1 00:00:42,042 --> 00:00:43,708 ‫الاستمارات جاهزة. ها هي بطاقتها الشخصية. 2 00:00:44,125 --> 00:00:45,792 ‫أننتظر رقم أمين السجل؟ 3 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 ‫نعم. 4 00:00:48,417 --> 00:00:49,833 ‫لا تسقطها! انتبه! 5 00:00:49,917 --> 00:00:51,792 ‫- تأخرتما كثيرًا. ‫- ليس خطئي. 6 00:00:51,875 --> 00:00:53,542 ‫- دورنا هو التالي. أمسك بها. ‫- لكن… 7 00:00:53,625 --> 00:00:56,167 ‫- كان يُوجد زحام شديد عند مطعم "تيواري". ‫- كالمعتاد. 8 00:00:56,458 --> 00:00:59,833 ‫- كان ينبغي لك أن تستلمها ليلة أمس. ‫- لصارت غير طازجة اليوم. 9 00:01:00,042 --> 00:01:03,417 ‫كان ينبغي لك أن تشتري بعضها ‫قبل أن تأتي إلى هنا. 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,583 ‫- نحن في المحكمة. أعلينا أن نتجادل؟ ‫- اصمت. 11 00:01:06,250 --> 00:01:08,833 ‫- أين ذهبت؟ "فاني"! ‫- ماذا حدث؟ 12 00:01:24,125 --> 00:01:26,542 ‫العميل رقم 16. شباك رقم خمسة. 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,500 ‫أنا "نيديه"، أوافق على الزواج من "أميت" 14 00:01:38,000 --> 00:01:40,417 ‫وأتعهد بأن أقضي حياتي معك. 15 00:01:40,792 --> 00:01:45,167 ‫في السراء والضراء وألّا أفارقك أبدًا. 16 00:01:45,792 --> 00:01:50,875 ‫أنا "جيشو"، أتخذك يا "سانغيتا" زوجة لي. 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,417 ‫"(فاني باترا)" 18 00:01:52,500 --> 00:01:53,375 ‫"حبيبتي" 19 00:01:53,458 --> 00:01:54,898 ‫"تعجز الكلمات عن وصف حبنا، نحن لبعض" 20 00:01:58,333 --> 00:02:00,292 ‫طوال أيام حياتنا 21 00:02:01,750 --> 00:02:04,042 ‫حتى يفرقنا الموت. 22 00:02:06,792 --> 00:02:08,417 ‫"أيًا كان ما يمنحني السلوى 23 00:02:09,292 --> 00:02:11,292 ‫ذلك اللفظ المستعار أصبح يبحث عن معنى الآن 24 00:02:12,417 --> 00:02:14,042 ‫يبحث عن نجم هاد 25 00:02:15,125 --> 00:02:16,750 ‫فهذا القلب يشتاق إلى ذلك النجم 26 00:02:21,000 --> 00:02:25,917 ‫(سيارا) تعني نجم في حركة دائمة. 27 00:02:26,583 --> 00:02:28,333 ‫لا يخفت لمعانه أبدًا. 28 00:02:28,958 --> 00:02:32,542 ‫سواءً في مساره أو طلعته. 29 00:02:33,958 --> 00:02:35,792 ‫تمتد السماء كالبحر 30 00:02:36,667 --> 00:02:38,292 ‫القمر كالقارب في الماء 31 00:02:38,958 --> 00:02:40,458 ‫وسط زوبعة الشباب 32 00:02:41,875 --> 00:02:43,542 ‫يبحث عن الشاطئ 33 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 ‫هذا القلب يشتاق إلى ذلك النجم 34 00:02:47,458 --> 00:02:50,250 "‫هذا القلب يشتاق إلى ذلك النجم" 35 00:02:50,333 --> 00:02:52,958 ‫رقم 23. "ماهيش آير" و"فاني باترا". 36 00:02:55,917 --> 00:02:57,292 ‫تعالا رجاءً. مرحبًا. 37 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 ‫- أظهر احترامك يا فتى. ‫- مرحبًا. 38 00:03:03,208 --> 00:03:04,375 ‫- مرحبًا؟ ‫- اسمعيني يا "فانز". 39 00:03:04,458 --> 00:03:06,167 ‫- أين أنت يا "ماهيش"؟ ‫- اسمعيني يا "فانز"… 40 00:03:06,250 --> 00:03:08,667 ‫التوثيق على وشك البدء. والديك هنا. 41 00:03:09,167 --> 00:03:10,333 ‫اسمعيني. 42 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 ‫كم تبعد؟ 43 00:03:12,458 --> 00:03:14,833 ‫اسمعي ما أقوله. أنت لا تسمعي أبدًا. 44 00:03:17,083 --> 00:03:18,458 ‫أنا في المطار. لديّ رحلة… 45 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 ‫إلى "سان فرانسيسكو". 46 00:03:23,000 --> 00:03:24,250 ‫أستذهب إلى "سان فرانسيسكو"؟ 47 00:03:24,958 --> 00:03:25,958 ‫نعم. 48 00:03:26,167 --> 00:03:29,500 ‫عليّ أن ألتقي ببعض المستثمرين هناك ثم… 49 00:03:29,583 --> 00:03:31,125 ‫أتقصد أنك نلت الترقية؟ 50 00:03:31,833 --> 00:03:33,917 ‫يبدو كذلك. لم يتأكد الأمر بعد، لكن… 51 00:03:34,000 --> 00:03:34,875 ‫"ماهيش"، ذلك… 52 00:03:34,958 --> 00:03:36,375 ‫إن سار كل شيء على ما يُرام. 53 00:03:37,208 --> 00:03:39,583 ‫- لكن… ‫- هذا رائع. أنا سعيدة لأجلك للغاية. 54 00:03:39,667 --> 00:03:40,708 ‫"فاني"، ثمة أمر… 55 00:03:41,542 --> 00:03:45,583 ‫- كان ينبغي لك أن تخبرنا من قبل. ‫- حدث الأمر في اللحظات الأخيرة… 56 00:03:45,667 --> 00:03:47,458 ‫لغيرت تاريخ زواجنا. 57 00:03:47,542 --> 00:03:49,333 ‫ثمة أمر آخر… 58 00:03:49,417 --> 00:03:52,583 ‫لكن لا بأس. أخبرني فحسب متى ستعود، 59 00:03:52,750 --> 00:03:55,000 ‫وسأحصل على تاريخ آخر للزواج. ‫يمكننا أن نقرر لاحقًا. 60 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 ‫لن آتي يا "فاني". 61 00:03:59,917 --> 00:04:02,917 ‫لا أريد الزواج يا "فاني". لقد… 62 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 ‫لقد التقيت بفتاة أخرى. 63 00:04:05,792 --> 00:04:09,250 ‫حاولت أن أخبرك، لكن لم تتح لي الفرصة قط. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,333 ‫حدث كل شيء بسرعة. 65 00:04:13,375 --> 00:04:15,000 ‫أعرف أن الأمر صعب للغاية عليك… 66 00:04:15,500 --> 00:04:18,458 ‫اعتذري لوالديك نيابةً عني رجاءً… 67 00:04:19,167 --> 00:04:20,708 ‫عليّ أن أفعل ما يجب فعله. 68 00:04:46,792 --> 00:04:48,333 ‫"فاني"! عزيزتي! 69 00:05:05,458 --> 00:05:10,375 ‫"بعد ستة أشهر" 70 00:05:19,250 --> 00:05:20,250 ‫"فاني". 71 00:05:25,667 --> 00:05:27,875 ‫الكل متحمس من أجلك اليوم. 72 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 ‫أبوك مستعد تمامًا للذهاب! 73 00:05:32,042 --> 00:05:34,625 ‫أسرعي، استعدي. 74 00:05:35,000 --> 00:05:36,833 ‫لا أريد الذهاب. 75 00:05:37,833 --> 00:05:38,833 ‫لماذا؟ 76 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 ‫سأصفع قلبك صفعة قوية! 77 00:05:46,833 --> 00:05:50,792 ‫لقد كان يعذبك لستة أشهر. إنه عنيد للغاية. 78 00:05:51,083 --> 00:05:54,875 ‫قلبك ليس هو صاحب القرار هنا. ‫بل أنا. أفهمت؟ 79 00:05:55,542 --> 00:05:57,750 ‫عليك أن تصغي إليّ. 80 00:06:01,167 --> 00:06:04,208 ‫لا تهدري دموعك الغالية على أحمق. 81 00:06:09,000 --> 00:06:11,292 ‫البراتا التي أعددتها ‫بها الكثير من الفلفل الحار، 82 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 ‫لذلك وفري بعض الدموع لها. 83 00:06:19,125 --> 00:06:21,875 ‫الآن انهضي واستعدي! فتاة صالحة! 84 00:06:35,208 --> 00:06:37,667 ‫"(سولميتس) لتجد حبك الأبدي" 85 00:06:42,083 --> 00:06:45,417 ‫بوسعك شراء أي شيء من خلال التطبيق. ‫حليب وزبادي ودجاج وخضروات، 86 00:06:45,750 --> 00:06:46,833 ‫وحاليًا يشترون توأم الروح. 87 00:06:48,042 --> 00:06:49,417 ‫الأمر مهني بحت. 88 00:06:57,042 --> 00:06:59,583 ‫- تركته على الطاولة. ‫- آسفة. 89 00:07:01,083 --> 00:07:03,833 ‫انسي حزنك، ‫كما تنسين الأشياء عادةً يا عزيزتي. 90 00:07:05,833 --> 00:07:07,042 ‫انسي الماضي. 91 00:07:33,708 --> 00:07:35,833 ‫"(بازليست)" 92 00:07:35,917 --> 00:07:37,083 ‫بالتوفيق. 93 00:07:38,417 --> 00:07:39,417 ‫إلى اللقاء يا أبي. 94 00:08:35,250 --> 00:08:36,583 ‫"فاني باترا". 95 00:08:37,500 --> 00:08:40,917 ‫حصلت على بكالوريوس في أدب الموسيقى الهندي؟ 96 00:08:41,333 --> 00:08:42,333 ‫في الأدب. 97 00:08:42,667 --> 00:08:45,250 ‫وحصلت على ماجستير في الصحافة. ‫الأولى على الدفعة. 98 00:08:45,708 --> 00:08:47,625 ‫ما حجم نشاطك على مواقع التواصل الاجتماعي؟ 99 00:08:48,958 --> 00:08:50,667 ‫كم عدد متابعينك على "إنستغرام"؟ 100 00:08:52,125 --> 00:08:54,417 ‫حذفت حسابي على "إنستغرام" منذ فترة. 101 00:08:56,083 --> 00:09:00,042 ‫سيتعين عليك إجراء المقابلات مع المشاهير، 102 00:09:00,375 --> 00:09:03,500 ‫كالممثلين والموسيقيين والمؤثرين. 103 00:09:03,583 --> 00:09:06,583 ‫ستتعاملين مع الغرور ‫أكثر من الموهبة الحقيقية. 104 00:09:07,750 --> 00:09:08,875 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 105 00:09:09,750 --> 00:09:13,417 ‫أريد أن أكتب فحسب يا سيدتي. ‫هذا ما كنت أرغب في فعله دائمًا. 106 00:09:13,875 --> 00:09:17,667 ‫حاليًا، يمكننا أن نعرض عليك ‫تدريبًا عمليًا كتجربة. 107 00:09:18,333 --> 00:09:20,667 ‫أيمكنك أن ترتب ‫بعض المقابلات لها يا "ريتفيك"؟ 108 00:09:21,375 --> 00:09:24,208 ‫- سأفعل. ‫- حسنًا. شكرًا لك. 109 00:09:24,583 --> 00:09:25,583 ‫شكرًا جزيلًا لك. 110 00:09:29,083 --> 00:09:30,208 ‫يا للهول! 111 00:09:30,583 --> 00:09:33,167 ‫- تكلم! ‫- لا، لا ترغبين في المعرفة. 112 00:09:45,083 --> 00:09:46,083 ‫نسيته في الأسفل. 113 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 ‫"فاني باترا". 114 00:10:01,875 --> 00:10:02,875 ‫شكرًا لك. 115 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 ‫ومن أنت؟ 116 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 ‫ستعرفين قريبًا. 117 00:10:18,625 --> 00:10:19,500 ‫ماذا تريد؟ 118 00:10:19,583 --> 00:10:21,542 ‫- "ريتفيك روي"؟ ‫- هذا أنا. 119 00:10:28,208 --> 00:10:29,917 ‫- لماذا تضربني؟ ‫- ماذا يحدث؟ 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,375 ‫- هيا، انشر ما حدث. ‫- هل جُن؟ 121 00:10:33,417 --> 00:10:34,292 ‫انشره! 122 00:10:34,375 --> 00:10:36,583 ‫من أنت؟ أوقفوه! 123 00:10:36,667 --> 00:10:38,917 ‫وظيفتك أن تقيّم الفنانين الحقيقيين، 124 00:10:39,167 --> 00:10:42,000 ‫لكنك مشغول بتقييم مظهر المشاهير التافهين ‫في المطار والصالة الرياضية. 125 00:10:42,583 --> 00:10:46,042 ‫حينما يفشل أبناء أصحاب النفوذ ‫ذوي الحسابات الموثقة تقول "رائع!" 126 00:10:46,375 --> 00:10:51,042 ‫وعندما تقيّم الفنانين ‫الذين يغامرون بأرواحهم في أعمالهم؟ 127 00:10:51,708 --> 00:10:53,958 ‫- ساعدونا. اتصلوا بالشرطة يا رفاق. ‫- أين تذهب؟ 128 00:10:54,542 --> 00:10:56,375 ‫- أوقفوه يا رفاق! ‫- أنت! تعال. 129 00:10:57,458 --> 00:10:59,250 ‫من أنت؟ 130 00:10:59,375 --> 00:11:00,792 ‫- من أنا؟ ‫- أرسلوا الأمن فورًا. 131 00:11:00,875 --> 00:11:03,417 ‫هذا أنا. من فرقة "جوش" الموسيقية. 132 00:11:03,500 --> 00:11:04,780 ‫المغني الرئيس في الفرقة، ورئيسك! 133 00:11:04,833 --> 00:11:06,958 ‫ماذا كتبت؟ "(كليو ماثيوز)، 134 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 ‫ابن (غاري ماثيوز) ينبغي أن يقود ‫هذه الفرقة الموسيقية." 135 00:11:10,042 --> 00:11:13,667 ‫ألا يهم باقي أعضاء الفرقة؟ ‫إذًا "كليو" هو الموهوب ونحن حمقى؟ 136 00:11:17,208 --> 00:11:18,208 ‫"كريش كابور". 137 00:11:20,917 --> 00:11:22,250 ‫لا تنس هذا الاسم. 138 00:11:24,042 --> 00:11:26,792 ‫- انطق بالاسم! ‫- نعم. أعرف اسمك. "كريش كابور". 139 00:11:27,125 --> 00:11:28,125 ‫"كريش كابور". 140 00:11:38,250 --> 00:11:39,250 ‫وأنت. 141 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 ‫تجيدين الكتابة. 142 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 ‫توقّف! توقّف! 143 00:12:05,875 --> 00:12:08,792 ‫- إنه لشعور رائع الحصول على هذه الفرصة. ‫- "كريش" هنا أيضًا. 144 00:12:09,333 --> 00:12:10,625 ‫هيا يا رفاق. هيا! 145 00:12:10,708 --> 00:12:13,167 ‫أحسنت يا "ياجات"! جئت من الصالة الرياضية؟ 146 00:12:13,792 --> 00:12:15,000 ‫أتعلم منك يا "كي في". 147 00:12:15,375 --> 00:12:17,667 ‫يا للهول! ماذا يفعل؟ 148 00:12:17,750 --> 00:12:19,542 ‫ماذا تفعل يا رفيقي؟ هذا ملصق فرقتنا. 149 00:12:19,625 --> 00:12:22,292 ‫أمحو اسمه، كما محى اسمنا. 150 00:12:22,375 --> 00:12:24,042 ‫ماذا دهاك يا رفيقي؟ 151 00:12:24,125 --> 00:12:27,083 ‫أنا ألحن وأغني وأقود الفرقة. 152 00:12:27,167 --> 00:12:29,167 ‫والتقييمات تذكره هو فحسب؟ 153 00:12:30,000 --> 00:12:30,875 ‫لا. 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,042 ‫كم دفع أبوك للتقييمات؟ 155 00:12:32,125 --> 00:12:33,667 ‫- اسمع يا رفيقي! ‫- "كريش". 156 00:12:33,750 --> 00:12:36,083 ‫- هل جُننت؟ ما الخطب يا رفيق؟ ‫- مهلًا! 157 00:12:36,250 --> 00:12:38,708 ‫المال؟ ما الذي تتحدث عنه؟ ‫تعرف أبي يا "كريش". 158 00:12:38,792 --> 00:12:40,333 ‫طلب من "ريتفيك" خدمة. 159 00:12:40,417 --> 00:12:42,708 ‫لم يكن ينوي إقصاء أيًا منكم. 160 00:12:42,792 --> 00:12:45,875 ‫سأطلب من "ريتفيك" أن يعيد كتابة التقييم. ‫لا داعي لأن تفقد أعصابك. 161 00:12:46,292 --> 00:12:47,500 ‫- لا داعي. ‫- أتحمل العواقب 162 00:12:47,583 --> 00:12:49,167 ‫- بسبب غيرة شخصية… ‫- شاهدوا. 163 00:12:49,250 --> 00:12:50,458 ‫…بين أعضاء فرقة. 164 00:12:50,667 --> 00:12:52,833 ‫ليس من المجدي دعم المواهب الجديدة! 165 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 ‫وسم موهبة مبالغ في تقديرها. 166 00:12:54,417 --> 00:12:55,625 ‫أيحسب أنني أغار من "كليو"؟ 167 00:12:55,708 --> 00:12:57,542 ‫أنا هناك، وكل الفرقة كذلك. 168 00:12:57,708 --> 00:13:00,042 ‫- من دوني، ستنتهي الفرقة. ‫- انتهت على كل حال. 169 00:13:00,125 --> 00:13:02,792 ‫أفسدت سمعة الفرقة من أجل اسمك فحسب. 170 00:13:02,875 --> 00:13:04,833 ‫- يا رفاق! ‫- ما الأمر يا "كي في"؟ 171 00:13:04,917 --> 00:13:05,833 ‫سيدي! نعم؟ 172 00:13:05,917 --> 00:13:08,875 ‫- سيبدأ العرض في خلال خمس دقائق. ‫- الأمور بخير يا سيدي. لا تُوجد مشكلة. 173 00:13:08,958 --> 00:13:09,833 ‫نتهيأ فحسب. 174 00:13:09,917 --> 00:13:12,625 ‫- ابن صاحب النفوذ هو المشكلة! ‫- لا تقحم عائلتي في هذا الأمر. 175 00:13:12,708 --> 00:13:13,958 ‫- ماذا ستفعل إذًا؟ ‫- "كريش"! 176 00:13:14,042 --> 00:13:15,042 ‫بحقكم يا رفاق! 177 00:13:15,167 --> 00:13:17,208 ‫لدينا عرضًا لنؤده. نحن فرقة يا رجل! 178 00:13:17,292 --> 00:13:19,000 ‫الغ العرض يا "كي في"! لن أغني معه. 179 00:13:19,083 --> 00:13:21,917 ‫قرار رائع! إن صدقت القول، 180 00:13:22,667 --> 00:13:23,958 ‫فالتزم بقرارك! 181 00:13:24,083 --> 00:13:26,667 ‫- اعتذر فحسب يا "كريش". ‫- اذهب واجلس في حضن أبيك! 182 00:13:26,750 --> 00:13:28,000 ‫- "كليو"! ‫- أبي، رصيد حسابي. 183 00:13:28,083 --> 00:13:31,500 ‫- أبي، ملابسي الداخلية مبتلة!" ‫- ماذا تفعل يا "كريش"؟ 184 00:13:31,583 --> 00:13:32,667 ‫لنذهب. سئمت من هذا الأمر. 185 00:13:32,750 --> 00:13:34,351 ‫- لا يهم! لا أحتاج إليكم. ‫- أين تذهب يا "كليو"؟ 186 00:13:34,375 --> 00:13:37,458 ‫إنه نجم كبير، أليس كذلك؟ ‫لنر كيف سيتصرف بمفرده. 187 00:13:47,583 --> 00:13:48,583 ‫أيمكنك تدبر الأمر بمفردك؟ 188 00:14:46,250 --> 00:14:52,667 ‫"لم أحظ بالشهرة قط 189 00:14:53,542 --> 00:15:00,208 ‫ولا امتلكت ثروة ضخمة أيضًا 190 00:15:00,750 --> 00:15:07,375 ‫وجيوبي قد تكون فارغة 191 00:15:07,958 --> 00:15:13,917 ‫لكن اسمعوا إلى ما أملكه 192 00:15:14,667 --> 00:15:21,667 ‫لأسرق قلبك 193 00:15:22,250 --> 00:15:28,208 ‫فكل ما أملكه هو هذه الأغنية 194 00:15:28,833 --> 00:15:35,833 ‫لأجعل حبيبتي ملكي 195 00:15:36,542 --> 00:15:43,375 ‫كل ما أملكه هو هذه الأغنية 196 00:15:43,708 --> 00:15:50,292 ‫هذه الأغنية 197 00:16:48,625 --> 00:16:51,583 ‫عندما يهطل المطر 198 00:16:51,750 --> 00:16:55,125 ‫سأحميك في قلبي 199 00:16:55,208 --> 00:16:58,625 ‫لن ينقصك أي شيء 200 00:16:58,750 --> 00:17:02,000 ‫سأحبك بهذا القدر 201 00:17:02,875 --> 00:17:05,708 ‫لا يمكنني أن أقطف القمر والنجوم من أجلك 202 00:17:05,833 --> 00:17:09,167 ‫لأنها بعيدة عن متناول يدي 203 00:17:09,417 --> 00:17:12,792 ‫لكن أعدك، أقسم 204 00:17:12,958 --> 00:17:16,167 ‫إنني سأبقى دائمًا بجانبك 205 00:17:16,458 --> 00:17:21,500 ‫سأبقى دائمًا بجانبك 206 00:17:23,250 --> 00:17:28,833 ‫لا أدّعي 207 00:17:30,542 --> 00:17:37,333 ‫أنني أملك (تاج محل) 208 00:17:37,500 --> 00:17:43,583 ‫كل ما أملكه هو بعض الجدران 209 00:17:44,750 --> 00:17:50,917 ‫لكن هذا ما أسميه بيتي 210 00:17:51,458 --> 00:17:58,458 ‫لأزين هذا البيت من أجلك 211 00:17:59,042 --> 00:18:04,542 ‫سأملأه بهذه الأغنية 212 00:18:05,417 --> 00:18:12,417 ‫لأجعل حبيبتي ملكي 213 00:18:13,167 --> 00:18:19,833 ‫كل ما أملكه هو هذه الأغنية 214 00:18:20,208 --> 00:18:26,042 ‫أغنية الحب هذه 215 00:18:37,333 --> 00:18:40,583 ‫أغنية الحب 216 00:18:51,292 --> 00:18:55,042 ‫أغنية الحب 217 00:18:55,125 --> 00:18:58,083 ‫لأسرق 218 00:18:59,250 --> 00:19:04,583 ‫قلبك 219 00:19:05,583 --> 00:19:12,583 "‫كل ما أملكه هو هذه الأغنية" 220 00:19:16,500 --> 00:19:17,500 ‫اكتشفت موهبته. 