1 00:00:01,251 --> 00:00:02,753 (退房倒數36小時) 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,756 馬西阿諾是好人,他挺我 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,217 大家有意見的地方是… 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,553 -是你們把它變成問題的 -你為什麼這麼在意? 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 -你們把這變成問題 -它影響了每一件事 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,351 現在別說了,我們等招待完賓客團後再談 7 00:00:17,434 --> 00:00:21,021 我不懂山姆的事怎麼會鬧得這麼大 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,774 -可以拿這個嗎? -對,我不想談這個 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,276 山姆惹毛很多人 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,113 而且他顯然還喜歡我,接受現實吧 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 -我們把客人嚇跑了嗎? -什麼? 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -我們把客人嚇跑了? -是的 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,998 我不想待在這裡的最後幾天 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,793 聽一堆閒言碎語,還惹出風波 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,170 我寧願花時間跟那些 16 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 可以帶給我快樂的人相處 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 看看我們 18 00:00:50,842 --> 00:00:51,969 你在想什麼? 19 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 想找點樂子 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 我們顯然深受彼此吸引 21 00:01:05,524 --> 00:01:08,944 他是接吻高手,而且我們一致認為 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,864 尼克在床上有點小變態 23 00:01:12,948 --> 00:01:15,242 我不排斥… 24 00:01:16,410 --> 00:01:17,911 看看這是不是真的 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 真希望麥瑞狄絲不在這裡 26 00:01:22,374 --> 00:01:23,542 (麥瑞狄絲) 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,710 她在打呼嗎? 28 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 我們在想真的要在麥瑞狄絲在房裡時 29 00:01:29,590 --> 00:01:30,924 做這件事嗎? 30 00:01:31,008 --> 00:01:32,384 先等一等 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,553 不,不能在這裡做 32 00:01:35,387 --> 00:01:37,973 知道嗎?我完全贊成 33 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 老實說,這會增加一點刺激感嗎? 34 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 也許有一點吧 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,566 你好嗎,兄弟? 36 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 兄弟,有什麼事嗎? 37 00:01:50,277 --> 00:01:54,489 現在查理突然跑進房間?當然啦 38 00:01:54,573 --> 00:01:55,824 早該想到了 39 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 所以你們到底有沒有上床?還是… 40 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 事實上,就差臨門一腳了 41 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 直到你決定走進來問 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 兄弟,我都脫到只剩四角褲了 43 00:02:09,296 --> 00:02:11,131 該死的查理 44 00:02:11,214 --> 00:02:13,300 聽著,我會想念你們的 45 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 總算走了 46 00:02:19,806 --> 00:02:25,145 今晚我們玩得很開心 我很樂意使出渾身解數提供服務 47 00:02:28,357 --> 00:02:32,444 雖然麥瑞狄絲在房間裡,我們還是很盡興 48 00:02:39,201 --> 00:02:41,328 (第二天 最後盛會倒數五小時) 49 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 -你想在哪裡放草莓? -加點綠色的 50 00:02:42,913 --> 00:02:45,457 這是最後一週 我們即將迎接《變裝皇后秀》的嘉賓 51 00:02:45,540 --> 00:02:49,461 儘管大家很累 五萬美元的獎金還不知花落誰家 52 00:02:49,544 --> 00:02:50,629 你睡得好嗎? 53 00:02:50,712 --> 00:02:51,755 還不錯 54 00:02:51,838 --> 00:02:53,507 我真的很期待今晚 55 00:02:53,590 --> 00:02:55,092 一定會很精彩 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,593 那個叫什麼?嗆辣蜜桃? 57 00:02:56,677 --> 00:02:58,637 -不對,是叫什麼? -俏皮蜜桃 58 00:02:58,720 --> 00:03:02,641 說真的,我們取的這些名字很神來一筆 59 00:03:02,724 --> 00:03:04,393 -昨晚的名字取得超讚 -對啊 60 00:03:04,476 --> 00:03:05,936 搭上飛機 61 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 跨海飛來之前我有點擔心 62 00:03:09,356 --> 00:03:12,818 因為我不常變裝了,我現在更專注於健身 63 00:03:12,901 --> 00:03:17,781 以及發展健身事業 但今晚我會重操舊業,大幹一場 64 00:03:17,864 --> 00:03:21,743 這會是畢生難得的體驗 65 00:03:21,827 --> 00:03:25,747 我昨晚可能做過一些事 66 00:03:25,831 --> 00:03:26,915 什麼? 67 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 你跟尼克上床了嗎? 68 00:03:29,668 --> 00:03:30,752 對 69 00:03:30,836 --> 00:03:31,962 不會吧! 70 00:03:32,379 --> 00:03:34,756 可憐的布萊恩,難怪他今天一早就去跑步 71 00:03:34,840 --> 00:03:36,341 多說一點! 72 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 拿去,等等,交給你了 73 00:03:39,428 --> 00:03:42,931 我要跟艾莉莎坐下,請坐吧 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,850 -快跟我說 -很不錯 75 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 可以說無可挑剔 76 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 但我腦子裡一直在想,麥瑞狄絲 77 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 -就在房裡 -對 78 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 -真的煩死了 -我很替尼克 79 00:03:55,110 --> 00:03:59,489 和艾莉莎開心,大家都在等這一刻 得有人去跟尼克上床 80 00:03:59,573 --> 00:04:01,366 他好飢渴 81 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 你昨晚玩得挺野的 82 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 -什麼意思? -艾莉莎 83 00:04:05,162 --> 00:04:07,038 我會當個說實話的紳士 84 00:04:07,122 --> 00:04:08,457 -說吧 -我們幹了一場 85 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 你們幹了一場? 86 00:04:10,041 --> 00:04:13,462 -我很驚訝沒早點發生 -連瞎子都看得出來 87 00:04:13,545 --> 00:04:16,298 所以她的頭髮才這麼滑順 連妝也這麼貼嗎? 88 00:04:16,381 --> 00:04:17,924 容光煥發啊 89 00:04:18,008 --> 00:04:21,636 她跟我說很爽,但在我來看 90 00:04:21,720 --> 00:04:26,057 是單方面的,她確實高高在上掌控了一切 91 00:04:26,141 --> 00:04:27,476 我只能這麼說 92 00:04:27,559 --> 00:04:30,103 -他有大老二嗎? -尺寸很不賴 93 00:04:30,187 --> 00:04:32,731 來評比一下,山姆還是尼克? 94 00:04:33,482 --> 00:04:35,525 -妳上了山姆? -你不知道嗎? 95 00:04:35,609 --> 00:04:36,860 -上一季 -去年 96 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 -去年? -對啊 97 00:04:38,320 --> 00:04:39,571 我會選尼克 98 00:04:40,530 --> 00:04:41,573 什麼? 99 00:04:41,656 --> 00:04:44,493 -好,這話是出於怨念還是… -不是的 100 00:04:45,160 --> 00:04:47,245 -不是出於怨念 -只是出於尺寸? 101 00:04:47,329 --> 00:04:49,247 不,跟尺寸無關 102 00:04:49,331 --> 00:04:51,792 -應該說整體技巧吧 -節奏感嗎? 103 00:04:56,254 --> 00:04:57,881 節奏感 104 00:04:58,590 --> 00:05:04,262 尼克比山姆厲害?見鬼啦 不騙你,我早知道了 105 00:05:04,346 --> 00:05:07,557 我有點猜到,因為尼克是個小變態 106 00:05:09,768 --> 00:05:11,269 明眼人都看得出來 107 00:05:11,353 --> 00:05:14,773 尷尬死了,真的超尷尬 108 00:05:14,856 --> 00:05:17,984 沒啦,我覺得整體來說比較好 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,153 各位,拜託,禮貌一點 110 00:05:20,237 --> 00:05:22,823 她會開始想跟你交往,做好心理準備 111 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 -真的嗎? -對啊 112 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 問山姆就知道了 113 00:05:25,408 --> 00:05:26,785 問去年的山姆 114 00:05:28,119 --> 00:05:29,204 這是出於嫉妒嗎? 115 00:05:29,955 --> 00:05:31,414 沒這回事,她… 116 00:05:32,040 --> 00:05:35,377 沒有,她終於得願所償 117 00:05:35,460 --> 00:05:38,797 我得小心應對,因為情況很敏感 118 00:05:39,422 --> 00:05:44,803 她和山姆有段舊情,多明尼克覺得必須 119 00:05:44,886 --> 00:05:50,141 說出他的感受,所以很複雜,從現在起 120 00:05:50,225 --> 00:05:52,519 我必須用腦子去處理事情 121 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 聽著,事情遲早會傳開 122 00:05:55,105 --> 00:05:57,649 所以我想最好由我來告訴你們 123 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 -對 -而且很愉快,很… 124 00:05:59,276 --> 00:06:01,194 -很愉快啊 -很不錯,而且… 125 00:06:01,278 --> 00:06:04,406 我本來想說浪漫,但我覺得 126 00:06:04,489 --> 00:06:06,533 我們對彼此還不是那種感覺 127 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 才怪咧,你們每天都會抱抱 128 00:06:09,536 --> 00:06:10,620 而且你們做愛了! 129 00:06:10,871 --> 00:06:13,999 你可以在性裡有親密感與情感交流 130 00:06:14,082 --> 00:06:16,376 但不一定是浪漫的那種 131 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 性愛不一定都是浪漫的 否則你就是保守派 132 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 如果你在每個夏夜都摟著某人… 133 00:06:21,882 --> 00:06:25,427 也許是我21歲的想法啦 但如果你和某人發生關係 134 00:06:25,510 --> 00:06:27,846 你們之間一定有點什麼吧 135 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 但不盡然跟浪漫情愛有關 136 00:06:30,807 --> 00:06:34,227 尼克從不正面回答問題 137 00:06:34,519 --> 00:06:37,564 尼克很難捉摸,有些事不對勁 138 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 我不希望艾莉莎又被耍著玩 139 00:06:40,025 --> 00:06:43,445 我知道我們目前的友誼關係不太好 140 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 但我不喜歡這樣 141 00:06:45,614 --> 00:06:48,325 這太亂了,老實說,我必須提醒幾句 142 00:06:54,998 --> 00:06:56,291 (羅斯卡夫特公園) 143 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 (海根) 144 00:07:07,260 --> 00:07:08,303 (漢娜) 145 00:07:08,428 --> 00:07:09,471 (查理) 146 00:07:09,679 --> 00:07:11,640 (艾達,莎琪) 147 00:07:15,268 --> 00:07:16,561 (尼克,凱維亞) 148 00:07:17,437 --> 00:07:19,314 (蓋比艾拉,雪兒) 149 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 (麥瑞狄絲,山姆) 150 00:07:23,109 --> 00:07:25,904 (安東尼,馬西阿諾) 151 00:07:26,363 --> 00:07:27,405 (JJ,多明尼克) 152 00:07:29,616 --> 00:07:31,076 (泰勒,艾莉莎) 153 00:07:32,535 --> 00:07:33,745 (史黛西) 154 00:07:38,208 --> 00:07:42,587 《溫達普莊園》 155 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 好,各位,30分鐘後吃晚餐 156 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 收到,蓋比艾拉,完畢 157 00:07:47,467 --> 00:07:49,052 太棒了 158 00:07:49,135 --> 00:07:52,097 我們最後一場盛會是充滿魔力的伸展臺 159 00:07:52,180 --> 00:07:57,268 這絕對是壓軸的重頭戲 但氣氛從來沒有這麼緊繃過 160 00:07:57,352 --> 00:08:00,021 尤其是現在工作人員之間鬧出這麼多風波 161 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 老兄,你的老二很明顯,把那玩意收起來 162 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 -真是的 -讓我塞回去 163 00:08:05,235 --> 00:08:06,736 我來塞進去,我來收一收 164 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 來,走幾個台步 165 00:08:10,115 --> 00:08:11,574 轉圈! 166 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 看起來像便秘 167 00:08:14,285 --> 00:08:15,954 好耶! 168 00:08:16,454 --> 00:08:17,789 我相信妳比任何人都清楚 169 00:08:17,872 --> 00:08:19,791 尼克和艾莉莎… 170 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 等等,什麼? 171 00:08:20,959 --> 00:08:22,961 -妳不知道嗎? -等等,你說什麼? 172 00:08:23,044 --> 00:08:25,380 什麼?慢著,重頭開始說 173 00:08:25,463 --> 00:08:27,841 -好,所以… -等等,你認真? 174 00:08:27,924 --> 00:08:29,008 什麼啊? 175 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 我有病得那麼重嗎? 他們在我在房裡時上床? 176 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 你騙人! 177 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 艾莉莎讓我很心煩,因為從第一天 178 00:08:39,018 --> 00:08:42,105 我就告訴她 「如果你們想在房間裡親熱,我不在乎 179 00:08:42,188 --> 00:08:45,066 用我的床也沒關係 只要別在我在房間裡做就好」 180 00:08:45,150 --> 00:08:48,987 感覺很噁心 但她明知道我覺得噁心還是做了 181 00:08:51,156 --> 00:08:54,200 那對骯髒的狗男女 182 00:08:54,284 --> 00:08:55,368 搞什麼? 183 00:08:56,244 --> 00:08:57,996 (最後盛會倒數五分鐘) 184 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 好美喔 185 00:09:00,040 --> 00:09:02,042 花藝師火力全開 186 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 -你們都得過去那邊 -好了,就定位! 187 00:09:04,836 --> 00:09:07,338 我要這些女士度過人生中最輝煌的一夜 188 00:09:07,422 --> 00:09:09,716 迎接她們走下階梯進場 189 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 步入那座如《仲夏夜之夢》般的夢幻花園 190 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 目的是頌揚她們的美麗與藝術才華 191 00:09:15,513 --> 00:09:18,475 各位請聽好!晚宴即將開始 192 00:09:18,558 --> 00:09:23,772 歡迎即將登上羅斯卡夫特伸展台的 莫芬勒芙狄翁 193 00:09:24,147 --> 00:09:25,398 (莫芬勒芙狄翁,來賓) 194 00:09:25,648 --> 00:09:26,733 女神降臨! 195 00:09:28,485 --> 00:09:30,111 艾莉克絲蜜雪兒 196 00:09:30,236 --> 00:09:31,738 (艾莉克絲蜜雪兒,來賓) 197 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 下一位,黛嘉史凱 198 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 (黛嘉史凱,來賓) 199 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 我愛變裝皇后 200 00:09:39,079 --> 00:09:41,414 擁有那種能量真好 201 00:09:41,498 --> 00:09:43,416 她們讓全場的氣氛為之一變 202 00:09:43,500 --> 00:09:45,627 感覺很好,正是我需要的 203 00:09:45,710 --> 00:09:46,961 伊薇奧德利 204 00:09:47,045 --> 00:09:48,671 (伊薇奧德利,來賓) 205 00:09:50,048 --> 00:09:53,635 這簡直像變裝界的超級盃,太令人震撼了 206 00:09:53,718 --> 00:09:55,386 現在歡迎 207 00:09:55,470 --> 00:09:58,264 我們的貴賓卡麥蓉麥可斯 208 00:09:58,348 --> 00:09:59,724 (卡麥蓉麥可斯,貴賓) 209 00:09:59,808 --> 00:10:04,020 我無法想像還能有比今晚更魔幻的夜晚 210 00:10:04,104 --> 00:10:07,065 尤其是跟這群人待在一起 211 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 來這裡之前,我其實已經退出變裝界 212 00:10:09,692 --> 00:10:11,569 老實說,能夠再次感受到 213 00:10:11,653 --> 00:10:14,864 自己的美麗與耀眼 真的是意義非凡的時刻 214 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 接著是粉紅女王本人,溫達粉紅夫人 215 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 跪下吧,小婊子們! 216 00:10:29,838 --> 00:10:32,215 女王駕到 217 00:10:34,926 --> 00:10:38,471 變裝在某種程度上就像是一場戲,真的 218 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 非常很有看頭 219 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 我要她們嬉鬧,盡情狂歡 220 00:10:49,858 --> 00:10:52,026 -走吧? -好喔 221 00:10:57,073 --> 00:11:01,536 我要她們像女王一樣被接納 222 00:11:01,619 --> 00:11:03,163 我們要為她們而歡慶 223 00:11:04,289 --> 00:11:06,082 (一場魔幻的伸展臺盛會) 224 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 歡迎來到妳們的魔法之夜 225 00:11:08,585 --> 00:11:09,919 太不可思議了 226 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 卡麥蓉 227 00:11:12,338 --> 00:11:13,715 妳是貴賓 228 00:11:15,133 --> 00:11:16,718 -謝謝 -謝謝 229 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 -謝謝 -玩得開心點 230 00:11:20,638 --> 00:11:23,516 好好享受,把祕密都發洩出來 231 00:11:23,600 --> 00:11:24,809 這裡很安全 232 00:11:25,810 --> 00:11:26,895 如果那種地方存在的話 233 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 明早見 234 00:11:30,273 --> 00:11:31,441 -玩個痛快吧 -謝謝 235 00:11:31,524 --> 00:11:32,734 你們都給我規矩一點 236 00:11:32,817 --> 00:11:33,902 妳們不用 237 00:11:35,236 --> 00:11:39,324 非常感謝各位參加 專屬於妳們的仲夏魔法晚宴 238 00:11:39,407 --> 00:11:40,575 每個人都美若天仙 239 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 主廚為妳們設計了令人垂涎的菜單 240 00:11:43,745 --> 00:11:47,582 今晚準備了香煎鮭魚匙 241 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 隨後是原生番茄塔 242 00:11:50,877 --> 00:11:54,047 主菜是菲力牛排 243 00:11:54,672 --> 00:11:57,467 最後一道甜點則是個大驚喜 244 00:11:59,761 --> 00:12:00,845 好好享受吧,女士們 245 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 誰會從蛋糕裡鑽出來? 246 00:12:04,641 --> 00:12:06,142 -天啊 -謝謝 247 00:12:09,812 --> 00:12:11,189 塔餅獻給騷貨 248 00:12:12,732 --> 00:12:14,275 看看他們對海倫做了什麼 249 00:12:14,525 --> 00:12:15,944 (艾達,莎琪) 250 00:12:17,820 --> 00:12:19,405 她需要幫助 251 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 眨眼兩下,海倫 252 00:12:21,032 --> 00:12:22,325 海倫,眨兩下 253 00:12:23,159 --> 00:12:26,079 我們來聊聊那幾個男員工吧 254 00:12:26,162 --> 00:12:29,249 妳們會想跟誰愛愛? 255 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 查理 256 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 我要選JJ 257 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 好,那妳呢,天后? 258 00:12:36,172 --> 00:12:38,383 -蘇格蘭的那個 -尼可拉斯 259 00:12:38,466 --> 00:12:40,677 尼可拉斯,他好帥 260 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 我只是來送禮的 261 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 至於甜點 262 00:12:48,518 --> 00:12:51,271 他也準備了甜蜜的驚喜 263 00:12:53,356 --> 00:12:55,817 等等,別這樣對我,蓋比艾拉 264 00:12:56,442 --> 00:12:57,527 歡迎山卓 265 00:12:58,194 --> 00:12:59,654 (山卓,《全英烘焙大賽》參賽者) 266 00:12:59,737 --> 00:13:01,948 -哈囉 -不會吧! 267 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 -皇后們都好嗎? -天啊,我好興奮 268 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 -我超喜歡你的 -搞什麼? 269 00:13:11,165 --> 00:13:12,625 哈囉,女王,妳好 270 00:13:13,209 --> 00:13:17,630 我是你的頭號粉絲 你出現在我最愛的節目裡 271 00:13:17,714 --> 00:13:20,758 每次我看《全英烘焙大賽》 都想爬進電視裡 272 00:13:20,842 --> 00:13:22,260 那是我最喜歡的地方 273 00:13:22,343 --> 00:13:25,763 他是我的螢幕男神之一 274 00:13:25,847 --> 00:13:28,474 -今晚我們要玩大的 -好喔 275 00:13:28,558 --> 00:13:31,978 老實說,女士們,身為酒吧團隊 276 00:13:32,061 --> 00:13:35,064 -我們想說服務各位深感榮幸 -謝謝 277 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 有妳們這群人為我們送行 是最完美的結局 278 00:13:37,817 --> 00:13:41,696 我們只想跟妳們喝一杯 因為妳們每個人都太棒了 279 00:13:41,779 --> 00:13:43,197 我們也想表達謝意 280 00:13:43,281 --> 00:13:45,199 謝謝你們這麼照顧我們 281 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 帶來精采絕倫的體驗 282 00:13:47,535 --> 00:13:50,204 -謝謝你們這麼火熱 -這麼溫柔! 283 00:13:51,122 --> 00:13:52,915 -又火熱! -每個人都火熱性感! 284 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 這是我們最後一晚了! 285 00:13:58,296 --> 00:14:00,256 -小小的送別 -大家跟我念 286 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 -好 -一、二、三 287 00:14:11,684 --> 00:14:13,061 (退房倒數12小時) 288 00:14:13,186 --> 00:14:15,772 以賽亞,如果你用那個上我 我就給你一百 289 00:14:18,274 --> 00:14:21,152 -別鬧了,這可是難度最高的任務 -那我要五百塊 290 00:14:21,235 --> 00:14:23,029 五百,美金 291 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 不,是美金 292 00:14:24,906 --> 00:14:25,990 好喔 293 00:14:28,576 --> 00:14:30,787 今晚玩得愉快點,盡情享樂吧 294 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 等等,要不要喝一口酒? 295 00:14:32,455 --> 00:14:34,123 (多明尼克,廚師 雪兒,派對規劃) 296 00:14:34,207 --> 00:14:36,459 -好,最後一天了,寶貝 -你們居然都窩在吧台後! 297 00:14:36,626 --> 00:14:38,127 (麥瑞狄絲,調酒師) 298 00:14:38,211 --> 00:14:39,879 嘿,妳猜怎麼著,尼克… 299 00:14:40,922 --> 00:14:41,923 抱歉,這個… 300 00:14:42,006 --> 00:14:43,216 說來有點扯 301 00:14:44,050 --> 00:14:48,096 但我們跟尼克賭600塊,今晚會跟妳打炮 302 00:14:50,181 --> 00:14:51,933 我覺得我們應該幫他 303 00:14:52,016 --> 00:14:53,101 妳知道怎樣嗎? 304 00:14:53,184 --> 00:14:54,519 他還真的要賭 305 00:14:55,061 --> 00:14:56,145 不好意思 306 00:14:56,229 --> 00:14:58,689 這也太惡劣了吧 307 00:14:58,773 --> 00:14:59,857 誰跟他賭的? 308 00:14:59,941 --> 00:15:02,360 尼克自己想要,他說:「賭多少?」 309 00:15:02,944 --> 00:15:04,153 這樣不太好 310 00:15:04,821 --> 00:15:05,905 不尊重人 311 00:15:06,447 --> 00:15:07,949 一點也不可愛 312 00:15:08,032 --> 00:15:10,076 吃相也太難看了,很明顯 313 00:15:10,159 --> 00:15:12,495 多明尼克只是想和艾莉莎藕斷絲連 314 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 不管他多矢口否認 315 00:15:14,497 --> 00:15:16,707 我們都知道多明尼克還是暗戀艾莉莎 316 00:15:16,791 --> 00:15:19,293 所以他當然會嫉妒尼克,這很明顯 317 00:15:19,377 --> 00:15:20,670 他只是在惹事生非而已 318 00:15:20,753 --> 00:15:22,839 多明尼克,別鬧了好不好? 319 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 -不,我只是… -對不起,小梅 320 00:15:24,674 --> 00:15:25,716 我不在乎 321 00:15:25,800 --> 00:15:27,718 就算我撒謊,說的都是真話 322 00:15:27,802 --> 00:15:29,804 我不在乎,那是跟艾莉莎有關 323 00:15:29,887 --> 00:15:30,972 真是糟糕 324 00:15:31,556 --> 00:15:33,224 但那真的發生了 325 00:15:34,267 --> 00:15:37,895 抱歉,但妳有感覺到奇怪的能量嗎? 326 00:15:37,979 --> 00:15:39,313 -沒有 -好吧 327 00:15:39,397 --> 00:15:40,690 太離譜了 328 00:15:42,483 --> 00:15:45,820 拜託,我的價值遠高於600塊 329 00:15:46,112 --> 00:15:49,157 多明尼克那張大嘴巴,只會四處搧風點火 330 00:15:49,240 --> 00:15:50,992 還連帶傷了我的心 331 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 那麼做只是想讓艾莉莎難受 這行為很奇怪 332 00:15:55,121 --> 00:15:58,207 你覺得你和莎吉在真實世界中會成嗎? 333 00:15:58,374 --> 00:16:01,127 (麥瑞狄絲,泰勒) 334 00:16:04,672 --> 00:16:06,132 我有事要告訴妳 335 00:16:06,215 --> 00:16:08,301 -什麼? -我有事要告訴妳 336 00:16:08,384 --> 00:16:09,468 什麼? 337 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 (艾莉莎) 338 00:16:11,929 --> 00:16:13,014 情況不妙 339 00:16:13,097 --> 00:16:14,182 怎麼了? 340 00:16:14,891 --> 00:16:18,060 艾莉莎在我在房裡跟人上床,讓我很生氣 341 00:16:18,144 --> 00:16:22,190 但這個賭注比什麼都嚴重 我現在就得告訴她 342 00:16:22,273 --> 00:16:25,109 尼克賭600塊說他今晚會跟我上床 343 00:16:28,613 --> 00:16:33,868 他不到24小時前還在我體內,但聽到… 344 00:16:33,951 --> 00:16:39,457 即使只是個笑話 要賭600塊跟我最好的朋友上床… 345 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 你他媽是在跟我開玩笑嗎? 346 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 他跟誰打賭? 347 00:16:43,294 --> 00:16:44,795 主廚和多明尼克 348 00:16:44,879 --> 00:16:49,425 我覺得多明尼克跑來跟我講這件事超蠢的 349 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 還說:「我只想確定艾莉莎沒事 350 00:16:52,803 --> 00:16:55,848 我想保護她」,突然間,他又關心起她了 351 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 超怪 352 00:16:59,518 --> 00:17:03,814 這整件事由多明尼克傳話給她 感覺有點可疑 353 00:17:03,898 --> 00:17:06,651 所以我想盡快找多明尼克問清楚 354 00:17:06,734 --> 00:17:12,323 但如果他今晚來找我,我可能會氣瘋 355 00:17:12,406 --> 00:17:13,491 我愛妳 356 00:17:14,200 --> 00:17:15,993 (羅斯卡夫特睡前小酌) 357 00:17:23,626 --> 00:17:26,295 好了,大家都過來吧 358 00:17:26,796 --> 00:17:32,093 我們要介紹一位即將進行第一次變裝的人 359 00:17:32,176 --> 00:17:34,554 初次亮相! 360 00:17:34,637 --> 00:17:36,013 是變裝首秀 361 00:17:36,097 --> 00:17:39,058 準備好迎接莎拉唐寧了嗎? 362 00:17:48,359 --> 00:17:53,447 麗莎溫達普聘了一位管家 她的名字是莎拉唐寧 363 00:17:59,579 --> 00:18:01,372 天啊! 364 00:18:01,455 --> 00:18:04,875 我等不及要當管家了 挺著這對性感豪乳和厚唇 365 00:18:05,001 --> 00:18:07,169 (新管家,全方位服務的管家) 366 00:18:08,879 --> 00:18:10,715 莎拉唐寧! 367 00:18:10,798 --> 00:18:12,925 渾身散發五萬美金的貴氣 368 00:18:18,306 --> 00:18:20,349 我好愛這招! 369 00:18:21,475 --> 00:18:22,810 你們要去睡了嗎? 370 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 愛妳 371 00:18:23,978 --> 00:18:28,691 你會看起來 跟馬西阿諾和漢娜很親近,真的會 372 00:18:28,774 --> 00:18:30,443 最好還是別那樣 373 00:18:30,526 --> 00:18:31,569 那麼做很危險 374 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 我無意冒犯,因為你知道 375 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 我敬重你,你是個好人 376 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 -不,但是,我的… -他為什麼要這麼做? 377 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 我今年很感激馬西阿諾和漢娜 因為他們有努力幹活 378 00:18:41,454 --> 00:18:44,332 我覺得你只站在自己的角度想 379 00:18:44,415 --> 00:18:46,000 我來這裡是為了做自己 380 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 也是來盡好本分的 381 00:18:47,918 --> 00:18:49,629 而那是我最擅長的事 382 00:18:49,712 --> 00:18:53,466 我不想討好別人,也不在乎給人的觀感 383 00:18:53,549 --> 00:18:57,303 真的很離譜,山姆居然說那種話 384 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 馬西阿諾就站在他旁邊耶 385 00:18:59,055 --> 00:19:00,640 你知道這有多無禮嗎? 386 00:19:00,723 --> 00:19:03,392 -我受不了那種愛刷存在感的人 -我知道 387 00:19:03,476 --> 00:19:05,394 -他就是那種人 -妳有看到他坐下時的 388 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 散發的氣場嗎?他覺得自己高人一等 389 00:19:07,938 --> 00:19:12,318 你怎麼不帶著這個滾一邊去? 390 00:19:12,401 --> 00:19:13,486 怎麼樣? 391 00:19:14,779 --> 00:19:18,240 -妳模仿法蘭德瑞雪會很像 -但她的聲音很尖 392 00:19:18,324 --> 00:19:21,619 她的聲音像是:「嗨,我是法蘭」 393 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 -真的很尖銳 -艾莉莎 394 00:19:24,580 --> 00:19:26,040 -可以跟妳談談嗎? -好啊 395 00:19:26,499 --> 00:19:27,875 -你想去哪裡? -乾杯 396 00:19:27,958 --> 00:19:29,251 我得換衣服 397 00:19:29,335 --> 00:19:32,380 艾莉莎整晚都在躲我 因為那個愚蠢的賭注 398 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 我想找她聊一聊 399 00:19:34,340 --> 00:19:37,677 我想更了解艾莉莎的想法 400 00:19:37,760 --> 00:19:39,679 我想知道她跟尼克進展到哪裡 401 00:19:39,762 --> 00:19:41,681 我只是想保護她 402 00:19:41,764 --> 00:19:44,725 我在乎妳,因為我們是朋友 403 00:19:45,393 --> 00:19:48,020 所以我想了解妳的想法 404 00:19:48,521 --> 00:19:50,439 為什麼多明尼克要插手這件事? 405 00:19:50,523 --> 00:19:54,610 老實說,我已經不太爽了,尼克是個蠢蛋 406 00:19:54,694 --> 00:19:57,822 但多明尼克別有用心 407 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 我甚至不知道我還能相信誰了 408 00:19:59,990 --> 00:20:01,325 我受夠了 409 00:20:01,409 --> 00:20:02,493 我很不爽 410 00:20:03,369 --> 00:20:08,082 我自己玩得開心,而且知道某人 411 00:20:08,165 --> 00:20:11,877 在外面拈花惹草是一回事,但你居然說 412 00:20:12,586 --> 00:20:16,590 -要賭600塊… -不是我說的 413 00:20:18,342 --> 00:20:21,554 我和主廚在開玩笑,但提到麥瑞狄絲 414 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 也許開得太過火了 真的觸碰到了雷區,那是很敏感的禁地 415 00:20:25,141 --> 00:20:30,479 說白了,他就是在賭 他會跟我其中一個閨密上床 416 00:20:30,980 --> 00:20:33,941 多明尼克唯恐天下不亂 而且他還樂在其中 417 00:20:34,024 --> 00:20:37,778 多明尼克顯然還對艾莉莎有情愫 這點很明顯 418 00:20:37,862 --> 00:20:39,989 所以這是一場災難 419 00:20:40,072 --> 00:20:42,199 而我正處於當中 420 00:20:42,283 --> 00:20:45,327 我只是不希望妳回顧這一切時 心想:「該死 421 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 我到底做了什麼?」 422 00:20:46,912 --> 00:20:49,832 可以像朋友一樣聊聊天,感覺真好 423 00:20:49,915 --> 00:20:53,794 因為你最近一直對我冷嘲熱諷 424 00:20:53,878 --> 00:20:56,297 我沒有對妳冷嘲熱諷,是妳都不跟我說話 425 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 我是說,妳跟兩個月前比起來 426 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 根本變了一個人 427 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 進入這個夏季前 428 00:21:02,845 --> 00:21:05,222 我和艾莉莎每天都講電話 429 00:21:05,306 --> 00:21:07,516 視訊、互傳迷因 430 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 一起去海灘日、共進晚餐 431 00:21:10,144 --> 00:21:15,024 我們經常來往 但感覺艾莉莎來到羅斯卡夫特公園後 432 00:21:15,107 --> 00:21:16,317 拋棄了我們的友誼 433 00:21:16,400 --> 00:21:18,486 因為她整個人心不在焉 434 00:21:19,028 --> 00:21:22,406 感覺很怪異,好像我們又形同陌路了 435 00:21:22,490 --> 00:21:25,701 你跟我說話的方式很不友善 436 00:21:25,785 --> 00:21:28,621 我只是想在這裡有個朋友,但卻找不到 437 00:21:28,704 --> 00:21:30,706 -你有個該死的朋友 -在這裡沒有 438 00:21:30,790 --> 00:21:34,877 我看得很清楚,那些鬼話我一眼就能拆穿 439 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 我搞不懂,為什麼在你心裡 一個外人居然比我還夠朋友 440 00:21:41,050 --> 00:21:42,426 -誰? -那讓我好難過 441 00:21:42,968 --> 00:21:46,430 多明尼克讓我覺得 442 00:21:46,931 --> 00:21:50,810 所有的錯都在我身上,真的快把我逼瘋了 443 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 -你好嗎,兄弟? -我們只是在聊… 444 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 我知道 445 00:21:55,940 --> 00:21:57,149 你知道什麼? 446 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 我知道 447 00:21:59,026 --> 00:22:03,823 我很清楚發生什麼事,而且我真的不樂見 448 00:22:03,906 --> 00:22:04,949 小梅 449 00:22:05,741 --> 00:22:06,784 又來了 450 00:22:06,867 --> 00:22:13,123 我差不多十年沒這麼憤怒、挫折過了 451 00:22:13,582 --> 00:22:16,293 上回是在我高中那陣子,跟我媽和繼父 452 00:22:16,377 --> 00:22:17,795 處得水火不容 453 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 艾莉莎,過來 454 00:22:19,922 --> 00:22:20,965 妳還好嗎? 455 00:22:21,048 --> 00:22:24,927 不好,我真的快氣炸了,我想揍人… 456 00:22:25,010 --> 00:22:29,723 不,我真的做不到 457 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 跟他完全說不通 458 00:22:32,017 --> 00:22:35,771 他固執得要命,而且他根本不會溝通 459 00:22:40,276 --> 00:22:42,027 (最後退房倒數八小時) 460 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 (最後送行日) 461 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 -搞什麼,多明尼克? -搞什麼? 462 00:22:50,661 --> 00:22:52,955 老實說,多明尼克是天才 463 00:22:53,956 --> 00:22:57,835 昨晚情況亂糟糟 因為多明尼克和艾莉莎的問題 464 00:22:57,918 --> 00:23:01,672 加上漢娜、馬西阿諾和山姆來攪局 我受夠這些鬧劇了 465 00:23:01,755 --> 00:23:05,467 我們得好好收尾 在這一季末、送走最後一組客人的時候 466 00:23:05,551 --> 00:23:09,471 劃下完美句點,皆大歡喜 467 00:23:09,555 --> 00:23:11,932 又是一個混亂不堪的夜晚 468 00:23:13,726 --> 00:23:15,686 我猜妳應該已經聽說了 469 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 對,你想現在聊嗎? 470 00:23:17,563 --> 00:23:20,524 -我們可以現在聊 -我想我該提一下 471 00:23:20,608 --> 00:23:24,320 很好,告訴我賭注內容是什麼 你來跟我說 472 00:23:24,403 --> 00:23:25,863 他想道歉 473 00:23:26,280 --> 00:23:27,531 我… 474 00:23:27,615 --> 00:23:30,826 說吧,我不知道你憑什麼認為 475 00:23:30,910 --> 00:23:33,495 我會是那種 搶艾莉莎的男人的女生,去你的 476 00:23:33,579 --> 00:23:36,999 你把我當成物品 甚至賭600塊在我身上 477 00:23:37,082 --> 00:23:40,711 所以接下來你可以去死了 你讓她覺得噁心透頂,給我閉嘴 478 00:23:40,794 --> 00:23:45,466 噁心到她昨晚哭了 這真的他媽的太差勁了 479 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 尼克想跟我道歉 480 00:23:47,635 --> 00:23:50,387 但說真的,我氣到完全聽不進去 481 00:23:50,471 --> 00:23:52,598 所以一直搶他的話,直到他閉嘴為止 482 00:23:53,223 --> 00:23:54,850 我絕對、從頭到尾、完全沒有 483 00:23:54,934 --> 00:23:56,977 想物化妳們的意思 484 00:23:57,061 --> 00:23:58,646 我不是故意要惹妳難過 485 00:23:58,729 --> 00:24:01,315 我不知道妳哭了,很抱歉我惹了妳 486 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 那只是一句嘲諷的話,我很後悔說了 487 00:24:03,359 --> 00:24:04,610 真的很抱歉 488 00:24:04,693 --> 00:24:07,446 我覺得妳也有很多話要說 489 00:24:08,238 --> 00:24:11,992 我昨晚爆氣 主要是因為我跟多明尼克的對話 490 00:24:12,618 --> 00:24:15,663 關於妳和多明尼克之間,無論有什麼過節 491 00:24:15,746 --> 00:24:17,539 我還是不清楚 492 00:24:17,623 --> 00:24:20,793 我當時崩潰,跟你一點關係也沒有 493 00:24:20,876 --> 00:24:25,297 我知道他愛噴垃圾話 愛開玩笑,只是玩鬧,我不會介意 494 00:24:25,381 --> 00:24:26,423 這件事就算過去了 495 00:24:26,507 --> 00:24:28,008 我已經準備好迎接美好的一天 496 00:24:28,092 --> 00:24:30,302 不要眼淚,今天只管嗨 497 00:24:30,928 --> 00:24:32,346 (告別早餐會) 498 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 早餐 499 00:24:33,973 --> 00:24:35,140 好可愛 500 00:24:35,224 --> 00:24:37,851 莓果和可頌 501 00:24:41,063 --> 00:24:42,731 早安 502 00:24:42,815 --> 00:24:45,234 哇,那條褲子快被撐爆了 503 00:24:45,317 --> 00:24:46,402 天啊 504 00:24:47,027 --> 00:24:48,946 昨晚玩這麼瘋,大家都回魂了嗎? 505 00:24:49,029 --> 00:24:51,740 我們還在努力找回自己 506 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 大家好啊 507 00:24:57,246 --> 00:24:59,373 天啊,妳身上穿的顏色 508 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 太美了 509 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 真不敢相信你們又回到… 510 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 我知道 511 00:25:05,838 --> 00:25:08,507 那簡直像夢境一樣 512 00:25:09,425 --> 00:25:10,801 昨晚怎麼樣? 513 00:25:10,884 --> 00:25:12,678 屋裡到處都是亮粉 514 00:25:12,761 --> 00:25:13,846 應該要有的 515 00:25:16,348 --> 00:25:18,851 總之,這裡有意見卡 516 00:25:18,934 --> 00:25:22,312 填一填,我們道別時再見囉 517 00:25:22,396 --> 00:25:23,689 好 518 00:25:23,772 --> 00:25:26,984 -謝謝妳,親愛的 -我知道應該要更「久」一點 519 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 這話你說過多少次了? 520 00:25:31,238 --> 00:25:33,824 -我就說到這裡,女士們 -謝謝 521 00:25:34,992 --> 00:25:38,662 好了,女士們,從抵達到離開 妳們是否都得到皇室般的待遇? 522 00:25:38,746 --> 00:25:40,414 還是有不周的地方? 523 00:25:41,707 --> 00:25:45,127 -好吧,老實說… -老實說 524 00:25:47,838 --> 00:25:50,716 挺神奇的,居然有這樣的團隊 525 00:25:50,799 --> 00:25:54,344 能跟上我們的節奏 而且還能把大部分的亮粉都清掉 526 00:25:56,472 --> 00:25:57,890 妹子,這次真好玩 527 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 我有段時間沒接觸變裝了 528 00:26:01,351 --> 00:26:05,064 老實說,我失去了很多自信 所以能來到這裡 529 00:26:05,147 --> 00:26:07,649 和我的姐妹們待在這個環境中 530 00:26:07,733 --> 00:26:10,486 真的喚醒我的活力,也帶給我很多啟發 531 00:26:10,569 --> 00:26:12,863 工作人員都很優秀,老實說,我很高興 532 00:26:12,946 --> 00:26:15,824 他們可以放鬆一下,找點樂子 533 00:26:15,908 --> 00:26:21,330 我覺得變裝拯救了很多人 因為我們每個人都需要某種出口 534 00:26:21,413 --> 00:26:24,792 不管外表看不看得出來 行為舉止像不像,我們骨子裡都是怪人 535 00:26:24,875 --> 00:26:27,461 所以我很慶幸,我們能給他們那樣的空間 536 00:26:27,544 --> 00:26:28,879 他們也給了我們同樣的空間 537 00:26:29,630 --> 00:26:30,881 各位,麗莎來了 538 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 嗨 539 00:26:33,717 --> 00:26:36,637 他們手臂上都亮晶晶的 540 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 我整片胸口都是 541 00:26:38,347 --> 00:26:40,557 兩個月後,妳還是會找到 542 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 你大概三個月後還找得到吧 543 00:26:42,184 --> 00:26:44,812 -可能在奇怪的地方 -我不走 544 00:26:45,395 --> 00:26:46,897 -抱歉 -你可以不走啊 545 00:26:48,398 --> 00:26:54,530 我真的覺得變裝皇后離開後 她們確實徹底扭轉 546 00:26:54,613 --> 00:26:58,033 羅斯卡夫特公園的氣氛,而且整個團隊 547 00:26:58,117 --> 00:27:00,410 在那種「派對成功」的正面能量帶動下 548 00:27:00,494 --> 00:27:02,704 幾乎已經回到了應有的水準 549 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 下次我們會找來「溫達噗」 550 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 來了 551 00:27:14,133 --> 00:27:15,217 真貪心 552 00:27:16,218 --> 00:27:18,345 好好享受,女士們 553 00:27:18,428 --> 00:27:19,888 他在擦掉眉毛 554 00:27:22,140 --> 00:27:25,102 -天啊 -我以你們為榮 555 00:27:25,185 --> 00:27:29,815 因為你們做到了我的要求 556 00:27:29,898 --> 00:27:32,150 他們玩得很盡興 557 00:27:32,234 --> 00:27:34,027 山姆,你是明星員工 558 00:27:34,111 --> 00:27:35,445 沒錯 559 00:27:36,029 --> 00:27:37,698 你很出風頭 560 00:27:40,826 --> 00:27:41,869 跳起來,莎賓娜 561 00:27:41,952 --> 00:27:43,745 我們只想跟妳們喝一杯 562 00:27:43,829 --> 00:27:46,290 因為妳們每個人都太棒了,都是可人兒 563 00:27:46,373 --> 00:27:47,833 謝謝你們這麼熱情 564 00:27:47,916 --> 00:27:49,751 這麼溫柔又火熱 565 00:27:49,835 --> 00:27:50,919 乾杯 566 00:27:51,837 --> 00:27:52,880 她們讓事情變得超簡單 567 00:27:52,963 --> 00:27:54,298 她們很討人喜歡 568 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 讓這個體驗精彩非凡 569 00:27:56,300 --> 00:27:57,634 保重 570 00:27:58,927 --> 00:28:04,349 好了,我覺得你們值得去倫敦享受一天 571 00:28:06,560 --> 00:28:10,814 到泰晤士河上遊船河,看看所有景點 572 00:28:14,026 --> 00:28:17,404 我希望大家玩得開心 573 00:28:17,487 --> 00:28:19,448 繼續保持正能量 574 00:28:19,531 --> 00:28:25,704 別忘了,明天過後就是最後一頓晚餐 575 00:28:25,787 --> 00:28:27,831 我會發放獎金 576 00:28:27,915 --> 00:28:32,002 我既焦慮又緊張,同時也很興奮 577 00:28:32,085 --> 00:28:34,463 非常有自信,我覺得我會贏得獎金嗎? 578 00:28:34,546 --> 00:28:36,632 是的,我百分百認為我會賺到獎金 579 00:28:36,715 --> 00:28:38,634 我以前是房務員,現在是管家 580 00:28:38,717 --> 00:28:40,761 來吧,把錢交出來 581 00:28:40,844 --> 00:28:42,638 鈔票之城,婊子,上啊 582 00:28:42,721 --> 00:28:45,682 你們會玩得很開心的,好了,快去吧 583 00:28:45,766 --> 00:28:47,225 我要那筆獎金 584 00:28:47,309 --> 00:28:49,227 我覺得我整個夏天都很拚 585 00:28:49,311 --> 00:28:51,855 而且竭盡所能帶領這支團隊 586 00:28:51,939 --> 00:28:54,358 我是最努力、工時也最長的人 587 00:28:54,441 --> 00:28:56,652 當然是選我,不是蓋比艾拉 588 00:28:56,735 --> 00:28:58,612 該拿到獎金的應該是我,而不是她 589 00:29:02,324 --> 00:29:04,743 -倫敦 -前進倫敦 590 00:29:04,826 --> 00:29:05,953 你看起來好狼狽 591 00:29:06,036 --> 00:29:08,413 你不能穿條紋褲子搭配條紋襯衫 592 00:29:08,497 --> 00:29:10,958 -為什麼? -因為很難看,像殺人魔達默 593 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 拜託,我真的沒辦法 594 00:29:18,757 --> 00:29:21,802 老實說,這一季很漫長 595 00:29:21,885 --> 00:29:26,640 我和漢娜離婚了 同事那邊也照例鬧得雞犬不寧 596 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 所以我覺得我們應該去倫敦玩一下 597 00:29:29,518 --> 00:29:31,603 還能出什麼差錯呢? 598 00:29:34,648 --> 00:29:36,900 有多少人有機會能來歐洲 599 00:29:36,984 --> 00:29:41,071 搭船遊倫敦,一邊欣賞這美景? 600 00:29:41,154 --> 00:29:44,157 這讓我想到,在我人生最重要的時刻 601 00:29:44,241 --> 00:29:45,826 我希望哪些人能陪在我身邊 602 00:29:45,909 --> 00:29:49,037 我希望以後回顧這段人生時 我能說漢娜一直陪著我 603 00:29:49,121 --> 00:29:51,248 不管我們之間發生什麼事 604 00:29:51,331 --> 00:29:53,166 我愛死漢娜了 605 00:29:54,543 --> 00:29:56,962 -敬倫敦! -敬倫敦! 606 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 關掉引擎,讓我開船 607 00:30:05,470 --> 00:30:09,433 你覺得這群人能撐過一天 不吵架或惹風波嗎? 608 00:30:09,516 --> 00:30:11,893 我好無聊,來興風作浪吧 609 00:30:16,898 --> 00:30:19,192 我們只剩兩天,你覺得艾莉莎 610 00:30:19,276 --> 00:30:21,445 會想再跟你上床嗎? 611 00:30:22,779 --> 00:30:28,326 好吧,我只是開個玩笑 但我想跟艾莉莎做朋友 612 00:30:28,869 --> 00:30:33,081 你覺得她是不是陷得比你還深? 613 00:30:34,374 --> 00:30:36,877 某種程度上來說,是的 614 00:30:36,960 --> 00:30:40,672 看吧?身為一個男人,如果我是你 615 00:30:40,756 --> 00:30:43,216 -我就不會再跟她上床了 -聽著… 616 00:30:43,300 --> 00:30:47,387 因為那樣你就只是在利用她 既然是朋友,你就不該那樣對她 617 00:30:47,471 --> 00:30:48,722 哇,「我利用她」? 618 00:30:48,805 --> 00:30:51,725 因為你本來應該是最挺她的朋友 619 00:30:51,808 --> 00:30:57,022 結果你惱羞成怒,害得她哭個不停 620 00:30:57,105 --> 00:31:01,151 多明尼克很矛盾,腦袋不清楚 因為半路殺出個程咬金 621 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 搶走他的女人 622 00:31:04,029 --> 00:31:05,947 我現在可能把事情弄得更糟 623 00:31:06,031 --> 00:31:08,617 我不希望破壞任何友誼 624 00:31:08,700 --> 00:31:11,953 但在我看來 多明尼克不希望他們只是當朋友 625 00:31:12,662 --> 00:31:15,791 我只知道艾莉莎情感很細膩 要謹慎對待她 626 00:31:15,874 --> 00:31:16,875 就像你做的那樣 627 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 怎樣,你對艾莉莎還有感情嗎? 628 00:31:20,796 --> 00:31:23,757 -沒有,老兄,該死 -這問題很合理 629 00:31:23,840 --> 00:31:26,718 在我心裡,有十個女孩排在艾莉莎前面 630 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 說來聽聽 631 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 吧台這裡怎麼回事? 632 00:31:32,974 --> 00:31:34,184 嗨! 633 00:31:34,267 --> 00:31:35,685 你們在聊我嗎? 634 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 我額頭上貼了「小心輕放」的貼紙嗎? 635 00:31:38,188 --> 00:31:41,817 不,如果再這樣發展下去 他才真的要小心翼翼地對待妳 636 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 我們了解妳、關心妳 637 00:31:45,278 --> 00:31:48,532 我們也了解尼克,他很搞笑 我們只是想看看… 638 00:31:48,615 --> 00:31:50,367 我們是指你和多明尼克 639 00:31:50,450 --> 00:31:54,121 不包括我,我比較關心妳的心理狀態 640 00:31:54,204 --> 00:31:55,914 我的心理狀態很好 641 00:31:55,997 --> 00:31:59,417 -很好 -我對尼克沒有眷戀 642 00:31:59,501 --> 00:32:01,795 我們知道這些就夠了 643 00:32:01,878 --> 00:32:04,172 -享受辣妹夏日,對吧? -享受辣妹夏日 644 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 這就對了 645 00:32:08,760 --> 00:32:10,554 克萊兒,如果妳有空的話 646 00:32:10,637 --> 00:32:12,681 再幫我調一杯加冰的柯夢波丹好嗎? 647 00:32:12,764 --> 00:32:13,849 謝謝 648 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 想聊聊嗎? 649 00:32:16,101 --> 00:32:17,602 聊聊?好啊,就這麼辦 650 00:32:18,520 --> 00:32:20,021 來聊一聊吧 651 00:32:20,105 --> 00:32:21,565 我把馬西阿諾 652 00:32:21,648 --> 00:32:24,818 找出去聊兩句,因為我想把話說清楚 653 00:32:24,901 --> 00:32:28,613 我不想跟馬西阿諾維持任何友誼 654 00:32:28,697 --> 00:32:31,867 他已經用行動表明了他的為人 655 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 我們可以共事,維持表面上的和諧 656 00:32:34,411 --> 00:32:35,787 該死 657 00:32:35,871 --> 00:32:39,708 至於要和他建立親密的友誼 甚至信任他、對他講義氣 658 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 還期待他能對等付出? 這種事永遠都不會發生 659 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 所以我要徹底從這段關係抽身 660 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 我想首先我要說 661 00:32:46,631 --> 00:32:49,634 -這個夏天爛透了 -對 662 00:32:49,718 --> 00:32:55,974 這是保守的說法 但如果沒把話講開就回家,我會過不去 663 00:32:56,516 --> 00:32:58,393 我必須老實跟你說 664 00:32:58,977 --> 00:33:01,313 你在現實生活中 665 00:33:01,396 --> 00:33:04,691 我們一起去亞利桑那時,玩得很開心 666 00:33:05,192 --> 00:33:09,237 但等我們來到這裡後,你完全變了一個人 667 00:33:10,697 --> 00:33:14,159 我覺得你這裡,跟在外面判若兩人 668 00:33:14,242 --> 00:33:18,371 這很討厭,因為我喜歡在外面的你 我們一起玩得很開心 669 00:33:18,914 --> 00:33:22,334 我不知道我在這裡做了什麼 讓你有這種感覺 670 00:33:23,251 --> 00:33:26,963 你隨時都想要操弄局面、利用他人 671 00:33:27,047 --> 00:33:30,383 也許是因為我還沒看到你和漢娜在一起 672 00:33:30,800 --> 00:33:33,845 但現在的漢娜 跟我認識了整整一年的那個她 673 00:33:33,929 --> 00:33:35,805 完全不一樣 674 00:33:35,889 --> 00:33:38,934 等我來到這裡後,一切都變了樣 675 00:33:39,684 --> 00:33:42,020 我明白那件事 676 00:33:42,103 --> 00:33:45,565 帶給你的挫折感,但如果你有不滿 677 00:33:45,649 --> 00:33:49,110 也許在我來這裡前就該先跟我說了 678 00:33:50,320 --> 00:33:53,323 如果你的重點是漢娜,那就直說 679 00:33:53,406 --> 00:33:55,242 因為聽起來,除了漢娜的事以外 680 00:33:55,325 --> 00:33:58,453 你在這裡對我並沒有任何意見 681 00:33:58,536 --> 00:33:59,996 所以我才不懂 682 00:34:00,080 --> 00:34:02,624 還有你對其他人的操弄 683 00:34:02,707 --> 00:34:03,833 我有操弄你嗎? 684 00:34:04,251 --> 00:34:05,460 -沒有,但我看到了 -好 685 00:34:05,543 --> 00:34:07,212 我個人有對你做了什麼嗎? 686 00:34:07,295 --> 00:34:09,381 因為我不喜歡你在這裡的行徑 687 00:34:09,464 --> 00:34:11,925 你在這裡的所作所為 也不是我熟悉的那個人 688 00:34:12,008 --> 00:34:14,636 我就老實說吧 689 00:34:14,719 --> 00:34:16,221 漢娜拒絕了你 690 00:34:17,013 --> 00:34:20,517 所以你原先想過的玩咖暑假泡湯了 691 00:34:20,600 --> 00:34:24,813 你整個計畫都被打亂 這裡沒有半個女生對你感興趣 692 00:34:24,896 --> 00:34:27,816 更別說那些他媽的客人了 693 00:34:27,899 --> 00:34:30,402 這跟你原本預想的劇本差很多 694 00:34:30,860 --> 00:34:32,696 -你聽我說 -這是事實 695 00:34:32,779 --> 00:34:35,115 要是我想進一步追求漢娜,而你繼續… 696 00:34:35,198 --> 00:34:38,368 …是因為你擋在前面,如果沒有你參與 697 00:34:38,493 --> 00:34:41,246 她當時不會那樣做,她跟我說過 698 00:34:41,329 --> 00:34:44,207 她也跟我說了很多事 這就是我們雞同鴨講的原因 699 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 你是撒謊慣犯 700 00:34:48,086 --> 00:34:50,130 我從沒對任何人說過謊 701 00:34:50,213 --> 00:34:53,383 沒關係,我懂,我承認我撒過一次謊 702 00:34:53,466 --> 00:34:55,885 -而且是該死的彌天大謊,這我認了 -一次? 703 00:34:55,969 --> 00:34:57,512 所以標籤永遠撕不掉了 704 00:34:57,596 --> 00:34:58,972 -你老是說謊 -沒關係 705 00:34:59,055 --> 00:35:01,516 -只要對你有利,你就說謊 -對啦,我滿口謊言 706 00:35:01,600 --> 00:35:05,687 山姆,很抱歉 你把不安全感投射到我身上 707 00:35:06,563 --> 00:35:09,774 我覺得你只是在氣今年女孩們不喜歡你 708 00:35:10,525 --> 00:35:12,611 你發現「原來我不是那麼帥 709 00:35:13,278 --> 00:35:15,864 我沒什麼特別之處」 710 00:35:16,489 --> 00:35:18,533 我覺得山姆很可悲 711 00:35:18,617 --> 00:35:21,494 你又在試圖塑造清白、完美的形象 712 00:35:21,578 --> 00:35:23,705 而且千方百計要保護這個人設 713 00:35:23,788 --> 00:35:25,123 聽起來就是那樣 714 00:35:25,206 --> 00:35:27,792 -這是你的投射 -不,這是我們大家的感受 715 00:35:27,876 --> 00:35:29,502 -我只是說出來 -你投射到我身上 716 00:35:29,586 --> 00:35:31,046 反正我就是要說破 717 00:35:31,129 --> 00:35:33,632 這也許是你不喜歡我的緣故 因為我這人很張揚 718 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 但事實他媽的就是如此,山姆 719 00:35:35,508 --> 00:35:38,261 -不,老兄,別…你會撒謊… -我說的是事實 720 00:35:38,345 --> 00:35:42,265 -那是你認為,但我不是那種人 -如果你能聽得進別人的話 721 00:35:42,349 --> 00:35:45,852 你會成為很好的人,你認為你是好人嗎? 722 00:35:45,935 --> 00:35:47,646 我是個好人,好到不行 723 00:35:47,729 --> 00:35:49,939 我該忠誠的時候非常忠誠 724 00:35:50,023 --> 00:35:53,109 但如果你真的忠誠,這件事就不會發生 725 00:35:54,402 --> 00:35:56,738 你的意思是你是個爛朋友 726 00:35:56,821 --> 00:35:59,199 -因為你認為… -我從來就不是你的朋友 727 00:36:00,241 --> 00:36:03,828 山姆,你怎麼會說我們從來就不是朋友? 728 00:36:03,912 --> 00:36:05,955 從第一天就講得很清楚了 729 00:36:06,039 --> 00:36:08,375 那你幹嘛還跟我來往? 730 00:36:08,458 --> 00:36:12,295 你是不是只是在利用我? 因為你是個小咖,覺得我很酷? 731 00:36:12,379 --> 00:36:14,214 也許我也能幫你做點事? 732 00:36:14,297 --> 00:36:15,298 去你的,山姆! 733 00:36:15,382 --> 00:36:17,759 我知道這是你的作風,太荒謬了 734 00:36:17,842 --> 00:36:20,762 你侮辱我,說我壞話,你就是個孬種 735 00:36:20,845 --> 00:36:22,180 -該死的人渣 -回來 736 00:36:22,263 --> 00:36:23,682 從頭到尾就是個爛咖 737 00:36:23,765 --> 00:36:25,141 -過來,爛人 -別… 738 00:36:25,225 --> 00:36:26,309 天啊 739 00:36:30,271 --> 00:36:31,606 你是該死的人渣 740 00:36:31,690 --> 00:36:33,441 從頭到尾就是個爛咖 741 00:36:33,525 --> 00:36:36,319 你他媽就是個孬種,我沒辦法跟他耗下去 742 00:36:36,403 --> 00:36:38,363 別再邀他去亞利桑那 743 00:36:40,281 --> 00:36:42,784 我們早就猜到對話會很火爆 744 00:36:44,077 --> 00:36:45,745 有人看到海根嗎? 745 00:36:45,829 --> 00:36:47,080 (雪兒,蓋比艾拉) 746 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 (海根,管家) 747 00:36:49,124 --> 00:36:51,334 等等,其實挺可愛的,你們看! 748 00:36:51,418 --> 00:36:52,502 玩開吧 749 00:36:57,799 --> 00:37:01,094 這整個體驗的高潮之一 750 00:37:01,177 --> 00:37:05,181 就是船上的每個人都玩瘋了 751 00:37:05,724 --> 00:37:08,435 今年夏天我們經歷了很多挑戰 752 00:37:08,518 --> 00:37:10,353 但我們還能聚在一起 753 00:37:10,437 --> 00:37:14,190 徹底放鬆、扭動屁股、盡情找樂子 754 00:37:15,108 --> 00:37:17,652 但我不確定明晚我拿到五萬塊獎金時 755 00:37:17,736 --> 00:37:20,113 是不是每個人還扭得起來 756 00:37:21,030 --> 00:37:22,824 (最後的員工晚宴倒數24小時) 757 00:37:27,787 --> 00:37:30,290 (羅斯卡夫特的最後一日) 758 00:37:30,707 --> 00:37:32,041 我們可以玩捉迷藏嗎? 759 00:37:32,125 --> 00:37:34,085 我很想玩,但我們得走了 760 00:37:34,169 --> 00:37:36,755 我們可以在機場玩捉迷藏,現在該走了 761 00:37:38,631 --> 00:37:41,217 對,我們要上車 762 00:37:45,513 --> 00:37:48,558 好,該說再見了 763 00:37:48,641 --> 00:37:51,770 我討厭跟史黛西、博與孩子們說再見 764 00:37:51,853 --> 00:37:56,524 這是很棒的家庭互動,很適合我們 765 00:37:56,608 --> 00:38:00,528 在羅斯卡夫特公園 連一杯餐前酒都看不到 766 00:38:00,612 --> 00:38:02,405 她包包裡可能有 767 00:38:02,489 --> 00:38:03,990 但我們相處得很愉快 768 00:38:04,073 --> 00:38:05,158 真的 769 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 嗨 770 00:38:06,493 --> 00:38:08,703 -妳畫了一張圖給她 -真不錯 771 00:38:08,787 --> 00:38:10,455 -我要… -讓我帶回家 772 00:38:10,538 --> 00:38:12,123 好了,小可愛 773 00:38:12,207 --> 00:38:13,792 我不希望妳走 774 00:38:13,875 --> 00:38:16,503 我真的不希望妳離開 775 00:38:16,586 --> 00:38:20,048 不,妳是我在這裡的小夥伴,對吧? 776 00:38:20,131 --> 00:38:24,677 這是我這輩子最棒的體驗之一 777 00:38:24,761 --> 00:38:28,264 我覺得跟這座莊園好像合而為一 778 00:38:28,348 --> 00:38:30,183 這並不是告別 779 00:38:30,767 --> 00:38:33,978 我覺得我靈魂的一部分與它相連 780 00:38:34,062 --> 00:38:39,108 我很喜歡跟這裡的每個人相處 781 00:38:39,192 --> 00:38:41,861 -要離開了,我感到很傷心 -跟大家說再見 782 00:38:41,945 --> 00:38:43,112 再見 783 00:38:44,739 --> 00:38:46,324 我不想回家 784 00:38:46,407 --> 00:38:50,453 除此之外,我還得去處理我妹妹的事 785 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 還有她是否要搬來跟我住 786 00:38:52,956 --> 00:38:55,583 -再見! -不要追他們 787 00:38:57,502 --> 00:38:58,586 再見 788 00:38:58,753 --> 00:39:00,129 (最後員工晚餐倒數六小時) 789 00:39:00,213 --> 00:39:03,800 我只希望今晚過得愉快 因為這是最後一頓晚餐了 790 00:39:03,883 --> 00:39:05,593 看看誰能賺到獎金 791 00:39:05,677 --> 00:39:08,555 我們度過了這麼難熬的夏天 792 00:39:08,638 --> 00:39:14,352 而現在,有種奇怪又惡意的氛圍 793 00:39:14,435 --> 00:39:17,689 在莊園裡蔓延,真的很糟糕 794 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 我真心希望我們能把所有鬧劇放一邊 795 00:39:20,275 --> 00:39:22,193 我們做得這麼出色,所以我真的希望 796 00:39:22,277 --> 00:39:23,736 能為此慶祝一下 797 00:39:23,820 --> 00:39:25,029 在漢娜身上 798 00:39:25,113 --> 00:39:30,493 我真的看到了成長,我想要…有蜜蜂 799 00:39:31,536 --> 00:39:33,496 不,別拍牠,牠會生氣的 800 00:39:34,038 --> 00:39:37,417 蜜蜂盯著我,但我的重點是 801 00:39:37,500 --> 00:39:39,752 我要說的是沒錯,她越來越進步 802 00:39:39,836 --> 00:39:42,672 但她露出了真面目 證明了她完全沒有長進 803 00:39:42,755 --> 00:39:46,676 她還是被馬西阿諾 804 00:39:46,759 --> 00:39:50,388 迷得暈頭轉向,還是老樣子 805 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 也許他變得更糟,更讓人尷尬 806 00:39:52,891 --> 00:39:55,393 感覺那些填充物都跑進他腦子裡了 807 00:39:57,270 --> 00:39:58,479 他們是天生一對 808 00:39:58,605 --> 00:40:00,732 妳覺得我今晚穿豹紋高跟鞋會很可愛嗎? 809 00:40:00,815 --> 00:40:01,941 (員工晚餐倒數一小時) 810 00:40:02,025 --> 00:40:03,776 等等,把外套脫掉,讓我看看 811 00:40:03,860 --> 00:40:05,862 -讓我看一下啦 -不要,我看起來像要參加 812 00:40:05,945 --> 00:40:08,656 -《與星共舞》 -你上半身沒穿 813 00:40:08,740 --> 00:40:11,034 只搭了一件西裝外套,看起來超讚 814 00:40:11,117 --> 00:40:12,911 -這叫造型 -那是造型嗎? 815 00:40:12,994 --> 00:40:15,496 -對,這算是一種造型吧? -你說裸上半身嗎? 816 00:40:15,580 --> 00:40:16,956 對啊,有何不可? 817 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 我覺得很好看 818 00:40:18,958 --> 00:40:21,920 在結束之前,我們需要談談 819 00:40:22,003 --> 00:40:25,965 -好,顯然有必要 -你言行不一 820 00:40:26,674 --> 00:40:30,595 你到處跟人說你還愛我 而我對你不離不棄 821 00:40:30,678 --> 00:40:33,640 我的確是 所以也許你需要弄清楚你想要什麼 822 00:40:33,723 --> 00:40:37,518 我早就講得很清楚我想要什麼 我跟大家說 823 00:40:37,602 --> 00:40:40,188 我愛漢娜,我想跟她在一起 824 00:40:40,271 --> 00:40:42,190 但我們是不是有需要磨合的地方? 825 00:40:42,273 --> 00:40:43,358 當然有 826 00:40:47,320 --> 00:40:49,781 天啊,我們經歷了很多風雨 827 00:40:51,282 --> 00:40:52,367 確實是 828 00:40:53,159 --> 00:40:54,369 這並不容易 829 00:40:56,204 --> 00:40:57,789 流產那件事真的很… 830 00:40:57,872 --> 00:40:59,374 我們承擔了很大的壓力 831 00:40:59,457 --> 00:41:01,709 真的很沉重 832 00:41:02,418 --> 00:41:05,004 我覺得我們就只是把它敷衍帶過 833 00:41:05,088 --> 00:41:07,715 因為我們已經經歷了太多 834 00:41:07,799 --> 00:41:08,883 以致於那件事… 835 00:41:09,801 --> 00:41:10,885 那真的… 836 00:41:11,886 --> 00:41:15,139 總之很難面對,而且我們好像 837 00:41:15,223 --> 00:41:18,184 我們瞞著大家,這我知道 838 00:41:18,267 --> 00:41:20,728 -我沒告訴我爸媽 -我也沒說 839 00:41:20,812 --> 00:41:22,146 我才剛滿29歲 840 00:41:23,272 --> 00:41:26,401 我總是說我想年輕時當爸爸 841 00:41:27,360 --> 00:41:31,447 我爸28歲去世,我當時想 842 00:41:32,865 --> 00:41:36,786 我想生個孩子,看著他們出生與成長 843 00:41:36,869 --> 00:41:40,081 因為我爸從沒機會看我長大 844 00:41:40,164 --> 00:41:43,251 那讓我一想起就感傷 845 00:41:45,878 --> 00:41:49,841 我真的很開心妳懷孕了,因為… 846 00:41:51,718 --> 00:41:54,470 我真的愛妳 847 00:41:55,471 --> 00:41:57,432 到現在還是不變,但那件事… 848 00:42:01,269 --> 00:42:02,437 真的很令人心痛 849 00:42:03,187 --> 00:42:06,024 我覺得我們能聊這件事很健康 850 00:42:06,107 --> 00:42:08,609 我一直不知道你有這些感受 851 00:42:08,693 --> 00:42:10,153 我們始終沒有認真聊過 852 00:42:10,737 --> 00:42:14,323 我好像從來都沒有對此表達過情緒 853 00:42:15,158 --> 00:42:19,954 因為我太難過了,所以乾脆放下 854 00:42:24,876 --> 00:42:27,628 我討厭別人批評我 855 00:42:28,880 --> 00:42:30,631 他們什麼都不知道 856 00:42:31,883 --> 00:42:33,843 因為那才是真正讓我受傷的原因 857 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 我覺得自己是個好人 858 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 我不知道我跟馬西阿諾 接下來會怎樣,但是… 859 00:42:40,391 --> 00:42:43,561 我們只能靜觀其變,畢竟 860 00:42:43,644 --> 00:42:46,189 很多事都可能改變,只有時間能證明 861 00:42:49,525 --> 00:42:50,818 (最後的員工晚餐) 862 00:42:52,820 --> 00:42:55,782 我不知道誰會贏得獎金 863 00:42:55,865 --> 00:42:58,826 很難說,我連猜都不想猜 864 00:42:58,910 --> 00:43:00,745 人人有機會 865 00:43:00,828 --> 00:43:04,624 乾杯,多麼收穫滿滿的夏季 866 00:43:05,708 --> 00:43:09,545 我知道氣氛很緊繃 看看今晚大家能不能放開去玩 867 00:43:09,629 --> 00:43:13,007 否則就會像鐵達尼號一樣徹底完蛋 868 00:43:13,091 --> 00:43:14,926 哈囉 869 00:43:15,510 --> 00:43:18,888 -天啊 -妳看起來美翻了,麗莎 870 00:43:19,680 --> 00:43:21,224 你們都超有型的 871 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 瞧瞧你們 872 00:43:23,518 --> 00:43:27,814 夏天對我的意義遠超乎你們所能想像 873 00:43:28,773 --> 00:43:34,821 把溫達普的餐旅事業帶回我的家鄉英格蘭 874 00:43:34,904 --> 00:43:39,367 真的非常非常特別 875 00:43:39,450 --> 00:43:42,203 所以我要由衷地感謝 876 00:43:42,286 --> 00:43:47,041 你們所有人,讓我的夢想成真 877 00:43:47,667 --> 00:43:51,337 現在來說各位期待已久的部分 878 00:43:53,297 --> 00:43:58,261 我知道在夏天開始時 我答應要頒發卓越徽章 879 00:43:58,344 --> 00:44:02,515 但事實上,這是有史以來第一個夏天 我沒有開除過任何人 880 00:44:02,598 --> 00:44:04,058 所以那很了不起 881 00:44:05,017 --> 00:44:11,190 老實說我太佩服了 所以我決定頒發一枚「敬業徽章」 882 00:44:11,315 --> 00:44:12,650 (一萬五千美元) 883 00:44:12,733 --> 00:44:14,152 「親和力徽章」 884 00:44:14,235 --> 00:44:15,403 (兩萬美元) 885 00:44:15,486 --> 00:44:16,571 以及「始終如一」徽章 886 00:44:16,696 --> 00:44:17,780 (一萬美元) 887 00:44:17,864 --> 00:44:19,574 不是「始終壞壞」的尼克 888 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 冷靜點 889 00:44:21,659 --> 00:44:22,743 就差一點 890 00:44:22,827 --> 00:44:24,245 那個獎你一定拿得到 891 00:44:25,121 --> 00:44:27,248 我超興奮的 892 00:44:27,331 --> 00:44:28,708 始終如一徽章 893 00:44:28,791 --> 00:44:32,295 麗莎真慷慨!希望得主是我 894 00:44:32,378 --> 00:44:38,342 第一個獎項要頒給 工作態度無人能比的同仁 895 00:44:38,426 --> 00:44:42,388 始終如一徽章 我在廚房的表現可不是穩而已 896 00:44:42,471 --> 00:44:44,182 說不定得主就是我 897 00:44:44,265 --> 00:44:46,017 如果沒有他們,今年夏天 898 00:44:46,767 --> 00:44:49,770 肯定不會這麼順利 899 00:44:49,854 --> 00:44:54,442 我知道自己工作多賣力,多敬業 900 00:44:54,525 --> 00:44:56,652 我覺得我有機會拿到那筆獎金 901 00:44:56,736 --> 00:45:00,114 這個獎附帶一萬塊的獎金 902 00:45:00,573 --> 00:45:01,991 我就是衝著錢來的 903 00:45:04,368 --> 00:45:07,330 始終如一徽章的得主是… 904 00:45:12,335 --> 00:45:13,419 (最後的員工晚餐) 905 00:45:13,502 --> 00:45:16,464 始終如一徽章的得主是… 906 00:45:19,175 --> 00:45:20,259 山姆 907 00:45:21,552 --> 00:45:22,845 一萬塊入袋,寶貝 908 00:45:23,346 --> 00:45:26,682 天啊,我這個夏天拚到不行 909 00:45:26,766 --> 00:45:29,644 我剛來的時候超期待 想看看我跟漢娜能走到哪一步 910 00:45:29,727 --> 00:45:31,187 我們要不要開始互相傷害? 911 00:45:31,270 --> 00:45:32,772 但我很快就發現 912 00:45:32,855 --> 00:45:36,734 她對馬西阿諾還是戀戀不捨 我不能攪和進去 913 00:45:36,817 --> 00:45:38,986 你們去過你們幸福的生活吧 914 00:45:39,070 --> 00:45:41,781 沒人想捲進你們的有毒關係 915 00:45:41,864 --> 00:45:47,078 所以我全心投入工作,結果得到了回報 916 00:45:47,161 --> 00:45:48,871 我真的充滿感恩 917 00:45:50,414 --> 00:45:52,667 山姆獲得始終如一徽章 918 00:45:55,253 --> 00:45:56,963 可惡!我不喜歡山姆 919 00:45:57,046 --> 00:46:01,300 我不覺得他有資格拿到任何東西 也不配得到,但還是恭喜他 920 00:46:01,634 --> 00:46:05,471 我是不是應該 在徽章旁邊順便附一塊白板? 921 00:46:05,554 --> 00:46:07,181 好喔,麻煩你,我會收 922 00:46:07,265 --> 00:46:13,980 好,敬業徽章代表你有多盡心 923 00:46:14,063 --> 00:46:18,484 提供了無可挑剔的領導力與服務 924 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 我沒辦法只選一個名字 925 00:46:20,861 --> 00:46:25,616 我今晚將頒發兩枚敬業徽章 926 00:46:26,284 --> 00:46:29,996 每枚附贈一萬五千元的獎金 927 00:46:31,038 --> 00:46:34,041 蓋比艾拉今年夏天不配再拿到獎金 928 00:46:34,125 --> 00:46:35,960 她是個騙子,她不值得信任 929 00:46:36,627 --> 00:46:39,297 跟蓋比艾拉和艾莉莎搶那筆獎金? 930 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 親愛的,醒醒吧,真的,別鬧了 931 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 我應該得到其中一筆獎金 932 00:46:45,261 --> 00:46:48,347 如果我什麼都沒拿到,我會氣炸 933 00:46:48,431 --> 00:46:51,058 敬業徽章的得主是… 934 00:46:52,101 --> 00:46:54,103 蓋比艾拉和主廚安東尼 935 00:46:55,938 --> 00:46:57,898 這樣才對嘛 936 00:46:57,982 --> 00:47:00,401 我上一季贏得最高獎金 937 00:47:00,484 --> 00:47:02,403 當你到了我這個層級 938 00:47:02,486 --> 00:47:06,282 不能期待自己隨時都會被認可 939 00:47:06,365 --> 00:47:11,579 所以這麼努力後能看到回報 真的很有成就感 940 00:47:11,704 --> 00:47:13,998 -親親 -感覺很棒 941 00:47:14,081 --> 00:47:15,750 我是說,我得到了一部分的獎金 942 00:47:15,833 --> 00:47:18,711 下一個階段就會是求婚跟結婚了 943 00:47:18,794 --> 00:47:20,504 誰知道呢,說不定也會生小孩 944 00:47:20,588 --> 00:47:23,257 你覺得蓋比艾拉有資格得到獎金嗎? 945 00:47:24,508 --> 00:47:26,844 這就是問題所在,我確實認為 946 00:47:26,927 --> 00:47:29,722 多明尼克比蓋比艾拉更有資格拿獎金 947 00:47:29,805 --> 00:47:33,601 老實說,我更想獨自拿獎 948 00:47:33,684 --> 00:47:36,812 因為我沒有開會到一半時,丟下組員離開 949 00:47:39,648 --> 00:47:44,945 你們都聽我說過「愉悅感」的重要性 950 00:47:45,029 --> 00:47:50,201 要為活動和派對注入生命力與精髓 951 00:47:50,284 --> 00:47:53,371 讓賓客感到賓至如歸 952 00:47:53,454 --> 00:47:58,334 這正是親和力徽章所體現的 953 00:47:58,417 --> 00:48:01,837 如果少了這位同仁的活力、善良的本性 954 00:48:01,921 --> 00:48:05,049 以及俏皮的性格,一切就會不一樣了 955 00:48:05,132 --> 00:48:06,675 我猜可能是我 956 00:48:07,176 --> 00:48:09,804 天啊,那說的就是我啊 957 00:48:09,887 --> 00:48:11,597 我是親和力小姐 958 00:48:11,680 --> 00:48:16,352 這枚徽章附贈兩萬元的獎金 959 00:48:17,853 --> 00:48:21,273 我覺得我有機會贏得親和力徽章 960 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 我覺得我已經很努力證明 大家為什麼應該喜歡我 961 00:48:28,489 --> 00:48:31,075 我會舉起雙手向麗莎祈禱 962 00:48:31,742 --> 00:48:35,204 所以親和力徽章的得主是… 963 00:48:36,038 --> 00:48:37,123 查理 964 00:48:38,958 --> 00:48:41,794 兩萬美元,哇靠 965 00:48:41,877 --> 00:48:44,380 我今年夏天非常賣力工作 966 00:48:44,463 --> 00:48:46,090 大家都很喜歡查理 967 00:48:46,173 --> 00:48:47,800 我真的用得上這筆錢 968 00:48:47,883 --> 00:48:50,886 那份被認可的感覺,對我來說意義重大 969 00:48:50,970 --> 00:48:52,930 我差點就要打給我媽了 970 00:48:53,013 --> 00:48:54,098 幹得好,兄弟 971 00:48:55,141 --> 00:48:57,226 我不能對此酸言酸語 972 00:48:57,393 --> 00:48:58,769 (沒有酸言酸語的尼克) 973 00:48:58,853 --> 00:49:01,981 但我必須說我也很想要那筆錢 靠,真的很嘔 974 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 你要惹哭我了 975 00:49:04,733 --> 00:49:09,822 最後一枚徽章,但重要性絲毫不減 976 00:49:10,531 --> 00:49:12,908 卓越徽章 977 00:49:13,617 --> 00:49:19,248 附贈五萬元獎金,還保證你明年夏天 978 00:49:19,331 --> 00:49:21,417 能回到溫達普莊園 979 00:49:23,878 --> 00:49:25,880 這可是超級大獎 980 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 對我來說很重要 981 00:49:27,965 --> 00:49:31,927 今年在羅斯卡夫特公園 我一直在閃各種麻煩 982 00:49:32,011 --> 00:49:35,306 你知道要有多惡毒,才會編出 983 00:49:35,389 --> 00:49:37,099 那種關於別人的謠言嗎? 984 00:49:37,183 --> 00:49:39,643 -你幹嘛打開你那張臭嘴? -我沒有 985 00:49:39,727 --> 00:49:40,936 我們的下一位貴賓 986 00:49:42,062 --> 00:49:44,482 將會是潔西的丈夫喬丹 987 00:49:44,565 --> 00:49:46,442 驚喜吧,混蛋,我來了 988 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 我都撐過去了 這是我最後一次機會向大家 989 00:49:49,737 --> 00:49:52,865 以及麗莎證明,我是苦幹實幹的好員工 990 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 我答應過她我會讓她驕傲 991 00:49:55,034 --> 00:49:57,578 而且我覺得我做到了 992 00:49:57,661 --> 00:50:03,167 這實際上是我有史以來 發放過最大的一筆獎金 993 00:50:03,250 --> 00:50:07,296 我的心跳得好快,我覺得我應該拿到 994 00:50:08,130 --> 00:50:11,300 我覺得那五萬元獎金很可能頒給我 995 00:50:11,383 --> 00:50:13,677 我需要那筆錢,給我吧 996 00:50:14,303 --> 00:50:17,181 每個人都應該賺到獎金 997 00:50:17,264 --> 00:50:19,225 我們都非常努力工作 998 00:50:19,308 --> 00:50:21,268 -每個人嗎? -我完全不認為 999 00:50:21,352 --> 00:50:23,979 -我有機會角逐那五萬塊獎金 -沒機會 1000 00:50:24,063 --> 00:50:26,398 我不覺得我在獎金候選名單之列 1001 00:50:26,482 --> 00:50:28,692 -我還是菜鳥 -也許不是每個人 1002 00:50:28,776 --> 00:50:30,236 當我沒說,我收回剛才的話 1003 00:50:31,946 --> 00:50:36,075 我覺得會拿到卓越徽章的人 1004 00:50:36,158 --> 00:50:40,037 就只有馬西阿諾、我或海根 1005 00:50:40,496 --> 00:50:42,456 基本上就像奧斯卡獎 1006 00:50:42,540 --> 00:50:45,334 準備得獎的人都坐第一排 1007 00:50:45,417 --> 00:50:48,379 所以從頭到尾我都覺得,我肯定有獎拿 1008 00:50:48,462 --> 00:50:54,218 這個人的表現遠超乎我的期待 1009 00:50:54,301 --> 00:50:57,555 而且讓我感到無比驕傲 1010 00:50:58,138 --> 00:51:02,017 卓越徽章的得主是… 1011 00:51:03,978 --> 00:51:05,062 海根 1012 00:51:07,356 --> 00:51:08,440 我的小海! 1013 00:51:09,441 --> 00:51:11,151 我爸發財了 1014 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 海根,他做了什麼? 1015 00:51:15,406 --> 00:51:19,159 他只是把客人送回房間就拿到五萬塊 1016 00:51:19,243 --> 00:51:23,581 我也應該拿到獎金 那個超大的莊園裡走來走去,真的很累 1017 00:51:23,664 --> 00:51:25,165 我做了很多有氧運動 1018 00:51:25,249 --> 00:51:28,836 不只那樣,我還要幫活動團隊做場佈 1019 00:51:31,922 --> 00:51:34,925 我的名字旁邊寫著五萬塊?感覺真有錢 1020 00:51:35,009 --> 00:51:38,971 我覺得很驕傲,麗莎認為我表現得很出色 1021 00:51:39,054 --> 00:51:42,391 我會把那筆錢存進我的帳戶 1022 00:51:42,933 --> 00:51:45,686 然後開心地離開 1023 00:51:45,769 --> 00:51:46,770 真的很榮幸 1024 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 謝謝,我只想說這些 1025 00:51:48,939 --> 00:51:52,651 幸好麗莎沒有雇用比我優秀的人 1026 00:51:53,235 --> 00:51:54,320 我可以見管家嗎? 1027 00:51:56,155 --> 00:51:57,281 準備好了嗎? 1028 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 對,生來就準備好了 1029 00:51:59,033 --> 00:52:01,368 我真心相信如果我還是房務員 1030 00:52:01,452 --> 00:52:03,912 而且路易斯還在的話,我就不會得到獎金 1031 00:52:03,996 --> 00:52:05,914 所以真的要大大感謝他的離職 1032 00:52:09,460 --> 00:52:10,919 (紀念路易斯) 1033 00:52:11,003 --> 00:52:14,089 這筆錢對你來說代表什麼? 1034 00:52:14,173 --> 00:52:15,257 意義重大 1035 00:52:15,341 --> 00:52:18,802 這絕對有助於我推動想做的事 1036 00:52:18,886 --> 00:52:22,431 -讓我跟艾達一起開創遊艇事業 -你要買遊艇嗎? 1037 00:52:22,514 --> 00:52:25,726 沒啦,我會去弄幾張證照 我們會走到那一步的 1038 00:52:25,809 --> 00:52:28,479 等我在遊艇上工作,我可能會勾搭船主 1039 00:52:28,562 --> 00:52:30,606 億萬富翁什麼的,之後再說吧 1040 00:52:30,689 --> 00:52:31,774 我快崩潰了 1041 00:52:32,900 --> 00:52:34,568 馬西阿諾,你說什麼? 1042 00:52:34,652 --> 00:52:35,778 -沒什麼 -好吧 1043 00:52:36,487 --> 00:52:37,988 我以為你有說話 1044 00:52:38,614 --> 00:52:39,698 真尷尬 1045 00:52:40,616 --> 00:52:45,871 我很不爽, 因為我真的超拚 我以為能賺到獎金 1046 00:52:45,954 --> 00:52:48,082 卓越徽章不該屬於海根 1047 00:52:48,165 --> 00:52:50,959 抱歉,但我還能說什麼? 1048 00:52:51,043 --> 00:52:54,546 馬西阿諾,怎麼了?你在小聲嘀咕… 1049 00:52:54,630 --> 00:52:57,007 -沒什麼,我替大家感到開心 -你確定嗎? 1050 00:52:57,091 --> 00:52:59,051 你剛說你快崩潰了 1051 00:52:59,134 --> 00:53:00,594 我不記得有說過 1052 00:53:00,678 --> 00:53:02,971 我很替你和在場的其他人高興 1053 00:53:03,055 --> 00:53:04,139 謝謝 1054 00:53:06,100 --> 00:53:09,561 我不是要淡化 你們有些人真的非常複雜這件事 1055 00:53:09,645 --> 00:53:11,814 也有些人讓我非常頭痛 1056 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 但你們每一個人都很討喜 1057 00:53:15,401 --> 00:53:20,447 如果各位看看菜單下面 就會找到一份我表達謝意的小心意 1058 00:53:21,115 --> 00:53:22,449 不是吃的喔 1059 00:53:24,993 --> 00:53:26,078 什麼? 1060 00:53:28,789 --> 00:53:32,835 我很高興麗莎還是決定大發善心 1061 00:53:32,918 --> 00:53:35,796 發給我們一些獎金 1062 00:53:35,879 --> 00:53:39,675 我們大部分人今年夏天都非常努力 1063 00:53:39,758 --> 00:53:43,679 我只想代表我自己,也代表大家 由衷地說聲謝謝 1064 00:53:43,762 --> 00:53:45,764 非常感謝 1065 00:53:45,848 --> 00:53:46,932 我們愛妳! 1066 00:53:47,599 --> 00:53:48,642 敬你們所有人 1067 00:53:48,726 --> 00:53:51,103 我愛你們,真的 1068 00:53:51,562 --> 00:53:53,814 向前邁進,活出最精采的人生 1069 00:53:54,356 --> 00:53:57,276 謝謝各位給我一個美好的暑假 1070 00:53:57,359 --> 00:53:58,569 敬在座的每一位 1071 00:54:07,202 --> 00:54:08,704 我好餓 1072 00:54:08,787 --> 00:54:10,456 妳人真好 1073 00:54:10,539 --> 00:54:12,458 -謝謝 -很好吃 1074 00:54:14,418 --> 00:54:16,378 看起來很美味 1075 00:54:17,963 --> 00:54:19,047 我沒有… 1076 00:54:20,090 --> 00:54:21,175 什麼好慶祝的 1077 00:54:22,092 --> 00:54:23,469 也許我明天會換掉 1078 00:54:23,552 --> 00:54:25,971 知道嗎?你得這樣想 1079 00:54:26,472 --> 00:54:27,848 你撐到最後 1080 00:54:27,931 --> 00:54:29,516 你克服了很多難關 1081 00:54:29,600 --> 00:54:31,101 人生的重點不在錢 1082 00:54:31,185 --> 00:54:34,104 我無法享受當下,因為我還在不爽 1083 00:54:34,188 --> 00:54:37,524 那會需要一些時間來反省與理解 1084 00:54:38,192 --> 00:54:40,819 我這個夏天到底經歷了什麼 1085 00:54:40,903 --> 00:54:42,780 我們可以替彼此開心嗎? 1086 00:54:43,489 --> 00:54:45,866 我他媽的受夠了,簡直是狗屁 1087 00:54:45,949 --> 00:54:49,703 我聽到馬西阿諾在說我壞話,說我不配 1088 00:54:49,786 --> 00:54:51,288 真的很煩人 1089 00:54:51,371 --> 00:54:52,873 你能做的就是先保護自己 1090 00:54:53,790 --> 00:54:55,876 對,我知道,只是有點尷尬 1091 00:54:56,502 --> 00:54:58,504 海根,你還是搬過來這裡好了 1092 00:54:58,587 --> 00:54:59,588 快點 1093 00:54:59,671 --> 00:55:00,672 交換 1094 00:55:00,756 --> 00:55:01,757 跟誰?多明尼克嗎? 1095 00:55:01,840 --> 00:55:04,051 對,這樣妳會…你們和好了嗎? 1096 00:55:04,134 --> 00:55:05,344 我們還沒聊過,所以… 1097 00:55:05,427 --> 00:55:08,013 我必須跟他保持距離 1098 00:55:08,096 --> 00:55:10,891 等我們吃完晚餐,就沒事了 1099 00:55:10,974 --> 00:55:13,018 大家要吵起來了,我好害怕 1100 00:55:13,101 --> 00:55:17,105 好吧,我們被排除在外,但只是… 1101 00:55:17,189 --> 00:55:18,273 我受不了了 1102 00:55:21,485 --> 00:55:26,156 漢娜和馬西阿諾散發浮誇又災難性的氣場 1103 00:55:26,240 --> 00:55:27,324 大家都替別人開心… 1104 00:55:28,200 --> 00:55:32,412 我付出了很多 遠超過這裡任何人,妳是知道的 1105 00:55:32,496 --> 00:55:33,497 真是狗屁不通 1106 00:55:33,580 --> 00:55:35,791 你知道這讓人有多尷尬嗎? 1107 00:55:35,874 --> 00:55:36,959 我不在乎 1108 00:55:38,460 --> 00:55:39,670 我明白,但是… 1109 00:55:39,753 --> 00:55:42,005 我又要去上廁所了,慢慢來 1110 00:55:42,089 --> 00:55:44,383 -我很好勝 -我知道你好勝心強 1111 00:55:44,466 --> 00:55:47,052 但有時候你需要咬緊牙關… 1112 00:55:47,135 --> 00:55:48,929 -不要,去他的 -好吧 1113 00:55:57,563 --> 00:55:59,439 怎麼了?你為什麼難過? 1114 00:55:59,523 --> 00:56:02,401 真是太荒謬了,我想享受今晚 1115 00:56:02,484 --> 00:56:05,112 這是我的最後一夜,我不需要受這種罪 1116 00:56:05,195 --> 00:56:07,155 我只是… 我好… 1117 00:56:09,449 --> 00:56:10,534 -寶貝 -我沒事 1118 00:56:10,617 --> 00:56:11,702 我很好,很開心 1119 00:56:11,785 --> 00:56:14,538 只是坐漢娜和馬西阿諾旁邊… 1120 00:56:14,621 --> 00:56:17,332 -真的煩死人了 -因為他們很負面 1121 00:56:17,416 --> 00:56:19,001 -他們一直說屁話 -開心點 1122 00:56:19,084 --> 00:56:21,670 這就是他們想要的,別讓他們稱心如意 1123 00:56:21,753 --> 00:56:23,422 他們不支持我 1124 00:56:23,505 --> 00:56:25,215 真的很討厭 1125 00:56:25,299 --> 00:56:27,843 當別人當你的面說壞話時… 1126 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 我的情緒已經很激動了 1127 00:56:29,845 --> 00:56:32,264 那種行為又讓我心情更波動 1128 00:56:32,347 --> 00:56:36,435 這讓我想起我年輕時,只有我一個同志 1129 00:56:36,518 --> 00:56:42,107 大家都在背後談論紛紛 最難過的是,這種感覺 1130 00:56:42,190 --> 00:56:45,277 居然在這麼重要的時刻湧現 我真的很受傷 1131 00:56:45,360 --> 00:56:47,279 這是你應得的,大家都替你高興 1132 00:56:47,362 --> 00:56:50,032 沒人應該在乎那兩個可悲 1133 00:56:50,115 --> 00:56:51,533 噁心、卑鄙的人瞎扯 1134 00:56:51,617 --> 00:56:54,119 老實說,如果漢娜跟馬西阿諾在一起 1135 00:56:54,202 --> 00:56:57,080 而且明年夏天再回來 我真的沒辦法再經歷一次 1136 00:56:57,581 --> 00:56:58,957 太荒謬了 1137 00:57:02,836 --> 00:57:05,088 漢娜,這是什麼?我沒看過這種東西 1138 00:57:05,172 --> 00:57:06,256 我不知道,這是… 1139 00:57:06,340 --> 00:57:07,841 是太妃椰棗蛋糕吧? 1140 00:57:07,924 --> 00:57:09,009 嘿,多明尼克 1141 00:57:09,676 --> 00:57:12,220 歡迎來到桌子這邊,感覺如何? 1142 00:57:12,304 --> 00:57:14,056 你們還好嗎? 1143 00:57:14,556 --> 00:57:17,392 我們肯定會沒事的,但我們還沒交談 1144 00:57:17,476 --> 00:57:20,187 妳在桌子的另一頭講到他 1145 00:57:21,647 --> 00:57:23,565 我沒有提到多明尼克 1146 00:57:23,649 --> 00:57:24,733 不,妳明明就有 1147 00:57:24,816 --> 00:57:25,942 妳和海根都在講他 1148 00:57:26,026 --> 00:57:29,488 妳在竊聽嗎?因為我說的不是多明尼克 1149 00:57:29,571 --> 00:57:30,864 妳不必生氣 1150 00:57:30,947 --> 00:57:32,741 我只是說出我聽到的 1151 00:57:32,824 --> 00:57:35,744 好喔,高高在上的漢娜,跟平常一樣 1152 00:57:36,536 --> 00:57:38,080 -那算高高在上嗎? -不會啊 1153 00:57:38,163 --> 00:57:39,790 多明尼克,我不是在說你 1154 00:57:39,873 --> 00:57:42,292 我是說如果你坐在我旁邊可能會很尷尬 1155 00:57:42,376 --> 00:57:44,711 因為我們一直在冷戰 1156 00:57:44,795 --> 00:57:46,713 -我只說了這些 -妳說滾開 1157 00:57:46,797 --> 00:57:48,548 我沒說滾開 1158 00:57:48,632 --> 00:57:50,050 妳不必動氣 1159 00:57:50,133 --> 00:57:52,636 -好吧,漢娜,我實在是… -我只是說出… 1160 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 妳覺得妳還有機會 修復跟多明尼克的友誼嗎? 1161 00:57:57,683 --> 00:57:59,393 現在真的不好說 1162 00:57:59,476 --> 00:58:01,186 我只是說別生氣 1163 00:58:01,269 --> 00:58:03,188 閉嘴,漢娜 1164 00:58:03,271 --> 00:58:06,608 漢娜、多明尼克和馬西阿諾 都試圖掃大家的興 1165 00:58:06,692 --> 00:58:09,444 這是最後一晚了 我們絕不容許這種事發生 1166 00:58:09,528 --> 00:58:12,280 即使多明尼克現在不想跟艾莉莎做朋友 1167 00:58:12,364 --> 00:58:15,075 我進入莊園後,艾莉莎就是我的生死之交 1168 00:58:15,158 --> 00:58:17,369 雖然我們有時會吵吵鬧鬧 1169 00:58:17,452 --> 00:58:18,954 但我是挺妳到底,女孩 1170 00:58:19,037 --> 00:58:20,664 我們今晚會玩得很開心 1171 00:58:22,082 --> 00:58:23,166 過來 1172 00:58:26,294 --> 00:58:27,587 天啊! 1173 00:58:34,177 --> 00:58:35,637 這一直是我的夢想 1174 00:58:35,721 --> 00:58:39,558 羅斯卡夫特公園完全如我所想像 1175 00:58:39,641 --> 00:58:42,561 我們在英格蘭鄉間大放異彩 1176 00:58:42,644 --> 00:58:45,564 並且把賓客服務得無可挑剔 1177 00:58:45,647 --> 00:58:47,983 一路走來很艱難,充滿挑戰性 1178 00:58:48,066 --> 00:58:50,110 他們讓我很傷腦筋 1179 00:58:50,193 --> 00:58:53,488 過程並不完美,但就算不完美 1180 00:58:53,572 --> 00:58:55,699 也可以很精彩耀眼 1181 00:58:55,782 --> 00:58:59,202 我很享受這個體驗 而且回到家鄉的感覺很棒 1182 00:58:59,911 --> 00:59:01,163 我要閃了 1183 00:59:09,296 --> 00:59:11,798 經過這種鳥事 我不知道我明年會不會再回來 1184 00:59:11,882 --> 00:59:13,633 我知道我不會回來了 1185 00:59:13,717 --> 00:59:14,718 蓋比艾拉 1186 00:59:14,801 --> 00:59:17,846 跟我平起平坐,談論獎金的事 1187 00:59:17,929 --> 00:59:21,266 我不認同她的想法,我覺得她 1188 00:59:22,350 --> 00:59:25,353 沒有盡到本分,所以如果她明年夏天回歸 1189 00:59:25,437 --> 00:59:29,024 目前我應該傾向不再回來 1190 00:59:29,107 --> 00:59:31,651 -明天再聊吧 -晚安 1191 00:59:31,735 --> 00:59:32,819 主廚,睡吧 1192 00:59:34,404 --> 00:59:35,489 (一小時後) 1193 00:59:35,572 --> 00:59:37,908 泰勒,投啊,泰勒,快投 1194 00:59:37,991 --> 00:59:41,161 他只會坐著混日子 一邊玩弄莎吉的腳趾頭 1195 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 她的腳趾頭? 1196 00:59:44,080 --> 00:59:47,584 -她的鮑魚嗎? -不知道,但有押韻 1197 00:59:48,627 --> 00:59:50,670 我很感激身邊的這群人 1198 00:59:50,754 --> 00:59:54,424 我在這裡度過了人生中一些最開心的時刻 1199 00:59:56,092 --> 00:59:57,969 我很喜歡泰勒 1200 00:59:58,053 --> 00:59:59,095 所以我才慢慢認識他 1201 00:59:59,179 --> 01:00:01,348 而且整個夏天都跟他待在一起 1202 01:00:01,431 --> 01:00:03,058 誰知道未來會怎樣 1203 01:00:03,141 --> 01:00:07,854 但我非常期待能在莊園外多了解他 這點是肯定的 1204 01:00:08,480 --> 01:00:10,941 你面試羅斯卡夫特公園的工作時 1205 01:00:12,067 --> 01:00:15,821 有跟任何人說你在家鄉有曖昧對象嗎? 1206 01:00:17,614 --> 01:00:19,115 (45分鐘後) 1207 01:00:19,991 --> 01:00:21,993 多明尼克,要不要一起去喝一杯? 1208 01:00:22,077 --> 01:00:24,329 多明尼克,來跟我們喝一杯 1209 01:00:24,913 --> 01:00:26,414 快點,走嘛 1210 01:00:27,666 --> 01:00:28,959 這是我們的最後一晚 1211 01:00:29,751 --> 01:00:32,754 我寧願去坐牢一晚,也不想看到他們的臉 1212 01:00:32,838 --> 01:00:35,173 你和艾莉莎怎麼了? 1213 01:00:35,841 --> 01:00:39,302 艾莉莎很虛偽,我只希望 1214 01:00:39,845 --> 01:00:43,515 等我們出去後,她不會每天都打給我 1215 01:00:43,598 --> 01:00:46,268 你的意思是你完全放下艾莉莎了? 1216 01:00:48,770 --> 01:00:52,482 -要去哪裡? -妳想去哪間房間? 1217 01:00:52,566 --> 01:00:56,570 -你去找艾莉莎吧 -妳得找個房間 1218 01:00:56,653 --> 01:01:00,448 -你得去找艾莉莎 -我需要做任何事情嗎? 1219 01:01:00,907 --> 01:01:02,117 什麼? 1220 01:01:02,450 --> 01:01:03,910 這太奇怪了 1221 01:01:03,994 --> 01:01:05,287 他是個怪人 1222 01:01:05,370 --> 01:01:07,581 這是我們的最後一晚,天啊 1223 01:01:07,664 --> 01:01:09,875 我忍不住想笑,所以我先閃了 1224 01:01:09,958 --> 01:01:11,793 -雪兒? -尼克,別說了 1225 01:01:11,877 --> 01:01:13,670 我們真的要這樣嗎? 1226 01:01:13,753 --> 01:01:18,425 艾莉莎是我的朋友,去跟艾莉莎談談 快離開這裡,寶貝 1227 01:01:20,552 --> 01:01:21,636 嘿! 1228 01:01:23,847 --> 01:01:26,975 每個人喝醉時,都該像艾達那樣 1229 01:01:30,645 --> 01:01:32,898 她真的超頂 1230 01:01:37,861 --> 01:01:38,945 知道嗎? 1231 01:01:40,405 --> 01:01:44,451 你和艾莉莎,我們已經來到尾聲了 1232 01:01:46,870 --> 01:01:50,165 我很想看看之後我們還會不會繼續聯絡 1233 01:01:50,248 --> 01:01:52,584 因為當你和某人一起被困在別墅裡時 1234 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 會有很多情感 1235 01:01:55,295 --> 01:01:56,713 無論是好是壞 1236 01:01:57,464 --> 01:01:58,924 大家別多管閒事 1237 01:02:00,717 --> 01:02:02,844 裡面有張椅子 1238 01:02:02,928 --> 01:02:05,013 -看看這張椅子 -我知道,是不是… 1239 01:02:06,473 --> 01:02:09,768 我父母應該會看不下去這一季 1240 01:02:11,728 --> 01:02:15,148 妳今年夏天有成功避免動真情嗎? 1241 01:02:19,653 --> 01:02:21,696 -那些可悲的人上床睡覺了? -還沒 1242 01:02:22,822 --> 01:02:29,496 沒有人真的勇敢地站出來 1243 01:02:29,579 --> 01:02:32,207 公開批評她的行為 1244 01:02:32,290 --> 01:02:34,668 我聽到蓋比艾拉在說我的是非 1245 01:02:35,627 --> 01:02:39,547 他們都很幼稚, 我今晚只是想放鬆一下 1246 01:02:39,631 --> 01:02:43,969 但那些人無端惹事生非,真令人難過 1247 01:02:44,511 --> 01:02:48,181 他們應該被隔離起來,他們的腦袋廢了 1248 01:02:48,264 --> 01:02:49,724 無法正常運作 1249 01:02:49,808 --> 01:02:53,019 幫我報一個有成熟大人的節目吧 1250 01:02:53,103 --> 01:02:54,813 《黃金單身漢》 1251 01:02:56,815 --> 01:02:58,149 我要尿尿 1252 01:03:03,738 --> 01:03:05,490 他們都在說我壞話 1253 01:03:05,573 --> 01:03:07,325 他媽的太難熬了 1254 01:03:07,409 --> 01:03:08,952 我們都支持妳 1255 01:03:09,035 --> 01:03:11,246 直到妳開始跟馬西阿諾同一國 1256 01:03:12,163 --> 01:03:14,708 我和山姆一起進來,和海根一起進來 1257 01:03:14,791 --> 01:03:16,501 也和蓋比艾拉是同期 1258 01:03:17,085 --> 01:03:21,464 現在這些關係都因為馬西阿諾而破裂 1259 01:03:21,548 --> 01:03:23,008 那妳要怎麼辦? 1260 01:03:24,551 --> 01:03:26,011 只要他在妳的生活裡 1261 01:03:26,094 --> 01:03:28,638 我就沒辦法跟妳來往 1262 01:03:28,722 --> 01:03:29,764 對不起 1263 01:03:29,848 --> 01:03:32,058 我們今晚玩得好嗨 1264 01:03:32,142 --> 01:03:33,810 對,氣氛很好 1265 01:03:43,028 --> 01:03:44,654 (員工離開倒數20分鐘) 1266 01:03:44,738 --> 01:03:45,989 天啊,快讓我離開吧 1267 01:03:46,072 --> 01:03:49,200 我從來沒碰過這種惡女的狗屁爛事 1268 01:03:50,243 --> 01:03:51,369 對啊 1269 01:03:51,453 --> 01:03:53,747 哇,喬丹剛傳私訊給我 1270 01:03:54,080 --> 01:03:56,041 (笑死,妳有看到那個評論嗎? 哈哈,哪個?) 1271 01:03:56,124 --> 01:03:57,959 (關於妳和我的,說我們搞上了) 1272 01:03:58,752 --> 01:04:00,295 未完待續,親愛的 1273 01:04:00,879 --> 01:04:01,963 別錯過重聚篇 1274 01:04:03,006 --> 01:04:04,966 我差點就要打給我媽了 1275 01:04:08,303 --> 01:04:11,598 -她當然不會接電話 -你的姊妹呢? 1276 01:04:11,681 --> 01:04:13,183 她會替我開心到不行 1277 01:04:13,266 --> 01:04:15,977 對,她肯定還沒睡,而且她通常會接電話 1278 01:04:16,853 --> 01:04:18,897 快接電話啊 1279 01:04:22,692 --> 01:04:24,736 電話已轉到語音信箱 1280 01:04:27,489 --> 01:04:28,948 真的很搞笑 1281 01:04:31,034 --> 01:04:32,994 我該傳「打給我,婊子」給她嗎? 1282 01:04:56,976 --> 01:04:58,978 字幕翻譯:莊雅婷