? Откуда всё это?
1057
01:08:21,376 --> 01:08:25,709
Это в твоей голове, Орион!
Только ты можешь это остановить!
1058
01:08:25,793 --> 01:08:28,043
Ты должен вернуть его оттуда!
1059
01:08:28,126 --> 01:08:30,501
Я не могу туда! Что произойдёт?
1060
01:08:30,584 --> 01:08:34,793
Не имею представления,
но думаю, в этом-то и дело!
1061
01:08:34,876 --> 01:08:36,876
Ты о чём?
1062
01:08:36,959 --> 01:08:38,459
Мы хотим знать финал,
1063
01:08:38,543 --> 01:08:40,918
ведь тогда не страшно в середине.
1064
01:08:41,001 --> 01:08:44,376
Но, возможно, страх
это просто часть жизни.
1065
01:08:44,459 --> 01:08:47,126
Я думаю, ты должен чувствовать страх.
1066
01:08:47,834 --> 01:08:50,001
И всё равно не останавливаться.
1067
01:08:56,793 --> 01:08:58,126
Удачи, Орион.
1068
01:08:58,209 --> 01:09:00,126
Спасибо, Гипатия.
1069
01:09:09,793 --> 01:09:13,084
Держись, Тьма. Я иду!
1070
01:09:13,834 --> 01:09:15,709
Орион! Сюда!
1071
01:09:17,043 --> 01:09:18,251
Орион!
1072
01:09:22,793 --> 01:09:24,251
Тьма!
1073
01:09:28,626 --> 01:09:30,126
Сейчас вытащим тебя.
1074
01:09:41,209 --> 01:09:44,418
- Не выдержит!
- О нет. Не отпускай.
1075
01:09:54,584 --> 01:09:56,459
Надо его разбудить!
1076
01:09:57,168 --> 01:09:59,834
Если мы ничего не сделаем, они оба...
1077
01:09:59,918 --> 01:10:02,043
Распадутся на кусочки и умрут?
1078
01:10:02,876 --> 01:10:05,001
Подвинься. Я всё сделаю.
1079
01:10:09,876 --> 01:10:11,668
Нас засасывает!
1080
01:10:12,209 --> 01:10:13,709
И что теперь?
1081
01:10:13,793 --> 01:10:16,793
Я не знаю. Но потому, что мы вместе,
1082
01:10:16,876 --> 01:10:20,168
ужас перед неизвестным
уже не так страшен.
1083
01:10:20,251 --> 01:10:22,209
Я знаю, о чём ты.
1084
01:10:22,293 --> 01:10:26,501
- Было приятно познакомиться с тобой.
- И мне.
1085
01:10:42,168 --> 01:10:44,918
Орион! Просыпайся! Опоздаешь в школу!
1086
01:10:45,001 --> 01:10:47,668
Ты читал, что сон замедляет рост!
1087
01:10:47,751 --> 01:10:48,959
Ну же, проснись!
1088
01:10:49,043 --> 01:10:51,251
- Почему не работает?
- Я не знаю!
1089
01:10:51,334 --> 01:10:53,668
Я никого так глубоко не усыпляла!
1090
01:10:53,751 --> 01:10:57,001
Проснись! Пора просыпаться!
1091
01:10:58,793 --> 01:11:00,376
Проснись!
1092
01:11:00,459 --> 01:11:02,584
- Немедленно проснись!
- Ну же!
1093
01:11:17,626 --> 01:11:22,168
Орион, если ты не проснёшься,
ты можешь опоздать на экскурсию.
1094
01:11:22,251 --> 01:11:24,251
Можешь опоздать на экскурсию.
1095
01:11:27,876 --> 01:11:28,751
Салли!
1096
01:12:08,793 --> 01:12:10,793
Тьма. У нас получилось.
1097
01:12:10,876 --> 01:12:13,084
Хорошо поработали, малыш.
1098
01:12:36,751 --> 01:12:41,501
Отлично! Вот и всё. С возвращением.
1099
01:13:13,626 --> 01:13:17,376
До свидания, Орион.
Это была отличная ночь с тобой.
1100
01:13:17,459 --> 01:13:20,334
- Это правда.
- До свидания, Гипатия.
1101
01:13:20,418 --> 01:13:24,043
- Я восхищаюсь твоей работой.
- А я твоей.
1102
01:13:24,959 --> 01:13:27,209
И тобой я тоже восхищаюсь.
1103
01:13:29,293 --> 01:13:31,459
Надо же.
1104
01:13:33,709 --> 01:13:35,376
Ты самый лучший, Тьма.
1105
01:13:36,043 --> 01:13:38,126
Да, подтверждаю.
1106
01:13:39,209 --> 01:13:42,334
- Спасибо за всё, Тьма.
- Верно.
1107
01:13:51,793 --> 01:13:56,168
- Ну, вот и всё.