221 00:19:21,250 --> 00:19:23,042 ‫أجل! رفيقي نجم! 222 00:19:34,500 --> 00:19:36,458 ‫- هل مشروبي جاهز؟ ‫- تفضّل مشروبك يا سيدي. 223 00:19:37,417 --> 00:19:40,292 ‫نحن فريق يا أخي. علينا أن نبقى معًا. 224 00:19:40,375 --> 00:19:42,167 ‫كما يقولون، اليد الواحدة لا تصفق، 225 00:19:42,250 --> 00:19:44,170 ‫- والأيدي المتعاونة تصنع المعجزات… ‫- لا تستخف بي! 226 00:19:45,292 --> 00:19:46,292 ‫اشرب وارحل. 227 00:19:46,875 --> 00:19:47,875 ‫فاتورتك يا سيدي. 228 00:19:47,917 --> 00:19:50,042 ‫دفع أبي ثمن شرابك. 229 00:19:51,542 --> 00:19:54,917 ‫يرسل المال لي لدراستي، ‫لكني أضيعه على أولئك المبتدئين الطامحين. 230 00:19:55,625 --> 00:19:59,167 ‫يظن أبي أنني أجتاز امتحان الـ"كات"، ‫لكنني أصلح ما تفسده. 231 00:19:59,250 --> 00:20:01,583 ‫- اغرب عن وجهي يا "كي في". ‫- أغرب عن وجهك؟ 232 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 ‫اغرب أنت عن وجهي! 233 00:20:03,417 --> 00:20:06,583 ‫انتهى كل ما بيننا ‫يا "كريش كابور"! أتسمعني؟ 234 00:20:06,667 --> 00:20:07,833 ‫"عضلات بطن، استمتع بتغوطك" 235 00:20:10,583 --> 00:20:17,583 ‫"(ميرفيز)" 236 00:20:18,417 --> 00:20:20,083 ‫ما الأمر؟ هل سقطت؟ 237 00:20:21,125 --> 00:20:23,625 ‫ماذا تفعل بالداخل؟ 238 00:20:24,958 --> 00:20:27,708 ‫لا تؤذ نفسك يا رفيقي. ‫لماذا أنت غاضب إلى هذا الحد؟ 239 00:20:27,792 --> 00:20:28,667 ‫حسنًا، آسف. 240 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 ‫"لا تترك أي دليل" 241 00:20:30,083 --> 00:20:31,792 ‫لا تتصرف بطيش! 242 00:20:35,125 --> 00:20:36,833 ‫ما خطبك؟ 243 00:20:38,583 --> 00:20:39,750 ‫أمر لا يُصدق. 244 00:20:39,833 --> 00:20:42,583 ‫ليس لديك احترام للحدود ولا للآداب مطلقًا. 245 00:20:42,667 --> 00:20:43,833 ‫أريد شرابًا. 246 00:20:45,333 --> 00:20:46,792 ‫ألم تستطع الانتظار لعشر دقائق؟ 247 00:20:49,417 --> 00:20:50,417 ‫تحدّث. 248 00:20:50,750 --> 00:20:51,750 ‫لا. 249 00:20:52,458 --> 00:20:55,208 ‫أُتيحت لنا فرصة، 250 00:20:55,833 --> 00:20:57,625 ‫لكن عدني بأن تحسن التصرف. 251 00:21:03,333 --> 00:21:05,542 ‫انظر. "برنس" أسطورة الـ"هيب هوب". 252 00:21:05,625 --> 00:21:06,625 ‫هذا؟ 253 00:21:07,958 --> 00:21:11,292 ‫تواصل فريقه معنا. ‫يريدون أن نتشارك في أغنية. 254 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 ‫أتعلم أنه يحصل على 100 مليون مشاهدة؟ 255 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 ‫وماذا في ذلك؟ 256 00:21:16,833 --> 00:21:19,667 ‫سيظهر اسمك في الـ100 مليون مشاهدة تلك. 257 00:21:20,042 --> 00:21:22,125 ‫- ثم يمكننا أن نصبح مستقلين تمامًا. ‫- رائع. 258 00:21:22,292 --> 00:21:24,750 ‫حسنًا. هذا صحيح! قفن واستدرن. 259 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 ‫رائع. توقفن. 260 00:21:30,375 --> 00:21:31,375 ‫أنا "فينيت روال". 261 00:21:31,958 --> 00:21:34,250 ‫رئيس شركة "واي إم إكس" للتسجيلات. 262 00:21:34,625 --> 00:21:36,833 ‫يدير أعمال كبار الفنانين، بما فيهم "برنس". 263 00:21:36,917 --> 00:21:39,292 ‫حسنًا. لننتقل إلى صُلب الموضوع. 264 00:21:40,250 --> 00:21:44,083 ‫يريد "برنس" أغنية جديدة لعرضه الرئيس ‫في مهرجان "راج" الموسيقي. 265 00:21:44,250 --> 00:21:46,458 ‫لا تعجبه الأغاني التي سمعها. لذلك… 266 00:21:46,875 --> 00:21:49,875 ‫أريد شيئًا معاصرًا. 267 00:21:50,208 --> 00:21:52,583 ‫ليجذب جمهوره المستهدف. تفهم ما أعنيه. 268 00:21:53,000 --> 00:21:55,917 ‫لا يجب أن تكون الأغنية عميقة. ‫يريدها كلاسيكية. أغنية ناجحة. 269 00:21:56,708 --> 00:21:57,708 ‫أعطني أغنية رائعة. 270 00:21:58,000 --> 00:21:58,875 ‫وسنرى ما إذا أعجبتنا. 271 00:21:58,958 --> 00:22:00,918 ‫وإلا سيكون هناك صف طويل ‫من الطامحين ينتظرون دورهم. 272 00:22:00,958 --> 00:22:03,583 ‫عليك أن تشكر نجوم حظك. ‫نسدي لك معروفًا كبيرًا. 273 00:22:03,917 --> 00:22:04,917 ‫يا للوقاحة. 274 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 ‫ماذا؟ 275 00:22:06,458 --> 00:22:07,542 ‫كل ما في الأمر يا "فينيت"، 276 00:22:09,083 --> 00:22:10,443 ‫أن فنانك الأسطوري بدأ يفقد شعبيته. 277 00:22:11,833 --> 00:22:14,375 ‫وتريد مؤلفًا معاصرًا ‫لإعادته إلى الصدارة مجددًا. 278 00:22:15,542 --> 00:22:16,875 ‫تحتاج إلى موهبتي. 279 00:22:17,208 --> 00:22:20,083 ‫وأحتاج إلى منصتك. لا يُوجد معروف بيننا. 280 00:22:20,250 --> 00:22:23,667 ‫أريد كتابة اسمي والمساواة في الحقوق. ‫والمشاركة في الفيديو. 281 00:22:24,792 --> 00:22:27,208 ‫والترويج عبر وسائل ‫التواصل الاجتماعي، وإلا، 282 00:22:28,792 --> 00:22:30,500 ‫اتصل بأحد الطامحين من ذلك الصف. 283 00:22:30,583 --> 00:22:31,583 ‫مهلًا! 284 00:22:31,875 --> 00:22:33,625 ‫الأمور لا تسير بهذا الشكل. أتفهم؟ 285 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 ‫- بحقك! ‫- لا يقصد… 286 00:22:34,667 --> 00:22:35,947 ‫مارست الأمر نفسه لمدة خمس سنوات. 287 00:22:36,667 --> 00:22:38,875 ‫سئمت من هذا الهراء. ‫أحضر لي شيئًا جديدًا يا رجل. 288 00:22:39,125 --> 00:22:42,000 ‫- انتظر يا "برنس"! ‫- لماذا لا تهدأ؟ 289 00:22:42,083 --> 00:22:43,917 ‫سيدي، اسمي "فاني باترا". ‫من وكالة "بازليست". 290 00:22:44,000 --> 00:22:47,875 ‫- لديّ موعد في الساعة الـ12:30 مساءً. ‫- لكنها الواحدة مساءً الآن. 291 00:22:48,167 --> 00:22:49,750 ‫أحتاج إلى 15 يومًا… 292 00:22:49,833 --> 00:22:52,875 ‫ليس 15 يومًا. العرض بعد خمسة أيام. أتفهم؟ 293 00:22:52,958 --> 00:22:55,708 ‫أحتاج إلى النسخة المبدئية ‫في خلال ثلاثة أيام ثم النسخة النهائية. 294 00:22:55,792 --> 00:22:57,917 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- ثلاثة أيام؟ كيف يا سيدي؟ 295 00:22:58,000 --> 00:23:02,042 ‫يمكنه تلحينها وضبطها إلكترونيًا، ‫لكن تأليف الكلمات؟ 296 00:23:02,125 --> 00:23:04,042 ‫نحتاج إلى الوقت لكتابة الكلمات. 297 00:23:04,125 --> 00:23:05,559 ‫- مستحيل. ارحلي رجاءً. ‫- أرجوك يا سيدي… 298 00:23:05,583 --> 00:23:08,500 ‫"الأمن" 299 00:23:08,583 --> 00:23:09,583 ‫سيد "فينيت"! 300 00:23:10,833 --> 00:23:12,542 ‫ستنال أغنيتك. لا تقلق. 301 00:23:13,292 --> 00:23:14,167 ‫رائع! 302 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 ‫"(رااج)" 303 00:23:15,792 --> 00:23:16,792 ‫إنها معنا. 304 00:23:18,167 --> 00:23:19,167 ‫وكالة "بازليست"، صحيح؟ 305 00:23:20,958 --> 00:23:21,958 ‫تعالي. 306 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 ‫شكرًا. 307 00:23:41,042 --> 00:23:42,583 ‫تعد بأي شيء! 308 00:23:43,125 --> 00:23:44,667 ‫من سيكتب الأغنية؟ أنت؟ 309 00:23:45,125 --> 00:23:47,083 ‫لا يمكنك كتابة رسالة "واتساب" صحيحة حتى. 310 00:23:47,333 --> 00:23:48,333 ‫وستكتب أغنية! 311 00:23:48,375 --> 00:23:50,292 ‫أنا "فاني باترا" من وكالة "بازليست". 312 00:23:50,958 --> 00:23:53,208 ‫لديّ موعد مع "برنس" ‫في الساعة الـ12:30 مساءً. 313 00:23:53,292 --> 00:23:55,333 ‫- أفهم. ‫- لقد تأخرت. وانتهى بي المطاف… 314 00:23:55,417 --> 00:23:57,583 ‫لا تقلقي يا سيدة "فاني". 315 00:23:57,667 --> 00:24:00,292 ‫- أتريدين إجراء مقابلة مع "برنس"؟ ‫- نعم. 316 00:24:00,542 --> 00:24:04,417 ‫عودي بعد شهرين. ‫نحن مشغولون للغاية. شكرًا جزيلًا لك. 317 00:24:04,542 --> 00:24:06,833 ‫أسرع يا "ماريو". اضبط الخطوة! هيا! 318 00:24:06,917 --> 00:24:08,625 ‫شهران يا سيدي! 319 00:24:08,708 --> 00:24:09,976 ‫- معذرةً؟ ‫- رجاءً. أيمكنك أن تسأله؟ 320 00:24:10,000 --> 00:24:10,917 ‫وداعًا يا فاني... 321 00:24:11,000 --> 00:24:16,167 ‫- أسرع يا "ماريو"! ‫- "يا رفيقة الروح 322 00:24:16,958 --> 00:24:20,792 ‫لفترة وجيزة فحسب 323 00:24:21,167 --> 00:24:25,458 ‫امشي معي 324 00:24:25,750 --> 00:24:30,625 "‫لو مشيت معي يا رفيقة الروح" 325 00:24:38,875 --> 00:24:41,125 ‫- الأمن! ‫- يا لها من أغنية! أريدها! 326 00:24:41,500 --> 00:24:44,292 ‫نعم! الأغنية ملكنا. في الحقيقة، ‫أنا اخترتها. 327 00:24:48,208 --> 00:24:52,500 ‫"دعيني أملأ هذا الطريق المتعرج بالحب 328 00:24:52,750 --> 00:24:57,333 ‫إن كنت بقربي يا رفيقة روحي الحبيبة 329 00:24:57,583 --> 00:25:01,875 ‫فلن يهمنا إلى أين يقودنا الطريق 330 00:25:02,042 --> 00:25:06,542 ‫إن كنت بجانبي" 331 00:25:15,500 --> 00:25:16,750 ‫رائع يا رجل! 332 00:25:17,667 --> 00:25:19,500 ‫لكن ماذا بعد؟ 333 00:25:20,625 --> 00:25:21,625 ‫لا أدري. 334 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 ‫إن كنت لا تدري، فمن يدري؟ 335 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 ‫أخبريني مجددًا. 336 00:25:36,917 --> 00:25:39,500 ‫ماذا يريد منك "برنس" أن تفعليه؟ 337 00:25:40,917 --> 00:25:43,708 ‫أن أتعاون مع "كريش كابور" لكتابة أغنية. 338 00:25:44,625 --> 00:25:45,625 ‫للسيد "برنس". 339 00:25:45,833 --> 00:25:48,917 ‫وماذا سيمنحنا "برنس" في المقابل؟ 340 00:25:49,417 --> 00:25:52,083 ‫برنامج صوتي حصري لوكالة "بازليست". 341 00:25:53,333 --> 00:25:55,875 ‫قبل العرض، سنعرض بث حي ‫على "إنستغرام" و"فيسبوك". 342 00:25:56,542 --> 00:25:58,583 ‫على امتداد جميع منصات التواصل الاجتماعي ‫بشكل أساس. 343 00:25:58,792 --> 00:26:01,667 ‫إن "كريش كابور" همجي. 344 00:26:01,875 --> 00:26:05,333 ‫"نيها"، هل ستعرضين حياة متدربة للخطر 345 00:26:05,417 --> 00:26:08,000 ‫- من أجل بعض المشاهدات؟ ‫- اصمت يا "ريتفيك". 346 00:26:12,208 --> 00:26:13,708 ‫هيا يا رفاق، لنفعلها. 347 00:26:20,542 --> 00:26:22,417 ‫لا يمكنني العمل متأخرًا. 348 00:26:22,833 --> 00:26:26,125 ‫فهل يمكننا الانتهاء ‫حوالي الساعة الـ8:30 مساءً؟ 349 00:26:29,083 --> 00:26:30,375 ‫لن نتأخر لثانية. 350 00:26:39,458 --> 00:26:41,625 ‫أعاني من مشكلة التدخين السلبي. 351 00:26:42,000 --> 00:26:45,583 ‫إذا أردت حقًا أن تدخن، فلا تدخن بقربي. 352 00:26:48,958 --> 00:26:49,958 ‫تبًا… 353 00:26:52,458 --> 00:26:54,375 ‫سأكون ممتنة لو راعيت ألفاظك. 354 00:26:54,917 --> 00:26:55,917 ‫أنا… 355 00:26:56,292 --> 00:26:57,292 ‫لست مرتاحة. 356 00:26:57,958 --> 00:27:00,375 ‫- ألا يعجبك أن أقول… ‫- أيمكننا البدء يا رفاق؟ 357 00:27:10,167 --> 00:27:11,458 ‫أي أغنية سنعمل عليها؟ 358 00:27:11,958 --> 00:27:13,833 ‫أعني ما نوعها؟ 359 00:27:13,917 --> 00:27:15,833 ‫كالأغنية التي كتبتها في اليوم السابق. 360 00:27:17,208 --> 00:27:18,583 ‫الأغنية التي قرأتها في مذكراتك. 361 00:27:19,792 --> 00:27:21,000 ‫على الصفحة الممزقة جزئيًا. 362 00:27:22,750 --> 00:27:23,830 ‫ربما الصفحة لا تزال موجودة. 363 00:27:25,083 --> 00:27:27,708 ‫توقّف رجاءً. بها أمور خاصة. 364 00:27:29,917 --> 00:27:31,417 ‫لا بد أنك تتذكرين الكلمات. 365 00:27:31,667 --> 00:27:33,667 ‫لا، كتبتها منذ فترة طويلة. 366 00:27:34,250 --> 00:27:35,500 ‫مزقت الصفحة. 367 00:27:36,625 --> 00:27:37,625 ‫لا يمكنني تذكر أي شيء. 368 00:27:38,958 --> 00:27:40,417 ‫لماذا مزقت الصفحة؟ 369 00:27:42,792 --> 00:27:43,792 ‫أتستمتعين بتمزيقها؟ 370 00:27:45,292 --> 00:27:47,000 ‫- تكرهين خطك… ‫- ليس من شأنك. 371 00:27:49,500 --> 00:27:51,833 ‫- لا بد أنك تتذكرين بعض السطور. ‫- لا أتذكر. 372 00:27:53,792 --> 00:27:54,667 ‫كيف؟ 373 00:27:54,750 --> 00:27:57,417 ‫أعتاد نسيان الأشياء. ‫لذلك أحتفظ بدفتر مذكرات. 374 00:27:57,708 --> 00:28:00,500 ‫وعندما تنسين دفتر المذكرات، ماذا تفعلين؟ 375 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 ‫"كريش"! 376 00:28:13,708 --> 00:28:19,917 ‫"(فاني باترا)" 377 00:28:20,167 --> 00:28:21,583 ‫"حبيبي" 378 00:28:21,667 --> 00:28:22,792 ‫لن آتي يا "فاني". 379 00:28:25,625 --> 00:28:27,292 ‫لا أريد الزواج يا "فاني". 380 00:28:29,167 --> 00:28:30,958 ‫"فاني". عزيزتي! 381 00:28:36,125 --> 00:28:37,125 ‫التقيت بفتاة أخرى. 382 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 ‫"كنت…" 383 00:28:58,458 --> 00:28:59,458 ‫"كريش"! 384 00:29:00,625 --> 00:29:03,708 ‫هذا يكلفنا ثلاثة آلاف في الساعة، ‫بالإضافة إلى ضريبة السلع والخدمات. 385 00:29:05,667 --> 00:29:08,292 ‫أوقفوا كل الأجهزة. لنأخذ استراحة. 386 00:29:08,583 --> 00:29:10,292 ‫لقد أهدرا ساعتين بالفعل. 387 00:29:18,042 --> 00:29:19,500 ‫آسفة. لا أستطيع الكتابة. 388 00:29:20,583 --> 00:29:21,583 ‫لماذا؟ 389 00:29:22,833 --> 00:29:24,625 ‫ذهني متوقف عن العمل. 390 00:29:26,375 --> 00:29:29,708 ‫كل شيء مغلق. يُوجد صمت شديد هنا. 391 00:29:32,708 --> 00:29:35,250 ‫اكتبي الآن! انتهى الصمت. 392 00:29:41,458 --> 00:29:42,958 ‫ما كان ينبغي لي أن أحضر هنا. 393 00:29:44,708 --> 00:29:45,583 ‫الضغط شديد جدًا. 394 00:29:45,667 --> 00:29:47,667 ‫لا يُوجد حافز أو إلهام. 395 00:29:47,750 --> 00:29:48,910 ‫- لا يمكنني العمل هنا. ‫- إذًا… 396 00:29:49,375 --> 00:29:52,708 ‫في هذا الاستوديو المتطور للتسجيل، ‫الصامت والمعزول صوتيًا 397 00:29:52,792 --> 00:29:55,167 ‫حيث صُنعت آلاف الأغاني، لا يمكنك الكتابة؟ 398 00:29:55,250 --> 00:29:57,542 ‫سُجلت الأغاني هنا، ولم تُصنع هنا! 399 00:30:01,000 --> 00:30:04,875 ‫بم تذكرك أغنيتك المفضلة؟ ‫بهذا الاستوديو؟ لا، أليس كذلك؟ 400 00:30:10,375 --> 00:30:11,458 ‫أتعرف ما تتذكر؟ 401 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 ‫تلك اللحظة، 402 00:30:15,583 --> 00:30:20,458 ‫تلك اللحظة من السعادة ‫والصداقة والوجع والحُب. 403 00:30:26,375 --> 00:30:28,792 ‫الأغنيات الناجحة تظهر وتختفي. 404 00:30:28,875 --> 00:30:31,333 ‫إذا سمعتهم لفترة فستنساهم بسرعة. 405 00:30:32,083 --> 00:30:37,083 ‫لكن الأغنية التي تلمس قلبك وتبقى بداخله ‫لا تُصنع بهذه الطريقة. 406 00:30:37,167 --> 00:30:40,208 ‫تلك الأغاني مميزة. ‫أفكرت يومًا في هذا الأمر؟ 407 00:30:42,667 --> 00:30:45,708 ‫تُوجد لحظة مميزة وراءها. 408 00:30:45,792 --> 00:30:48,917 ‫أحاسيسك في تلك اللحظة تُترجم إلى كلمات، 409 00:30:49,000 --> 00:30:51,750 ‫وتستقر تلك الكلمات على صفحة بيضاء. 410 00:30:51,833 --> 00:30:52,708 ‫ويُبتكر لحن خالد. 411 00:30:52,792 --> 00:30:58,208 ‫الذي يعيدك إلى طفولتك، ‫إلى حبك الأول وهطول المطر. 412 00:30:58,292 --> 00:31:00,625 ‫ومن أجل تلك الذكريات 413 00:31:01,417 --> 00:31:04,667 ‫التي تسكن زوايا قلوبنا. 414 00:31:05,000 --> 00:31:10,167 ‫تستحضر تلك الأغنية الفريدة ‫الذكريات الغابرة. 415 00:31:10,250 --> 00:31:14,292 ‫الذكريات التي نسيها عقلنا، ‫لكن قلبنا يتذكرها. 416 00:31:23,417 --> 00:31:24,417 ‫أنا آسفة للغاية. 417 00:31:26,500 --> 00:31:29,042 ‫لقد قلت أكثر من اللازم. ‫عجزت عن ضبط نفسي. أنا آسفة. 418 00:31:33,708 --> 00:31:34,708 ‫تعالي معي. 419 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 ‫إلى أين؟ 420 00:31:49,417 --> 00:31:50,667 ‫جربيه. إنه ممتع. 421 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 ‫ستتمرنين وستنالين الحافز. 422 00:31:56,083 --> 00:31:57,083 ‫ثقي بي. 423 00:32:03,375 --> 00:32:06,917 ‫لا أعرف كيف ألعب. لا يمكنني فعل كل هذا. 424 00:32:09,833 --> 00:32:11,713 ‫حسنًا! إن لم تلعبي "الكريكت"، ‫فلن يمكنك الكتابة. 425 00:32:12,417 --> 00:32:13,917 ‫يستحوذ عليك القلق. 426 00:32:14,208 --> 00:32:15,958 ‫تبحثين عن المشكلات داخل الحلول. 427 00:32:16,292 --> 00:32:18,083 ‫أخط بقدمك الأمامية في الحياة. 428 00:32:18,583 --> 00:32:20,417 ‫هكذا. ارفعي المرفقين بزاوية قائمة. 429 00:32:22,167 --> 00:32:23,167 ‫هكذا. 430 00:32:28,208 --> 00:32:31,625 ‫والآن على خط الملعب، ‫سيد المطاردة، يطارد أحلامه. 431 00:32:31,708 --> 00:32:35,292 ‫الرجل. الخرافة. الأسطورة. الملك "كولي"! 432 00:32:35,583 --> 00:32:37,708 ‫يحتاج إلى خمس ركضات من الكرة الأخيرة. 433 00:32:38,083 --> 00:32:40,708 ‫نهائي كأس العالم بين "الهند" و"باكستان". 434 00:32:40,792 --> 00:32:43,917 ‫هل يقدر على حسمها؟ سكون تام في المدرجات. 