1
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
- Status?
- Titik pertemuan aman.
2
00:01:40,767 --> 00:01:42,185
Dia tidak muncul.
3
00:01:45,688 --> 00:01:46,898
Beri waktu sebentar.
4
00:01:51,069 --> 00:01:51,985
Tidak terlihat.
5
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
- Situasi aman.
- Aman.
6
00:01:54,114 --> 00:01:55,782
Dia tak merespons panggilan.
7
00:01:56,282 --> 00:01:57,449
Tolong instruksi.
8
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Tunggu atau pergi, Pak?
9
00:02:00,870 --> 00:02:02,205
Batalkan misi.
10
00:02:03,665 --> 00:02:05,542
- Batalkan misi.
- Sial.
11
00:02:06,709 --> 00:02:09,796
Baiklah, Creasy. Kau di mana?
12
00:02:18,054 --> 00:02:22,433
Orang tuamu memintaku membawamu.
13
00:02:23,476 --> 00:02:26,354
Ada orang-orang jahat di rumah ini.
14
00:02:30,817 --> 00:02:33,653
Ruang panik.
15
00:02:57,010 --> 00:02:58,094
Ayo.
16
00:02:59,053 --> 00:03:00,096
Berhenti.
17
00:03:04,392 --> 00:03:05,727
Ayo.
18
00:03:11,149 --> 00:03:12,317
Mateus.
19
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
Ruang panik.
20
00:03:27,707 --> 00:03:29,375
Ayo, Luana, ayo.
21
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Berhenti.
22
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
Ayah? Ibu?
23
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
Tutup pintunya.
24
00:03:49,270 --> 00:03:51,648
Tidak! Hentikan! Tahan pintunya!
25
00:03:54,108 --> 00:03:55,318
Buka pintunya!
26
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Ibu?
27
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Sial. Dia tak mengangkat.
28
00:04:06,246 --> 00:04:09,415
Ayo periksa apakah gadis itu di sini. Ayo.
29
00:04:35,817 --> 00:04:37,943
Hei. Beri tahu mereka. Siapa itu?
30
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
Kenapa kau lakukan ini?
31
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
Jika tidak, kita akan ditembak.
32
00:05:00,300 --> 00:05:02,510
Masalah!
33
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
Masalah!
34
00:05:07,557 --> 00:05:08,891
Masalah!
35
00:05:11,769 --> 00:05:13,771
Masalah!
36
00:05:25,033 --> 00:05:27,827
Masalah!
37
00:05:31,706 --> 00:05:32,957
Livro!
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
- Ada apa?
- Masalah!
39
00:05:40,715 --> 00:05:42,215
Mereka mencari gadis itu.
40
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
Astaga.
41
00:05:46,387 --> 00:05:48,890
Peringatkan kakakmu
sebelum semuanya kacau.
42
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
Biar kuperjelas.
43
00:06:50,410 --> 00:06:52,078
Kali ini kau takkan selamat.
44
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
Dan itu sudah kuputuskan.
45
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
Satu-satunya pertanyaan
46
00:07:01,129 --> 00:07:05,925
adalah apakah keluargaku tetap hidup
dan, jika ya, dalam kondisi seperti apa.
47
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
Jika kau bohong padaku,
48
00:07:12,682 --> 00:07:14,934
jika kau gagal menjawab pertanyaanku,
49
00:07:15,518 --> 00:07:19,272
akan kupastikan semua orang di sini
menyesalinya seumur hidup.
50
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
Mengangguk jika kau mengerti.
51
00:07:27,447 --> 00:07:28,865
Mulai dari awal.
52
00:07:31,659 --> 00:07:34,369
Ceritakan semua detail tentang pengeboman.
53
00:07:34,370 --> 00:07:37,706
Aku ingin tahu siapa yang memerintahkan,
siapa yang terlibat,
54
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
dan tiap langkah yang dilakukan.
55
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
Dan mulai dari nama aslimu.
56
00:07:58,352 --> 00:07:59,770
Namaku Gabriel.
57
00:08:00,897 --> 00:08:04,775
Oke, Gabriel, aku ingin kau ingat
bahwa kau sudah pasti mati.
58
00:08:05,276 --> 00:08:07,320
Yang tersisa untuk kau pertaruhkan
59
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
hanya keutuhan tubuh orang-orang
yang kau sayangi.
60
00:08:14,744 --> 00:08:17,037
Aku dihubungi oleh Emanuel Ferraz,
61
00:08:17,038 --> 00:08:18,747
pemimpin FRP.
62
00:08:18,748 --> 00:08:21,918
Dia di penjara, tapi katanya
mereka meningkatkan eskalasi.
63
00:08:22,710 --> 00:08:25,379
Ferraz meningkatkan eskalasi dari penjara?
64
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
Penjara tidak menghambatnya.
65
00:08:29,342 --> 00:08:31,719
Malah membuatnya jauh lebih agresif.