- Но я увижу тебя завтра ночью.
1108
01:13:56,751 --> 01:14:00,834
Конечно. Ты увидишь тьму.
Правда, я буду выглядеть иначе.
1109
01:14:01,543 --> 01:14:05,834
Ты увидишь меня по-новому.
В ещё лучшем виде.
1110
01:14:05,918 --> 01:14:09,959
Ага. Я теперь понимаю и ценю это.
1111
01:14:11,126 --> 01:14:12,334
Спасибо за это.
1112
01:14:13,543 --> 01:14:16,251
Нет. Это тебе спасибо, Орион.
1113
01:14:16,334 --> 01:14:19,168
- За что?
- За то, каким ты меня увидел.
1114
01:14:19,251 --> 01:14:23,834
Часто мы судим о себе
на основе мнения других, понимаешь?
1115
01:14:25,543 --> 01:14:28,959
Итак, поедешь завтра на экскурсию?
1116
01:14:29,043 --> 01:14:30,001
Да.
1117
01:14:30,084 --> 01:14:32,293
- Нервничаешь?
- Ужасно.
1118
01:14:36,668 --> 01:14:38,209
Но всё равно поеду.
1119
01:14:39,084 --> 01:14:42,043
Вот и хорошо, малыш. Всё будет хорошо.
1120
01:14:43,209 --> 01:14:45,418
Было приятно познакомиться.
1121
01:14:45,501 --> 01:14:47,501
И мне было приятно.
1122
01:15:10,293 --> 01:15:13,376
- У тебя отличный папа.
- Я знаю.
1123
01:15:13,459 --> 01:15:14,543
Погоди, что?
1124
01:15:25,834 --> 01:15:28,168
- Не понимаю.
- Я пришла помочь тебе.
1125
01:15:28,251 --> 01:15:30,501
- Из будущего?
- Думаю, да.
1126
01:15:30,584 --> 01:15:33,209
- И как у меня дела?
- У тебя всё хорошо.
1127
01:15:33,293 --> 01:15:35,834
Значит, мне не надо беспокоиться?
1128
01:15:35,918 --> 01:15:37,459
Именно это я и говорю.
1129
01:15:41,126 --> 01:15:42,376
Они такие молодые.
1130
01:15:42,459 --> 01:15:44,959
Правда? Мне кажется, им миллион лет.
1131
01:15:47,043 --> 01:15:48,043
Что?
1132
01:15:49,876 --> 01:15:53,084
Орион. Был уговор,
что не будешь нас будить.
1133
01:15:53,168 --> 01:15:56,376
Да, но уже завтра.
Вы проспали весь день.
1134
01:15:56,459 --> 01:16:01,418
- Что? О Боже, это правда.
- Неужели? Мы проспали!
1135
01:16:01,501 --> 01:16:02,959
Да, вы очень устали.
1136
01:16:03,043 --> 01:16:05,876
Я не будил вас, хотел дать отдохнуть.
1137
01:16:07,376 --> 01:16:08,959
Кто это?
1138
01:16:09,043 --> 01:16:13,126
Ты не поверишь, это моя до... Подружка.
1139
01:16:13,209 --> 01:16:15,918
- О! Рада познакомиться.
- Привет.
1140
01:16:16,001 --> 01:16:17,834
- Как тебя зовут?
- Гипатия.
1141
01:16:17,918 --> 01:16:18,834
Красивое имя.
1142
01:16:18,918 --> 01:16:22,543
Ты не отвезёшь Гипатию домой?
1143
01:16:23,209 --> 01:16:25,251
- Где ты живёшь?
- На Манхэттене.
1144
01:16:25,334 --> 01:16:28,584
Ого! А здесь ты как?
Твои родители знают?
1145
01:16:31,001 --> 01:16:33,126
- Вроде того.
- Они не приедут?
1146
01:16:33,918 --> 01:16:36,626
О, верно. Надо им позвонить.
1147
01:16:39,501 --> 01:16:40,876
- Что делать?
- Не знаю.
1148
01:16:40,959 --> 01:16:43,626
Тебя не отвезти на 20 лет вперёд.
1149
01:16:43,709 --> 01:16:44,668
Да, знаю.
1150
01:16:44,751 --> 01:16:46,334
Как ты сюда попала?
1151
01:16:46,418 --> 01:16:48,834
- Просто попала.
- Сделай это снова.
1152
01:16:48,918 --> 01:16:49,834
Ладно.
1153
01:16:53,668 --> 01:16:56,001
- В чём дело?
- Не знаю. Не работает.
1154
01:16:56,084 --> 01:16:58,459
Может, родители удочерят тебя.
1155
01:16:58,543 --> 01:17:01,459
- Что? Нет! А мама?
- Ты ей понравилась.
1156
01:17:01,543 --> 01:17:04,209
Не твоя, а моя мама. Твоя жена.
