1 00:00:23,043 --> 00:00:25,209 Ahoj. Jmenuji se Orion. 2 00:00:25,293 --> 00:00:26,793 Jsem dítě jako ty. 3 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 V tom jsme stejní. 4 00:00:29,168 --> 00:00:34,251 Vidím, že jsi sama, a říkám si, že by se ti mohla hodit společnost. 5 00:00:37,334 --> 00:00:41,459 Mně by se hodila. Tak si to k tobě namířím a... 6 00:00:41,543 --> 00:00:43,168 jen projdu kolem. 7 00:00:45,043 --> 00:00:46,293 Ptáš se proč? 8 00:00:47,251 --> 00:00:48,709 Protože se, Sally, 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,168 bojím. 10 00:00:50,668 --> 00:00:52,334 Chceš vědět čeho? 11 00:00:52,418 --> 00:00:53,668 Spousty věcí. 12 00:00:56,584 --> 00:01:00,626 V tomhle případě hlavně odmítnutí a ponížení. 13 00:01:00,709 --> 00:01:03,959 Posměchu tvých kamarádek, až jim to povíš. 14 00:01:04,626 --> 00:01:07,043 A nejsi to jen ty, Sally. 15 00:01:07,126 --> 00:01:09,251 Nebo holky obecně. 16 00:01:09,334 --> 00:01:11,751 Popravdě se bojím většiny věcí. 17 00:01:13,626 --> 00:01:15,959 Jé, tuňák. Co máš ty? 18 00:01:16,501 --> 00:01:18,501 Jak rád bych to věděl. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,709 Vychovatel říkal, ať si ty strachy zaznamenávám. 20 00:01:28,793 --> 00:01:32,251 A tak mám skicák a v něm se je snažím řešit. 21 00:01:32,834 --> 00:01:34,459 Strana 14 například. 22 00:01:34,543 --> 00:01:38,876 Bojím se, že ucpu záchod a vyplavím celou školu. 23 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 Uf. 24 00:01:42,959 --> 00:01:46,209 Taky se bojím, že v hodině špatně odpovím. 25 00:01:46,293 --> 00:01:49,918 Kdo ví, který mořeplavec objevil Indii? 26 00:01:50,001 --> 00:01:51,959 - Já! - Prekérní situace. 27 00:01:52,043 --> 00:01:55,001 Spinozová vyvolává ty, co se nehlásí. 28 00:01:55,084 --> 00:01:58,334 Hlásit se jen kvůli tomu je ale riskantní. 29 00:01:58,418 --> 00:02:02,168 A tak dělám, že jsem neviditelný, ale ne zas moc. 30 00:02:02,251 --> 00:02:06,918 Vím, že to byl Vasco da Gama. V páté třídě se na něj ptají furt. 31 00:02:07,001 --> 00:02:11,668 Co když ale řeknu Gasco da Vama nebo Dasco ga Vama? 32 00:02:11,751 --> 00:02:13,334 Budou se mi smát. 33 00:02:15,709 --> 00:02:17,793 Paní Spinozová! Já vím! 34 00:02:17,876 --> 00:02:19,251 Ano, Liso? 35 00:02:19,334 --> 00:02:21,043 Vasco da Gama. 36 00:02:21,126 --> 00:02:22,751 Správně. 37 00:02:22,834 --> 00:02:25,209 Lisu nemám zrovna v lásce. 38 00:02:25,293 --> 00:02:28,459 Stejně jako nemusím spousty dalších věcí. 39 00:02:28,543 --> 00:02:31,209 Ze všeho nejvíc klauny zabijáky. 40 00:02:32,126 --> 00:02:33,793 Karcinovlny z mobilů. 41 00:02:33,876 --> 00:02:34,834 Ahoj, babi. 42 00:02:34,918 --> 00:02:38,501 Infekční komáří kousnutí. Pád z mrakodrapu. 43 00:02:39,418 --> 00:02:41,709 Říkat dobré ráno. Bobré náno! 44 00:02:41,793 --> 00:02:45,793 Včely, psy, oceán. Zodpovědnost za prohru týmu. 45 00:02:45,876 --> 00:02:47,501 Chytej, Orione! 46 00:02:49,584 --> 00:02:51,001 ŠKOLA ŽELVÍ KÁMEN 47 00:02:53,834 --> 00:02:57,959 Taky se bojím v šatnách. Zaprvé, kdo by se nebál... 48 00:02:59,626 --> 00:03:00,668 Dobrý, Gabe? 49 00:03:00,751 --> 00:03:01,709 A zadruhé 50 00:03:02,834 --> 00:03:04,793 kvůli Richiemu Panichimu. 51 00:03:04,876 --> 00:03:06,543 To se podívejme. 52 00:03:06,626 --> 00:03:09,668 Kohopak to tady máme? Pokakánka Oriona. 53 00:03:09,751 --> 00:03:11,334 Ahoj, Richie. 54 00:03:16,793 --> 00:03:18,501 Nosíš často kalhoty? 55 00:03:18,584 --> 00:03:21,543 Bojím se, že mě Richie Panichi poníží. 56 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 Bojím se, že mi dá pěstí. 57 00:03:24,918 --> 00:03:25,959 A bojím se... 58 00:03:26,043 --> 00:03:30,209 A co kdybych mu zarval nos do mozku a on by umřel? 59 00:03:30,293 --> 00:03:32,918 Nemožné to není. Vyhledejte si to. 60 00:03:33,001 --> 00:03:36,209 Šel bych do polepšovny a užíral bych se... 61 00:03:36,293 --> 00:03:41,043 Ptám se, jestli nosíš často kalhoty. Tak slušně odpověz. 62 00:03:41,126 --> 00:03:43,459 Ano, nosím kalhoty. 63 00:03:43,959 --> 00:03:45,084 Často? 64 00:03:46,084 --> 00:03:48,084 Co to furt taháš za sešit? 65 00:03:48,584 --> 00:03:53,584 „Bojím se strašidel, včel, holičů, psů, oceánu, 66 00:03:53,668 --> 00:03:55,209 Richieho Panichiho.“ 67 00:03:55,293 --> 00:03:57,626 A hele, jsem slavnej. Dík. 68 00:03:57,709 --> 00:04:01,751 Počkat, tys mě nakreslil mrtvýho? Co si to dovoluješ? 69 00:04:01,834 --> 00:04:07,584 Tímto se konsifikuje z důvodu urážky mé osoby, Richieho Panichiho. 70 00:04:08,126 --> 00:04:11,376 Kdybych se nebál, řekl bych, že je to moje, 71 00:04:11,459 --> 00:04:15,334 že mě to stálo spoustu úsilí a že mi to brát nesmí. 72 00:04:15,418 --> 00:04:18,251 A že se správně říká „konfiskovat“. 73 00:04:19,959 --> 00:04:21,709 Díky, Richie. 74 00:04:22,293 --> 00:04:23,459 - Cože? - Co? 75 00:04:24,293 --> 00:04:25,251 No nic. 76 00:04:26,959 --> 00:04:28,168 Posero. 77 00:04:28,251 --> 00:04:30,418 Nevím, proč jsem mu děkoval. 78 00:04:31,126 --> 00:04:33,418 DÍKY, RICHIE 79 00:04:35,126 --> 00:04:36,251 PÍSEMNÉ DĚLENÍ 80 00:04:36,334 --> 00:04:37,793 Užijte si víkend. 81 00:04:37,876 --> 00:04:41,209 A nezapomeňte odevzdat podepsané souhlasy. 82 00:04:41,293 --> 00:04:45,376 Autobus do planetária odjíždí v pondělí přesně v 9:00. 83 00:04:45,918 --> 00:04:49,876 Ale ne, doufal jsem, že na tu exkurzi zapomene. 84 00:04:52,334 --> 00:04:54,334 Bude to vážně zábava. 85 00:04:54,418 --> 00:04:57,501 Zábava? Fakt, Liso? Přeskočilo ti? 86 00:04:57,584 --> 00:04:59,543 Zní to spíš hrůzostrašně. 87 00:05:00,043 --> 00:05:04,751 Řítit se po dálnici ve zrezivělém autobuse s dalšími 30 dětmi? 88 00:05:04,834 --> 00:05:07,043 Určitě se někde vybouráme. 89 00:05:07,126 --> 00:05:09,834 Věřte mi. Studuju pravděpodobnosti. 90 00:05:10,334 --> 00:05:13,334 Sluneční soustava zavěšená na stropě? 91 00:05:13,418 --> 00:05:16,418 Jak dlouho tam ty věci jsou? Sto let? 92 00:05:19,876 --> 00:05:24,334 A co když budu sedět vedle Sally a naše ruce se setkají? 93 00:05:24,418 --> 00:05:26,084 Chytnu panický záchvat. 94 00:05:26,168 --> 00:05:31,251 Budou o tom kolovat vtipy a já nepoznám radost z lidského sblížení. 95 00:05:35,918 --> 00:05:37,376 Jdeme. Pojďte. 96 00:05:37,459 --> 00:05:40,376 Orione, máš souhlas rodičů? 97 00:05:40,459 --> 00:05:42,459 Bál jsem se, že to řekne. 98 00:05:43,751 --> 00:05:46,001 Naši mě tam nechtějí pustit. 99 00:05:46,084 --> 00:05:47,876 Oni nevěří 100 00:05:48,668 --> 00:05:49,501 na vesmír. 101 00:05:50,918 --> 00:05:53,459 Jo, je to s nimi složité. 102 00:05:56,543 --> 00:05:57,918 - Tady je. - Aha. 103 00:05:59,043 --> 00:06:00,126 Ahoj, Orione. 104 00:06:01,418 --> 00:06:04,584 Už se moc těším do toho planetária. 105 00:06:06,126 --> 00:06:11,209 Napadlo mě, jestli bys tam třeba nechtěl sedět vedle mě. 106 00:06:11,793 --> 00:06:16,543 Kdybych se nebál, řekl bych, že jo a že se s ní chci bavit. 107 00:06:16,626 --> 00:06:19,001 Po tom toužím úplně nejvíc. 108 00:06:19,084 --> 00:06:24,834 To bych ale nesměl bláznit ze všeho, co se potenciálně může stá... 109 00:06:24,918 --> 00:06:27,418 Jejda, to je máma. Už musím jít. 110 00:06:28,959 --> 00:06:31,293 Uvidíme se v planetáriu! 111 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 Ne. Neuvidíme. 112 00:06:53,126 --> 00:06:58,126 Skicák, strana 17. Bojím se, že se naši během vyučování odstěhují. 113 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 PRODÁNO 114 00:07:00,001 --> 00:07:04,543 Vůbec nechápu proč. Ani vychovatel pro to nemá vysvětlení. 115 00:07:06,334 --> 00:07:10,501 Naši se mu zdají být milí. A já myslím, že má pravdu. 116 00:07:12,418 --> 00:07:13,626 Ahoj, zlato. 117 00:07:14,959 --> 00:07:16,084 Ahoj, mami. 118 00:07:16,168 --> 00:07:17,126 Co škola? 119 00:07:17,209 --> 00:07:18,376 Dobrý. 120 00:07:18,459 --> 00:07:20,501 Upekla jsem ti sušenky. 121 00:07:24,543 --> 00:07:27,251 Jejda. Kde se to tu vzalo? 122 00:07:27,334 --> 00:07:30,084 Táta to našel pod gaučem. 123 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 Chtěla jsi říct na gauči mezi polštáři. 124 00:07:34,584 --> 00:07:37,001 - Chceš o tom mluvit? - Ani ne. 125 00:07:37,084 --> 00:07:39,251 Měl bys jet. Bude to zábava. 126 00:07:39,334 --> 00:07:41,376 Tím si nejsem jistý. 127 00:07:41,459 --> 00:07:45,084 Já ti rozumím. V člověku to může budit hrůzu. 128 00:07:45,168 --> 00:07:49,876 Jde o to, že můžeš být nervózní. Je to normální. 129 00:07:49,959 --> 00:07:54,876 Neměl bys ale dopustit, aby tě strach v životě omezoval. 130 00:07:54,959 --> 00:07:59,001 Přesně tak. To bych ji totiž nikdy nepožádal o ruku. 131 00:07:59,084 --> 00:08:02,793 Občas je dobré ho cítit a postavit se mu. 132 00:08:02,876 --> 00:08:04,543 Mám rodiče moc rád. 133 00:08:05,126 --> 00:08:07,834 Cením si jejich snahy, ale tohle je 134 00:08:09,126 --> 00:08:12,209 ta nejhorší rada, jakou jsem kdy dostal. 135 00:08:16,751 --> 00:08:19,501 To bude náš konec, kluci. 136 00:08:19,584 --> 00:08:20,668 Ne. 137 00:08:20,751 --> 00:08:22,043 To je strašné. 138 00:08:22,126 --> 00:08:27,251 Ten animák je úplně mimo. Recyklovatelné věci nemají oči ani duši. 139 00:08:27,334 --> 00:08:31,876 Necestují za dobrodružstvím. Tohle povyšování nemám rád. 140 00:08:31,959 --> 00:08:34,251 Skutečný život je složitější. 141 00:08:34,334 --> 00:08:36,834 Reinkarnace je jen zbožné přání. 142 00:08:38,293 --> 00:08:40,168 Lidí i kartonů. 