1 00:00:31,704 --> 00:00:39,704 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:39,729 --> 00:00:44,386 ‫شنیدم کاندوم‌های مگنوم تقریبا... 3 00:00:44,387 --> 00:00:46,519 ‫هم‌اندازه کاندوم‌های معمولی هستن 4 00:00:46,520 --> 00:00:48,259 ‫اوهوم 5 00:00:48,260 --> 00:00:49,869 ‫که آدم رو به فکر میندازه... 6 00:00:49,870 --> 00:00:52,394 ‫دیگه به خاطر تبلیغات چه ‫چیزی رو باور کردیم؟ 7 00:00:52,395 --> 00:00:53,526 ‫خب، اگه در تمام دوران بچگی بهت گفته باشن... 8 00:00:53,527 --> 00:00:55,178 ‫کتاب مورمون قلابی ـه... 9 00:00:55,179 --> 00:00:57,051 ‫احتمالا باور می‌کنی ‫قلابی ـه چون... 10 00:00:57,052 --> 00:00:58,922 ‫چنین چیزی بهت گفته شده 11 00:00:58,923 --> 00:01:00,793 ‫نه، مگنوم‌ها خیلی بزرگن 12 00:01:00,794 --> 00:01:04,688 ‫خواهرم می‌گفت شوهر سابقش ‫یه آلت بزرگ و ترسناک داشته... 13 00:01:04,689 --> 00:01:08,584 ‫اینقدر بزرگ که ترسناک بوده ‫و مجبور بودن از مگنوم استفاده کنن 14 00:01:08,585 --> 00:01:10,411 ‫به نظر ساختگی میاد 15 00:01:10,412 --> 00:01:12,544 ‫خرطوم فیل 16 00:01:12,545 --> 00:01:15,374 ‫آره. چنین اسمی روش ‫گذاشته بود 17 00:01:15,375 --> 00:01:17,375 ‫[کی میگه اندازه مهم نیست؟] 18 00:01:19,116 --> 00:01:20,292 ‫داشتم یه فیلم می‌دیدم... 19 00:01:20,293 --> 00:01:21,901 ‫مطمئن نیستم کجا دیدمش 20 00:01:21,902 --> 00:01:24,644 ‫دو نفر رابطه داشتن... 21 00:01:24,645 --> 00:01:26,723 ‫رابطه جنسی... 22 00:01:26,748 --> 00:01:29,359 ‫سکس و یه فیلمبردار ‫ازشون فیلم می‌گرفت 23 00:01:29,384 --> 00:01:32,473 ‫یه جورایی یه فیلم پورنوگرافی ‫آماتور بود؟ 24 00:01:32,483 --> 00:01:35,311 ‫و دختر توی فیلم با صدای ‫بلند آه و ناله می‌کرد... 25 00:01:35,312 --> 00:01:38,140 ‫که فکر کنم توی این جور ‫فیلم‌ها رایج باشه 26 00:01:38,141 --> 00:01:39,576 ‫همینطوری جیغ می‌زد 27 00:01:39,601 --> 00:01:41,121 ‫و بعدش یهو... 28 00:01:41,122 --> 00:01:42,874 ‫پشت دوربین، توی راهرو... 29 00:01:42,899 --> 00:01:45,176 ‫صدای دادن زدن یه خانم ‫رو می‌شنوی که از پشت دیوار میگه... 30 00:01:45,201 --> 00:01:46,767 ‫صداتو می‌شنویم! 31 00:01:47,280 --> 00:01:50,152 ‫و زوج سکس رو متوقف می‌کنن 32 00:01:51,545 --> 00:01:57,246 ‫و خجالت و وحشت توی ‫صورت‌شون... 33 00:01:57,247 --> 00:01:59,335 ‫خیلی دردناک بود 34 00:02:00,684 --> 00:02:03,121 ‫و دختر توی فیلم که... 35 00:02:03,122 --> 00:02:06,734 ‫که از عقب رابطه داره ‫یه چیز مخالف جو میگه... 36 00:02:06,735 --> 00:02:08,865 ‫میگه خوبه! نفس‌نفس زنان میگه... 37 00:02:08,866 --> 00:02:10,780 ‫ولی واقعا می‌تونی ببینی روحش... 38 00:02:10,781 --> 00:02:13,610 ‫از بدنش، همونجا به بیرون مکیده میشه 39 00:02:13,611 --> 00:02:15,698 ‫تمام وقارش از بین میره... 40 00:02:15,699 --> 00:02:18,702 ‫انگار که برای بار اول متوجه میشه... 41 00:02:18,703 --> 00:02:21,095 ‫عجب، زندگی من اینطوریه... 42 00:02:21,096 --> 00:02:24,056 ‫به خاطر پول دارم با ‫یه غریبه جلوی دوربین سکس می‌کنم 43 00:02:26,058 --> 00:02:27,146 ‫و پیش خودم گفتم... 44 00:02:28,103 --> 00:02:30,584 ‫خب، عجب، خیلی زننده‌س 45 00:02:33,804 --> 00:02:36,416 ‫چون در اون لحظه... 46 00:02:36,417 --> 00:02:39,810 ‫با خودم گفتم، آره 47 00:02:39,811 --> 00:02:41,442 ‫خدا واقعیه 48 00:02:41,443 --> 00:02:43,074 ‫روح داریم 49 00:02:43,403 --> 00:02:45,143 ‫تایید الهی همینه 50 00:02:47,644 --> 00:02:50,646 ‫زیاد از این چیزها... 51 00:02:50,647 --> 00:02:52,648 ‫نه! اصلا! نه 52 00:02:52,649 --> 00:02:54,390 ‫- اصلا فیلم پورن نگاه نمی‌کنم ‫- باشه، باشه 53 00:02:54,391 --> 00:02:55,564 ‫نه 54 00:02:55,565 --> 00:02:57,610 ‫- اشکالی نداره ‫- نه! گفتم نه! 55 00:02:57,611 --> 00:02:59,655 ‫- نگاه نمی‌کنم! ‫- می‌دونم 56 00:02:59,656 --> 00:03:01,736 ‫- اهل دیدن اینجور فیلم‌ها نیستم ‫- باشه، باشه 57 00:03:05,793 --> 00:03:08,317 ‫امیدوارم خوب پیش بره 58 00:03:08,318 --> 00:03:10,057 ‫می‌دونم رقابت نیست... 59 00:03:10,058 --> 00:03:11,799 ‫ولی در ماموریتم حتی... 60 00:03:11,800 --> 00:03:13,540 ‫یه محقق دینی رو هم غسل تعمید ندادم 61 00:03:13,565 --> 00:03:15,193 ‫اشکالی نداره، منم فقط... 62 00:03:15,194 --> 00:03:17,631 ‫- هشت یا نه نفر رو دعوت به دین کردم ‫- هشت یا نه؟ 63 00:03:19,372 --> 00:03:20,677 ‫گندش بزنن 64 00:03:25,982 --> 00:03:28,158 ‫بگذریم، نظرت در مورد ‫حرفی که زدم چیه؟ 65 00:03:29,595 --> 00:03:30,944 ‫همون فیلم پورن رو میگی؟ 66 00:03:30,945 --> 00:03:32,466 ‫خب... 67 00:03:32,467 --> 00:03:34,643 ‫خدا چطوری بهت نشون داده ‫که کلیسا واقعیه؟ 68 00:03:36,732 --> 00:03:38,691 ‫نمی‌دونم. گمونم زیاد... 69 00:03:38,692 --> 00:03:40,170 ‫بهش فکر نکردم 70 00:03:40,780 --> 00:03:42,085 ‫ولی می‌دونی که حقیقت داره 71 00:03:47,874 --> 00:03:50,484 ‫اگه هیچ شاهدی نداشتی... 72 00:03:50,485 --> 00:03:52,813 ‫تا اینکه آزمون ایمانت برگزار بشه... 73 00:03:52,814 --> 00:03:55,142 ‫اگه هیچ شاهدی نداشتی... 74 00:03:55,143 --> 00:03:56,817 ‫دوباره بگو بعد از این زوج... 75 00:03:56,818 --> 00:03:58,492 ‫سراغ کی میریم؟ 76 00:03:58,493 --> 00:04:01,017 ‫فکر کنم پیش اون ‫کچله میریم که توی کاستکو دیدیم 77 00:04:01,018 --> 00:04:02,931 ‫باشه. آره 78 00:04:02,932 --> 00:04:05,413 ‫باشه، هر پله که میریم بالا... 79 00:04:05,414 --> 00:04:07,458 ‫- خب؟ ‫- شوهرمون... 80 00:04:07,459 --> 00:04:09,808 ‫پنج بار جذابتر میشه 81 00:04:09,809 --> 00:04:11,898 ‫سلام، بعد از ظهر بخیر، خانم. ‫اسم من خواهر بارنز ـه... 82 00:04:11,899 --> 00:04:13,508 ‫و ایشون همراه من، خواهر پکستون ـه 83 00:04:13,509 --> 00:04:15,619 ‫علاقه دارین در مورد... 84 00:04:15,620 --> 00:04:17,730 ‫ناجی‌مون، عیسی مسیح ‫بیشتر بدونین؟ 85 00:04:17,731 --> 00:04:18,818 ‫باشه 86 00:04:20,254 --> 00:04:21,559 ‫- سلام! ‫- بعد از ظهر بخیر 87 00:04:21,560 --> 00:04:22,561 ‫- سلام، علاقه دارین... ‫- اسم من... 88 00:04:22,562 --> 00:04:24,127 ‫خواهر بارنز و... 89 00:04:24,998 --> 00:04:26,608 ‫تا حالا حس کردی ‫وقتی آواز می‌خونی... 90 00:04:26,609 --> 00:04:28,762 ‫یا زیادی بم ـه یا زیادی زیر؟ 91 00:04:28,763 --> 00:04:30,916 ‫اصلا آواز خوندن رو دوست ندارم 92 00:04:30,917 --> 00:04:32,613 ‫به نظرم صدای قشنگی داری 93 00:04:32,614 --> 00:04:34,311 ‫می‌دونم من صدای ‫قشنگی ندارم، ولی... 94 00:04:34,312 --> 00:04:35,399 ‫نه، داری. صدات قشنگه 95 00:04:35,400 --> 00:04:37,075 ‫ازش لذت می‌برم 96 00:04:42,668 --> 00:04:44,800 ‫خدای من. از الان ‫عاشق این دخترها شدم 97 00:04:45,497 --> 00:04:46,541 ‫هی... 98 00:04:49,892 --> 00:04:51,111 ‫ببخشید! 99 00:04:53,983 --> 00:04:55,985 ‫ببخشید! میشه عکس بگیریم؟ 100 00:04:55,986 --> 00:04:57,639 ‫البته! 101 00:04:57,640 --> 00:04:58,771 ‫بیا 102 00:04:59,685 --> 00:05:01,468 ‫- حقیقت داره؟ ‫- چی حقیقت داره؟ 103 00:05:01,469 --> 00:05:03,993 ‫- لباس‌زیر جادویی تنته؟ ‫- چی؟ 104 00:05:06,822 --> 00:05:09,042 ‫خدای من! ‫زود باش، بدو بریم 105 00:05:09,837 --> 00:05:17,837 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 106 00:05:26,102 --> 00:05:27,234 ‫همینجاست 107 00:05:27,258 --> 00:05:35,258 « مترجمان: داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ::. Highbury & Atefeh Badavi .:: 108 00:05:39,115 --> 00:05:41,030 ‫مردم فکر می‌کنن ما عجیب و غریبیم 109 00:05:42,336 --> 00:05:43,598 ‫منظورت چیه؟ 110 00:05:46,135 --> 00:05:48,007 ‫نمی‌دونم. اون برنامه موزیکال سوث پارک... 111 00:05:48,008 --> 00:05:50,051 ‫ما رو مسخره می‌کنه 112 00:05:50,052 --> 00:05:51,422 ‫به چند تا از آهنگ‌ها گوش کردم... 113 00:05:51,423 --> 00:05:52,794 ‫و واقعا خیلی بامزه‌ن 114 00:05:59,932 --> 00:06:02,674 ‫بگذریم، کی به طرز فکر آدمها اهمیت میده؟ 115 00:06:05,807 --> 00:06:07,548 ‫تو معرکه‌ای 116 00:06:09,332 --> 00:06:10,420 ‫مرسی 117 00:06:11,814 --> 00:06:18,814 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 118 00:06:25,829 --> 00:06:33,829 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 119 00:06:38,797 --> 00:06:41,690 ‫سلام، خواهر پکستونم. سلام 120 00:06:41,691 --> 00:06:44,585 ‫سلام، خواهر پکستونم. ‫ایشون همراه منه... 121 00:06:44,586 --> 00:06:45,717 ‫خواهر بارنز 122 00:06:46,326 --> 00:06:47,587 ‫خداوند پیامبرها رو انتخاب می‌کنه... 123 00:06:47,588 --> 00:06:48,502 ‫مثل حضرت آدم... 124 00:06:48,503 --> 00:06:50,155 ‫نوح ابراهیم و موسی 125 00:06:50,156 --> 00:06:52,462 ‫پیامبرانی که از خدا حرف می‌زنن ‫و بهشون وحی میشه 126 00:06:55,683 --> 00:06:56,815 ‫بسیار خب 127 00:06:57,337 --> 00:06:58,730 ‫بریم یه غسل تعمید برات گیر بیاریم 128 00:07:05,649 --> 00:07:06,738 ‫باشه 129 00:07:27,715 --> 00:07:28,803 ‫آه! 130 00:07:29,369 --> 00:07:30,586 ‫بعد از ظهر بخیر 131 00:07:30,587 --> 00:07:32,111 ‫- سلام. ‫- بعد از ظهر بخیر 132 00:07:32,112 --> 00:07:33,981 ‫- سلام ‫- بعد از ظهر بخیر 133 00:07:33,982 --> 00:07:36,550 ‫خواهر پکستونم و ایشون ‫همراه‌م، خواهر بارنز 134 00:07:36,551 --> 00:07:38,008 ‫شما آقای رید هستین؟ 135 00:07:38,009 --> 00:07:39,324 ‫بله. سلام به شما 136 00:07:39,325 --> 00:07:40,523 ‫- سلام. صبر کنین ‫- سلام 137 00:07:40,548 --> 00:07:41,359 ‫شما پکستون و شما بارنز هستین 138 00:07:41,384 --> 00:07:43,077 ‫- بارنز؟ ‫- نه. من... 139 00:07:43,078 --> 00:07:44,535 ‫- پکستون، بارنز. ‫- بارنز، بله 140 00:07:44,536 --> 00:07:45,993 ‫- پکستون، بارنز ‫- آره 141 00:07:45,994 --> 00:07:48,169 ‫آقای رید، خیلی خوشحالم ‫که بالاخره شما رو می‌بینم 142 00:07:48,170 --> 00:07:50,433 ‫توی همین محله بودیم ‫و خواستیم یه سر بیایم پیش شما... 143 00:07:50,434 --> 00:07:52,196 ‫چون گفتین شاید علاقه‌مند باشین... 144 00:07:52,197 --> 00:07:53,959 ‫به بیشتر دونستن در ‫مورد کلیسای عیسی مسیح... 145 00:07:53,960 --> 00:07:55,395 ‫قدیسان روز واپسین؟ 146 00:07:56,265 --> 00:07:58,332 ‫آره! آره، آره، آره 147 00:08:00,400 --> 00:08:03,076 ‫آقای رید، دوست داریم به شما ‫این جزوه رو بدیم... 148 00:08:03,077 --> 00:08:05,753 ‫تا کمک‌تون کنه رستاخیز رو بهتر متوجه بشین 149 00:08:05,754 --> 00:08:07,646 ‫راستش، یکی دارم... 150 00:08:07,647 --> 00:08:09,539 ‫ولی هر چقدر داشته باشی بازم کمه 151 00:08:09,540 --> 00:08:11,062 ‫بهتون همه چی... 152 00:08:11,063 --> 00:08:13,170 ‫در مورد پدر آسمانی و ‫اینکه چطور مژده‌شو آشکار می‌کنه میگه 153 00:08:13,195 --> 00:08:14,980 ‫- به عنوان بخشی از برنامه‌ش... ‫- ممنونم 154 00:08:14,981 --> 00:08:16,458 ‫خدا پیامبرانی مثل... 155 00:08:16,459 --> 00:08:18,852 ‫حضرت آدم، نوح، ابراهیم و ‫موسی را انتخاب می‌کنه 156 00:08:18,853 --> 00:08:20,812 ‫- پیامبران... ‫- آره، حرف از نوح شد... 157 00:08:20,813 --> 00:08:22,247 ‫بدجور داره بارون میاد 158 00:08:22,248 --> 00:08:24,554 ‫از خدا حرف می‌زنن ‫و بهشون وحی میشه... 159 00:08:24,555 --> 00:08:26,860 ‫و سخن خدا رو تفسیر می‌کنن ‫و موعظه میدن... 160 00:08:26,861 --> 00:08:28,645 ‫به دنیا مژده میدن ‫و به خاطر ارتداد... 161 00:08:28,646 --> 00:08:29,994 ‫دوست دارین بیاین داخل؟ 162 00:08:29,995 --> 00:08:31,647 ‫مردم دارن دانش‌شون از ‫انجیل رو از دست میدن 163 00:08:31,648 --> 00:08:33,999 ‫یه هم‌اتاقی دختر دارین؟ 164 00:08:34,564 --> 00:08:35,651 ‫دختر چی؟ 165 00:08:35,652 --> 00:08:37,127 ‫یه هم‌اتاقی؟ 166 00:08:37,152 --> 00:08:39,308 ‫نمی‌تونیم بیایم تو مگه ‫اینکه یه زن دیگه حضور داشته باشه... 167 00:08:39,309 --> 00:08:41,005 ‫ولی می‌تونیم این بیرون بمونیم... 168 00:08:41,006 --> 00:08:42,615 ‫دم در، اگه از نظر شما اشکالی نداره؟ 169 00:08:42,616 --> 00:08:44,096 ‫برای امنیت بیشتره. ‫از بارون بدمون نمیاد 170 00:08:44,097 --> 00:08:46,098 ‫خب، همسرم خونه‌س. ‫حساب میشه؟ 171 00:08:46,099 --> 00:08:47,663 ‫- آره! ‫- عالیه 172 00:08:47,664 --> 00:08:49,449 ‫وقتی گفتین هم‌اتاقی، وحشت کردم 173 00:08:49,450 --> 00:08:51,276 ‫خیلی وقته هم‌اتاقی نداشتم... 174 00:08:51,277 --> 00:08:53,496 ‫بگذریم، یه همسر دارم ‫و همین کافیه؟ 175 00:08:53,497 --> 00:08:54,975 ‫- بله! ‫- عالیه! 176 00:08:54,976 --> 00:08:56,238 ‫خیلی دوست داریم بیایم تو ‫و با همسر شما آشنا بشیم 177 00:08:56,239 --> 00:08:57,761 ‫پس بیاین تو! عالیه! 178 00:08:57,762 --> 00:08:59,284 ‫- پای دوست دارین؟ ‫- آره! 179 00:08:59,285 --> 00:09:00,852 ‫همسرم یه پای توی فر گذاشته 180 00:09:01,548 --> 00:09:04,029 ‫در ماموریتم کلی وزن اضافه کردم 181 00:09:04,030 --> 00:09:06,073 ‫مردم همیشه بهمون خوراکی میدن 182 00:09:06,074 --> 00:09:07,815 ‫هیچوقت هم دست رد به سینه‌شون نمی‌زنیم 183 00:09:07,816 --> 00:09:09,556 ‫خب، همسرم عاشق شیرینی‌پزی ـه 184 00:09:11,297 --> 00:09:13,385 ‫- میشه پالتوهاتونو بگیرم؟ ‫- بله 185 00:09:13,386 --> 00:09:15,475 ‫واقعا عاشق پای هستم. ‫خیلی هیجان دارم 186 00:09:15,476 --> 00:09:17,302 ‫مامان‌بزرگم بهترین پای ‫رو درست می‌کرد 187 00:09:17,303 --> 00:09:19,176 ‫باشه، خب، تو و همسر خیلی ‫خوب با هم کنار میاین 188 00:09:19,201 --> 00:09:20,609 ‫- عالیه ‫- یه چیزی... 189 00:09:20,610 --> 00:09:22,067 ‫دیوارها و سقف‌ها فلز دارن 190 00:09:22,068 --> 00:09:23,526 ‫- امیدوارم مشکلی نداشته باشه ‫- مشکلی نداریم 191 00:09:23,527 --> 00:09:24,633 ‫خوبه! 192 00:09:24,658 --> 00:09:27,617 ‫خب، من میرم خوردنی‌ها رو بیارم 193 00:09:27,836 --> 00:09:28,923 ‫فکر کنین خونه خودتونه 194 00:09:28,924 --> 00:09:30,098 ‫ممنونم 195 00:10:53,791 --> 00:10:54,922 ‫همسرم خجالتیه 196 00:10:56,315 --> 00:10:58,926 ‫ولی پای، چیزی نمونده درست بشه 197 00:11:00,449 --> 00:11:02,059 ‫باید اونم پیش ما توی ‫این اتاق باشه 198 00:11:02,060 --> 00:11:04,083 ‫بله، البته! البته، متوجهم 199 00:11:04,084 --> 00:11:06,107 ‫لطفا بشینین، بشینین، بشینین 200 00:11:06,108 --> 00:11:07,935 ‫دو تا نوشابه اوردم. بفرمایین 201 00:11:07,936 --> 00:11:08,980 ‫فکر کنم... 202 00:11:09,893 --> 00:11:12,634 ‫خوبه که آدم مذهبی باشه 203 00:11:12,635 --> 00:11:15,376 ‫خب، کارمون اینجا تمومه 204 00:11:15,377 --> 00:11:18,206 ‫نه. می‌خوام قبل از اینکه ‫شروع کنیم اینو بدونین 205 00:11:18,207 --> 00:11:19,860 ‫آره، فکر کنم باید درنظر بگیریم... 