1 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 - Status? - Titik pertemuan aman. 2 00:01:40,767 --> 00:01:42,185 Dia tidak muncul. 3 00:01:45,688 --> 00:01:46,898 Beri waktu sebentar. 4 00:01:51,069 --> 00:01:51,985 Tidak terlihat. 5 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 - Situasi aman. - Aman. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 Dia tak merespons panggilan. 7 00:01:56,282 --> 00:01:57,449 Tolong instruksi. 8 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Tunggu atau pergi, Pak? 9 00:02:00,870 --> 00:02:02,205 Batalkan misi. 10 00:02:03,665 --> 00:02:05,542 - Batalkan misi. - Sial. 11 00:02:06,709 --> 00:02:09,796 Baiklah, Creasy. Kau di mana? 12 00:02:18,054 --> 00:02:22,433 Orang tuamu memintaku membawamu. 13 00:02:23,476 --> 00:02:26,354 Ada orang-orang jahat di rumah ini. 14 00:02:30,817 --> 00:02:33,653 Ruang panik. 15 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 Ayo. 16 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 Berhenti. 17 00:03:04,392 --> 00:03:05,727 Ayo. 18 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 Mateus. 19 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 Ruang panik. 20 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 Ayo, Luana, ayo. 21 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 Berhenti. 22 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 Ayah? Ibu? 23 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 Tutup pintunya. 24 00:03:49,270 --> 00:03:51,648 Tidak! Hentikan! Tahan pintunya! 25 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 Buka pintunya! 26 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Ibu? 27 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 Sial. Dia tak mengangkat. 28 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 Ayo periksa apakah gadis itu di sini. Ayo. 29 00:04:35,817 --> 00:04:37,943 Hei. Beri tahu mereka. Siapa itu? 30 00:04:37,944 --> 00:04:39,404 Kenapa kau lakukan ini? 31 00:04:40,113 --> 00:04:41,948 Jika tidak, kita akan ditembak. 32 00:05:00,300 --> 00:05:02,510 Masalah! 33 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 Masalah! 34 00:05:07,557 --> 00:05:08,891 Masalah! 35 00:05:11,769 --> 00:05:13,771 Masalah! 36 00:05:25,033 --> 00:05:27,827 Masalah! 37 00:05:31,706 --> 00:05:32,957 Livro! 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 - Ada apa? - Masalah! 39 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 Mereka mencari gadis itu. 40 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Astaga. 41 00:05:46,387 --> 00:05:48,890 Peringatkan kakakmu sebelum semuanya kacau. 42 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Biar kuperjelas. 43 00:06:50,410 --> 00:06:52,078 Kali ini kau takkan selamat. 44 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 Dan itu sudah kuputuskan. 45 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 Satu-satunya pertanyaan 46 00:07:01,129 --> 00:07:05,925 adalah apakah keluargaku tetap hidup dan, jika ya, dalam kondisi seperti apa. 47 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 Jika kau bohong padaku, 48 00:07:12,682 --> 00:07:14,934 jika kau gagal menjawab pertanyaanku, 49 00:07:15,518 --> 00:07:19,272 akan kupastikan semua orang di sini menyesalinya seumur hidup. 50 00:07:20,398 --> 00:07:22,108 Mengangguk jika kau mengerti. 51 00:07:27,447 --> 00:07:28,865 Mulai dari awal. 52 00:07:31,659 --> 00:07:34,369 Ceritakan semua detail tentang pengeboman. 53 00:07:34,370 --> 00:07:37,706 Aku ingin tahu siapa yang memerintahkan, siapa yang terlibat, 54 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 dan tiap langkah yang dilakukan. 55 00:07:46,007 --> 00:07:48,050 Dan mulai dari nama aslimu. 56 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 Namaku Gabriel. 