1
00:00:23,043 --> 00:00:25,209
Ahoj. Jmenuji se Orion.
2
00:00:25,293 --> 00:00:26,793
Jsem dítě jako ty.
3
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
V tom jsme stejní.
4
00:00:29,168 --> 00:00:34,251
Vidím, že jsi sama, a říkám si,
že by se ti mohla hodit společnost.
5
00:00:37,334 --> 00:00:41,459
Mně by se hodila.
Tak si to k tobě namířím a...
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,168
jen projdu kolem.
7
00:00:45,043 --> 00:00:46,293
Ptáš se proč?
8
00:00:47,251 --> 00:00:48,709
Protože se, Sally,
9
00:00:48,793 --> 00:00:50,168
bojím.
10
00:00:50,668 --> 00:00:52,334
Chceš vědět čeho?
11
00:00:52,418 --> 00:00:53,668
Spousty věcí.
12
00:00:56,584 --> 00:01:00,626
V tomhle případě
hlavně odmítnutí a ponížení.
13
00:01:00,709 --> 00:01:03,959
Posměchu tvých kamarádek, až jim to povíš.
14
00:01:04,626 --> 00:01:07,043
A nejsi to jen ty, Sally.
15
00:01:07,126 --> 00:01:09,251
Nebo holky obecně.
16
00:01:09,334 --> 00:01:11,751
Popravdě se bojím většiny věcí.
17
00:01:13,626 --> 00:01:15,959
Jé, tuňák. Co máš ty?
18
00:01:16,501 --> 00:01:18,501
Jak rád bych to věděl.
19
00:01:24,918 --> 00:01:28,709
Vychovatel říkal,
ať si ty strachy zaznamenávám.
20
00:01:28,793 --> 00:01:32,251
A tak mám skicák
a v něm se je snažím řešit.
21
00:01:32,834 --> 00:01:34,459
Strana 14 například.
22
00:01:34,543 --> 00:01:38,876
Bojím se, že ucpu záchod
a vyplavím celou školu.
23
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Uf.
24
00:01:42,959 --> 00:01:46,209
Taky se bojím, že v hodině špatně odpovím.
25
00:01:46,293 --> 00:01:49,918
Kdo ví, který mořeplavec objevil Indii?
26
00:01:50,001 --> 00:01:51,959
- Já!
- Prekérní situace.
27
00:01:52,043 --> 00:01:55,001
Spinozová vyvolává ty, co se nehlásí.
28
00:01:55,084 --> 00:01:58,334
Hlásit se jen kvůli tomu je ale riskantní.
29
00:01:58,418 --> 00:02:02,168
A tak dělám,
že jsem neviditelný, ale ne zas moc.
30
00:02:02,251 --> 00:02:06,918
Vím, že to byl Vasco da Gama.
V páté třídě se na něj ptají furt.
31
00:02:07,001 --> 00:02:11,668
Co když ale řeknu
Gasco da Vama nebo Dasco ga Vama?
32
00:02:11,751 --> 00:02:13,334
Budou se mi smát.
33
00:02:15,709 --> 00:02:17,793
Paní Spinozová! Já vím!
34
00:02:17,876 --> 00:02:19,251
Ano, Liso?
35
00:02:19,334 --> 00:02:21,043
Vasco da Gama.
36
00:02:21,126 --> 00:02:22,751
Správně.
37
00:02:22,834 --> 00:02:25,209
Lisu nemám zrovna v lásce.
38
00:02:25,293 --> 00:02:28,459
Stejně jako nemusím spousty dalších věcí.
39
00:02:28,543 --> 00:02:31,209
Ze všeho nejvíc klauny zabijáky.
40
00:02:32,126 --> 00:02:33,793
Karcinovlny z mobilů.
41
00:02:33,876 --> 00:02:34,834
Ahoj, babi.
42
00:02:34,918 --> 00:02:38,501
Infekční komáří kousnutí.
Pád z mrakodrapu.
43
00:02:39,418 --> 00:02:41,709
Říkat dobré ráno. Bobré náno!
44
00:02:41,793 --> 00:02:45,793
Včely, psy, oceán.
Zodpovědnost za prohru týmu.
45
00:02:45,876 --> 00:02:47,501
Chytej, Orione!
46
00:02:49,584 --> 00:02:51,001
ŠKOLA ŽELVÍ KÁMEN
47
00:02:53,834 --> 00:02:57,959
Taky se bojím v šatnách.
Zaprvé, kdo by se nebál...
48
00:02:59,626 --> 00:03:00,668
Dobrý, Gabe?
49
00:03:00,751 --> 00:03:01,709
A zadruhé
50
00:03:02,834 --> 00:03:04,793
kvůli Richiemu Panichimu.
51
00:03:04,876 --> 00:03:06,543
To se podívejme.
52
00:03:06,626 --> 00:03:09,668
Kohopak to tady máme? Pokakánka Oriona.
53
00:03:09,751 --> 00:03:11,334
Ahoj, Richie.
54
00:03:16,793 --> 00:03:18,501
Nosíš často kalhoty?
55
00:03:18,584 --> 00:03:21,543
Bojím se, že mě Richie Panichi poníží.
56
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Bojím se, že mi dá pěstí.
57
00:03:24,918 --> 00:03:25,959
A bojím se...
58
00:03:26,043 --> 00:03:30,209
A co kdybych mu zarval
nos do mozku a on by umřel?
59
00:03:30,293 --> 00:03:32,918
Nemožné to není. Vyhledejte si to.
60
00:03:33,001 --> 00:03:36,209
Šel bych do polepšovny a užíral bych se...
61
00:03:36,293 --> 00:03:41,043
Ptám se, jestli nosíš často kalhoty.
Tak slušně odpověz.
62
00:03:41,126 --> 00:03:43,459
Ano, nosím kalhoty.
63
00:03:43,959 --> 00:03:45,084
Často?
64
00:03:46,084 --> 00:03:48,084
Co to furt taháš za sešit?
65
00:03:48,584 --> 00:03:53,584
„Bojím se strašidel,
včel, holičů, psů, oceánu,
66
00:03:53,668 --> 00:03:55,209
Richieho Panichiho.“
67
00:03:55,293 --> 00:03:57,626
A hele, jsem slavnej. Dík.
68
00:03:57,709 --> 00:04:01,751
Počkat, tys mě nakreslil mrtvýho?
Co si to dovoluješ?
69
00:04:01,834 --> 00:04:07,584
Tímto se konsifikuje z důvodu
urážky mé osoby, Richieho Panichiho.
70
00:04:08,126 --> 00:04:11,376
Kdybych se nebál,
řekl bych, že je to moje,
71
00:04:11,459 --> 00:04:15,334
že mě to stálo spoustu úsilí
a že mi to brát nesmí.
72
00:04:15,418 --> 00:04:18,251
A že se správně říká „konfiskovat“.
73
00:04:19,959 --> 00:04:21,709
Díky, Richie.
74
00:04:22,293 --> 00:04:23,459
- Cože?
- Co?
75
00:04:24,293 --> 00:04:25,251
No nic.
76
00:04:26,959 --> 00:04:28,168
Posero.
77
00:04:28,251 --> 00:04:30,418
Nevím, proč jsem mu děkoval.
78
00:04:31,126 --> 00:04:33,418
DÍKY, RICHIE
79
00:04:35,126 --> 00:04:36,251
PÍSEMNÉ DĚLENÍ
80
00:04:36,334 --> 00:04:37,793
Užijte si víkend.
81
00:04:37,876 --> 00:04:41,209
A nezapomeňte odevzdat podepsané souhlasy.
82
00:04:41,293 --> 00:04:45,376
Autobus do planetária
odjíždí v pondělí přesně v 9:00.
83
00:04:45,918 --> 00:04:49,876
Ale ne, doufal jsem,
že na tu exkurzi zapomene.
84
00:04:52,334 --> 00:04:54,334
Bude to vážně zábava.
85
00:04:54,418 --> 00:04:57,501
Zábava? Fakt, Liso? Přeskočilo ti?
86
00:04:57,584 --> 00:04:59,543
Zní to spíš hrůzostrašně.
87
00:05:00,043 --> 00:05:04,751
Řítit se po dálnici
ve zrezivělém autobuse s dalšími 30 dětmi?
88
00:05:04,834 --> 00:05:07,043
Určitě se někde vybouráme.
89
00:05:07,126 --> 00:05:09,834
Věřte mi. Studuju pravděpodobnosti.
90
00:05:10,334 --> 00:05:13,334
Sluneční soustava zavěšená na stropě?
91
00:05:13,418 --> 00:05:16,418
Jak dlouho tam ty věci jsou? Sto let?
92
00:05:19,876 --> 00:05:24,334
A co když budu sedět vedle Sally
a naše ruce se setkají?
93
00:05:24,418 --> 00:05:26,084
Chytnu panický záchvat.
94
00:05:26,168 --> 00:05:31,251
Budou o tom kolovat vtipy
a já nepoznám radost z lidského sblížení.
95
00:05:35,918 --> 00:05:37,376
Jdeme. Pojďte.
96
00:05:37,459 --> 00:05:40,376
Orione, máš souhlas rodičů?
97
00:05:40,459 --> 00:05:42,459
Bál jsem se, že to řekne.
98
00:05:43,751 --> 00:05:46,001
Naši mě tam nechtějí pustit.
99
00:05:46,084 --> 00:05:47,876
Oni nevěří
100
00:05:48,668 --> 00:05:49,501
na vesmír.
101
00:05:50,918 --> 00:05:53,459
Jo, je to s nimi složité.
102
00:05:56,543 --> 00:05:57,918
- Tady je.
- Aha.
103
00:05:59,043 --> 00:06:00,126
Ahoj, Orione.
104
00:06:01,418 --> 00:06:04,584
Už se moc těším do toho planetária.
105
00:06:06,126 --> 00:06:11,209
Napadlo mě, jestli bys tam
třeba nechtěl sedět vedle mě.
106
00:06:11,793 --> 00:06:16,543
Kdybych se nebál, řekl bych,
že jo a že se s ní chci bavit.
107
00:06:16,626 --> 00:06:19,001
Po tom toužím úplně nejvíc.
108
00:06:19,084 --> 00:06:24,834
To bych ale nesměl bláznit ze všeho,
co se potenciálně může stá...
109
00:06:24,918 --> 00:06:27,418
Jejda, to je máma. Už musím jít.
110
00:06:28,959 --> 00:06:31,293
Uvidíme se v planetáriu!
111
00:06:33,584 --> 00:06:36,001
Ne. Neuvidíme.
112
00:06:53,126 --> 00:06:58,126
Skicák, strana 17. Bojím se,
že se naši během vyučování odstěhují.
113
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
PRODÁNO
114
00:07:00,001 --> 00:07:04,543
Vůbec nechápu proč.
Ani vychovatel pro to nemá vysvětlení.
115
00:07:06,334 --> 00:07:10,501
Naši se mu zdají být milí.
A já myslím, že má pravdu.
116
00:07:12,418 --> 00:07:13,626
Ahoj, zlato.
117
00:07:14,959 --> 00:07:16,084
Ahoj, mami.
118
00:07:16,168 --> 00:07:17,126
Co škola?
119
00:07:17,209 --> 00:07:18,376
Dobrý.
120
00:07:18,459 --> 00:07:20,501
Upekla jsem ti sušenky.
121
00:07:24,543 --> 00:07:27,251
Jejda. Kde se to tu vzalo?
122
00:07:27,334 --> 00:07:30,084
Táta to našel pod gaučem.
123
00:07:30,751 --> 00:07:33,793
Chtěla jsi říct na gauči mezi polštáři.
124
00:07:34,584 --> 00:07:37,001
- Chceš o tom mluvit?
- Ani ne.
125
00:07:37,084 --> 00:07:39,251
Měl bys jet. Bude to zábava.
126
00:07:39,334 --> 00:07:41,376
Tím si nejsem jistý.
127
00:07:41,459 --> 00:07:45,084
Já ti rozumím.
V člověku to může budit hrůzu.
128
00:07:45,168 --> 00:07:49,876
Jde o to, že můžeš být nervózní.
Je to normální.
129
00:07:49,959 --> 00:07:54,876
Neměl bys ale dopustit,
aby tě strach v životě omezoval.
130
00:07:54,959 --> 00:07:59,001
Přesně tak.
To bych ji totiž nikdy nepožádal o ruku.
131
00:07:59,084 --> 00:08:02,793
Občas je dobré ho cítit a postavit se mu.
132
00:08:02,876 --> 00:08:04,543
Mám rodiče moc rád.
133
00:08:05,126 --> 00:08:07,834
Cením si jejich snahy, ale tohle je
134
00:08:09,126 --> 00:08:12,209
ta nejhorší rada, jakou jsem kdy dostal.
135
00:08:16,751 --> 00:08:19,501
To bude náš konec, kluci.
136
00:08:19,584 --> 00:08:20,668
Ne.
137
00:08:20,751 --> 00:08:22,043
To je strašné.
138
00:08:22,126 --> 00:08:27,251
Ten animák je úplně mimo.
Recyklovatelné věci nemají oči ani duši.
139
00:08:27,334 --> 00:08:31,876
Necestují za dobrodružstvím.
Tohle povyšování nemám rád.
140
00:08:31,959 --> 00:08:34,251
Skutečný život je složitější.
141
00:08:34,334 --> 00:08:36,834
Reinkarnace je jen zbožné přání.
142
00:08:38,293 --> 00:08:40,168
Lidí i kartonů.
143
00:08:40,251 --> 00:08:43,209
Po smrti prostě nic dalšího není.
144
00:08:44,959 --> 00:08:48,959
A vědomí její nevyhnutelnosti
mě teda vážně děsí.
145
00:08:49,043 --> 00:08:53,209
Snažím si smrt představit.
Usuzuju, že je jako nic.
146
00:08:53,751 --> 00:08:55,751
A tak si představuju nic.
147
00:08:55,834 --> 00:09:00,834
Ale tohle je tma a ticho.
Tohle není nic. Tma a ticho jsou něco.
148
00:09:01,501 --> 00:09:04,501
Nic si možná ani představit nelze.
149
00:09:06,709 --> 00:09:08,918
Orione, je čas spát.
150
00:09:14,251 --> 00:09:15,959
- Máš pohodlíčko?
- Jo.
151
00:09:16,668 --> 00:09:18,543
- Zoubky vyčištěné?
- Jo.
152
00:09:20,834 --> 00:09:23,084
Hezky se vyspi, kamaráde.
153
00:09:23,168 --> 00:09:24,376
Dobrou, Orione.
154
00:09:29,709 --> 00:09:30,543
Počkejte.
155
00:09:33,334 --> 00:09:35,376
Co pohádka na dobrou noc?
156
00:09:36,168 --> 00:09:38,251
Jako za starých časů.
157
00:09:39,376 --> 00:09:41,709
Tohle jsme přece už probrali.
158
00:09:41,793 --> 00:09:44,876
Ta je dobrá. Dlouhá. Na usínání super.
159
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Davida Fostera Wallace
asi dnes nestihneme.
160
00:09:50,543 --> 00:09:51,584
No tak ne.
161
00:09:55,001 --> 00:09:57,709
Vždycky tu pro tebe budeme, Orione.
162
00:09:57,793 --> 00:10:01,751
Zůstaň dnes v noci v posteli.
Potřebujeme se vyspat.
163
00:10:02,543 --> 00:10:04,418
Tak jo, zůstanu, ale...
164
00:10:06,459 --> 00:10:08,668
Necháte mi otevřené dveře?
165
00:10:08,751 --> 00:10:10,709
Jasně, řekni si, jak moc.
166
00:10:11,293 --> 00:10:13,668
Tolik? Ještě trošku?
167
00:10:14,751 --> 00:10:15,668
Takhle?
168
00:10:15,751 --> 00:10:17,709
Ještě o maličko víc.
169
00:10:17,793 --> 00:10:18,626
Tak?
170
00:10:18,709 --> 00:10:19,793
Jo, dobrý.
171
00:10:20,543 --> 00:10:22,793
Nebo ještě o kousíček?
172
00:10:23,834 --> 00:10:25,793
- Díky.
- Dobrou, broučku.
173
00:10:25,876 --> 00:10:26,959
Dobrou, synku.
174
00:10:27,043 --> 00:10:28,709
Dobrou, mami a tati.
175
00:10:40,126 --> 00:10:42,334
Tak jo, není to tak špatný.
176
00:10:48,293 --> 00:10:49,376
Beru zpět.
177
00:10:49,459 --> 00:10:52,709
Tohle je špatný. Moc špatný. Nejhorší.
178
00:10:54,501 --> 00:11:00,126
Já se totiž úplně nejvíc
ze všeho na světě bojím tmy.
179
00:11:00,626 --> 00:11:04,418
ORION A TMA
180
00:11:10,709 --> 00:11:11,876
To ne.
181
00:11:17,751 --> 00:11:19,959
Je to starý dům. Ty pracují.
182
00:11:20,626 --> 00:11:22,001
Není se čeho bát.
183
00:11:23,918 --> 00:11:29,626
Naši se chtějí před prací vyspat.
Co kdybych se vžil do jejich situace?
184
00:11:33,793 --> 00:11:35,668
To ne!
185
00:11:39,084 --> 00:11:40,876
Proklínám tě, temnoto!
186
00:11:40,959 --> 00:11:46,251
Jaké strašlivé ohavnosti
pod svojí rouškou ukrýváš?
187
00:11:46,334 --> 00:11:48,459
Proč mě nenecháš na pokoji?
188
00:11:49,376 --> 00:11:50,334
Na pokoji?
189
00:11:50,876 --> 00:11:52,084
Na pokoji?
190
00:12:15,376 --> 00:12:18,043
Tak a dost! Už tě mám plné zuby!
191
00:12:21,209 --> 00:12:25,834
Každou noc mi tady jančíš
a hulákáš a já nevím co ještě!
192
00:12:25,918 --> 00:12:29,501
Sedm nocí v týdnu, 365 nocí v roce.
193
00:12:29,584 --> 00:12:31,001
Imrvére!
194
00:12:32,168 --> 00:12:33,084
Kdo jsi?
195
00:12:33,168 --> 00:12:34,376
Není to poznat?
196
00:12:34,459 --> 00:12:39,501
V pokoji je tma. Venku je tma.
Ahoj, já jsem Tma. Tadá!
197
00:12:41,918 --> 00:12:45,751
A je to tu zas.
Hele, mě se bojí spousta lidí.
198
00:12:45,834 --> 00:12:48,751
Ale ty seš teda ještě o třídu jinde.
199
00:12:51,459 --> 00:12:56,251
Ze všech dětí, co se bojí tmy,
jsi nejhlučnější, nejotravnější
200
00:12:56,334 --> 00:12:58,834
a popravdě mě i nejvíc zraňuješ.
201
00:12:58,918 --> 00:13:00,084
A to není málo.
202
00:13:00,168 --> 00:13:03,334
Máš ovšem zdravou konkurenci. Koukej.
203
00:13:04,043 --> 00:13:07,293
- Miliony lidí se bojí tmy.
- Máš seznam?
204
00:13:07,376 --> 00:13:08,751
Ano, mám.
205
00:13:08,834 --> 00:13:12,584
Víš, kolik děsím děcek?
Mám z toho komplexy.
206
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
A to je jen první smotek.
207
00:13:14,751 --> 00:13:16,334
Tma neexistuje.
208
00:13:16,418 --> 00:13:19,793
Tak proč si se mnou potom povídáš?
209
00:13:23,126 --> 00:13:25,918
Víme, že tma je jen absence světla.
210
00:13:26,001 --> 00:13:28,126
Žádná pitomá postavička.
211
00:13:29,918 --> 00:13:31,209
No jasně.
212
00:13:31,293 --> 00:13:35,876
Hele, vy lidé jste o mně měli
vždycky zvrácené představy.
213
00:13:35,959 --> 00:13:38,668
Neposlouchám tě. Nejsi skutečný.
214
00:13:39,626 --> 00:13:44,584
Já jsem velmi skutečný.
Dokonce jsem o sobě natočil film.
215
00:13:44,668 --> 00:13:47,584
Abych vám nabídl jiný úhel pohledu.
216
00:13:47,668 --> 00:13:49,626
Je to taková srdcovka.
217
00:13:50,293 --> 00:13:54,834
Tma existuje více než 500 milionů let,
218
00:13:54,918 --> 00:13:59,418
od doby, kdy se na Zemi
vyvinuly světlocitlivé proteiny.
219
00:13:59,501 --> 00:14:02,168
KONEC
REŽIE: TMA, VYPRÁVÍ: W. HERZOG
220
00:14:03,043 --> 00:14:04,376
Tak co?
221
00:14:06,126 --> 00:14:07,126
Nelíbilo.
222
00:14:07,209 --> 00:14:10,709
Má to být k zamyšlení.
Všichni jsou proti mně.
223
00:14:10,793 --> 00:14:16,668
Ani v Sundance to nechtěli,
a to promítají horší věci. Jsou to pozéři.
224
00:14:16,751 --> 00:14:18,209
Je to dobré.
225
00:14:18,293 --> 00:14:22,251
Dost krátké na někoho,
kdo je tu 500 milionů let,
226
00:14:22,334 --> 00:14:24,626
ale určitou myšlenku to má.
227
00:14:24,709 --> 00:14:30,334
Hele, já jsem nechtěl být
nadpřirozenou bytostí budící děs a hrůzu.
228
00:14:30,418 --> 00:14:35,251
Jsem jen týpek, co si dělá svý.
Jenže mě furt někdo otravuje.
229
00:14:36,334 --> 00:14:40,418
Skoro všichni se mě bojí.
Nebo mě nenávidí.
230
00:14:40,501 --> 00:14:44,459
Myslí si, že jsem zlý.
Někdo dokonce, že nejsem nic.
231
00:14:45,251 --> 00:14:46,334
To zamrzí.
232
00:14:48,376 --> 00:14:51,501
Tak promiň. Nechtěl jsem...
233
00:14:51,584 --> 00:14:52,834
Nic se neděje.
234
00:14:53,876 --> 00:14:56,418
Vždyť já mám lidi rád. Vážně.
235
00:14:56,501 --> 00:15:00,376
Z velké míry se vnímáme tak,
jak nás vnímají ostatní.
236
00:15:02,001 --> 00:15:04,168
Kéž by mi dali šanci.
237
00:15:07,084 --> 00:15:11,126
Já ti rozumím.
Mě děti ve škole taky otravují.
238
00:15:11,209 --> 00:15:13,959
Richie Panichi,
Davis Jensen, Howard Helstrom,
239
00:15:14,043 --> 00:15:15,959
Isaac Pill, Rebecca Warrenová.
240
00:15:16,043 --> 00:15:19,918
Odstěhovala se,
ale píše výhružné dopisy k narozkám.
241
00:15:20,001 --> 00:15:21,626
Což je vlastně hezké.
242
00:15:22,376 --> 00:15:24,084
Jo, myslí na tebe.
243
00:15:29,543 --> 00:15:31,418
MÉ DÍTĚ, ORION, SE MŮŽE...
244
00:15:32,001 --> 00:15:33,959
Už se nechci dál bát.
245
00:15:35,543 --> 00:15:37,126
Jo, to by bylo fajn.
246
00:15:37,876 --> 00:15:40,501
Aspoň bys mi tu každou noc neřval.
247
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Něco ti povím. Myslím, že vím, jak na to.
248
00:15:49,293 --> 00:15:53,918
Sleduj mě jednu noc při práci.
Uvidíš, že nejsem děsivý.
249
00:15:54,501 --> 00:15:59,084
Oblíbíš si krásy noci,
už nebudeš tak vystrašený.
250
00:15:59,168 --> 00:16:00,668
Co říkáš?
251
00:16:01,376 --> 00:16:03,459
Jdeš do toho, nebo jo?
252
00:16:04,043 --> 00:16:05,751
Já...
253
00:16:05,834 --> 00:16:07,251
Rozhodně ne.
254
00:16:09,584 --> 00:16:11,418
To jsem si mohl myslet.
255
00:16:11,501 --> 00:16:17,293
No, jestli chceš strávit zbytek života
v okovech strachu, tak prosím.
256
00:16:17,376 --> 00:16:18,668
Je to tvůj boj.
257
00:16:23,876 --> 00:16:25,168
NEJHORŠÍ MÍSTO
258
00:16:26,543 --> 00:16:27,584
DÍKY, RICHIE
259
00:16:33,126 --> 00:16:34,293
Nosíš kalhoty?
260
00:16:34,376 --> 00:16:35,584
Chytej, Orione.
261
00:16:36,543 --> 00:16:38,543
Pokakánek Orion!
262
00:16:38,626 --> 00:16:39,543
Orione!
263
00:16:40,251 --> 00:16:43,793
Už se moc těším do toho planetária.
264
00:16:43,876 --> 00:16:45,668
Tak já tam teda pojedu!
265
00:16:46,501 --> 00:16:47,626
Pane Tmo?
266
00:16:51,376 --> 00:16:53,293
Já věděl, že otočíš.
267
00:16:53,376 --> 00:16:55,918
Ruku na to. Ať to zpečetíme.
268
00:17:00,918 --> 00:17:02,709
Vidíš? Nic na tom není.
269
00:17:06,001 --> 00:17:07,001
Tak moment.
270
00:17:07,918 --> 00:17:11,251
- Já vím, co děláš, tati.
- Co jako?
271
00:17:11,334 --> 00:17:12,709
Ta historka.
272
00:17:12,793 --> 00:17:14,126
Nic nedělám.
273
00:17:14,209 --> 00:17:18,418
Děláš. Vyprávíš mi,
jak ses přestal bát tmy,
274
00:17:18,501 --> 00:17:21,084
abych se jí přestala bát i já.
275
00:17:22,959 --> 00:17:24,959
- No, já...
- Nezabere to.
276
00:17:25,043 --> 00:17:30,376
Strach ze tmy se vyvinul evolučně
jako obrana proti nočním predátorům.
277
00:17:31,168 --> 00:17:33,334
Páni, až takhle jsi pátrala.
278
00:17:33,418 --> 00:17:35,584
Napsala jsem o tom básničku.
279
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
Básnířka Hypatie. To se mi líbí.
280
00:17:39,334 --> 00:17:41,084
Jenom jednu, tati.
281
00:17:41,168 --> 00:17:42,584
I jedna se počítá.
282
00:17:42,668 --> 00:17:44,001
A není moc dobrá.
283
00:17:44,084 --> 00:17:45,918
Určitě je. Povíš mi ji?
284
00:17:46,001 --> 00:17:50,251
Ne! Chtěla jsem jen říct,
že strach ze tmy je přirozený.
285
00:17:50,334 --> 00:17:53,584
Je v nás zakořeněný. Nic s ním nenaděláme.
286
00:17:54,084 --> 00:17:54,918
Jasně.
287
00:17:55,001 --> 00:17:58,168
V tom případě ti přeju dobrou noc a...
288
00:17:58,251 --> 00:18:02,793
Počkej! Neříkám,
že je to špatné a že to nechci slyšet.
289
00:18:02,876 --> 00:18:07,334
Jen tě informuji, že vím,
co děláš, a že to nezabere.
290
00:18:08,043 --> 00:18:09,501
Tak jo, rozumím.
291
00:18:10,709 --> 00:18:13,584
Takže jste vzlétli do hlubin noci...
292
00:18:17,168 --> 00:18:20,793
Takže jsme vzlétli do hlubin noci!
293
00:18:25,251 --> 00:18:26,834
Docela super, viď?
294
00:18:27,418 --> 00:18:30,751
Pokud tím myslíš
„naprosto strašné“, tak jo.
295
00:18:30,834 --> 00:18:34,376
Já to z tebe dostanu,
i kdyby mě to mělo zabít.
296
00:18:34,459 --> 00:18:38,043
Jsem nesmrtelný, takže času máme dost.
297
00:18:44,501 --> 00:18:49,584
Nejdřív si uděláme malé kolečko
po takzvaných „přednostech noci“.
298
00:18:50,376 --> 00:18:54,959
Vidíš? Beze mě byste neviděli
vrásky na tvářích herců.
299
00:18:55,043 --> 00:18:57,584
Zatím se ti to nedaří moc prodat.
300
00:19:03,209 --> 00:19:05,459
Je to paráda, co?
301
00:19:07,251 --> 00:19:09,626
Fuj, na světlušky mám alergii.
302
00:19:11,459 --> 00:19:13,793
Ale na hvězdy určitě ne.
303
00:19:14,626 --> 00:19:19,209
- Ale na smrt jo. Jsme moc vysoko.
- Máš alergii na život.
304
00:19:19,293 --> 00:19:20,751
- Co?
- Ale nic.
305
00:19:27,834 --> 00:19:30,334
Dělej, zkus dát ruku do vody.
306
00:19:30,834 --> 00:19:33,668
Aby mi ji ukousl žralok? Blázníš?
307
00:19:33,751 --> 00:19:36,834
Ne, abys poznal krásy nočního oceánu.
308
00:19:39,293 --> 00:19:42,209
Slyšel jsi někdy slovo „zábava“?
309
00:19:42,293 --> 00:19:45,709
To si lidi vymysleli,
aby je lákalo nebezpečí.
310
00:19:46,501 --> 00:19:49,459
Podívej, bez tmy by nebyly ohňostroje!
311
00:19:49,543 --> 00:19:51,876
Ty můžeš odpalovat i přes den.
312
00:19:53,001 --> 00:19:57,334
Asi jo, ale bylo by to slabé.
Chyběl by kontrast.
313
00:19:57,418 --> 00:20:00,668
- Ty si zakrýváš oči?
- Chráním si sítnici.
314
00:20:00,751 --> 00:20:02,459
No tak! Otevři je!
315
00:20:02,543 --> 00:20:05,084
- Ne!
- Přicházíš o zábavu.
316
00:20:05,168 --> 00:20:06,168
Ani omylem.
317
00:20:06,251 --> 00:20:08,168
- Otevři je.
- Ne.
318
00:20:08,251 --> 00:20:11,418
- To pak postrádá smysl.
- Ne můj smysl.
319
00:20:11,501 --> 00:20:13,209
Je to pro tvoje dobro.
320
00:20:13,293 --> 00:20:15,418
No není to takhle lepší?
321
00:20:15,501 --> 00:20:17,043
Chlapče?
322
00:20:17,126 --> 00:20:18,418
Chlapče!
323
00:20:20,251 --> 00:20:21,459
Mám tě!
324
00:20:22,376 --> 00:20:24,793
- Panebože.
- Já nechtěl.
325
00:20:24,876 --> 00:20:28,334
Upustil jsi mě.
Mohl jsem umřít. Chci domů.
326
00:20:28,418 --> 00:20:30,918
Neboj, domů tě hodím potom.
327
00:20:31,001 --> 00:20:32,001
Nakonec.
328
00:20:32,084 --> 00:20:33,376
Kdy nakonec?
329
00:20:35,501 --> 00:20:39,043
Hele, Velký vůz.
V tuto roční dobu je nádherný.
330
00:20:39,543 --> 00:20:42,584
Kdy mě hodíš domů?
331
00:20:43,251 --> 00:20:46,709
Skvělá otázka.
Velmi pregnantní. Za 24 hodin.
332
00:20:46,793 --> 00:20:50,084
- A teď zpátky ke hvězdám.
- Za 24 hodin?
333
00:20:50,168 --> 00:20:56,084
Jo, takhle střídání dne a noci funguje.
Je to cyklus. Zpátky jít nemůžu.
334
00:20:56,168 --> 00:20:57,293
Cože? Proč ne?
335
00:20:57,376 --> 00:20:58,793
Hele, leťme dál.
336
00:20:58,876 --> 00:21:03,876
Ale jestli se chceš z týhle díry
vydat domů, hlubokou nocí, sám...
337
00:21:03,959 --> 00:21:08,459
Počkej! Sám to nezvládnu.
Vždyť je to snad 160 kilometrů.
338
00:21:08,543 --> 00:21:12,501
Takže nakonec budeš muset
přece jen letět se mnou.
339
00:21:13,001 --> 00:21:18,126
Připoutej se a drž si klobouk,
tohle tě totiž úplně odrovná.
340
00:21:18,209 --> 00:21:20,918
- Zase si zakrýváš oči?
- Neodpovím.
341
00:21:21,001 --> 00:21:25,626
To myslíš vážně? Víš, kolik lidí
by chtělo být na tvým místě?
342
00:21:25,709 --> 00:21:28,918
- Nikdo?
- Spousta. Odpověď je spousta.
343
00:21:29,001 --> 00:21:31,626
Jsem totiž ta nejúžasnější bytost.
344
00:21:31,709 --> 00:21:35,168
To je, když na světě
není žádná další bytost,
345
00:21:35,251 --> 00:21:37,334
kterou by měli lidi raději.
346
00:21:41,751 --> 00:21:44,376
Dobré ráno všem!
347
00:21:49,793 --> 00:21:52,543
Přesně včas, dneska zas.
348
00:22:00,709 --> 00:22:02,834
Bude 24 stupňů a slunečno.
349
00:22:02,918 --> 00:22:06,168
Vlhkost vzduchu nízká, mírný západní vítr.
350
00:22:07,834 --> 00:22:10,709
Čeká nás zábava, paprsků záplava.
351
00:22:10,793 --> 00:22:13,334
Řekněme si to upřímně. Kdy ne?
352
00:22:23,376 --> 00:22:24,959
Já tuhle práci žeru.
353
00:22:40,668 --> 00:22:46,834
Tak jo, rozjezd byl trošičku váhavější
s tím pádem a skorozabitím.
354
00:22:46,918 --> 00:22:49,876
Ale nenecháme se rozhodit. Máme práci.
355
00:22:49,959 --> 00:22:52,668
Možná nejdůležitější na světě.
356
00:22:52,751 --> 00:22:55,709
Každou noc se objevím a rozbalím to tu.
357
00:22:55,793 --> 00:22:56,793
Co?
358
00:22:56,876 --> 00:22:58,001
No tu temnotu.
359
00:22:58,084 --> 00:23:03,459
A nejdůležitější je i proto,
že by si bez ní ostatní ani neškrtli.
360
00:23:03,543 --> 00:23:05,043
Kteří ostatní?
361
00:23:05,709 --> 00:23:07,418
Ostatní noční bytosti.
362
00:23:07,501 --> 00:23:09,126
Moment. Vás je víc?
363
00:23:09,209 --> 00:23:10,793
DÁLNIČNÍ KAVÁRNA
364
00:23:10,876 --> 00:23:13,376
Přihazuju. Co ty, Insomnie?
365
00:23:13,459 --> 00:23:17,293
Přemýšlím. Pořád přemýšlím.
Neumím zastavit mozek.
366
00:23:17,376 --> 00:23:19,959
Mysli!
367
00:23:21,501 --> 00:23:23,001
Sakra. Já končím.
368
00:23:23,084 --> 00:23:24,459
Co ty, Ticho?
369
00:23:25,001 --> 00:23:25,876
Dorovnávám.
370
00:23:25,959 --> 00:23:28,293
Já taky. Hraješ, Spaní.
371
00:23:28,793 --> 00:23:29,668
Co?
372
00:23:31,959 --> 00:23:33,459
Královská postupka?
373
00:23:33,543 --> 00:23:35,084
To není možný.
374
00:23:35,168 --> 00:23:36,459
Do prčic.
375
00:23:37,084 --> 00:23:39,584
Co? Co se stalo? Co mi uniklo?
376
00:23:39,668 --> 00:23:41,209
Vyhrál jsi.
377
00:23:41,293 --> 00:23:42,501
Výborně.
378
00:23:42,584 --> 00:23:45,084
Děkuji vám za hru.
379
00:23:46,584 --> 00:23:47,918
No super.
380
00:23:48,584 --> 00:23:50,668
Co sem vlastně jdeme dělat?
381
00:23:50,751 --> 00:23:52,459
Dát si pauzu, chlapče.
382
00:23:52,543 --> 00:23:57,751
Dáváme si ji po každém časovém pásmu.
Je s námi švanda. Uvidíš.
383
00:23:57,834 --> 00:23:59,709
- Čau, bando.
- Čau, Tmo.
384
00:23:59,793 --> 00:24:00,918
Vítej zpět.
385
00:24:01,543 --> 00:24:03,418
Dnes vám to jde skvěle.
386
00:24:03,501 --> 00:24:06,126
- Tys přivedl to děcko?
- To děcko?
387
00:24:06,209 --> 00:24:07,751
Jak nezodpovědné.
388
00:24:07,834 --> 00:24:09,251
Neuvěřitelné!
389
00:24:09,334 --> 00:24:10,168
Blázníš?
390
00:24:10,251 --> 00:24:12,501
Tohle mi nedodává odvahu.
391
00:24:12,584 --> 00:24:13,793
Nech to na mně.
392
00:24:13,876 --> 00:24:17,709
Orione, představuji
ti ostatní noční bytosti.
393
00:24:17,793 --> 00:24:22,459
Spaní, Ticho, Insomnii, Záhadné zvuky.
394
00:24:22,543 --> 00:24:25,626
A samozřejmě nejkreativnější z nás,
395
00:24:25,709 --> 00:24:27,793
Sladké snění.
396
00:24:28,334 --> 00:24:30,043
To je ten křikloun?
397
00:24:30,126 --> 00:24:32,043
Ten, co se všeho bojí?
398
00:24:32,126 --> 00:24:36,376
Zase se snažíš přesvědčit svět,
že nejsi tak špatný?
399
00:24:36,459 --> 00:24:41,418
Pomoc dětem a zvyšování sebevědomí
nemáš v popisu práce.
400
00:24:41,501 --> 00:24:43,584
Jste nějací moc přísní.
401
00:24:43,668 --> 00:24:46,001
Víš, jak si tím můžeš zavařit?
402
00:24:46,084 --> 00:24:50,084
Co když zjančí,
zpomalí tě a tebe dožene tamto?
403
00:24:50,168 --> 00:24:53,501
Pohltí tě, zničí stávající koncept temnoty
404
00:24:53,584 --> 00:24:58,043
a navždy a nenávratně promění
povahu celého vesmíru?
405
00:24:58,126 --> 00:25:00,959
- To všechno se může stát?
- Spíš ne.
406
00:25:01,043 --> 00:25:04,043
A dost. Přestaňte s těmi nesmysly.
407
00:25:04,126 --> 00:25:08,709
Promiň, broučku, ale neměl tě sem vodit.
408
00:25:08,793 --> 00:25:12,418
Budeš se muset vrátit domů po svých.
409
00:25:12,501 --> 00:25:15,168
No nic, konec pauzy, přátelé.
410
00:25:15,251 --> 00:25:17,584
Někteří z nás mají práci.
411
00:25:23,459 --> 00:25:26,251
Stůjte! Jedna noc může všechno změnit!
412
00:25:27,501 --> 00:25:31,376
Strávím s ním 24 hodin,
odnaučíme ho bát se tmy,
413
00:25:31,459 --> 00:25:35,793
on přestane ječet
a už vás nebude rušit při práci.
414
00:25:38,418 --> 00:25:40,501
Tak tedy dobrá.
415
00:25:40,584 --> 00:25:43,126
Ale nesmí se mi zamotat do vlasů.
416
00:25:43,709 --> 00:25:47,876
Nezamotá. Spolehni se.
Ani do jediného pramínku.
417
00:26:13,876 --> 00:26:15,418
Tos myslel vážně?
418
00:26:15,501 --> 00:26:16,334
Co?
419
00:26:16,418 --> 00:26:19,751
Že mě za jednu noc zbavíš všech strachů?
420
00:26:21,084 --> 00:26:23,418
Jedna noc může všechno změnit.
421
00:26:23,501 --> 00:26:26,584
- Co to je za světlo?
- Jaké světlo? Nic nevidím.
422
00:26:26,668 --> 00:26:29,043
To za tebou, co mi zastiňuješ.
423
00:26:29,126 --> 00:26:32,209
Já že něco zastiňuju? Ale prdlačky.
424
00:26:41,209 --> 00:26:43,584
Ne tak blízko. Nemají mě rádi.
425
00:26:43,668 --> 00:26:46,334
Co? Nesmysl. Vždyť jsi sympaťák.
426
00:26:46,418 --> 00:26:49,543
Prý jsem nepřítel a kazím jim práci.
427
00:26:49,626 --> 00:26:52,709
Jo, první dojem se jim moc nepovedl.
428
00:26:52,793 --> 00:26:58,251
Ale počkej, až je uvidíš v akci.
Jsou inspirativní a vůbec ne děsiví.
429
00:26:58,834 --> 00:27:00,126
No jo.
430
00:27:00,209 --> 00:27:04,501
Spaní se stará o to,
aby večer všichni lidé usnuli.
431
00:27:04,584 --> 00:27:06,876
Pomáhá tam dole všem usnout?
432
00:27:06,959 --> 00:27:09,834
Jo. Sleduj. Je to skvělá podívaná.
433
00:27:15,876 --> 00:27:17,043
- Co to...
- Klid.
434
00:27:17,126 --> 00:27:19,959
Je profík. Ten polštář je kouzelný.
435
00:27:28,043 --> 00:27:30,543
...v porovnání s jinými fritézami...
436
00:27:32,626 --> 00:27:36,043
Bože. Ten chloroform
je doufám taky kouzelný.
437
00:27:36,543 --> 00:27:37,376
Jo.
438
00:27:37,959 --> 00:27:38,793
Kouzelný.
439
00:27:47,876 --> 00:27:49,959
Ty jsi ale sladký koblížek.
440
00:27:51,834 --> 00:27:52,959
USPÁVACÍ KLADIVO
441
00:27:54,459 --> 00:27:56,001
Ne! Zadrž!
442
00:27:58,209 --> 00:28:02,834
Co to má znamenat?
Proč mě ten mluvka ruší při práci?
443
00:28:02,918 --> 00:28:04,584
Tohle se nedělá!
444
00:28:04,668 --> 00:28:07,793
Rdoušení polštářem? Chloroform? Kladivo?
445
00:28:07,876 --> 00:28:10,334
A co ten nehygienický polibek?
446
00:28:10,418 --> 00:28:15,793
Hele, já tohle jedu už tisíce let.
Tak snad asi vím, co dělám, prcku.
447
00:28:15,876 --> 00:28:17,543
A rty mám čisté.
448
00:28:20,584 --> 00:28:21,418
Čisté.
449
00:28:22,543 --> 00:28:24,834
Děkujeme za praktický výklad.
450
00:28:26,168 --> 00:28:28,709
Po tomhle už asi nikdy neusnu.
451
00:28:29,251 --> 00:28:34,751
Jestli chceš zůstat celou noc vzhůru,
tak se ti bude hodit jiná bytost.
452
00:28:37,126 --> 00:28:40,501
Insomnie je nejlepší společník,
jakého znám.
453
00:28:40,584 --> 00:28:46,251
Mluví hlasem toho, koho udržuje vzhůru,
a šeptá mu do ouška příšerné věci.
454
00:28:46,334 --> 00:28:47,793
Tomu říkáš práce?
455
00:28:48,918 --> 00:28:51,334
Ty si umíš dělat přátele, viď?
456
00:28:51,418 --> 00:28:52,376
Ani ne.
457
00:28:52,459 --> 00:28:54,459
Jo, to by sedělo.
458
00:28:54,543 --> 00:28:56,584
Tak sleduj a uč se.
459
00:28:59,918 --> 00:29:01,543
To je přesně on.
460
00:29:02,668 --> 00:29:06,043
Proč jsem to Michelle říkal?
Jsem za idiota.
461
00:29:08,626 --> 00:29:10,459
Asi mě vyhodí z práce.
462
00:29:10,543 --> 00:29:11,584
Co?
463
00:29:13,834 --> 00:29:16,043
Nikdy nedodržím termín!
464
00:29:16,126 --> 00:29:18,376
Ta spí jako zabitá.
465
00:29:18,918 --> 00:29:21,209
Zkusím nějaký těžší kalibr.
466
00:29:21,293 --> 00:29:22,959
TRAPASY ZE 4. TŘÍDY
467
00:29:23,918 --> 00:29:26,126
Hlavní město Delaware?
468
00:29:26,209 --> 00:29:28,543
Hlavní město Delaware je Dela.
469
00:29:29,334 --> 00:29:31,459
Hlavní město Delaware?
470
00:29:31,543 --> 00:29:34,001
Hlavní město Delaware je Dela.
471
00:29:34,084 --> 00:29:36,418
Způsobuje lidem bezesné noci?
472
00:29:36,501 --> 00:29:38,001
- Pitomec!
- No tak.
473
00:29:38,084 --> 00:29:41,251
Myslíš, že to dělám já? Kdepak, kamaráde.
474
00:29:41,334 --> 00:29:44,793
Já jen zvyšuji intenzitu
lidských myšlenek.
475
00:29:44,876 --> 00:29:47,834
Už za mnou s tím klukem neloz.
476
00:29:47,918 --> 00:29:49,626
Je strašně kritický.
477
00:29:51,501 --> 00:29:53,959
Já nejsem kritický. Nebo jo?
478
00:29:55,001 --> 00:29:56,501
A jedeme dál.
479
00:30:00,709 --> 00:30:05,334
A samozřejmě nikdo z nás
by se v práci neobešel bez Ticha.
480
00:30:06,543 --> 00:30:08,293
Utište si toho čokla!
481
00:30:08,376 --> 00:30:09,626
To je náš alarm?
482
00:30:09,709 --> 00:30:11,876
Blokuješ příjezdovou cestu!
483
00:30:37,251 --> 00:30:38,793
To je moc potichu!
484
00:30:38,876 --> 00:30:39,876
Potichu!
485
00:30:39,959 --> 00:30:42,376
- Potichu!
- Ať ten pes sklapne!
486
00:30:44,293 --> 00:30:46,626
- Jdi s košem.
- Utekla kočka.
487
00:30:46,709 --> 00:30:50,043
Říkali jsme, že všechno zkazí!
A taky že jo!
488
00:30:50,126 --> 00:30:53,793
Nejsem chůva.
Musím se soustředit na práci.
489
00:30:53,876 --> 00:30:56,501
Nenechám si od něj všechno zničit.
490
00:30:56,584 --> 00:30:59,751
Odveď ho odsud, ať můžu v klidu makat!
491
00:30:59,834 --> 00:31:00,834
Jasně, chápu.
492
00:31:02,084 --> 00:31:04,251
Co říkal? Mluvil o mně?
493
00:31:05,334 --> 00:31:06,959
Budu k tobě upřímný.
494
00:31:08,626 --> 00:31:12,001
Nikdy nevím, co říká.
Ale vypadal naštvaně.
495
00:31:12,876 --> 00:31:15,501
Záhadné zvuky. Rychle, tudy.
496
00:31:17,751 --> 00:31:19,126
Nazdárek.
497
00:31:20,001 --> 00:31:23,709
Tohle je ideální chvíle na křupnutíčko.
498
00:31:23,793 --> 00:31:26,668
S lehkým náznakem skřípáníčka.
499
00:31:28,584 --> 00:31:31,709
Co to? Mami, tati, slyším nějaké zvuky!
500
00:31:31,793 --> 00:31:33,584
To je ono.
501
00:31:33,668 --> 00:31:35,793
Vážně dokážu zapůsobit.
502
00:31:35,876 --> 00:31:37,126
To je ale podlé!
503
00:31:37,209 --> 00:31:40,168
- Hej, nic to nebylo!
- Co to děláš?
504
00:31:41,126 --> 00:31:43,751
Narušuješ křehkou rovnováhu přírody.
505
00:31:43,834 --> 00:31:47,334
Možná to nechápeš,
ale naše práce je důležitá.
506
00:31:47,418 --> 00:31:49,084
Abych se ho zastal,
507
00:31:49,168 --> 00:31:53,459
dost často se prostě jen plížíš kolem
a strašíš děti.
508
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
Před váma se nemusím obhajovat.
509
00:31:56,876 --> 00:32:01,918
Jeho přítomnost narušuje
stávající povahu vesmíru!
510
00:32:04,293 --> 00:32:08,043
Nic si z toho nedělej. Štěká, ale nekouše.
511
00:32:08,126 --> 00:32:13,209
No a to nejlepší jsem si nechal na konec.
Takže se pořádně drž!
512
00:32:17,084 --> 00:32:18,709
Tady je.
513
00:32:19,334 --> 00:32:20,876
Myslíš ty barvy?
514
00:32:20,959 --> 00:32:23,543
Jo, to je Sladké snění.
515
00:32:23,626 --> 00:32:28,043
Jestli si noc neoblíbíš díky tomuhle,
tak už vážně nevím.
516
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
Co myslíš tím „tomuhle“?
517
00:32:44,001 --> 00:32:44,918
Hej.
518
00:32:45,001 --> 00:32:47,876
Potichu, právě dělá zázraky.
519
00:32:47,959 --> 00:32:53,126
Tak, Irene, copak se ti
dneska honí podvědomím?
520
00:32:54,001 --> 00:32:59,334
Aha, tak práce ti dělá starosti.
Zítra tě čeká velká prezentace.
521
00:33:00,668 --> 00:33:02,918
Nevím, jestli to zvládnete.
522
00:33:03,001 --> 00:33:05,418
Chceš udělat dojem na šéfa.
523
00:33:05,501 --> 00:33:09,168
A dcerka našla kočku,
kterou si chce nechat.
524
00:33:09,251 --> 00:33:10,751
Můžeme, mami?
525
00:33:11,668 --> 00:33:13,626
Slušná nálož.
526
00:33:13,709 --> 00:33:16,834
Ale to zvládneme.
527
00:33:17,959 --> 00:33:20,751
Tu prezentaci zvládneš na jedničku.
528
00:33:20,834 --> 00:33:24,209
Použijeme-li cívku ze starého navijáku,
529
00:33:24,293 --> 00:33:27,751
snížíme tím výrobní náklady
až o 30 procent.
530
00:33:29,584 --> 00:33:31,126
Všem se to líbí.
531
00:33:31,209 --> 00:33:33,959
- Jsi skvělá!
- Podepiš mi diář!
532
00:33:36,001 --> 00:33:38,293
Irene!
533
00:33:44,126 --> 00:33:46,626
Myslím, že si zasloužíte tohle.
534
00:33:48,376 --> 00:33:50,876
Nejschopnější zaměstnanec světa?
535
00:33:50,959 --> 00:33:51,793
Mami!
536
00:33:54,168 --> 00:33:56,376
Jsi nejlepší máma na světě!
537
00:33:57,001 --> 00:33:59,126
Hodně libová prezentace.
538
00:34:00,418 --> 00:34:02,751
Po tomhle tě určitě povýší.
539
00:34:02,834 --> 00:34:05,126
Mami, můžeme si ji nechat?
540
00:34:05,959 --> 00:34:07,876
Samozřejmě!
541
00:34:08,709 --> 00:34:10,251
Milujeme tě, Irene!
542
00:34:10,334 --> 00:34:13,501
Úžasné. Je úžasná. Jsi ohromen, viď?
543
00:34:14,834 --> 00:34:16,501
Jo, je skvělá.
544
00:34:16,584 --> 00:34:17,668
Já to říkal.
545
00:34:17,751 --> 00:34:21,543
Připomíná mi to můj sen
o mé školní prezentaci.
546
00:34:21,626 --> 00:34:23,543
Všichni mě vypískali.
547
00:34:23,626 --> 00:34:27,584
A ještě ke všemu
se to odehrávalo v zubní ordinaci.
548
00:34:31,709 --> 00:34:34,084
Co? Za tohle já nemůžu.
549
00:34:34,584 --> 00:34:37,876
- Doufám, že je to jen náhoda.
- Určitě.
550
00:34:37,959 --> 00:34:42,459
Protože jestli ne,
tak kdybych řekl třeba „zlá okurka“...
551
00:34:43,876 --> 00:34:47,293
Zdravím, Irene.
Čas na pravidelnou prohlídku!
552
00:34:52,709 --> 00:34:54,709
Co se to sakra děje?
553
00:34:55,209 --> 00:34:56,209
Tmo?
554
00:34:56,834 --> 00:35:00,584
Dál ani krok.
Slíbils, že se mi tu nebude motat.
555
00:35:00,668 --> 00:35:05,626
Chtěl jsem, aby se inspiroval.
To, co děláš, mu může dost pomoct.
556
00:35:05,709 --> 00:35:07,293
Pardon za tu okurku.
557
00:35:08,209 --> 00:35:09,043
Většinou.
558
00:35:10,459 --> 00:35:13,584
Přestaň. Už ani slovo.
559
00:35:13,668 --> 00:35:16,709
Tvorba snů je velmi citlivá záležitost.
560
00:35:16,793 --> 00:35:22,043
Do snu se může promítnout cokoliv,
co vyslovíš nebo si jen pomyslíš.
561
00:35:22,126 --> 00:35:22,959
Rozumíš?
562
00:35:23,043 --> 00:35:24,543
Jen pomyslím?
563
00:35:26,418 --> 00:35:30,543
- Napadlo tě něco hrozivého?
- Co? Co tě napadlo?
564
00:35:30,626 --> 00:35:32,376
Jen spolužák ze školy.
565
00:35:36,376 --> 00:35:37,209
Který?
566
00:35:40,084 --> 00:35:41,626
Richie Panichi!
567
00:35:43,209 --> 00:35:44,543
Rychle pryč!
568
00:35:54,126 --> 00:35:56,293
Jsi konsifikován.
569
00:35:56,959 --> 00:35:58,959
Říká se „zkonfiskován“!
570
00:35:59,876 --> 00:36:06,084
Pokakánek Orion!
571
00:36:10,584 --> 00:36:13,751
Byl jsi někdy na trychtýřovém tobogánu?
572
00:36:15,209 --> 00:36:17,918
Nemůže se mu nic stát, že ne?
573
00:36:18,001 --> 00:36:20,668
Ne, ve snu si nemůžeš ublížit.
574
00:36:20,751 --> 00:36:22,084
To se mi ulevilo.
575
00:36:22,168 --> 00:36:23,709
Pokud tedy neumřeš.
576
00:36:23,793 --> 00:36:25,876
- Pak umřeš i v reálu.
- Co?
577
00:36:25,959 --> 00:36:29,709
Chlapče, musíš utéct,
jinak to skončí moc špatně!
578
00:36:29,793 --> 00:36:31,459
Jsem si toho vědom!
579
00:36:34,376 --> 00:36:37,918
Dělej, Orione!
Musíš nás odsud nějak dostat!
580
00:36:38,001 --> 00:36:39,668
Rychle, přemýšlej.
581
00:36:39,751 --> 00:36:41,751
Skicák, strana 17!
582
00:36:41,834 --> 00:36:44,459
Ucpaný záchod a vyplavená škola.
583
00:37:06,584 --> 00:37:08,418
Ne!
584
00:37:10,668 --> 00:37:11,709
Chlapče!
585
00:37:18,126 --> 00:37:19,709
Vydrž, Orione!
586
00:37:30,751 --> 00:37:33,043
Co to sakra bylo?
587
00:37:33,126 --> 00:37:36,918
Buď jsi hodně rozrušený,
nebo hodně kreativní.
588
00:37:37,001 --> 00:37:39,084
Měl jsi obrovské štěstí.
589
00:37:40,043 --> 00:37:42,168
Mohlo to skončit tragédií.
590
00:37:48,084 --> 00:37:50,459
Ale neskončilo. A víš proč?
591
00:37:50,543 --> 00:37:54,626
Protože ses podíval strachu do očí
a natřel jsi mu to!
592
00:37:56,084 --> 00:37:57,501
Tak ještě jednou.
593
00:37:57,584 --> 00:38:00,459
Víš, co máš dělat? Dát ruku takhle a...
594
00:38:01,043 --> 00:38:04,334
Zdá se mi to,
nebo mám větší radost než ty?
595
00:38:05,334 --> 00:38:07,043
Nic jsem nepřekonal.
596
00:38:07,918 --> 00:38:10,834
Já tam byl a viděl jsem to.
597
00:38:10,918 --> 00:38:14,501
Děsně jsem se bál.
Jen jsem se snažil neumřít.
598
00:38:14,584 --> 00:38:18,751
No, když už to zmiňuješ,
maličká dušička v tobě byla.
599
00:38:18,834 --> 00:38:21,001
Ale působivé to bylo i tak.
600
00:38:21,084 --> 00:38:23,084
Tmo, ty mě neposloucháš.
601
00:38:23,168 --> 00:38:26,459
Nic jsem nepřekonal.
Bojím se úplně stejně.
602
00:38:26,543 --> 00:38:29,626
Buď si jistý, že se mýlíš. Dokážu ti to.
603
00:38:29,709 --> 00:38:32,959
- To chci vidět.
- Taky uvidíš, chytrolíne.
604
00:38:33,043 --> 00:38:34,751
Co třeba tohle?
605
00:38:35,459 --> 00:38:37,459
Mě už se nebojíš.
606
00:38:40,876 --> 00:38:41,876
Nebo snad jo?
607
00:38:43,209 --> 00:38:45,834
Tebe už ne.
608
00:38:46,793 --> 00:38:48,043
Tak vidíš.
609
00:38:48,126 --> 00:38:50,001
Přesně o tom mluvím.
610
00:38:56,334 --> 00:38:59,918
Dceři se bude líbit,
že jsme se spřátelili.
611
00:39:00,001 --> 00:39:04,459
Já věděl, že roztaješ.
Počkat. Nejsi na dceru moc mladý?
612
00:39:04,543 --> 00:39:05,751
Budoucí dceři.
613
00:39:06,251 --> 00:39:07,668
Ty seš střelený.
614
00:39:08,293 --> 00:39:09,168
Tak počkat.
615
00:39:09,251 --> 00:39:13,001
Chceš mi říct,
žes dovedl předvídat budoucnost?
616
00:39:13,084 --> 00:39:16,584
Asi jo. Já nevím. Jen si tak vymýšlím.
617
00:39:16,668 --> 00:39:18,459
Zní to moc blbě?
618
00:39:18,543 --> 00:39:19,751
Ne. Nevím.
619
00:39:19,834 --> 00:39:23,376
Ten příběh je skvělý.
Nejvíc se mi líbí Světlo.
620
00:39:23,459 --> 00:39:26,418
Vrátí se, nebo tam mělo jen jeden štěk?
621
00:39:26,501 --> 00:39:28,209
No, možná jo.
622
00:39:28,293 --> 00:39:30,543
Říkám, že si to vymýšlím.
623
00:39:30,626 --> 00:39:33,418
Nechápu, jak to dokážeš vymyslet.
624
00:39:33,501 --> 00:39:35,876
Ty bys to určitě zvládla taky.
625
00:39:35,959 --> 00:39:36,959
Nezvládla.
626
00:39:37,043 --> 00:39:39,543
Hele a není toho trochu moc?
627
00:39:39,626 --> 00:39:45,251
Lítáš si po světě s nočními bytostmi
a teď ještě předvídáš budoucnost?
628
00:39:46,126 --> 00:39:48,918
- Přibarvuju?
- Nevím, co to znamená.
629
00:39:49,001 --> 00:39:50,418
To, co jsi říkala.
630
00:39:50,501 --> 00:39:52,209
Aha, tak to pak jo.
631
00:39:52,959 --> 00:39:57,376
To je dobrý postřeh.
Motiv předvídání budoucnosti vyhodím.
632
00:39:57,459 --> 00:40:00,209
Mladý Orion do budoucnosti nevidí.
633
00:40:00,293 --> 00:40:03,918
Jsi si jistý? Je to super a vtipný, takže...
634
00:40:04,001 --> 00:40:05,251
Jo, je to pryč.
635
00:40:05,334 --> 00:40:06,168
Tak fajn.
636
00:40:07,043 --> 00:40:10,293
- Kde jsme to skončili?
- Letěl jsi s Tmou.
637
00:40:10,376 --> 00:40:13,918
Jo, takže jsme znovu vzlétli
do hlubin noci.
638
00:40:14,001 --> 00:40:16,418
Jenže tentokrát to bylo jiné.
639
00:40:20,168 --> 00:40:23,793
Máš pravdu.
Vidím každičkou vrásku na tváři.
640
00:40:23,876 --> 00:40:25,626
Jako letokruhy.
641
00:40:51,084 --> 00:40:53,626
Vypadá to trochu jako pás.
642
00:40:53,709 --> 00:40:57,793
Víš, co to připomíná mně?
Robota čekajícího na objetí.
643
00:41:13,126 --> 00:41:14,251
Páni.
644
00:41:15,626 --> 00:41:19,376
Cítím plyn?
Nezapomněl jsem vypnout troubu?
645
00:41:20,751 --> 00:41:22,168
Nic nefunguje.
646
00:41:22,876 --> 00:41:25,418
Zkusíme nějakou kazetu. Třeba...
647
00:41:25,959 --> 00:41:28,001
- Ahoj.
- Co jsem ti říkal?
648
00:41:28,084 --> 00:41:33,043
Co když je život jen náhoda
a moje existence postrádá smysl?
649
00:41:33,626 --> 00:41:34,584
Maminko!
650
00:41:35,959 --> 00:41:38,793
A dost. Musím znovu na terapii.
651
00:41:38,876 --> 00:41:41,959
Panečku. To bylo hluboký.
652
00:42:06,418 --> 00:42:09,126
- Co to bylo?
- Něco jsem zaslechla.
653
00:42:33,459 --> 00:42:36,876
Víš, kolik mě stojíš?
Už taky jednou vyhraj!
654
00:43:16,501 --> 00:43:18,501
Maminko!
655
00:43:19,959 --> 00:43:21,876
Co se děje, broučku?
656
00:43:21,959 --> 00:43:25,293
Strašně moc se bojím. Nesnáším tmu.
657
00:43:42,043 --> 00:43:45,626
Pojďte. Prý tady vaří výtečný čaj.
658
00:44:10,084 --> 00:44:12,501
Hej, Tmo. Díky.
659
00:44:13,168 --> 00:44:14,293
Za co?
660
00:44:14,793 --> 00:44:16,876
Vždyť víš. Za všechno.
661
00:44:16,959 --> 00:44:19,959
Ukázal jsi mi, že noc není jen temnota.
662
00:44:21,501 --> 00:44:23,084
To nestojí za řeč.
663
00:44:27,168 --> 00:44:28,334
A ten kluk?
664
00:44:29,001 --> 00:44:32,126
Toho neposlouchej. Neví, co mluví.
665
00:44:33,209 --> 00:44:34,334
Možná ví.
666
00:44:34,418 --> 00:44:35,418
Neví.
667
00:44:35,501 --> 00:44:37,418
Byl jsem na tom stejně.
668
00:44:38,376 --> 00:44:39,543
Jen se bojí.
669
00:44:40,793 --> 00:44:44,584
No jo. Vždyť já moc dobře vím, jaký to je.
670
00:44:45,126 --> 00:44:47,959
Ty? Čeho by ses ty mohl bát?
671
00:44:48,584 --> 00:44:53,209
Bojím se, že mají lidi pravdu.
Že nejsem hodný.
672
00:44:53,793 --> 00:44:56,209
Ale děsivý, jak všichni říkají.
673
00:44:58,584 --> 00:45:02,876
Pamatuješ, jak jsi mi říkal, že jsi hodný,
674
00:45:02,959 --> 00:45:04,668
a já ti nevěřil?
675
00:45:04,751 --> 00:45:05,751
Jo.
676
00:45:06,376 --> 00:45:08,251
Teď už ti věřit začínám.
677
00:45:09,501 --> 00:45:11,126
Jé, díky.
678
00:45:11,626 --> 00:45:14,793
Ušel jsi opravdu dlouhou cestu.
679
00:45:17,251 --> 00:45:19,501
Tím si nejsem tak jistý.
680
00:45:22,001 --> 00:45:24,668
- A zpátky do práce.
- Už je čas.
681
00:45:25,168 --> 00:45:27,376
No jo, čas jít do hajan.
682
00:45:27,876 --> 00:45:31,584
Jo, jdeme na to. Konec pauzy.
683
00:45:42,418 --> 00:45:44,334
Orione, něco ti upadlo.
684
00:45:45,626 --> 00:45:48,251
Jejda. Díky, Ticho.
685
00:45:48,709 --> 00:45:50,334
Není vůbec zač.
686
00:45:53,043 --> 00:45:55,501
Můžeme, chlapče? Naskoč si.
687
00:45:58,626 --> 00:46:00,918
To si snad dělá srandu.
688
00:46:01,001 --> 00:46:02,334
Kdo je to?
689
00:46:02,418 --> 00:46:05,084
Světlo. Nepřítel Tmy.
690
00:46:06,084 --> 00:46:09,126
Líbí se mi. Cítím se bezpečněji.
691
00:46:09,209 --> 00:46:11,126
Jako zabalený do deky.
692
00:46:14,334 --> 00:46:16,626
Ale každý to máme jinak.
693
00:46:16,709 --> 00:46:20,209
„Jen se podívejte, jak zářím!“
694
00:46:20,293 --> 00:46:25,209
Taky umím různý kousky.
Navíc nechávám prostor pro fantazii.
695
00:46:25,293 --> 00:46:27,418
Nejsem vtěrka jako někdo!
696
00:46:27,501 --> 00:46:31,001
Ale no tak. Musíme to neustále řešit?
697
00:46:31,084 --> 00:46:33,293
Co? Nevím, o čem mluvíš.
698
00:46:33,959 --> 00:46:37,334
Tvůj přístup, nedochvilnost, pochyby.
699
00:46:37,418 --> 00:46:38,709
Nazdar, chlapče.
700
00:46:39,334 --> 00:46:40,168
Ahoj.
701
00:46:40,251 --> 00:46:42,626
Je to s tebou pořád dokola.
702
00:46:42,709 --> 00:46:47,084
Objevím se, znejistím tě
a ty to pak obrátíš proti mně.
703
00:46:47,168 --> 00:46:52,043
Každý den přináším světu jas a naději.
Ty mu dáváš pravý opak.
704
00:46:52,126 --> 00:46:53,876
To teda... Já...
705
00:46:53,959 --> 00:46:56,209
Dělám toho mnohem víc.
706
00:46:56,293 --> 00:46:58,334
Fakt? Co například?
707
00:46:59,251 --> 00:47:00,959
Spoustu věcí.
708
00:47:01,043 --> 00:47:04,459
Klidně bych je vyjmenoval, ale nemám čas.
709
00:47:04,543 --> 00:47:06,834
Konečně se na něčem shodneme.
710
00:47:06,918 --> 00:47:12,501
Za tři vteřiny se rozední,
takže jestli chceš dál existovat, tak bys...
711
00:47:12,584 --> 00:47:13,459
Vždyť víš.
712
00:47:14,209 --> 00:47:18,251
Trhni si.
Stejně jsme byli na odchodu! Troubo.
713
00:47:18,334 --> 00:47:21,126
„Troubo“ bych mu neříkal. Je fajn.
714
00:47:21,209 --> 00:47:23,543
Moc fajn není. Věř mi.
715
00:47:24,793 --> 00:47:25,668
Tati?
716
00:47:25,751 --> 00:47:28,751
- Co? Už chceš jít spát?
- Ještě ne.
717
00:47:28,834 --> 00:47:31,959
Co se trochu projít, než to dovyprávíš?
718
00:47:32,043 --> 00:47:33,001
Projít?
719
00:47:33,084 --> 00:47:36,293
Budeme uprostřed noci jako Orion a Tma.
720
00:47:37,459 --> 00:47:38,751
Tak jo. Jasně.
721
00:47:38,834 --> 00:47:42,959
Zítra není škola,
takže můžeme klidně vyrazit.
722
00:47:51,834 --> 00:47:53,459
Vezmeme to přes park.
723
00:47:54,543 --> 00:47:55,501
Dobrá.
724
00:48:10,334 --> 00:48:11,251
Víš co?
725
00:48:11,334 --> 00:48:14,376
- Druhou stranou to bude lepší.
- Jo.
726
00:48:14,918 --> 00:48:16,168
{\an8}BÝT ČÍMKOLIV
727
00:48:17,584 --> 00:48:19,168
STREAMUJ NA CESTÁCH
728
00:48:19,251 --> 00:48:20,501
ZÁŘNÁ BUDOUCNOST
729
00:48:25,751 --> 00:48:27,334
Pustíš mi tu ruku?
730
00:48:27,418 --> 00:48:30,001
- Jasně, promiň.
- To nic. Dobrý.
731
00:48:30,084 --> 00:48:33,001
Chci si jen zapsat, co mě napadlo.
732
00:48:33,084 --> 00:48:34,376
Něco dobrýho?
733
00:48:34,459 --> 00:48:39,334
Jen že je dost zvláštní,
když člověk nevidí hvězdy.
734
00:48:39,418 --> 00:48:41,668
S tím naprosto souhlasím.
735
00:48:44,334 --> 00:48:45,626
Nemusíš to hrát.
736
00:48:46,709 --> 00:48:48,584
Žes chtěl jít taky tudy.
737
00:48:48,668 --> 00:48:53,168
Nic nehraju. V parku nesvítily lampy.
Taky jsem se bál.
738
00:48:53,251 --> 00:48:57,418
Já myslela, že se nebojíš.
O tom je přece ten příběh.
739
00:48:57,501 --> 00:49:00,418
Víš, on je trochu složitější.
740
00:49:01,209 --> 00:49:03,501
A nemohl by tak i zůstat?
741
00:49:04,126 --> 00:49:06,459
Jednoduché příběhy se vám hodí.
742
00:49:06,543 --> 00:49:11,168
Postavy prostě vyřeší svůj problém
a vy máte klid.
743
00:49:11,251 --> 00:49:15,168
Orion potká Tmu, ta není zlá,
on se přestane bát.
744
00:49:15,251 --> 00:49:16,501
A jde se tančit.
745
00:49:17,251 --> 00:49:19,251
Měl bych tam přidat tanec?
746
00:49:19,334 --> 00:49:23,793
Měl bys nechat Oriona,
aby se dál bál, když se bojíš i ty.
747
00:49:23,876 --> 00:49:26,918
Zabírají totiž jen pravdivé příběhy.
748
00:49:27,793 --> 00:49:29,918
To je velmi dobrý postřeh.
749
00:49:30,001 --> 00:49:31,043
Myslíš?
750
00:49:31,126 --> 00:49:32,168
Ano.
751
00:49:32,251 --> 00:49:34,626
To tam rozhodně zapracujeme.
752
00:50:03,959 --> 00:50:04,834
Co se děje?
753
00:50:06,876 --> 00:50:08,709
- Umřel jsi?
- Insomnie!
754
00:50:08,793 --> 00:50:12,043
No co?
Mám přece na starosti černé scénáře.
755
00:50:12,126 --> 00:50:13,209
Nic mi není.
756
00:50:13,293 --> 00:50:16,334
- Jo, má to za sebou.
- Definitivně.
757
00:50:16,418 --> 00:50:17,251
Uf.
758
00:50:17,751 --> 00:50:20,543
Super. A teď zpátky do práce.
759
00:50:20,626 --> 00:50:21,709
Dáme závod?
760
00:50:28,084 --> 00:50:28,918
Tak pojď.
761
00:50:29,793 --> 00:50:32,293
Jděte sami. Já jsem smrtelnější.
762
00:50:32,376 --> 00:50:36,001
Není tam světlo. Zakopl bych. Kdepak.
763
00:50:36,084 --> 00:50:37,751
Čeho se tak bojíš?
764
00:50:37,834 --> 00:50:41,001
Ničeho. Jen mám radši denní dobu.
765
00:50:41,084 --> 00:50:44,418
Třeba zvuky.
Slyšeli jste někdy denní zvuky?
766
00:50:44,501 --> 00:50:47,834
- Ptáky, děti, piknik?
- To zní skvěle.
767
00:50:47,918 --> 00:50:49,876
Jo. A vy o to přicházíte.
768
00:50:49,959 --> 00:50:53,168
Denní zvuky a barvy jsou si blízké.
769
00:50:53,251 --> 00:50:58,334
Všechno září. Je to psychedelie.
Červená, zelená, žlutá, fialová.
770
00:50:59,126 --> 00:51:00,918
V noci máme taky barvy.
771
00:51:03,668 --> 00:51:06,168
Jsou vidět líp, když hoří.
772
00:51:14,084 --> 00:51:15,751
Jo, to je světlo.
773
00:51:15,834 --> 00:51:17,876
- Páni. Fakt?
- Super.
774
00:51:17,959 --> 00:51:21,084
- Úžasné.
- Teď jsem v teple a bezpečí.
775
00:51:21,168 --> 00:51:23,709
Už chápu, proč se ve dne nebojíš.
776
00:51:23,793 --> 00:51:29,626
Ne že bych bez dne nemohl žít,
ale kdo ho nezažil, neví, jak je nádherný.
777
00:51:30,126 --> 00:51:31,209
Co?
778
00:51:31,293 --> 00:51:34,751
Takže ty tvrdíš, že problém je ve Tmě?
779
00:51:34,834 --> 00:51:37,001
Svým způsobem ano.
780
00:51:37,084 --> 00:51:40,418
Mám Tmu rád, ale má své nedostatky.
781
00:51:40,501 --> 00:51:43,668
Nechápejte mě špatně. Je to fajn bytost.
782
00:51:43,751 --> 00:51:45,543
Ale dokud budete s ní,
783
00:51:45,626 --> 00:51:49,376
nikdy nepoznáte,
jak báječné věci Světlo skýtá...
784
00:51:49,459 --> 00:51:50,293
Co je?
785
00:52:04,793 --> 00:52:06,459
No nic. Je čas jít.
786
00:52:07,793 --> 00:52:11,209
Určitě nechceš počkat
na nejlepšího kamaráda?
787
00:52:18,584 --> 00:52:22,084
Hele, Tmo. Podle mě jsi fakt nejlepší.
788
00:52:22,168 --> 00:52:26,334
U toho domu s těmi dveřmi
jsi říkal něco jinýho.
789
00:52:26,418 --> 00:52:28,001
Jen jsme tak kecali.
790
00:52:28,084 --> 00:52:32,043
Že mám rád zmrzku,
neznamená, že nemám rád hranolky.
791
00:52:32,126 --> 00:52:33,293
- Co jsem já?
- Co?
792
00:52:33,376 --> 00:52:35,501
Zmrzka, nebo hranolky?
793
00:52:35,584 --> 00:52:36,876
Hranolky?
794
00:52:36,959 --> 00:52:39,251
- A Světlo je zmrzka?
- Jo.
795
00:52:39,334 --> 00:52:40,709
Co máš raději?
796
00:52:42,293 --> 00:52:43,793
Je to důležité?
797
00:52:44,376 --> 00:52:45,876
Rozhodně.
798
00:52:45,959 --> 00:52:49,084
Prostě bych vám přál zažít denní světlo.
799
00:52:49,168 --> 00:52:54,126
- Takže všem přeješ, abych tu nebyl.
- Tak jsem to nemyslel.
800
00:52:54,209 --> 00:52:59,876
Fajn. Pak ti určitě nebude vadit,
když to přede všemi slavnostně odvoláš.
801
00:53:06,001 --> 00:53:06,834
Ahoj.
802
00:53:08,001 --> 00:53:08,876
Dělej.
803
00:53:10,918 --> 00:53:14,834
Zaznamenal jsem,
že některé mé nedávné poznámky
804
00:53:14,918 --> 00:53:17,834
byly dost mylně interpretovány.
805
00:53:17,918 --> 00:53:22,126
Aby bylo jasno.
Mám moc rád noc i mého kámoše Tmu.
806
00:53:23,376 --> 00:53:27,251
Možná máte pocit, že o něco přicházíte.
807
00:53:27,334 --> 00:53:33,126
K tomu připomenu jedno pořekadlo:
„Tráva je vždy zelenější na druhé straně...“
808
00:53:33,209 --> 00:53:36,918
Světa! Je tam totiž den
a je vidět, že je zelená.
809
00:53:37,001 --> 00:53:39,751
- To jsem říct nechtěl.
- Je to tak.
810
00:53:39,834 --> 00:53:44,709
- Jak vypadá zelená tráva?
- Proč mají barvy jen denní bytosti?
811
00:53:44,793 --> 00:53:46,459
- Jo.
- Přesně.
812
00:53:46,543 --> 00:53:49,751
Hele, myslím, že jsme maličko odbočili.
813
00:53:49,834 --> 00:53:53,251
Tma je super.
Má spoustu úžasných vlastností.
814
00:53:53,334 --> 00:53:54,376
Jaké třeba?
815
00:53:57,043 --> 00:53:59,834
Prostě chci říct, že jsem se mýlil.
816
00:54:00,543 --> 00:54:04,334
Neměl jsem tvrdit,
že den je lepší než noc. Tečka.
817
00:54:04,418 --> 00:54:08,918
Někdo namítá,
že tmě chybí krása a zářivost. No a co?
818
00:54:09,001 --> 00:54:15,251
Vždyť den je zářivý právě proto,
že je pravým opakem tmy a prázdnoty.
819
00:54:16,001 --> 00:54:20,876
Chápete? Z tohoto úhlu pohledu
by bez vás den vůbec neexistoval.
820
00:54:20,959 --> 00:54:23,168
Nějak to nezabírá.
821
00:54:24,626 --> 00:54:28,418
Počkej, nech mě domluvit.
Chci vám poděkovat.
822
00:54:28,501 --> 00:54:33,959
Za všechnu tu nevděčnou práci,
díky které je každý den tak skvělý.
823
00:54:37,834 --> 00:54:39,418
Tak jo. Já odcházím.
824
00:54:39,501 --> 00:54:40,959
Prosím? Odcházíš?
825
00:54:41,043 --> 00:54:42,376
Vlastně zůstávám.
826
00:54:42,459 --> 00:54:46,043
Počkám si na rozednění.
Třeba tam najdu práci.
827
00:54:46,126 --> 00:54:47,918
Ale no tak. Neblázni.
828
00:54:48,001 --> 00:54:50,793
Ty na mě vůbec nemluv.
829
00:54:50,876 --> 00:54:55,626
Kvůli tobě nás všichni nenávidí.
Kvůli tvé příšerné temnotě.
830
00:54:55,709 --> 00:55:01,084
- Jsem váš přítel.
- Pěkný přítel. Odpíráš mi krásy života.
831
00:55:01,168 --> 00:55:05,209
Přestaň s tím. Všichni víme, že neodejdeš.
832
00:55:05,293 --> 00:55:07,959
Odteď jsem Debby. Říkej mi Debby.
833
00:55:09,334 --> 00:55:10,168
Debby!
834
00:55:13,668 --> 00:55:15,751
Tak to je výborné.
835
00:55:15,834 --> 00:55:18,709
Doufám, že vy ostatní zůstáváte.
836
00:55:18,793 --> 00:55:20,876
Pojďte, vyrazíme.
837
00:55:24,501 --> 00:55:28,459
Debby chtěla říct,
že by nám trochu světla prospělo.
838
00:55:28,543 --> 00:55:29,876
Chceme být vidět...
839
00:55:29,959 --> 00:55:33,209
Nikdo se k tomu nemá, tak to řeknu já.
840
00:55:33,293 --> 00:55:35,709
Chceme být vidět a slyšet.
841
00:55:35,793 --> 00:55:38,001
Jo, přesně to říkám i já!
842
00:55:38,084 --> 00:55:38,918
A dost.
843
00:55:39,001 --> 00:55:39,918
Já končím!
844
00:55:42,668 --> 00:55:45,751
Já taky. Už mě nebaví žít ve tvém stínu.
845
00:55:45,834 --> 00:55:47,001
Cože?
846
00:55:47,084 --> 00:55:51,293
Existuje i denní snění, ne?
Může to být zajímavá výzva.
847
00:55:51,376 --> 00:55:53,376
Lepší než noční můry.
848
00:55:53,459 --> 00:55:54,709
Snění, prosím...
849
00:55:54,793 --> 00:55:58,251
A je to. Jestli končí Snění, tak já taky.
850
00:55:58,334 --> 00:56:02,418
Nač se tu pohlavkovat,
když se lidem nebude nic zdát?
851
00:56:02,501 --> 00:56:07,959
Jestli skončí Snění,
tak budu muset všechny udržovat vzhůru.
852
00:56:08,043 --> 00:56:09,918
To je strašně moc práce.
853
00:56:10,418 --> 00:56:11,876
Takže taky končím.
854
00:56:13,751 --> 00:56:16,334
Tak jo, konec pauzy, přátelé.
855
00:56:16,418 --> 00:56:19,209
Přestaňte blbnout, jede se dál.
856
00:56:22,626 --> 00:56:25,918
Už se moc těším, až se rozední.
857
00:56:26,751 --> 00:56:30,418
Prosím, nenechávejte mě v tom samotnýho.
858
00:56:30,501 --> 00:56:32,918
Musíme spolupracovat. Jsme...
859
00:56:33,001 --> 00:56:34,334
Jsme přátelé.
860
00:56:37,751 --> 00:56:41,626
No, moc jsem si to s vámi užil.
861
00:56:43,501 --> 00:56:44,876
Hezké ráno.
862
00:57:14,793 --> 00:57:16,584
Dobré ráno všem.
863
00:57:17,334 --> 00:57:19,584
Říkal někdo „Světlo“?
864
00:57:28,501 --> 00:57:31,418
Vážně nechápu, co na něm vidí.
865
00:57:33,376 --> 00:57:34,793
Nápodobně.
866
00:57:39,876 --> 00:57:42,418
Zůstal jsem v noci úplně sám.
867
00:57:43,001 --> 00:57:45,043
To už ani žádná noc není.
868
00:57:46,584 --> 00:57:48,334
Vypadá jako nic.
869
00:57:48,918 --> 00:57:50,584
Zní jako nic.
870
00:57:51,084 --> 00:57:53,251
Zítra budeš pryč i ty.
871
00:57:55,543 --> 00:57:58,168
To tu budu navždy lítat sám?
872
00:57:58,751 --> 00:58:00,751
Strašná představa.
873
00:58:01,418 --> 00:58:02,668
Moc mě to mrzí.
874
00:58:02,751 --> 00:58:06,334
Třeba je během dne najdu
a zkusím je přemluvit...
875
00:58:06,418 --> 00:58:09,084
Ne. Já už nikam neletím.
876
00:58:12,543 --> 00:58:14,626
Sednu si na tuhle...
877
00:58:14,709 --> 00:58:17,834
Co je to? Skála? Živé to asi nebude.
878
00:58:17,918 --> 00:58:20,959
Budu tu sedět a čekat na rozednění.
879
00:58:21,043 --> 00:58:22,168
To nesmíš!
880
00:58:22,251 --> 00:58:23,376
Proč ne?
881
00:58:23,459 --> 00:58:24,876
Nikdo mě nemá rád.
882
00:58:24,959 --> 00:58:27,459
- Tak to není.
- Kam teda šli?
883
00:58:34,959 --> 00:58:36,084
Nazdar, Tmo.
884
00:58:36,168 --> 00:58:38,293
Ztrať se, nebo tě pohltím.
885
00:58:40,501 --> 00:58:41,334
Tmo?
886
00:58:41,918 --> 00:58:43,751
Dělej, hni sebou.
887
00:58:44,376 --> 00:58:49,168
Tmo, nesmíš být na světle.
Nemůžeš být, kde nejsi. Zmizel bys.
888
00:58:49,251 --> 00:58:52,043
Jsem ochotný to risknout.
889
00:58:52,126 --> 00:58:52,959
Jak chceš.
890
00:58:53,709 --> 00:58:55,459
Ale varoval jsem tě.
891
00:58:55,543 --> 00:58:56,543
Počkej. Stůj.
892
00:58:56,626 --> 00:58:58,209
Je mi líto, chlapče.
893
00:58:58,293 --> 00:59:00,084
Den na nikoho nečeká.
894
00:59:02,209 --> 00:59:04,251
Tmo, musíš hned odletět!
895
00:59:06,626 --> 00:59:08,834
A hele, tebe jsem nepoznal.
896
00:59:09,376 --> 00:59:10,876
Co můžu ztratit?
897
00:59:12,209 --> 00:59:13,126
Ne!
898
00:59:16,084 --> 00:59:17,376
Tmo!
899
00:59:31,418 --> 00:59:33,668
A kruci. Já ho ale varoval.
900
00:59:34,251 --> 00:59:38,501
No nic, letím zařídit,
aby život na Zemi dál fungoval.
901
00:59:38,584 --> 00:59:39,959
Měj se, chlapče.
902
00:59:40,793 --> 00:59:43,001
Dobré ráno všem.
903
00:59:43,709 --> 00:59:47,376
Nechť jsou vaše dny
rozjasněné jako vaše tváře.
904
00:59:52,293 --> 00:59:54,126
A co bylo dál?
905
00:59:54,668 --> 00:59:55,584
Nevím.
906
00:59:55,668 --> 00:59:56,543
Jak to?
907
00:59:56,626 --> 00:59:59,126
Prostě nevím. To je celé.
908
00:59:59,209 --> 01:00:03,543
Takže necháš své malé já
samotné uprostřed... Kde že jsi?
909
01:00:03,626 --> 01:00:06,001
Někde v Evropě? Nevím.
910
01:00:06,084 --> 01:00:07,668
To není dobrý konec.
911
01:00:07,751 --> 01:00:12,168
Jo. Jak říkám, je to složitý příběh.
Došly mi nápady.
912
01:00:12,251 --> 01:00:14,334
Vždyť jsi ho sám prožil.
913
01:00:14,918 --> 01:00:18,043
Pravda. Bohužel nevím, jak končí.
914
01:00:26,293 --> 01:00:32,001
Tyto viditelné hvězdné obrazce
bývají označovány jako souhvězdí.
915
01:00:32,084 --> 01:00:36,376
Dle starodávných vyobrazení
noční oblohy usuzujeme...
916
01:00:36,459 --> 01:00:38,626
Koukáme tu do stropu.
917
01:00:39,209 --> 01:00:42,918
Je to hodně věrná iluze. Velmi poučná.
918
01:00:43,001 --> 01:00:46,168
V noci se máme dívat na skutečnou oblohu.
919
01:00:47,793 --> 01:00:52,293
Postaví město, pravé hvězdy zastíní
a nahradí je falešnými?
920
01:00:53,126 --> 01:00:56,876
To je velmi uvědomělý postřeh, zlato.
921
01:00:57,626 --> 01:01:00,793
Díky. Nechci nijak shazovat tvou práci.
922
01:01:00,876 --> 01:01:05,459
Planetárium je super.
Vážně. Máš moc fajn zaměstnání.
923
01:01:05,543 --> 01:01:10,543
Díky. Líbí se mi tady.
A líbí se mi i to, cos řekla. Obě věci.
924
01:01:15,334 --> 01:01:18,293
Možná vím, jak by to mohlo pokračovat.
925
01:01:18,376 --> 01:01:20,001
Vážně? Povídej.
926
01:01:20,084 --> 01:01:21,751
Určitě? Jsi si jistý?
927
01:01:21,834 --> 01:01:23,918
Naprosto jistý. Spusť.
928
01:01:24,459 --> 01:01:26,668
Tak jo. Objevím se tam já.
929
01:01:26,751 --> 01:01:28,293
- Ty?
- Je to blbý?
930
01:01:28,376 --> 01:01:30,501
Ne, je to super. Pokračuj.
931
01:01:30,584 --> 01:01:33,834
Byli bychom kámoši, být stejně staří?
932
01:01:33,918 --> 01:01:36,584
To mě hodně zajímá. Povídej.
933
01:01:37,876 --> 01:01:40,043
Tak jo. Takže se objevím já.
934
01:01:44,584 --> 01:01:45,501
Ahoj.
935
01:01:46,668 --> 01:01:50,001
Ahoj, osobo stojící na mojí želvě.
936
01:01:50,084 --> 01:01:51,584
Jsem Hypatie.
937
01:01:52,251 --> 01:01:57,459
- Ta starověká astronomka?
- Ta ne, ale jmenuju se po ní.
938
01:01:57,543 --> 01:02:00,418
To dává větší smysl. Já jsem Orion.
939
01:02:00,501 --> 01:02:01,918
Jako to souhvězdí?
940
01:02:02,834 --> 01:02:09,543
Ano. Které mi nepřipomíná ani tak lovce,
jako spíš robota čekajícího na objetí.
941
01:02:10,209 --> 01:02:12,334
Jo, slyšela jsem.
942
01:02:13,626 --> 01:02:14,876
Nevíš, kde jsme?
943
01:02:15,376 --> 01:02:18,084
Někde v Evropě? Nevím.
944
01:02:18,168 --> 01:02:22,793
Jsem strašně daleko od domova.
Hodně jsem toho zpackal.
945
01:02:22,876 --> 01:02:25,501
Já vím. Sleduju tvůj příběh.
946
01:02:25,584 --> 01:02:26,709
- Vážně?
- Jo.
947
01:02:26,793 --> 01:02:30,918
Bez noci nebudou lidé spát
a bez spánku se zblázní.
948
01:02:31,001 --> 01:02:33,418
- Musíme zakročit!
- Proto jsem tu.
949
01:02:33,501 --> 01:02:36,918
Možná vím, jak dostat noční bytosti zpět.
950
01:02:37,001 --> 01:02:41,751
- Fakt? A jak?
- Napsala jsem báseň, která může pomoct.
951
01:02:46,834 --> 01:02:52,001
„Chybí mi noc, když pryč teď je.
A světlo tu místo ní panuje.“
952
01:02:55,918 --> 01:02:58,084
Já nevím. Asi to nepomůže.
953
01:02:58,168 --> 01:02:59,293
Pokračuj.
954
01:03:01,626 --> 01:03:04,751
„S ním cosi, co den ani noc není.
955
01:03:05,751 --> 01:03:07,876
A lidé jsou možná nadšení.
956
01:03:09,251 --> 01:03:12,459
Mně však noc chybí, protože je jako já.
957
01:03:13,376 --> 01:03:16,376
Ve tmě mé vidění ožívá.
958
01:03:16,876 --> 01:03:19,668
Takhle svět začal být až moc jasný.
959
01:03:22,501 --> 01:03:25,168
Sobecký, bojechtivý, halasný.“
960
01:03:27,459 --> 01:03:34,001
Tato zkáza vedoucí až ke klimatické nouzi
může mít při absenci tmy hrůzné následky.
961
01:03:38,168 --> 01:03:40,793
Takhle jsem si to nepředstavoval.
962
01:03:41,293 --> 01:03:43,959
„Hlas těch, co mlčí, nezaznívá.
963
01:03:45,376 --> 01:03:48,459
Podivínům se každý vysmívá.“
964
01:03:49,834 --> 01:03:51,293
Tak jo.
965
01:03:53,376 --> 01:03:56,168
Začíná mi to trochu podrývat důvěru.
966
01:03:57,376 --> 01:04:00,001
„Ticho však není absencí hluku.
967
01:04:01,209 --> 01:04:04,459
Ukrývá spoustu jemných zvuků.
968
01:04:05,459 --> 01:04:08,168
A tma zase není absencí světla.
969
01:04:10,293 --> 01:04:12,876
Jen v ní hvězdná obloha kvetla.
970
01:04:13,418 --> 01:04:16,584
Ticho a tma a sny mě dřív objímaly.
971
01:04:16,668 --> 01:04:19,709
Hřály mě tam, kde druzí mě odmítali.
972
01:04:20,293 --> 01:04:23,001
Že noc už není, mi hodně vadí.
973
01:04:23,084 --> 01:04:26,084
Světlo ji totiž nikdy nenahradí.“
974
01:04:28,001 --> 01:04:29,293
Ty jsi básnířka.
975
01:04:30,459 --> 01:04:32,334
Ano, jsem.
976
01:04:32,876 --> 01:04:34,376
Bylo to moc krásné.
977
01:04:35,084 --> 01:04:36,209
Díky.
978
01:04:37,459 --> 01:04:40,709
Musíme světu vrátit noc.
979
01:04:40,793 --> 01:04:44,126
Jenže nám zmizela Tma.
Bez ní noc neuděláme.
980
01:04:44,209 --> 01:04:45,418
Nezmizela.
981
01:04:45,501 --> 01:04:47,751
Tma stále existuje.
982
01:04:47,834 --> 01:04:49,084
Ve vzpomínkách.
983
01:04:49,168 --> 01:04:51,709
A k těm má přístup pouze...
984
01:04:51,793 --> 01:04:53,834
Snění! Potřebujeme tě!
985
01:04:53,918 --> 01:04:55,126
Vás všechny.
986
01:04:55,209 --> 01:04:56,251
Celý tým.
987
01:04:57,334 --> 01:04:59,501
Umřeš ve snu, umřeš v reálu.
988
01:04:59,584 --> 01:05:02,334
- Insomnie!
- Dělám jen svoji práci!
989
01:05:07,543 --> 01:05:10,001
Možná fakt není dobrý nápad
990
01:05:10,084 --> 01:05:14,668
svěřit osud světa do rukou
jedenáctiletého nervózního kluka.
991
01:05:14,751 --> 01:05:17,501
Neboj. Budu tam s tebou.
992
01:05:21,293 --> 01:05:22,209
Jdu na to.
993
01:05:33,668 --> 01:05:35,584
Spaní, jsi na řadě.
994
01:05:35,668 --> 01:05:38,084
Neboj, mám to pod kontrolou.
995
01:05:38,626 --> 01:05:40,751
Tak jo, je čas na počítání
996
01:05:41,709 --> 01:05:42,876
oveček.
997
01:05:51,043 --> 01:05:52,251
Skvělá práce.
998
01:05:53,501 --> 01:05:54,459
Můžeme?
999
01:05:55,584 --> 01:05:57,459
Sladké snění, Orione.
1000
01:06:06,001 --> 01:06:10,834
Musíme jít co nejhlouběji.
Do nejtemnějších zákoutí jeho mysli.
1001
01:06:15,084 --> 01:06:16,543
Rozhovor se Sally.
1002
01:06:17,334 --> 01:06:18,584
ÚSTNÍ REFERÁTY
1003
01:06:18,668 --> 01:06:20,376
Mluvení před třídou.
1004
01:06:21,876 --> 01:06:23,251
Klauni zabijáci.
1005
01:06:25,709 --> 01:06:27,168
Záření z mobilů.
1006
01:06:27,751 --> 01:06:29,001
Komáří kousnutí.
1007
01:06:29,543 --> 01:06:31,251
Pád z mrakodrapu.
1008
01:06:33,876 --> 01:06:34,959
Tady je to.
1009
01:06:36,209 --> 01:06:38,418
Noc, kdy jsi potkal Tmu.
1010
01:06:41,334 --> 01:06:42,751
Ve svém pokojíčku.
1011
01:06:43,501 --> 01:06:46,501
Z temného koutu vychází tiché dunění.
1012
01:06:48,126 --> 01:06:53,918
A ty vidíš, jak se černočerná tma
formuje do obludného tvaru.
1013
01:06:58,084 --> 01:07:00,293
- Tmo!
- Orione!
1014
01:07:00,376 --> 01:07:01,876
Vrátil ses pro mě.
1015
01:07:01,959 --> 01:07:06,501
Jasně, jsi můj přítel.
Bál jsem se, že jsem tě ztratil.
1016
01:07:06,584 --> 01:07:08,793
Neztratil. Jsem tady, kámo.
1017
01:07:15,959 --> 01:07:17,209
Tmo!
1018
01:07:17,959 --> 01:07:19,084
Ne!
1019
01:07:23,793 --> 01:07:24,626
Tmo!
1020
01:07:34,584 --> 01:07:35,501
Tmo!
1021
01:07:37,668 --> 01:07:39,209
Orione!
1022
01:08:18,626 --> 01:08:21,293
Co je to? Proč se to tu objevilo?
1023
01:08:21,376 --> 01:08:25,709
Je to v tvé hlavě, Orione.
Jen ty to můžeš zastavit.
1024
01:08:25,793 --> 01:08:28,084
Musíš tam jít a vytáhnout ho.
1025
01:08:28,168 --> 01:08:34,793
- Nemůžu tam jen tak skočit. Co se stane?
- To nevím, ale v tom je asi ten fígl.
1026
01:08:34,876 --> 01:08:36,876
O čem to mluvíš?
1027
01:08:36,959 --> 01:08:40,959
Když znáš konec,
věci uprostřed tě pak tolik neděsí.
1028
01:08:41,043 --> 01:08:44,418
Možná že strach k životu prostě patří.
1029
01:08:44,501 --> 01:08:46,918
Občas je dobré ho cítit.
1030
01:08:47,959 --> 01:08:49,501
A postavit se mu.
1031
01:08:56,793 --> 01:08:58,126
Zlom vaz, Orione.
1032
01:08:58,209 --> 01:08:59,668
Díky, Hypatie.
1033
01:09:09,793 --> 01:09:11,209
Vydrž, Tmo!
1034
01:09:11,293 --> 01:09:12,876
Už jdu!
1035
01:09:13,834 --> 01:09:15,376
Tady, Orione!
1036
01:09:17,043 --> 01:09:18,209
Orione!
1037
01:09:22,793 --> 01:09:23,793
Tmo!
1038
01:09:28,668 --> 01:09:30,251
Dostaneme tě odsud.
1039
01:09:41,209 --> 01:09:42,376
Neudrží je to!
1040
01:09:42,459 --> 01:09:44,418
Ale ne! Vydrž!
1041
01:09:54,584 --> 01:09:56,459
Musíme ho probudit.
1042
01:09:57,043 --> 01:10:02,043
- Když nic neuděláme, tak...
- Je to roztrhá na milion kusů a umřou?
1043
01:10:02,834 --> 01:10:05,001
Uhněte. Já se o to postarám.
1044
01:10:10,001 --> 01:10:11,668
Vcucne nás to.
1045
01:10:12,209 --> 01:10:13,418
Co bude teď?
1046
01:10:14,043 --> 01:10:15,334
Nevím.
1047
01:10:15,418 --> 01:10:20,168
Ale když jsem s tebou,
tak se neznámého tolik nebojím.
1048
01:10:20,251 --> 01:10:21,668
Vím, co myslíš.
1049
01:10:22,376 --> 01:10:25,043
Jsem rád, že tě znám, Orione.
1050
01:10:25,126 --> 01:10:26,543
Nápodobně.
1051
01:10:42,168 --> 01:10:44,918
Orione, vstávej! Meškáš školu!
1052
01:10:45,001 --> 01:10:47,668
Píše se, že spánek zpomaluje růst!
1053
01:10:47,751 --> 01:10:50,459
Probuď se! Proč to nefunguje?
1054
01:10:50,543 --> 01:10:53,668
Nevím! Takhle jsem ještě nikoho neuspal!
1055
01:10:53,751 --> 01:10:57,001
Probuď se! Je čas vstávat!
1056
01:10:58,793 --> 01:11:00,376
- Vstávej!
- Vstávej!
1057
01:11:00,459 --> 01:11:02,584
Prober se, Orione. Dělej.
1058
01:11:02,668 --> 01:11:05,584
- No tak.
- Vstávej, Orione.
1059
01:11:17,584 --> 01:11:22,168
Vstávej, Orionku. Ať nezmeškáš tu exkurzi.
1060
01:11:22,251 --> 01:11:24,209
Ať nezmeškáš tu exkurzi.
1061
01:11:27,876 --> 01:11:28,751
Sally!
1062
01:12:08,793 --> 01:12:10,793
Zvládli jsme to, Tmo.
1063
01:12:10,876 --> 01:12:13,084
Dobrá práce, chlapče.
1064
01:12:36,751 --> 01:12:40,834
A hele, tady je.
Jsem rád, že jsi zpátky, kámo.
1065
01:13:13,584 --> 01:13:17,418
Měj se, Orione.
Noc s tebou byla jako krásný sen.
1066
01:13:17,501 --> 01:13:18,959
Doslova.
1067
01:13:19,043 --> 01:13:20,334
Měj se, Hypatie.
1068
01:13:20,418 --> 01:13:22,043
Vážím si tvé práce.
1069
01:13:22,126 --> 01:13:23,626
A já zase té vaší.
1070
01:13:25,001 --> 01:13:26,834
I tvé si vážím.
1071
01:13:30,709 --> 01:13:31,709
No panečku.
1072
01:13:33,751 --> 01:13:35,376
Tmo, ty jsi nejlepší.
1073
01:13:36,084 --> 01:13:38,084
Jo, souhlasím.
1074
01:13:39,251 --> 01:13:42,334
- Díky za všechno, Tmo.
- Tak tak.
1075
01:13:51,793 --> 01:13:53,334
To je asi konec.
1076
01:13:53,876 --> 01:13:56,168
Uvidíme se zítra večer, ne?
1077
01:13:56,251 --> 01:13:58,418
Jo, tmu uvidíš určitě.
1078
01:13:58,501 --> 01:14:00,834
Jen už ne v týhle podobě.
1079
01:14:01,543 --> 01:14:03,334
Uvidíš mě jinak.
1080
01:14:03,918 --> 01:14:05,418
V lepším světle.
1081
01:14:05,918 --> 01:14:08,209
Aha, už to chápu.
1082
01:14:08,793 --> 01:14:10,251
A jsem za to rád.
1083
01:14:11,126 --> 01:14:12,334
Děkuju ti.
1084
01:14:13,543 --> 01:14:16,251
Ne. Já děkuju tobě, Orione.
1085
01:14:16,334 --> 01:14:17,209
Za co?
1086
01:14:17,293 --> 01:14:19,251
Za to, jak mě vnímáš.
1087
01:14:19,334 --> 01:14:23,834
Z velké míry se totiž vnímáme tak,
jak nás vnímají ostatní.
1088
01:14:25,626 --> 01:14:29,043
Tak co? Pojedeš zítra na tu exkurzi?
1089
01:14:29,126 --> 01:14:30,043
Jo.
1090
01:14:30,126 --> 01:14:31,334
Jsi nervózní?
1091
01:14:31,418 --> 01:14:32,334
Šíleně.
1092
01:14:36,876 --> 01:14:38,293
Ale stejně pojedu.
1093
01:14:39,084 --> 01:14:40,709
Výborně, chlapče.
1094
01:14:40,793 --> 01:14:42,293
Určitě to zvládneš.
1095
01:14:43,418 --> 01:14:45,418
Těšilo mě, Hypatie.
1096
01:14:45,501 --> 01:14:47,376
Mě taky, Tmo.
1097
01:15:10,376 --> 01:15:12,168
Budeš mít dobrého tátu.
1098
01:15:12,251 --> 01:15:13,459
Já vím.
1099
01:15:13,543 --> 01:15:14,543
Co prosím?
1100
01:15:25,834 --> 01:15:28,334
- Nechápu.
- Přišla jsem pomoct.
1101
01:15:28,418 --> 01:15:30,543
- Z budoucnosti?
- Asi jo.
1102
01:15:30,626 --> 01:15:33,334
- Budu v pohodě?
- Vedeš si dobře.
1103
01:15:33,418 --> 01:15:35,834
Říkáš, že se nemám čeho bát?
1104
01:15:35,918 --> 01:15:37,459
Říkám, že asi.
1105
01:15:41,126 --> 01:15:42,459
Vypadají mladě.
1106
01:15:42,543 --> 01:15:44,959
Fakt? Mně přijdou děsně staří.
1107
01:15:47,209 --> 01:15:48,251
Co je?
1108
01:15:49,918 --> 01:15:53,084
Orione, dnes to mělo být bez hlídání.
1109
01:15:53,168 --> 01:15:56,376
Už je zítra. Prospali jste celý den.
1110
01:15:56,459 --> 01:15:58,584
Co? Proboha, máš pravdu.
1111
01:15:58,668 --> 01:16:01,334
Vážně? Propáníčka, zaspali jsme.
1112
01:16:01,418 --> 01:16:05,876
Byli jste unavení.
Nebudil jsem vás, abyste si odpočinuli.
1113
01:16:07,376 --> 01:16:10,918
- Kdo je tohle?
- Věřte nebo ne, to je moje dí...
1114
01:16:11,876 --> 01:16:13,126
Dívčí kámoška.
1115
01:16:13,209 --> 01:16:15,084
Aha. Těší mě.
1116
01:16:15,168 --> 01:16:17,001
- Ahoj.
- Jak ti říkají?
1117
01:16:17,084 --> 01:16:18,918
- Hypatie.
- Fajn jméno.
1118
01:16:19,001 --> 01:16:22,543
Napadlo mě,
jestli byste ji nezavezli domů.
1119
01:16:22,626 --> 01:16:24,418
Kde bydlíš, drahoušku?
1120
01:16:24,501 --> 01:16:26,168
- Na Manhattanu.
- Co?
1121
01:16:26,251 --> 01:16:29,168
Jak ses sem dostala? Vědí to rodiče?
1122
01:16:30,959 --> 01:16:33,126
- Částečně.
- Nemůžou přijet?
1123
01:16:33,918 --> 01:16:36,626
Možná jo. Zkusíme jim zavolat.
1124
01:16:39,501 --> 01:16:40,918
- Co teď?
- Nevím.
1125
01:16:41,001 --> 01:16:44,668
- Nemůžeš domů 20 let před narozením.
- No jo.
1126
01:16:44,751 --> 01:16:47,876
- Jak ses sem dostala?
- Nevím. Nějak.
1127
01:16:47,959 --> 01:16:49,918
- Tak to zopakuj.
- Dobře.
1128
01:16:53,668 --> 01:16:56,001
- Co je?
- Nevím, nefunguje to.
1129
01:16:56,084 --> 01:16:58,584
To je hrozné. Tak tě adoptujeme.
1130
01:16:58,668 --> 01:17:01,501
- Ne! Co máma?
- Co by? Líbíš se jí.
1131
01:17:01,584 --> 01:17:04,334
Ne tvoje. Moje. Tvoje žena.
1132
01:17:04,418 --> 01:17:05,584
No jo.
1133
01:17:06,251 --> 01:17:08,584
- Já mám ženu?
- Jo, moji mámu.
1134
01:17:08,668 --> 01:17:09,501
Chápu.
1135
01:17:10,418 --> 01:17:12,084
To je katastrofa.
1136
01:17:21,668 --> 01:17:22,834
Kdo jsi?
1137
01:17:22,918 --> 01:17:25,043
Tycho. Chci vám pomoct.
1138
01:17:25,126 --> 01:17:28,751
Venku na trávníku mám stroj času.
Hodím tě domů.
1139
01:17:28,834 --> 01:17:31,168
- Fakt?
- Jo, ale rychle.
1140
01:17:31,251 --> 01:17:34,293
Probudil jsem interdimenzionální příšery.
1141
01:17:34,376 --> 01:17:38,293
Musíme je zastavit,
než se rozmnoží a zničí dějiny.
1142
01:17:41,876 --> 01:17:43,251
Ahoj za 20 let.
1143
01:17:44,001 --> 01:17:45,668
Ahoj za 20 let.
1144
01:17:51,959 --> 01:17:54,834
Až řeknu teď, běž rovnou ke kapsuli.
1145
01:17:54,918 --> 01:17:55,751
Jasně.
1146
01:18:02,209 --> 01:18:03,418
Teď!
1147
01:18:14,543 --> 01:18:16,084
Jo!
1148
01:18:22,918 --> 01:18:24,376
Drž si prdelku!
1149
01:18:40,168 --> 01:18:41,001
Co to...
1150
01:18:44,209 --> 01:18:45,126
Tati!
1151
01:18:45,626 --> 01:18:46,501
Hypatie!
1152
01:19:02,293 --> 01:19:06,168
Ahoj, Tycho. Dlouho jsme se neviděli.
Nezměnil ses.
1153
01:19:06,251 --> 01:19:08,209
Ty jo. Zestárnul jsi.
1154
01:19:09,626 --> 01:19:12,126
Jo, trochu jsem vyrostl.
1155
01:19:12,834 --> 01:19:14,251
Už musím letět.
1156
01:19:14,334 --> 01:19:15,876
Díky za svezení.
1157
01:19:15,959 --> 01:19:16,918
Není zač.
1158
01:19:25,334 --> 01:19:31,709
A pak jsem odpilotoval stroj času sem,
zabil jsem příšery a vrátil se do postele.
1159
01:19:32,543 --> 01:19:34,668
To je dobrý konec.
1160
01:19:34,751 --> 01:19:36,584
- Jo?
- Rozhodně.
1161
01:19:36,668 --> 01:19:39,793
Dík, žes to dokončil. Nic mě nenapadalo.
1162
01:19:42,084 --> 01:19:44,209
- Chce se ti spát?
- Jo.
1163
01:19:46,418 --> 01:19:47,876
Dobrou noc, zlato.
1164
01:19:47,959 --> 01:19:49,084
Dobrou, mami.
1165
01:19:53,751 --> 01:19:55,501
Otevřít, nebo zavřít?
1166
01:19:56,334 --> 01:19:57,626
Dneska zavřít.
1167
01:19:57,709 --> 01:20:00,126
Tak dobře. Sladké sny.
1168
01:20:18,043 --> 01:20:18,959
Ahoj, tati.
1169
01:20:19,668 --> 01:20:20,793
Už spí?
1170
01:20:20,876 --> 01:20:22,251
Skoro.
1171
01:20:22,334 --> 01:20:24,918
- Vymyslel nějaký konec?
- Jo.
1172
01:20:26,168 --> 01:20:27,376
Stroj času.
1173
01:20:28,584 --> 01:20:30,168
Dobrý.
1174
01:20:30,251 --> 01:20:31,418
Stroj času.
1175
01:20:31,918 --> 01:20:33,334
To je dobrý nápad.
1176
01:20:33,418 --> 01:20:36,501
Taky si myslím. Budeš ještě vzhůru?
1177
01:20:36,584 --> 01:20:39,251
Ráno se vracím do města.
1178
01:20:39,334 --> 01:20:42,209
Chci si ještě chvíli vychutnat noc.
1179
01:20:42,293 --> 01:20:45,209
Tak jo. Já si jdu lehnout.
1180
01:20:47,584 --> 01:20:48,959
Dobrou, Hypatie.
1181
01:20:50,584 --> 01:20:51,668
Dobrou, mami.
1182
01:20:52,543 --> 01:20:53,918
Dobrou, Hypatie.
1183
01:20:55,959 --> 01:20:57,501
Můžu si přisednout?
1184
01:20:58,543 --> 01:20:59,793
To budu moc rád.
1185
01:21:35,209 --> 01:21:37,251
ORION A TMA
1186
01:21:48,751 --> 01:21:51,251
PODLE KNIHY EMMY YARLETTOVÉ
1187
01:23:52,876 --> 01:23:57,668
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
MEGHAN NOYESOVÉ A NOELLE MCCOWNOVÉ
1188
01:29:57,043 --> 01:30:02,043
Překlad titulků: Irena Křiváková