206 00:11:19,861 --> 00:11:22,209 ‫که شنیدن این حرف خیلی دلپذیره 207 00:11:22,210 --> 00:11:23,950 ‫خب، گاهی، حس می‌کنم... 208 00:11:23,951 --> 00:11:27,259 ‫شاید دین دیگه در مرکز فرهنگ نیست 209 00:11:27,260 --> 00:11:28,782 ‫خب، داره از بین میره نه؟ 210 00:11:28,783 --> 00:11:30,305 ‫آره، به تدریج 211 00:11:31,176 --> 00:11:33,612 ‫باشه، حاضرین در مورد... 212 00:11:33,613 --> 00:11:36,050 ‫برنامه پدر آسمونی‌مون ‫برای خودتون بشنوین؟ 213 00:11:36,051 --> 00:11:37,877 ‫حاضرم! صبر کن 214 00:11:37,878 --> 00:11:39,532 ‫هر دو اهل کجایین؟ 215 00:11:39,533 --> 00:11:41,663 ‫من؟ آگدن، یوتا 216 00:11:41,664 --> 00:11:43,317 ‫یکی از هشت دختر خونواده، می‌دونم... 217 00:11:43,318 --> 00:11:45,123 ‫به همون بدیه که به نظر میاد 218 00:11:45,124 --> 00:11:46,930 ‫و خواهر بارنز هم اهل سالت لیک سیتی ـه 219 00:11:46,931 --> 00:11:48,628 ‫در اصل اهل فیلادلفیام 220 00:11:48,629 --> 00:11:49,582 ‫آه 221 00:11:49,607 --> 00:11:51,326 ‫و هر دو در کلیسا بزرگ شدین، آره؟ 222 00:11:51,327 --> 00:11:52,500 ‫متولد و بزرگ شدیم 223 00:11:52,501 --> 00:11:55,287 ‫مادرم از دین برگشته بود، پس... 224 00:11:55,288 --> 00:11:56,809 ‫وقتی بابام فوت کرد... 225 00:11:56,810 --> 00:11:57,941 ‫به چندین کلیسای متفاوت سر زدیم... 226 00:11:57,942 --> 00:11:59,420 ‫تا ببینیم اوضاع از چه قراره... 227 00:11:59,421 --> 00:12:00,727 ‫و ببینیم هنوز به این چیزها ‫باور داریم یا نه 228 00:12:00,728 --> 00:12:02,032 ‫این حس رو می‌شناسم 229 00:12:02,033 --> 00:12:03,337 ‫خیلی خوب می‌شناسمش 230 00:12:03,338 --> 00:12:05,231 ‫خیلی مهمه که ایمانت رو... 231 00:12:05,232 --> 00:12:07,124 ‫در اصولی که بهش باور داری پیدا کنی... 232 00:12:07,125 --> 00:12:08,951 ‫و یه درگیری بسیار، بسیار شخصی ـه 233 00:12:08,952 --> 00:12:10,998 ‫یه چالش شخصی که باهاش... 234 00:12:10,999 --> 00:12:12,478 ‫مدت بسیار، بسیار زیادی کلنجار رفتم 235 00:12:13,261 --> 00:12:14,349 ‫می‌دونی... 236 00:12:15,002 --> 00:12:18,397 ‫دین حقیقی و یگانه چیه؟ 237 00:12:22,357 --> 00:12:24,707 ‫جالبه، خواهر هال بهمون می‌گفت... 238 00:12:24,708 --> 00:12:25,926 ‫که ما باید... 239 00:12:26,840 --> 00:12:30,365 ‫محققان دینی رو در اولویت قرار بدیم 240 00:12:30,366 --> 00:12:31,692 ‫ولی نه! 241 00:12:31,693 --> 00:12:33,020 ‫منظورم اینه... 242 00:12:33,021 --> 00:12:34,673 ‫که می‌تونم بگم شما... 243 00:12:34,674 --> 00:12:38,373 ‫یه آدم بسیار کنجکاو ‫از لحاظ معنوی هستین... 244 00:12:38,374 --> 00:12:40,287 ‫درست مثل جوزف اسمیت 245 00:12:40,288 --> 00:12:42,769 ‫می‌دونین، جوزف در مورد مذاهب ‫متفاوت بسیاری تحقیق کرد... 246 00:12:42,770 --> 00:12:46,033 ‫کلیسای مشایخی پروتستان، ‫فرقه متودیست، کاتولیک‌گرایی 247 00:12:46,034 --> 00:12:47,468 ‫و هیچکدوم‌شون کاملا مناسب نیستن... 248 00:12:47,469 --> 00:12:50,211 ‫که برای همین جوزف ‫کلیسای ما رو تاسیس کرد 249 00:12:50,212 --> 00:12:51,386 ‫اوهوم 250 00:12:52,300 --> 00:12:54,867 ‫اینطور که متوجه شدم، ‫اگه اشتباه میگم بگید... 251 00:12:54,868 --> 00:12:59,916 ‫یه فرشته به اسم مورونی ‫شبانه به دیدنش اومد 252 00:12:59,917 --> 00:13:01,482 ‫- مورونای ‫- مورونای. آره 253 00:13:01,483 --> 00:13:04,443 ‫مورونای، که بهش نشون داد ‫کجا می‌تونه... 254 00:13:04,444 --> 00:13:07,314 ‫نزدیک به خونه‌ش چند تا ‫لوح طلایی رو پیدا کنه 255 00:13:07,315 --> 00:13:10,927 ‫ترجمه مرموزش از اون لوح‌ها... 256 00:13:10,928 --> 00:13:13,625 ‫اساس و پایه این کتابه 257 00:13:14,932 --> 00:13:16,193 ‫عجب! 258 00:13:16,194 --> 00:13:18,456 ‫نه، شما بیشتر از ما کتاب می‌خونین! 259 00:13:18,457 --> 00:13:20,523 ‫نه، جدی میگم... 260 00:13:20,524 --> 00:13:22,591 ‫ما باید بیشتر شبیه شما باشیم، آقای رید! 261 00:13:22,592 --> 00:13:24,463 ‫آقای رید 262 00:13:25,681 --> 00:13:27,334 ‫پای چه بوی خوبی میده 263 00:13:27,335 --> 00:13:29,044 ‫و حالا که کتاب مورمون رو مطالعه کردین... 264 00:13:29,069 --> 00:13:30,030 ‫چه حسی به شما میده؟ 265 00:13:30,055 --> 00:13:31,844 ‫می‌تونین حدس بزنین ‫چه نوع پایی داره می‌پزه؟ 266 00:13:33,821 --> 00:13:34,951 ‫خب... 267 00:13:35,691 --> 00:13:36,822 ‫پای بلوبری؟ 268 00:13:36,823 --> 00:13:38,171 ‫پای بلوبری! 269 00:13:38,172 --> 00:13:39,347 ‫آره! می‌دونستم! 270 00:13:39,348 --> 00:13:40,827 ‫خیلی دوستش دارم! 271 00:13:40,828 --> 00:13:42,133 ‫برگردیم به موضوع، میشه بپرسم... 272 00:13:42,829 --> 00:13:45,005 ‫پدرت چطوری فوت شد؟ 273 00:13:48,661 --> 00:13:50,183 ‫متاسفم 274 00:13:50,184 --> 00:13:51,272 ‫- نباید... ‫- بیماری لو گریگ 275 00:13:51,273 --> 00:13:52,838 ‫بیماری بلوبری؟ 276 00:13:52,839 --> 00:13:55,014 ‫باشه، خب... 277 00:13:55,015 --> 00:13:58,149 ‫چقدر عالی، بیماری بلوبری 278 00:13:58,150 --> 00:13:59,672 ‫کی دلش چنین چیزی نمی‌خواد؟ آره 279 00:13:59,673 --> 00:14:00,846 ‫اه... 280 00:14:00,847 --> 00:14:03,001 ‫بیماری لو گریگ 281 00:14:03,002 --> 00:14:05,156 ‫گریگ 282 00:14:06,461 --> 00:14:08,594 ‫چقدر وحشتناک 283 00:14:09,377 --> 00:14:11,748 ‫خیلی متاسفم. اشتباه شنیدم 284 00:14:11,749 --> 00:14:14,120 ‫واقعا بیماری بسیار بدیه 285 00:14:14,121 --> 00:14:15,514 ‫فکر کردم داری... 286 00:14:15,515 --> 00:14:17,429 ‫باهام شوخی می‌کنی. ببخشید 287 00:14:17,430 --> 00:14:18,560 ‫آره 288 00:14:22,782 --> 00:14:25,350 ‫از وقتی پدرت مُرده نشونه‌ای دیدی؟ 289 00:14:25,351 --> 00:14:28,135 ‫سعی کرده از اون دنیای ‫دیگه ارتباط برقرار کنه؟ 290 00:14:29,876 --> 00:14:31,094 ‫نه 291 00:14:31,921 --> 00:14:33,401 ‫عجیبه 292 00:14:42,149 --> 00:14:43,194 ‫خب، من... 293 00:14:43,890 --> 00:14:45,805 ‫واقعا متاسفم و متاسفم در مورد... 294 00:14:46,936 --> 00:14:48,460 ‫اشتباه شنیدنم 295 00:14:48,461 --> 00:14:49,896 ‫اشکالی نداره 296 00:14:56,250 --> 00:14:59,035 ‫وقتی بمیرم، می‌خوام به ‫عنوان یه پروانه برگردم... 297 00:14:59,036 --> 00:15:01,864 ‫تا دنبال آدمهایی برم که عاشق‌شونم 298 00:15:03,953 --> 00:15:06,651 ‫درست روی دستشون فرود میام 299 00:15:06,652 --> 00:15:10,437 ‫نه روی بازوشون، نه روی سرشون... 300 00:15:10,438 --> 00:15:12,788 ‫درست روی نوک انگشت‌هاشون، ‫تا بفهمن منم 301 00:15:12,789 --> 00:15:13,843 ‫آه 302 00:15:13,868 --> 00:15:15,238 ‫چقدر قشنگ 303 00:15:16,924 --> 00:15:18,837 ‫اوه! 304 00:15:18,838 --> 00:15:21,275 ‫عذر می‌خوام! ‫خونه خیلی قدیمی شده 305 00:15:22,668 --> 00:15:24,148 ‫متاسفم. از این اتفاقات پیش میاد. آره 306 00:15:25,366 --> 00:15:26,540 ‫خب... 307 00:15:26,541 --> 00:15:28,281 ‫خانم‌ها، الان نمی‌تونم ببینم 308 00:15:28,282 --> 00:15:30,632 ‫فکر کنم وقتشه 309 00:15:30,633 --> 00:15:32,286 ‫وقت چی؟ 310 00:15:32,287 --> 00:15:33,700 ‫وقت خوردن پای! 311 00:15:33,701 --> 00:15:35,114 ‫پای! 312 00:15:35,115 --> 00:15:36,485 ‫یوهو! 313 00:15:36,486 --> 00:15:37,857 ‫و وقت روشنگری 314 00:15:37,858 --> 00:15:38,945 ‫اوه؟ 315 00:15:40,642 --> 00:15:42,165 ‫ببخشید، باید بهتون آب تعارف می‌کردم 316 00:15:42,166 --> 00:15:43,775 ‫خرد میگه که خوردن کافئین... 317 00:15:43,776 --> 00:15:45,559 ‫و الکل ممنوعه، نه؟ 318 00:15:45,560 --> 00:15:48,040 ‫خب، از نوشابه حرف خاصی نزده 319 00:15:48,041 --> 00:15:50,469 ‫حتما، شاید نخوردن نوشیدنی‌های ‫کافئین‌دار برای سلامتی بهتر باشه... 320 00:15:50,494 --> 00:15:51,523 ‫ولی تشنه نیستیم 321 00:15:51,524 --> 00:15:52,567 ‫آها 322 00:15:53,699 --> 00:15:57,006 ‫در مورد سوالات ناجور چه حسی دارین؟ 323 00:15:57,790 --> 00:15:59,181 ‫سوالات عرفی؟ 324 00:15:59,182 --> 00:16:01,620 ‫نه. می‌خوام یه... 325 00:16:01,621 --> 00:16:04,709 ‫سوال ناجور و نچسب بپرسم... 326 00:16:04,710 --> 00:16:07,538 ‫یه سوال به دور از احساس که به نظرم... 327 00:16:07,539 --> 00:16:09,801 ‫به عمق مکالمه‌مون اضافه می‌کنه... 328 00:16:09,802 --> 00:16:12,065 ‫خیلی سریع قبل از اینکه آفتاب غروب کنه... 329 00:16:12,066 --> 00:16:13,544 ‫و کارمون برای عصر تموم میشه 330 00:16:13,545 --> 00:16:15,502 ‫ولی اگه تمایل دارین بشنوین بگم 331 00:16:15,503 --> 00:16:17,331 ‫خب، نمی‌دونیم تمایل داریم بشنویم یا نه... 332 00:16:17,332 --> 00:16:18,941 ‫- تا وقتی بپرسین، خب... ‫- منصفانه‌س 333 00:16:18,942 --> 00:16:20,291 ‫شاید بهتره بپرسین؟ 334 00:16:20,292 --> 00:16:21,535 ‫باشه 335 00:16:21,560 --> 00:16:23,293 ‫اگه نپرسین... 336 00:16:23,294 --> 00:16:26,514 ‫وقتی بریم با خودمون میگیم ‫چی رو از دست دادیم 337 00:16:26,515 --> 00:16:29,648 ‫بسیار خب. سوالم اینه 338 00:16:31,824 --> 00:16:33,565 ‫حالا حس می‌کنم جو براش آماده شده 339 00:16:35,088 --> 00:16:36,784 ‫درخواست کنم طبل رو به صدا دربیارن؟ 340 00:16:36,785 --> 00:16:38,134 ‫این کار رو می‌کنم 341 00:16:38,135 --> 00:16:40,048 ‫لطفا طبل رو بزنین، خانم‌ها! 342 00:16:42,130 --> 00:16:43,705 ‫ادامه بده! ادامه بده! ادامه بده! 343 00:16:43,706 --> 00:16:45,511 ‫بیشتر! بیشتر! بیشتر! 344 00:16:47,318 --> 00:16:48,644 ‫خب، سوالم اینه... 345 00:16:48,645 --> 00:16:49,972 ‫نظرتون در مورد چندهمسری چیه؟ 346 00:16:53,628 --> 00:16:55,588 ‫چه حسی در مورد اینکه... 347 00:16:56,457 --> 00:16:58,329 ‫یه مرد چند تا زن داشته باشه دارین؟ 348 00:17:00,809 --> 00:17:04,464 ‫خب، من که طرفدارش نیستم... 349 00:17:04,465 --> 00:17:07,816 ‫منظورتون از نقطه نظر انجیلی ـه؟ 350 00:17:08,469 --> 00:17:10,384 ‫فرقه مورمون تاریخ بحث‌برانگیزی... 351 00:17:10,385 --> 00:17:11,674 ‫در مورد اعمال زن‌ستیزی... 352 00:17:11,699 --> 00:17:13,386 ‫با اجازه دادن به مردها برای ‫اختیار کردن چندین همسره 353 00:17:13,387 --> 00:17:16,956 ‫ولی من مجذوب ایده ‫وحی مدرن شدم... 354 00:17:16,957 --> 00:17:19,001 ‫که برای پاک کردن این رفتار... 355 00:17:19,002 --> 00:17:20,524 ‫از کلیسا در 1890 استفاده شده 356 00:17:20,525 --> 00:17:22,483 ‫فکر کنم در این مورد ‫حرف بزنیم ارزشمنده 357 00:17:22,484 --> 00:17:24,484 ‫درسته؟ 358 00:17:24,485 --> 00:17:25,877 ‫و منظورم اینه که... 359 00:17:25,878 --> 00:17:27,662 ‫داریم از کلیسایی حرف می‌زنیم که... 360 00:17:27,663 --> 00:17:29,446 ‫تصمیم گرفته یه کار بحث‌برانگیز... 361 00:17:29,447 --> 00:17:32,514 ‫مایه آبروریزیش بوده ‫و همین یه مانع بزرگ... 362 00:17:32,515 --> 00:17:35,583 ‫در راه جذب پیروان جدیده ‫و بنابراین از وحی استفاده کرده... 363 00:17:35,584 --> 00:17:37,497 ‫کلام خدا به پیامبر گفته شد... 364 00:17:37,498 --> 00:17:39,847 ‫تا یه اصل دینی ‫بحث‌برانگیز رو از بین ببره... 365 00:17:39,848 --> 00:17:42,198 ‫که به نظر می‌اومد در ‫دوران معاصر چندان خوشایند نیست 366 00:17:42,708 --> 00:17:44,709 ‫آره، می‌دونم که... 367 00:17:44,710 --> 00:17:47,777 ‫شاید درکش سخت باشه... 368 00:17:47,778 --> 00:17:50,846 ‫ولی چندهمسری یه ‫ماموریت معنوی بوده... 369 00:17:50,847 --> 00:17:52,847 ‫که در اون زمان نیاز بوده تا... 370 00:17:52,848 --> 00:17:54,371 ‫پیروان دین ما افزایش پیدا کنه... 371 00:17:54,372 --> 00:17:56,939 ‫به خاطر اینکه سختی و کشتار ‫بسیار زیاد بوده 372 00:17:56,940 --> 00:17:59,724 ‫یه مرد چند تا همسر داشته... 373 00:17:59,725 --> 00:18:03,468 ‫تا بچه‌های بیشتری ‫به دنیا بیان و جامعه سریعتر رشد کنه 374 00:18:04,730 --> 00:18:06,166 ‫اوهوم 375 00:18:08,995 --> 00:18:11,344 ‫آره، قطعا درکش... 376 00:18:11,345 --> 00:18:12,955 ‫- برای مغزهای مدرن ما سخته. ‫- و... 377 00:18:12,956 --> 00:18:14,566 ‫از قوانین کلیسا برداشته شده نه فقط چون... 378 00:18:14,567 --> 00:18:16,218 ‫زننده یا بحث‌برانگیز بوده... 379 00:18:16,219 --> 00:18:19,005 ‫بلکه چون دیگه نیازی بهش نبوده 380 00:18:20,485 --> 00:18:23,575 ‫ببینین، من نگرانم... 381 00:18:24,271 --> 00:18:27,753 ‫و ببخشید که اینقدر صریح میگم... 382 00:18:27,754 --> 00:18:29,536 ‫اه... 383 00:18:29,537 --> 00:18:31,887 ‫نگرانم که جوزف اسمیت ‫از مفهوم چندهمسری استفاده کرده... 384 00:18:31,888 --> 00:18:34,499 ‫تا روابط پنهانیش با زنهای ‫دیگه رو مشروع کنه 385 00:18:35,413 --> 00:18:37,610 ‫نگرانم که همسر جوزف، اما اسمیت... 386 00:18:37,611 --> 00:18:39,808 ‫ناراحت شده وقتی جوزف ‫با فنی آلگر خوابیده... 387 00:18:39,809 --> 00:18:42,507 ‫ندیمه شونزده‌ ساله‌شون 388 00:18:43,246 --> 00:18:45,378 ‫نگرانم که یه نقشه کشیده... 389 00:18:45,379 --> 00:18:48,469 ‫تا از وحی برای سکس ‫بدون عواقب... 390 00:18:48,470 --> 00:18:50,471 ‫بعد از روی دادن چنین ‫اتفاقی استفاده کنه... 391 00:18:50,472 --> 00:18:51,777 ‫و بقیه هم خوششون اومده 392 00:18:53,300 --> 00:18:57,086 ‫می‌دونی، قدرت زیاد با ‫خودش مسئولیت به بار میاره 393 00:18:58,044 --> 00:18:59,132 ‫مرد عنکبوتی 394 00:18:59,785 --> 00:19:01,307 ‫ولتر 395 00:19:01,308 --> 00:19:02,830 ‫درسته 396 00:19:02,831 --> 00:19:04,746 ‫گمونم قصد دارم اینو بگم ‫که نگرانی من اینه... 397 00:19:04,747 --> 00:19:08,054 ‫چندهمسری هیچ دلیل ‫و بهونه معنوی نداره 398 00:19:08,055 --> 00:19:11,579 ‫به نظرم یه جورایی تحریف به حساب میاد... 399 00:19:11,580 --> 00:19:13,951 ‫تاریخ خود کلیسا چنین ‫چیزی رو نشون میده... 400 00:19:13,952 --> 00:19:16,323 ‫و اینو به آدم القا می‌کنه... 401 00:19:16,324 --> 00:19:18,804 ‫که یه روش بد برای ‫شستشوی مغزی آدمها بوده 402 00:19:18,805 --> 00:19:19,978 ‫حقیقت داره؟ 403 00:19:19,979 --> 00:19:21,588 ‫متاسفم... 404 00:19:21,589 --> 00:19:24,483 ‫مطمئنم نیستم قصد ‫داری به کجا برسی 405 00:19:24,484 --> 00:19:27,693 ‫اگه وحی توسط خدا ‫به انسان القا بشه... 406 00:19:27,694 --> 00:19:30,903 ‫و مرد خطاکار باشه و ‫مرد گناه کنه و دروغ بگه... 407 00:19:30,904 --> 00:19:34,079 ‫اونوقت از کجا بدونیم ‫حرفهاش درسته؟ 408 00:19:34,080 --> 00:19:36,561 ‫می‌دونیم حقیقت داره ‫چون چنین حسی بهمون میده 409 00:19:36,562 --> 00:19:38,780 ‫زدی توی خال! دقیقا درسته! 410 00:19:38,781 --> 00:19:40,999 ‫دقیقا درسته. کاملا باهات موافقم 411 00:19:41,000 --> 00:19:44,656 ‫رابطه شخصی ما با ‫خداست که اهمیت داره 412 00:19:45,613 --> 00:19:47,484 ‫بذارین با اسقف‌مون در مورد... 413 00:19:47,485 --> 00:19:50,052 ‫مواردی که مطرح کردین حرف بزنیم 414 00:19:50,053 --> 00:19:51,924 ‫سوال. کدوم فست فود رو ‫بیشتر دوست دارین؟ 415 00:19:52,707 --> 00:19:53,714 ‫سعی می‌کنم فست فود نخورم 416 00:19:53,739 --> 00:19:56,246 ‫هیچکدوم نمی‌خوریم، ولی بگو، ‫همه یه غذای مورد علاقه داریم 417 00:19:56,972 --> 00:19:58,669 ‫ام... 418 00:19:58,670 --> 00:20:01,237 ‫باشه. برگر کینگ از کارلز جونیور بهتره... 419 00:20:01,238 --> 00:20:02,586 ‫کارلز جونیور چیه؟ 420 00:20:02,587 --> 00:20:04,152 ‫همبرگرفروشی هاردی در ساحل شرقی 421 00:20:04,153 --> 00:20:05,589 ‫برگر کینگ از هاردی بهتره... 422 00:20:05,590 --> 00:20:07,026 ‫که اونم از رالی بهتره... 423 00:20:07,027 --> 00:20:08,548 ‫- رالی؟ ‫- چکرز دیگه 424 00:20:08,549 --> 00:20:10,311 ‫برگر کینگ... 425 00:20:10,312 --> 00:20:12,073 ‫از هاردی بهتره که ‫اونم از چکرز بهتره... 426 00:20:12,074 --> 00:20:13,249 ‫که اونم از وندی بهتره، ‫که اونم از این اند اوت بهتره... 427 00:20:13,250 --> 00:20:14,417 ‫که اونم از مکدونالدز بهتره... 428 00:20:14,442 --> 00:20:15,456 ‫که اونم از جک ایندباکس بهتره... 429 00:20:15,481 --> 00:20:16,481 ‫که اون از هیچی بهتر نیست 430 00:20:16,506 --> 00:20:17,942 ‫جک ایندباکس تمام ‫روز صبحونه سرو می‌کنه 431 00:20:17,967 --> 00:20:19,028 ‫عاشق صبحونه‌م! 432 00:20:19,061 --> 00:20:20,333 ‫تاکو بل چی؟ 433 00:20:20,358 --> 00:20:21,749 ‫از تاکو بل حرف نمی‌زنیم 434 00:20:21,774 --> 00:20:23,384 ‫چرا از تاکو بل حرف نمی‌زنیم؟ 435 00:20:23,409 --> 00:20:25,367 ‫مجبوریم میشیم از تاکو بل حرف بزنیم... 436 00:20:25,392 --> 00:20:27,719 ‫برای همین از تاکو بل حرف نمی‌زنیم 437 00:20:27,869 --> 00:20:30,197 ‫بسیار خب، پس برگر کینگ شماره یکه 438 00:20:30,198 --> 00:20:31,763 ‫به نظرم آشغاله 439 00:20:31,764 --> 00:20:33,592 ‫درسته. نه جک ایندباکس 440 00:20:33,593 --> 00:20:34,723 ‫من به وندی رای میدم 441 00:20:34,724 --> 00:20:35,854 ‫با نظرت موافقم 442 00:20:35,855 --> 00:20:37,943 ‫خوبه! پس شد وندی. آره 443 00:20:37,944 --> 00:20:39,803 ‫می‌دونین؟ تا حالا رستوران وندی نرفتم 444 00:20:40,773 --> 00:20:42,513 ‫اشتباه از آب دراومد 445 00:20:42,514 --> 00:20:45,386 ‫اشکالی نداره 446 00:20:45,387 --> 00:20:48,259 ‫خب وقتی شروع کردم ‫به مطالعه الهیات... 447 00:20:48,260 --> 00:20:50,304 ‫آخرین کاری که می‌خواستم بکنم... 448 00:20:50,305 --> 00:20:52,914 ‫پیدا کردن وندی در زمینه ادیان بود 449 00:20:52,915 --> 00:20:55,308 ‫داشتم یه مقاله تحقیقی می‌نوشتم... 450 00:20:55,309 --> 00:20:57,659 ‫برای یه کلاس دانشگاه، ‫و تفریحی این کار رو می‌کردم 451 00:20:57,660 --> 00:21:00,880 ‫خب، کمی مگ‌ناگت اینجا داشتم ‫و بی‌کی واپر هم اینطرف بود... 452 00:21:00,881 --> 00:21:04,492 ‫هر چی که مناسب بود وجود داشت 453 00:21:04,493 --> 00:21:08,409 ‫همینطور که داشتم در مورد این سبک مطالعه ‫می‌کردم، مکدونالد، بی‌کی، این اند اوت... 454 00:21:08,410 --> 00:21:12,326 ‫یا همون، مورمونیسم، ساینتولوژی، ‫اسلام، بودیسم... 455 00:21:12,327 --> 00:21:14,762 ‫هر چی به خدا نزدیکتر می‌شدم... 456 00:21:14,763 --> 00:21:18,158 ‫از طریق این سبک و مطالعه زیاد... 457 00:21:18,898 --> 00:21:21,291 ‫هر چی بیشتر روی ‫رابطه شخصیم کار می‌کردم... 458 00:21:21,292 --> 00:21:24,207 ‫با پدر آسمانی و ‫فکر کنم تقویتش کرد... 459 00:21:25,339 --> 00:21:26,906 ‫می‌دونین چی فهمیدم؟ 460 00:21:28,777 --> 00:21:31,998 ‫هر چی بیشتر بدونی، کمتر می‌فهمی 461 00:21:34,609 --> 00:21:37,263 ‫و تا وقتی به 50 سالگی رسیدم ‫از دین فست فود... 462 00:21:37,264 --> 00:21:40,615 ‫که در بیشتر این ده سال ‫به خورد مغزم دادم... 463 00:21:40,616 --> 00:21:43,138 ‫دچار سو تغذیه شدم 464 00:21:43,139 --> 00:21:46,076 ‫هر مسلک، فرقه، آیین، مذهب... 465 00:21:46,077 --> 00:21:49,014 ‫که همگی ادعا می‌کردن دین ‫برتر هستن، اصول حقیقی رو دارن... 466 00:21:49,015 --> 00:21:52,323 ‫و با اینحال هیچکدوم ‫زیر ذره‌بین به نظر حقیقی نمی‌اومد 467 00:21:55,195 --> 00:21:57,240 ‫پس با خودم گفتم ‫دیگه چی وجود داره 468 00:21:59,242 --> 00:22:01,069 ‫بهتون قول میدم... 469 00:22:01,070 --> 00:22:03,441 ‫اصلا نمی‌خواستم... 470 00:22:03,442 --> 00:22:05,814 ‫یک دین حقیقی و اصلی رو پیدا کنم 471 00:22:08,904 --> 00:22:10,645 ‫ولی متاسفانه، پیداش کردم 472 00:22:22,004 --> 00:22:24,485 ‫میشه با همسرتون آشنا بشیم؟ 473 00:22:24,486 --> 00:22:25,964 ‫لطفا؟ 474 00:22:25,965 --> 00:22:28,837 ‫البته، بله! 475 00:22:28,838 --> 00:22:31,209 ‫باید حضور داشته باشه و می‌خوایم... 476 00:22:31,210 --> 00:22:33,581 ‫- باهاش آشنا بشیم. ‫- آره 477 00:22:34,190 --> 00:22:36,105 ‫ببخشید. میرم بپرسم 478 00:22:59,520 --> 00:23:01,827 ‫خواهر بارنز، نمی‌دونم 479 00:23:03,611 --> 00:23:04,917 ‫آره، نمی‌خوام بترسونمش... 480 00:23:04,918 --> 00:23:06,397 ‫ولی بهتره سریعتر جمعش کنیم 481 00:23:07,180 --> 00:23:08,747 ‫پیامی داری؟ 482 00:23:10,444 --> 00:23:12,838 ‫هیچی 483 00:23:12,839 --> 00:23:14,230 ‫باشه 484 00:23:15,276 --> 00:23:17,583 ‫بیا مودبانه جمعش کنیم و برگردیم 485 00:23:18,278 --> 00:23:19,801 ‫فقط نکات برجسته‌س... 486 00:23:59,538 --> 00:24:01,713 ‫و بالاخره آماده شد 487 00:24:03,497 --> 00:24:05,064 ‫شرمنده 488 00:24:07,109 --> 00:24:10,330 ‫بیاین بریم. مشتاقه شما رو ببینه 489 00:24:10,331 --> 00:24:11,462 ‫بزن بریم 490 00:24:12,375 --> 00:24:14,029 ‫- از اینطرف ‫- باشه 491 00:24:22,603 --> 00:24:25,084 ‫یه لحظه، آقای رید، از طرف... 492 00:24:25,085 --> 00:24:26,737 ‫رییس انجمن ریلیف بهمون زنگ زدن 493 00:24:26,738 --> 00:24:28,217 ‫- باید بریم اونجا ‫- وقت لازم دارین؟ 494 00:24:28,218 --> 00:24:29,740 ‫سلام 495 00:24:29,741 --> 00:24:31,481 ‫- خواهر بارنز هستم ‫- صبر می‌کنم 496 00:24:31,482 --> 00:24:32,570 ‫- اونطرف منتظرم ‫- آره، یه لحظه 497 00:24:32,571 --> 00:24:33,745 ‫- ممنونم ‫- آره 498 00:24:45,626 --> 00:24:47,454 ‫- بریم؟ ‫- الان؟ 499 00:24:47,455 --> 00:24:49,848 ‫- آره؟ ‫- بله؟ آره 500 00:25:01,337 --> 00:25:02,425 ‫چی شده؟ 501 00:25:02,991 --> 00:25:04,427 ‫دوچرخه‌هامون 502 00:25:04,428 --> 00:25:05,472 ‫خب؟ 503 00:25:06,168 --> 00:25:07,256 ‫بیرون قفل شدن 504 00:25:07,257 --> 00:25:08,344 ‫خب که چی؟ 505 00:25:09,084 --> 00:25:10,390 ‫پالتونهامون دستشه 506 00:25:11,696 --> 00:25:13,785 ‫کلید قفل دوچرخه توی جیب پالتومه 507 00:25:13,786 --> 00:25:15,351 ‫پس پالتوهامونو نیاز داریم 508 00:25:15,352 --> 00:25:16,396 ‫آره 509 00:25:17,179 --> 00:25:18,941 ‫- آره. ‫- نمی‌دونم، واقعا لازمش داریم؟ 510 00:25:18,942 --> 00:25:20,705 ‫بدون پالتو و دوچرخه برگردیم؟ 511 00:25:20,706 --> 00:25:22,054 ‫چقدر راهه، سه کیلومتر؟ 512 00:25:22,576 --> 00:25:24,838 ‫نه، فکر کنم پنج کیلومتری بشه 513 00:25:24,839 --> 00:25:26,470 ‫یه ذره سخته، ولی... 514 00:25:26,471 --> 00:25:28,385 ‫مشکلی ندارم. مشکلی با ‫پیاده رفتن ندارم، خب؟ 515 00:25:32,586 --> 00:25:34,457 ‫- گیر کرده ‫- بازش کن 516 00:25:36,068 --> 00:25:38,765 ‫قفل نداره 517 00:25:38,766 --> 00:25:40,376 ‫چی؟ محکمتر بکش 518 00:25:40,377 --> 00:25:41,986 ‫بیا. بیا کنار 519 00:25:43,663 --> 00:25:45,338 ‫باشه 520 00:26:07,055 --> 00:26:08,575 ‫هنوز اونجاس؟ 521 00:26:09,710 --> 00:26:11,451 ‫مگه صدای رفتنش رو نشنیدیم؟ 522 00:26:11,452 --> 00:26:12,670 ‫مطمئنی؟ 523 00:26:14,503 --> 00:26:15,940 ‫ازش کمک بخوایم؟ 524 00:26:15,965 --> 00:26:17,182 ‫نه 525 00:26:21,592 --> 00:26:22,809 ‫جا میشی از این تو بری؟ 526 00:26:22,810 --> 00:26:24,333 ‫دیوونه شدی؟ 527 00:26:25,726 --> 00:26:27,641 ‫باید سعی کنیم خواهر هال رو بگیریم، باشه؟ 528 00:26:29,251 --> 00:26:31,863 ‫یا مقام ارشد کلیسا کندی، ‫تا بدونن کجاییم 529 00:26:45,267 --> 00:26:47,182 ‫آنتن نمیده 530 00:26:48,749 --> 00:26:50,621 ‫توفان شده. بازم سعی کن، باشه؟ 531 00:27:17,082 --> 00:27:18,170 ‫باشه 532 00:27:20,259 --> 00:27:21,652 ‫درخواست کمک کنیم؟ 533 00:27:24,219 --> 00:27:25,938 ‫چیزی نمیشه 534 00:28:17,272 --> 00:28:18,621 ‫آقای رید؟ 535 00:29:18,986 --> 00:29:20,640 ‫و اینجا هستن! خوش اومدین 536 00:29:22,250 --> 00:29:25,166 ‫آقای رید، خیلی لطف کردین ‫که برامون وقت گذاشتین 537 00:29:25,167 --> 00:29:26,951 ‫خواهر پکستون و من داشتیم می‌گفتیم... 538 00:29:26,952 --> 00:29:28,647 ‫این دیدار چقدر باعث افتخار بوده 539 00:29:28,648 --> 00:29:31,172 ‫ولی همین الان با خواهر هال ‫تلفنی حرف زدیم... 540 00:29:31,173 --> 00:29:33,827 ‫و ازمون می‌خواد به کلیسا برگردیم 541 00:29:33,852 --> 00:29:35,742 ‫- خب... ‫- متاسفانه، آره 542 00:29:36,612 --> 00:29:38,876 ‫شما رو معطل نمی‌کنم ‫اگه می‌خواین برین 543 00:29:39,485 --> 00:29:41,792 ‫ما رو احضار کردن 544 00:29:42,357 --> 00:29:43,402 ‫آره 545 00:29:44,272 --> 00:29:45,578 ‫لعنتی! لعنتی، چون تازه... 546 00:29:45,579 --> 00:29:47,274 ‫شروع کرده بودیم، مگه نه؟ 547 00:29:47,275 --> 00:29:49,103 ‫می‌دونی، منو به این ‫فکر انداختین که شاید... 548 00:29:49,104 --> 00:29:51,932 ‫از این بازدید یه قصدی دارین 549 00:29:51,933 --> 00:29:54,761 ‫خیلی خوشم اومد، ولی درک می‌کنم 550 00:29:55,762 --> 00:29:57,132 ‫آره، پالتوهاتون اینجاست... 551 00:29:57,133 --> 00:29:58,504 ‫از پشتی نیمکت آویزون‌شون کردم 552 00:29:58,505 --> 00:29:59,853 ‫یه لحظه منو ببخشید 553 00:29:59,854 --> 00:30:01,898 ‫آره 554 00:30:33,495 --> 00:30:34,845 ‫کلید 555 00:30:52,645 --> 00:30:55,256 ‫خب، به کمک‌تون برای باز کردن... 556 00:30:55,257 --> 00:30:56,648 ‫در نیاز داریم 557 00:30:56,649 --> 00:30:58,520 ‫یه ذره باز کردنش سخته 558 00:30:58,521 --> 00:31:00,217 ‫ببخشید؟ 559 00:31:00,218 --> 00:31:02,218 ‫فکر کنم در شما یه ذره گیر کرده 560 00:31:02,829 --> 00:31:04,004 ‫در باز نمیشه 561 00:31:05,092 --> 00:31:06,571 ‫در جلویی 562 00:31:06,572 --> 00:31:08,139 ‫آره، در جلویی دوباره باز نمیشه 563 00:31:09,140 --> 00:31:10,923 ‫وقتی اومدیم تو باز شد 564 00:31:10,924 --> 00:31:12,708 ‫آره 565 00:31:12,709 --> 00:31:14,666 ‫شاید اگه قفلش رو باز کنین باز بشه؟ 566 00:31:14,667 --> 00:31:16,712 ‫نه، نه، متوجهم ازم چی می‌خواین... 567 00:31:16,713 --> 00:31:17,888 ‫ولی... 568 00:31:18,714 --> 00:31:21,020 ‫میخ پرچ‌ها زمان‌سنج دارن 569 00:31:21,021 --> 00:31:23,153 ‫غرق گفتگومون شدم... 570 00:31:23,154 --> 00:31:25,285 ‫متوجه نشدم که سیمش فعال شده 571 00:31:25,286 --> 00:31:27,332 ‫وقتی اومدین تو باید میخ رو درمی‌اوردم... 572 00:31:27,333 --> 00:31:29,900 ‫ولی یادم رفت، پس اگه حالا... 573 00:31:29,901 --> 00:31:31,944 ‫در کمال تاسف آماده رفتن هستین... 574 00:31:31,945 --> 00:31:33,865 ‫مجبورین از پشت خونه‌م خارج بشین 575 00:31:35,775 --> 00:31:37,471 ‫کجا؟ 576 00:31:37,690 --> 00:31:38,996 ‫از اینطرف باید برید 577 00:31:41,085 --> 00:31:43,783 ‫خب، میشه لطفا در جلو رو باز کنین؟ 578 00:31:43,784 --> 00:31:46,219 ‫دوست داریم از اونطرف بریم 579 00:31:46,244 --> 00:31:48,135 ‫تا وقتی رفتیم بیرون... 580 00:31:48,136 --> 00:31:50,354 ‫گیج نشیم که کجاییم 581 00:31:50,355 --> 00:31:53,488 ‫آره، تا صبح باز نمیشه 582 00:31:58,625 --> 00:32:00,059 ‫لطفا، قربان؟ 583 00:32:00,060 --> 00:32:01,626 ‫متاسفم 584 00:32:01,627 --> 00:32:04,021 ‫بهتون قول میدم که ‫این راه خروج امنه 585 00:32:04,022 --> 00:32:05,239 ‫ها؟ 586 00:32:09,069 --> 00:32:12,072 ‫یه ذره غیرعادیه... 587 00:32:12,073 --> 00:32:15,336 ‫دری داشته باشین که ‫با زمان‌سنج قفل بشه؟ 588 00:32:15,337 --> 00:32:16,468 ‫اه... 589 00:32:17,382 --> 00:32:18,557 ‫بله، خب، متوجهم 590 00:32:18,558 --> 00:32:20,515 ‫آره 591 00:32:20,516 --> 00:32:22,299 ‫و... 592 00:32:22,300 --> 00:32:24,780 ‫خب، یه ذره غیرعادیه که ‫نمیشه بازش کرد 593 00:32:24,781 --> 00:32:26,477 ‫نه، می‌دونم 594 00:32:26,478 --> 00:32:30,090 ‫کاملا آگاه‌م که ممکنه ‫چطور به نظر برسه 595 00:32:30,091 --> 00:32:32,810 ‫پیرمرد، با دو تا زن ‫جوان در خونه‌ش... 596 00:32:32,811 --> 00:32:35,530 ‫ولی بهتون اطمینان میدم که ‫راحت می‌تونین برید... 597 00:32:35,531 --> 00:32:36,878 ‫از در پشتی خارج بشید 598 00:32:36,879 --> 00:32:38,316 ‫خونه‌مو که از بیرون دیدین، درسته؟ 599 00:32:38,317 --> 00:32:39,665 ‫درسته! 600 00:32:39,666 --> 00:32:40,970 ‫پس، می‌ونین که کوچیکه 601 00:32:40,971 --> 00:32:42,276 ‫پشت خونه همینجاست 602 00:32:42,534 --> 00:32:43,708 ‫آره 603 00:32:45,584 --> 00:32:49,066 ‫به هر حال بهتون فضا میدم ‫تا در کمال آسایش تصمیم بگیرید 604 00:32:49,067 --> 00:32:50,197 ‫آره 605 00:32:59,772 --> 00:33:02,904 ‫برای روشن شدن، سعی می‌کنم... 606 00:33:02,905 --> 00:33:05,430 ‫خیلی سخت تلاش کردم... 607 00:33:05,431 --> 00:33:06,865 ‫به شما هیچ فشاری نیارم... 