1 00:00:43,504 --> 00:00:51,504 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:51,529 --> 00:00:56,186 ‫شنیدم کاندوم‌های مگنوم تقریبا... 3 00:00:56,187 --> 00:00:58,319 ‫هم‌اندازه کاندوم‌های معمولی هستن 4 00:00:58,320 --> 00:01:00,059 ‫اوهوم 5 00:01:00,060 --> 00:01:01,669 ‫که آدم رو به فکر میندازه... 6 00:01:01,670 --> 00:01:04,194 ‫دیگه به خاطر تبلیغات چه ‫چیزی رو باور کردیم؟ 7 00:01:04,195 --> 00:01:05,326 ‫خب، اگه در تمام دوران بچگی بهت گفته باشن... 8 00:01:05,327 --> 00:01:06,978 ‫کتاب مورمون قلابی ـه... 9 00:01:06,979 --> 00:01:08,851 ‫احتمالا باور می‌کنی ‫قلابی ـه چون... 10 00:01:08,852 --> 00:01:10,722 ‫چنین چیزی بهت گفته شده 11 00:01:10,723 --> 00:01:12,593 ‫نه، مگنوم‌ها خیلی بزرگن 12 00:01:12,594 --> 00:01:16,488 ‫خواهرم می‌گفت شوهر سابقش ‫یه آلت بزرگ و ترسناک داشته... 13 00:01:16,489 --> 00:01:20,384 ‫اینقدر بزرگ که ترسناک بوده ‫و مجبور بودن از مگنوم استفاده کنن 14 00:01:20,385 --> 00:01:22,211 ‫به نظر ساختگی میاد 15 00:01:22,212 --> 00:01:24,344 ‫خرطوم فیل 16 00:01:24,345 --> 00:01:27,174 ‫آره. چنین اسمی روش ‫گذاشته بود 17 00:01:27,175 --> 00:01:29,175 ‫[کی میگه اندازه مهم نیست؟] 18 00:01:30,916 --> 00:01:32,092 ‫داشتم یه فیلم می‌دیدم... 19 00:01:32,093 --> 00:01:33,701 ‫مطمئن نیستم کجا دیدمش 20 00:01:33,702 --> 00:01:36,444 ‫دو نفر رابطه داشتن... 21 00:01:36,445 --> 00:01:38,880 ‫رابطه جنسی... 22 00:01:38,881 --> 00:01:41,492 ‫سکس و یه فیلمبردار ‫ازشون فیلم می‌گرفت 23 00:01:41,493 --> 00:01:44,582 ‫یه جورایی یه فیلم پورنوگرافی ‫آماتور بود؟ 24 00:01:44,583 --> 00:01:47,411 ‫و دختر توی فیلم با صدای ‫بلند آه و ناله می‌کرد... 25 00:01:47,412 --> 00:01:50,240 ‫که فکر کنم توی این جور ‫فیلم‌ها رایج باشه 26 00:01:50,241 --> 00:01:51,327 ‫همینطوری جیغ می‌زد 27 00:01:51,328 --> 00:01:53,221 ‫و بعدش یهو... 28 00:01:53,222 --> 00:01:55,114 ‫پشت دوربین، توی راهرو... 29 00:01:55,115 --> 00:01:56,855 ‫صدای دادن زدن یه خانم ‫رو می‌شنوی که از پشت دیوار میگه... 30 00:01:56,856 --> 00:01:58,422 ‫صداتو می‌شنویم! 31 00:01:59,380 --> 00:02:02,252 ‫و زوج سکس رو متوقف می‌کنن 32 00:02:03,645 --> 00:02:09,346 ‫و خجالت و وحشت توی ‫صورت‌شون... 33 00:02:09,347 --> 00:02:11,435 ‫خیلی دردناک بود 34 00:02:12,784 --> 00:02:15,221 ‫و دختر توی فیلم که... 35 00:02:15,222 --> 00:02:18,834 ‫که از عقب رابطه داره ‫یه چیز مخالف جو میگه... 36 00:02:18,835 --> 00:02:20,965 ‫میگه خوبه! نفس‌نفس زنان میگه... 37 00:02:20,966 --> 00:02:22,880 ‫ولی واقعا می‌تونی ببینی روحش... 38 00:02:22,881 --> 00:02:25,710 ‫از بدنش، همونجا به بیرون مکیده میشه 39 00:02:25,711 --> 00:02:27,798 ‫تمام وقارش از بین میره... 40 00:02:27,799 --> 00:02:30,802 ‫انگار که برای بار اول متوجه میشه... 41 00:02:30,803 --> 00:02:33,195 ‫عجب، زندگی من اینطوریه... 42 00:02:33,196 --> 00:02:36,156 ‫به خاطر پول دارم با ‫یه غریبه جلوی دوربین سکس می‌کنم 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,246 ‫و پیش خودم گفتم... 44 00:02:40,203 --> 00:02:42,684 ‫خب، عجب، خیلی زننده‌س 45 00:02:45,904 --> 00:02:48,516 ‫چون در اون لحظه... 46 00:02:48,517 --> 00:02:51,910 ‫با خودم گفتم، آره 47 00:02:51,911 --> 00:02:53,542 ‫خدا واقعیه 48 00:02:53,543 --> 00:02:55,174 ‫روح داریم 49 00:02:55,175 --> 00:02:56,915 ‫تایید الهی همینه 50 00:02:59,744 --> 00:03:02,746 ‫زیاد از این چیزها... 51 00:03:02,747 --> 00:03:04,748 ‫نه! اصلا! نه 52 00:03:04,749 --> 00:03:06,490 ‫- اصلا فیلم پورن نگاه نمی‌کنم ‫- باشه، باشه 53 00:03:06,491 --> 00:03:07,664 ‫نه 54 00:03:07,665 --> 00:03:09,710 ‫- اشکالی نداره ‫- نه! گفتم نه! 55 00:03:09,711 --> 00:03:11,755 ‫- نگاه نمی‌کنم! ‫- می‌دونم 56 00:03:11,756 --> 00:03:13,836 ‫- اهل دیدن اینجور فیلم‌ها نیستم ‫- باشه، باشه 57 00:03:17,893 --> 00:03:20,417 ‫امیدوارم خوب پیش بره 58 00:03:20,418 --> 00:03:22,157 ‫می‌دونم رقابت نیست... 59 00:03:22,158 --> 00:03:23,899 ‫ولی در ماموریتم حتی... 60 00:03:23,900 --> 00:03:25,421 ‫یه محقق دینی رو هم غسل تعمید ندادم 61 00:03:25,422 --> 00:03:27,293 ‫اشکالی نداره، منم فقط... 62 00:03:27,294 --> 00:03:29,731 ‫- هشت یا نه نفر رو دعوت به دین کردم ‫- هشت یا نه؟ 63 00:03:31,472 --> 00:03:32,777 ‫گندش بزنن 64 00:03:37,782 --> 00:03:39,958 ‫بگذریم، نظرت در مورد ‫حرفی که زدم چیه؟ 65 00:03:41,395 --> 00:03:42,744 ‫همون فیلم پورن رو میگی؟ 66 00:03:42,745 --> 00:03:44,266 ‫خب... 67 00:03:44,267 --> 00:03:46,443 ‫خدا چطوری بهت نشون داده ‫که کلیسا واقعیه؟ 68 00:03:48,532 --> 00:03:50,491 ‫نمی‌دونم. گمونم زیاد... 69 00:03:50,492 --> 00:03:51,970 ‫بهش فکر نکردم 70 00:03:52,580 --> 00:03:53,885 ‫ولی می‌دونی که حقیقت داره 71 00:03:59,674 --> 00:04:02,284 ‫اگه هیچ شاهدی نداشتی... 72 00:04:02,285 --> 00:04:04,613 ‫تا اینکه آزمون ایمانت برگزار بشه... 73 00:04:04,614 --> 00:04:06,942 ‫اگه هیچ شاهدی نداشتی... 74 00:04:06,943 --> 00:04:08,617 ‫دوباره بگو بعد از این زوج... 75 00:04:08,618 --> 00:04:10,292 ‫سراغ کی میریم؟ 76 00:04:10,293 --> 00:04:12,817 ‫فکر کنم پیش اون ‫کچله میریم که توی کاستکو دیدیم 77 00:04:12,818 --> 00:04:14,731 ‫باشه. آره 78 00:04:14,732 --> 00:04:17,213 ‫باشه، هر پله که میریم بالا... 79 00:04:17,214 --> 00:04:19,258 ‫- خب؟ ‫- شوهرمون... 80 00:04:19,259 --> 00:04:21,608 ‫پنج بار جذابتر میشه 81 00:04:21,609 --> 00:04:23,698 ‫سلام، بعد از ظهر بخیر، خانم. ‫اسم من خواهر بارنز ـه... 82 00:04:23,699 --> 00:04:25,308 ‫و ایشون همراه من، خواهر پکستون ـه 83 00:04:25,309 --> 00:04:27,419 ‫علاقه دارین در مورد... 84 00:04:27,420 --> 00:04:29,530 ‫ناجی‌مون، عیسی مسیح ‫بیشتر بدونین؟ 85 00:04:29,531 --> 00:04:30,618 ‫باشه 86 00:04:32,054 --> 00:04:33,359 ‫- سلام! ‫- بعد از ظهر بخیر 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,361 ‫- سلام، علاقه دارین... ‫- اسم من... 88 00:04:34,362 --> 00:04:35,927 ‫خواهر بارنز و... 89 00:04:36,798 --> 00:04:38,408 ‫تا حالا حس کردی ‫وقتی آواز می‌خونی... 90 00:04:38,409 --> 00:04:40,562 ‫یا زیادی بم ـه یا زیادی زیر؟ 91 00:04:40,563 --> 00:04:42,716 ‫اصلا آواز خوندن رو دوست ندارم 92 00:04:42,717 --> 00:04:44,413 ‫به نظرم صدای قشنگی داری 93 00:04:44,414 --> 00:04:46,111 ‫می‌دونم من صدای ‫قشنگی ندارم، ولی... 94 00:04:46,112 --> 00:04:47,199 ‫نه، داری. صدات قشنگه 95 00:04:47,200 --> 00:04:48,875 ‫ازش لذت می‌برم 96 00:04:54,468 --> 00:04:56,600 ‫خدای من. از الان ‫عاشق این دخترها شدم 97 00:04:57,297 --> 00:04:58,341 ‫هی... 98 00:05:01,692 --> 00:05:02,911 ‫ببخشید! 99 00:05:05,783 --> 00:05:07,785 ‫ببخشید! میشه عکس بگیریم؟ 100 00:05:07,786 --> 00:05:09,439 ‫البته! 101 00:05:09,440 --> 00:05:10,571 ‫بیا 102 00:05:11,485 --> 00:05:13,268 ‫- حقیقت داره؟ ‫- چی حقیقت داره؟ 103 00:05:13,269 --> 00:05:15,793 ‫- لباس‌زیر جادویی تنته؟ ‫- چی؟ 104 00:05:18,622 --> 00:05:20,842 ‫خدای من! ‫زود باش، بدو بریم 105 00:05:21,637 --> 00:05:29,637 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 106 00:05:37,902 --> 00:05:39,034 ‫همینجاست 107 00:05:39,058 --> 00:05:47,058 « مترجمان: داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ::. Highbury & Atefeh Badavi .:: 108 00:05:50,915 --> 00:05:52,830 ‫مردم فکر می‌کنن ما عجیب و غریبیم 109 00:05:54,136 --> 00:05:55,398 ‫منظورت چیه؟ 110 00:05:57,835 --> 00:05:59,707 ‫نمی‌دونم. اون برنامه موزیکال سوث پارک... 111 00:05:59,708 --> 00:06:01,751 ‫ما رو مسخره می‌کنه 112 00:06:01,752 --> 00:06:03,122 ‫به چند تا از آهنگ‌ها گوش کردم... 113 00:06:03,123 --> 00:06:04,494 ‫و واقعا خیلی بامزه‌ن 114 00:06:11,632 --> 00:06:14,374 ‫بگذریم، کی به طرز فکر آدمها اهمیت میده؟ 115 00:06:17,507 --> 00:06:19,248 ‫تو معرکه‌ای 116 00:06:21,032 --> 00:06:22,120 ‫مرسی 117 00:06:23,514 --> 00:06:30,514 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 118 00:06:37,529 --> 00:06:45,529 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 119 00:06:50,497 --> 00:06:53,390 ‫سلام، خواهر پکستونم. سلام 120 00:06:53,391 --> 00:06:56,285 ‫سلام، خواهر پکستونم. ‫ایشون همراه منه... 121 00:06:56,286 --> 00:06:57,417 ‫خواهر بارنز 122 00:06:58,026 --> 00:06:59,287 ‫خداوند پیامبرها رو انتخاب می‌کنه... 123 00:06:59,288 --> 00:07:00,202 ‫مثل حضرت آدم... 124 00:07:00,203 --> 00:07:01,855 ‫نوح ابراهیم و موسی 125 00:07:01,856 --> 00:07:04,162 ‫پیامبرانی که از خدا حرف می‌زنن ‫و بهشون وحی میشه 126 00:07:07,383 --> 00:07:08,515 ‫بسیار خب 127 00:07:09,037 --> 00:07:10,430 ‫بریم یه غسل تعمید برات گیر بیاریم 128 00:07:17,349 --> 00:07:18,438 ‫باشه 129 00:07:39,415 --> 00:07:40,503 ‫آه! 130 00:07:41,069 --> 00:07:42,286 ‫بعد از ظهر بخیر 131 00:07:42,287 --> 00:07:43,811 ‫- سلام. ‫- بعد از ظهر بخیر 132 00:07:43,812 --> 00:07:45,681 ‫- سلام ‫- بعد از ظهر بخیر 133 00:07:45,682 --> 00:07:48,250 ‫خواهر پکستونم و ایشون ‫همراه‌م، خواهر بارنز 134 00:07:48,251 --> 00:07:49,708 ‫شما آقای رید هستین؟ 135 00:07:49,709 --> 00:07:51,024 ‫بله. سلام به شما 136 00:07:51,025 --> 00:07:52,340 ‫- سلام. صبر کنین ‫- سلام 137 00:07:52,341 --> 00:07:53,429 ‫شما پکستون و شما بارنز هستین 138 00:07:53,430 --> 00:07:54,777 ‫- بارنز؟ ‫- نه. من... 139 00:07:54,778 --> 00:07:56,235 ‫- پکستون، بارنز. ‫- بارنز، بله 140 00:07:56,236 --> 00:07:57,693 ‫- پکستون، بارنز ‫- آره 141 00:07:57,694 --> 00:07:59,869 ‫آقای رید، خیلی خوشحالم ‫که بالاخره شما رو می‌بینم 142 00:07:59,870 --> 00:08:02,133 ‫توی همین محله بودیم ‫و خواستیم یه سر بیایم پیش شما... 143 00:08:02,134 --> 00:08:03,896 ‫چون گفتین شاید علاقه‌مند باشین... 144 00:08:03,897 --> 00:08:05,659 ‫به بیشتر دونستن در ‫مورد کلیسای عیسی مسیح... 145 00:08:05,660 --> 00:08:07,095 ‫قدیسان روز واپسین؟ 146 00:08:07,965 --> 00:08:10,032 ‫آره! آره، آره، آره 147 00:08:12,100 --> 00:08:14,776 ‫آقای رید، دوست داریم به شما ‫این جزوه رو بدیم... 148 00:08:14,777 --> 00:08:17,453 ‫تا کمک‌تون کنه رستاخیز رو بهتر متوجه بشین 149 00:08:17,454 --> 00:08:19,346 ‫راستش، یکی دارم... 150 00:08:19,347 --> 00:08:21,239 ‫ولی هر چقدر داشته باشی بازم کمه 151 00:08:21,240 --> 00:08:22,762 ‫بهتون همه چی... 152 00:08:22,763 --> 00:08:24,721 ‫در مورد پدر آسمانی و ‫اینکه چطور مژده‌شو آشکار می‌کنه میگه 153 00:08:24,722 --> 00:08:26,680 ‫- به عنوان بخشی از برنامه‌ش... ‫- ممنونم 154 00:08:26,681 --> 00:08:28,158 ‫خدا پیامبرانی مثل... 155 00:08:28,159 --> 00:08:30,552 ‫حضرت آدم، نوح، ابراهیم و ‫موسی را انتخاب می‌کنه 156 00:08:30,553 --> 00:08:32,512 ‫- پیامبران... ‫- آره، حرف از نوح شد... 157 00:08:32,513 --> 00:08:33,947 ‫بدجور داره بارون میاد 158 00:08:33,948 --> 00:08:36,254 ‫از خدا حرف می‌زنن ‫و بهشون وحی میشه... 159 00:08:36,255 --> 00:08:38,560 ‫و سخن خدا رو تفسیر می‌کنن ‫و موعظه میدن... 160 00:08:38,561 --> 00:08:40,345 ‫به دنیا مژده میدن ‫و به خاطر ارتداد... 161 00:08:40,346 --> 00:08:41,694 ‫دوست دارین بیاین داخل؟ 162 00:08:41,695 --> 00:08:43,347 ‫مردم دارن دانش‌شون از ‫انجیل رو از دست میدن 163 00:08:43,348 --> 00:08:45,699 ‫یه هم‌اتاقی دختر دارین؟ 164 00:08:46,264 --> 00:08:47,351 ‫دختر چی؟ 165 00:08:47,352 --> 00:08:49,092 ‫یه هم‌اتاقی؟ 166 00:08:49,093 --> 00:08:51,008 ‫نمی‌تونیم بیایم تو مگه ‫اینکه یه زن دیگه حضور داشته باشه... 167 00:08:51,009 --> 00:08:52,705 ‫ولی می‌تونیم این بیرون بمونیم... 168 00:08:52,706 --> 00:08:54,315 ‫دم در، اگه از نظر شما اشکالی نداره؟ 169 00:08:54,316 --> 00:08:55,796 ‫برای امنیت بیشتره. ‫از بارون بدمون نمیاد 170 00:08:55,797 --> 00:08:57,798 ‫خب، همسرم خونه‌س. ‫حساب میشه؟ 171 00:08:57,799 --> 00:08:59,363 ‫- آره! ‫- عالیه 172 00:08:59,364 --> 00:09:01,149 ‫وقتی گفتین هم‌اتاقی، وحشت کردم 173 00:09:01,150 --> 00:09:02,976 ‫خیلی وقته هم‌اتاقی نداشتم... 174 00:09:02,977 --> 00:09:05,196 ‫بگذریم، یه همسر دارم ‫و همین کافیه؟ 175 00:09:05,197 --> 00:09:06,675 ‫- بله! ‫- عالیه! 176 00:09:06,676 --> 00:09:07,938 ‫خیلی دوست داریم بیایم تو ‫و با همسر شما آشنا بشیم 177 00:09:07,939 --> 00:09:09,461 ‫پس بیاین تو! عالیه! 178 00:09:09,462 --> 00:09:10,984 ‫- پای دوست دارین؟ ‫- آره! 179 00:09:10,985 --> 00:09:12,552 ‫همسرم یه پای توی فر گذاشته 180 00:09:13,248 --> 00:09:15,729 ‫در ماموریتم کلی وزن اضافه کردم 181 00:09:15,730 --> 00:09:17,773 ‫مردم همیشه بهمون خوراکی میدن 182 00:09:17,774 --> 00:09:19,515 ‫هیچوقت هم دست رد به سینه‌شون نمی‌زنیم 183 00:09:19,516 --> 00:09:21,256 ‫خب، همسرم عاشق شیرینی‌پزی ـه 184 00:09:22,997 --> 00:09:25,085 ‫- میشه پالتوهاتونو بگیرم؟ ‫- بله 185 00:09:25,086 --> 00:09:27,175 ‫واقعا عاشق پای هستم. ‫خیلی هیجان دارم 186 00:09:27,176 --> 00:09:29,002 ‫مامان‌بزرگم بهترین پای ‫رو درست می‌کرد 187 00:09:29,003 --> 00:09:30,744 ‫باشه، خب، تو و همسر خیلی ‫خوب با هم کنار میاین 188 00:09:30,745 --> 00:09:32,309 ‫- عالیه ‫- یه چیزی... 189 00:09:32,310 --> 00:09:33,767 ‫دیوارها و سقف‌ها فلز دارن 190 00:09:33,768 --> 00:09:35,226 ‫- امیدوارم مشکلی نداشته باشه ‫- مشکلی نداریم 191 00:09:35,227 --> 00:09:36,575 ‫خوبه! 192 00:09:36,576 --> 00:09:39,535 ‫خب، من میرم خوردنی‌ها رو بیارم 193 00:09:39,536 --> 00:09:40,623 ‫فکر کنین خونه خودتونه 194 00:09:40,624 --> 00:09:41,798 ‫ممنونم 195 00:11:05,491 --> 00:11:06,622 ‫همسرم خجالتیه 196 00:11:08,015 --> 00:11:10,626 ‫ولی پای، چیزی نمونده درست بشه 197 00:11:12,149 --> 00:11:13,759 ‫باید اونم پیش ما توی ‫این اتاق باشه 198 00:11:13,760 --> 00:11:15,783 ‫بله، البته! البته، متوجهم 199 00:11:15,784 --> 00:11:17,807 ‫لطفا بشینین، بشینین، بشینین 200 00:11:17,808 --> 00:11:19,635 ‫دو تا نوشابه اوردم. بفرمایین 201 00:11:19,636 --> 00:11:20,680 ‫فکر کنم... 202 00:11:21,593 --> 00:11:24,334 ‫خوبه که آدم مذهبی باشه 203 00:11:24,335 --> 00:11:27,076 ‫خب، کارمون اینجا تمومه 204 00:11:27,077 --> 00:11:29,906 ‫نه. می‌خوام قبل از اینکه ‫شروع کنیم اینو بدونین 205 00:11:29,907 --> 00:11:31,560 ‫آره، فکر کنم باید درنظر بگیریم... 206 00:11:31,561 --> 00:11:33,909 ‫که شنیدن این حرف خیلی دلپذیره 207 00:11:33,910 --> 00:11:35,650 ‫خب، گاهی، حس می‌کنم... 208 00:11:35,651 --> 00:11:38,959 ‫شاید دین دیگه در مرکز فرهنگ نیست 209 00:11:38,960 --> 00:11:40,482 ‫خب، داره از بین میره نه؟ 210 00:11:40,483 --> 00:11:42,005 ‫آره، به تدریج 211 00:11:42,876 --> 00:11:45,312 ‫باشه، حاضرین در مورد... 212 00:11:45,313 --> 00:11:47,750 ‫برنامه پدر آسمونی‌مون ‫برای خودتون بشنوین؟ 213 00:11:47,751 --> 00:11:49,577 ‫حاضرم! صبر کن 214 00:11:49,578 --> 00:11:51,232 ‫هر دو اهل کجایین؟ 215 00:11:51,233 --> 00:11:53,363 ‫من؟ آگدن، یوتا 216 00:11:53,364 --> 00:11:55,017 ‫یکی از هشت دختر خونواده، می‌دونم... 217 00:11:55,018 --> 00:11:56,823 ‫به همون بدیه که به نظر میاد 218 00:11:56,824 --> 00:11:58,630 ‫و خواهر بارنز هم اهل سالت لیک سیتی ـه 219 00:11:58,631 --> 00:12:00,328 ‫در اصل اهل فیلادلفیام 220 00:12:00,329 --> 00:12:01,807 ‫آه 221 00:12:01,808 --> 00:12:03,026 ‫و هر دو در کلیسا بزرگ شدین، آره؟ 222 00:12:03,027 --> 00:12:04,200 ‫متولد و بزرگ شدیم 223 00:12:04,201 --> 00:12:06,987 ‫مادرم از دین برگشته بود، پس... 224 00:12:06,988 --> 00:12:08,509 ‫وقتی بابام فوت کرد... 225 00:12:08,510 --> 00:12:09,641 ‫به چندین کلیسای متفاوت سر زدیم... 226 00:12:09,642 --> 00:12:11,120 ‫تا ببینیم اوضاع از چه قراره... 227 00:12:11,121 --> 00:12:12,427 ‫و ببینیم هنوز به این چیزها ‫باور داریم یا نه 228 00:12:12,428 --> 00:12:13,732 ‫این حس رو می‌شناسم 229 00:12:13,733 --> 00:12:15,037 ‫خیلی خوب می‌شناسمش 230 00:12:15,038 --> 00:12:16,931 ‫خیلی مهمه که ایمانت رو... 231 00:12:16,932 --> 00:12:18,824 ‫در اصولی که بهش باور داری پیدا کنی... 232 00:12:18,825 --> 00:12:20,651 ‫و یه درگیری بسیار، بسیار شخصی ـه 233 00:12:20,652 --> 00:12:22,698 ‫یه چالش شخصی که باهاش... 234 00:12:22,699 --> 00:12:24,178 ‫مدت بسیار، بسیار زیادی کلنجار رفتم 235 00:12:24,961 --> 00:12:26,049 ‫می‌دونی... 236 00:12:26,702 --> 00:12:30,097 ‫دین حقیقی و یگانه چیه؟ 237 00:12:34,057 --> 00:12:36,407 ‫جالبه، خواهر هال بهمون می‌گفت... 238 00:12:36,408 --> 00:12:37,626 ‫که ما باید... 239 00:12:38,540 --> 00:12:42,065 ‫محققان دینی رو در اولویت قرار بدیم 240 00:12:42,066 --> 00:12:43,392 ‫ولی نه! 241 00:12:43,393 --> 00:12:44,720 ‫منظورم اینه... 242 00:12:44,721 --> 00:12:46,373 ‫که می‌تونم بگم شما... 243 00:12:46,374 --> 00:12:50,073 ‫یه آدم بسیار کنجکاو ‫از لحاظ معنوی هستین... 244 00:12:50,074 --> 00:12:51,987 ‫درست مثل جوزف اسمیت 245 00:12:51,988 --> 00:12:54,469 ‫می‌دونین، جوزف در مورد مذاهب ‫متفاوت بسیاری تحقیق کرد... 246 00:12:54,470 --> 00:12:57,733 ‫کلیسای مشایخی پروتستان، ‫فرقه متودیست، کاتولیک‌گرایی 247 00:12:57,734 --> 00:12:59,168 ‫و هیچکدوم‌شون کاملا مناسب نیستن... 248 00:12:59,169 --> 00:13:01,911 ‫که برای همین جوزف ‫کلیسای ما رو تاسیس کرد 249 00:13:01,912 --> 00:13:03,086 ‫اوهوم 250 00:13:04,000 --> 00:13:06,567 ‫اینطور که متوجه شدم، ‫اگه اشتباه میگم بگید... 251 00:13:06,568 --> 00:13:11,616 ‫یه فرشته به اسم مورونی ‫شبانه به دیدنش اومد 252 00:13:11,617 --> 00:13:13,182 ‫- مورونای ‫- مورونای. آره 253 00:13:13,183 --> 00:13:16,143 ‫مورونای، که بهش نشون داد ‫کجا می‌تونه... 254 00:13:16,144 --> 00:13:19,014 ‫نزدیک به خونه‌ش چند تا ‫لوح طلایی رو پیدا کنه 255 00:13:19,015 --> 00:13:22,627 ‫ترجمه مرموزش از اون لوح‌ها... 256 00:13:22,628 --> 00:13:25,325 ‫اساس و پایه این کتابه 257 00:13:26,632 --> 00:13:27,893 ‫عجب! 258 00:13:27,894 --> 00:13:30,156 ‫نه، شما بیشتر از ما کتاب می‌خونین! 259 00:13:30,157 --> 00:13:32,223 ‫نه، جدی میگم... 260 00:13:32,224 --> 00:13:34,291 ‫ما باید بیشتر شبیه شما باشیم، آقای رید! 261 00:13:34,292 --> 00:13:36,163 ‫آقای رید 262 00:13:37,381 --> 00:13:39,034 ‫پای چه بوی خوبی میده 263 00:13:39,035 --> 00:13:40,558 ‫و حالا که کتاب مورمون رو مطالعه کردین... 264 00:13:40,559 --> 00:13:42,124 ‫چه حسی به شما میده؟ 265 00:13:42,125 --> 00:13:43,779 ‫می‌تونین حدس بزنین ‫چه نوع پایی داره می‌پزه؟ 266 00:13:45,521 --> 00:13:46,651 ‫خب... 267 00:13:47,391 --> 00:13:48,522 ‫پای بلوبری؟ 268 00:13:48,523 --> 00:13:49,871 ‫پای بلوبری! 269 00:13:49,872 --> 00:13:51,047 ‫آره! می‌دونستم! 270 00:13:51,048 --> 00:13:52,527 ‫خیلی دوستش دارم! 271 00:13:52,528 --> 00:13:53,833 ‫برگردیم به موضوع، میشه بپرسم... 272 00:13:54,529 --> 00:13:56,705 ‫پدرت چطوری فوت شد؟ 273 00:14:00,361 --> 00:14:01,883 ‫متاسفم 274 00:14:01,884 --> 00:14:02,972 ‫- نباید... ‫- بیماری لو گریگ 275 00:14:02,973 --> 00:14:04,538 ‫بیماری بلوبری؟ 276 00:14:04,539 --> 00:14:06,714 ‫باشه، خب... 277 00:14:06,715 --> 00:14:09,849 ‫چقدر عالی، بیماری بلوبری 278 00:14:09,850 --> 00:14:11,372 ‫کی دلش چنین چیزی نمی‌خواد؟ آره 279 00:14:11,373 --> 00:14:12,546 ‫اه... 280 00:14:12,547 --> 00:14:14,701 ‫بیماری لو گریگ 281 00:14:14,702 --> 00:14:16,856 ‫گریگ 282 00:14:18,161 --> 00:14:20,294 ‫چقدر وحشتناک 283 00:14:21,077 --> 00:14:23,448 ‫خیلی متاسفم. اشتباه شنیدم 284 00:14:23,449 --> 00:14:25,820 ‫واقعا بیماری بسیار بدیه 285 00:14:25,821 --> 00:14:27,214 ‫فکر کردم داری... 286 00:14:27,215 --> 00:14:29,129 ‫باهام شوخی می‌کنی. ببخشید 287 00:14:29,130 --> 00:14:30,260 ‫آره 288 00:14:34,482 --> 00:14:37,050 ‫از وقتی پدرت مُرده نشونه‌ای دیدی؟ 289 00:14:37,051 --> 00:14:39,835 ‫سعی کرده از اون دنیای ‫دیگه ارتباط برقرار کنه؟ 290 00:14:41,576 --> 00:14:42,794 ‫نه 291 00:14:43,621 --> 00:14:45,101 ‫عجیبه 292 00:14:53,849 --> 00:14:54,894 ‫خب، من... 293 00:14:55,590 --> 00:14:57,505 ‫واقعا متاسفم و متاسفم در مورد... 294 00:14:58,636 --> 00:15:00,160 ‫اشتباه شنیدنم 295 00:15:00,161 --> 00:15:01,596 ‫اشکالی نداره 296 00:15:07,950 --> 00:15:10,735 ‫وقتی بمیرم، می‌خوام به ‫عنوان یه پروانه برگردم... 297 00:15:10,736 --> 00:15:13,564 ‫تا دنبال آدمهایی برم که عاشق‌شونم 298 00:15:15,653 --> 00:15:18,351 ‫درست روی دستشون فرود میام 299 00:15:18,352 --> 00:15:22,137 ‫نه روی بازوشون، نه روی سرشون... 300 00:15:22,138 --> 00:15:24,488 ‫درست روی نوک انگشت‌هاشون، ‫تا بفهمن منم 301 00:15:24,489 --> 00:15:25,880 ‫آه 302 00:15:25,881 --> 00:15:27,251 ‫چقدر قشنگ 303 00:15:28,624 --> 00:15:30,537 ‫اوه! 304 00:15:30,538 --> 00:15:32,975 ‫عذر می‌خوام! ‫خونه خیلی قدیمی شده 305 00:15:34,368 --> 00:15:35,848 ‫متاسفم. از این اتفاقات پیش میاد. آره 306 00:15:37,066 --> 00:15:38,240 ‫خب... 307 00:15:38,241 --> 00:15:39,981 ‫خانم‌ها، الان نمی‌تونم ببینم 308 00:15:39,982 --> 00:15:42,332 ‫فکر کنم وقتشه 309 00:15:42,333 --> 00:15:43,986 ‫وقت چی؟ 310 00:15:43,987 --> 00:15:45,400 ‫وقت خوردن پای! 311 00:15:45,401 --> 00:15:46,814 ‫پای! 312 00:15:46,815 --> 00:15:48,185 ‫یوهو! 313 00:15:48,186 --> 00:15:49,557 ‫و وقت روشنگری 314 00:15:49,558 --> 00:15:50,645 ‫اوه؟ 315 00:15:52,342 --> 00:15:53,865 ‫ببخشید، باید بهتون آب تعارف می‌کردم 316 00:15:53,866 --> 00:15:55,475 ‫خرد میگه که خوردن کافئین... 317 00:15:55,476 --> 00:15:57,259 ‫و الکل ممنوعه، نه؟ 318 00:15:57,260 --> 00:15:59,740 ‫خب، از نوشابه حرف خاصی نزده 319 00:15:59,741 --> 00:16:01,873 ‫حتما، شاید نخوردن نوشیدنی‌های ‫کافئین‌دار برای سلامتی بهتر باشه... 320 00:16:01,874 --> 00:16:03,223 ‫ولی تشنه نیستیم 321 00:16:03,224 --> 00:16:04,267 ‫آها 322 00:16:05,399 --> 00:16:08,706 ‫در مورد سوالات ناجور چه حسی دارین؟ 323 00:16:09,490 --> 00:16:10,881 ‫سوالات عرفی؟ 324 00:16:10,882 --> 00:16:13,320 ‫نه. می‌خوام یه... 325 00:16:13,321 --> 00:16:16,409 ‫سوال ناجور و نچسب بپرسم... 326 00:16:16,410 --> 00:16:19,238 ‫یه سوال به دور از احساس که به نظرم... 327 00:16:19,239 --> 00:16:21,501 ‫به عمق مکالمه‌مون اضافه می‌کنه... 328 00:16:21,502 --> 00:16:23,765 ‫خیلی سریع قبل از اینکه آفتاب غروب کنه... 329 00:16:23,766 --> 00:16:25,244 ‫و کارمون برای عصر تموم میشه 330 00:16:25,245 --> 00:16:27,202 ‫ولی اگه تمایل دارین بشنوین بگم 331 00:16:27,203 --> 00:16:29,031 ‫خب، نمی‌دونیم تمایل داریم بشنویم یا نه... 332 00:16:29,032 --> 00:16:30,641 ‫- تا وقتی بپرسین، خب... ‫- منصفانه‌س 333 00:16:30,642 --> 00:16:31,991 ‫شاید بهتره بپرسین؟ 334 00:16:31,992 --> 00:16:33,492 ‫باشه 335 00:16:33,493 --> 00:16:34,993 ‫اگه نپرسین... 336 00:16:34,994 --> 00:16:38,214 ‫وقتی بریم با خودمون میگیم ‫چی رو از دست دادیم 337 00:16:38,215 --> 00:16:41,348 ‫بسیار خب. سوالم اینه 338 00:16:43,524 --> 00:16:45,265 ‫حالا حس می‌کنم جو براش آماده شده 339 00:16:46,788 --> 00:16:48,484 ‫درخواست کنم طبل رو به صدا دربیارن؟ 340 00:16:48,485 --> 00:16:49,834 ‫این کار رو می‌کنم 341 00:16:49,835 --> 00:16:51,748 ‫لطفا طبل رو بزنین، خانم‌ها! 342 00:16:54,143 --> 00:16:55,405 ‫ادامه بده! ادامه بده! ادامه بده! 343 00:16:55,406 --> 00:16:57,211 ‫بیشتر! بیشتر! بیشتر! 344 00:16:59,018 --> 00:17:00,344 ‫خب، سوالم اینه... 345 00:17:00,345 --> 00:17:01,672 ‫نظرتون در مورد چندهمسری چیه؟ 346 00:17:05,328 --> 00:17:07,288 ‫چه حسی در مورد اینکه... 347 00:17:08,157 --> 00:17:10,029 ‫یه مرد چند تا زن داشته باشه دارین؟ 348 00:17:12,509 --> 00:17:16,164 ‫خب، من که طرفدارش نیستم... 349 00:17:16,165 --> 00:17:19,516 ‫منظورتون از نقطه نظر انجیلی ـه؟ 350 00:17:20,169 --> 00:17:22,084 ‫فرقه مورمون تاریخ بحث‌برانگیزی... 351 00:17:22,085 --> 00:17:23,585 ‫در مورد اعمال زن‌ستیزی... 352 00:17:23,586 --> 00:17:25,086 ‫با اجازه دادن به مردها برای ‫اختیار کردن چندین همسره 353 00:17:25,087 --> 00:17:28,656 ‫ولی من مجذوب ایده ‫وحی مدرن شدم... 354 00:17:28,657 --> 00:17:30,701 ‫که برای پاک کردن این رفتار... 355 00:17:30,702 --> 00:17:32,224 ‫از کلیسا در 1890 استفاده شده 356 00:17:32,225 --> 00:17:34,183 ‫فکر کنم در این مورد ‫حرف بزنیم ارزشمنده 357 00:17:34,184 --> 00:17:36,184 ‫درسته؟ 358 00:17:36,185 --> 00:17:37,577 ‫و منظورم اینه که... 359 00:17:37,578 --> 00:17:39,362 ‫داریم از کلیسایی حرف می‌زنیم که... 360 00:17:39,363 --> 00:17:41,146 ‫تصمیم گرفته یه کار بحث‌برانگیز... 361 00:17:41,147 --> 00:17:44,214 ‫مایه آبروریزیش بوده ‫و همین یه مانع بزرگ... 362 00:17:44,215 --> 00:17:47,283 ‫در راه جذب پیروان جدیده ‫و بنابراین از وحی استفاده کرده... 363 00:17:47,284 --> 00:17:49,197 ‫کلام خدا به پیامبر گفته شد... 364 00:17:49,198 --> 00:17:51,547 ‫تا یه اصل دینی ‫بحث‌برانگیز رو از بین ببره... 365 00:17:51,548 --> 00:17:53,898 ‫که به نظر می‌اومد در ‫دوران معاصر چندان خوشایند نیست 366 00:17:54,508 --> 00:17:56,509 ‫آره، می‌دونم که... 367 00:17:56,510 --> 00:17:59,577 ‫شاید درکش سخت باشه... 368 00:17:59,578 --> 00:18:02,646 ‫ولی چندهمسری یه ‫ماموریت معنوی بوده... 369 00:18:02,647 --> 00:18:04,647 ‫که در اون زمان نیاز بوده تا... 370 00:18:04,648 --> 00:18:06,171 ‫پیروان دین ما افزایش پیدا کنه... 371 00:18:06,172 --> 00:18:08,739 ‫به خاطر اینکه سختی و کشتار ‫بسیار زیاد بوده 372 00:18:08,740 --> 00:18:11,524 ‫یه مرد چند تا همسر داشته... 373 00:18:11,525 --> 00:18:15,268 ‫تا بچه‌های بیشتری ‫به دنیا بیان و جامعه سریعتر رشد کنه 374 00:18:16,530 --> 00:18:17,966 ‫اوهوم 375 00:18:20,795 --> 00:18:23,144 ‫آره، قطعا درکش... 376 00:18:23,145 --> 00:18:24,755 ‫- برای مغزهای مدرن ما سخته. ‫- و... 377 00:18:24,756 --> 00:18:26,366 ‫از قوانین کلیسا برداشته شده نه فقط چون... 378 00:18:26,367 --> 00:18:28,018 ‫زننده یا بحث‌برانگیز بوده... 379 00:18:28,019 --> 00:18:30,805 ‫بلکه چون دیگه نیازی بهش نبوده 380 00:18:32,285 --> 00:18:35,375 ‫ببینین، من نگرانم... 381 00:18:36,071 --> 00:18:39,553 ‫و ببخشید که اینقدر صریح میگم... 382 00:18:39,554 --> 00:18:41,336 ‫اه... 383 00:18:41,337 --> 00:18:43,687 ‫نگرانم که جوزف اسمیت ‫از مفهوم چندهمسری استفاده کرده... 384 00:18:43,688 --> 00:18:46,299 ‫تا روابط پنهانیش با زنهای ‫دیگه رو مشروع کنه 385 00:18:47,213 --> 00:18:49,410 ‫نگرانم که همسر جوزف، اما اسمیت... 386 00:18:49,411 --> 00:18:51,608 ‫ناراحت شده وقتی جوزف ‫با فنی آلگر خوابیده... 387 00:18:51,609 --> 00:18:54,307 ‫ندیمه شونزده‌ ساله‌شون 388 00:18:55,046 --> 00:18:57,178 ‫نگرانم که یه نقشه کشیده... 389 00:18:57,179 --> 00:19:00,269 ‫تا از وحی برای سکس ‫بدون عواقب... 390 00:19:00,270 --> 00:19:02,271 ‫بعد از روی دادن چنین ‫اتفاقی استفاده کنه... 391 00:19:02,272 --> 00:19:03,577 ‫و بقیه هم خوششون اومده 392 00:19:05,100 --> 00:19:08,886 ‫می‌دونی، قدرت زیاد با ‫خودش مسئولیت به بار میاره 393 00:19:09,844 --> 00:19:10,932 ‫مرد عنکبوتی 394 00:19:11,585 --> 00:19:13,107 ‫ولتر 395 00:19:13,108 --> 00:19:14,630 ‫درسته 396 00:19:14,631 --> 00:19:16,546 ‫گمونم قصد دارم اینو بگم ‫که نگرانی من اینه... 397 00:19:16,547 --> 00:19:19,854 ‫چندهمسری هیچ دلیل ‫و بهونه معنوی نداره 398 00:19:19,855 --> 00:19:23,379 ‫به نظرم یه جورایی تحریف به حساب میاد... 399 00:19:23,380 --> 00:19:25,751 ‫تاریخ خود کلیسا چنین ‫چیزی رو نشون میده... 400 00:19:25,752 --> 00:19:28,123 ‫و اینو به آدم القا می‌کنه... 401 00:19:28,124 --> 00:19:30,604 ‫که یه روش بد برای ‫شستشوی مغزی آدمها بوده 402 00:19:30,605 --> 00:19:31,778 ‫حقیقت داره؟ 