1 00:00:24,190 --> 00:00:25,400 -¿Grasso? -Sí. 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,445 Solo pone que la denuncia se presentó 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,823 -cuando estaba en otro operativo. -Hay una pauta. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,324 Pero no hay pruebas. 5 00:00:33,616 --> 00:00:36,661 Si Grasso condujo a Cliff hasta allí, que yo pienso que sí, 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 los mensajes por Snapchat entre ellos no se pueden recuperar. 7 00:00:39,914 --> 00:00:42,125 -No, joder. -No, Aleah. 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 -Lo siento, pero, escucha... -No puede quedar sin castigo. 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 La investigación está ahora en manos de la OPS. 10 00:00:46,588 --> 00:00:49,132 -Pero ya los ha engañado una vez. -Ya. 11 00:00:49,215 --> 00:00:51,134 -Más de una, quizá. -Lo sé. 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,595 Vamos por lo menos a Wissahickon Park 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,013 a echar una ojeada. 14 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 Se lo debemos a Lizzie. 15 00:01:00,143 --> 00:01:01,144 ¿Tom? 16 00:01:02,228 --> 00:01:04,480 ¿Te quedas conmigo hasta que me duerma? 17 00:01:04,855 --> 00:01:05,857 Claro. 18 00:01:09,527 --> 00:01:12,197 -Es algo temporal. -¿Cómo? 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,492 Oye, no podemos hacer nada ahora de noche. 20 00:01:15,617 --> 00:01:19,370 Mañana a primera hora vamos al parque a ver qué vemos. ¿Vale? 21 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 Llegas tarde. 22 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 El club se ha reunido esta mañana. Hay una agente federal muerta. 23 00:01:53,696 --> 00:01:55,615 Tenemos que eliminar cualquier conexión 24 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 con cualquiera que nos pueda vincular 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 con esta puta cagada. 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,287 Ayer los federales me preguntaron por Grasso, 27 00:02:01,412 --> 00:02:04,040 les dije que últimamente su conducta era algo errática. 28 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 O sea que a nadie le va a pillar por sorpresa. 29 00:02:07,168 --> 00:02:08,794 Y ha llegado otra cosa esta mañana. 30 00:02:09,044 --> 00:02:12,132 Un traficante, Lee Whitehead, que opera desde Reading, 31 00:02:12,507 --> 00:02:16,219 anoche entregó 11 kilos a una organización colombiana. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Según me dicen, una joven le dio la droga. 33 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Olvídate del dinero. Joder, eso ya no es importante. 34 00:02:22,600 --> 00:02:26,646 -Tenemos que hacer limpieza de todo. -Es demasiada pasta, Vincent. 35 00:02:30,859 --> 00:02:34,654 Tienes confidentes en Reading, al menos llámales 36 00:02:34,737 --> 00:02:36,948 y entérate de quién es esa mujer, ¿no? 37 00:02:39,534 --> 00:02:40,535 Bien. 38 00:02:41,995 --> 00:02:42,996 Preguntaré. 39 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Sí. 40 00:02:50,753 --> 00:02:51,963 ¿Eres quien creo que eres? 41 00:02:53,756 --> 00:02:55,341 ¿Qué debo hacer, Vincent? 42 00:02:56,341 --> 00:02:57,886 ¿Jayson sigue contigo? 43 00:02:59,262 --> 00:03:00,263 Sí. 44 00:03:00,430 --> 00:03:01,973 Ahí va mi propuesta: 45 00:03:02,056 --> 00:03:04,184 te encargas de él y haces un favor a tus hermanos 46 00:03:04,392 --> 00:03:06,644 antes de que nos lleve a todos al trullo. 47 00:03:07,437 --> 00:03:10,398 Que esté muerto por la mañana y yo a cambio no iré a por ti. 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 ¿Perry? 49 00:03:16,863 --> 00:03:17,906 ¿Perry? 50 00:04:16,505 --> 00:04:18,298 Eh. Se ha roto la puta ducha. 51 00:04:20,301 --> 00:04:22,136 Me he lavado en el lavabo. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 ¿Te pasa algo? 53 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Nada. 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 Ya la arreglaré. 55 00:05:41,507 --> 00:05:44,802 Bueno, a ver... ¿Cómo prefieres? 56 00:05:45,386 --> 00:05:50,141 ¿Ponemos los calcetines en este cajón o...? 57 00:05:50,391 --> 00:05:51,433 No sé. 58 00:05:56,898 --> 00:06:02,236 A ver, ya tenemos calzoncillos, calcetines, pijama, camisetas... 59 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 -¿Qué nos falta? -Un cepillo de dientes, 60 00:06:04,989 --> 00:06:09,077 un traje de baño por si nos apetece llevárnoslo a nadar algún día. 61 00:06:09,577 --> 00:06:14,040 Y que elija algunas cosas para su cuarto. 62 00:06:15,083 --> 00:06:16,584 ¿Cosas de qué tipo? 63 00:06:16,876 --> 00:06:19,670 Pósteres, pegatinas... Lo que a él le guste. 64 00:06:22,924 --> 00:06:26,552 Cuando Ethan y Emily llegaron, la trabajadora social nos dijo 65 00:06:26,636 --> 00:06:29,263 que era bueno que decoraran sus habitaciones 66 00:06:29,680 --> 00:06:32,392 para que sintiesen que tenían un sitio que era suyo. 67 00:06:35,478 --> 00:06:38,398 ¿Cuánto tiempo has pensado que se quede? 68 00:06:38,856 --> 00:06:41,692 Bueno, el tutor ha dicho que lo llamarán 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 en cuanto haya un hogar permanente. 70 00:06:43,611 --> 00:06:46,364 Quizá tres semanas, seis meses, no se sabe. 71 00:06:51,911 --> 00:06:53,079 Tengo una duda 72 00:06:53,371 --> 00:06:57,959 que me corroe y que si me callo voy a explotar. 73 00:06:58,167 --> 00:07:00,169 No te lo vas a callar. No es propio de ti. 74 00:07:00,336 --> 00:07:01,963 ¿Lo de traer aquí a Sam 75 00:07:02,130 --> 00:07:03,714 es tu forma de compensar lo de Ethan? 76 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 ¿Qué? No. 77 00:07:05,550 --> 00:07:07,510 ¿Un intento de reequilibrar el universo o...? 78 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 No, no tiene nada que ver con tu hermano. 79 00:07:11,722 --> 00:07:13,391 -En absoluto. -Vale. Bien. 80 00:07:14,517 --> 00:07:17,770 -Soy yo otra vez. -Buenos días, estamos en la cocina. 81 00:07:19,105 --> 00:07:21,357 -Buenos días. -Lo adivino: 82 00:07:21,524 --> 00:07:25,778 os vais y no precisamente a una feria de empleo. 83 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 Eso debería contestarlo él. 84 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 No hay ni feria de empleo ni operativos. 85 00:07:31,617 --> 00:07:33,202 Queremos atar unos cabos sueltos. 86 00:07:33,369 --> 00:07:35,329 Genial, mientras atáis esos cabos sueltos, 87 00:07:35,413 --> 00:07:38,499 avísame si se vuelve a caer o se olvida de cómo se llama. 88 00:07:38,916 --> 00:07:42,170 Claro. Venga. Que tengas buen día. 89 00:07:52,138 --> 00:07:53,764 -Eagles-Cowboys 20-20. -Venga. 90 00:07:53,890 --> 00:07:55,475 -Subid a por vuestras cosas. -¡Elliot mete un gol! 91 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 -Vamos a llegar tarde. ¡Eh! -¡Eh! 92 00:07:57,685 --> 00:07:58,728 -¡Mamá! -Empate, qué guay, 93 00:07:58,895 --> 00:08:01,606 ya conocéis a vuestro padre. Os trae cuando le da la gana, 94 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 pero yo llego un segundo tarde y me pone a parir. 95 00:08:04,484 --> 00:08:06,986 -Tío Ant. -Muy buenas. Hola, peque. 96 00:08:07,069 --> 00:08:08,070 Hola, tío Ant. 97 00:08:08,738 --> 00:08:11,282 -¡Eh, no me despeines! -¿Qué haces aquí? 98 00:08:11,616 --> 00:08:13,534 Curro por aquí y he pasado a veros. 99 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Niños, subid a por la mochila. Venga. 100 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 No, no, no, no. 101 00:08:18,789 --> 00:08:19,874 -¿Todo bien? -Sí. 102 00:08:19,957 --> 00:08:22,502 -¿No te metes en líos? -Lo intento al menos. 103 00:08:27,340 --> 00:08:29,091 Ven, déjame que te vea. 104 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 ¿Qué tal todo? 105 00:08:30,885 --> 00:08:33,888 Ya sabes. Con ganas de que lleguen las 8 para irme al bar. 106 00:08:34,889 --> 00:08:36,557 ¿Dónde andabas? Te llamé el miércoles. 107 00:08:36,640 --> 00:08:40,269 Ya, perdona, es que estaba liado con un puto operativo. 108 00:08:40,352 --> 00:08:42,145 Oye, ¿estás con alguien? 109 00:08:42,270 --> 00:08:44,857 Hay una tía de mi gimnasio, Chloe, que está... 110 00:08:45,024 --> 00:08:46,442 -Frankie, nunca más. -Está... 111 00:08:46,526 --> 00:08:47,860 -¿Te acuerdas de la anterior? -¿Qué? 112 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 La loca de los gatos. 113 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 -¿Qué loca de los gatos? -Lo sabes. Lo sabes. 114 00:08:52,823 --> 00:08:54,909 Pues Chloe odia los gatos. 115 00:08:55,117 --> 00:08:57,411 Se lo pregunté: "¿Te gustan los gatos?" 116 00:08:58,412 --> 00:08:59,622 ¿Qué significa eso, a ver? 117 00:09:00,039 --> 00:09:01,582 ¿Quieres quedarte solo toda la vida? 118 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 No estoy solo, estás tú, mis sobrinos... 119 00:09:04,252 --> 00:09:07,588 Eres el único tío que conozco que se esfuerza por no follar. 120 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Ya. 121 00:09:13,594 --> 00:09:14,804 ¿Qué te ocurre? 122 00:09:18,975 --> 00:09:20,476 Oye... 123 00:09:22,979 --> 00:09:24,772 Va a salir cierta información... 124 00:09:26,732 --> 00:09:27,858 sobre mí. 125 00:09:28,317 --> 00:09:30,861 ¿Después de tantos años han descubierto que eras tú 126 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 el que robaba del cepillo en el Sagrado Corazón? 127 00:09:35,825 --> 00:09:36,826 No. 128 00:09:39,161 --> 00:09:40,621 Joder, Ant, ¿qué has hecho? 129 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ¿Recuerdas cuando mamá enfermó 130 00:09:46,794 --> 00:09:49,589 y decidimos llevarla a aquella residencia tan espantosa 131 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 de Crum Lynne? 132 00:09:51,173 --> 00:09:54,260 ¿Y descubrimos otra en Radnor con vistas al jardín? 133 00:09:54,468 --> 00:09:56,596 Sí, un amigo tuyo conocía a una persona que... 134 00:09:56,679 --> 00:10:00,433 Nunca hubo ningún amigo. Pagué con mi dinero. 135 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 Y cuando estaba a la venta esta casa, 136 00:10:04,061 --> 00:10:05,855 y tú y los niños queríais alejaros de Chris. 137 00:10:06,147 --> 00:10:08,858 No hubo nunca ningún colega que nos hiciese precio, 138 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 pagué con mi dinero. 139 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 Y lo conseguía 140 00:10:17,908 --> 00:10:20,286 trabajando para gente con la que no debí mezclarme. 141 00:10:23,080 --> 00:10:25,166 Y ahora, por mi culpa, 142 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 ha muerto una chica. 143 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 Dios mío. 144 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 Entonces... 145 00:10:39,096 --> 00:10:41,432 ¿Lo que dices es que la policía sabe que tú...? 146 00:10:41,599 --> 00:10:44,560 No, no lo saben, pero voy a decírselo. 147 00:10:44,894 --> 00:10:47,146 Ant, no, escucha, si esperas un poco, podemos... 148 00:10:47,313 --> 00:10:48,731 No puedo, Frankie. 149 00:10:50,149 --> 00:10:51,942 Es que ya no lo soporto. 150 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Me estoy asfixiando. 151 00:10:55,529 --> 00:10:56,906 Mamá, ¿nos vamos? 152 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 Id subiendo al coche, ahora voy. 153 00:11:00,159 --> 00:11:04,121 -Pero, ¿no llegábamos tarde? -¡Subíos al coche! Dios. 154 00:11:07,291 --> 00:11:08,959 Anda, vete con los niños. 155 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Seguimos hablando luego. 156 00:11:16,801 --> 00:11:20,388 Anthony, yo sé cómo eres. 157 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Me da igual lo que puedan decir, yo lo sé. 158 00:11:32,358 --> 00:11:34,443 ¿Queda alguien aquí fuera del horario? 159 00:11:34,860 --> 00:11:37,988 No. Cerramos por la noche, sobre las 8 o las 9. 160 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 Mandé a mi gente a buscar tras hablar con usted. 161 00:11:41,158 --> 00:11:42,785 Casey lo encontró. 162 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 ¿Y cómo es que descubrimos esto ahora? 163 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Hay como 80 kilómetros de caminos. 164 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Si no vas a buscarlo, no lo encuentras. 165 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 -¿La matrícula coincide? -Sí. 166 00:11:50,960 --> 00:11:53,087 Es de un coche que desapareció anoche. 167 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 Vamos a ver... 168 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 ¿Tom? 169 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Tiene un disparo. 170 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 Dudo que saquemos nada de él. 171 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 Oiga, ¿cuántas hectáreas tiene esto? 172 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 1.500. 173 00:12:33,335 --> 00:12:35,337 A aquella hora de la noche, por aquí, 174 00:12:36,130 --> 00:12:38,466 ¿a cuántos móviles darían servicio estas torres? 175 00:12:39,884 --> 00:12:43,095 -A pocos. -Pidamos la lista a ver qué sale. 176 00:13:23,427 --> 00:13:25,763 Yo echaría un vistazo a esto, agente. 177 00:13:48,994 --> 00:13:50,204 ¿Qué plan tienes, Perry? 178 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 Hola. 179 00:13:54,165 --> 00:13:56,377 Yo no me quedaría por aquí mucho más tiempo. 180 00:13:58,003 --> 00:14:01,507 Estaba pensando en lo de la bolsa. 181 00:14:02,925 --> 00:14:05,928 Robbie había vendido la droga antes siquiera de ir allí. 182 00:14:06,720 --> 00:14:09,807 Tiene sentido, ¿no? Si ha desaparecido, no buscamos. 183 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 Si la vendió, ¿y el dinero? 184 00:14:14,228 --> 00:14:17,982 Solo puede estar en un sitio: en casa de Maeve. 185 00:14:20,067 --> 00:14:21,360 Llama a Breaker. 186 00:14:21,986 --> 00:14:24,321 Queda en Allentown saliendo de la autopista. 187 00:14:24,989 --> 00:14:26,574 Vamos a hacerle una visita. 188 00:14:27,616 --> 00:14:30,035 Eh, un momento, ¿dónde habéis encontrado la bolsa? 189 00:14:31,787 --> 00:14:33,414 ¿Cómo que dentro no había nada? 190 00:14:40,713 --> 00:14:44,425 ¿Qué hay en casa de Maeve? Vale, voy en el coche de Donna. 191 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 -Joder. -Lo sé, estoy acojonada. 192 00:14:56,687 --> 00:15:01,734 O sea que una mujer cualquiera se presenta en tu casa y te dice: 193 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 "Toma, un millón de dólares". 194 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 Sí. No la había visto en mi vida. 195 00:15:07,948 --> 00:15:09,366 ¿Qué vas a hacer con esto? 196 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 No lo sé. 197 00:15:14,955 --> 00:15:16,582 Por un lado se lo entregaría a la policía 198 00:15:16,665 --> 00:15:18,083 y me dejaría de líos. 199 00:15:20,461 --> 00:15:23,714 Pero por otro, sé que Robbie murió para que yo lo tuviera. 200 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 No debería joderle el plan. 201 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 Pues quédatelo. 202 00:15:31,263 --> 00:15:33,599 Deben saber que el dinero anda por ahí. 203 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Alguien debe andar buscándolo. 204 00:15:40,189 --> 00:15:41,190 Escóndelo. 205 00:15:43,359 --> 00:15:45,277 En algún lugar cercano a la casa 206 00:15:47,071 --> 00:15:48,906 donde puedas tenerlo controlado. 207 00:15:50,658 --> 00:15:53,410 Lo dejas ahí y espera. 208 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 Seis meses, un año... 209 00:15:57,331 --> 00:15:59,290 Y si la poli viene y lo encuentra, 210 00:16:00,209 --> 00:16:02,086 bueno, tú no sabías nada. 211 00:16:02,169 --> 00:16:03,629 Lo puso Robbie. 212 00:16:07,549 --> 00:16:09,510 Y, si nadie ha venido a por él, 213 00:16:12,429 --> 00:16:15,349 te largas y empiezas una vida nueva con los niños. 214 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 Quiero que veas eso. 215 00:16:22,189 --> 00:16:24,858 ¿Qué tienen de interesante unas torres de telefonía? 216 00:16:24,942 --> 00:16:27,361 Son datos de una torre en Wissahickon Park. 217 00:16:27,444 --> 00:16:29,530 Dio servicio a ese número a las 23:03. 218 00:16:29,780 --> 00:16:33,117 -El teléfono es de Ray Lyman. -¿Cómo? ¿Ray Lyman? 219 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 ¿Qué hacía allí su teléfono? 220 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 ¿No lo utilizamos para comunicarnos con Cliff en Bailey Park? 221 00:16:38,580 --> 00:16:42,501 -No, eso creíamos. -Dios... 222 00:16:43,043 --> 00:16:44,461 No sé adónde queréis ir a parar. 223 00:16:44,962 --> 00:16:48,340 -Pero soltadlo de una puta vez. -Cambiaron el teléfono. 224 00:16:48,757 --> 00:16:49,758 Fue Grasso. 225 00:16:50,259 --> 00:16:51,635 Por eso Cliff no apareció esa noche. 226 00:16:51,719 --> 00:16:53,137 -Dios. -Y la única forma de demostrarlo 227 00:16:53,262 --> 00:16:55,973 es acceder al depósito de pruebas, al que ya no tenemos acceso 228 00:16:56,056 --> 00:16:58,934 porque la OPS tiene una investigación en curso. 229 00:17:00,185 --> 00:17:02,771 Vamos, Kath. Ya sabes cómo son estos casos. 230 00:17:02,855 --> 00:17:06,775 -Sin ello, Grasso se va a librar. -Lo sé. 231 00:17:07,192 --> 00:17:09,819 Lo que me jode es que voy a tenerme que levantar del sofá 232 00:17:09,903 --> 00:17:11,320 y ponerme unos pantalones de verdad. 233 00:17:11,655 --> 00:17:12,865 Joder. 234 00:17:16,660 --> 00:17:17,953 Pone una cada ocho horas. 235 00:17:18,078 --> 00:17:21,080 -¿Cuándo te has tomado la última? -¿Eres mi puto contable? Dámelas. 236 00:17:26,545 --> 00:17:27,963 Hay algo más. 237 00:17:28,881 --> 00:17:31,800 -A ver con qué me sales. -Necesitamos las armas. 238 00:17:39,308 --> 00:17:40,309 Muy bien. 239 00:17:41,643 --> 00:17:44,063 Pero me vas a hacer un favor: 240 00:17:44,354 --> 00:17:47,066 sube conmigo y ponme los pantalones. A mi cuarto. 241 00:17:48,442 --> 00:17:51,153 Vamos, sabes hacerlo con los ojos cerrados. 242 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 ¿Por qué me has llamado? 243 00:18:05,042 --> 00:18:07,211 Breaker se ha estado ocultando aquí. 244 00:18:07,294 --> 00:18:10,547 Y esta mañana le he oído hablar por teléfono con Jayson. 245 00:18:13,300 --> 00:18:14,510 Sobre Maeve. 246 00:18:16,220 --> 00:18:18,889 ¿Maeve? ¿Quién es Maeve? 247 00:18:20,224 --> 00:18:22,434 La hija de Billy Prendergrast. 248 00:18:23,519 --> 00:18:27,481 No es más que una chiquilla, no tiene nada que ver con todo esto. 249 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 Entiendo. 250 00:18:29,566 --> 00:18:33,320 Le oí decir que iba a ir para allá, para su casa. 251 00:18:35,447 --> 00:18:36,615 ¿Dónde están? 252 00:18:42,329 --> 00:18:45,415 Donna, conmigo no juegues. 253 00:18:46,667 --> 00:18:47,751 ¿Dónde están? 254 00:18:51,588 --> 00:18:53,507 En la antigua casa de mi madre. 255 00:18:54,383 --> 00:18:55,551 ¿Dónde es? 256 00:18:57,177 --> 00:18:58,345 En Stroudsburg. 257 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Carretera de Bishop Hollow. 258 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 ¿Se puede saber por qué van a por Maeve? 259 00:19:14,987 --> 00:19:16,738 Tengo una ligera idea del porqué. 260 00:19:16,822 --> 00:19:18,365 Pero no llegarán a ese extremo. 261 00:19:50,439 --> 00:19:51,440 ¿Sí? 262 00:19:52,191 --> 00:19:53,317 Soy yo. 263 00:19:53,692 --> 00:19:55,110 ¿Alguna noticia? 264 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 Jay, escucha... 265 00:19:58,322 --> 00:19:59,615 Breaker, ¿qué pasa? 266 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Han encontrado el cadáver de Eryn. 267 00:20:03,285 --> 00:20:05,037 En el lago de la cantera. 268 00:20:06,538 --> 00:20:08,749 Y no es lo único que han encontrado. 269 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 ¿Jay? 270 00:20:21,720 --> 00:20:23,013 Jay, ¿sigues ahí? 271 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 ¿Jay? 272 00:20:52,334 --> 00:20:54,628 ¡Jay! ¡Tenemos que irnos! 273 00:21:04,763 --> 00:21:06,181 Sé lo que hiciste. 274 00:21:12,145 --> 00:21:14,314 Lo sé. Lo sé. 275 00:21:17,359 --> 00:21:18,819 Están viniendo. 276 00:21:20,195 --> 00:21:21,488 Están viniendo. 277 00:22:32,434 --> 00:22:34,269 Bueno, este y ya, ¿eh? 278 00:22:36,772 --> 00:22:38,732 -¿Qué te parece? -Otro más. 279 00:22:40,108 --> 00:22:43,362 Vale. Parecerá que duermes en un zoo por las noches. 280 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 ¿A vuestro hermano le gustan los animales? 281 00:22:45,364 --> 00:22:46,823 ¿A Ethan? Sí. 282 00:22:47,366 --> 00:22:49,493 Siempre paseaba a los perros de los vecinos. 283 00:22:49,910 --> 00:22:53,038 Una vez desapareció el de la señora Heimrich, 284 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 -¿te acuerdas? -Sí. 285 00:22:55,957 --> 00:22:58,460 Al final, nos rendimos porque no aparecía, 286 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 pero Ethan no. 287 00:23:00,754 --> 00:23:04,508 Estuvo fuera toda la noche con su mochila, la linterna, 288 00:23:05,092 --> 00:23:07,969 y encontró al perro en Chatham Park. 289 00:23:10,013 --> 00:23:12,891 Me muero de hambre. ¿Comemos ya? 290 00:23:13,433 --> 00:23:18,188 Sí, tenemos sándwich de crema de cacahuete y... 291 00:23:18,397 --> 00:23:21,108 -¿Y si vamos a tomarnos un helado? -Dios mío. 292 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 -¿Qué? -¿Qué? 293 00:23:23,026 --> 00:23:25,737 Hace siglos que no me como un helado. 294 00:23:27,823 --> 00:23:30,742 -¿Por qué? -Tuve un hijo. 295 00:23:31,326 --> 00:23:34,538 No sé... Cuando se tiene un hijo, 296 00:23:35,372 --> 00:23:37,416 al cuerpo le ocurren cambios raros 297 00:23:37,499 --> 00:23:41,420 y tú quieres que vuelva a ser como era antes de tener al bebé. 298 00:23:41,503 --> 00:23:44,256 Y la manera de conseguirlo es no comer helados, 299 00:23:44,339 --> 00:23:46,341 y, no sé por qué le cuento esto. 300 00:23:46,967 --> 00:23:48,718 Venga, vamos a por un helado. 301 00:23:49,553 --> 00:23:52,681 Me pienso zampar un Buster Parfait de cacahuete. 302 00:24:02,983 --> 00:24:04,484 No me dijiste lo de Sam. 303 00:24:07,571 --> 00:24:12,284 Ya, es que mi mujer Susan y yo, antes de que... 304 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 En fin, nos inscribimos como padres de acogida. 305 00:24:15,078 --> 00:24:18,123 Pensé que mejor conmigo que con cualquier otro, ¿no? 306 00:24:20,083 --> 00:24:22,878 Sí, mejor. Mejor que esté contigo. 307 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 A ver. 308 00:24:38,977 --> 00:24:41,354 El móvil prepago de Lyman. Llama. 309 00:24:56,411 --> 00:24:57,412 Nada. 310 00:24:57,746 --> 00:24:59,664 Mierda. No es este. 311 00:25:00,749 --> 00:25:05,212 -Tenemos que encontrar el teléfono. -Pero para eso hace falta una orden. 312 00:25:05,420 --> 00:25:06,796 Emitida por mi superior. 313 00:25:07,088 --> 00:25:09,841 -Firmada por un juez. -O un joven y pertinaz analista 314 00:25:10,050 --> 00:25:13,053 que busca un ascenso antes de que jubilen a su jefa. 315 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Cindy. Mierda... 316 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 Necesito que me hagas un favor que está prohibidísimo 317 00:25:32,739 --> 00:25:34,658 pero lo vas a hacer igual, ¿de acuerdo? 318 00:25:34,866 --> 00:25:36,660 -Claro, sí. -Bien. 319 00:25:43,124 --> 00:25:45,168 -Sí. -El móvil de Ray Lyman dio señal 320 00:25:45,252 --> 00:25:47,879 por última vez el sábado a las 00:58 321 00:25:48,004 --> 00:25:49,422 -en Roxborough. -¿Dónde? 322 00:25:51,424 --> 00:25:53,134 -Esto es Fountain Street. -Sí. 323 00:25:53,385 --> 00:25:54,761 La casa de Grasso. 324 00:25:55,595 --> 00:25:56,680 A dos manzanas. 325 00:25:58,056 --> 00:26:01,393 Vamos hacia casa de Grasso. Le pondré un rastreador al móvil. 326 00:26:01,476 --> 00:26:02,769 Quiero saber dónde va. 327 00:26:02,978 --> 00:26:05,814 ¿Es muy tarde para deciros que no es una buena idea? 328 00:26:06,439 --> 00:26:09,067 Ya es tarde para tener buenas ideas, Kath. 329 00:26:11,069 --> 00:26:13,280 -¿Dónde estás? -Junto a la casa de Grasso. 330 00:26:13,947 --> 00:26:15,907 ¿Te han dicho algo en Reading del dinero? 331 00:26:15,991 --> 00:26:18,702 Tenías razón. Hay una pista. La estamos siguiendo. 332 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 ¿Lo ves? 333 00:26:20,412 --> 00:26:23,123 ¿No te alegra que sugiriera que investigáramos un poco más? 334 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Tenlo en cuenta cuando repartas el dinero. 335 00:26:26,126 --> 00:26:29,170 Eliminemos cabos sueltos y ya pensaremos en lo del dinero. 336 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 ¿Ant? 337 00:26:39,848 --> 00:26:41,099 ¿Anthony? 338 00:27:01,369 --> 00:27:03,371 Siéntate. Siéntate. 339 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 Toma. ¿Una Coca-Cola? 340 00:27:16,593 --> 00:27:19,095 Cógela. Venga. 341 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 ¿Cuál era el plan, Mike? 342 00:27:21,765 --> 00:27:24,601 ¿Que pareciera que me suicidé y que me encontraste por casualidad? 343 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 ¿Eh? 344 00:27:29,105 --> 00:27:31,191 No sé cómo has aguantado tanto tiempo, Mike. 345 00:27:31,441 --> 00:27:34,361 Yo en dos años he envejecido 20. No duermo, como fatal, 346 00:27:34,444 --> 00:27:37,197 -me tiemblan las piernas... -Al principio es así. 347 00:27:37,530 --> 00:27:39,658 Pero encuentras la forma de relativizarlo. 348 00:27:39,741 --> 00:27:41,868 Mis tres hijos van a la universidad. 349 00:27:42,744 --> 00:27:44,329 Sí, está claro. 350 00:27:46,122 --> 00:27:47,874 Oye, he hablado con OPS. 351 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 Voy a ir a entregarme mañana, sin abogado. 352 00:27:50,794 --> 00:27:52,379 -Espera. -Se acabó, Mike. 353 00:27:52,462 --> 00:27:55,006 Escúchame, todavía nos quedan opciones. 354 00:27:56,132 --> 00:27:57,467 Jayson y Perry están muertos. 355 00:27:57,884 --> 00:28:00,011 -Y el dinero sabemos dónde está. -¿Cómo lo sabes? 356 00:28:00,178 --> 00:28:01,554 -Lo de que están muertos. -Robbie Prendergrast... 357 00:28:01,721 --> 00:28:04,099 -¿De qué dinero hablas? -...vendió la droga 358 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 y le entregó el dinero a una tal Maeve, su sobrina. 359 00:28:06,476 --> 00:28:08,353 Vincent ha mandado a sus hombres a la casa. 360 00:28:08,520 --> 00:28:10,438 -¿Ahora? ¿A casa de Maeve? -Por eso te digo, 361 00:28:10,522 --> 00:28:12,816 -no tienes que entregarte. -¿Quién ha ido a la casa de Maeve? 362 00:28:13,108 --> 00:28:14,401 ¡Dios! ¡Joder! 363 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Grasso se marcha. 364 00:28:48,518 --> 00:28:51,062 -Mierda. Joder. -La señal se mueve hacia el este 365 00:28:51,187 --> 00:28:53,690 -por la 4-22. -¿4-22? ¿Dónde está eso? 366 00:28:53,815 --> 00:28:56,234 En Elverson. Robbie Prendergrast. 367 00:28:59,529 --> 00:29:02,157 -¿Para qué querrá ir allí? -Ahora lo sabremos. 368 00:29:13,668 --> 00:29:14,794 Quedaos aquí. 369 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 ¿Maeve? 370 00:29:35,148 --> 00:29:38,359 Tienes que largarte. Vienen a por ti. 371 00:29:41,404 --> 00:29:43,281 -¿Qué pasa? -Fuera hay un poli. 372 00:29:43,573 --> 00:29:45,200 Dice que tenemos que irnos, ya. 373 00:29:55,293 --> 00:29:57,337 Maeve, ¿adónde vamos? 374 00:29:58,922 --> 00:30:00,256 -¡Joder! -¿Qué? 375 00:30:00,673 --> 00:30:03,176 Las llaves, no os mováis de aquí. 376 00:30:16,648 --> 00:30:17,649 Joder. 377 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 ¿Y el dinero? 378 00:30:33,248 --> 00:30:34,499 No hay dinero. 379 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 No hagas eso. 380 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 Sabemos que está aquí. 381 00:30:41,130 --> 00:30:43,049 -Ni idea de qué me hablas. -¿No? 382 00:30:53,434 --> 00:30:55,061 Te diré dónde está el dinero. 383 00:30:55,854 --> 00:30:56,896 Pero déjala. 384 00:30:57,480 --> 00:30:58,982 Harper, vuelve al coche. 385 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Cierra. 386 00:31:08,491 --> 00:31:09,701 ¿Dónde está? 387 00:31:14,956 --> 00:31:16,124 ¿No es el coche de Grasso? 388 00:31:17,375 --> 00:31:18,668 Sí, parece. 389 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 Ábrela. 390 00:31:40,940 --> 00:31:42,191 ¡Abre la bolsa! 391 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Cierra la puerta. Cierra la puta puerta. 392 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 ¡Cierra la puta boca! 393 00:32:39,832 --> 00:32:41,167 Tom. 394 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 Jayson está aquí. 395 00:32:50,635 --> 00:32:53,638 Tenemos un agente herido. Melville Lane, 16, Elverson. 396 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 Envíen refuerzos. 397 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Venga. 398 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 Ve. 399 00:33:22,458 --> 00:33:23,751 Por las escaleras. 400 00:34:53,549 --> 00:34:54,550 ¡Aleah! 401 00:35:08,106 --> 00:35:09,357 ¿Estás bien? 402 00:35:16,781 --> 00:35:19,242 -Dios. Dios... -¿Estás bien? 403 00:35:19,700 --> 00:35:21,327 ¡Suéltame, joder! 404 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 ¡No, no! ¡No! ¡Socorro! 405 00:35:27,291 --> 00:35:29,919 -¿Adónde vas? -Métete ahí, venga, no pasa nada. 406 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 Voy a decirle a la policía que Maeve corre peligro. 407 00:35:34,423 --> 00:35:35,883 ¡Socorro! 408 00:35:38,302 --> 00:35:39,679 ¡Auxilio! ¡No! 409 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 ¡Quieta, coño! 410 00:35:52,150 --> 00:35:54,902 ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 411 00:35:56,529 --> 00:35:57,530 ¡Va armado! 412 00:35:58,698 --> 00:36:00,074 ¡Aquí! 413 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 Ve por delante. 414 00:36:12,503 --> 00:36:13,546 ¡Socorro! 415 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 Que te calles, joder. ¡Atrás! 416 00:36:16,883 --> 00:36:18,926 -¡Aquí! -¡Atrás, he dicho, joder! 417 00:36:19,302 --> 00:36:21,971 -Creo que le tengo a tiro. -No, demasiado arriesgado. 418 00:36:22,180 --> 00:36:25,141 -¡He dicho que atrás, cabrones! -¡Se acabó, suéltala! 419 00:36:25,349 --> 00:36:29,103 ¡Atrás! ¡O juro que la mato! ¡La mato! 420 00:37:19,487 --> 00:37:22,365 -¿Estás bien, Maeve? -Sí. 421 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Ya está. 422 00:38:40,943 --> 00:38:43,237 Suerte que el crío ha vuelto sano y salvo 423 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 o además del brazo tendrías el culo en cabestrillo. 424 00:38:45,489 --> 00:38:47,700 -Mi culo no cabría. -No tiene ninguna gracia. 425 00:38:47,908 --> 00:38:50,036 ¿Te enteras? Mándame ya un informe 426 00:38:50,244 --> 00:38:51,954 y a ver si cerramos este puto capítulo 427 00:38:52,079 --> 00:38:53,622 antes de que la mierda huela desde lejos. 428 00:38:53,748 --> 00:38:54,999 Sí, descuida. 429 00:39:01,964 --> 00:39:03,174 ¿Qué tal ha ido? 430 00:39:04,967 --> 00:39:07,970 No me ha felicitado precisamente, 431 00:39:08,554 --> 00:39:10,556 pero claro, ¿qué va a hacer, despedirme? 432 00:39:12,516 --> 00:39:14,393 Qué va, a fin de cuentas 433 00:39:14,602 --> 00:39:17,438 están contentos de dar carpetazo al caso. 434 00:39:17,980 --> 00:39:21,859 Y por cierto, ha preguntado por el dinero. 435 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 Los agentes encontraron esto 436 00:39:26,989 --> 00:39:29,617 en la casa donde se escondían Perry y Jayson. 437 00:39:32,411 --> 00:39:35,414 Creo que Jayson fue a la casa de Maeve buscándolo. 438 00:39:36,916 --> 00:39:38,209 Increíble. 439 00:39:39,627 --> 00:39:41,212 ¿Viste alguna cosa estando allí? 440 00:39:42,755 --> 00:39:43,756 No. 441 00:39:45,091 --> 00:39:47,218 ¿Tú sabes qué es la sensatez, Kath? 442 00:39:48,302 --> 00:39:51,389 -No. -Saber hacer la vista gorda. 443 00:39:59,939 --> 00:40:01,273 Gracias, Kath. 444 00:40:02,108 --> 00:40:03,734 -Gracias por todo. -No. 445 00:40:49,071 --> 00:40:50,614 Va a venir tu hermana. 446 00:40:52,283 --> 00:40:53,909 En unos minutos estará aquí. 447 00:40:55,828 --> 00:40:58,289 ¿Me puedes acercar un pijama? 448 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Igual aún tengo tiempo de escapar, no sé. 449 00:41:09,300 --> 00:41:10,468 Eh, jefe. 450 00:41:11,594 --> 00:41:14,597 -¿Qué? -¿No me dices cuál es la penitencia? 451 00:41:16,932 --> 00:41:18,684 Yo nunca he dado penitencia. 452 00:41:20,436 --> 00:41:22,855 La gente ya se machaca bastante por sí sola. 453 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Ahora vamos a contestar las preguntas 454 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 que os di para resolver ayer. 455 00:42:14,782 --> 00:42:16,075 -Hola. -Hola. 456 00:42:17,535 --> 00:42:18,786 ¿Qué tal hoy con el crío? 457 00:42:19,537 --> 00:42:22,706 Ah, bien. Nos fuimos con él a Target 458 00:42:22,790 --> 00:42:24,458 y le compramos unas cuantas cosas, 459 00:42:24,667 --> 00:42:27,127 jugamos con él al baloncesto en el parque... 460 00:42:27,461 --> 00:42:29,171 Gracias por cuidar de él, Em. 461 00:42:32,466 --> 00:42:34,218 Y por cuidar de mí también. 462 00:42:38,013 --> 00:42:39,014 ¿Puedo entrar? 463 00:42:48,274 --> 00:42:49,817 ¿Podemos hablar de la declaración? 464 00:42:50,776 --> 00:42:51,777 Papá, 465 00:42:53,279 --> 00:42:54,530 no sé lo que... 466 00:42:54,697 --> 00:42:56,657 No sé lo que voy a decir, ¿vale? No lo sé. 467 00:42:56,740 --> 00:42:57,741 Emily... 468 00:42:59,785 --> 00:43:01,453 Tenemos que decir la verdad. 469 00:43:02,204 --> 00:43:04,957 Por mucho miedo que nos dé que moleste a otros. 470 00:43:12,172 --> 00:43:14,508 Últimamente no he sido muy buen padre contigo. 471 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 -No pasa nada. -No, sí que pasa. 472 00:43:19,680 --> 00:43:23,309 Mi obligación es cuidarte y que te sientas protegida. 473 00:43:26,812 --> 00:43:28,355 Y es lo que voy a hacer. 474 00:43:53,422 --> 00:43:55,215 Hola. ¿Qué tal el viaje? 475 00:43:55,466 --> 00:43:58,093 -Bien. ¿Cómo estás? -Estoy bien. 476 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Volveremos en un par de horas, ¿de acuerdo? 477 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 -Vale. -¿Estás? 478 00:44:01,597 --> 00:44:03,390 Sí. Ya estoy. 479 00:44:31,251 --> 00:44:33,879 Letrado, ¿preparados para el testimonio? 480 00:44:34,213 --> 00:44:36,006 Lo estamos, señoría. 481 00:44:38,050 --> 00:44:41,970 Va a hablar en nombre de la familia el señor Tom Brandis. 482 00:44:44,390 --> 00:44:45,683 Papá. 483 00:44:59,947 --> 00:45:01,573 Buenas tardes, su señoría. 484 00:45:06,078 --> 00:45:08,789 "En 2009, mi esposa Susan y yo nos convertimos 485 00:45:08,914 --> 00:45:11,750 en padres adoptivos de Ethan y su hermana menor, Emily. 486 00:45:12,751 --> 00:45:14,044 Dos años después de eso, 487 00:45:14,169 --> 00:45:17,589 tramitamos la adopción formal ante el estado. 488 00:45:19,216 --> 00:45:21,218 Ethan tenía mucha energía. 489 00:45:21,927 --> 00:45:23,512 Se movía mucho. 490 00:45:24,221 --> 00:45:26,724 Una profesora nos dijo que deberíamos atarle 491 00:45:26,807 --> 00:45:28,767 con cinturón de seguridad a su pupitre. 492 00:45:29,059 --> 00:45:31,019 Esas fueron las primeras señales de alerta: 493 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 trastorno del procesamiento visual, 494 00:45:33,564 --> 00:45:36,358 dislexia, dificultad en la motricidad. 495 00:45:37,776 --> 00:45:39,445 Actuamos con rapidez. 496 00:45:39,695 --> 00:45:43,115 "Intervención precoz" nos decían nuestras amistades. 497 00:45:43,907 --> 00:45:45,951 Y Susan no quería quedarse mirando, 498 00:45:46,076 --> 00:45:48,245 no era ese tipo de persona para nada. 499 00:45:48,996 --> 00:45:52,291 Empezamos con terapia ocupacional y le medicamos con Ritalin. 500 00:45:53,208 --> 00:45:55,043 Cuando Ethan tenía 12 años 501 00:45:55,335 --> 00:45:57,963 un policía nos lo trajo un día a casa. 502 00:45:58,630 --> 00:46:00,716 Lo encontró lanzando piedras a los coches 503 00:46:00,799 --> 00:46:02,843 desde un paso elevado en Ridge Pike. 504 00:46:03,135 --> 00:46:05,888 El pediatra nos recomendó llevarlo a un especialista. 505 00:46:06,054 --> 00:46:09,183 Le diagnosticó trastorno disruptivo del estado de ánimo. 506 00:46:09,892 --> 00:46:12,060 Tiraba sillas a los profesores. 507 00:46:13,896 --> 00:46:16,690 Cortaba los asientos al columpio del vecino. 508 00:46:18,150 --> 00:46:21,403 Nos atacaba a Susan, a mí y a sus hermanas. 509 00:46:22,654 --> 00:46:23,655 ¿Por qué? 510 00:46:27,075 --> 00:46:30,788 "Las voces le decían que lo hiciera", nos explicó. 511 00:46:33,165 --> 00:46:36,627 Los profesores le expedientaron y me avergüenza decir 512 00:46:37,461 --> 00:46:39,379 que rehusé llevar una etiqueta con mi nombre 513 00:46:39,546 --> 00:46:42,341 a la fiesta del colegio por miedo a que me identificaran 514 00:46:42,424 --> 00:46:43,717 como el padre de Ethan. 515 00:46:44,927 --> 00:46:46,804 Los fines de semana era aún peor. 516 00:46:46,929 --> 00:46:50,015 Dos días enteros en los que estaba completamente solo. 517 00:46:51,433 --> 00:46:53,185 Nos tirábamos de los pelos, 518 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 intentando desesperadamente entenderle. 519 00:46:56,021 --> 00:47:00,234 Pero Susan, valedora incansable de Ethan, buscó otros médicos. 520 00:47:00,484 --> 00:47:02,152 Pacientes, amables. 521 00:47:02,694 --> 00:47:05,030 El Risperdal consiguió calmarlo. 522 00:47:06,031 --> 00:47:08,575 Acalló las voces que tenía en la cabeza. 523 00:47:09,284 --> 00:47:11,245 Consiguió un empleo en la Asociación Cristiana, 524 00:47:11,537 --> 00:47:15,249 donde hizo amistades: Kenny, Doyle, Evans... 525 00:47:16,708 --> 00:47:18,001 En ese tiempo, 526 00:47:19,294 --> 00:47:23,215 creímos ver un atisbo de que había un futuro. 527 00:47:26,802 --> 00:47:28,595 Pero llegó la pandemia. 528 00:47:29,763 --> 00:47:31,515 Había desabastecimiento de Risperdal. 529 00:47:33,559 --> 00:47:36,144 Las voces regresaron con más furia que antes 530 00:47:36,270 --> 00:47:37,729 y el 15 de mayo 531 00:47:37,855 --> 00:47:40,858 esas voces venenosas le dijeron que matara a Susan. 532 00:47:42,442 --> 00:47:45,863 Y ese incidente amenaza ahora con definir toda su vida. 533 00:47:51,785 --> 00:47:53,412 Pero también hubo alegría. 534 00:47:56,456 --> 00:47:58,208 Muchísima alegría. 535 00:48:00,794 --> 00:48:02,671 La primera vez que me llamó "papá". 536 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 O en nuestro viaje a Nueva York, cuando compró 25 hamburguesas 537 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 y las repartió entre personas sin hogar. 538 00:48:10,012 --> 00:48:11,430 O cuando la señora O'Keefe, 539 00:48:11,555 --> 00:48:15,017 esa encantadora y comprensiva profesora de arte, me confesó... 540 00:48:19,104 --> 00:48:21,064 ...que veía un rayo de luz. 541 00:48:22,691 --> 00:48:25,277 Y ese rayo de luz estaba dentro de él". 542 00:48:39,166 --> 00:48:40,167 Ethan, 543 00:48:41,418 --> 00:48:43,879 no quiero que vivas más con esa vergüenza. 544 00:48:45,422 --> 00:48:47,174 Ethan, mírame. 545 00:48:50,594 --> 00:48:52,012 Ethan, por favor. 546 00:48:54,640 --> 00:48:56,558 Hijo, por favor, mírame. 547 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 Te perdono. 548 00:49:10,989 --> 00:49:12,324 Te quiero. 549 00:49:19,706 --> 00:49:21,708 No he venido hoy aquí a decirle al tribunal 550 00:49:21,875 --> 00:49:25,045 cuándo debe soltar a mi hijo, no me corresponde. 551 00:49:25,879 --> 00:49:29,716 He venido porque quiero que sepas que cuando llegue ese día, 552 00:49:30,676 --> 00:49:31,927 estaré listo. 553 00:49:33,428 --> 00:49:34,972 Ve directo a casa. 554 00:49:36,264 --> 00:49:38,016 Yo estaré esperándote. 555 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Gracias, señoría. 556 00:50:04,501 --> 00:50:06,628 Dios mío, mira, mira este. 557 00:50:07,462 --> 00:50:10,382 -¿Cómo sabes cuándo se saca? -A ver, fíjate. 558 00:50:10,841 --> 00:50:14,136 ¿Ves este? ¿Ves cómo la raíz empieza a salir de la tierra? 559 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Ya se puede sacar. 560 00:50:15,929 --> 00:50:17,931 -Aprieta el puño, a ver. -¿Así? 561 00:50:18,056 --> 00:50:20,267 Es el tamaño perfecto para una remolacha. 562 00:50:21,101 --> 00:50:23,770 -Es tu referencia, ¿cómo lo ves? -Está bien. 563 00:50:23,854 --> 00:50:26,356 Sí. Sacude un poquitín el tallo 564 00:50:26,565 --> 00:50:29,609 y ahora tira. Eso es. 565 00:50:30,068 --> 00:50:32,738 -Bonita, ¿eh? -Pero, ¿esto se come? 566 00:50:34,448 --> 00:50:37,117 Lo mismo decías de los pepinos y ahora mira. 567 00:50:38,243 --> 00:50:41,038 Bueno. Lleva esto a la cocina. 568 00:50:41,955 --> 00:50:44,082 Yo voy coger alguna más 569 00:50:44,291 --> 00:50:46,126 y la pondremos esta noche para la cena. 570 00:50:46,376 --> 00:50:47,669 -Genial. -Venga. 571 00:50:59,806 --> 00:51:01,058 Hola otra vez. 572 00:51:02,893 --> 00:51:05,353 Llamé y no salía nadie, ¿le importa? 573 00:51:05,604 --> 00:51:08,356 Oh, no. Deme un segundo. 574 00:51:08,565 --> 00:51:09,900 Traigo buenas noticias. 575 00:51:09,983 --> 00:51:12,277 Ya hemos encontrado una familia para el menor. 576 00:51:16,073 --> 00:51:17,991 No sé qué hacer, Daniel. 577 00:51:20,285 --> 00:51:22,204 ¿Quieres saber cuál es mi opinión? 578 00:51:25,248 --> 00:51:26,875 Si digo que no, me la darás igualmente. 579 00:51:27,084 --> 00:51:28,919 Si no quieres, entonces no hay más que hablar. 580 00:51:29,086 --> 00:51:31,797 No, no, no, hablemos. Tú quieres hablar, ¿no? 581 00:51:34,216 --> 00:51:36,134 No tengo claro que estés en condiciones 582 00:51:36,301 --> 00:51:38,845 de satisfacer las necesidades de un niño 583 00:51:39,054 --> 00:51:40,847 para que sea un adulto feliz. 584 00:51:41,932 --> 00:51:44,017 Sobre todo cuando Ethan vuelva, 585 00:51:44,351 --> 00:51:46,728 sabiendo lo mucho que te va a necesitar. 586 00:51:49,898 --> 00:51:50,899 ¿Qué? 587 00:51:51,108 --> 00:51:53,193 Y yo que creía que era una buena obra. 588 00:51:53,401 --> 00:51:55,028 Has hecho una buena obra. 589 00:51:55,904 --> 00:51:59,574 ¿Pero lo has hecho pensando más en el muchacho o en ti mismo? 590 00:52:04,704 --> 00:52:07,624 Sé que os habéis cogido mucho cariño. 591 00:52:08,083 --> 00:52:10,669 Sé que lo que te pido no es fácil. 592 00:52:11,086 --> 00:52:14,047 No sé a qué te refieres, ¿qué me estás pidiendo? 593 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 No seas egoísta al dar ese amor, Tom. 594 00:52:20,804 --> 00:52:23,265 Date cuenta de que lo que es bueno para ti 595 00:52:23,431 --> 00:52:25,433 puede no serlo para el chico. 596 00:52:34,776 --> 00:52:36,945 ¿Y cómo averiguo lo que es mejor para él? 597 00:53:51,269 --> 00:53:52,354 Hola, chicos. 598 00:53:53,230 --> 00:53:54,231 Vamos. 599 00:54:02,155 --> 00:54:03,156 ¿Listos? 600 00:54:03,323 --> 00:54:04,324 -Sí. -Bien, vamos. 601 00:54:11,706 --> 00:54:14,167 ¿Cuánto tiempo vamos a tardar en llegar? 602 00:54:14,376 --> 00:54:16,962 Según el GPS, seis horas y siete minutos. 603 00:54:17,128 --> 00:54:21,007 ¿Seis horas? ¡Y un culo de pollo! 604 00:54:22,133 --> 00:54:23,593 Wyatt, madura de una vez. 605 00:54:40,360 --> 00:54:43,154 -¿Para qué haces la foto? -Para recordarla. 606 00:54:45,073 --> 00:54:46,908 Yo creo que no voy a acordarme de nada. 607 00:54:49,411 --> 00:54:52,539 Ya, yo pensaba igual que tú. Con mi padre. 608 00:54:54,499 --> 00:54:55,625 Pero no es cierto. 609 00:55:20,066 --> 00:55:21,192 ¿Estamos listos? 610 00:58:15,241 --> 00:58:17,243 Traducido por: Álvaro Méndez