608 00:33:06,866 --> 00:33:08,519 ‫پس اصلا نباید احساس نیاز کنید... 609 00:33:08,520 --> 00:33:11,392 ‫که یه داستان بسازین ‫که یکی از کلیسای شما... 610 00:33:11,393 --> 00:33:14,265 ‫به شما زنگ زده که برید. ‫اصلا مشکلی نیست 611 00:33:14,266 --> 00:33:15,440 ‫هر وقت خواستین برید 612 00:33:15,962 --> 00:33:18,594 ‫یه بهونه نبود، واقعا نیاز دارن برگردیم 613 00:33:18,595 --> 00:33:21,228 ‫نه، می‌دونم، ولی میگی تماس گرفتی... 614 00:33:21,229 --> 00:33:22,316 ‫با یکی از کلیساتون 615 00:33:22,317 --> 00:33:23,752 ‫آره، همین چند دقیقه پیش 616 00:33:24,318 --> 00:33:26,059 ‫ولی وقتی اومدین داخل، ‫ازتون پرسیدم... 617 00:33:26,060 --> 00:33:27,974 ‫با فلز داخل دیوارها و سقف ‫مشکلی ندارین 618 00:33:29,672 --> 00:33:31,238 ‫منظورتون چیه؟ 619 00:33:31,891 --> 00:33:34,415 ‫یعنی فلز جلوی امواج ‫تلفن همراه رو می‌گیره... 620 00:33:34,416 --> 00:33:36,765 ‫پس می‌دونم که شما ‫تماس نگرفتین. ولی... 621 00:33:36,766 --> 00:33:38,898 ‫محض روشن شدن میگم... 622 00:33:38,899 --> 00:33:40,681 ‫پس راحتین... 623 00:33:40,682 --> 00:33:43,729 ‫اصلا مشکلی نداره هر ‫وقت که خواستین از اینجا برید 624 00:33:43,730 --> 00:33:46,688 ‫هیچوقت نیازی نیست حس کنین... 625 00:33:46,689 --> 00:33:49,343 ‫بهونه بیارین یا بهم بگید... 626 00:33:49,344 --> 00:33:51,041 ‫دروغ‌های کوچولو بگید 627 00:33:58,309 --> 00:34:02,400 ‫خب کدوم در ما رو به بیرون می‌بره؟ 628 00:34:02,401 --> 00:34:04,009 ‫خب 629 00:34:04,010 --> 00:34:06,012 ‫خب، ترجیحی دارین؟ 630 00:34:06,013 --> 00:34:08,819 ‫چرا باید ترجیح داشته باشم؟ 631 00:34:08,820 --> 00:34:11,626 ‫باید ترجیح داشته باشیم؟ 632 00:34:11,627 --> 00:34:13,237 ‫سوال منصفانه‌ایه 633 00:34:15,500 --> 00:34:17,415 ‫نمی‌خوام زیاد عجیب باشم، ‫ولی میشه همسرتون... 634 00:34:17,416 --> 00:34:20,199 ‫بیاد توی اتاق... 635 00:34:20,200 --> 00:34:22,376 ‫تا سلام کنه و ما ‫رو تا پشت خونه همراهی کنه؟ 636 00:34:22,377 --> 00:34:24,051 ‫نمی‌خوام احمق باشم... 637 00:34:24,052 --> 00:34:25,726 ‫قول میدم، واقعا نیستم... 638 00:34:25,727 --> 00:34:29,296 ‫ولی باید از قوانین پیروی کنیم ‫و از همون اول که گفتیم 639 00:34:30,732 --> 00:34:31,951 ‫من ازش می‌پرسم 640 00:34:40,438 --> 00:34:42,766 ‫میشه اول یه سوال ازتون بپرسم؟ 641 00:34:47,097 --> 00:34:48,620 ‫شما... 642 00:34:50,796 --> 00:34:53,451 ‫هنوز باور دارین که همسرم ‫در اتاق کناریه؟ 643 00:34:54,756 --> 00:34:57,455 ‫با وجود تمام شواهد که ‫عکسش رو نشون میده... 644 00:34:57,456 --> 00:34:59,108 ‫شمع معطر... 645 00:34:59,109 --> 00:35:02,112 ‫نبود فری که توش پای بلوبری باشه؟ 646 00:35:03,243 --> 00:35:06,724 ‫یا شما که مودبانه یه دروغ سر هم کردین؟ 647 00:35:06,725 --> 00:35:08,944 ‫اگه هنوزم باور دارین که ‫اونجاست، میرم ازش بپرسم... 648 00:35:08,945 --> 00:35:11,164 ‫ولی می‌خوام به یه چیزی فکر کنین... 649 00:35:11,165 --> 00:35:12,512 ‫و شاید به... 650 00:35:12,513 --> 00:35:14,907 ‫محتوای اعتقاداتتون فکر کنین 651 00:35:16,300 --> 00:35:18,170 ‫به خدا باور دارین چون... 652 00:35:18,171 --> 00:35:20,847 ‫یکی در سن تاثیرپذیری ‫به شما گفته... 653 00:35:20,848 --> 00:35:23,524 ‫خدا واقعیه، با وجود ‫اینکه هر چی بزرگتر شدین... 654 00:35:23,525 --> 00:35:26,004 ‫شک و تردید کردین، با وجود اینکه... 655 00:35:26,005 --> 00:35:28,138 ‫در تمام زندگی‌تون مدارکی ‫برضد این نظریه می‌بینین؟ 656 00:35:28,139 --> 00:35:29,964 ‫وقتی پدرت کنترل بدنشو ‫از دست داد... 657 00:35:29,965 --> 00:35:32,925 ‫فکر کردی که برنامه خدا برای ‫نابودی زندگیش بوده؟ 658 00:35:33,578 --> 00:35:35,231 ‫یا به این باور رسیدی که... 659 00:35:35,232 --> 00:35:38,017 ‫می‌دونی حقیقت نداره که ‫همینطوری بهت آسایش داده بشه... 660 00:35:38,018 --> 00:35:40,429 ‫چون می‌ترسیدی به این ‫معنا باشه که همه چی... 661 00:35:40,454 --> 00:35:41,930 ‫یه دروغ باشه؟ 662 00:35:43,675 --> 00:35:45,981 ‫من شمع معطر رو روی میز گذاشتم... 663 00:35:45,982 --> 00:35:47,982 ‫چون می‌خواستم به چیزهایی که... 664 00:35:47,983 --> 00:35:49,636 ‫بهش باور دارین فکر کنین... 665 00:35:49,637 --> 00:35:52,510 ‫فقط چون یکی از شما خواسته ‫این باور رو داشته باشین 666 00:35:57,210 --> 00:35:58,298 ‫میشه... 667 00:35:59,995 --> 00:36:01,214 ‫میشه از گوشی شما استفاده کنیم؟ 668 00:36:01,823 --> 00:36:02,911 ‫لطفا؟ 669 00:36:04,043 --> 00:36:06,001 ‫من تلفن ندارم 670 00:36:15,097 --> 00:36:19,276 ‫واقعا خونه زیبایی دارین، آقای رید 671 00:36:19,277 --> 00:36:20,973 ‫اینجا شبیه کلیساست 672 00:36:20,974 --> 00:36:22,670 ‫خودتون ساختینش؟ 673 00:36:23,671 --> 00:36:24,890 ‫همسرم ساخته‌ش 674 00:36:34,073 --> 00:36:35,292 ‫از در پشتی خونه شما... 675 00:36:35,988 --> 00:36:37,946 ‫میریم بیرون 676 00:36:37,947 --> 00:36:39,034 ‫خب، مشکلی نداره؟ 677 00:36:39,035 --> 00:36:40,122 ‫البته 678 00:36:42,255 --> 00:36:43,597 ‫همونطور که گفتی، مشکلی پیش نمیاد... 679 00:36:43,622 --> 00:36:45,497 ‫و می‌تونیم بریم، درسته؟ 680 00:36:45,498 --> 00:36:47,521 ‫درسته 681 00:37:11,632 --> 00:37:12,763 ‫چی شده؟ 682 00:37:23,601 --> 00:37:25,603 ‫خواهر بارنز؟ 683 00:37:40,574 --> 00:37:41,966 ‫یه زیرزمینه 684 00:37:45,318 --> 00:37:47,973 ‫به نظر نمیاد به سمت بیرون بره 685 00:37:59,594 --> 00:38:02,054 ‫[مقام ارشد کلیسا، کندی] ‫[کلیسای عیسی مسیح قدیسان روز واپسین] 686 00:38:43,028 --> 00:38:46,161 ‫فکر کنم می‌تونی بگی ‫که متاسفانه... 687 00:38:47,293 --> 00:38:49,774 ‫از وضعیتی که امشب ‫پیش اومده حس خوبی نداریم 688 00:38:51,341 --> 00:38:54,126 ‫متاسفم، ولی همین چند لحظه ‫پیش نگفتین... 689 00:38:54,127 --> 00:38:56,128 ‫که بیرون خونه منو دیدین؟ 690 00:38:56,781 --> 00:38:58,956 ‫پس حتما دیدین... 691 00:38:58,957 --> 00:39:01,133 ‫که پشت خونه من مشرف به یه تپه‌س... 692 00:39:01,742 --> 00:39:04,615 ‫پس می‌دونین باید برید پایین... 693 00:39:06,486 --> 00:39:08,183 ‫تا بتونین برید بیرون 694 00:39:10,751 --> 00:39:12,883 ‫فکر کنم به نفع شما... 695 00:39:12,884 --> 00:39:15,016 ‫و همه‌ی ماست اگه ‫بتونین بهمون کمک کنید... 696 00:39:15,017 --> 00:39:16,627 ‫بریم خونه چون... 697 00:39:17,323 --> 00:39:19,630 ‫رییس استیک، می‌دونه کجاییم 698 00:39:19,631 --> 00:39:22,154 ‫و مبلغان کلیسا هم می‌دونن 699 00:39:22,155 --> 00:39:24,678 ‫و منتظرمون هستن 700 00:39:25,287 --> 00:39:27,855 ‫و چندین شاهد هم بودن، ‫مگه نه، خواهر بارنز؟ 701 00:39:27,856 --> 00:39:29,639 ‫وقتی داشتیم می‌اومدیم اینجا ‫از کنار یه افسر پلیس رد شدیم؟ 702 00:39:29,640 --> 00:39:31,424 ‫پلیس؟ بهتون قول میدم... 703 00:39:31,425 --> 00:39:34,209 ‫که خیلی، خیلی، خیلی دارین ‫شلوغش می‌کنین 704 00:39:34,210 --> 00:39:35,297 ‫درسته 705 00:39:35,689 --> 00:39:37,734 ‫ولی به نظرم ترسیدیم... 706 00:39:37,735 --> 00:39:39,780 ‫چون بهمون دروغ گفتین 707 00:39:39,781 --> 00:39:41,434 ‫می‌خواین کمک کنم؟ 708 00:39:44,263 --> 00:39:45,742 ‫ازم پرسیدین که... 709 00:39:45,743 --> 00:39:47,221 ‫باید بین درها ترجیحی قائل بشین یا نه 710 00:39:47,222 --> 00:39:49,355 ‫به نظرم باید بشین. ‫فکر کنم... 711 00:39:49,356 --> 00:39:51,270 ‫باید یه چیزی رو با ‫دقت زیر نظر بگیرید... 712 00:39:51,271 --> 00:39:53,185 ‫و بعدش تصمیم درست رو بگیرین 713 00:39:53,186 --> 00:39:55,361 ‫می‌خواین من بهتون کمک کنم؟ 714 00:39:59,278 --> 00:40:00,431 ‫بله 715 00:40:00,432 --> 00:40:01,595 ‫باشه 716 00:40:01,596 --> 00:40:02,760 ‫پس لطفا... 717 00:40:04,588 --> 00:40:06,503 ‫بیاین و اینجا وایستین. ‫هر دوتون بیاین 718 00:40:08,113 --> 00:40:09,353 ‫همینجا 719 00:40:09,354 --> 00:40:10,594 ‫خودشه 720 00:40:11,856 --> 00:40:13,814 ‫یه انتخاب ساده‌س 721 00:40:15,990 --> 00:40:18,209 ‫ولی نباید سرسری گرفتش 722 00:40:21,518 --> 00:40:23,520 ‫می‌خوام بسیار عمیق فکر کنین... 723 00:40:23,521 --> 00:40:26,348 ‫و بعدش یه تصمیم درست بگیرین 724 00:40:35,880 --> 00:40:37,402 ‫تا حالا.. 725 00:40:37,403 --> 00:40:39,231 ‫بازی برادران پارکر، مونوپولی ‫رو تجربه کردین؟ 726 00:40:41,799 --> 00:40:45,803 ‫مونوپولی در حال حاضر به 47 زبان چاپ شده 727 00:40:45,804 --> 00:40:49,459 ‫در بیش از 114 کشور می‌فروشنش 728 00:41:07,564 --> 00:41:12,089 ‫♪ اگه می‌تونستم یه آرزو کنم ♪ 729 00:41:12,090 --> 00:41:15,179 ‫میگن بیش از یک میلیارد نفر ‫مونوپولی رو بازی کردن 730 00:41:15,180 --> 00:41:18,270 ‫ولی حدس می‌زنم که فقط ‫کسری از اون یک میلیارد نفر... 731 00:41:18,271 --> 00:41:19,489 ‫واقعا تمومش کردن 732 00:41:20,272 --> 00:41:22,338 ‫شاید این شما رو یاد... 733 00:41:22,339 --> 00:41:24,003 ‫یه چیز دیگه بندازه؟ 734 00:41:24,004 --> 00:41:25,669 ‫فقط نظرمو گفتم 735 00:41:26,800 --> 00:41:30,587 ‫این همون چیزیه که همه ‫مردم از مونوپولی انتظار دارن 736 00:41:30,588 --> 00:41:32,805 ‫چند تا مهره قلعی داره 737 00:41:32,806 --> 00:41:35,548 ‫هر کسی از یکی از اینا خوشش میاد ‫به شما نمیگم کدوم رو بیشتر دوست دارم 738 00:41:35,549 --> 00:41:37,244 ‫میو! 739 00:41:37,245 --> 00:41:39,726 ‫پول پلاستیکی در ‫ابعاد مختلف وجود داره... 740 00:41:39,727 --> 00:41:41,815 ‫و البته زندان 741 00:41:42,294 --> 00:41:44,949 ‫حالا قسمت بعدی خیلی مهمه 742 00:41:45,863 --> 00:41:49,649 ‫تا حالا بازی فکری 1904 به اسم... 743 00:41:49,650 --> 00:41:51,869 ‫بازی لندلورد رو تجربه کردین؟ 744 00:41:52,565 --> 00:41:55,176 ‫تقریبا با مونوپولی یکسانه... 745 00:41:55,177 --> 00:41:57,788 ‫از هر لحاظ که فکرشو بکنین. زندان داره 746 00:41:57,789 --> 00:41:59,571 ‫پارکینگ مجانی داره 747 00:41:59,572 --> 00:42:01,225 ‫جریمه و دستمزد داره. ‫مجازات داره 748 00:42:01,226 --> 00:42:03,010 ‫برای نشستن روی ملک بقیه... 749 00:42:03,011 --> 00:42:05,295 ‫و هدف نهایی شکل دادن ‫به یک انحصارگرایی... 750 00:42:05,296 --> 00:42:07,634 ‫تا حریفت مجبور بشه از بازی خارج بشه 751 00:42:07,635 --> 00:42:09,974 ‫این بازی‌ها چه ربطی ‫به رفتن ما دارن؟ 752 00:42:11,323 --> 00:42:12,498 ‫خیلی ربط دارن 753 00:42:13,586 --> 00:42:15,914 ‫بازی لندلورد توسط... 754 00:42:15,915 --> 00:42:18,243 ‫فمینیست آمریکایی الیزابت مگی ‫طراحی شده بود... 755 00:42:18,244 --> 00:42:20,113 ‫تقریبا سه دهه قبل از... 756 00:42:20,114 --> 00:42:22,420 ‫یه فروشنده بخاری از فیلادلفیا... 757 00:42:22,421 --> 00:42:24,902 ‫خواهر بارنز، که اسم بازی ‫به مونوپولی تغییر داد... 758 00:42:24,903 --> 00:42:27,121 ‫و این ایده رو به عنوان ‫ایده خودش... 759 00:42:27,122 --> 00:42:28,992 ‫به شرکت برادران پارکر در 1935 فروخت 760 00:42:28,993 --> 00:42:30,776 ‫این رفیق‌مون اسم چارلز دارو بود... 761 00:42:30,777 --> 00:42:32,735 ‫و اولین طراح میلیونر بازی‌ها... 762 00:42:32,736 --> 00:42:35,434 ‫در تاریخ دنیا شد، در حالی ‫که الیزابت مگی بیچاره و پیر... 763 00:42:35,435 --> 00:42:38,167 ‫از دنیا رفت بدون اینکه ‫به خاطر تاثیری که روی فرهنگ آمریکا داشته... 764 00:42:38,192 --> 00:42:40,270 ‫بهش اعتباری برسه 765 00:42:44,749 --> 00:42:46,358 ‫با شما در مورد... 766 00:42:47,359 --> 00:42:48,665 ‫تکرارها حرف می‌زنم 767 00:42:50,928 --> 00:42:53,017 ‫ازت شما می‌خوام یه مفهوم بسیار پایه... 768 00:42:53,018 --> 00:42:56,020 ‫از تکرار رو در نظر داشته باشین، ‫چون می‌خوام... 769 00:42:56,021 --> 00:42:57,587 ‫امشب یه ادعای بسیار آشفته‌کننده بکنم 770 00:43:00,720 --> 00:43:03,680 ‫باعث میشه یه کم دلهره بگیرین... 771 00:43:03,681 --> 00:43:06,030 ‫و قلبتون سریعتر بتپه 772 00:43:06,031 --> 00:43:08,859 ‫باعث میشه حالتون بد بشه 773 00:43:09,599 --> 00:43:11,470 ‫حتی شاید، خیلی متاسفم اینو میگم... 774 00:43:11,471 --> 00:43:13,646 ‫باعث بشه دلتون بخواد بمیرین 775 00:43:33,606 --> 00:43:35,354 ‫[فرار کنیم؟] 776 00:43:41,271 --> 00:43:42,838 ‫تا حالا این آهنگ رو شنیدین؟ 777 00:43:44,372 --> 00:43:46,330 ‫الان پخشش کردین 778 00:43:46,331 --> 00:43:48,420 ‫نه، منظورم قبل از امشبه 779 00:43:48,855 --> 00:43:50,074 ‫اوهوم 780 00:43:50,542 --> 00:43:51,640 ‫مخالفم! 781 00:43:51,641 --> 00:43:53,730 ‫فکر کنم بارها و بارها شنیدینش... 782 00:43:53,731 --> 00:43:55,688 ‫ولی به اونم می‌رسیم 783 00:43:56,080 --> 00:43:58,604 ‫شما مگه یکتاپرست نیستین؟ 784 00:43:59,170 --> 00:44:01,128 ‫به پدر آسمانی باور داریم، بله 785 00:44:01,129 --> 00:44:02,694 ‫باشه 786 00:44:02,695 --> 00:44:05,480 ‫سه مذهب یکتاپرستی بزرگ وجود داره... 787 00:44:05,481 --> 00:44:08,832 ‫یهودیت، مسیحیت و اسلام 788 00:44:09,528 --> 00:44:11,661 ‫من بهشون میگم سه بزرگ 789 00:44:13,442 --> 00:44:15,617 ‫یهودیت یعنی... 790 00:44:15,642 --> 00:44:16,948 ‫نسخه اصلی 791 00:44:17,362 --> 00:44:20,539 ‫مسیحیت، یعنی مشهورترین نسخه... 792 00:44:20,540 --> 00:44:23,716 ‫و اسلام، نسخه جدیدتر... 793 00:44:24,499 --> 00:44:26,327 ‫و از لحاظ محبوبیت در رده دوم 794 00:44:27,720 --> 00:44:30,375 ‫میشه لطفا کتاب مورمون شما رو ببینم؟ 795 00:44:31,724 --> 00:44:32,812 ‫پسش میدم 796 00:44:34,684 --> 00:44:35,888 ‫ممنونم 797 00:44:35,913 --> 00:44:40,107 ‫و بالاخره، بعد از 800 سال، این! 798 00:44:40,733 --> 00:44:43,736 ‫مورمونیسم، یعنی... 799 00:44:44,824 --> 00:44:47,218 ‫نسخه فرعی، محلی و احمقانه 800 00:44:52,397 --> 00:44:54,703 ‫تمام این نسخه‌های تکراری... 