66
00:08:34,805 --> 00:08:36,015
Jalan.
67
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
Di mana gadis itu?
68
00:08:41,979 --> 00:08:43,397
Mereka di atas sana.
69
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
Tetap fokus. Mereka mendekat.
70
00:09:01,499 --> 00:09:03,250
Dari mana kau?
71
00:09:03,251 --> 00:09:06,253
Seseorang harus mengamankan tamu kita.
72
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Ternyata Beto sendiri
tak bisa mengamankannya.
73
00:09:09,674 --> 00:09:11,675
- Bagaimana gadis itu?
- Dia kabur.
74
00:09:11,676 --> 00:09:13,385
Livro mencarinya.
75
00:09:13,386 --> 00:09:16,930
Beri aku sepuluh detik,
maka akan kubereskan ini.
76
00:09:16,931 --> 00:09:20,934
Yang di bawah itu keluargaku.
Kau harus hati-hati, Berengsek.
77
00:09:20,935 --> 00:09:23,645
Ternyata kau mengkhawatirkan keluargamu.
78
00:09:23,646 --> 00:09:24,897
Berengsek.
79
00:10:02,602 --> 00:10:03,561
Poe!
80
00:10:18,284 --> 00:10:20,535
Berhenti!
81
00:10:20,536 --> 00:10:22,579
Kalian masuk ke tempat yang salah?
82
00:10:22,580 --> 00:10:24,414
Lepaskan dia, maka kalian hidup.
83
00:10:24,415 --> 00:10:26,082
Kita lakukan pertukaran.
84
00:10:26,083 --> 00:10:28,543
Kami mencari gadis
yang bukan dari daerah ini.
85
00:10:28,544 --> 00:10:29,920
Tidak ada pertukaran, Duda.
86
00:10:33,132 --> 00:10:35,384
Tembak dia!
87
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
Rasakan! Lari!
88
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
Rasakan, Sialan!
89
00:10:42,516 --> 00:10:44,185
Lari!
90
00:10:49,357 --> 00:10:52,026
Bajingan itu kabur.
91
00:10:58,032 --> 00:11:01,369
- Ayo bergerak. Cepat.
- Biar kutangani, Bos.
92
00:11:37,571 --> 00:11:38,531
Hei!
93
00:11:52,253 --> 00:11:54,422
Ayo! Diam dan ikut aku.
94
00:12:09,186 --> 00:12:11,981
Tidak!
95
00:12:24,410 --> 00:12:26,495
Masuk. Pelan-pelan.
96
00:12:27,747 --> 00:12:28,914
Masuk!
97
00:12:33,711 --> 00:12:35,004
Ayo.
98
00:12:43,220 --> 00:12:44,513
Turunkan senjata!
99
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
Turunkan senjata kalian!
100
00:12:50,644 --> 00:12:52,562
Jika kalian bertindak gegabah,
101
00:12:52,563 --> 00:12:54,190
ini akan berakhir buruk.
102
00:12:56,192 --> 00:12:57,735
Tolong pergilah.
103
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Ayo.
104
00:13:14,627 --> 00:13:16,836
Suruh anak buahmu pergi.
105
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
Tinggalkan kami.
106
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
Folder yang mana?
107
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Kanan atas.
108
00:14:08,430 --> 00:14:09,265
{\an8}RENCANA 06
LOKASI
109
00:14:11,600 --> 00:14:12,643
{\an8}RENCANA 04
110
00:14:35,165 --> 00:14:38,042
Ada unggahan ke server aman
dari pengirim tak dikenal.
111
00:14:38,043 --> 00:14:40,962
Sebenarnya ke repositori usang
yang tak dipakai lagi.
112
00:14:40,963 --> 00:14:42,839
Baiklah, berhenti. Apa ini?
113
00:14:42,840 --> 00:14:44,048
Isinya campur aduk.
114
00:14:44,049 --> 00:14:46,467
Ada dokumen dan kuitansi penyewaan van,
115
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
pembelian bahan kimia,
riwayat panggilan telepon seseorang,
116
00:14:50,848 --> 00:14:54,601
dan cetak biru
dengan catatan tulisan tangan.
117
00:14:54,602 --> 00:14:57,020
Lab sedang mengecek ulang,
tapi kemungkinan
118
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
ini dari gedung yang dibom di Rio.
119
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
Astaga. Ini Creasy.
120
00:15:04,778 --> 00:15:07,572
Aku mau semua yang masuk
dibawa langsung padaku
121
00:15:07,573 --> 00:15:10,533
sampai kuperiksa
dan kunyatakan aman. Mengerti?
122
00:15:10,534 --> 00:15:13,703
Kami akan pikirkan apa yang harus
disampaikan ke pihak Brasil.
123
00:15:13,704 --> 00:15:14,997
Kerja bagus.
124
00:15:18,876 --> 00:15:22,170
Jadi, Ferraz memerintahkan
pengeboman dari penjara,
125
00:15:22,171 --> 00:15:26,550
dan kau mengomando orang-orangmu
di jaringan FRP.
126
00:15:30,012 --> 00:15:33,599
Dan itu panggilan telepon
ke Frederico Lopes.
127
00:15:36,936 --> 00:15:38,145
Apa tugasnya?
128
00:15:41,315 --> 00:15:44,234
Frederico bertanggung jawab
untuk membuat bom.
129
00:15:48,822 --> 00:15:50,366
Apa peran Tiago?
130
00:15:52,576 --> 00:15:55,245
Setelah pengeboman,
Ferraz bilang ada saksi.
131
00:15:56,330 --> 00:16:00,584
Aku menyewa Tiago dan gengnya
hanya untuk membunuh gadis itu dan kau.
132
00:16:02,544 --> 00:16:04,964
- Mereka tak terlibat pengeboman?
- Benar.
133
00:16:08,258 --> 00:16:10,761
Siapa lagi yang bersamamu saat pengeboman?
134
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
- Hanya aku dan Frederico.
- Dua van.
135
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
Berkilo-kilo bahan kimia.
136
00:16:19,395 --> 00:16:22,981
Berpekan-pekan membuat bom,
merencanakan, dan mengawasi.
137
00:16:22,982 --> 00:16:25,150
Semuanya dilakukan oleh dua orang?
138
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Aku tak percaya.
139
00:16:31,949 --> 00:16:36,119
Aku mau nama-nama semua orang
140
00:16:36,120 --> 00:16:39,956
yang berpartisipasi
dalam pengeboman gedung itu.
141
00:16:39,957 --> 00:16:41,333
Kau mengerti?
142
00:16:43,210 --> 00:16:46,463
Frederico adalah satu-satunya orang
yang aku kenal.
143
00:16:47,631 --> 00:16:48,966
Mau apa kau?
144
00:16:51,552 --> 00:16:53,429
Akan kulakukan ini sekali, Gabriel,
145
00:16:54,638 --> 00:16:56,806
agar kau tahu rasa sakit seperti apa
146
00:16:56,807 --> 00:16:59,893
yang putramu akan rasakan
jika kau bohong lagi.
147
00:17:16,869 --> 00:17:19,245
Aku mau semua nama.
148
00:17:19,246 --> 00:17:21,622
Jika kau ragu, putramu berikutnya.
149
00:17:21,623 --> 00:17:23,875
Jika kau bohong atau melupakan seseorang,
150
00:17:23,876 --> 00:17:27,503
aku akan memburu keluargamu
agar mereka menanggungnya lagi.
151
00:17:27,504 --> 00:17:30,507
Aku mau semua nama.
152
00:17:37,556 --> 00:17:39,057
Miguel Moura,
153
00:17:39,058 --> 00:17:41,517
Daniel Vila, Sandro Ruiz.
154
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
Mereka ada di van lainnya.
155
00:17:45,439 --> 00:17:48,649
Neto Vargas dan Rafael Pinheiro.
156
00:17:48,650 --> 00:17:52,404
Aku, Vargas, dan Frederico
berada di van pertama.
157
00:17:56,825 --> 00:17:57,868
Sudah semua?
158
00:17:59,244 --> 00:18:01,621
Pikirkan baik-baik, Gabriel.
Risikomu besar.
159
00:18:01,622 --> 00:18:05,793
Guerra. Flavio Guerra.
Dia membantu Frederico membuat bom.
160
00:18:10,923 --> 00:18:13,049
Kurasa kau melupakan seseorang.
161
00:18:13,050 --> 00:18:15,928
Tidak, sudah semua. Sumpah.
162
00:18:18,430 --> 00:18:21,975
- Kalau pesepeda motor itu?
- Aku tak kenal dia. Sumpah.
163
00:18:22,559 --> 00:18:25,728
Ferraz mengirimnya untuk mengawasi kami,
tapi aku tak kenal dia.
164
00:18:25,729 --> 00:18:27,063
Aku tak tahu namanya.
165
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
Aku bersumpah.
166
00:18:29,566 --> 00:18:33,946
Kau mau apa?
Aku tak kenal dia. Dia utusan Ferraz.
167
00:18:34,696 --> 00:18:39,117
Pengecut! Akan kusiksa kau
sampai kau berharap aku membunuhmu!
168
00:18:39,118 --> 00:18:42,537
Tuntaskan ini. Gadis itu diincar
karena melihat wajah pria itu.
169
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Siapa yang kau lindungi?
170
00:18:44,331 --> 00:18:47,708
Beri aku nama! Siapa pesepeda motor itu?
171
00:18:47,709 --> 00:18:49,461
Aku tidak tahu!
172
00:18:50,254 --> 00:18:53,465
Aku bersumpah. Dia utusan Ferraz.
173
00:18:54,216 --> 00:18:58,137
Apa yang kau lakukan
pada putraku? Hentikan!
174
00:18:58,720 --> 00:19:01,932
Semua baik-baik saja. Kita cuma pura-pura.
175
00:19:02,516 --> 00:19:03,433
Mateus!
176
00:19:05,018 --> 00:19:06,562
Bajingan!
177
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
Kau apakan putraku?
178
00:19:11,650 --> 00:19:12,942
Kau apakan putraku?
179
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
- Sebutkan nama.
- Aku tidak tahu.
180
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Aku tidak tahu.
181
00:19:20,576 --> 00:19:22,744
- Siapa yang kau lindungi?
- Tak ada.
182
00:19:23,620 --> 00:19:24,913
Sebutkan namanya.
183
00:19:39,511 --> 00:19:41,013
Maafkan aku soal putramu.
184
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
Tidak!
185
00:19:50,397 --> 00:19:51,689
Aku mau namanya.
186
00:19:51,690 --> 00:19:53,691
Aku tidak tahu namanya.
187
00:19:53,692 --> 00:19:55,319
Aku bersumpah.
188
00:19:56,570 --> 00:20:02,201
Hanya Ferraz yang tahu.
Dan dia sangat menjaga rahasia.
189
00:20:03,327 --> 00:20:06,454
Aku bahkan tak tahu siapa
yang mengambil alih setelah kalian pulang.
190
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Apa maksudmu setelah kami pulang?
191
00:20:09,666 --> 00:20:12,293
Dia bilang tugasku
hanya sampai kalian pulang ke AS.
192
00:20:12,294 --> 00:20:16,088
- Setelahnya, itu tugas orang lain.
- Tugas melakukan apa?
193
00:20:16,089 --> 00:20:18,884
Mencari gadis itu, di mana pun dia berada.
194
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Aku diberikan alamat.
195
00:20:23,847 --> 00:20:27,893
Setelah kesalahan di pangkalan militer,
dia tak memercayaiku lagi.
196
00:20:28,560 --> 00:20:30,812
Kesempatanku hanya
sebelum gadis itu pergi.
197
00:20:31,647 --> 00:20:35,192
- Setelahnya, orang lain yang ditugaskan.
- Siapa?
198
00:20:38,153 --> 00:20:42,406
Tiap bagian dalam kelompok kami
tidak saling mengenal satu sama lain.
199
00:20:42,407 --> 00:20:46,536
Jadi, apa pun yang terjadi,
aku tak bisa menjawab pertanyaan itu.
200
00:20:48,163 --> 00:20:51,750
Yang kutahu hanyalah
alamatnya dikirim lewat surel.
201
00:21:15,315 --> 00:21:17,608
Pak, ada panggilan.
Aku diminta menyambungkannya.
202
00:21:17,609 --> 00:21:19,694
Akan kusambungkan lewat interkom.
203
00:21:19,695 --> 00:21:22,906
- Suruh anak buahmu mundur atau...
- Creasy?
204
00:21:24,283 --> 00:21:26,075
- Creasy, kau di sana?
- Poe?
205
00:21:26,076 --> 00:21:30,414
Creasy, bisa dengar aku? Ada seorang pria.
Dia menyekap dan menodongku...
206
00:21:32,666 --> 00:21:34,459
- Creasy, kau di sana?
- Poe!
207
00:21:35,794 --> 00:21:36,920
Ada masalah.
208
00:21:37,671 --> 00:21:38,797
Santos!
209
00:21:39,381 --> 00:21:42,008
Ini takkan berakhir baik untukmu,
Pak Creasy.
210
00:21:42,009 --> 00:21:44,635
- Dia bilang apa?
- Anak buahku menemukan gadis itu.
211
00:21:44,636 --> 00:21:48,806
Mungkin ini waktunya bernegosiasi
untuk melepaskan aku dan keluargaku.
212
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Kecuali kau mau
dia mengeksekusi gadis itu.
213
00:21:51,518 --> 00:21:52,810
Creasy!
214
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
Tidak, tunggu! Tidak!
215
00:21:59,067 --> 00:22:00,359
Creasy!
216
00:22:00,360 --> 00:22:02,446
Creasy, tolonglah!
217
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
Livro...
218
00:22:07,075 --> 00:22:08,327
Oke.
219
00:22:11,455 --> 00:22:12,914
Oke. Baiklah.
220
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
Hei.
221
00:22:17,085 --> 00:22:19,545
Livro bilang pria itu
ingin melakukan pertukaran.
222
00:22:19,546 --> 00:22:22,465
Creasy menyekap bos pria itu
dan keluarganya.
223
00:22:22,466 --> 00:22:25,134
Mereka bicara dengan Creasy? Apa katanya?
224
00:22:25,135 --> 00:22:28,262
- Creasy tak merespons penawaran itu.
- Apa maksudmu, Beto?
225
00:22:28,263 --> 00:22:31,640
Biar aku bicara padanya.