1157
01:17:04,293 --> 01:17:07,126
А, да. У меня есть жена?
1158
01:17:07,209 --> 01:17:09,251
- Да, моя мама!
- Понимаю!
1159
01:17:10,459 --> 01:17:12,209
Катастрофа!
1160
01:17:14,209 --> 01:17:15,043
Что?
1161
01:17:21,584 --> 01:17:22,834
Ты кто?
1162
01:17:22,918 --> 01:17:25,043
Я Нико. Я вам помогу.
1163
01:17:25,626 --> 01:17:28,751
У меня есть машина времени.
Я отвезу тебя домой.
1164
01:17:28,834 --> 01:17:31,168
- Ты сможешь?
- Но нам уже пора.
1165
01:17:31,251 --> 01:17:34,293
За мной гонятся временные монстры.
1166
01:17:34,376 --> 01:17:37,709
Они могут уничтожить историю,
им надо помешать.
1167
01:17:41,751 --> 01:17:43,918
Увидимся через 20 лет.
1168
01:17:44,001 --> 01:17:45,876
Увидимся через 20 лет.
1169
01:17:51,459 --> 01:17:53,876
Беги к капсуле по сигналу.
1170
01:17:54,918 --> 01:17:55,751
Поняла!
1171
01:18:02,209 --> 01:18:03,543
Сейчас!
1172
01:18:14,543 --> 01:18:16,084
О да!
1173
01:18:22,918 --> 01:18:24,376
Внимание!
1174
01:18:40,168 --> 01:18:41,251
Что за...
1175
01:18:44,209 --> 01:18:45,543
Папа!
1176
01:18:45,626 --> 01:18:46,501
Гипатия!
1177
01:19:02,376 --> 01:19:06,168
Нико. Давно не виделись.
Ты совсем не изменился.
1178
01:19:06,251 --> 01:19:08,209
А ты да. Такой старый.
1179
01:19:09,584 --> 01:19:12,126
Думаю, я немного повзрослел.
1180
01:19:12,834 --> 01:19:14,251
Ну, мне пора.
1181
01:19:14,334 --> 01:19:15,876
Спасибо, что привёз.
1182
01:19:15,959 --> 01:19:16,959
Без проблем.
1183
01:19:25,084 --> 01:19:28,959
Потом я повёл машину времени сюда,
1184
01:19:29,043 --> 01:19:31,751
убил временных монстров и лёг спать.
1185
01:19:32,584 --> 01:19:35,376
- Отличное окончание.
- Правда?
1186
01:19:35,459 --> 01:19:39,793
Определённо. Спасибо,
что придумал, а то я застряла.
1187
01:19:42,084 --> 01:19:44,209
- Сонный?
- Ага.
1188
01:19:46,418 --> 01:19:49,084
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мама.
1189
01:19:53,751 --> 01:19:55,501
Оставить дверь открытой?
1190
01:19:56,334 --> 01:19:57,626
Сегодня закрой.
1191
01:19:57,709 --> 01:20:00,126
Хорошо. Спи сладко.
1192
01:20:17,876 --> 01:20:19,043
Эй, папа?
1193
01:20:19,668 --> 01:20:20,793
Он уснул?
1194
01:20:20,876 --> 01:20:24,168
- Почти.
- Он придумал окончание?
1195
01:20:24,251 --> 01:20:27,376
Да. Машина времени.
1196
01:20:28,459 --> 01:20:31,709
О, отлично. Машина времени.
1197
01:20:31,793 --> 01:20:33,334
Хорошая идея.
1198
01:20:33,418 --> 01:20:36,501
Тоже так думаю. Ещё не ложишься?
1199
01:20:36,584 --> 01:20:38,501
Утром я вернусь в город,
1200
01:20:38,584 --> 01:20:42,209
поэтому решил
немного насладиться ночью.
1201
01:20:42,293 --> 01:20:45,293
Хорошо, папа. А я уже ложусь.
1202
01:20:47,501 --> 01:20:48,668
Спокойной ночи.
1203
01:20:50,459 --> 01:20:51,876
Спокойной ночи, мама.
1204
01:20:52,543 --> 01:20:54,168
Спокойной ночи, Гипатия.
1205
01:20:55,793 --> 01:20:57,959
Не против, если посижу с тобой?
1206
01:20:58,543 --> 01:21:00,459
Буду очень рад.
1207
01:21:34,959 --> 01:21:37,501
ОРИОН И ТЬМА
1208
01:21:48,751 --> 01:21:51,334
ПО МОТИВАМ КНИГИ
«ОРИОН И ТЬМА» ЭММЫ ЯРЛЕТТ
1209
01:23:52,626 --> 01:23:58,001
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ
МЕГАН НОЙС И НОЭЛЬ МАККАУН
1210
01:29:58,751 --> 01:30:00,751
Перевод субтитров: Павел Насада