435 00:32:45,708 --> 00:32:46,708 ‫فكّري. 436 00:32:47,917 --> 00:32:49,333 ‫بم شعر في تلك اللحظة؟ 437 00:32:50,542 --> 00:32:51,542 ‫تلك اللحظة. 438 00:32:53,208 --> 00:32:54,208 ‫تخيلي فحسب… 439 00:33:27,542 --> 00:33:28,875 ‫وها هي الست نقاط! 440 00:33:29,250 --> 00:33:32,125 ‫الجماهير تهتف بجنون. 441 00:33:32,208 --> 00:33:34,542 ‫"كريش كي"! 442 00:33:34,625 --> 00:33:36,417 ‫أتسمعينهم؟ 443 00:33:36,583 --> 00:33:39,167 ‫هذا كل ما أريده! أريد أن يحبني العالم. 444 00:33:39,250 --> 00:33:41,625 ‫وأن يتذكروا اسمي دائمًا. 445 00:33:41,708 --> 00:33:44,083 ‫وأبدًا. 446 00:33:44,167 --> 00:33:46,333 ‫"كريش كي"! 447 00:33:46,417 --> 00:33:51,333 ‫ليس فرد أو فردين، ‫يجب أن يصيح العالم كله باسمي! 448 00:33:51,417 --> 00:33:53,167 ‫"أحبك يا (كريش)! 449 00:33:53,250 --> 00:33:57,542 ‫أحبك يا (كريش كابور)!" 450 00:33:57,625 --> 00:34:02,250 ‫"لا يشغلني إلا أمرك 451 00:34:02,625 --> 00:34:07,667 ‫اسمك يصاحب كل نفس من أنفاسي 452 00:34:09,750 --> 00:34:16,583 ‫معًا، مشينا خطوة كصديقين 453 00:34:17,000 --> 00:34:21,917 "‫والآن أنت رفيقة روحي الحبيبة" 454 00:34:23,125 --> 00:34:24,583 ‫"لا يشغلني إلا أمرك" 455 00:34:41,125 --> 00:34:45,250 ‫"دعيني أملأ هذا الطريق المتعرج بالحُب 456 00:34:45,458 --> 00:34:50,042 ‫إن استرجعت تلك الذكريات بقربي ‫يا رفيقة الروح الحبيبة 457 00:34:50,125 --> 00:34:54,208 ‫فلن يهمنا إلى أين يقودنا الطريق 458 00:34:54,458 --> 00:34:59,083 ‫إن كنت بجانبي يا رفيقة الروح الحبيبة 459 00:34:59,167 --> 00:35:03,208 ‫أُتوق إلى أن أهب حياتي لك 460 00:35:03,625 --> 00:35:07,375 ‫هذا الحُب يتجسد في إشارات 461 00:35:07,458 --> 00:35:08,917 ‫في صمت 462 00:35:10,250 --> 00:35:11,833 ‫استيقظت رغباتي 463 00:35:11,917 --> 00:35:13,500 ‫في صمت 464 00:35:14,750 --> 00:35:20,208 ‫ضاع قلبي بين يديك، حياتي باهتة 465 00:35:20,292 --> 00:35:26,042 ‫من دون من يهتم بها 466 00:35:26,125 --> 00:35:30,292 ‫دعيني أملأ هذا الطريق المتعرج بالحب 467 00:35:30,458 --> 00:35:34,958 ‫إن كنت بجانبي يا رفيقة الروح الحبيبة 468 00:35:35,042 --> 00:35:39,375 ‫فلن يهمنا إلى أين يقودنا الطريق 469 00:35:39,458 --> 00:35:44,500 "‫إن كنت بجانبي يا رفيقة الروح الحبيبة" 470 00:35:48,708 --> 00:35:50,542 ‫لا يزال لديّ بعض اللحظات المتبقية. 471 00:36:08,083 --> 00:36:12,125 ‫"خوف قاتم يعصف بقلبي 472 00:36:12,542 --> 00:36:16,792 ‫أعليّ أن أصدقك أم لا؟ 473 00:36:17,125 --> 00:36:21,458 ‫لحظة واحدة معك تشعرني 474 00:36:21,542 --> 00:36:26,833 ‫بأنها لحظة وُلدت من الشوق 475 00:36:26,917 --> 00:36:28,375 ‫ببطء 476 00:36:28,458 --> 00:36:31,250 ‫أحييت كلماتي 477 00:36:31,333 --> 00:36:35,792 ‫في صمت، غنيت لك في قلبي 478 00:36:35,875 --> 00:36:37,333 ‫ببطء 479 00:36:37,417 --> 00:36:40,292 ‫أحييت كلماتي 480 00:36:40,417 --> 00:36:44,833 ‫في صمت، غنيت لك في قلبي 481 00:36:44,917 --> 00:36:49,000 ‫دعيني أملأ هذا الطريق المتعرج بالحُب 482 00:36:49,250 --> 00:36:53,750 ‫إن كنت بجانبي يا رفيقة الروح الحبيبة 483 00:36:53,833 --> 00:36:58,167 ‫فلن يهمنا إلى أين يقودنا الطريق 484 00:36:58,250 --> 00:37:03,542 ‫إن كنت بجانبي يا رفيقة الروح الحبيبة 485 00:37:45,667 --> 00:37:47,875 ‫الوعد كزجاج رقيق 486 00:37:47,958 --> 00:37:50,125 ‫كخيط، كنفس 487 00:37:50,208 --> 00:37:54,542 ‫كم سيصمد قبل أن ينكسر؟ 488 00:37:54,625 --> 00:37:56,750 ‫في الضوء الخافت 489 00:37:56,833 --> 00:37:59,083 ‫في الأحلام وفي الأفكار 490 00:37:59,167 --> 00:38:03,625 ‫إلى متى سندير ظهورنا للواقع؟ 491 00:38:03,708 --> 00:38:07,625 ‫كيف نقنع جراحنا 492 00:38:08,083 --> 00:38:12,542 ‫بأنها قد تُشفى فجأةً؟ 493 00:38:12,625 --> 00:38:16,958 ‫صدقيني، جراح العالم لا تُشفى 494 00:38:17,167 --> 00:38:20,208 ‫إلا بالحُب، فهو أصدق بلسم لها 495 00:38:20,292 --> 00:38:25,792 ‫- دعيني أملأ هذا الطريق المتعرج بالحُب…" ‫- يا فتيات! اهتفن باسمها! 496 00:38:25,875 --> 00:38:30,500 ‫- "فاني"! ‫- "فاني"! 497 00:38:30,583 --> 00:38:34,958 ‫"فلن يهمنا إلى أين يقودنا الطريق 498 00:38:35,042 --> 00:38:39,625 ‫إن كنت بجانبي يا رفيقة الروح الحبيبة 499 00:38:39,708 --> 00:38:44,667 ‫الطريق ما زال أمامنا 500 00:38:46,583 --> 00:38:50,958 ‫يا رفيقة الروح الحبيبة 501 00:38:51,875 --> 00:38:55,167 ‫امشي معي 502 00:38:55,542 --> 00:38:59,917 ‫قليلًا بعد 503 00:39:00,250 --> 00:39:02,917 ‫إن استطعت 504 00:39:03,292 --> 00:39:08,500 "‫يا رفيقة الروح الحبيبة" 505 00:39:28,500 --> 00:39:29,542 ‫من ذلك الطريق يا "كريش"! 506 00:39:38,458 --> 00:39:39,458 ‫هل أعجبتكم الأغنية؟ 507 00:39:39,500 --> 00:39:41,417 ‫- رائعة! مذهلة. ‫- رائعة! كاسحة! 508 00:39:41,500 --> 00:39:42,500 ‫حُسم الأمر! 509 00:39:42,875 --> 00:39:45,250 ‫أريد هذه الأغنية يا "فينيت". 510 00:39:45,958 --> 00:39:47,958 ‫إنها جيدة. جميلة. 511 00:39:49,125 --> 00:39:50,708 ‫صحيح. جميلة. 512 00:39:51,417 --> 00:39:52,417 ‫لكن… 513 00:39:53,583 --> 00:39:55,250 ‫أين جزء موسيقى الـ"راب" فيها؟ 514 00:39:56,125 --> 00:39:57,125 ‫وماذا في ذلك؟ 515 00:39:58,083 --> 00:39:59,403 ‫أغنية لـ"برنس" خالية من الـ"راب"؟ 516 00:40:01,417 --> 00:40:02,542 ‫سأخبرك أمرًا، 517 00:40:03,250 --> 00:40:06,417 ‫لنأت بشخص آخر ليضيف إليها بعض الإيقاع. 518 00:40:06,500 --> 00:40:09,167 ‫لنجعلها على طراز الـ"هيب هوب" أكثر. 519 00:40:09,250 --> 00:40:11,250 ‫لماذا نحضر شخصًا آخر؟ سنضيف التعديلات. 520 00:40:12,458 --> 00:40:13,583 ‫مهلًا! 521 00:40:15,458 --> 00:40:16,538 ‫ستحصل على الأغنية في يومين. 522 00:40:21,125 --> 00:40:22,292 ‫ستحصل على الأغنية في يومين. 523 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 ‫قرار صائب. 524 00:40:31,375 --> 00:40:32,500 ‫ستكون مشهورًا. 525 00:40:35,792 --> 00:40:38,583 ‫- سنصنع "راب" على مستوى عالمي… ‫- صدقني. المتعة الحقيقية تبدأ الآن. 526 00:40:38,667 --> 00:40:39,750 ‫يُفضل أن تنجح هذه المرة. 527 00:40:39,917 --> 00:40:41,542 ‫إنها أغنية رائعة. صدقني يا رفيقي. 528 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 ‫ستنجح الأغنية. 529 00:40:43,458 --> 00:40:44,625 ‫ستكتسح السوق. 530 00:40:52,750 --> 00:40:55,292 ‫عملنا ليلًا ونهارًا على هذه الأغنية. 531 00:40:57,917 --> 00:41:01,458 ‫إنها أغنية أصلية، ‫سيتعرف العالم على موهبة "كريش كابور". 532 00:41:03,292 --> 00:41:04,750 ‫لماذا ستغيرها إذًا؟ 533 00:41:04,833 --> 00:41:07,274 ‫"فاني"، الطريقة التي كتبت بها الأغنية ‫لتنالي مقابلة مع "برنس". 534 00:41:08,583 --> 00:41:12,125 ‫فعلت الشيء ذاته، لكي يرفعها "برنس" ‫على مواقع التواصل ويجعلها أغنية ناجحة. 535 00:41:13,875 --> 00:41:17,667 ‫من دون موسيقى الـ"آر أند بي" والـ"هيب هوب" ‫والـ"راب"، لن يرفعها "برنس". 536 00:41:17,750 --> 00:41:20,208 ‫- ما المغزى من صناعة أغنية يا "فاني". ‫- حاول إقناع "برنس"! 537 00:41:21,042 --> 00:41:24,417 ‫أخبر العالم أن الأغنية مليئة بالأحاسيس. 538 00:41:25,417 --> 00:41:27,125 ‫لن ينساها أحد، سيحبونها. 539 00:41:27,208 --> 00:41:28,708 ‫لكن إن تنازلت، 540 00:41:28,792 --> 00:41:30,958 ‫قد تنجح الأغنية، لكنك لن تكون سعيدًا. 541 00:41:31,042 --> 00:41:35,417 ‫لا يهمني أن أكون سعيدًا ‫إن كان الثمن هو الفقر يا "فاني"! 542 00:41:37,625 --> 00:41:40,125 ‫أريد المال. أريد النجاح. أريد الشهرة. 543 00:41:40,208 --> 00:41:41,583 ‫أتعرفين يا "فاني"؟ أريد كل هذا. 544 00:41:46,417 --> 00:41:48,083 ‫أين تذهبين يا "فاني"؟ لدينا عملًا لنؤديه. 545 00:41:48,250 --> 00:41:49,250 ‫ماذا حدث يا سيدي؟ 546 00:41:49,292 --> 00:41:50,292 ‫أين "كريش كابور"؟ 547 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 ‫"(إنفينتي)" 548 00:42:00,708 --> 00:42:01,708 ‫أيها المغني؟ 549 00:42:02,250 --> 00:42:03,250 ‫كيف حالك؟ 550 00:42:03,625 --> 00:42:05,667 ‫لنذهب. "الضابط "غوغي" يريدك بالخارج. 551 00:42:07,750 --> 00:42:08,750 ‫سيدي. 552 00:42:08,917 --> 00:42:09,917 ‫المغني هنا. 553 00:42:10,792 --> 00:42:11,792 ‫أخبرني باسمك الكامل. 554 00:42:12,917 --> 00:42:13,917 ‫"كريش كابور". 555 00:42:16,500 --> 00:42:18,125 ‫أتخجل من قول اسم أبيك؟ 556 00:42:20,042 --> 00:42:21,042 ‫اسم أبوك؟ 557 00:42:23,667 --> 00:42:24,667 ‫"أشوك كابور". 558 00:42:25,667 --> 00:42:28,083 ‫فلتلتق بـ"أشوك كابور". 559 00:42:28,958 --> 00:42:31,917 ‫كان أبوك الثمل يثير المتاعب ثانيةً ‫في الشارع. 560 00:42:32,417 --> 00:42:34,625 ‫تم الإبلاغ عنه أربع مرات فقط. 561 00:42:35,750 --> 00:42:38,792 ‫كان رجلًا محترمًا، لكن عندما ماتت زوجته، 562 00:42:39,167 --> 00:42:40,833 ‫بدأ يشرب الخمر ويثير المتاعب. 563 00:42:41,542 --> 00:42:43,000 ‫هذا ابنه. 564 00:42:43,625 --> 00:42:45,000 ‫هذا الفتى هجر والده. 565 00:42:47,125 --> 00:42:50,667 ‫كان "كريش" يعيش مع أبيه، ‫لكنه انتقل بعيدًا بسبب العمل. 566 00:42:51,500 --> 00:42:53,708 ‫لا أريد قراءة طالعه. 567 00:42:55,250 --> 00:42:56,375 ‫التحذير الأخير. 568 00:42:57,375 --> 00:43:00,833 ‫إذا قُبض على أبيك وهو يثير المتاعب ثانيةً، 569 00:43:01,542 --> 00:43:05,083 ‫فسيُزج بالأب والابن في السجن. 570 00:43:05,542 --> 00:43:06,708 ‫تحرك الآن. 571 00:43:07,125 --> 00:43:08,000 ‫شكرًا يا سيدي. 572 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 ‫- معذرةً. ‫- حسنًا. 573 00:43:09,375 --> 00:43:11,000 ‫اذهب. ابنك هنا. 574 00:43:11,833 --> 00:43:14,250 ‫تحرك! انتبه! 575 00:43:15,792 --> 00:43:18,750 ‫- تمهل. ‫- انتبه. 576 00:43:19,208 --> 00:43:21,708 ‫إنه يشرب بشراهة. 577 00:43:28,583 --> 00:43:31,917 ‫"استوديو (إنفينتي) للتسجيلات الصوتية" 578 00:43:34,333 --> 00:43:35,333 ‫"كريش". 579 00:43:39,333 --> 00:43:41,250 ‫لنذهب يا سيدي. دعني أوصلك للمنزل. 580 00:43:43,292 --> 00:43:44,542 ‫دعني أوصلك للمنزل. 581 00:43:45,125 --> 00:43:46,625 ‫سأذهب. 582 00:43:47,333 --> 00:43:48,333 ‫سيد "كابور". 583 00:43:52,708 --> 00:43:53,708 ‫لكن… 584 00:43:55,250 --> 00:43:58,333 ‫- ستدهسك سيارة. ‫- دعني أموت! 585 00:44:01,292 --> 00:44:02,167 ‫سيد "كابور"… 586 00:44:02,292 --> 00:44:03,292 ‫- مت إذًا! ‫- "كريش"! 587 00:44:03,917 --> 00:44:05,208 ‫- إنه أبوك. ‫- تحرك. 588 00:44:05,292 --> 00:44:06,875 ‫هل يتصرف كأب؟ 589 00:44:07,167 --> 00:44:09,417 ‫كان عليّ انتشاله من القذارة كل صباح ‫قبل المدرسة. 590 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 ‫- وأن أطبخ له وألمع حذاءه. ‫- "كريش". 591 00:44:12,750 --> 00:44:15,250 ‫تعال، أتريد أن تشرب الخمر؟ لنذهب. 592 00:44:15,333 --> 00:44:17,375 ‫- أتريد المال؟ ‫- توقّف يا "كريش"! 593 00:44:17,458 --> 00:44:18,333 ‫اذهب! 594 00:44:18,417 --> 00:44:19,500 ‫اشرب المزيد! 595 00:44:20,625 --> 00:44:22,208 ‫سيد "كابور"، هل أنت بخير؟ 596 00:44:23,292 --> 00:44:25,042 ‫أتريد المال؟ خذ! 597 00:44:26,417 --> 00:44:27,958 ‫خذ هذا. هيا! 598 00:44:28,375 --> 00:44:30,208 ‫- خذ. احتفظ به. ‫- "كريش". 599 00:44:30,292 --> 00:44:32,125 ‫- اشرب المزيد من الخمر. ‫- ماذا تفعل؟ 600 00:44:32,208 --> 00:44:34,000 ‫ومت! لن يُحدث ذلك أي فرق. 601 00:44:36,875 --> 00:44:37,875 ‫ليس بالنسبة إليّ حتى. 602 00:44:38,958 --> 00:44:39,958 ‫"كريش". 603 00:44:40,250 --> 00:44:41,250 ‫"كريش"! 604 00:45:13,417 --> 00:45:14,583 ‫كتبت أغنية الـ"راب". 605 00:45:15,458 --> 00:45:18,167 ‫بصراحة، ظننت أنني لن أستطع كتابتها. 606 00:45:18,875 --> 00:45:20,000 ‫بها إيقاع. 607 00:45:27,750 --> 00:45:29,030 ‫أعتقد أنني أردت أن أشاركك شيئًا. 608 00:45:32,667 --> 00:45:34,458 ‫لديك ماضي، أليس كذلك؟ 609 00:45:36,792 --> 00:45:37,792 ‫وأنا كذلك. 610 00:45:44,750 --> 00:45:45,750 ‫اسمه "ماهيش آير". 611 00:45:48,875 --> 00:45:50,208 ‫كان أكبر مني في الجامعة. 612 00:45:52,833 --> 00:45:54,625 ‫كنا سنتزوج. 613 00:45:55,292 --> 00:45:59,292 ‫لكن قبل زواجنا بقليل، ‫التقى بـ"إشيكا غروفر"، 614 00:46:01,292 --> 00:46:04,083 ‫ابنة "راجيش غروفر" ومالك شركة "سولميتس". 615 00:46:07,083 --> 00:46:08,292 ‫تزوجا، 616 00:46:08,792 --> 00:46:10,750 ‫ونال "ماهيش" ترقيته. 617 00:46:14,833 --> 00:46:17,292 ‫نسي أمري تمامًا، لكني لم أستطع نسيانه. 618 00:46:22,250 --> 00:46:23,375 ‫أسوأ ما في الأمر كان… 619 00:46:25,000 --> 00:46:27,167 ‫أنه سلب مني قوتي العظمى. 620 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 ‫قدرتي على الكتابة. 621 00:46:37,292 --> 00:46:39,125 ‫ثم دخلت أنت حياتي. 622 00:46:44,708 --> 00:46:47,125 ‫شعرت بالرغبة في الكتابة ثانيةً. 623 00:46:50,083 --> 00:46:51,208 ‫بدأت الكلمات تتدفق. 624 00:46:52,042 --> 00:46:53,917 ‫بدأ وجع قلبي يخفت مع الكتابة. 625 00:46:55,833 --> 00:46:58,208 ‫بدأت أضحك وأكتب ثانيةً. 626 00:46:58,292 --> 00:47:01,458 ‫بدا كل شيء مفعم بالأمل مجددًا. 627 00:47:04,333 --> 00:47:06,167 ‫وذلك بسببك أنت. 628 00:47:11,333 --> 00:47:13,042 ‫أريدك أن تشعر بالشعور ذاته. 629 00:47:13,125 --> 00:47:15,333 ‫ساعدتني لأتجاوز ماضيّ. 630 00:47:20,250 --> 00:47:21,750 ‫بوسعي أن أحاول مساعدتك. 631 00:47:24,917 --> 00:47:26,208 ‫أنا بجانبك إذا احتجت إليّ. 632 00:47:30,750 --> 00:47:33,375 ‫لكن إن لم يكن هذا ما ترغب فيه، ‫فأتفهم الأمر. 633 00:47:45,083 --> 00:47:46,083 ‫"فاني". 634 00:47:49,042 --> 00:47:50,042 ‫ساعديني. 635 00:48:08,167 --> 00:48:09,167 ‫سيدي. 636 00:48:09,500 --> 00:48:10,500 ‫سيدي! 637 00:48:11,083 --> 00:48:12,917 ‫أيجب أن ينتهي بك المطاف هنا؟ 638 00:48:14,708 --> 00:48:15,708 ‫اخرج الآن. 639 00:48:20,292 --> 00:48:21,667 ‫معي نقود. 640 00:48:22,750 --> 00:48:23,792 ‫كم معك؟ 641 00:48:25,167 --> 00:48:27,125 ‫- تدين لي بهذا القدر على أي حال. ‫- خذ. 642 00:48:29,042 --> 00:48:30,208 ‫محفظتي! أعدها إليّ! 643 00:48:30,292 --> 00:48:33,167 ‫- أعطني محفظتي. ‫- لا يزال عليك الدفع مقابل ما شربته اليوم. 644 00:48:33,292 --> 00:48:34,292 ‫أعد لي محفظتي. 645 00:48:36,083 --> 00:48:36,958 ‫مهلًا! 646 00:48:37,042 --> 00:48:39,083 ‫- يا له من عالة! ‫- أعد لي محفظتي. 647 00:48:39,167 --> 00:48:40,458 ‫محفظتي… 648 00:48:40,542 --> 00:48:41,958 ‫تأتي إلى هنا لتشرب الخمر مجانًا. 649 00:48:43,000 --> 00:48:44,792 ‫- تحرك! إنه أبي. ‫- ماذا… 650 00:48:45,042 --> 00:48:46,083 ‫ابتعد! 651 00:48:46,375 --> 00:48:49,083 ‫- أبعده من هنا. ‫- أتريد المال؟ خذ. 652 00:48:49,250 --> 00:48:50,458 ‫- أعد المحفظة! ‫- خذ. 653 00:48:51,000 --> 00:48:52,542 ‫لا تلمس محفظتي. 654 00:48:52,792 --> 00:48:54,708 ‫لا تعد هنا ثانيةً! 655 00:48:54,792 --> 00:48:56,375 ‫محفظتي… 656 00:48:56,833 --> 00:48:58,958 ‫لا تلمس محفظتي. 657 00:49:06,125 --> 00:49:07,500 ‫محفظتي… 658 00:49:11,750 --> 00:49:12,958 ‫إياك أن تلمس محفظتي. 659 00:49:26,167 --> 00:49:30,875 ‫تكلفة برنامج إعادة تأهيل مدمني الكحول ‫80 ألف روبية في الشهر. 660 00:49:31,667 --> 00:49:34,750 ‫رسوم السنة الواحدة 960 ألف روبية. 661 00:49:35,458 --> 00:49:38,042 ‫عليك دفع النصف مقدمًا. 662 00:49:38,125 --> 00:49:42,375 ‫حالما تدفعين، فسننقله إلى قسم النزلاء. 663 00:49:42,958 --> 00:49:44,351 ‫- ثم… ‫- المبلغ مرتفع للغاية يا سيدي. 664 00:49:44,375 --> 00:49:46,417 ‫لا بد أن لديك خطة دفع شهرية؟ 665 00:49:46,500 --> 00:49:48,958 ‫في الحقيقة يا سيدتي، ‫هذه سياسة الإدارة المتبعة. 666 00:49:49,500 --> 00:49:52,875 ‫أودّ المساعدة، لكن هذا مستحيل. 667 00:49:52,958 --> 00:49:54,667 ‫لكن ربما يمكنني… 668 00:49:54,750 --> 00:49:58,125 ‫إذا منحتني حقوق الطبع والنشر ‫والملكية الفكرية للأغنية، 669 00:49:58,375 --> 00:50:00,250 ‫فسأرفع الميزانية. 670 00:50:00,583 --> 00:50:04,625 ‫لن يُكتب اسمك ولن تُمنح حقوق الأغنية. 