Dia takkan membahayakan gadis itu.
226
00:22:31,641 --> 00:22:35,353
Orang asing itu justru
meninggalkan gadis itu dalam bahaya.
227
00:22:35,354 --> 00:22:38,439
- Beto.
- Beto justru membahayakan adiknya.
228
00:22:38,440 --> 00:22:40,150
Sialan kau.
229
00:22:41,401 --> 00:22:43,986
Dia adikmu. Kau yang putuskan.
230
00:22:43,987 --> 00:22:45,822
Biar aku bicara dengannya, Beto.
231
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Akan kuatur agar Melo
bisa bicara dengan Creasy.
232
00:22:56,208 --> 00:22:57,541
Kita masih bisa bereskan ini.
233
00:22:57,542 --> 00:23:01,671
Pria itu menodong adikmu,
tapi kau cuma ingin membereskan pekerjaan?
234
00:23:03,173 --> 00:23:05,384
Aku pergi. Persetan dengan kalian.
235
00:23:13,141 --> 00:23:16,185
Mateus!
236
00:23:16,186 --> 00:23:17,646
Kau dengar Ayah, Nak?
237
00:23:18,522 --> 00:23:21,525
Kau bisa bergerak, Mateus? Ayo, Nak.
238
00:23:22,109 --> 00:23:25,779
Cobalah bergerak dan keluar dari sana.
239
00:23:26,279 --> 00:23:27,614
Ayo, Nak.
240
00:23:28,115 --> 00:23:29,115
Bagus!
241
00:23:29,116 --> 00:23:31,618
Bagus, Nak. Ayo, Mateus.
242
00:23:32,452 --> 00:23:33,578
Benar begitu.
243
00:23:34,413 --> 00:23:35,622
Bagus, Nak.
244
00:23:38,750 --> 00:23:39,876
Hati-hati.
245
00:23:43,130 --> 00:23:44,547
Bagus sekali.
246
00:23:44,548 --> 00:23:46,049
Pelan-pelan.
247
00:23:51,638 --> 00:23:53,056
Semuanya baik-baik saja.
248
00:23:57,894 --> 00:23:59,396
Pelan-pelan.
249
00:24:01,773 --> 00:24:03,232
Bagus.
250
00:24:03,233 --> 00:24:04,525
Ke sana.
251
00:24:04,526 --> 00:24:06,778
Hijau. Tombol hijau.
252
00:24:12,409 --> 00:24:15,662
Tekan tombol hijaunya, Mateus. Yang hijau.
253
00:24:17,831 --> 00:24:19,332
Ayo, Nak!
254
00:24:29,551 --> 00:24:31,136
Kau yakin ini ide bagus?
255
00:24:31,845 --> 00:24:34,096
Beto itu kakak Livro.
Bahkan dia ingin menunggu.
256
00:24:34,097 --> 00:24:36,223
Beto tak memedulikan adiknya.
257
00:24:36,224 --> 00:24:38,435
Dia cuma memikirkan uang.
258
00:24:39,895 --> 00:24:43,899
Jika dia peduli pada Livro,
dia takkan menugaskan Livro sejak awal.
259
00:24:47,194 --> 00:24:48,653
Bersiaplah!
260
00:24:50,655 --> 00:24:52,657
Aku mencari bidikan yang jelas.
261
00:24:53,200 --> 00:24:55,910
Jika aku mengenai gadis itu,
kau tembak pria itu.
262
00:24:55,911 --> 00:24:59,788
Entahlah. Astaga, Vico,
kau tahu aku tak sehebat kau.
263
00:24:59,789 --> 00:25:02,082
Makanya, akan kulakukan
tembakan yang berisiko.
264
00:25:02,083 --> 00:25:04,419
Dia akan terkejut dan tak terlindungi.
265
00:25:05,295 --> 00:25:06,630
Lalu kau tembak.
266
00:25:11,676 --> 00:25:12,844
Masa bodoh.
267
00:25:19,476 --> 00:25:21,186
Barang rongsokan.
268
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
Sialan!
269
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
Sialan!
270
00:25:32,697 --> 00:25:35,367
Ayo, Mateus. Tekan tombolnya.
271
00:25:38,787 --> 00:25:39,703
Ayo, Mateus!
272
00:25:39,704 --> 00:25:44,458
Buka pintunya! Tekan tombolnya!
Lalu kabur! Kabur!
273
00:25:44,459 --> 00:25:48,879
Tekan, Mateus. Tekan!
274
00:25:48,880 --> 00:25:50,339
Berhenti!
275
00:25:50,340 --> 00:25:52,800
Tekan, Mateus. Jangan hiraukan kami.
276
00:25:52,801 --> 00:25:54,301
Ayo, Nak!
277
00:25:54,302 --> 00:25:56,304
Tekan dan pergi, Mateus!
278
00:26:13,280 --> 00:26:14,864
Ayo, Berengsek.
