1 00:00:17,642 --> 00:00:19,728 PEGAWAI DALAM SIASATAN 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 Saya tak jumpa bukti 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,231 KETUA DAERAH DORSEY 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,400 - Grasso? - Ya. 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,194 Dakwaan itu difailkan 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,196 semasa dia jadi ahli Pasukan Petugas lain. 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,158 - Tentu ada corak. - Tapi tiada bukti. 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,076 Walaupun Grasso bawa Cliff ke sana 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 dan saya percaya dia buat begitu 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 perbualan Snapchat mereka berdua tak boleh didapatkan semula. 11 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Lantaklah. 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 - Aleah. Maafkan saya, tapi ini... - Dia tak boleh terus 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 - terlepas begitu saja. - Kini OPS akan uruskan 14 00:00:45,503 --> 00:00:48,923 - siasatan ini. - Dia pernah tipu mereka sekali. 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 Mungkin lebih daripada sekali. 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,929 Jom pergi Taman Wissahickon dan melihat-lihat. 17 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 Kita terhutang budi kepada Lizzie. 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,311 Tom? 19 00:01:02,228 --> 00:01:04,730 Boleh awak teman saya sampai saya tertidur? 20 00:01:04,855 --> 00:01:05,857 Boleh. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,237 Sementara saja. 22 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Kita tak boleh buat apa-apa pada tengah malam. 23 00:01:15,617 --> 00:01:18,411 Kita pergi taman esok pagi, lihat apa yang ada. 24 00:01:18,703 --> 00:01:19,788 Okey? 25 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 Awak lewat. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,154 Perjumpaan Kelab Mother pagi tadi. Ada ejen persekutuan mati. 27 00:01:53,571 --> 00:01:56,407 Kita perlu putuskan hubungan dengan sesiapa 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,618 yang boleh kaitkan kita. 29 00:01:58,910 --> 00:02:01,079 FBI datang semalam tanya tentang Grasso. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,998 Saya beritahu mereka perangai dia pelik dan tak menentu. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,793 Jadi apabila ia berlaku, taklah terkejut sangat. 32 00:02:07,043 --> 00:02:08,752 Satu lagi maklumat masuk pagi tadi. 33 00:02:08,877 --> 00:02:12,090 Ada penyeludup bernama Lee Whitehead. Beroperasi di luar Reading. 34 00:02:12,590 --> 00:02:16,469 Dia pindahkan 11 kilogram dadah malam tadi ke DTO Colombia. 35 00:02:16,761 --> 00:02:17,971 Sumber saya kata dadah itu 36 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 - daripada seorang wanita muda. - Lupakan duit itu. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 Tak perlu sibuk pasal duit. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,310 Kita perlu bersihkan rumah sekarang. 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Duit itu banyak. Takkan nak biarkan, Vincent? 40 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 Saya cuma nak cakap yang awak ada sumber di Reading 41 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 yang awak boleh tanya tentang wanita muda itu, bukan? 42 00:02:39,534 --> 00:02:42,954 Baiklah. Saya akan tanya. 43 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 Hei. 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Ini orang yang saya fikir? 45 00:02:53,715 --> 00:02:55,508 Di mana kedudukan saya, Vincent? 46 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 - Jayson masih bersama awak? - Ya. 47 00:03:00,305 --> 00:03:01,806 Ini tawaran saya. 48 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 Jaga budak itu untuk saudara-saudara awak 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 sebelum dia buat kita semua merayu. 50 00:03:07,353 --> 00:03:10,231 Kalau dia mati menjelang pagi, saya tak akan datang cari awak. 51 00:03:13,610 --> 00:03:14,903 Per? 52 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Perry? 53 00:04:16,380 --> 00:04:18,591 Hei. Air pancut rosak. 54 00:04:20,260 --> 00:04:21,844 Saya mandi dalam singki. 55 00:04:27,058 --> 00:04:30,520 - Kenapa dengan awak? - Tak ada apa-apa. 56 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 Saya akan baiki air pancut. 57 00:05:41,382 --> 00:05:44,802 Okey. Apa pendapat awak? 58 00:05:45,470 --> 00:05:50,224 Patutkah kita letak stoking dalam laci ini? 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Entahlah. 60 00:05:56,689 --> 00:06:02,236 Baiklah. Kita ada seluar dalam, stoking, pijama, kemeja-T. 61 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - Apa yang tiada? - Berus gigi. 62 00:06:04,864 --> 00:06:09,285 Baju mandi, kalau-kalau kita nak bawa dia berenang di Y. 63 00:06:09,535 --> 00:06:14,082 Biar dia pilih beberapa barang untuk bilik tidurnya. 64 00:06:14,999 --> 00:06:16,584 Barang apa untuk bilik tidurnya? 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 Poster, pelekat. Entahlah, apa-apa yang dia nak. 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 Apabila Ethan dan Em datang ke rumah buat kali pertama 67 00:06:25,051 --> 00:06:27,178 pekerja sosial galakkan kami 68 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 benarkan mereka hias bilik tidur mereka 69 00:06:29,680 --> 00:06:32,308 supaya mereka rasa mereka ada ruang mereka sendiri. 70 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 Berapa lama ayah nak jaga dia? 71 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 Penjaga kata mereka akan telefon 72 00:06:41,567 --> 00:06:43,194 sebaik saja mereka ada tempat tinggal tetap untuk dia. 73 00:06:43,319 --> 00:06:46,364 Mungkin tiga minggu, enam bulan. Kita tak tahu. 74 00:06:51,702 --> 00:06:54,664 Saya perlu tanya sebab saya asyik terfikir 75 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 dan saya tak pandai pendam perasaan. 76 00:06:58,084 --> 00:07:01,421 - Ya. Kamu tak pandai. - Ayah bawa Sam ke sini 77 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 cara nak tebus apa yang berlaku dengan Ethan? 78 00:07:03,798 --> 00:07:07,468 - Apa? Mana ada. - Cuba nak buat baik... 79 00:07:07,593 --> 00:07:10,096 Ini tiada kaitan dengan adik kamu. 80 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 - Tiada kaitan langsung. - Bagus. 81 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 - Saya lagi. - Selamat pagi. Kami di dapur. 82 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Selamat pagi. 83 00:07:20,648 --> 00:07:25,653 Kamu berdua bukan pergi pesta kerjaya. 84 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 Saya tak nak masuk campur. 85 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 Bukan pesta kerjaya, bukan tugasan. 86 00:07:31,534 --> 00:07:33,161 Kami cuma nak selesaikan beberapa perkara. 87 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 Baiklah. Sementara ayah selesaikan beberapa perkara 88 00:07:35,246 --> 00:07:38,457 beritahu saya kalau dia jatuh lagi atau tak ingat nama sendiri. 89 00:07:38,957 --> 00:07:39,959 Baiklah. 90 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 Semoga berseronok. 91 00:07:52,138 --> 00:07:53,764 - Eagles, Cowboys. 20-20. - Naik ke atas. 92 00:07:53,890 --> 00:07:56,058 - Jake Eliot, 60 ela untuk menang! - Kita akan lambat. 93 00:07:56,183 --> 00:07:58,644 - Hei! Seri. - Mak! 94 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 Kamu tahu ayah kamu macam mana. 95 00:08:00,313 --> 00:08:04,192 Suka hati hantar kamu, kalau mak lambat, dia maki hamun mak. 96 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - Hei, Pak Cik Ant. - Hei. Hai, budak. 97 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Hei, Pak Cik Ant. 98 00:08:08,613 --> 00:08:11,365 - Hei, habis rosak rambut saya! - Apa awak buat di sini? 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,493 Saya ada kerja di kawasan ini. Sebab itu saya singgah. 100 00:08:13,618 --> 00:08:15,745 Anak-anak, naik ke atas. Kemas barang. 101 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 - Cepat. - Tidak. 102 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 - Kamu okey? Tak timbulkan masalah? - Ya. Saya cuba yang terbaik. 103 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 Mari sini. Saya nak tengok muka awak. 104 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 Ada apa? 105 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 Tunggu masa sebelum masa riang ria bermula. 106 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Awak ke mana? Saya telefon awak hari Rabu. 107 00:08:36,807 --> 00:08:40,227 Saya minta maaf. Saya ada kerja kena buat. 108 00:08:40,352 --> 00:08:43,981 Awak ada teman wanita? Saya jumpa gadis di gim, Chloe. 109 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 - Dia... - Frankie, janganlah. 110 00:08:46,317 --> 00:08:47,360 Ingat awak kenalkan saya? 111 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 - Apa? - Wanita kucing. 112 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 - Wanita kucing? Wanita kucing apa? - Awak tahu. 113 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Chloe benci kucing. 114 00:08:55,034 --> 00:08:58,079 Itu soalan pertama saya tanya dia, "Awak suka kucing?" 115 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Kenapa awak buat bunyi itu? 116 00:08:59,997 --> 00:09:01,499 Awak nak bersendirian seumur hidup awak? 117 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 Saya tak bersendirian. Awak dan budak-budak ada. 118 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 Awak saja lelaki saya kenal yang cuba untuk tak berasmara. 119 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Ya. 120 00:09:13,427 --> 00:09:14,679 Apa yang berlaku? 121 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Ada... 122 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 Ada berita nanti. 123 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Tentang saya. 124 00:09:28,276 --> 00:09:30,903 Selepas bertahun-tahun, mereka dapat tahu awak 125 00:09:31,028 --> 00:09:33,739 yang curi daripada kotak derma Immaculate Heart? 126 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Tidak. 127 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 Oh Tuhan, Ant. Apa dia? 128 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Ingat semasa mak sakit 129 00:09:46,794 --> 00:09:48,504 dan kita nak pindahkan dia dari rumah 130 00:09:48,629 --> 00:09:50,590 di Crum Lynne itu? 131 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 Kita jumpa rumah di Radnor dengan pemandangan taman. 132 00:09:54,427 --> 00:09:58,514 - Ya, kawan awak kenal seseorang... - Ya, saya tiada kawan. 133 00:09:59,140 --> 00:10:00,808 Saya yang bayar. 134 00:10:02,184 --> 00:10:04,437 Sama macam rumah ini masuk pasaran, awak dan anak-anak 135 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 perlu jauhkan diri daripada Chris. 136 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Bukan rakan sekerja yang beri kita tawaran. 137 00:10:09,025 --> 00:10:10,401 Saya yang bayar. 138 00:10:15,656 --> 00:10:20,244 Saya dapat duit itu daripada orang saya tak patut terlibat. 139 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 Sekarang disebabkan saya 140 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 gadis ini dibunuh. 141 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 Oh, Tuhan. 142 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Dan... 143 00:10:39,055 --> 00:10:41,390 Maksudnya, polis tahu awak... 144 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 Mereka tak tahu. Saya akan beritahu mereka. 145 00:10:44,602 --> 00:10:45,811 Ant, awak... 146 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 - Tunggu dulu, kita boleh... - Tak boleh, Frankie. 147 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 Saya tak boleh bersabar lagi. 148 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Saya rasa lemas. 149 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 Mak dah siap? 150 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 Masuk dalam kereta. Sekejap lagi mak keluar. 151 00:11:00,076 --> 00:11:02,953 - Mak kata kita dah lambat! - Masuk dalam kereta! 152 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Oh, Tuhan. 153 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 Pergi teman anak-anak. 154 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 Saya akan jumpa awak nanti. 155 00:11:16,592 --> 00:11:23,265 Anthony, saya kenal awak. Tak kira apa pun mereka cakap. 156 00:11:32,358 --> 00:11:34,276 Ada sesiapa di sini selepas waktu bekerja? 157 00:11:34,902 --> 00:11:36,570 Tak. Kami keluar pada waktu senja 158 00:11:36,654 --> 00:11:37,988 sekitar pukul 8:00 atau 9:00 malam. 159 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 Selepas awak telefon pagi tadi, saya hantar orang saya meninjau. 160 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Casey yang jumpa. 161 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 Kenapa kita baru tahu sekarang? 162 00:11:44,829 --> 00:11:46,455 Ada lebih 50 batu denai di sini. 163 00:11:46,580 --> 00:11:48,749 Kalau kita tak cari, kita takkan jumpa. 164 00:11:49,165 --> 00:11:50,292 Dah periksa nombor plat? 165 00:11:50,418 --> 00:11:53,504 Ya. Kereta yang dilaporkan dicuri malam itu. 166 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Okey. 167 00:12:11,981 --> 00:12:12,982 Tom. 168 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 Nampak macam dah rosak. Mungkin kita tak dapat apa-apa. 169 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 Hei, berapa ekar awak ada di sini? 170 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 3,500. 171 00:12:33,127 --> 00:12:35,212 Pada waktu malam, jauh di sini 172 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 awak rasa berapa banyak telefon yang dikesan oleh menara sel ini? 173 00:12:39,759 --> 00:12:40,968 Tak banyak. 174 00:12:41,093 --> 00:12:43,220 Mari keluarkan rekod, lihat apa yang kita jumpa. 175 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Detektif, awak perlu lihat ini. 176 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 Apa rancangannya, Per? 177 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Hei. 178 00:13:54,040 --> 00:13:56,418 Saya rasa kita tak patut berada di sini lebih lama. 179 00:13:58,045 --> 00:14:01,465 Saya terfikir tentang beg itu. 180 00:14:02,800 --> 00:14:05,803 Robbie jual dadah itu sebelum dia pergi ke sana. 181 00:14:06,595 --> 00:14:07,721 Masuk akal, bukan? 182 00:14:08,013 --> 00:14:09,765 Kita fikir ia hilang, kita tak cari. 183 00:14:11,058 --> 00:14:12,935 Kalau dia jual, di mana duit itu? 184 00:14:14,270 --> 00:14:17,940 Hanya ada satu tempat. Dengan Maeve. 185 00:14:20,025 --> 00:14:21,318 Telefon Breaker. 186 00:14:21,819 --> 00:14:23,988 Suruh dia jumpa kita di Allentown selepas tol. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,240 Kita akan melawat dia. 188 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 Nanti dulu. Di mana awak jumpa beg itu? 189 00:14:31,662 --> 00:14:33,497 Kosong? Apa maksud awak? 190 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Apa yang ada di rumah Maeve? 191 00:14:42,715 --> 00:14:44,300 Baiklah, saya akan ambil kereta Donna. 192 00:14:48,971 --> 00:14:51,098 - Alamak. - Saya tahu. Saya takut. 193 00:14:56,562 --> 00:15:01,734 Wanita ini muncul di depan pintu awak dan cakap 194 00:15:02,109 --> 00:15:03,861 "Ini sejuta dolar"? 195 00:15:03,986 --> 00:15:06,780 Ya. Saya tak pernah jumpa dia. 196 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Jadi, apa awak nak buat? 197 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 Entahlah. 198 00:15:14,872 --> 00:15:17,917 Sebahagian diri saya nak serahkan kepada polis dan tamatkan semua ini. 199 00:15:20,294 --> 00:15:21,629 Tapi sebahagian lagi tahu 200 00:15:21,712 --> 00:15:23,589 Robbie mati supaya kami boleh memilikinya. 201 00:15:25,549 --> 00:15:27,176 Mungkin saya tak patut kacau rancangan itu. 202 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 Simpanlah. 203 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 Ya, tapi mesti ada orang tahu duit ini wujud. 204 00:15:36,852 --> 00:15:41,106 - Mesti ada orang cari. - Sembunyikannya. 205 00:15:43,192 --> 00:15:45,986 Tempat berdekatan rumah 206 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 di mana awak boleh perhatikannya. 207 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Letak di sana. 208 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Tunggulah. 209 00:15:54,328 --> 00:15:56,956 Enam bulan, setahun. 210 00:15:57,289 --> 00:15:59,540 Kalau polis datang cari 211 00:16:00,125 --> 00:16:02,002 awak tak tahu duit itu ada di situ. 212 00:16:02,127 --> 00:16:03,337 Robbie yang sembunyikannya. 213 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 Kalau tiada siapa datang 214 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 awak boleh mulakan hidup baru dengan budak-budak itu. 215 00:16:19,979 --> 00:16:21,313 Saya nak awak tengok itu. 216 00:16:22,231 --> 00:16:24,692 Kenapa saya tengok rekod menara sel? 217 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Itu rekod dari menara di Taman Wissahickon. 