1 00:00:17,892 --> 00:00:19,519 OFICIAL SOB INVESTIGAÇÃO 2 00:00:19,644 --> 00:00:23,231 NÃO ENCONTREI PROVAS DELEGADO DO CONDADO 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 - O Grasso? - É. 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,862 A reclamação foi feita quando ele atuava como membro 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,530 de outra força-tarefa. 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,158 - Mas isso é um padrão. - Mas não é evidência. 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 Mesmo que Grasso tenha levado Cliff pra lá, 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,078 e acredito que foi ele, 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,497 as mensagens que eles trocaram não são recuperáveis. 10 00:00:39,622 --> 00:00:41,041 Então foda-se. 11 00:00:41,166 --> 00:00:43,209 - Não, Aleah, olha... - Ele não pode se safar. 12 00:00:43,334 --> 00:00:46,129 Essa investigação agora está na mão da Operações. 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,840 Não, mas ele já enganou eles uma vez. 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,925 - Talvez mais de uma vez. - É. 15 00:00:51,468 --> 00:00:55,055 Vamos, pelo menos, olhar com calma o Parque Wissahickon. 16 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Devemos isso à Lizzie. 17 00:01:00,477 --> 00:01:01,603 [ Sam ] Tom. 18 00:01:01,978 --> 00:01:04,647 Você pode ficar comigo até eu dormir? 19 00:01:04,813 --> 00:01:06,232 Claro. 20 00:01:09,319 --> 00:01:12,197 Isso é temporário. [ Suspira ] 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,116 A gente nao pode fazer isso no meio da noite, 22 00:01:15,241 --> 00:01:19,412 mas amanhã a gente vai no parque e vê o que encontra, tá bom? 23 00:01:23,166 --> 00:01:28,213 ♪ Música sombria ♪ 24 00:01:28,338 --> 00:01:33,301 ♪ 25 00:01:33,426 --> 00:01:38,348 ♪ 26 00:01:38,473 --> 00:01:39,682 ♪ 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,352 - [ Apito de trem ] - [ Porta do carro abre ] 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,146 [ Porta do carro fecha ] 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 ♪ 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 [ Vincent ] Tá atrasado. 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 O Clube Mãe se reuniu hoje. 32 00:01:51,194 --> 00:01:52,987 Temos um agente federal morto, 33 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 e temos que cortar laços com qualquer um e todos 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,576 que puderem nos conectar com esse desastre de merda. 35 00:01:58,701 --> 00:02:01,412 Os federais me procuraram ontem pra saber do Grasso. 36 00:02:01,538 --> 00:02:04,999 Eu falei que ele estava meio estranho e também instável. 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,793 Não será surpresa quando acontecer. 38 00:02:06,918 --> 00:02:08,919 Fiquei sabendo de mais uma coisa hoje. 39 00:02:09,044 --> 00:02:12,132 Um traficante, Lee Whitehead, trabalha em Reading. 40 00:02:12,257 --> 00:02:16,511 Vendeu 11kg noite passada pra um intermediário colombiano. 41 00:02:16,636 --> 00:02:18,638 As minhas fontes dizem que a droga-- 42 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Esquece a grana. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 Já superamos o dinheiro há muito tempo. 44 00:02:22,559 --> 00:02:23,893 Temos que limpar a casa agora. 45 00:02:24,060 --> 00:02:27,272 É muito dinheiro pra esquecer, Vincent. 46 00:02:29,315 --> 00:02:30,859 [ Vincent acende isqueiro ] 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 O que estou dizendo é que você tem contatos em Reading. 48 00:02:33,903 --> 00:02:37,406 Acho que seria bom averiguar essa mulher. 49 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 Tá. 50 00:02:41,828 --> 00:02:43,371 Eu faço isso. 51 00:02:44,038 --> 00:02:48,543 [ Celular vibra ] 52 00:02:48,668 --> 00:02:50,086 Oi. 53 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 É quem eu acho que é? 54 00:02:53,506 --> 00:02:55,633 Como é que eu fico, Vincent? 55 00:02:56,091 --> 00:02:58,553 O Jayson ainda tá com você? 56 00:02:59,095 --> 00:03:00,138 Está. 57 00:03:00,263 --> 00:03:01,764 Essa é a minha oferta. 58 00:03:01,931 --> 00:03:04,017 Cuida daquele garoto pros seus irmãos 59 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 antes que ele acabe ferrando todos nós. 60 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Se ele estiver morto pela manhã, não irei atrás de você. 61 00:03:13,568 --> 00:03:14,777 Perry? 62 00:03:14,944 --> 00:03:16,654 ♪ Trilha melancólica ♪ 63 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Perry? 64 00:03:18,323 --> 00:03:23,244 ♪ 65 00:03:23,369 --> 00:03:26,247 ♪ 66 00:03:26,372 --> 00:03:28,958 [ Suspira ] 67 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 ♪ 68 00:03:32,003 --> 00:03:33,838 [ Funga ] 69 00:03:33,963 --> 00:03:38,760 ♪ 70 00:03:38,885 --> 00:03:43,973 ♪ Música se torna tensa ♪ 71 00:03:44,098 --> 00:03:45,975 ♪ 72 00:03:46,100 --> 00:03:48,394 [ Inspira profundo ] 73 00:03:48,519 --> 00:03:53,358 ♪ 74 00:03:53,483 --> 00:03:58,488 [ Água corrente ] 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 ♪ 76 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 [ Torneira fecha ] 77 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 [ Porta abre ] 78 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 [ Porta fecha ] 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,124 [ Passos se aproximam ] 80 00:04:10,250 --> 00:04:15,171 ♪ 81 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 ♪ 82 00:04:16,505 --> 00:04:18,841 [ Jayson ] Aí, o chuveiro quebrou. 83 00:04:20,134 --> 00:04:21,970 Me lavei na porra da pia. 84 00:04:22,095 --> 00:04:26,891 ♪ 85 00:04:27,016 --> 00:04:28,351 O que foi? 86 00:04:29,560 --> 00:04:31,229 Nada. 87 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 [ Perry respira agitado ] 88 00:04:34,440 --> 00:04:38,194 ♪ 89 00:04:38,361 --> 00:04:40,238 Vou consertar o chuveiro. 90 00:04:40,363 --> 00:04:45,284 ♪ 91 00:04:45,409 --> 00:04:50,373 ♪ 92 00:04:50,498 --> 00:04:52,041 ♪ 93 00:04:52,207 --> 00:04:53,376 [ Funga ] 94 00:04:53,876 --> 00:04:58,881 ♪ Trilha misteriosa ♪ 95 00:04:59,007 --> 00:05:03,970 ♪ 96 00:05:04,095 --> 00:05:09,017 ♪ 97 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 ♪ 98 00:05:14,230 --> 00:05:19,152 ♪ 99 00:05:19,277 --> 00:05:24,240 ♪ 100 00:05:24,365 --> 00:05:29,287 ♪ 101 00:05:29,412 --> 00:05:34,292 ♪ 102 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 [ Pássaros piam ] 103 00:05:41,174 --> 00:05:43,634 [ Emily ] Beleza. É... 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,136 O que você acha? 105 00:05:45,511 --> 00:05:50,433 A gente põe as meias nessa gaveta ou nessa aqui? 106 00:05:50,600 --> 00:05:52,185 Eu não sei. 107 00:05:56,564 --> 00:05:59,609 [ Sara ] Beleza, já temos cuecas, meias, 108 00:05:59,776 --> 00:06:02,195 pijamas, camisetas... 109 00:06:02,320 --> 00:06:03,529 Esquecemos o quê? 110 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 [ Tom ] Escova de dentes, roupa de banho, 111 00:06:05,448 --> 00:06:09,118 caso a gente decida levar ele pra nadar. 112 00:06:09,410 --> 00:06:10,870 E também... 113 00:06:10,995 --> 00:06:14,415 vamos deixar ele escolher algumas coisas pro quarto dele. 114 00:06:14,957 --> 00:06:16,459 Que tipo de coisas pro quarto? 115 00:06:16,584 --> 00:06:20,129 Pôsteres, adesivos. Sei lá, o que ele quiser. 116 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 Quando o Ethan e a Em vieram pra cá a primeira vez, 117 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 a assistente social disse pra gente 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,806 deixar eles decorarem o quarto como eles quisessem. 119 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 Assim, iam sentir que tinha um lugar que era só deles. 120 00:06:35,186 --> 00:06:38,731 Quanto tempo você tá planejando deixar ele aqui? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 Bom, o interventor disse 122 00:06:40,817 --> 00:06:42,652 que vão ligar quando acharem um lar. 123 00:06:42,777 --> 00:06:46,739 Isso pode ser em três semanas, seis meses, sei lá. 124 00:06:47,657 --> 00:06:49,075 [ Estala os lábios ] 125 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 [ Suspira ] 126 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Eu tenho que saber, porque não sai da minha cabeça, 127 00:06:54,664 --> 00:06:57,667 e eu... [ Hesita ] Eu não consigo ficar quieta. 128 00:06:57,792 --> 00:06:59,168 Eu conheço muito bem você. 129 00:06:59,335 --> 00:07:01,170 - Você nunca fica-- - Trazer o Sam pra cá 130 00:07:01,337 --> 00:07:03,506 é pra compensar o que houve com o Ethan? 131 00:07:03,673 --> 00:07:04,966 O quê? Não. 132 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 [ Sara ] Não é pra reequilibrar o universo? 133 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 Não. Isso não tem nada a ver com seu irmão. 134 00:07:10,179 --> 00:07:11,431 [ Sara assente ] 135 00:07:11,556 --> 00:07:13,724 - Nada a ver. - Tá. Tá bom. 136 00:07:14,350 --> 00:07:16,018 [ Aleah ] Sou eu de novo. 137 00:07:16,185 --> 00:07:18,396 Bom dia. Estamos na cozinha. 138 00:07:19,188 --> 00:07:20,314 Bom dia. 139 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Deixa eu adivinhar, vocês dois... 140 00:07:23,025 --> 00:07:25,486 não estão indo pra feira de profissões. 141 00:07:25,611 --> 00:07:28,781 Olha só, eu não vou me meter nessa. 142 00:07:29,073 --> 00:07:31,200 Não é feira de profissões ou força-tarefa. 143 00:07:31,367 --> 00:07:32,702 Vamos só amarrar pontas soltas. 144 00:07:32,869 --> 00:07:34,745 Maravilha! Enquanto fazem isso, 145 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 você me avisa se ele cair de novo 146 00:07:37,165 --> 00:07:38,582 ou não lembrar o próprio nome. 147 00:07:38,707 --> 00:07:41,002 - Claro. - [ Tom ri ] 148 00:07:41,127 --> 00:07:42,503 Tenha um bom dia. 149 00:07:51,679 --> 00:07:53,139 [ Garoto 1 ] Os Cowboys empataram. 150 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Jake vai tentar 60 jardas pra vitória. [ Imita voo ] 151 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 - Ei, ei. Deu empate. - [ Garoto 2 ] Mãe! 152 00:07:58,019 --> 00:08:00,855 Sabem como é o pai de vocês. Devolve vocês quando quer, 153 00:08:00,980 --> 00:08:04,025 mas, se eu atraso um pouco, é o fim do mundo pra ele. 154 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 - E aí, tio Tony? - Oi, gente! 155 00:08:05,902 --> 00:08:07,403 - E aí, campeão? - Oi, tio. 156 00:08:07,528 --> 00:08:10,198 - [ Beijo ] - Não bagunça o meu cabelo. 157 00:08:10,323 --> 00:08:11,532 Tá fazendo o que aqui? 158 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 Estava trabalhando por aqui. 159 00:08:13,242 --> 00:08:15,745 [ Frankie ] Meninos, vão lá pegar as mochilas. 160 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 - Vai logo! - [ Grasso grunhe e ri ] 161 00:08:18,748 --> 00:08:20,249 - Beleza? - Tranquilo. 162 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 - Longe de problemas? - Tô fazendo o que eu posso. 163 00:08:26,839 --> 00:08:28,966 [ Frankie ] Me dá uma ajudinha, limpa a mesa. 164 00:08:29,091 --> 00:08:31,260 - E qual é a boa? - Ah, sabe como é. 165 00:08:31,385 --> 00:08:34,388 Contando segundos até ficar livre pra beber alguma coisa. 166 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 Onde você estava? Te liguei na quarta. 167 00:08:36,724 --> 00:08:38,142 É, foi mal. 168 00:08:38,267 --> 00:08:40,144 Eu tô preso desde que comecei nessa força-tarefa. 169 00:08:40,269 --> 00:08:42,270 Hum, tá saindo com alguém? 170 00:08:42,395 --> 00:08:44,982 [ Frankie ] Conheci uma garota na academia, a Chloe. 171 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 [ Grasso ] Nunca mais. Lembra da última? 172 00:08:47,151 --> 00:08:49,028 - Qual? - A mulher-gato. 173 00:08:49,153 --> 00:08:51,197 - Mulher-gato? Como assim? - Você lembra. 174 00:08:51,322 --> 00:08:52,448 Lembra, sim. 175 00:08:52,615 --> 00:08:54,742 Bom... A Chloe odeia gatos, 176 00:08:54,867 --> 00:08:56,786 e foi a primeira coisa que eu perguntei. 177 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 - [ Resmunga ] - Quê? 178 00:08:58,579 --> 00:09:01,123 Por que tá reagindo assim? Quer passar a vida sozinho? 179 00:09:01,249 --> 00:09:03,834 Eu não tô sozinho. Tenho você, tenho os meninos... 180 00:09:03,960 --> 00:09:08,047 Você é o único cara que faz de tudo pra não transar. 181 00:09:10,007 --> 00:09:11,551 É... 182 00:09:13,469 --> 00:09:15,054 O que tá pegando? 183 00:09:18,766 --> 00:09:20,810 Escuta, é que vão... 184 00:09:22,728 --> 00:09:24,939 Vão aparecer umas coisas... 185 00:09:26,607 --> 00:09:27,817 sobre mim. 186 00:09:28,109 --> 00:09:29,485 Depois de todo esse tempo, 187 00:09:29,652 --> 00:09:31,404 descobriram que era você quem roubava 188 00:09:31,529 --> 00:09:33,906 a cesta de oferendas da nossa igreja? 189 00:09:34,198 --> 00:09:37,118 [ Suspira impaciente ] Não. 190 00:09:38,995 --> 00:09:40,788 Credo, o que é? 191 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 Lembra quando a mamãe ficou doente, 192 00:09:46,502 --> 00:09:48,337 e a gente queria tirar ela daquela casa, 193 00:09:48,504 --> 00:09:50,464 aquela espelunca em Crumm Lynne? 194 00:09:50,923 --> 00:09:54,176 E achamos aquele lugar em Radnor com uma vista pro jardim? 195 00:09:54,302 --> 00:09:56,178 Sim, o seu amigo conhecia alguém que-- 196 00:09:56,304 --> 00:09:58,556 É que eu não tinha nenhum amigo. 197 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Fui eu que paguei por aquilo. 198 00:10:01,726 --> 00:10:03,311 Tipo quando essa casa ficou à venda, 199 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 e você e os meninos precisavam ficar longe do Chris. 200 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 Não foi nenhum colega meu que conseguiu um acordo. 201 00:10:08,858 --> 00:10:10,901 Fui eu que paguei por ela. 202 00:10:15,281 --> 00:10:17,033 Com o dinheiro que eu... 203 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 consegui fazendo coisas pras pessoas erradas. 204 00:10:22,705 --> 00:10:25,541 E agora, por minha causa... 205 00:10:27,376 --> 00:10:29,003 uma mulher morreu. 206 00:10:32,632 --> 00:10:34,508 [ Com voz entrecortada ] Meu Deus! 207 00:10:35,384 --> 00:10:37,887 [ Gagueja ] E você... 208 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Você tá dizendo que a polícia sabe que-- 209 00:10:41,098 --> 00:10:43,476 Não, eles não sabem de nada. Eu vou... 210 00:10:43,601 --> 00:10:44,852 Vou falar pra eles. 211 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Não, e se você... 212 00:10:46,604 --> 00:10:48,898 - Se você esperar-- - Eu não consigo, Frankie. 213 00:10:50,066 --> 00:10:52,193 Eu não consigo mais viver com isso. 214 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Eu tô sufocando, sabia? 215 00:10:55,321 --> 00:10:56,739 [ Garoto 1 ] Já tá pronta? 216 00:10:56,864 --> 00:10:59,575 [ Gagueja ] Só entra no carro. Eu já vou sair. 217 00:10:59,700 --> 00:11:01,535 Você falou que a gente tava atrasado. 218 00:11:01,661 --> 00:11:04,330 [ Gritando ] Entra no carro! Meu Deus! 219 00:11:07,041 --> 00:11:09,669 Vai, pode ficar com os meninos. 220 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 A gente se fala depois. 221 00:11:16,842 --> 00:11:18,844 Anthony... espera. 222 00:11:18,969 --> 00:11:20,846 Anthony, eu conheço você. 223 00:11:21,097 --> 00:11:24,100 Não importa o que digam. Eu te conheço. 224 00:11:32,108 --> 00:11:34,026 [ Tom ] Vocês estavam aqui na hora? 225 00:11:34,443 --> 00:11:37,988 [ Guarda ] Não, a ronda encerra por volta das 20h ou 21h. 226 00:11:38,114 --> 00:11:40,991 Mandei um dos meus pra cá depois que ligaram de manhã. 227 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 Foi o Casey quem achou. 228 00:11:42,493 --> 00:11:44,537 E como só estamos sabendo disso agora? 229 00:11:44,662 --> 00:11:46,205 A trilha tem mais de 80km. 230 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Se não tá procurando por algo, não vai achar. 231 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 - Pesquisaram a placa? - Sim. 232 00:11:50,710 --> 00:11:53,379 Acusou ser de um carro roubado naquela noite. 233 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 [ Tom murmura ] 234 00:12:05,725 --> 00:12:08,144 [ Aleah resmunga ] 235 00:12:09,311 --> 00:12:10,688 [ Aleah ] Olha só. 236 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 - Tom. - Hm? 237 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 [ Suspira ] Tá destruído. 238 00:12:21,490 --> 00:12:23,993 Duvido que a gente consiga tirar alguma coisa. 239 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 [ Funga e suspira ] 240 00:12:26,829 --> 00:12:29,665 [ Tom ] Oi, quantos hectares disse que tem aqui? 241 00:12:29,915 --> 00:12:31,625 [ Guarda ] 1.400. 242 00:12:33,002 --> 00:12:35,171 Naquela hora da noite, por aqui, 243 00:12:35,838 --> 00:12:38,674 quantos celulares as torres vão acusar? 244 00:12:39,675 --> 00:12:41,177 Não muitos. 245 00:12:41,343 --> 00:12:43,512 [ Tom ] Vamos puxar os registros e ver o que achamos. 246 00:12:43,679 --> 00:12:48,726 ♪ Trilha enigmática ♪ 247 00:12:48,851 --> 00:12:50,895 ♪ 248 00:12:51,020 --> 00:12:54,940 [ Policial ] Atenção, unidades, um corpo foi encontrado no rio. 249 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 Ainda estamos aguardando o legista 250 00:12:57,276 --> 00:13:00,780 pra saber o horário da morte e a causa. 251 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Sim, sim. 252 00:13:03,532 --> 00:13:06,702 Atenção, atenção! Corpo encontrado no rio. 253 00:13:07,328 --> 00:13:10,206 Preciso de todas as unidades à disposição. 254 00:13:10,664 --> 00:13:14,376 Por favor, Unidade 346-1112, 255 00:13:14,543 --> 00:13:16,587 reportar para Central. 256 00:13:16,712 --> 00:13:19,715 ♪ 257 00:13:19,840 --> 00:13:20,925 [ Clique da câmera ] 258 00:13:21,050 --> 00:13:23,344 ♪ 259 00:13:23,469 --> 00:13:25,763 Detetive, você vai querer olhar aquilo. 260 00:13:25,888 --> 00:13:30,851 ♪ 261 00:13:30,976 --> 00:13:35,898 ♪ 262 00:13:36,023 --> 00:13:38,901 ♪ 263 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 [ Clique da câmera ] 264 00:13:41,654 --> 00:13:44,949 [ Respira fundo ] 265 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 [ Jayson ] E qual é o plano, Perry? 266 00:13:51,705 --> 00:13:52,915 Oi? 267 00:13:53,749 --> 00:13:56,877 Acho que não é inteligente a gente ficar mais tempo aqui. 268 00:13:57,753 --> 00:13:59,421 Eu fiquei pensando... 269 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 sobre aquela bolsa. 270 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 O Robbie só pode ter vendido tudo 271 00:14:04,593 --> 00:14:06,262 antes de ter subido lá. 272 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 Faz sentido, né? 273 00:14:07,930 --> 00:14:10,307 Se a gente não procurasse, ia achar que perdeu. 274 00:14:10,891 --> 00:14:13,227 Se ele vendeu, onde é que tá o dinheiro? 275 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 Só pode estar num lugar. 276 00:14:17,064 --> 00:14:18,649 Com a Maeve. 277 00:14:19,775 --> 00:14:21,151 Liga pro Breaker. 278 00:14:21,277 --> 00:14:24,405 Fala pra ele nos encontrar no pedágio de Allentown. 279 00:14:24,530 --> 00:14:26,156 Vamos fazer uma visita. 280 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 [ Breaker ] Vai com calma. Onde acharam a bolsa? 281 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 ♪ Música de tensão ♪ 282 00:14:31,453 --> 00:14:33,080 Como assim estava vazia? 283 00:14:33,205 --> 00:14:38,127 ♪ 284 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 ♪ 285 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 O que tá na casa da Maeve? 286 00:14:42,673 --> 00:14:44,592 Tá, vou pegar o carro da Donna. 287 00:14:44,717 --> 00:14:48,679 ♪ 288 00:14:48,804 --> 00:14:51,307 - Puta merda. - [ Maeve ] Eu sei, tô pirando. 289 00:14:51,432 --> 00:14:52,892 [ Suspira ] 290 00:14:54,643 --> 00:14:55,895 [ Funga ] 291 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Então... uma mulher só... 292 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 apareceu na sua porta e disse: 293 00:15:02,318 --> 00:15:03,694 "Aqui tem US$ 1 milhao?" 294 00:15:03,819 --> 00:15:06,780 É. Eu nunca vi essa mulher na vida. 295 00:15:07,489 --> 00:15:09,658 E aí, o que vai fazer com isso? 296 00:15:10,826 --> 00:15:14,496 Eu sei lá. [ Respira fundo ] 297 00:15:14,663 --> 00:15:18,292 Parte de mim quer entregar pra polícia pra acabar com isso. 298 00:15:20,002 --> 00:15:23,756 Mas outra parte sabe que Robbie morreu pra gente ter isso. 299 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 E seria bom não estragar o plano. 300 00:15:29,678 --> 00:15:31,055 Então fica. 301 00:15:31,180 --> 00:15:33,390 É, mas alguém deve saber que existe esse dinheiro. 302 00:15:33,515 --> 00:15:36,352 ♪ Trilha de suspense ♪ 303 00:15:36,518 --> 00:15:39,063 E alguém deve estar procurando por ele. 304 00:15:40,356 --> 00:15:41,565 Esconde. 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,108 ♪ 306 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 [ Bridget ] Em algum lugar que seja perto da casa. 307 00:15:47,071 --> 00:15:48,948 Onde você possa vigiar. 308 00:15:49,073 --> 00:15:50,532 ♪ 309 00:15:50,699 --> 00:15:51,951 Guarde lá. 310 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 E espere. 311 00:15:54,787 --> 00:15:57,164 Seis meses, um ano. 312 00:15:57,289 --> 00:15:59,875 E se os policiais vierem e descobrirem, 313 00:16:00,084 --> 00:16:02,211 você fala que não sabia que estava lá, 314 00:16:02,378 --> 00:16:04,046 que o Robbie escondeu. 315 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 ♪ 316 00:16:07,383 --> 00:16:09,843 E se ninguém nunca vier... 317 00:16:10,552 --> 00:16:12,137 [ Suspira ] 318 00:16:12,262 --> 00:16:15,849 Então você vai e começa uma nova vida com as crianças. 319 00:16:15,975 --> 00:16:19,687 ♪ 320 00:16:19,812 --> 00:16:21,480 [ Tom ] Dá uma olhada nisso aqui. 321 00:16:21,689 --> 00:16:24,566 [ Kathleen ] Registros de torres de celulares? 322 00:16:24,733 --> 00:16:27,069 Extraímos de uma torre no Parque Wissahickon. 323 00:16:27,236 --> 00:16:31,365 O número que acusou às 23h03 é do telefone do Ray Lyman. 324 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 Espera, Ray Lyman? 325 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Como o telefone foi parar lá? 326 00:16:35,452 --> 00:16:37,621 Não estávamos usando para falarmos com Cliff 327 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 - no Parque Bailey? - Não, achávamos que sim. 328 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 [ Bufando ] Ai, meu Deus. Aonde querem chegar? 329 00:16:44,294 --> 00:16:46,755 Por favor, acelerem e falem logo. 330 00:16:46,922 --> 00:16:49,341 O aparelho foi trocado. Pelo Grasso. 331 00:16:49,466 --> 00:16:52,344 - Por isso Cliff não apareceu. - Ai, meu Deus... 332 00:16:52,469 --> 00:16:55,723 [ Tom ] Temos que ver as provas, mas não temos mais acesso a elas 333 00:16:55,848 --> 00:16:58,642 por causa da investigação interna da Operações. 334 00:16:59,768 --> 00:17:02,604 Qual é, Kath, você sabe como isso vai acabar, né? 335 00:17:02,813 --> 00:17:04,064 Sem isso... 336 00:17:04,440 --> 00:17:07,026 - o Grasso sai ileso. - Eu sei. 337 00:17:07,151 --> 00:17:08,694 Só tô muito puta 338 00:17:08,819 --> 00:17:11,446 porque vou precisar sair do sofá e vestir uma calça de verdade. 339 00:17:11,571 --> 00:17:13,365 Ai, cacete. 340 00:17:16,326 --> 00:17:19,621 - Aqui diz uma a cada 8h. - Agora ele é enfermeiro? 341 00:17:19,747 --> 00:17:21,080 Passa pra cá. 342 00:17:22,082 --> 00:17:23,166 [ Resmunga ] 343 00:17:23,291 --> 00:17:25,085 [ Tampa do frasco abre ] 344 00:17:26,252 --> 00:17:28,630 - Tem mais uma coisa. - [ Resmunga ] 345 00:17:28,797 --> 00:17:32,134 - Mas que porra é essa agora? - Precisamos das armas de volta. 346 00:17:32,885 --> 00:17:34,428 [ Resmunga ] 347 00:17:37,806 --> 00:17:40,642 [ Respira fundo ] Tudo bem. 348 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Eu preciso que você me ajude 349 00:17:44,063 --> 00:17:46,899 a vestir as calças lá em cima. 350 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 Vem, vem. Pode fazer isso de olhos fechados. 351 00:18:00,370 --> 00:18:02,414 Por que me ligou, Donna? 