801 00:44:54,704 --> 00:44:57,010 ‫از یه منبع بوجود اومدن 802 00:44:58,229 --> 00:45:01,928 ‫این متون در بسیاری از ‫شخصیت‌ها... 803 00:45:01,929 --> 00:45:03,407 ‫و تاریخ‌ها مشترک هستن ‫با اینکه... 804 00:45:03,408 --> 00:45:05,279 ‫با معنای و دیدگاه‌های متفاوتی بیان شدن 805 00:45:05,758 --> 00:45:08,064 ‫پس نه... 806 00:45:08,065 --> 00:45:10,197 ‫قبول نمی‌کنم که شما ‫اونجا بایستین... 807 00:45:10,198 --> 00:45:11,589 ‫و به من بگید که تا حالا... 808 00:45:11,590 --> 00:45:13,783 ‫آهنگ هوایی که تنفس می‌کنم ‫ساخته گروه هالیز رو نشنیدین... 809 00:45:13,808 --> 00:45:16,987 ‫در حالی که می‌دونم آهنگ عجیب و غریب ساخته رادیوهد رو شنیدین 810 00:45:18,162 --> 00:45:20,467 بیخیال. شنیدینش دیگه 811 00:45:20,468 --> 00:45:22,775 ♪ اما من عجیب و غریبم ♪ 812 00:45:22,776 --> 00:45:24,080 درسته؟ 813 00:45:24,081 --> 00:45:25,560 ♪ غیرعادی‌ام ♪ 814 00:45:26,997 --> 00:45:29,608 اینجا چه کار می‌کنم؟ 815 00:45:30,988 --> 00:45:32,829 می‌دونم احتمالا الان این‌ها داره از ذهن‌تون می‌گذره 816 00:45:32,830 --> 00:45:35,109 اما متن ترانه‌ایه که می‌شناسیدش دیگه 817 00:45:35,134 --> 00:45:36,527 درسته؟ 818 00:45:36,528 --> 00:45:39,705 هالیز از ریدیوهد به علت سرقت ادبی شکایت کرد 819 00:45:39,706 --> 00:45:41,488 که بعدا تونستن با اثبات این‌که 820 00:45:41,489 --> 00:45:43,348 «ملودی و ریتم آهنگ «هوایی که آن را تنفس می‌کنم 821 00:45:43,373 --> 00:45:45,488 توی «عجیب و غریب» ظاهر می‌شه غرامت بگیرن 822 00:45:45,513 --> 00:45:46,972 چند سال‌تونه؟ 19 یا 20؟ 823 00:45:46,973 --> 00:45:48,453 همین حدودها، درسته؟ - اوهوم - 824 00:45:48,454 --> 00:45:49,975 پس ممکنه لانا دل ری رو بشناسید 825 00:45:49,976 --> 00:45:51,977 که به‌خاطر کپی برداری از آهنگ «عجیب و غریب» ریدیو هد 826 00:45:51,978 --> 00:45:55,547 توی آهنگ «آزاد باش» که سال 2017 827 00:45:55,548 --> 00:45:56,809 منتشرش کرد، ازش شکایت شد 828 00:45:57,375 --> 00:45:58,724 تکرارهای متوالی 829 00:45:59,290 --> 00:46:00,508 در طول زمان 830 00:46:01,289 --> 00:46:03,486 محتوای پیام به مرور ارزش و تاثیرگذاریش رو از دست می‌ده 831 00:46:03,511 --> 00:46:06,601 و هدف اصلی محو و مبهم می‌شه 832 00:46:08,908 --> 00:46:13,783 یهودیت دین اولیه و اصلی توحیدی بود 833 00:46:14,435 --> 00:46:16,349 و منطقا باید بیش‌ترین 834 00:46:16,350 --> 00:46:19,548 تعداد پیروان رو داشته باشه. با این حال 835 00:46:19,549 --> 00:46:22,748 ‫تنها 0.2 درصد از جمعیت جهان، پیروش هستن 836 00:46:22,749 --> 00:46:24,140 اون‌وقت چرا؟ 837 00:46:24,141 --> 00:46:26,360 چرا نسخه اولیه و اصلی نسبت به نسخه‌های کپیش 838 00:46:26,361 --> 00:46:27,796 از محبوبیت کم‌تری برخورداره؟ 839 00:46:27,797 --> 00:46:30,103 یعنی اعتبار و حقانیتش پایین‌تر از سایر موارد مشابهشه؟ 840 00:46:31,626 --> 00:46:35,848 ،الان داریم درمورد مذهب صحبت می‌کنیم بازی‌ فکری یا موسیقی؟ 841 00:46:35,849 --> 00:46:37,718 آره 842 00:46:37,719 --> 00:46:41,375 کم‌ترین تعداد پیروان رو داره چون تبلیغش نمی‌کنن 843 00:46:41,376 --> 00:46:42,615 افرادی مثل شماها رو نداره 844 00:46:43,247 --> 00:46:44,943 که برن در خونه‌های مردم رو بزنن 845 00:46:44,944 --> 00:46:46,336 و سعی کنن یه زندگی 846 00:46:46,337 --> 00:46:48,034 بازی یا موسیقی بهتر رو به ملت قالب کنن 847 00:46:48,747 --> 00:46:50,426 تا حالا از این دید بهش نگاه کرده بودین؟ 848 00:46:51,690 --> 00:46:53,866 ...که مبلغان دینی حکم فروشنده‌های 849 00:46:53,867 --> 00:46:55,259 یه سازمان رو دارن؟ 850 00:46:56,129 --> 00:46:57,586 محصولی که ارائه می‌کنید، یه ایده‌ست 851 00:46:57,587 --> 00:46:59,384 در خونه‌م رو می‌زنید و محصول‌تون رو تبلیغ می‌کنید 852 00:46:59,409 --> 00:47:00,882 حالا من شاید ازتون بخرمش، شاید هم نه 853 00:47:00,907 --> 00:47:02,420 و وقتی به داخل خونه‌م دعوت‌تون می‌کنم 854 00:47:02,421 --> 00:47:04,094 این‌ها شرایط تعامل‌مونه 855 00:47:04,616 --> 00:47:08,838 ما اساساً در حال مبادله ایدئولوژی هستیم 856 00:47:10,578 --> 00:47:12,580 و چیزی که سعی دارم امشب بهتون بگم اینه که 857 00:47:13,930 --> 00:47:17,847 من هم ایده‌ای دارم که تمایل دارم بهتون بفروشمش 858 00:47:20,384 --> 00:47:28,384 فــیــلـ ـمـــ.ــکــیــو رو تو گوگل سرچ کن 859 00:47:52,882 --> 00:47:55,232 بحث من اینه که متون مقدسی 860 00:47:55,233 --> 00:47:56,841 که بهشون احترام می‌ذاریم 861 00:47:56,842 --> 00:47:59,758 صرفا اقتباس‌های اسطوره‌ای از یه سری داستان قدیمی‌ان 862 00:47:59,759 --> 00:48:01,303 که بشر نسل به نسل 863 00:48:01,304 --> 00:48:02,848 برای هم بازگو کردن 864 00:48:06,460 --> 00:48:08,767 به معنای واقعی کلمه واقعیت ندارن 865 00:48:10,900 --> 00:48:14,512 بلکه به مثابه پلی به سوی کشف حقیقتی عمیق‌تر و اولیه عمل می‌کنن 866 00:48:23,651 --> 00:48:25,653 داستان ناجی‌ای 867 00:48:27,786 --> 00:48:29,439 که از زهدان زنی باکره متولد شده 868 00:48:29,440 --> 00:48:31,093 که می‌تونسته معجزه کنه 869 00:48:31,094 --> 00:48:33,811 و به صورت ماوراء طبیعی به زندگی بازگشته 870 00:48:33,836 --> 00:48:35,532 حداقل هزار سال 871 00:48:35,533 --> 00:48:37,665 قبل از میلاد عیسی 872 00:48:37,666 --> 00:48:40,364 بین مردم محبوبیت داشته 873 00:48:40,810 --> 00:48:42,941 یکی‌شون بلونده 874 00:48:42,966 --> 00:48:45,569 اون یکی موهای قهوه‌ای رنگ داره و هردوشون شبیه هم لباس پوشیده بودن 875 00:48:45,570 --> 00:48:47,875 نه. اینجا نیومدن 876 00:48:50,129 --> 00:48:51,692 میترا معجزه می‌کرده [ از ایزدان کهن ایرانی ] 877 00:48:51,717 --> 00:48:53,422 و نشان صلیب داشته 878 00:48:53,447 --> 00:48:55,491 حوروس، بر روی آب راه می‌رفته [ عنوانی کلی برای خدایان متعدد مصری ] 879 00:48:55,492 --> 00:48:57,710 به صلیب کشیده شده و 12 تا حواری داشته 880 00:48:57,711 --> 00:49:01,019 کریشنا، نجار بود و از مادری باکره متولد شده [ از خدایان هند ] 881 00:49:01,020 --> 00:49:03,195 در رودخانه تعمید داده می‌شه از مرگ بازمی‌گرده 882 00:49:03,196 --> 00:49:04,630 و به بهشت عروج می‌کنه 883 00:49:04,631 --> 00:49:08,286 این گالری کوچیک، 12 خدا رو به تصویر می‌کشه 884 00:49:08,287 --> 00:49:11,942 که همگی در 25اُم دسامبر 885 00:49:11,943 --> 00:49:15,164 و قبل از ولادت عیسی زاده شدن 886 00:49:16,339 --> 00:49:18,166 متاسفم 887 00:49:18,167 --> 00:49:20,430 اما به هیچ‌وجه نمی‌شه از این مسئله چشم‌پوشی کرد 888 00:49:20,431 --> 00:49:22,475 که این روایت‌ها چطور بر هم تاثیر گذاشتن 889 00:49:23,157 --> 00:49:24,869 یا این حقیقت رو نادیده گرفت که تمام این داستان‌ها 890 00:49:24,894 --> 00:49:27,263 مرتبا از هم وام گرفتن ...و چرخه تکرار شده تا رسیدیم به 891 00:49:29,221 --> 00:49:31,723 «جنگ ستارگان: قسمت اول – تهدید شبح» 892 00:49:31,724 --> 00:49:34,226 می‌تونید تصورش رو بکنید که هزاران سال دیگه 893 00:49:34,227 --> 00:49:35,618 مردم جار جار رو 894 00:49:35,619 --> 00:49:37,621 به عنوان یه چهره سرشناس مذهبی بپذیرن؟ 895 00:49:39,100 --> 00:49:40,362 ببخشید؟ 896 00:49:40,363 --> 00:49:42,930 جار جار دیگه. جار جار بینکس [ شخصیتی در جنگ ستارگان ] 897 00:49:43,714 --> 00:49:46,586 جار جار. ببوخشید 898 00:49:47,805 --> 00:49:49,067 بیخیالش 899 00:49:52,462 --> 00:49:54,812 خیلی وحشتناکه، نه؟ شرمنده 900 00:49:56,379 --> 00:49:57,857 همین‌طوره 901 00:49:57,858 --> 00:49:58,946 ...همه‌ این‌ها 902 00:50:13,091 --> 00:50:14,223 ترسناکه 903 00:50:15,659 --> 00:50:16,747 خودم هم می‌ترسم 904 00:50:18,139 --> 00:50:20,968 از این‌که به زبون بیارمش هم واهمه دارم 905 00:50:25,115 --> 00:50:29,639 [ ایمان ] 906 00:50:29,977 --> 00:50:33,045 اگر خدا واقعیه و موقع خودارضایی تماشامون می‌کنه 907 00:50:33,046 --> 00:50:36,114 و چنان نفس شکننده و آسیب‌پذیری داره که فقط زمانی کمک‌مون می‌کنه 908 00:50:36,115 --> 00:50:38,086 که التماس و غرق حمد و ستایش کنیم 909 00:50:38,111 --> 00:50:38,962 و از همجنس‌گراها 910 00:50:38,987 --> 00:50:40,510 به‌خاطر نحوه‌ای که خودش آفریدتشون متنفره 911 00:50:40,511 --> 00:50:42,033 خب این واقعا ترسناکه 912 00:50:47,510 --> 00:50:51,280 [ بی ایمانی ] 913 00:50:51,608 --> 00:50:53,086 و اگر خدایی وجود نداشته باشه 914 00:50:53,087 --> 00:50:54,393 و ما صرفا حکم یه مشت مورچه ریزه پیزه حشری رو داشته باشیم 915 00:50:54,394 --> 00:50:55,786 که بدون هیچ‌گونه هدف الهی 916 00:50:55,787 --> 00:50:57,134 یا امیدی به دست‌یابی به زندگی‌ ابدی 917 00:50:57,135 --> 00:50:58,310 بر روی صخره‌ای در فضا شناوریم 918 00:50:58,311 --> 00:50:59,355 ...خب 919 00:51:00,138 --> 00:51:01,531 این هم خیلی وحشتناکه 920 00:51:04,050 --> 00:51:06,927 کلیسا یا حقیقت دارد یا که عین فریب است 921 00:51:06,928 --> 00:51:09,234 یا که ملکوت خداوند است 922 00:51:09,235 --> 00:51:10,801 یا که هیچ [ حد وسطی وجود نداره ] 923 00:51:11,214 --> 00:51:12,542 شما هم باهاش موافقین؟ 924 00:51:13,581 --> 00:51:15,806 اگر بهتون بگم سخنان گوردن بی‌ هینکلی 925 00:51:15,807 --> 00:51:17,481 15امین رهبر کلیساتون بوده، کمکی می‌کنه؟ 926 00:51:17,482 --> 00:51:19,156 با گوردن هم‌نظرید؟ - بله - 927 00:51:19,157 --> 00:51:20,724 اوهوم - حدس می‌زدم - 928 00:51:21,044 --> 00:51:23,132 پس یا همه‌ش حقیقت داره 929 00:51:23,553 --> 00:51:25,381 یا هیچ‌کدومش درست نیست، آره؟ 930 00:51:26,077 --> 00:51:27,165 بله - اوهوم - 931 00:51:27,166 --> 00:51:28,297 خیلی‌خب 932 00:51:30,400 --> 00:51:32,119 پس ازتون می‌خوام بنا بر ایمان و اعتقادتون 933 00:51:32,144 --> 00:51:34,002 خودتون دری که می‌خواید ازش بگذرید رو انتخاب کنید 934 00:51:35,478 --> 00:51:37,000 ...یعنی 935 00:51:37,001 --> 00:51:38,307 ازمون می‌خواید 936 00:51:38,959 --> 00:51:41,353 درمورد اعتقادمون به کلیسا مداقه کنیم؟ 937 00:51:41,354 --> 00:51:42,513 و این عاملیه که بر روی 938 00:51:42,538 --> 00:51:43,740 بازگشت‌مون به خونه، تاثیر داره؟ 939 00:51:43,773 --> 00:51:46,263 ازتون می‌خوام که بین ایمان 940 00:51:47,974 --> 00:51:49,622 و بی‌ایمانی، یکی‌ رو انتخاب کنید 941 00:51:50,884 --> 00:51:54,279 برداشت خود من اینه که تمام 10هزار دین معتبری 942 00:51:54,280 --> 00:51:56,106 که امروزه در جهان وجود دارن 943 00:51:56,107 --> 00:51:58,414 به اندازه کلیسای نمادینی که درحال حاضر 944 00:51:58,415 --> 00:51:59,893 نمایندگیش رو به عهده دارین ساختگی و دست پرورده بشرن 945 00:52:00,503 --> 00:52:02,199 صرفا یه نمایش مضحکه 946 00:52:02,200 --> 00:52:04,810 هیچ چیز مقدسی درش نیست 947 00:52:04,811 --> 00:52:06,944 متن مقدس‌تون ظاهرفریب و زینتیه 948 00:52:08,815 --> 00:52:10,057 و درست مثل این بازی‌ها 949 00:52:10,082 --> 00:52:11,688 پوچ، سرمایه‌گرایانه و مسخره‌ست 950 00:52:42,849 --> 00:52:45,388 قبل از این‌که انتخاب کنیم می‌خوام بدونم 951 00:52:45,413 --> 00:52:47,745 چه بلایی قراره سرمون بیاد - وقتی هنوز - 952 00:52:47,746 --> 00:52:49,508 اتفاق نیفتاده، چطور می‌تونم 953 00:52:49,509 --> 00:52:51,031 جواب چنین سوالی رو بدم آخه؟ 954 00:52:51,771 --> 00:52:53,382 وای آقای رید 955 00:52:53,991 --> 00:52:57,907 نکات بسیار جالبی رو مطرح کردید 956 00:52:57,908 --> 00:53:01,825 فکر کنم باید اعتراف کنیم که شما مرد بسیار باهوشی هستید 957 00:53:01,826 --> 00:53:04,262 و ما هنوز کلی راه در مسیر یادگیری داریم 958 00:53:04,263 --> 00:53:06,699 و بنابراین می‌خوام باهاتون موافقت کنم 959 00:53:06,700 --> 00:53:07,874 ...چون شما 960 00:53:08,875 --> 00:53:10,267 تونستین متقاعدمون کنین 961 00:53:10,268 --> 00:53:11,703 و تصمیم داریم 962 00:53:11,751 --> 00:53:14,406 از در بی‌ایمانی عبور کنیم و بریم خونه‌مون 963 00:53:15,404 --> 00:53:16,492 درسته خواهر بارنز؟ 964 00:53:20,757 --> 00:53:21,975 خواهر؟ 965 00:53:25,544 --> 00:53:26,806 خواهر بارنز؟ 966 00:53:27,938 --> 00:53:30,810 فکر می‌کنم بهتره به حرف میزبان بسیار آراسته‌ 967 00:53:30,811 --> 00:53:33,683 و باملاحظه‌مون گوش بدیم و در درست رو انتخاب کنیم، نه؟ 968 00:53:34,205 --> 00:53:35,836 انتخاب درست [ معنی دیگر کلمه، راست ] 969 00:53:35,837 --> 00:53:37,469 همون‌طور که تو دبستان بهمون تعلیم دادن 970 00:53:37,470 --> 00:53:38,948 ...اهمیتی 971 00:53:38,949 --> 00:53:41,168 اهمیتی نداره چی بهش بگی 972 00:53:42,387 --> 00:53:43,692 قرار نیست صرفا به‌خاطر این‌که 973 00:53:43,693 --> 00:53:45,781 پذیرفتیم درست می‌گه ول‌مون کنه بریم 974 00:53:45,782 --> 00:53:48,524 بیا تا میزبان‌مون بهمون لطف کرده 975 00:53:48,525 --> 00:53:50,569 و اجازه داده بریم اینجا رو ترک کنیم 976 00:53:51,222 --> 00:53:53,616 فکر می‌کنم داره رومون مطالعه می‌کنه 977 00:53:55,922 --> 00:53:57,533 حس می‌کنم بر اساس دری که انتخاب می‌کنیم 978 00:53:57,534 --> 00:53:59,970 می‌خواد چیزی رو درباره‌مون متوجه بشه 979 00:54:04,801 --> 00:54:05,976 بازی همینه؟ 980 00:54:07,847 --> 00:54:10,022 وقتی کسی گردنش رو هم می‌خارونه حواسش هست 981 00:54:10,023 --> 00:54:13,330 وقتی حرف اشتباهی می‌زنیم حرفش رو می‌خوره 982 00:54:13,331 --> 00:54:16,639 حتی سوسو زدن شعله شمع هم توجهش رو جلب می‌کنه 983 00:54:17,509 --> 00:54:19,468 دنبال چی بودی؟ 984 00:54:21,208 --> 00:54:22,906 چی دستگیرت شده؟ 985 00:54:24,124 --> 00:54:25,647 اگر حق با من باشه 986 00:54:25,648 --> 00:54:27,998 تنها چیزی که الان اهمیت داره 987 00:54:27,999 --> 00:54:29,652 اعتقاد حقیقی‌مونه 988 00:54:34,581 --> 00:54:36,870 چون از نظر من استدلالت خیلی ضعیف بود 989 00:54:37,094 --> 00:54:38,878 و استعاره فروش بازی‌های فکریت رو 990 00:54:38,879 --> 00:54:40,488 توهین‌آمیز می‌دونم 991 00:54:40,489 --> 00:54:43,709 برگشتی پرسیدی چرا فقط 0.2 درصد از جمعیت جهان 992 00:54:43,710 --> 00:54:45,754 یهودی‌ان 993 00:54:45,755 --> 00:54:47,800 اما هیچ اشاره‌ای به هولوکاست نکردی 994 00:54:48,235 --> 00:54:49,813 ظلم و جور مذهبی که یهودیان 995 00:54:49,838 --> 00:54:52,261 در طی تاریخ باهاش مواجه شدن رو به کل نادیده گرفتی 996 00:54:52,262 --> 00:54:53,544 صرفا ازش به عنوان مقدمه‌ای 997 00:54:53,569 --> 00:54:55,740 برای شوخیت درباره مبلغان مذهبی استفاده کردی 998 00:54:55,765 --> 00:54:57,287 بعدش هم که این حقیقت رو 999 00:54:57,288 --> 00:54:59,044 که در صحبت‌هات به اسلام اشاره نکردی رو زیر سبیلی رد کردی 1000 00:54:59,069 --> 00:55:01,335 چون مسلمون‌ها اصلا اعتقادی به رستاخیز مسیح ندارن 1001 00:55:01,336 --> 00:55:03,141 بعد هم اومدی روی تمام شباهت‌های 1002 00:55:03,142 --> 00:55:04,947 بین خدایان اساطیری و مسیح تمرکز کردی 1003 00:55:04,948 --> 00:55:08,015 اما از تفاوت‌های فاحش‌شون چشم‌پوشی کردی 1004 00:55:08,016 --> 00:55:11,084 !بابا اصلا یکی‌شون سر یه پرنده به تنش وصله [ اشاره به حوروس ] 1005 00:55:13,347 --> 00:55:16,525 ...فکر نمی‌کنم دیدگاه من 1006 00:55:17,569 --> 00:55:20,180 بتونه در دسته ایمان یا بی‌ایمانی مطلق بگنجه 1007 00:55:20,616 --> 00:55:22,269 به‌نظر من طیف وسیعی این وسط هست 1008 00:55:22,270 --> 00:55:24,054 که توی بازیت درنظرشون نگرفتی 1009 00:55:26,769 --> 00:55:28,824 بنابراین اهمیتی نداره چه اعتقادی داشته باشم، مگه نه؟ 1010 00:55:32,932 --> 00:55:35,369 خواهر پکستون، هنوز هم به خدا باور داری؟ 1011 00:55:36,457 --> 00:55:37,546 آره 1012 00:55:39,330 --> 00:55:40,723 پس بیا از این در بریم 1013 00:55:41,811 --> 00:55:44,464 بیا صادقانه و خالصانه عمل کنیم 1014 00:55:44,465 --> 00:55:46,990 و تقدیرمون رو به دست خدا بسپاریم 1015 00:56:01,613 --> 00:56:02,919 خیلی‌خب. ما دیگه رفتیم 1016 00:56:03,746 --> 00:56:05,704 بابت راهنمایی‌تون ممنون 1017 00:56:05,705 --> 00:56:07,663 و همچنین بابت این‌که اجازه دادید بریم 1018 00:56:36,126 --> 00:56:37,954 شما هم میاید؟ 1019 00:56:49,618 --> 00:56:50,662 ...خواهر 1020 00:56:53,622 --> 00:56:54,710 چیزی نیست 1021 00:56:55,536 --> 00:56:57,887 .پله پله می‌ریم پایین آروم آروم 1022 00:57:57,860 --> 00:58:00,950 خواهر بارنز، اینجا هیچی نیست 1023 00:58:00,951 --> 00:58:02,734 از همه طرف مسدوده 1024 00:58:03,561 --> 00:58:05,171 فکر می‌کنی چی از جون‌مون می‌خواد؟ 1025 00:58:05,737 --> 00:58:07,804 یعنی می‌خواد تا ابد اینجا نگه‌مون داره؟ 1026 00:58:07,805 --> 00:58:09,871 ...نه، خیلی باهوشه. می 1027 00:58:09,872 --> 00:58:12,875 می‌دونه یکی از مقامات ارشد کلیسا ...سراغ‌مون رو می‌گیره و 1028 00:58:13,702 --> 00:58:17,880 و این به این معنیه ...که یا ول‌مون می‌کنه بریم یا این‌که 1029 00:58:17,881 --> 00:58:18,967 می‌کشتمون 1030 00:58:25,670 --> 00:58:28,476 از این لحظه به بعد اگر بحث فلسفی‌ای مطرح کرد 1031 00:58:28,477 --> 00:58:31,284 که باهاش موافق نبودیم به چالش می‌کشیمش 1032 00:58:31,763 --> 00:58:33,112 به فکر وامی‌داریمش 1033 00:58:33,634 --> 00:58:35,505 نیازی نداره برمون غلبه کنه 1034 00:58:35,506 --> 00:58:37,359 ممکنه از نظر فیزیکی تهدیدی براش به شمار نیایم 1035 00:58:37,384 --> 00:58:39,168 اما از نظر فکری می‌تونیم به چالش بکشیمش 1036 00:58:54,307 --> 00:58:56,919 فکر کنم پنجره‌ش میله داره 1037 00:58:59,660 --> 00:59:01,226 راست می‌گی 1038 00:59:02,794 --> 00:59:05,231 داره میاد 1039 00:59:09,192 --> 00:59:10,279 این رو بگیر 1040 00:59:10,280 --> 00:59:12,761 بگیر. بذارش سرجاش 1041 00:59:23,032 --> 00:59:25,272 اگه اتفاقی افتاد، این رو برمی‌داری 1042 00:59:25,273 --> 00:59:27,514 و با تمام توان و خیلی سریع 1043 00:59:27,515 --> 00:59:28,819 فروش می‌کنی تو گردنش 1044 00:59:28,820 --> 00:59:30,213 نه، نه - تو باید انجامش بدی - 1045 00:59:30,214 --> 00:59:31,779 چون حواسش به تمام حرکات من هست 1046 00:59:31,780 --> 00:59:33,500 اما از تو انتظار نداره چنین کاری بکنی - نه خواهر - 1047 00:59:33,525 --> 00:59:35,131 خیلی‌خب. بیا یه کلمه رمز تعیین کنیم 1048 00:59:35,132 --> 00:59:36,522 باشه؟ 1049 00:59:36,523 --> 00:59:38,525 هروقت گفتم لباس زیر جادویی 1050 00:59:38,526 --> 00:59:40,397 اون‌وقت بهش چاقو بزن، باشه؟ 1051 00:59:42,095 --> 00:59:43,226 داره میاد 1052 00:59:44,183 --> 00:59:46,795 پس شد لباس زیر جادویی، خب؟ 1053 01:00:18,697 --> 01:00:19,784 آقای رید؟ 1054 01:00:34,930 --> 01:00:36,932 خانم رید؟ 1055 01:00:38,716 --> 01:00:39,891 شمایین؟ 1056 01:01:12,750 --> 01:01:14,447 چش شده؟ 1057 01:01:26,655 --> 01:01:27,721 ♪ اما من عجیب و غریبم ♪ 1058 01:01:28,548 --> 01:01:30,310 ♪ غیرعادی‌ام ♪ 1059 01:01:31,889 --> 01:01:33,466 آقای رید؟ 1060 01:01:36,600 --> 01:01:38,209 کجایین؟ 1061 01:01:43,389 --> 01:01:45,391 ♪ نمی‌تونستم مستقیم تو چشم‌هات نگاه کنم ♪ 1062 01:01:48,917 --> 01:01:51,267 ♪ چون مثل یه فرشته می‌مونی ♪ 1063 01:01:55,097 --> 01:01:57,621 ♪ زیباییت من رو به گریه می‌ندازه ♪ 1064 01:02:19,469 --> 01:02:20,905 نه 1065 01:02:24,365 --> 01:02:26,432 ♪ و من یه آدم عجیب و غریبم ♪ 1066 01:02:54,000 --> 01:02:55,592 ♪ می‌خوام کنترل رو دست داشته باشم ♪ 1067 01:02:59,030 --> 01:03:01,032 ♪ ظاهری بی‌عیب و ‌نقص می‌خوام ♪ 1068 01:03:06,603 --> 01:03:08,909 ♪ و درونی ایده‌آل ♪ 1069 01:03:10,520 --> 01:03:13,262 ♪ می‌خوام وقت‌هایی که نیستم ♪ 1070 01:03:16,265 --> 01:03:18,049 ♪ متوجه نبودنم بشی ♪ 1071 01:03:21,661 --> 01:03:24,708 ♪ تو خیلی خاصی ♪ 1072 01:03:27,798 --> 01:03:29,887 ♪ اما من عجیب و غریبم ♪ 1073 01:03:33,760 --> 01:03:36,676 ♪ غیرعادی‌ام ♪ 1074 01:03:38,852 --> 01:03:42,073 ♪ اینجا چه کار می‌کنم؟ ♪ 1075 01:03:45,076 --> 01:03:46,990 ♪ احساس می‌کنم به اینجا تعلق ندارم ♪ 1076 01:03:51,387 --> 01:03:52,866 قبل از این‌که بهم معرفی‌تون کنم 1077 01:03:52,867 --> 01:03:54,346 باید مطمئن می‌شدم 1078 01:03:55,521 --> 01:03:58,089 از چی؟ 1079 01:03:58,090 --> 01:03:59,830 هم‌اکنون در محضر 1080 01:04:00,874 --> 01:04:02,615 یکی از پیامبران زنده‌ی خداوند قرار گرفتید 1081 01:04:20,633 --> 01:04:22,199 به این دلیل امشب 1082 01:04:22,200 --> 01:04:24,071 به مامنم دعوت‌تون کردم 1083 01:04:24,072 --> 01:04:25,943 که شاهد یه معجزه بودم 1084 01:04:27,379 --> 01:04:29,206 من اعتقاد دارم که این معجزه ثابت می‌کنه 1085 01:04:29,207 --> 01:04:32,645 که تمامی ادیان شناخته‌ شده به وضوح نادرستن 1086 01:04:32,646 --> 01:04:36,084 و صرفا پژواکی باستانی از حقیقتی عمیق‌ هستن 1087 01:04:37,955 --> 01:04:39,912 برای اثبات واقعی بودن این معجزه 1088 01:04:39,913 --> 01:04:44,092 به شاهد نیاز دارم، یعنی شماها 1089 01:04:58,976 --> 01:05:01,718 دستورپخت خانوادگی‌مون برای تهیه پای بلوبری 1090 01:05:01,719 --> 01:05:03,414 یه دستور کاملا سنتیه 1091 01:05:03,415 --> 01:05:06,505 مواد موردنیازش شامل کره، آرد نشاسته‌ی ذرت 1092 01:05:06,506 --> 01:05:08,071 شکر، لیمو 1093 01:05:08,072 --> 01:05:09,204 و البته خود بلوبریه 1094 01:05:10,030 --> 01:05:12,424 اما امشب بهش اقونیطون 1095 01:05:12,946 --> 01:05:14,209 و کمی شابیزک اضافه کردم 1096 01:05:15,427 --> 01:05:18,517 که به این معنیه که تا کمی دیگه 1097 01:05:20,476 --> 01:05:23,957 پیامبرمون بر اثر مصرف پای، به هلاکت می‌رسه 1098 01:05:27,222 --> 01:05:29,223 بعد از اون 1099 01:05:29,224 --> 01:05:31,226 شاهد معجزه‌ای خواهید بود 1100 01:05:32,966 --> 01:05:35,055 به فضل و رحمت خداوند 1101 01:05:36,535 --> 01:05:37,841 از مرگ برمی‌خیزه 1102 01:06:16,271 --> 01:06:17,794 حالا لطفا نبضش رو بگیرید 1103 01:06:19,187 --> 01:06:20,231 هردوتون 1104 01:06:23,495 --> 01:06:25,300 ازتون می‌خوام 1105 01:06:25,301 --> 01:06:27,107 که برید و نبضش رو بگیرید 1106 01:06:32,896 --> 01:06:34,767 لطفا تایید کنید 1107 01:06:34,768 --> 01:06:36,639 که قلبش از حرکت بازایستاده 1108 01:06:36,640 --> 01:06:38,075 بلدین چطور این کار رو بکنین؟ 1109 01:06:39,076 --> 01:06:40,903 انگشت اشاره و وسط‌تون رو کنار گردنش 1110 01:06:40,904 --> 01:06:43,689 در تو رفتگی نرم کنار نای‌ش قرار بدید 1111 01:06:47,171 --> 01:06:49,371 لطفا هردوتون سرش رو بلند کنید که مطمئن شید 1112 01:07:02,013 --> 01:07:03,926 تکون خورد! تکون خورد 1113 01:07:03,927 --> 01:07:05,929 صرفا اسپاسم غیرارادی بود 1114 01:07:05,930 --> 01:07:07,495 زنده‌ست 1115 01:07:07,496 --> 01:07:09,061 نه، نه. هنوز نه 1116 01:07:09,062 --> 01:07:10,889 مواد شیمیایی دارن تو بدنش ترشح می‌شن 1117 01:07:10,890 --> 01:07:12,631 لطفا تایید کنید که نبضش دیگه نمی‌زنه 1118 01:07:13,807 --> 01:07:14,980 تایید کنید 1119 01:07:14,981 --> 01:07:16,004 نمی‌زنه. نبض نداره - دیگه نمی‌زنه - 1120 01:07:16,029 --> 01:07:16,713 مرسی 1121 01:07:16,738 --> 01:07:19,551 و تایید کنید که دیگه نفس نمی‌کشه 1122 01:07:22,119 --> 01:07:23,207 نفسش رو حس می‌کنید؟ 1123 01:07:28,081 --> 01:07:29,473 نه. نه 1124 01:07:29,474 --> 01:07:30,757 پس مُرده - درسته - 1125 01:07:30,758 --> 01:07:32,042 خیلی‌خب 1126 01:07:32,695 --> 01:07:33,783 ممنون 1127 01:07:34,610 --> 01:07:39,571 تا لحظاتی دیگر شاهد رستاخیز خواهید بود 1128 01:07:40,920 --> 01:07:43,052 به زندگی بازمی‌گرده و بهمون می‌گه 1129 01:07:43,053 --> 01:07:45,185 در اون دنیا چی دیده 1130 01:07:48,014 --> 01:07:49,189 پیامبرمون تکون نخورده؟ 1131 01:07:51,497 --> 01:07:52,584 نه 1132 01:07:53,324 --> 01:07:54,369 با شمام ها 1133 01:07:54,370 --> 01:07:55,935 نه - نوچ - 1134 01:07:57,502 --> 01:07:59,852 خیلی‌خب. چند لحظه منتظر بمونید 1135 01:08:04,814 --> 01:08:06,206 زیاد طول نمی‌کشه 1136 01:08:11,777 --> 01:08:13,362 یعنی مقامات کلیسا فرستادن دنبال‌مون؟ 1137 01:08:35,366 --> 01:08:37,454 جیغ می‌زنیم - جیغ می‌کشیم - 1138 01:08:37,455 --> 01:08:39,805 ولی بعد از این‌که در رو باز کرد 1139 01:08:48,423 --> 01:08:49,902 داره برمی‌گرده - جیغ بزن - 1140 01:09:05,070 --> 01:09:06,484 اومدم 1141 01:09:14,971 --> 01:09:16,101 ببخشید 1142 01:09:16,102 --> 01:09:17,451 اون پشت بودم 1143 01:09:17,452 --> 01:09:19,040 نه خواهش می‌کنم. ببخشید مزاحم‌تون شدم - خواهش می‌کنم - 1144 01:09:19,041 --> 01:09:20,439 داشتم تو محل 1145 01:09:20,464 --> 01:09:22,500 دنبال دوتا از زنان جوان کلیسام می‌گشتم 1146 01:09:22,501 --> 01:09:23,588 آهان 1147 01:09:24,633 --> 01:09:25,721 اتفاقی افتاده؟ 1148 01:09:30,552 --> 01:09:32,205 صدامون رو نمی‌شنون 1149 01:09:33,337 --> 01:09:34,729 مطمئنم مسئله خاصی پیش نیومده 1150 01:09:34,730 --> 01:09:35,731 صرفا می‌خواستم ببینم 1151 01:09:36,776 --> 01:09:37,819 اینجا اومده بودن یا نه 1152 01:09:37,820 --> 01:09:39,560 نه. متاسفم 1153 01:09:39,561 --> 01:09:42,912 شما اولین نفری هستید که امروز در خونه‌م رو زده 1154 01:09:43,782 --> 01:09:46,002 این رو دیدی؟ - قفله - 1155 01:09:50,093 --> 01:09:51,181 کمک 1156 01:09:51,182 --> 01:09:52,616 کمک 1157 01:09:52,617 --> 01:09:55,272 می‌تونیم فرش رو بکِشیم 1158 01:09:55,273 --> 01:09:56,730 کبریت‌ها 1159 01:09:56,731 --> 01:09:57,969 آتیش‌سوزی راه می‌ندازیم 1160 01:09:57,994 --> 01:09:59,600 تا دودش از لوله مخصوص ارتباط بره بیرون 1161 01:09:59,625 --> 01:10:01,278 و اونی که از کلیسا اومده بفهمه اینجاییم 1162 01:10:01,279 --> 01:10:04,323 ...خیلی‌خب. ولی 1163 01:10:04,324 --> 01:10:06,762 اطلاعات بیش‌تری از کلیسا خواسته بودین، درسته؟ 1164 01:10:06,763 --> 01:10:08,589 شما... از طرف کدوم کلیسا اومدین؟ 1165 01:10:08,590 --> 01:10:09,982 کلیسای عیسی مسیح قدیسان روز واپسین 1166 01:10:09,983 --> 01:10:12,463 درسته. بله 1167 01:10:16,451 --> 01:10:19,064 بکِش. مراقب باش 1168 01:10:24,301 --> 01:10:26,128 کمک دیگه‌ای از دستم ساخته‌ست؟ 1169 01:10:26,129 --> 01:10:27,978 می‌خواین بیاین تو و به پلیس تلفن کنید؟ 1170 01:10:27,979 --> 01:10:29,828 ...می‌تونم پالتوم رو بپوشم و - نه. نیازی نیست - 1171 01:10:29,829 --> 01:10:31,481 بیام کمک‌تون محله رو بگردیم 1172 01:10:31,482 --> 01:10:33,005 نه، نه. باید همین دور و اطراف باشن 1173 01:10:33,006 --> 01:10:34,615 ممنون که وقت گذاشتین 1174 01:10:34,616 --> 01:10:37,009 خیلی‌خب. موفق باشید. واقعا می‌گم 1175 01:10:37,010 --> 01:10:38,271 خیلی‌خب 1176 01:11:56,133 --> 01:11:57,568 نه 1177 01:12:18,154 --> 01:12:19,720 داره برمی‌گرده 1178 01:12:31,820 --> 01:12:34,604 بله؟ به نتیجه‌ای نرسیدین؟ 1179 01:12:45,181 --> 01:12:46,399 جابه‌جا شده 1180 01:12:47,400 --> 01:12:49,141 منظورت چیه؟ - وقتی اینجا نبودیم تکون خورده - 1181 01:12:52,536 --> 01:12:54,494 نه، حتما جاش رو اشتباه یادته 1182 01:12:54,495 --> 01:12:55,471 اصلا هم تکون نخورده 1183 01:12:55,496 --> 01:12:56,691 سرش اینجا نبود 1184 01:12:56,716 --> 01:12:58,838 بود بابا - نخیر - 1185 01:12:58,863 --> 01:13:01,892 من چیز دیگه‌ای یادمه خواهر. لطفا 1186 01:13:01,917 --> 01:13:04,179 تو رو خدا بیا کمکم کن 1187 01:13:04,853 --> 01:13:06,506 این آستینه رو اینجا نگه دار 1188 01:13:09,466 --> 01:13:13,862 اگر این سوال رو نپرسم در وظیفه‌م سهل‌انگاری کردم 1189 01:13:19,519 --> 01:13:21,652 جزوه رو دریافت کردین؟ 1190 01:13:22,871 --> 01:13:24,436 نه 1191 01:13:24,437 --> 01:13:27,092 اما یه نگاهی بهش می‌ندازم 1192 01:13:28,703 --> 01:13:30,313 یکی دیگه رو امتحان کن 1193 01:13:30,314 --> 01:13:31,401 می‌دونم 1194 01:13:36,972 --> 01:13:38,668 تمرکز کن 1195 01:13:44,544 --> 01:13:45,632 دست بجنبون 1196 01:14:47,738 --> 01:14:49,871 ...راهنما 1197 01:14:50,436 --> 01:14:54,397 اسمم رو... می‌گه 1198 01:14:54,919 --> 01:14:58,096 ابرهای سفید 1199 01:14:58,706 --> 01:15:01,969 بهشت نبودن 1200 01:15:01,970 --> 01:15:05,234 ...اون‌ها مغزم رو 1201 01:15:05,800 --> 01:15:07,845 خاموش کردن 1202 01:15:09,020 --> 01:15:11,457 ...این 1203 01:15:12,937 --> 01:15:14,025 ...واقعی 1204 01:15:14,547 --> 01:15:16,244 نیست 1205 01:15:17,550 --> 01:15:19,161 ممنون پیامبر 1206 01:15:19,770 --> 01:15:21,380 از سفرت به دیار باقی 1207 01:15:21,381 --> 01:15:22,860 بسیار سپاس‌گزاریم 1208 01:15:24,732 --> 01:15:28,387 پیشگوییت در متون دینی‌مون ثبت خواهد شد 1209 01:15:28,388 --> 01:15:31,695 .بیا. باید خیلی خسته باشی بازوم رو بگیر 1210 01:15:56,807 --> 01:15:57,895 خیلی‌خب 1211 01:15:59,810 --> 01:16:01,681 ...می‌دونید ماجرا خیلی جالب شد چون 1212 01:16:04,859 --> 01:16:08,036 یکی‌تون از لحظه‌ای که پاش رو گذاشته اینجا 1213 01:16:09,559 --> 01:16:12,040 داشته دروغ می‌گفته 1214 01:16:12,041 --> 01:16:14,020 حالا می‌دونین از کجا فهمیدم؟ 1215 01:16:14,021 --> 01:16:16,000 عذر می‌خوام می‌شه... این رو بدین؟ 1216 01:16:16,001 --> 01:16:18,132 از روی نحوه تعامل‌تون 1217 01:16:18,133 --> 01:16:22,180 با آتیش متوجه شدم 1218 01:16:22,181 --> 01:16:23,268 اِی 1219 01:16:24,835 --> 01:16:25,923 بی 1220 01:16:26,576 --> 01:16:29,187 آره. یکی‌تون راز خیلی بزرگی رو 1221 01:16:29,188 --> 01:16:31,799 پنهون کرده. در ادامه بیش‌تر بهش خواهیم پرداخت 1222 01:16:32,756 --> 01:16:35,236 زندگی آدم، به قبل و بعد از دیدن 1223 01:16:35,237 --> 01:16:37,979 مُردن و زنده شدن یک زن تقسیم می‌شه 1224 01:16:38,501 --> 01:16:40,676 بعدها کتب بسیاری در این باره خواهند نوشت 1225 01:16:40,677 --> 01:16:43,811 پس وقتی ازتون می‌پرسم شاهد چه چیزی بودید 1226 01:16:44,463 --> 01:16:45,897 با احتیاط و دقت جوابم رو بدین 1227 01:16:47,771 --> 01:16:48,990 بگین. بگین چی دیدین 1228 01:16:49,860 --> 01:16:51,339 ...چطور 1229 01:16:51,340 --> 01:16:52,179 نمی‌دونم 1230 01:16:52,204 --> 01:16:54,386 و اگر پدیده ماورا طبیعی‌ای هم مشاهده نکردید 1231 01:16:54,387 --> 01:16:55,605 حتما بهم بگید 1232 01:16:56,148 --> 01:16:57,321 نمی‌دونم 1233 01:16:57,346 --> 01:16:58,321 چون اگه اشتباه کرده باشم 1234 01:16:58,346 --> 01:16:59,791 یکی باید بهم بگه اصلا برای همین اینجایید 1235 01:16:59,816 --> 01:17:01,860 .این یه آزمایش ساختگیه چون ما زندانیتیم 1236 01:17:01,885 --> 01:17:03,481 ...اصلا با عقل جور درنمیاد 1237 01:17:03,482 --> 01:17:04,962 همه‌مون زندانی محسوب می‌شیم - که حق اظهار نظر داشته باشیم... - 1238 01:17:04,963 --> 01:17:06,485 تا الان دیگه باید فهمیده باشین که هرکس می‌تونه 1239 01:17:06,486 --> 01:17:07,617 هروقت خواست اینجا رو ترک کنه ولی بعد از چیزی که مشاهده کردیم 1240 01:17:07,618 --> 01:17:09,361 چرا باید همچین چیزی رو بخوایم؟ 1241 01:17:09,386 --> 01:17:11,294 من دیدمش. دیدم 1242 01:17:11,295 --> 01:17:13,056 شنیدم که تجربه‌‌ای 1243 01:17:13,057 --> 01:17:14,754 که از اون جهان داشت رو چطور توصیف کرد 1244 01:17:14,755 --> 01:17:16,799 چه عالی! چی شنیدی؟ 1245 01:17:16,800 --> 01:17:19,846 گفت یه راهنما دیده 1246 01:17:19,847 --> 01:17:22,653 درسته. آره - منظورش فرشته بوده؟ - 1247 01:17:22,654 --> 01:17:25,341 یه جور حس ازهم‌گسیختگی و دورافتادن از واقعیت بهش دست داده بود 1248 01:17:25,342 --> 01:17:28,029 حس می‌کرد یه چیزی واقعی نیست 1249 01:17:28,030 --> 01:17:29,160 دقیقا 1250 01:17:30,031 --> 01:17:31,162 حالا دیگه می‌دونین 1251 01:17:32,772 --> 01:17:33,860 حالا دیگه می‌دونیم؟ 1252 01:17:33,861 --> 01:17:35,079 آره دیگه 1253 01:17:36,254 --> 01:17:37,342 می‌دونیم؟ 1254 01:17:38,517 --> 01:17:39,867 می‌تونم خدا رو نشون‌تون بدم 1255 01:17:41,259 --> 01:17:44,218 البته اگر حاضر باشید بمیرید 1256 01:17:44,219 --> 01:17:46,699 .می‌تونه کاملا عاری از درد باشه و موقتی 1257 01:17:46,700 --> 01:17:49,180 درست مثل پیامبری که دیدید به زندگی برتون می‌گردونم 1258 01:17:50,442 --> 01:17:52,139 نیازی نیست تجربه وحشتناکی باشه 1259 01:17:52,140 --> 01:17:53,532 بهتون می‌گم چیه که ترسناکه 1260 01:17:53,533 --> 01:17:55,185 ندونستن 1261 01:17:55,186 --> 01:17:56,840 از کجا آمده‌ایم؟ آمدن‌مون بهر چه بود؟ 1262 01:17:56,841 --> 01:17:57,896 هدف وجودی‌مون چیه؟ 1263 01:17:57,921 --> 01:18:01,018 ادیان در پاسخ به ترس و وحشت ناشی از این سوالاته که به‌وجود اومدن 1264 01:18:01,019 --> 01:18:02,889 اما می‌تونم پاسخ‌شون رو بهتون بدم 1265 01:18:02,960 --> 01:18:05,963 آسودگی خاطری بهتون ببخشم که هیچ دین و مذهبی 1266 01:18:06,593 --> 01:18:08,358 در سراسر جهان نمی‌تونه بهتون ارائه کنه 1267 01:18:10,201 --> 01:18:11,942 حالا همه‌ چیز منطقی شد 1268 01:18:14,249 --> 01:18:16,294 از سر شب دارم از خودم می‌پرسم 1269 01:18:17,382 --> 01:18:19,950 چطور می‌خواد بهمون بقوبولونه کشتن‌مون با خواست خودمون صورت گرفته 1270 01:18:23,040 --> 01:18:24,389 به‌نظر میاد گیج شدی خواهر بارنز 1271 01:18:24,390 --> 01:18:25,737 آره. چون نمی‌فهمم 1272 01:18:25,738 --> 01:18:27,305 داری باهامون شطرنج بازی می‌کنی یا چکرز 1273 01:18:27,915 --> 01:18:29,567 مونوپولیه [ معنی دیگر: انحصار ] 1274 01:18:29,568 --> 01:18:31,134 باید می‌گفتیش. خیلی شوخی واضحی بود 1275 01:18:31,135 --> 01:18:32,701 بهمون معجزه نشون ندادی 1276 01:18:32,702 --> 01:18:34,269 پس چی نشون‌تون دادم؟ 1277 01:18:34,965 --> 01:18:36,923 چیزی که دیدیم معجزه نبود 1278 01:18:36,924 --> 01:18:38,733 این نظر توئه. باشه، پس چی بود؟ 1279 01:18:38,758 --> 01:18:40,600 معجزه نبود 1280 01:18:40,625 --> 01:18:42,344 خب چی بود پس؟ 1281 01:18:43,931 --> 01:18:46,498 یه ترفند شعبده‌بازی 1282 01:18:48,239 --> 01:18:50,088 شعبده‌بازی؟ 1283 01:18:55,072 --> 01:18:57,335 می‌خوای بدونی چرا درباره تاکو بل صحبت نمی‌کنیم؟ 1284 01:18:58,293 --> 01:19:00,076 چون وقتی چهار سالم بود به کشتنم داد 1285 01:19:00,077 --> 01:19:03,298 پنجاه نفر براثر شیوع اشریشیا کلی، بستری شدن 1286 01:19:03,299 --> 01:19:05,364 بچه‌های مدرسه اسمم رو گذاشته بودن تاکوی جهنمی 1287 01:19:05,389 --> 01:19:07,505 چون وقتی دکترها داشتن کلیه‌هام رو جراحی می‌کردن 1288 01:19:07,546 --> 01:19:08,928 از نظر پزشکی مُرده بودم 1289 01:19:11,306 --> 01:19:12,524 و تو این حین 1290 01:19:13,438 --> 01:19:17,051 دقیقا چیزهایی که پیامبرت توصیف کرد رو دیدم 1291 01:19:17,965 --> 01:19:19,748 یه نور کورکننده سفید 1292 01:19:19,749 --> 01:19:23,274 ابرهایی که می‌دونستم بهشت نبودن حس و میل بازگشت به زندگی 1293 01:19:23,275 --> 01:19:25,755 حس می‌کردم درکم از واقعیت، واقعی نیست 1294 01:19:27,887 --> 01:19:29,498 این‌هایی که گفت که پیشگویی نبود 1295 01:19:30,542 --> 01:19:33,154 صرفا توصیفش از یه تجربه نزدیک به مرگ بود 1296 01:19:33,850 --> 01:19:35,329 وقتی اکسیژن به مغز نرسه 1297 01:19:35,330 --> 01:19:37,419 یا قلب خون‌رسانی رو متوقف کنه، ذهن‌ 1298 01:19:37,897 --> 01:19:39,724 چیزهای غیرقابل باوری خلق می‌کنه 1299 01:19:39,725 --> 01:19:43,337 فکر می‌کنم عمدا این زن رو 1300 01:19:43,338 --> 01:19:45,514 در آستانه مرگ نگه داشتی تا سوالات بی‌معنیت رو 1301 01:19:45,515 --> 01:19:47,906 درباره توهماتت ازش بپرسی 1302 01:19:47,907 --> 01:19:50,735 تا بتونی چیزی که ادعا می‌کنی 1303 01:19:50,736 --> 01:19:53,565 دین راستینه رو تایید و اثبات کنی 1304 01:19:54,697 --> 01:19:56,090 ...می‌دونستی 1305 01:19:56,612 --> 01:19:57,917 وقتی چیزی رو به‌خاطر میاری 1306 01:19:57,918 --> 01:19:59,066 درواقع داری آخرین دفعه‌ای که 1307 01:19:59,106 --> 01:20:01,152 که اون تجربه رو تو ذهنت مرور کردی رو به یاد میاری؟ 1308 01:20:02,574 --> 01:20:04,227 یعنی درواقع خود رویداد رو به یاد نمیاری 1309 01:20:04,228 --> 01:20:08,189 ...بنابراین خاطره‌ت از فوت در تاکو بل 1310 01:20:08,190 --> 01:20:09,537 درواقع خاطره‌ت از مرگ نیست 1311 01:20:09,538 --> 01:20:11,234 ...خاطره‌ی خاطره‌ی 1312 01:20:11,235 --> 01:20:12,889 ...خاطره‌ی خاطره‌ی خاطره‌ی 1313 01:20:12,890 --> 01:20:15,457 ...هرجا کافی بود بگو دست نگه دارم خاطره‌ت از اون حادثه‌ست 1314 01:20:16,284 --> 01:20:18,176 بنابراین یه ارتباط نادرست 1315 01:20:18,177 --> 01:20:20,262 با حادثه‌ای که تازه شاهدش بودی برقرار کردی 1316 01:20:20,287 --> 01:20:23,334 اما این اتفاق، داره در همین زمان رخ می‌ده 1317 01:20:24,292 --> 01:20:27,425 خواهر بارنز و پکستون، به همین دلیله 1318 01:20:27,426 --> 01:20:29,187 که از شما می‌خوام کاملا حواس‌تون رو جمع کنید 1319 01:20:29,188 --> 01:20:30,949 ...چون بهتون تضمین می‌دم 1320 01:20:30,950 --> 01:20:32,691 که هیچ حقه‌ جادویی در کار نیست 1321 01:20:38,958 --> 01:20:40,307 نه 1322 01:20:40,308 --> 01:20:43,110 بحث درمورد لباس زیر جادوییه 1323 01:21:27,746 --> 01:21:29,879 کمکم کنید! کمک 1324 01:21:48,115 --> 01:21:49,551 دوباره زنده می‌شه 1325 01:21:50,639 --> 01:21:51,857 قول می‌دم 1326 01:21:54,382 --> 01:21:56,427 اصلا نترس خواهر پکستون 1327 01:21:56,428 --> 01:21:57,689 به زندگی برمی‌گرده 1328 01:21:58,255 --> 01:21:59,691 به چالش بکشش 1329 01:21:59,692 --> 01:22:00,779 باهاش مباحثه کن 1330 01:22:01,258 --> 01:22:02,477 به چالش بکشش 1331 01:22:10,615 --> 01:22:12,617 یالا دیگه خواهر بی 1332 01:22:14,053 --> 01:22:15,185 پاشو که صبح شده 1333 01:22:17,492 --> 01:22:19,645 نه، این‌طوری نه 1334 01:22:19,646 --> 01:22:21,800 این‌طوری نه. کثافت‌کاری شد 1335 01:22:21,801 --> 01:22:22,888 بذار تمیزش کنیم 1336 01:22:26,327 --> 01:22:27,980 تا چند لحظه دیگه باید برگرده 1337 01:22:28,459 --> 01:22:30,154 دوباره صدای طبلت رو دربیار تا چشم باز کنه 1338 01:22:36,859 --> 01:22:38,948 هی 1339 01:22:42,212 --> 01:22:43,713 واقعا متاسفم 1340 01:22:43,714 --> 01:22:45,215 یه جای کار مشکل داره 1341 01:22:47,523 --> 01:22:48,740 ...دارم کم کم به شک میفتم 1342 01:22:50,699 --> 01:22:51,873 ...که شاید قرار نیست 1343 01:22:53,028 --> 01:22:54,473 به دنیامون برگرده 1344 01:22:57,009 --> 01:22:58,227 آره 1345 01:22:59,665 --> 01:23:01,012 آره 1346 01:23:01,013 --> 01:23:03,059 آره 1347 01:23:06,410 --> 01:23:07,498 آره 1348 01:23:08,238 --> 01:23:09,326 آره 1349 01:23:09,935 --> 01:23:11,240 آره 1350 01:23:11,241 --> 01:23:12,698 ایناهاش 1351 01:23:14,157 --> 01:23:15,571 نه این نیست 1352 01:23:15,572 --> 01:23:16,888 یکی از رگ‌هاش بود 1353 01:23:19,989 --> 01:23:22,360 آهان 1354 01:23:25,995 --> 01:23:27,430 ایمپلنت 1355 01:23:27,431 --> 01:23:29,564 به‌خاطر اینه که زنده نشد 1356 01:23:30,521 --> 01:23:31,696 بیا ببین 1357 01:23:32,436 --> 01:23:33,742 واقعا متاسفم 1358 01:23:34,656 --> 01:23:38,429 ولی خواهر بارنز صرفا یه برنامه‌ست 1359 01:23:40,357 --> 01:23:42,402 واقعی نیست 1360 01:23:42,403 --> 01:23:44,231 می‌دونی از کجا متوجه شدم؟ 1361 01:23:44,232 --> 01:23:45,709 شمع‌ها 1362 01:23:45,710 --> 01:23:48,278 منظورت چیه؟ متوجه نمی‌شم 1363 01:23:48,279 --> 01:23:50,019 نه، متوجهم. می‌فهمم 1364 01:23:50,672 --> 01:23:51,760 آخه از کجا باید می‌دونستی؟ 1365 01:23:57,069 --> 01:23:59,333 می‌شه برام توضیح بدی؟ 1366 01:24:02,249 --> 01:24:04,642 خواهر پکستون 1367 01:24:05,339 --> 01:24:08,298 با مفهوم دائوئیسم 1368 01:24:08,299 --> 01:24:10,169 که به رویای پروانه‌‌ معروفه آشنایی داری؟ 1369 01:24:10,170 --> 01:24:12,040 ...همون که می‌گه یه پروانه 1370 01:24:12,041 --> 01:24:15,305 بال‌هاش رو بهم می‌زنه و باعث ایجاد طوفان می‌شه؟ 1371 01:24:15,306 --> 01:24:16,827 نه، اون اثر پروانه‌ایه 1372 01:24:16,828 --> 01:24:19,309 ...اشتباه رایجیه. رویای پروانه 1373 01:24:20,832 --> 01:24:22,659 درباره یه فیلسوف باستانی چینیه 1374 01:24:22,660 --> 01:24:24,748 که این سوال رو از خودش پرسید 1375 01:24:24,749 --> 01:24:26,838 آیا من انسانی‌ام 1376 01:24:26,839 --> 01:24:28,318 که رویا دیده پروانه شده یا این‌که 1377 01:24:29,798 --> 01:24:32,540 پروانه‌ای هستم که دارم رویای انسان بودن می‌بینم؟ 1378 01:24:32,541 --> 01:24:34,018 بیا بشین 1379 01:24:34,019 --> 01:24:35,630 بیا. بیا اینجا 1380 01:24:44,465 --> 01:24:45,509 این ماییم 1381 01:24:46,293 --> 01:24:48,207 من و تو، که تنهاییم 1382 01:24:48,208 --> 01:24:49,562 این بارنز بود 1383 01:24:49,948 --> 01:24:51,080 خدانگهدار بارنز 1384 01:24:52,081 --> 01:24:55,344 من به حقیقت تاریکی دست یافتم 1385 01:24:55,345 --> 01:24:58,695 که ما درون شبیه‌سازی چنان پیچیده و پیشرفته زندگی می‌کنیم 1386 01:24:58,696 --> 01:25:01,264 که دیگه نمی‌تونیم بین واقعیت و رویای ساختگی 1387 01:25:02,352 --> 01:25:03,961 تمایز قائل بشیم 1388 01:25:03,962 --> 01:25:08,001 .شنیدی که پیامبر چی گفت این، واقعی نیست 1389 01:25:08,750 --> 01:25:11,622 اما شبیه‌سازی حرکات آتش، خیلی دشواره 1390 01:25:11,623 --> 01:25:14,037 متوجه شدم که موقع تعامل با شخصیت‌های شبیه‌سازی شده غیرقابل‌بازی 1391 01:25:14,038 --> 01:25:16,453 مثل خواهر بی طفلکی 1392 01:25:16,454 --> 01:25:19,629 ناهنجاری‌ای در حرکاتش دیده می‌شه 1393 01:25:19,630 --> 01:25:23,427 درنتیجه اون نمی‌تونست زنده بشه اما وقتی تو بمیری 1394 01:25:23,452 --> 01:25:27,717 ،انگشتت رو بده لطفا از مرگ عبور می‌کنی 1395 01:25:27,775 --> 01:25:30,467 ...و توی دنیای واقعی 1396 01:25:30,468 --> 01:25:31,816 چشم باز می‌کنی 1397 01:25:32,251 --> 01:25:33,687 نظرت چیه؟ 1398 01:25:33,688 --> 01:25:35,124 آره، نه، شاید؟ 1399 01:25:40,477 --> 01:25:42,131 این هم یه نظریه‌ست 1400 01:25:43,828 --> 01:25:45,352 آره خب، خوشحال می‌شم 1401 01:25:46,657 --> 01:25:48,180 نظریه‌م رو به چالش بکشی 1402 01:25:50,313 --> 01:25:51,662 تعارف نکن 1403 01:25:56,537 --> 01:25:59,540 فکر نمی‌کنم این ریزتراشه باشه 1404 01:26:00,367 --> 01:26:01,454 جدی؟ 1405 01:26:01,455 --> 01:26:04,283 فکر کنم حلقه ضدبارداریه 1406 01:26:06,329 --> 01:26:09,332 یه ایمپلنت، برای جلوگیری از بارداری 1407 01:26:10,899 --> 01:26:11,987 هان 1408 01:26:13,510 --> 01:26:15,990 بگو ببینم، تا حالا مبلغ مورمنی دیده بودی 1409 01:26:15,991 --> 01:26:18,428 که از روش‌های پیشگیری بارداری استفاده کنه؟ 1410 01:26:20,343 --> 01:26:25,435 خود خواهر بارنز اشاره کرده بود از همچین چیزی استفاده می‌کنه؟ 1411 01:26:25,436 --> 01:26:26,915 کلیسامون کاری می‌کرد 1412 01:26:26,916 --> 01:26:28,279 که بابتش شرمنده شه 1413 01:26:28,304 --> 01:26:30,603 بنابراین احتمالا روش نمی‌شده چیزی درباره‌ش بگه 1414 01:26:31,485 --> 01:26:33,399 ...نظریه قرار داشتن در شبیه‌ساز 1415 01:26:33,400 --> 01:26:36,185 .لطفا از واژه فرضیه استفاده کن ببخشید. مهم نیست 1416 01:26:36,925 --> 01:26:39,644 فرضیه شبیه‌سازی 1417 01:26:39,645 --> 01:26:42,365 قابل آزمایش نیست، درسته؟ 1418 01:26:43,845 --> 01:26:46,369 نه، صرفا باید بهش اعتقاد داشته باشی مثل تمام ادیان دیگه 1419 01:26:47,283 --> 01:26:49,306 یا باورش می‌کنی و به در سبز می‌رسی 1420 01:26:49,307 --> 01:26:51,330 یا نمی‌کنی، که نتیجه‌ش می‌شه مواجهه با در بنفش 1421 01:26:52,506 --> 01:26:55,073 با احترام باید بگم 1422 01:26:56,248 --> 01:26:57,336 ...که 1423 01:26:57,946 --> 01:26:59,643 باور نمی‌کنم 1424 01:27:00,818 --> 01:27:04,082 اونقدری باهوش نیستم که بتونم براش دلیل بیارم، صرفا باورش ندارم 1425 01:27:04,779 --> 01:27:06,955 معجزه‌ای که نشونت دادم رو چی؟ باورش داری؟ 1426 01:27:07,564 --> 01:27:08,738 آره 1427 01:27:08,739 --> 01:27:10,306 آره؟ - اولش داشتم - 1428 01:27:12,047 --> 01:27:13,135 حالا چی؟ 1429 01:27:13,614 --> 01:27:16,007 حس می‌کنم امشب اتفاقی افتاد 1430 01:27:16,008 --> 01:27:18,182 که توقعش رو نداشتی 1431 01:27:18,183 --> 01:27:20,054 به‌نظر میاد داری بداهه می‌ری جلو 1432 01:27:20,055 --> 01:27:22,536 و سعی داری متقاعدم کنی که نظریه شبیه‌سازی واقعیت داره 1433 01:27:22,537 --> 01:27:24,581 که خیلی موفقیت‌آمیز نبوده. درست می‌گم؟ 1434 01:27:27,628 --> 01:27:30,805 الان سوالت اینه که 1435 01:27:30,806 --> 01:27:32,370 درباره بداهه‌پردازی حق با توئه 1436 01:27:32,371 --> 01:27:34,550 یا این‌که تلاش‌‌هام در راستای مجاب کردنت 1437 01:27:34,575 --> 01:27:37,237 برای باور شبیه‌سازی به شکست منتهی شده؟ 1438 01:27:37,262 --> 01:27:38,301 آره 1439 01:27:41,555 --> 01:27:43,033 بزن قدش 1440 01:27:46,385 --> 01:27:48,038 خب پس با دوستت هم‌نظری 1441 01:27:48,039 --> 01:27:50,477 فکر می‌کنی پیامبره صرفا توهم زده 1442 01:27:50,478 --> 01:27:52,479 و یه تجربه نزدیک به مرگ بی‌معنی داشته 1443 01:27:53,088 --> 01:27:54,176 نه 1444 01:27:55,090 --> 01:27:57,092 فکر می‌کنم جسم‌هاشون رو جابه‌جا کردی 1445 01:27:59,398 --> 01:28:01,618 ولی چطوریش رو هنوز نفهمیدم 1446 01:28:03,533 --> 01:28:04,621 ...جسم‌ها رو 1447 01:28:05,361 --> 01:28:06,493 جابه‌جا کردم؟ 1448 01:28:12,107 --> 01:28:15,137 وقتی اون یارو از کلیسا اومد زنگ در به صدا دراومد 1449 01:28:18,113 --> 01:28:20,157 که همین باعث شد توجه‌مون به پله‌ها معطوف شه 1450 01:28:20,158 --> 01:28:22,509 قاعدتا از قبل آماده چنین واکنشی بودی 1451 01:28:25,207 --> 01:28:27,077 وقتی برگشتیم پایین 1452 01:28:27,078 --> 01:28:30,429 متوجه شدم زنه دقیقا سرجای قبلیش نیست 1453 01:28:30,430 --> 01:28:31,518 ...تقریبا تو همون حالت بود 1454 01:28:32,214 --> 01:28:33,344 سرش اینجا نبود 1455 01:28:33,345 --> 01:28:35,522 ولی نه کاملا 1456 01:28:36,610 --> 01:28:40,178 فکر می‌کنم یه زن دیگه، که مشابهش بوده 1457 01:28:40,179 --> 01:28:41,744 از طریق یه در مخفی‌ای چیزی 1458 01:28:41,745 --> 01:28:43,877 وارد زیرزمین شده 1459 01:28:43,878 --> 01:28:47,316 جسده رو سر به‌نیست کرده و جاش خوابیده 1460 01:28:47,317 --> 01:28:48,751 که این‌طور 1461 01:28:48,752 --> 01:28:52,255 و وقتی برگشتیم پایین 1462 01:28:52,256 --> 01:28:55,008 از روی متن پیش‌گویی‌ای که از قبل براش آماده کرده بودی 1463 01:28:55,009 --> 01:28:57,761 دیالوگ‌هاش رو گفته 1464 01:28:58,893 --> 01:29:02,636 فقط این‌که، آخرین چیزی که گفت این بود 1465 01:29:02,637 --> 01:29:04,398 که این واقعی نیست 1466 01:29:04,399 --> 01:29:06,161 واقعی نیست 1467 01:29:06,770 --> 01:29:09,272 شاید سعی داشته بهمون بگه 1468 01:29:09,273 --> 01:29:11,775 که این معجزه واقعی نیست 1469 01:29:15,997 --> 01:29:17,512 الان منظورم رو از این‌که 1470 01:29:17,543 --> 01:29:19,609 ،اتفاقی افتاده که انتظارش رو نداشتی متوجه می‌شی؟ 1471 01:29:20,218 --> 01:29:23,570 حدس می‌زنم مطابق متنی که بهش دادی پیش نرفته 1472 01:29:23,571 --> 01:29:25,311 و الان سعی داری خرابکاریش رو جمع و جور کنی 1473 01:29:27,312 --> 01:29:29,140 خب، اگه حق با تو باشه 1474 01:29:30,664 --> 01:29:32,970 این زیرزمین باید یه ورودی دیگه داشته باشه، درسته؟ 1475 01:29:34,015 --> 01:29:35,146 بریم یه نگاه بندازیم؟ 1476 01:29:42,589 --> 01:29:43,764 فکر نمی‌کنم باشه 1477 01:29:44,460 --> 01:29:45,635 نه 1478 01:29:46,244 --> 01:29:48,116 فکر نکنم چیزی پیدا کرده باشم 1479 01:29:48,117 --> 01:29:49,552 خواهر پکستون 1480 01:29:49,944 --> 01:29:52,071 ...مگه این‌که 1481 01:30:51,222 --> 01:30:52,702 این به این معنیه 1482 01:30:54,095 --> 01:30:55,705 که اگه راست بگی 1483 01:30:55,706 --> 01:30:57,402 باید یه جنازه اون پایین باشه، نه؟ 1484 01:30:57,403 --> 01:30:58,490 درسته 1485 01:30:59,464 --> 01:31:01,134 حالا چطور می‌خوای نظریه‌ت رو آزمایش کنی؟ 1486 01:31:01,852 --> 01:31:03,202 نمی‌دونم 1487 01:31:03,941 --> 01:31:05,889 حاضری بری تو اون سوراخ 1488 01:31:06,629 --> 01:31:08,196 که ببینی جنازه‌ای چیزی توشه یا نه؟ 1489 01:31:08,197 --> 01:31:09,545 اگه مجبور باشم، آره 1490 01:31:10,372 --> 01:31:11,634 چرا می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 1491 01:31:13,505 --> 01:31:16,030 چون می‌خوام حقیقت رو بفهمم 1492 01:31:16,595 --> 01:31:18,728 تنها راه رهایی، عبوره 1493 01:31:19,860 --> 01:31:21,078 از رابرت فراست بود؟ 1494 01:31:21,731 --> 01:31:22,819 سوامپ تینگ 1495 01:31:26,388 --> 01:31:27,737 پا توی اون سرداب نذار 1496 01:31:29,739 --> 01:31:31,435 مگر این‌که مطمئن باشی 1497 01:31:31,436 --> 01:31:33,438 آمادگی کشف دین راستین رو داری 1498 01:32:17,656 --> 01:32:19,135 می‌دونستم 1499 01:34:43,977 --> 01:34:45,152 هی 1500 01:35:08,784 --> 01:35:10,612 بابت سرما عذر می‌خوام 1501 01:35:13,267 --> 01:35:14,485 به نتیجه رسیدی؟ 1502 01:35:18,054 --> 01:35:19,447 فکر کنم 1503 01:35:21,362 --> 01:35:22,537 خب، چیه؟ 1504 01:35:23,668 --> 01:35:28,195 دین راستین چیه خواهر پی؟ 1505 01:35:30,850 --> 01:35:32,286 ...چیزه 1506 01:35:39,510 --> 01:35:41,251 وقتی که اومدیم تو خونه‌ت 1507 01:35:41,991 --> 01:35:44,079 تو اتاق نشیمن، تنهامون گذاشتی 1508 01:35:46,169 --> 01:35:48,475 فکر کردیم داری با زنت صحبت می‌کنی 1509 01:35:48,476 --> 01:35:50,782 اما مشغول کار دیگه‌ای بودی 1510 01:35:51,653 --> 01:35:52,828 درسته 1511 01:35:53,263 --> 01:35:56,396 یه کلید از توی جیب خواهر بارنز برداشتی 1512 01:35:56,397 --> 01:35:59,530 رفتی بیرون، قفل دوچرخه‌هامون رو باز و قایم‌شون کردی 1513 01:36:04,013 --> 01:36:06,536 وقتی برگشتی و برامون نوشیدنی آوردی 1514 01:36:06,537 --> 01:36:09,323 متوجه شدم موهات خیسه انگار که زیر بارون بوده باشی 1515 01:36:09,496 --> 01:36:11,412 گمونم این کار رو کردی 1516 01:36:11,413 --> 01:36:12,716 که وقتی از کلیسا اومدن دنبال‌مون 1517 01:36:12,717 --> 01:36:14,494 دوچرخه‌هامون رو دم در نبینن 1518 01:36:14,519 --> 01:36:16,591 اما مسئله دیگه‌ای ذهنت رو به خودش مشغول کرده بود 1519 01:36:17,378 --> 01:36:18,414 همین‌طوره 1520 01:36:21,509 --> 01:36:23,140 کلید قفل دوچرخه‌ رو 1521 01:36:23,141 --> 01:36:24,773 تو جیب کت اشتباهی گذاشتی 1522 01:36:25,948 --> 01:36:27,906 فکر کردیم اشتباه کردی 1523 01:36:27,907 --> 01:36:28,951 کلید 1524 01:36:30,692 --> 01:36:32,433 اما حالا دیگه می‌دونم که عمدی بوده 1525 01:36:32,434 --> 01:36:33,999 چرا؟ 1526 01:36:35,523 --> 01:36:38,655 قفل رو دادی به یکی از پیامبرهات 1527 01:36:38,656 --> 01:36:42,051 و بهشون گفتی در انتهای سرداب رو باهاش ببندن 1528 01:36:42,052 --> 01:36:45,011 ولی چرا؟ چرا همچین کاری کردم؟ 1529 01:36:46,099 --> 01:36:48,056 چون می‌خواستی بدونم 1530 01:36:48,057 --> 01:36:51,060 تنها دلیلی که الان اینجا ایستادم 1531 01:36:51,061 --> 01:36:52,843 به این خاطره که 1532 01:36:52,844 --> 01:36:54,891 دقیقا می‌خواستی الان اینجا باشم 1533 01:36:55,978 --> 01:36:58,327 نه به‌خاطر انتخابات خودم 1534 01:36:58,328 --> 01:37:00,635 اینجام، چون تو وادارم کردی چنین تصمیمی بگیرم 1535 01:37:02,506 --> 01:37:06,510 چون می‌خوای باور کنم که تنها دین راستین 1536 01:37:08,143 --> 01:37:09,774 قدرت کنترله 1537 01:37:15,519 --> 01:37:17,130 زدی تو خال 1538 01:37:19,610 --> 01:37:22,657 دین و مذهب، چیزی نیست جز سیستمی برای کنترل انسان 1539 01:37:25,138 --> 01:37:26,878 چیزی نیست 1540 01:37:26,879 --> 01:37:28,531 کمکت می‌کنم 1541 01:37:28,532 --> 01:37:30,012 می‌دونی، نکته جالبش همین‌جاست 1542 01:37:30,013 --> 01:37:31,621 به کمکت احتیاجی ندارن 1543 01:37:31,622 --> 01:37:33,450 ...چون الان دقیقا 1544 01:37:33,451 --> 01:37:34,843 همون‌جایی‌ان که تصمیم گرفتن باشن 1545 01:37:34,844 --> 01:37:36,236 ولی تو اون زن رو کشتی 1546 01:37:36,237 --> 01:37:37,540 نه، مخالفم 1547 01:37:37,541 --> 01:37:39,978 بنا بر اعتقاد و ایمان راسخش 1548 01:37:39,979 --> 01:37:42,023 خودش تصمیم گرفت اون پای مسموم رو بخوره 1549 01:37:42,024 --> 01:37:45,854 اصطلاحا بهش می‌گن چشم بسته... کسی بلد نیست؟ 1550 01:37:47,683 --> 01:37:48,900 چیزی رو قبول کردن 1551 01:37:48,901 --> 01:37:50,119 ...درسته 1552 01:37:50,685 --> 01:37:53,122 من این زن‌ها رو تو سرما 1553 01:37:53,123 --> 01:37:54,644 و گشنگی نگه داشتم 1554 01:37:54,645 --> 01:37:56,445 .که بابتش عمیقا عذر می‌خوام شرمنده خانم‌ها 1555 01:37:56,734 --> 01:37:58,387 اما دقیقا به همون خاطر که کلیسا‌ی شما 1556 01:37:58,388 --> 01:38:00,041 بعد از یه طوفان سخت تو هائیتی 1557 01:38:00,042 --> 01:38:02,088 آدم می‌فرسته اونجا که بین بازمونده‌ها انجیل پخش کنه 1558 01:38:02,523 --> 01:38:04,612 ...کنترل کسی که 1559 01:38:05,178 --> 01:38:07,223 تمام دار و ندارش رو از دست داده 1560 01:38:07,224 --> 01:38:08,581 راحت‌تره 1561 01:38:08,606 --> 01:38:10,698 .کاملا درست می‌گفتی خارج از متنی که بهش داده بودم عمل کرد 1562 01:38:13,056 --> 01:38:14,556 چرا این کار رو می‌کنی؟ 1563 01:38:14,557 --> 01:38:16,058 سوال اصلی اینه که 1564 01:38:16,537 --> 01:38:18,191 چرا همه‌تون بهم اجازه‌ش رو می‌دین؟ 1565 01:38:23,021 --> 01:38:25,110 ببخشید 1566 01:38:25,111 --> 01:38:27,687 امشب و در این لحظه اینجایی چون از لحظه‌ای که چشم به جهان گشودی 1567 01:38:27,712 --> 01:38:29,331 تمام تصمیمات زندگیت رو 1568 01:38:29,332 --> 01:38:31,747 تحت تاثیر افکار و عقاید دیگران گرفتی و به همین خاطر تونستم 1569 01:38:31,748 --> 01:38:34,163 تمام تصمیمات و انتخاب‌هات رو به راحتی پیش‌بینی کنم 1570 01:38:41,953 --> 01:38:43,389 بهشون اجازه دادی 1571 01:38:43,390 --> 01:38:45,579 تمام تصمیم‌های زندگیت رو بهت دیکته کنن 1572 01:38:47,176 --> 01:38:50,136 اون‌ها تعیین کردن چه کسی رو 1573 01:38:50,985 --> 01:38:54,070 کِی و یا چه چیزی رو بپرستی 1574 01:38:56,142 --> 01:38:59,754 حتی برای پوشش زیر لباس اصلیت هم تعیین و تکلیف کردن 1575 01:39:00,885 --> 01:39:01,973 چی چیم؟ 1576 01:39:03,584 --> 01:39:05,367 لباس زیر جادوییت 1577 01:40:27,581 --> 01:40:29,191 نه، نه 1578 01:40:29,192 --> 01:40:30,278 نه 1579 01:41:47,051 --> 01:41:48,531 دعا کن 1580 01:41:51,360 --> 01:41:52,405 دعا کن 1581 01:41:59,194 --> 01:42:00,717 برامون دعا کن 1582 01:42:05,243 --> 01:42:07,158 دعا کردن 1583 01:42:07,159 --> 01:42:08,747 فایده‌ای نداره 1584 01:42:15,253 --> 01:42:18,387 تا حالا اسم آزمایش بزرگ دعا به گوشت خورده؟ 1585 01:42:24,393 --> 01:42:26,612 اومدن بیمارها رو به دو گروه تقسیم کردن 1586 01:42:26,613 --> 01:42:30,138 برای یه سری‌شون دعا کردن و واسه دسته دوم نه 1587 01:42:33,924 --> 01:42:36,318 نتایج مطالعه، کاملا قاطعانه بود 1588 01:42:36,840 --> 01:42:38,494 دعا کردن، جواب نمی‌ده 1589 01:42:39,408 --> 01:42:40,800 اما فکر می‌کنم که خیلی زیباست 1590 01:42:40,801 --> 01:42:42,455 که همگی برای هم دعا می‌کنیم 1591 01:42:43,934 --> 01:42:46,154 حتی با وجود این‌که می‌دونیم احتمالا 1592 01:42:46,155 --> 01:42:48,025 تاثیر خاصی نداره 1593 01:42:50,985 --> 01:42:54,380 این‌که به فکر کسی غیر از خودت باشی خیلی حس خوبی داره 1594 01:42:56,512 --> 01:42:57,905 حتی اگر اون یه نفر، تو باشی 1595 01:43:11,179 --> 01:43:12,647 بابت تمام سختی‌هایی که مرا 1596 01:43:12,672 --> 01:43:14,617 در طول زندگی با آن‌ها آزمودی 1597 01:43:16,402 --> 01:43:19,361 و مسیری که پیش رویم قراردادی سپاس‌گزارم 1598 01:43:19,362 --> 01:43:22,320 آروم 1599 01:45:04,292 --> 01:45:05,728 خدا نگهدار خواهر 1600 01:45:22,577 --> 01:45:30,577 « مترجمان: داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ::. Highbury & Atefeh Badavi .:: 1601 01:46:05,230 --> 01:46:25,230 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.