143 00:08:40,251 --> 00:08:43,209 Po smrti prostě nic dalšího není. 144 00:08:44,959 --> 00:08:48,959 A vědomí její nevyhnutelnosti mě teda vážně děsí. 145 00:08:49,043 --> 00:08:53,209 Snažím si smrt představit. Usuzuju, že je jako nic. 146 00:08:53,751 --> 00:08:55,751 A tak si představuju nic. 147 00:08:55,834 --> 00:09:00,834 Ale tohle je tma a ticho. Tohle není nic. Tma a ticho jsou něco. 148 00:09:01,501 --> 00:09:04,501 Nic si možná ani představit nelze. 149 00:09:06,709 --> 00:09:08,918 Orione, je čas spát. 150 00:09:14,251 --> 00:09:15,959 - Máš pohodlíčko? - Jo. 151 00:09:16,668 --> 00:09:18,543 - Zoubky vyčištěné? - Jo. 152 00:09:20,834 --> 00:09:23,084 Hezky se vyspi, kamaráde. 153 00:09:23,168 --> 00:09:24,376 Dobrou, Orione. 154 00:09:29,709 --> 00:09:30,543 Počkejte. 155 00:09:33,334 --> 00:09:35,376 Co pohádka na dobrou noc? 156 00:09:36,168 --> 00:09:38,251 Jako za starých časů. 157 00:09:39,376 --> 00:09:41,709 Tohle jsme přece už probrali. 158 00:09:41,793 --> 00:09:44,876 Ta je dobrá. Dlouhá. Na usínání super. 159 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Davida Fostera Wallace asi dnes nestihneme. 160 00:09:50,543 --> 00:09:51,584 No tak ne. 161 00:09:55,001 --> 00:09:57,709 Vždycky tu pro tebe budeme, Orione. 162 00:09:57,793 --> 00:10:01,751 Zůstaň dnes v noci v posteli. Potřebujeme se vyspat. 163 00:10:02,543 --> 00:10:04,418 Tak jo, zůstanu, ale... 164 00:10:06,459 --> 00:10:08,668 Necháte mi otevřené dveře? 165 00:10:08,751 --> 00:10:10,709 Jasně, řekni si, jak moc. 166 00:10:11,293 --> 00:10:13,668 Tolik? Ještě trošku? 167 00:10:14,751 --> 00:10:15,668 Takhle? 168 00:10:15,751 --> 00:10:17,709 Ještě o maličko víc. 169 00:10:17,793 --> 00:10:18,626 Tak? 170 00:10:18,709 --> 00:10:19,793 Jo, dobrý. 171 00:10:20,543 --> 00:10:22,793 Nebo ještě o kousíček? 172 00:10:23,834 --> 00:10:25,793 - Díky. - Dobrou, broučku. 173 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Dobrou, synku. 174 00:10:27,043 --> 00:10:28,709 Dobrou, mami a tati. 175 00:10:40,126 --> 00:10:42,334 Tak jo, není to tak špatný. 176 00:10:48,293 --> 00:10:49,376 Beru zpět. 177 00:10:49,459 --> 00:10:52,709 Tohle je špatný. Moc špatný. Nejhorší. 178 00:10:54,501 --> 00:11:00,126 Já se totiž úplně nejvíc ze všeho na světě bojím tmy. 179 00:11:00,626 --> 00:11:04,418 ORION A TMA 180 00:11:10,709 --> 00:11:11,876 To ne. 181 00:11:17,751 --> 00:11:19,959 Je to starý dům. Ty pracují. 182 00:11:20,626 --> 00:11:22,001 Není se čeho bát. 183 00:11:23,918 --> 00:11:29,626 Naši se chtějí před prací vyspat. Co kdybych se vžil do jejich situace? 184 00:11:33,793 --> 00:11:35,668 To ne! 185 00:11:39,084 --> 00:11:40,876 Proklínám tě, temnoto! 186 00:11:40,959 --> 00:11:46,251 Jaké strašlivé ohavnosti pod svojí rouškou ukrýváš? 187 00:11:46,334 --> 00:11:48,459 Proč mě nenecháš na pokoji? 188 00:11:49,376 --> 00:11:50,334 Na pokoji? 189 00:11:50,876 --> 00:11:52,084 Na pokoji? 190 00:12:15,376 --> 00:12:18,043 Tak a dost! Už tě mám plné zuby! 191 00:12:21,209 --> 00:12:25,834 Každou noc mi tady jančíš a hulákáš a já nevím co ještě! 192 00:12:25,918 --> 00:12:29,501 Sedm nocí v týdnu, 365 nocí v roce. 193 00:12:29,584 --> 00:12:31,001 Imrvére! 194 00:12:32,168 --> 00:12:33,084 Kdo jsi? 195 00:12:33,168 --> 00:12:34,376 Není to poznat? 196 00:12:34,459 --> 00:12:39,501 V pokoji je tma. Venku je tma. Ahoj, já jsem Tma. Tadá! 197 00:12:41,918 --> 00:12:45,751 A je to tu zas. Hele, mě se bojí spousta lidí. 198 00:12:45,834 --> 00:12:48,751 Ale ty seš teda ještě o třídu jinde. 199 00:12:51,459 --> 00:12:56,251 Ze všech dětí, co se bojí tmy, jsi nejhlučnější, nejotravnější 200 00:12:56,334 --> 00:12:58,834 a popravdě mě i nejvíc zraňuješ. 201 00:12:58,918 --> 00:13:00,084 A to není málo. 202 00:13:00,168 --> 00:13:03,334 Máš ovšem zdravou konkurenci. Koukej. 203 00:13:04,043 --> 00:13:07,293 - Miliony lidí se bojí tmy. - Máš seznam? 204 00:13:07,376 --> 00:13:08,751 Ano, mám. 205 00:13:08,834 --> 00:13:12,584 Víš, kolik děsím děcek? Mám z toho komplexy. 206 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 A to je jen první smotek. 207 00:13:14,751 --> 00:13:16,334 Tma neexistuje. 208 00:13:16,418 --> 00:13:19,793 Tak proč si se mnou potom povídáš? 209 00:13:23,126 --> 00:13:25,918 Víme, že tma je jen absence světla. 210 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 Žádná pitomá postavička. 211 00:13:29,918 --> 00:13:31,209 No jasně. 212 00:13:31,293 --> 00:13:35,876 Hele, vy lidé jste o mně měli vždycky zvrácené představy. 213 00:13:35,959 --> 00:13:38,668 Neposlouchám tě. Nejsi skutečný. 214 00:13:39,626 --> 00:13:44,584 Já jsem velmi skutečný. Dokonce jsem o sobě natočil film. 215 00:13:44,668 --> 00:13:47,584 Abych vám nabídl jiný úhel pohledu. 216 00:13:47,668 --> 00:13:49,626 Je to taková srdcovka. 217 00:13:50,293 --> 00:13:54,834 Tma existuje více než 500 milionů let, 218 00:13:54,918 --> 00:13:59,418 od doby, kdy se na Zemi vyvinuly světlocitlivé proteiny. 219 00:13:59,501 --> 00:14:02,168 KONEC REŽIE: TMA, VYPRÁVÍ: W. HERZOG 220 00:14:03,043 --> 00:14:04,376 Tak co? 221 00:14:06,126 --> 00:14:07,126 Nelíbilo. 222 00:14:07,209 --> 00:14:10,709 Má to být k zamyšlení. Všichni jsou proti mně. 223 00:14:10,793 --> 00:14:16,668 Ani v Sundance to nechtěli, a to promítají horší věci. Jsou to pozéři. 224 00:14:16,751 --> 00:14:18,209 Je to dobré. 225 00:14:18,293 --> 00:14:22,251 Dost krátké na někoho, kdo je tu 500 milionů let, 226 00:14:22,334 --> 00:14:24,626 ale určitou myšlenku to má. 227 00:14:24,709 --> 00:14:30,334 Hele, já jsem nechtěl být nadpřirozenou bytostí budící děs a hrůzu. 228 00:14:30,418 --> 00:14:35,251 Jsem jen týpek, co si dělá svý. Jenže mě furt někdo otravuje. 229 00:14:36,334 --> 00:14:40,418 Skoro všichni se mě bojí. Nebo mě nenávidí. 230 00:14:40,501 --> 00:14:44,459 Myslí si, že jsem zlý. Někdo dokonce, že nejsem nic. 231 00:14:45,251 --> 00:14:46,334 To zamrzí. 232 00:14:48,376 --> 00:14:51,501 Tak promiň. Nechtěl jsem... 233 00:14:51,584 --> 00:14:52,834 Nic se neděje. 234 00:14:53,876 --> 00:14:56,418 Vždyť já mám lidi rád. Vážně. 235 00:14:56,501 --> 00:15:00,376 Z velké míry se vnímáme tak, jak nás vnímají ostatní. 236 00:15:02,001 --> 00:15:04,168 Kéž by mi dali šanci. 237 00:15:07,084 --> 00:15:11,126 Já ti rozumím. Mě děti ve škole taky otravují. 238 00:15:11,209 --> 00:15:13,959 Richie Panichi, Davis Jensen, Howard Helstrom, 239 00:15:14,043 --> 00:15:15,959 Isaac Pill, Rebecca Warrenová. 240 00:15:16,043 --> 00:15:19,918 Odstěhovala se, ale píše výhružné dopisy k narozkám. 241 00:15:20,001 --> 00:15:21,626 Což je vlastně hezké. 242 00:15:22,376 --> 00:15:24,084 Jo, myslí na tebe. 243 00:15:29,543 --> 00:15:31,418 MÉ DÍTĚ, ORION, SE MŮŽE... 244 00:15:32,001 --> 00:15:33,959 Už se nechci dál bát. 245 00:15:35,543 --> 00:15:37,126 Jo, to by bylo fajn. 246 00:15:37,876 --> 00:15:40,501 Aspoň bys mi tu každou noc neřval. 247 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Něco ti povím. Myslím, že vím, jak na to. 248 00:15:49,293 --> 00:15:53,918 Sleduj mě jednu noc při práci. Uvidíš, že nejsem děsivý. 249 00:15:54,501 --> 00:15:59,084 Oblíbíš si krásy noci, už nebudeš tak vystrašený. 250 00:15:59,168 --> 00:16:00,668 Co říkáš? 251 00:16:01,376 --> 00:16:03,459 Jdeš do toho, nebo jo? 252 00:16:04,043 --> 00:16:05,751 Já... 253 00:16:05,834 --> 00:16:07,251 Rozhodně ne. 254 00:16:09,584 --> 00:16:11,418 To jsem si mohl myslet. 255 00:16:11,501 --> 00:16:17,293 No, jestli chceš strávit zbytek života v okovech strachu, tak prosím. 256 00:16:17,376 --> 00:16:18,668 Je to tvůj boj. 257 00:16:23,876 --> 00:16:25,168 NEJHORŠÍ MÍSTO 258 00:16:26,543 --> 00:16:27,584 DÍKY, RICHIE 259 00:16:33,126 --> 00:16:34,293 Nosíš kalhoty? 260 00:16:34,376 --> 00:16:35,584 Chytej, Orione. 261 00:16:36,543 --> 00:16:38,543 Pokakánek Orion! 262 00:16:38,626 --> 00:16:39,543 Orione! 263 00:16:40,251 --> 00:16:43,793 Už se moc těším do toho planetária. 264 00:16:43,876 --> 00:16:45,668 Tak já tam teda pojedu! 265 00:16:46,501 --> 00:16:47,626 Pane Tmo? 266 00:16:51,376 --> 00:16:53,293 Já věděl, že otočíš. 267 00:16:53,376 --> 00:16:55,918 Ruku na to. Ať to zpečetíme. 268 00:17:00,918 --> 00:17:02,709 Vidíš? Nic na tom není. 269 00:17:06,001 --> 00:17:07,001 Tak moment. 270 00:17:07,918 --> 00:17:11,251 - Já vím, co děláš, tati. - Co jako? 271 00:17:11,334 --> 00:17:12,709 Ta historka. 272 00:17:12,793 --> 00:17:14,126 Nic nedělám. 273 00:17:14,209 --> 00:17:18,418 Děláš. Vyprávíš mi, jak ses přestal bát tmy, 274 00:17:18,501 --> 00:17:21,084 abych se jí přestala bát i já. 275 00:17:22,959 --> 00:17:24,959 - No, já... - Nezabere to. 276 00:17:25,043 --> 00:17:30,376 Strach ze tmy se vyvinul evolučně jako obrana proti nočním predátorům. 277 00:17:31,168 --> 00:17:33,334 Páni, až takhle jsi pátrala. 278 00:17:33,418 --> 00:17:35,584 Napsala jsem o tom básničku. 279 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Básnířka Hypatie. To se mi líbí. 280 00:17:39,334 --> 00:17:41,084 Jenom jednu, tati. 281 00:17:41,168 --> 00:17:42,584 I jedna se počítá. 282 00:17:42,668 --> 00:17:44,001 A není moc dobrá. 283 00:17:44,084 --> 00:17:45,918 Určitě je. Povíš mi ji? 284 00:17:46,001 --> 00:17:50,251 Ne! Chtěla jsem jen říct, že strach ze tmy je přirozený. 285 00:17:50,334 --> 00:17:53,584 Je v nás zakořeněný. Nic s ním nenaděláme. 286 00:17:54,084 --> 00:17:54,918 Jasně. 287 00:17:55,001 --> 00:17:58,168 V tom případě ti přeju dobrou noc a... 288 00:17:58,251 --> 00:18:02,793 Počkej! Neříkám, že je to špatné a že to nechci slyšet. 289 00:18:02,876 --> 00:18:07,334 Jen tě informuji, že vím, co děláš, a že to nezabere. 290 00:18:08,043 --> 00:18:09,501 Tak jo, rozumím. 291 00:18:10,709 --> 00:18:13,584 Takže jste vzlétli do hlubin noci... 292 00:18:17,168 --> 00:18:20,793 Takže jsme vzlétli do hlubin noci! 293 00:18:25,251 --> 00:18:26,834 Docela super, viď? 294 00:18:27,418 --> 00:18:30,751 Pokud tím myslíš „naprosto strašné“, tak jo. 295 00:18:30,834 --> 00:18:34,376 Já to z tebe dostanu, i kdyby mě to mělo zabít. 296 00:18:34,459 --> 00:18:38,043 Jsem nesmrtelný, takže času máme dost. 297 00:18:44,501 --> 00:18:49,584 Nejdřív si uděláme malé kolečko po takzvaných „přednostech noci“. 298 00:18:50,376 --> 00:18:54,959 Vidíš? Beze mě byste neviděli vrásky na tvářích herců. 299 00:18:55,043 --> 00:18:57,584 Zatím se ti to nedaří moc prodat. 300 00:19:03,209 --> 00:19:05,459 Je to paráda, co? 301 00:19:07,251 --> 00:19:09,626 Fuj, na světlušky mám alergii. 302 00:19:11,459 --> 00:19:13,793 Ale na hvězdy určitě ne. 303 00:19:14,626 --> 00:19:19,209 - Ale na smrt jo. Jsme moc vysoko. - Máš alergii na život. 304 00:19:19,293 --> 00:19:20,751 - Co? - Ale nic. 305 00:19:27,834 --> 00:19:30,334 Dělej, zkus dát ruku do vody. 306 00:19:30,834 --> 00:19:33,668 Aby mi ji ukousl žralok? Blázníš? 307 00:19:33,751 --> 00:19:36,834 Ne, abys poznal krásy nočního oceánu. 308 00:19:39,293 --> 00:19:42,209 Slyšel jsi někdy slovo „zábava“? 309 00:19:42,293 --> 00:19:45,709 To si lidi vymysleli, aby je lákalo nebezpečí. 310 00:19:46,501 --> 00:19:49,459 Podívej, bez tmy by nebyly ohňostroje! 311 00:19:49,543 --> 00:19:51,876 Ty můžeš odpalovat i přes den. 312 00:19:53,001 --> 00:19:57,334 Asi jo, ale bylo by to slabé. Chyběl by kontrast. 313 00:19:57,418 --> 00:20:00,668 - Ty si zakrýváš oči? - Chráním si sítnici. 314 00:20:00,751 --> 00:20:02,459 No tak! Otevři je! 315 00:20:02,543 --> 00:20:05,084 - Ne! - Přicházíš o zábavu. 316 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Ani omylem. 317 00:20:06,251 --> 00:20:08,168 - Otevři je. - Ne. 318 00:20:08,251 --> 00:20:11,418 - To pak postrádá smysl. - Ne můj smysl. 319 00:20:11,501 --> 00:20:13,209 Je to pro tvoje dobro. 320 00:20:13,293 --> 00:20:15,418 No není to takhle lepší? 321 00:20:15,501 --> 00:20:17,043 Chlapče? 322 00:20:17,126 --> 00:20:18,418 Chlapče! 323 00:20:20,251 --> 00:20:21,459 Mám tě! 324 00:20:22,376 --> 00:20:24,793 - Panebože. - Já nechtěl. 325 00:20:24,876 --> 00:20:28,334 Upustil jsi mě. Mohl jsem umřít. Chci domů. 326 00:20:28,418 --> 00:20:30,918 Neboj, domů tě hodím potom. 327 00:20:31,001 --> 00:20:32,001 Nakonec. 328 00:20:32,084 --> 00:20:33,376 Kdy nakonec? 329 00:20:35,501 --> 00:20:39,043 Hele, Velký vůz. V tuto roční dobu je nádherný. 330 00:20:39,543 --> 00:20:42,584 Kdy mě hodíš domů? 331 00:20:43,251 --> 00:20:46,709 Skvělá otázka. Velmi pregnantní. Za 24 hodin. 332 00:20:46,793 --> 00:20:50,084 - A teď zpátky ke hvězdám. - Za 24 hodin? 333 00:20:50,168 --> 00:20:56,084 Jo, takhle střídání dne a noci funguje. Je to cyklus. Zpátky jít nemůžu. 334 00:20:56,168 --> 00:20:57,293 Cože? Proč ne? 335 00:20:57,376 --> 00:20:58,793 Hele, leťme dál. 336 00:20:58,876 --> 00:21:03,876 Ale jestli se chceš z týhle díry vydat domů, hlubokou nocí, sám... 337 00:21:03,959 --> 00:21:08,459 Počkej! Sám to nezvládnu. Vždyť je to snad 160 kilometrů. 338 00:21:08,543 --> 00:21:12,501 Takže nakonec budeš muset přece jen letět se mnou. 339 00:21:13,001 --> 00:21:18,126 Připoutej se a drž si klobouk, tohle tě totiž úplně odrovná. 340 00:21:18,209 --> 00:21:20,918 - Zase si zakrýváš oči? - Neodpovím. 341 00:21:21,001 --> 00:21:25,626 To myslíš vážně? Víš, kolik lidí by chtělo být na tvým místě? 342 00:21:25,709 --> 00:21:28,918 - Nikdo? - Spousta. Odpověď je spousta. 343 00:21:29,001 --> 00:21:31,626 Jsem totiž ta nejúžasnější bytost. 344 00:21:31,709 --> 00:21:35,168 To je, když na světě není žádná další bytost, 345 00:21:35,251 --> 00:21:37,334 kterou by měli lidi raději. 346 00:21:41,751 --> 00:21:44,376 Dobré ráno všem! 347 00:21:49,793 --> 00:21:52,543 Přesně včas, dneska zas. 348 00:22:00,709 --> 00:22:02,834 Bude 24 stupňů a slunečno. 349 00:22:02,918 --> 00:22:06,168 Vlhkost vzduchu nízká, mírný západní vítr. 350 00:22:07,834 --> 00:22:10,709 Čeká nás zábava, paprsků záplava. 351 00:22:10,793 --> 00:22:13,334 Řekněme si to upřímně. Kdy ne? 352 00:22:23,376 --> 00:22:24,959 Já tuhle práci žeru. 353 00:22:40,668 --> 00:22:46,834 Tak jo, rozjezd byl trošičku váhavější s tím pádem a skorozabitím. 354 00:22:46,918 --> 00:22:49,876 Ale nenecháme se rozhodit. Máme práci. 355 00:22:49,959 --> 00:22:52,668 Možná nejdůležitější na světě. 356 00:22:52,751 --> 00:22:55,709 Každou noc se objevím a rozbalím to tu. 357 00:22:55,793 --> 00:22:56,793 Co? 358 00:22:56,876 --> 00:22:58,001 No tu temnotu. 359 00:22:58,084 --> 00:23:03,459 A nejdůležitější je i proto, že by si bez ní ostatní ani neškrtli. 360 00:23:03,543 --> 00:23:05,043 Kteří ostatní? 361 00:23:05,709 --> 00:23:07,418 Ostatní noční bytosti. 362 00:23:07,501 --> 00:23:09,126 Moment. Vás je víc? 363 00:23:09,209 --> 00:23:10,793 DÁLNIČNÍ KAVÁRNA 364 00:23:10,876 --> 00:23:13,376 Přihazuju. Co ty, Insomnie? 365 00:23:13,459 --> 00:23:17,293 Přemýšlím. Pořád přemýšlím. Neumím zastavit mozek. 366 00:23:17,376 --> 00:23:19,959 Mysli! 367 00:23:21,501 --> 00:23:23,001 Sakra. Já končím. 368 00:23:23,084 --> 00:23:24,459 Co ty, Ticho? 369 00:23:25,001 --> 00:23:25,876 Dorovnávám. 370 00:23:25,959 --> 00:23:28,293 Já taky. Hraješ, Spaní. 371 00:23:28,793 --> 00:23:29,668 Co? 372 00:23:31,959 --> 00:23:33,459 Královská postupka? 373 00:23:33,543 --> 00:23:35,084 To není možný. 374 00:23:35,168 --> 00:23:36,459 Do prčic. 375 00:23:37,084 --> 00:23:39,584 Co? Co se stalo? Co mi uniklo? 376 00:23:39,668 --> 00:23:41,209 Vyhrál jsi. 377 00:23:41,293 --> 00:23:42,501 Výborně. 378 00:23:42,584 --> 00:23:45,084 Děkuji vám za hru. 379 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 No super. 380 00:23:48,584 --> 00:23:50,668 Co sem vlastně jdeme dělat? 381 00:23:50,751 --> 00:23:52,459 Dát si pauzu, chlapče. 382 00:23:52,543 --> 00:23:57,751 Dáváme si ji po každém časovém pásmu. Je s námi švanda. Uvidíš. 383 00:23:57,834 --> 00:23:59,709 - Čau, bando. - Čau, Tmo. 384 00:23:59,793 --> 00:24:00,918 Vítej zpět. 385 00:24:01,543 --> 00:24:03,418 Dnes vám to jde skvěle. 386 00:24:03,501 --> 00:24:06,126 - Tys přivedl to děcko? - To děcko? 387 00:24:06,209 --> 00:24:07,751 Jak nezodpovědné. 388 00:24:07,834 --> 00:24:09,251 Neuvěřitelné! 389 00:24:09,334 --> 00:24:10,168 Blázníš? 390 00:24:10,251 --> 00:24:12,501 Tohle mi nedodává odvahu. 391 00:24:12,584 --> 00:24:13,793 Nech to na mně. 392 00:24:13,876 --> 00:24:17,709 Orione, představuji ti ostatní noční bytosti. 393 00:24:17,793 --> 00:24:22,459 Spaní, Ticho, Insomnii, Záhadné zvuky. 394 00:24:22,543 --> 00:24:25,626 A samozřejmě nejkreativnější z nás, 395 00:24:25,709 --> 00:24:27,793 Sladké snění. 396 00:24:28,334 --> 00:24:30,043 To je ten křikloun? 397 00:24:30,126 --> 00:24:32,043 Ten, co se všeho bojí? 398 00:24:32,126 --> 00:24:36,376 Zase se snažíš přesvědčit svět, že nejsi tak špatný? 399 00:24:36,459 --> 00:24:41,418 Pomoc dětem a zvyšování sebevědomí nemáš v popisu práce. 400 00:24:41,501 --> 00:24:43,584 Jste nějací moc přísní. 401 00:24:43,668 --> 00:24:46,001 Víš, jak si tím můžeš zavařit? 402 00:24:46,084 --> 00:24:50,084 Co když zjančí, zpomalí tě a tebe dožene tamto? 403 00:24:50,168 --> 00:24:53,501 Pohltí tě, zničí stávající koncept temnoty 404 00:24:53,584 --> 00:24:58,043 a navždy a nenávratně promění povahu celého vesmíru? 405 00:24:58,126 --> 00:25:00,959 - To všechno se může stát? - Spíš ne. 406 00:25:01,043 --> 00:25:04,043 A dost. Přestaňte s těmi nesmysly. 407 00:25:04,126 --> 00:25:08,709 Promiň, broučku, ale neměl tě sem vodit. 408 00:25:08,793 --> 00:25:12,418 Budeš se muset vrátit domů po svých. 409 00:25:12,501 --> 00:25:15,168 No nic, konec pauzy, přátelé. 410 00:25:15,251 --> 00:25:17,584 Někteří z nás mají práci. 411 00:25:23,459 --> 00:25:26,251 Stůjte! Jedna noc může všechno změnit! 412 00:25:27,501 --> 00:25:31,376 Strávím s ním 24 hodin, odnaučíme ho bát se tmy, 413 00:25:31,459 --> 00:25:35,793 on přestane ječet a už vás nebude rušit při práci. 414 00:25:38,418 --> 00:25:40,501 Tak tedy dobrá. 415 00:25:40,584 --> 00:25:43,126 Ale nesmí se mi zamotat do vlasů. 416 00:25:43,709 --> 00:25:47,876 Nezamotá. Spolehni se. Ani do jediného pramínku. 417 00:26:13,876 --> 00:26:15,418 Tos myslel vážně? 418 00:26:15,501 --> 00:26:16,334 Co? 419 00:26:16,418 --> 00:26:19,751 Že mě za jednu noc zbavíš všech strachů? 420 00:26:21,084 --> 00:26:23,418 Jedna noc může všechno změnit. 421 00:26:23,501 --> 00:26:26,584 - Co to je za světlo? - Jaké světlo? Nic nevidím. 422 00:26:26,668 --> 00:26:29,043 To za tebou, co mi zastiňuješ. 423 00:26:29,126 --> 00:26:32,209 Já že něco zastiňuju? Ale prdlačky. 424 00:26:41,209 --> 00:26:43,584 Ne tak blízko. Nemají mě rádi. 425 00:26:43,668 --> 00:26:46,334 Co? Nesmysl. Vždyť jsi sympaťák. 426 00:26:46,418 --> 00:26:49,543 Prý jsem nepřítel a kazím jim práci. 427 00:26:49,626 --> 00:26:52,709 Jo, první dojem se jim moc nepovedl. 428 00:26:52,793 --> 00:26:58,251 Ale počkej, až je uvidíš v akci. Jsou inspirativní a vůbec ne děsiví. 429 00:26:58,834 --> 00:27:00,126 No jo. 430 00:27:00,209 --> 00:27:04,501 Spaní se stará o to, aby večer všichni lidé usnuli. 431 00:27:04,584 --> 00:27:06,876 Pomáhá tam dole všem usnout? 432 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 Jo. Sleduj. Je to skvělá podívaná. 433 00:27:15,876 --> 00:27:17,043 - Co to... - Klid. 434 00:27:17,126 --> 00:27:19,959 Je profík. Ten polštář je kouzelný. 435 00:27:28,043 --> 00:27:30,543 ...v porovnání s jinými fritézami... 436 00:27:32,626 --> 00:27:36,043 Bože. Ten chloroform je doufám taky kouzelný. 437 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Jo. 438 00:27:37,959 --> 00:27:38,793 Kouzelný. 439 00:27:47,876 --> 00:27:49,959 Ty jsi ale sladký koblížek. 440 00:27:51,834 --> 00:27:52,959 USPÁVACÍ KLADIVO 441 00:27:54,459 --> 00:27:56,001 Ne! Zadrž! 442 00:27:58,209 --> 00:28:02,834 Co to má znamenat? Proč mě ten mluvka ruší při práci? 443 00:28:02,918 --> 00:28:04,584 Tohle se nedělá! 444 00:28:04,668 --> 00:28:07,793 Rdoušení polštářem? Chloroform? Kladivo? 445 00:28:07,876 --> 00:28:10,334 A co ten nehygienický polibek? 446 00:28:10,418 --> 00:28:15,793 Hele, já tohle jedu už tisíce let. Tak snad asi vím, co dělám, prcku. 447 00:28:15,876 --> 00:28:17,543 A rty mám čisté. 448 00:28:20,584 --> 00:28:21,418 Čisté. 449 00:28:22,543 --> 00:28:24,834 Děkujeme za praktický výklad. 450 00:28:26,168 --> 00:28:28,709 Po tomhle už asi nikdy neusnu. 451 00:28:29,251 --> 00:28:34,751 Jestli chceš zůstat celou noc vzhůru, tak se ti bude hodit jiná bytost. 452 00:28:37,126 --> 00:28:40,501 Insomnie je nejlepší společník, jakého znám. 453 00:28:40,584 --> 00:28:46,251 Mluví hlasem toho, koho udržuje vzhůru, a šeptá mu do ouška příšerné věci. 454 00:28:46,334 --> 00:28:47,793 Tomu říkáš práce? 455 00:28:48,918 --> 00:28:51,334 Ty si umíš dělat přátele, viď? 456 00:28:51,418 --> 00:28:52,376 Ani ne. 457 00:28:52,459 --> 00:28:54,459 Jo, to by sedělo. 458 00:28:54,543 --> 00:28:56,584 Tak sleduj a uč se. 459 00:28:59,918 --> 00:29:01,543 To je přesně on. 460 00:29:02,668 --> 00:29:06,043 Proč jsem to Michelle říkal? Jsem za idiota. 461 00:29:08,626 --> 00:29:10,459 Asi mě vyhodí z práce. 462 00:29:10,543 --> 00:29:11,584 Co? 463 00:29:13,834 --> 00:29:16,043 Nikdy nedodržím termín! 464 00:29:16,126 --> 00:29:18,376 Ta spí jako zabitá. 465 00:29:18,918 --> 00:29:21,209 Zkusím nějaký těžší kalibr. 466 00:29:21,293 --> 00:29:22,959 TRAPASY ZE 4. TŘÍDY 467 00:29:23,918 --> 00:29:26,126 Hlavní město Delaware? 468 00:29:26,209 --> 00:29:28,543 Hlavní město Delaware je Dela. 469 00:29:29,334 --> 00:29:31,459 Hlavní město Delaware? 470 00:29:31,543 --> 00:29:34,001 Hlavní město Delaware je Dela. 471 00:29:34,084 --> 00:29:36,418 Způsobuje lidem bezesné noci? 472 00:29:36,501 --> 00:29:38,001 - Pitomec! - No tak. 473 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 Myslíš, že to dělám já? Kdepak, kamaráde. 474 00:29:41,334 --> 00:29:44,793 Já jen zvyšuji intenzitu lidských myšlenek. 475 00:29:44,876 --> 00:29:47,834 Už za mnou s tím klukem neloz. 476 00:29:47,918 --> 00:29:49,626 Je strašně kritický. 477 00:29:51,501 --> 00:29:53,959 Já nejsem kritický. Nebo jo? 478 00:29:55,001 --> 00:29:56,501 A jedeme dál. 479 00:30:00,709 --> 00:30:05,334 A samozřejmě nikdo z nás by se v práci neobešel bez Ticha. 480 00:30:06,543 --> 00:30:08,293 Utište si toho čokla! 481 00:30:08,376 --> 00:30:09,626 To je náš alarm? 482 00:30:09,709 --> 00:30:11,876 Blokuješ příjezdovou cestu! 483 00:30:37,251 --> 00:30:38,793 To je moc potichu! 484 00:30:38,876 --> 00:30:39,876 Potichu! 485 00:30:39,959 --> 00:30:42,376 - Potichu! - Ať ten pes sklapne! 486 00:30:44,293 --> 00:30:46,626 - Jdi s košem. - Utekla kočka. 487 00:30:46,709 --> 00:30:50,043 Říkali jsme, že všechno zkazí! A taky že jo! 488 00:30:50,126 --> 00:30:53,793 Nejsem chůva. Musím se soustředit na práci. 489 00:30:53,876 --> 00:30:56,501 Nenechám si od něj všechno zničit. 490 00:30:56,584 --> 00:30:59,751 Odveď ho odsud, ať můžu v klidu makat! 491 00:30:59,834 --> 00:31:00,834 Jasně, chápu. 492 00:31:02,084 --> 00:31:04,251 Co říkal? Mluvil o mně? 493 00:31:05,334 --> 00:31:06,959 Budu k tobě upřímný. 494 00:31:08,626 --> 00:31:12,001 Nikdy nevím, co říká. Ale vypadal naštvaně. 495 00:31:12,876 --> 00:31:15,501 Záhadné zvuky. Rychle, tudy. 496 00:31:17,751 --> 00:31:19,126 Nazdárek. 497 00:31:20,001 --> 00:31:23,709 Tohle je ideální chvíle na křupnutíčko. 498 00:31:23,793 --> 00:31:26,668 S lehkým náznakem skřípáníčka. 499 00:31:28,584 --> 00:31:31,709 Co to? Mami, tati, slyším nějaké zvuky! 500 00:31:31,793 --> 00:31:33,584 To je ono. 501 00:31:33,668 --> 00:31:35,793 Vážně dokážu zapůsobit. 502 00:31:35,876 --> 00:31:37,126 To je ale podlé! 503 00:31:37,209 --> 00:31:40,168 - Hej, nic to nebylo! - Co to děláš? 504 00:31:41,126 --> 00:31:43,751 Narušuješ křehkou rovnováhu přírody. 505 00:31:43,834 --> 00:31:47,334 Možná to nechápeš, ale naše práce je důležitá. 506 00:31:47,418 --> 00:31:49,084 Abych se ho zastal, 507 00:31:49,168 --> 00:31:53,459 dost často se prostě jen plížíš kolem a strašíš děti. 508 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 Před váma se nemusím obhajovat. 509 00:31:56,876 --> 00:32:01,918 Jeho přítomnost narušuje stávající povahu vesmíru! 510 00:32:04,293 --> 00:32:08,043 Nic si z toho nedělej. Štěká, ale nekouše. 511 00:32:08,126 --> 00:32:13,209 No a to nejlepší jsem si nechal na konec. Takže se pořádně drž! 512 00:32:17,084 --> 00:32:18,709 Tady je. 513 00:32:19,334 --> 00:32:20,876 Myslíš ty barvy? 514 00:32:20,959 --> 00:32:23,543 Jo, to je Sladké snění. 515 00:32:23,626 --> 00:32:28,043 Jestli si noc neoblíbíš díky tomuhle, tak už vážně nevím. 516 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 Co myslíš tím „tomuhle“? 517 00:32:44,001 --> 00:32:44,918 Hej. 518 00:32:45,001 --> 00:32:47,876 Potichu, právě dělá zázraky. 519 00:32:47,959 --> 00:32:53,126 Tak, Irene, copak se ti dneska honí podvědomím? 520 00:32:54,001 --> 00:32:59,334 Aha, tak práce ti dělá starosti. Zítra tě čeká velká prezentace. 521 00:33:00,668 --> 00:33:02,918 Nevím, jestli to zvládnete. 522 00:33:03,001 --> 00:33:05,418 Chceš udělat dojem na šéfa. 523 00:33:05,501 --> 00:33:09,168 A dcerka našla kočku, kterou si chce nechat. 524 00:33:09,251 --> 00:33:10,751 Můžeme, mami? 525 00:33:11,668 --> 00:33:13,626 Slušná nálož. 526 00:33:13,709 --> 00:33:16,834 Ale to zvládneme. 527 00:33:17,959 --> 00:33:20,751 Tu prezentaci zvládneš na jedničku. 528 00:33:20,834 --> 00:33:24,209 Použijeme-li cívku ze starého navijáku, 529 00:33:24,293 --> 00:33:27,751 snížíme tím výrobní náklady až o 30 procent. 530 00:33:29,584 --> 00:33:31,126 Všem se to líbí. 531 00:33:31,209 --> 00:33:33,959 - Jsi skvělá! - Podepiš mi diář! 532 00:33:36,001 --> 00:33:38,293 Irene! 533 00:33:44,126 --> 00:33:46,626 Myslím, že si zasloužíte tohle. 534 00:33:48,376 --> 00:33:50,876 Nejschopnější zaměstnanec světa? 535 00:33:50,959 --> 00:33:51,793 Mami! 536 00:33:54,168 --> 00:33:56,376 Jsi nejlepší máma na světě! 537 00:33:57,001 --> 00:33:59,126 Hodně libová prezentace. 538 00:34:00,418 --> 00:34:02,751 Po tomhle tě určitě povýší. 539 00:34:02,834 --> 00:34:05,126 Mami, můžeme si ji nechat? 540 00:34:05,959 --> 00:34:07,876 Samozřejmě! 541 00:34:08,709 --> 00:34:10,251 Milujeme tě, Irene! 542 00:34:10,334 --> 00:34:13,501 Úžasné. Je úžasná. Jsi ohromen, viď? 543 00:34:14,834 --> 00:34:16,501 Jo, je skvělá. 544 00:34:16,584 --> 00:34:17,668 Já to říkal. 545 00:34:17,751 --> 00:34:21,543 Připomíná mi to můj sen o mé školní prezentaci. 546 00:34:21,626 --> 00:34:23,543 Všichni mě vypískali. 547 00:34:23,626 --> 00:34:27,584 A ještě ke všemu se to odehrávalo v zubní ordinaci. 548 00:34:31,709 --> 00:34:34,084 Co? Za tohle já nemůžu. 549 00:34:34,584 --> 00:34:37,876 - Doufám, že je to jen náhoda. - Určitě. 550 00:34:37,959 --> 00:34:42,459 Protože jestli ne, tak kdybych řekl třeba „zlá okurka“... 551 00:34:43,876 --> 00:34:47,293 Zdravím, Irene. Čas na pravidelnou prohlídku! 552 00:34:52,709 --> 00:34:54,709 Co se to sakra děje? 553 00:34:55,209 --> 00:34:56,209 Tmo? 554 00:34:56,834 --> 00:35:00,584 Dál ani krok. Slíbils, že se mi tu nebude motat. 555 00:35:00,668 --> 00:35:05,626 Chtěl jsem, aby se inspiroval. To, co děláš, mu může dost pomoct. 556 00:35:05,709 --> 00:35:07,293 Pardon za tu okurku. 557 00:35:08,209 --> 00:35:09,043 Většinou. 558 00:35:10,459 --> 00:35:13,584 Přestaň. Už ani slovo. 559 00:35:13,668 --> 00:35:16,709 Tvorba snů je velmi citlivá záležitost. 560 00:35:16,793 --> 00:35:22,043 Do snu se může promítnout cokoliv, co vyslovíš nebo si jen pomyslíš. 561 00:35:22,126 --> 00:35:22,959 Rozumíš? 562 00:35:23,043 --> 00:35:24,543 Jen pomyslím? 563 00:35:26,418 --> 00:35:30,543 - Napadlo tě něco hrozivého? - Co? Co tě napadlo? 564 00:35:30,626 --> 00:35:32,376 Jen spolužák ze školy. 565 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 Který? 566 00:35:40,084 --> 00:35:41,626 Richie Panichi! 567 00:35:43,209 --> 00:35:44,543 Rychle pryč! 568 00:35:54,126 --> 00:35:56,293 Jsi konsifikován. 569 00:35:56,959 --> 00:35:58,959 Říká se „zkonfiskován“! 570 00:35:59,876 --> 00:36:06,084 Pokakánek Orion! 571 00:36:10,584 --> 00:36:13,751 Byl jsi někdy na trychtýřovém tobogánu? 572 00:36:15,209 --> 00:36:17,918 Nemůže se mu nic stát, že ne? 573 00:36:18,001 --> 00:36:20,668 Ne, ve snu si nemůžeš ublížit. 574 00:36:20,751 --> 00:36:22,084 To se mi ulevilo. 575 00:36:22,168 --> 00:36:23,709 Pokud tedy neumřeš. 576 00:36:23,793 --> 00:36:25,876 - Pak umřeš i v reálu. - Co? 577 00:36:25,959 --> 00:36:29,709 Chlapče, musíš utéct, jinak to skončí moc špatně! 578 00:36:29,793 --> 00:36:31,459 Jsem si toho vědom! 579 00:36:34,376 --> 00:36:37,918 Dělej, Orione! Musíš nás odsud nějak dostat! 580 00:36:38,001 --> 00:36:39,668 Rychle, přemýšlej. 581 00:36:39,751 --> 00:36:41,751 Skicák, strana 17! 582 00:36:41,834 --> 00:36:44,459 Ucpaný záchod a vyplavená škola. 583 00:37:06,584 --> 00:37:08,418 Ne! 584 00:37:10,668 --> 00:37:11,709 Chlapče! 585 00:37:18,126 --> 00:37:19,709 Vydrž, Orione! 586 00:37:30,751 --> 00:37:33,043 Co to sakra bylo? 587 00:37:33,126 --> 00:37:36,918 Buď jsi hodně rozrušený, nebo hodně kreativní. 588 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 Měl jsi obrovské štěstí. 589 00:37:40,043 --> 00:37:42,168 Mohlo to skončit tragédií. 590 00:37:48,084 --> 00:37:50,459 Ale neskončilo. A víš proč? 591 00:37:50,543 --> 00:37:54,626 Protože ses podíval strachu do očí a natřel jsi mu to! 592 00:37:56,084 --> 00:37:57,501 Tak ještě jednou. 593 00:37:57,584 --> 00:38:00,459 Víš, co máš dělat? Dát ruku takhle a... 594 00:38:01,043 --> 00:38:04,334 Zdá se mi to, nebo mám větší radost než ty? 595 00:38:05,334 --> 00:38:07,043 Nic jsem nepřekonal. 596 00:38:07,918 --> 00:38:10,834 Já tam byl a viděl jsem to. 597 00:38:10,918 --> 00:38:14,501 Děsně jsem se bál. Jen jsem se snažil neumřít. 598 00:38:14,584 --> 00:38:18,751 No, když už to zmiňuješ, maličká dušička v tobě byla. 599 00:38:18,834 --> 00:38:21,001 Ale působivé to bylo i tak. 600 00:38:21,084 --> 00:38:23,084 Tmo, ty mě neposloucháš. 601 00:38:23,168 --> 00:38:26,459 Nic jsem nepřekonal. Bojím se úplně stejně. 602 00:38:26,543 --> 00:38:29,626 Buď si jistý, že se mýlíš. Dokážu ti to. 603 00:38:29,709 --> 00:38:32,959 - To chci vidět. - Taky uvidíš, chytrolíne. 604 00:38:33,043 --> 00:38:34,751 Co třeba tohle? 605 00:38:35,459 --> 00:38:37,459 Mě už se nebojíš. 606 00:38:40,876 --> 00:38:41,876 Nebo snad jo? 607 00:38:43,209 --> 00:38:45,834 Tebe už ne. 608 00:38:46,793 --> 00:38:48,043 Tak vidíš. 609 00:38:48,126 --> 00:38:50,001 Přesně o tom mluvím. 610 00:38:56,334 --> 00:38:59,918 Dceři se bude líbit, že jsme se spřátelili. 611 00:39:00,001 --> 00:39:04,459 Já věděl, že roztaješ. Počkat. Nejsi na dceru moc mladý? 612 00:39:04,543 --> 00:39:05,751 Budoucí dceři. 613 00:39:06,251 --> 00:39:07,668 Ty seš střelený. 614 00:39:08,293 --> 00:39:09,168 Tak počkat. 615 00:39:09,251 --> 00:39:13,001 Chceš mi říct, žes dovedl předvídat budoucnost? 616 00:39:13,084 --> 00:39:16,584 Asi jo. Já nevím. Jen si tak vymýšlím. 617 00:39:16,668 --> 00:39:18,459 Zní to moc blbě? 618 00:39:18,543 --> 00:39:19,751 Ne. Nevím. 619 00:39:19,834 --> 00:39:23,376 Ten příběh je skvělý. Nejvíc se mi líbí Světlo. 620 00:39:23,459 --> 00:39:26,418 Vrátí se, nebo tam mělo jen jeden štěk? 621 00:39:26,501 --> 00:39:28,209 No, možná jo. 622 00:39:28,293 --> 00:39:30,543 Říkám, že si to vymýšlím. 623 00:39:30,626 --> 00:39:33,418 Nechápu, jak to dokážeš vymyslet. 624 00:39:33,501 --> 00:39:35,876 Ty bys to určitě zvládla taky. 625 00:39:35,959 --> 00:39:36,959 Nezvládla. 626 00:39:37,043 --> 00:39:39,543 Hele a není toho trochu moc? 627 00:39:39,626 --> 00:39:45,251 Lítáš si po světě s nočními bytostmi a teď ještě předvídáš budoucnost? 628 00:39:46,126 --> 00:39:48,918 - Přibarvuju? - Nevím, co to znamená. 629 00:39:49,001 --> 00:39:50,418 To, co jsi říkala. 630 00:39:50,501 --> 00:39:52,209 Aha, tak to pak jo. 631 00:39:52,959 --> 00:39:57,376 To je dobrý postřeh. Motiv předvídání budoucnosti vyhodím. 632 00:39:57,459 --> 00:40:00,209 Mladý Orion do budoucnosti nevidí. 633 00:40:00,293 --> 00:40:03,918 Jsi si jistý? Je to super a vtipný, takže... 634 00:40:04,001 --> 00:40:05,251 Jo, je to pryč. 635 00:40:05,334 --> 00:40:06,168 Tak fajn. 636 00:40:07,043 --> 00:40:10,293 - Kde jsme to skončili? - Letěl jsi s Tmou. 637 00:40:10,376 --> 00:40:13,918 Jo, takže jsme znovu vzlétli do hlubin noci. 638 00:40:14,001 --> 00:40:16,418 Jenže tentokrát to bylo jiné. 639 00:40:20,168 --> 00:40:23,793 Máš pravdu. Vidím každičkou vrásku na tváři. 640 00:40:23,876 --> 00:40:25,626 Jako letokruhy. 641 00:40:51,084 --> 00:40:53,626 Vypadá to trochu jako pás. 642 00:40:53,709 --> 00:40:57,793 Víš, co to připomíná mně? Robota čekajícího na objetí. 643 00:41:13,126 --> 00:41:14,251 Páni. 644 00:41:15,626 --> 00:41:19,376 Cítím plyn? Nezapomněl jsem vypnout troubu? 645 00:41:20,751 --> 00:41:22,168 Nic nefunguje. 646 00:41:22,876 --> 00:41:25,418 Zkusíme nějakou kazetu. Třeba... 647 00:41:25,959 --> 00:41:28,001 - Ahoj. - Co jsem ti říkal? 648 00:41:28,084 --> 00:41:33,043 Co když je život jen náhoda a moje existence postrádá smysl? 649 00:41:33,626 --> 00:41:34,584 Maminko! 650 00:41:35,959 --> 00:41:38,793 A dost. Musím znovu na terapii. 651 00:41:38,876 --> 00:41:41,959 Panečku. To bylo hluboký. 652 00:42:06,418 --> 00:42:09,126 - Co to bylo? - Něco jsem zaslechla. 653 00:42:33,459 --> 00:42:36,876 Víš, kolik mě stojíš? Už taky jednou vyhraj! 654 00:43:16,501 --> 00:43:18,501 Maminko! 655 00:43:19,959 --> 00:43:21,876 Co se děje, broučku? 656 00:43:21,959 --> 00:43:25,293 Strašně moc se bojím. Nesnáším tmu. 657 00:43:42,043 --> 00:43:45,626 Pojďte. Prý tady vaří výtečný čaj. 658 00:44:10,084 --> 00:44:12,501 Hej, Tmo. Díky. 659 00:44:13,168 --> 00:44:14,293 Za co? 660 00:44:14,793 --> 00:44:16,876 Vždyť víš. Za všechno. 661 00:44:16,959 --> 00:44:19,959 Ukázal jsi mi, že noc není jen temnota. 662 00:44:21,501 --> 00:44:23,084 To nestojí za řeč. 663 00:44:27,168 --> 00:44:28,334 A ten kluk? 664 00:44:29,001 --> 00:44:32,126 Toho neposlouchej. Neví, co mluví. 665 00:44:33,209 --> 00:44:34,334 Možná ví. 666 00:44:34,418 --> 00:44:35,418 Neví. 667 00:44:35,501 --> 00:44:37,418 Byl jsem na tom stejně. 668 00:44:38,376 --> 00:44:39,543 Jen se bojí. 669 00:44:40,793 --> 00:44:44,584 No jo. Vždyť já moc dobře vím, jaký to je. 670 00:44:45,126 --> 00:44:47,959 Ty? Čeho by ses ty mohl bát? 671 00:44:48,584 --> 00:44:53,209 Bojím se, že mají lidi pravdu. Že nejsem hodný. 672 00:44:53,793 --> 00:44:56,209 Ale děsivý, jak všichni říkají. 673 00:44:58,584 --> 00:45:02,876 Pamatuješ, jak jsi mi říkal, že jsi hodný, 674 00:45:02,959 --> 00:45:04,668 a já ti nevěřil? 675 00:45:04,751 --> 00:45:05,751 Jo. 676 00:45:06,376 --> 00:45:08,251 Teď už ti věřit začínám. 677 00:45:09,501 --> 00:45:11,126 Jé, díky. 678 00:45:11,626 --> 00:45:14,793 Ušel jsi opravdu dlouhou cestu. 679 00:45:17,251 --> 00:45:19,501 Tím si nejsem tak jistý. 680 00:45:22,001 --> 00:45:24,668 - A zpátky do práce. - Už je čas. 681 00:45:25,168 --> 00:45:27,376 No jo, čas jít do hajan. 682 00:45:27,876 --> 00:45:31,584 Jo, jdeme na to. Konec pauzy. 683 00:45:42,418 --> 00:45:44,334 Orione, něco ti upadlo. 684 00:45:45,626 --> 00:45:48,251 Jejda. Díky, Ticho. 685 00:45:48,709 --> 00:45:50,334 Není vůbec zač. 686 00:45:53,043 --> 00:45:55,501 Můžeme, chlapče? Naskoč si. 687 00:45:58,626 --> 00:46:00,918 To si snad dělá srandu. 688 00:46:01,001 --> 00:46:02,334 Kdo je to? 689 00:46:02,418 --> 00:46:05,084 Světlo. Nepřítel Tmy. 690 00:46:06,084 --> 00:46:09,126 Líbí se mi. Cítím se bezpečněji. 691 00:46:09,209 --> 00:46:11,126 Jako zabalený do deky. 692 00:46:14,334 --> 00:46:16,626 Ale každý to máme jinak. 693 00:46:16,709 --> 00:46:20,209 „Jen se podívejte, jak zářím!“ 694 00:46:20,293 --> 00:46:25,209 Taky umím různý kousky. Navíc nechávám prostor pro fantazii. 695 00:46:25,293 --> 00:46:27,418 Nejsem vtěrka jako někdo! 696 00:46:27,501 --> 00:46:31,001 Ale no tak. Musíme to neustále řešit? 697 00:46:31,084 --> 00:46:33,293 Co? Nevím, o čem mluvíš. 698 00:46:33,959 --> 00:46:37,334 Tvůj přístup, nedochvilnost, pochyby. 699 00:46:37,418 --> 00:46:38,709 Nazdar, chlapče. 700 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 Ahoj. 701 00:46:40,251 --> 00:46:42,626 Je to s tebou pořád dokola. 702 00:46:42,709 --> 00:46:47,084 Objevím se, znejistím tě a ty to pak obrátíš proti mně. 703 00:46:47,168 --> 00:46:52,043 Každý den přináším světu jas a naději. Ty mu dáváš pravý opak. 704 00:46:52,126 --> 00:46:53,876 To teda... Já... 705 00:46:53,959 --> 00:46:56,209 Dělám toho mnohem víc. 706 00:46:56,293 --> 00:46:58,334 Fakt? Co například? 707 00:46:59,251 --> 00:47:00,959 Spoustu věcí. 708 00:47:01,043 --> 00:47:04,459 Klidně bych je vyjmenoval, ale nemám čas. 709 00:47:04,543 --> 00:47:06,834 Konečně se na něčem shodneme. 710 00:47:06,918 --> 00:47:12,501 Za tři vteřiny se rozední, takže jestli chceš dál existovat, tak bys... 711 00:47:12,584 --> 00:47:13,459 Vždyť víš. 712 00:47:14,209 --> 00:47:18,251 Trhni si. Stejně jsme byli na odchodu! Troubo. 713 00:47:18,334 --> 00:47:21,126 „Troubo“ bych mu neříkal. Je fajn. 714 00:47:21,209 --> 00:47:23,543 Moc fajn není. Věř mi. 715 00:47:24,793 --> 00:47:25,668 Tati? 716 00:47:25,751 --> 00:47:28,751 - Co? Už chceš jít spát? - Ještě ne. 717 00:47:28,834 --> 00:47:31,959 Co se trochu projít, než to dovyprávíš? 718 00:47:32,043 --> 00:47:33,001 Projít? 719 00:47:33,084 --> 00:47:36,293 Budeme uprostřed noci jako Orion a Tma. 720 00:47:37,459 --> 00:47:38,751 Tak jo. Jasně. 721 00:47:38,834 --> 00:47:42,959 Zítra není škola, takže můžeme klidně vyrazit. 722 00:47:51,834 --> 00:47:53,459 Vezmeme to přes park. 723 00:47:54,543 --> 00:47:55,501 Dobrá. 724 00:48:10,334 --> 00:48:11,251 Víš co? 725 00:48:11,334 --> 00:48:14,376 - Druhou stranou to bude lepší. - Jo. 726 00:48:14,918 --> 00:48:16,168 {\an8}BÝT ČÍMKOLIV 727 00:48:17,584 --> 00:48:19,168 STREAMUJ NA CESTÁCH 728 00:48:19,251 --> 00:48:20,501 ZÁŘNÁ BUDOUCNOST 729 00:48:25,751 --> 00:48:27,334 Pustíš mi tu ruku? 730 00:48:27,418 --> 00:48:30,001 - Jasně, promiň. - To nic. Dobrý. 731 00:48:30,084 --> 00:48:33,001 Chci si jen zapsat, co mě napadlo. 732 00:48:33,084 --> 00:48:34,376 Něco dobrýho? 733 00:48:34,459 --> 00:48:39,334 Jen že je dost zvláštní, když člověk nevidí hvězdy. 734 00:48:39,418 --> 00:48:41,668 S tím naprosto souhlasím. 735 00:48:44,334 --> 00:48:45,626 Nemusíš to hrát. 736 00:48:46,709 --> 00:48:48,584 Žes chtěl jít taky tudy. 737 00:48:48,668 --> 00:48:53,168 Nic nehraju. V parku nesvítily lampy. Taky jsem se bál. 738 00:48:53,251 --> 00:48:57,418 Já myslela, že se nebojíš. O tom je přece ten příběh. 739 00:48:57,501 --> 00:49:00,418 Víš, on je trochu složitější. 740 00:49:01,209 --> 00:49:03,501 A nemohl by tak i zůstat? 741 00:49:04,126 --> 00:49:06,459 Jednoduché příběhy se vám hodí. 742 00:49:06,543 --> 00:49:11,168 Postavy prostě vyřeší svůj problém a vy máte klid. 743 00:49:11,251 --> 00:49:15,168 Orion potká Tmu, ta není zlá, on se přestane bát. 744 00:49:15,251 --> 00:49:16,501 A jde se tančit. 745 00:49:17,251 --> 00:49:19,251 Měl bych tam přidat tanec? 746 00:49:19,334 --> 00:49:23,793 Měl bys nechat Oriona, aby se dál bál, když se bojíš i ty. 747 00:49:23,876 --> 00:49:26,918 Zabírají totiž jen pravdivé příběhy. 748 00:49:27,793 --> 00:49:29,918 To je velmi dobrý postřeh. 749 00:49:30,001 --> 00:49:31,043 Myslíš? 750 00:49:31,126 --> 00:49:32,168 Ano. 751 00:49:32,251 --> 00:49:34,626 To tam rozhodně zapracujeme. 752 00:50:03,959 --> 00:50:04,834 Co se děje? 753 00:50:06,876 --> 00:50:08,709 - Umřel jsi? - Insomnie! 754 00:50:08,793 --> 00:50:12,043 No co? Mám přece na starosti černé scénáře. 755 00:50:12,126 --> 00:50:13,209 Nic mi není. 756 00:50:13,293 --> 00:50:16,334 - Jo, má to za sebou. - Definitivně. 757 00:50:16,418 --> 00:50:17,251 Uf. 758 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 Super. A teď zpátky do práce. 759 00:50:20,626 --> 00:50:21,709 Dáme závod? 760 00:50:28,084 --> 00:50:28,918 Tak pojď. 761 00:50:29,793 --> 00:50:32,293 Jděte sami. Já jsem smrtelnější. 762 00:50:32,376 --> 00:50:36,001 Není tam světlo. Zakopl bych. Kdepak. 763 00:50:36,084 --> 00:50:37,751 Čeho se tak bojíš? 764 00:50:37,834 --> 00:50:41,001 Ničeho. Jen mám radši denní dobu. 765 00:50:41,084 --> 00:50:44,418 Třeba zvuky. Slyšeli jste někdy denní zvuky? 766 00:50:44,501 --> 00:50:47,834 - Ptáky, děti, piknik? - To zní skvěle. 767 00:50:47,918 --> 00:50:49,876 Jo. A vy o to přicházíte. 768 00:50:49,959 --> 00:50:53,168 Denní zvuky a barvy jsou si blízké. 769 00:50:53,251 --> 00:50:58,334 Všechno září. Je to psychedelie. Červená, zelená, žlutá, fialová. 770 00:50:59,126 --> 00:51:00,918 V noci máme taky barvy. 771 00:51:03,668 --> 00:51:06,168 Jsou vidět líp, když hoří. 772 00:51:14,084 --> 00:51:15,751 Jo, to je světlo. 773 00:51:15,834 --> 00:51:17,876 - Páni. Fakt? - Super. 774 00:51:17,959 --> 00:51:21,084 - Úžasné. - Teď jsem v teple a bezpečí. 775 00:51:21,168 --> 00:51:23,709 Už chápu, proč se ve dne nebojíš. 776 00:51:23,793 --> 00:51:29,626 Ne že bych bez dne nemohl žít, ale kdo ho nezažil, neví, jak je nádherný. 777 00:51:30,126 --> 00:51:31,209 Co? 778 00:51:31,293 --> 00:51:34,751 Takže ty tvrdíš, že problém je ve Tmě? 779 00:51:34,834 --> 00:51:37,001 Svým způsobem ano. 780 00:51:37,084 --> 00:51:40,418 Mám Tmu rád, ale má své nedostatky. 781 00:51:40,501 --> 00:51:43,668 Nechápejte mě špatně. Je to fajn bytost. 782 00:51:43,751 --> 00:51:45,543 Ale dokud budete s ní, 783 00:51:45,626 --> 00:51:49,376 nikdy nepoznáte, jak báječné věci Světlo skýtá... 784 00:51:49,459 --> 00:51:50,293 Co je? 785 00:52:04,793 --> 00:52:06,459 No nic. Je čas jít. 786 00:52:07,793 --> 00:52:11,209 Určitě nechceš počkat na nejlepšího kamaráda? 787 00:52:18,584 --> 00:52:22,084 Hele, Tmo. Podle mě jsi fakt nejlepší. 788 00:52:22,168 --> 00:52:26,334 U toho domu s těmi dveřmi jsi říkal něco jinýho. 789 00:52:26,418 --> 00:52:28,001 Jen jsme tak kecali. 790 00:52:28,084 --> 00:52:32,043 Že mám rád zmrzku, neznamená, že nemám rád hranolky. 791 00:52:32,126 --> 00:52:33,293 - Co jsem já? - Co? 792 00:52:33,376 --> 00:52:35,501 Zmrzka, nebo hranolky? 793 00:52:35,584 --> 00:52:36,876 Hranolky? 794 00:52:36,959 --> 00:52:39,251 - A Světlo je zmrzka? - Jo. 795 00:52:39,334 --> 00:52:40,709 Co máš raději? 796 00:52:42,293 --> 00:52:43,793 Je to důležité? 797 00:52:44,376 --> 00:52:45,876 Rozhodně. 798 00:52:45,959 --> 00:52:49,084 Prostě bych vám přál zažít denní světlo. 799 00:52:49,168 --> 00:52:54,126 - Takže všem přeješ, abych tu nebyl. - Tak jsem to nemyslel. 800 00:52:54,209 --> 00:52:59,876 Fajn. Pak ti určitě nebude vadit, když to přede všemi slavnostně odvoláš. 801 00:53:06,001 --> 00:53:06,834 Ahoj. 802 00:53:08,001 --> 00:53:08,876 Dělej. 803 00:53:10,918 --> 00:53:14,834 Zaznamenal jsem, že některé mé nedávné poznámky 804 00:53:14,918 --> 00:53:17,834 byly dost mylně interpretovány. 805 00:53:17,918 --> 00:53:22,126 Aby bylo jasno. Mám moc rád noc i mého kámoše Tmu. 806 00:53:23,376 --> 00:53:27,251 Možná máte pocit, že o něco přicházíte. 807 00:53:27,334 --> 00:53:33,126 K tomu připomenu jedno pořekadlo: „Tráva je vždy zelenější na druhé straně...“ 808 00:53:33,209 --> 00:53:36,918 Světa! Je tam totiž den a je vidět, že je zelená. 809 00:53:37,001 --> 00:53:39,751 - To jsem říct nechtěl. - Je to tak. 810 00:53:39,834 --> 00:53:44,709 - Jak vypadá zelená tráva? - Proč mají barvy jen denní bytosti? 811 00:53:44,793 --> 00:53:46,459 - Jo. - Přesně. 812 00:53:46,543 --> 00:53:49,751 Hele, myslím, že jsme maličko odbočili. 813 00:53:49,834 --> 00:53:53,251 Tma je super. Má spoustu úžasných vlastností. 814 00:53:53,334 --> 00:53:54,376 Jaké třeba? 815 00:53:57,043 --> 00:53:59,834 Prostě chci říct, že jsem se mýlil. 816 00:54:00,543 --> 00:54:04,334 Neměl jsem tvrdit, že den je lepší než noc. Tečka. 817 00:54:04,418 --> 00:54:08,918 Někdo namítá, že tmě chybí krása a zářivost. No a co? 818 00:54:09,001 --> 00:54:15,251 Vždyť den je zářivý právě proto, že je pravým opakem tmy a prázdnoty. 819 00:54:16,001 --> 00:54:20,876 Chápete? Z tohoto úhlu pohledu by bez vás den vůbec neexistoval. 820 00:54:20,959 --> 00:54:23,168 Nějak to nezabírá. 821 00:54:24,626 --> 00:54:28,418 Počkej, nech mě domluvit. Chci vám poděkovat. 822 00:54:28,501 --> 00:54:33,959 Za všechnu tu nevděčnou práci, díky které je každý den tak skvělý. 823 00:54:37,834 --> 00:54:39,418 Tak jo. Já odcházím. 824 00:54:39,501 --> 00:54:40,959 Prosím? Odcházíš? 825 00:54:41,043 --> 00:54:42,376 Vlastně zůstávám. 826 00:54:42,459 --> 00:54:46,043 Počkám si na rozednění. Třeba tam najdu práci. 827 00:54:46,126 --> 00:54:47,918 Ale no tak. Neblázni. 828 00:54:48,001 --> 00:54:50,793 Ty na mě vůbec nemluv. 829 00:54:50,876 --> 00:54:55,626 Kvůli tobě nás všichni nenávidí. Kvůli tvé příšerné temnotě. 830 00:54:55,709 --> 00:55:01,084 - Jsem váš přítel. - Pěkný přítel. Odpíráš mi krásy života. 831 00:55:01,168 --> 00:55:05,209 Přestaň s tím. Všichni víme, že neodejdeš. 832 00:55:05,293 --> 00:55:07,959 Odteď jsem Debby. Říkej mi Debby. 833 00:55:09,334 --> 00:55:10,168 Debby! 834 00:55:13,668 --> 00:55:15,751 Tak to je výborné. 835 00:55:15,834 --> 00:55:18,709 Doufám, že vy ostatní zůstáváte. 836 00:55:18,793 --> 00:55:20,876 Pojďte, vyrazíme. 837 00:55:24,501 --> 00:55:28,459 Debby chtěla říct, že by nám trochu světla prospělo. 838 00:55:28,543 --> 00:55:29,876 Chceme být vidět... 839 00:55:29,959 --> 00:55:33,209 Nikdo se k tomu nemá, tak to řeknu já. 840 00:55:33,293 --> 00:55:35,709 Chceme být vidět a slyšet. 841 00:55:35,793 --> 00:55:38,001 Jo, přesně to říkám i já! 842 00:55:38,084 --> 00:55:38,918 A dost. 843 00:55:39,001 --> 00:55:39,918 Já končím! 844 00:55:42,668 --> 00:55:45,751 Já taky. Už mě nebaví žít ve tvém stínu. 845 00:55:45,834 --> 00:55:47,001 Cože? 846 00:55:47,084 --> 00:55:51,293 Existuje i denní snění, ne? Může to být zajímavá výzva. 847 00:55:51,376 --> 00:55:53,376 Lepší než noční můry. 848 00:55:53,459 --> 00:55:54,709 Snění, prosím... 849 00:55:54,793 --> 00:55:58,251 A je to. Jestli končí Snění, tak já taky. 850 00:55:58,334 --> 00:56:02,418 Nač se tu pohlavkovat, když se lidem nebude nic zdát? 851 00:56:02,501 --> 00:56:07,959 Jestli skončí Snění, tak budu muset všechny udržovat vzhůru. 852 00:56:08,043 --> 00:56:09,918 To je strašně moc práce. 853 00:56:10,418 --> 00:56:11,876 Takže taky končím. 854 00:56:13,751 --> 00:56:16,334 Tak jo, konec pauzy, přátelé. 855 00:56:16,418 --> 00:56:19,209 Přestaňte blbnout, jede se dál. 856 00:56:22,626 --> 00:56:25,918 Už se moc těším, až se rozední. 857 00:56:26,751 --> 00:56:30,418 Prosím, nenechávejte mě v tom samotnýho. 858 00:56:30,501 --> 00:56:32,918 Musíme spolupracovat. Jsme... 859 00:56:33,001 --> 00:56:34,334 Jsme přátelé. 860 00:56:37,751 --> 00:56:41,626 No, moc jsem si to s vámi užil. 861 00:56:43,501 --> 00:56:44,876 Hezké ráno. 862 00:57:14,793 --> 00:57:16,584 Dobré ráno všem. 863 00:57:17,334 --> 00:57:19,584 Říkal někdo „Světlo“? 864 00:57:28,501 --> 00:57:31,418 Vážně nechápu, co na něm vidí. 865 00:57:33,376 --> 00:57:34,793 Nápodobně. 866 00:57:39,876 --> 00:57:42,418 Zůstal jsem v noci úplně sám. 867 00:57:43,001 --> 00:57:45,043 To už ani žádná noc není. 868 00:57:46,584 --> 00:57:48,334 Vypadá jako nic. 869 00:57:48,918 --> 00:57:50,584 Zní jako nic. 870 00:57:51,084 --> 00:57:53,251 Zítra budeš pryč i ty. 871 00:57:55,543 --> 00:57:58,168 To tu budu navždy lítat sám? 872 00:57:58,751 --> 00:58:00,751 Strašná představa. 873 00:58:01,418 --> 00:58:02,668 Moc mě to mrzí. 874 00:58:02,751 --> 00:58:06,334 Třeba je během dne najdu a zkusím je přemluvit... 875 00:58:06,418 --> 00:58:09,084 Ne. Já už nikam neletím. 876 00:58:12,543 --> 00:58:14,626 Sednu si na tuhle... 877 00:58:14,709 --> 00:58:17,834 Co je to? Skála? Živé to asi nebude. 878 00:58:17,918 --> 00:58:20,959 Budu tu sedět a čekat na rozednění. 879 00:58:21,043 --> 00:58:22,168 To nesmíš! 880 00:58:22,251 --> 00:58:23,376 Proč ne? 881 00:58:23,459 --> 00:58:24,876 Nikdo mě nemá rád. 882 00:58:24,959 --> 00:58:27,459 - Tak to není. - Kam teda šli? 883 00:58:34,959 --> 00:58:36,084 Nazdar, Tmo. 884 00:58:36,168 --> 00:58:38,293 Ztrať se, nebo tě pohltím. 885 00:58:40,501 --> 00:58:41,334 Tmo? 886 00:58:41,918 --> 00:58:43,751 Dělej, hni sebou. 887 00:58:44,376 --> 00:58:49,168 Tmo, nesmíš být na světle. Nemůžeš být, kde nejsi. Zmizel bys. 888 00:58:49,251 --> 00:58:52,043 Jsem ochotný to risknout. 889 00:58:52,126 --> 00:58:52,959 Jak chceš. 890 00:58:53,709 --> 00:58:55,459 Ale varoval jsem tě. 891 00:58:55,543 --> 00:58:56,543 Počkej. Stůj. 892 00:58:56,626 --> 00:58:58,209 Je mi líto, chlapče. 893 00:58:58,293 --> 00:59:00,084 Den na nikoho nečeká. 894 00:59:02,209 --> 00:59:04,251 Tmo, musíš hned odletět! 895 00:59:06,626 --> 00:59:08,834 A hele, tebe jsem nepoznal. 896 00:59:09,376 --> 00:59:10,876 Co můžu ztratit? 897 00:59:12,209 --> 00:59:13,126 Ne! 898 00:59:16,084 --> 00:59:17,376 Tmo! 899 00:59:31,418 --> 00:59:33,668 A kruci. Já ho ale varoval. 900 00:59:34,251 --> 00:59:38,501 No nic, letím zařídit, aby život na Zemi dál fungoval. 901 00:59:38,584 --> 00:59:39,959 Měj se, chlapče. 902 00:59:40,793 --> 00:59:43,001 Dobré ráno všem. 903 00:59:43,709 --> 00:59:47,376 Nechť jsou vaše dny rozjasněné jako vaše tváře. 904 00:59:52,293 --> 00:59:54,126 A co bylo dál? 905 00:59:54,668 --> 00:59:55,584 Nevím. 906 00:59:55,668 --> 00:59:56,543 Jak to? 907 00:59:56,626 --> 00:59:59,126 Prostě nevím. To je celé. 908 00:59:59,209 --> 01:00:03,543 Takže necháš své malé já samotné uprostřed... Kde že jsi? 909 01:00:03,626 --> 01:00:06,001 Někde v Evropě? Nevím. 910 01:00:06,084 --> 01:00:07,668 To není dobrý konec. 911 01:00:07,751 --> 01:00:12,168 Jo. Jak říkám, je to složitý příběh. Došly mi nápady. 912 01:00:12,251 --> 01:00:14,334 Vždyť jsi ho sám prožil. 913 01:00:14,918 --> 01:00:18,043 Pravda. Bohužel nevím, jak končí. 914 01:00:26,293 --> 01:00:32,001 Tyto viditelné hvězdné obrazce bývají označovány jako souhvězdí. 915 01:00:32,084 --> 01:00:36,376 Dle starodávných vyobrazení noční oblohy usuzujeme... 916 01:00:36,459 --> 01:00:38,626 Koukáme tu do stropu. 917 01:00:39,209 --> 01:00:42,918 Je to hodně věrná iluze. Velmi poučná. 918 01:00:43,001 --> 01:00:46,168 V noci se máme dívat na skutečnou oblohu. 919 01:00:47,793 --> 01:00:52,293 Postaví město, pravé hvězdy zastíní a nahradí je falešnými? 920 01:00:53,126 --> 01:00:56,876 To je velmi uvědomělý postřeh, zlato. 921 01:00:57,626 --> 01:01:00,793 Díky. Nechci nijak shazovat tvou práci. 922 01:01:00,876 --> 01:01:05,459 Planetárium je super. Vážně. Máš moc fajn zaměstnání. 923 01:01:05,543 --> 01:01:10,543 Díky. Líbí se mi tady. A líbí se mi i to, cos řekla. Obě věci. 924 01:01:15,334 --> 01:01:18,293 Možná vím, jak by to mohlo pokračovat. 925 01:01:18,376 --> 01:01:20,001 Vážně? Povídej. 926 01:01:20,084 --> 01:01:21,751 Určitě? Jsi si jistý? 927 01:01:21,834 --> 01:01:23,918 Naprosto jistý. Spusť. 928 01:01:24,459 --> 01:01:26,668 Tak jo. Objevím se tam já. 929 01:01:26,751 --> 01:01:28,293 - Ty? - Je to blbý? 930 01:01:28,376 --> 01:01:30,501 Ne, je to super. Pokračuj. 931 01:01:30,584 --> 01:01:33,834 Byli bychom kámoši, být stejně staří? 932 01:01:33,918 --> 01:01:36,584 To mě hodně zajímá. Povídej. 933 01:01:37,876 --> 01:01:40,043 Tak jo. Takže se objevím já. 934 01:01:44,584 --> 01:01:45,501 Ahoj. 935 01:01:46,668 --> 01:01:50,001 Ahoj, osobo stojící na mojí želvě. 936 01:01:50,084 --> 01:01:51,584 Jsem Hypatie. 937 01:01:52,251 --> 01:01:57,459 - Ta starověká astronomka? - Ta ne, ale jmenuju se po ní. 938 01:01:57,543 --> 01:02:00,418 To dává větší smysl. Já jsem Orion. 939 01:02:00,501 --> 01:02:01,918 Jako to souhvězdí? 940 01:02:02,834 --> 01:02:09,543 Ano. Které mi nepřipomíná ani tak lovce, jako spíš robota čekajícího na objetí. 941 01:02:10,209 --> 01:02:12,334 Jo, slyšela jsem. 942 01:02:13,626 --> 01:02:14,876 Nevíš, kde jsme? 943 01:02:15,376 --> 01:02:18,084 Někde v Evropě? Nevím. 944 01:02:18,168 --> 01:02:22,793 Jsem strašně daleko od domova. Hodně jsem toho zpackal. 945 01:02:22,876 --> 01:02:25,501 Já vím. Sleduju tvůj příběh. 946 01:02:25,584 --> 01:02:26,709 - Vážně? - Jo. 947 01:02:26,793 --> 01:02:30,918 Bez noci nebudou lidé spát a bez spánku se zblázní. 948 01:02:31,001 --> 01:02:33,418 - Musíme zakročit! - Proto jsem tu. 949 01:02:33,501 --> 01:02:36,918 Možná vím, jak dostat noční bytosti zpět. 950 01:02:37,001 --> 01:02:41,751 - Fakt? A jak? - Napsala jsem báseň, která může pomoct. 951 01:02:46,834 --> 01:02:52,001 „Chybí mi noc, když pryč teď je. A světlo tu místo ní panuje.“ 952 01:02:55,918 --> 01:02:58,084 Já nevím. Asi to nepomůže. 953 01:02:58,168 --> 01:02:59,293 Pokračuj. 954 01:03:01,626 --> 01:03:04,751 „S ním cosi, co den ani noc není. 955 01:03:05,751 --> 01:03:07,876 A lidé jsou možná nadšení. 956 01:03:09,251 --> 01:03:12,459 Mně však noc chybí, protože je jako já. 957 01:03:13,376 --> 01:03:16,376 Ve tmě mé vidění ožívá. 958 01:03:16,876 --> 01:03:19,668 Takhle svět začal být až moc jasný. 959 01:03:22,501 --> 01:03:25,168 Sobecký, bojechtivý, halasný.“ 960 01:03:27,459 --> 01:03:34,001 Tato zkáza vedoucí až ke klimatické nouzi může mít při absenci tmy hrůzné následky. 961 01:03:38,168 --> 01:03:40,793 Takhle jsem si to nepředstavoval. 962 01:03:41,293 --> 01:03:43,959 „Hlas těch, co mlčí, nezaznívá. 963 01:03:45,376 --> 01:03:48,459 Podivínům se každý vysmívá.“ 964 01:03:49,834 --> 01:03:51,293 Tak jo. 965 01:03:53,376 --> 01:03:56,168 Začíná mi to trochu podrývat důvěru. 966 01:03:57,376 --> 01:04:00,001 „Ticho však není absencí hluku. 967 01:04:01,209 --> 01:04:04,459 Ukrývá spoustu jemných zvuků. 968 01:04:05,459 --> 01:04:08,168 A tma zase není absencí světla. 969 01:04:10,293 --> 01:04:12,876 Jen v ní hvězdná obloha kvetla. 970 01:04:13,418 --> 01:04:16,584 Ticho a tma a sny mě dřív objímaly. 971 01:04:16,668 --> 01:04:19,709 Hřály mě tam, kde druzí mě odmítali. 972 01:04:20,293 --> 01:04:23,001 Že noc už není, mi hodně vadí. 973 01:04:23,084 --> 01:04:26,084 Světlo ji totiž nikdy nenahradí.“ 974 01:04:28,001 --> 01:04:29,293 Ty jsi básnířka. 975 01:04:30,459 --> 01:04:32,334 Ano, jsem. 976 01:04:32,876 --> 01:04:34,376 Bylo to moc krásné. 977 01:04:35,084 --> 01:04:36,209 Díky. 978 01:04:37,459 --> 01:04:40,709 Musíme světu vrátit noc. 979 01:04:40,793 --> 01:04:44,126 Jenže nám zmizela Tma. Bez ní noc neuděláme. 980 01:04:44,209 --> 01:04:45,418 Nezmizela. 981 01:04:45,501 --> 01:04:47,751 Tma stále existuje. 982 01:04:47,834 --> 01:04:49,084 Ve vzpomínkách. 983 01:04:49,168 --> 01:04:51,709 A k těm má přístup pouze... 984 01:04:51,793 --> 01:04:53,834 Snění! Potřebujeme tě! 985 01:04:53,918 --> 01:04:55,126 Vás všechny. 986 01:04:55,209 --> 01:04:56,251 Celý tým. 987 01:04:57,334 --> 01:04:59,501 Umřeš ve snu, umřeš v reálu. 988 01:04:59,584 --> 01:05:02,334 - Insomnie! - Dělám jen svoji práci! 989 01:05:07,543 --> 01:05:10,001 Možná fakt není dobrý nápad 990 01:05:10,084 --> 01:05:14,668 svěřit osud světa do rukou jedenáctiletého nervózního kluka. 991 01:05:14,751 --> 01:05:17,501 Neboj. Budu tam s tebou. 992 01:05:21,293 --> 01:05:22,209 Jdu na to. 993 01:05:33,668 --> 01:05:35,584 Spaní, jsi na řadě. 994 01:05:35,668 --> 01:05:38,084 Neboj, mám to pod kontrolou. 995 01:05:38,626 --> 01:05:40,751 Tak jo, je čas na počítání 996 01:05:41,709 --> 01:05:42,876 oveček. 997 01:05:51,043 --> 01:05:52,251 Skvělá práce. 998 01:05:53,501 --> 01:05:54,459 Můžeme? 999 01:05:55,584 --> 01:05:57,459 Sladké snění, Orione. 1000 01:06:06,001 --> 01:06:10,834 Musíme jít co nejhlouběji. Do nejtemnějších zákoutí jeho mysli. 1001 01:06:15,084 --> 01:06:16,543 Rozhovor se Sally. 1002 01:06:17,334 --> 01:06:18,584 ÚSTNÍ REFERÁTY 1003 01:06:18,668 --> 01:06:20,376 Mluvení před třídou. 1004 01:06:21,876 --> 01:06:23,251 Klauni zabijáci. 1005 01:06:25,709 --> 01:06:27,168 Záření z mobilů. 1006 01:06:27,751 --> 01:06:29,001 Komáří kousnutí. 1007 01:06:29,543 --> 01:06:31,251 Pád z mrakodrapu. 1008 01:06:33,876 --> 01:06:34,959 Tady je to. 1009 01:06:36,209 --> 01:06:38,418 Noc, kdy jsi potkal Tmu. 1010 01:06:41,334 --> 01:06:42,751 Ve svém pokojíčku. 1011 01:06:43,501 --> 01:06:46,501 Z temného koutu vychází tiché dunění. 1012 01:06:48,126 --> 01:06:53,918 A ty vidíš, jak se černočerná tma formuje do obludného tvaru. 1013 01:06:58,084 --> 01:07:00,293 - Tmo! - Orione! 1014 01:07:00,376 --> 01:07:01,876 Vrátil ses pro mě. 1015 01:07:01,959 --> 01:07:06,501 Jasně, jsi můj přítel. Bál jsem se, že jsem tě ztratil. 1016 01:07:06,584 --> 01:07:08,793 Neztratil. Jsem tady, kámo. 1017 01:07:15,959 --> 01:07:17,209 Tmo! 1018 01:07:17,959 --> 01:07:19,084 Ne! 1019 01:07:23,793 --> 01:07:24,626 Tmo! 1020 01:07:34,584 --> 01:07:35,501 Tmo! 1021 01:07:37,668 --> 01:07:39,209 Orione! 1022 01:08:18,626 --> 01:08:21,293 Co je to? Proč se to tu objevilo? 1023 01:08:21,376 --> 01:08:25,709 Je to v tvé hlavě, Orione. Jen ty to můžeš zastavit. 1024 01:08:25,793 --> 01:08:28,084 Musíš tam jít a vytáhnout ho. 1025 01:08:28,168 --> 01:08:34,793 - Nemůžu tam jen tak skočit. Co se stane? - To nevím, ale v tom je asi ten fígl. 1026 01:08:34,876 --> 01:08:36,876 O čem to mluvíš? 1027 01:08:36,959 --> 01:08:40,959 Když znáš konec, věci uprostřed tě pak tolik neděsí. 1028 01:08:41,043 --> 01:08:44,418 Možná že strach k životu prostě patří. 1029 01:08:44,501 --> 01:08:46,918 Občas je dobré ho cítit. 1030 01:08:47,959 --> 01:08:49,501 A postavit se mu. 1031 01:08:56,793 --> 01:08:58,126 Zlom vaz, Orione. 1032 01:08:58,209 --> 01:08:59,668 Díky, Hypatie. 1033 01:09:09,793 --> 01:09:11,209 Vydrž, Tmo! 1034 01:09:11,293 --> 01:09:12,876 Už jdu! 1035 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 Tady, Orione! 1036 01:09:17,043 --> 01:09:18,209 Orione! 1037 01:09:22,793 --> 01:09:23,793 Tmo! 1038 01:09:28,668 --> 01:09:30,251 Dostaneme tě odsud. 1039 01:09:41,209 --> 01:09:42,376 Neudrží je to! 1040 01:09:42,459 --> 01:09:44,418 Ale ne! Vydrž! 1041 01:09:54,584 --> 01:09:56,459 Musíme ho probudit. 1042 01:09:57,043 --> 01:10:02,043 - Když nic neuděláme, tak... - Je to roztrhá na milion kusů a umřou? 1043 01:10:02,834 --> 01:10:05,001 Uhněte. Já se o to postarám. 1044 01:10:10,001 --> 01:10:11,668 Vcucne nás to. 1045 01:10:12,209 --> 01:10:13,418 Co bude teď? 1046 01:10:14,043 --> 01:10:15,334 Nevím. 1047 01:10:15,418 --> 01:10:20,168 Ale když jsem s tebou, tak se neznámého tolik nebojím. 1048 01:10:20,251 --> 01:10:21,668 Vím, co myslíš. 1049 01:10:22,376 --> 01:10:25,043 Jsem rád, že tě znám, Orione. 1050 01:10:25,126 --> 01:10:26,543 Nápodobně. 1051 01:10:42,168 --> 01:10:44,918 Orione, vstávej! Meškáš školu! 1052 01:10:45,001 --> 01:10:47,668 Píše se, že spánek zpomaluje růst! 1053 01:10:47,751 --> 01:10:50,459 Probuď se! Proč to nefunguje? 1054 01:10:50,543 --> 01:10:53,668 Nevím! Takhle jsem ještě nikoho neuspal! 1055 01:10:53,751 --> 01:10:57,001 Probuď se! Je čas vstávat! 1056 01:10:58,793 --> 01:11:00,376 - Vstávej! - Vstávej! 1057 01:11:00,459 --> 01:11:02,584 Prober se, Orione. Dělej. 1058 01:11:02,668 --> 01:11:05,584 - No tak. - Vstávej, Orione. 1059 01:11:17,584 --> 01:11:22,168 Vstávej, Orionku. Ať nezmeškáš tu exkurzi. 1060 01:11:22,251 --> 01:11:24,209 Ať nezmeškáš tu exkurzi. 1061 01:11:27,876 --> 01:11:28,751 Sally! 1062 01:12:08,793 --> 01:12:10,793 Zvládli jsme to, Tmo. 1063 01:12:10,876 --> 01:12:13,084 Dobrá práce, chlapče. 1064 01:12:36,751 --> 01:12:40,834 A hele, tady je. Jsem rád, že jsi zpátky, kámo. 1065 01:13:13,584 --> 01:13:17,418 Měj se, Orione. Noc s tebou byla jako krásný sen. 1066 01:13:17,501 --> 01:13:18,959 Doslova. 1067 01:13:19,043 --> 01:13:20,334 Měj se, Hypatie. 1068 01:13:20,418 --> 01:13:22,043 Vážím si tvé práce. 1069 01:13:22,126 --> 01:13:23,626 A já zase té vaší. 1070 01:13:25,001 --> 01:13:26,834 I tvé si vážím. 1071 01:13:30,709 --> 01:13:31,709 No panečku. 1072 01:13:33,751 --> 01:13:35,376 Tmo, ty jsi nejlepší. 1073 01:13:36,084 --> 01:13:38,084 Jo, souhlasím. 1074 01:13:39,251 --> 01:13:42,334 - Díky za všechno, Tmo. - Tak tak. 1075 01:13:51,793 --> 01:13:53,334 To je asi konec. 1076 01:13:53,876 --> 01:13:56,168 Uvidíme se zítra večer, ne? 1077 01:13:56,251 --> 01:13:58,418 Jo, tmu uvidíš určitě. 1078 01:13:58,501 --> 01:14:00,834 Jen už ne v týhle podobě. 1079 01:14:01,543 --> 01:14:03,334 Uvidíš mě jinak. 1080 01:14:03,918 --> 01:14:05,418 V lepším světle. 1081 01:14:05,918 --> 01:14:08,209 Aha, už to chápu. 1082 01:14:08,793 --> 01:14:10,251 A jsem za to rád. 1083 01:14:11,126 --> 01:14:12,334 Děkuju ti. 1084 01:14:13,543 --> 01:14:16,251 Ne. Já děkuju tobě, Orione. 1085 01:14:16,334 --> 01:14:17,209 Za co? 1086 01:14:17,293 --> 01:14:19,251 Za to, jak mě vnímáš. 1087 01:14:19,334 --> 01:14:23,834 Z velké míry se totiž vnímáme tak, jak nás vnímají ostatní. 1088 01:14:25,626 --> 01:14:29,043 Tak co? Pojedeš zítra na tu exkurzi? 1089 01:14:29,126 --> 01:14:30,043 Jo. 1090 01:14:30,126 --> 01:14:31,334 Jsi nervózní? 1091 01:14:31,418 --> 01:14:32,334 Šíleně. 1092 01:14:36,876 --> 01:14:38,293 Ale stejně pojedu. 1093 01:14:39,084 --> 01:14:40,709 Výborně, chlapče. 1094 01:14:40,793 --> 01:14:42,293 Určitě to zvládneš. 1095 01:14:43,418 --> 01:14:45,418 Těšilo mě, Hypatie. 1096 01:14:45,501 --> 01:14:47,376 Mě taky, Tmo. 1097 01:15:10,376 --> 01:15:12,168 Budeš mít dobrého tátu. 1098 01:15:12,251 --> 01:15:13,459 Já vím. 1099 01:15:13,543 --> 01:15:14,543 Co prosím? 1100 01:15:25,834 --> 01:15:28,334 - Nechápu. - Přišla jsem pomoct. 1101 01:15:28,418 --> 01:15:30,543 - Z budoucnosti? - Asi jo. 1102 01:15:30,626 --> 01:15:33,334 - Budu v pohodě? - Vedeš si dobře. 1103 01:15:33,418 --> 01:15:35,834 Říkáš, že se nemám čeho bát? 1104 01:15:35,918 --> 01:15:37,459 Říkám, že asi. 1105 01:15:41,126 --> 01:15:42,459 Vypadají mladě. 1106 01:15:42,543 --> 01:15:44,959 Fakt? Mně přijdou děsně staří. 1107 01:15:47,209 --> 01:15:48,251 Co je? 1108 01:15:49,918 --> 01:15:53,084 Orione, dnes to mělo být bez hlídání. 1109 01:15:53,168 --> 01:15:56,376 Už je zítra. Prospali jste celý den. 1110 01:15:56,459 --> 01:15:58,584 Co? Proboha, máš pravdu. 1111 01:15:58,668 --> 01:16:01,334 Vážně? Propáníčka, zaspali jsme. 1112 01:16:01,418 --> 01:16:05,876 Byli jste unavení. Nebudil jsem vás, abyste si odpočinuli. 1113 01:16:07,376 --> 01:16:10,918 - Kdo je tohle? - Věřte nebo ne, to je moje dí... 1114 01:16:11,876 --> 01:16:13,126 Dívčí kámoška. 1115 01:16:13,209 --> 01:16:15,084 Aha. Těší mě. 1116 01:16:15,168 --> 01:16:17,001 - Ahoj. - Jak ti říkají? 1117 01:16:17,084 --> 01:16:18,918 - Hypatie. - Fajn jméno. 1118 01:16:19,001 --> 01:16:22,543 Napadlo mě, jestli byste ji nezavezli domů. 1119 01:16:22,626 --> 01:16:24,418 Kde bydlíš, drahoušku? 1120 01:16:24,501 --> 01:16:26,168 - Na Manhattanu. - Co? 1121 01:16:26,251 --> 01:16:29,168 Jak ses sem dostala? Vědí to rodiče? 1122 01:16:30,959 --> 01:16:33,126 - Částečně. - Nemůžou přijet? 1123 01:16:33,918 --> 01:16:36,626 Možná jo. Zkusíme jim zavolat. 1124 01:16:39,501 --> 01:16:40,918 - Co teď? - Nevím. 1125 01:16:41,001 --> 01:16:44,668 - Nemůžeš domů 20 let před narozením. - No jo. 1126 01:16:44,751 --> 01:16:47,876 - Jak ses sem dostala? - Nevím. Nějak. 1127 01:16:47,959 --> 01:16:49,918 - Tak to zopakuj. - Dobře. 1128 01:16:53,668 --> 01:16:56,001 - Co je? - Nevím, nefunguje to. 1129 01:16:56,084 --> 01:16:58,584 To je hrozné. Tak tě adoptujeme. 1130 01:16:58,668 --> 01:17:01,501 - Ne! Co máma? - Co by? Líbíš se jí. 1131 01:17:01,584 --> 01:17:04,334 Ne tvoje. Moje. Tvoje žena. 1132 01:17:04,418 --> 01:17:05,584 No jo. 1133 01:17:06,251 --> 01:17:08,584 - Já mám ženu? - Jo, moji mámu. 1134 01:17:08,668 --> 01:17:09,501 Chápu. 1135 01:17:10,418 --> 01:17:12,084 To je katastrofa. 1136 01:17:21,668 --> 01:17:22,834 Kdo jsi? 1137 01:17:22,918 --> 01:17:25,043 Tycho. Chci vám pomoct. 1138 01:17:25,126 --> 01:17:28,751 Venku na trávníku mám stroj času. Hodím tě domů. 1139 01:17:28,834 --> 01:17:31,168 - Fakt? - Jo, ale rychle. 1140 01:17:31,251 --> 01:17:34,293 Probudil jsem interdimenzionální příšery. 1141 01:17:34,376 --> 01:17:38,293 Musíme je zastavit, než se rozmnoží a zničí dějiny. 1142 01:17:41,876 --> 01:17:43,251 Ahoj za 20 let. 1143 01:17:44,001 --> 01:17:45,668 Ahoj za 20 let. 1144 01:17:51,959 --> 01:17:54,834 Až řeknu teď, běž rovnou ke kapsuli. 1145 01:17:54,918 --> 01:17:55,751 Jasně. 1146 01:18:02,209 --> 01:18:03,418 Teď! 1147 01:18:14,543 --> 01:18:16,084 Jo! 1148 01:18:22,918 --> 01:18:24,376 Drž si prdelku! 1149 01:18:40,168 --> 01:18:41,001 Co to... 1150 01:18:44,209 --> 01:18:45,126 Tati! 1151 01:18:45,626 --> 01:18:46,501 Hypatie! 1152 01:19:02,293 --> 01:19:06,168 Ahoj, Tycho. Dlouho jsme se neviděli. Nezměnil ses. 1153 01:19:06,251 --> 01:19:08,209 Ty jo. Zestárnul jsi. 1154 01:19:09,626 --> 01:19:12,126 Jo, trochu jsem vyrostl. 1155 01:19:12,834 --> 01:19:14,251 Už musím letět. 1156 01:19:14,334 --> 01:19:15,876 Díky za svezení. 1157 01:19:15,959 --> 01:19:16,918 Není zač. 1158 01:19:25,334 --> 01:19:31,709 A pak jsem odpilotoval stroj času sem, zabil jsem příšery a vrátil se do postele. 1159 01:19:32,543 --> 01:19:34,668 To je dobrý konec. 1160 01:19:34,751 --> 01:19:36,584 - Jo? - Rozhodně. 1161 01:19:36,668 --> 01:19:39,793 Dík, žes to dokončil. Nic mě nenapadalo. 1162 01:19:42,084 --> 01:19:44,209 - Chce se ti spát? - Jo. 1163 01:19:46,418 --> 01:19:47,876 Dobrou noc, zlato. 1164 01:19:47,959 --> 01:19:49,084 Dobrou, mami. 1165 01:19:53,751 --> 01:19:55,501 Otevřít, nebo zavřít? 1166 01:19:56,334 --> 01:19:57,626 Dneska zavřít. 1167 01:19:57,709 --> 01:20:00,126 Tak dobře. Sladké sny. 1168 01:20:18,043 --> 01:20:18,959 Ahoj, tati. 1169 01:20:19,668 --> 01:20:20,793 Už spí? 1170 01:20:20,876 --> 01:20:22,251 Skoro. 1171 01:20:22,334 --> 01:20:24,918 - Vymyslel nějaký konec? - Jo. 1172 01:20:26,168 --> 01:20:27,376 Stroj času. 1173 01:20:28,584 --> 01:20:30,168 Dobrý. 1174 01:20:30,251 --> 01:20:31,418 Stroj času. 1175 01:20:31,918 --> 01:20:33,334 To je dobrý nápad. 1176 01:20:33,418 --> 01:20:36,501 Taky si myslím. Budeš ještě vzhůru? 1177 01:20:36,584 --> 01:20:39,251 Ráno se vracím do města. 1178 01:20:39,334 --> 01:20:42,209 Chci si ještě chvíli vychutnat noc. 1179 01:20:42,293 --> 01:20:45,209 Tak jo. Já si jdu lehnout. 1180 01:20:47,584 --> 01:20:48,959 Dobrou, Hypatie. 1181 01:20:50,584 --> 01:20:51,668 Dobrou, mami. 1182 01:20:52,543 --> 01:20:53,918 Dobrou, Hypatie. 1183 01:20:55,959 --> 01:20:57,501 Můžu si přisednout? 1184 01:20:58,543 --> 01:20:59,793 To budu moc rád. 1185 01:21:35,209 --> 01:21:37,251 ORION A TMA 1186 01:21:48,751 --> 01:21:51,251 PODLE KNIHY EMMY YARLETTOVÉ 1187 01:23:52,876 --> 01:23:57,668 VĚNOVÁNO PAMÁTCE MEGHAN NOYESOVÉ A NOELLE MCCOWNOVÉ 1188 01:29:57,043 --> 01:30:02,043 Překlad titulků: Irena Křiváková