671 00:50:04,708 --> 00:50:05,708 ‫لن تشارك في الفيديو. 672 00:50:06,125 --> 00:50:07,208 ‫ولا إعلانات. 673 00:50:07,292 --> 00:50:09,412 ‫ولا حتى سنذكرك على منصات التواصل الاجتماعي ‫ولا أي شيء. 674 00:50:10,042 --> 00:50:11,542 ‫ليس الآن فحسب، لكن إلى الأبد. 675 00:50:11,625 --> 00:50:13,583 ‫- أتريد حياته أيضًا؟ ‫- "كي في". 676 00:50:16,500 --> 00:50:18,042 ‫العقد؟ 677 00:50:19,458 --> 00:50:20,458 ‫وقّع هنا. 678 00:50:25,417 --> 00:50:27,625 ‫حوّل المال إلى حسابه يا "روهان". 679 00:50:27,708 --> 00:50:30,208 ‫أعد طباعة بطاقات الدخول مع حذف اسمه. 680 00:50:31,667 --> 00:50:33,125 ‫بطاقات دخول المقصورة لكبار الشخصيات. 681 00:50:33,250 --> 00:50:34,250 ‫كن متواجدًا. 682 00:50:34,292 --> 00:50:35,875 ‫ستنجح نجاحًا ساحقًا، ثق بي. 683 00:50:36,292 --> 00:50:37,292 ‫تعاليا. 684 00:50:37,375 --> 00:50:38,250 ‫"برنس" هنا. 685 00:50:38,375 --> 00:50:39,616 ‫أحضر لي سترة يا "روهان". بسرعة. 686 00:51:02,417 --> 00:51:03,792 ‫لا يزال لديّ بعض اللحظات المتبقية. 687 00:51:06,750 --> 00:51:07,750 ‫اللحظات الأخيرة. 688 00:51:09,250 --> 00:51:11,333 ‫- ألن نلتقي غدًا؟ ‫- لماذا؟ 689 00:51:16,125 --> 00:51:18,833 ‫اتفقنا على أن تكتبي الأغنية، وكتبتها. 690 00:51:19,750 --> 00:51:20,750 ‫"برنس" سعيد. 691 00:51:21,833 --> 00:51:23,458 ‫ونلت مقابلتك معه وحصلت على وظيفتك. 692 00:51:24,292 --> 00:51:27,292 ‫تلقينا أجرنا بالكامل. الكل سعيد. 693 00:51:31,125 --> 00:51:33,500 ‫في حالتي، اللحظات السعيدة لا تدوم. 694 00:51:36,375 --> 00:51:37,708 ‫قبل أن يحدث ذلك، هذه نهاية القصة. 695 00:51:39,542 --> 00:51:40,542 ‫النهاية. 696 00:51:52,333 --> 00:51:53,625 ‫والآن مرت هذه اللحظة أيضًا. 697 00:52:09,083 --> 00:52:11,167 ‫- فليباركك الرب! ‫- هيا. 698 00:52:11,875 --> 00:52:12,792 ‫أنا آتية! 699 00:52:12,875 --> 00:52:14,458 ‫لا تضغط على جهاز التحكم عن بُعد. 700 00:52:15,042 --> 00:52:16,042 ‫تحرك. 701 00:52:16,083 --> 00:52:17,644 ‫كم استغرقت من الوقت لكتابة هذه الأغنية؟ 702 00:52:18,958 --> 00:52:20,750 ‫استغرقتني حوالي ثلاثة أشهر. 703 00:52:20,833 --> 00:52:21,833 ‫"(فاني باترا)" 704 00:52:21,917 --> 00:52:23,833 ‫انعزلت في غرفة لمدة 20 يومًا. 705 00:52:31,333 --> 00:52:36,000 ‫"بمشاركة (برنس)، 2024" 706 00:52:36,083 --> 00:52:39,958 ‫"فلن يهمنا إلى أين يقودنا الطريق 707 00:52:40,042 --> 00:52:44,333 ‫إن كنت بجانبي يا رفيقة الروح الحبيبة 708 00:52:44,542 --> 00:52:47,083 ‫امشي بجانبي، أمسكي يدي 709 00:52:47,167 --> 00:52:50,167 ‫لنمض في الطريق خطوة خطوة، سأشفي جروحك 710 00:52:50,333 --> 00:52:52,875 ‫أعدك، أقسم 711 00:52:52,958 --> 00:52:55,042 ‫إنك الشروق والغروب 712 00:52:55,125 --> 00:52:57,125 ‫الحب يجمعنا 713 00:52:57,208 --> 00:52:59,167 ‫أنت كل صلاتي 714 00:52:59,250 --> 00:53:01,333 ‫سنتشارك الفرح والحزن 715 00:53:01,417 --> 00:53:05,667 "‫أتمنى ألّا تملأ عينيك الدموع أبدًا" 716 00:53:05,750 --> 00:53:07,792 ‫"برنس"! 717 00:53:07,875 --> 00:53:08,875 ‫"كريش"! 718 00:53:18,292 --> 00:53:24,583 ‫"السبب الوحيد لبُعدي عنك 719 00:53:26,292 --> 00:53:31,000 ‫هو أنك تضعفين قوتي 720 00:53:34,333 --> 00:53:40,000 ‫السبب الوحيد لبُعدي عنك 721 00:53:40,083 --> 00:53:44,458 ‫هو أنك تضعفين قوتي 722 00:53:44,542 --> 00:53:50,250 ‫السبب الوحيد لبُعدي عنك 723 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 ‫أنني أفقد كل إحساس بذاتي 724 00:53:54,750 --> 00:53:59,667 ‫إذا لمستك، أفقد ذاتي 725 00:54:00,083 --> 00:54:04,667 ‫وذلك يغمرني بالخوف 726 00:54:05,000 --> 00:54:09,917 ‫لقاؤك يجعل قلبي يضيع 727 00:54:10,292 --> 00:54:13,875 ‫وذلك يغمرني بالخوف 728 00:54:14,208 --> 00:54:19,333 ‫لو وقعت في حُبك 729 00:54:19,667 --> 00:54:24,500 ‫فسيقلب الحُب حياتي 730 00:54:24,792 --> 00:54:29,583 ‫لو وقعت في حُبك 731 00:54:29,875 --> 00:54:36,125 ‫فذلك الحُب سيكون بلا حدود 732 00:54:46,750 --> 00:54:51,667 ‫لماذا يجعلني وجودك أشعر بالدوار 733 00:54:51,833 --> 00:54:56,583 ‫لماذا يضطرب قلبي عندما تكونين قريبة؟ 734 00:54:56,917 --> 00:55:01,833 ‫ما هذا العطش الذي لا يُروى أبدًا؟ 735 00:55:02,083 --> 00:55:07,000 ‫كلما ابتعدت أكثر، أشعر بأنني أقرب إليك 736 00:55:08,750 --> 00:55:11,958 ‫أينبغي أن تُفصح أسرار قلبي 737 00:55:12,042 --> 00:55:13,750 ‫أم تبقى خفية؟ 738 00:55:13,917 --> 00:55:17,667 ‫أينبغي أن أفتح قلبي لك؟ 739 00:55:18,125 --> 00:55:24,000 ‫هل ستقبلين بي أم سترفضينني؟ 740 00:55:24,375 --> 00:55:27,875 ‫ذلك يغمرني بالخوف 741 00:55:28,292 --> 00:55:33,417 ‫لو وقعت في حُبك 742 00:55:33,667 --> 00:55:38,542 ‫فسيقلب الحُب حياتي 743 00:55:38,875 --> 00:55:43,625 ‫لو وقعت في حُبك 744 00:55:43,917 --> 00:55:48,625 "‫فذلك الحُب سيكون بلا حدود" 745 00:55:49,042 --> 00:55:51,000 ‫ثم عرفني "كي في" بـ"كليو". 746 00:55:52,333 --> 00:55:54,000 ‫يملك والده استوديو تسجيل. 747 00:55:56,042 --> 00:55:58,167 ‫دخّنا السجائر وقضينا وقتًا ممتعًا. 748 00:56:00,250 --> 00:56:01,250 ‫أين فرقتك الآن؟ 749 00:56:03,042 --> 00:56:04,375 ‫تركوني وفرّوا. 750 00:56:08,458 --> 00:56:10,375 ‫هل فرّوا؟ أم أنك من تفر؟ 751 00:56:17,958 --> 00:56:19,667 ‫"(آروم)" 752 00:56:28,875 --> 00:56:33,292 ‫"(جوش)" 753 00:56:35,083 --> 00:56:36,750 ‫"مخرج. الخروج." 754 00:57:18,583 --> 00:57:24,042 ‫"أنت تنهين ألمي وحزني 755 00:57:28,833 --> 00:57:33,625 ‫أنت تنهين ألمي وحزني 756 00:57:33,708 --> 00:57:38,875 ‫أنت بلسم جروحي 757 00:57:39,000 --> 00:57:43,958 ‫لماذا أشعر بهذا الإحساس القوي؟ 758 00:57:44,083 --> 00:57:49,208 ‫بأنك عالمي كله 759 00:57:49,292 --> 00:57:51,708 ‫بأنك عالمي كله 760 00:57:51,792 --> 00:57:56,583 ‫من دونك، هل سيخفق قلبي ثانيةً؟ 761 00:57:56,875 --> 00:58:00,875 ‫أظل أطرح هذا السؤال على نفسي 762 00:58:01,750 --> 00:58:06,875 ‫هل ستزيلين كل آلامي؟ 763 00:58:07,125 --> 00:58:10,583 ‫ذلك يغمرني بالخوف 764 00:58:13,417 --> 00:58:18,375 ‫لو وقعت في حُبك 765 00:58:18,542 --> 00:58:23,625 ‫لو وقعت في حُبك 766 00:58:23,708 --> 00:58:28,708 ‫لو وقعت في حُبك 767 00:58:29,000 --> 00:58:34,125 "‫فسيقلب الحُب حياتي" 768 00:58:34,333 --> 00:58:36,083 ‫"حصل هذا الفيديو على 8254 مشاهدة" 769 00:58:36,167 --> 00:58:38,000 ‫5000 إعجاب في عشر دقائق! 770 00:58:38,750 --> 00:58:41,458 ‫هل هذا حقيقي؟ انظروا إلى التعليقات. 771 00:58:41,917 --> 00:58:43,458 ‫"متى ستصدرون هذا الفيديو يا رفاق؟" 772 00:58:43,625 --> 00:58:45,500 ‫"أصدروه قريبًا رجاءً." 773 00:58:46,125 --> 00:58:48,625 ‫خطرت لي فكرة قوية! 774 00:58:48,875 --> 00:58:50,917 ‫نذهب في رحلة إلى "غوا". 775 00:58:51,542 --> 00:58:52,917 ‫ونصور في أثناء رحلتنا. 776 00:58:53,208 --> 00:58:54,292 ‫من أين سنأتي بالمال؟ 777 00:58:55,500 --> 00:58:56,980 ‫لم يكمل "كي في" دراسته للماجستير بعد. 778 00:59:02,750 --> 00:59:04,000 ‫هذا صحيح. 779 00:59:04,667 --> 00:59:05,667 ‫ماذا؟ 780 00:59:14,750 --> 00:59:19,583 ‫"لو وقعت في حُبك 781 00:59:20,042 --> 00:59:25,042 ‫فسيقلب الحُب حياتي 782 00:59:25,208 --> 00:59:29,917 ‫لو وقعت في حُبك 783 00:59:30,292 --> 00:59:37,292 ‫فذلك الحُب سيكون بلا حدود" 784 00:59:41,958 --> 00:59:42,958 ‫اذهب. 785 00:59:45,833 --> 00:59:48,333 ‫"فذلك الحُب سيكون بلا حدود" 786 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 ‫من هو؟ 787 01:00:21,125 --> 01:00:22,125 ‫أهو صديق؟ 788 01:00:23,042 --> 01:00:25,583 ‫هل تربطكما علاقة؟ يمكنك إخباري. أنا أمك. 789 01:00:26,250 --> 01:00:27,292 ‫لا أدري يا أمي. 790 01:00:27,708 --> 01:00:30,458 ‫لماذا لا تفهمين؟ 791 01:00:33,083 --> 01:00:35,292 ‫لا تكوني ساذجة هكذا يا عزيزتي. 792 01:00:36,250 --> 01:00:39,375 ‫الفتيان مثله يغوون الفتيات البريئات. 793 01:00:39,458 --> 01:00:41,417 ‫عندما يزول التأثير، يرحلون ببساطة. 794 01:00:43,833 --> 01:00:45,292 ‫هل أخبرته بأمر "ماهيش"؟ 795 01:00:47,667 --> 01:00:50,042 ‫آمل ألّا يظن أنه بوسعه استغلالك. 796 01:00:53,500 --> 01:00:56,667 ‫لقد تعرضت لخذلان شديد مرة يا عزيزتي. 797 01:00:58,500 --> 01:01:01,333 ‫أُعجبت بذلك الشاب سابقًا، لكنه هجرك. 798 01:01:01,667 --> 01:01:04,292 ‫استغرقنا ذلك شهورًا لإخراجك من غرفتك. 799 01:01:05,042 --> 01:01:07,167 ‫عانينا معك كذلك. 800 01:01:08,833 --> 01:01:12,417 ‫عندما يعاني الأبناء، ‫فغالبًا ما ينزلق الآباء في حالة اكتئاب. 801 01:01:13,000 --> 01:01:17,125 ‫يكره الآباء رؤية أبنائهم بوجوه عابسة. 802 01:01:17,792 --> 01:01:20,750 ‫نسأل أنفسنا فيم أخطأنا. 803 01:01:20,833 --> 01:01:24,792 ‫قضيت أيامًا تبكين، ‫لكننا انتحبنا من أجلك أيضًا. 804 01:01:25,542 --> 01:01:26,833 ‫قد يسخر الناس منا. 805 01:01:27,125 --> 01:01:28,833 ‫هذه الأمور تحدث. 806 01:01:28,917 --> 01:01:32,583 ‫الطبيب وأقاربنا والجميع قد يقولون، 807 01:01:33,000 --> 01:01:35,708 ‫"يحدث هذا في الحُب." 808 01:01:36,167 --> 01:01:37,167 ‫أتسمعينني؟ 809 01:01:37,750 --> 01:01:39,625 ‫لقد كنت أصرخ كالمجنونة. 810 01:01:41,042 --> 01:01:43,083 ‫ما الأمر يا "فاني"؟ 811 01:01:44,042 --> 01:01:46,500 ‫ما الخطب يا "فاني"؟ 812 01:02:02,875 --> 01:02:05,083 ‫لا عليك يا "فاني". انهضي رجاءً. 813 01:02:16,667 --> 01:02:19,125 ‫أحيانًا يؤدي الضغط النفسي ‫إلى رد الفعل هذا. 814 01:02:19,542 --> 01:02:20,792 ‫لكن الأمر ليس خطيرًا. 815 01:02:21,917 --> 01:02:25,417 ‫نحتاج إلى عمل بعض فحوصات الدم ‫وساعتان إلى ثلاث ساعات من الملاحظة. 816 01:02:25,500 --> 01:02:27,042 ‫ويمكنك اصطحابها إلى البيت في الصباح. 817 01:02:27,708 --> 01:02:30,958 ‫حرصًا على سلامتها، اصطحبها إلى طبيب أعصاب. 818 01:02:31,458 --> 01:02:33,792 ‫دكتور "كياتي". احجز موعدًا لها. 819 01:02:33,875 --> 01:02:36,500 ‫- أين أحجز موعدًا يا دكتور؟ ‫- عند قسم الاستقبال. 820 01:02:36,875 --> 01:02:38,076 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك يا سيدي. 821 01:02:38,333 --> 01:02:39,333 ‫اسمع. 822 01:02:48,125 --> 01:02:49,125 ‫يمكنك الدخول. 823 01:03:01,958 --> 01:03:02,958 ‫اسمعني. 824 01:03:04,708 --> 01:03:06,417 ‫لقد عانت كثيرًا. 825 01:03:07,958 --> 01:03:09,000 ‫إنها فتاة بسيطة للغاية. 826 01:03:10,583 --> 01:03:11,792 ‫هل ستتزوجها؟ 827 01:03:15,417 --> 01:03:17,042 ‫هل ستتزوجها؟ 828 01:03:19,583 --> 01:03:21,583 ‫لا؟ أجبني. 829 01:03:22,042 --> 01:03:23,042 ‫اتركها. 830 01:03:23,917 --> 01:03:25,458 ‫ستجد الكثير من الفتيات. 831 01:03:27,958 --> 01:03:29,417 ‫ابنتي ليست للتسلية. 832 01:03:31,125 --> 01:03:34,000 ‫- إذا حدث مكروه لها… ‫- "غيتا"! ما هذا الهراء؟ 833 01:03:34,125 --> 01:03:35,750 ‫هل جُننت؟ اصمتي! 834 01:03:36,667 --> 01:03:37,667 ‫اصمتي! 835 01:03:49,667 --> 01:03:51,375 ‫أمسكيها للحظة. 836 01:04:10,708 --> 01:04:11,792 ‫لنتزوج. 837 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 ‫ماذا؟ 838 01:04:24,125 --> 01:04:25,958 ‫نتزوج. أنا وأنت. 839 01:04:27,875 --> 01:04:29,583 ‫لأنني فقدت وعيي؟ 840 01:04:31,667 --> 01:04:33,792 ‫هل تدرك معنى الزواج حقًا يا "كريش"؟ 841 01:04:35,875 --> 01:04:37,155 ‫- هل حضرت أي حفل زفاف؟ ‫- اسمعيني! 842 01:04:37,833 --> 01:04:40,083 ‫أديت عروضًا في 40 حفل زفاف. ‫أعرف كيف تسير الأمور. 843 01:04:43,125 --> 01:04:44,250 ‫ليس بالأمر الجلل. 844 01:04:45,167 --> 01:04:47,458 ‫قس وإكليلان وسبع دورات حول المذبح. 845 01:04:47,833 --> 01:04:50,208 ‫100 ضيف سيقدمون المال لجلب الحظ. 846 01:04:50,292 --> 01:04:53,167 ‫- يأكلون ويشربون ويرحلون. ‫- اصمت! توقّف! 847 01:04:55,375 --> 01:04:56,625 ‫لا تعرف شيئًا. 848 01:04:58,167 --> 01:05:02,875 ‫لا تعرف إن كنت تحبني أو ما نعنيه لبعضنا. 849 01:05:02,958 --> 01:05:05,417 ‫لكنك بطريقة ما قررت أن تتزوجني. 850 01:05:08,458 --> 01:05:09,667 ‫هل قالت أمي شيئًا؟ 851 01:05:18,542 --> 01:05:20,792 ‫لقد ارتكبت الخطأ ذاته سابقًا يا "كريش". 852 01:05:22,625 --> 01:05:25,917 ‫ضحيت بمستقبلي من أجل بقاء شخص ما. 853 01:05:27,042 --> 01:05:28,375 ‫رغم أن قلبي لم يكن مستعدًا، 854 01:05:28,667 --> 01:05:31,625 ‫ظللت أقنع نفسي بأن أحلامه هي أحلامي. 855 01:05:33,042 --> 01:05:35,000 ‫وأن أحلامي ليست مهمة. 856 01:05:40,542 --> 01:05:41,708 ‫لا ترتكب الخطأ ذاته. 857 01:05:44,750 --> 01:05:45,750 ‫أرجوك. 858 01:05:48,708 --> 01:05:51,500 ‫سأتزوج يومًا ما. لن أندم على أي شيء. 859 01:05:51,583 --> 01:05:53,792 ‫لكن أتعلم ما سأندم عليه؟ 860 01:05:56,792 --> 01:05:58,750 ‫أنك لن تصبح نجمًا مشهورًا. 861 01:06:01,375 --> 01:06:03,542 ‫اذهب واحصل على ما أردته دائمًا. 862 01:06:06,750 --> 01:06:08,292 ‫اذهب. وصوّر ذلك الفيديو. 863 01:06:19,750 --> 01:06:20,958 ‫اعتني بنفسك يا عزيزتي. 864 01:06:34,833 --> 01:06:40,083 ‫"أخشى الوقوع في الحُب 865 01:06:40,667 --> 01:06:45,792 ‫أخشى الوقوع في الحُب 866 01:06:46,542 --> 01:06:52,208 "‫لا أجرؤ على الوقوع في الحُب" 867 01:07:05,333 --> 01:07:07,014 ‫- هل تُوجد مشكلة؟ ‫- استيقظ يا "هاري". انظر! 868 01:07:07,500 --> 01:07:09,059 ‫- يا رفيقي! ‫- من أين جاء كل هؤلاء الناس؟ 869 01:07:09,083 --> 01:07:10,458 ‫ماذا يحدث يا رفاق؟ 870 01:07:10,542 --> 01:07:11,792 ‫- من كل هؤلاء الناس؟ ‫- ما الأمر؟ 871 01:07:11,875 --> 01:07:14,917 ‫نحن هنا. يُوجد حشد هائل خارج الفندق. 872 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 ‫ماذا تفعل يا "كريش"؟ 873 01:07:16,958 --> 01:07:19,375 ‫- "كريش"! انتظر؟ ‫- أين تذهب؟ 874 01:07:31,125 --> 01:07:33,083 ‫أسيصعد الجميع إلى سطح الحافلة؟ 875 01:07:33,583 --> 01:07:35,268 ‫ألا يتصرف هؤلاء الناس ‫باندفاع شديد يا "كليو"؟ 876 01:07:35,292 --> 01:07:36,332 ‫من هؤلاء الناس يا "كي في"؟ 877 01:07:36,375 --> 01:07:38,833 ‫لا أفهم ماذا يجري. 878 01:07:38,917 --> 01:07:40,958 ‫أكثر من 20 ألف مقطع فيديو أساس جاهز. 879 01:07:41,042 --> 01:07:42,792 ‫حصل على 50 ألف مشاركة بالفعل. 880 01:07:43,042 --> 01:07:44,125 ‫كلهم عبر "سبوتيفاي". 881 01:07:44,208 --> 01:07:46,976 ‫المقطع الصوتي في المركز الرابع ‫على "يوتيوب" ليس حتى الفيديو. نلقى رواجًا. 882 01:07:47,000 --> 01:07:48,375 ‫معدل الانتشار في أوجه. 883 01:07:50,167 --> 01:07:51,287 ‫لا أرى ما وراء الحشد يا رجل! 884 01:07:54,875 --> 01:07:56,042 ‫أنت نجم الآن. 885 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 ‫مرحى! 886 01:07:59,375 --> 01:08:02,500 ‫انظر. حشد هائل. 887 01:08:02,583 --> 01:08:03,708 ‫كل هؤلاء من معجبينك. 888 01:08:04,625 --> 01:08:06,708 ‫كانوا ينتظرون طوال اليوم لرؤيتك. 889 01:08:07,125 --> 01:08:08,750 ‫أغنيتك مذهلة. 890 01:08:08,958 --> 01:08:10,750 ‫شبكات الإنترنت مشتعلة حماسة! 891 01:08:10,833 --> 01:08:12,042 ‫ألا تصدق؟ 892 01:08:12,542 --> 01:08:13,542 ‫لحظة واحدة. 893 01:08:15,417 --> 01:08:18,792 ‫عجبًا، إنه "كريش كابور"! 894 01:08:20,917 --> 01:08:23,792 ‫ونحن فرقة "جوش". 895 01:08:25,083 --> 01:08:27,792 ‫"جوش"! 896 01:08:34,042 --> 01:08:35,042 ‫ما هذا؟ 897 01:08:35,958 --> 01:08:37,750 ‫هذا أمر جنوني يا رجل. 898 01:08:42,708 --> 01:08:43,708 ‫ماذا يفعل هنا؟ 899 01:08:58,917 --> 01:09:00,875 ‫هل تعانين من إصابة في الرأس؟ 900 01:09:01,458 --> 01:09:02,458 ‫لا. 901 01:09:02,958 --> 01:09:04,167 ‫لا. تعالي. 902 01:09:06,667 --> 01:09:09,250 ‫هل تتناولين أي نوع من الأدوية؟ 903 01:09:09,917 --> 01:09:12,042 ‫أقراص أو مكملات أو أي شيء؟ 904 01:09:12,417 --> 01:09:16,083 ‫يعطيني أبي زيت بذور الكتان ‫وأقراص الكالسيوم والحديد. 905 01:09:16,792 --> 01:09:19,750 ‫لكني لا أتناولها بانتظام لأنني أنسى. 906 01:09:19,833 --> 01:09:20,833 ‫حسنًا. 907 01:09:23,375 --> 01:09:24,792 ‫- لنجرب اختبار. ‫- حسنًا. 908 01:09:24,875 --> 01:09:26,542 ‫- إجراء روتيني. اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 909 01:09:27,042 --> 01:09:31,000 ‫تذكري ما سأقوله رجاءً. اتفقنا؟ 