57 00:08:00,897 --> 00:08:04,775 Oke, Gabriel, aku ingin kau ingat bahwa kau sudah pasti mati. 58 00:08:05,276 --> 00:08:07,320 Yang tersisa untuk kau pertaruhkan 59 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 hanya keutuhan tubuh orang-orang yang kau sayangi. 60 00:08:14,744 --> 00:08:17,037 Aku dihubungi oleh Emanuel Ferraz, 61 00:08:17,038 --> 00:08:18,747 pemimpin FRP. 62 00:08:18,748 --> 00:08:21,918 Dia di penjara, tapi katanya mereka meningkatkan eskalasi. 63 00:08:22,710 --> 00:08:25,379 Ferraz meningkatkan eskalasi dari penjara? 64 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 Penjara tidak menghambatnya. 65 00:08:29,342 --> 00:08:31,719 Malah membuatnya jauh lebih agresif. 66 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 Jalan. 67 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Di mana gadis itu? 68 00:08:41,979 --> 00:08:43,397 Mereka di atas sana. 69 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Tetap fokus. Mereka mendekat. 70 00:09:01,499 --> 00:09:03,250 Dari mana kau? 71 00:09:03,251 --> 00:09:06,253 Seseorang harus mengamankan tamu kita. 72 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Ternyata Beto sendiri tak bisa mengamankannya. 73 00:09:09,674 --> 00:09:11,675 - Bagaimana gadis itu? - Dia kabur. 74 00:09:11,676 --> 00:09:13,385 Livro mencarinya. 75 00:09:13,386 --> 00:09:16,930 Beri aku sepuluh detik, maka akan kubereskan ini. 76 00:09:16,931 --> 00:09:20,934 Yang di bawah itu keluargaku. Kau harus hati-hati, Berengsek. 77 00:09:20,935 --> 00:09:23,645 Ternyata kau mengkhawatirkan keluargamu. 78 00:09:23,646 --> 00:09:24,897 Berengsek. 79 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 Poe! 80 00:10:18,284 --> 00:10:20,535 Berhenti! 81 00:10:20,536 --> 00:10:22,579 Kalian masuk ke tempat yang salah? 82 00:10:22,580 --> 00:10:24,414 Lepaskan dia, maka kalian hidup. 83 00:10:24,415 --> 00:10:26,082 Kita lakukan pertukaran. 84 00:10:26,083 --> 00:10:28,543 Kami mencari gadis yang bukan dari daerah ini. 85 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 Tidak ada pertukaran, Duda. 86 00:10:33,132 --> 00:10:35,384 Tembak dia! 87 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 Rasakan! Lari! 88 00:10:40,181 --> 00:10:41,932 Rasakan, Sialan! 89 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 Lari! 90 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 Bajingan itu kabur. 91 00:10:58,032 --> 00:11:01,369 - Ayo bergerak. Cepat. - Biar kutangani, Bos. 92 00:11:37,571 --> 00:11:38,531 Hei! 93 00:11:52,253 --> 00:11:54,422 Ayo! Diam dan ikut aku. 94 00:12:09,186 --> 00:12:11,981 Tidak! 95 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 Masuk. Pelan-pelan. 96 00:12:27,747 --> 00:12:28,914 Masuk! 97 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 Ayo. 98 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 Turunkan senjata! 99 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 Turunkan senjata kalian! 100 00:12:50,644 --> 00:12:52,562 Jika kalian bertindak gegabah, 101 00:12:52,563 --> 00:12:54,190 ini akan berakhir buruk. 102 00:12:56,192 --> 00:12:57,735 Tolong pergilah. 103 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Ayo. 104 00:13:14,627 --> 00:13:16,836 Suruh anak buahmu pergi. 105 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Tinggalkan kami. 106 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 Folder yang mana? 107 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 Kanan atas. 108 00:14:08,430 --> 00:14:09,265 {\an8}RENCANA 06 LOKASI 109 00:14:11,600 --> 00:14:12,643 {\an8}RENCANA 04 110 00:14:35,165 --> 00:14:38,042 Ada unggahan ke server aman dari pengirim tak dikenal. 