279
00:26:32,716 --> 00:26:36,094
Kemari sekarang! Ayo!
280
00:26:48,189 --> 00:26:49,523
Kau siap?
281
00:26:49,524 --> 00:26:52,777
- Kau bisa tembak pria itu?
- Kita akan tahu.
282
00:26:56,740 --> 00:26:58,158
Apa-apaan?
283
00:26:59,159 --> 00:27:00,910
Akan kubunuh mereka berdua!
284
00:27:03,580 --> 00:27:05,749
Akan kubunuh mereka!
285
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
Kau mengenai Livro.
286
00:27:10,920 --> 00:27:12,714
Akan kubunuh mereka!
287
00:27:20,221 --> 00:27:21,305
Apa-apaan ini?
288
00:27:21,306 --> 00:27:24,893
Akan kubunuh mereka.
Orang-orang itu menembaki kami. Sialan.
289
00:27:26,561 --> 00:27:27,853
Dia bilang apa?
290
00:27:27,854 --> 00:27:30,315
Dia bilang mereka menembakinya.
291
00:27:31,232 --> 00:27:33,233
Dia akan membunuh salah satu sandera.
292
00:27:33,234 --> 00:27:37,363
Apa-apaan ini?
Akan kubunuh mereka sekarang.
293
00:27:37,364 --> 00:27:41,117
Tenangkan dia. Beri tahu dia
apa yang sudah kau ketahui.
294
00:27:41,993 --> 00:27:42,911
Apa?
295
00:27:43,828 --> 00:27:45,622
Hanya ada satu jalan keluar.
296
00:27:51,294 --> 00:27:53,963
Frederico bertanggung jawab
dalam membuat bom.
297
00:27:55,340 --> 00:28:00,219
Creasy mengirimi kita rekaman pengakuan
dari orang yang memantau pengeboman
298
00:28:00,220 --> 00:28:03,598
beserta bukti pendukung
yang dia kirimkan sejak tadi.
299
00:28:04,432 --> 00:28:07,059
Dia baru saja mengungkap
seluruh jaringan FRP
300
00:28:07,060 --> 00:28:10,522
yang melakukan pengeboman
dalam waktu sekitar tiga hari?
301
00:28:11,439 --> 00:28:14,943
- Pihak Brasil tak punya info ini?
- Belum.
302
00:28:15,527 --> 00:28:18,988
Dia bekerja sendiri
dan mengirimkan data lewat jalur aman.
303
00:28:20,782 --> 00:28:22,866
Ingatkan aku, kenapa dia tak bekerja lagi?
304
00:28:22,867 --> 00:28:24,077
Begini,
305
00:28:25,161 --> 00:28:28,956
terakhir kali kita menugaskannya,
seluruh unitnya dibunuh.
306
00:28:28,957 --> 00:28:31,625
Dia cuti untuk evaluasi psikologis,
307
00:28:31,626 --> 00:28:33,127
kemungkinan PTSD.
308
00:28:33,128 --> 00:28:36,923
Jadi, meski kali ini berhasil,
dia pasti kesulitan melakukannya.
309
00:28:38,717 --> 00:28:40,385
Hubungi Prado Soares.
310
00:28:41,428 --> 00:28:44,973
Kurasa pihak Brasil
tak peduli bagaimana Creasy melakukannya.
311
00:28:45,682 --> 00:28:47,559
Asalkan mereka diakui berjasa.
312
00:28:48,226 --> 00:28:51,229
Pak, ada telepon dari seorang wanita.
Aku hubungkan.
313
00:28:51,896 --> 00:28:55,232
Halo? Aku sudah terhubung?
Apa yang terjadi, Creasy?
314
00:28:55,233 --> 00:28:57,026
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
315
00:28:57,610 --> 00:28:58,485
Di mana Poe?
316
00:28:58,486 --> 00:29:00,863
Dia tak apa-apa,
tapi dia disekap bersama Livro.
317
00:29:00,864 --> 00:29:03,158
Kita harus melakukan pertukaran, oke?
318
00:29:04,117 --> 00:29:06,618
Creasy, kau bisa melakukannya atau tidak?
319
00:29:06,619 --> 00:29:07,912
Di mana dan kapan?
320
00:29:19,382 --> 00:29:21,718
Kau mengacau. Kau tak berhak.
321
00:29:22,677 --> 00:29:26,264
Hanya aku yang lebih memedulikan
kelompok kita daripada uang.
322
00:29:30,351 --> 00:29:33,479
Kau melanggar perintahku.
Kau menembak Livro, Keparat.
323
00:29:33,480 --> 00:29:35,773
- Dia akan baik-baik saja.
- Aku ragu membawamu.
324
00:29:35,774 --> 00:29:37,816
- Maka jangan.
- Tetap harus.
325
00:29:37,817 --> 00:29:41,028
Kau penembak terbaikku. Ini kesempatanmu.
326
00:29:41,029 --> 00:29:43,448
Ayo. Sialan.
327
00:29:45,158 --> 00:29:46,367
Ayo, Teman-Teman.
328
00:29:48,036 --> 00:29:50,038
Ayo.
329
00:30:27,075 --> 00:30:28,368
Ayo, jalan.
330
00:31:23,715 --> 00:31:26,467
Poe? Kau tak apa-apa?
331
00:31:31,264 --> 00:31:33,682
Katakan dia bisa berhenti di sana.
332
00:31:33,683 --> 00:31:37,270
Tak apa-apa.
Biarkan mereka lewat. Kemarilah.
333
00:32:16,684 --> 00:32:18,645
Kau tahu ini belum berakhir.
334
00:32:21,814 --> 00:32:23,107
Untukmu.
335
00:32:31,950 --> 00:32:33,368
Ayo, kita pergi.
336
00:32:34,994 --> 00:32:38,081
Terus berjalan.
337
00:32:47,340 --> 00:32:48,299
Terus berjalan.
338
00:33:08,695 --> 00:33:11,114
Kau tak apa-apa?
339
00:33:16,619 --> 00:33:19,329
- Jaga dia. Sampai nanti.
- Tentu.
340
00:33:19,330 --> 00:33:20,872
Jaga dia.
341
00:33:20,873 --> 00:33:24,543
Dasar payah. Aku memberimu satu tugas
dan kau mengacau.
342
00:33:24,544 --> 00:33:27,255
Masuk ke mobil.
343
00:33:32,677 --> 00:33:34,262
Sini. Biar aku melihatmu.
344
00:33:37,015 --> 00:33:38,599
Aku melarangmu meninggalkanku.
345
00:33:42,311 --> 00:33:44,771
Kau meninggalkanku dan aku...
346
00:33:44,772 --> 00:33:45,857
Aku tak bisa...
347
00:33:49,152 --> 00:33:50,694
Tak apa-apa.
348
00:33:50,695 --> 00:33:54,698
Aku kira kali ini
kau takkan kembali padaku.
349
00:33:54,699 --> 00:33:56,908
Tak apa-apa. Hei, kau tidak terluka.
350
00:33:56,909 --> 00:33:59,078
Lihat aku.
351
00:34:01,497 --> 00:34:02,749
Maafkan aku, oke?
352
00:34:05,585 --> 00:34:07,503
Masuk ke mobil.
353
00:34:09,297 --> 00:34:10,923
Berengsek.
354
00:34:18,056 --> 00:34:20,557
- Telepon putrimu. Bawa dia pergi.
- Apa?
355
00:34:20,558 --> 00:34:23,477
- Kita jemput dia di tempat aman.
- Kenapa?
356
00:34:23,478 --> 00:34:26,855
Mereka menemukanmu. Kartu namamu.
Mereka bisa temukan putrimu.
357
00:34:26,856 --> 00:34:28,691
Ayo.
358
00:34:36,532 --> 00:34:38,366
Hari ini, saya sampaikan
359
00:34:38,367 --> 00:34:42,830
bahwa melalui upaya
tak kenal lelah dari aparat Brasil,
360
00:34:43,623 --> 00:34:46,792
para dalang di balik serangan
yang mengerikan di Rio
361
00:34:46,793 --> 00:34:50,504
bukan hanya telah diidentifikasi,
tapi juga telah dilumpuhkan.
362
00:34:50,505 --> 00:34:53,090
Begitu cepatnya operasi ini dilakukan...
363
00:34:53,091 --> 00:34:54,050
Terorisme.
364
00:34:55,009 --> 00:34:58,261
Terorisme melampaui perbedaan politik.
365
00:34:58,262 --> 00:35:01,516
Para teroris harus diberantas
dengan kekuatan dan ketegasan.
366
00:35:02,642 --> 00:35:06,353
Hari ini, kami tunjukkan
pada mereka yang ingin menyerang Brasil
367
00:35:06,354 --> 00:35:09,981
bahwa anak-anak negeri ini
takkan mundur dari pertarungan.
368
00:35:09,982 --> 00:35:13,401
Dalam serangkaian penggerebekan,
aparat Brasil mengidentifikasi
369
00:35:13,402 --> 00:35:16,863
kelompok yang diduga merencanakan
dan melaksanakan pengeboman
370
00:35:16,864 --> 00:35:20,200
terhadap menara kondominium di Rio
awal pekan ini,
371
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
yang mengakibatkan ratusan korban sipil,
372
00:35:23,037 --> 00:35:26,165
serta kerusakan dan kehilangan properti
senilai jutaan dolar.
373
00:35:27,625 --> 00:35:31,002
{\an8}Gabriel Estevas, seorang pendukung kaya
dan sahabat lama
374
00:35:31,003 --> 00:35:34,089
{\an8}dari pemimpin FRP
yang tengah dipenjara, Emanuel Ferraz,
375
00:35:34,090 --> 00:35:37,551
{\an8}telah diidentifikasi
sebagai pimpinan operasi tersebut.