910 01:09:32,042 --> 01:09:35,917 ‫"فيجاي شارما"، 33 طريق "إم جي"، "بنغالور". 911 01:09:36,292 --> 01:09:37,958 ‫أيمكنك تكرار ذلك بعدي رجاءً؟ 912 01:09:38,042 --> 01:09:39,667 ‫نعم. "فيجاي شارما". 913 01:09:39,750 --> 01:09:41,583 ‫- نعم. ‫- 33… 914 01:09:42,000 --> 01:09:44,125 ‫"فيجاي شارما"، 33 طريق "إم جي"، "بنغالور". 915 01:09:45,792 --> 01:09:46,792 ‫ماذا تفعلين؟ 916 01:09:47,375 --> 01:09:48,417 ‫أظل… 917 01:09:48,500 --> 01:09:50,250 ‫أنسى الأشياء. 918 01:09:50,333 --> 01:09:52,125 ‫لذلك أكتب كل شيء في دفتر مذكراتي. 919 01:09:52,583 --> 01:09:54,458 ‫هل تفعلين ذلك دائمًا؟ 920 01:09:56,458 --> 01:09:57,667 ‫ما تاريخ اليوم؟ 921 01:10:03,250 --> 01:10:04,250 ‫معذرةً. 922 01:10:06,542 --> 01:10:09,500 ‫لا أتذكر التواريخ. لا أدري. 923 01:10:10,708 --> 01:10:14,583 ‫إنه الـ21 من فبراير عام 2025. 924 01:10:15,417 --> 01:10:16,417 ‫هل ستتذكرين ذلك؟ 925 01:10:19,917 --> 01:10:21,292 ‫هل لديك أخوة؟ 926 01:10:23,542 --> 01:10:24,542 ‫لديّ أخ. 927 01:10:25,458 --> 01:10:26,458 ‫كم عمره؟ 928 01:10:27,750 --> 01:10:28,750 ‫إنه في عمر الـ12. 929 01:10:31,625 --> 01:10:33,333 ‫معذرةً، أعتقد… 930 01:10:36,417 --> 01:10:37,750 ‫في الواقع، إنه في عمر الـ13. 931 01:10:41,208 --> 01:10:43,167 ‫أنا مشوشة. لا أجيد حفظ الأرقام أيضًا. 932 01:10:44,917 --> 01:10:47,625 ‫هل تتذكرين الاسم والعنوان ‫اللذان قلتهما للتو؟ 933 01:10:53,917 --> 01:10:57,500 ‫ألم يكن طريق "إم جي"؟ أم طريق "سي في"؟ ‫أم طريق "لينكينغ"؟ 934 01:11:06,208 --> 01:11:07,208 ‫أنا… 935 01:11:09,000 --> 01:11:11,708 ‫كنت مشتتة قليلًا. أيمكنك تكرار العنوان؟ 936 01:11:14,250 --> 01:11:16,000 ‫لا بد أنك تتذكرين تاريخ اليوم؟ 937 01:11:21,958 --> 01:11:22,958 ‫لا. 938 01:11:28,917 --> 01:11:30,708 ‫هل رافقك أحد إلى هنا؟ 939 01:11:31,458 --> 01:11:34,500 ‫عائلتك أو صديق؟ 940 01:11:36,042 --> 01:11:37,042 ‫لا. 941 01:11:38,667 --> 01:11:39,667 ‫لماذا؟ 942 01:11:40,792 --> 01:11:41,792 ‫هل من خطب؟ 943 01:11:46,083 --> 01:11:50,375 ‫تقارير فحوصات دمك ‫لا تظهر أي نقص يا "فاني". 944 01:11:51,125 --> 01:11:56,292 ‫لقد أجرينا تصويرًا عصبيًا لدماغك. 945 01:11:56,375 --> 01:11:57,375 ‫حسنًا. 946 01:11:57,958 --> 01:12:00,833 ‫لم تظهر أي علامات على حدوث جلطة دماغية. 947 01:12:02,125 --> 01:12:03,500 ‫لكن يُوجد أمر آخر. 948 01:12:07,208 --> 01:12:11,250 ‫النتائج تتوافق مع مرض ألزهايمر. 949 01:12:15,583 --> 01:12:17,250 ‫معذرةً. ألزهايمر؟ 950 01:12:17,958 --> 01:12:18,958 ‫نعم يا "فاني". 951 01:12:20,500 --> 01:12:22,250 ‫ذاكرتك تتدهور. 952 01:12:23,292 --> 01:12:26,583 ‫يصيب المرض كبار السن عادةً. 953 01:12:26,667 --> 01:12:31,125 ‫لكن إذا اكتشفنا المرض قبل سن الـ65، 954 01:12:31,208 --> 01:12:33,458 ‫فنطلق عليه ألزهايمر المبكر. 955 01:12:33,542 --> 01:12:34,542 ‫يُوجد… 956 01:12:35,792 --> 01:12:38,250 ‫احتمال يقارب 0.4 بالمئة لحدوث ذلك. 957 01:12:39,000 --> 01:12:42,458 ‫شُخّص فتى صينيًا بهذا المرض في عمر الـ17. 958 01:12:42,875 --> 01:12:48,500 ‫أعراضه… بدأت كأعراضك. 959 01:12:52,375 --> 01:12:53,917 ‫ماذا يعني ذلك؟ 960 01:12:55,750 --> 01:12:56,750 ‫ماذا سيحدث لي؟ 961 01:13:01,875 --> 01:13:02,875 ‫"فاني"، 962 01:13:03,917 --> 01:13:06,125 ‫عليك إخبار الجميع. 963 01:13:07,333 --> 01:13:10,042 ‫لأن لا يمكنك محاربة المرض وحدك. 964 01:13:11,208 --> 01:13:14,042 ‫أنت تنسين التفاصيل الصغيرة بالفعل. 965 01:13:15,792 --> 01:13:16,792 ‫وببطء، بالنسبة إليك، 966 01:13:17,417 --> 01:13:20,375 ‫سيصعب تذكر الوقائع والأحداث. 967 01:13:22,875 --> 01:13:26,292 ‫لاحقًا ستنسين الأشخاص الأعزاء عليك. 968 01:13:27,292 --> 01:13:30,042 ‫عائلتك وأصدقاؤك 969 01:13:31,250 --> 01:13:32,250 ‫وحبيبك. 970 01:13:35,750 --> 01:13:36,750 ‫"فاني"! 971 01:13:42,708 --> 01:13:44,125 ‫لم لم تجيبي على اتصالاتي؟ 972 01:13:46,792 --> 01:13:47,833 ‫أنسيت أمري؟ 973 01:13:50,500 --> 01:13:52,750 ‫سافرت ليومين فحسب، ‫وتوقفت عن الرد على اتصالاتي. 974 01:13:55,667 --> 01:13:57,583 ‫- ثمة أمر عليّ إخبارك به. ‫- شاهدي هذا أولًا. 975 01:13:58,750 --> 01:13:59,750 ‫500 شخص يا "فاني". 976 01:14:00,458 --> 01:14:01,458 ‫كانوا يصرخون باسمي! 977 01:14:04,083 --> 01:14:05,792 ‫- "كريش"، أنا… ‫- "فينيت" ذلك الشخص، 978 01:14:06,042 --> 01:14:07,125 ‫من "واي إم إكس" للتسجيلات، 979 01:14:07,208 --> 01:14:09,167 ‫جاء ليحصل على توقيعي. 980 01:14:10,500 --> 01:14:12,518 ‫لن نصدر موسيقى مصورة. ‫سنتجه إلى مهرجان "دلهي" للموسيقى. 981 01:14:12,542 --> 01:14:15,583 ‫عروض وصفقات ألبوم وإعلانات إذاعية. 982 01:14:16,000 --> 01:14:18,083 ‫ولكن الأمر الجوهري، ‫هو أنني سأشارك باسمي يا "فاني". 983 01:14:18,542 --> 01:14:20,333 ‫سيُكتب اسمي في كل مكان. ‫سيُكتب هنا يا "فاني" 984 01:14:23,167 --> 01:14:25,917 ‫كل ما رغبت فيه في حياتي ‫كان فجأةً في متناول يدي، 985 01:14:26,000 --> 01:14:27,400 ‫لكنني لم أكن سعيدًا. أتعرفين السبب؟ 986 01:14:30,542 --> 01:14:31,958 ‫لأنك لم تكوني موجودة. 987 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 ‫- "كريش"… ‫- "فاني". 988 01:14:37,167 --> 01:14:40,333 ‫كنت مغنيًا جيدًا. لكن لم أكن شخصًا جيدًا. ‫كنت أحمق. 989 01:14:42,292 --> 01:14:44,625 ‫يملؤني الغضب. ساخط على العالم. 990 01:14:47,542 --> 01:14:48,542 ‫الجميع الآن… 991 01:14:50,875 --> 01:14:54,417 ‫يؤمن بموهبتي يا "فاني". لكنك تقبلت عيوبي. 992 01:14:56,917 --> 01:14:58,708 ‫أخبرتني بأن أحصل على ما أردته دائمًا. 993 01:14:58,792 --> 01:14:59,958 ‫لذلك جئت إليك. 994 01:15:01,208 --> 01:15:02,208 ‫ولن أتخلى عنك. 995 01:15:04,708 --> 01:15:06,083 ‫ليس الآن ولا أبدًا. 996 01:15:09,167 --> 01:15:10,167 ‫هيا. 997 01:15:10,250 --> 01:15:11,500 ‫- تعالي معي. ‫- أين؟ 998 01:15:11,958 --> 01:15:12,958 ‫لنذهب. 999 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 ‫لنذهب. 1000 01:15:28,542 --> 01:15:29,902 ‫هناك حيث أرغب في أن أصل يا "فاني". 1001 01:15:32,417 --> 01:15:33,417 ‫لكن ليس وحدي، 1002 01:15:35,792 --> 01:15:36,792 ‫بل معك. 1003 01:15:38,583 --> 01:15:40,417 ‫سيتذكر العالم كله اسمي. 1004 01:15:41,000 --> 01:15:44,292 ‫كلهم يصيحون، "(كريش كابور)، نحبك." 1005 01:15:45,333 --> 01:15:46,750 ‫نحبك يا (كريش كابور). 1006 01:15:46,833 --> 01:15:50,333 "‫نحبك يا (كريش كابور)!" 1007 01:15:56,500 --> 01:15:57,917 ‫لكني أحبك يا "فاني باترا". 1008 01:15:59,167 --> 01:16:01,792 ‫أحبك دائمًا، 1009 01:16:02,708 --> 01:16:03,708 ‫وأبدًا، 1010 01:16:04,292 --> 01:16:06,667 ‫وأبدًا. 1011 01:16:20,958 --> 01:16:24,708 ‫"(سيارا)! 1012 01:16:25,708 --> 01:16:29,500 ‫(سيارا)! 1013 01:16:29,583 --> 01:16:33,167 "‫(سيارا)!" 1014 01:16:44,875 --> 01:16:48,958 ‫ماذا عن تحليلك يا عزيزتي؟ هل أخذت التقرير؟ 1015 01:16:50,417 --> 01:16:51,417 ‫"فاني". 1016 01:16:52,792 --> 01:16:53,792 ‫"فاني"؟ 1017 01:16:55,292 --> 01:16:56,292 ‫نسيته يا أبي. 1018 01:16:58,375 --> 01:17:00,208 ‫لقد كبرت، لكنك كثيرة النسيان. 1019 01:17:00,500 --> 01:17:02,708 ‫يومًا ما، ستنسين أبيك! 1020 01:17:04,375 --> 01:17:08,000 ‫عليك إخبار عائلتك وأصدقاؤك يا "فاني". 1021 01:17:09,208 --> 01:17:12,542 ‫ستتفاقم أعراضك بسرعة. 1022 01:17:13,042 --> 01:17:14,958 ‫سيلتبس عليك إدراك الوقت. 1023 01:17:16,500 --> 01:17:20,625 ‫سيلتبس عليك الماضي والحاضر. 1024 01:17:21,583 --> 01:17:26,792 ‫ستضطربين عاطفيًا ‫بسبب الالتباس بين الماضي والحاضر. 1025 01:17:28,083 --> 01:17:29,417 ‫قد تغضبين بشدة. 1026 01:17:30,583 --> 01:17:33,833 ‫قد تنتابك نوبات عنف. 1027 01:17:34,542 --> 01:17:39,375 ‫قد تبطئ الأدوية والعلاج هذا المرض، 1028 01:17:41,042 --> 01:17:42,042 ‫لكنها لن تعالجه. 1029 01:17:43,208 --> 01:17:45,458 ‫"فاني"، تعالي رجاءً. 1030 01:17:46,417 --> 01:17:47,458 ‫تعالي. لنحتفل. 1031 01:17:48,583 --> 01:17:50,083 ‫- رجاءً. ‫- "فاني"، ها أنت ذي! 1032 01:17:50,167 --> 01:17:52,083 ‫تعالي، سأعرفك إلى شخص ما. 1033 01:17:53,417 --> 01:17:54,625 ‫السيد "ماهيش آير". 1034 01:17:56,167 --> 01:18:00,208 ‫زميلك في الجامعة ‫والآن هو شريك لنا ومستثمر. 1035 01:18:01,167 --> 01:18:02,167 ‫لن آتي يا "فاني". 1036 01:18:02,958 --> 01:18:05,625 ‫لا أريد الزواج يا "فاني"، لقد… 1037 01:18:06,125 --> 01:18:07,167 ‫لقد التقيت بفتاة أخرى. 1038 01:18:07,750 --> 01:18:09,250 ‫"فاني"! عزيزتي! 1039 01:18:11,500 --> 01:18:12,542 ‫تسعدني رؤيتك يا "فانز". 1040 01:18:16,417 --> 01:18:17,417 ‫انظري إلى حالك! 1041 01:18:18,667 --> 01:18:21,542 ‫تبدين في أحسن حال، تبدين رائعة. 1042 01:18:23,458 --> 01:18:26,208 ‫منذ أن أصدرنا برنامجك الصوتي، ‫بدا الأمر كمعجزة. 1043 01:18:26,542 --> 01:18:28,958 ‫شركتهم "سولميتس" وشركة والديهما، 1044 01:18:29,042 --> 01:18:31,208 ‫عائلة "غروفر"، تتكاتف معنا. 1045 01:18:31,708 --> 01:18:35,167 ‫لعلمك يا "فاني"، ‫منذ انضمامك إلينا والحظ حليفنا. 1046 01:18:35,583 --> 01:18:36,583 ‫امسكوا الخشب. 1047 01:18:37,125 --> 01:18:38,125 ‫على أي حال يا رفاق، 1048 01:18:38,292 --> 01:18:40,458 ‫- أراكم في الحفل غدًا. ‫- حسنًا. 1049 01:18:43,792 --> 01:18:45,042 ‫آمل أن تحضري. 1050 01:18:45,708 --> 01:18:46,708 ‫بالطبع، ستحضر. 1051 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 ‫رائع. 1052 01:18:51,583 --> 01:18:53,000 ‫لا أدري متى سأعود. 1053 01:18:56,625 --> 01:18:58,458 ‫سأسافر إلى "دلهي" ‫و"شيلونغ" ثم إلى "غواهاتي". 1054 01:18:59,000 --> 01:19:01,083 ‫سأؤدي بعض الفعاليات الجامعية ‫وبعض العروض المؤسسية. 1055 01:19:01,542 --> 01:19:04,125 ‫قال "كي في" إن علينا الترويج للأغنية ‫في الحزام الشمالي لـ"الهند"! 1056 01:19:05,250 --> 01:19:07,375 ‫الأسواق التجارية والبرامج الإذاعية. 1057 01:19:09,083 --> 01:19:10,125 ‫يجب أن تسمعنا القرى أيضًا. 1058 01:19:11,292 --> 01:19:13,750 ‫قد نؤدي عرضًا في "غازي آباد". ‫أتتخيلين الأمر؟ 1059 01:19:16,417 --> 01:19:17,458 ‫سأستقيل من عملي. 1060 01:19:20,000 --> 01:19:21,000 ‫لماذا؟ هل من خطب؟ 1061 01:19:21,458 --> 01:19:22,542 ‫كانت الأمور جيدة. 1062 01:19:24,667 --> 01:19:26,083 ‫لم يحدث شيء. تلك هي المشكلة. 1063 01:19:27,542 --> 01:19:29,458 ‫نظل نخمن ما سيحدث في المقابلات. 1064 01:19:29,542 --> 01:19:30,667 ‫جربوا جولة أسئلة سريعة. 1065 01:19:31,042 --> 01:19:34,833 ‫دع أسئلتك جانبًا ‫لأن المشاهير يحبون أن تسأل أسئلتهم. 1066 01:19:35,750 --> 01:19:37,250 ‫هذا ليس ما رغبت في فعله. هذا يشبه… 1067 01:19:37,333 --> 01:19:39,083 ‫هذا لا يُعد عملًا صحفيًا. ‫سئمت من هذا الأمر. 1068 01:19:40,208 --> 01:19:41,208 ‫ماذا تفعلين يا "فاني"؟ 1069 01:19:43,250 --> 01:19:45,000 ‫ستفوتك الطائرة. هل حزمت أمتعتك؟ 1070 01:19:46,208 --> 01:19:47,208 ‫أنا أفعل ذلك. 1071 01:19:47,833 --> 01:19:49,794 ‫فعل الأمور في اللحظة الأخيرة… ‫يفتقر إلى المسؤولية. 1072 01:19:50,458 --> 01:19:51,708 ‫حزمت الحقيبة بالفعل يا "فاني". 1073 01:19:55,250 --> 01:19:56,458 ‫حزمناها سويًا. 1074 01:20:11,833 --> 01:20:16,208 ‫لم يكن هناك ازدحام قبل 20 دقيقة. ‫والآن يظهر الازدحام الشديد! 1075 01:20:16,292 --> 01:20:18,083 ‫قد تفوتنا الطائرة في أول جولة لنا. 1076 01:20:18,167 --> 01:20:20,708 ‫- هيا يا رفاق. ‫- ليس لدينا طائرة مستأجرة، أليس كذلك؟ 1077 01:20:23,167 --> 01:20:24,250 ‫هل أنت بخير يا "فاني"؟ 1078 01:20:25,417 --> 01:20:26,417 ‫أنا بخير. 1079 01:20:29,917 --> 01:20:32,167 ‫قلت إنك متحمس بشأن الجولة الغنائية. 1080 01:20:35,958 --> 01:20:38,333 ‫لكنني… ارتبكت قليلًا. 1081 01:20:48,583 --> 01:20:49,583 ‫اذهب! 1082 01:20:55,167 --> 01:20:56,167 ‫اذهب! 1083 01:21:14,208 --> 01:21:16,500 ‫"(سولميتس)" 1084 01:21:18,375 --> 01:21:19,615 ‫سيدتي، أيمكنني الحصول على اسمك؟ 1085 01:21:21,917 --> 01:21:22,917 ‫ما اسمك يا سيدتي؟ 1086 01:21:24,125 --> 01:21:25,125 ‫معذرةً يا سيدتي. 1087 01:21:28,250 --> 01:21:29,290 ‫هل ترافقين أحدًا يا سيدتي؟ 1088 01:21:30,708 --> 01:21:31,708 ‫"فاني". 1089 01:21:34,250 --> 01:21:35,250 ‫لماذا تقفين هنا؟ 1090 01:21:37,292 --> 01:21:38,292 ‫لماذا منعتها من الدخول؟ 1091 01:21:38,583 --> 01:21:40,417 ‫لم تخبرني باسمها. 1092 01:21:40,833 --> 01:21:41,833 ‫معذرةً يا سيدي. 1093 01:21:44,208 --> 01:21:45,208 ‫آسف عما حدث. 1094 01:21:46,708 --> 01:21:49,208 ‫تعالي. مرحبًا بك في "سولميتس"! 1095 01:22:02,250 --> 01:22:03,250 ‫ها أنت ذي. 1096 01:22:04,167 --> 01:22:05,167 ‫أما زلت لا تشربين؟ 1097 01:22:08,083 --> 01:22:09,083 ‫هيا يا "فانز". 1098 01:22:10,375 --> 01:22:11,583 ‫أتتذكرين أمورك في الجامعة؟ 1099 01:22:13,792 --> 01:22:18,083 ‫كنت تخافين من الزحام. ‫كنت فتاة بسيطة ورصينة. 1100 01:22:19,250 --> 01:22:20,250 ‫لكن انظري إلى حالك الآن! 1101 01:22:21,792 --> 01:22:22,792 ‫جميلة 1102 01:22:23,375 --> 01:22:24,375 ‫وساحرة 1103 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 ‫وجذابة. 1104 01:22:26,875 --> 01:22:27,875 ‫جذابة يا "فاني". 1105 01:22:29,042 --> 01:22:32,292 ‫لعلمك، لا أحتاج إلى هذه الشركة السخيفة. 1106 01:22:34,625 --> 01:22:38,208 ‫لا أكترث بـ"بازليست" أو "نيها". 1107 01:22:40,042 --> 01:22:42,750 ‫اشتريت الأسهم من أجلك. 1108 01:22:48,375 --> 01:22:53,125 ‫إذا نفذت ما أطلب منك، ستصبحين رائعة. 1109 01:22:53,208 --> 01:22:54,667 ‫انسي أمر الكتابة. 1110 01:22:56,625 --> 01:23:00,042 ‫أتذكر كل اللحظات السعيدة. 1111 01:23:02,500 --> 01:23:06,417 ‫اشتقت كثيرًا إليك يا "فانز". 1112 01:23:07,417 --> 01:23:10,417 ‫أتذكر كل شيء. 1113 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 ‫كيف حال عائلتك؟ 1114 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 ‫ماذا تعني؟ 1115 01:23:20,333 --> 01:23:24,458 ‫أعني والديك وأخيك. 1116 01:23:25,833 --> 01:23:26,914 ‫هل يعلمون أننا نلتقي اليوم؟ 1117 01:23:32,167 --> 01:23:33,792 ‫لطالما أرادوا أن نكون سويًا. 1118 01:23:34,542 --> 01:23:35,833 ‫هل أرادوا أن نلتقي ثانيةً؟ 1119 01:23:38,667 --> 01:23:39,875 ‫هل أخبرتهم عني؟ 1120 01:23:44,708 --> 01:23:46,125 ‫ألسنا مقبلين على الزواج؟ 1121 01:23:56,125 --> 01:23:57,125 ‫نتزوج؟ 1122 01:23:58,792 --> 01:23:59,792 ‫نحن؟ 1123 01:24:09,167 --> 01:24:10,417 ‫ألم تعرض الزواج عليّ؟ 1124 01:24:12,625 --> 01:24:13,625 ‫لماذا تبتسم الآن؟ 1125 01:24:15,042 --> 01:24:16,458 ‫هل قال والديك أي شيء؟ 1126 01:24:18,083 --> 01:24:19,708 ‫ما دخل عائلتي بهذا الشأن يا "فاني"؟ 1127 01:24:19,792 --> 01:24:20,667 ‫هل قالا شيئًا؟ 1128 01:24:20,750 --> 01:24:21,893 ‫يحدق الجميع بنا. لنتحدث لاحقًا. 1129 01:24:21,917 --> 01:24:23,875 ‫- لماذا لاحقًا؟ ‫- لنتحدث لاحقًا. 1130 01:24:23,958 --> 01:24:25,625 ‫لماذا علينا التحدث لاحقًا يا "ماهيش"؟ 1131 01:24:27,750 --> 01:24:29,542 ‫لم لا نتحدث الآن؟ 1132 01:24:31,125 --> 01:24:33,208 ‫لماذا لا يمكننا أن نظل معًا؟ لم لا؟ 1133 01:24:33,292 --> 01:24:34,833 ‫لماذا تحدثين ضجة يا "فاني"؟ 1134 01:24:35,542 --> 01:24:39,375 ‫- كأنك لا تعرفين… ‫- ما الذي تدبره؟ 1135 01:24:39,458 --> 01:24:40,458 ‫"ماهيش"! 1136 01:24:50,667 --> 01:24:52,292 ‫ماذا يجري هنا؟ من تكون؟ 1137 01:24:53,375 --> 01:24:54,375 ‫إنها غير مهمة يا حبيبتي. 1138 01:24:54,958 --> 01:24:57,000 ‫مجرد موظفة. ستفقد وظيفتها بعد ضم الشركتين، 1139 01:24:57,083 --> 01:24:58,500 ‫لذلك تصنع ضجة. 1140 01:24:58,917 --> 01:25:01,375 ‫لكن لا تقلقي، ‫سأطلب من الأمن أن يتعامل معها. 1141 01:25:01,917 --> 01:25:02,917 ‫اهدئي فحسب. اتفقنا. 