1 00:00:17,684 --> 00:00:19,769 OCUPAÇÃO: OFICIAL SOB INVESTIGAÇÃO 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,896 ...NÃO ENCONTREI EVIDÊNCIA... 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,189 DELEGADO DO CONDADO 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,442 -O Grasso? -Sim. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,155 Só diz aí que foi feita uma reclamação quando ele era de outra Força. 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,199 -Então há um padrão! -Mas não há evidência. 7 00:00:33,616 --> 00:00:36,745 Mesmo que o Grasso tenha levado o Cliff pra lá, no que acredito, 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,748 as mensagens de Snapchat entre eles não são recuperáveis. 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 -Não. Foda-se... -Não, Aleah... Sinto muito. 10 00:00:42,834 --> 00:00:46,463 -Ele não pode se safar... -Essa investigação é da Operações. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,007 Mas ele já os enganou uma vez. 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,759 Talvez até mais vezes. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 Vamos, pelo menos, olhar o Parque Wissahickon. 14 00:00:57,515 --> 00:00:58,933 Devemos isso à Lizzie. 15 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Tom? 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 Pode ficar comigo até eu dormir? 17 00:01:04,647 --> 00:01:05,690 Claro. 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,154 Isso é temporário. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 Não podemos fazer isso no meio da noite. 20 00:01:15,742 --> 00:01:19,162 Vamos até o parque logo pela manhã, aí vemos no que dá, tá? 21 00:01:24,751 --> 00:01:27,587 TASK: UNIDADE ESPECIAL 22 00:01:46,940 --> 00:01:47,982 Está atrasado. 23 00:01:49,692 --> 00:01:53,113 O Clube Mãe se reuniu essa manhã. Temos um agente federal morto. 24 00:01:53,613 --> 00:01:56,241 Precisamos cortar laços com qualquer pessoa 25 00:01:56,366 --> 00:01:58,408 que possa nos conectar a esse desastre. 26 00:01:59,077 --> 00:02:01,079 Os federais me perguntaram sobre o Grasso, 27 00:02:01,204 --> 00:02:04,040 e eu falei que ele estava estranho e instável. 28 00:02:04,165 --> 00:02:07,001 Então, quando acontecer, não será surpresa. 29 00:02:07,127 --> 00:02:08,794 Fiquei sabendo outra coisa. 30 00:02:08,919 --> 00:02:12,132 Há um traficante Lee Whitehead, que atua em Reading. 31 00:02:12,757 --> 00:02:16,511 Ele vendeu 11 quilos para um intermediário colombiano. 32 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 Minhas fontes dizem que veio de uma mulher... 33 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Esqueça o dinheiro! 34 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 Já superamos o dinheiro. 35 00:02:22,517 --> 00:02:24,310 Precisamos limpar a casa agora. 36 00:02:24,435 --> 00:02:26,563 É muito dinheiro para esquecer, Vincent. 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,862 O que estou dizendo é que você tem contatos em Reading. 38 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 Acho que seria bom ver sobre essa mulher, não é? 39 00:02:39,492 --> 00:02:40,535 Certo. 40 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Eu faço isso. 41 00:02:48,543 --> 00:02:49,586 Oi. 42 00:02:50,753 --> 00:02:51,963 É quem eu acho ser? 43 00:02:53,798 --> 00:02:55,425 Como eu fico, Vincent? 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 O Jayson ainda está com você? 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,263 Está. 46 00:03:00,388 --> 00:03:02,015 Essa é a minha oferta... 47 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 Cuide daquele garoto para os seus irmãos, 48 00:03:04,475 --> 00:03:06,686 antes que ele acabe nos ferrando. 49 00:03:07,478 --> 00:03:10,315 Se ele estiver morto de manhã, não vou atrás de você. 50 00:03:13,610 --> 00:03:14,652 Per? 51 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 Perry? 52 00:04:16,505 --> 00:04:18,925 Aí, o chuveiro quebrou. 53 00:04:20,301 --> 00:04:22,136 Me lavei na merda da pia. 54 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 O que houve? 55 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 Nada. 56 00:04:38,444 --> 00:04:40,071 Vou arrumar o chuveiro. 57 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Beleza... 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,429 O que você acha? Deveríamos... 59 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 guardar as meias nessa gaveta, ou...? 60 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Eu não sei. 61 00:05:56,731 --> 00:05:59,942 Certo. Nós já temos cuecas, meias, 62 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 pijamas, camisetas. 63 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 -Esquecemos algo? -Escova de dentes. 64 00:06:04,906 --> 00:06:06,157 Roupa de banho, 65 00:06:06,282 --> 00:06:09,118 caso a gente decida levá-lo para nadar. 66 00:06:09,702 --> 00:06:10,745 E... 67 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 Vamos deixá-lo escolher coisas pro quarto dele. 68 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 Que tipo de coisas? 69 00:06:16,751 --> 00:06:19,670 Cartazes, adesivos? O que ele quiser. 70 00:06:22,882 --> 00:06:25,093 Quando o Ethan e a Em vieram pra cá, 71 00:06:25,218 --> 00:06:27,845 a Assistência Social nos recomendou deixar que eles 72 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 decorassem o quarto deles, assim poderiam sentir 73 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 que tinham um lugar pra si. 74 00:06:35,561 --> 00:06:38,398 Quanto tempo planeja mantê-lo aqui? 75 00:06:39,023 --> 00:06:41,025 Bom, o interventor disse... 76 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 que nos ligarão ao acharem um lar permanente. 77 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 Pode ser três semanas ou seis meses. Não sabemos. 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Eu tenho que saber... 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,748 porque não sai da minha cabeça... 80 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 e eu não consigo ficar quieta. 81 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 Eu sei bem disso. 82 00:07:00,253 --> 00:07:03,714 Trazer o Sam pra cá, é seu jeito de compensar o que houve com o Ethan? 83 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 O quê...? Não. 84 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 Está querendo reequilibrar o universo? 85 00:07:07,635 --> 00:07:10,054 Não. Isso não tem nada a ver com o seu irmão. 86 00:07:11,806 --> 00:07:13,224 -Nada mesmo. -Tá bom. 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 Sou eu de novo! 88 00:07:16,185 --> 00:07:17,812 Bom dia. Aqui na cozinha! 89 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 Bom dia. 90 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 Deixe-me adivinhar: Vocês dois... 91 00:07:23,443 --> 00:07:25,862 não estão indo para a feira de profissões. 92 00:07:25,987 --> 00:07:28,406 Bom, eu... não vou me meter. 93 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Nada de feira ou Força. 94 00:07:31,576 --> 00:07:33,202 Só vamos amarrar pontas soltas. 95 00:07:33,327 --> 00:07:35,329 Maravilha. Enquanto isso, 96 00:07:35,455 --> 00:07:38,499 avise-me se ele cair de novo, ou não lembrar do próprio nome. 97 00:07:39,125 --> 00:07:40,168 Claro. 98 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Tenha um bom dia. 99 00:07:52,221 --> 00:07:55,433 -O Cowboys estão empatados... -Vão pegar as mochilas, 100 00:07:55,558 --> 00:07:56,851 ou vão se atrasar. Ei! 101 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Empatou! Nossa! Sabem como é o pai de vocês. 102 00:08:00,354 --> 00:08:04,233 Ele os traz quando quer, mas me xinga se eu atraso um segundo. 103 00:08:04,358 --> 00:08:05,985 -Oi, tio An. -Oi, oi! 104 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 -E aí, carinha? -Oi, tio An. 105 00:08:08,654 --> 00:08:11,240 -Não bagunça meu cabelo! -O que faz aqui? 106 00:08:11,866 --> 00:08:15,203 -Estava na área, e quis passar. -Meninos, peguem as mochilas! 107 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 Tudo bem? Longe de problemas? 108 00:08:20,791 --> 00:08:22,543 Estou tentando, sabe? 109 00:08:27,298 --> 00:08:29,133 Vem cá! Quero te ver! 110 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 E aí, qual é a boa? 111 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 Sabe... Contando os segundos até poder relaxar. 112 00:08:34,804 --> 00:08:36,432 Por onde andou? Te liguei quarta. 113 00:08:36,557 --> 00:08:38,183 É, foi mal. Eu... 114 00:08:38,308 --> 00:08:40,520 Estou preso desde que comecei na Força-Tarefa. 115 00:08:40,645 --> 00:08:42,270 Tem saído com alguém? 116 00:08:42,395 --> 00:08:44,815 Conheci uma garota na academia. Chloe. Ela é... 117 00:08:44,941 --> 00:08:47,568 Frankie, nunca mais! Lembra da última que me arranjou? 118 00:08:47,693 --> 00:08:48,903 A mulher-gato. 119 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 -Que "mulher-gato"? -Você sabe... Você sabe. 120 00:08:52,782 --> 00:08:54,992 Bom, a Chloe odeia gatos. 121 00:08:55,117 --> 00:08:57,119 Foi a primeira pergunta que eu fiz pra ela. 122 00:08:58,371 --> 00:08:59,580 Por que reage assim? 123 00:09:00,206 --> 00:09:04,001 -Que ficar sozinho o resto da vida? -Eu tenho você e os meninos. 124 00:09:04,126 --> 00:09:07,505 Você é o único cara que conheço que faz de tudo pra não transar. 125 00:09:10,174 --> 00:09:11,217 É... 126 00:09:13,594 --> 00:09:14,804 O que tá pegando? 127 00:09:18,891 --> 00:09:20,518 Escuta. Tem umas... 128 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Vão aparecer algumas coisas... 129 00:09:26,774 --> 00:09:27,984 sobre mim. 130 00:09:28,109 --> 00:09:30,945 Depois de todo esse tempo, descobriram que era você 131 00:09:31,070 --> 00:09:33,781 quem roubava da cesta de oferendas na nossa igreja? 132 00:09:35,825 --> 00:09:37,034 Não. 133 00:09:38,995 --> 00:09:40,621 Credo! O que foi? 134 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 Lembra quando a mamãe ficou doente... 135 00:09:46,877 --> 00:09:50,506 e queríamos tirá-la daquela espelunca em Crumm Lynne... 136 00:09:51,215 --> 00:09:54,427 e achamos aquele lugar em Radnor, com vista pro jardim? 137 00:09:54,552 --> 00:09:56,554 Sim, seu amigo conhecia... 138 00:09:56,679 --> 00:09:58,472 É, eu não tinha um amigo. 139 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 Eu paguei por aquilo. 140 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Igual quando essa casa ficou à venda, e vocês precisavam se afastar do Chris. 141 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Não foi nenhum colega que conseguiu um acordo. 142 00:10:08,774 --> 00:10:10,359 Eu paguei por ela. 143 00:10:15,615 --> 00:10:16,824 Dinheiro que consegui... 144 00:10:17,783 --> 00:10:20,202 fazendo coisas para pessoas erradas. 145 00:10:22,913 --> 00:10:25,124 E agora, por minha causa... 146 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 uma mulher morreu. 147 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 Meu Deus... 148 00:10:36,510 --> 00:10:37,553 E... 149 00:10:39,013 --> 00:10:41,432 está dizendo que a polícia sabe que você... 150 00:10:41,557 --> 00:10:43,184 Não, eles não sabem. Eu vou... 151 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 -Eu vou contar. -E se você esperar um pouco. 152 00:10:47,271 --> 00:10:48,689 Não posso, Frankie. 153 00:10:50,316 --> 00:10:52,151 Não consigo mais viver com isso. 154 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Estou sufocando, sabia? 155 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 Mãe, tá pronta? 156 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 Só entrem no carro! Eu já vou! 157 00:11:00,368 --> 00:11:01,786 Disse que íamos nos atrasar. 158 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 Entrem no carro! Nossa. 159 00:11:07,291 --> 00:11:09,126 Vai, pode ficar com os meninos. 160 00:11:11,045 --> 00:11:12,463 Nos falamos depois. 161 00:11:16,676 --> 00:11:17,718 Anthony... 162 00:11:19,178 --> 00:11:20,596 eu conheço você. 163 00:11:21,305 --> 00:11:23,307 Não importa o que digam, eu o conheço. 164 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 Vocês estavam aqui na hora? 165 00:11:34,902 --> 00:11:38,322 Não. Nossa ronda encerra com o pôr-do-sol, umas 21h. 166 00:11:38,447 --> 00:11:41,283 Mandei alguns homens averiguarem, quando ligaram hoje. 167 00:11:41,409 --> 00:11:42,618 Casey foi quem achou. 168 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 E como só estamos sabendo agora? 169 00:11:44,870 --> 00:11:46,455 Essa trilha tem 80 km. 170 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 Não vai achar o que não está procurando. 171 00:11:49,208 --> 00:11:50,418 Pesquisaram a placa? 172 00:11:50,543 --> 00:11:52,962 Sim. Acusou ser de um carro roubado naquela noite. 173 00:12:12,189 --> 00:12:13,232 Tom? 174 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Está destruído. 175 00:12:21,949 --> 00:12:23,576 Duvido que acharemos algo. 176 00:12:27,329 --> 00:12:29,290 Quantas hectares falou que tem aqui? 177 00:12:30,040 --> 00:12:31,083 Tem 1.400. 178 00:12:33,294 --> 00:12:35,296 Naquela hora da noite aqui... 179 00:12:36,088 --> 00:12:38,507 quantos celulares acha que as torres pegaram? 180 00:12:39,967 --> 00:12:41,010 Não muitos. 181 00:12:41,135 --> 00:12:43,137 Vamos ver o que descobrimos. 182 00:13:23,594 --> 00:13:25,805 Investigador, você vai querer olhar aquilo. 183 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 Qual é o plano, Per? 184 00:13:51,997 --> 00:13:53,040 Oi. 185 00:13:54,208 --> 00:13:56,418 Acho bom não ficarmos muito tempo aqui. 186 00:13:58,087 --> 00:13:59,296 Estive pensando... 187 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 sobre aquela bolsa. 188 00:14:02,925 --> 00:14:05,928 O Robbie deve ter vendido as drogas antes de ter ido pra lá. 189 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Faz sentido, né? Não a procuraríamos se a tivéssemos perdido. 190 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Se ele a vendeu, cadê o dinheiro? 191 00:14:14,186 --> 00:14:16,021 Só pode estar em um lugar. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Com a Maeve. 193 00:14:19,984 --> 00:14:21,193 Ligue pro Breaker. 194 00:14:21,735 --> 00:14:24,154 Peça para nos encontrar no pedágio de Allentown. 195 00:14:25,197 --> 00:14:26,407 Vamos fazer uma visita. 196 00:14:27,491 --> 00:14:29,702 Calma! Onde acharam a bolsa? 197 00:14:31,704 --> 00:14:33,330 Como assim, ela estava vazia? 198 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 Onde a Maeve mora? 199 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 Vou pegar o carro da Donna. 200 00:14:48,846 --> 00:14:51,140 -Puta merda! -Eu sei, estou pirando. 201 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 Então... 202 00:14:58,063 --> 00:15:01,692 essa mulher só apareceu na sua porta e disse... 203 00:15:02,318 --> 00:15:04,069 "Toma um milhão de dólares"? 204 00:15:04,194 --> 00:15:06,822 Sim... Nunca a vi antes. 205 00:15:07,907 --> 00:15:09,325 Então o que fará com ele? 206 00:15:10,993 --> 00:15:12,036 Eu não sei. 207 00:15:14,705 --> 00:15:18,083 Parte de mim quer entregar pra polícia, para acabar logo isso. 208 00:15:20,502 --> 00:15:23,714 Mas a outra parte sabe que o Robbie morreu para ficarmos com ele. 209 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 E seria bom eu não estragar isso. 210 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Então fique com ele. 211 00:15:31,180 --> 00:15:33,599 É, mas alguém deve estar sabendo desse dinheiro. 212 00:15:36,894 --> 00:15:38,896 Alguém deve estar procurando por ele. 213 00:15:40,606 --> 00:15:41,815 Então esconda-o. 214 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 Em algum lugar perto da casa. 215 00:15:47,196 --> 00:15:48,822 Onde possa vigiá-lo. 216 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Coloque-o lá. 217 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 E espere. 218 00:15:54,870 --> 00:15:57,206 Seis meses... Um ano... 219 00:15:57,331 --> 00:15:59,290 E, se os policiais vierem e descobrirem... 220 00:16:00,292 --> 00:16:03,128 você fala que não sabia. Que o Robbie o escondeu. 221 00:16:07,591 --> 00:16:09,593 E, se ninguém nunca vier... 222 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 então você começa uma nova vida com as crianças. 223 00:16:20,187 --> 00:16:21,438 Olha só isso. 224 00:16:22,189 --> 00:16:24,817 Por que estou vendo registros de torres telefônicas? 225 00:16:24,942 --> 00:16:27,361 Extraímos de uma torre no Parque Wissahickon. 226 00:16:27,486 --> 00:16:31,156 O número que acusou às 23h03 é do telefone de Ray Lyman. 227 00:16:31,281 --> 00:16:33,283 Espera... Ray Lyman? 228 00:16:34,076 --> 00:16:35,285 E como ele foi parar lá? 229 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 Não o usávamos para falar com o Cliff no Parque Bailey? 230 00:16:38,747 --> 00:16:40,374 Não, achávamos que era. 231 00:16:41,208 --> 00:16:42,876 Meu Deus... 232 00:16:43,002 --> 00:16:44,378 Onde vocês querem chegar? 233 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 Por favor, falem de uma vez. 234 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 O aparelho foi trocado... pelo Grasso. 235 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 -Por isso o Cliff nunca apareceu. -E só conseguimos provar 236 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 acessando o depósito de evidências, o qual não temos mais acesso, 237 00:16:56,557 --> 00:16:58,976 por conta da investigação interna aberta. 238 00:17:00,019 --> 00:17:01,103 Vamos, Kath... 239 00:17:01,228 --> 00:17:03,856 Você sabe como isso vai acabar. Sem isso aí... 240 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 -o Grasso sairá ileso. -Eu sei. 241 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 Só estou brava porque agora vou precisar sair desse sofá 242 00:17:10,112 --> 00:17:11,320 e vestir uma calça. 243 00:17:11,446 --> 00:17:12,865 Que merda! 244 00:17:16,702 --> 00:17:18,912 Aqui diz "uma a cada oito horas". Quando que... 245 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 Você é meu enfermeiro? Me dá aqui! 246 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 Tem mais uma coisa. 247 00:17:28,839 --> 00:17:31,842 -O que é agora? -Precisamos das nossas armas. 248 00:17:39,224 --> 00:17:40,267 Tudo bem. 249 00:17:41,727 --> 00:17:44,146 Eu vou precisar que você me ajude 250 00:17:44,271 --> 00:17:46,899 a vestir as minhas calças lá em cima. 251 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Vamos... Você pode fazer isso de olhos fechados. 252 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 Por que me ligou, Donna? 253 00:18:05,042 --> 00:18:07,252 O Breaker está se escondendo aqui. 254 00:18:07,377 --> 00:18:10,547 Ouvi ele falando no telefone hoje de manhã com o Jayson... 255 00:18:13,175 --> 00:18:14,384 sobre a Maeve. 256 00:18:16,095 --> 00:18:17,137 "Maeve"? 257 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Quem é Maeve? 258 00:18:20,307 --> 00:18:22,518 É a filha do Billy Prendergrast. 259 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Ela é só uma garota e não tem nada a ver... com isso tudo. 260 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 -Tudo bem. -Ele disse... 261 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 que eles iam aparecer na casa dela. 262 00:18:35,489 --> 00:18:36,532 E onde estão? 263 00:18:42,496 --> 00:18:45,332 Donna... não fode comigo. 264 00:18:46,750 --> 00:18:47,793 Onde eles estão? 265 00:18:51,505 --> 00:18:53,715 Estão na antiga casa da minha mãe. 266 00:18:54,383 --> 00:18:55,425 Onde? 267 00:18:57,261 --> 00:18:58,428 Stroudsburg. 268 00:18:59,680 --> 00:19:01,306 Estrada Bishop Hollow. 269 00:19:12,484 --> 00:19:14,319 Por que eles estão indo atrás da Maeve? 270 00:19:14,903 --> 00:19:18,323 Eu até imagino o motivo, mas eles nunca chegarão até ela. 271 00:19:50,397 --> 00:19:51,440 Sim? 272 00:19:52,065 --> 00:19:53,108 Sou eu. 273 00:19:53,692 --> 00:19:54,735 Novidades? 274 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 J, eles... 275 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 O que foi, Breaker? 276 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Acharam o corpo da Eryn, J. 277 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Na pedreira Quarry. 278 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 E não foi só isso que acharam. 279 00:20:15,881 --> 00:20:16,924 J? 280 00:20:21,803 --> 00:20:23,013 J, ainda está aí? 281 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 J? 282 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 J! 283 00:20:53,961 --> 00:20:55,003 Temos que ir! 284 00:21:04,805 --> 00:21:06,014 Eu sei o que você fez. 285 00:21:12,187 --> 00:21:13,230 Eu sei! 286 00:21:17,484 --> 00:21:18,527 Estão vindo. 287 00:21:20,195 --> 00:21:21,238 Estão vindo. 288 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 CORAÇÕES NEGROS 289 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 Eu acho que mais um dá. 290 00:22:36,772 --> 00:22:38,774 -O que você acha? -Mais um. 291 00:22:39,941 --> 00:22:43,403 Tudo bem... Parece que você vai dormir em um zoológico. 292 00:22:43,528 --> 00:22:45,197 Seu irmão gosta de animais? 293 00:22:45,322 --> 00:22:47,199 O Ethan? Sim! 294 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 Ele passeava com os cachorros do bairro. 295 00:22:50,035 --> 00:22:53,872 Uma vez, o cachorro da sra. Heimrich sumiu. Você lembra? 296 00:22:56,041 --> 00:22:59,628 Uma hora, todo mundo desistiu de procurar... menos o Ethan. 297 00:23:00,712 --> 00:23:03,340 Ele ficou a noite inteira usando a mochila dele 298 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 e uma lanterna... 299 00:23:05,217 --> 00:23:08,220 e ele achou o cachorro no Parque Chatham. 300 00:23:09,429 --> 00:23:11,598 Nossa, que fome! 301 00:23:11,723 --> 00:23:12,933 Vamos almoçar? 302 00:23:13,600 --> 00:23:15,811 Sim... Nós temos... 303 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 -pasta de amendoim e geleia... -Podemos ir ao Dairy Queen? 304 00:23:20,107 --> 00:23:22,234 -Ai, meu Deus! -O quê? 305 00:23:23,068 --> 00:23:25,904 Eu não vou àquele lugar há tanto tempo. 306 00:23:27,447 --> 00:23:28,532 Por que não? 307 00:23:29,491 --> 00:23:32,119 Porque eu tive um bebê, e... 308 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 quando temos um bebê... 309 00:23:35,497 --> 00:23:37,457 coisas estranhas acontecem no seu corpo, 310 00:23:37,582 --> 00:23:41,586 e tudo o que você quer é voltar a ter o corpo de antes. 311 00:23:41,711 --> 00:23:44,548 E, para isso acontecer, você não pode tomar sundaes... 312 00:23:44,673 --> 00:23:46,299 E por que estou falando disso? 313 00:23:47,217 --> 00:23:48,927 Vamos logo ao Dairy Queen! 314 00:23:49,428 --> 00:23:52,848 Eu vou amassar aquele sundae de amendoim deles. 315 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 Você nunca me falou sobre o Sam. 316 00:24:07,612 --> 00:24:08,822 É, eu e... 317 00:24:10,198 --> 00:24:12,617 A minha esposa Susan e eu, antes de ela... 318 00:24:12,742 --> 00:24:14,953 Nós éramos pais acolhedores registrados, 319 00:24:15,078 --> 00:24:18,081 então achei que ele ficaria melhor comigo, entende? 320 00:24:20,083 --> 00:24:21,126 Isso é bom. 321 00:24:21,877 --> 00:24:22,878 Acho melhor assim. 322 00:24:36,683 --> 00:24:37,726 Certo. 323 00:24:39,144 --> 00:24:41,354 O celular frio do Ray Lyman. Teste. 324 00:24:56,495 --> 00:24:58,497 -Nada. -Merda. 325 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Foi plantado. 326 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 Precisamos achar o verdadeiro. 327 00:25:03,043 --> 00:25:06,838 O que requer um mandado de busca solicitado pelo agente em comando. 328 00:25:06,963 --> 00:25:09,883 -E aprovado... -Ou por um jovem analista, 329 00:25:10,008 --> 00:25:13,094 que quer ser promovido, antes da aposentadoria da chefe. 330 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 Cindy... Merda! 331 00:25:29,861 --> 00:25:32,697 Preciso que faça algo por mim, que não temos permissão, 332 00:25:32,822 --> 00:25:34,658 e você fará mesmo assim, tá? 333 00:25:35,283 --> 00:25:36,701 -Tudo bem. -Ótimo. 334 00:25:43,667 --> 00:25:47,254 O telefone do Ray Lyman foi detectado pela última vez sábado, às 0h58. 335 00:25:47,379 --> 00:25:49,422 -Quadra Fountain, Roxborough. -Onde? 336 00:25:51,508 --> 00:25:53,343 -A Rua Fountain é aqui. -Certo. 337 00:25:53,468 --> 00:25:54,761 A casa do Grasso... 338 00:25:55,637 --> 00:25:56,721 está a duas quadras. 339 00:25:58,098 --> 00:25:59,724 Estamos indo para o Grasso! 340 00:25:59,849 --> 00:26:02,852 Rastreie o celular dele! Se ele andar, eu quero saber! 341 00:26:02,978 --> 00:26:05,814 Ainda dá tempo de eu dizer que não é uma boa ideia? 342 00:26:06,481 --> 00:26:09,317 Já faz tempo que não tenho uma boa ideia, Kath. 343 00:26:10,819 --> 00:26:13,238 -Onde você está? -Na frente da casa do Grasso. 344 00:26:13,989 --> 00:26:15,865 Algo sobre o dinheiro de Reading? 345 00:26:15,991 --> 00:26:17,117 Você estava certo. 346 00:26:17,284 --> 00:26:19,786 -A pista bateu. Estão resolvendo. -Viu só? 347 00:26:20,495 --> 00:26:22,706 Não está feliz por ter insistido? 348 00:26:23,498 --> 00:26:25,917 Pense nisso, quando for dividir o dinheiro, tá? 349 00:26:26,042 --> 00:26:29,045 Primeiro, limpamos a casa, depois cuidamos do dinheiro. 350 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 An? 351 00:26:40,056 --> 00:26:41,266 Anthony? 352 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 Senta aí! 353 00:27:02,912 --> 00:27:04,122 Senta aí. 354 00:27:14,132 --> 00:27:16,134 Aqui... quer uma Coca? 355 00:27:16,760 --> 00:27:17,802 Vai fundo... 356 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 Isso aí. 357 00:27:20,055 --> 00:27:21,473 Qual era o plano, Mike? 358 00:27:21,598 --> 00:27:24,643 Fazer parecer que eu me matei e você me encontrou? 359 00:27:29,064 --> 00:27:31,274 Não sei como vive assim há tanto tempo, Mike. 360 00:27:31,399 --> 00:27:34,611 Pareço ter envelhecido 20 anos em dois. Não durmo, como mal, 361 00:27:34,736 --> 00:27:37,364 -minhas pernas ficam tremendo. -Também passei por isso. 362 00:27:37,489 --> 00:27:39,658 Você encontra formas de abstrair isso. 363 00:27:39,783 --> 00:27:41,785 Foi como coloquei meus filhos na faculdade. 364 00:27:42,702 --> 00:27:43,912 É, eu sei. 365 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 Eu falei com a Operações. 366 00:27:48,208 --> 00:27:50,168 Amanhã falarei sem um advogado. 367 00:27:51,169 --> 00:27:54,798 -Eu cansei, Mike... -Escuta, existe uma saída. 368 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 Jayson e Perry morreram. E o dinheiro... 369 00:27:58,551 --> 00:28:00,679 -Como sabe disso? -...sabemos onde está. 370 00:28:00,804 --> 00:28:04,182 -Robbie Prendergrast, vendeu as drogas... -Que dinheiro? 371 00:28:04,307 --> 00:28:06,226 ...e deu para a sobrinha Maeve. 372 00:28:06,351 --> 00:28:08,353 Vincent enviou caras para a casa dela. 373 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Para a casa da Maeve? 374 00:28:09,729 --> 00:28:12,232 -Foi o que eu disse... -Quem está indo? 375 00:28:12,941 --> 00:28:14,359 Puta que pariu! 376 00:28:47,183 --> 00:28:48,226 Grasso está andando. 377 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 Merda! 378 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 Uma torre pegou o celular dele em Eastbound, na 4-22. 379 00:28:52,272 --> 00:28:53,690 Onde é isso? 380 00:28:53,815 --> 00:28:56,025 Em Elverson. É a casa dos Prendergrast. 381 00:28:59,404 --> 00:29:00,822 O que ele foi fazer lá? 382 00:29:00,947 --> 00:29:02,282 Nós vamos descobrir. 383 00:29:13,793 --> 00:29:14,836 Fiquem aqui. 384 00:29:32,520 --> 00:29:33,563 Maeve? 385 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Tem que ir embora. 386 00:29:37,233 --> 00:29:38,443 Estão vindo te pegar. 387 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 -O que foi? -Tem um policial lá fora! 388 00:29:43,531 --> 00:29:44,949 Disse que temos que ir! 389 00:29:55,376 --> 00:29:57,378 Maeve, pra onde vamos? 390 00:29:59,005 --> 00:30:00,423 -Porra! -O quê foi? 391 00:30:00,548 --> 00:30:02,509 As chaves... Fiquem aqui! 392 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Porra. 393 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 Cadê o dinheiro? 394 00:30:33,289 --> 00:30:34,332 Que dinheiro? 395 00:30:36,584 --> 00:30:37,627 Não faça isso. 396 00:30:38,795 --> 00:30:39,838 Sei que está aqui. 397 00:30:41,214 --> 00:30:42,841 -Não sei do que está falando. -Não? 398 00:30:53,476 --> 00:30:55,103 Eu falo onde está o dinheiro. 399 00:30:55,895 --> 00:30:56,896 Deixe-a ir. 400 00:30:57,605 --> 00:30:58,815 Harper, volte pro carro. 401 00:31:01,192 --> 00:31:02,443 Tranque. 402 00:31:08,575 --> 00:31:09,617 Onde? 403 00:31:15,081 --> 00:31:16,749 Aquele é o carro do Grasso? 404 00:31:17,500 --> 00:31:18,501 Parece que sim. 405 00:31:39,647 --> 00:31:40,732 Abra. 406 00:31:40,857 --> 00:31:42,066 Abra a mochila! 407 00:32:00,084 --> 00:32:02,253 Fecha a porta. Fecha a porra da porta. 408 00:32:08,509 --> 00:32:10,136 Cala essa boca, porra. 409 00:32:39,874 --> 00:32:40,917 Tom... 410 00:32:41,668 --> 00:32:43,419 o Jayson tá aqui. 411 00:32:50,677 --> 00:32:53,721 Temos um oficial ferido. Rua Melville, 16, Elverson. 412 00:32:54,472 --> 00:32:55,723 Enviem reforços. 413 00:33:20,081 --> 00:33:21,124 Vai. 414 00:33:22,375 --> 00:33:23,584 Suba as escadas. 415 00:34:53,549 --> 00:34:54,592 Aleah? 416 00:35:08,189 --> 00:35:09,232 Tudo bem? 417 00:35:17,573 --> 00:35:18,574 Tudo bem? 418 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 Me larga, porra! 419 00:35:22,620 --> 00:35:24,997 Não, não... Socorro! 420 00:35:27,291 --> 00:35:29,418 -Onde você vai? -Vem, entra aqui. 421 00:35:29,544 --> 00:35:31,546 Tudo bem. Só vou avisar a polícia. 422 00:35:38,302 --> 00:35:39,637 Socorro! 423 00:35:56,529 --> 00:35:57,572 Arma! 424 00:36:05,413 --> 00:36:06,455 Vai pela frente. 425 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 Cala essa boca! Pra trás! 426 00:36:17,383 --> 00:36:18,926 Eu falei pra trás! 427 00:36:19,051 --> 00:36:22,054 -Acho que acerto ele. -Não, é muito arriscado! 428 00:36:22,138 --> 00:36:23,723 Eu falei pra trás! 429 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 Já era! Solta ela! 430 00:36:25,308 --> 00:36:26,392 Pra trás! 431 00:36:26,517 --> 00:36:29,228 Ou eu mato ela, porra! Eu mato ela! 432 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 Tudo bem, Maeve? 433 00:37:28,496 --> 00:37:29,538 Está tudo bem. 434 00:38:41,235 --> 00:38:43,446 Tem sorte do garoto ter voltado em segurança, 435 00:38:43,571 --> 00:38:45,406 ou seu rabo estaria nessa tipoia. 436 00:38:45,531 --> 00:38:47,742 -Meu rabo não caberia... -Sem gracinha. 437 00:38:47,867 --> 00:38:50,286 Você entendeu? Agora, faça o seu relatório 438 00:38:50,411 --> 00:38:54,040 e vamos fechar essa história, antes que tudo isso vire uma zona. 439 00:39:02,131 --> 00:39:03,174 Como foi lá? 440 00:39:05,009 --> 00:39:07,845 Eu não definiria como uma conversa de parabéns. 441 00:39:08,721 --> 00:39:10,723 O que ele vai fazer? Me demitir? 442 00:39:12,558 --> 00:39:14,185 No final das contas... 443 00:39:14,685 --> 00:39:17,646 estão todos felizes por termos encerrado o caso. 444 00:39:17,772 --> 00:39:19,607 E, aproveitando... 445 00:39:20,608 --> 00:39:22,234 perguntaram sobre o dinheiro. 446 00:39:24,403 --> 00:39:26,030 Agente encontraram isso... 447 00:39:26,989 --> 00:39:29,617 na casa em que Perry e Jayson estavam se escondendo. 448 00:39:30,451 --> 00:39:32,328 TENHA UM PEDAÇO DO PARAÍSO CANADENSE! 449 00:39:32,453 --> 00:39:35,498 Eu acho que o Jayson foi à casa da Maeve procurar por ele. 450 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Inacreditável. 451 00:39:39,627 --> 00:39:41,253 Notou alguma coisa lá? 452 00:39:42,713 --> 00:39:43,756 Nada. 453 00:39:45,049 --> 00:39:47,301 Sabe o que dizem sobre sabedoria, Kath? 454 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Não. 455 00:39:49,970 --> 00:39:51,430 É saber o que não olhar. 456 00:39:59,980 --> 00:40:01,190 Obrigado, Kath. 457 00:40:02,191 --> 00:40:03,442 Obrigado por tudo. 458 00:40:49,155 --> 00:40:50,823 A sua irmã está a caminho. 459 00:40:52,366 --> 00:40:54,034 Ela deve chegar em alguns minutos. 460 00:40:55,870 --> 00:40:58,289 Consegue me dar um avental? 461 00:41:00,499 --> 00:41:03,335 Talvez eu ainda consiga realizar um fuga. 462 00:41:09,383 --> 00:41:10,426 Aí, Chefe? 463 00:41:12,761 --> 00:41:14,597 Não vai me dar a minha penitência? 