376
00:35:37,552 --> 00:35:39,386
{\an8}Informasi yang didapat di kediamannya
377
00:35:39,387 --> 00:35:41,721
{\an8}mendorong aparat
untuk melakukan penggerebekan
378
00:35:41,722 --> 00:35:45,809
{\an8}di beberapa lokasi lain,
tempat para tersangka lainnya ditindak,
379
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
{\an8}lalu ditangkap atau dibunuh.
380
00:35:50,273 --> 00:35:53,650
Kabarnya, meski istri dan putra Estevas
akhirnya ditangkap
381
00:35:53,651 --> 00:35:57,904
saat berkendara ke arah utara kota,
Gabriel Estevas ditemukan di rumahnya
382
00:35:57,905 --> 00:36:00,407
dalam keadaan tewas
setelah menembakkan dirinya.
383
00:36:00,408 --> 00:36:01,324
{\an8}BERITA SELA
384
00:36:01,325 --> 00:36:03,703
{\an8}PENANGKAPAN TERSANGKA
PENGEBOMAN DI RIO DE JANEIRO
385
00:36:05,288 --> 00:36:08,875
{\an8}Banyak orang membanggakan diri sendiri
atas pekerjaan Creasy.
386
00:36:10,084 --> 00:36:11,294
Ada kabar darinya?
387
00:36:12,587 --> 00:36:13,503
Tidak.
388
00:36:13,504 --> 00:36:14,797
Apa yang dia tunggu?
389
00:36:16,465 --> 00:36:19,342
Jika Creasy percaya
semua ini sudah berakhir,
390
00:36:19,343 --> 00:36:21,179
Poe pasti sudah pulang.
391
00:36:22,972 --> 00:36:24,307
Aku akan ke sana.
392
00:36:26,350 --> 00:36:28,602
Tunggu. Henry, kita mengirim tim.
393
00:36:28,603 --> 00:36:30,103
- Dia tidak muncul.
- Ya.
394
00:36:30,104 --> 00:36:32,772
- Apa rencanamu?
- Aku bertugas dengan mereka.
395
00:36:32,773 --> 00:36:34,274
Aku beroperasi dengan mereka.
396
00:36:34,275 --> 00:36:36,985
Sekarang aku melihat Creasy terpuruk
397
00:36:36,986 --> 00:36:39,739
dan keluarga Rayburn tersisa satu orang?
398
00:36:40,531 --> 00:36:42,116
Aku paham taktik Creasy.
399
00:36:43,618 --> 00:36:47,078
Aku tahu cara dia bekerja, bergerak,
dan bersembunyi.
400
00:36:47,079 --> 00:36:49,624
Aku bisa temukan dia. Dan aku bisa bantu.
401
00:36:50,625 --> 00:36:53,502
Aku tak bisa hidup tenang
jika tak membantu.
402
00:37:07,600 --> 00:37:09,226
Hei, Sayang.
403
00:37:09,227 --> 00:37:12,104
- Ada apa?
- Nanti Ibu jelaskan. Masuk ke mobil.
404
00:37:16,108 --> 00:37:17,485
Masuk ke mobil.
405
00:37:19,570 --> 00:37:22,239
Kau sungguh yakin
Ferraz akan mengejar mereka?
406
00:37:22,240 --> 00:37:24,742
Jika dia pikir
itu bisa membawanya padamu? Ya.
407
00:37:25,701 --> 00:37:26,868
Tapi kenapa?
408
00:37:26,869 --> 00:37:31,373
Para pelaku pengeboman sudah ditangkap,
dan Ferraz lebih dulu dipenjara.
409
00:37:31,374 --> 00:37:34,085
Jadi, untuk apa dia masih bertindak?
410
00:37:35,670 --> 00:37:40,091
Selain Ferraz, ada satu orang lagi
yang bisa mengenali pesepeda motor itu.
411
00:37:42,051 --> 00:37:43,843
- Aku.
- Ya.
412
00:37:43,844 --> 00:37:46,264
Jadi, kau belum aman. Kita belum aman.
413
00:38:07,868 --> 00:38:08,995
Sekarang apa?
414
00:38:30,391 --> 00:38:31,851
Apa ini saluran aman?
415
00:38:33,269 --> 00:38:35,521
Tidak, aku tahu. Aku akan mengurusnya.
416
00:38:36,731 --> 00:38:39,442
Tidak, aku akan naik pesawat ke sana.
417
00:38:39,984 --> 00:38:41,985
Aku muak dengan omong kosong ini.
418
00:38:41,986 --> 00:38:45,031
Creasy akan terus mengalahkan
siapa pun yang kau kirim.
419
00:38:46,532 --> 00:38:49,785
Tidak. Aku sendiri yang akan
membunuh dia dan gadis itu.
420
00:39:54,141 --> 00:39:59,230
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi