1
00:00:57,766 --> 00:01:01,728
NGƯỜI ĐỠ ĐẠN
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,682
- Tình hình?
- Điểm hẹn an toàn.
3
00:01:40,683 --> 00:01:42,184
Không thấy anh ấy.
4
00:01:42,185 --> 00:01:45,105
{\an8}CIA
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG
5
00:01:45,688 --> 00:01:46,898
Chờ một chút xem.
6
00:01:51,111 --> 00:01:51,985
Không thấy.
7
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
- Trống.
- Trống.
8
00:01:54,114 --> 00:01:56,198
Không có phản hồi với tín hiệu.
9
00:01:56,199 --> 00:01:57,449
Hãy cho chỉ thị.
10
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Ở lại hay về, thưa sếp?
11
00:02:00,870 --> 00:02:02,205
Kết thúc nhiệm vụ.
12
00:02:03,665 --> 00:02:05,708
- Hủy nhiệm vụ.
- Mẹ kiếp.
13
00:02:06,709 --> 00:02:10,004
Được rồi, Creasy.
Anh đang ở chỗ quái nào vậy?
14
00:02:18,054 --> 00:02:22,725
Bố mẹ cháu bảo chú đưa cháu đi.
15
00:02:23,476 --> 00:02:26,604
Có người xấu trong nhà.
16
00:02:30,817 --> 00:02:33,862
Phòng trú ẩn.
17
00:02:57,010 --> 00:02:58,094
Đi nào.
18
00:02:59,053 --> 00:03:00,096
Dừng lại.
19
00:03:04,392 --> 00:03:05,727
Đi mau.
20
00:03:11,149 --> 00:03:12,317
Mateus.
21
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
Phòng trú ẩn.
22
00:03:27,707 --> 00:03:29,375
Nào, Luana, vào đây.
23
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Dừng lại ngay.
24
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
Bố? Mẹ?
25
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
Đóng cửa lại.
26
00:03:49,270 --> 00:03:51,648
Không! Dừng lại! Giữ cửa!
27
00:03:54,108 --> 00:03:55,318
Mở cửa ra!
28
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Mẹ?
29
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Mẹ kiếp. Anh ta không nghe máy.
30
00:04:06,246 --> 00:04:09,415
Để xem con bé thực sự ở đây không.
Đi đi. Lái đi.
31
00:04:35,817 --> 00:04:37,943
Này. Báo họ đi. Kia là ai?
32
00:04:37,944 --> 00:04:40,028
Sao mày lại làm vậy?
33
00:04:40,029 --> 00:04:42,282
Nếu không làm vậy, ta sẽ bị bắn.
34
00:05:00,300 --> 00:05:02,510
Có chuyện!
35
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
Có chuyện!
36
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
Có chuyện!
37
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Có chuyện!
38
00:05:25,033 --> 00:05:28,161
Có chuyện!
39
00:05:31,706 --> 00:05:33,582
Livro!
40
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
- Gì vậy?
- Có chuyện!
41
00:05:40,798 --> 00:05:42,215
Chúng đến tìm con bé.
42
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
Trời ạ.
43
00:05:46,387 --> 00:05:49,307
Cảnh báo anh mày đi,
trước khi sự việc chuyển xấu.
44
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
Để tôi nói thật rõ nhé.
45
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
Anh sẽ không sống sót sau chuyện này.
46
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
Và điều đó đã được định đoạt.
47
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
Câu hỏi duy nhất
48
00:07:01,129 --> 00:07:06,300
là liệu gia đình anh có sống sót không
và nếu còn sống, họ sẽ còn lại gì.
49
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
Nếu anh nói dối tôi,
50
00:07:12,682 --> 00:07:15,434
nếu anh không trả lời câu hỏi của tôi,
51
00:07:15,435 --> 00:07:19,272
tôi sẽ khiến mọi người trong phòng này
phải hối hận suốt đời.
52
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
Hiểu rồi thì gật đầu đi.
53
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Nói từ đầu nhé.
54
00:07:31,701 --> 00:07:34,369
Tôi muốn biết mọi chi tiết về vụ đánh bom.
55
00:07:34,370 --> 00:07:37,706
Tôi muốn biết kẻ ra lệnh, kẻ tham gia
56
00:07:37,707 --> 00:07:40,001
và từng bước thực hiện vụ việc.
57
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
Và bắt đầu bằng tên thật của anh.
58
00:07:58,352 --> 00:07:59,770
Tên tôi là Gabriel.
59
00:08:00,897 --> 00:08:05,192
Được rồi, Gabriel,
giờ hãy nhớ rằng anh đã chết
60
00:08:05,193 --> 00:08:07,320
và anh chẳng có gì để mất
61
00:08:08,279 --> 00:08:11,699
ngoại trừ những phần
thuộc về người thân của anh.
62
00:08:14,744 --> 00:08:17,037
Emanuel Ferraz đã liên lạc với tôi,
63
00:08:17,038 --> 00:08:18,747
đó là kẻ lãnh đạo FRP.
64
00:08:18,748 --> 00:08:21,918
Hắn đang ở tù, nhưng hắn nói
họ sẽ gia tăng căng thẳng.
65
00:08:22,710 --> 00:08:25,379
Ferraz gia tăng căng thẳng từ trong tù?
66
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
Tù giam không cầm chân được hắn.
67
00:08:29,342 --> 00:08:31,719
Nó còn khiến hắn hung hăng hơn nhiều.
68
00:08:34,805 --> 00:08:36,015
Đi đi.
69
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
Mày cho nó xuống ở đâu?
70
00:08:41,979 --> 00:08:43,814
Họ đi lên đó.
71
00:08:47,902 --> 00:08:50,571
Cảnh giác nhé. Họ đang đi tới.
72
00:09:01,499 --> 00:09:03,250
Mày đã ở đâu?
73
00:09:03,251 --> 00:09:06,253
Em nghĩ nên có người
kiểm tra tình hình vị khách.
74
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Vị khách mà Beto không cần ai bảo vệ giúp.
75
00:09:09,674 --> 00:09:11,675
- Nó sao rồi?
- Chạy rồi.
76
00:09:11,676 --> 00:09:13,385
Livro đang tìm nó.
77
00:09:13,386 --> 00:09:16,930
Cho em mười giây là em xử lý xong xuôi.
78
00:09:16,931 --> 00:09:20,934
Người nhà tao ở dưới đó.
Việc này phải cẩn thận, thằng chó.
79
00:09:20,935 --> 00:09:23,645
Xem ai đang lo cho người nhà kìa.
80
00:09:23,646 --> 00:09:24,897
Thằng chó.
81
00:10:02,602 --> 00:10:03,561
Poe!
82
00:10:18,284 --> 00:10:20,535
Đứng yên đó!
83
00:10:20,536 --> 00:10:24,414
Có biết mình vào nhầm chỗ không?
Thả cô ấy ra thì còn cửa sống.
84
00:10:24,415 --> 00:10:26,082
Ta có thể trao đổi.
85
00:10:26,083 --> 00:10:28,543
Bọn tao tìm một con bé là dân nơi khác.
86
00:10:28,544 --> 00:10:29,920
Không trao đổi, Duda.
87
00:10:33,132 --> 00:10:34,007
Xử hắn!
88
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
Xử hắn đi!
89
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Ăn đạn đi này! Chạy đi!
90
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
Ăn đạn đi, mẹ kiếp!
91
00:10:42,516 --> 00:10:44,185
Chạy đi!
92
00:10:49,357 --> 00:10:52,026
Thằng chó ấy bỏ chạy rồi.
93
00:10:58,032 --> 00:11:01,369
- Đi thôi. Đi mau.
- Đại ca, để em.
94
00:11:37,571 --> 00:11:38,531
Này!
95
00:11:52,253 --> 00:11:54,797
Đi nào! Im mồm và đi với tao.
96
00:12:09,186 --> 00:12:11,981
Không!
97
00:12:24,410 --> 00:12:26,495
Vào đi. Thật chậm thôi.
98
00:12:27,747 --> 00:12:28,914
Đi vào đi!
99
00:12:33,711 --> 00:12:35,004
Đi nào.
100
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
Hạ súng xuống!
101
00:12:50,644 --> 00:12:52,562
Đứa nào mà định giở trò,
102
00:12:52,563 --> 00:12:54,190
hậu quả sẽ thảm lắm đó.
103
00:12:56,192 --> 00:12:57,735
Làm ơn đi cho.
104
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Đi thôi.
105
00:13:14,627 --> 00:13:16,836
Bảo người của anh ra xa căn phòng đi.
106
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
Ra chỗ khác đi.
107
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
Thư mục nào?
108
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Trên cùng bên phải.
109
00:14:08,430 --> 00:14:09,265
{\an8}BẢN VẼ 06
ĐỊA ĐIỂM
110
00:14:11,600 --> 00:14:12,643
{\an8}BẢN VẼ 04
111
00:14:35,165 --> 00:14:38,042
Ta nhận được tệp tin từ người lạ
trên một máy chủ bảo mật.
112
00:14:38,043 --> 00:14:40,962
Đó là kho lưu trữ lỗi thời
mà ta không dùng nữa.
113
00:14:40,963 --> 00:14:42,922
Được rồi, dừng lại. Đây là gì?
114
00:14:42,923 --> 00:14:44,048
Nó gồm nhiều thứ.
115
00:14:44,049 --> 00:14:46,467
Giấy tờ và biên lai liên quan xe tải thuê,
116
00:14:46,468 --> 00:14:49,889
mua hóa chất,
nhật ký cuộc gọi từ điện thoại ai đó,
117
00:14:50,848 --> 00:14:52,849
còn đây là các bản vẽ,
118
00:14:52,850 --> 00:14:54,601
có ghi chú viết tay.
119
00:14:54,602 --> 00:14:57,020
Phòng lab đang kiểm tra kỹ,
nhưng theo phỏng đoán
120
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
thì đây là
bản vẽ tòa nhà bị đánh bom ở Rio.
121
00:15:01,150 --> 00:15:03,986
Chúa ơi. Là Creasy gửi.
122
00:15:04,778 --> 00:15:07,530
Mọi thứ được gửi đến
phải chuyển thẳng cho tôi
123
00:15:07,531 --> 00:15:10,117
đến khi tôi xem qua và phê duyệt.
Hiểu chứ?
124
00:15:10,618 --> 00:15:13,287
Còn chia sẻ gì với phía Brazil
thì bàn sau.
125
00:15:13,787 --> 00:15:14,997
Làm tốt lắm.
126
00:15:18,876 --> 00:15:22,170
Vậy là Ferraz ra lệnh đánh bom
từ trong tù,
127
00:15:22,171 --> 00:15:26,550
còn anh huy động những người
trong chi nhánh thuộc FRP của mình.
128
00:15:30,012 --> 00:15:33,599
Và đó là những cuộc gọi
tới Frederico Lopes.
129
00:15:36,936 --> 00:15:38,145
Hắn thực hiện gì?
130
00:15:41,315 --> 00:15:44,234
Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom.
131
00:15:48,822 --> 00:15:50,366
Tiago có vai trò gì?
132
00:15:52,576 --> 00:15:55,371
Sau vụ đánh bom,
Ferraz nói có một nhân chứng.
133
00:15:56,330 --> 00:16:00,834
Tôi chỉ thuê Tiago và băng đảng của hắn
để khử con bé. Và anh nữa.
134
00:16:02,544 --> 00:16:04,964
- Vậy họ không tham gia đánh bom?
- Ừ.
135
00:16:08,300 --> 00:16:10,469
Còn ai đi cùng anh tối hôm đánh bom?
136
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
- Chỉ có tôi và Frederico.
- Có hai xe tải.
137
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
Hàng trăm cân hóa chất.
138
00:16:19,395 --> 00:16:22,981
Nhiều tuần chế tạo,
lên kế hoạch, giám sát.
139
00:16:22,982 --> 00:16:25,150
Hai người thực hiện ngần ấy việc?
140
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Tôi không nghĩ vậy.
141
00:16:31,949 --> 00:16:36,119
Tôi muốn biết tên từng kẻ
142
00:16:36,120 --> 00:16:39,956
đã tham gia vụ phá hủy tòa nhà đó
bằng mọi cách.
143
00:16:39,957 --> 00:16:41,333
Hiểu chứ?
144
00:16:43,210 --> 00:16:46,463
Frederico là người duy nhất mà tôi biết.
145
00:16:47,631 --> 00:16:48,966
Anh làm gì vậy?
146
00:16:51,552 --> 00:16:53,429
Tôi làm việc này một lần thôi.
147
00:16:54,638 --> 00:16:56,806
Chỉ để anh hiểu mức độ đau đớn
148
00:16:56,807 --> 00:16:59,893
mà con anh sẽ trải qua
nếu anh nói dối tôi lần nữa.
149
00:17:16,869 --> 00:17:19,245
Tôi muốn biết tất cả những cái tên.
150
00:17:19,246 --> 00:17:21,622
Nếu anh do dự, kế tiếp là con anh.
151
00:17:21,623 --> 00:17:23,875
Nếu nói dối
hoặc tôi phát hiện anh quên ai đó,
152
00:17:23,876 --> 00:17:27,503
tôi sẽ săn lùng họ
và bắt họ trả giá một lần nữa.
153
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
Khai hết tên chúng ra.
154
00:17:37,556 --> 00:17:39,057
Miguel Moura,
155
00:17:39,058 --> 00:17:41,517
Daniel Vila, Sandro Ruiz.
156
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
Họ ở trong xe tải còn lại.
157
00:17:45,439 --> 00:17:48,649
Neto Vargas và Rafael Pinheiro.
158
00:17:48,650 --> 00:17:52,821
Vargas, Frederico và tôi
ở trong xe tải đầu tiên.
159
00:17:56,825 --> 00:17:58,660
Kể hết rồi chứ?
160
00:17:59,244 --> 00:18:01,621
Nghĩ kỹ đi. Mắc sai lầm là mất nhiều đó.
161
00:18:01,622 --> 00:18:05,793
Guerra, Flavio Guerra.
Hắn giúp Frederico chế tạo bom.
162
00:18:10,923 --> 00:18:13,049
Tôi nghĩ anh quên mất một người.
163
00:18:13,050 --> 00:18:16,261
Không, đủ hết rồi, tôi thề. Đâu thiếu ai.
164
00:18:18,430 --> 00:18:21,975
- Thế còn kẻ lái xe máy?
- Tôi không biết hắn, tôi thề.
165
00:18:22,559 --> 00:18:27,063
Ferraz cử hắn giám sát bọn tôi,
nhưng tôi chưa gặp hắn, cũng chả biết tên.
166
00:18:27,064 --> 00:18:29,482
Tôi đảm bảo, thề đó.
167
00:18:29,483 --> 00:18:34,612
Anh làm gì vậy?
Tôi đâu biết hắn. Hắn là người của Ferraz.
168
00:18:34,613 --> 00:18:39,075
Đồ hèn hạ! Tao sẽ khiến mày
phải cầu xin tao cho chết!
169
00:18:39,076 --> 00:18:42,537
Dừng lại vẫn kịp.
Con bé thấy mặt hắn nên mới cần giết nó.
170
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Anh đang bảo vệ ai?
171
00:18:44,331 --> 00:18:47,708
Khai tên ra đi! Kẻ lái xe máy là ai?
172
00:18:47,709 --> 00:18:50,169
Tao không biết!
173
00:18:50,170 --> 00:18:53,465
Tao thề. Hắn là người của Ferraz.
174
00:18:54,216 --> 00:18:55,800
Mày đang làm gì vậy?
175
00:18:55,801 --> 00:18:58,137
Mày làm gì con tao thế? Dừng lại đi!
176
00:18:58,720 --> 00:19:01,932
Ổn cả. Chúng ta chỉ giả vờ thôi.
177
00:19:02,516 --> 00:19:03,433
Mateus!
178
00:19:05,018 --> 00:19:07,061
Thằng chó!
179
00:19:07,062 --> 00:19:09,231
Mày làm gì con tao thế?
180
00:19:11,608 --> 00:19:12,942
Mày đã làm gì con tao?
181
00:19:12,943 --> 00:19:15,404
- Nói tên hắn ra đi.
- Tao chịu.
182
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Tao không biết.
183
00:19:20,576 --> 00:19:22,744
- Anh đang bảo vệ ai?
- Không ai cả.
184
00:19:23,620 --> 00:19:24,913
Khai tên hắn ra đi.
185
00:19:39,511 --> 00:19:41,013
Xin lỗi về con trai anh.
186
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
Không!
187
00:19:50,355 --> 00:19:51,689
Tôi muốn biết tên hắn.
188
00:19:51,690 --> 00:19:53,691
Tao không biết tên hắn.
189
00:19:53,692 --> 00:19:55,611
Tao thề.
190
00:19:56,570 --> 00:20:02,201
Mỗi Ferraz biết. Và hắn chỉ tiết lộ
thông tin cần thiết cho mọi người.
191
00:20:03,327 --> 00:20:06,454
Tao còn chả biết ai thay thế tao
sau khi bọn mày về.
192
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Sau khi bọn tôi về nhà là sao?
193
00:20:09,666 --> 00:20:12,293
Hắn cho tao thời hạn
đến khi bọn mày về Mỹ.
194
00:20:12,294 --> 00:20:16,088
- Sau đó thì kẻ khác phụ trách.
- Kẻ khác phụ trách việc gì?
195
00:20:16,089 --> 00:20:18,884
Việc tìm con bé, bất kể nó đến đâu.
196
00:20:20,761 --> 00:20:22,638
Tao nhận được một địa chỉ.
197
00:20:23,847 --> 00:20:28,476
Sau những sai lầm ở căn cứ quân sự,
hắn hết tin tưởng giao việc đó cho tao.
198
00:20:28,477 --> 00:20:31,146
Tao chỉ có cơ hội
cho đến khi con bé rời đi.
199
00:20:31,647 --> 00:20:35,192
- Sau đó, kẻ khác sẽ đảm nhận.
- Ai?
200
00:20:38,153 --> 00:20:42,406
Các nhánh khác trong nhóm bọn tao
không biết rõ nhau.
201
00:20:42,407 --> 00:20:46,828
Vì vậy dù thế nào,
tao cũng không thể trả lời câu đó.
202
00:20:48,163 --> 00:20:51,750
Tao chỉ biết những địa chỉ đó
được gửi qua email.
203
00:21:03,512 --> 00:21:06,098
CREASY: 3223 S MACARTHUR SQUARE
POE: 3636 PHỐ E MARIEL
204
00:21:15,315 --> 00:21:19,694
Có yêu cầu chuyển một cuộc gọi.
Tôi sẽ nối máy qua hệ thống liên lạc.
205
00:21:19,695 --> 00:21:22,906
- Bảo người của anh lùi ra, không thì...
- Chú Creasy?
206
00:21:24,283 --> 00:21:26,075
- Chú Creasy ở đó không?
- Poe?
207
00:21:26,076 --> 00:21:30,414
Chú nghe thấy chứ? Có một người đàn ông.
Hắn cầm súng và giữ cháu...
208
00:21:32,666 --> 00:21:34,459
{\an8}- Chú Creasy có đó chứ?
- Poe!
209
00:21:35,794 --> 00:21:36,920
Có gì đó không ổn.
210
00:21:37,671 --> 00:21:38,797
Santos!
211
00:21:39,381 --> 00:21:42,008
Không có kết cục êm đẹp cho anh
trong vụ này.
212
00:21:42,009 --> 00:21:44,635
- Hắn nói gì?
- Cộng sự tao tìm thấy con bé.
213
00:21:44,636 --> 00:21:48,806
Có lẽ đã đến lúc bàn bạc
chuyện thả tao và gia đình.
214
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Dĩ nhiên là
trừ phi mày muốn hắn giết con bé.
215
00:21:51,518 --> 00:21:52,810
Creasy!
216
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
Không, đợi đã! Không!
217
00:21:59,067 --> 00:22:00,359
Chú Creasy!
218
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
Chú Creasy, làm ơn!
219
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
Livro...
220
00:22:07,075 --> 00:22:08,327
Được rồi.
221
00:22:11,455 --> 00:22:12,914
Ừ. Được rồi.
222
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
Này.
223
00:22:17,085 --> 00:22:19,545
Livro nói thằng kia muốn trao đổi.
224
00:22:19,546 --> 00:22:22,465
Cả nhà sếp hắn
đang bị Creasy giữ làm con tin.
225
00:22:22,466 --> 00:22:25,134
Họ nói chuyện với Creasy rồi à?
Anh ấy nói gì?
226
00:22:25,135 --> 00:22:28,262
- Họ ra đề nghị. Anh ấy không đáp.
- Là sao, Beto?
227
00:22:28,263 --> 00:22:31,640
Để chị nói chuyện với anh ấy.
Anh ấy sẽ không để con bé gặp nguy.
228
00:22:31,641 --> 00:22:35,353
Điều duy nhất gã ngoại quốc này làm
là để con bé gặp nguy.
229
00:22:35,354 --> 00:22:38,439
- Beto.
- Beto đẩy em trai vào cùng con bé.
230
00:22:38,440 --> 00:22:40,150
Đồ chó chết.
231
00:22:41,401 --> 00:22:44,028
Nó là em trai mày. Mày quyết định đi.
232
00:22:44,029 --> 00:22:45,822
Để chị nói chuyện với anh ấy.
233
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Em sẽ thu xếp cho Melo
nói chuyện trực tiếp với Creasy.
234
00:22:56,291 --> 00:22:57,541
Vụ này cứu vãn được.
235
00:22:57,542 --> 00:23:02,005
Em mày bị thằng đó chĩa súng vào đầu,
còn mày thì lo cứu vãn phi vụ?
236
00:23:03,173 --> 00:23:05,509
Em té đây. Mặc xác mấy người.
237
00:23:13,141 --> 00:23:16,185
Mateus!
238
00:23:16,186 --> 00:23:18,021
Nghe thấy bố nói không?
239
00:23:18,522 --> 00:23:21,525
Con di chuyển được không, Mateus?
Lại đây, con trai.
240
00:23:22,109 --> 00:23:26,195
Cố di chuyển đi. Cố gắng ra khỏi đó.
241
00:23:26,196 --> 00:23:28,030
Nào, con trai.
242
00:23:28,031 --> 00:23:29,115
Tốt lắm!
243
00:23:29,116 --> 00:23:31,618
Tốt lắm, con trai. Đến đây, Mateus.
244
00:23:32,452 --> 00:23:33,578
Đúng rồi.
245
00:23:34,413 --> 00:23:35,622
Giỏi lắm, con trai.
246
00:23:38,750 --> 00:23:39,876
Cẩn thận.
247
00:23:43,130 --> 00:23:44,547
Giỏi lắm.
248
00:23:44,548 --> 00:23:46,049
Từ từ thôi.
249
00:23:51,638 --> 00:23:53,515
Mọi thứ đều ổn.
250
00:23:57,894 --> 00:23:59,396
Di chuyển chậm thôi.
251
00:24:01,773 --> 00:24:03,232
Ở kia.
252
00:24:03,233 --> 00:24:04,525
Ở đằng kia.
253
00:24:04,526 --> 00:24:06,778
Màu lục. Nút màu lục.
254
00:24:12,409 --> 00:24:15,662
Nhấn nút màu lục, Mateus. Nút màu lục nhé.
255
00:24:17,831 --> 00:24:19,374
Đi đi, con trai!
256
00:24:29,551 --> 00:24:31,136
Mày chắc đây là ý hay chứ?
257
00:24:31,845 --> 00:24:34,096
Beto là anh của Livro mà còn muốn đợi.
258
00:24:34,097 --> 00:24:36,223
Beto chả quan tâm em hắn đâu.
259
00:24:36,224 --> 00:24:38,477
Hắn chỉ lo kiếm tiền thôi.
260
00:24:39,895 --> 00:24:41,520
Hắn mà quan tâm đến Livro
261
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
thì từ đầu đã chả đặt Livro vào cảnh này.
262
00:24:47,194 --> 00:24:48,737
Sẵn sàng đi!
263
00:24:50,655 --> 00:24:52,699
Tao đang tìm góc bắn thoáng.
264
00:24:53,200 --> 00:24:55,910
Nếu tao bắn trúng con bé,
mày phải bắn hạ hắn.
265
00:24:55,911 --> 00:24:59,788
Chả biết nữa. Mẹ kiếp, Vico,
mày biết tao đâu bắn giỏi như mày.
266
00:24:59,789 --> 00:25:02,124
Thế nên tao mới thực hiện cú bắn khó.
267
00:25:02,125 --> 00:25:04,419
Hắn sẽ đứng đó, sững sờ, rất thoáng.
268
00:25:05,295 --> 00:25:06,630
Mày chỉ cần bóp cò.
269
00:25:11,676 --> 00:25:12,844
Kệ đi.
270
00:25:19,476 --> 00:25:21,186
Cái thứ đồng nát này.
271
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
Con mẹ nó!
272
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
Bố khỉ.
273
00:25:32,697 --> 00:25:35,700
Mau lên, Mateus. Nhấn nút đi.
274
00:25:38,787 --> 00:25:39,703
Cố lên, Mateus!
275
00:25:39,704 --> 00:25:44,458
Mở cửa ra. Nhấn nút! Và chạy đi! Chạy đi!
276
00:25:44,459 --> 00:25:48,879
Nhấn nút đi, Mateus, nhấn đi.
277
00:25:48,880 --> 00:25:50,339
Dừng lại!
278
00:25:50,340 --> 00:25:52,800
Nhấn nút đi, Mateus. Đừng lo cho bố mẹ.
279
00:25:52,801 --> 00:25:54,301
Đi đi, con trai!
280
00:25:54,302 --> 00:25:56,304
Nhấn nút và đi đi, Mateus!
281
00:26:13,280 --> 00:26:15,282
Mau nào, thằng chó.
282
00:26:32,716 --> 00:26:36,595
Qua đây mau! Biến đi!
283
00:26:48,189 --> 00:26:49,523
Sẵn sàng chưa?
284
00:26:49,524 --> 00:26:52,777
- Mày có thể bắn trúng mỗi hắn chứ?
- Sắp biết rồi đó.
285
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Cái mẹ gì vậy?
286
00:26:59,159 --> 00:27:00,910
Tao sẽ giết hai đứa nó!
287
00:27:03,580 --> 00:27:05,749
Tao sẽ giết hết!
288
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
Mày bắn trúng Livro rồi.
289
00:27:10,920 --> 00:27:13,173
Tao giết hết!
290
00:27:20,221 --> 00:27:21,305
Cái quái gì vậy?
291
00:27:21,306 --> 00:27:24,893
Giờ tôi sẽ giết hai đứa nó.
Chúng đang bắn bọn tôi, mẹ kiếp.
292
00:27:26,561 --> 00:27:27,853
Hắn nói gì vậy?
293
00:27:27,854 --> 00:27:30,148
Hắn nói họ đang bắn hắn.
294
00:27:31,232 --> 00:27:33,233
Hắn sẽ giết một con tin.
295
00:27:33,234 --> 00:27:37,363
Mẹ kiếp. Tôi giết chúng ngay đây.
296
00:27:37,364 --> 00:27:41,117
Hãy trấn an hắn
và nói với hắn điều anh đã biết.
297
00:27:41,993 --> 00:27:42,911
Là điều gì?
298
00:27:43,828 --> 00:27:45,747
Chỉ có một lối thoát thôi.
299
00:27:51,294 --> 00:27:54,047
Frederico chịu trách nhiệm chế tạo bom.
300
00:27:55,340 --> 00:27:58,384
Creasy vừa gửi cho ta
một đoạn ghi âm lời thú tội
301
00:27:58,385 --> 00:28:00,219
của kẻ phụ trách vụ tấn công,
302
00:28:00,220 --> 00:28:04,390
cùng với bằng chứng xác thực
mà anh ấy đang gửi dần hàng giờ liền.
303
00:28:04,391 --> 00:28:07,059
Gần như vạch trần toàn bộ chi nhánh FRP
304
00:28:07,060 --> 00:28:10,647
thực hiện vụ đánh bom trong ba ngày nhỉ?
305
00:28:11,439 --> 00:28:15,401
- Phía Brazil không có mấy chứng cứ này?
- Không. Chưa thôi.
306
00:28:15,402 --> 00:28:19,656
Anh ấy làm một mình và dùng đường dây
bảo mật cũ để gửi tất cả đến đây.
307
00:28:20,782 --> 00:28:22,866
Sao anh ấy không làm cho ta nữa?
308
00:28:22,867 --> 00:28:24,077
À thì,
309
00:28:25,161 --> 00:28:28,956
lần cuối cử anh ấy ra thực chiến,
cả đơn vị của anh ấy bị hạ.
310
00:28:28,957 --> 00:28:33,127
Anh ấy được cho nghỉ phép
để đi đánh giá tâm lý, có thể là bị PTSD.
311
00:28:33,128 --> 00:28:36,798
Dù anh ấy làm thế nào
thì cũng là lách qua khe cửa hẹp.
312
00:28:38,717 --> 00:28:40,385
Gọi Prado Soares cho tôi.
313
00:28:41,428 --> 00:28:44,556
Chắc phía Brazil sẽ chẳng quan tâm
anh ấy làm thế nào.
314
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
Miễn công trạng thuộc về họ.
315
00:28:48,226 --> 00:28:51,812
Có một cuộc gọi khác, là phụ nữ.
Tôi đang nối máy.
316
00:28:51,813 --> 00:28:55,232
Alô? Nối máy cho tôi chưa?
Đang có chuyện gì vậy, Creasy?
317
00:28:55,233 --> 00:28:57,026
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
318
00:28:57,610 --> 00:28:58,485
Poe đâu?
319
00:28:58,486 --> 00:29:00,904
Con bé ổn, nhưng đang bị giữ với Livro.
320
00:29:00,905 --> 00:29:03,158
Ta cần bàn phương án trao đổi, nhé?
321
00:29:04,117 --> 00:29:06,618
Creasy, anh có làm được hay không?
322
00:29:06,619 --> 00:29:07,912
Ở đâu và khi nào?
323
00:29:19,382 --> 00:29:21,718
Mày mắc sai lầm nên không có quyền.
324
00:29:22,677 --> 00:29:26,514
Có mỗi em quan tâm bảo vệ
anh em trong băng hơn là nhận tiền công.
325
00:29:30,351 --> 00:29:33,479
Mày không tuân lệnh tao.
Mày bắn trúng Livro, đồ ngu.
326
00:29:33,480 --> 00:29:35,773
- Nó sẽ ổn.
- Chả biết có nên đem mày theo.
327
00:29:35,774 --> 00:29:37,816
- Vậy để em ở lại.
- Không thể.
328
00:29:37,817 --> 00:29:41,028
Mày là xạ thủ tốt nhất của tao.
Đây là cơ hội cho mày.
329
00:29:41,029 --> 00:29:43,448
Lên đường thôi, trời ạ.
330
00:29:45,158 --> 00:29:46,367
Đi thôi, anh em.
331
00:29:48,036 --> 00:29:50,038
Nhanh lên nào.
332
00:30:27,075 --> 00:30:28,368
Nào, đi đi.
333
00:31:23,715 --> 00:31:26,467
Poe? Cháu không sao chứ?
334
00:31:31,264 --> 00:31:33,682
Bảo người của anh dừng lại ở đó.
335
00:31:33,683 --> 00:31:37,270
Không sao. Để chúng đi tới. Lại đây.
336
00:32:16,684 --> 00:32:18,645
Mày biết chuyện này chưa xong.
337
00:32:21,814 --> 00:32:23,107
Với anh thì xong rồi.
338
00:32:31,950 --> 00:32:33,451
Nào, đi thôi.
339
00:32:34,994 --> 00:32:38,498
Đi tiếp. Cứ đi đi.
340
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
Cứ đi tiếp đi.
341
00:33:08,695 --> 00:33:09,861
Không sao chứ?
342
00:33:09,862 --> 00:33:11,114
Cháu ổn chứ?
343
00:33:16,619 --> 00:33:19,329
- Chăm sóc nó. Gặp lại sau.
- Vâng.
344
00:33:19,330 --> 00:33:20,872
Lo cho nó nhé.
345
00:33:20,873 --> 00:33:24,543
Thằng nhãi.
Nhờ mày làm có một việc mà cũng hỏng.
346
00:33:24,544 --> 00:33:27,255
Lên xe đi.
347
00:33:32,677 --> 00:33:34,387
Đưa chú xem. Để chú xem cháu.
348
00:33:37,015 --> 00:33:38,599
Đã bảo đừng bỏ cháu lại.
349
00:33:42,311 --> 00:33:44,771
Chú bỏ cháu lại và cháu...
350
00:33:44,772 --> 00:33:45,857
Cháu không thể...
351
00:33:49,152 --> 00:33:50,694
Ổn rồi.
352
00:33:50,695 --> 00:33:53,906
Cháu tưởng lần này
chú sẽ không quay lại với cháu.
353
00:33:54,782 --> 00:33:56,908
Ổn rồi. Này, cháu không bị thương.
354
00:33:56,909 --> 00:33:59,078
Nhìn chú đi.
355
00:34:01,497 --> 00:34:02,749
Chú xin lỗi, nhé?
356
00:34:05,585 --> 00:34:07,503
Lên xe giùm bố mày.
357
00:34:09,297 --> 00:34:10,923
Ăn hại hết chỗ nói.
358
00:34:18,056 --> 00:34:20,557
- Gọi con gái cô, bảo nó rời nhà.
- Gì?
359
00:34:20,558 --> 00:34:22,642
Bảo nó đến nơi an toàn để ta đón.
360
00:34:22,643 --> 00:34:24,770
- Vì sao?
- Chúng tìm ra cô qua danh thiếp.
361
00:34:24,771 --> 00:34:26,855
Đã tìm được cô thì sẽ tìm được nó.
362
00:34:26,856 --> 00:34:28,483
Đi thôi.
363
00:34:36,532 --> 00:34:38,366
Hôm nay tôi có thể chia sẻ rằng
364
00:34:38,367 --> 00:34:42,830
nhờ nỗ lực không biết mệt mỏi
của chính quyền Brazil,
365
00:34:43,623 --> 00:34:46,792
những kẻ chủ mưu
vụ tấn công kinh hoàng ở Rio
366
00:34:46,793 --> 00:34:50,504
không những được xác định,
mà còn bị vô hiệu hóa.
367
00:34:50,505 --> 00:34:53,090
Tốc độ tiến hành chiến dịch này...
368
00:34:53,091 --> 00:34:54,050
Khủng bố.
369
00:34:55,009 --> 00:34:58,261
Khủng bố là một tội ác
nằm ngoài phạm vi chính trị.
370
00:34:58,262 --> 00:35:01,516
Những kẻ thực hiện khủng bố
phải bị xóa sổ bằng sức mạnh và quyết tâm.
371
00:35:02,642 --> 00:35:06,353
Hôm nay chúng tôi cho
những kẻ muốn tấn công Brazil thấy
372
00:35:06,354 --> 00:35:08,188
rằng con cháu vùng đất này
373
00:35:08,189 --> 00:35:10,065
sẽ không lùi bước trước cuộc chiến.
374
00:35:10,066 --> 00:35:13,401
Trong một loạt các cuộc đột kích,
chính quyền Brazil đã xác định được
375
00:35:13,402 --> 00:35:16,863
những kẻ được cho là đã lên kế hoạch
và tiến hành đánh bom
376
00:35:16,864 --> 00:35:20,200
một tòa chung cư ở Rio đầu tuần này,
377
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
khiến hàng trăm dân thường thiệt mạng,
378
00:35:23,037 --> 00:35:26,249
thiệt hại và mất mát tài sản
lên đến hàng triệu đô la.
379
00:35:27,583 --> 00:35:31,002
{\an8}Gabriel Estevas, một người ủng hộ giàu có
và là bạn lâu năm
380
00:35:31,003 --> 00:35:34,089
{\an8}của kẻ đứng đầu FRP đang bị giam,
Emanuel Ferraz,
381
00:35:34,090 --> 00:35:37,551
{\an8}đã được xác định là kẻ chỉ đạo chiến dịch.
382
00:35:37,552 --> 00:35:39,386
{\an8}Thông tin lấy được tại nơi ở của hắn
383
00:35:39,387 --> 00:35:41,805
{\an8}đã khiến chính quyền tiến hành đột kích
384
00:35:41,806 --> 00:35:45,809
{\an8}vài địa điểm khác và giao tranh với
những kẻ bị tình nghi dính líu
385
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
{\an8}rồi bắt giữ hoặc tiêu diệt chúng.
386
00:35:50,273 --> 00:35:53,567
Được biết trong lúc
vợ và con trai của Estevas bị bắt
387
00:35:53,568 --> 00:35:57,904
khi đang đi về phía bắc thành phố,
Gabriel Estevas được tìm thấy tại nhà,
388
00:35:57,905 --> 00:36:00,408
tử vong do tự sát bằng súng.
389
00:36:05,288 --> 00:36:08,875
{\an8}Nhiều người đang tự ca ngợi mình
nhờ công sức của Creasy.
390
00:36:10,084 --> 00:36:11,294
{\an8}Có tin gì từ anh ấy chứ?
391
00:36:12,587 --> 00:36:13,503
Không.
392
00:36:13,504 --> 00:36:14,922
Anh ấy còn đợi gì chứ?
393
00:36:16,465 --> 00:36:19,342
Nghe này, nếu Creasy tin
chuyện này đã kết thúc,
394
00:36:19,343 --> 00:36:21,387
Poe đã lên đường trở về nhà rồi.
395
00:36:22,972 --> 00:36:24,307
Tôi sẽ tới đó.
396
00:36:26,350 --> 00:36:28,602
Khoan. Henry, ta đã cử người tới đón.
397
00:36:28,603 --> 00:36:30,103
- Anh ấy không tới.
- Ừ.
398
00:36:30,104 --> 00:36:32,856
- Anh định làm gì?
- Tôi từng sát cánh bên họ,
399
00:36:32,857 --> 00:36:34,274
làm nhiệm vụ cùng họ.
400
00:36:34,275 --> 00:36:36,985
Giờ tôi thấy Creasy không còn như xưa,
401
00:36:36,986 --> 00:36:39,697
và gia đình Rayburn
chỉ còn một người sống?
402
00:36:40,531 --> 00:36:42,241
Tôi biết quy tắc của Creasy.
403
00:36:43,618 --> 00:36:47,078
Tôi hiểu anh ấy làm việc,
hành động, ẩn mình ra sao.
404
00:36:47,079 --> 00:36:49,624
Tôi có thể tìm ra anh ấy. Tôi giúp được.
405
00:36:50,625 --> 00:36:53,628
Tôi không chịu đựng được hậu quả
của việc mình không tới đó.
406
00:37:07,600 --> 00:37:09,226
Chào con yêu.
407
00:37:09,227 --> 00:37:12,063
- Có chuyện gì vậy ạ?
- Mẹ nói sau. Lên xe đi.
408
00:37:16,108 --> 00:37:17,485
Con lên xe đi.
409
00:37:19,654 --> 00:37:22,239
Chú thực sự nghĩ Ferraz sẽ truy lùng họ ư?
410
00:37:22,240 --> 00:37:24,742
Nếu hắn nghĩ làm vậy sẽ tìm được cháu? Ừ.
411
00:37:25,701 --> 00:37:26,868
Nhưng tại sao chứ?
412
00:37:26,869 --> 00:37:29,412
Đã tóm được những kẻ gây ra vụ đánh bom,
413
00:37:29,413 --> 00:37:31,331
còn Ferraz thì đang ngồi tù.
414
00:37:31,332 --> 00:37:34,168
Vậy hắn quan tâm làm gì chứ?
415
00:37:35,670 --> 00:37:40,091
Vì ngoài Ferraz ra, chỉ có một người
có thể nhận dạng kẻ đi xe máy.
416
00:37:42,051 --> 00:37:43,843
- Là cháu.
- Phải.
417
00:37:43,844 --> 00:37:46,514
Cháu chưa an toàn. Chúng ta chưa an toàn.
418
00:38:07,868 --> 00:38:08,995
Giờ thì sao?
419
00:38:26,512 --> 00:38:30,223
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG MỸ
420
00:38:30,224 --> 00:38:31,851
Đường dây này an toàn chứ?
421
00:38:33,269 --> 00:38:35,563
Không, tôi biết. Tôi sẽ giải quyết.
422
00:38:36,731 --> 00:38:39,899
Không, ý tôi là
tôi sẽ lên chuyến bay tới đó.
423
00:38:39,900 --> 00:38:41,985
Tôi chán ngấy chuyện này rồi.
424
00:38:41,986 --> 00:38:44,905
Anh có cử ai tới
thì cũng thua Creasy thôi.
425
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
Không. Tự tôi sẽ khử hắn và con bé.
426
00:39:54,141 --> 00:39:59,230
Biên dịch: Trần Linh