403 00:19:31,779 --> 00:19:33,388 ‫متاسفم... 404 00:19:33,389 --> 00:19:36,283 ‫مطمئنم نیستم قصد ‫داری به کجا برسی 405 00:19:36,284 --> 00:19:39,493 ‫اگه وحی توسط خدا ‫به انسان القا بشه... 406 00:19:39,494 --> 00:19:42,703 ‫و مرد خطاکار باشه و ‫مرد گناه کنه و دروغ بگه... 407 00:19:42,704 --> 00:19:45,879 ‫اونوقت از کجا بدونیم ‫حرفهاش درسته؟ 408 00:19:45,880 --> 00:19:48,361 ‫می‌دونیم حقیقت داره ‫چون چنین حسی بهمون میده 409 00:19:48,362 --> 00:19:50,580 ‫زدی توی خال! دقیقا درسته! 410 00:19:50,581 --> 00:19:52,799 ‫دقیقا درسته. کاملا باهات موافقم 411 00:19:52,800 --> 00:19:56,456 ‫رابطه شخصی ما با ‫خداست که اهمیت داره 412 00:19:57,413 --> 00:19:59,284 ‫بذارین با اسقف‌مون در مورد... 413 00:19:59,285 --> 00:20:01,852 ‫مواردی که مطرح کردین حرف بزنیم 414 00:20:01,853 --> 00:20:03,724 ‫سوال. کدوم فست فود رو ‫بیشتر دوست دارین؟ 415 00:20:04,507 --> 00:20:06,116 ‫سعی می‌کنم فست فود نخورم 416 00:20:06,117 --> 00:20:07,902 ‫هیچکدوم نمی‌خوریم، ولی بگو، ‫همه یه غذای مورد علاقه داریم 417 00:20:08,772 --> 00:20:10,469 ‫ام... 418 00:20:10,470 --> 00:20:13,037 ‫باشه. برگر کینگ از کارلز جونیور بهتره... 419 00:20:13,038 --> 00:20:14,386 ‫کارلز جونیور چیه؟ 420 00:20:14,387 --> 00:20:15,952 ‫همبرگرفروشی هاردی در ساحل شرقی 421 00:20:15,953 --> 00:20:17,389 ‫برگر کینگ از هاردی بهتره... 422 00:20:17,390 --> 00:20:18,826 ‫که اونم از رالی بهتره... 423 00:20:18,827 --> 00:20:20,348 ‫- رالی؟ ‫- چکرز دیگه 424 00:20:20,349 --> 00:20:22,111 ‫برگر کینگ... 425 00:20:22,112 --> 00:20:23,873 ‫از هاردی بهتره که ‫اونم از چکرز بهتره... 426 00:20:23,874 --> 00:20:25,049 ‫که اونم از وندی بهتره، ‫که اونم از این اند اوت بهتره... 427 00:20:25,050 --> 00:20:26,398 ‫که اونم از مکدونالدز بهتره... 428 00:20:26,399 --> 00:20:27,530 ‫که اونم از جک ایندباکس بهتره... 429 00:20:27,531 --> 00:20:29,052 ‫که اون از هیچی بهتر نیست 430 00:20:29,053 --> 00:20:30,249 ‫جک ایندباکس تمام ‫روز صبحونه سرو می‌کنه 431 00:20:30,250 --> 00:20:31,447 ‫عاشق صبحونه‌م! 432 00:20:31,448 --> 00:20:32,578 ‫تاکو بل چی؟ 433 00:20:32,579 --> 00:20:33,970 ‫از تاکو بل حرف نمی‌زنیم 434 00:20:33,971 --> 00:20:35,581 ‫چرا از تاکو بل حرف نمی‌زنیم؟ 435 00:20:35,582 --> 00:20:37,540 ‫مجبوریم میشیم از تاکو بل حرف بزنیم... 436 00:20:37,541 --> 00:20:39,868 ‫برای همین از تاکو بل حرف نمی‌زنیم 437 00:20:39,869 --> 00:20:42,197 ‫بسیار خب، پس برگر کینگ شماره یکه 438 00:20:42,198 --> 00:20:43,763 ‫به نظرم آشغاله 439 00:20:43,764 --> 00:20:45,592 ‫درسته. نه جک ایندباکس 440 00:20:45,593 --> 00:20:46,723 ‫من به وندی رای میدم 441 00:20:46,724 --> 00:20:47,854 ‫با نظرت موافقم 442 00:20:47,855 --> 00:20:49,943 ‫خوبه! پس شد وندی. آره 443 00:20:49,944 --> 00:20:51,344 ‫می‌دونین؟ تا حالا رستوران وندی نرفتم 444 00:20:52,773 --> 00:20:54,513 ‫اشتباه از آب دراومد 445 00:20:54,514 --> 00:20:57,386 ‫اشکالی نداره 446 00:20:57,387 --> 00:21:00,259 ‫خب وقتی شروع کردم ‫به مطالعه الهیات... 447 00:21:00,260 --> 00:21:02,304 ‫آخرین کاری که می‌خواستم بکنم... 448 00:21:02,305 --> 00:21:04,914 ‫پیدا کردن وندی در زمینه ادیان بود 449 00:21:04,915 --> 00:21:07,308 ‫داشتم یه مقاله تحقیقی می‌نوشتم... 450 00:21:07,309 --> 00:21:09,659 ‫برای یه کلاس دانشگاه، ‫و تفریحی این کار رو می‌کردم 451 00:21:09,660 --> 00:21:12,880 ‫خب، کمی مگ‌ناگت اینجا داشتم ‫و بی‌کی واپر هم اینطرف بود... 452 00:21:12,881 --> 00:21:16,492 ‫هر چی که مناسب بود وجود داشت 453 00:21:16,493 --> 00:21:20,409 ‫همینطور که داشتم در مورد این سبک مطالعه ‫می‌کردم، مکدونالد، بی‌کی، این اند اوت... 454 00:21:20,410 --> 00:21:24,326 ‫یا همون، مورمونیسم، ساینتولوژی، ‫اسلام، بودیسم... 455 00:21:24,327 --> 00:21:26,762 ‫هر چی به خدا نزدیکتر می‌شدم... 456 00:21:26,763 --> 00:21:30,158 ‫از طریق این سبک و مطالعه زیاد... 457 00:21:30,898 --> 00:21:33,291 ‫هر چی بیشتر روی ‫رابطه شخصیم کار می‌کردم... 458 00:21:33,292 --> 00:21:36,207 ‫با پدر آسمانی و ‫فکر کنم تقویتش کرد... 459 00:21:37,339 --> 00:21:38,906 ‫می‌دونین چی فهمیدم؟ 460 00:21:40,777 --> 00:21:43,998 ‫هر چی بیشتر بدونی، کمتر می‌فهمی 461 00:21:46,609 --> 00:21:49,263 ‫و تا وقتی به 50 سالگی رسیدم ‫از دین فست فود... 462 00:21:49,264 --> 00:21:52,615 ‫که در بیشتر این ده سال ‫به خورد مغزم دادم... 463 00:21:52,616 --> 00:21:55,138 ‫دچار سو تغذیه شدم 464 00:21:55,139 --> 00:21:58,076 ‫هر مسلک، فرقه، آیین، مذهب... 465 00:21:58,077 --> 00:22:01,014 ‫که همگی ادعا می‌کردن دین ‫برتر هستن، اصول حقیقی رو دارن... 466 00:22:01,015 --> 00:22:04,323 ‫و با اینحال هیچکدوم ‫زیر ذره‌بین به نظر حقیقی نمی‌اومد 467 00:22:07,195 --> 00:22:09,240 ‫پس با خودم گفتم ‫دیگه چی وجود داره 468 00:22:11,242 --> 00:22:13,069 ‫بهتون قول میدم... 469 00:22:13,070 --> 00:22:15,441 ‫اصلا نمی‌خواستم... 470 00:22:15,442 --> 00:22:17,814 ‫یک دین حقیقی و اصلی رو پیدا کنم 471 00:22:20,904 --> 00:22:22,645 ‫ولی متاسفانه، پیداش کردم 472 00:22:34,004 --> 00:22:36,485 ‫میشه با همسرتون آشنا بشیم؟ 473 00:22:36,486 --> 00:22:37,964 ‫لطفا؟ 474 00:22:37,965 --> 00:22:40,837 ‫البته، بله! 475 00:22:40,838 --> 00:22:43,209 ‫باید حضور داشته باشه و می‌خوایم... 476 00:22:43,210 --> 00:22:45,581 ‫- باهاش آشنا بشیم. ‫- آره 477 00:22:46,190 --> 00:22:48,105 ‫ببخشید. میرم بپرسم 478 00:23:11,520 --> 00:23:13,827 ‫خواهر بارنز، نمی‌دونم 479 00:23:15,611 --> 00:23:16,917 ‫آره، نمی‌خوام بترسونمش... 480 00:23:16,918 --> 00:23:18,397 ‫ولی بهتره سریعتر جمعش کنیم 481 00:23:19,180 --> 00:23:20,747 ‫پیامی داری؟ 482 00:23:22,444 --> 00:23:24,838 ‫هیچی 483 00:23:24,839 --> 00:23:26,230 ‫باشه 484 00:23:27,057 --> 00:23:29,364 ‫بیا مودبانه جمعش کنیم و برگردیم 485 00:23:30,278 --> 00:23:31,801 ‫فقط نکات برجسته‌س... 486 00:24:11,538 --> 00:24:13,713 ‫و بالاخره آماده شد 487 00:24:15,497 --> 00:24:17,064 ‫شرمنده 488 00:24:19,109 --> 00:24:22,330 ‫بیاین بریم. مشتاقه شما رو ببینه 489 00:24:22,331 --> 00:24:23,462 ‫بزن بریم 490 00:24:24,375 --> 00:24:26,029 ‫- از اینطرف ‫- باشه 491 00:24:34,603 --> 00:24:37,084 ‫یه لحظه، آقای رید، از طرف... 492 00:24:37,085 --> 00:24:38,737 ‫رییس انجمن ریلیف بهمون زنگ زدن 493 00:24:38,738 --> 00:24:40,217 ‫- باید بریم اونجا ‫- وقت لازم دارین؟ 494 00:24:40,218 --> 00:24:41,740 ‫سلام 495 00:24:41,741 --> 00:24:43,481 ‫- خواهر بارنز هستم ‫- صبر می‌کنم 496 00:24:43,482 --> 00:24:44,570 ‫- اونطرف منتظرم ‫- آره، یه لحظه 497 00:24:44,571 --> 00:24:45,745 ‫- ممنونم ‫- آره 498 00:24:57,626 --> 00:24:59,454 ‫- بریم؟ ‫- الان؟ 499 00:24:59,455 --> 00:25:01,848 ‫- آره؟ ‫- بله؟ آره 500 00:25:13,337 --> 00:25:14,425 ‫چی شده؟ 501 00:25:14,991 --> 00:25:16,427 ‫دوچرخه‌هامون 502 00:25:16,428 --> 00:25:17,472 ‫خب؟ 503 00:25:18,168 --> 00:25:19,256 ‫بیرون قفل شدن 504 00:25:19,257 --> 00:25:20,344 ‫خب که چی؟ 505 00:25:21,084 --> 00:25:22,390 ‫پالتونهامون دستشه 506 00:25:23,696 --> 00:25:25,785 ‫کلید قفل دوچرخه توی جیب پالتومه 507 00:25:25,786 --> 00:25:27,351 ‫پس پالتوهامونو نیاز داریم 508 00:25:27,352 --> 00:25:28,396 ‫آره 509 00:25:29,179 --> 00:25:30,941 ‫- آره. ‫- نمی‌دونم، واقعا لازمش داریم؟ 510 00:25:30,942 --> 00:25:32,705 ‫بدون پالتو و دوچرخه برگردیم؟ 511 00:25:32,706 --> 00:25:34,054 ‫چقدر راهه، سه کیلومتر؟ 512 00:25:34,576 --> 00:25:36,838 ‫نه، فکر کنم پنج کیلومتری بشه 513 00:25:36,839 --> 00:25:38,470 ‫یه ذره سخته، ولی... 514 00:25:38,471 --> 00:25:40,103 ‫مشکلی ندارم. مشکلی با ‫پیاده رفتن ندارم، خب؟ 515 00:25:44,586 --> 00:25:46,457 ‫- گیر کرده ‫- بازش کن 516 00:25:48,068 --> 00:25:50,765 ‫قفل نداره 517 00:25:50,766 --> 00:25:52,376 ‫چی؟ محکمتر بکش 518 00:25:52,377 --> 00:25:53,986 ‫بیا. بیا کنار 519 00:25:55,663 --> 00:25:57,338 ‫باشه 520 00:26:19,055 --> 00:26:20,575 ‫هنوز اونجاس؟ 521 00:26:21,710 --> 00:26:23,451 ‫مگه صدای رفتنش رو نشنیدیم؟ 522 00:26:23,452 --> 00:26:24,670 ‫مطمئنی؟ 523 00:26:26,410 --> 00:26:27,847 ‫ازش کمک بخوایم؟ 524 00:26:27,848 --> 00:26:29,065 ‫نه 525 00:26:33,592 --> 00:26:34,809 ‫جا میشی از این تو بری؟ 526 00:26:34,810 --> 00:26:36,333 ‫دیوونه شدی؟ 527 00:26:37,726 --> 00:26:39,641 ‫باید سعی کنیم خواهر هال رو بگیریم، باشه؟ 528 00:26:41,251 --> 00:26:43,863 ‫یا مقام ارشد کلیسا کندی، ‫تا بدونن کجاییم 529 00:26:57,267 --> 00:26:59,182 ‫آنتن نمیده 530 00:27:00,749 --> 00:27:02,621 ‫توفان شده. بازم سعی کن، باشه؟ 531 00:27:29,082 --> 00:27:30,170 ‫باشه 532 00:27:32,259 --> 00:27:33,652 ‫درخواست کمک کنیم؟ 533 00:27:36,219 --> 00:27:37,938 ‫چیزی نمیشه 534 00:28:29,272 --> 00:28:30,621 ‫آقای رید؟ 535 00:29:30,986 --> 00:29:32,640 ‫و اینجا هستن! خوش اومدین 536 00:29:34,250 --> 00:29:37,166 ‫آقای رید، خیلی لطف کردین ‫که برامون وقت گذاشتین 537 00:29:37,167 --> 00:29:38,951 ‫خواهر پکستون و من داشتیم می‌گفتیم... 538 00:29:38,952 --> 00:29:40,647 ‫این دیدار چقدر باعث افتخار بوده 539 00:29:40,648 --> 00:29:43,172 ‫ولی همین الان با خواهر هال ‫تلفنی حرف زدیم... 540 00:29:43,173 --> 00:29:45,652 ‫و ازمون می‌خواد به کلیسا برگردیم 541 00:29:45,653 --> 00:29:47,742 ‫- خب... ‫- متاسفانه، آره 542 00:29:48,612 --> 00:29:50,876 ‫شما رو معطل نمی‌کنم ‫اگه می‌خواین برین 543 00:29:51,485 --> 00:29:53,792 ‫ما رو احضار کردن 544 00:29:54,357 --> 00:29:55,402 ‫آره 545 00:29:56,272 --> 00:29:57,578 ‫لعنتی! لعنتی، چون تازه... 546 00:29:57,579 --> 00:29:59,274 ‫شروع کرده بودیم، مگه نه؟ 547 00:29:59,275 --> 00:30:01,103 ‫می‌دونی، منو به این ‫فکر انداختین که شاید... 548 00:30:01,104 --> 00:30:03,932 ‫از این بازدید یه قصدی دارین 549 00:30:03,933 --> 00:30:06,761 ‫خیلی خوشم اومد، ولی درک می‌کنم 550 00:30:07,762 --> 00:30:09,132 ‫آره، پالتوهاتون اینجاست... 551 00:30:09,133 --> 00:30:10,504 ‫از پشتی نیمکت آویزون‌شون کردم 552 00:30:10,505 --> 00:30:11,853 ‫یه لحظه منو ببخشید 553 00:30:11,854 --> 00:30:13,898 ‫آره 554 00:30:45,495 --> 00:30:46,845 ‫کلید 555 00:31:04,645 --> 00:31:07,256 ‫خب، به کمک‌تون برای باز کردن... 556 00:31:07,257 --> 00:31:08,648 ‫در نیاز داریم 557 00:31:08,649 --> 00:31:10,520 ‫یه ذره باز کردنش سخته 558 00:31:10,521 --> 00:31:12,217 ‫ببخشید؟ 559 00:31:12,218 --> 00:31:14,218 ‫فکر کنم در شما یه ذره گیر کرده 560 00:31:14,829 --> 00:31:16,004 ‫در باز نمیشه 561 00:31:17,092 --> 00:31:18,571 ‫در جلویی 562 00:31:18,572 --> 00:31:20,139 ‫آره، در جلویی دوباره باز نمیشه 563 00:31:21,140 --> 00:31:22,923 ‫وقتی اومدیم تو باز شد 564 00:31:22,924 --> 00:31:24,708 ‫آره 565 00:31:24,709 --> 00:31:26,666 ‫شاید اگه قفلش رو باز کنین باز بشه؟ 566 00:31:26,667 --> 00:31:28,712 ‫نه، نه، متوجهم ازم چی می‌خواین... 567 00:31:28,713 --> 00:31:29,888 ‫ولی... 568 00:31:30,714 --> 00:31:33,020 ‫میخ پرچ‌ها زمان‌سنج دارن 569 00:31:33,021 --> 00:31:35,153 ‫غرق گفتگومون شدم... 570 00:31:35,154 --> 00:31:37,285 ‫متوجه نشدم که سیمش فعال شده 571 00:31:37,286 --> 00:31:39,332 ‫وقتی اومدین تو باید میخ رو درمی‌اوردم... 572 00:31:39,333 --> 00:31:41,900 ‫ولی یادم رفت، پس اگه حالا... 573 00:31:41,901 --> 00:31:43,944 ‫در کمال تاسف آماده رفتن هستین... 574 00:31:43,945 --> 00:31:45,865 ‫مجبورین از پشت خونه‌م خارج بشین 575 00:31:47,775 --> 00:31:49,471 ‫کجا؟ 576 00:31:49,472 --> 00:31:50,778 ‫از اینطرف باید برید 577 00:31:53,085 --> 00:31:55,783 ‫خب، میشه لطفا در جلو رو باز کنین؟ 578 00:31:55,784 --> 00:31:57,915 ‫دوست داریم از اونطرف بریم 579 00:31:57,916 --> 00:32:00,135 ‫تا وقتی رفتیم بیرون... 580 00:32:00,136 --> 00:32:02,354 ‫گیج نشیم که کجاییم 581 00:32:02,355 --> 00:32:05,488 ‫آره، تا صبح باز نمیشه 582 00:32:10,625 --> 00:32:12,059 ‫لطفا، قربان؟ 583 00:32:12,060 --> 00:32:13,626 ‫متاسفم 584 00:32:13,627 --> 00:32:16,021 ‫بهتون قول میدم که ‫این راه خروج امنه 585 00:32:16,022 --> 00:32:17,239 ‫ها؟ 586 00:32:21,069 --> 00:32:24,072 ‫یه ذره غیرعادیه... 587 00:32:24,073 --> 00:32:27,336 ‫دری داشته باشین که ‫با زمان‌سنج قفل بشه؟ 588 00:32:27,337 --> 00:32:28,468 ‫اه... 589 00:32:29,382 --> 00:32:30,557 ‫بله، خب، متوجهم 590 00:32:30,558 --> 00:32:32,515 ‫آره 591 00:32:32,516 --> 00:32:34,299 ‫و... 592 00:32:34,300 --> 00:32:36,780 ‫خب، یه ذره غیرعادیه که ‫نمیشه بازش کرد 593 00:32:36,781 --> 00:32:38,477 ‫نه، می‌دونم 594 00:32:38,478 --> 00:32:42,090 ‫کاملا آگاه‌م که ممکنه ‫چطور به نظر برسه 595 00:32:42,091 --> 00:32:44,810 ‫پیرمرد، با دو تا زن ‫جوان در خونه‌ش... 596 00:32:44,811 --> 00:32:47,530 ‫ولی بهتون اطمینان میدم که ‫راحت می‌تونین برید... 597 00:32:47,531 --> 00:32:48,878 ‫از در پشتی خارج بشید 598 00:32:48,879 --> 00:32:50,316 ‫خونه‌مو که از بیرون دیدین، درسته؟ 599 00:32:50,317 --> 00:32:51,665 ‫درسته! 600 00:32:51,666 --> 00:32:52,970 ‫پس، می‌ونین که کوچیکه 601 00:32:52,971 --> 00:32:54,276 ‫پشت خونه همینجاست 602 00:32:54,277 --> 00:32:55,451 ‫آره 603 00:32:57,584 --> 00:33:01,066 ‫به هر حال بهتون فضا میدم ‫تا در کمال آسایش تصمیم بگیرید 604 00:33:01,067 --> 00:33:02,197 ‫آره 605 00:33:11,772 --> 00:33:14,904 ‫برای روشن شدن، سعی می‌کنم... 606 00:33:14,905 --> 00:33:17,430 ‫خیلی سخت تلاش کردم... 607 00:33:17,431 --> 00:33:18,865 ‫به شما هیچ فشاری نیارم... 608 00:33:18,866 --> 00:33:20,519 ‫پس اصلا نباید احساس نیاز کنید... 609 00:33:20,520 --> 00:33:23,392 ‫که یه داستان بسازین ‫که یکی از کلیسای شما... 610 00:33:23,393 --> 00:33:26,265 ‫به شما زنگ زده که برید. ‫اصلا مشکلی نیست 611 00:33:26,266 --> 00:33:27,440 ‫هر وقت خواستین برید 612 00:33:27,962 --> 00:33:30,594 ‫یه بهونه نبود، واقعا نیاز دارن برگردیم 613 00:33:30,595 --> 00:33:33,228 ‫نه، می‌دونم، ولی میگی تماس گرفتی... 614 00:33:33,229 --> 00:33:34,316 ‫با یکی از کلیساتون 615 00:33:34,317 --> 00:33:35,752 ‫آره، همین چند دقیقه پیش 616 00:33:36,318 --> 00:33:38,059 ‫ولی وقتی اومدین داخل، ‫ازتون پرسیدم... 617 00:33:38,060 --> 00:33:39,974 ‫با فلز داخل دیوارها و سقف ‫مشکلی ندارین 618 00:33:41,672 --> 00:33:43,238 ‫منظورتون چیه؟ 619 00:33:43,891 --> 00:33:46,415 ‫یعنی فلز جلوی امواج ‫تلفن همراه رو می‌گیره... 620 00:33:46,416 --> 00:33:48,765 ‫پس می‌دونم که شما ‫تماس نگرفتین. ولی... 621 00:33:48,766 --> 00:33:50,898 ‫محض روشن شدن میگم... 622 00:33:50,899 --> 00:33:52,681 ‫پس راحتین... 623 00:33:52,682 --> 00:33:55,729 ‫اصلا مشکلی نداره هر ‫وقت که خواستین از اینجا برید 624 00:33:55,730 --> 00:33:58,688 ‫هیچوقت نیازی نیست حس کنین... 625 00:33:58,689 --> 00:34:01,343 ‫بهونه بیارین یا بهم بگید... 626 00:34:01,344 --> 00:34:03,041 ‫دروغ‌های کوچولو بگید 627 00:34:10,309 --> 00:34:14,400 ‫خب کدوم در ما رو به بیرون می‌بره؟ 628 00:34:14,401 --> 00:34:16,009 ‫خب 629 00:34:16,010 --> 00:34:18,012 ‫خب، ترجیحی دارین؟ 630 00:34:18,013 --> 00:34:20,819 ‫چرا باید ترجیح داشته باشم؟ 631 00:34:20,820 --> 00:34:23,626 ‫باید ترجیح داشته باشیم؟ 632 00:34:23,627 --> 00:34:25,237 ‫سوال منصفانه‌ایه 633 00:34:27,500 --> 00:34:29,415 ‫نمی‌خوام زیاد عجیب باشم، ‫ولی میشه همسرتون... 634 00:34:29,416 --> 00:34:32,199 ‫بیاد توی اتاق... 635 00:34:32,200 --> 00:34:34,376 ‫تا سلام کنه و ما ‫رو تا پشت خونه همراهی کنه؟ 636 00:34:34,377 --> 00:34:36,051 ‫نمی‌خوام احمق باشم... 637 00:34:36,052 --> 00:34:37,726 ‫قول میدم، واقعا نیستم... 638 00:34:37,727 --> 00:34:41,296 ‫ولی باید از قوانین پیروی کنیم ‫و از همون اول که گفتیم 639 00:34:42,732 --> 00:34:43,951 ‫من ازش می‌پرسم 640 00:34:52,438 --> 00:34:54,766 ‫میشه اول یه سوال ازتون بپرسم؟ 641 00:34:59,097 --> 00:35:00,620 ‫شما... 642 00:35:02,796 --> 00:35:05,451 ‫هنوز باور دارین که همسرم ‫در اتاق کناریه؟ 643 00:35:06,756 --> 00:35:09,455 ‫با وجود تمام شواهد که ‫عکسش رو نشون میده... 644 00:35:09,456 --> 00:35:11,108 ‫شمع معطر... 645 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 ‫نبود فری که توش پای بلوبری باشه؟ 646 00:35:15,243 --> 00:35:18,724 ‫یا شما که مودبانه یه دروغ سر هم کردین؟ 647 00:35:18,725 --> 00:35:20,944 ‫اگه هنوزم باور دارین که ‫اونجاست، میرم ازش بپرسم... 648 00:35:20,945 --> 00:35:23,164 ‫ولی می‌خوام به یه چیزی فکر کنین... 649 00:35:23,165 --> 00:35:24,512 ‫و شاید به... 650 00:35:24,513 --> 00:35:26,907 ‫محتوای اعتقاداتتون فکر کنین 651 00:35:28,300 --> 00:35:30,170 ‫به خدا باور دارین چون... 652 00:35:30,171 --> 00:35:32,847 ‫یکی در سن تاثیرپذیری ‫به شما گفته... 653 00:35:32,848 --> 00:35:35,524 ‫خدا واقعیه، با وجود ‫اینکه هر چی بزرگتر شدین... 654 00:35:35,525 --> 00:35:38,004 ‫شک و تردید کردین، با وجود اینکه... 655 00:35:38,005 --> 00:35:40,138 ‫در تمام زندگی‌تون مدارکی ‫برضد این نظریه می‌بینین؟ 656 00:35:40,139 --> 00:35:41,964 ‫وقتی پدرت کنترل بدنشو ‫از دست داد... 657 00:35:41,965 --> 00:35:44,925 ‫فکر کردی که برنامه خدا برای ‫نابودی زندگیش بوده؟ 658 00:35:45,578 --> 00:35:47,231 ‫یا به این باور رسیدی که... 659 00:35:47,232 --> 00:35:50,017 ‫می‌دونی حقیقت نداره که ‫همینطوری بهت آسایش داده بشه... 660 00:35:50,018 --> 00:35:51,671 ‫چون می‌ترسیدی به این ‫معنا باشه که همه چی... 661 00:35:51,672 --> 00:35:53,673 ‫یه دروغ باشه؟ 662 00:35:55,675 --> 00:35:57,981 ‫من شمع معطر رو روی میز گذاشتم... 663 00:35:57,982 --> 00:35:59,982 ‫چون می‌خواستم به چیزهایی که... 664 00:35:59,983 --> 00:36:01,636 ‫بهش باور دارین فکر کنین... 665 00:36:01,637 --> 00:36:04,510 ‫فقط چون یکی از شما خواسته ‫این باور رو داشته باشین 666 00:36:09,210 --> 00:36:10,298 ‫میشه... 667 00:36:11,995 --> 00:36:13,214 ‫میشه از گوشی شما استفاده کنیم؟ 668 00:36:13,823 --> 00:36:14,911 ‫لطفا؟ 669 00:36:16,043 --> 00:36:18,001 ‫من تلفن ندارم 670 00:36:27,097 --> 00:36:31,276 ‫واقعا خونه زیبایی دارین، آقای رید 671 00:36:31,277 --> 00:36:32,973 ‫اینجا شبیه کلیساست 672 00:36:32,974 --> 00:36:34,670 ‫خودتون ساختینش؟ 673 00:36:35,671 --> 00:36:36,890 ‫همسرم ساخته‌ش 674 00:36:46,073 --> 00:36:47,292 ‫از در پشتی خونه شما... 675 00:36:47,988 --> 00:36:49,946 ‫میریم بیرون 676 00:36:49,947 --> 00:36:51,034 ‫خب، مشکلی نداره؟ 677 00:36:51,035 --> 00:36:52,122 ‫البته 678 00:36:54,255 --> 00:36:55,474 ‫همونطور که گفتی، مشکلی پیش نمیاد... 679 00:36:55,475 --> 00:36:57,497 ‫و می‌تونیم بریم، درسته؟ 680 00:36:57,498 --> 00:36:59,521 ‫درسته 681 00:37:23,632 --> 00:37:24,763 ‫چی شده؟ 682 00:37:35,601 --> 00:37:37,603 ‫خواهر بارنز؟ 683 00:37:52,574 --> 00:37:53,966 ‫یه زیرزمینه 684 00:37:57,318 --> 00:37:59,973 ‫به نظر نمیاد به سمت بیرون بره 685 00:38:13,027 --> 00:38:15,027 ‫[مقام ارشد کلیسا، کندی] ‫[کلیسای عیسی مسیح قدیسان روز واپسین] 686 00:38:55,028 --> 00:38:58,161 ‫فکر کنم می‌تونی بگی ‫که متاسفانه... 687 00:38:59,293 --> 00:39:01,774 ‫از وضعیتی که امشب ‫پیش اومده حس خوبی نداریم 688 00:39:03,341 --> 00:39:06,126 ‫متاسفم، ولی همین چند لحظه ‫پیش نگفتین... 689 00:39:06,127 --> 00:39:08,128 ‫که بیرون خونه منو دیدین؟ 690 00:39:08,781 --> 00:39:10,956 ‫پس حتما دیدین... 691 00:39:10,957 --> 00:39:13,133 ‫که پشت خونه من مشرف به یه تپه‌س... 692 00:39:13,742 --> 00:39:16,615 ‫پس می‌دونین باید برید پایین... 693 00:39:18,486 --> 00:39:20,183 ‫تا بتونین برید بیرون 694 00:39:22,751 --> 00:39:24,883 ‫فکر کنم به نفع شما... 695 00:39:24,884 --> 00:39:27,016 ‫و همه‌ی ماست اگه ‫بتونین بهمون کمک کنید... 696 00:39:27,017 --> 00:39:28,627 ‫بریم خونه چون... 697 00:39:29,323 --> 00:39:31,630 ‫رییس استیک، می‌دونه کجاییم 698 00:39:31,631 --> 00:39:34,154 ‫و مبلغان کلیسا هم می‌دونن 699 00:39:34,155 --> 00:39:36,678 ‫و منتظرمون هستن 700 00:39:37,287 --> 00:39:39,855 ‫و چندین شاهد هم بودن، ‫مگه نه، خواهر بارنز؟ 701 00:39:39,856 --> 00:39:41,639 ‫وقتی داشتیم می‌اومدیم اینجا ‫از کنار یه افسر پلیس رد شدیم؟ 702 00:39:41,640 --> 00:39:43,424 ‫پلیس؟ بهتون قول میدم... 703 00:39:43,425 --> 00:39:46,209 ‫که خیلی، خیلی، خیلی دارین ‫شلوغش می‌کنین 704 00:39:46,210 --> 00:39:47,297 ‫درسته 705 00:39:47,689 --> 00:39:49,734 ‫ولی به نظرم ترسیدیم... 706 00:39:49,735 --> 00:39:51,780 ‫چون بهمون دروغ گفتین 707 00:39:51,781 --> 00:39:53,434 ‫می‌خواین کمک کنم؟ 708 00:39:56,263 --> 00:39:57,742 ‫ازم پرسیدین که... 709 00:39:57,743 --> 00:39:59,221 ‫باید بین درها ترجیحی قائل بشین یا نه 710 00:39:59,222 --> 00:40:01,355 ‫به نظرم باید بشین. ‫فکر کنم... 711 00:40:01,356 --> 00:40:03,270 ‫باید یه چیزی رو با ‫دقت زیر نظر بگیرید... 712 00:40:03,271 --> 00:40:05,185 ‫و بعدش تصمیم درست رو بگیرین 713 00:40:05,186 --> 00:40:07,361 ‫می‌خواین من بهتون کمک کنم؟ 714 00:40:11,278 --> 00:40:12,431 ‫بله 715 00:40:12,432 --> 00:40:13,595 ‫باشه 716 00:40:13,596 --> 00:40:14,760 ‫پس لطفا... 717 00:40:16,588 --> 00:40:18,503 ‫بیاین و اینجا وایستین. ‫هر دوتون بیاین 718 00:40:20,113 --> 00:40:21,353 ‫همینجا 719 00:40:21,354 --> 00:40:22,594 ‫خودشه 720 00:40:23,856 --> 00:40:25,814 ‫یه انتخاب ساده‌س 721 00:40:27,990 --> 00:40:30,209 ‫ولی نباید سرسری گرفتش 722 00:40:33,518 --> 00:40:35,520 ‫می‌خوام بسیار عمیق فکر کنین... 723 00:40:35,521 --> 00:40:38,348 ‫و بعدش یه تصمیم درست بگیرین 724 00:40:47,880 --> 00:40:49,402 ‫تا حالا.. 725 00:40:49,403 --> 00:40:51,231 ‫بازی برادران پارکر، مونوپولی ‫رو تجربه کردین؟ 726 00:40:53,799 --> 00:40:57,803 ‫مونوپولی در حال حاضر به 47 زبان چاپ شده 727 00:40:57,804 --> 00:41:01,459 ‫در بیش از 114 کشور می‌فروشنش 728 00:41:19,564 --> 00:41:24,089 ‫♪ اگه می‌تونستم یه آرزو کنم ♪ 729 00:41:24,090 --> 00:41:27,179 ‫میگن بیش از یک میلیارد نفر ‫مونوپولی رو بازی کردن 730 00:41:27,180 --> 00:41:30,270 ‫ولی حدس می‌زنم که فقط ‫کسری از اون یک میلیارد نفر... 731 00:41:30,271 --> 00:41:31,489 ‫واقعا تمومش کردن 732 00:41:32,272 --> 00:41:34,338 ‫شاید این شما رو یاد... 733 00:41:34,339 --> 00:41:36,003 ‫یه چیز دیگه بندازه؟ 734 00:41:36,004 --> 00:41:37,669 ‫فقط نظرمو گفتم 735 00:41:38,800 --> 00:41:42,587 ‫این همون چیزیه که همه ‫مردم از مونوپولی انتظار دارن 736 00:41:42,588 --> 00:41:44,805 ‫چند تا مهره قلعی داره 737 00:41:44,806 --> 00:41:47,548 ‫هر کسی از یکی از اینا خوشش میاد ‫به شما نمیگم کدوم رو بیشتر دوست دارم 738 00:41:47,549 --> 00:41:49,244 ‫میو! 739 00:41:49,245 --> 00:41:51,726 ‫پول پلاستیکی در ‫ابعاد مختلف وجود داره... 740 00:41:51,727 --> 00:41:53,815 ‫و البته زندان 741 00:41:54,294 --> 00:41:56,949 ‫حالا قسمت بعدی خیلی مهمه 742 00:41:57,863 --> 00:42:01,649 ‫تا حالا بازی فکری 1904 به اسم... 743 00:42:01,650 --> 00:42:03,869 ‫بازی لندلورد رو تجربه کردین؟ 744 00:42:04,565 --> 00:42:07,176 ‫تقریبا با مونوپولی یکسانه... 745 00:42:07,177 --> 00:42:09,788 ‫از هر لحاظ که فکرشو بکنین. زندان داره 746 00:42:09,789 --> 00:42:11,571 ‫پارکینگ مجانی داره 747 00:42:11,572 --> 00:42:13,225 ‫جریمه و دستمزد داره. ‫مجازات داره 748 00:42:13,226 --> 00:42:15,010 ‫برای نشستن روی ملک بقیه... 749 00:42:15,011 --> 00:42:17,295 ‫و هدف نهایی شکل دادن ‫به یک انحصارگرایی... 750 00:42:17,296 --> 00:42:19,634 ‫تا حریفت مجبور بشه از بازی خارج بشه 751 00:42:19,635 --> 00:42:21,974 ‫این بازی‌ها چه ربطی ‫به رفتن ما دارن؟ 752 00:42:23,323 --> 00:42:24,498 ‫خیلی ربط دارن 753 00:42:25,586 --> 00:42:27,914 ‫بازی لندلورد توسط... 754 00:42:27,915 --> 00:42:30,243 ‫فمینیست آمریکایی الیزابت مگی ‫طراحی شده بود... 755 00:42:30,244 --> 00:42:32,113 ‫تقریبا سه دهه قبل از... 756 00:42:32,114 --> 00:42:34,420 ‫یه فروشنده بخاری از فیلادلفیا... 757 00:42:34,421 --> 00:42:36,902 ‫خواهر بارنز، که اسم بازی ‫به مونوپولی تغییر داد... 758 00:42:36,903 --> 00:42:39,121 ‫و این ایده رو به عنوان ‫ایده خودش... 759 00:42:39,122 --> 00:42:40,992 ‫به شرکت برادران پارکر در 1935 فروخت 760 00:42:40,993 --> 00:42:42,776 ‫این رفیق‌مون اسم چارلز دارو بود... 761 00:42:42,777 --> 00:42:44,735 ‫و اولین طراح میلیونر بازی‌ها... 762 00:42:44,736 --> 00:42:47,434 ‫در تاریخ دنیا شد، در حالی ‫که الیزابت مگی بیچاره و پیر... 763 00:42:47,435 --> 00:42:49,523 ‫از دنیا رفت بدون اینکه ‫به خاطر تاثیری که روی فرهنگ آمریکا داشته... 764 00:42:49,524 --> 00:42:51,786 ‫بهش اعتباری برسه 765 00:42:56,749 --> 00:42:58,358 ‫با شما در مورد... 766 00:42:59,359 --> 00:43:00,665 ‫تکرارها حرف می‌زنم 767 00:43:02,928 --> 00:43:05,017 ‫ازت شما می‌خوام یه مفهوم بسیار پایه... 768 00:43:05,018 --> 00:43:08,020 ‫از تکرار رو در نظر داشته باشین، ‫چون می‌خوام... 769 00:43:08,021 --> 00:43:09,587 ‫امشب یه ادعای بسیار آشفته‌کننده بکنم 770 00:43:12,720 --> 00:43:15,680 ‫باعث میشه یه کم دلهره بگیرین... 771 00:43:15,681 --> 00:43:18,030 ‫و قلبتون سریعتر بتپه 772 00:43:18,031 --> 00:43:20,859 ‫باعث میشه حالتون بد بشه 773 00:43:21,599 --> 00:43:23,470 ‫حتی شاید، خیلی متاسفم اینو میگم... 774 00:43:23,471 --> 00:43:25,646 ‫باعث بشه دلتون بخواد بمیرین 775 00:43:46,107 --> 00:43:47,107 ‫[فرار کنیم؟] 776 00:43:53,108 --> 00:43:54,675 ‫تا حالا این آهنگ رو شنیدین؟ 777 00:43:56,372 --> 00:43:58,330 ‫الان پخشش کردین 778 00:43:58,331 --> 00:44:00,420 ‫نه، منظورم قبل از امشبه 779 00:44:00,855 --> 00:44:02,074 ‫اوهوم 780 00:44:02,075 --> 00:44:03,640 ‫مخالفم! 781 00:44:03,641 --> 00:44:05,730 ‫فکر کنم بارها و بارها شنیدینش... 782 00:44:05,731 --> 00:44:07,688 ‫ولی به اونم می‌رسیم 783 00:44:08,080 --> 00:44:10,604 ‫شما مگه یکتاپرست نیستین؟ 784 00:44:11,170 --> 00:44:13,128 ‫به پدر آسمانی باور داریم، بله 785 00:44:13,129 --> 00:44:14,694 ‫باشه 786 00:44:14,695 --> 00:44:17,480 ‫سه مذهب یکتاپرستی بزرگ وجود داره... 787 00:44:17,481 --> 00:44:20,832 ‫یهودیت، مسیحیت و اسلام 788 00:44:21,528 --> 00:44:23,661 ‫من بهشون میگم سه بزرگ 789 00:44:25,271 --> 00:44:27,446 ‫یهودیت یعنی... 790 00:44:27,447 --> 00:44:28,753 ‫نسخه اصلی 791 00:44:29,362 --> 00:44:32,539 ‫مسیحیت، یعنی مشهورترین نسخه... 792 00:44:32,540 --> 00:44:35,716 ‫و اسلام، نسخه جدیدتر... 793 00:44:36,499 --> 00:44:38,327 ‫و از لحاظ محبوبیت در رده دوم 794 00:44:39,720 --> 00:44:42,375 ‫میشه لطفا کتاب مورمون شما رو ببینم؟ 795 00:44:43,724 --> 00:44:44,812 ‫پسش میدم 796 00:44:46,684 --> 00:44:48,075 ‫ممنونم 797 00:44:48,076 --> 00:44:51,993 ‫و بالاخره، بعد از 800 سال، این! 798 00:44:52,733 --> 00:44:55,736 ‫مورمونیسم، یعنی... 799 00:44:56,824 --> 00:44:59,218 ‫نسخه فرعی، محلی و احمقانه 800 00:45:04,397 --> 00:45:06,703 ‫تمام این نسخه‌های تکراری... 801 00:45:06,704 --> 00:45:09,010 ‫از یه منبع بوجود اومدن 802 00:45:10,229 --> 00:45:13,928 ‫این متون در بسیاری از ‫شخصیت‌ها... 803 00:45:13,929 --> 00:45:15,407 ‫و تاریخ‌ها مشترک هستن ‫با اینکه... 804 00:45:15,408 --> 00:45:17,279 ‫با معنای و دیدگاه‌های متفاوتی بیان شدن 805 00:45:17,758 --> 00:45:20,064 ‫پس نه... 806 00:45:20,065 --> 00:45:22,197 ‫قبول نمی‌کنم که شما ‫اونجا بایستین... 807 00:45:22,198 --> 00:45:23,589 ‫و به من بگید که تا حالا... 808 00:45:23,590 --> 00:45:25,591 ‫آهنگ هوایی که تنفس می‌کنم ‫ساخته گروه هالیز رو نشنیدین... 809 00:45:25,592 --> 00:45:28,987 ‫در حالی که می‌دونم آهنگ عجیب و غریب ساخته رادیوهد رو شنیدین 810 00:45:30,162 --> 00:45:32,467 بیخیال. شنیدینش دیگه 811 00:45:32,468 --> 00:45:34,775 ♪ اما من عجیب و غریبم ♪ 812 00:45:34,776 --> 00:45:36,080 درسته؟ 813 00:45:36,081 --> 00:45:37,560 ♪ غیرعادی‌ام ♪ 814 00:45:38,997 --> 00:45:41,608 اینجا چه کار می‌کنم؟ 815 00:45:42,988 --> 00:45:44,829 می‌دونم احتمالا الان این‌ها داره از ذهن‌تون می‌گذره 816 00:45:44,830 --> 00:45:46,656 اما متن ترانه‌ایه که می‌شناسیدش دیگه 817 00:45:46,657 --> 00:45:48,527 درسته؟ 818 00:45:48,528 --> 00:45:51,705 هالیز از ریدیوهد به علت سرقت ادبی شکایت کرد 819 00:45:51,706 --> 00:45:53,488 که بعدا تونستن با اثبات این‌که 820 00:45:53,489 --> 00:45:55,348 «ملودی و ریتم آهنگ «هوایی که آن را تنفس می‌کنم 821 00:45:55,373 --> 00:45:57,488 توی «عجیب و غریب» ظاهر می‌شه غرامت بگیرن 822 00:45:57,513 --> 00:45:58,972 چند سال‌تونه؟ 19 یا 20؟ 823 00:45:58,973 --> 00:46:00,453 همین حدودها، درسته؟ - اوهوم - 824 00:46:00,454 --> 00:46:01,975 پس ممکنه لانا دل ری رو بشناسید 825 00:46:01,976 --> 00:46:03,977 که به‌خاطر کپی برداری از آهنگ «عجیب و غریب» ریدیو هد 826 00:46:03,978 --> 00:46:07,547 توی آهنگ «آزاد باش» که سال 2017 827 00:46:07,548 --> 00:46:08,809 منتشرش کرد، ازش شکایت شد 828 00:46:09,375 --> 00:46:10,724 تکرارهای متوالی 829 00:46:11,290 --> 00:46:12,508 در طول زمان 830 00:46:13,289 --> 00:46:15,437 محتوای پیام به مرور ارزش و تاثیرگذاریش رو از دست می‌ده 831 00:46:15,511 --> 00:46:18,601 و هدف اصلی محو و مبهم می‌شه 832 00:46:20,908 --> 00:46:25,783 یهودیت دین اولیه و اصلی توحیدی بود 833 00:46:26,435 --> 00:46:28,349 و منطقا باید بیش‌ترین 834 00:46:28,350 --> 00:46:31,548 تعداد پیروان رو داشته باشه. با این حال 835 00:46:31,549 --> 00:46:34,748 ‫تنها 0.2 درصد از جمعیت جهان، پیروش هستن 836 00:46:34,749 --> 00:46:36,140 اون‌وقت چرا؟ 837 00:46:36,141 --> 00:46:38,360 چرا نسخه اولیه و اصلی نسبت به نسخه‌های کپیش 838 00:46:38,361 --> 00:46:39,796 از محبوبیت کم‌تری برخورداره؟ 839 00:46:39,797 --> 00:46:42,103 یعنی اعتبار و حقانیتش پایین‌تر از سایر موارد مشابهشه؟ 840 00:46:43,626 --> 00:46:47,848 ،الان داریم درمورد مذهب صحبت می‌کنیم بازی‌ فکری یا موسیقی؟ 841 00:46:47,849 --> 00:46:49,718 آره 842 00:46:49,719 --> 00:46:53,375 کم‌ترین تعداد پیروان رو داره چون تبلیغش نمی‌کنن 843 00:46:53,376 --> 00:46:54,615 افرادی مثل شماها رو نداره 844 00:46:55,247 --> 00:46:56,943 که برن در خونه‌های مردم رو بزنن 845 00:46:56,944 --> 00:46:58,336 و سعی کنن یه زندگی 846 00:46:58,337 --> 00:47:00,034 بازی یا موسیقی بهتر رو به ملت قالب کنن 847 00:47:00,747 --> 00:47:02,426 تا حالا از این دید بهش نگاه کرده بودین؟ 848 00:47:03,690 --> 00:47:05,866 ...که مبلغان دینی حکم فروشنده‌های 849 00:47:05,867 --> 00:47:07,259 یه سازمان رو دارن؟ 850 00:47:08,129 --> 00:47:09,586 محصولی که ارائه می‌کنید، یه ایده‌ست 851 00:47:09,587 --> 00:47:11,384 در خونه‌م رو می‌زنید و محصول‌تون رو تبلیغ می‌کنید 852 00:47:11,409 --> 00:47:12,882 حالا من شاید ازتون بخرمش، شاید هم نه 853 00:47:12,907 --> 00:47:14,420 و وقتی به داخل خونه‌م دعوت‌تون می‌کنم 854 00:47:14,421 --> 00:47:16,094 این‌ها شرایط تعامل‌مونه 855 00:47:16,616 --> 00:47:20,838 ما اساساً در حال مبادله ایدئولوژی هستیم 856 00:47:22,578 --> 00:47:24,580 و چیزی که سعی دارم امشب بهتون بگم اینه که 857 00:47:25,930 --> 00:47:29,847 من هم ایده‌ای دارم که تمایل دارم بهتون بفروشمش 858 00:47:32,384 --> 00:47:40,384 فــیــلـ ـمـــ.ــکــیــو رو تو گوگل سرچ کن 859 00:48:04,882 --> 00:48:07,232 بحث من اینه که متون مقدسی 860 00:48:07,233 --> 00:48:08,841 که بهشون احترام می‌ذاریم 861 00:48:08,842 --> 00:48:11,758 صرفا اقتباس‌های اسطوره‌ای از یه سری داستان قدیمی‌ان 862 00:48:11,759 --> 00:48:13,303 که بشر نسل به نسل 863 00:48:13,304 --> 00:48:14,848 برای هم بازگو کردن 864 00:48:18,460 --> 00:48:20,767 به معنای واقعی کلمه واقعیت ندارن 865 00:48:22,900 --> 00:48:26,512 بلکه به مثابه پلی به سوی کشف حقیقتی عمیق‌تر و اولیه عمل می‌کنن 866 00:48:35,651 --> 00:48:37,653 داستان ناجی‌ای 867 00:48:39,786 --> 00:48:41,439 که از زهدان زنی باکره متولد شده 868 00:48:41,440 --> 00:48:43,093 که می‌تونسته معجزه کنه 869 00:48:43,094 --> 00:48:45,183 و به صورت ماوراء طبیعی به زندگی بازگشته 870 00:48:45,184 --> 00:48:47,532 حداقل هزار سال 871 00:48:47,533 --> 00:48:49,665 قبل از میلاد عیسی 872 00:48:49,666 --> 00:48:52,016 بین مردم محبوبیت داشته 873 00:48:52,610 --> 00:48:54,741 یکی‌شون بلونده 874 00:48:54,766 --> 00:48:57,369 اون یکی موهای قهوه‌ای رنگ داره و هردوشون شبیه هم لباس پوشیده بودن 875 00:48:57,370 --> 00:48:59,675 نه. اینجا نیومدن 876 00:49:01,929 --> 00:49:03,492 میترا معجزه می‌کرده [ از ایزدان کهن ایرانی ] 877 00:49:03,517 --> 00:49:05,222 و نشان صلیب داشته 878 00:49:05,247 --> 00:49:07,291 حوروس، بر روی آب راه می‌رفته [ عنوانی کلی برای خدایان متعدد مصری ] 879 00:49:07,292 --> 00:49:09,510 به صلیب کشیده شده و 12 تا حواری داشته 880 00:49:09,511 --> 00:49:12,819 کریشنا، نجار بود و از مادری باکره متولد شده [ از خدایان هند ] 881 00:49:12,820 --> 00:49:14,995 در رودخانه تعمید داده می‌شه از مرگ بازمی‌گرده 882 00:49:14,996 --> 00:49:16,430 و به بهشت عروج می‌کنه 883 00:49:16,431 --> 00:49:20,086 این گالری کوچیک، 12 خدا رو به تصویر می‌کشه 884 00:49:20,087 --> 00:49:23,742 که همگی در 25اُم دسامبر 885 00:49:23,743 --> 00:49:26,964 و قبل از ولادت عیسی زاده شدن 886 00:49:28,139 --> 00:49:29,966 متاسفم 887 00:49:29,967 --> 00:49:32,230 اما به هیچ‌وجه نمی‌شه از این مسئله چشم‌پوشی کرد 888 00:49:32,231 --> 00:49:34,275 که این روایت‌ها چطور بر هم تاثیر گذاشتن 889 00:49:34,957 --> 00:49:36,934 یا این حقیقت رو نادیده گرفت که تمام این داستان‌ها 890 00:49:36,959 --> 00:49:39,063 مرتبا از هم وام گرفتن ...و چرخه تکرار شده تا رسیدیم به 891 00:49:41,021 --> 00:49:43,523 «جنگ ستارگان: قسمت اول – تهدید شبح» 892 00:49:43,524 --> 00:49:46,026 می‌تونید تصورش رو بکنید که هزاران سال دیگه 893 00:49:46,027 --> 00:49:47,418 مردم جار جار رو 894 00:49:47,419 --> 00:49:49,421 به عنوان یه چهره سرشناس مذهبی بپذیرن؟ 895 00:49:50,900 --> 00:49:52,162 ببخشید؟ 896 00:49:52,163 --> 00:49:54,730 جار جار دیگه. جار جار بینکس [ شخصیتی در جنگ ستارگان ] 897 00:49:55,514 --> 00:49:58,386 جار جار. ببوخشید 898 00:49:59,605 --> 00:50:00,867 بیخیالش 899 00:50:04,262 --> 00:50:06,612 خیلی وحشتناکه، نه؟ شرمنده 900 00:50:08,179 --> 00:50:09,657 همین‌طوره 901 00:50:09,658 --> 00:50:10,746 ...همه‌ این‌ها 902 00:50:24,891 --> 00:50:26,023 ترسناکه 903 00:50:27,459 --> 00:50:28,547 خودم هم می‌ترسم 904 00:50:29,939 --> 00:50:32,768 از این‌که به زبون بیارمش هم واهمه دارم 905 00:50:36,915 --> 00:50:41,439 [ ایمان ] 906 00:50:41,777 --> 00:50:44,845 اگر خدا واقعیه و موقع خودارضایی تماشامون می‌کنه 907 00:50:44,846 --> 00:50:47,914 و چنان نفس شکننده و آسیب‌پذیری داره که فقط زمانی کمک‌مون می‌کنه 908 00:50:47,915 --> 00:50:49,886 که التماس و غرق حمد و ستایش کنیم 909 00:50:49,911 --> 00:50:50,762 و از همجنس‌گراها 910 00:50:50,787 --> 00:50:52,310 به‌خاطر نحوه‌ای که خودش آفریدتشون متنفره 911 00:50:52,311 --> 00:50:53,833 خب این واقعا ترسناکه 912 00:50:59,310 --> 00:51:03,080 [ بی ایمانی ] 913 00:51:03,408 --> 00:51:04,886 و اگر خدایی وجود نداشته باشه 914 00:51:04,887 --> 00:51:06,193 و ما صرفا حکم یه مشت مورچه ریزه پیزه حشری رو داشته باشیم 915 00:51:06,194 --> 00:51:07,586 که بدون هیچ‌گونه هدف الهی 916 00:51:07,587 --> 00:51:08,934 یا امیدی به دست‌یابی به زندگی‌ ابدی 917 00:51:08,935 --> 00:51:10,110 بر روی صخره‌ای در فضا شناوریم 918 00:51:10,111 --> 00:51:11,155 ...خب 919 00:51:11,938 --> 00:51:13,331 این هم خیلی وحشتناکه 920 00:51:15,850 --> 00:51:18,727 کلیسا یا حقیقت دارد یا که عین فریب است 921 00:51:18,728 --> 00:51:21,034 یا که ملکوت خداوند است 922 00:51:21,035 --> 00:51:22,601 یا که هیچ [ حد وسطی وجود نداره ] 923 00:51:23,014 --> 00:51:24,342 شما هم باهاش موافقین؟ 924 00:51:25,381 --> 00:51:27,606 اگر بهتون بگم سخنان گوردن بی‌ هینکلی 925 00:51:27,607 --> 00:51:29,281 15امین رهبر کلیساتون بوده، کمکی می‌کنه؟ 926 00:51:29,282 --> 00:51:30,956 با گوردن هم‌نظرید؟ - بله - 927 00:51:30,957 --> 00:51:32,524 اوهوم - حدس می‌زدم - 928 00:51:32,525 --> 00:51:34,613 پس یا همه‌ش حقیقت داره 929 00:51:35,353 --> 00:51:37,181 یا هیچ‌کدومش درست نیست، آره؟ 930 00:51:37,877 --> 00:51:38,965 بله - اوهوم - 931 00:51:38,966 --> 00:51:40,097 خیلی‌خب 932 00:51:42,200 --> 00:51:43,919 پس ازتون می‌خوام بنا بر ایمان و اعتقادتون 933 00:51:43,944 --> 00:51:45,802 خودتون دری که می‌خواید ازش بگذرید رو انتخاب کنید 934 00:51:47,278 --> 00:51:48,800 ...یعنی 935 00:51:48,801 --> 00:51:50,107 ازمون می‌خواید 936 00:51:50,759 --> 00:51:53,153 درمورد اعتقادمون به کلیسا مداقه کنیم؟ 937 00:51:53,154 --> 00:51:54,313 و این عاملیه که بر روی 938 00:51:54,338 --> 00:51:55,540 بازگشت‌مون به خونه، تاثیر داره؟ 939 00:51:55,573 --> 00:51:58,063 ازتون می‌خوام که بین ایمان 940 00:51:59,774 --> 00:52:01,422 و بی‌ایمانی، یکی‌ رو انتخاب کنید 941 00:52:02,684 --> 00:52:06,079 برداشت خود من اینه که تمام 10هزار دین معتبری 942 00:52:06,080 --> 00:52:07,906 که امروزه در جهان وجود دارن 943 00:52:07,907 --> 00:52:10,214 به اندازه کلیسای نمادینی که درحال حاضر 944 00:52:10,215 --> 00:52:11,693 نمایندگیش رو به عهده دارین ساختگی و دست پرورده بشرن 945 00:52:12,303 --> 00:52:13,999 صرفا یه نمایش مضحکه 946 00:52:14,000 --> 00:52:16,610 هیچ چیز مقدسی درش نیست 947 00:52:16,611 --> 00:52:18,744 متن مقدس‌تون ظاهرفریب و زینتیه 948 00:52:20,615 --> 00:52:21,857 و درست مثل این بازی‌ها 949 00:52:21,882 --> 00:52:23,488 پوچ، سرمایه‌گرایانه و مسخره‌ست 950 00:52:54,649 --> 00:52:57,188 قبل از این‌که انتخاب کنیم می‌خوام بدونم 951 00:52:57,213 --> 00:52:59,545 چه بلایی قراره سرمون بیاد - وقتی هنوز - 952 00:52:59,546 --> 00:53:01,308 اتفاق نیفتاده، چطور می‌تونم 953 00:53:01,309 --> 00:53:02,831 جواب چنین سوالی رو بدم آخه؟ 954 00:53:03,571 --> 00:53:05,182 وای آقای رید 955 00:53:05,791 --> 00:53:09,707 نکات بسیار جالبی رو مطرح کردید 956 00:53:09,708 --> 00:53:13,625 فکر کنم باید اعتراف کنیم که شما مرد بسیار باهوشی هستید 957 00:53:13,626 --> 00:53:16,062 و ما هنوز کلی راه در مسیر یادگیری داریم 958 00:53:16,063 --> 00:53:18,499 و بنابراین می‌خوام باهاتون موافقت کنم 959 00:53:18,500 --> 00:53:19,674 ...چون شما 960 00:53:20,675 --> 00:53:22,067 تونستین متقاعدمون کنین 961 00:53:22,068 --> 00:53:23,503 و تصمیم داریم 962 00:53:23,551 --> 00:53:26,206 از در بی‌ایمانی عبور کنیم و بریم خونه‌مون 963 00:53:27,204 --> 00:53:28,292 درسته خواهر بارنز؟ 964 00:53:32,557 --> 00:53:33,775 خواهر؟ 965 00:53:37,344 --> 00:53:38,606 خواهر بارنز؟ 966 00:53:39,738 --> 00:53:42,610 فکر می‌کنم بهتره به حرف میزبان بسیار آراسته‌ 967 00:53:42,611 --> 00:53:45,483 و باملاحظه‌مون گوش بدیم و در درست رو انتخاب کنیم، نه؟ 968 00:53:46,005 --> 00:53:47,636 انتخاب درست [ معنی دیگر کلمه، راست ] 969 00:53:47,637 --> 00:53:49,269 همون‌طور که تو دبستان بهمون تعلیم دادن 970 00:53:49,270 --> 00:53:50,748 ...اهمیتی 971 00:53:50,749 --> 00:53:52,968 اهمیتی نداره چی بهش بگی 972 00:53:54,187 --> 00:53:55,492 قرار نیست صرفا به‌خاطر این‌که 973 00:53:55,493 --> 00:53:57,581 پذیرفتیم درست می‌گه ول‌مون کنه بریم 974 00:53:57,582 --> 00:54:00,324 بیا تا میزبان‌مون بهمون لطف کرده 975 00:54:00,325 --> 00:54:02,369 و اجازه داده بریم اینجا رو ترک کنیم 976 00:54:03,022 --> 00:54:05,416 فکر می‌کنم داره رومون مطالعه می‌کنه 977 00:54:07,722 --> 00:54:09,333 حس می‌کنم بر اساس دری که انتخاب می‌کنیم 978 00:54:09,334 --> 00:54:11,770 می‌خواد چیزی رو درباره‌مون متوجه بشه 979 00:54:16,601 --> 00:54:17,776 بازی همینه؟ 980 00:54:19,647 --> 00:54:21,822 وقتی کسی گردنش رو هم می‌خارونه حواسش هست 981 00:54:21,823 --> 00:54:25,130 وقتی حرف اشتباهی می‌زنیم حرفش رو می‌خوره 982 00:54:25,131 --> 00:54:28,439 حتی سوسو زدن شعله شمع هم توجهش رو جلب می‌کنه 983 00:54:29,309 --> 00:54:31,268 دنبال چی بودی؟ 984 00:54:33,008 --> 00:54:34,706 چی دستگیرت شده؟ 985 00:54:35,924 --> 00:54:37,447 اگر حق با من باشه 986 00:54:37,448 --> 00:54:39,798 تنها چیزی که الان اهمیت داره 987 00:54:39,799 --> 00:54:41,452 اعتقاد حقیقی‌مونه 988 00:54:46,381 --> 00:54:48,670 چون از نظر من استدلالت خیلی ضعیف بود 989 00:54:48,894 --> 00:54:50,678 و استعاره فروش بازی‌های فکریت رو 990 00:54:50,679 --> 00:54:52,288 توهین‌آمیز می‌دونم 991 00:54:52,289 --> 00:54:55,509 برگشتی پرسیدی چرا فقط 0.2 درصد از جمعیت جهان 992 00:54:55,510 --> 00:54:57,554 یهودی‌ان 993 00:54:57,555 --> 00:54:59,600 اما هیچ اشاره‌ای به هولوکاست نکردی 994 00:55:00,035 --> 00:55:01,613 ظلم و جور مذهبی که یهودیان 995 00:55:01,638 --> 00:55:04,061 در طی تاریخ باهاش مواجه شدن رو به کل نادیده گرفتی 996 00:55:04,062 --> 00:55:05,344 صرفا ازش به عنوان مقدمه‌ای 997 00:55:05,369 --> 00:55:07,540 برای شوخیت درباره مبلغان مذهبی استفاده کردی 998 00:55:07,565 --> 00:55:09,087 بعدش هم که این حقیقت رو 999 00:55:09,088 --> 00:55:10,844 که در صحبت‌هات به اسلام اشاره نکردی رو زیر سبیلی رد کردی 1000 00:55:10,869 --> 00:55:13,135 چون مسلمون‌ها اصلا اعتقادی به رستاخیز مسیح ندارن 1001 00:55:13,136 --> 00:55:14,941 بعد هم اومدی روی تمام شباهت‌های 1002 00:55:14,942 --> 00:55:16,747 بین خدایان اساطیری و مسیح تمرکز کردی 1003 00:55:16,748 --> 00:55:19,815 اما از تفاوت‌های فاحش‌شون چشم‌پوشی کردی 1004 00:55:19,816 --> 00:55:22,884 !بابا اصلا یکی‌شون سر یه پرنده به تنش وصله [ اشاره به حوروس ] 1005 00:55:25,147 --> 00:55:28,325 ...فکر نمی‌کنم دیدگاه من 1006 00:55:29,369 --> 00:55:31,980 بتونه در دسته ایمان یا بی‌ایمانی مطلق بگنجه 1007 00:55:32,416 --> 00:55:34,069 به‌نظر من طیف وسیعی این وسط هست 1008 00:55:34,070 --> 00:55:35,854 که توی بازیت درنظرشون نگرفتی 1009 00:55:38,569 --> 00:55:40,624 بنابراین اهمیتی نداره چه اعتقادی داشته باشم، مگه نه؟ 1010 00:55:44,732 --> 00:55:47,169 خواهر پکستون، هنوز هم به خدا باور داری؟ 1011 00:55:48,257 --> 00:55:49,346 آره 1012 00:55:51,130 --> 00:55:52,523 پس بیا از این در بریم 1013 00:55:53,611 --> 00:55:56,264 بیا صادقانه و خالصانه عمل کنیم 1014 00:55:56,265 --> 00:55:58,790 و تقدیرمون رو به دست خدا بسپاریم 1015 00:56:13,413 --> 00:56:14,719 خیلی‌خب. ما دیگه رفتیم 1016 00:56:15,546 --> 00:56:17,504 بابت راهنمایی‌تون ممنون 1017 00:56:17,505 --> 00:56:19,463 و همچنین بابت این‌که اجازه دادید بریم 1018 00:56:47,926 --> 00:56:49,754 شما هم میاید؟ 1019 00:57:01,418 --> 00:57:02,462 ...خواهر 1020 00:57:05,422 --> 00:57:06,510 چیزی نیست 1021 00:57:07,336 --> 00:57:09,687 .پله پله می‌ریم پایین آروم آروم 1022 00:58:09,660 --> 00:58:12,750 خواهر بارنز، اینجا هیچی نیست 1023 00:58:12,751 --> 00:58:14,534 از همه طرف مسدوده 1024 00:58:15,361 --> 00:58:16,971 فکر می‌کنی چی از جون‌مون می‌خواد؟ 1025 00:58:17,537 --> 00:58:19,604 یعنی می‌خواد تا ابد اینجا نگه‌مون داره؟ 1026 00:58:19,605 --> 00:58:21,671 ...نه، خیلی باهوشه. می 1027 00:58:21,672 --> 00:58:24,675 می‌دونه یکی از مقامات ارشد کلیسا ...سراغ‌مون رو می‌گیره و 1028 00:58:25,502 --> 00:58:29,680 و این به این معنیه ...که یا ول‌مون می‌کنه بریم یا این‌که 1029 00:58:29,681 --> 00:58:30,767 می‌کشتمون 1030 00:58:37,470 --> 00:58:40,276 از این لحظه به بعد اگر بحث فلسفی‌ای مطرح کرد 1031 00:58:40,277 --> 00:58:43,084 که باهاش موافق نبودیم به چالش می‌کشیمش 1032 00:58:43,563 --> 00:58:44,912 به فکر وامی‌داریمش 1033 00:58:45,434 --> 00:58:47,305 نیازی نداره برمون غلبه کنه 1034 00:58:47,306 --> 00:58:49,159 ممکنه از نظر فیزیکی تهدیدی براش به شمار نیایم 1035 00:58:49,184 --> 00:58:50,968 اما از نظر فکری می‌تونیم به چالش بکشیمش 1036 00:59:06,107 --> 00:59:08,719 فکر کنم پنجره‌ش میله داره 1037 00:59:11,460 --> 00:59:13,026 راست می‌گی 1038 00:59:14,594 --> 00:59:17,031 داره میاد 1039 00:59:20,992 --> 00:59:22,079 این رو بگیر 1040 00:59:22,080 --> 00:59:24,561 بگیر. بذارش سرجاش 1041 00:59:34,832 --> 00:59:37,072 اگه اتفاقی افتاد، این رو برمی‌داری 1042 00:59:37,073 --> 00:59:39,314 و با تمام توان و خیلی سریع 1043 00:59:39,315 --> 00:59:40,619 فروش می‌کنی تو گردنش 1044 00:59:40,620 --> 00:59:42,013 نه، نه - تو باید انجامش بدی - 1045 00:59:42,014 --> 00:59:43,579 چون حواسش به تمام حرکات من هست 1046 00:59:43,580 --> 00:59:45,300 اما از تو انتظار نداره چنین کاری بکنی - نه خواهر - 1047 00:59:45,325 --> 00:59:46,931 خیلی‌خب. بیا یه کلمه رمز تعیین کنیم 1048 00:59:46,932 --> 00:59:48,322 باشه؟ 1049 00:59:48,323 --> 00:59:50,325 هروقت گفتم لباس زیر جادویی 1050 00:59:50,326 --> 00:59:52,197 اون‌وقت بهش چاقو بزن، باشه؟ 1051 00:59:53,895 --> 00:59:55,026 داره میاد 1052 00:59:55,983 --> 00:59:58,595 پس شد لباس زیر جادویی، خب؟ 1053 01:00:30,497 --> 01:00:31,584 آقای رید؟ 1054 01:00:46,730 --> 01:00:48,732 خانم رید؟ 1055 01:00:50,516 --> 01:00:51,691 شمایین؟ 1056 01:01:24,550 --> 01:01:26,247 چش شده؟ 1057 01:01:38,455 --> 01:01:39,521 ♪ اما من عجیب و غریبم ♪ 1058 01:01:40,348 --> 01:01:42,110 ♪ غیرعادی‌ام ♪ 1059 01:01:43,689 --> 01:01:45,266 آقای رید؟ 1060 01:01:48,400 --> 01:01:50,009 کجایین؟ 1061 01:01:55,189 --> 01:01:57,191 ♪ نمی‌تونستم مستقیم تو چشم‌هات نگاه کنم ♪ 1062 01:02:00,717 --> 01:02:03,067 ♪ چون مثل یه فرشته می‌مونی ♪ 1063 01:02:06,897 --> 01:02:09,421 ♪ زیباییت من رو به گریه می‌ندازه ♪ 1064 01:02:31,269 --> 01:02:32,705 نه 1065 01:02:36,165 --> 01:02:38,232 ♪ و من یه آدم عجیب و غریبم ♪ 1066 01:03:05,800 --> 01:03:07,392 ♪ می‌خوام کنترل رو دست داشته باشم ♪ 1067 01:03:10,830 --> 01:03:12,832 ♪ ظاهری بی‌عیب و ‌نقص می‌خوام ♪ 1068 01:03:18,403 --> 01:03:20,709 ♪ و درونی ایده‌آل ♪ 1069 01:03:22,320 --> 01:03:25,062 ♪ می‌خوام وقت‌هایی که نیستم ♪ 1070 01:03:28,065 --> 01:03:29,849 ♪ متوجه نبودنم بشی ♪ 1071 01:03:33,461 --> 01:03:36,508 ♪ تو خیلی خاصی ♪ 1072 01:03:39,598 --> 01:03:41,687 ♪ اما من عجیب و غریبم ♪ 1073 01:03:45,560 --> 01:03:48,476 ♪ غیرعادی‌ام ♪ 1074 01:03:50,652 --> 01:03:53,873 ♪ اینجا چه کار می‌کنم؟ ♪ 1075 01:03:56,876 --> 01:03:58,790 ♪ احساس می‌کنم به اینجا تعلق ندارم ♪ 1076 01:04:03,187 --> 01:04:04,666 قبل از این‌که بهم معرفی‌تون کنم 1077 01:04:04,667 --> 01:04:06,146 باید مطمئن می‌شدم 1078 01:04:07,321 --> 01:04:09,889 از چی؟ 1079 01:04:09,890 --> 01:04:11,630 هم‌اکنون در محضر 1080 01:04:12,674 --> 01:04:14,415 یکی از پیامبران زنده‌ی خداوند قرار گرفتید 1081 01:04:32,433 --> 01:04:33,999 به این دلیل امشب 1082 01:04:34,000 --> 01:04:35,871 به مامنم دعوت‌تون کردم 1083 01:04:35,872 --> 01:04:37,743 که شاهد یه معجزه بودم 1084 01:04:39,179 --> 01:04:41,006 من اعتقاد دارم که این معجزه ثابت می‌کنه 1085 01:04:41,007 --> 01:04:44,445 که تمامی ادیان شناخته‌ شده به وضوح نادرستن 1086 01:04:44,446 --> 01:04:47,884 و صرفا پژواکی باستانی از حقیقتی عمیق‌ هستن 1087 01:04:49,755 --> 01:04:51,712 برای اثبات واقعی بودن این معجزه 1088 01:04:51,713 --> 01:04:55,892 به شاهد نیاز دارم، یعنی شماها 1089 01:05:10,776 --> 01:05:13,518 دستورپخت خانوادگی‌مون برای تهیه پای بلوبری 1090 01:05:13,519 --> 01:05:15,214 یه دستور کاملا سنتیه 1091 01:05:15,215 --> 01:05:18,305 مواد موردنیازش شامل کره، آرد نشاسته‌ی ذرت 1092 01:05:18,306 --> 01:05:19,871 شکر، لیمو 1093 01:05:19,872 --> 01:05:21,004 و البته خود بلوبریه 1094 01:05:21,830 --> 01:05:24,224 اما امشب بهش اقونیطون 1095 01:05:24,746 --> 01:05:26,009 و کمی شابیزک اضافه کردم 1096 01:05:27,227 --> 01:05:30,317 که به این معنیه که تا کمی دیگه 1097 01:05:32,276 --> 01:05:35,757 پیامبرمون بر اثر مصرف پای، به هلاکت می‌رسه 1098 01:05:39,022 --> 01:05:41,023 بعد از اون 1099 01:05:41,024 --> 01:05:43,026 شاهد معجزه‌ای خواهید بود 1100 01:05:44,766 --> 01:05:46,855 به فضل و رحمت خداوند 1101 01:05:48,335 --> 01:05:49,641 از مرگ برمی‌خیزه 1102 01:06:28,071 --> 01:06:29,594 حالا لطفا نبضش رو بگیرید 1103 01:06:30,987 --> 01:06:32,031 هردوتون 1104 01:06:35,295 --> 01:06:37,100 ازتون می‌خوام 1105 01:06:37,101 --> 01:06:38,907 که برید و نبضش رو بگیرید 1106 01:06:44,696 --> 01:06:46,567 لطفا تایید کنید 1107 01:06:46,568 --> 01:06:48,439 که قلبش از حرکت بازایستاده 1108 01:06:48,440 --> 01:06:49,875 بلدین چطور این کار رو بکنین؟ 1109 01:06:50,876 --> 01:06:52,703 انگشت اشاره و وسط‌تون رو کنار گردنش 1110 01:06:52,704 --> 01:06:55,489 در تو رفتگی نرم کنار نای‌ش قرار بدید 1111 01:06:58,971 --> 01:07:01,171 لطفا هردوتون سرش رو بلند کنید که مطمئن شید 1112 01:07:13,813 --> 01:07:15,726 تکون خورد! تکون خورد 1113 01:07:15,727 --> 01:07:17,729 صرفا اسپاسم غیرارادی بود 1114 01:07:17,730 --> 01:07:19,295 زنده‌ست 1115 01:07:19,296 --> 01:07:20,861 نه، نه. هنوز نه 1116 01:07:20,862 --> 01:07:22,689 مواد شیمیایی دارن تو بدنش ترشح می‌شن 1117 01:07:22,690 --> 01:07:24,431 لطفا تایید کنید که نبضش دیگه نمی‌زنه 1118 01:07:25,607 --> 01:07:26,780 تایید کنید 1119 01:07:26,781 --> 01:07:27,804 نمی‌زنه. نبض نداره - دیگه نمی‌زنه - 1120 01:07:27,829 --> 01:07:28,513 مرسی 1121 01:07:28,538 --> 01:07:31,351 و تایید کنید که دیگه نفس نمی‌کشه 1122 01:07:33,919 --> 01:07:35,007 نفسش رو حس می‌کنید؟ 1123 01:07:39,881 --> 01:07:41,273 نه. نه 1124 01:07:41,274 --> 01:07:42,557 پس مُرده - درسته - 1125 01:07:42,558 --> 01:07:43,842 خیلی‌خب 1126 01:07:44,495 --> 01:07:45,583 ممنون 1127 01:07:46,410 --> 01:07:51,371 تا لحظاتی دیگر شاهد رستاخیز خواهید بود 1128 01:07:52,720 --> 01:07:54,852 به زندگی بازمی‌گرده و بهمون می‌گه 1129 01:07:54,853 --> 01:07:56,985 در اون دنیا چی دیده 1130 01:07:59,814 --> 01:08:00,989 پیامبرمون تکون نخورده؟ 1131 01:08:03,297 --> 01:08:04,384 نه 1132 01:08:05,124 --> 01:08:06,169 با شمام ها 1133 01:08:06,170 --> 01:08:07,735 نه - نوچ - 1134 01:08:09,302 --> 01:08:11,652 خیلی‌خب. چند لحظه منتظر بمونید 1135 01:08:16,614 --> 01:08:18,006 زیاد طول نمی‌کشه 1136 01:08:23,577 --> 01:08:25,162 یعنی مقامات کلیسا فرستادن دنبال‌مون؟ 1137 01:08:47,166 --> 01:08:49,254 جیغ می‌زنیم - جیغ می‌کشیم - 1138 01:08:49,255 --> 01:08:51,605 ولی بعد از این‌که در رو باز کرد 1139 01:09:00,223 --> 01:09:01,702 داره برمی‌گرده - جیغ بزن - 1140 01:09:16,870 --> 01:09:18,284 اومدم 1141 01:09:26,771 --> 01:09:27,901 ببخشید 1142 01:09:27,902 --> 01:09:29,251 اون پشت بودم 1143 01:09:29,252 --> 01:09:30,840 نه خواهش می‌کنم. ببخشید مزاحم‌تون شدم - خواهش می‌کنم - 1144 01:09:30,841 --> 01:09:32,239 داشتم تو محل 1145 01:09:32,264 --> 01:09:34,300 دنبال دوتا از زنان جوان کلیسام می‌گشتم 1146 01:09:34,301 --> 01:09:35,388 آهان 1147 01:09:36,433 --> 01:09:37,521 اتفاقی افتاده؟ 1148 01:09:42,352 --> 01:09:44,005 صدامون رو نمی‌شنون 1149 01:09:45,137 --> 01:09:46,529 مطمئنم مسئله خاصی پیش نیومده 1150 01:09:46,530 --> 01:09:47,531 صرفا می‌خواستم ببینم 1151 01:09:48,576 --> 01:09:49,619 اینجا اومده بودن یا نه 1152 01:09:49,620 --> 01:09:51,360 نه. متاسفم 1153 01:09:51,361 --> 01:09:54,712 شما اولین نفری هستید که امروز در خونه‌م رو زده 1154 01:09:55,582 --> 01:09:57,802 این رو دیدی؟ - قفله - 1155 01:10:01,893 --> 01:10:02,981 کمک 1156 01:10:02,982 --> 01:10:04,416 کمک 1157 01:10:04,417 --> 01:10:07,072 می‌تونیم فرش رو بکِشیم 1158 01:10:07,073 --> 01:10:08,530 کبریت‌ها 1159 01:10:08,531 --> 01:10:09,769 آتیش‌سوزی راه می‌ندازیم 1160 01:10:09,794 --> 01:10:11,400 تا دودش از لوله مخصوص ارتباط بره بیرون 1161 01:10:11,425 --> 01:10:13,078 و اونی که از کلیسا اومده بفهمه اینجاییم 1162 01:10:13,079 --> 01:10:16,123 ...خیلی‌خب. ولی 1163 01:10:16,124 --> 01:10:18,562 اطلاعات بیش‌تری از کلیسا خواسته بودین، درسته؟ 1164 01:10:18,563 --> 01:10:20,389 شما... از طرف کدوم کلیسا اومدین؟ 1165 01:10:20,390 --> 01:10:21,782 کلیسای عیسی مسیح قدیسان روز واپسین 1166 01:10:21,783 --> 01:10:24,263 درسته. بله 1167 01:10:28,251 --> 01:10:30,864 بکِش. مراقب باش 1168 01:10:36,101 --> 01:10:37,928 کمک دیگه‌ای از دستم ساخته‌ست؟ 1169 01:10:37,929 --> 01:10:39,778 می‌خواین بیاین تو و به پلیس تلفن کنید؟ 1170 01:10:39,779 --> 01:10:41,628 ...می‌تونم پالتوم رو بپوشم و - نه. نیازی نیست - 1171 01:10:41,629 --> 01:10:43,281 بیام کمک‌تون محله رو بگردیم 1172 01:10:43,282 --> 01:10:44,805 نه، نه. باید همین دور و اطراف باشن 1173 01:10:44,806 --> 01:10:46,415 ممنون که وقت گذاشتین 1174 01:10:46,416 --> 01:10:48,809 خیلی‌خب. موفق باشید. واقعا می‌گم 1175 01:10:48,810 --> 01:10:50,071 خیلی‌خب 1176 01:12:07,933 --> 01:12:09,368 نه 1177 01:12:29,954 --> 01:12:31,520 داره برمی‌گرده 1178 01:12:43,620 --> 01:12:46,404 بله؟ به نتیجه‌ای نرسیدین؟ 1179 01:12:56,981 --> 01:12:58,199 جابه‌جا شده 1180 01:12:59,200 --> 01:13:00,941 منظورت چیه؟ - وقتی اینجا نبودیم تکون خورده - 1181 01:13:04,336 --> 01:13:06,294 نه، حتما جاش رو اشتباه یادته 1182 01:13:06,295 --> 01:13:07,271 اصلا هم تکون نخورده 1183 01:13:07,296 --> 01:13:08,491 سرش اینجا نبود 1184 01:13:08,516 --> 01:13:10,638 بود بابا - نخیر - 1185 01:13:10,663 --> 01:13:13,692 من چیز دیگه‌ای یادمه خواهر. لطفا 1186 01:13:13,717 --> 01:13:15,979 تو رو خدا بیا کمکم کن 1187 01:13:16,653 --> 01:13:18,306 این آستینه رو اینجا نگه دار 1188 01:13:21,266 --> 01:13:25,662 اگر این سوال رو نپرسم در وظیفه‌م سهل‌انگاری کردم 1189 01:13:31,319 --> 01:13:33,452 جزوه رو دریافت کردین؟ 1190 01:13:34,671 --> 01:13:36,236 نه 1191 01:13:36,237 --> 01:13:38,892 اما یه نگاهی بهش می‌ندازم 1192 01:13:40,503 --> 01:13:42,113 یکی دیگه رو امتحان کن 1193 01:13:42,114 --> 01:13:43,201 می‌دونم 1194 01:13:48,772 --> 01:13:50,468 تمرکز کن 1195 01:13:56,344 --> 01:13:57,432 دست بجنبون 1196 01:14:59,538 --> 01:15:01,671 ...راهنما 1197 01:15:02,236 --> 01:15:06,197 اسمم رو... می‌گه 1198 01:15:06,719 --> 01:15:09,896 ابرهای سفید 1199 01:15:10,506 --> 01:15:13,769 بهشت نبودن 1200 01:15:13,770 --> 01:15:17,034 ...اون‌ها مغزم رو 1201 01:15:17,600 --> 01:15:19,645 خاموش کردن 1202 01:15:20,820 --> 01:15:23,257 ...این 1203 01:15:24,737 --> 01:15:25,825 ...واقعی 1204 01:15:26,347 --> 01:15:28,044 نیست 1205 01:15:29,350 --> 01:15:30,961 ممنون پیامبر 1206 01:15:31,570 --> 01:15:33,180 از سفرت به دیار باقی 1207 01:15:33,181 --> 01:15:34,660 بسیار سپاس‌گزاریم 1208 01:15:36,532 --> 01:15:40,187 پیشگوییت در متون دینی‌مون ثبت خواهد شد 1209 01:15:40,188 --> 01:15:43,495 .بیا. باید خیلی خسته باشی بازوم رو بگیر 1210 01:16:08,607 --> 01:16:09,695 خیلی‌خب 1211 01:16:11,610 --> 01:16:13,481 ...می‌دونید ماجرا خیلی جالب شد چون 1212 01:16:16,659 --> 01:16:19,836 یکی‌تون از لحظه‌ای که پاش رو گذاشته اینجا 1213 01:16:21,359 --> 01:16:23,840 داشته دروغ می‌گفته 1214 01:16:23,841 --> 01:16:25,820 حالا می‌دونین از کجا فهمیدم؟ 1215 01:16:25,821 --> 01:16:27,800 عذر می‌خوام می‌شه... این رو بدین؟ 1216 01:16:27,801 --> 01:16:29,932 از روی نحوه تعامل‌تون 1217 01:16:29,933 --> 01:16:33,980 با آتیش متوجه شدم 1218 01:16:33,981 --> 01:16:35,068 اِی 1219 01:16:36,635 --> 01:16:37,723 بی 1220 01:16:38,376 --> 01:16:40,987 آره. یکی‌تون راز خیلی بزرگی رو 1221 01:16:40,988 --> 01:16:43,599 پنهون کرده. در ادامه بیش‌تر بهش خواهیم پرداخت 1222 01:16:44,556 --> 01:16:47,036 زندگی آدم، به قبل و بعد از دیدن 1223 01:16:47,037 --> 01:16:49,779 مُردن و زنده شدن یک زن تقسیم می‌شه 1224 01:16:50,301 --> 01:16:52,476 بعدها کتب بسیاری در این باره خواهند نوشت 1225 01:16:52,477 --> 01:16:55,611 پس وقتی ازتون می‌پرسم شاهد چه چیزی بودید 1226 01:16:56,263 --> 01:16:57,697 با احتیاط و دقت جوابم رو بدین 1227 01:16:59,571 --> 01:17:00,790 بگین. بگین چی دیدین 1228 01:17:01,660 --> 01:17:03,139 ...چطور 1229 01:17:03,140 --> 01:17:03,979 نمی‌دونم 1230 01:17:04,004 --> 01:17:06,186 و اگر پدیده ماورا طبیعی‌ای هم مشاهده نکردید 1231 01:17:06,187 --> 01:17:07,405 حتما بهم بگید 1232 01:17:07,948 --> 01:17:09,121 نمی‌دونم 1233 01:17:09,146 --> 01:17:10,121 چون اگه اشتباه کرده باشم 1234 01:17:10,146 --> 01:17:11,591 یکی باید بهم بگه اصلا برای همین اینجایید 1235 01:17:11,616 --> 01:17:13,660 .این یه آزمایش ساختگیه چون ما زندانیتیم 1236 01:17:13,685 --> 01:17:15,281 ...اصلا با عقل جور درنمیاد 1237 01:17:15,282 --> 01:17:16,762 همه‌مون زندانی محسوب می‌شیم - که حق اظهار نظر داشته باشیم... - 1238 01:17:16,763 --> 01:17:18,285 تا الان دیگه باید فهمیده باشین که هرکس می‌تونه 1239 01:17:18,286 --> 01:17:19,417 هروقت خواست اینجا رو ترک کنه ولی بعد از چیزی که مشاهده کردیم 1240 01:17:19,418 --> 01:17:21,161 چرا باید همچین چیزی رو بخوایم؟ 1241 01:17:21,186 --> 01:17:23,094 من دیدمش. دیدم 1242 01:17:23,095 --> 01:17:24,856 شنیدم که تجربه‌‌ای 1243 01:17:24,857 --> 01:17:26,554 که از اون جهان داشت رو چطور توصیف کرد 1244 01:17:26,555 --> 01:17:28,599 چه عالی! چی شنیدی؟ 1245 01:17:28,600 --> 01:17:31,646 گفت یه راهنما دیده 1246 01:17:31,647 --> 01:17:34,453 درسته. آره - منظورش فرشته بوده؟ - 1247 01:17:34,454 --> 01:17:37,141 یه جور حس ازهم‌گسیختگی و دورافتادن از واقعیت بهش دست داده بود 1248 01:17:37,142 --> 01:17:39,829 حس می‌کرد یه چیزی واقعی نیست 1249 01:17:39,830 --> 01:17:40,960 دقیقا 1250 01:17:41,831 --> 01:17:42,962 حالا دیگه می‌دونین 1251 01:17:44,572 --> 01:17:45,660 حالا دیگه می‌دونیم؟ 1252 01:17:45,661 --> 01:17:46,879 آره دیگه 1253 01:17:48,054 --> 01:17:49,142 می‌دونیم؟ 1254 01:17:50,317 --> 01:17:51,667 می‌تونم خدا رو نشون‌تون بدم 1255 01:17:53,059 --> 01:17:56,018 البته اگر حاضر باشید بمیرید 1256 01:17:56,019 --> 01:17:58,499 .می‌تونه کاملا عاری از درد باشه و موقتی 1257 01:17:58,500 --> 01:18:00,980 درست مثل پیامبری که دیدید به زندگی برتون می‌گردونم 1258 01:18:02,242 --> 01:18:03,939 نیازی نیست تجربه وحشتناکی باشه 1259 01:18:03,940 --> 01:18:05,332 بهتون می‌گم چیه که ترسناکه 1260 01:18:05,333 --> 01:18:06,985 ندونستن 1261 01:18:06,986 --> 01:18:08,640 از کجا آمده‌ایم؟ آمدن‌مون بهر چه بود؟ 1262 01:18:08,641 --> 01:18:09,696 هدف وجودی‌مون چیه؟ 1263 01:18:09,721 --> 01:18:12,818 ادیان در پاسخ به ترس و وحشت ناشی از این سوالاته که به‌وجود اومدن 1264 01:18:12,819 --> 01:18:14,689 اما می‌تونم پاسخ‌شون رو بهتون بدم 1265 01:18:14,760 --> 01:18:17,763 آسودگی خاطری بهتون ببخشم که هیچ دین و مذهبی 1266 01:18:18,393 --> 01:18:19,911 در سراسر جهان نمی‌تونه بهتون ارائه کنه 1267 01:18:22,001 --> 01:18:23,742 حالا همه‌ چیز منطقی شد 1268 01:18:26,049 --> 01:18:28,094 از سر شب دارم از خودم می‌پرسم 1269 01:18:29,182 --> 01:18:31,750 چطور می‌خواد بهمون بقوبولونه کشتن‌مون با خواست خودمون صورت گرفته 1270 01:18:34,840 --> 01:18:36,189 به‌نظر میاد گیج شدی خواهر بارنز 1271 01:18:36,190 --> 01:18:37,537 آره. چون نمی‌فهمم 1272 01:18:37,538 --> 01:18:39,105 داری باهامون شطرنج بازی می‌کنی یا چکرز 1273 01:18:39,715 --> 01:18:41,367 مونوپولیه [ معنی دیگر: انحصار ] 1274 01:18:41,368 --> 01:18:42,934 باید می‌گفتیش. خیلی شوخی واضحی بود 1275 01:18:42,935 --> 01:18:44,501 بهمون معجزه نشون ندادی 1276 01:18:44,502 --> 01:18:46,069 پس چی نشون‌تون دادم؟ 1277 01:18:46,765 --> 01:18:48,723 چیزی که دیدیم معجزه نبود 1278 01:18:48,724 --> 01:18:50,533 این نظر توئه. باشه، پس چی بود؟ 1279 01:18:50,558 --> 01:18:52,400 معجزه نبود 1280 01:18:52,425 --> 01:18:54,144 خب چی بود پس؟ 1281 01:18:55,731 --> 01:18:58,298 یه ترفند شعبده‌بازی 1282 01:19:00,039 --> 01:19:01,888 شعبده‌بازی؟ 1283 01:19:06,872 --> 01:19:09,135 می‌خوای بدونی چرا درباره تاکو بل صحبت نمی‌کنیم؟ 1284 01:19:10,093 --> 01:19:11,876 چون وقتی چهار سالم بود به کشتنم داد 1285 01:19:11,877 --> 01:19:15,098 پنجاه نفر براثر شیوع اشریشیا کلی، بستری شدن 1286 01:19:15,099 --> 01:19:17,164 بچه‌های مدرسه اسمم رو گذاشته بودن تاکوی جهنمی 1287 01:19:17,189 --> 01:19:19,305 چون وقتی دکترها داشتن کلیه‌هام رو جراحی می‌کردن 1288 01:19:19,346 --> 01:19:20,728 از نظر پزشکی مُرده بودم 1289 01:19:23,106 --> 01:19:24,324 و تو این حین 1290 01:19:25,238 --> 01:19:28,851 دقیقا چیزهایی که پیامبرت توصیف کرد رو دیدم 1291 01:19:29,765 --> 01:19:31,548 یه نور کورکننده سفید 1292 01:19:31,549 --> 01:19:35,074 ابرهایی که می‌دونستم بهشت نبودن حس و میل بازگشت به زندگی 1293 01:19:35,075 --> 01:19:37,555 حس می‌کردم درکم از واقعیت، واقعی نیست 1294 01:19:39,687 --> 01:19:41,298 این‌هایی که گفت که پیشگویی نبود 1295 01:19:42,342 --> 01:19:44,954 صرفا توصیفش از یه تجربه نزدیک به مرگ بود 1296 01:19:45,650 --> 01:19:47,129 وقتی اکسیژن به مغز نرسه 1297 01:19:47,130 --> 01:19:49,219 یا قلب خون‌رسانی رو متوقف کنه، ذهن‌ 1298 01:19:49,697 --> 01:19:51,524 چیزهای غیرقابل باوری خلق می‌کنه 1299 01:19:51,525 --> 01:19:55,137 فکر می‌کنم عمدا این زن رو 1300 01:19:55,138 --> 01:19:57,314 در آستانه مرگ نگه داشتی تا سوالات بی‌معنیت رو 1301 01:19:57,315 --> 01:19:59,706 درباره توهماتت ازش بپرسی 1302 01:19:59,707 --> 01:20:02,535 تا بتونی چیزی که ادعا می‌کنی 1303 01:20:02,536 --> 01:20:05,365 دین راستینه رو تایید و اثبات کنی 1304 01:20:06,497 --> 01:20:07,890 ...می‌دونستی 1305 01:20:08,412 --> 01:20:09,717 وقتی چیزی رو به‌خاطر میاری 1306 01:20:09,718 --> 01:20:10,866 درواقع داری آخرین دفعه‌ای که 1307 01:20:10,906 --> 01:20:12,952 که اون تجربه رو تو ذهنت مرور کردی رو به یاد میاری؟ 1308 01:20:14,374 --> 01:20:16,027 یعنی درواقع خود رویداد رو به یاد نمیاری 1309 01:20:16,028 --> 01:20:19,989 ...بنابراین خاطره‌ت از فوت در تاکو بل 1310 01:20:19,990 --> 01:20:21,337 درواقع خاطره‌ت از مرگ نیست 1311 01:20:21,338 --> 01:20:23,034 ...خاطره‌ی خاطره‌ی 1312 01:20:23,035 --> 01:20:24,689 ...خاطره‌ی خاطره‌ی خاطره‌ی 1313 01:20:24,690 --> 01:20:27,257 ...هرجا کافی بود بگو دست نگه دارم خاطره‌ت از اون حادثه‌ست 1314 01:20:28,084 --> 01:20:29,976 بنابراین یه ارتباط نادرست 1315 01:20:29,977 --> 01:20:32,555 با حادثه‌ای که تازه شاهدش بودی برقرار کردی 1316 01:20:32,556 --> 01:20:35,134 اما این اتفاق، داره در همین زمان رخ می‌ده 1317 01:20:36,092 --> 01:20:39,225 خواهر بارنز و پکستون، به همین دلیله 1318 01:20:39,226 --> 01:20:40,987 که از شما می‌خوام کاملا حواس‌تون رو جمع کنید 1319 01:20:40,988 --> 01:20:42,749 ...چون بهتون تضمین می‌دم 1320 01:20:42,750 --> 01:20:44,491 که هیچ حقه‌ جادویی در کار نیست 1321 01:20:50,758 --> 01:20:52,107 نه 1322 01:20:52,108 --> 01:20:54,910 بحث درمورد لباس زیر جادوییه 1323 01:21:39,546 --> 01:21:41,679 کمکم کنید! کمک 1324 01:21:59,915 --> 01:22:01,351 دوباره زنده می‌شه 1325 01:22:02,439 --> 01:22:03,657 قول می‌دم 1326 01:22:06,182 --> 01:22:08,227 اصلا نترس خواهر پکستون 1327 01:22:08,228 --> 01:22:09,489 به زندگی برمی‌گرده 1328 01:22:10,055 --> 01:22:11,491 به چالش بکشش 1329 01:22:11,492 --> 01:22:12,579 باهاش مباحثه کن 1330 01:22:13,058 --> 01:22:14,277 به چالش بکشش 1331 01:22:22,415 --> 01:22:24,417 یالا دیگه خواهر بی 1332 01:22:25,853 --> 01:22:26,985 پاشو که صبح شده 1333 01:22:29,292 --> 01:22:31,445 نه، این‌طوری نه 1334 01:22:31,446 --> 01:22:33,600 این‌طوری نه. کثافت‌کاری شد 1335 01:22:33,601 --> 01:22:34,688 بذار تمیزش کنیم 1336 01:22:38,127 --> 01:22:39,780 تا چند لحظه دیگه باید برگرده 1337 01:22:40,259 --> 01:22:41,954 دوباره صدای طبلت رو دربیار تا چشم باز کنه 1338 01:22:48,659 --> 01:22:50,748 هی 1339 01:22:54,012 --> 01:22:55,513 واقعا متاسفم 1340 01:22:55,514 --> 01:22:57,015 یه جای کار مشکل داره 1341 01:22:59,323 --> 01:23:00,540 ...دارم کم کم به شک میفتم 1342 01:23:02,499 --> 01:23:03,673 ...که شاید قرار نیست 1343 01:23:04,828 --> 01:23:06,273 به دنیامون برگرده 1344 01:23:08,809 --> 01:23:10,027 آره 1345 01:23:11,465 --> 01:23:12,812 آره 1346 01:23:12,813 --> 01:23:14,859 آره 1347 01:23:18,210 --> 01:23:19,298 آره 1348 01:23:20,038 --> 01:23:21,126 آره 1349 01:23:21,735 --> 01:23:23,040 آره 1350 01:23:23,041 --> 01:23:24,498 ایناهاش 1351 01:23:25,957 --> 01:23:27,371 نه این نیست 1352 01:23:27,372 --> 01:23:28,688 یکی از رگ‌هاش بود 1353 01:23:31,789 --> 01:23:34,160 آهان 1354 01:23:37,795 --> 01:23:39,230 ایمپلنت 1355 01:23:39,231 --> 01:23:41,364 به‌خاطر اینه که زنده نشد 1356 01:23:42,321 --> 01:23:43,496 بیا ببین 1357 01:23:44,236 --> 01:23:45,542 واقعا متاسفم 1358 01:23:46,456 --> 01:23:50,229 ولی خواهر بارنز صرفا یه برنامه‌ست 1359 01:23:52,157 --> 01:23:54,202 واقعی نیست 1360 01:23:54,203 --> 01:23:56,031 می‌دونی از کجا متوجه شدم؟ 1361 01:23:56,032 --> 01:23:57,509 شمع‌ها 1362 01:23:57,510 --> 01:24:00,078 منظورت چیه؟ متوجه نمی‌شم 1363 01:24:00,079 --> 01:24:01,819 نه، متوجهم. می‌فهمم 1364 01:24:02,472 --> 01:24:03,560 آخه از کجا باید می‌دونستی؟ 1365 01:24:08,869 --> 01:24:11,133 می‌شه برام توضیح بدی؟ 1366 01:24:14,049 --> 01:24:16,442 خواهر پکستون 1367 01:24:17,139 --> 01:24:20,098 با مفهوم دائوئیسم 1368 01:24:20,099 --> 01:24:21,969 که به رویای پروانه‌‌ معروفه آشنایی داری؟ 1369 01:24:21,970 --> 01:24:23,840 ...همون که می‌گه یه پروانه 1370 01:24:23,841 --> 01:24:27,105 بال‌هاش رو بهم می‌زنه و باعث ایجاد طوفان می‌شه؟ 1371 01:24:27,106 --> 01:24:28,627 نه، اون اثر پروانه‌ایه 1372 01:24:28,628 --> 01:24:31,109 ...اشتباه رایجیه. رویای پروانه 1373 01:24:32,632 --> 01:24:34,459 درباره یه فیلسوف باستانی چینیه 1374 01:24:34,460 --> 01:24:36,548 که این سوال رو از خودش پرسید 1375 01:24:36,549 --> 01:24:38,638 آیا من انسانی‌ام 1376 01:24:38,639 --> 01:24:40,118 که رویا دیده پروانه شده یا این‌که 1377 01:24:41,598 --> 01:24:44,340 پروانه‌ای هستم که دارم رویای انسان بودن می‌بینم؟ 1378 01:24:44,341 --> 01:24:45,818 بیا بشین 1379 01:24:45,819 --> 01:24:47,430 بیا. بیا اینجا 1380 01:24:56,265 --> 01:24:57,309 این ماییم 1381 01:24:58,093 --> 01:25:00,007 من و تو، که تنهاییم 1382 01:25:00,008 --> 01:25:01,096 این بارنز بود 1383 01:25:01,748 --> 01:25:02,880 خدانگهدار بارنز 1384 01:25:03,881 --> 01:25:07,144 من به حقیقت تاریکی دست یافتم 1385 01:25:07,145 --> 01:25:10,495 که ما درون شبیه‌سازی چنان پیچیده و پیشرفته زندگی می‌کنیم 1386 01:25:10,496 --> 01:25:13,064 که دیگه نمی‌تونیم بین واقعیت و رویای ساختگی 1387 01:25:14,152 --> 01:25:15,761 تمایز قائل بشیم 1388 01:25:15,762 --> 01:25:19,331 .شنیدی که پیامبر چی گفت این، واقعی نیست 1389 01:25:20,550 --> 01:25:23,422 اما شبیه‌سازی حرکات آتش، خیلی دشواره 1390 01:25:23,423 --> 01:25:25,837 متوجه شدم که موقع تعامل با شخصیت‌های شبیه‌سازی شده غیرقابل‌بازی 1391 01:25:25,838 --> 01:25:28,253 مثل خواهر بی طفلکی 1392 01:25:28,254 --> 01:25:31,429 ناهنجاری‌ای در حرکاتش دیده می‌شه 1393 01:25:31,430 --> 01:25:35,738 درنتیجه اون نمی‌تونست زنده بشه اما وقتی تو بمیری 1394 01:25:35,739 --> 01:25:39,002 ،انگشتت رو بده لطفا از مرگ عبور می‌کنی 1395 01:25:39,003 --> 01:25:42,267 ...و توی دنیای واقعی 1396 01:25:42,268 --> 01:25:43,616 چشم باز می‌کنی 1397 01:25:44,051 --> 01:25:45,487 نظرت چیه؟ 1398 01:25:45,488 --> 01:25:46,924 آره، نه، شاید؟ 1399 01:25:52,277 --> 01:25:53,931 این هم یه نظریه‌ست 1400 01:25:55,628 --> 01:25:57,152 آره خب، خوشحال می‌شم 1401 01:25:58,457 --> 01:25:59,980 نظریه‌م رو به چالش بکشی 1402 01:26:02,113 --> 01:26:03,462 تعارف نکن 1403 01:26:08,337 --> 01:26:11,340 فکر نمی‌کنم این ریزتراشه باشه 1404 01:26:12,167 --> 01:26:13,254 جدی؟ 1405 01:26:13,255 --> 01:26:16,083 فکر کنم حلقه ضدبارداریه 1406 01:26:18,129 --> 01:26:21,132 یه ایمپلنت، برای جلوگیری از بارداری 1407 01:26:22,699 --> 01:26:23,787 هان 1408 01:26:25,310 --> 01:26:27,790 بگو ببینم، تا حالا مبلغ مورمنی دیده بودی 1409 01:26:27,791 --> 01:26:30,228 که از روش‌های پیشگیری بارداری استفاده کنه؟ 1410 01:26:32,143 --> 01:26:37,235 خود خواهر بارنز اشاره کرده بود از همچین چیزی استفاده می‌کنه؟ 1411 01:26:37,236 --> 01:26:38,715 کلیسامون کاری می‌کرد 1412 01:26:38,716 --> 01:26:40,079 که بابتش شرمنده شه 1413 01:26:40,104 --> 01:26:42,403 بنابراین احتمالا روش نمی‌شده چیزی درباره‌ش بگه 1414 01:26:43,285 --> 01:26:45,199 ...نظریه قرار داشتن در شبیه‌ساز 1415 01:26:45,200 --> 01:26:47,985 .لطفا از واژه فرضیه استفاده کن ببخشید. مهم نیست 1416 01:26:48,725 --> 01:26:51,444 فرضیه شبیه‌سازی 1417 01:26:51,445 --> 01:26:54,165 قابل آزمایش نیست، درسته؟ 1418 01:26:55,645 --> 01:26:58,169 نه، صرفا باید بهش اعتقاد داشته باشی مثل تمام ادیان دیگه 1419 01:26:59,083 --> 01:27:01,106 یا باورش می‌کنی و به در سبز می‌رسی 1420 01:27:01,107 --> 01:27:03,130 یا نمی‌کنی، که نتیجه‌ش می‌شه مواجهه با در بنفش 1421 01:27:04,306 --> 01:27:06,873 با احترام باید بگم 1422 01:27:08,048 --> 01:27:09,136 ...که 1423 01:27:09,746 --> 01:27:11,443 باور نمی‌کنم 1424 01:27:12,618 --> 01:27:15,882 اونقدری باهوش نیستم که بتونم براش دلیل بیارم، صرفا باورش ندارم 1425 01:27:16,579 --> 01:27:18,755 معجزه‌ای که نشونت دادم رو چی؟ باورش داری؟ 1426 01:27:19,364 --> 01:27:20,538 آره 1427 01:27:20,539 --> 01:27:22,106 آره؟ - اولش داشتم - 1428 01:27:23,847 --> 01:27:24,935 حالا چی؟ 1429 01:27:25,414 --> 01:27:27,807 حس می‌کنم امشب اتفاقی افتاد 1430 01:27:27,808 --> 01:27:29,982 که توقعش رو نداشتی 1431 01:27:29,983 --> 01:27:31,854 به‌نظر میاد داری بداهه می‌ری جلو 1432 01:27:31,855 --> 01:27:34,336 و سعی داری متقاعدم کنی که نظریه شبیه‌سازی واقعیت داره 1433 01:27:34,337 --> 01:27:36,381 که خیلی موفقیت‌آمیز نبوده. درست می‌گم؟ 1434 01:27:39,428 --> 01:27:42,605 الان سوالت اینه که 1435 01:27:42,606 --> 01:27:44,170 درباره بداهه‌پردازی حق با توئه 1436 01:27:44,171 --> 01:27:46,350 یا این‌که تلاش‌‌هام در راستای مجاب کردنت 1437 01:27:46,375 --> 01:27:48,523 برای باور شبیه‌سازی به شکست منتهی شده؟ 1438 01:27:48,524 --> 01:27:50,787 آره 1439 01:27:53,355 --> 01:27:54,833 بزن قدش 1440 01:27:58,185 --> 01:27:59,838 خب پس با دوستت هم‌نظری 1441 01:27:59,839 --> 01:28:02,277 فکر می‌کنی پیامبره صرفا توهم زده 1442 01:28:02,278 --> 01:28:04,279 و یه تجربه نزدیک به مرگ بی‌معنی داشته 1443 01:28:04,888 --> 01:28:05,976 نه 1444 01:28:06,890 --> 01:28:08,892 فکر می‌کنم جسم‌هاشون رو جابه‌جا کردی 1445 01:28:11,198 --> 01:28:13,418 ولی چطوریش رو هنوز نفهمیدم 1446 01:28:15,333 --> 01:28:16,421 ...جسم‌ها رو 1447 01:28:17,161 --> 01:28:18,293 جابه‌جا کردم؟ 1448 01:28:23,907 --> 01:28:26,937 وقتی اون یارو از کلیسا اومد زنگ در به صدا دراومد 1449 01:28:29,913 --> 01:28:31,957 که همین باعث شد توجه‌مون به پله‌ها معطوف شه 1450 01:28:31,958 --> 01:28:34,309 قاعدتا از قبل آماده چنین واکنشی بودی 1451 01:28:37,007 --> 01:28:38,877 وقتی برگشتیم پایین 1452 01:28:38,878 --> 01:28:42,229 متوجه شدم زنه دقیقا سرجای قبلیش نیست 1453 01:28:42,230 --> 01:28:43,318 ...تقریبا تو همون حالت بود 1454 01:28:44,014 --> 01:28:45,144 سرش اینجا نبود 1455 01:28:45,145 --> 01:28:47,322 ولی نه کاملا 1456 01:28:48,410 --> 01:28:51,978 فکر می‌کنم یه زن دیگه، که مشابهش بوده 1457 01:28:51,979 --> 01:28:53,544 از طریق یه در مخفی‌ای چیزی 1458 01:28:53,545 --> 01:28:55,677 وارد زیرزمین شده 1459 01:28:55,678 --> 01:28:59,116 جسده رو سر به‌نیست کرده و جاش خوابیده 1460 01:28:59,117 --> 01:29:00,551 که این‌طور 1461 01:29:00,552 --> 01:29:04,055 و وقتی برگشتیم پایین 1462 01:29:04,056 --> 01:29:06,808 از روی متن پیش‌گویی‌ای که از قبل براش آماده کرده بودی 1463 01:29:06,809 --> 01:29:09,561 دیالوگ‌هاش رو گفته 1464 01:29:10,693 --> 01:29:14,436 فقط این‌که، آخرین چیزی که گفت این بود 1465 01:29:14,437 --> 01:29:16,198 که این واقعی نیست 1466 01:29:16,199 --> 01:29:17,961 واقعی نیست 1467 01:29:18,570 --> 01:29:21,072 شاید سعی داشته بهمون بگه 1468 01:29:21,073 --> 01:29:23,575 که این معجزه واقعی نیست 1469 01:29:27,797 --> 01:29:29,312 الان منظورم رو از این‌که 1470 01:29:29,343 --> 01:29:31,409 ،اتفاقی افتاده که انتظارش رو نداشتی متوجه می‌شی؟ 1471 01:29:32,018 --> 01:29:35,370 حدس می‌زنم مطابق متنی که بهش دادی پیش نرفته 1472 01:29:35,371 --> 01:29:37,111 و الان سعی داری خرابکاریش رو جمع و جور کنی 1473 01:29:39,112 --> 01:29:40,940 خب، اگه حق با تو باشه 1474 01:29:42,464 --> 01:29:44,770 این زیرزمین باید یه ورودی دیگه داشته باشه، درسته؟ 1475 01:29:45,815 --> 01:29:46,946 بریم یه نگاه بندازیم؟ 1476 01:29:54,389 --> 01:29:55,564 فکر نمی‌کنم باشه 1477 01:29:56,260 --> 01:29:57,435 نه 1478 01:29:58,044 --> 01:29:59,916 فکر نکنم چیزی پیدا کرده باشم 1479 01:29:59,917 --> 01:30:01,352 خواهر پکستون 1480 01:30:01,744 --> 01:30:03,871 ...مگه این‌که 1481 01:31:03,022 --> 01:31:04,502 این به این معنیه 1482 01:31:05,895 --> 01:31:07,505 که اگه راست بگی 1483 01:31:07,506 --> 01:31:09,202 باید یه جنازه اون پایین باشه، نه؟ 1484 01:31:09,203 --> 01:31:10,290 درسته 1485 01:31:11,264 --> 01:31:12,934 حالا چطور می‌خوای نظریه‌ت رو آزمایش کنی؟ 1486 01:31:13,652 --> 01:31:15,002 نمی‌دونم 1487 01:31:15,741 --> 01:31:17,689 حاضری بری تو اون سوراخ 1488 01:31:18,429 --> 01:31:19,996 که ببینی جنازه‌ای چیزی توشه یا نه؟ 1489 01:31:19,997 --> 01:31:21,345 اگه مجبور باشم، آره 1490 01:31:22,172 --> 01:31:23,434 چرا می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 1491 01:31:25,305 --> 01:31:27,830 چون می‌خوام حقیقت رو بفهمم 1492 01:31:28,395 --> 01:31:30,528 تنها راه رهایی، عبوره 1493 01:31:31,660 --> 01:31:32,878 از رابرت فراست بود؟ 1494 01:31:33,531 --> 01:31:34,619 سوامپ تینگ 1495 01:31:38,188 --> 01:31:39,537 پا توی اون سرداب نذار 1496 01:31:41,539 --> 01:31:43,235 مگر این‌که مطمئن باشی 1497 01:31:43,236 --> 01:31:45,238 آمادگی کشف دین راستین رو داری 1498 01:32:29,456 --> 01:32:30,935 می‌دونستم 1499 01:34:55,777 --> 01:34:56,952 هی 1500 01:35:20,584 --> 01:35:22,412 بابت سرما عذر می‌خوام 1501 01:35:25,067 --> 01:35:26,285 به نتیجه رسیدی؟ 1502 01:35:29,854 --> 01:35:31,247 فکر کنم 1503 01:35:33,162 --> 01:35:34,337 خب، چیه؟ 1504 01:35:35,468 --> 01:35:39,995 دین راستین چیه خواهر پی؟ 1505 01:35:42,650 --> 01:35:44,086 ...چیزه 1506 01:35:51,310 --> 01:35:53,051 وقتی که اومدیم تو خونه‌ت 1507 01:35:53,791 --> 01:35:55,879 تو اتاق نشیمن، تنهامون گذاشتی 1508 01:35:57,969 --> 01:36:00,275 فکر کردیم داری با زنت صحبت می‌کنی 1509 01:36:00,276 --> 01:36:02,582 اما مشغول کار دیگه‌ای بودی 1510 01:36:03,453 --> 01:36:04,628 درسته 1511 01:36:05,063 --> 01:36:08,196 یه کلید از توی جیب خواهر بارنز برداشتی 1512 01:36:08,197 --> 01:36:11,330 رفتی بیرون، قفل دوچرخه‌هامون رو باز و قایم‌شون کردی 1513 01:36:15,813 --> 01:36:18,336 وقتی برگشتی و برامون نوشیدنی آوردی 1514 01:36:18,337 --> 01:36:21,123 متوجه شدم موهات خیسه انگار که زیر بارون بوده باشی 1515 01:36:21,296 --> 01:36:23,212 گمونم این کار رو کردی 1516 01:36:23,213 --> 01:36:24,516 که وقتی از کلیسا اومدن دنبال‌مون 1517 01:36:24,517 --> 01:36:25,976 دوچرخه‌هامون رو دم در نبینن 1518 01:36:26,319 --> 01:36:28,391 اما مسئله دیگه‌ای ذهنت رو به خودش مشغول کرده بود 1519 01:36:29,178 --> 01:36:30,214 همین‌طوره 1520 01:36:33,309 --> 01:36:34,940 کلید قفل دوچرخه‌ رو 1521 01:36:34,941 --> 01:36:36,573 تو جیب کت اشتباهی گذاشتی 1522 01:36:37,748 --> 01:36:39,706 فکر کردیم اشتباه کردی 1523 01:36:39,707 --> 01:36:40,751 کلید 1524 01:36:42,492 --> 01:36:44,233 اما حالا دیگه می‌دونم که عمدی بوده 1525 01:36:44,234 --> 01:36:45,799 چرا؟ 1526 01:36:47,323 --> 01:36:50,455 قفل رو دادی به یکی از پیامبرهات 1527 01:36:50,456 --> 01:36:53,851 و بهشون گفتی در انتهای سرداب رو باهاش ببندن 1528 01:36:53,852 --> 01:36:56,811 ولی چرا؟ چرا همچین کاری کردم؟ 1529 01:36:57,899 --> 01:36:59,856 چون می‌خواستی بدونم 1530 01:36:59,857 --> 01:37:02,860 تنها دلیلی که الان اینجا ایستادم 1531 01:37:02,861 --> 01:37:04,643 به این خاطره که 1532 01:37:04,644 --> 01:37:06,691 دقیقا می‌خواستی الان اینجا باشم 1533 01:37:07,778 --> 01:37:10,127 نه به‌خاطر انتخابات خودم 1534 01:37:10,128 --> 01:37:12,435 اینجام، چون تو وادارم کردی چنین تصمیمی بگیرم 1535 01:37:14,306 --> 01:37:18,310 چون می‌خوای باور کنم که تنها دین راستین 1536 01:37:19,943 --> 01:37:21,574 قدرت کنترله 1537 01:37:27,319 --> 01:37:28,930 زدی تو خال 1538 01:37:31,410 --> 01:37:34,457 دین و مذهب، چیزی نیست جز سیستمی برای کنترل انسان 1539 01:37:36,938 --> 01:37:38,678 چیزی نیست 1540 01:37:38,679 --> 01:37:40,331 کمکت می‌کنم 1541 01:37:40,332 --> 01:37:41,812 می‌دونی، نکته جالبش همین‌جاست 1542 01:37:41,813 --> 01:37:43,421 به کمکت احتیاجی ندارن 1543 01:37:43,422 --> 01:37:45,250 ...چون الان دقیقا 1544 01:37:45,251 --> 01:37:46,643 همون‌جایی‌ان که تصمیم گرفتن باشن 1545 01:37:46,644 --> 01:37:48,036 ولی تو اون زن رو کشتی 1546 01:37:48,037 --> 01:37:49,340 نه، مخالفم 1547 01:37:49,341 --> 01:37:51,778 بنا بر اعتقاد و ایمان راسخش 1548 01:37:51,779 --> 01:37:53,823 خودش تصمیم گرفت اون پای مسموم رو بخوره 1549 01:37:53,824 --> 01:37:57,654 اصطلاحا بهش می‌گن چشم بسته... کسی بلد نیست؟ 1550 01:37:59,483 --> 01:38:00,700 چیزی رو قبول کردن 1551 01:38:00,701 --> 01:38:01,919 ...درسته 1552 01:38:02,485 --> 01:38:04,922 من این زن‌ها رو تو سرما 1553 01:38:04,923 --> 01:38:06,444 و گشنگی نگه داشتم 1554 01:38:06,445 --> 01:38:08,245 .که بابتش عمیقا عذر می‌خوام شرمنده خانم‌ها 1555 01:38:08,534 --> 01:38:10,187 اما دقیقا به همون خاطر که کلیسا‌ی شما 1556 01:38:10,188 --> 01:38:11,841 بعد از یه طوفان سخت تو هائیتی 1557 01:38:11,842 --> 01:38:13,888 آدم می‌فرسته اونجا که بین بازمونده‌ها انجیل پخش کنه 1558 01:38:14,323 --> 01:38:16,412 ...کنترل کسی که 1559 01:38:16,978 --> 01:38:19,023 تمام دار و ندارش رو از دست داده 1560 01:38:19,024 --> 01:38:20,381 راحت‌تره 1561 01:38:20,406 --> 01:38:22,498 .کاملا درست می‌گفتی خارج از متنی که بهش داده بودم عمل کرد 1562 01:38:24,856 --> 01:38:26,356 چرا این کار رو می‌کنی؟ 1563 01:38:26,357 --> 01:38:27,858 سوال اصلی اینه که 1564 01:38:28,337 --> 01:38:29,991 چرا همه‌تون بهم اجازه‌ش رو می‌دین؟ 1565 01:38:34,821 --> 01:38:36,910 ببخشید 1566 01:38:36,911 --> 01:38:39,487 امشب و در این لحظه اینجایی چون از لحظه‌ای که چشم به جهان گشودی 1567 01:38:39,512 --> 01:38:41,131 تمام تصمیمات زندگیت رو 1568 01:38:41,132 --> 01:38:43,547 تحت تاثیر افکار و عقاید دیگران گرفتی و به همین خاطر تونستم 1569 01:38:43,548 --> 01:38:45,963 تمام تصمیمات و انتخاب‌هات رو به راحتی پیش‌بینی کنم 1570 01:38:53,753 --> 01:38:55,189 بهشون اجازه دادی 1571 01:38:55,190 --> 01:38:57,192 تمام تصمیم‌های زندگیت رو بهت دیکته کنن 1572 01:38:58,976 --> 01:39:01,936 اون‌ها تعیین کردن چه کسی رو 1573 01:39:02,785 --> 01:39:05,870 کِی و یا چه چیزی رو بپرستی 1574 01:39:07,942 --> 01:39:11,554 حتی برای پوشش زیر لباس اصلیت هم تعیین و تکلیف کردن 1575 01:39:12,685 --> 01:39:13,773 چی چیم؟ 1576 01:39:15,384 --> 01:39:17,167 لباس زیر جادوییت 1577 01:40:39,381 --> 01:40:40,991 نه، نه 1578 01:40:40,992 --> 01:40:42,078 نه 1579 01:41:58,851 --> 01:42:00,331 دعا کن 1580 01:42:03,160 --> 01:42:04,205 دعا کن 1581 01:42:10,994 --> 01:42:12,517 برامون دعا کن 1582 01:42:17,043 --> 01:42:18,958 دعا کردن 1583 01:42:18,959 --> 01:42:20,547 فایده‌ای نداره 1584 01:42:27,053 --> 01:42:30,187 تا حالا اسم آزمایش بزرگ دعا به گوشت خورده؟ 1585 01:42:36,193 --> 01:42:38,412 اومدن بیمارها رو به دو گروه تقسیم کردن 1586 01:42:38,413 --> 01:42:41,938 برای یه سری‌شون دعا کردن و واسه دسته دوم نه 1587 01:42:45,724 --> 01:42:48,118 نتایج مطالعه، کاملا قاطعانه بود 1588 01:42:48,640 --> 01:42:50,294 دعا کردن، جواب نمی‌ده 1589 01:42:51,208 --> 01:42:52,600 اما فکر می‌کنم که خیلی زیباست 1590 01:42:52,601 --> 01:42:54,255 که همگی برای هم دعا می‌کنیم 1591 01:42:55,734 --> 01:42:57,954 حتی با وجود این‌که می‌دونیم احتمالا 1592 01:42:57,955 --> 01:42:59,825 تاثیر خاصی نداره 1593 01:43:02,785 --> 01:43:06,180 این‌که به فکر کسی غیر از خودت باشی خیلی حس خوبی داره 1594 01:43:08,312 --> 01:43:09,705 حتی اگر اون یه نفر، تو باشی 1595 01:43:22,979 --> 01:43:24,447 بابت تمام سختی‌هایی که مرا 1596 01:43:24,472 --> 01:43:26,417 در طول زندگی با آن‌ها آزمودی 1597 01:43:28,202 --> 01:43:31,161 و مسیری که پیش رویم قراردادی سپاس‌گزارم 1598 01:43:31,162 --> 01:43:34,120 آروم 1599 01:45:16,092 --> 01:45:17,528 خدا نگهدار خواهر 1600 01:45:34,377 --> 01:45:42,377 « مترجمان: داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ::. Highbury & Atefeh Badavi .:: 1601 01:46:17,030 --> 01:46:37,030 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.