464 00:41:17,016 --> 00:41:18,851 Eu nunca dei penitências. 465 00:41:20,394 --> 00:41:22,980 As pessoas já se maltratam sozinhas o suficiente. 466 00:41:53,177 --> 00:41:55,179 Nós vamos revisar as questões 467 00:41:55,304 --> 00:41:57,264 que eu passei pra vocês ontem. 468 00:42:14,782 --> 00:42:16,200 -Oi. -Oi. 469 00:42:17,618 --> 00:42:18,786 Como foi com ele hoje? 470 00:42:19,620 --> 00:42:20,829 Foi bom... 471 00:42:21,497 --> 00:42:24,500 Nós o levamos à Target e compramos várias coisas. 472 00:42:24,625 --> 00:42:26,835 Depois, jogamos basquete no parque. 473 00:42:27,461 --> 00:42:29,255 Obrigado por cuidar dele, Em. 474 00:42:32,550 --> 00:42:34,218 Obrigado por cuidar de mim. 475 00:42:38,097 --> 00:42:39,139 Posso entrar? 476 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 Podemos falar sobre a declaração? 477 00:42:50,651 --> 00:42:51,694 Pai... 478 00:42:53,279 --> 00:42:55,739 Eu não sei o que vou dizer... 479 00:42:55,864 --> 00:42:57,283 -Eu não... -Em... 480 00:42:59,827 --> 00:43:01,453 Temos que falar a verdade... 481 00:43:02,371 --> 00:43:05,374 mesmo que tenhamos medo de que ela possa magoar alguém. 482 00:43:12,131 --> 00:43:14,592 Eu não tenho sido um bom pai para você, ultimamente. 483 00:43:14,717 --> 00:43:16,719 -Tudo bem... -Não, não está tudo bem. 484 00:43:19,680 --> 00:43:23,350 É o meu deve mantê-la segura e fazer com que se sinta protegida... 485 00:43:26,979 --> 00:43:28,188 e eu vou fazer isso. 486 00:43:53,589 --> 00:43:55,341 Oi. Como foi a viagem? 487 00:43:55,466 --> 00:43:57,885 -Boa. Como se sente? -Estou bem. 488 00:43:58,594 --> 00:44:00,346 Ei, voltaremos em algumas horas, tá? 489 00:44:31,210 --> 00:44:32,211 Advogado... 490 00:44:32,336 --> 00:44:34,171 preparados para a declaração? 491 00:44:34,296 --> 00:44:36,131 Estamos, Excelência. 492 00:44:38,050 --> 00:44:40,678 Quem fará a declaração pela família será... 493 00:44:40,803 --> 00:44:42,012 Tom Brandis. 494 00:44:44,473 --> 00:44:45,516 Pai. 495 00:44:59,863 --> 00:45:01,281 Boa tarde, Excelência. 496 00:45:06,120 --> 00:45:09,790 "Em 2009, a minha esposa Susan e eu nos tornamos pais temporários 497 00:45:09,873 --> 00:45:11,709 do Ethan e sua irmã Emily. 498 00:45:12,876 --> 00:45:17,715 Dois anos depois, demos entrada na papelada para a adoção formal. 499 00:45:19,383 --> 00:45:21,176 O Ethan era um garoto agitado. 500 00:45:21,969 --> 00:45:23,429 Sempre ativo. 501 00:45:24,430 --> 00:45:28,392 Uma professora disse que cogitaram colocar um cinto na carteira dele. 502 00:45:29,101 --> 00:45:31,103 Aqueles foram os primeiros sinais. 503 00:45:31,729 --> 00:45:33,397 Transtorno do Processamento Visual, 504 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 Dislexia e Deficit de Coordenação Motora. 505 00:45:37,943 --> 00:45:39,570 Agimos rapidamente. 506 00:45:39,695 --> 00:45:43,115 Uma intervenção precoce era sempre aconselhada por amigos 507 00:45:44,074 --> 00:45:48,245 E a Susan não ficaria esperando. Ela não era desse tipo de pessoa. 508 00:45:49,037 --> 00:45:52,624 Nós o colocamos em terapia ocupacional, com administração de ritalina. 509 00:45:53,292 --> 00:45:55,169 Quando o Ethan tinha 12 anos, 510 00:45:55,294 --> 00:45:58,005 um policial o conduziu até a nossa casa. 511 00:45:58,756 --> 00:46:02,593 Ele o encontrou lançando pedras sobre carros, em uma ponte de Ridge Pike. 512 00:46:03,302 --> 00:46:05,804 O pediatra dele recomendou um psicólogo. 513 00:46:05,929 --> 00:46:09,183 Seu diagnóstico foi Transtorno Disruptivo da Desregulação do Humor. 514 00:46:10,017 --> 00:46:12,227 Ele lançava cadeiras nos professores... 515 00:46:13,854 --> 00:46:16,732 cortava as cordas dos balanços dos vizinhos... 516 00:46:18,192 --> 00:46:21,445 atacava a Susan, a mim e suas irmãs. 517 00:46:22,654 --> 00:46:23,739 Por quê? 518 00:46:27,117 --> 00:46:29,077 'Porque as vozes mandavam'... 519 00:46:29,870 --> 00:46:30,913 dizia ele. 520 00:46:33,165 --> 00:46:36,835 Professores sempre faziam relatórios. E sinto vergonha em dizer... 521 00:46:37,461 --> 00:46:40,464 que eu recusava usar um crachá nas reuniões de pais, 522 00:46:40,589 --> 00:46:43,717 com medo de que me identificassem como o pai do Ethan. 523 00:46:45,135 --> 00:46:46,762 Fins de semanas eram piores. 524 00:46:46,887 --> 00:46:50,057 Eram dois dias inteiros em que ficávamos com ele. 525 00:46:51,517 --> 00:46:53,227 Nós ficávamos pensando 526 00:46:53,352 --> 00:46:55,354 em formas de tentar lidar com ele. 527 00:46:56,104 --> 00:46:58,899 Mas a Susan, que nunca cansou de lutar pelo Ethan, 528 00:46:59,024 --> 00:47:02,236 achou novos médicos, que eram pacientes e gentis. 529 00:47:02,778 --> 00:47:04,947 E risperidona foi o melhor calmante. 530 00:47:06,073 --> 00:47:08,909 Ele silenciou as vozes na cabeça do Ethan. 531 00:47:09,034 --> 00:47:11,245 Ele conseguiu um trabalho na ACM. 532 00:47:11,870 --> 00:47:15,332 Ele fez amigos lá: Kenny, Doyle, Evans. 533 00:47:16,792 --> 00:47:18,001 Por um tempo... 534 00:47:19,378 --> 00:47:21,755 nós nos permitimos 535 00:47:21,880 --> 00:47:23,507 visualizar um futuro. 536 00:47:26,802 --> 00:47:28,595 Mas a pandemia nos atingiu. 537 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Houve escassez de risperidona. 538 00:47:33,642 --> 00:47:36,061 As vozes voltaram, mais bravas do que antes, 539 00:47:36,186 --> 00:47:39,022 e no dia 15 de maio, aquelas vozes perversas 540 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 o mandaram matar a Susan. 541 00:47:42,609 --> 00:47:46,196 E aquele incidente, agora ameaça definir a vida dele para sempre. 542 00:47:51,743 --> 00:47:53,620 Também houve alegria. 543 00:47:56,456 --> 00:47:58,458 Houve muita alegria. 544 00:48:00,752 --> 00:48:02,754 A primeira vez que ele me chamou de pai. 545 00:48:03,255 --> 00:48:06,466 Nossa viagem para Nova York, quando ele comprou 25 hambúrgueres 546 00:48:06,592 --> 00:48:09,052 e distribuiu pessoalmente para moradores de rua. 547 00:48:09,803 --> 00:48:11,221 E quando a sra. O'Keefe, 548 00:48:11,346 --> 00:48:13,765 aquela professora de artes adorável e compreensiva, 549 00:48:13,891 --> 00:48:15,350 me chamou de canto... 550 00:48:19,146 --> 00:48:21,398 e me disse como ele era brilhante... 551 00:48:22,774 --> 00:48:25,444 Como ele era um garoto brilhante e especial." 552 00:48:39,249 --> 00:48:40,334 Ethan... 553 00:48:41,543 --> 00:48:44,004 eu não quero mais que você viva com vergonha. 554 00:48:45,547 --> 00:48:47,215 Ethan, olhe pra mim. 555 00:48:50,636 --> 00:48:52,095 Ethan, por favor. 556 00:48:54,765 --> 00:48:56,642 Filho, por favor, olhe pra mim. 557 00:49:04,858 --> 00:49:05,943 Eu perdoo você. 558 00:49:11,073 --> 00:49:12,324 Eu amo você. 559 00:49:19,706 --> 00:49:23,710 Não vim dizer quando o tribunal deve libertar o meu filho. 560 00:49:23,835 --> 00:49:25,295 Isso não cabe a mim. 561 00:49:25,963 --> 00:49:29,841 Hoje, vim dizer a você, Ethan, que quando esse dia chegar... 562 00:49:30,676 --> 00:49:32,135 eu estarei pronto. 563 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 E iremos para casa. 564 00:49:36,098 --> 00:49:37,933 Eu estarei esperando por você. 565 00:49:40,852 --> 00:49:42,104 Obrigado, Excelência. 566 00:50:04,459 --> 00:50:06,336 Nossa, olha só isso! 567 00:50:07,504 --> 00:50:10,132 -Como sabe que está boa? -Bom, então... 568 00:50:10,966 --> 00:50:14,136 Está vendo como as raízes dessa está saindo do chão? 569 00:50:14,261 --> 00:50:15,804 Nós queremos isso. 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,723 -Vejamos, feche a mão. -Assim? 571 00:50:17,848 --> 00:50:20,267 Esse é o tamanho perfeito para uma beterraba. 572 00:50:21,143 --> 00:50:22,978 Meça a sua mão com ela, vamos ver. 573 00:50:23,103 --> 00:50:24,521 -Parece bom. -Sim. 574 00:50:24,646 --> 00:50:26,356 Dá uma chacoalhada pelos cabos. 575 00:50:26,481 --> 00:50:28,150 Depois você puxa. 576 00:50:28,233 --> 00:50:29,526 Isso aí! 577 00:50:30,068 --> 00:50:32,821 -Bonita, não é? -As pessoas comem isso? 578 00:50:34,448 --> 00:50:37,075 Você disse o mesmo de pepinos, mas olha você. 579 00:50:39,619 --> 00:50:41,204 Agora, leve isso pra dentro. 580 00:50:42,164 --> 00:50:44,207 Eu vou pegar mais algumas. 581 00:50:44,332 --> 00:50:46,126 Depois, vamos comê-las no jantar. 582 00:50:46,251 --> 00:50:47,753 -Beleza! -Combinado? 583 00:50:59,765 --> 00:51:01,016 Olá, de novo! 584 00:51:02,851 --> 00:51:05,520 Chamei, mas ninguém atendeu. Espero que não se importe. 585 00:51:05,645 --> 00:51:07,022 Não, não. Só... 586 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 -Só um segundo. -Boas notícias! 587 00:51:10,067 --> 00:51:12,277 Finalmente encontramos uma família pro garoto. 588 00:51:16,281 --> 00:51:18,283 Eu não sei o que fazer, Daniel. 589 00:51:20,410 --> 00:51:22,245 Quer saber o que estou pensando? 590 00:51:25,415 --> 00:51:28,919 -Se eu disser não, vamos falar? -Se você não quiser, não falamos. 591 00:51:29,044 --> 00:51:31,922 Não, não... Vamos falar, se quiser falar sobre isso. 592 00:51:34,216 --> 00:51:38,845 Eu não sei se está em posição de atender as necessidades de um garotinho, 593 00:51:38,970 --> 00:51:41,014 que está crescendo e amadurecendo. 594 00:51:41,723 --> 00:51:44,184 Ainda mais, quando o Ethan voltar pra casa. 595 00:51:44,309 --> 00:51:46,895 E sabendo o quanto ele vai precisar de você. 596 00:51:49,981 --> 00:51:51,024 O quê? 597 00:51:51,149 --> 00:51:53,235 E eu achando que fiz uma coisa boa. 598 00:51:53,360 --> 00:51:55,028 Você fez uma coisa boa. 599 00:51:55,946 --> 00:51:59,825 Mas será que você fez uma coisa boa pelo garoto ou por você? 600 00:52:04,704 --> 00:52:07,290 Eu sei como vocês dois ficaram próximos. 601 00:52:08,125 --> 00:52:10,502 E eu sei que o que estou pedindo é difícil. 602 00:52:11,294 --> 00:52:14,256 Eu nem sei o que você está me pedindo. 603 00:52:16,174 --> 00:52:18,844 Para que seja menos mesquinho com seu amor, Tom. 604 00:52:20,762 --> 00:52:23,181 Para que reconheça que o que é melhor pra você 605 00:52:23,306 --> 00:52:25,517 pode não ser o melhor para o garoto. 606 00:52:34,651 --> 00:52:36,862 E como eu sei o que é melhor pra ele? 607 00:54:02,155 --> 00:54:04,324 -Prontos? Vamos lá. -Sim. 608 00:54:11,790 --> 00:54:14,209 Quanto tempo vamos levar pra chegar lá? 609 00:54:14,334 --> 00:54:16,753 O GPS diz seis horas e sete minutos! 610 00:54:16,878 --> 00:54:18,713 Seis horas? 611 00:54:19,839 --> 00:54:21,049 Carambolas! 612 00:54:22,175 --> 00:54:23,635 Wyatt, pode crescer? 613 00:54:40,443 --> 00:54:41,486 Por que fez isso? 614 00:54:42,237 --> 00:54:43,446 Para me lembrar. 615 00:54:44,906 --> 00:54:46,908 Acho que não vou me lembrar de nada disso. 616 00:54:49,452 --> 00:54:51,454 É, eu pensava assim também... 617 00:54:51,579 --> 00:54:52,789 sobre o meu pai. 618 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 Não é verdade. 619 00:55:20,108 --> 00:55:21,318 Estão todos prontos? 620 00:58:09,777 --> 00:58:12,864 Legendas: Tom Souza