1142 01:25:03,208 --> 01:25:04,792 ‫هل طلب أحد الأمن؟ 1143 01:25:18,750 --> 01:25:19,750 ‫سيدتي. 1144 01:25:20,083 --> 01:25:21,167 ‫عليك أن تأتي معي يا سيدتي. 1145 01:25:22,083 --> 01:25:23,083 ‫سيدتي. 1146 01:25:25,917 --> 01:25:26,917 ‫هل أنت بخير؟ 1147 01:25:28,417 --> 01:25:29,417 ‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟ 1148 01:25:30,833 --> 01:25:31,833 ‫سيدتي. 1149 01:25:31,917 --> 01:25:32,917 ‫سيدتي. 1150 01:25:35,250 --> 01:25:38,750 ‫"(فلاي إنديا)" 1151 01:25:38,833 --> 01:25:40,458 ‫"(فاني)" 1152 01:25:57,833 --> 01:26:00,167 ‫"(فاني)" 1153 01:26:08,208 --> 01:26:09,125 ‫أين أنت يا "فاني"؟ 1154 01:26:09,208 --> 01:26:10,449 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك يا سيدتي. 1155 01:26:12,042 --> 01:26:13,042 ‫"كريش"! 1156 01:26:14,875 --> 01:26:15,875 ‫ماذا يحدث؟ 1157 01:26:17,750 --> 01:26:18,750 ‫ما الأمر يا "كريش"؟ 1158 01:26:26,667 --> 01:26:30,500 ‫"(سيارا)! 1159 01:26:30,583 --> 01:26:33,833 ‫(سيارا)! 1160 01:26:33,917 --> 01:26:38,917 ‫(سيارا)!" 1161 01:26:54,375 --> 01:26:56,292 ‫"مستشفى (إم جي) ومركز البحوث الطبية" 1162 01:26:56,375 --> 01:26:58,000 ‫"تقرير طبي" 1163 01:27:34,875 --> 01:27:37,625 ‫الجهاز معطل مثل دماغ "كي في". 1164 01:27:39,708 --> 01:27:42,083 ‫جربي أن تضربيه على رأسه. 1165 01:27:47,083 --> 01:27:48,125 ‫ضربة قوية. 1166 01:27:49,292 --> 01:27:51,833 ‫عليك أن تحسّني من وضعية جسدك. 1167 01:27:54,000 --> 01:27:54,875 ‫حسنًا. 1168 01:27:55,000 --> 01:27:57,500 ‫ارفعي المرفقين بزاوية قائمة. ‫دعي الكرة تقترب. 1169 01:27:57,708 --> 01:27:59,583 ‫اضربي بقدمك الأمامية لا الخلفية. 1170 01:27:59,708 --> 01:28:01,583 ‫عندما تقترب الكرة، أرجحي المضرب. 1171 01:28:01,750 --> 01:28:04,375 ‫لا تقلقي. أنا بجانبك. 1172 01:28:09,500 --> 01:28:10,583 ‫أنت تعلم الآن إذًا. 1173 01:28:14,208 --> 01:28:16,583 ‫- قل شيئًا يا "كريش". ‫- لم لم تخبريني؟ 1174 01:28:17,792 --> 01:28:20,708 ‫ظننت أنه لن يعرف أحد حالتك؟ 1175 01:28:20,792 --> 01:28:22,125 ‫اسمعني واذهب. 1176 01:28:23,208 --> 01:28:24,208 ‫اتركني وحدي. 1177 01:28:24,292 --> 01:28:26,458 ‫- لا أريد سماع أي شيء. ‫- يُوجد الكثير من الأطباء. 1178 01:28:27,917 --> 01:28:31,792 ‫لا بد من وجود علاج، ربما في "أمريكا". ‫سنجد المساعدة في مكان ما. 1179 01:28:31,875 --> 01:28:34,500 ‫- سنجد طريقة. ‫- أعاني من ألزهايمر يا "كريش". 1180 01:28:38,292 --> 01:28:39,542 ‫لا يُوجد علاج له. 1181 01:28:41,542 --> 01:28:45,500 ‫اذهب إلى أي مكان تريده. ‫تحدث إلى أي طبيب، كلهم سيخبرونك 1182 01:28:46,167 --> 01:28:47,750 ‫بأن ذاكرتي تتدهور. 1183 01:28:50,208 --> 01:28:54,333 ‫تلك اللحظات التي قضيناها معًا ‫التي علمتني كيف أعيش، 1184 01:28:54,417 --> 01:28:57,583 ‫- تلك الذكريات ستختفي. ‫- لكني سأكون بجانبك. 1185 01:28:57,875 --> 01:28:59,417 ‫لماذا لا تفهم يا "كريش"؟ 1186 01:29:00,833 --> 01:29:04,208 ‫لن أتذكر من أنا. لن أتذكرك. 1187 01:29:05,792 --> 01:29:07,833 ‫أحبك كثيرًا. 1188 01:29:09,167 --> 01:29:11,750 ‫عملك 1189 01:29:13,167 --> 01:29:14,167 ‫وحياتك، 1190 01:29:15,833 --> 01:29:17,667 ‫ليس لي حق فيهما. 1191 01:29:18,292 --> 01:29:20,458 ‫- أو مستقبلك… ‫- تبًا لمستقبلي يا "فاني"! 1192 01:29:24,750 --> 01:29:25,875 ‫كل ما أعرفه هو الحاضر، 1193 01:29:27,833 --> 01:29:28,833 ‫هذه اللحظة. 1194 01:29:31,542 --> 01:29:33,167 ‫وفي هذه اللحظة، أنت معي. 1195 01:29:37,417 --> 01:29:39,708 ‫أحبك في الوقت الحالي يا "فاني". 1196 01:29:42,333 --> 01:29:45,625 ‫ما أسوأ شيء يمكن حدوثه؟ ستنسين الأحداث. 1197 01:29:47,417 --> 01:29:48,625 ‫سنصنع ذكريات جديدة. 1198 01:29:51,333 --> 01:29:52,792 ‫ستنسينها، سأصنع ذكريات أخرى. 1199 01:29:53,125 --> 01:29:55,458 ‫إذا نسيت ذكرى واحدة، سأصنع عشر ذكريات. 1200 01:29:55,833 --> 01:29:57,625 ‫مئة. ألف. 1201 01:29:59,792 --> 01:30:00,958 ‫مهما حدث، 1202 01:30:02,250 --> 01:30:03,250 ‫لن أتركك. 1203 01:30:04,417 --> 01:30:06,750 ‫ليس الآن، ولا أبدًا. 1204 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 ‫دائمًا وأبدًا. 1205 01:30:13,250 --> 01:30:17,167 ‫"(سيارا)! 1206 01:30:17,250 --> 01:30:20,292 ‫(سيارا)! 1207 01:30:20,375 --> 01:30:23,000 ‫(سيارا)!" 1208 01:30:27,750 --> 01:30:30,833 ‫ستمرين بالكثير من مراحل العلاج ‫والفحوصات الطبية. 1209 01:30:31,375 --> 01:30:34,375 ‫لكن ما يلزمنا الآن هو وضع روتين يومي. 1210 01:30:35,125 --> 01:30:37,375 ‫استيقظي في الوقت نفسه كل يوم، 1211 01:30:37,750 --> 01:30:39,542 ‫وتنزهي تحت أشعة الشمس. 1212 01:30:40,000 --> 01:30:43,333 ‫والأهم من ذلك، لا تجعلاها عرضة للتوتر. 1213 01:30:44,125 --> 01:30:47,583 ‫اصطحباها إلى مكان هادئ إن أمكن، 1214 01:30:48,000 --> 01:30:50,750 ‫أيمكن أن تصطحباها إلى الريف أو الجبال؟ 1215 01:30:51,458 --> 01:30:53,500 ‫بعيدًا عن صخب المدينة. 1216 01:30:54,167 --> 01:30:57,417 ‫عند قريبتي "بابي". 1217 01:30:57,750 --> 01:31:00,292 ‫لديها بيت في "ناينيتال". سآخذها إلى هناك. 1218 01:31:00,375 --> 01:31:01,375 ‫لا. 1219 01:31:02,292 --> 01:31:06,250 ‫سيؤدي "رودرانش" امتحاناته قريبًا. ‫سآخذها أنا. 1220 01:31:06,333 --> 01:31:08,833 ‫- وعملك؟ ‫- سأتقاعد. 1221 01:31:09,375 --> 01:31:11,125 ‫تحتاج إلى أم أكثر من الأب. سآخذها. 1222 01:31:11,208 --> 01:31:12,583 ‫لماذا تتصرفين بهذا العناد؟ 1223 01:31:14,708 --> 01:31:16,208 ‫لا بد أن تتناول أدويتها في موعدها. 1224 01:31:16,292 --> 01:31:18,000 ‫- ستحتاجين إلى جدول. ‫- سوف… 1225 01:31:18,083 --> 01:31:20,417 ‫لا يمكنك التعامل مع الأمر. سأذهب أنا. 1226 01:31:20,500 --> 01:31:23,875 ‫- لكن يمكنني ذلك. ‫- اعتني أنت بـ"رودرانش". 1227 01:31:25,042 --> 01:31:27,083 ‫- أشعر برغبة في البكاء… ‫- لا تبكي الآن. 1228 01:31:31,167 --> 01:31:33,833 ‫لن أنحاز إلى أي طرف. أختار نفسي. 1229 01:31:33,917 --> 01:31:36,625 ‫- أعلم يا عزيزتي. ‫- انس الأمر يا أبي. 1230 01:31:36,708 --> 01:31:37,583 ‫مهلًا! 1231 01:31:37,667 --> 01:31:38,875 ‫كيف سترحل هكذا؟ 1232 01:31:38,958 --> 01:31:40,750 ‫اعتن بأمي رجاءً. 1233 01:31:41,208 --> 01:31:43,667 ‫- لا تصيحي. سأفعل. ‫- ترسل الفتاة بمفردها. 1234 01:31:43,750 --> 01:31:45,708 ‫أمسكه. لا تتحدث. 1235 01:31:45,792 --> 01:31:46,958 ‫- خذي. ‫- ماذا تفعلين؟ 1236 01:31:47,125 --> 01:31:50,500 ‫ستذهب ابنتنا إلى مدينة "علي باغ" ‫لشهرين فحسب. لا تقلقي. 1237 01:31:51,458 --> 01:31:52,458 ‫اعتني بنفسك. 1238 01:31:54,292 --> 01:31:55,458 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 1239 01:32:01,250 --> 01:32:02,250 ‫دعيني. 1240 01:32:35,667 --> 01:32:39,042 ‫"عبّارة (إم تو إم)" 1241 01:32:39,125 --> 01:32:42,583 ‫"من اللحظة 1242 01:32:43,125 --> 01:32:46,542 ‫التي مسكت فيها يدك بيدي 1243 01:32:47,375 --> 01:32:50,958 ‫شعرت كأن نهرًا هائجًا 1244 01:32:51,500 --> 01:32:54,875 ‫قد وجد شاطئه الهادئ 1245 01:32:54,958 --> 01:33:00,250 ‫حتى أسفاري المضطربة 1246 01:33:00,375 --> 01:33:03,083 ‫وجدت فيك السلام 1247 01:33:03,292 --> 01:33:08,625 ‫كل لحظة بجانبك 1248 01:33:08,708 --> 01:33:11,875 ‫تنسج فيّ ذكرى جديدة 1249 01:33:12,417 --> 01:33:15,917 ‫- أشعر بأن كل فجر معك يبدو جديدًا" ‫- "فاني"! 1250 01:33:16,583 --> 01:33:20,000 ‫- "معك كل مساء يبدو مدهشًا" ‫- تعال. 1251 01:33:20,083 --> 01:33:25,083 ‫- ما من أحد هنا. ‫- "هل هذا عالم الأحلام؟" 1252 01:33:25,167 --> 01:33:28,542 ‫معك، يبدو كل شيء حقيقيًا 1253 01:33:29,083 --> 01:33:32,583 ‫معك، يبدو كل شيء بخير 1254 01:33:33,292 --> 01:33:36,958 ‫معك، يتوقف الزمن 1255 01:33:37,458 --> 01:33:41,583 ‫معك، تنبض اللحظة بالحياة 1256 01:33:41,917 --> 01:33:45,292 ‫معك، اللحظة أبدية 1257 01:33:45,833 --> 01:33:49,500 ‫معك 1258 01:33:54,833 --> 01:33:59,167 "‫اللحظة أبدية" 1259 01:34:03,167 --> 01:34:04,583 ‫"منبه، غفوة" 1260 01:34:05,000 --> 01:34:07,917 ‫"عندما قابلتك 1261 01:34:08,417 --> 01:34:13,083 ‫أزلت عني كل معاناتي 1262 01:34:13,167 --> 01:34:15,958 ‫عندما قابلتك 1263 01:34:16,667 --> 01:34:21,250 ‫جلبت الهدوء لعقلي المضطرب 1264 01:34:21,333 --> 01:34:24,167 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ 1265 01:34:24,833 --> 01:34:29,417 ‫لا تُوجد كلمات تكفي لوصف شعوري 1266 01:34:29,500 --> 01:34:36,292 ‫لكني بقدر ما أعلم 1267 01:34:36,375 --> 01:34:41,417 ‫من خلال عينيك 1268 01:34:41,500 --> 01:34:44,208 ‫سأزيح كل الظلام 1269 01:34:44,417 --> 01:34:49,667 ‫سأشارك 1270 01:34:49,750 --> 01:34:53,000 ‫حياتي معك 1271 01:34:53,333 --> 01:34:57,042 ‫بقربك، تصبح الشمس رائقة 1272 01:34:57,375 --> 01:35:00,958 ‫بقربك، تصبح الظلال ملاذًا 1273 01:35:01,500 --> 01:35:05,625 ‫معك، بقربي 1274 01:35:05,708 --> 01:35:08,958 ‫كل الفصول تصبح ملكي 1275 01:35:09,583 --> 01:35:13,000 ‫معك، يبدو كل شيء بخير 1276 01:35:13,625 --> 01:35:17,125 ‫معك، يتوقف الزمن 1277 01:35:17,833 --> 01:35:21,833 ‫معك، تنبض اللحظة بالحياة 1278 01:35:21,917 --> 01:35:26,083 ‫في هذه اللحظة الأبدية 1279 01:35:46,583 --> 01:35:51,000 ‫لا أدري متى 1280 01:35:51,083 --> 01:35:54,583 ‫ضحكت فيها هكذا آخر مرة 1281 01:35:54,750 --> 01:35:58,792 ‫بلا سبب 1282 01:35:58,875 --> 01:36:02,667 ‫- انجرفت في الحياة" ‫- لا بأس. مرة أخرى. 1283 01:36:02,875 --> 01:36:06,708 ‫"لكن الآن سمع أحدهم صلواتي 1284 01:36:06,917 --> 01:36:10,958 ‫تأكدت الآن أن الرب موجود 1285 01:36:11,042 --> 01:36:12,792 ‫لأن الحُب لا يحدث صُدفة 1286 01:36:13,042 --> 01:36:14,875 ‫لأجد الحُب بهذه الطريقة 1287 01:36:14,958 --> 01:36:17,792 ‫التي وجدتك بها أنا 1288 01:36:18,000 --> 01:36:23,125 ‫الحياة الغالية التي أعيشها معك 1289 01:36:23,250 --> 01:36:26,125 ‫يجب أن تكون لي للأبد 1290 01:36:26,208 --> 01:36:29,208 ‫معك، أريد ليلًا بلا نوم 1291 01:36:29,292 --> 01:36:30,958 ‫حتى أشاهدك 1292 01:36:31,042 --> 01:36:34,708 ‫وأنت تغرقين في النوم 1293 01:36:34,958 --> 01:36:38,500 ‫معك، يبدو كل شيء بخير 1294 01:36:39,125 --> 01:36:42,583 ‫معك، يتوقف الزمن 1295 01:36:43,042 --> 01:36:47,167 ‫معك، تنبض اللحظة بالحياة 1296 01:36:47,250 --> 01:36:50,750 ‫هذه اللحظة أبدية 1297 01:36:51,208 --> 01:36:53,833 ‫لأنك هنا 1298 01:36:58,167 --> 01:36:59,583 ‫لأنك هنا 1299 01:37:00,083 --> 01:37:02,167 ‫أنت هنا 1300 01:37:02,250 --> 01:37:05,667 "‫لا أحد سواك" 1301 01:38:13,000 --> 01:38:14,000 ‫"جوش"! 1302 01:38:14,042 --> 01:38:14,917 ‫انظر إلى هذا. 1303 01:38:15,000 --> 01:38:16,042 ‫"(جوش)" 1304 01:38:18,792 --> 01:38:21,708 ‫- اسمعني يا رفيقي. ‫- أصبحتم نجومًا مشهورين الآن! 1305 01:38:21,792 --> 01:38:24,500 ‫أنا عازف الغيتار الأساس في فرقة "جوش". 1306 01:38:24,750 --> 01:38:26,958 ‫وأدائي الغنائي يلقى صدىً واسعًا. 1307 01:38:27,042 --> 01:38:30,500 ‫عندما يأتي المغني الرئيس "كريش كابور"، 1308 01:38:30,583 --> 01:38:33,583 ‫ويبدأ بالغناء، فتخيل ماذا سيحدث! 1309 01:38:33,667 --> 01:38:35,417 ‫- انظر إلى الحشد. ‫- ناولني الهاتف. 1310 01:38:35,917 --> 01:38:39,542 ‫لنوقف علاقتنا البعيدة. أخبرني بموعد حضورك. 1311 01:38:39,958 --> 01:38:42,583 ‫أحتاج إلى الوقت. لكنني سآتي. 1312 01:38:45,750 --> 01:38:47,792 ‫أجل، لكن ثمة أمر آخر. 1313 01:38:48,167 --> 01:38:51,750 ‫اسأل "فينيت" إن كان بوسعنا التعاون مع أحد ‫كما تعاونا مع "برنس". 1314 01:38:52,625 --> 01:38:55,250 ‫شخص محلي. أريد المال فحسب يا رجل. 1315 01:38:58,292 --> 01:38:59,333 ‫حسنًا، سأتحدث إليه. 1316 01:39:00,250 --> 01:39:01,250 ‫إلى اللقاء. 1317 01:39:01,667 --> 01:39:03,125 ‫إلى اللقاء. اعتن بنفسك. 1318 01:39:18,042 --> 01:39:19,708 ‫لا تفعل ذلك رجاءً يا "كريش". 1319 01:39:20,375 --> 01:39:21,375 ‫اذهب لتحضر العرض. 1320 01:39:22,500 --> 01:39:24,208 ‫سأشعر بالوحدة. ماذا سأفعل هناك؟ 1321 01:39:25,750 --> 01:39:27,250 ‫سأشعر بالملل من دونك. 1322 01:39:31,500 --> 01:39:33,375 ‫لكنك ستُضطر إلى أن تكون وحيدًا يومًا ما. 1323 01:39:39,875 --> 01:39:40,917 ‫كتلك النجمة الوحيدة. 1324 01:39:42,292 --> 01:39:43,292 ‫"سيارا"؟ 1325 01:39:46,583 --> 01:39:48,625 ‫نجم تائه بين النجوم الأخرى. 1326 01:39:50,125 --> 01:39:51,875 ‫إنه ينطلق كأنه يبحث عن شيء ما. 1327 01:39:58,458 --> 01:39:59,500 ‫النجم وحيد، 1328 01:40:04,042 --> 01:40:06,708 ‫لكن بريقه ينير كل من حوله. 1329 01:40:11,875 --> 01:40:12,875 ‫وذلك النجم هو أنت. 1330 01:40:14,792 --> 01:40:15,833 ‫أنت نجمي "سيارا". 1331 01:40:18,333 --> 01:40:19,500 ‫نجمي. 1332 01:40:27,000 --> 01:40:29,208 ‫سأنسى كل شيء قريبًا يا "كريش". 1333 01:40:30,833 --> 01:40:35,292 ‫لكن كلما رأيت هذا النجم اللامع في السماء، 1334 01:40:36,583 --> 01:40:37,917 ‫سأفكر فيك. 1335 01:40:47,417 --> 01:40:48,875 ‫عدني بأنك ستصل إلى هناك. 1336 01:40:53,917 --> 01:40:54,917 ‫عدني. 1337 01:40:59,917 --> 01:41:01,417 ‫هل أنتم مستعدون لأهم لحظة في حياتكم؟ 1338 01:41:01,500 --> 01:41:02,875 ‫معكم "فاني بي" هنا وأنا… 1339 01:41:02,958 --> 01:41:08,083 ‫مع الفرقة الفريدة والمميزة، "جوش"! 1340 01:41:08,167 --> 01:41:09,167 ‫"جوش"! 1341 01:41:10,208 --> 01:41:12,583 ‫خمنوا من عاد يا رفاق! 1342 01:41:12,667 --> 01:41:14,750 ‫- "كريش كابور"! ‫- "كريش كابور"! 1343 01:41:14,833 --> 01:41:16,000 ‫هيا بنا. 1344 01:41:16,083 --> 01:41:17,167 ‫أحسنت! 1345 01:41:18,417 --> 01:41:20,625 ‫- هيا بنا. ‫- صورة واحدة يا سيدي رجاءً. 1346 01:41:20,708 --> 01:41:22,500 ‫صورة واحدة يا سيدي رجاءً! 1347 01:41:22,583 --> 01:41:24,042 ‫صورة واحدة يا سيدي! 1348 01:41:24,125 --> 01:41:25,375 ‫لا تنس أبدًا! 1349 01:41:25,458 --> 01:41:27,542 ‫دوركم التالي يا رفاق. ‫باقي خمس دقائق على إشارة البدء. 1350 01:41:27,625 --> 01:41:28,750 ‫استعدوا. 1351 01:41:28,833 --> 01:41:29,833 ‫لا داعي للقلق. هيا بنا. 1352 01:41:30,167 --> 01:41:32,167 ‫لا داعي للقلق. هيا بنا. 1353 01:41:32,250 --> 01:41:33,250 ‫لنؤد العرض. 1354 01:41:35,292 --> 01:41:36,167 ‫اتصلت به. 1355 01:41:36,250 --> 01:41:37,500 ‫"(راج)" 1356 01:41:40,667 --> 01:41:41,667 ‫شكرًا لك. 1357 01:41:42,708 --> 01:41:43,708 ‫هل أنت بخير؟ 1358 01:41:46,833 --> 01:41:47,833 ‫ما الأمر؟ 1359 01:41:50,750 --> 01:41:52,417 ‫انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي. 1360 01:41:55,292 --> 01:41:56,583 ‫والآن تحققت، لكني خائف. 1361 01:41:59,917 --> 01:42:01,517 ‫من يدري كيف سيسير الأمر، وما إذا أحبوني. 1362 01:42:06,083 --> 01:42:07,625 ‫ماذا لو كرهوني يا "فاني"؟ 1363 01:42:08,333 --> 01:42:10,125 ‫لا يهم لأنني أحبك. 1364 01:42:20,417 --> 01:42:21,792 ‫"جوش"! "جوش"! 1365 01:42:21,875 --> 01:42:23,167 ‫لا داعي للقلق. هيا بنا. 1366 01:42:23,250 --> 01:42:24,250 ‫هيا! 1367 01:42:26,417 --> 01:42:28,125 ‫هذه هي لحظتي المنتظرة، هذا نجاحي. 1368 01:42:28,250 --> 01:42:30,167 ‫أعلم أنك ستتألق من أجلي. 1369 01:42:30,250 --> 01:42:32,208 ‫وأنا فخورة بك للغاية. 1370 01:42:32,292 --> 01:42:34,417 ‫لا تخف، سأكون واقفة هناك. 1371 01:42:34,500 --> 01:42:36,542 ‫هناك. أمامك مباشرةً. 1372 01:42:36,875 --> 01:42:39,208 ‫سأشاهدك وأشجعك. 1373 01:42:39,292 --> 01:42:41,875 ‫لا يهم إذا صرخوا باسمك أو لا. 1374 01:42:41,958 --> 01:42:42,958 ‫أتعرف السبب؟ 1375 01:42:44,083 --> 01:42:48,250 ‫لأنني سأكون واقفة هنا. ‫وسأصرخ باسمك بأعلى صوت. 1376 01:42:48,333 --> 01:42:50,208 ‫أحبك يا "كريش"! 1377 01:42:56,667 --> 01:42:58,042 ‫لا يزال لديّ بعض اللحظات المتبقية. 1378 01:43:04,083 --> 01:43:06,250 ‫وفرقة "جوش" ستفاجئنا. 1379 01:43:06,833 --> 01:43:10,417 ‫عاد المغني الرئيس ‫الذي نعرفه كلنا وأحببناه. 1380 01:43:11,333 --> 01:43:15,333 ‫حيوا "كريش كي" بأعلى صوت… 1381 01:43:26,875 --> 01:43:28,417 ‫مرحبًا يا رفاق، شكرًا جزيلًا لكم. 1382 01:43:28,917 --> 01:43:30,125 ‫- هل كل شيء جاهز؟ ‫- أجل. 1383 01:43:35,792 --> 01:43:36,875 ‫- أبقوه بالداخل. ‫- حسنًا. 1384 01:43:36,958 --> 01:43:38,208 ‫"(سولميتس)" 1385 01:43:44,583 --> 01:43:45,583 ‫"فاني باترا". 1386 01:43:48,875 --> 01:43:49,875 ‫هل تتبعيني؟ 1387 01:43:51,625 --> 01:43:52,625 ‫أمزح. 1388 01:43:54,125 --> 01:43:55,417 ‫أنا الراعي الرسمي للعرض. 1389 01:43:56,875 --> 01:43:58,559 ‫شركتي "سولميتس"، أصبحت الآن ‫من الشركات البارزة 1390 01:43:58,583 --> 01:43:59,625 ‫في عالم الموسيقى الهندية. 1391 01:44:02,042 --> 01:44:03,042 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1392 01:44:10,292 --> 01:44:11,292 ‫أنا؟ 1393 01:44:14,667 --> 01:44:15,833 ‫جئت من أجلك. 1394 01:44:20,333 --> 01:44:22,125 ‫حقًا؟ 1395 01:44:23,917 --> 01:44:25,125 ‫أنا متوتر قليلًا في الحقيقة. 1396 01:44:26,333 --> 01:44:27,500 ‫لا أدري كيف ستسير الأمور. 1397 01:44:29,417 --> 01:44:30,458 ‫لكن لا يهم. 1398 01:44:35,958 --> 01:44:39,833 ‫هذا نجاحي، ولحظتي المنتظرة. 1399 01:44:41,292 --> 01:44:43,667 ‫وأعلم أنك ستتألق من أجلي. 1400 01:44:45,917 --> 01:44:48,458 ‫أنا فخورة بك للغاية. 1401 01:44:54,417 --> 01:44:58,500 ‫"(جوش)" 1402 01:45:00,333 --> 01:45:01,333 ‫"أنت فقط من يهم" 1403 01:45:19,750 --> 01:45:20,750 ‫أتواعدين أحد؟ 1404 01:45:22,250 --> 01:45:24,083 ‫رأيتكما معًا… 1405 01:45:26,250 --> 01:45:27,500 ‫إنه موسيقي مكافح، أليس كذلك؟ 1406 01:45:30,792 --> 01:45:31,792 ‫يا "شيفين". 1407 01:45:42,500 --> 01:45:43,500 ‫"فانز". 1408 01:45:44,083 --> 01:45:45,083 ‫اسمعي. 1409 01:45:45,792 --> 01:45:46,792 ‫"فانز". 1410 01:45:49,917 --> 01:45:53,875 ‫ذلك اليوم قلت إنك تعلمين أننا… 1411 01:45:54,917 --> 01:45:57,292 ‫كنت أفكر، يجب أن نكون معًا. 1412 01:45:57,500 --> 01:45:58,500 ‫هذا ما قلته، أليس كذلك؟ 1413 01:46:02,292 --> 01:46:03,833 ‫فكرت في الأمر كثيرًا. 1414 01:46:07,000 --> 01:46:08,250 ‫اشتقت إليك كثيرًا. 1415 01:46:09,583 --> 01:46:12,875 ‫ارتكبت خطأ فادحًا، بتركي فتاة رائعة مثلك. 1416 01:46:22,250 --> 01:46:23,750 ‫لماذا تقول هذا الكلام؟ 1417 01:46:28,292 --> 01:46:31,708 ‫- نحن معًا على أي حال. ‫- نعم، نحن معًا. 1418 01:46:37,000 --> 01:46:38,000 ‫أحبك. 1419 01:46:39,000 --> 01:46:40,292 ‫وأريد أن أكون معك فحسب. 1420 01:46:41,250 --> 01:46:44,625 ‫اسمعي، العلاقات والحب لا يلتقيان. 1421 01:46:45,917 --> 01:46:46,917 ‫هل تفهمين؟ 1422 01:46:49,083 --> 01:46:50,083 ‫"فانز". 1423 01:46:52,458 --> 01:46:54,083 ‫لا تتركني رجاءً. 1424 01:46:55,042 --> 01:46:56,083 ‫لن أتركك أبدًا. 1425 01:46:56,542 --> 01:46:59,542 ‫لكن عليك أن تفهمي، لا يمكنني ترك "إشيكا". 1426 01:46:59,917 --> 01:47:01,625 ‫لا يمكنني تطليقها. ‫أحتاج إليها من أجل عملي. 1427 01:47:02,292 --> 01:47:03,292 ‫لكن اسمعي، 1428 01:47:04,583 --> 01:47:06,417 ‫ليس عليّ تطليق زوجتي. 1429 01:47:06,500 --> 01:47:08,417 ‫وليس عليك الانفصال عن ذلك الشاب. 1430 01:47:11,333 --> 01:47:13,000 ‫لا تتركني رجاءً. 1431 01:47:17,208 --> 01:47:18,917 ‫لا تتركني رجاءً. 1432 01:47:19,625 --> 01:47:21,250 ‫لا تتركني رجاءً. 1433 01:47:21,458 --> 01:47:23,833 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا تتركني رجاءً. 1434 01:47:23,917 --> 01:47:24,917 ‫لا تتركني رجاءً. 1435 01:47:25,000 --> 01:47:27,667 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا تتركني رجاءً. 1436 01:47:27,750 --> 01:47:29,417 ‫لا تتركني رجاءً. 1437 01:47:29,750 --> 01:47:32,333 ‫- لا بأس يا "فانز"! أنا بجانبك. ‫- لا تتركني رجاءً. 1438 01:47:33,333 --> 01:47:35,125 ‫لا تتركني رجاءً. 1439 01:47:41,000 --> 01:47:42,250 ‫من سمح لك بالدخول؟ 1440 01:47:45,833 --> 01:47:47,083 ‫ألا يُوجد أمن هنا؟ 1441 01:47:53,542 --> 01:47:54,625 ‫لا تريد الذهاب معك. 1442 01:47:56,083 --> 01:47:57,083 ‫ألا تفهم؟ 1443 01:48:00,333 --> 01:48:01,333 ‫هيا، لنذهب إلى البيت. 1444 01:48:02,042 --> 01:48:04,042 ‫اخرج من حياتها واخرج من الغرفة. 1445 01:48:07,833 --> 01:48:08,833 ‫ما الذي تنتظره؟ 1446 01:48:12,417 --> 01:48:13,292 ‫تعالي يا "فاني". 1447 01:48:13,375 --> 01:48:15,000 ‫لا تريد الذهاب معك. 1448 01:48:15,542 --> 01:48:16,542 ‫اخرج من هنا. 1449 01:48:24,500 --> 01:48:25,500 ‫ساعدوني! 1450 01:48:30,833 --> 01:48:31,833 ‫فليساعدني أحد! 1451 01:48:35,708 --> 01:48:36,708 ‫أنا آسف. 1452 01:48:49,750 --> 01:48:51,792 ‫دعه يذهب! 1453 01:48:55,000 --> 01:48:56,000 ‫ابتعد. 1454 01:49:02,458 --> 01:49:03,458 ‫أنا أحبه. 1455 01:49:05,375 --> 01:49:07,167 ‫إذا لمسته… 1456 01:49:09,875 --> 01:49:10,875 ‫ابتعد! 1457 01:49:13,042 --> 01:49:15,375 ‫ابتعد من هنا! 1458 01:49:20,625 --> 01:49:22,208 ‫لم أكن أعرف أنها مريضة يا رجل. 1459 01:49:49,750 --> 01:49:51,958 ‫- "فاني"… "فاني"! ‫- "ماهيش"! 1460 01:49:52,042 --> 01:49:52,958 ‫"ماهيش"! 1461 01:49:53,042 --> 01:49:54,542 ‫دعني! 1462 01:49:54,625 --> 01:49:55,500 ‫دعني! 1463 01:49:55,583 --> 01:49:57,083 ‫دعني! 1464 01:49:57,250 --> 01:49:58,958 ‫اتركني! 1465 01:49:59,042 --> 01:50:00,083 ‫اتركني! 1466 01:50:00,167 --> 01:50:01,167 ‫"ماهيش"! 1467 01:50:01,333 --> 01:50:02,708 ‫"ماهيش"! 1468 01:50:03,333 --> 01:50:05,000 ‫دعني! 1469 01:50:05,083 --> 01:50:07,042 ‫دعني! 1470 01:50:07,500 --> 01:50:08,708 ‫لا! 1471 01:50:13,750 --> 01:50:16,125 ‫لا بأس. 1472 01:50:17,167 --> 01:50:18,708 ‫لا بأس يا "فاني". 1473 01:50:19,750 --> 01:50:20,792 ‫لا بأس يا "فاني". 1474 01:50:29,708 --> 01:50:31,708 ‫"ماهيش آير" شخص مهم للغاية يا "كي في". 1475 01:50:31,792 --> 01:50:34,083 ‫إذا أساء راعيك التصرف ‫مع الفتاة التي تخصنا يا سيد "فينيت"، 1476 01:50:34,167 --> 01:50:35,458 ‫فلن نسمح بذلك. 1477 01:50:35,625 --> 01:50:36,875 ‫لم يشترينا. 1478 01:50:37,250 --> 01:50:39,292 ‫"كريش" هشم وجهه، وحدث هذا أمام الناس. 1479 01:50:39,375 --> 01:50:42,000 ‫يستحق الوقحون مثله ما هو أسوأ. 1480 01:50:42,083 --> 01:50:43,458 ‫سأكسر يديه وساقيه أيضًا. 1481 01:50:44,375 --> 01:50:45,375 ‫ماذا؟ 1482 01:50:45,417 --> 01:50:48,167 ‫هل يهددنا بالشرطة ‫بعدما أساء التصرف مع الفتاة؟ 1483 01:50:48,500 --> 01:50:49,500 ‫أفهم. 1484 01:50:50,208 --> 01:50:54,125 ‫لماذا لا تطلب منه تقديم شكوى؟ 1485 01:50:54,333 --> 01:50:56,750 ‫اسمع، لا أبالي. لا يمكن لـ"كريش" أن يبقى، ‫اطرده فحسب! 1486 01:50:57,083 --> 01:50:58,083 ‫أطرده! 1487 01:50:58,500 --> 01:50:59,500 ‫أطرد "كريش"؟ 1488 01:51:00,083 --> 01:51:02,875 ‫ما رأيك أن تقيل الفرقة كلها؟ 1489 01:51:03,042 --> 01:51:03,917 ‫فرقة؟ أي فرقة؟ 1490 01:51:04,000 --> 01:51:05,681 ‫بعد هذا الفشل الذريع، ‫فلن يكون للفرقة وجود. 1491 01:51:05,750 --> 01:51:06,625 ‫ستنتهي الفرقة! 1492 01:51:06,708 --> 01:51:08,417 ‫فليكن ذلك! 1493 01:51:09,333 --> 01:51:11,708 ‫لكن افهم يا سيدي أمر واحد. 1494 01:51:12,375 --> 01:51:15,042 ‫إما أن نحضر كلنا، أو لا يحضر أحد. 1495 01:51:15,375 --> 01:51:17,000 ‫هذا كل شيء. شكرًا. إلى اللقاء. 1496 01:51:20,417 --> 01:51:21,417 ‫- "كي في". ‫- ماذا؟ 1497 01:51:21,750 --> 01:51:23,375 ‫- ماذا سيحدث للعروض؟ ‫- أي عروض؟ 1498 01:51:23,625 --> 01:51:25,083 ‫ماذا تقصد بأي عروض؟ عروضنا. 1499 01:51:26,000 --> 01:51:27,750 ‫انتهت يا "كليو". انتهى الأمر. 1500 01:51:28,000 --> 01:51:29,833 ‫انتهت العروض. انتهت فرقة "جوش". 1501 01:51:30,292 --> 01:51:31,292 ‫أفهمتم؟ 1502 01:51:42,208 --> 01:51:44,750 ‫أتتردد في طلب المساعدة من أبيك؟ 1503 01:51:53,167 --> 01:51:55,875 ‫ارتكبت خطأ فادحًا يا بني. 1504 01:51:58,167 --> 01:52:00,125 ‫تخليت عنك. 1505 01:52:04,000 --> 01:52:05,000 ‫لأنني… 1506 01:52:07,792 --> 01:52:08,792 ‫لم أستطع… 1507 01:52:10,417 --> 01:52:11,625 ‫أن أتخطى وفاة أمك. 1508 01:52:13,792 --> 01:52:16,000 ‫بدلًا من الاعتناء بك… 1509 01:52:18,833 --> 01:52:20,500 ‫لجأت إلى الكحول. 1510 01:52:22,250 --> 01:52:24,583 ‫كنت مجرد فاشل طوال حياتي. 1511 01:52:30,083 --> 01:52:31,750 ‫دعني أوصلك للمنزل يا سيد "كابور". 1512 01:52:35,083 --> 01:52:37,042 ‫دعني… 1513 01:52:37,833 --> 01:52:39,333 ‫لنلتقي بـ"فينيت" في الصباح. 1514 01:52:39,542 --> 01:52:40,625 ‫سنحل الأمر معًا. 1515 01:52:46,875 --> 01:52:47,875 ‫آسف. 1516 01:52:50,083 --> 01:52:51,208 ‫لكن هل ستأخذ بنصيحتي؟ 1517 01:52:52,917 --> 01:52:55,833 ‫أرجوك لا ترتكب الخطأ نفسه ‫الذي ارتكبته في حياتي. 1518 01:52:57,208 --> 01:52:58,292 ‫باسم الحُب، 1519 01:53:02,542 --> 01:53:06,458 ‫لا تدمر نفسك. 1520 01:53:16,208 --> 01:53:17,208 ‫اعتن بنفسك. 1521 01:54:26,583 --> 01:54:27,583 ‫العرض… 1522 01:54:31,708 --> 01:54:32,875 ‫أليس العرض اليوم؟ 1523 01:54:35,333 --> 01:54:37,792 ‫لحظة واحدة. سأستعد وأرافقك. 1524 01:54:37,875 --> 01:54:39,125 ‫كان العرض بالأمس يا "فاني". 1525 01:54:45,167 --> 01:54:46,625 ‫واستمتعت به. 1526 01:54:50,625 --> 01:54:51,625 ‫حقًا! 1527 01:54:53,750 --> 01:54:54,833 ‫أنا فخورة بك للغاية. 1528 01:54:55,833 --> 01:54:56,833 ‫كنت مذهلًا. 1529 01:55:13,417 --> 01:55:14,708 ‫يا لها من أغنية جميلة يا "كريش"! 1530 01:55:16,750 --> 01:55:18,208 ‫ما مصدر إلهامك؟ 1531 01:55:20,917 --> 01:55:22,792 ‫إنها نابعة من القلب. 1532 01:55:29,458 --> 01:55:30,833 ‫كان لديّ صديق. 1533 01:55:34,042 --> 01:55:35,167 ‫صديق قديم من المدرسة. 1534 01:55:36,583 --> 01:55:38,458 ‫ضاع في عالمه. 1535 01:55:41,792 --> 01:55:42,792 ‫الغضب. 1536 01:55:44,042 --> 01:55:45,083 ‫الإحباط. 1537 01:55:48,875 --> 01:55:51,250 ‫الحياة كانت قاسية عليه للغاية. 1538 01:56:01,625 --> 01:56:04,333 ‫ثم التقى بفتاة. 1539 01:56:06,375 --> 01:56:09,042 ‫أخيرًا وجد شيئًا لم يحظ به في حياته قط. 1540 01:56:12,333 --> 01:56:13,333 ‫الحُب. 1541 01:56:16,750 --> 01:56:18,833 ‫وقع في الحُب للمرة الأولى. 1542 01:56:18,917 --> 01:56:21,792 ‫بوجودها بجانبه، ‫شعر بأنه قادر على الفوز بالعالم. 1543 01:56:25,792 --> 01:56:29,333 ‫- المشكلة هي أنها ستبتعد. ‫- إلى أين. 1544 01:56:31,417 --> 01:56:35,000 ‫بعيد جدًا. ‫إلى مكان حيث لا يمكنه أن يتبعها. 1545 01:56:38,208 --> 01:56:41,875 ‫صدقيني، لو كان بوسعه، لترك العالم خلفه. 1546 01:56:42,833 --> 01:56:45,083 ‫لكن لا يمكنه الذهاب ‫إلى المكان الذي ستذهب إليه. 1547 01:56:49,292 --> 01:56:51,000 ‫ألّف لحنًا لصديقك. 1548 01:56:54,542 --> 01:56:55,542 ‫وسأكتب الكلمات. 1549 01:56:58,125 --> 01:56:59,125 ‫وأخبره… 1550 01:57:00,500 --> 01:57:03,250 ‫بأنه ينبغي له إخبار حبيبته، ‫"هذه الأغنية لك." 1551 01:57:04,958 --> 01:57:05,958 ‫سترى، 1552 01:57:06,542 --> 01:57:10,375 ‫عندما تلمس الأغنية قلبها، لن ترحل، 1553 01:57:12,125 --> 01:57:14,500 ‫ستعود ركضًا إليه، أعدك. 1554 01:57:19,458 --> 01:57:21,917 ‫تبًا! العبّارة الساعة التاسعة. 1555 01:57:23,250 --> 01:57:25,330 ‫في الواقع، لقد نسيت ‫أنني كنت سأقابل "كي في" و"فينيت". 1556 01:57:26,333 --> 01:57:27,333 ‫عليّ أن أذهب. 1557 01:57:33,875 --> 01:57:36,000 ‫لا يزال لديّ بعض اللحظات المتبقية. 1558 01:57:38,542 --> 01:57:39,708 ‫في هذه اللحظة، 1559 01:57:41,167 --> 01:57:43,542 ‫اليوم وغدًا 1560 01:57:44,875 --> 01:57:47,875 ‫ودائمًا وأبدًا، 1561 01:57:49,250 --> 01:57:50,792 ‫أحبك يا "ماهيش". 1562 01:58:29,958 --> 01:58:33,792 ‫"(سيارا)! 1563 01:58:33,875 --> 01:58:37,208 ‫(سيارا)! 1564 01:58:37,292 --> 01:58:41,167 ‫(سيارا)!" 1565 01:58:46,583 --> 01:58:50,292 ‫"(واي إم إكس) للتسجيلات" 1566 01:58:52,917 --> 01:58:53,917 ‫أنا أستقيل. 1567 01:58:59,083 --> 01:59:00,292 ‫عليكم أن تذهبوا في الجولة. 1568 01:59:01,167 --> 01:59:02,167 ‫من دوني. 1569 01:59:02,625 --> 01:59:03,833 ‫لقد عملتم بجد. 1570 01:59:05,042 --> 01:59:07,708 ‫سأراكم. سأعتذر لـ"فينيت". 1571 01:59:08,917 --> 01:59:10,292 ‫مهلًا! توقّف! 1572 01:59:10,917 --> 01:59:11,917 ‫ستعتذر؟ 1573 01:59:13,875 --> 01:59:15,167 ‫"كريش كابور"؟ ستعتذر؟ 1574 01:59:16,542 --> 01:59:19,000 ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء وأسأت معاملتنا 1575 01:59:19,167 --> 01:59:20,375 ‫لكنك لم تعتذر لنا قط. 1576 01:59:22,042 --> 01:59:23,917 ‫- والآن… ‫- "كي في". 1577 01:59:24,000 --> 01:59:25,167 ‫- لا تتدخلوا! ‫- "كي في"! 1578 01:59:26,083 --> 01:59:28,208 ‫أُعجبت بك يا زعيم. 1579 01:59:28,833 --> 01:59:31,917 ‫أعد لي صديقي الأناني الذي لا يرى إلا نفسه 1580 01:59:32,000 --> 01:59:34,625 ‫الذي لم يسمح لأي أحد أن يعرقل أحلامه. 1581 01:59:38,250 --> 01:59:39,250 ‫وأيضًا… 1582 01:59:40,375 --> 01:59:42,250 ‫"فاني" ليست من مسؤوليتك. 1583 01:59:43,375 --> 01:59:45,417 ‫لا تتول مسؤوليتها. لديها والدان. 1584 01:59:46,125 --> 01:59:47,125 ‫دعها. 1585 01:59:49,208 --> 01:59:50,208 ‫تعال معنا. 1586 01:59:51,292 --> 01:59:54,458 ‫أحلامك ونجاحك ينتظرانك. 1587 01:59:55,708 --> 01:59:58,333 ‫سيهتف الآلاف باسمك. 1588 01:59:58,417 --> 02:00:00,167 ‫سيصرخون! "كريش"! 1589 02:00:07,542 --> 02:00:08,792 ‫لكنها لن تكون موجودة. 1590 02:00:13,583 --> 02:00:16,208 ‫والعالم يعرف اسمي، لكن لا يمكنها تذكره. 1591 02:00:21,167 --> 02:00:22,208 ‫لكن أنا مستحيل أن أنسى 1592 02:00:23,833 --> 02:00:25,042 ‫ما فعلته من أجلي. 1593 02:00:27,917 --> 02:00:29,333 ‫أردت أن أكون نجمًا كبيرًا، 1594 02:00:30,833 --> 02:00:34,292 ‫ومشهورًا، لكي يحبني العالم. 1595 02:00:36,333 --> 02:00:39,000 ‫لكنها تمنحني الكثير من الحُب، 1596 02:00:41,250 --> 02:00:42,542 ‫لا أريد أي شيء آخر. 1597 02:00:44,917 --> 02:00:46,250 ‫لا يمكنني تركها. 1598 02:00:47,958 --> 02:00:50,208 ‫أريد أن أعيش في عالمها. 1599 02:00:56,042 --> 02:00:57,750 ‫لا يمكنني أن أتبعك لهذا العالم. 1600 02:00:59,375 --> 02:01:00,375 ‫آسف. 1601 02:01:03,125 --> 02:01:04,125 ‫لنذهب. 1602 02:01:36,583 --> 02:01:37,583 ‫"فاني". 1603 02:01:44,750 --> 02:01:45,750 ‫"فاني". 1604 02:01:48,792 --> 02:01:49,792 ‫"فاني". 1605 02:01:52,208 --> 02:01:53,208 ‫"فاني"! 1606 02:02:12,917 --> 02:02:13,917 ‫"فاني"! 1607 02:02:17,333 --> 02:02:18,417 ‫"شرطة (علي باغ)" 1608 02:02:25,500 --> 02:02:26,625 ‫إنها بالغة. 1609 02:02:27,958 --> 02:02:29,542 ‫هل حدث أي شجار في المنزل؟ 1610 02:02:31,333 --> 02:02:33,208 ‫أي جريمة تبلغون عنها؟ 1611 02:02:36,667 --> 02:02:37,958 ‫إنها تعاني من ألزهايمر يا سيدي. 1612 02:02:38,833 --> 02:02:40,542 ‫لماذا لم تنتبها لها؟ 1613 02:02:41,625 --> 02:02:42,625 ‫كيف تركتماها بمفردها؟ 1614 02:02:56,542 --> 02:02:58,833 ‫- أرجوك، أيمكنك… ‫- سجلنا حالتها في نظامنا الآن. 1615 02:02:58,917 --> 02:03:00,375 ‫كل أفراد الشرطة يبحثون عنها. 1616 02:03:01,167 --> 02:03:03,708 ‫لننتظر. عندما يردنا أي خبر، سنبلغكما. 1617 02:03:04,208 --> 02:03:06,958 ‫لقد تابعت قضيتها خلال الشهرين الماضيين. 1618 02:03:07,542 --> 02:03:08,875 ‫الأمر ليس بتلك السهولة. 1619 02:03:09,792 --> 02:03:13,125 ‫ستعرفون أن هناك 350 ألف شخص مفقود. 1620 02:03:13,958 --> 02:03:15,042 ‫سنبذل قصارى جهدنا. 1621 02:03:15,625 --> 02:03:18,583 ‫لأكون صادقًا، فرص العثور عليها ضعيفة… 1622 02:03:49,792 --> 02:03:50,792 ‫"كريش". 1623 02:03:52,542 --> 02:03:53,542 ‫تعال. 1624 02:04:19,833 --> 02:04:20,708 ‫أحبك. 1625 02:04:20,792 --> 02:04:22,792 ‫أحبك. 1626 02:04:24,042 --> 02:04:27,250 ‫أحبك. 1627 02:04:37,792 --> 02:04:38,917 ‫أحبك. إلى الأبد. 1628 02:05:03,250 --> 02:05:05,000 ‫ألّف لحنًا لصديقك. 1629 02:05:06,125 --> 02:05:07,125 ‫سأكتب كلماتها. 1630 02:05:08,375 --> 02:05:12,208 ‫عندما تلمس الأغنية قلبها، لن ترحل… 1631 02:05:12,292 --> 02:05:13,917 ‫"(سيارا)" 1632 02:05:14,083 --> 02:05:16,500 ‫…وستعود ركضًا إليه، أعدك. 1633 02:05:30,917 --> 02:05:31,917 ‫"كي في". 1634 02:05:32,167 --> 02:05:33,167 ‫"كريش". 1635 02:05:48,583 --> 02:05:49,583 ‫ماذا تفعل يا "كريش"؟ 1636 02:05:50,583 --> 02:05:52,917 ‫سأعطيك أنجح أغنية في حياتي يا "كي في". 1637 02:05:54,583 --> 02:05:56,083 ‫عدني. أنه في كل بيت 1638 02:05:56,625 --> 02:05:58,500 ‫وفي كل حارة وفي كل مكان، ‫ستُسمع هذه الأغنية. 1639 02:05:58,583 --> 02:05:59,875 ‫بتلك الطريقة سأصل إلى "فاني". 1640 02:06:01,917 --> 02:06:02,958 ‫لا أعلم مكانها. 1641 02:06:04,000 --> 02:06:06,042 ‫أينما كانت، لا بد أن تسمع هذه الأغنية. 1642 02:06:08,958 --> 02:06:10,583 ‫عدني بأن تجعل الأغنية ناجحة. 1643 02:06:14,458 --> 02:06:15,458 ‫عدني يا "كي في". 1644 02:06:16,667 --> 02:06:17,667 ‫توقّف يا "كريش". 1645 02:06:19,000 --> 02:06:21,708 ‫"فاني" ليست في حالة ‫تسمح لها بسماع أغنيتك أو فهمها. 1646 02:06:27,250 --> 02:06:28,250 ‫هذا دفتر مذكراتها. 1647 02:06:31,333 --> 02:06:32,667 ‫هي من أخبرتني بذلك الأمر. 1648 02:06:34,833 --> 02:06:36,234 ‫بأن لا يمكن لأحد نسيان هذه الأغنية. 1649 02:06:38,458 --> 02:06:39,833 ‫كتبت الكلمات. 1650 02:06:43,125 --> 02:06:45,875 ‫أعرف أن الأغنية ستلمس قلبها وستعود. 1651 02:06:51,000 --> 02:06:52,083 ‫سأجدها يا "كي في". 1652 02:06:55,458 --> 02:06:56,458 ‫أعرف أنني سأجدها. 1653 02:06:58,375 --> 02:07:03,208 ‫"(سيارا)" 1654 02:07:05,708 --> 02:07:12,250 ‫"بعد عام" ‫"مهرجان (راج) الموسيقي، (مومباي)" 1655 02:07:12,333 --> 02:07:15,250 ‫"كريش كي". 1656 02:07:15,333 --> 02:07:17,625 ‫"كريش كي". 1657 02:07:51,750 --> 02:07:52,750 ‫"كريش"! 1658 02:07:53,417 --> 02:07:58,917 ‫- "أنت قريبة مني للغاية" ‫- "كريش"! 1659 02:07:59,125 --> 02:08:04,917 ‫"كشعور بداخلي 1660 02:08:05,000 --> 02:08:10,125 ‫أنت قريبة مني للغاية 1661 02:08:10,750 --> 02:08:15,958 ‫كإحساس لطالما عرفته 1662 02:08:16,417 --> 02:08:18,750 ‫لن أعيش 1663 02:08:19,417 --> 02:08:21,667 ‫إن لم تكوني معي 1664 02:08:22,333 --> 02:08:25,458 ‫ضائع في خواطر كلماتك 1665 02:08:25,583 --> 02:08:27,875 ‫قضيت كل لياليّ 1666 02:08:27,958 --> 02:08:30,333 ‫كل لحظة، من بين شفتيّ 1667 02:08:30,958 --> 02:08:33,208 ‫أردد اسمك فحسب 1668 02:08:33,792 --> 02:08:36,958 ‫أغني لك فحسب 1669 02:08:37,250 --> 02:08:39,292 "‫أناديك وحدك" 1670 02:08:39,375 --> 02:08:42,208 ‫"(كريش)" 1671 02:09:01,125 --> 02:09:06,500 ‫"(سيارا) يا حبيبتي، ما زلت كما أنت 1672 02:09:06,958 --> 02:09:12,750 ‫الزمن وحده الذي تخلى عنا 1673 02:09:12,833 --> 02:09:18,042 ‫"(سيارا) يا حبيبتي، ما زلت كما أنت 1674 02:09:18,542 --> 02:09:23,917 ‫الزمن وحده الذي تخلى عنا 1675 02:09:50,375 --> 02:09:55,500 ‫دعيني أخلق عالمًا ‫من اللحظات الجميلة التي نعيشها معًا 1676 02:09:56,250 --> 02:10:01,833 ‫خُلقت من دموعك المتساقطة 1677 02:10:01,917 --> 02:10:07,208 ‫يغني صوتك من بين ابتسامتي 1678 02:10:07,708 --> 02:10:13,000 ‫أخبر نفسي بقصص عنك 1679 02:10:13,500 --> 02:10:16,417 ‫ذكريات النجوم لا تتلاشى أبدًا 1680 02:10:25,167 --> 02:10:30,833 ‫كيف لذكرى النجوم أن تتلاشى؟ 1681 02:10:30,917 --> 02:10:36,583 ‫كيف لذراعيّ أن يشعرا بالوحدة أبدًا؟ 1682 02:10:36,667 --> 02:10:42,417 ‫تلك الكتب التي تحكي أيامنا معًا 1683 02:10:42,500 --> 02:10:48,042 ‫كيف لي أن أنسى تلك الصفحات الغالية؟ 1684 02:10:48,125 --> 02:10:50,500 ‫لن أعيش 1685 02:10:51,000 --> 02:10:53,250 ‫إن لم تكوني معي 1686 02:10:53,958 --> 02:10:57,208 ‫ضائع في خواطر كلماتك 1687 02:10:57,292 --> 02:10:59,125 ‫قضيت كل لياليّ 1688 02:10:59,792 --> 02:11:02,042 ‫كل لحظة، من بين شفتيّ 1689 02:11:02,708 --> 02:11:04,958 ‫أردد اسمك فحسب 1690 02:11:05,542 --> 02:11:08,917 ‫أغني لك فحسب 1691 02:11:09,000 --> 02:11:10,625 ‫أناديك وحدك 1692 02:11:22,917 --> 02:11:28,250 ‫(سيارا) يا حبيبتي، ما زلت كما أنت 1693 02:11:28,625 --> 02:11:34,417 ‫الزمن وحده الذي تخلى عنا 1694 02:11:34,500 --> 02:11:39,625 ‫(سيارا) يا حبيبتي، ما زلت كما أنت 1695 02:11:40,250 --> 02:11:45,167 "‫الزمن وحده الذي تخلى عنا" 1696 02:11:48,583 --> 02:11:51,292 ‫الموسيقي الهندي المذهل "كريش كي" 1697 02:11:51,375 --> 02:11:53,708 ‫بصحبة فرقته المدهشة "جوش"… 1698 02:11:53,875 --> 02:11:55,750 ‫وصلوا للتو إلى "لندن". 1699 02:11:56,000 --> 02:11:59,375 ‫بأكبر عرض قدمه هندي ‫في "ويمبلي" على الإطلاق، 1700 02:11:59,458 --> 02:12:02,542 ‫إنهم مستعدون تمامًا لتقديم طاقتهم ‫التي لا تُوقف 1701 02:12:02,625 --> 02:12:04,833 ‫وموسيقاهم التي لا تُنسى… 1702 02:12:16,833 --> 02:12:18,500 ‫"جوش"! 1703 02:12:18,583 --> 02:12:21,042 ‫- "جوش"! ‫- إنها "ويمبلي"! 1704 02:12:22,667 --> 02:12:25,917 ‫- الميكروفون الأول، فحص. ‫- لنعد تشغيل اللقطات مجددًا يا شباب. 1705 02:12:26,167 --> 02:12:28,625 ‫أغانينا تجذب أكبر عدد من مقاطع الريلز! 1706 02:12:28,792 --> 02:12:31,542 ‫نحن أكثر الفنانين تداولًا ‫على الريلز في "الهند"! 1707 02:12:31,625 --> 02:12:33,542 ‫وأفضل عشرة على مستوى العالم! 1708 02:12:33,625 --> 02:12:34,708 ‫هذا أمر جنوني! 1709 02:12:35,125 --> 02:12:36,667 ‫أيمكنك عرضه على شاشة كبيرة رجاءً؟ 1710 02:12:36,750 --> 02:12:37,875 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 1711 02:12:40,542 --> 02:12:41,917 ‫فحص تأخير الميكروفون. 1712 02:12:43,125 --> 02:12:44,542 ‫هذا أمر مخز يا رفيقي. 1713 02:12:45,750 --> 02:12:47,667 ‫تبلغ نسبة سكان "الهند" 1.5 مليار نسمة. 1714 02:12:47,958 --> 02:12:50,208 ‫لماذا لم تحتل أغنيتنا المركز الأول؟ 1715 02:12:51,125 --> 02:12:55,625 ‫اعلن جائزة مليون روبية ‫لأفضل مقطع ريل يا سيد "فينيت". 1716 02:12:55,708 --> 02:12:57,500 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 1717 02:12:58,000 --> 02:13:00,875 ‫سيعلن السيد "فينيت" عن الجائزة، ‫لكنه لن يدفعها. 1718 02:13:05,667 --> 02:13:07,958 ‫هذا المقطع من ولاية "هيماجل". 1719 02:13:16,333 --> 02:13:17,875 ‫توقّف. 1720 02:13:23,333 --> 02:13:24,833 ‫- هذا الزر للتكبير، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 1721 02:13:58,333 --> 02:14:02,208 ‫"(سيارا)! 1722 02:14:02,292 --> 02:14:05,625 ‫(سيارا)! 1723 02:14:05,708 --> 02:14:08,792 ‫(سيارا)!" 1724 02:14:13,375 --> 02:14:15,958 ‫تحدثت مع صانعة المحتوى تلك، ‫والمقطع من مدينة "مانالي". 1725 02:14:16,167 --> 02:14:17,768 ‫وجدت شخصًا محليًا للتواصل معه في "مانالي". 1726 02:14:17,792 --> 02:14:21,083 ‫سأحجز لك طائرة مستأجرة. ‫وسأبلغ والديها كذلك. 1727 02:14:28,833 --> 02:14:31,958 ‫أين تذهب يا "كريش"؟ ‫عرضنا الأكبر سيُعرض بعد ثلاثة أيام. 1728 02:14:32,125 --> 02:14:34,917 ‫لم يحظ أي هندي بعرض بهذا الحجم. 1729 02:14:37,042 --> 02:14:40,000 ‫"كريش"! إن لم تؤد هذا العرض، ‫فستنتهي مسيرتك. 1730 02:14:41,958 --> 02:14:42,958 ‫"كريش"! 1731 02:15:15,292 --> 02:15:18,875 ‫"مأوى (شاكتي) للنساء" 1732 02:15:23,292 --> 02:15:24,542 ‫أسرعي! 1733 02:15:25,833 --> 02:15:26,750 ‫هنا. 1734 02:15:26,833 --> 02:15:27,833 ‫أأنت "كريش كابور"؟ 1735 02:15:30,958 --> 02:15:32,375 ‫لم نظن أنك قد تأت إلى هنا. 1736 02:15:34,750 --> 02:15:36,667 ‫كانت تتحدث عنك فحسب. 1737 02:15:37,542 --> 02:15:40,000 ‫حسبنا أنها من معجبينك. 1738 02:15:40,083 --> 02:15:41,125 ‫"(كريش)" 1739 02:15:41,208 --> 02:15:44,333 ‫ثم قبل أسابيع قليلة، أعطتني هذا. 1740 02:15:45,417 --> 02:15:49,708 ‫طلبت مني أن أعطيك هذا في حال جئت إلى هنا. 1741 02:15:54,875 --> 02:15:57,917 ‫"(كريش)، آمل ألّا يصلك هذا الخطاب. 1742 02:15:59,667 --> 02:16:01,750 ‫إذا كنت تقرأ هذا الخطاب، فهذا يعني… 1743 02:16:02,458 --> 02:16:05,833 ‫أنك تركت كل شيء خلفك، وجئت لتبحث عني. 1744 02:16:07,250 --> 02:16:08,417 ‫لم أرد ذلك. 1745 02:16:11,542 --> 02:16:15,625 ‫أعطيتني كل شيء، وتتخلى عن كل شيء. ‫لم أرد ذلك. 1746 02:16:17,583 --> 02:16:19,542 ‫حياتي الباهتة، 1747 02:16:20,875 --> 02:16:22,500 ‫أنت منحتها الألوان يا (كريش) 1748 02:16:24,417 --> 02:16:25,417 ‫ثم، 1749 02:16:26,042 --> 02:16:30,125 "‫أدركت أن ثمة شيء يتغير بداخلي." 1750 02:16:31,750 --> 02:16:33,500 ‫إنها لحظتي المهمة، إنه نجاحي. 1751 02:16:33,583 --> 02:16:36,125 ‫وأعلم أنك ستتألق من أجلي. 1752 02:16:36,208 --> 02:16:37,375 ‫أنا فخورة… 1753 02:16:37,458 --> 02:16:38,625 ‫بك للغاية. 1754 02:16:41,667 --> 02:16:43,042 ‫"إنه مرض غريب يا (كريش)." 1755 02:16:43,417 --> 02:16:45,000 ‫دعه يذهب! أنا أحبه. 1756 02:16:45,542 --> 02:16:47,708 ‫"حين لا أستطيع تذكر الكثير، أجرح الآخرين. 1757 02:16:48,875 --> 02:16:50,042 ‫عندما أتذكر الأمور، 1758 02:16:51,000 --> 02:16:52,125 "‫فهذا يجرحني أنا." 1759 02:16:57,292 --> 02:16:58,917 ‫أحبك يا "ماهيش". 1760 02:17:02,000 --> 02:17:03,000 ‫"هذا يؤلمني كثيرًا." 1761 02:17:03,625 --> 02:17:06,083 ‫"(سيارا)" 1762 02:17:06,167 --> 02:17:07,750 ‫"(فاني باترا)" 1763 02:17:07,833 --> 02:17:09,000 ‫"لذلك هربت. 1764 02:17:11,333 --> 02:17:12,333 ‫منك. 1765 02:17:13,542 --> 02:17:14,542 ‫ومن الجميع. 1766 02:17:17,042 --> 02:17:19,250 ‫أعظم ندم لي هو عدم وجودي بجانبك. 1767 02:17:20,958 --> 02:17:24,875 ‫أقصد شخصيًا، وأنا آسفة جدًا لذلك. 1768 02:17:26,500 --> 02:17:32,083 "‫لكنني علمت أن غيابي قد يكون سبب نجاحك." 1769 02:17:32,167 --> 02:17:33,167 ‫"مذهل" 1770 02:17:33,708 --> 02:17:34,708 ‫"أرأيت، 1771 02:17:35,792 --> 02:17:37,000 ‫لقد نجحت!" 1772 02:17:37,083 --> 02:17:38,083 ‫"(كريش). (جوش)." 1773 02:17:39,583 --> 02:17:41,417 ‫"أتذكر القليل هذه الأيام. 1774 02:17:42,542 --> 02:17:44,208 ‫أحيانًا أنسى كل شيء. 1775 02:17:45,792 --> 02:17:49,250 ‫ثم يبدأ أحدهم بغناء أغنيتك. 1776 02:17:51,167 --> 02:17:52,167 ‫أسمع أغنيتك، 1777 02:17:53,292 --> 02:17:55,958 "‫فأتذكر الأوقات التي قضيناها معًا." 1778 02:18:02,042 --> 02:18:03,042 ‫"مأوى (شاكتي) للنساء" 1779 02:18:06,750 --> 02:18:08,750 ‫"كل تلك اللحظات ‫ما زالت حية بداخلي يا (كريش) 1780 02:18:10,208 --> 02:18:11,500 ‫حتى لو لم يتذكر عقلي، 1781 02:18:14,375 --> 02:18:17,375 ‫فلن ينسى قلبي أبدًا. 1782 02:18:19,375 --> 02:18:22,625 "‫دائمًا وأبدًا." 1783 02:18:38,167 --> 02:18:39,167 ‫مرحبًا. 1784 02:18:40,708 --> 02:18:41,708 ‫مرحبًا. 1785 02:18:43,542 --> 02:18:44,542 ‫أنا "فاني". 1786 02:18:47,708 --> 02:18:48,708 ‫ومن أنت؟ 1787 02:18:54,042 --> 02:18:57,292 ‫لم ترد على أي شخص منذ عدة أيام. 1788 02:18:58,583 --> 02:19:00,125 ‫امتنعت عن الخروج أيضًا. 1789 02:19:01,125 --> 02:19:04,500 ‫تبقى في غرفتها وتستمر في الكتابة. 1790 02:19:18,583 --> 02:19:19,583 ‫في الحقيقة، أنا… 1791 02:19:24,333 --> 02:19:25,333 ‫أنا موسيقي. 1792 02:19:27,958 --> 02:19:28,958 ‫منذ أيام، 1793 02:19:31,500 --> 02:19:33,000 ‫وأنا أحاول كتابة أغنية. 1794 02:19:37,083 --> 02:19:39,042 ‫ألّفت اللحن، لكن… 1795 02:19:41,417 --> 02:19:42,417 ‫لم أكتب الكلمات. 1796 02:19:46,083 --> 02:19:47,917 ‫منذ بضعة أيام، 1797 02:19:50,500 --> 02:19:52,125 ‫وأنا أحاول الكتابة. 1798 02:19:57,083 --> 02:19:58,083 ‫لكن لا أستطيع. 1799 02:19:59,375 --> 02:20:00,917 ‫أتفهم ذلك. 1800 02:20:02,875 --> 02:20:07,500 ‫إن جلست وحدك في هذه الغرفة، 1801 02:20:08,708 --> 02:20:09,833 ‫فسيكون من الصعب 1802 02:20:10,875 --> 02:20:11,875 ‫كتابة أغنية جيدة. 1803 02:20:15,708 --> 02:20:21,000 ‫لا يُوجد حافز أو إلهام. 1804 02:20:29,708 --> 02:20:33,458 ‫الأغنية التي تلمس قلبك وتبقى بداخله ‫لا تُصنع بهذه الطريقة. 1805 02:20:35,667 --> 02:20:37,458 ‫تُوجد لحظة مميزة وراءها. 1806 02:20:39,000 --> 02:20:42,333 ‫أحاسيسك في تلك اللحظة تُترجم إلى كلمات، 1807 02:20:43,417 --> 02:20:45,458 ‫وتستقر تلك الكلمات على صفحة بيضاء. 1808 02:20:48,292 --> 02:20:50,000 ‫ويُبتكر لحن خالد. 1809 02:20:50,083 --> 02:20:51,750 ‫الذي يعيدك إلى طفولتك، 1810 02:20:53,167 --> 02:20:55,417 ‫إلى حبك الأول وهطول المطر. 1811 02:21:01,000 --> 02:21:02,000 ‫هلّا أتيت معي. 1812 02:21:23,333 --> 02:21:24,333 ‫ليس بقدمك الخلفية، 1813 02:21:26,167 --> 02:21:27,167 ‫بل بالأمامية. 1814 02:21:27,958 --> 02:21:29,079 ‫ارفعي المرفقين بزاوية قائمة. 1815 02:21:35,125 --> 02:21:36,167 ‫التقطها! 1816 02:21:36,708 --> 02:21:37,833 ‫التقطها! 1817 02:21:38,792 --> 02:21:40,250 ‫الكرة اختفت. 1818 02:21:45,292 --> 02:21:46,292 ‫على خط الملعب، 1819 02:21:46,958 --> 02:21:49,417 ‫سيد المطاردة، يطارد أحلامه. 1820 02:21:49,500 --> 02:21:52,208 ‫الرجل. الخرافة. الأسطورة. 1821 02:21:52,792 --> 02:21:53,792 ‫الملك "كولي"! 1822 02:21:55,167 --> 02:21:58,583 ‫يحتاج إلى خمس ركضات من الكرة الأخيرة. ‫نهائي كأس العالم بين "الهند" و"باكستان". 1823 02:21:59,292 --> 02:22:00,292 ‫هل يقدر على حسمها؟ 1824 02:22:04,625 --> 02:22:05,625 ‫إنها الست نقاط! 1825 02:22:08,792 --> 02:22:10,042 ‫وها هي الست نقاط! 1826 02:22:10,875 --> 02:22:12,917 ‫الجماهير تهتف بجنون. 1827 02:22:14,167 --> 02:22:15,167 ‫أتسمعينهم؟ 1828 02:22:19,958 --> 02:22:21,042 ‫تخيلي اللحظة فحسب! 1829 02:22:22,042 --> 02:22:23,042 ‫تلك اللحظة! 1830 02:22:23,625 --> 02:22:24,792 ‫بم يجب أن يشعر؟ 1831 02:22:27,208 --> 02:22:29,042 ‫الاستاد بأكمله، العالم كله… 1832 02:22:32,375 --> 02:22:33,375 ‫إنه… 1833 02:22:34,667 --> 02:22:36,417 ‫إنه… 1834 02:22:46,417 --> 02:22:47,417 ‫على خط الملعب، 1835 02:22:48,917 --> 02:22:50,125 ‫سيد المطاردة، 1836 02:22:51,500 --> 02:22:54,042 ‫يطارد أحلامه. الرجل… 1837 02:22:59,875 --> 02:23:01,000 ‫وها هي الست نقاط! 1838 02:23:02,917 --> 02:23:05,000 ‫الجماهير تهتف بجنون. 1839 02:23:09,917 --> 02:23:10,917 ‫أتسمعينهم؟ 1840 02:23:26,125 --> 02:23:27,292 ‫على خط الملعب، 1841 02:23:28,917 --> 02:23:30,125 ‫سيد المطاردة… 1842 02:23:32,375 --> 02:23:35,958 ‫يطارد أحلامه. الرجل، الخرافة… 1843 02:23:40,833 --> 02:23:41,833 ‫"كريش كابور". 1844 02:23:48,000 --> 02:23:49,000 ‫"كريش كابور". 1845 02:23:50,500 --> 02:23:51,500 ‫"كريش كابور". 1846 02:23:54,500 --> 02:23:55,500 ‫"كريش كابور". 1847 02:23:55,833 --> 02:23:57,292 ‫أحبك يا "كريش كابور". 1848 02:24:00,208 --> 02:24:02,375 ‫أحبك يا "كريش كابور"! 1849 02:24:05,042 --> 02:24:08,750 ‫أحبك يا "كريش كابور"! 1850 02:24:08,833 --> 02:24:14,375 ‫"اليوم الذي سنلتقي فيه ثانيةً 1851 02:24:15,000 --> 02:24:20,458 ‫سأفتح قلبي لك 1852 02:24:21,208 --> 02:24:27,000 "‫- مهما حدث للعالم" ‫- أحبك. 1853 02:24:27,375 --> 02:24:29,917 ‫- "من دونك" ‫- دائمًا وأبدًا. 1854 02:24:30,292 --> 02:24:33,167 ‫"لا شيء سيدوم 1855 02:24:33,250 --> 02:24:35,417 ‫لن أعيش 1856 02:24:38,833 --> 02:24:41,333 ‫إن لم تكوني معي 1857 02:24:44,667 --> 02:24:47,042 ‫إن لم تكوني معي 1858 02:24:50,917 --> 02:24:52,875 ‫لن أعيش 1859 02:24:53,417 --> 02:24:55,792 ‫كل لحظة، من بين شفتيّ 1860 02:24:56,250 --> 02:24:58,542 ‫أردد اسمك فحسب 1861 02:24:59,125 --> 02:25:02,292 ‫أغني لك فحسب 1862 02:25:02,583 --> 02:25:05,000 "‫أناديك وحدك" 1863 02:25:36,042 --> 02:25:37,184 ‫"قائمة اتصال للطوارئ عند الهلع،" 1864 02:25:37,208 --> 02:25:38,476 ‫"اتصل بالأرقام وتذكر، كل الأمور بخير" 1865 02:25:38,500 --> 02:25:39,500 ‫"(كريش كابور) زوجي" 1866 02:25:53,667 --> 02:25:56,958 ‫"(فاني باترا)" 1867 02:28:35,792 --> 02:28:37,625 ‫لا يزال لديّ بعض اللحظات المتبقية. 1868 02:29:26,458 --> 02:29:28,458 ‫ترجمة "هبة لبيب"