111 00:14:38,043 --> 00:14:40,962 Sebenarnya ke repositori usang yang tak dipakai lagi. 112 00:14:40,963 --> 00:14:42,839 Baiklah, berhenti. Apa ini? 113 00:14:42,840 --> 00:14:44,048 Isinya campur aduk. 114 00:14:44,049 --> 00:14:46,467 Ada dokumen dan kuitansi penyewaan van, 115 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 pembelian bahan kimia, riwayat panggilan telepon seseorang, 116 00:14:50,848 --> 00:14:54,601 dan cetak biru dengan catatan tulisan tangan. 117 00:14:54,602 --> 00:14:57,020 Lab sedang mengecek ulang, tapi kemungkinan 118 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 ini dari gedung yang dibom di Rio. 119 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 Astaga. Ini Creasy. 120 00:15:04,778 --> 00:15:07,572 Aku mau semua yang masuk dibawa langsung padaku 121 00:15:07,573 --> 00:15:10,533 sampai kuperiksa dan kunyatakan aman. Mengerti? 122 00:15:10,534 --> 00:15:13,703 Kami akan pikirkan apa yang harus disampaikan ke pihak Brasil. 123 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 Kerja bagus. 124 00:15:18,876 --> 00:15:22,170 Jadi, Ferraz memerintahkan pengeboman dari penjara, 125 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 dan kau mengomando orang-orangmu di jaringan FRP. 126 00:15:30,012 --> 00:15:33,599 Dan itu panggilan telepon ke Frederico Lopes. 127 00:15:36,936 --> 00:15:38,145 Apa tugasnya? 128 00:15:41,315 --> 00:15:44,234 Frederico bertanggung jawab untuk membuat bom. 129 00:15:48,822 --> 00:15:50,366 Apa peran Tiago? 130 00:15:52,576 --> 00:15:55,245 Setelah pengeboman, Ferraz bilang ada saksi. 131 00:15:56,330 --> 00:16:00,584 Aku menyewa Tiago dan gengnya hanya untuk membunuh gadis itu dan kau. 132 00:16:02,544 --> 00:16:04,964 - Mereka tak terlibat pengeboman? - Benar. 133 00:16:08,258 --> 00:16:10,761 Siapa lagi yang bersamamu saat pengeboman? 134 00:16:12,179 --> 00:16:15,140 - Hanya aku dan Frederico. - Dua van. 135 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 Berkilo-kilo bahan kimia. 136 00:16:19,395 --> 00:16:22,981 Berpekan-pekan membuat bom, merencanakan, dan mengawasi. 137 00:16:22,982 --> 00:16:25,150 Semuanya dilakukan oleh dua orang? 138 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Aku tak percaya. 139 00:16:31,949 --> 00:16:36,119 Aku mau nama-nama semua orang 140 00:16:36,120 --> 00:16:39,956 yang berpartisipasi dalam pengeboman gedung itu. 141 00:16:39,957 --> 00:16:41,333 Kau mengerti? 142 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 Frederico adalah satu-satunya orang yang aku kenal. 143 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 Mau apa kau? 144 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 Akan kulakukan ini sekali, Gabriel, 145 00:16:54,638 --> 00:16:56,806 agar kau tahu rasa sakit seperti apa 146 00:16:56,807 --> 00:16:59,893 yang putramu akan rasakan jika kau bohong lagi. 147 00:17:16,869 --> 00:17:19,245 Aku mau semua nama. 148 00:17:19,246 --> 00:17:21,622 Jika kau ragu, putramu berikutnya. 149 00:17:21,623 --> 00:17:23,875 Jika kau bohong atau melupakan seseorang, 150 00:17:23,876 --> 00:17:27,503 aku akan memburu keluargamu agar mereka menanggungnya lagi. 151 00:17:27,504 --> 00:17:30,507 Aku mau semua nama. 152 00:17:37,556 --> 00:17:39,057 Miguel Moura, 153 00:17:39,058 --> 00:17:41,517 Daniel Vila, Sandro Ruiz. 154 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 Mereka ada di van lainnya. 155 00:17:45,439 --> 00:17:48,649 Neto Vargas dan Rafael Pinheiro. 156 00:17:48,650 --> 00:17:52,404 Aku, Vargas, dan Frederico berada di van pertama. 157 00:17:56,825 --> 00:17:57,868 Sudah semua? 158 00:17:59,244 --> 00:18:01,621 Pikirkan baik-baik, Gabriel. Risikomu besar. 159 00:18:01,622 --> 00:18:05,793 Guerra. Flavio Guerra. Dia membantu Frederico membuat bom. 160 00:18:10,923 --> 00:18:13,049 Kurasa kau melupakan seseorang. 161 00:18:13,050 --> 00:18:15,928 Tidak, sudah semua. Sumpah. 162 00:18:18,430 --> 00:18:21,975 - Kalau pesepeda motor itu? - Aku tak kenal dia. Sumpah. 163 00:18:22,559 --> 00:18:25,728 Ferraz mengirimnya untuk mengawasi kami, tapi aku tak kenal dia. 164 00:18:25,729 --> 00:18:27,063 Aku tak tahu namanya. 165 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 Aku bersumpah. 166 00:18:29,566 --> 00:18:33,946 Kau mau apa? Aku tak kenal dia. Dia utusan Ferraz. 167 00:18:34,696 --> 00:18:39,117 Pengecut! Akan kusiksa kau sampai kau berharap aku membunuhmu! 168 00:18:39,118 --> 00:18:42,537 Tuntaskan ini. Gadis itu diincar karena melihat wajah pria itu. 169 00:18:42,538 --> 00:18:43,747 Siapa yang kau lindungi? 170 00:18:44,331 --> 00:18:47,708 Beri aku nama! Siapa pesepeda motor itu? 171 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 Aku tidak tahu! 172 00:18:50,254 --> 00:18:53,465 Aku bersumpah. Dia utusan Ferraz. 173 00:18:54,216 --> 00:18:58,137 Apa yang kau lakukan pada putraku? Hentikan! 174 00:18:58,720 --> 00:19:01,932 Semua baik-baik saja. Kita cuma pura-pura. 175 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 Mateus! 176 00:19:05,018 --> 00:19:06,562 Bajingan! 177 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Kau apakan putraku? 178 00:19:11,650 --> 00:19:12,942 Kau apakan putraku? 179 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 - Sebutkan nama. - Aku tidak tahu. 180 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Aku tidak tahu. 181 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 - Siapa yang kau lindungi? - Tak ada. 182 00:19:23,620 --> 00:19:24,913 Sebutkan namanya. 183 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 Maafkan aku soal putramu. 184 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 Tidak! 185 00:19:50,397 --> 00:19:51,689 Aku mau namanya. 186 00:19:51,690 --> 00:19:53,691 Aku tidak tahu namanya. 187 00:19:53,692 --> 00:19:55,319 Aku bersumpah. 188 00:19:56,570 --> 00:20:02,201 Hanya Ferraz yang tahu. Dan dia sangat menjaga rahasia. 189 00:20:03,327 --> 00:20:06,454 Aku bahkan tak tahu siapa yang mengambil alih setelah kalian pulang. 190 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Apa maksudmu setelah kami pulang? 191 00:20:09,666 --> 00:20:12,293 Dia bilang tugasku hanya sampai kalian pulang ke AS. 192 00:20:12,294 --> 00:20:16,088 - Setelahnya, itu tugas orang lain. - Tugas melakukan apa? 193 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 Mencari gadis itu, di mana pun dia berada. 194 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Aku diberikan alamat. 195 00:20:23,847 --> 00:20:27,893 Setelah kesalahan di pangkalan militer, dia tak memercayaiku lagi. 196 00:20:28,560 --> 00:20:30,812 Kesempatanku hanya sebelum gadis itu pergi. 197 00:20:31,647 --> 00:20:35,192 - Setelahnya, orang lain yang ditugaskan. - Siapa? 198 00:20:38,153 --> 00:20:42,406 Tiap bagian dalam kelompok kami tidak saling mengenal satu sama lain. 199 00:20:42,407 --> 00:20:46,536 Jadi, apa pun yang terjadi, aku tak bisa menjawab pertanyaan itu. 200 00:20:48,163 --> 00:20:51,750 Yang kutahu hanyalah alamatnya dikirim lewat surel. 201 00:21:15,315 --> 00:21:17,608 Pak, ada panggilan. Aku diminta menyambungkannya. 202 00:21:17,609 --> 00:21:19,694 Akan kusambungkan lewat interkom. 203 00:21:19,695 --> 00:21:22,906 - Suruh anak buahmu mundur atau... - Creasy? 204 00:21:24,283 --> 00:21:26,075 - Creasy, kau di sana? - Poe? 205 00:21:26,076 --> 00:21:30,414 Creasy, bisa dengar aku? Ada seorang pria. Dia menyekap dan menodongku... 206 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 - Creasy, kau di sana? - Poe! 207 00:21:35,794 --> 00:21:36,920 Ada masalah. 208 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 Santos! 209 00:21:39,381 --> 00:21:42,008 Ini takkan berakhir baik untukmu, Pak Creasy. 210 00:21:42,009 --> 00:21:44,635 - Dia bilang apa? - Anak buahku menemukan gadis itu. 211 00:21:44,636 --> 00:21:48,806 Mungkin ini waktunya bernegosiasi untuk melepaskan aku dan keluargaku. 212 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 Kecuali kau mau dia mengeksekusi gadis itu. 213 00:21:51,518 --> 00:21:52,810 Creasy! 214 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 Tidak, tunggu! Tidak! 215 00:21:59,067 --> 00:22:00,359 Creasy! 216 00:22:00,360 --> 00:22:02,446 Creasy, tolonglah! 217 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 Livro... 218 00:22:07,075 --> 00:22:08,327 Oke. 219 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 Oke. Baiklah. 220 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 Hei. 221 00:22:17,085 --> 00:22:19,545 Livro bilang pria itu ingin melakukan pertukaran. 222 00:22:19,546 --> 00:22:22,465 Creasy menyekap bos pria itu dan keluarganya. 223 00:22:22,466 --> 00:22:25,134 Mereka bicara dengan Creasy? Apa katanya? 224 00:22:25,135 --> 00:22:28,262 - Creasy tak merespons penawaran itu. - Apa maksudmu, Beto? 225 00:22:28,263 --> 00:22:31,640 Biar aku bicara padanya. Dia takkan membahayakan gadis itu. 226 00:22:31,641 --> 00:22:35,353 Orang asing itu justru meninggalkan gadis itu dalam bahaya. 227 00:22:35,354 --> 00:22:38,439 - Beto. - Beto justru membahayakan adiknya. 228 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 Sialan kau. 229 00:22:41,401 --> 00:22:43,986 Dia adikmu. Kau yang putuskan. 230 00:22:43,987 --> 00:22:45,822 Biar aku bicara dengannya, Beto. 231 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Akan kuatur agar Melo bisa bicara dengan Creasy. 232 00:22:56,208 --> 00:22:57,541 Kita masih bisa bereskan ini. 233 00:22:57,542 --> 00:23:01,671 Pria itu menodong adikmu, tapi kau cuma ingin membereskan pekerjaan? 234 00:23:03,173 --> 00:23:05,384 Aku pergi. Persetan dengan kalian. 235 00:23:13,141 --> 00:23:16,185 Mateus! 236 00:23:16,186 --> 00:23:17,646 Kau dengar Ayah, Nak? 237 00:23:18,522 --> 00:23:21,525 Kau bisa bergerak, Mateus? Ayo, Nak. 238 00:23:22,109 --> 00:23:25,779 Cobalah bergerak dan keluar dari sana. 239 00:23:26,279 --> 00:23:27,614 Ayo, Nak. 240 00:23:28,115 --> 00:23:29,115 Bagus! 241 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 Bagus, Nak. Ayo, Mateus. 242 00:23:32,452 --> 00:23:33,578 Benar begitu. 243 00:23:34,413 --> 00:23:35,622 Bagus, Nak. 244 00:23:38,750 --> 00:23:39,876 Hati-hati. 245 00:23:43,130 --> 00:23:44,547 Bagus sekali. 246 00:23:44,548 --> 00:23:46,049 Pelan-pelan. 247 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 Semuanya baik-baik saja. 248 00:23:57,894 --> 00:23:59,396 Pelan-pelan. 249 00:24:01,773 --> 00:24:03,232 Bagus. 250 00:24:03,233 --> 00:24:04,525 Ke sana. 251 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 Hijau. Tombol hijau. 252 00:24:12,409 --> 00:24:15,662 Tekan tombol hijaunya, Mateus. Yang hijau. 253 00:24:17,831 --> 00:24:19,332 Ayo, Nak! 254 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 Kau yakin ini ide bagus? 255 00:24:31,845 --> 00:24:34,096 Beto itu kakak Livro. Bahkan dia ingin menunggu. 256 00:24:34,097 --> 00:24:36,223 Beto tak memedulikan adiknya. 257 00:24:36,224 --> 00:24:38,435 Dia cuma memikirkan uang. 258 00:24:39,895 --> 00:24:43,899 Jika dia peduli pada Livro, dia takkan menugaskan Livro sejak awal. 259 00:24:47,194 --> 00:24:48,653 Bersiaplah! 260 00:24:50,655 --> 00:24:52,657 Aku mencari bidikan yang jelas. 261 00:24:53,200 --> 00:24:55,910 Jika aku mengenai gadis itu, kau tembak pria itu. 262 00:24:55,911 --> 00:24:59,788 Entahlah. Astaga, Vico, kau tahu aku tak sehebat kau. 263 00:24:59,789 --> 00:25:02,082 Makanya, akan kulakukan tembakan yang berisiko. 264 00:25:02,083 --> 00:25:04,419 Dia akan terkejut dan tak terlindungi. 265 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 Lalu kau tembak. 266 00:25:11,676 --> 00:25:12,844 Masa bodoh. 267 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 Barang rongsokan. 268 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 Sialan! 269 00:25:26,441 --> 00:25:27,567 Sialan! 270 00:25:32,697 --> 00:25:35,367 Ayo, Mateus. Tekan tombolnya. 271 00:25:38,787 --> 00:25:39,703 Ayo, Mateus! 272 00:25:39,704 --> 00:25:44,458 Buka pintunya! Tekan tombolnya! Lalu kabur! Kabur! 273 00:25:44,459 --> 00:25:48,879 Tekan, Mateus. Tekan! 274 00:25:48,880 --> 00:25:50,339 Berhenti! 275 00:25:50,340 --> 00:25:52,800 Tekan, Mateus. Jangan hiraukan kami. 276 00:25:52,801 --> 00:25:54,301 Ayo, Nak! 277 00:25:54,302 --> 00:25:56,304 Tekan dan pergi, Mateus! 278 00:26:13,280 --> 00:26:14,864 Ayo, Berengsek. 279 00:26:32,716 --> 00:26:36,094 Kemari sekarang! Ayo! 280 00:26:48,189 --> 00:26:49,523 Kau siap? 281 00:26:49,524 --> 00:26:52,777 - Kau bisa tembak pria itu? - Kita akan tahu. 282 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 Apa-apaan? 283 00:26:59,159 --> 00:27:00,910 Akan kubunuh mereka berdua! 284 00:27:03,580 --> 00:27:05,749 Akan kubunuh mereka! 285 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 Kau mengenai Livro. 286 00:27:10,920 --> 00:27:12,714 Akan kubunuh mereka! 287 00:27:20,221 --> 00:27:21,305 Apa-apaan ini? 288 00:27:21,306 --> 00:27:24,893 Akan kubunuh mereka. Orang-orang itu menembaki kami. Sialan. 289 00:27:26,561 --> 00:27:27,853 Dia bilang apa? 290 00:27:27,854 --> 00:27:30,315 Dia bilang mereka menembakinya. 291 00:27:31,232 --> 00:27:33,233 Dia akan membunuh salah satu sandera. 292 00:27:33,234 --> 00:27:37,363 Apa-apaan ini? Akan kubunuh mereka sekarang. 293 00:27:37,364 --> 00:27:41,117 Tenangkan dia. Beri tahu dia apa yang sudah kau ketahui. 294 00:27:41,993 --> 00:27:42,911 Apa? 295 00:27:43,828 --> 00:27:45,622 Hanya ada satu jalan keluar. 296 00:27:51,294 --> 00:27:53,963 Frederico bertanggung jawab dalam membuat bom. 297 00:27:55,340 --> 00:28:00,219 Creasy mengirimi kita rekaman pengakuan dari orang yang memantau pengeboman 298 00:28:00,220 --> 00:28:03,598 beserta bukti pendukung yang dia kirimkan sejak tadi. 299 00:28:04,432 --> 00:28:07,059 Dia baru saja mengungkap seluruh jaringan FRP 300 00:28:07,060 --> 00:28:10,522 yang melakukan pengeboman dalam waktu sekitar tiga hari? 301 00:28:11,439 --> 00:28:14,943 - Pihak Brasil tak punya info ini? - Belum. 302 00:28:15,527 --> 00:28:18,988 Dia bekerja sendiri dan mengirimkan data lewat jalur aman. 303 00:28:20,782 --> 00:28:22,866 Ingatkan aku, kenapa dia tak bekerja lagi? 304 00:28:22,867 --> 00:28:24,077 Begini, 305 00:28:25,161 --> 00:28:28,956 terakhir kali kita menugaskannya, seluruh unitnya dibunuh. 306 00:28:28,957 --> 00:28:31,625 Dia cuti untuk evaluasi psikologis, 307 00:28:31,626 --> 00:28:33,127 kemungkinan PTSD. 308 00:28:33,128 --> 00:28:36,923 Jadi, meski kali ini berhasil, dia pasti kesulitan melakukannya. 309 00:28:38,717 --> 00:28:40,385 Hubungi Prado Soares. 310 00:28:41,428 --> 00:28:44,973 Kurasa pihak Brasil tak peduli bagaimana Creasy melakukannya. 311 00:28:45,682 --> 00:28:47,559 Asalkan mereka diakui berjasa. 312 00:28:48,226 --> 00:28:51,229 Pak, ada telepon dari seorang wanita. Aku hubungkan. 313 00:28:51,896 --> 00:28:55,232 Halo? Aku sudah terhubung? Apa yang terjadi, Creasy? 314 00:28:55,233 --> 00:28:57,026 - Kau tak apa-apa? - Ya. 315 00:28:57,610 --> 00:28:58,485 Di mana Poe? 316 00:28:58,486 --> 00:29:00,863 Dia tak apa-apa, tapi dia disekap bersama Livro. 317 00:29:00,864 --> 00:29:03,158 Kita harus melakukan pertukaran, oke? 318 00:29:04,117 --> 00:29:06,618 Creasy, kau bisa melakukannya atau tidak? 319 00:29:06,619 --> 00:29:07,912 Di mana dan kapan? 320 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 Kau mengacau. Kau tak berhak. 321 00:29:22,677 --> 00:29:26,264 Hanya aku yang lebih memedulikan kelompok kita daripada uang. 322 00:29:30,351 --> 00:29:33,479 Kau melanggar perintahku. Kau menembak Livro, Keparat. 323 00:29:33,480 --> 00:29:35,773 - Dia akan baik-baik saja. - Aku ragu membawamu. 324 00:29:35,774 --> 00:29:37,816 - Maka jangan. - Tetap harus. 325 00:29:37,817 --> 00:29:41,028 Kau penembak terbaikku. Ini kesempatanmu. 326 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Ayo. Sialan. 327 00:29:45,158 --> 00:29:46,367 Ayo, Teman-Teman. 328 00:29:48,036 --> 00:29:50,038 Ayo. 329 00:30:27,075 --> 00:30:28,368 Ayo, jalan. 330 00:31:23,715 --> 00:31:26,467 Poe? Kau tak apa-apa? 331 00:31:31,264 --> 00:31:33,682 Katakan dia bisa berhenti di sana. 332 00:31:33,683 --> 00:31:37,270 Tak apa-apa. Biarkan mereka lewat. Kemarilah. 333 00:32:16,684 --> 00:32:18,645 Kau tahu ini belum berakhir. 334 00:32:21,814 --> 00:32:23,107 Untukmu. 335 00:32:31,950 --> 00:32:33,368 Ayo, kita pergi. 336 00:32:34,994 --> 00:32:38,081 Terus berjalan. 337 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Terus berjalan. 338 00:33:08,695 --> 00:33:11,114 Kau tak apa-apa? 339 00:33:16,619 --> 00:33:19,329 - Jaga dia. Sampai nanti. - Tentu. 340 00:33:19,330 --> 00:33:20,872 Jaga dia. 341 00:33:20,873 --> 00:33:24,543 Dasar payah. Aku memberimu satu tugas dan kau mengacau. 342 00:33:24,544 --> 00:33:27,255 Masuk ke mobil. 343 00:33:32,677 --> 00:33:34,262 Sini. Biar aku melihatmu. 344 00:33:37,015 --> 00:33:38,599 Aku melarangmu meninggalkanku. 345 00:33:42,311 --> 00:33:44,771 Kau meninggalkanku dan aku... 346 00:33:44,772 --> 00:33:45,857 Aku tak bisa... 347 00:33:49,152 --> 00:33:50,694 Tak apa-apa. 348 00:33:50,695 --> 00:33:54,698 Aku kira kali ini kau takkan kembali padaku. 349 00:33:54,699 --> 00:33:56,908 Tak apa-apa. Hei, kau tidak terluka. 350 00:33:56,909 --> 00:33:59,078 Lihat aku. 351 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 Maafkan aku, oke? 352 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 Masuk ke mobil. 353 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 Berengsek. 354 00:34:18,056 --> 00:34:20,557 - Telepon putrimu. Bawa dia pergi. - Apa? 355 00:34:20,558 --> 00:34:23,477 - Kita jemput dia di tempat aman. - Kenapa? 356 00:34:23,478 --> 00:34:26,855 Mereka menemukanmu. Kartu namamu. Mereka bisa temukan putrimu. 357 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 Ayo. 358 00:34:36,532 --> 00:34:38,366 Hari ini, saya sampaikan 359 00:34:38,367 --> 00:34:42,830 bahwa melalui upaya tak kenal lelah dari aparat Brasil, 360 00:34:43,623 --> 00:34:46,792 para dalang di balik serangan yang mengerikan di Rio 361 00:34:46,793 --> 00:34:50,504 bukan hanya telah diidentifikasi, tapi juga telah dilumpuhkan. 362 00:34:50,505 --> 00:34:53,090 Begitu cepatnya operasi ini dilakukan... 363 00:34:53,091 --> 00:34:54,050 Terorisme. 364 00:34:55,009 --> 00:34:58,261 Terorisme melampaui perbedaan politik. 365 00:34:58,262 --> 00:35:01,516 Para teroris harus diberantas dengan kekuatan dan ketegasan. 366 00:35:02,642 --> 00:35:06,353 Hari ini, kami tunjukkan pada mereka yang ingin menyerang Brasil 367 00:35:06,354 --> 00:35:09,981 bahwa anak-anak negeri ini takkan mundur dari pertarungan. 368 00:35:09,982 --> 00:35:13,401 Dalam serangkaian penggerebekan, aparat Brasil mengidentifikasi 369 00:35:13,402 --> 00:35:16,863 kelompok yang diduga merencanakan dan melaksanakan pengeboman 370 00:35:16,864 --> 00:35:20,200 terhadap menara kondominium di Rio awal pekan ini, 371 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 yang mengakibatkan ratusan korban sipil, 372 00:35:23,037 --> 00:35:26,165 serta kerusakan dan kehilangan properti senilai jutaan dolar. 373 00:35:27,625 --> 00:35:31,002 {\an8}Gabriel Estevas, seorang pendukung kaya dan sahabat lama 374 00:35:31,003 --> 00:35:34,089 {\an8}dari pemimpin FRP yang tengah dipenjara, Emanuel Ferraz, 375 00:35:34,090 --> 00:35:37,551 {\an8}telah diidentifikasi sebagai pimpinan operasi tersebut. 376 00:35:37,552 --> 00:35:39,386 {\an8}Informasi yang didapat di kediamannya 377 00:35:39,387 --> 00:35:41,721 {\an8}mendorong aparat untuk melakukan penggerebekan 378 00:35:41,722 --> 00:35:45,809 {\an8}di beberapa lokasi lain, tempat para tersangka lainnya ditindak, 379 00:35:45,810 --> 00:35:48,521 {\an8}lalu ditangkap atau dibunuh. 380 00:35:50,273 --> 00:35:53,650 Kabarnya, meski istri dan putra Estevas akhirnya ditangkap 381 00:35:53,651 --> 00:35:57,904 saat berkendara ke arah utara kota, Gabriel Estevas ditemukan di rumahnya 382 00:35:57,905 --> 00:36:00,407 dalam keadaan tewas setelah menembakkan dirinya. 383 00:36:00,408 --> 00:36:01,324 {\an8}BERITA SELA 384 00:36:01,325 --> 00:36:03,703 {\an8}PENANGKAPAN TERSANGKA PENGEBOMAN DI RIO DE JANEIRO 385 00:36:05,288 --> 00:36:08,875 {\an8}Banyak orang membanggakan diri sendiri atas pekerjaan Creasy. 386 00:36:10,084 --> 00:36:11,294 Ada kabar darinya? 387 00:36:12,587 --> 00:36:13,503 Tidak. 388 00:36:13,504 --> 00:36:14,797 Apa yang dia tunggu? 389 00:36:16,465 --> 00:36:19,342 Jika Creasy percaya semua ini sudah berakhir, 390 00:36:19,343 --> 00:36:21,179 Poe pasti sudah pulang. 391 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 Aku akan ke sana. 392 00:36:26,350 --> 00:36:28,602 Tunggu. Henry, kita mengirim tim. 393 00:36:28,603 --> 00:36:30,103 - Dia tidak muncul. - Ya. 394 00:36:30,104 --> 00:36:32,772 - Apa rencanamu? - Aku bertugas dengan mereka. 395 00:36:32,773 --> 00:36:34,274 Aku beroperasi dengan mereka. 396 00:36:34,275 --> 00:36:36,985 Sekarang aku melihat Creasy terpuruk 397 00:36:36,986 --> 00:36:39,739 dan keluarga Rayburn tersisa satu orang? 398 00:36:40,531 --> 00:36:42,116 Aku paham taktik Creasy. 399 00:36:43,618 --> 00:36:47,078 Aku tahu cara dia bekerja, bergerak, dan bersembunyi. 400 00:36:47,079 --> 00:36:49,624 Aku bisa temukan dia. Dan aku bisa bantu. 401 00:36:50,625 --> 00:36:53,502 Aku tak bisa hidup tenang jika tak membantu. 402 00:37:07,600 --> 00:37:09,226 Hei, Sayang. 403 00:37:09,227 --> 00:37:12,104 - Ada apa? - Nanti Ibu jelaskan. Masuk ke mobil. 404 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Masuk ke mobil. 405 00:37:19,570 --> 00:37:22,239 Kau sungguh yakin Ferraz akan mengejar mereka? 406 00:37:22,240 --> 00:37:24,742 Jika dia pikir itu bisa membawanya padamu? Ya. 407 00:37:25,701 --> 00:37:26,868 Tapi kenapa? 408 00:37:26,869 --> 00:37:31,373 Para pelaku pengeboman sudah ditangkap, dan Ferraz lebih dulu dipenjara. 409 00:37:31,374 --> 00:37:34,085 Jadi, untuk apa dia masih bertindak? 410 00:37:35,670 --> 00:37:40,091 Selain Ferraz, ada satu orang lagi yang bisa mengenali pesepeda motor itu. 411 00:37:42,051 --> 00:37:43,843 - Aku. - Ya. 412 00:37:43,844 --> 00:37:46,264 Jadi, kau belum aman. Kita belum aman. 413 00:38:07,868 --> 00:38:08,995 Sekarang apa? 414 00:38:30,391 --> 00:38:31,851 Apa ini saluran aman? 415 00:38:33,269 --> 00:38:35,521 Tidak, aku tahu. Aku akan mengurusnya. 416 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Tidak, aku akan naik pesawat ke sana. 417 00:38:39,984 --> 00:38:41,985 Aku muak dengan omong kosong ini. 418 00:38:41,986 --> 00:38:45,031 Creasy akan terus mengalahkan siapa pun yang kau kirim. 419 00:38:46,532 --> 00:38:49,785 Tidak. Aku sendiri yang akan membunuh dia dan gadis itu. 420 00:39:54,141 --> 00:39:59,230 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi