1 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 NGƯỜI ĐỠ ĐẠN 2 00:01:37,931 --> 00:01:40,682 - Tình hình? - Điểm hẹn an toàn. 3 00:01:40,683 --> 00:01:42,184 Không thấy anh ấy. 4 00:01:42,185 --> 00:01:45,105 {\an8}CIA CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG 5 00:01:45,688 --> 00:01:46,898 Chờ một chút xem. 6 00:01:51,111 --> 00:01:51,985 Không thấy. 7 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 - Trống. - Trống. 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,198 Không có phản hồi với tín hiệu. 9 00:01:56,199 --> 00:01:57,449 Hãy cho chỉ thị. 10 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Ở lại hay về, thưa sếp? 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,205 Kết thúc nhiệm vụ. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 - Hủy nhiệm vụ. - Mẹ kiếp. 13 00:02:06,709 --> 00:02:10,004 Được rồi, Creasy. Anh đang ở chỗ quái nào vậy? 14 00:02:18,054 --> 00:02:22,725 Bố mẹ cháu bảo chú đưa cháu đi. 15 00:02:23,476 --> 00:02:26,604 Có người xấu trong nhà. 16 00:02:30,817 --> 00:02:33,862 Phòng trú ẩn. 17 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 Đi nào. 18 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 Dừng lại. 19 00:03:04,392 --> 00:03:05,727 Đi mau. 20 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 Mateus. 21 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 Phòng trú ẩn. 22 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 Nào, Luana, vào đây. 23 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 Dừng lại ngay. 24 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 Bố? Mẹ? 25 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 Đóng cửa lại. 26 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 Không! Dừng lại! Giữ cửa! 27 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 Mở cửa ra! 28 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Mẹ? 29 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 Mẹ kiếp. Anh ta không nghe máy. 30 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 Để xem con bé thực sự ở đây không. Đi đi. Lái đi. 31 00:04:35,817 --> 00:04:37,943 Này. Báo họ đi. Kia là ai? 32 00:04:37,944 --> 00:04:40,028 Sao mày lại làm vậy? 33 00:04:40,029 --> 00:04:42,282 Nếu không làm vậy, ta sẽ bị bắn. 34 00:05:00,300 --> 00:05:02,510 Có chuyện! 35 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 Có chuyện! 36 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 Có chuyện! 37 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Có chuyện! 38 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 Có chuyện! 39 00:05:31,706 --> 00:05:33,582 Livro! 40 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 - Gì vậy? - Có chuyện! 41 00:05:40,798 --> 00:05:42,215 Chúng đến tìm con bé. 42 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Trời ạ. 43 00:05:46,387 --> 00:05:49,307 Cảnh báo anh mày đi, trước khi sự việc chuyển xấu. 44 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Để tôi nói thật rõ nhé. 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 Anh sẽ không sống sót sau chuyện này. 46 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 Và điều đó đã được định đoạt. 47 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 Câu hỏi duy nhất 48 00:07:01,129 --> 00:07:06,300 là liệu gia đình anh có sống sót không và nếu còn sống, họ sẽ còn lại gì. 49 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 Nếu anh nói dối tôi, 50 00:07:12,682 --> 00:07:15,434 nếu anh không trả lời câu hỏi của tôi, 51 00:07:15,435 --> 00:07:19,272 tôi sẽ khiến mọi người trong phòng này phải hối hận suốt đời. 52 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 Hiểu rồi thì gật đầu đi. 53 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Nói từ đầu nhé. 54 00:07:31,701 --> 00:07:34,369 Tôi muốn biết mọi chi tiết về vụ đánh bom. 55 00:07:34,370 --> 00:07:37,706 Tôi muốn biết kẻ ra lệnh, kẻ tham gia 56 00:07:37,707 --> 00:07:40,001 và từng bước thực hiện vụ việc. 57 00:07:46,007 --> 00:07:48,050 Và bắt đầu bằng tên thật của anh. 58 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 Tên tôi là Gabriel. 59 00:08:00,897 --> 00:08:05,192 Được rồi, Gabriel, giờ hãy nhớ rằng anh đã chết 60 00:08:05,193 --> 00:08:07,320 và anh chẳng có gì để mất 61 00:08:08,279 --> 00:08:11,699 ngoại trừ những phần thuộc về người thân của anh. 62 00:08:14,744 --> 00:08:17,037 Emanuel Ferraz đã liên lạc với tôi, 63 00:08:17,038 --> 00:08:18,747 đó là kẻ lãnh đạo FRP. 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,918 Hắn đang ở tù, nhưng hắn nói họ sẽ gia tăng căng thẳng. 65 00:08:22,710 --> 00:08:25,379 Ferraz gia tăng căng thẳng từ trong tù? 66 00:08:26,464 --> 00:08:28,633 Tù giam không cầm chân được hắn. 67 00:08:29,342 --> 00:08:31,719 Nó còn khiến hắn hung hăng hơn nhiều. 68 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 Đi đi. 69 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Mày cho nó xuống ở đâu? 70 00:08:41,979 --> 00:08:43,814 Họ đi lên đó. 71 00:08:47,902 --> 00:08:50,571 Cảnh giác nhé. Họ đang đi tới. 72 00:09:01,499 --> 00:09:03,250 Mày đã ở đâu? 73 00:09:03,251 --> 00:09:06,253 Em nghĩ nên có người kiểm tra tình hình vị khách. 74 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Vị khách mà Beto không cần ai bảo vệ giúp. 75 00:09:09,674 --> 00:09:11,675 - Nó sao rồi? - Chạy rồi. 76 00:09:11,676 --> 00:09:13,385 Livro đang tìm nó. 77 00:09:13,386 --> 00:09:16,930 Cho em mười giây là em xử lý xong xuôi. 78 00:09:16,931 --> 00:09:20,934 Người nhà tao ở dưới đó. Việc này phải cẩn thận, thằng chó. 79 00:09:20,935 --> 00:09:23,645 Xem ai đang lo cho người nhà kìa. 80 00:09:23,646 --> 00:09:24,897 Thằng chó. 81 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 Poe! 82 00:10:18,284 --> 00:10:20,535 Đứng yên đó! 83 00:10:20,536 --> 00:10:24,414 Có biết mình vào nhầm chỗ không? Thả cô ấy ra thì còn cửa sống. 84 00:10:24,415 --> 00:10:26,082 Ta có thể trao đổi. 85 00:10:26,083 --> 00:10:28,543 Bọn tao tìm một con bé là dân nơi khác. 86 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 Không trao đổi, Duda. 87 00:10:33,132 --> 00:10:34,007 Xử hắn! 88 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 Xử hắn đi! 89 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Ăn đạn đi này! Chạy đi! 90 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 Ăn đạn đi, mẹ kiếp! 91 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 Chạy đi! 92 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 Thằng chó ấy bỏ chạy rồi. 93 00:10:58,032 --> 00:11:01,369 - Đi thôi. Đi mau. - Đại ca, để em. 94 00:11:37,571 --> 00:11:38,531 Này! 95 00:11:52,253 --> 00:11:54,797 Đi nào! Im mồm và đi với tao. 96 00:12:09,186 --> 00:12:11,981 Không! 97 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 Vào đi. Thật chậm thôi. 98 00:12:27,747 --> 00:12:28,914 Đi vào đi! 99 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 Đi nào. 100 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 Hạ súng xuống! 101 00:12:50,644 --> 00:12:52,562 Đứa nào mà định giở trò, 102 00:12:52,563 --> 00:12:54,190 hậu quả sẽ thảm lắm đó. 103 00:12:56,192 --> 00:12:57,735 Làm ơn đi cho. 104 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Đi thôi. 105 00:13:14,627 --> 00:13:16,836 Bảo người của anh ra xa căn phòng đi. 106 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Ra chỗ khác đi. 107 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 Thư mục nào? 108 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Trên cùng bên phải. 109 00:14:08,430 --> 00:14:09,265 {\an8}BẢN VẼ 06 ĐỊA ĐIỂM 110 00:14:11,600 --> 00:14:12,643 {\an8}BẢN VẼ 04 111 00:14:35,165 --> 00:14:38,042 Ta nhận được tệp tin từ người lạ trên một máy chủ bảo mật. 112 00:14:38,043 --> 00:14:40,962 Đó là kho lưu trữ lỗi thời mà ta không dùng nữa. 113 00:14:40,963 --> 00:14:42,922 Được rồi, dừng lại. Đây là gì? 114 00:14:42,923 --> 00:14:44,048 Nó gồm nhiều thứ. 115 00:14:44,049 --> 00:14:46,467 Giấy tờ và biên lai liên quan xe tải thuê, 116 00:14:46,468 --> 00:14:49,889 mua hóa chất, nhật ký cuộc gọi từ điện thoại ai đó, 117 00:14:50,848 --> 00:14:52,849 còn đây là các bản vẽ, 118 00:14:52,850 --> 00:14:54,601 có ghi chú viết tay. 119 00:14:54,602 --> 00:14:57,020 Phòng lab đang kiểm tra kỹ, nhưng theo phỏng đoán 120 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 thì đây là bản vẽ tòa nhà bị đánh bom ở Rio. 121 00:15:01,150 --> 00:15:03,986 Chúa ơi. Là Creasy gửi. 122 00:15:04,778 --> 00:15:07,530 Mọi thứ được gửi đến phải chuyển thẳng cho tôi 123 00:15:07,531 --> 00:15:10,117 đến khi tôi xem qua và phê duyệt. Hiểu chứ? 124 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 Còn chia sẻ gì với phía Brazil thì bàn sau. 125 00:15:13,787 --> 00:15:14,997 Làm tốt lắm. 126 00:15:18,876 --> 00:15:22,170 Vậy là Ferraz ra lệnh đánh bom từ trong tù, 127 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 còn anh huy động những người trong chi nhánh thuộc FRP của mình. 128 00:15:30,012 --> 00:15:33,599 Và đó là những cuộc gọi tới Frederico Lopes. 129 00:15:36,936 --> 00:15:38,145 Hắn thực hiện gì? 130 00:15:41,315 --> 00:15:44,234 Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom. 131 00:15:48,822 --> 00:15:50,366 Tiago có vai trò gì? 132 00:15:52,576 --> 00:15:55,371 Sau vụ đánh bom, Ferraz nói có một nhân chứng. 133 00:15:56,330 --> 00:16:00,834 Tôi chỉ thuê Tiago và băng đảng của hắn để khử con bé. Và anh nữa. 134 00:16:02,544 --> 00:16:04,964 - Vậy họ không tham gia đánh bom? - Ừ. 135 00:16:08,300 --> 00:16:10,469 Còn ai đi cùng anh tối hôm đánh bom? 136 00:16:12,179 --> 00:16:15,140 - Chỉ có tôi và Frederico. - Có hai xe tải. 137 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 Hàng trăm cân hóa chất. 138 00:16:19,395 --> 00:16:22,981 Nhiều tuần chế tạo, lên kế hoạch, giám sát. 139 00:16:22,982 --> 00:16:25,150 Hai người thực hiện ngần ấy việc? 140 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Tôi không nghĩ vậy. 141 00:16:31,949 --> 00:16:36,119 Tôi muốn biết tên từng kẻ 142 00:16:36,120 --> 00:16:39,956 đã tham gia vụ phá hủy tòa nhà đó bằng mọi cách. 143 00:16:39,957 --> 00:16:41,333 Hiểu chứ? 144 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 Frederico là người duy nhất mà tôi biết. 145 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 Anh làm gì vậy? 146 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 Tôi làm việc này một lần thôi. 147 00:16:54,638 --> 00:16:56,806 Chỉ để anh hiểu mức độ đau đớn 148 00:16:56,807 --> 00:16:59,893 mà con anh sẽ trải qua nếu anh nói dối tôi lần nữa. 149 00:17:16,869 --> 00:17:19,245 Tôi muốn biết tất cả những cái tên. 150 00:17:19,246 --> 00:17:21,622 Nếu anh do dự, kế tiếp là con anh. 151 00:17:21,623 --> 00:17:23,875 Nếu nói dối hoặc tôi phát hiện anh quên ai đó, 152 00:17:23,876 --> 00:17:27,503 tôi sẽ săn lùng họ và bắt họ trả giá một lần nữa. 153 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 Khai hết tên chúng ra. 154 00:17:37,556 --> 00:17:39,057 Miguel Moura, 155 00:17:39,058 --> 00:17:41,517 Daniel Vila, Sandro Ruiz. 156 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 Họ ở trong xe tải còn lại. 157 00:17:45,439 --> 00:17:48,649 Neto Vargas và Rafael Pinheiro. 158 00:17:48,650 --> 00:17:52,821 Vargas, Frederico và tôi ở trong xe tải đầu tiên. 159 00:17:56,825 --> 00:17:58,660 Kể hết rồi chứ? 160 00:17:59,244 --> 00:18:01,621 Nghĩ kỹ đi. Mắc sai lầm là mất nhiều đó. 161 00:18:01,622 --> 00:18:05,793 Guerra, Flavio Guerra. Hắn giúp Frederico chế tạo bom. 162 00:18:10,923 --> 00:18:13,049 Tôi nghĩ anh quên mất một người. 163 00:18:13,050 --> 00:18:16,261 Không, đủ hết rồi, tôi thề. Đâu thiếu ai. 164 00:18:18,430 --> 00:18:21,975 - Thế còn kẻ lái xe máy? - Tôi không biết hắn, tôi thề. 165 00:18:22,559 --> 00:18:27,063 Ferraz cử hắn giám sát bọn tôi, nhưng tôi chưa gặp hắn, cũng chả biết tên. 166 00:18:27,064 --> 00:18:29,482 Tôi đảm bảo, thề đó. 167 00:18:29,483 --> 00:18:34,612 Anh làm gì vậy? Tôi đâu biết hắn. Hắn là người của Ferraz. 168 00:18:34,613 --> 00:18:39,075 Đồ hèn hạ! Tao sẽ khiến mày phải cầu xin tao cho chết! 169 00:18:39,076 --> 00:18:42,537 Dừng lại vẫn kịp. Con bé thấy mặt hắn nên mới cần giết nó. 170 00:18:42,538 --> 00:18:43,747 Anh đang bảo vệ ai? 171 00:18:44,331 --> 00:18:47,708 Khai tên ra đi! Kẻ lái xe máy là ai? 172 00:18:47,709 --> 00:18:50,169 Tao không biết! 173 00:18:50,170 --> 00:18:53,465 Tao thề. Hắn là người của Ferraz. 174 00:18:54,216 --> 00:18:55,800 Mày đang làm gì vậy? 175 00:18:55,801 --> 00:18:58,137 Mày làm gì con tao thế? Dừng lại đi! 176 00:18:58,720 --> 00:19:01,932 Ổn cả. Chúng ta chỉ giả vờ thôi. 177 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 Mateus! 178 00:19:05,018 --> 00:19:07,061 Thằng chó! 179 00:19:07,062 --> 00:19:09,231 Mày làm gì con tao thế? 180 00:19:11,608 --> 00:19:12,942 Mày đã làm gì con tao? 181 00:19:12,943 --> 00:19:15,404 - Nói tên hắn ra đi. - Tao chịu. 182 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Tao không biết. 183 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 - Anh đang bảo vệ ai? - Không ai cả. 184 00:19:23,620 --> 00:19:24,913 Khai tên hắn ra đi. 185 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 Xin lỗi về con trai anh. 186 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 Không! 187 00:19:50,355 --> 00:19:51,689 Tôi muốn biết tên hắn. 188 00:19:51,690 --> 00:19:53,691 Tao không biết tên hắn. 189 00:19:53,692 --> 00:19:55,611 Tao thề. 190 00:19:56,570 --> 00:20:02,201 Mỗi Ferraz biết. Và hắn chỉ tiết lộ thông tin cần thiết cho mọi người. 191 00:20:03,327 --> 00:20:06,454 Tao còn chả biết ai thay thế tao sau khi bọn mày về. 192 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Sau khi bọn tôi về nhà là sao? 193 00:20:09,666 --> 00:20:12,293 Hắn cho tao thời hạn đến khi bọn mày về Mỹ. 194 00:20:12,294 --> 00:20:16,088 - Sau đó thì kẻ khác phụ trách. - Kẻ khác phụ trách việc gì? 195 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 Việc tìm con bé, bất kể nó đến đâu. 196 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 Tao nhận được một địa chỉ. 197 00:20:23,847 --> 00:20:28,476 Sau những sai lầm ở căn cứ quân sự, hắn hết tin tưởng giao việc đó cho tao. 198 00:20:28,477 --> 00:20:31,146 Tao chỉ có cơ hội cho đến khi con bé rời đi. 199 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 - Sau đó, kẻ khác sẽ đảm nhận. - Ai? 200 00:20:38,153 --> 00:20:42,406 Các nhánh khác trong nhóm bọn tao không biết rõ nhau. 201 00:20:42,407 --> 00:20:46,828 Vì vậy dù thế nào, tao cũng không thể trả lời câu đó. 202 00:20:48,163 --> 00:20:51,750 Tao chỉ biết những địa chỉ đó được gửi qua email. 203 00:21:03,512 --> 00:21:06,098 CREASY: 3223 S MACARTHUR SQUARE POE: 3636 PHỐ E MARIEL 204 00:21:15,315 --> 00:21:19,694 Có yêu cầu chuyển một cuộc gọi. Tôi sẽ nối máy qua hệ thống liên lạc. 205 00:21:19,695 --> 00:21:22,906 - Bảo người của anh lùi ra, không thì... - Chú Creasy? 206 00:21:24,283 --> 00:21:26,075 - Chú Creasy ở đó không? - Poe? 207 00:21:26,076 --> 00:21:30,414 Chú nghe thấy chứ? Có một người đàn ông. Hắn cầm súng và giữ cháu... 208 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 {\an8}- Chú Creasy có đó chứ? - Poe! 209 00:21:35,794 --> 00:21:36,920 Có gì đó không ổn. 210 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 Santos! 211 00:21:39,381 --> 00:21:42,008 Không có kết cục êm đẹp cho anh trong vụ này. 212 00:21:42,009 --> 00:21:44,635 - Hắn nói gì? - Cộng sự tao tìm thấy con bé. 213 00:21:44,636 --> 00:21:48,806 Có lẽ đã đến lúc bàn bạc chuyện thả tao và gia đình. 214 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 Dĩ nhiên là trừ phi mày muốn hắn giết con bé. 215 00:21:51,518 --> 00:21:52,810 Creasy! 216 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 Không, đợi đã! Không! 217 00:21:59,067 --> 00:22:00,359 Chú Creasy! 218 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 Chú Creasy, làm ơn! 219 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 Livro... 220 00:22:07,075 --> 00:22:08,327 Được rồi. 221 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 Ừ. Được rồi. 222 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 Này. 223 00:22:17,085 --> 00:22:19,545 Livro nói thằng kia muốn trao đổi. 224 00:22:19,546 --> 00:22:22,465 Cả nhà sếp hắn đang bị Creasy giữ làm con tin. 225 00:22:22,466 --> 00:22:25,134 Họ nói chuyện với Creasy rồi à? Anh ấy nói gì? 226 00:22:25,135 --> 00:22:28,262 - Họ ra đề nghị. Anh ấy không đáp. - Là sao, Beto? 227 00:22:28,263 --> 00:22:31,640 Để chị nói chuyện với anh ấy. Anh ấy sẽ không để con bé gặp nguy. 228 00:22:31,641 --> 00:22:35,353 Điều duy nhất gã ngoại quốc này làm là để con bé gặp nguy. 229 00:22:35,354 --> 00:22:38,439 - Beto. - Beto đẩy em trai vào cùng con bé. 230 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 Đồ chó chết. 231 00:22:41,401 --> 00:22:44,028 Nó là em trai mày. Mày quyết định đi. 232 00:22:44,029 --> 00:22:45,822 Để chị nói chuyện với anh ấy. 233 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Em sẽ thu xếp cho Melo nói chuyện trực tiếp với Creasy. 234 00:22:56,291 --> 00:22:57,541 Vụ này cứu vãn được. 235 00:22:57,542 --> 00:23:02,005 Em mày bị thằng đó chĩa súng vào đầu, còn mày thì lo cứu vãn phi vụ? 236 00:23:03,173 --> 00:23:05,509 Em té đây. Mặc xác mấy người. 237 00:23:13,141 --> 00:23:16,185 Mateus! 238 00:23:16,186 --> 00:23:18,021 Nghe thấy bố nói không? 239 00:23:18,522 --> 00:23:21,525 Con di chuyển được không, Mateus? Lại đây, con trai. 240 00:23:22,109 --> 00:23:26,195 Cố di chuyển đi. Cố gắng ra khỏi đó. 241 00:23:26,196 --> 00:23:28,030 Nào, con trai. 242 00:23:28,031 --> 00:23:29,115 Tốt lắm! 243 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 Tốt lắm, con trai. Đến đây, Mateus. 244 00:23:32,452 --> 00:23:33,578 Đúng rồi. 245 00:23:34,413 --> 00:23:35,622 Giỏi lắm, con trai. 246 00:23:38,750 --> 00:23:39,876 Cẩn thận. 247 00:23:43,130 --> 00:23:44,547 Giỏi lắm. 248 00:23:44,548 --> 00:23:46,049 Từ từ thôi. 249 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 Mọi thứ đều ổn. 250 00:23:57,894 --> 00:23:59,396 Di chuyển chậm thôi. 251 00:24:01,773 --> 00:24:03,232 Ở kia. 252 00:24:03,233 --> 00:24:04,525 Ở đằng kia. 253 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 Màu lục. Nút màu lục. 254 00:24:12,409 --> 00:24:15,662 Nhấn nút màu lục, Mateus. Nút màu lục nhé. 255 00:24:17,831 --> 00:24:19,374 Đi đi, con trai! 256 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 Mày chắc đây là ý hay chứ? 257 00:24:31,845 --> 00:24:34,096 Beto là anh của Livro mà còn muốn đợi. 258 00:24:34,097 --> 00:24:36,223 Beto chả quan tâm em hắn đâu. 259 00:24:36,224 --> 00:24:38,477 Hắn chỉ lo kiếm tiền thôi. 260 00:24:39,895 --> 00:24:41,520 Hắn mà quan tâm đến Livro 261 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 thì từ đầu đã chả đặt Livro vào cảnh này. 262 00:24:47,194 --> 00:24:48,737 Sẵn sàng đi! 263 00:24:50,655 --> 00:24:52,699 Tao đang tìm góc bắn thoáng. 264 00:24:53,200 --> 00:24:55,910 Nếu tao bắn trúng con bé, mày phải bắn hạ hắn. 265 00:24:55,911 --> 00:24:59,788 Chả biết nữa. Mẹ kiếp, Vico, mày biết tao đâu bắn giỏi như mày. 266 00:24:59,789 --> 00:25:02,124 Thế nên tao mới thực hiện cú bắn khó. 267 00:25:02,125 --> 00:25:04,419 Hắn sẽ đứng đó, sững sờ, rất thoáng. 268 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 Mày chỉ cần bóp cò. 269 00:25:11,676 --> 00:25:12,844 Kệ đi. 270 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 Cái thứ đồng nát này. 271 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 Con mẹ nó! 272 00:25:26,441 --> 00:25:27,567 Bố khỉ. 273 00:25:32,697 --> 00:25:35,700 Mau lên, Mateus. Nhấn nút đi. 274 00:25:38,787 --> 00:25:39,703 Cố lên, Mateus! 275 00:25:39,704 --> 00:25:44,458 Mở cửa ra. Nhấn nút! Và chạy đi! Chạy đi! 276 00:25:44,459 --> 00:25:48,879 Nhấn nút đi, Mateus, nhấn đi. 277 00:25:48,880 --> 00:25:50,339 Dừng lại! 278 00:25:50,340 --> 00:25:52,800 Nhấn nút đi, Mateus. Đừng lo cho bố mẹ. 279 00:25:52,801 --> 00:25:54,301 Đi đi, con trai! 280 00:25:54,302 --> 00:25:56,304 Nhấn nút và đi đi, Mateus! 281 00:26:13,280 --> 00:26:15,282 Mau nào, thằng chó. 282 00:26:32,716 --> 00:26:36,595 Qua đây mau! Biến đi! 283 00:26:48,189 --> 00:26:49,523 Sẵn sàng chưa? 284 00:26:49,524 --> 00:26:52,777 - Mày có thể bắn trúng mỗi hắn chứ? - Sắp biết rồi đó. 285 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Cái mẹ gì vậy? 286 00:26:59,159 --> 00:27:00,910 Tao sẽ giết hai đứa nó! 287 00:27:03,580 --> 00:27:05,749 Tao sẽ giết hết! 288 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 Mày bắn trúng Livro rồi. 289 00:27:10,920 --> 00:27:13,173 Tao giết hết! 290 00:27:20,221 --> 00:27:21,305 Cái quái gì vậy? 291 00:27:21,306 --> 00:27:24,893 Giờ tôi sẽ giết hai đứa nó. Chúng đang bắn bọn tôi, mẹ kiếp. 292 00:27:26,561 --> 00:27:27,853 Hắn nói gì vậy? 293 00:27:27,854 --> 00:27:30,148 Hắn nói họ đang bắn hắn. 294 00:27:31,232 --> 00:27:33,233 Hắn sẽ giết một con tin. 295 00:27:33,234 --> 00:27:37,363 Mẹ kiếp. Tôi giết chúng ngay đây. 296 00:27:37,364 --> 00:27:41,117 Hãy trấn an hắn và nói với hắn điều anh đã biết. 297 00:27:41,993 --> 00:27:42,911 Là điều gì? 298 00:27:43,828 --> 00:27:45,747 Chỉ có một lối thoát thôi. 299 00:27:51,294 --> 00:27:54,047 Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom. 300 00:27:55,340 --> 00:27:58,384 Creasy vừa gửi cho ta một đoạn ghi âm lời thú tội 301 00:27:58,385 --> 00:28:00,219 của kẻ phụ trách vụ tấn công, 302 00:28:00,220 --> 00:28:04,390 cùng với bằng chứng xác thực mà anh ấy đang gửi dần hàng giờ liền. 303 00:28:04,391 --> 00:28:07,059 Gần như vạch trần toàn bộ chi nhánh FRP 304 00:28:07,060 --> 00:28:10,647 thực hiện vụ đánh bom trong ba ngày nhỉ? 305 00:28:11,439 --> 00:28:15,401 - Phía Brazil không có mấy chứng cứ này? - Không. Chưa thôi. 306 00:28:15,402 --> 00:28:19,656 Anh ấy làm một mình và dùng đường dây bảo mật cũ để gửi tất cả đến đây. 307 00:28:20,782 --> 00:28:22,866 Sao anh ấy không làm cho ta nữa? 308 00:28:22,867 --> 00:28:24,077 À thì, 309 00:28:25,161 --> 00:28:28,956 lần cuối cử anh ấy ra thực chiến, cả đơn vị của anh ấy bị hạ. 310 00:28:28,957 --> 00:28:33,127 Anh ấy được cho nghỉ phép để đi đánh giá tâm lý, có thể là bị PTSD. 311 00:28:33,128 --> 00:28:36,798 Dù anh ấy làm thế nào thì cũng là lách qua khe cửa hẹp. 312 00:28:38,717 --> 00:28:40,385 Gọi Prado Soares cho tôi. 313 00:28:41,428 --> 00:28:44,556 Chắc phía Brazil sẽ chẳng quan tâm anh ấy làm thế nào. 314 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 Miễn công trạng thuộc về họ. 315 00:28:48,226 --> 00:28:51,812 Có một cuộc gọi khác, là phụ nữ. Tôi đang nối máy. 316 00:28:51,813 --> 00:28:55,232 Alô? Nối máy cho tôi chưa? Đang có chuyện gì vậy, Creasy? 317 00:28:55,233 --> 00:28:57,026 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 318 00:28:57,610 --> 00:28:58,485 Poe đâu? 319 00:28:58,486 --> 00:29:00,904 Con bé ổn, nhưng đang bị giữ với Livro. 320 00:29:00,905 --> 00:29:03,158 Ta cần bàn phương án trao đổi, nhé? 321 00:29:04,117 --> 00:29:06,618 Creasy, anh có làm được hay không? 322 00:29:06,619 --> 00:29:07,912 Ở đâu và khi nào? 323 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 Mày mắc sai lầm nên không có quyền. 324 00:29:22,677 --> 00:29:26,514 Có mỗi em quan tâm bảo vệ anh em trong băng hơn là nhận tiền công. 325 00:29:30,351 --> 00:29:33,479 Mày không tuân lệnh tao. Mày bắn trúng Livro, đồ ngu. 326 00:29:33,480 --> 00:29:35,773 - Nó sẽ ổn. - Chả biết có nên đem mày theo. 327 00:29:35,774 --> 00:29:37,816 - Vậy để em ở lại. - Không thể. 328 00:29:37,817 --> 00:29:41,028 Mày là xạ thủ tốt nhất của tao. Đây là cơ hội cho mày. 329 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Lên đường thôi, trời ạ. 330 00:29:45,158 --> 00:29:46,367 Đi thôi, anh em. 331 00:29:48,036 --> 00:29:50,038 Nhanh lên nào. 332 00:30:27,075 --> 00:30:28,368 Nào, đi đi. 333 00:31:23,715 --> 00:31:26,467 Poe? Cháu không sao chứ? 334 00:31:31,264 --> 00:31:33,682 Bảo người của anh dừng lại ở đó. 335 00:31:33,683 --> 00:31:37,270 Không sao. Để chúng đi tới. Lại đây. 336 00:32:16,684 --> 00:32:18,645 Mày biết chuyện này chưa xong. 337 00:32:21,814 --> 00:32:23,107 Với anh thì xong rồi. 338 00:32:31,950 --> 00:32:33,451 Nào, đi thôi. 339 00:32:34,994 --> 00:32:38,498 Đi tiếp. Cứ đi đi. 340 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Cứ đi tiếp đi. 341 00:33:08,695 --> 00:33:09,861 Không sao chứ? 342 00:33:09,862 --> 00:33:11,114 Cháu ổn chứ? 343 00:33:16,619 --> 00:33:19,329 - Chăm sóc nó. Gặp lại sau. - Vâng. 344 00:33:19,330 --> 00:33:20,872 Lo cho nó nhé. 345 00:33:20,873 --> 00:33:24,543 Thằng nhãi. Nhờ mày làm có một việc mà cũng hỏng. 346 00:33:24,544 --> 00:33:27,255 Lên xe đi. 347 00:33:32,677 --> 00:33:34,387 Đưa chú xem. Để chú xem cháu. 348 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 Đã bảo đừng bỏ cháu lại. 349 00:33:42,311 --> 00:33:44,771 Chú bỏ cháu lại và cháu... 350 00:33:44,772 --> 00:33:45,857 Cháu không thể... 351 00:33:49,152 --> 00:33:50,694 Ổn rồi. 352 00:33:50,695 --> 00:33:53,906 Cháu tưởng lần này chú sẽ không quay lại với cháu. 353 00:33:54,782 --> 00:33:56,908 Ổn rồi. Này, cháu không bị thương. 354 00:33:56,909 --> 00:33:59,078 Nhìn chú đi. 355 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 Chú xin lỗi, nhé? 356 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 Lên xe giùm bố mày. 357 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 Ăn hại hết chỗ nói. 358 00:34:18,056 --> 00:34:20,557 - Gọi con gái cô, bảo nó rời nhà. - Gì? 359 00:34:20,558 --> 00:34:22,642 Bảo nó đến nơi an toàn để ta đón. 360 00:34:22,643 --> 00:34:24,770 - Vì sao? - Chúng tìm ra cô qua danh thiếp. 361 00:34:24,771 --> 00:34:26,855 Đã tìm được cô thì sẽ tìm được nó. 362 00:34:26,856 --> 00:34:28,483 Đi thôi. 363 00:34:36,532 --> 00:34:38,366 Hôm nay tôi có thể chia sẻ rằng 364 00:34:38,367 --> 00:34:42,830 nhờ nỗ lực không biết mệt mỏi của chính quyền Brazil, 365 00:34:43,623 --> 00:34:46,792 những kẻ chủ mưu vụ tấn công kinh hoàng ở Rio 366 00:34:46,793 --> 00:34:50,504 không những được xác định, mà còn bị vô hiệu hóa. 367 00:34:50,505 --> 00:34:53,090 Tốc độ tiến hành chiến dịch này... 368 00:34:53,091 --> 00:34:54,050 Khủng bố. 369 00:34:55,009 --> 00:34:58,261 Khủng bố là một tội ác nằm ngoài phạm vi chính trị. 370 00:34:58,262 --> 00:35:01,516 Những kẻ thực hiện khủng bố phải bị xóa sổ bằng sức mạnh và quyết tâm. 371 00:35:02,642 --> 00:35:06,353 Hôm nay chúng tôi cho những kẻ muốn tấn công Brazil thấy 372 00:35:06,354 --> 00:35:08,188 rằng con cháu vùng đất này 373 00:35:08,189 --> 00:35:10,065 sẽ không lùi bước trước cuộc chiến. 374 00:35:10,066 --> 00:35:13,401 Trong một loạt các cuộc đột kích, chính quyền Brazil đã xác định được 375 00:35:13,402 --> 00:35:16,863 những kẻ được cho là đã lên kế hoạch và tiến hành đánh bom 376 00:35:16,864 --> 00:35:20,200 một tòa chung cư ở Rio đầu tuần này, 377 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 khiến hàng trăm dân thường thiệt mạng, 378 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 thiệt hại và mất mát tài sản lên đến hàng triệu đô la. 379 00:35:27,583 --> 00:35:31,002 {\an8}Gabriel Estevas, một người ủng hộ giàu có và là bạn lâu năm 380 00:35:31,003 --> 00:35:34,089 {\an8}của kẻ đứng đầu FRP đang bị giam, Emanuel Ferraz, 381 00:35:34,090 --> 00:35:37,551 {\an8}đã được xác định là kẻ chỉ đạo chiến dịch. 382 00:35:37,552 --> 00:35:39,386 {\an8}Thông tin lấy được tại nơi ở của hắn 383 00:35:39,387 --> 00:35:41,805 {\an8}đã khiến chính quyền tiến hành đột kích 384 00:35:41,806 --> 00:35:45,809 {\an8}vài địa điểm khác và giao tranh với những kẻ bị tình nghi dính líu 385 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 {\an8}rồi bắt giữ hoặc tiêu diệt chúng. 386 00:35:50,273 --> 00:35:53,567 Được biết trong lúc vợ và con trai của Estevas bị bắt 387 00:35:53,568 --> 00:35:57,904 khi đang đi về phía bắc thành phố, Gabriel Estevas được tìm thấy tại nhà, 388 00:35:57,905 --> 00:36:00,408 tử vong do tự sát bằng súng. 389 00:36:05,288 --> 00:36:08,875 {\an8}Nhiều người đang tự ca ngợi mình nhờ công sức của Creasy. 390 00:36:10,084 --> 00:36:11,294 {\an8}Có tin gì từ anh ấy chứ? 391 00:36:12,587 --> 00:36:13,503 Không. 392 00:36:13,504 --> 00:36:14,922 Anh ấy còn đợi gì chứ? 393 00:36:16,465 --> 00:36:19,342 Nghe này, nếu Creasy tin chuyện này đã kết thúc, 394 00:36:19,343 --> 00:36:21,387 Poe đã lên đường trở về nhà rồi. 395 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 Tôi sẽ tới đó. 396 00:36:26,350 --> 00:36:28,602 Khoan. Henry, ta đã cử người tới đón. 397 00:36:28,603 --> 00:36:30,103 - Anh ấy không tới. - Ừ. 398 00:36:30,104 --> 00:36:32,856 - Anh định làm gì? - Tôi từng sát cánh bên họ, 399 00:36:32,857 --> 00:36:34,274 làm nhiệm vụ cùng họ. 400 00:36:34,275 --> 00:36:36,985 Giờ tôi thấy Creasy không còn như xưa, 401 00:36:36,986 --> 00:36:39,697 và gia đình Rayburn chỉ còn một người sống? 402 00:36:40,531 --> 00:36:42,241 Tôi biết quy tắc của Creasy. 403 00:36:43,618 --> 00:36:47,078 Tôi hiểu anh ấy làm việc, hành động, ẩn mình ra sao. 404 00:36:47,079 --> 00:36:49,624 Tôi có thể tìm ra anh ấy. Tôi giúp được. 405 00:36:50,625 --> 00:36:53,628 Tôi không chịu đựng được hậu quả của việc mình không tới đó. 406 00:37:07,600 --> 00:37:09,226 Chào con yêu. 407 00:37:09,227 --> 00:37:12,063 - Có chuyện gì vậy ạ? - Mẹ nói sau. Lên xe đi. 408 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Con lên xe đi. 409 00:37:19,654 --> 00:37:22,239 Chú thực sự nghĩ Ferraz sẽ truy lùng họ ư? 410 00:37:22,240 --> 00:37:24,742 Nếu hắn nghĩ làm vậy sẽ tìm được cháu? Ừ. 411 00:37:25,701 --> 00:37:26,868 Nhưng tại sao chứ? 412 00:37:26,869 --> 00:37:29,412 Đã tóm được những kẻ gây ra vụ đánh bom, 413 00:37:29,413 --> 00:37:31,331 còn Ferraz thì đang ngồi tù. 414 00:37:31,332 --> 00:37:34,168 Vậy hắn quan tâm làm gì chứ? 415 00:37:35,670 --> 00:37:40,091 Vì ngoài Ferraz ra, chỉ có một người có thể nhận dạng kẻ đi xe máy. 416 00:37:42,051 --> 00:37:43,843 - Là cháu. - Phải. 417 00:37:43,844 --> 00:37:46,514 Cháu chưa an toàn. Chúng ta chưa an toàn. 418 00:38:07,868 --> 00:38:08,995 Giờ thì sao? 419 00:38:26,512 --> 00:38:30,223 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG MỸ 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 Đường dây này an toàn chứ? 421 00:38:33,269 --> 00:38:35,563 Không, tôi biết. Tôi sẽ giải quyết. 422 00:38:36,731 --> 00:38:39,899 Không, ý tôi là tôi sẽ lên chuyến bay tới đó. 423 00:38:39,900 --> 00:38:41,985 Tôi chán ngấy chuyện này rồi. 424 00:38:41,986 --> 00:38:44,905 Anh có cử ai tới thì cũng thua Creasy thôi. 425 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 Không. Tự tôi sẽ khử hắn và con bé. 426 00:39:54,141 --> 00:39:59,230 Biên dịch: Trần Linh