218 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Nombor itu dikesan pada pukul 11:03 malam. 219 00:16:29,613 --> 00:16:33,117 - Telefon itu milik Ray Lyman. - Tunggu. Ray Lyman? 220 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Macam mana telefon dia boleh ada di situ? 221 00:16:35,369 --> 00:16:38,539 Bukankah kita guna untuk berhubung dengan Cliff di Taman Bailey? 222 00:16:38,664 --> 00:16:40,499 Tak. Kita ingat begitu. 223 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Oh, Tuhan. 224 00:16:43,127 --> 00:16:44,378 Apa saja awak berdua cuba rungkaikan 225 00:16:44,920 --> 00:16:46,839 baik cepat rungkaikan. 226 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Telefon itu ditukar oleh Grasso. 227 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 Sebab itu Cliff tak datang malam itu. 228 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 Satu-satunya cara untuk buktikan masuk ke dalam lokar bukti 229 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 yang kita dah tiada akses 230 00:16:56,265 --> 00:16:58,892 disebabkan siasatan OPS yang belum selesai. 231 00:16:59,893 --> 00:17:02,521 Jangan begini, Kath. Awak tahu kes-kes ini. 232 00:17:02,646 --> 00:17:05,648 Tanpa ini, Grasso akan bebas. 233 00:17:06,025 --> 00:17:07,233 Saya tahu. 234 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Saya cuma geram sebab terpaksa bangun dari sofa ini 235 00:17:09,903 --> 00:17:11,280 dan pakai seluar sebenar. 236 00:17:11,405 --> 00:17:12,698 Tak guna. 237 00:17:16,577 --> 00:17:18,871 Sebiji setiap lapan jam. Bila kali terakhir awak ambil? 238 00:17:18,996 --> 00:17:20,830 Awak akauntan saya? Beri pil itu. 239 00:17:26,587 --> 00:17:29,923 - Ada satu perkara lagi. - Apa lagi? 240 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Kami perlukan pistol kami semula. 241 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 Okey. 242 00:17:41,685 --> 00:17:46,607 Saya nak awak tolong saya pakai seluar di atas. 243 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 Jom. Boleh buat sambil tutup mata. 244 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Kenapa awak telefon saya, Donna? 245 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 Breaker bersembunyi di sini. 246 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Saya dengar dia bercakap di telefon dengan Jayson pagi tadi. 247 00:18:13,342 --> 00:18:14,426 Tentang Maeve. 248 00:18:15,969 --> 00:18:18,931 Maeve? Siapa Maeve? 249 00:18:20,182 --> 00:18:22,559 Anak Billy Prendergrast. 250 00:18:23,435 --> 00:18:27,481 Dia masih muda. Dia tiada kaitan dengan semua ini. 251 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 Okey. 252 00:18:29,525 --> 00:18:33,320 Dia kata mereka akan pergi ke rumah dia. 253 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 Di mana mereka? 254 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 Donna, jangan main-main. 255 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 Di mana mereka? 256 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 Mereka pergi ke rumah lama mak saya. 257 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Di mana? 258 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 Stroudsburg. 259 00:18:59,680 --> 00:19:01,265 Jalan Bishop Hollow. 260 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 - Kenapa mereka cari Maeve? - Saya rasa saya tahu sebabnya. 261 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 Tapi mereka tak akan pergi sejauh itu. 262 00:19:50,397 --> 00:19:51,398 Ya? 263 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Ini saya. 264 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 Ada apa-apa berita? 265 00:19:56,320 --> 00:19:57,321 J, mereka... 266 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Break, ada apa? 267 00:20:00,782 --> 00:20:02,492 Mereka jumpa mayat Eryn, J. 268 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 Di luar Kuari Dyer. 269 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 Bukan itu saja yang mereka jumpa. 270 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 J? 271 00:20:21,845 --> 00:20:24,848 J, awak masih di sana? J? 272 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 J! Kita kena pergi! 273 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 Saya tahu apa yang awak buat. 274 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 Saya tahu. 275 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 Mereka datang. 276 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Mereka datang. 277 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 Okey, satu lagi dah cukup. 278 00:22:36,730 --> 00:22:38,732 - Apa pendapat awak? - Satu lagi. 279 00:22:39,941 --> 00:22:43,362 Okey. Awak akan tidur di dalam zoo setiap malam. 280 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 Adik awak suka haiwan? 281 00:22:45,489 --> 00:22:46,948 - Ethan? - Ya. 282 00:22:47,115 --> 00:22:49,242 Dia bawa anjing bersiar-siar di kejiranan ini bertahun-tahun. 283 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 Pernah sekali, anjing Pn. Heimrich hilang. 284 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 - Awak ingat? - Ya. 285 00:22:55,832 --> 00:22:58,251 Lama-kelamaan kami semua putus asa mencari 286 00:22:58,335 --> 00:22:59,753 tapi bukan Ethan. 287 00:23:00,754 --> 00:23:04,841 Dia keluar sepanjang malam dengan beg galas dan lampu kepala 288 00:23:05,092 --> 00:23:08,053 dan dia jumpa anjing itu di Taman Chatham. 289 00:23:09,262 --> 00:23:11,598 Saya lapar. 290 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 - Apa kata kita makan tengah hari? - Ya. 291 00:23:15,018 --> 00:23:18,146 Kita ada mentega kacang dan jeli... 292 00:23:18,271 --> 00:23:21,108 - Boleh kita pergi ke Dairy Queen? - Oh, Tuhan. 293 00:23:21,525 --> 00:23:22,943 - Apa? - Apa? 294 00:23:23,068 --> 00:23:26,238 Dah lama saya tak makan di DQ. 295 00:23:27,406 --> 00:23:28,490 Kenapa? 296 00:23:29,408 --> 00:23:30,992 Saya ada anak. 297 00:23:31,118 --> 00:23:34,454 Apabila dah ada anak 298 00:23:35,414 --> 00:23:37,332 perkara pelik berlaku pada badan kita 299 00:23:37,457 --> 00:23:41,336 kita cuma mahu ia kembali seperti sebelum kita ada anak. 300 00:23:41,545 --> 00:23:44,423 Caranya, jangan makan sundae 301 00:23:44,506 --> 00:23:47,008 dan saya tak tahu kenapa saya beritahu awak semua ini. 302 00:23:47,134 --> 00:23:48,760 Jom pergi Dairy Queen. 303 00:23:49,386 --> 00:23:52,806 Saya akan musnahkan Parfait Peanut Buster. 304 00:24:03,024 --> 00:24:04,734 Awak tak pernah beritahu saya tentang Sam. 305 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 Ya, kami... 306 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Saya dan isteri saya, Susan, sebelum dia... 307 00:24:12,909 --> 00:24:14,911 Kami didaftarkan sebagai ibu bapa angkat. 308 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 Lebih baik dengan saya daripada orang lain. 309 00:24:20,167 --> 00:24:22,878 Bagus. Saya gembira dia bersama awak. 310 00:24:36,808 --> 00:24:40,312 Baiklah. Telefon pakai buang Ray Lyman. 311 00:24:40,437 --> 00:24:41,521 Cubalah. 312 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Tiada apa-apa. 313 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Tak guna. 314 00:24:58,663 --> 00:24:59,831 Ia dirancang. 315 00:25:00,790 --> 00:25:02,375 Kita perlu cari telefon sebenar. 316 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 Kita perlukan waran geledah. 317 00:25:05,337 --> 00:25:07,714 Dihantar oleh SAC yang diluluskan oleh persekutuan... 318 00:25:07,839 --> 00:25:09,841 Atau penganalisis muda bijak 319 00:25:09,966 --> 00:25:13,053 yang mahu dinaikkan pangkat sebelum bos dia bersara. 320 00:25:22,521 --> 00:25:23,605 Cindy... 321 00:25:23,730 --> 00:25:24,731 Tak guna. 322 00:25:29,819 --> 00:25:32,572 Saya nak awak buat sesuatu untuk saya yang kita tak boleh buat 323 00:25:32,697 --> 00:25:35,909 - tapi awak tetap akan buat, okey? - Baiklah. 324 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 Bagus. 325 00:25:43,166 --> 00:25:44,501 - Hei. - Kali terakhir telefon Ray Lyman 326 00:25:44,626 --> 00:25:47,212 dikesan pada malam Sabtu, 12:58 pagi. 327 00:25:47,337 --> 00:25:49,381 - Blok Fountain di Roxborough. - Di mana? 328 00:25:51,258 --> 00:25:53,218 - Jalan Fountain di sini. - Ya. 329 00:25:53,343 --> 00:25:56,680 Rumah Grasso. Dua blok dari sini. 330 00:25:58,098 --> 00:25:59,724 Kami menuju ke rumah Grasso. 331 00:25:59,933 --> 00:26:01,351 Pasang penjejak pada telefon bimbitnya. 332 00:26:01,434 --> 00:26:02,602 Kalau dia bergerak, saya nak tahu. 333 00:26:02,811 --> 00:26:06,147 Masih ada masakah untuk saya cakap yang ini bukan idea yang baik? 334 00:26:06,439 --> 00:26:09,109 Saya dah tak kisah, Kath. 335 00:26:10,986 --> 00:26:13,446 - Di mana awak sekarang? - Di luar rumah Grasso. 336 00:26:13,905 --> 00:26:15,615 Ada berita dari Reading tentang duit itu? 337 00:26:15,865 --> 00:26:17,117 Betul cakap awak. 338 00:26:17,242 --> 00:26:18,785 Ada petunjuk. Orang saya sedang siasat. 339 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Nampak? 340 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 Awak tak gembira saya cadangkan kita siasat dengan lebih mendalam? 341 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 Ingat itu apabila awak bahagikan duit itu, okey? 342 00:26:26,001 --> 00:26:28,920 Mari kita bersihkan ini, baru kita fikir tentang duit. 343 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 Ant? 344 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 Anthony? 345 00:27:01,286 --> 00:27:03,580 Hei, duduk. 346 00:27:14,132 --> 00:27:17,344 Nah. Awak nak Coke? Silakan. 347 00:27:18,345 --> 00:27:19,346 Nah. 348 00:27:20,013 --> 00:27:21,556 Jadi, apa rancangannya, Mike? 349 00:27:21,723 --> 00:27:23,350 Buat ia nampak macam saya yang buat 350 00:27:23,475 --> 00:27:24,601 dan awak terjumpa saya? 351 00:27:28,855 --> 00:27:31,358 Saya tak tahu macam mana awak boleh bertahan selama ini. 352 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 Dua tahun, rasa macam 20 tahun. 353 00:27:33,151 --> 00:27:34,527 Saya tidur tak lena, makan tak lalu. 354 00:27:34,653 --> 00:27:37,113 - Saya resah sepanjang malam. - Dulu saya pun rasa begitu. 355 00:27:37,447 --> 00:27:39,532 Kita cari jalan untuk wajarkannya. 356 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Saya hantar tiga orang anak saya ke kolej. 357 00:27:42,702 --> 00:27:43,870 Ya, saya tahu. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,874 Saya dah bercakap dengan OPS. 359 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Saya akan pergi esok pagi tanpa peguam. 360 00:27:50,710 --> 00:27:52,337 - Tunggu dulu. - Saya dah selesai, Mike. 361 00:27:52,462 --> 00:27:54,673 Dengar sini. Masih ada jalan keluar. 362 00:27:56,216 --> 00:27:57,425 Jayson dan Perry dah mati. 363 00:27:57,884 --> 00:28:00,679 - Kami tahu di mana duit itu. - Macam mana awak tahu? 364 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - Robbie Prendergrast jual dadah itu. - Tunggu. Duit apa? 365 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 Dia beri duit itu kepada anak saudaranya, Maeve. 366 00:28:06,351 --> 00:28:08,353 Vincent arahkan orang-orang dia ke rumah Maeve sekarang. 367 00:28:08,478 --> 00:28:11,106 - Ke rumah Maeve? - Ya. Awak tak perlu buat begini. 368 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 - Siapa pergi ke rumah Maeve? - Kita masih boleh... 369 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 Oh, Tuhan! Tak guna! 370 00:28:47,016 --> 00:28:48,184 Grasso sedang bergerak. 371 00:28:48,309 --> 00:28:50,603 - Tak guna! - Menara terima isyarat. 372 00:28:50,729 --> 00:28:53,606 - Arah timur di 4-22. - 4-22? Di mana? 373 00:28:53,690 --> 00:28:56,276 Di Elverson. Robbie Prendergrast. 374 00:28:59,446 --> 00:29:02,240 - Kenapa dia ke sana? - Kita akan tahu nanti. 375 00:29:13,710 --> 00:29:14,919 Tunggu di sini. 376 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Maeve? 377 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 Awak perlu pergi sekarang. Mereka cari awak. 378 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 - Apa? - Ada polis di luar. 379 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 Dia kata kita perlu pergi. Sekarang! 380 00:29:55,126 --> 00:29:57,587 Maeve, kita nak ke mana? 381 00:29:58,838 --> 00:30:00,465 - Tak guna! - Apa? 382 00:30:00,590 --> 00:30:02,717 Kunci. Tunggu di sini, okey? 383 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Tak guna! 384 00:30:30,662 --> 00:30:31,913 Di mana duit itu? 385 00:30:33,206 --> 00:30:34,332 Duit apa? 386 00:30:36,626 --> 00:30:37,627 Jangan buat begitu. 387 00:30:38,670 --> 00:30:39,838 Kami tahu ia ada di sini. 388 00:30:40,922 --> 00:30:43,007 - Saya tak faham. - Yakah? 389 00:30:53,393 --> 00:30:54,811 Saya akan beritahu di mana duit itu. 390 00:30:55,854 --> 00:30:56,896 Lepaskan saja dia. 391 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 Harp, kembali ke kereta. 392 00:31:00,775 --> 00:31:01,776 Kunci. 393 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Di mana? 394 00:31:14,914 --> 00:31:16,082 Itu kereta Grasso? 395 00:31:17,500 --> 00:31:18,543 Nampaknya begitulah. 396 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 Buka. 397 00:31:40,940 --> 00:31:42,233 Buka beg itu! 398 00:31:59,918 --> 00:32:02,420 Tutup pintu. 399 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 Diam! 400 00:32:41,626 --> 00:32:43,419 Jayson ada di sini. 401 00:32:50,677 --> 00:32:54,180 Ada pegawai cedera. 16 Jalan Melville, Elverson. 402 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 Hantar bantuan. 403 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 Baiklah. Pergi. 404 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 Pergi. 405 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 Naik tangga. 406 00:34:53,507 --> 00:34:54,509 Aleah! 407 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 Awak okey? 408 00:35:16,280 --> 00:35:18,741 - Oh, Tuhan. - Awak tak apa-apa? 409 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 Lepaskan saya! 410 00:35:22,578 --> 00:35:24,163 Tidak! 411 00:35:24,288 --> 00:35:25,748 Tolong! 412 00:35:27,250 --> 00:35:29,418 - Awak nak ke mana? - Masuk. Tunggu di sini. 413 00:35:29,544 --> 00:35:32,296 Tak apa. Saya akan beritahu polis yang Maeve dalam bahaya. 414 00:35:34,382 --> 00:35:35,967 Tolong! 415 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Tidak! 416 00:35:44,976 --> 00:35:46,394 Tolong! 417 00:35:46,519 --> 00:35:48,187 Tidak! 418 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 Tak guna! 419 00:35:51,315 --> 00:35:53,317 Tolong saya! 420 00:35:53,442 --> 00:35:54,944 Tolong saya! 421 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 Pistol! 422 00:36:05,288 --> 00:36:06,372 Pergi ke depan. 423 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 Diam. 424 00:36:15,756 --> 00:36:17,258 - Berundur! - Tolong! 425 00:36:17,383 --> 00:36:18,885 Saya kata berundur! 426 00:36:19,302 --> 00:36:22,013 - Saya boleh bunuh dia. - Tidak. Ia terlalu berisiko. 427 00:36:22,138 --> 00:36:23,681 Saya kata berundur! 428 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 Ia dah berakhir. Lepaskan dia! 429 00:36:25,266 --> 00:36:29,228 Berundur! Kalau tak, saya bunuh dia! 430 00:37:19,445 --> 00:37:20,738 Awak tak apa-apa, Maeve? 431 00:37:28,287 --> 00:37:29,455 Tak apa. 432 00:38:41,152 --> 00:38:43,237 Awak bertuah sebab budak itu pulang dengan selamat. 433 00:38:43,362 --> 00:38:45,448 Kalau tak, awak yang cedera. 434 00:38:45,573 --> 00:38:47,700 - Anduh pun tak muat. - Jangan memandai-mandai. 435 00:38:47,825 --> 00:38:48,909 Awak faham? 436 00:38:48,993 --> 00:38:52,288 Sekarang, failkan laporan awak dan selesaikan masalah ini 437 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 - sebelum jadi lebih teruk! - Saya faham. Baiklah. 438 00:39:02,048 --> 00:39:03,299 Macam mana dengan awak? 439 00:39:04,925 --> 00:39:07,928 Saya takkan anggap ia sebagai ucapan tahniah 440 00:39:08,679 --> 00:39:10,681 tapi apa mereka nak buat, pecat saya? 441 00:39:12,516 --> 00:39:17,646 Akhirnya, semua orang gembira dapat selesaikan kes ini. 442 00:39:17,897 --> 00:39:22,193 Untuk itu, mereka tanya tentang duit. 443 00:39:24,362 --> 00:39:29,575 Ejen jumpa ini di rumah di mana Perry dan Jayson bersembunyi. 444 00:39:32,370 --> 00:39:35,498 Jadi saya rasa Jayson ke rumah Maeve mencarinya. 445 00:39:36,874 --> 00:39:37,875 Tak sangka. 446 00:39:39,585 --> 00:39:41,504 Awak perasan apa-apa semasa awak di sana? 447 00:39:42,671 --> 00:39:43,714 Tidak. 448 00:39:44,965 --> 00:39:47,218 Awak tahu apa orang kata tentang kebijaksanaan, Kath? 449 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Tidak. 450 00:39:49,929 --> 00:39:51,347 Tahu apa yang patut dilepas pandang. 451 00:39:59,814 --> 00:40:03,484 Terima kasih, Kath. Terima kasih untuk semuanya. 452 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Kakak awak dalam perjalanan. 453 00:40:52,450 --> 00:40:53,993 Dia akan sampai beberapa minit lagi. 454 00:40:55,911 --> 00:40:58,247 Boleh ambilkan baju bedah untuk saya? 455 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Mungkin masih ada masa untuk saya larikan diri. 456 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 - Hei, bos? - Ya? 457 00:41:12,678 --> 00:41:14,513 Awak tak nak beri saya penebusan? 458 00:41:17,057 --> 00:41:18,559 Saya tak pernah beri penebusan kepada sesiapa. 459 00:41:20,436 --> 00:41:22,688 Orang dah cukup salahkan diri sendiri. 460 00:41:53,010 --> 00:41:57,139 Kita akan semak semula soalan yang saya beri semalam. 461 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 - Hei. - Hei. 462 00:42:17,493 --> 00:42:18,786 Macam mana dia hari ini? 463 00:42:19,537 --> 00:42:20,871 Bagus, kami... 464 00:42:21,497 --> 00:42:24,458 Kami bawa dia ke Target dan beli beberapa barang. 465 00:42:24,583 --> 00:42:27,211 Kami main bola keranjang di taman. 466 00:42:27,419 --> 00:42:29,255 Terima kasih kerana jaga dia, Em. 467 00:42:32,550 --> 00:42:34,051 Terima kasih kerana jaga ayah. 468 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 - Boleh ayah masuk? - Ya. 469 00:42:48,190 --> 00:42:49,984 Boleh kita bercakap tentang kenyataan itu? 470 00:42:50,651 --> 00:42:54,363 Ayah, saya tak tahu... 471 00:42:54,655 --> 00:42:56,198 Saya tak tahu nak cakap apa, okey? 472 00:42:56,323 --> 00:42:57,616 - Saya bukan... - Em. 473 00:42:59,827 --> 00:43:01,370 Kita perlu bercakap benar. 474 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 Walaupun kita takut ia akan buat orang lain marah. 475 00:43:12,089 --> 00:43:13,966 Ayah bukan ayah yang baik untuk kamu kebelakangan ini. 476 00:43:14,091 --> 00:43:16,802 - Tak apa, ayah. - Bukan. 477 00:43:19,597 --> 00:43:22,349 Tugas ayah untuk pastikan kamu selamat dan rasa dilindungi. 478 00:43:22,474 --> 00:43:23,517 Dan... 479 00:43:26,895 --> 00:43:28,480 Itu yang ayah akan buat. 480 00:43:53,505 --> 00:43:55,924 - Hei. Perjalanan okey? - Bagus. 481 00:43:56,050 --> 00:43:58,135 - Apa perasaan awak? - Saya okey. 482 00:43:58,260 --> 00:44:00,304 Hei, kami akan kembali dalam beberapa jam. 483 00:44:00,429 --> 00:44:02,181 - Okey. - Ya. 484 00:44:02,306 --> 00:44:03,390 Sedia? 485 00:44:31,168 --> 00:44:34,088 Peguam, awak dah bersedia untuk beri kenyataan? 486 00:44:34,213 --> 00:44:36,006 Ya, Yang Arif. 487 00:44:38,092 --> 00:44:42,137 Tom Brandis akan membuat kenyataan bagi pihak keluarga. 488 00:44:44,556 --> 00:44:45,557 Ayah. 489 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 Selamat tengah hari, Yang Arif. 490 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 Pada tahun 2009, saya dan isteri saya, Susan 491 00:45:08,455 --> 00:45:11,917 menjadi ibu bapa angkat kepada Ethan dan adiknya, Emily. 492 00:45:12,793 --> 00:45:14,878 Dua tahun selepas itu, kami failkan 493 00:45:14,962 --> 00:45:16,588 dokumen rasmi pengambilan anak angkat 494 00:45:16,672 --> 00:45:17,673 dengan kerajaan negeri. 495 00:45:19,299 --> 00:45:21,218 Ethan seorang budak yang bertenaga. 496 00:45:21,927 --> 00:45:23,178 Sentiasa bergerak. 497 00:45:24,221 --> 00:45:27,057 Guru pernah suruh kami letak tali pinggang keledar 498 00:45:27,141 --> 00:45:28,517 atas mejanya. 499 00:45:29,143 --> 00:45:31,061 Itu tanda amaran pertama. 500 00:45:31,395 --> 00:45:36,316 Gangguan pemprosesan visual. Disleksia. Defisit motor halus. 501 00:45:37,818 --> 00:45:39,153 Kami bertindak pantas. 502 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Campur tangan awal mantera daripada kawan-kawan kami. 503 00:45:43,824 --> 00:45:45,909 Susan tak akan menunggu. 504 00:45:46,034 --> 00:45:48,245 Dia bukan jenis yang akan menunggu. 505 00:45:48,996 --> 00:45:50,914 Kami mulakan dia dengan terapi pekerjaan 506 00:45:50,998 --> 00:45:52,082 dan diet tetap Ritalin. 507 00:45:53,083 --> 00:45:58,005 Semasa Ethan 12 tahun, pegawai polis bawa dia ke rumah kami. 508 00:45:58,756 --> 00:46:00,632 Dia jumpa Ethan baling batu ke arah kereta 509 00:46:00,716 --> 00:46:02,968 dari laluan atas di Ridge Pike. 510 00:46:03,177 --> 00:46:05,763 Pakar pediatrik sarankan ahli terapi. 511 00:46:05,971 --> 00:46:09,141 Diagnosisnya ialah Disregulasi Angin Yang Mengganggu. 512 00:46:09,975 --> 00:46:11,935 Dia baling kerusi kepada guru-guru. 513 00:46:13,937 --> 00:46:16,732 Potong buaian dari set buaian jiran kami. 514 00:46:18,317 --> 00:46:21,403 Dia marah Susan, saya dan adik-adiknya. 515 00:46:22,613 --> 00:46:23,614 Kenapa? 516 00:46:26,909 --> 00:46:30,954 Dia terangkan, suara suruh dia buat begitu. 517 00:46:33,248 --> 00:46:34,917 Guru-guru memfailkan laporan yang membimbangkan. 518 00:46:35,042 --> 00:46:39,129 Saya malu nak cakap saya enggan pakai teg nama 519 00:46:39,213 --> 00:46:40,255 pada malam kembali ke sekolah 520 00:46:40,380 --> 00:46:43,717 sebab takut ada orang kata yang saya ayah Ethan. 521 00:46:44,802 --> 00:46:46,470 Hujung minggu yang paling sukar. 522 00:46:46,845 --> 00:46:49,932 Dua hari penuh di mana kami akan jaga dia sendiri. 523 00:46:51,433 --> 00:46:55,354 Kami selalu berfikir, terdesak untuk cuba memahami dia. 524 00:46:55,979 --> 00:47:00,150 Tapi Susan, penyokong kuat Ethan, jumpa doktor baru. 525 00:47:00,275 --> 00:47:01,985 Yang baik bersabar dan baik. 526 00:47:02,611 --> 00:47:04,947 Risperdal sangat tenang. 527 00:47:05,989 --> 00:47:08,700 Ia meredakan suara di dalam kepala Ethan. 528 00:47:09,284 --> 00:47:12,913 Dia bekerja di YMCA, jumpa kawan di sana. 529 00:47:13,038 --> 00:47:15,290 Kenny, Doyle, Evans. 530 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 Buat seketika 531 00:47:19,253 --> 00:47:23,131 kami benarkan diri kami melihat masa depan. 532 00:47:26,844 --> 00:47:28,554 Tapi pandemik melanda dengan teruk. 533 00:47:29,471 --> 00:47:31,557 Bekalan Risperdal berkurangan. 534 00:47:33,600 --> 00:47:36,061 Suara-suara itu kembali lebih marah daripada sebelum ini. 535 00:47:36,186 --> 00:47:40,816 Pada 15 Mei, suara-suara jahat itu suruh dia bunuh Susan. 536 00:47:42,442 --> 00:47:45,904 Kejadian itu kini mengancam seluruh hidupnya. 537 00:47:51,660 --> 00:47:53,370 Ada juga kegembiraan. 538 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 Ada begitu banyak kegembiraan. 539 00:48:00,836 --> 00:48:02,546 Kali pertama dia panggil saya ayah. 540 00:48:03,380 --> 00:48:06,550 Lawatan kami ke Bandar New York semasa dia beli 25 hamburger 541 00:48:06,675 --> 00:48:08,844 dan dia beri kepada gelandangan. 542 00:48:10,012 --> 00:48:13,640 Apabila Pn. O'Keefe, guru seni yang baik dan memahami 543 00:48:13,765 --> 00:48:14,975 tarik saya ke tepi... 544 00:48:19,104 --> 00:48:20,981 dan beritahu saya yang dia... 545 00:48:22,733 --> 00:48:25,319 Dia seorang kanak-kanak yang bijak. 546 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 Ethan 547 00:48:41,460 --> 00:48:43,962 ayah tak mahu kamu hidup dengan rasa malu lagi. 548 00:48:45,464 --> 00:48:47,132 Ethan, pandang ayah. 549 00:48:50,636 --> 00:48:51,845 Ethan, tolonglah. 550 00:48:54,806 --> 00:48:56,475 Nak, tolong pandang ayah. 551 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 Ayah maafkan kamu. 552 00:49:11,073 --> 00:49:12,199 Ayah sayang kamu. 553 00:49:19,665 --> 00:49:21,667 Saya ke sini bukan untuk beritahu mahkamah 554 00:49:21,750 --> 00:49:23,669 bila anak saya patut dibebaskan. 555 00:49:23,794 --> 00:49:25,253 Itu bukan keputusan saya. 556 00:49:26,046 --> 00:49:29,841 Ayah datang nak beritahu kamu, apabila hari itu tiba 557 00:49:30,676 --> 00:49:32,094 ayah akan bersedia. 558 00:49:33,553 --> 00:49:34,721 Terus balik ke rumah 559 00:49:36,348 --> 00:49:38,058 dan ayah akan tunggu kamu. 560 00:49:41,019 --> 00:49:42,062 Terima kasih, Yang Arif. 561 00:50:04,459 --> 00:50:06,294 Oh Tuhan, tengok yang itu. 562 00:50:07,504 --> 00:50:09,715 - Macam mana awak tahu ia dah sedia? - Okey. 563 00:50:10,632 --> 00:50:11,633 Nampak yang ini? 564 00:50:11,758 --> 00:50:14,136 Nampak akarnya terkeluar dari tanah? 565 00:50:14,261 --> 00:50:15,762 Itulah yang kita cari. 566 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Buat penumbuk. Mari kita lihat. - Ini betul? 567 00:50:17,973 --> 00:50:20,267 Itu saiz yang sesuai untuk bit. 568 00:50:21,143 --> 00:50:22,978 Ukur di sini. Apa pendapat awak? 569 00:50:23,103 --> 00:50:24,312 - Bagus. - Ya. 570 00:50:24,438 --> 00:50:26,356 Goyangkan sedikit di sebelah sayur. 571 00:50:26,481 --> 00:50:29,484 Kemudian tarik. Begitulah. 572 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 - Bagus, bukan? - Orang makan ini? 573 00:50:34,531 --> 00:50:36,950 Itu yang awak cakap tentang timun. Sekarang lihatlah awak. 574 00:50:38,076 --> 00:50:41,163 Okey. Sekarang bawa semua ini masuk. 575 00:50:42,080 --> 00:50:44,082 Saya akan ambil beberapa lagi 576 00:50:44,207 --> 00:50:46,126 dan kita akan buat itu untuk makan malam. 577 00:50:46,251 --> 00:50:47,711 - Okey. - Okey? 578 00:50:59,598 --> 00:51:00,932 Helo. 579 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 Saya ketuk pintu depan, tiada jawapan. 580 00:51:04,394 --> 00:51:08,315 - Harap awak tak kisah. - Tak, tunggu sekejap. 581 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 Berita baik. 582 00:51:10,025 --> 00:51:12,152 Akhirnya kami jumpa keluarga untuk budak itu. 583 00:51:16,114 --> 00:51:18,241 Saya tak tahu nak buat apa, Daniel. 584 00:51:20,410 --> 00:51:22,245 Awak nak tahu apa yang saya fikir? 585 00:51:25,373 --> 00:51:26,917 Kalau saya kata tak, kita akan bercakap tentangnya? 586 00:51:27,000 --> 00:51:28,919 Kalau awak tak nak, kita takkan bercakap tentangnya. 587 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Tidak. Mari kita bincangkannya. Awak mahu bercakap tentangnya? 588 00:51:34,132 --> 00:51:38,804 Saya tak pasti awak boleh penuhi keperluan budak lelaki 589 00:51:39,054 --> 00:51:40,931 semasa dia membesar dan matang. 590 00:51:41,765 --> 00:51:43,934 Khususnya apabila Ethan pulang 591 00:51:44,351 --> 00:51:46,770 dan tahu betapa dia perlukan awak. 592 00:51:49,981 --> 00:51:50,982 Apa? 593 00:51:51,108 --> 00:51:53,235 Saya sangka saya buat perkara yang baik. 594 00:51:53,360 --> 00:51:54,861 Awak buat perkara yang baik. 595 00:51:55,821 --> 00:51:59,449 Tapi awak buat begitu untuk budak itu atau untuk diri awak? 596 00:52:04,538 --> 00:52:07,374 Saya tahu kamu berdua dah rapat. 597 00:52:07,958 --> 00:52:10,502 Saya tahu permintaan saya sukar. 598 00:52:11,169 --> 00:52:14,256 Saya tak tahu pun apa permintaan awak. 599 00:52:16,216 --> 00:52:18,802 Jangan mementingkan diri dengan kasih sayang awak, Tom. 600 00:52:20,804 --> 00:52:23,390 Kenali apa yang terbaik untuk awak 601 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 mungkin bukan apa yang terbaik untuk dia. 602 00:52:34,568 --> 00:52:36,820 Macam mana saya nak tahu apa yang terbaik untuk dia? 603 00:53:51,394 --> 00:53:53,813 Hei. Marilah. 604 00:54:02,072 --> 00:54:03,156 - Sedia? - Ya. 605 00:54:03,281 --> 00:54:04,282 Okey. Ini dia. 606 00:54:11,748 --> 00:54:14,042 Berapa lama masa yang diperlukan untuk sampai ke sana? 607 00:54:14,292 --> 00:54:16,711 Menurut GPS, enam jam, tujuh minit. 608 00:54:16,878 --> 00:54:21,216 Enam jam? Punggung ayam! 609 00:54:22,217 --> 00:54:23,593 Wyatt, matanglah sikit. 610 00:54:40,360 --> 00:54:43,238 - Kenapa awak buat begitu? - Untuk ingat. 611 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 Saya takut saya tak akan ingat apa-apa. 612 00:54:49,411 --> 00:54:51,162 Ya, dulu saya pun fikir begitu. 613 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Tentang ayah saya. 614 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 Itu tak benar. 615 00:55:19,983 --> 00:55:21,276 Semua dah sedia?