352 00:18:03,540 --> 00:18:04,666 [ Suspira ] 353 00:18:04,792 --> 00:18:06,877 Breaker está se escondendo aqui. 354 00:18:07,002 --> 00:18:10,798 Ouvi ele falando no telefone hoje de manhã com o Jayson. 355 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 Sobre a Maeve. 356 00:18:16,178 --> 00:18:17,596 Maeve? 357 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 Quem é Maeve? 358 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 É a filha do Billy Prendergrast. 359 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 Ela é só uma jovem. 360 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 Ela não tem nada a ver com nada dessas coisas. 361 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Ah, tudo bem. 362 00:18:29,233 --> 00:18:33,612 Ele disse que eles iam aparecer lá na casa dela. 363 00:18:35,239 --> 00:18:37,032 E onde eles estão? 364 00:18:42,079 --> 00:18:45,707 Donna, não ferra comigo. 365 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Onde eles estão? 366 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Estão na antiga casa da minha mãe. 367 00:18:54,341 --> 00:18:55,634 Onde? 368 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Stroudsburg. 369 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 Estrada Bishop Hollow. 370 00:19:05,185 --> 00:19:06,728 [ Porta abre ] 371 00:19:12,151 --> 00:19:14,194 [ Donna ] E por que estão atrás da Maeve? 372 00:19:14,319 --> 00:19:16,071 [ Vincent ] Eu até imagino o motivo, 373 00:19:16,238 --> 00:19:18,991 mas não se preocupe, eles nunca vão chegar até lá. 374 00:19:19,116 --> 00:19:24,204 ♪ Música de tensão ♪ 375 00:19:24,329 --> 00:19:29,251 ♪ 376 00:19:29,376 --> 00:19:34,339 ♪ 377 00:19:34,464 --> 00:19:39,386 ♪ 378 00:19:39,511 --> 00:19:42,598 ♪ 379 00:19:42,723 --> 00:19:47,686 [ Celular vibra ] 380 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 ♪ 381 00:19:50,105 --> 00:19:51,565 Fala. 382 00:19:52,107 --> 00:19:53,483 [ Breaker ] Sou eu. 383 00:19:53,734 --> 00:19:54,985 Novidades? 384 00:19:56,111 --> 00:19:57,779 J, eles... 385 00:19:58,280 --> 00:19:59,740 O que foi, Break? 386 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 Acharam o corpo da Eryn. 387 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Lá na pedreira Quarry. 388 00:20:04,703 --> 00:20:06,580 ♪ 389 00:20:06,705 --> 00:20:08,498 E não foi só isso que acharam. 390 00:20:08,624 --> 00:20:12,211 ♪ 391 00:20:12,336 --> 00:20:13,670 [ Respira agitado ] 392 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 ♪ 393 00:20:15,714 --> 00:20:16,965 J... 394 00:20:17,090 --> 00:20:21,386 ♪ 395 00:20:21,511 --> 00:20:23,055 J, tá me ouvindo? 396 00:20:23,180 --> 00:20:28,101 ♪ 397 00:20:28,227 --> 00:20:33,190 ♪ 398 00:20:33,315 --> 00:20:38,153 ♪ 399 00:20:38,320 --> 00:20:43,325 [ Ronco de motor ] 400 00:20:43,450 --> 00:20:48,372 ♪ 401 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 ♪ 402 00:20:52,292 --> 00:20:53,669 [ Perry ] J! 403 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 Temos que ir! 404 00:20:55,170 --> 00:20:57,673 - [ Facada em Perry ] - [ Perry grunhe ] 405 00:20:57,839 --> 00:21:02,886 ♪ Música se torna sombria ♪ 406 00:21:03,011 --> 00:21:03,845 ♪ 407 00:21:04,012 --> 00:21:05,931 Eu sei o que você fez! 408 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 [ Perry grunhe ] 409 00:21:09,643 --> 00:21:11,186 ♪ 410 00:21:11,353 --> 00:21:13,021 Eu sei o que fez! 411 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 ♪ 412 00:21:14,231 --> 00:21:16,066 [ Perry grita ] 413 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 [ Com dificuldade ] Estão vindo! 414 00:21:19,861 --> 00:21:21,238 Estão vindo! 415 00:21:21,363 --> 00:21:22,823 ♪ 416 00:21:22,948 --> 00:21:24,741 [ Ronco de motor ] 417 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 - [ Perry geme ] - [ Jayson tira a faca ] 418 00:21:27,035 --> 00:21:31,999 ♪ 419 00:21:32,124 --> 00:21:37,087 ♪ 420 00:21:37,212 --> 00:21:42,134 ♪ 421 00:21:42,259 --> 00:21:47,222 ♪ 422 00:21:47,347 --> 00:21:52,269 ♪ 423 00:21:52,394 --> 00:21:57,357 ♪ 424 00:21:57,482 --> 00:22:02,404 ♪ 425 00:22:02,529 --> 00:22:07,492 ♪ 426 00:22:07,617 --> 00:22:12,539 ♪ 427 00:22:12,664 --> 00:22:17,627 ♪ 428 00:22:17,753 --> 00:22:22,674 ♪ 429 00:22:22,799 --> 00:22:27,429 ♪ 430 00:22:32,267 --> 00:22:34,144 [ Sara ] Eu acho que dá mais um. 431 00:22:35,145 --> 00:22:37,814 [ Exala ] O que você acha? 432 00:22:37,939 --> 00:22:38,940 - Mais um. - Tá. 433 00:22:39,107 --> 00:22:40,984 - [ Todos riem ] - Beleza. 434 00:22:41,109 --> 00:22:43,445 Parece até que vai dormir dentro de um zoológico. 435 00:22:43,570 --> 00:22:45,280 O irmão de vocês gosta de animais? 436 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 [ Sara ] O Ethan? Claro. 437 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 Ele passeou com os cachorros do bairro por anos. 438 00:22:49,785 --> 00:22:52,954 Uma vez, o cachorro da sra. Heimrich desapareceu. 439 00:22:53,080 --> 00:22:55,290 - Lembra disso? - Lembro. 440 00:22:55,707 --> 00:22:58,627 Teve uma hora que todo mundo desistiu de procurar, 441 00:22:58,919 --> 00:23:00,128 menos o Ethan. 442 00:23:00,545 --> 00:23:02,964 Ele ficou a noite inteira usando a mochila dele 443 00:23:03,090 --> 00:23:04,508 e uma lanterna. 444 00:23:05,008 --> 00:23:08,303 E ele achou o cachorro no Parque Chatham. 445 00:23:09,304 --> 00:23:11,807 [ Sara exala ] Estou morrendo de fome. 446 00:23:11,932 --> 00:23:13,141 Vamos almoçar? 447 00:23:13,308 --> 00:23:14,726 É, acho que sim. 448 00:23:14,851 --> 00:23:18,105 A gente tem pasta de amendoim e geleia. 449 00:23:18,230 --> 00:23:21,316 - Podemos ir no Dairy Queen? - Ai, meu Deus. 450 00:23:21,441 --> 00:23:22,859 - O que foi? - [ Sam ] O quê? 451 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 Eu não vou naquele lugar há tanto tempo... 452 00:23:26,154 --> 00:23:27,572 [ Todos riem ] 453 00:23:27,697 --> 00:23:28,907 Por que não? 454 00:23:29,032 --> 00:23:30,826 Porque eu tive um bebê. 455 00:23:31,159 --> 00:23:32,327 E... 456 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 quando a gente tem um bebê, 457 00:23:35,372 --> 00:23:37,416 coisas estranhas acontecem com o corpo, 458 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 e tudo o que você quer 459 00:23:39,084 --> 00:23:41,128 é voltar a ter o corpo que tinha antes do bebê. 460 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 E, pra isso acontecer, precisa parar de tomar sundaes. 461 00:23:43,880 --> 00:23:47,008 E eu nem sei por que estou falando isso pra vocês. 462 00:23:47,259 --> 00:23:49,302 [ Sara ] Tá, vamos logo pro Dairy Queen. 463 00:23:49,428 --> 00:23:53,348 Eu vou amassar aquele sundae de amendoim deles. 464 00:23:57,519 --> 00:24:00,647 [ Suspira ] 465 00:24:02,691 --> 00:24:04,776 Você nunca me falou sobre o Sam. 466 00:24:05,944 --> 00:24:08,947 [ Suspira ] É, eu e... 467 00:24:09,865 --> 00:24:12,325 A minha esposa Susan e eu, antes de ela... 468 00:24:12,451 --> 00:24:14,578 Nós éramos pais acolhedores registrados, 469 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 então eu achei que ele ficaria melhor comigo 470 00:24:17,038 --> 00:24:18,790 do que com qualquer pessoa. 471 00:24:20,000 --> 00:24:21,501 Isso é bom. 472 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 Também acho melhor assim. 473 00:24:24,504 --> 00:24:25,964 [ Assente ] 474 00:24:33,889 --> 00:24:35,390 [ Kathleen suspira ] 475 00:24:35,515 --> 00:24:38,059 - [ Tom ] E aí? - Olha. 476 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 Celular frio do Ray Lyman. 477 00:24:40,729 --> 00:24:42,105 Tenta. 478 00:24:42,898 --> 00:24:44,608 [ Kathleen suspira ] 479 00:24:47,360 --> 00:24:48,862 [ Murmura ] 480 00:24:56,536 --> 00:24:59,831 - Nada. - Merda... Foi plantado. 481 00:25:00,373 --> 00:25:02,334 Vamos precisar achar o verdadeiro. 482 00:25:02,959 --> 00:25:05,045 O que requer um mandado de busca, 483 00:25:05,170 --> 00:25:06,755 solicitado pelo agente em comando 484 00:25:06,922 --> 00:25:09,883 - e aprovado-- - Ou por um jovem analista 485 00:25:10,008 --> 00:25:11,510 que não vê a hora de ser promovido 486 00:25:11,635 --> 00:25:13,762 antes que a chefe dele se aposente. 487 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 [ Connor ri ] 488 00:25:22,437 --> 00:25:23,855 Cindy! 489 00:25:24,105 --> 00:25:25,357 Ah, merda! 490 00:25:26,900 --> 00:25:28,276 [ Pigarreia ] 491 00:25:29,611 --> 00:25:32,489 Preciso que faça algo por mim que não podemos fazer, 492 00:25:32,614 --> 00:25:34,824 mas vai fazer assim mesmo. Tudo bem? 493 00:25:34,950 --> 00:25:36,743 - Está bem. - Ótimo. 494 00:25:42,874 --> 00:25:44,626 - Oi. - [ Kathleen ] O telefone 495 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 foi detectado pela última vez sábado à noite, 0h58, 496 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 Quadra Fountain em Roxborough. 497 00:25:49,506 --> 00:25:51,132 ♪ Trilha enigmática ♪ 498 00:25:51,299 --> 00:25:53,134 - A Rua Fountain é aqui. - Tá. 499 00:25:53,260 --> 00:25:56,972 E a casa do Grasso está a duas quadras. 500 00:25:57,764 --> 00:25:59,474 Estamos indo pra casa do Grasso. 501 00:25:59,599 --> 00:26:02,519 Põe um rastreador no celular. Se ele se mover, eu quero saber. 502 00:26:02,644 --> 00:26:04,062 Ainda dá tempo de dizer 503 00:26:04,187 --> 00:26:05,981 que essa é uma ideia péssima pra cacete? 504 00:26:06,106 --> 00:26:08,984 Eu já parei de ter ideias boas há muito tempo, Kath. 505 00:26:09,109 --> 00:26:10,652 ♪ 506 00:26:10,777 --> 00:26:13,321 - [ Vincent ] Onde você tá? - [ Michael ] Na casa do Grasso. 507 00:26:13,446 --> 00:26:15,657 Alguma notícia do Reading sobre o dinheiro? 508 00:26:15,782 --> 00:26:17,409 Você estava certo. A pista bate. 509 00:26:17,534 --> 00:26:19,494 - Meus homens estão resolvendo. - Viu só? 510 00:26:19,619 --> 00:26:22,747 Não está feliz por eu ter dito pra irmos fundo nisso? 511 00:26:22,872 --> 00:26:24,040 Leva isso em consideração 512 00:26:24,165 --> 00:26:25,875 quando for separar a minha parte. 513 00:26:26,001 --> 00:26:27,460 Primeiro, limpamos a casa. 514 00:26:27,586 --> 00:26:29,337 Depois resolvemos a questão da grana. 515 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 ♪ Som alto com rap ♪ 516 00:26:33,174 --> 00:26:34,342 Anthony! 517 00:26:34,467 --> 00:26:38,722 ♪ 518 00:26:38,847 --> 00:26:39,848 ♪ 519 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 Anthony! 520 00:26:41,224 --> 00:26:46,146 ♪ 521 00:26:46,271 --> 00:26:51,234 ♪ 522 00:26:51,359 --> 00:26:56,281 ♪ 523 00:26:56,406 --> 00:27:00,660 ♪ 524 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 Aí, senta! Senta! 525 00:27:03,538 --> 00:27:08,501 ♪ 526 00:27:08,627 --> 00:27:10,712 ♪ 527 00:27:10,837 --> 00:27:12,547 [ Desliga o som ] 528 00:27:13,882 --> 00:27:16,176 É... Quer uma Coca? 529 00:27:16,551 --> 00:27:17,761 Toma. 530 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Pode tomar. 531 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 E aí, qual era o plano, Mike? 532 00:27:21,431 --> 00:27:22,807 Fazer parecer que me matei 533 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 e que você encontrou meu corpo por acaso? 534 00:27:25,560 --> 00:27:26,895 É? 535 00:27:28,772 --> 00:27:30,899 Não sei como vive assim há tanto tempo, Mike. 536 00:27:31,024 --> 00:27:33,318 Tô nessa há dois anos e parece que envelheci 20. 537 00:27:33,443 --> 00:27:35,570 Não durmo, como mal, e as pernas tremem. 538 00:27:35,737 --> 00:27:37,155 Eu também ficava assim. 539 00:27:37,280 --> 00:27:39,282 Você encontra formas de abstrair isso, 540 00:27:39,407 --> 00:27:42,285 e foi assim que coloquei meus filhos na faculdade. 541 00:27:42,577 --> 00:27:44,746 É, eu sei. 542 00:27:45,789 --> 00:27:47,582 Escuta, eu falei com a Operações. 543 00:27:47,874 --> 00:27:50,251 Amanhã de manhã vou falar com eles sem advogado. 544 00:27:50,377 --> 00:27:52,796 - Espera aí, escuta. - Já deu, Mike. Já chega. 545 00:27:52,921 --> 00:27:55,799 A gente pode sair dessa. 546 00:27:55,924 --> 00:27:57,592 O Jayson e o Perry estão mortos. 547 00:27:57,759 --> 00:27:59,928 - Como sabe disso? - A gente sabe do dinheiro. 548 00:28:00,095 --> 00:28:01,429 - Como sabe? - Tá com o Robbie. 549 00:28:01,596 --> 00:28:03,765 - Que dinheiro é esse? - Ele vendeu as drogas 550 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 e deu o dinheiro pra sobrinha, chamada Maeve. 551 00:28:06,267 --> 00:28:08,269 O Vincent mandou uns caras pra lá agora. 552 00:28:08,436 --> 00:28:11,189 - Pra Maeve? - É. Não precisa fazer isso. 553 00:28:11,314 --> 00:28:12,691 - Quem? - [ Mike ] Vamos sair-- 554 00:28:12,816 --> 00:28:14,567 [ Grasso ] Porra! Puta que pariu! 555 00:28:14,693 --> 00:28:19,739 ♪ Música de tensão ♪ 556 00:28:19,864 --> 00:28:24,828 ♪ 557 00:28:24,953 --> 00:28:29,874 ♪ 558 00:28:29,999 --> 00:28:34,754 ♪ 559 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 ♪ 560 00:28:35,922 --> 00:28:37,924 [ Geme de dor ] 561 00:28:38,049 --> 00:28:42,595 ♪ 562 00:28:42,721 --> 00:28:43,638 ♪ 563 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 [ Pneus cantam ] 564 00:28:44,973 --> 00:28:46,599 ♪ 565 00:28:46,725 --> 00:28:48,309 [ Kathleen ] Ele tá se movendo. 566 00:28:48,476 --> 00:28:49,811 Merda! 567 00:28:49,978 --> 00:28:52,063 Uma torre pegou o celular dele. Eastbound na 4-22. 568 00:28:52,188 --> 00:28:53,606 4-22? Onde é isso? 569 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 [ Aleah ] Em Elverson. Robbie Prendergrast. 570 00:28:56,401 --> 00:28:58,987 [ Ronco de motor ] 571 00:28:59,154 --> 00:29:02,198 - O que ele foi fazer lá? - A gente vai descobrir. 572 00:29:02,323 --> 00:29:07,287 ♪ 573 00:29:07,412 --> 00:29:12,333 ♪ 574 00:29:12,459 --> 00:29:13,501 ♪ 575 00:29:13,668 --> 00:29:14,753 Fiquem aqui. 576 00:29:14,878 --> 00:29:19,716 ♪ 577 00:29:19,841 --> 00:29:25,096 ♪ Música se dissipa ♪ 578 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 [ Grasso fala com dificuldade ] Maeve... 579 00:29:34,856 --> 00:29:36,524 Tem que ir embora. 580 00:29:36,941 --> 00:29:38,610 Querem pegar você. 581 00:29:40,862 --> 00:29:43,239 - [ Harper ] O que foi? - Tem um policial lá fora. 582 00:29:43,364 --> 00:29:45,074 Ele falou pra gente ir embora agora. 583 00:29:45,200 --> 00:29:50,288 ♪ Música de tensão ♪ 584 00:29:50,413 --> 00:29:55,043 ♪ 585 00:29:55,168 --> 00:29:57,837 [ Wyatt ] Maeve, para onde a gente tá indo? 586 00:29:58,588 --> 00:30:00,215 - Porra! - [ Harper ] O que foi? 587 00:30:00,340 --> 00:30:02,467 As chaves! Não saiam daqui, tá? 588 00:30:02,592 --> 00:30:06,137 ♪ 589 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 [ Arfa assustada ] 590 00:30:07,597 --> 00:30:12,560 ♪ 591 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 ♪ 592 00:30:16,898 --> 00:30:18,024 Porra! 593 00:30:18,149 --> 00:30:23,112 ♪ 594 00:30:23,238 --> 00:30:27,075 ♪ 595 00:30:27,242 --> 00:30:30,411 ♪ Música diminui ♪ 596 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Cadê o dinheiro? 597 00:30:33,081 --> 00:30:34,457 Que dinheiro? 598 00:30:36,584 --> 00:30:37,961 Não faz isso. 599 00:30:38,628 --> 00:30:40,004 Eu sei que tá aqui. 600 00:30:40,547 --> 00:30:42,257 Eu não sei do que você tá falando. 601 00:30:42,423 --> 00:30:43,591 Não? 602 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 [ Passos se aproximam ] 603 00:30:45,260 --> 00:30:50,265 ♪ Música recomeça ♪ 604 00:30:50,390 --> 00:30:53,101 ♪ 605 00:30:53,226 --> 00:30:55,061 Eu falo onde está o dinheiro. 606 00:30:55,770 --> 00:30:57,063 Só deixa ela. 607 00:30:57,188 --> 00:30:58,898 [ Maeve ] Harper, volta pro carro. 608 00:30:59,023 --> 00:31:00,900 ♪ 609 00:31:01,025 --> 00:31:02,151 Tranca. 610 00:31:02,277 --> 00:31:07,031 ♪ 611 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 ♪ 612 00:31:08,283 --> 00:31:09,492 Onde tá? 613 00:31:09,617 --> 00:31:13,746 ♪ 614 00:31:13,872 --> 00:31:14,789 ♪ 615 00:31:14,914 --> 00:31:16,583 Esse é o carro do Grasso? 616 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 [ Aleah ] Parece que é. 617 00:31:19,002 --> 00:31:23,923 ♪ 618 00:31:24,048 --> 00:31:29,012 ♪ 619 00:31:29,137 --> 00:31:34,058 ♪ 620 00:31:34,183 --> 00:31:38,396 ♪ 621 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 ♪ 622 00:31:39,647 --> 00:31:40,565 Abre ela. 623 00:31:40,690 --> 00:31:42,191 [ Gritando ] Abre a mochila! 624 00:31:42,317 --> 00:31:47,238 ♪ 625 00:31:47,363 --> 00:31:52,327 ♪ 626 00:31:52,452 --> 00:31:57,415 ♪ 627 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 ♪ 628 00:31:59,500 --> 00:32:00,710 Fecha essa porta! 629 00:32:00,835 --> 00:32:02,128 Fecha a porta! 630 00:32:02,337 --> 00:32:03,546 Fecha! 631 00:32:03,671 --> 00:32:05,256 ♪ 632 00:32:05,381 --> 00:32:08,509 - [ Pede silêncio ] - [ Maeve tenta gritar ] 633 00:32:08,676 --> 00:32:10,219 Cala a merda da boca! 634 00:32:10,345 --> 00:32:15,266 ♪ 635 00:32:15,391 --> 00:32:20,355 ♪ 636 00:32:20,480 --> 00:32:25,401 ♪ 637 00:32:25,526 --> 00:32:30,490 ♪ 638 00:32:30,615 --> 00:32:35,703 ♪ 639 00:32:36,204 --> 00:32:38,414 [ Respira com dificuldade ] 640 00:32:39,582 --> 00:32:43,127 [ Com voz entrecortada ] Tom, o Jayson tá aqui. 641 00:32:43,252 --> 00:32:48,216 ♪ 642 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 ♪ 643 00:32:50,426 --> 00:32:54,097 Temos um oficial ferido. Rua Melville, 16, Elverson. 644 00:32:54,305 --> 00:32:55,306 Enviar reforços. 645 00:32:55,431 --> 00:32:58,685 ♪ Música se intensifica ♪ 646 00:32:58,810 --> 00:32:59,936 Vem. 647 00:33:00,061 --> 00:33:05,024 ♪ 648 00:33:05,149 --> 00:33:10,071 ♪ 649 00:33:10,196 --> 00:33:15,159 ♪ 650 00:33:15,284 --> 00:33:20,081 ♪ 651 00:33:20,206 --> 00:33:21,582 [ Tom ] Vai. 652 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Sobe as escadas. 653 00:33:23,710 --> 00:33:28,673 ♪ 654 00:33:28,798 --> 00:33:33,720 ♪ 655 00:33:33,845 --> 00:33:36,264 ♪ 656 00:33:36,389 --> 00:33:39,142 - [ Geme ] - [ Pede silêncio ] 657 00:33:39,267 --> 00:33:44,230 ♪ 658 00:33:44,355 --> 00:33:49,277 ♪ 659 00:33:49,402 --> 00:33:54,323 ♪ 660 00:33:54,449 --> 00:33:59,078 ♪ 661 00:33:59,203 --> 00:34:00,413 ♪ Música inquietante ♪ 662 00:34:00,538 --> 00:34:05,585 [ Aleah grunhindo ] 663 00:34:05,710 --> 00:34:07,795 ♪ 664 00:34:07,920 --> 00:34:10,047 ♪ Música diminui ♪ 665 00:34:10,172 --> 00:34:12,967 [ Jayson respira ofegante ] 666 00:34:13,092 --> 00:34:15,386 ♪ 667 00:34:15,511 --> 00:34:20,600 ♪ Música se intensifica ♪ 668 00:34:20,725 --> 00:34:25,521 ♪ 669 00:34:25,646 --> 00:34:30,693 ♪ Música diminui ♪ 670 00:34:30,818 --> 00:34:35,782 ♪ 671 00:34:35,907 --> 00:34:40,828 ♪ 672 00:34:40,953 --> 00:34:41,954 ♪ 673 00:34:42,080 --> 00:34:44,916 ♪ Música se intensifica ♪ 674 00:34:45,041 --> 00:34:46,501 [ Aleah grunhe ] 675 00:34:46,626 --> 00:34:49,962 ♪ 676 00:34:50,088 --> 00:34:53,174 ♪ Música se dissipa ♪ 677 00:34:53,341 --> 00:34:54,675 Aleah! 678 00:35:00,848 --> 00:35:05,853 [ Maeve arfa assustada ] 679 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 [ Aleah tosse ] 680 00:35:08,064 --> 00:35:09,899 Tudo bem? Merda! 681 00:35:10,024 --> 00:35:11,526 [ Aleah arfa ] 682 00:35:11,651 --> 00:35:14,904 ♪ Música de tensão ♪ 683 00:35:15,029 --> 00:35:16,572 Porra! 684 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 - Vamos. - Você tá bem? 685 00:35:19,367 --> 00:35:21,452 Tira as mãos de mim! 686 00:35:22,537 --> 00:35:23,955 Socorro! 687 00:35:24,705 --> 00:35:26,249 [ Maeve gritando ] Socorro! 688 00:35:27,291 --> 00:35:28,668 - Entra aqui! - Onde você vai? 689 00:35:28,793 --> 00:35:30,086 Fica aqui, tá tudo bem. 690 00:35:30,211 --> 00:35:32,505 Só vou falar pra polícia que a Maeve tá em perigo. 691 00:35:32,630 --> 00:35:34,382 ♪ Música se intensifica ♪ 692 00:35:34,507 --> 00:35:36,384 [ Maeve gritando ] Socorro! 693 00:35:36,509 --> 00:35:38,136 ♪ 694 00:35:38,261 --> 00:35:39,679 Não! 695 00:35:39,804 --> 00:35:43,975 ♪ 696 00:35:44,100 --> 00:35:45,059 ♪ 697 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Não! 698 00:35:46,644 --> 00:35:48,020 ♪ 699 00:35:48,146 --> 00:35:49,272 [ Jayson ] Porra! 700 00:35:49,397 --> 00:35:51,482 ♪ 701 00:35:51,607 --> 00:35:53,276 [ Maeve grita ] 702 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 [ Grita ] Aqui! 703 00:35:56,404 --> 00:35:57,655 Arma! 704 00:35:58,865 --> 00:36:00,867 [ Maeve grita ] 705 00:36:00,992 --> 00:36:05,204 ♪ 706 00:36:05,329 --> 00:36:06,497 Vai pela frente. 707 00:36:06,622 --> 00:36:11,252 ♪ 708 00:36:11,377 --> 00:36:12,336 ♪ 709 00:36:12,461 --> 00:36:15,464 - [ Maeve grita ] - Cala essa boca! 710 00:36:15,590 --> 00:36:17,300 - Pra trás! - [ Maeve ] Aqui! 711 00:36:17,425 --> 00:36:19,135 Mandei ir pra trás, porra! 712 00:36:19,260 --> 00:36:22,013 - Acho que consigo pegar ele. - [ Tom ] Não, muito arriscado. 713 00:36:22,138 --> 00:36:23,681 Já falei pra se afastar! 714 00:36:23,806 --> 00:36:25,183 Já era, solta ela! 715 00:36:25,308 --> 00:36:26,434 [ Jayson ] Pra trás! 716 00:36:26,601 --> 00:36:29,520 Ou eu mato ela, caralho! Eu mato ela! 717 00:36:29,645 --> 00:36:31,272 ♪ 718 00:36:31,439 --> 00:36:33,024 [ Maeve grita ] 719 00:36:33,149 --> 00:36:37,987 ♪ 720 00:36:38,112 --> 00:36:43,326 ♪ Música se dissipa ♪ 721 00:36:44,410 --> 00:36:48,206 [ Chora ] 722 00:37:03,638 --> 00:37:06,807 [ Respira com dificuldade ] 723 00:37:19,278 --> 00:37:20,863 Você tá bem, Maeve? 724 00:37:21,656 --> 00:37:23,324 [ Assente trêmula ] 725 00:37:24,951 --> 00:37:26,535 [ Funga ] 726 00:37:28,412 --> 00:37:29,830 Está tudo bem. 727 00:37:32,250 --> 00:37:34,085 [ Soluça ] 728 00:37:39,674 --> 00:37:44,929 [ Sirenes de polícia ao longe ] 729 00:37:53,479 --> 00:37:57,984 [ Sirenes se aproximando ] 730 00:37:58,109 --> 00:38:03,114 ♪ Música emotiva ♪ 731 00:38:03,239 --> 00:38:08,202 ♪ 732 00:38:08,327 --> 00:38:13,249 ♪ 733 00:38:13,374 --> 00:38:18,337 ♪ 734 00:38:18,462 --> 00:38:23,384 ♪ 735 00:38:23,509 --> 00:38:28,472 ♪ 736 00:38:28,597 --> 00:38:33,519 ♪ 737 00:38:33,644 --> 00:38:38,607 ♪ 738 00:38:38,733 --> 00:38:41,527 ♪ 739 00:38:41,652 --> 00:38:43,612 [ Dale ] Sorte a sua o garoto ter voltado em segurança, 740 00:38:43,738 --> 00:38:45,656 ou você ia estar segurando seu rabo na mão 741 00:38:45,781 --> 00:38:47,366 com seu braço na tipoia. 742 00:38:47,491 --> 00:38:50,578 - Meu rabo não caberia. - Não banca a espertinha comigo. 743 00:38:50,703 --> 00:38:53,247 Vamos encerrar antes que essa merda venha na nossa cara. 744 00:38:53,372 --> 00:38:54,498 Pode deixar. 745 00:38:54,623 --> 00:38:58,252 ♪ 746 00:38:58,377 --> 00:39:01,589 [ Kathleen suspira ] 747 00:39:01,756 --> 00:39:04,592 - Como é que foi pra você? - [ Suspira ] 748 00:39:04,759 --> 00:39:07,887 Eu não definiria isso como uma parabenização, 749 00:39:08,346 --> 00:39:10,264 mas eles vão fazer o quê? Me demitir? 750 00:39:10,389 --> 00:39:11,849 [ Ambos riem ] 751 00:39:12,558 --> 00:39:14,143 Não, no final das contas, 752 00:39:14,268 --> 00:39:17,813 tá todo mundo feliz por encerrarmos esse caso. 753 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 E aproveitando... 754 00:39:19,440 --> 00:39:22,485 [ Suspira ] Perguntaram sobre o dinheiro. 755 00:39:24,153 --> 00:39:26,489 Agentes encontraram isso 756 00:39:26,614 --> 00:39:30,826 na casa que o Perry e o Jayson estavam se escondendo. 757 00:39:31,994 --> 00:39:33,287 Então eu acho que o Jayson 758 00:39:33,412 --> 00:39:35,790 foi até a casa da Maeve pra procurar. 759 00:39:36,874 --> 00:39:38,584 Inacreditável. 760 00:39:39,293 --> 00:39:41,962 Notou alguma coisa enquanto estava lá? 761 00:39:42,630 --> 00:39:44,090 Nada. 762 00:39:44,840 --> 00:39:47,468 Sabe o que dizem sobre a sabedoria? 763 00:39:48,135 --> 00:39:49,553 Não. 764 00:39:49,678 --> 00:39:51,764 É saber o que não olhar. 765 00:39:53,766 --> 00:39:55,476 [ Riso sarcástico ] 766 00:39:59,814 --> 00:40:01,232 Obrigado, Kath. 767 00:40:01,899 --> 00:40:04,235 - Obrigado por tudo. - [ Estala a língua ] 768 00:40:12,034 --> 00:40:14,036 [ Respira com dificuldade ] 769 00:40:37,143 --> 00:40:39,603 [ Alto-falante ] Solicitando a presença do dr. Alan 770 00:40:39,728 --> 00:40:41,439 no balcão da enfermaria. 771 00:40:45,276 --> 00:40:47,945 [ Grasso respira com dificuldade ] 772 00:40:48,904 --> 00:40:51,073 A sua irmã tá chegando. 773 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Deve estar aqui em alguns minutos. 774 00:40:54,034 --> 00:40:58,497 [ Pigarreia ] Acha que você consegue me dar um avental? 775 00:40:59,540 --> 00:41:03,294 [ Suspirando ] Quem sabe eu consiga fazer uma grande fuga. 776 00:41:08,924 --> 00:41:10,551 [ Grasso ] Aí, chefe. 777 00:41:11,552 --> 00:41:12,928 Oi. 778 00:41:13,053 --> 00:41:15,097 Você não vai me dar a minha penitência? 779 00:41:16,724 --> 00:41:18,893 Eu nunca dei penitências. 780 00:41:20,060 --> 00:41:23,147 As pessoas já se maltratam sozinhas o suficiente. 781 00:41:28,444 --> 00:41:33,491 ♪ Música triste ♪ 782 00:41:33,616 --> 00:41:38,537 ♪ 783 00:41:38,662 --> 00:41:43,626 ♪ 784 00:41:43,751 --> 00:41:48,672 ♪ 785 00:41:48,797 --> 00:41:52,551 ♪ 786 00:41:52,676 --> 00:41:54,929 [ Professora ] Nós vamos revisar as perguntas 787 00:41:55,095 --> 00:41:57,640 que eu passei pra vocês ontem. 788 00:41:57,765 --> 00:42:02,728 ♪ 789 00:42:02,853 --> 00:42:07,775 ♪ 790 00:42:07,900 --> 00:42:10,778 ♪ 791 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 [ Tom bate à porta ] 792 00:42:12,363 --> 00:42:14,865 ♪ 793 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 - Oi. - Oi. 794 00:42:17,284 --> 00:42:19,245 Como foi com o carinha hoje? 795 00:42:19,453 --> 00:42:20,996 Foi bom. [ Hesita ] 796 00:42:21,121 --> 00:42:24,333 A gente levou ele pra Target e compramos um monte de coisa. 797 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Depois, a gente foi jogar basquete no parque. 798 00:42:27,169 --> 00:42:29,296 Obrigado por cuidar dele, tá? 799 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 [ Ri fraco ] 800 00:42:32,299 --> 00:42:34,718 Obrigado por cuidar de mim. 801 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Posso entrar? 802 00:42:39,974 --> 00:42:41,475 [ Assente ] 803 00:42:48,107 --> 00:42:50,484 Podemos falar sobre a declaração? 804 00:42:50,943 --> 00:42:52,194 Pai... 805 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Eu não sei o que eu vou dizer, tá? 806 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 - Eu ainda não-- - Emily. 807 00:42:59,660 --> 00:43:01,453 Temos que falar a verdade, 808 00:43:01,996 --> 00:43:05,332 mesmo que a gente tenha medo de magoar os outros. 809 00:43:11,714 --> 00:43:14,216 Ultimamente, eu não tenho sido um bom pai pra você. 810 00:43:14,341 --> 00:43:16,844 - Tá tudo bem, pai-- - Não. Não tá, não. 811 00:43:19,179 --> 00:43:23,434 É meu dever te manter segura, se sentindo protegida. 812 00:43:24,977 --> 00:43:26,729 ♪ Música emotiva ♪ 813 00:43:26,854 --> 00:43:28,564 Eu vou fazer isso. 814 00:43:28,689 --> 00:43:33,611 ♪ 815 00:43:33,736 --> 00:43:38,699 ♪ 816 00:43:38,824 --> 00:43:43,746 ♪ 817 00:43:43,871 --> 00:43:48,834 ♪ 818 00:43:48,959 --> 00:43:53,213 ♪ 819 00:43:53,380 --> 00:43:55,090 Oi, como foi a viagem? 820 00:43:55,215 --> 00:43:57,926 - Boa. Como se sente? - Eu tô bem. 821 00:43:58,177 --> 00:44:00,512 Olha, a gente volta em algumas horas, tá? 822 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 - Tá. - Tá. 823 00:44:02,681 --> 00:44:03,807 Tá. 824 00:44:03,932 --> 00:44:08,854 ♪ 825 00:44:08,979 --> 00:44:13,942 ♪ 826 00:44:14,068 --> 00:44:18,989 ♪ 827 00:44:19,114 --> 00:44:24,036 ♪ 828 00:44:24,161 --> 00:44:29,124 ♪ 829 00:44:29,249 --> 00:44:30,751 ♪ 830 00:44:30,918 --> 00:44:34,088 Advogados, estão preparados pra dar a declaração? 831 00:44:34,213 --> 00:44:36,423 [ Matt ] Estamos, Excelência. 832 00:44:37,716 --> 00:44:42,388 Quem fará a declaração pela família será Tom Brandis. 833 00:44:44,390 --> 00:44:45,974 [ Sara ] Pai. 834 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 [ Respira ] 835 00:44:59,738 --> 00:45:01,365 Boa tarde, Excelência. 836 00:45:02,950 --> 00:45:04,451 [ Pigarreia ] 837 00:45:05,661 --> 00:45:09,331 Em 2009, minha esposa Susan e eu nos tornamos pais temporários 838 00:45:09,456 --> 00:45:12,376 do Ethan e da irmã mais nova dele, a Emily. 839 00:45:12,668 --> 00:45:14,294 Dois anos depois, nós demos entrada 840 00:45:14,420 --> 00:45:17,756 na papelada formal de adoção junto ao Estado. 841 00:45:19,133 --> 00:45:21,385 O Ethan era um garoto enérgico, 842 00:45:21,802 --> 00:45:23,554 sempre ativo. 843 00:45:24,179 --> 00:45:25,639 Uma professora disse: 844 00:45:25,806 --> 00:45:28,308 "Chegamos a pensar em colocar um cinto na mesa dele." 845 00:45:28,809 --> 00:45:31,019 Aqueles foram os primeiros sinais. 846 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 Transtorno do processamento visual, 847 00:45:33,480 --> 00:45:36,942 dislexia e déficit de coordenação. 848 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Nós agimos rápido. 849 00:45:39,319 --> 00:45:42,114 Uma intervenção precoce era sempre aconselhada 850 00:45:42,239 --> 00:45:43,657 por nossos amigos, 851 00:45:43,866 --> 00:45:45,701 e a Susan não ia ficar esperando. 852 00:45:45,826 --> 00:45:48,287 Ela não era do tipo que esperava por nada. 853 00:45:48,829 --> 00:45:50,998 Nós o iniciamos em terapia ocupacional 854 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 e ritalina prescrita. 855 00:45:53,041 --> 00:45:54,752 Quando o Ethan tinha 12 anos, 856 00:45:54,877 --> 00:45:58,088 um oficial de polícia o conduziu até a nossa casa. 857 00:45:58,589 --> 00:46:00,841 Ele foi encontrado lançando pedras sobre carros 858 00:46:01,008 --> 00:46:02,843 em uma ponte em Ridge Pike. 859 00:46:02,968 --> 00:46:05,512 O pediatra dele nos recomendou um psicólogo. 860 00:46:05,679 --> 00:46:07,848 O diagnóstico foi transtorno disruptivo 861 00:46:07,973 --> 00:46:09,433 da desregulação do humor. 862 00:46:09,683 --> 00:46:12,311 Ele jogava cadeiras em professores, 863 00:46:13,562 --> 00:46:17,107 cortava as cordas dos balanços dos vizinhos, 864 00:46:18,025 --> 00:46:21,987 atacava a Susan, a mim e as irmãs. 865 00:46:22,571 --> 00:46:24,031 Por quê? 866 00:46:26,700 --> 00:46:29,286 "Porque as vozes mandavam", 867 00:46:29,703 --> 00:46:31,079 ele dizia. 868 00:46:32,748 --> 00:46:36,752 Professores faziam relatórios, e eu tenho vergonha em dizer 869 00:46:37,169 --> 00:46:39,630 que eu me recusava a usar um crachá com o meu nome 870 00:46:39,755 --> 00:46:41,215 nas reuniões de pais, 871 00:46:41,340 --> 00:46:44,218 com medo de alguém me identificar como pai dele. 872 00:46:44,718 --> 00:46:46,512 Os finais de semana eram piores. 873 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Dois dias em que tínhamos que ficar com ele. 874 00:46:51,058 --> 00:46:55,395 Nós ficávamos pensando em formas de tentar lidar com ele. 875 00:46:55,729 --> 00:46:58,732 Mas a Susan, que nunca cansou de lutar pelo Ethan, 876 00:46:58,899 --> 00:47:01,985 achou novos médicos, pacientes, tratamentos, 877 00:47:02,444 --> 00:47:05,239 e a risperidona foi o melhor calmante. 878 00:47:05,823 --> 00:47:08,659 Ele silenciou as vozes na cabeça do Ethan. 879 00:47:08,992 --> 00:47:11,370 Ele conseguiu trabalhar na ACM. 880 00:47:11,495 --> 00:47:15,707 Fez amigos lá: Kenny, Doyle, Evans. 881 00:47:16,583 --> 00:47:18,210 Por um tempo... 882 00:47:19,086 --> 00:47:23,382 nós tivemos a oportunidade de ver um futuro. 883 00:47:26,593 --> 00:47:28,679 Mas a pandemia nos atingiu. 884 00:47:29,096 --> 00:47:31,723 Houve uma escassez de risperidona. 885 00:47:33,350 --> 00:47:36,019 As vozes voltaram mais bravas do que antes. 886 00:47:36,144 --> 00:47:37,938 E, no dia 15 de maio, 887 00:47:38,105 --> 00:47:41,108 aquelas vozes perversas mandaram matar a Susan. 888 00:47:42,109 --> 00:47:46,405 Aquele incidente agora ameaça definir a vida dele pra sempre. 889 00:47:51,577 --> 00:47:53,620 Também houve alegria. 890 00:47:56,290 --> 00:47:58,500 Houve muita alegria. 891 00:48:00,460 --> 00:48:03,088 Quando ele me chamou de pai pela primeira vez. 892 00:48:03,213 --> 00:48:04,464 Nossa viagem pra Nova York, 893 00:48:04,631 --> 00:48:06,133 quando ele comprou 25 hambúrgueres 894 00:48:06,300 --> 00:48:09,052 e distribuiu pessoalmente aos moradores de rua. 895 00:48:09,720 --> 00:48:11,013 E quando a sra. O'Keefe, 896 00:48:11,138 --> 00:48:13,473 aquela professora de arte adorável e compreensiva, 897 00:48:13,599 --> 00:48:15,517 me chamou no canto... 898 00:48:18,729 --> 00:48:21,690 [ Com voz embargada ] E me disse como ele era brilhante. 899 00:48:22,441 --> 00:48:25,777 Que ele era um garoto brilhante e especial. 900 00:48:31,241 --> 00:48:32,701 [ Hesita ] 901 00:48:39,166 --> 00:48:40,417 Ethan... 902 00:48:41,209 --> 00:48:44,254 Eu não quero que você viva mais com vergonha. 903 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 Ethan, olha pra mim. 904 00:48:50,510 --> 00:48:52,304 Ethan, por favor. 905 00:48:54,514 --> 00:48:56,808 Meu filho, por favor, olha pra mim. 906 00:49:02,189 --> 00:49:04,566 ♪ Música sentimental ♪ 907 00:49:04,691 --> 00:49:06,318 Eu perdoo você. 908 00:49:06,443 --> 00:49:10,864 ♪ 909 00:49:10,989 --> 00:49:12,366 Eu amo você. 910 00:49:12,491 --> 00:49:17,454 ♪ 911 00:49:17,579 --> 00:49:19,373 ♪ 912 00:49:19,539 --> 00:49:20,707 Eu não vim aqui dizer 913 00:49:20,874 --> 00:49:23,043 quando o tribunal deve liberar o meu filho. 914 00:49:23,168 --> 00:49:25,087 Isso não cabe a mim. 915 00:49:25,712 --> 00:49:27,965 Estou aqui hoje pra te dizer, Ethan, 916 00:49:28,090 --> 00:49:29,967 que, quando esse dia chegar, 917 00:49:30,717 --> 00:49:31,843 eu estarei lá... 918 00:49:31,969 --> 00:49:33,303 ♪ 919 00:49:33,428 --> 00:49:35,097 e nós iremos pra casa. 920 00:49:36,139 --> 00:49:38,100 Eu estarei esperando por você. 921 00:49:38,225 --> 00:49:40,894 ♪ 922 00:49:41,061 --> 00:49:42,479 Obrigado, Excelência. 923 00:49:42,604 --> 00:49:47,526 ♪ 924 00:49:47,651 --> 00:49:52,614 ♪ 925 00:49:52,739 --> 00:49:57,661 ♪ 926 00:49:57,786 --> 00:50:02,165 ♪ 927 00:50:02,290 --> 00:50:03,250 ♪ 928 00:50:03,375 --> 00:50:06,378 [ Tom ] Caramba, olha só isso! 929 00:50:07,337 --> 00:50:10,048 - [ Sam ] Como sabe que tá boa? - Olha só. 930 00:50:10,173 --> 00:50:11,675 Tá vendo essa aqui? 931 00:50:11,800 --> 00:50:14,136 Tá vendo como as raízes já estão saindo do chão? 932 00:50:14,261 --> 00:50:15,679 É assim que a gente quer. 933 00:50:15,804 --> 00:50:17,806 - Faz o seguinte, fecha a mão. - Assim? 934 00:50:17,931 --> 00:50:20,600 Esse é o tamanho perfeito pra uma beterraba. 935 00:50:21,059 --> 00:50:22,894 Mede a sua mao com ela e... 936 00:50:23,020 --> 00:50:24,688 - [ Sam ] Parece legal. - É, é. 937 00:50:24,813 --> 00:50:27,107 Agora dá uma chacoalhada pelos cabos. 938 00:50:27,941 --> 00:50:31,028 Depois você puxa. É isso aí, não é? 939 00:50:31,236 --> 00:50:33,655 - A gente come isso? - [ Ri ] 940 00:50:34,239 --> 00:50:35,741 Você disse o mesmo dos pepinos. 941 00:50:35,866 --> 00:50:37,701 - Olha isso. - [ Exclama ] 942 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Beleza. 943 00:50:39,453 --> 00:50:41,163 Agora leva isso lá pra dentro. 944 00:50:41,705 --> 00:50:46,001 Eu vou pegar mais algumas, e a gente devora no jantar. 945 00:50:46,334 --> 00:50:48,003 - Beleza. - Combinado. 946 00:50:59,639 --> 00:51:01,183 Olá de novo. 947 00:51:02,476 --> 00:51:04,186 Chamei lá na frente e ninguém atendeu. 948 00:51:04,311 --> 00:51:06,980 - Espero que não ligue. - Não, não. 949 00:51:07,272 --> 00:51:09,316 - Só um segundo. - Boas notícias. 950 00:51:09,775 --> 00:51:12,861 Finalmente, encontramos uma família pro garoto. 951 00:51:15,906 --> 00:51:18,075 Eu não sei o que fazer, Daniel. 952 00:51:20,035 --> 00:51:22,287 Quer saber o que estou pensando? 953 00:51:23,663 --> 00:51:24,998 [ Tom ri ] 954 00:51:25,123 --> 00:51:26,917 Se eu disser que não, vamos falar mesmo assim. 955 00:51:27,042 --> 00:51:28,543 Se não quiser, não falamos. 956 00:51:28,668 --> 00:51:31,963 Não, não. Se quer falar, a gente fala sobre isso. 957 00:51:33,924 --> 00:51:35,717 Eu não sei se você está em posição 958 00:51:35,842 --> 00:51:38,678 de atender às necessidades de um garoto pequeno, 959 00:51:38,804 --> 00:51:41,181 que está crescendo e amadurecendo. 960 00:51:41,598 --> 00:51:43,850 Ainda mais quando o Ethan voltar pra casa, 961 00:51:44,059 --> 00:51:47,354 e sabendo o quanto ele vai precisar de você. 962 00:51:49,022 --> 00:51:50,774 - [ Ri ] - O que foi? 963 00:51:50,899 --> 00:51:52,734 E eu achando que eu fiz uma coisa boa. 964 00:51:52,859 --> 00:51:55,028 Você fez uma coisa boa. 965 00:51:55,695 --> 00:51:57,697 Mas será que você fez essa coisa boa 966 00:51:57,864 --> 00:51:59,991 pelo garoto ou por você? 967 00:52:01,493 --> 00:52:02,661 [ Daniel ri ] 968 00:52:02,786 --> 00:52:04,246 ♪ Música emotiva ♪ 969 00:52:04,371 --> 00:52:07,374 Eu sei como vocês dois ficaram próximos, 970 00:52:07,707 --> 00:52:10,585 e eu sei que o que estou pedindo é difícil. 971 00:52:10,877 --> 00:52:14,256 [ Tom ] Eu nem sei o que você tá me pedindo. 972 00:52:14,381 --> 00:52:16,049 ♪ 973 00:52:16,174 --> 00:52:19,427 [ Daniel ] Que seja menos mesquinho com seu amor, Tom. 974 00:52:20,554 --> 00:52:23,223 Para que reconheça que o que é melhor pra você 975 00:52:23,348 --> 00:52:25,934 pode não ser o que é melhor para o garoto. 976 00:52:26,059 --> 00:52:31,022 ♪ 977 00:52:31,148 --> 00:52:34,484 ♪ 978 00:52:34,609 --> 00:52:37,237 [ Tom ] E como eu sei o que é melhor pra ele? 979 00:52:37,362 --> 00:52:42,325 ♪ 980 00:52:42,450 --> 00:52:47,372 ♪ 981 00:52:47,497 --> 00:52:52,460 ♪ 982 00:52:52,586 --> 00:52:57,507 ♪ 983 00:52:57,632 --> 00:53:02,596 ♪ 984 00:53:02,721 --> 00:53:07,642 ♪ 985 00:53:07,767 --> 00:53:12,731 ♪ 986 00:53:12,856 --> 00:53:17,777 ♪ 987 00:53:17,903 --> 00:53:22,866 ♪ 988 00:53:22,991 --> 00:53:27,954 ♪ 989 00:53:28,079 --> 00:53:33,001 ♪ 990 00:53:33,126 --> 00:53:38,089 ♪ 991 00:53:38,215 --> 00:53:43,136 ♪ 992 00:53:43,261 --> 00:53:48,225 ♪ 993 00:53:48,350 --> 00:53:49,976 ♪ 994 00:53:50,101 --> 00:53:51,228 [ Tom ] É. 995 00:53:51,353 --> 00:53:53,063 ♪ 996 00:53:53,188 --> 00:53:54,397 Vem cá. 997 00:53:54,522 --> 00:53:59,486 ♪ 998 00:53:59,611 --> 00:54:02,072 ♪ 999 00:54:02,197 --> 00:54:03,156 [ Tom ] Prontos? 1000 00:54:03,323 --> 00:54:04,741 - Sim. - [ Tom ] Vamos lá. 1001 00:54:04,866 --> 00:54:09,829 ♪ 1002 00:54:09,955 --> 00:54:11,539 ♪ 1003 00:54:11,665 --> 00:54:14,000 [ Wyatt ] Quanto tempo leva pra gente chegar? 1004 00:54:14,125 --> 00:54:16,836 O GPS disse 6h07. 1005 00:54:17,045 --> 00:54:18,797 Seis horas? 1006 00:54:19,798 --> 00:54:21,341 Mas que droga! 1007 00:54:21,508 --> 00:54:23,718 Wyatt, vê se cresce, tá bom? 1008 00:54:23,843 --> 00:54:28,765 ♪ 1009 00:54:28,890 --> 00:54:33,853 ♪ 1010 00:54:33,979 --> 00:54:37,315 ♪ 1011 00:54:37,440 --> 00:54:39,025 [ Clique da câmera ] 1012 00:54:40,193 --> 00:54:41,861 Por que fez isso? 1013 00:54:42,195 --> 00:54:43,655 Pra me lembrar. 1014 00:54:44,698 --> 00:54:46,866 Acho que não vou me lembrar de nada disso. 1015 00:54:46,992 --> 00:54:48,994 ♪ 1016 00:54:49,119 --> 00:54:51,037 É, eu pensava assim também. 1017 00:54:51,496 --> 00:54:52,914 Sobre meu pai. 1018 00:54:53,039 --> 00:54:54,499 ♪ 1019 00:54:54,624 --> 00:54:56,251 Não é verdade. 1020 00:54:56,376 --> 00:55:01,339 ♪ 1021 00:55:01,464 --> 00:55:06,386 ♪ 1022 00:55:06,511 --> 00:55:11,474 ♪ 1023 00:55:11,599 --> 00:55:16,521 ♪ 1024 00:55:16,646 --> 00:55:19,858 ♪ 1025 00:55:19,983 --> 00:55:21,234 Todos prontos? 1026 00:55:21,359 --> 00:55:26,281 ♪ 1027 00:55:26,406 --> 00:55:31,369 ♪ 1028 00:55:31,494 --> 00:55:36,416 ♪ 1029 00:55:36,541 --> 00:55:41,504 ♪ 1030 00:55:41,629 --> 00:55:44,382 ♪ 1031 00:55:55,226 --> 00:56:00,273 ♪ Música emotiva ♪ 1032 00:56:00,398 --> 00:56:05,320 ♪ 1033 00:56:05,445 --> 00:56:10,408 ♪ 1034 00:56:10,533 --> 00:56:15,455 ♪ 1035 00:56:15,580 --> 00:56:20,543 ♪ 1036 00:56:20,668 --> 00:56:25,590 ♪ 1037 00:56:25,715 --> 00:56:30,678 ♪ 1038 00:56:30,804 --> 00:56:35,725 ♪ 1039 00:56:35,850 --> 00:56:40,814 ♪ 1040 00:56:40,939 --> 00:56:45,860 ♪ 1041 00:56:45,985 --> 00:56:50,949 ♪ 1042 00:56:51,074 --> 00:56:55,995 ♪ 1043 00:56:56,121 --> 00:57:01,084 ♪ 1044 00:57:01,209 --> 00:57:06,131 ♪ 1045 00:57:06,256 --> 00:57:11,219 ♪ 1046 00:57:11,344 --> 00:57:16,266 ♪ 1047 00:57:16,391 --> 00:57:21,312 ♪ 1048 00:57:21,438 --> 00:57:26,401 ♪ 1049 00:57:26,526 --> 00:57:31,448 ♪ 1050 00:57:31,573 --> 00:57:36,536 ♪ 1051 00:57:36,661 --> 00:57:41,583 ♪ 1052 00:57:41,708 --> 00:57:46,671 ♪ 1053 00:57:46,796 --> 00:57:51,718 ♪ 1054 00:57:51,843 --> 00:57:56,806 ♪ 1055 00:57:56,931 --> 00:58:01,853 ♪ 1056 00:58:01,978 --> 00:58:06,941 ♪ 1057 00:58:07,066 --> 00:58:11,946 ♪ 1058 00:58:12,071 --> 00:58:17,243 ♪♪