1 00:00:01,251 --> 00:00:02,753 36 HORAS PARA LA ÚLTIMA SALIDA 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,756 Marciano es un buen tío y me ha apoyado. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,217 A la gente no le gusta cómo… 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,553 -Lo estáis convirtiendo en un problema. -¿Por qué te importa tanto? 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 -Lo estás convirtiendo en un problema. -Afecta a todo. 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,351 Ahora no. Luego lo habláis. Después del grupo de invitados. 7 00:00:17,434 --> 00:00:21,021 No entiendo cómo lo de Sam se ha hecho tan grande. 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,774 -¿Lo dejamos? -Sí, no quiero hablar de eso. 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,276 Sam está molestando a mucha gente 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,113 y está claro que todavía siente algo por mí. Supéralo. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 ¿Hemos espantado a los invitados? 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 -¿Los hemos espantado? -Sí. 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,998 Me niego a pasar mis últimos días por aquí. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,793 Eso solo va a hacer que me caiga una bronca y haya más movidas. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,170 Prefiero pasar tiempo con alguien 16 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 que me haga feliz. 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Míranos. 18 00:00:50,842 --> 00:00:51,969 ¿En qué piensas? 19 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 En pasarlo bien. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 Obviamente, nos gustamos. 21 00:01:05,524 --> 00:01:08,944 Besa muy bien, y creo que todos 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,864 pensamos que Nick es un poco pervertidillo en la cama, 23 00:01:12,948 --> 00:01:15,242 y no me importaría… 24 00:01:16,410 --> 00:01:17,911 …comprobar si es verdad. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Ojalá Merredith no estuviera aquí. 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,710 ¿Está roncando? 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 Estábamos decidiendo si hacerlo 28 00:01:29,590 --> 00:01:30,924 con Merredith en la habitación. 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,384 Espera, espera. 30 00:01:33,468 --> 00:01:34,553 No, no podemos. 31 00:01:35,387 --> 00:01:37,973 Estoy totalmente a favor. 32 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Sinceramente, ¿hace que tenga más morbo? 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 Tal vez un poquito. 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,566 ¿Qué pasa, tío? 35 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 ¿Qué pasa, tío? 36 00:01:50,277 --> 00:01:54,489 ¿Y ahora resulta que Charlie está en la puta habitación? Cómo no. 37 00:01:54,573 --> 00:01:55,824 Cómo no, joder. 38 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 Bueno, ¿vais a follar o qué? 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 Pues estaba a punto de pasar 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 hasta que decidiste entrar y preguntar. 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 Estoy en calzoncillos, tío. 42 00:02:09,296 --> 00:02:11,131 Puto Charlie, coño. 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,300 Os voy a echar de menos. 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 ¡Por fin! 45 00:02:19,806 --> 00:02:25,145 Esta noche nos lo hemos pasado muy bien, y ha sido un placer dar un servicio extra. 46 00:02:28,357 --> 00:02:32,444 Aunque Merredith estaba en la habitación, nos lo hemos pasado genial. 47 00:02:39,201 --> 00:02:41,328 -¿Qué hago con las fresas? -Ponlas con algo de verde. 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 DÍA 2 CINCO HORAS PARA EL EVENTO DE LA CARPA 49 00:02:42,913 --> 00:02:45,457 Es la última semana y tenemos el último grupo de invitados de Drag Race. 50 00:02:45,540 --> 00:02:49,461 Por muy cansada que esté la gente, los 50 000 dólares siguen en juego. 51 00:02:49,544 --> 00:02:50,629 ¿Has dormido bien? 52 00:02:50,712 --> 00:02:51,755 Sí, bastante bien. 53 00:02:51,838 --> 00:02:53,507 Tengo ganas de que llegue esta noche. 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,092 Va a estar genial. 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,593 ¿Cómo era? ¿Melocotón pícaro? 56 00:02:56,677 --> 00:02:58,637 -No, ¿cómo era? -Melocotón travieso. 57 00:02:58,720 --> 00:03:02,641 Tengo que decir que os pusimos unos nombres muy buenos. 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,393 -…anoche los clavasteis. -Sí. 59 00:03:04,476 --> 00:03:05,936 Antes de subirme al avión 60 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 para cruzar el charco y venir aquí, estaba un poco nervioso 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,818 porque no estoy acostumbrado a ir de drag. El fitness es lo principal ahora, 62 00:03:12,901 --> 00:03:17,781 mi carrera en el fitness, pero esta noche volveré a hacerlo y lo haré a lo grande. 63 00:03:17,864 --> 00:03:21,743 Hacer algo así es una experiencia única en la vida. 64 00:03:21,827 --> 00:03:25,747 Puede que anoche hiciera algunas cosas. 65 00:03:25,831 --> 00:03:26,915 ¿Qué? 66 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 ¿Te has follado a Nick? 67 00:03:29,668 --> 00:03:30,752 Sí. 68 00:03:30,836 --> 00:03:31,962 ¡No! 69 00:03:32,379 --> 00:03:34,756 Pobre Brian. Por eso ha salido a correr esta mañana. 70 00:03:34,840 --> 00:03:36,341 ¡Cuenta, cuenta! 71 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 Venga. Espera. Haz eso tú. 72 00:03:39,428 --> 00:03:42,931 Yo voy a sentarme con Alyssa. Siéntate, por favor. 73 00:03:43,014 --> 00:03:44,850 -Cuenta. -Estuvo bien. 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 Todo lo bien que podía estar. 75 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 No dejaba de pensar que Merredith estaba 76 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 -justo allí. -Ya. 77 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 -Me cago en todo. -Estoy muy contenta por Nick 78 00:03:55,110 --> 00:03:59,489 y por Alyssa. Lo estábamos esperando. Alguien tenía que follarse a Nick. 79 00:03:59,573 --> 00:04:01,366 Estaba muy cachondo. 80 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 Anoche te pusiste juguetón. 81 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 -¿Qué quieres decir? -Alyssa. 82 00:04:05,162 --> 00:04:07,038 Voy a ser un caballero que sí lo cuenta. 83 00:04:07,122 --> 00:04:08,457 -Pues venga. -Lo hicimos. 84 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 ¿Lo hicisteis? 85 00:04:10,041 --> 00:04:13,462 -Me sorprende que no pasara antes. -Hasta Stevie Wonder lo veía venir. 86 00:04:13,545 --> 00:04:16,298 ¿Por eso tiene el pelo y el maquillaje tan bien? 87 00:04:16,381 --> 00:04:17,924 Está radiante. 88 00:04:18,008 --> 00:04:21,636 Ella me dijo que había estado genial. Desde mi punto de vista, 89 00:04:21,720 --> 00:04:26,057 fue un poco… digamos, unilateral. Está claro que ella llevaba las riendas, 90 00:04:26,141 --> 00:04:27,476 por decirlo de alguna manera. 91 00:04:27,559 --> 00:04:30,103 -¿La tiene grande? -Está bien. 92 00:04:30,187 --> 00:04:32,731 Tenemos que comparar. ¿Sam o Nick? 93 00:04:33,482 --> 00:04:35,525 -¿Te has follado a Sam? -¿No lo sabías? 94 00:04:35,609 --> 00:04:36,860 -La temporada pasada. -Sí. 95 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 -¿El año pasado? -Sí. 96 00:04:38,320 --> 00:04:39,571 Me quedo con Nick. 97 00:04:40,530 --> 00:04:41,573 ¿Qué? 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,493 -Vale, ¿es por despecho o…? -No, para nada. 99 00:04:45,160 --> 00:04:47,245 -No es por despecho. -¿Es por el tamaño? 100 00:04:47,329 --> 00:04:49,247 No, no tiene nada que ver con el tamaño. 101 00:04:49,331 --> 00:04:51,792 -Es por todo. -¿Por cómo se mueve? 102 00:04:56,254 --> 00:04:57,881 ¡Es por cómo se mueve! 103 00:04:58,590 --> 00:05:04,262 ¿Nick es mejor que Sam? Joder. No voy a engañaros, me lo imaginaba. 104 00:05:04,346 --> 00:05:07,557 Me lo imaginaba porque Nick es un pervertido. 105 00:05:09,768 --> 00:05:11,269 Y se nota. 106 00:05:11,353 --> 00:05:14,773 Se me va a caer el pelo, ya lo verás. 107 00:05:14,856 --> 00:05:17,984 No, en serio, creo que en general estuvo mejor. 108 00:05:18,068 --> 00:05:20,153 Chicos, por favor. Seamos civilizados. 109 00:05:20,237 --> 00:05:22,823 Ahora va a querer salir contigo. Prepárate. 110 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 -¿En serio? -Sí. 111 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 Pregúntaselo a Sam. 112 00:05:25,408 --> 00:05:26,785 Pregúntale qué pasó el año pasado. 113 00:05:28,119 --> 00:05:29,204 ¿Hay celos? 114 00:05:29,955 --> 00:05:31,414 No, ella… 115 00:05:32,040 --> 00:05:35,377 No, menos mal que lo ha hecho. Ya era hora. 116 00:05:35,460 --> 00:05:38,797 Voy con pies de plomo porque es una situación muy delicada. 117 00:05:39,422 --> 00:05:44,803 Su historia con Sam… Dom, que siente que tiene que decir 118 00:05:44,886 --> 00:05:50,141 lo que siente… así que es complicado, y debo tener mucho cuidado 119 00:05:50,225 --> 00:05:52,519 con cómo manejo todo esto a partir de ahora. 120 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 A ver, tarde o temprano se iba a saber, 121 00:05:55,105 --> 00:05:57,649 y creo que es mejor que lo sepáis por mí. 122 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 -Ya. -Y estuvo bien. Estuvo… 123 00:05:59,276 --> 00:06:01,194 -¿Sí? -Estuvo bien. Fue… 124 00:06:01,278 --> 00:06:04,406 Iba a decir romántico, pero no creo 125 00:06:04,489 --> 00:06:06,533 que lo nuestro sea así. 126 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 Yo no diría eso. Dormís acurrucados todos los días. 127 00:06:09,536 --> 00:06:10,620 ¡Lo habéis hecho! 128 00:06:10,871 --> 00:06:13,999 Puedes hacerlo con alguien con intimidad y sentimientos, 129 00:06:14,082 --> 00:06:16,376 pero no tiene por qué ser romántico. 130 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 El sexo no siempre lo es. Si lo es, eres poco original. 131 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 Si duermes acurrucado con alguien todas las noches este verano… 132 00:06:21,882 --> 00:06:25,427 Puede que sea porque tengo 21 años, pero, si lo haces con alguien, 133 00:06:25,510 --> 00:06:27,846 tiene que haber algo ahí. 134 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 Pero no tiene por qué ser romántico siempre. 135 00:06:30,807 --> 00:06:34,227 Nick nunca da una respuesta clara, nunca. 136 00:06:34,519 --> 00:06:37,564 Es muy misterioso. Ahí hay algo raro. 137 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 No quiero que vuelvan a darle falsas esperanzas a Alyssa. 138 00:06:40,025 --> 00:06:43,445 Sé que ahora mismo no estamos muy bien como amigos, 139 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 pero no me gusta. 140 00:06:45,614 --> 00:06:48,325 Pinta mal. Sinceramente, tengo que decir algo. 141 00:07:38,208 --> 00:07:42,587 LA MANSIÓN DE LISA VANDERPUMP 142 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 Vale, chicos, faltan 30 minutos para la cena. 143 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 Recibido, Gabriella. Cambio y corto. 144 00:07:47,467 --> 00:07:49,052 Es maravilloso. 145 00:07:49,135 --> 00:07:52,097 Nuestro último evento en la carpa es una pasarela encantada. 146 00:07:52,180 --> 00:07:57,268 Hemos dejado lo mejor para el final. Nunca había sido tan estresante, 147 00:07:57,352 --> 00:08:00,021 sobre todo por las movidas que hay entre el personal. 148 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Tío, se te ve la polla. Guárdate eso, anda. 149 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 -No me jodas. -Me la guardo. 150 00:08:05,235 --> 00:08:06,736 Me la guardo. Me la recojo. 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Márcate una pasarela. 152 00:08:10,115 --> 00:08:11,574 ¡Date la vuelta! 153 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Parece que estás estreñida. 154 00:08:14,285 --> 00:08:15,954 ¡Sí! 155 00:08:16,454 --> 00:08:17,789 Seguro que sabes 156 00:08:17,872 --> 00:08:19,791 mejor que nadie que Nick y Alyssa… 157 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 ¿Qué? 158 00:08:20,959 --> 00:08:22,961 -¿No lo sabías? -¿Cómo? 159 00:08:23,044 --> 00:08:25,380 ¿Qué? Espera. Empieza otra vez. 160 00:08:25,463 --> 00:08:27,841 -Vale, a ver… -¿Qué? 161 00:08:27,924 --> 00:08:29,008 ¿Qué? 162 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 ¿Tan mal estoy? ¿Han follado conmigo en la habitación? 163 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 ¡Mentira! 164 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 Estoy molesta con Alyssa porque desde el primer día 165 00:08:39,018 --> 00:08:42,105 le dije: "Si queréis enrollaros en la habitación, me da igual. 166 00:08:42,188 --> 00:08:45,066 Podéis hacerlo en mi cama, pero no cuando yo esté allí". 167 00:08:45,150 --> 00:08:48,987 Es asqueroso, y lo ha hecho sabiendo que me parecía asqueroso. 168 00:08:51,156 --> 00:08:54,200 Serán cerdos. 169 00:08:54,284 --> 00:08:55,368 ¡No me jodas! 170 00:08:56,244 --> 00:08:57,996 CINCO MINUTOS PARA EL ÚLTIMO EVENTO 171 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Precioso. 172 00:09:00,040 --> 00:09:02,042 La florista se ha vuelto loca. 173 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 -Tenéis que salir. -Vale, ¡a vuestros puestos! 174 00:09:04,836 --> 00:09:07,338 Quiero que estas chicas vivan la noche de sus vidas 175 00:09:07,422 --> 00:09:09,716 cuando bajen por la escalera 176 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 y entren en nuestro jardín Sueño de una noche de verano. 177 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 La intención es celebrar su belleza y su arte. 178 00:09:15,513 --> 00:09:18,475 ¡Atención, atención! Casi es hora de cenar. 179 00:09:18,558 --> 00:09:23,772 En la pasarela Rosecroft, ¡Morfine Love Dion! 180 00:09:24,147 --> 00:09:25,398 MORFINE LOVE DION INVITADA 181 00:09:25,648 --> 00:09:26,733 ¡Reina! 182 00:09:28,485 --> 00:09:30,111 Alexis Michelle. 183 00:09:30,236 --> 00:09:31,738 ALEXIS MICHELLE INVITADA 184 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 A continuación, Deja Skye. 185 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 DEJA SKYE INVITADA 186 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 Me encantan las drag queens. 187 00:09:39,079 --> 00:09:41,414 Da gusto tener esa energía. 188 00:09:41,498 --> 00:09:43,416 Cambiaron el ambiente totalmente. 189 00:09:43,500 --> 00:09:45,627 Es una buena sensación, y lo necesitaba. 190 00:09:45,710 --> 00:09:46,961 Yvie Oddly. 191 00:09:47,045 --> 00:09:48,671 YVIE ODDLY INVITADA 192 00:09:50,048 --> 00:09:53,635 Esto es como la Super Bowl del drag. Es una pasada. 193 00:09:53,718 --> 00:09:55,386 Os presento 194 00:09:55,470 --> 00:09:58,264 a nuestro invitado de honor, Kameron Michaels. 195 00:09:58,348 --> 00:09:59,724 KAMERON MICHAELS INVITADO DE HONOR 196 00:09:59,808 --> 00:10:04,020 No podría haber imaginado una noche más mágica, 197 00:10:04,104 --> 00:10:07,065 sobre todo aquí con esta gente. 198 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 Antes de venir aquí, había dejado el drag. 199 00:10:09,692 --> 00:10:11,569 Sinceramente, poder sentirme 200 00:10:11,653 --> 00:10:14,864 guapa y fabulosa ha sido muy especial para mí. 201 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 Y la reina del rosa, Lady Vanderrosa. 202 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 ¡Inclinaos, zorras! 203 00:10:29,838 --> 00:10:32,215 La reina está aquí. 204 00:10:34,926 --> 00:10:38,471 El drag tiene algo de teatral. De verdad. 205 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 Es digno de ver. 206 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 Quiero que jueguen, que se diviertan. 207 00:10:49,858 --> 00:10:52,026 -¿Vamos? -Por supuesto. 208 00:10:57,073 --> 00:11:01,536 Quiero que se sientan apreciadas como las reinas que son. 209 00:11:01,619 --> 00:11:03,163 Vamos a homenajearlas. 210 00:11:04,289 --> 00:11:06,082 UNA PASARELA ENCANTADA EVENTO EN CARPA 211 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 Bienvenidas a vuestra velada encantada. 212 00:11:08,585 --> 00:11:09,919 Es increíble. 213 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Kameron. 214 00:11:12,338 --> 00:11:13,715 Eres el invitado de honor. 215 00:11:15,133 --> 00:11:16,718 -Gracias. -Gracias. 216 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 -Gracias. -Que os divirtáis. 217 00:11:20,638 --> 00:11:23,516 Disfrutad. Y enseñad vuestros secretitos. 218 00:11:23,600 --> 00:11:24,809 Estáis en un lugar seguro. 219 00:11:25,810 --> 00:11:26,895 Si es que hay alguno. 220 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Nos vemos por la mañana. 221 00:11:30,273 --> 00:11:31,441 -Pasadlo bien. -Gracias. 222 00:11:31,524 --> 00:11:32,734 Portaos bien. 223 00:11:32,817 --> 00:11:33,902 Vosotros no tanto. 224 00:11:35,236 --> 00:11:39,324 Muchas gracias por acompañarnos en esta cena encantada de verano. 225 00:11:39,407 --> 00:11:40,575 Estáis todas guapísimas. 226 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 El chef ha diseñado un menú increíble para vosotras. 227 00:11:43,745 --> 00:11:47,582 Esta noche tenemos salmón sellado en cuchara 228 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 y después una tartaleta de tomates de variedades tradicionales. 229 00:11:50,877 --> 00:11:54,047 Como plato principal tenemos solomillo. 230 00:11:54,672 --> 00:11:57,467 Y de postre tenemos una gran sorpresa. 231 00:11:59,761 --> 00:12:00,845 Disfrutad, chicas. 232 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 ¿Quién va a salir de la tarta? 233 00:12:04,641 --> 00:12:06,142 -¡Madre mía! -Gracias. 234 00:12:09,812 --> 00:12:11,189 Tartaletas para las perras. 235 00:12:12,732 --> 00:12:14,275 ¡Mirad lo que le han hecho a Helen! 236 00:12:17,820 --> 00:12:19,405 Necesita ayuda. 237 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Parpadea dos veces, Helen. 238 00:12:21,032 --> 00:12:22,325 Helen, parpadea dos veces. 239 00:12:23,159 --> 00:12:26,079 Podríamos hacer algo con los chicos del personal. 240 00:12:26,162 --> 00:12:29,249 ¿Con quién te liarías? 241 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 Con Charlie. 242 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 Yo con JJ. 243 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Vale. ¿Y tú, diva? 244 00:12:36,172 --> 00:12:38,383 -Con el escocés. -Nicholas. 245 00:12:38,466 --> 00:12:40,677 Nicholas es guapísimo. 246 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 Yo siempre traigo regalos. 247 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 Y para nuestro dulce final, 248 00:12:48,518 --> 00:12:51,271 él también trae algo dulce. 249 00:12:53,356 --> 00:12:55,817 Espera. No me hagas esto, Gabriella. 250 00:12:56,442 --> 00:12:57,527 Sandro. 251 00:12:59,737 --> 00:13:01,948 -Hola. -¡No me lo creo! 252 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 -¿Qué tal, reinas? -¡Madre mía! ¡Qué emoción! 253 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 -Te quiero mucho. -No me jodas. 254 00:13:11,165 --> 00:13:12,625 Hola, reina. Hola. 255 00:13:13,209 --> 00:13:17,630 Te adoro, y sales en mi programa favorito de todos los tiempos. 256 00:13:17,714 --> 00:13:20,758 Cada vez que veo Bake Off, quiero meterme dentro de la tele. 257 00:13:20,842 --> 00:13:22,260 Es mi sitio preferido. 258 00:13:22,343 --> 00:13:25,763 Y él es uno de mis amores platónicos de la tele. 259 00:13:25,847 --> 00:13:28,474 -Vamos a animar la velada. -Vale. 260 00:13:28,558 --> 00:13:31,978 La verdad, chicas, de parte del equipo del bar, queríamos deciros 261 00:13:32,061 --> 00:13:35,064 -que ha sido un placer teneros aquí. -Gracias. 262 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 No podríamos imaginar un grupo mejor para despedirnos 263 00:13:37,817 --> 00:13:41,696 y queríamos hacernos una foto con vosotras porque sois fantásticas. 264 00:13:41,779 --> 00:13:43,197 Queremos daros las gracias. 265 00:13:43,281 --> 00:13:45,199 Gracias por cuidarnos tan bien. 266 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 Ha sido una experiencia increíble. 267 00:13:47,535 --> 00:13:50,204 -Gracias a todos por estar tan guapos. -¡Por ser tan amables! 268 00:13:51,122 --> 00:13:52,915 -¡Y guapos! -¡Sois todos guapísimos! 269 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 ¡Es nuestra última noche, joder! 270 00:13:58,296 --> 00:14:00,256 -Una pequeña despedida. -Haced lo mismo que yo. 271 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 -Vale. -Uno, dos, tres. 272 00:14:11,684 --> 00:14:13,061 12 HORAS PARA LA ÚLTIMA SALIDA 273 00:14:13,186 --> 00:14:15,772 Isaiyah, si me follas con eso, te doy cien pavos. 274 00:14:18,274 --> 00:14:21,152 -Para, tío. Es la misión más difícil. -Quinientos para mí. 275 00:14:21,235 --> 00:14:23,029 Quinientos dólares americanos. 276 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 No, no, en dólares americanos. 277 00:14:24,906 --> 00:14:25,990 Vale. 278 00:14:28,576 --> 00:14:30,787 -Por una buena noche. -Vamos a pasarlo bien. 279 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 Esperad, ¿tomamos un chupito? 280 00:14:32,455 --> 00:14:34,123 SHER - EVENTOS DOMINIC - COCINERO 281 00:14:34,207 --> 00:14:36,459 -Vale. Último día. -¡Todos ahí no! 282 00:14:36,626 --> 00:14:38,127 MERREDITH - CAMARERA 283 00:14:38,211 --> 00:14:39,879 Oye, ¿sabes qué? Nick… 284 00:14:40,922 --> 00:14:41,923 Lo siento, esto es… 285 00:14:42,006 --> 00:14:43,216 Esto es un poco fuerte. 286 00:14:44,050 --> 00:14:48,096 Hemos apostado 600 dólares con Nick a que folla contigo esta noche. 287 00:14:50,181 --> 00:14:51,933 Creo que deberíamos ayudarlo. 288 00:14:52,016 --> 00:14:53,101 ¿Y sabes qué? 289 00:14:53,184 --> 00:14:54,519 Ha aceptado la apuesta. 290 00:14:55,061 --> 00:14:56,145 Lo siento, 291 00:14:56,229 --> 00:14:58,689 pero eso está fatal por muchas razones. 292 00:14:58,773 --> 00:14:59,857 ¿Quién ha apostado con él? 293 00:14:59,941 --> 00:15:02,360 Nick quería hacerlo. Dijo: "¿Cuánto?". 294 00:15:02,944 --> 00:15:04,153 Eso no está nada bien. 295 00:15:04,821 --> 00:15:05,905 Es una falta de respeto. 296 00:15:06,447 --> 00:15:07,949 No tiene ni puta gracia. 297 00:15:08,032 --> 00:15:10,076 Está desesperado. Está claro que Dom 298 00:15:10,159 --> 00:15:12,495 intenta seguir ahí con Alyssa. 299 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Por mucho que intente negarlo, 300 00:15:14,497 --> 00:15:16,707 todos sabemos que sigue pillado por ella. 301 00:15:16,791 --> 00:15:19,293 Claro que está celoso de Nick. Es evidente. 302 00:15:19,377 --> 00:15:20,670 Está metiendo mierda. 303 00:15:20,753 --> 00:15:22,839 Dominic, no me jodas. 304 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 -No, es que… -Lo siento, Mer. 305 00:15:24,674 --> 00:15:25,716 No, me da igual. 306 00:15:25,800 --> 00:15:27,718 Siempre digo la verdad, incluso cuando miento. 307 00:15:27,802 --> 00:15:29,804 Me da igual. Es cosa de Alyssa. 308 00:15:29,887 --> 00:15:30,972 Me parece fatal. 309 00:15:31,556 --> 00:15:33,224 Pero ha pasado. 310 00:15:34,267 --> 00:15:37,895 Lo siento. Pero ¿tú has notado algo? 311 00:15:37,979 --> 00:15:39,313 -No. -Vale, bueno… 312 00:15:39,397 --> 00:15:40,690 Es muy fuerte. 313 00:15:42,483 --> 00:15:45,820 Madre mía, yo valgo mucho más que 600 dólares. 314 00:15:46,112 --> 00:15:49,157 Dom y su bocaza solo están provocando más peleas 315 00:15:49,240 --> 00:15:50,992 y me está haciendo daño de paso. 316 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 Solo para joder a Alyssa. Es raro. 317 00:15:55,121 --> 00:15:58,207 ¿Crees que lo vuestro va a funcionar en el mundo real? 318 00:16:04,672 --> 00:16:06,132 Tengo que decirte algo. 319 00:16:06,215 --> 00:16:08,301 -¿Qué? -Que tengo que decirte algo. 320 00:16:08,384 --> 00:16:09,468 ¿Qué pasa? 321 00:16:11,929 --> 00:16:13,014 No es bueno. 322 00:16:13,097 --> 00:16:14,182 ¿Qué pasa? 323 00:16:14,891 --> 00:16:18,060 Que Alyssa lo hiciera estando yo en la habitación me cabrea, 324 00:16:18,144 --> 00:16:22,190 pero esa apuesta lo supera todo y tengo que contárselo ahora mismo. 325 00:16:22,273 --> 00:16:25,109 Nick ha apostado 600 pavos a que se acostaría conmigo esta noche. 326 00:16:28,613 --> 00:16:33,868 Estuvo dentro de mí hace menos de 24 horas, y escuchar, 327 00:16:33,951 --> 00:16:39,457 aunque sea en broma, que ha apostado 600 pavos para acostarse con mi mejor amiga… 328 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 ¿Tú estás mal o qué? 329 00:16:41,042 --> 00:16:42,460 ¿Con quién ha hecho la apuesta? 330 00:16:43,294 --> 00:16:44,795 Con Chef y con Dom. 331 00:16:44,879 --> 00:16:49,425 Creo que es una estupidez que Dom venga a contármelo, 332 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 en plan: "Solo quiero asegurarme de que Alyssa está bien. 333 00:16:52,803 --> 00:16:55,848 Quiero protegerla". ¿De repente vuelve a importarle? 334 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Muy raro. 335 00:16:59,518 --> 00:17:03,814 Es un poco sospechoso que Dom sea quien se lo haya dicho, 336 00:17:03,898 --> 00:17:06,651 así que quiero hablar con él cuanto antes, 337 00:17:06,734 --> 00:17:12,323 pero, si se me acerca esta noche, igual pierdo los papeles. 338 00:17:12,406 --> 00:17:13,491 Te quiero. 339 00:17:14,200 --> 00:17:15,993 ÚLTIMA COPA EN ROSECROFT 340 00:17:23,626 --> 00:17:26,295 Muy bien, acercaos todos. 341 00:17:26,796 --> 00:17:32,093 Queremos presentaros a alguien que va a hacer drag por primera vez. 342 00:17:32,176 --> 00:17:34,554 ¡Un debut! 343 00:17:34,637 --> 00:17:36,013 Un debut drag. 344 00:17:36,097 --> 00:17:39,058 ¿Estáis listos para…? ¡Sara Tonin! 345 00:17:48,359 --> 00:17:53,447 Lisa Vanderpump ha contratado a un nueva mayordoma y se llama Sara Tonin. 346 00:17:59,579 --> 00:18:01,372 ¡Toma ya! 347 00:18:01,455 --> 00:18:04,875 Estoy deseando hacer de mayordoma con estas tetas enormes y estos labiazos. 348 00:18:05,001 --> 00:18:07,169 NUEVA MAYORDOMA - SERVICIO COMPLETO 349 00:18:08,879 --> 00:18:10,715 ¡Sara Tonin! ¡Sara Tonin! 350 00:18:10,798 --> 00:18:12,925 Esto vale 50 000 dólares. 351 00:18:18,306 --> 00:18:20,349 ¡Me superencanta! 352 00:18:21,475 --> 00:18:22,810 ¿Os vais a la cama? 353 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Te quiero. 354 00:18:23,978 --> 00:18:28,691 Va a parecer que eres superamiguito de Marciano y Hannah. En serio. 355 00:18:28,774 --> 00:18:30,443 No te conviene estar ahí. 356 00:18:30,526 --> 00:18:31,569 Es muy mala idea. 357 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 Te lo digo con todo el respeto, porque sabes 358 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 que te respeto y eres un tío de puta madre. 359 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 -No, pero… -¿Por qué hace esto? 360 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 Este año agradezco que estén Marciano y Hannah porque curran mucho. 361 00:18:41,454 --> 00:18:44,332 Creo que solo ves tu punto de vista. 362 00:18:44,415 --> 00:18:46,000 He venido a ser yo mismo. 363 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 He venido a hacer mi trabajo. 364 00:18:47,918 --> 00:18:49,629 Y sí, es lo que mejor sé hacer. 365 00:18:49,712 --> 00:18:53,466 No estoy aquí para agradar a la gente ni para preocuparme por la imagen que dé. 366 00:18:53,549 --> 00:18:57,303 Y es muy fuerte que Sam diga eso teniendo a Marciano 367 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 justo al lado. 368 00:18:59,055 --> 00:19:00,640 ¿Ves lo maleducado que es? 369 00:19:00,723 --> 00:19:03,392 -No soporto a la gente que busca atención. -Lo sé. 370 00:19:03,476 --> 00:19:05,394 -Quiere atención. -¿Has visto cómo se pone 371 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 cuando se sienta? Se cree mejor que… 372 00:19:07,938 --> 00:19:12,318 ¿Por qué no te sientas aquí y das vueltas? 373 00:19:12,401 --> 00:19:13,486 ¿Qué te parece? 374 00:19:14,779 --> 00:19:18,240 -Serías una Fran Drescher estupenda. -Pero tiene la voz muy aguda. 375 00:19:18,324 --> 00:19:21,619 En plan: "Hola, soy Fran". 376 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 -Es muy aguda. -Alyssa. 377 00:19:24,580 --> 00:19:26,040 -¿Puedo hablar contigo? -Claro. 378 00:19:26,499 --> 00:19:27,875 -¿Adónde quieres ir? -Salud. 379 00:19:27,958 --> 00:19:29,251 Tengo que cambiarme. 380 00:19:29,335 --> 00:19:32,380 Alyssa lleva toda la noche evitándome por esa estúpida apuesta. 381 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 Voy a intentar hablar con ella. 382 00:19:34,340 --> 00:19:37,677 Quiero saber qué piensa. 383 00:19:37,760 --> 00:19:39,679 Quiero saber cómo está con Nick. 384 00:19:39,762 --> 00:19:41,681 Solo quiero protegerla. 385 00:19:41,764 --> 00:19:44,725 Me importas porque somos amigos, 386 00:19:45,393 --> 00:19:48,020 así que quiero saber qué piensas. 387 00:19:48,521 --> 00:19:50,439 ¿Y Dom por qué se mete en esta movida? 388 00:19:50,523 --> 00:19:54,610 Sinceramente, ya me siento bastante mal. Nick es un idiota, 389 00:19:54,694 --> 00:19:57,822 pero Dom tiene motivos ocultos. 390 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 Ya no sé en quién puedo confiar. 391 00:19:59,990 --> 00:20:01,325 Se acabó, joder. 392 00:20:01,409 --> 00:20:02,493 Estoy cabreada. 393 00:20:03,369 --> 00:20:08,082 Una cosa es que me divierta y sepa que alguien 394 00:20:08,165 --> 00:20:11,877 está follando con otra gente, obviamente, pero que tú digas 395 00:20:12,586 --> 00:20:16,590 -que vas a apostar 600 pavos… -No he sido yo. 396 00:20:18,342 --> 00:20:21,554 Chef y yo estábamos bromeando y quizá se nos fue un poco de las manos 397 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 con Merredith, que es un terreno complicado, delicado… 398 00:20:25,141 --> 00:20:30,479 La línea se cruza cuando apuesta que va a tirarse a una de mis mejores amigas. 399 00:20:30,980 --> 00:20:33,941 Dom está intentando meter mierda, cosa que le encanta. 400 00:20:34,024 --> 00:20:37,778 Es evidente que aún siente algo por Alyssa. Eso está clarísimo, 401 00:20:37,862 --> 00:20:39,989 así que es un movidón de la hostia, 402 00:20:40,072 --> 00:20:42,199 y yo estoy en medio. 403 00:20:42,283 --> 00:20:45,327 No quiero que mires atrás y digas: "Mierda. 404 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 ¿Qué coño he hecho?". 405 00:20:46,912 --> 00:20:49,832 Está bien tener una conversación de amigos 406 00:20:49,915 --> 00:20:53,794 porque siento que últimamente me has estado criticando. 407 00:20:53,878 --> 00:20:56,297 No te he criticado. Ni siquiera has hablado conmigo. 408 00:20:56,380 --> 00:21:00,092 Hace dos meses eras una persona totalmente distinta 409 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 a la que eres aquí. 410 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Antes del verano, 411 00:21:02,845 --> 00:21:05,222 Alyssa y yo hablábamos por teléfono todos los días. 412 00:21:05,306 --> 00:21:07,516 Hablábamos por Facetime, nos mandábamos memes, 413 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 íbamos a la playa, a cenar… 414 00:21:10,144 --> 00:21:15,024 Quedábamos mucho, pero creo que Alyssa ha dejado de lado nuestra amistad 415 00:21:15,107 --> 00:21:16,317 aquí, en Rosecroft Park, 416 00:21:16,400 --> 00:21:18,486 porque no he podido contar con ella para nada. 417 00:21:19,028 --> 00:21:22,406 Es muy raro. Como si volviéramos a ser unos desconocidos. 418 00:21:22,490 --> 00:21:25,701 Tu forma de hablarme no me ha gustado. 419 00:21:25,785 --> 00:21:28,621 Yo solo quería una amiga aquí y no la he tenido. 420 00:21:28,704 --> 00:21:30,706 -Tenías una amiga. -Aquí no. 421 00:21:30,790 --> 00:21:34,877 Y lo veo clarísimo. No me trago esa mierda. 422 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 No entiendo cómo un desconocido puede ser mejor amigo que yo. 423 00:21:41,050 --> 00:21:42,426 -¿Quién? -Eso duele. 424 00:21:42,968 --> 00:21:46,430 Que Dom me haga sentir 425 00:21:46,931 --> 00:21:50,810 que toda la culpa es mía me pone de los nervios. 426 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 -¿Qué pasa, tío? -Estamos hablando de… 427 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 Lo sé. 428 00:21:55,940 --> 00:21:57,149 ¿Sabes qué? 429 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 Lo sé. 430 00:21:59,026 --> 00:22:03,823 Veo perfectamente lo que está pasando y quiero evitarlo. 431 00:22:03,906 --> 00:22:04,949 Mer. 432 00:22:05,741 --> 00:22:06,784 Ya estamos. 433 00:22:06,867 --> 00:22:13,123 Hace casi diez años que no sentía tanta rabia y tanta frustración. 434 00:22:13,582 --> 00:22:16,293 Cuando estaba en el instituto, pasando por todo aquello con mi madre 435 00:22:16,377 --> 00:22:17,795 y mi padrastro. 436 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 Alyssa, ven aquí. 437 00:22:19,922 --> 00:22:20,965 ¿Estás bien? 438 00:22:21,048 --> 00:22:24,927 No, Estoy que exploto. Quiero pegar un puñetazo a alguien en la puta… 439 00:22:25,010 --> 00:22:29,723 No, estoy… No puedo más, joder. 440 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 No hay manera de hacerle entrar en razón. 441 00:22:32,017 --> 00:22:35,771 Es un puto cabezota y no sabe comunicarse. 442 00:22:40,276 --> 00:22:42,027 OCHO HORAS PARA LA ÚLTIMA SALIDA 443 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 DÍA DE LA ÚLTIMA SALIDA 444 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 -No me jodas, Dom. -No me jodas. 445 00:22:50,661 --> 00:22:52,955 La verdad, fue una jugada genial de Dom. 446 00:22:53,956 --> 00:22:57,835 Anoche fue un caos con el tema de Dominique y Alyssa, 447 00:22:57,918 --> 00:23:01,672 más lo de Hannah, Marciano y Sam. Estoy harto de tantas movidas. 448 00:23:01,755 --> 00:23:05,467 Tenemos que acabar la temporada, el último grupo de invitados, 449 00:23:05,551 --> 00:23:09,471 de la mejor manera posible. Todos felices, todos juntos. 450 00:23:09,555 --> 00:23:11,932 Otra noche de mierda. 451 00:23:13,726 --> 00:23:15,686 Imagino que te habrás enterado. 452 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Sí, ¿quieres hablarlo ahora? 453 00:23:17,563 --> 00:23:20,524 -Podemos hacerlo. -Había pensado en sacar el tema. 454 00:23:20,608 --> 00:23:24,320 Bien. Dime cuál era la apuesta exactamente. Venga. 455 00:23:24,403 --> 00:23:25,863 Está intentando disculparse. 456 00:23:26,280 --> 00:23:27,531 Iba a… 457 00:23:27,615 --> 00:23:30,826 Venga, habla. No sé por qué piensas que soy la clase de chica 458 00:23:30,910 --> 00:23:33,495 que le quitaría el novio a Alyssa. Que te jodan. 459 00:23:33,579 --> 00:23:36,999 ¿Piensas que soy un objeto y que puedes apostar 600 dólares por mí? 460 00:23:37,082 --> 00:23:40,711 Pues que te jodan otra vez. La has hecho sentir fatal. Calla. 461 00:23:40,794 --> 00:23:45,466 Tan mal que anoche estuvo llorando. Es repugnante, joder. 462 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Nick ha intentado disculparse, 463 00:23:47,635 --> 00:23:50,387 pero estoy demasiado cabreada como para escucharle, 464 00:23:50,471 --> 00:23:52,598 así que no le he dejado ni hablar. 465 00:23:53,223 --> 00:23:54,850 En ningún momento 466 00:23:54,934 --> 00:23:56,977 he intentado cosificaros a ninguna de las dos. 467 00:23:57,061 --> 00:23:58,646 No era mi intención disgustarte. 468 00:23:58,729 --> 00:24:01,315 No sabía que habías llorado. Siento haber sido la causa. 469 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 Siento haber hecho ese comentario. 470 00:24:03,359 --> 00:24:04,610 Perdóname. 471 00:24:04,693 --> 00:24:07,446 Creo que tú también tienes muchas cosas que decir. 472 00:24:08,238 --> 00:24:11,992 Anoche exploté sobre todo por mi conversación con Dom. 473 00:24:12,618 --> 00:24:15,663 En cuanto a ti y a Dom, la verdad es 474 00:24:15,746 --> 00:24:17,539 que todavía no sé qué ha pasado. 475 00:24:17,623 --> 00:24:20,793 Que yo explotara en ese momento no tuvo nada que ver contigo. 476 00:24:20,876 --> 00:24:25,297 Sé que dice tonterías, que bromea, que es en plan de cachondeo, sin mala intención. 477 00:24:25,381 --> 00:24:26,423 Ya está superado. 478 00:24:26,507 --> 00:24:28,008 Quiero disfrutar del día. 479 00:24:28,092 --> 00:24:30,302 Nada de lágrimas. Solo buen rollo. 480 00:24:30,928 --> 00:24:32,346 EL DESAYUNO FINAL 481 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 El desayuno. 482 00:24:33,973 --> 00:24:35,140 Qué cuqui. 483 00:24:35,224 --> 00:24:37,851 Frutos rojos y cruasán. 484 00:24:41,063 --> 00:24:42,731 Buenos días. 485 00:24:42,815 --> 00:24:45,234 Esos pantalones van a reventar. 486 00:24:45,317 --> 00:24:46,402 Madrecita. 487 00:24:47,027 --> 00:24:48,946 ¿Habéis descansado después de lo de anoche? 488 00:24:49,029 --> 00:24:51,740 Descansado, dice… 489 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 ¡Hola! 490 00:24:57,246 --> 00:24:59,373 Dios, ese color te queda genial. 491 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Guapísima. 492 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 No me puedo creer que hayas vuelto a… 493 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Lo sé. 494 00:25:05,838 --> 00:25:08,507 Fue un sueño. 495 00:25:09,425 --> 00:25:10,801 Bueno, ¿qué tal anoche? 496 00:25:10,884 --> 00:25:12,678 Hay purpurina por toda la casa. 497 00:25:12,761 --> 00:25:13,846 Como debe ser. 498 00:25:16,348 --> 00:25:18,851 En fin, esta es la hoja de valoración. 499 00:25:18,934 --> 00:25:22,312 Rellenadla y nos vemos luego para despedirnos. 500 00:25:22,396 --> 00:25:23,689 Sí. 501 00:25:23,772 --> 00:25:26,984 -Gracias, cariño. -Debería durar más. 502 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 ¿Cuántas veces habéis dicho eso? 503 00:25:31,238 --> 00:25:33,824 -Bueno, chicas… -Gracias. 504 00:25:34,992 --> 00:25:38,662 Muy bien. ¿Os han tratado como a reinas desde que llegasteis hasta ahora 505 00:25:38,746 --> 00:25:40,414 o se os ha caído la corona? 506 00:25:41,707 --> 00:25:45,127 -Vale, si os soy sincero… -Sé sincero. 507 00:25:47,838 --> 00:25:50,716 Ha sido maravilloso tener a un equipo 508 00:25:50,799 --> 00:25:54,344 que ha podido seguirnos el ritmo y limpiar casi toda la purpurina. 509 00:25:56,472 --> 00:25:57,890 Ha estado genial. 510 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Me había tomado un descanso del drag 511 00:26:01,351 --> 00:26:05,064 y, sinceramente, había perdido mucha confianza, así que venir aquí, 512 00:26:05,147 --> 00:26:07,649 estar con mis hermanas y en este entorno 513 00:26:07,733 --> 00:26:10,486 ha sido muy estimulante e inspirador. 514 00:26:10,569 --> 00:26:12,863 El personal ha sido increíble. Me alegro mucho 515 00:26:12,946 --> 00:26:15,824 de que hayan podido soltarse un poco y divertirse. 516 00:26:15,908 --> 00:26:21,330 Creo que el drag es un salvavidas porque todos necesitamos una vía de escape. 517 00:26:21,413 --> 00:26:24,792 Todos somos unos bichos raros, lo parezca o no, 518 00:26:24,875 --> 00:26:27,461 así que me alegro de haberles dado ese momento, 519 00:26:27,544 --> 00:26:28,879 y ellos, a nosotras. 520 00:26:29,630 --> 00:26:30,881 Chicos, viene Lisa. 521 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 Hola. 522 00:26:33,717 --> 00:26:36,637 Hay purpurina por todas partes. En los brazos… 523 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 Tengo el pecho lleno. 524 00:26:38,347 --> 00:26:40,557 Vas a seguir encontrándola dentro de dos meses. 525 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 Tú, dentro de tres. 526 00:26:42,184 --> 00:26:44,812 -Seguro que en sitios raros. -¡Yo no me voy! 527 00:26:45,395 --> 00:26:46,897 -Lo siento. -No tienes por qué. 528 00:26:48,398 --> 00:26:54,530 Creo sinceramente que las drag queens han cambiado por completo la energía 529 00:26:54,613 --> 00:26:58,033 en Rosecroft Park. Y el personal, 530 00:26:58,117 --> 00:27:00,410 con todo el buen rollo de la fiesta, 531 00:27:00,494 --> 00:27:02,704 casi está otra vez donde debería estar. 532 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 ¡La próxima vez, traeremos poppers Vanderpump! 533 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 Ya voy. 534 00:27:14,133 --> 00:27:15,217 Qué ansias. 535 00:27:16,218 --> 00:27:18,345 Disfrutad, chicas. 536 00:27:18,428 --> 00:27:19,888 Se está quitando las cejas. 537 00:27:22,140 --> 00:27:25,102 -Madre mía. -Bueno, estoy orgullosa de vosotros 538 00:27:25,185 --> 00:27:29,815 porque habéis hecho exactamente lo que os pedí. 539 00:27:29,898 --> 00:27:32,150 Se lo han pasado genial. 540 00:27:32,234 --> 00:27:34,027 Sam, tú fuiste la estrella del equipo. 541 00:27:34,111 --> 00:27:35,445 Sí. 542 00:27:36,029 --> 00:27:37,698 Tuviste tu momento. 543 00:27:40,826 --> 00:27:41,869 ¡Dale, Sabrina! 544 00:27:41,952 --> 00:27:43,745 Queremos tomar un chupito con vosotras 545 00:27:43,829 --> 00:27:46,290 porque sois fantásticas y estáis preciosas. 546 00:27:46,373 --> 00:27:47,833 Gracias por ser tan sexis. 547 00:27:47,916 --> 00:27:49,751 Muy amables y muy sexis. 548 00:27:49,835 --> 00:27:50,919 Salut. 549 00:27:51,837 --> 00:27:52,880 Nos lo pusieron muy fácil. 550 00:27:52,963 --> 00:27:54,298 Se hicieron querer 551 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 e hicieron que todo saliera genial. 552 00:27:56,300 --> 00:27:57,634 Salut. 553 00:27:58,927 --> 00:28:04,349 Muy bien. Creo que os merecéis un día en Londres. 554 00:28:06,560 --> 00:28:10,814 Daréis un paseo por el Támesis y veréis todos los lugares de interés. 555 00:28:14,026 --> 00:28:17,404 Quiero que os divirtáis 556 00:28:17,487 --> 00:28:19,448 y que sigáis con esa actitud positiva. 557 00:28:19,531 --> 00:28:25,704 Y recordad que pasado mañana es la cena final 558 00:28:25,787 --> 00:28:27,831 y que entregaré la prima. 559 00:28:27,915 --> 00:28:32,002 Estoy muy nervioso y muy inquieto. También emocionado 560 00:28:32,085 --> 00:28:34,463 y muy seguro. ¿Creo que voy a ganar la prima? 561 00:28:34,546 --> 00:28:36,632 Sí, estoy totalmente seguro. 562 00:28:36,715 --> 00:28:38,634 Antes era encargado y ahora soy mayordomo. 563 00:28:38,717 --> 00:28:40,761 Venga ya, dadme el dinerito. 564 00:28:40,844 --> 00:28:42,638 Dadme la pasta. Vamos. 565 00:28:42,721 --> 00:28:45,682 Os lo vais a pasar genial. Venga, largo de aquí. 566 00:28:45,766 --> 00:28:47,225 Quiero esa prima. 567 00:28:47,309 --> 00:28:49,227 Creo que he trabajado mucho todo el verano 568 00:28:49,311 --> 00:28:51,855 y que he dirigido al equipo lo mejor que he podido. 569 00:28:51,939 --> 00:28:54,358 Soy el que más trabaja y el que más horas echa. 570 00:28:54,441 --> 00:28:56,652 Más que Gabriella, obviamente. 571 00:28:56,735 --> 00:28:58,612 Creo que merezco la prima más que ella. 572 00:29:02,324 --> 00:29:04,743 -Londres. -Nos vamos a Londres. 573 00:29:04,826 --> 00:29:05,953 Estás horrible. 574 00:29:06,036 --> 00:29:08,413 No puedes llevar rayas con rayas. 575 00:29:08,497 --> 00:29:10,958 -¿Por qué no? -Porque queda fatal, cuadro marinero. 576 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Joder, no puedo. 577 00:29:18,757 --> 00:29:21,802 Sinceramente, ha sido una temporada muy larga. 578 00:29:21,885 --> 00:29:26,640 Hannah y yo nos hemos divorciado, y el personal es un caos, como siempre. 579 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Creo que nos merecemos un viaje a Londres. 580 00:29:29,518 --> 00:29:31,603 ¿Qué puede salir mal? 581 00:29:34,648 --> 00:29:36,900 ¿Cuánta gente puede venir a Europa, 582 00:29:36,984 --> 00:29:41,071 subirse a un barco, viajar por Londres y ver unos paisajes increíbles? 583 00:29:41,154 --> 00:29:44,157 Me hace pensar en la gente que quiero tener a mi lado 584 00:29:44,241 --> 00:29:45,826 en los momentos más importantes. 585 00:29:45,909 --> 00:29:49,037 Quiero mirar atrás y decir: "Sí, Hannah estaba a mi lado", 586 00:29:49,121 --> 00:29:51,248 pase lo que pase entre nosotros. 587 00:29:51,331 --> 00:29:53,166 Quiero a Hannah con locura. 588 00:29:54,543 --> 00:29:56,962 -¡Por Londres! -¡Por Londres! 589 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 Apagad los motores. Dejadme llevar el barco. 590 00:30:05,470 --> 00:30:09,433 ¿Crees que el grupo podrá pasar el día sin peleas ni movidas? 591 00:30:09,516 --> 00:30:11,893 Me aburro. Deberíamos liarla un poco. 592 00:30:16,898 --> 00:30:19,192 Nos quedan dos días. ¿Crees que Alyssa 593 00:30:19,276 --> 00:30:21,445 va a intentar acostarse contigo otra vez? 594 00:30:22,779 --> 00:30:28,326 Sí, bueno… Es broma, pero quiero ser amigo de Alyssa y… 595 00:30:28,869 --> 00:30:33,081 ¿Crees que ella está más pillada por ti que tú por ella? 596 00:30:34,374 --> 00:30:36,877 En cierto modo, sí. 597 00:30:36,960 --> 00:30:40,672 Entonces, tú, como hombre… O sea, si yo fuera tú, 598 00:30:40,756 --> 00:30:43,216 -no volvería a acostarme con ella. -Escucha… 599 00:30:43,300 --> 00:30:47,387 Porque entonces, la estás utilizando. Si eres su amigo, no deberías hacerlo. 600 00:30:47,471 --> 00:30:48,722 ¿Que yo la estoy utilizando? 601 00:30:48,805 --> 00:30:51,725 Porque tú eras el amigo que debía apoyarla, 602 00:30:51,808 --> 00:30:57,022 pero luego te enfadaste, te cabreaste y la hiciste llorar muchas veces. 603 00:30:57,105 --> 00:31:01,151 Dom está hecho un lío, está confundido. Ha llegado otro, 604 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 se ha lanzado y prácticamente le ha robado a su chica. 605 00:31:04,029 --> 00:31:05,947 Puede que yo haya empeorado las cosas. 606 00:31:06,031 --> 00:31:08,617 No pretendo romper ninguna amistad, 607 00:31:08,700 --> 00:31:11,953 pero, en mi opinión, Dom no quiere que sea solo una amistad. 608 00:31:12,662 --> 00:31:15,791 Solo sé que Alyssa es muy sensible, así que trátala con cuidado. 609 00:31:15,874 --> 00:31:16,875 Como has hecho tú. 610 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 ¿Qué? ¿Sigues pillado por Alyssa? 611 00:31:20,796 --> 00:31:23,757 -No, tío. La madre que me parió. -Es una pregunta razonable. 612 00:31:23,840 --> 00:31:26,718 En mi mente hay diez chicas antes que Alyssa. 613 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 ¿Quiénes? 614 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 ¿Qué está pasando en el bar? 615 00:31:32,974 --> 00:31:34,184 ¡Hola! 616 00:31:34,267 --> 00:31:35,685 ¿Estáis hablando de mí? 617 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 ¿Trátala con cuidado? ¿Lo llevo escrito en la frente? 618 00:31:38,188 --> 00:31:41,817 No, tiene que tratarte con cuidado si esto sigue adelante. 619 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Te conocemos, nos importas. 620 00:31:45,278 --> 00:31:48,532 Conocemos a Nick. Es un buen tío. Solo queríamos ver… 621 00:31:48,615 --> 00:31:50,367 Nosotros… O sea, tú y Dom. 622 00:31:50,450 --> 00:31:54,121 Sin incluirme a mí. A mí me preocupa tu bienestar más que a ellos. 623 00:31:54,204 --> 00:31:55,914 Estoy perfectamente. 624 00:31:55,997 --> 00:31:59,417 -Bien. -No tengo nada con Nick. 625 00:31:59,501 --> 00:32:01,795 Es lo que queríamos saber. 626 00:32:01,878 --> 00:32:04,172 -Verano de soltera, ¿no? -Verano de soltera. 627 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Muy bien. 628 00:32:08,760 --> 00:32:10,554 Claire, cuando puedas, 629 00:32:10,637 --> 00:32:12,681 ¿me pones otro Cosmo con hielo? 630 00:32:12,764 --> 00:32:13,849 Gracias. 631 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 ¿Quieres hablar? 632 00:32:16,101 --> 00:32:17,602 ¿Hablar? Sí, vamos. 633 00:32:18,520 --> 00:32:20,021 Venga. 634 00:32:20,105 --> 00:32:21,565 Quiero hablar con Marciano 635 00:32:21,648 --> 00:32:24,818 porque quiero dejar claro 636 00:32:24,901 --> 00:32:28,613 que no quiero tener ningún tipo de amistad con él. 637 00:32:28,697 --> 00:32:31,867 Me ha dejado clarísimo cómo es como persona. 638 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Podemos trabajar juntos, ser cordiales… 639 00:32:34,411 --> 00:32:35,787 -¿Qué pasa? -Joder. 640 00:32:35,871 --> 00:32:39,708 …pero tener una amistad de verdad, confiar en él, serle leal 641 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 y esperar lo mismo a cambio… Eso es imposible, 642 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 así que es mejor que me aleje. 643 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 Bueno, supongo que empezaré por decir 644 00:32:46,631 --> 00:32:49,634 -que este verano ha sido una mierda. -Sí. 645 00:32:49,718 --> 00:32:55,974 Por decir algo. Y sería un error irme a casa sin decir esto. 646 00:32:56,516 --> 00:32:58,393 Tengo que ser sincero contigo. 647 00:32:58,977 --> 00:33:01,313 En el mundo real 648 00:33:01,396 --> 00:33:04,691 y cuando fuimos a Arizona, me lo pasé genial contigo, 649 00:33:05,192 --> 00:33:09,237 pero aquí eres otro totalmente. 650 00:33:10,697 --> 00:33:14,159 Siento que aquí no eres la misma persona que eres fuera. 651 00:33:14,242 --> 00:33:18,371 Y es una pena porque me gusta esa persona. Nos lo pasamos muy bien juntos. 652 00:33:18,914 --> 00:33:22,334 No sé qué he hecho aquí dentro para que te sientas así. 653 00:33:23,251 --> 00:33:26,963 Eres muy dado a manipular las situaciones y a la gente. 654 00:33:27,047 --> 00:33:30,383 Quizá sea porque no os he visto a ti y a Hannah juntos, 655 00:33:30,800 --> 00:33:33,845 pero Hannah no es la misma persona 656 00:33:33,929 --> 00:33:35,805 con la que llevo un año hablando. 657 00:33:35,889 --> 00:33:38,934 Luego llego aquí y todo se pone patas arriba. 658 00:33:39,684 --> 00:33:42,020 Entiendo 659 00:33:42,103 --> 00:33:45,565 que eso te frustre, de verdad, pero ojalá hubieras dicho 660 00:33:45,649 --> 00:33:49,110 esas cosas antes de que yo viniera aquí. 661 00:33:50,320 --> 00:33:53,323 Si esto tiene que ver con Hannah, dímelo, 662 00:33:53,406 --> 00:33:55,242 porque no parece que tengas 663 00:33:55,325 --> 00:33:58,453 ningún otro problema conmigo aquí aparte de Hannah. 664 00:33:58,536 --> 00:33:59,996 Eso es lo que no entiendo. 665 00:34:00,080 --> 00:34:02,624 Y también cómo manipulas a otra gente. 666 00:34:02,707 --> 00:34:03,833 ¿Te he manipulado a ti? 667 00:34:04,251 --> 00:34:05,460 -No, pero lo veo. -Vale. 668 00:34:05,543 --> 00:34:07,212 ¿Te he hecho algo a ti personalmente? 669 00:34:07,295 --> 00:34:09,381 Es que no me gusta cómo te comportas aquí. 670 00:34:09,464 --> 00:34:11,925 Tú tampoco te has comportado como estoy acostumbrado. 671 00:34:12,008 --> 00:34:14,636 Para serte sincero, Hannah 672 00:34:14,719 --> 00:34:16,221 te rechazó. 673 00:34:17,013 --> 00:34:20,517 No estás disfrutando de ese verano de donjuán que esperabas, 674 00:34:20,600 --> 00:34:24,813 así que tu plan se ha ido al garete. No le has interesado a ninguna chica, 675 00:34:24,896 --> 00:34:27,816 ni siquiera a las putas invitadas, 676 00:34:27,899 --> 00:34:30,402 así que no te ha salido como pensabas al venir aquí. 677 00:34:30,860 --> 00:34:32,696 -Escúchame. -Es un hecho. 678 00:34:32,779 --> 00:34:35,115 Si quisiera intentar algo con Hannah… Y sigues… 679 00:34:35,198 --> 00:34:38,368 …sin ti de por medio, sin que te metas… 680 00:34:38,493 --> 00:34:41,246 No lo habría hecho. Me lo ha dicho. 681 00:34:41,329 --> 00:34:44,207 A mí también me ha dicho muchas cosas. Esa es la diferencia. 682 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Tú tienes fama de ser un mentiroso. 683 00:34:48,086 --> 00:34:50,130 Yo nunca le he mentido a nadie. 684 00:34:50,213 --> 00:34:53,383 Vale. Lo entiendo. Mentí una vez 685 00:34:53,466 --> 00:34:55,885 -y fue una mentira de la hostia… -¿Una vez? 686 00:34:55,969 --> 00:34:57,512 Y eso siempre estará ahí. 687 00:34:57,596 --> 00:34:58,972 -Mientes constantemente. -Vale. 688 00:34:59,055 --> 00:35:01,516 -Siempre mentirás si te conviene. -Siempre miento. 689 00:35:01,600 --> 00:35:05,687 Sam, creo que estás proyectando tus inseguridades en mí. 690 00:35:06,563 --> 00:35:09,774 Creo que estás cabreado porque no les gustas a las chicas este año. 691 00:35:10,525 --> 00:35:12,611 Te has dado cuenta de que no eres tan guapo 692 00:35:13,278 --> 00:35:15,864 y de que no tienes nada especial. 693 00:35:16,489 --> 00:35:18,533 Creo que Sam es un ridículo. 694 00:35:18,617 --> 00:35:21,494 Una vez más, intentas dar esa imagen de chico perfecto 695 00:35:21,578 --> 00:35:23,705 y tenías que proteger esa imagen a toda costa. 696 00:35:23,788 --> 00:35:25,123 Eso es lo que parecía. 697 00:35:25,206 --> 00:35:27,792 -Estás proyectando… -No, es lo que pensamos todos, 698 00:35:27,876 --> 00:35:29,502 -pero solo lo digo yo. -…en mí. 699 00:35:29,586 --> 00:35:31,046 Soy el único que te lo dice. 700 00:35:31,129 --> 00:35:33,632 Por eso no te caigo bien, porque no me corto ni un pelo 701 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 y digo las cosas tal y como son, Sam. 702 00:35:35,508 --> 00:35:38,261 -No, tío, no… -Sí. 703 00:35:38,345 --> 00:35:42,265 -Eso es lo que crees tú, pero yo no. -Podrías ser un buen tío 704 00:35:42,349 --> 00:35:45,852 si escucharas a la gente. ¿Crees que eres un buen tío? 705 00:35:45,935 --> 00:35:47,646 Soy muy buen tío. Mucho. 706 00:35:47,729 --> 00:35:49,939 Soy leal de cojones cuando tengo que serlo y… 707 00:35:50,023 --> 00:35:53,109 Si fueras leal de cojones, no estaríamos hablando ahora mismo. 708 00:35:54,402 --> 00:35:56,738 Me estás diciendo que eres un amigo de mierda 709 00:35:56,821 --> 00:35:59,199 -porque creías… -Nunca he sido tu amigo. 710 00:36:00,241 --> 00:36:03,828 Sam, ¿cómo puedes decir que nunca hemos sido amigos? 711 00:36:03,912 --> 00:36:05,955 Se sabe desde el primer día. 712 00:36:06,039 --> 00:36:08,375 Entonces, ¿por qué quedabas conmigo? 713 00:36:08,458 --> 00:36:12,295 ¿Me estabas utilizando porque eres un donnadie y crees que yo soy guay 714 00:36:12,379 --> 00:36:14,214 y quizá pueda hacer cosas por ti? 715 00:36:14,297 --> 00:36:15,298 ¡Que te jodan, Sam! 716 00:36:15,382 --> 00:36:17,759 Sé de qué vas, y es una mierda. 717 00:36:17,842 --> 00:36:20,762 Me faltas al respeto, hablas mal de mí. Eres un puto cobarde 718 00:36:20,845 --> 00:36:22,180 -y un mierda. -Ven aquí. 719 00:36:22,263 --> 00:36:23,682 Siempre has sido un mierda. 720 00:36:23,765 --> 00:36:25,141 -Ven aquí, joder. -¡No! 721 00:36:25,225 --> 00:36:26,309 ¡Ostras! 722 00:36:30,271 --> 00:36:31,606 Eres un mierda. 723 00:36:31,690 --> 00:36:33,441 Siempre has sido un mierda. 724 00:36:33,525 --> 00:36:36,319 Eres un puto cobarde, tío. No puedo con él. 725 00:36:36,403 --> 00:36:38,363 No vuelvas a invitarlo a Arizona. 726 00:36:40,281 --> 00:36:42,784 Sabíamos que esa conversación no iba a ser fácil. 727 00:36:44,077 --> 00:36:45,745 ¿Alguien ha visto a Hagen? 728 00:36:45,829 --> 00:36:47,080 SHER Y GABRIELLA - EVENTOS 729 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 HAGEN - MAYORDOMO 730 00:36:49,124 --> 00:36:51,334 ¡Cómo mola! ¡Mirad! 731 00:36:51,418 --> 00:36:52,502 ¡Vamos! 732 00:36:57,799 --> 00:37:01,094 Uno de los momentos más destacados de esta experiencia 733 00:37:01,177 --> 00:37:05,181 es ver a todo el mundo en el barco desmadrándose. 734 00:37:05,724 --> 00:37:08,435 Este verano han pasado muchas cosas, 735 00:37:08,518 --> 00:37:10,353 y ahora todos podemos juntarnos, 736 00:37:10,437 --> 00:37:14,190 liarla un poco, bailar y pasarlo bien. 737 00:37:15,108 --> 00:37:17,652 Pero no sé si van a bailar 738 00:37:17,736 --> 00:37:20,113 cuando me lleve los 50 000 dólares mañana. 739 00:37:21,030 --> 00:37:22,824 24 HORAS PARA LA ÚLTIMA CENA DEL PERSONAL 740 00:37:27,787 --> 00:37:30,290 ÚLTIMO DÍA EN ROSECROFT 741 00:37:30,707 --> 00:37:32,041 ¿Podemos jugar al escondite? 742 00:37:32,125 --> 00:37:34,085 Me encantaría, pero tenemos que irnos. 743 00:37:34,169 --> 00:37:36,755 Mejor jugamos en el aeropuerto porque tenemos que irnos. 744 00:37:38,631 --> 00:37:41,217 Sí, vamos al coche. 745 00:37:45,513 --> 00:37:48,558 Bueno, ha llegado el momento de decir adiós. 746 00:37:48,641 --> 00:37:51,770 Me da mucha pena despedirme de Stassi, de Beau y de los niños. 747 00:37:51,853 --> 00:37:56,524 Es una gran dinámica familiar que encaja muy bien con la nuestra. 748 00:37:56,608 --> 00:38:00,528 No se ve ni un solo Aperol Spritz en Rosecroft Park. 749 00:38:00,612 --> 00:38:02,405 Seguro que lleva alguno en el bolso. 750 00:38:02,489 --> 00:38:03,990 Pero lo hemos pasado genial. 751 00:38:04,073 --> 00:38:05,158 De verdad. 752 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 ¡Hola! 753 00:38:06,493 --> 00:38:08,703 -Le has hecho un dibujo. -Qué bonito. 754 00:38:08,787 --> 00:38:10,455 -Voy a… -Dame un abrazo. 755 00:38:10,538 --> 00:38:12,123 Ven aquí, tesoro. 756 00:38:12,207 --> 00:38:13,792 No quiero que te vayas. 757 00:38:13,875 --> 00:38:16,503 No quiero que te vayas, ¿vale? 758 00:38:16,586 --> 00:38:20,048 No, has sido mi amiguita, ¿verdad? 759 00:38:20,131 --> 00:38:24,677 Esta ha sido una de las mejores experiencias de mi vida. 760 00:38:24,761 --> 00:38:28,264 He sentido una gran conexión con esta finca. 761 00:38:28,348 --> 00:38:30,183 Esto no es un adiós. 762 00:38:30,767 --> 00:38:33,978 Como si una parte de mi alma estuviera unida a esta finca. 763 00:38:34,062 --> 00:38:39,108 Me ha encantado pasar tiempo con todo el mundo aquí. Me da 764 00:38:39,192 --> 00:38:41,861 -muchísima pena tener que irme. -Despídete de todos. 765 00:38:41,945 --> 00:38:43,112 Adiós. 766 00:38:44,739 --> 00:38:46,324 No quiero irme a casa. 767 00:38:46,407 --> 00:38:50,453 Y, encima, ahora tengo que ocuparme de mi hermana 768 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 y de si se va a vivir conmigo. 769 00:38:52,956 --> 00:38:55,583 -¡Adiós! -No corráis detrás de ellos. 770 00:38:57,502 --> 00:38:58,586 ¡Adiós! 771 00:39:00,213 --> 00:39:03,800 Quiero que esta noche salga bien porque es la última cena. 772 00:39:03,883 --> 00:39:05,593 Veremos quién se lleva el dinero. 773 00:39:05,677 --> 00:39:08,555 Hemos sobrevivido a un verano muy complicado, 774 00:39:08,638 --> 00:39:14,352 y ahora hay un ambiente raro y desagradable 775 00:39:14,435 --> 00:39:17,689 en la finca, y es un rollo. 776 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 Espero que podamos dejar las movidas a un lado. 777 00:39:20,275 --> 00:39:22,193 Lo hemos hecho muy bien y espero 778 00:39:22,277 --> 00:39:23,736 que podamos celebrarlo. 779 00:39:23,820 --> 00:39:25,029 Con Hannah 780 00:39:25,113 --> 00:39:30,493 sí que he visto una evolución. Quiero… ¡Abeja! ¡Abeja! 781 00:39:31,536 --> 00:39:33,496 No, no le des. Se va a enfadar. 782 00:39:34,038 --> 00:39:37,417 La abeja me está mirando. Pero lo que quiero decir 783 00:39:37,500 --> 00:39:39,752 es que está mejorando, 784 00:39:39,836 --> 00:39:42,672 pero se le ha visto el plumero. No ha madurado realmente. 785 00:39:42,755 --> 00:39:46,676 Sigue estando bajo el influjo de Marciano 786 00:39:46,759 --> 00:39:50,388 o lo que sea eso, y Marciano no ha cambiado nada. 787 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 Quizá haya ido a peor y dé aún más vergüenza. 788 00:39:52,891 --> 00:39:55,393 Parece que tanto bótox le está llegando al cerebro. 789 00:39:57,270 --> 00:39:58,479 Son tal para cual. 790 00:39:58,605 --> 00:40:01,482 ¿Quedaría bien con mis tacones de guepardo? 791 00:40:01,566 --> 00:40:03,776 Quítate la chaqueta, déjame verte. 792 00:40:03,860 --> 00:40:05,862 -Déjame verte. -Ni hablar. Parece que estoy 793 00:40:05,945 --> 00:40:08,656 -en Dancing with the Stars. -Estás genial sin camiseta 794 00:40:08,740 --> 00:40:11,034 debajo de la bléiser o lo que sea eso. 795 00:40:11,117 --> 00:40:12,911 -Es un look guay. -¿Sí? 796 00:40:12,994 --> 00:40:15,496 -Es guay, ¿no? -¿Ir sin camisa? 797 00:40:15,580 --> 00:40:16,956 Sí, ¿por qué no? 798 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 A mí me gusta. 799 00:40:18,958 --> 00:40:21,920 Tenemos que hablar antes de que acabe esto. 800 00:40:22,003 --> 00:40:25,965 -Bueno, sí, obviamente. -Es incoherente 801 00:40:26,674 --> 00:40:30,595 que digas por ahí que aún me quieres. He estado a tu lado en muchas cosas. 802 00:40:30,678 --> 00:40:33,640 Es verdad. Quizá tengas que decidir qué es lo que quieres tú. 803 00:40:33,723 --> 00:40:37,518 He dejado muy claro lo que quiero y se lo he dicho a todo el mundo, 804 00:40:37,602 --> 00:40:40,188 igual que a ti. Quiero a Hannah y quiero estar con ella, 805 00:40:40,271 --> 00:40:42,190 pero ¿tenemos cosas que arreglar? 806 00:40:42,273 --> 00:40:43,358 Por supuesto. 807 00:40:47,320 --> 00:40:49,781 Joder, nos han pasado muchas cosas. 808 00:40:51,282 --> 00:40:52,367 Sí. 809 00:40:53,159 --> 00:40:54,369 Y no ha sido fácil. 810 00:40:56,204 --> 00:40:57,789 Lo del aborto fue… 811 00:40:57,872 --> 00:40:59,374 Fue muy duro para los dos. 812 00:40:59,457 --> 00:41:01,709 Muy duro. 813 00:41:02,418 --> 00:41:05,004 Y creo que se lo ocultamos a todo el mundo 814 00:41:05,088 --> 00:41:07,715 porque ya llevábamos tantas cosas encima 815 00:41:07,799 --> 00:41:08,883 que fue… 816 00:41:09,801 --> 00:41:10,885 Fue… 817 00:41:11,886 --> 00:41:15,139 No supimos cómo afrontarlo 818 00:41:15,223 --> 00:41:18,184 y se lo ocultamos a todos. A ver, 819 00:41:18,267 --> 00:41:20,728 -ni siquiera se lo conté a mis padres. -Yo tampoco. 820 00:41:20,812 --> 00:41:22,146 Acababa de cumplir 29 años. 821 00:41:23,272 --> 00:41:26,401 Y siempre he dicho que quería ser un padre joven. 822 00:41:27,360 --> 00:41:31,447 Mi padre murió a los 28, y yo quería 823 00:41:32,865 --> 00:41:36,786 tener un hijo, verlo nacer y crecer, 824 00:41:36,869 --> 00:41:40,081 porque mi padre no pudo hacerlo conmigo. 825 00:41:40,164 --> 00:41:43,251 Para mí fue muy fuerte a nivel emocional. 826 00:41:45,878 --> 00:41:49,841 Me alegré de que pasara contigo porque 827 00:41:51,718 --> 00:41:54,470 te quiero de verdad. 828 00:41:55,471 --> 00:41:57,432 Todavía te quiero, pero… 829 00:42:01,269 --> 00:42:02,437 Fue muy doloroso. 830 00:42:03,187 --> 00:42:06,024 Creo que es bueno que hablemos de eso. 831 00:42:06,107 --> 00:42:08,609 No sabía que te sintieras así. 832 00:42:08,693 --> 00:42:10,153 Nunca lo hemos hablado. 833 00:42:10,737 --> 00:42:14,323 Nunca he expresado lo que siento 834 00:42:15,158 --> 00:42:19,954 porque me dolió tanto que lo dejé pasar. 835 00:42:24,876 --> 00:42:27,628 Odio que todos me juzguen 836 00:42:28,880 --> 00:42:30,631 cuando no tienen ni puta idea. 837 00:42:31,883 --> 00:42:33,843 Eso es lo que más me duele, 838 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 porque creo que he sido una buena persona. 839 00:42:36,220 --> 00:42:39,098 No sé qué va a pasar con Marciano, pero… 840 00:42:40,391 --> 00:42:43,561 Habrá que ver qué pasa. Porque, bueno, 841 00:42:43,644 --> 00:42:46,189 las cosas pueden cambiar. Solo el tiempo lo dirá. 842 00:42:49,525 --> 00:42:50,818 ÚLTIMA CENA DEL PERSONAL 843 00:42:52,820 --> 00:42:55,782 No tengo ni idea de quién va a ganar la prima. 844 00:42:55,865 --> 00:42:58,826 Está muy reñido. Ni siquiera quiero aventurarme a decirlo. 845 00:42:58,910 --> 00:43:00,745 Podría ser cualquiera. 846 00:43:00,828 --> 00:43:04,624 Salud. Vaya veranito. 847 00:43:05,708 --> 00:43:09,545 Sé que hay mucha tensión. A ver si podemos divertirnos esta noche 848 00:43:09,629 --> 00:43:13,007 o si va a ser como el Titanic y va a acabar en desastre. 849 00:43:13,091 --> 00:43:14,926 ¡Hola! 850 00:43:15,510 --> 00:43:18,888 -Madre mía. -Estás impresionante, Lisa. 851 00:43:19,680 --> 00:43:21,224 Estáis todos guapísimos. 852 00:43:21,307 --> 00:43:22,433 Vaya, vaya. 853 00:43:23,518 --> 00:43:27,814 Este verano ha sido más importante para mí de lo que podéis imaginar. 854 00:43:28,773 --> 00:43:34,821 Traer la hospitalidad Vanderpump a mi país, Inglaterra, 855 00:43:34,904 --> 00:43:39,367 ha sido algo muy muy especial. 856 00:43:39,450 --> 00:43:42,203 Quiero daros las gracias a todos 857 00:43:42,286 --> 00:43:47,041 desde el fondo de mi corazón por hacer realidad mi sueño. 858 00:43:47,667 --> 00:43:51,337 Y ahora viene la parte que sé que todos estáis esperando. 859 00:43:53,297 --> 00:43:58,261 Bueno, a principios de verano, prometí la Insignia a la Excelencia, 860 00:43:58,344 --> 00:44:02,515 pero lo cierto es que, por primera vez, no he tenido que echar a nadie. 861 00:44:02,598 --> 00:44:04,058 Ha sido increíble. 862 00:44:05,017 --> 00:44:11,190 Me habéis impresionado tanto que voy a otorgar la Insignia a la Dedicación, 863 00:44:12,733 --> 00:44:14,902 la Insignia a la Simpatía 864 00:44:15,194 --> 00:44:17,780 y otra a la Constancia. 865 00:44:17,864 --> 00:44:19,574 No a la constancia de Nick para liarla. 866 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 Cálmate. 867 00:44:21,659 --> 00:44:22,743 Casi. 868 00:44:22,827 --> 00:44:24,245 Esa la habrías ganado fijo. 869 00:44:25,121 --> 00:44:27,248 Estoy superemocionada. 870 00:44:27,331 --> 00:44:28,708 La Insignia a la Constancia. 871 00:44:28,791 --> 00:44:32,295 ¡Lisa está tirando la casa por la ventana! Espero ganarla yo. 872 00:44:32,378 --> 00:44:38,342 Este primer reconocimiento es para alguien cuya dedicación al trabajo es insuperable. 873 00:44:38,426 --> 00:44:42,388 La Insignia a la Constancia… Soy más que constante en la cocina, 874 00:44:42,471 --> 00:44:44,182 así que, no sé, podría ser mía. 875 00:44:44,265 --> 00:44:46,017 Sin esa persona, este verano 876 00:44:46,767 --> 00:44:49,770 no habría salido tan bien. 877 00:44:49,854 --> 00:44:54,442 Conociéndome y sabiendo lo trabajador y dedicado que soy en mi profesión, 878 00:44:54,525 --> 00:44:56,652 creo que podría ganar esa prima. 879 00:44:56,736 --> 00:45:00,114 Viene con una prima de 10 000 dólares. 880 00:45:00,573 --> 00:45:01,991 He venido por el dinero. 881 00:45:04,368 --> 00:45:07,330 La Insignia a la Constancia es para… 882 00:45:12,335 --> 00:45:13,419 ÚLTIMA CENA DEL PERSONAL 883 00:45:13,502 --> 00:45:16,464 La Insignia a la Constancia es para… 884 00:45:19,175 --> 00:45:20,259 …Sam. 885 00:45:21,552 --> 00:45:22,845 Diez mil pavos, colega. 886 00:45:23,346 --> 00:45:26,682 Madre mía, este verano me he dejado la piel currando. 887 00:45:26,766 --> 00:45:29,644 Entré aquí con ilusión por ver qué podía pasar con Hannah. 888 00:45:29,727 --> 00:45:31,187 ¿Deberíamos ser tóxicos? 889 00:45:31,270 --> 00:45:32,772 Pero enseguida me enteré 890 00:45:32,855 --> 00:45:36,734 de que seguía enganchada a Marciano, y yo no quería formar parte de eso. 891 00:45:36,817 --> 00:45:38,986 Id a vivir vuestra vida feliz. 892 00:45:39,070 --> 00:45:41,781 Nadie quiere ser parte de vuestra toxicidad. 893 00:45:41,864 --> 00:45:47,078 Así que me centré en mi trabajo y ha valido la pena. 894 00:45:47,161 --> 00:45:48,871 No podría estar más agradecido. 895 00:45:50,414 --> 00:45:52,667 Sam se lleva la Insignia a la Constancia. 896 00:45:55,253 --> 00:45:56,963 ¡Mierda! No me cae bien Sam. 897 00:45:57,046 --> 00:46:01,300 No creo que se haya ganado nada ni que merezca nada, pero enhorabuena. 898 00:46:01,634 --> 00:46:05,471 ¿Debería haberte dado una pizarra con la placa? 899 00:46:05,554 --> 00:46:07,181 Sí, por favor. Me parece bien. 900 00:46:07,265 --> 00:46:13,980 Bien. La Insignia a la Dedicación reconoce tu compromiso 901 00:46:14,063 --> 00:46:18,484 con un liderazgo y un servicio impecables. 902 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 No he podido elegir solo un nombre. 903 00:46:20,861 --> 00:46:25,616 Esta noche entregaré dos Insignias a la Dedicación. 904 00:46:26,284 --> 00:46:29,996 Cada una conlleva una prima de 15 000 dólares. 905 00:46:31,038 --> 00:46:34,041 Gabriella no se merece otra prima este verano. 906 00:46:34,125 --> 00:46:35,960 Es una mentirosa. No es de fiar. 907 00:46:36,627 --> 00:46:39,297 ¿Gabriella y Alyssa para la prima? 908 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 Venga ya, por favor. 909 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Me merezco una de esas primas 910 00:46:45,261 --> 00:46:48,347 y, si no me dan una, me voy a cabrear muchísimo. 911 00:46:48,431 --> 00:46:51,058 La Insignia a la Dedicación es para… 912 00:46:52,101 --> 00:46:54,103 …Gabriella y Chef Anthony. 913 00:46:55,938 --> 00:46:57,898 Me gusta ver eso. 914 00:46:57,982 --> 00:47:00,401 La temporada pasada gané la prima principal 915 00:47:00,484 --> 00:47:02,403 y, cuando estás a mi nivel, 916 00:47:02,486 --> 00:47:06,282 no puedes esperar que te reconozcan constantemente. 917 00:47:06,365 --> 00:47:11,579 Es gratificante trabajar tanto y que valga la pena. 918 00:47:11,704 --> 00:47:13,998 -¡Beso! ¡Beso! -Me siento genial. 919 00:47:14,081 --> 00:47:15,750 Me han dado una prima. 920 00:47:15,833 --> 00:47:18,711 Lo siguiente será la pedida y la boda. 921 00:47:18,794 --> 00:47:20,504 Y, quién sabe, quizá los niños. 922 00:47:20,588 --> 00:47:23,257 ¿Crees que Gabriella se merece la prima? 923 00:47:24,508 --> 00:47:26,844 Esa es la cuestión. Creo que Dom 924 00:47:26,927 --> 00:47:29,722 se lo merecía más que Gabriella. 925 00:47:29,805 --> 00:47:33,601 Sinceramente, preferiría un premio solo para mí, 926 00:47:33,684 --> 00:47:36,812 porque yo no dejé tirado a mi equipo en una reunión. 927 00:47:39,648 --> 00:47:44,945 Todos me habéis oído hablar de lo importante que es un buen ambiente. 928 00:47:45,029 --> 00:47:50,201 Aportar esa energía y esa actitud a los eventos, a las fiestas. 929 00:47:50,284 --> 00:47:53,371 Hacer que los invitados se sientan realmente bienvenidos. 930 00:47:53,454 --> 00:47:58,334 Y eso es exactamente lo que representa la Insignia a la Simpatía. 931 00:47:58,417 --> 00:48:01,837 Sin la energía de esta persona, su buen corazón 932 00:48:01,921 --> 00:48:05,049 y su carácter juguetón no habría sido lo mismo. 933 00:48:05,132 --> 00:48:06,675 Creo que podría ser yo. 934 00:48:07,176 --> 00:48:09,804 Madre mía, soy yo. ¡Soy yo! 935 00:48:09,887 --> 00:48:11,597 Soy Miss Simpatía. 936 00:48:11,680 --> 00:48:16,352 Esta insignia viene con una prima de 20 000 dólares. 937 00:48:17,853 --> 00:48:21,273 Creo que tengo posibilidades de ganar la Insignia a la Simpatía. 938 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 Me he esforzado en demostrar por qué debería gustarle a la gente. 939 00:48:28,489 --> 00:48:31,075 Voy a rezarle a Lisa para que me la dé. 940 00:48:31,742 --> 00:48:35,204 La Insignia a la Simpatía es para… 941 00:48:36,038 --> 00:48:37,123 …Charlie. 942 00:48:38,958 --> 00:48:41,794 20 000 dólares. Hostia puta. 943 00:48:41,877 --> 00:48:44,380 He trabajado mucho este verano. 944 00:48:44,463 --> 00:48:46,090 Todos están enamorados de Charlie. 945 00:48:46,173 --> 00:48:47,800 Me viene muy bien el dinero, 946 00:48:47,883 --> 00:48:50,886 y el reconocimiento es muy importante para mí. 947 00:48:50,970 --> 00:48:52,930 Me dan ganas de llamar a mi madre. 948 00:48:53,013 --> 00:48:54,098 Enhorabuena, tío. 949 00:48:55,141 --> 00:48:57,226 No puedo amargarme por esto… 950 00:48:57,393 --> 00:48:58,769 "NICK NO ESTÁ AMARGADO" 951 00:48:58,853 --> 00:49:01,981 …pero me habría encantado llevarme ese dinero. Joder, qué mierda. 952 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 Me vas a hacer llorar. 953 00:49:04,733 --> 00:49:09,822 La última insignia, pero no menos importante, 954 00:49:10,531 --> 00:49:12,908 la Insignia a la Excelencia. 955 00:49:13,617 --> 00:49:19,248 Viene con una prima de 50 000 dólares y un puesto garantizado 956 00:49:19,331 --> 00:49:21,417 en La mansión de Lisa Vanderpump el verano que viene. 957 00:49:23,878 --> 00:49:25,880 Esta es la buena. 958 00:49:25,963 --> 00:49:27,882 Es muy importante para mí. 959 00:49:27,965 --> 00:49:31,927 Este año, en Rosecroft Park, me han atacado por todas partes. 960 00:49:32,011 --> 00:49:35,306 ¿Sabes lo mala persona que hay que ser para inventarse un rumor así 961 00:49:35,389 --> 00:49:37,099 sobre alguien? 962 00:49:37,183 --> 00:49:39,643 -¿Por qué has abierto esa bocaza? -No lo he hecho. 963 00:49:39,727 --> 00:49:40,936 El próximo invitado de honor 964 00:49:42,062 --> 00:49:44,482 es Jordan, el marido de Jessi. 965 00:49:44,565 --> 00:49:46,442 Sorpresa, hijo de puta, estoy aquí. 966 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 Lo he superado. Era mi última oportunidad de demostrárselo 967 00:49:49,737 --> 00:49:52,865 a todos y de demostrarle a Lisa que me esfuerzo, que me lo curro. 968 00:49:52,948 --> 00:49:54,950 Le prometí que la haría sentir orgullosa 969 00:49:55,034 --> 00:49:57,578 y sí, creo que lo he hecho. 970 00:49:57,661 --> 00:50:03,167 Es la prima más grande que le he dado a nadie. 971 00:50:03,250 --> 00:50:07,296 Tengo el corazón a mil. Creo que me la merezco. 972 00:50:08,130 --> 00:50:11,300 Creo que esos 50 000 dólares podrían ser míos. 973 00:50:11,383 --> 00:50:13,677 Voy a necesitarlos. Dámelos. 974 00:50:14,303 --> 00:50:17,181 A estas alturas, todos deberíamos llevarnos una prima. 975 00:50:17,264 --> 00:50:19,225 Todos hemos trabajado mucho. 976 00:50:19,308 --> 00:50:21,268 -¿Todos? -No creo 977 00:50:21,352 --> 00:50:23,979 -que esté entre los candidatos. -No. 978 00:50:24,063 --> 00:50:26,398 No creo que esté entre los candidatos a la prima. 979 00:50:26,482 --> 00:50:28,692 -Acabo de llegar. -Quizá no todos. 980 00:50:28,776 --> 00:50:30,236 Da igual. Lo retiro. 981 00:50:31,946 --> 00:50:36,075 Las únicas personas que creo que pueden llevarse la Insignia a la Excelencia 982 00:50:36,158 --> 00:50:40,037 somos Marciano, Hagen y yo. 983 00:50:40,496 --> 00:50:42,456 A ver, es como los Óscar. 984 00:50:42,540 --> 00:50:45,334 La gente que va a ganar se sienta delante. 985 00:50:45,417 --> 00:50:48,379 Así que todo el rato pensaba: "Seguro que me llevo algo". 986 00:50:48,462 --> 00:50:54,218 Esta persona ha superado con creces todas mis expectativas 987 00:50:54,301 --> 00:50:57,555 y me ha hecho sentir muy orgullosa. 988 00:50:58,138 --> 00:51:02,017 La Insignia a la Excelencia es para… 989 00:51:03,978 --> 00:51:05,062 …¡Hagen! 990 00:51:07,356 --> 00:51:08,440 ¡Mi Hagey! 991 00:51:09,441 --> 00:51:11,151 Mi chico es rico. 992 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 A ver, ¿qué ha hecho Hagen? 993 00:51:15,406 --> 00:51:19,159 ¿Se lleva los 50 000 solo por acompañar a la gente a sus habitaciones? 994 00:51:19,243 --> 00:51:23,581 Debería haberme llevado una prima. Recorrer esa finca tan enorme… es mucho. 995 00:51:23,664 --> 00:51:25,165 He hecho un montón de cardio. 996 00:51:25,249 --> 00:51:28,836 Y no solo eso, también he ayudado a preparar los eventos. 997 00:51:31,922 --> 00:51:34,925 ¿Mi nombre junto a los 50 000 dólares? Eso da vibra de rico. 998 00:51:35,009 --> 00:51:38,971 Me siento orgulloso. Lisa piensa que he hecho un trabajo excelente. 999 00:51:39,054 --> 00:51:42,391 En fin, cogeré el dinero, lo ingresaré en mi cuenta 1000 00:51:42,933 --> 00:51:45,686 y me iré alegremente. 1001 00:51:45,769 --> 00:51:46,770 Es un gran honor. 1002 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 Gracias. Eso es todo. 1003 00:51:48,939 --> 00:51:52,651 Menos mal que Lisa no contrató a nadie mejor que yo. 1004 00:51:53,235 --> 00:51:54,320 ¿Puedo ver al mayordomo? 1005 00:51:56,155 --> 00:51:57,281 ¿Estás preparado? 1006 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Sí, nací preparado. 1007 00:51:59,033 --> 00:52:01,368 Creo que, si hubiera seguido siendo el encargado, 1008 00:52:01,452 --> 00:52:03,912 si Lewis hubiera estado aquí, no lo habría conseguido. 1009 00:52:03,996 --> 00:52:05,914 Así que hay que darle las gracias por irse. 1010 00:52:09,460 --> 00:52:10,919 LEWIS TE RECORDAMOS 1011 00:52:11,003 --> 00:52:14,089 ¿Qué significa para ti este dinero? 1012 00:52:14,173 --> 00:52:15,257 Significa mucho. 1013 00:52:15,341 --> 00:52:18,802 Me va a venir genial para poner en marcha lo que quiera hacer. 1014 00:52:18,886 --> 00:52:22,431 -Mi carrera en el yate con Adair. -¿Te vas a comprar un yate? 1015 00:52:22,514 --> 00:52:25,726 Sí. No, primero mis certificados y luego ya veremos. 1016 00:52:25,809 --> 00:52:28,479 Cuando trabaje en el yate, quizá me líe con el dueño. 1017 00:52:28,562 --> 00:52:30,606 Un multimillonario. Y luego ya se verá. 1018 00:52:30,689 --> 00:52:31,774 Voy a explotar. 1019 00:52:32,900 --> 00:52:34,568 ¿Qué has dicho, Marciano? 1020 00:52:34,652 --> 00:52:35,778 -Nada. -Vale. 1021 00:52:36,487 --> 00:52:37,988 Creía que habías dicho algo. 1022 00:52:38,614 --> 00:52:39,698 Mal rollo. 1023 00:52:40,616 --> 00:52:45,871 Estoy molesto porque me he dejado la piel y pensaba que había ganado una prima. 1024 00:52:45,954 --> 00:52:48,082 Hagen no se merece la Insignia a la Excelencia. 1025 00:52:48,165 --> 00:52:50,959 Lo siento, pero ¿qué queréis que os diga? 1026 00:52:51,043 --> 00:52:54,546 Marciano, ¿qué pasa? Estás murmurando y… 1027 00:52:54,630 --> 00:52:57,007 -Nada. Me alegro por todos. -¿Estás seguro? 1028 00:52:57,091 --> 00:52:59,051 Has dicho que vas a explotar. 1029 00:52:59,134 --> 00:53:00,594 No recuerdo haber dicho eso. 1030 00:53:00,678 --> 00:53:02,971 Me alegro por ti y por los demás. 1031 00:53:03,055 --> 00:53:04,139 Gracias. 1032 00:53:06,100 --> 00:53:09,561 No voy negar que algunos sois condenadamente complicados 1033 00:53:09,645 --> 00:53:11,814 y que otros habéis sido un auténtico coñazo, 1034 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 pero todos habéis sido realmente encantadores. 1035 00:53:15,401 --> 00:53:20,447 Debajo de vuestros menús, encontraréis un pequeño gesto de agradecimiento. 1036 00:53:21,115 --> 00:53:22,449 No se come. 1037 00:53:24,993 --> 00:53:26,078 ¿Qué? 1038 00:53:28,789 --> 00:53:32,835 Me alegra que Lisa haya decidido ser generosa 1039 00:53:32,918 --> 00:53:35,796 y darnos una prima a todos. 1040 00:53:35,879 --> 00:53:39,675 La mayoría hemos trabajado mucho este verano. 1041 00:53:39,758 --> 00:53:43,679 Desde el fondo de mi corazón y el de los demás, gracias. 1042 00:53:43,762 --> 00:53:45,764 Muchas gracias. 1043 00:53:45,848 --> 00:53:46,932 ¡Te queremos! 1044 00:53:47,599 --> 00:53:48,642 Por todos vosotros. 1045 00:53:48,726 --> 00:53:51,103 Os quiero. De verdad. 1046 00:53:51,562 --> 00:53:53,814 Seguid vuestro camino y vivid a lo grande. 1047 00:53:54,356 --> 00:53:57,276 Muchas gracias por un verano excelente. 1048 00:53:57,359 --> 00:53:58,569 Por todos vosotros. 1049 00:54:07,202 --> 00:54:08,704 Qué hambre tengo. 1050 00:54:08,787 --> 00:54:10,456 Eres un ángel. 1051 00:54:10,539 --> 00:54:12,458 -Gracias. -Está riquísimo. 1052 00:54:14,418 --> 00:54:16,378 Qué pintaza. 1053 00:54:17,963 --> 00:54:19,047 No tengo… 1054 00:54:20,090 --> 00:54:21,175 …nada que celebrar. 1055 00:54:22,092 --> 00:54:23,469 Quizá cambie de opinión mañana. 1056 00:54:23,552 --> 00:54:25,971 ¿Sabes qué? Tienes que verlo así. 1057 00:54:26,472 --> 00:54:27,848 Has llegado hasta el final. 1058 00:54:27,931 --> 00:54:29,516 Has superado muchas cosas. 1059 00:54:29,600 --> 00:54:31,101 El dinero no es lo más importante. 1060 00:54:31,185 --> 00:54:34,104 No puedo disfrutar del momento porque sigo disgustado. 1061 00:54:34,188 --> 00:54:37,524 Necesito tiempo para reflexionar y entender 1062 00:54:38,192 --> 00:54:40,819 todo lo que me ha pasado este verano. 1063 00:54:40,903 --> 00:54:42,780 ¿No podemos alegrarnos por los demás? 1064 00:54:43,489 --> 00:54:45,866 Paso de todo. Es una puta mierda. 1065 00:54:45,949 --> 00:54:49,703 He oído a Marciano hablar mal de mí, decir que no me lo merezco, 1066 00:54:49,786 --> 00:54:51,288 y me toca mucho las narices. 1067 00:54:51,371 --> 00:54:52,873 Lo mejor que puedes hacer pasar de él. 1068 00:54:53,790 --> 00:54:55,876 Lo sé, pero es incómodo. 1069 00:54:56,502 --> 00:54:58,504 Hagen, vente aquí, anda. 1070 00:54:58,587 --> 00:54:59,588 Por favor. 1071 00:54:59,671 --> 00:55:00,672 ¡Cambia, cambia! 1072 00:55:00,756 --> 00:55:01,757 ¿Con quién? ¿Con Dom? 1073 00:55:01,840 --> 00:55:04,051 Sí, y eso os pone en… ¿Estáis bien? 1074 00:55:04,134 --> 00:55:05,344 No hemos hablado, así que… 1075 00:55:05,427 --> 00:55:08,013 Tenía que alejarme de él. 1076 00:55:08,096 --> 00:55:10,891 La cena acaba pronto, y luego estaremos bien. 1077 00:55:10,974 --> 00:55:13,018 Todos empezarán a pelearse. Tengo miedo. 1078 00:55:13,101 --> 00:55:17,105 Vale. Estamos al margen, pero es que… 1079 00:55:17,189 --> 00:55:18,273 Es demasiado. 1080 00:55:21,485 --> 00:55:26,156 Hannah, Marciano… Qué mal rollo. 1081 00:55:26,240 --> 00:55:27,324 Todos están felices por… 1082 00:55:28,200 --> 00:55:32,412 He dado demasiado, más que nadie de aquí, y lo sabes. 1083 00:55:32,496 --> 00:55:33,497 Menuda mierda. 1084 00:55:33,580 --> 00:55:35,791 ¿Sabes lo incómodo que es eso? 1085 00:55:35,874 --> 00:55:36,959 Me la trae floja. 1086 00:55:38,460 --> 00:55:39,670 Lo entiendo, pero… 1087 00:55:39,753 --> 00:55:42,005 Voy al baño otra vez. Sin prisa. 1088 00:55:42,089 --> 00:55:44,383 -Soy competitivo. -Sé que eres competitivo, 1089 00:55:44,466 --> 00:55:47,052 pero a veces hay que aceptar lo que hay… 1090 00:55:47,135 --> 00:55:48,929 -No, a la mierda. -Vale. 1091 00:55:57,563 --> 00:55:59,439 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás disgustado? 1092 00:55:59,523 --> 00:56:02,401 Esto es absurdo. Quiero disfrutar de la noche. 1093 00:56:02,484 --> 00:56:05,112 Es la última noche, joder. No necesito esto. 1094 00:56:05,195 --> 00:56:07,155 Es que… Estoy… 1095 00:56:09,449 --> 00:56:10,534 -Cariño… -No, estoy bien. 1096 00:56:10,617 --> 00:56:11,702 Estoy bien. Estoy feliz. 1097 00:56:11,785 --> 00:56:14,538 Es que estar sentado al lado de Hannah y Marciano 1098 00:56:14,621 --> 00:56:17,332 -es muy jodido. -Porque son muy negativos. 1099 00:56:17,416 --> 00:56:19,001 -No paran de decir chorradas. -Sé feliz. 1100 00:56:19,084 --> 00:56:21,670 Esto es lo que quieren. No les des lo que quieren. 1101 00:56:21,753 --> 00:56:23,422 No me apoyan. 1102 00:56:23,505 --> 00:56:25,215 Y me toca mucho los cojones. 1103 00:56:25,299 --> 00:56:27,843 Cuando la gente habla mal en tu cara… 1104 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 Yo ya estaba muy sensible, 1105 00:56:29,845 --> 00:56:32,264 así que me afectó todavía más. 1106 00:56:32,347 --> 00:56:36,435 Me recuerda a cuando era más joven y era el único gay 1107 00:56:36,518 --> 00:56:42,107 y la gente hablaba de ti… Es triste que todo eso salga 1108 00:56:42,190 --> 00:56:45,277 justo en un momento tan importante para mí. Duele mucho. 1109 00:56:45,360 --> 00:56:47,279 Te lo merecías. Todos se alegran por ti. 1110 00:56:47,362 --> 00:56:50,032 A nadie debería importarle lo que digan esos dos asquerosos 1111 00:56:50,115 --> 00:56:51,533 y rastreros. 1112 00:56:51,617 --> 00:56:54,119 Sinceramente, si Hannah sigue con Marciano 1113 00:56:54,202 --> 00:56:57,080 y vuelve el próximo verano, paso. No puedo más. 1114 00:56:57,581 --> 00:56:58,957 Esto es absurdo, joder. 1115 00:57:02,836 --> 00:57:05,088 Hannah, ¿qué es esto? No lo he visto en mi vida. 1116 00:57:05,172 --> 00:57:06,256 Ni idea. ¿Es…? 1117 00:57:06,340 --> 00:57:07,841 Sí, es pudin de toffee, ¿no? 1118 00:57:07,924 --> 00:57:09,009 Hola, Dom. 1119 00:57:09,676 --> 00:57:12,220 Bienvenido a este lado de la mesa. ¿Qué se siente? 1120 00:57:12,304 --> 00:57:14,056 ¿Estáis bien? 1121 00:57:14,556 --> 00:57:17,392 Lo estaremos. Estoy segura, pero aún no hemos hablado. 1122 00:57:17,476 --> 00:57:20,187 Estabas hablando de él en la mesa. 1123 00:57:21,647 --> 00:57:23,565 No he hablado de Dom hoy. 1124 00:57:23,649 --> 00:57:24,733 Ya te digo que sí. 1125 00:57:24,816 --> 00:57:25,942 Hagen y tú. 1126 00:57:26,026 --> 00:57:29,488 ¿Tienes superoído o algo? Porque no estaba hablando de Dom. 1127 00:57:29,571 --> 00:57:30,864 No hace falta que te enfades. 1128 00:57:30,947 --> 00:57:32,741 Solo digo lo que he oído. 1129 00:57:32,824 --> 00:57:35,744 Vale, muy condescendiente por tu parte, Hannah, como siempre. 1130 00:57:36,536 --> 00:57:38,080 -¿He sido condescendiente? -No. 1131 00:57:38,163 --> 00:57:39,790 Dom, no me refería a ti. 1132 00:57:39,873 --> 00:57:42,292 He dicho que sería incómodo que te sentaras a mi lado, 1133 00:57:42,376 --> 00:57:44,711 dado que no hemos hablado todavía. 1134 00:57:44,795 --> 00:57:46,713 -Solo he dicho eso. -Has dicho "que te jodan". 1135 00:57:46,797 --> 00:57:48,548 No he dicho "que te jodan". 1136 00:57:48,632 --> 00:57:50,050 No tienes por qué enfadarte. 1137 00:57:50,133 --> 00:57:52,636 -Vale, Hannah. -Solo digo… 1138 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 ¿Crees que aún hay alguna posibilidad de arreglar tu amistad con Dom? 1139 00:57:57,683 --> 00:57:59,393 Ahora mismo no lo sé. 1140 00:57:59,476 --> 00:58:01,186 "Solo digo que no te enfades". 1141 00:58:01,269 --> 00:58:03,188 Vete a la mierda, Hannah. 1142 00:58:03,271 --> 00:58:06,608 Hannah, Dom y Marciano intentan cargarse el ambiente 1143 00:58:06,692 --> 00:58:09,444 la última noche, y no lo vamos a permitir. 1144 00:58:09,528 --> 00:58:12,280 Aunque Dom no quiera ser amigo de Alyssa ahora mismo, 1145 00:58:12,364 --> 00:58:15,075 entré en la finca con Alyssa a muerte. 1146 00:58:15,158 --> 00:58:17,369 Aunque a veces hemos tenido algún problemilla, 1147 00:58:17,452 --> 00:58:18,954 sigo aquí para apoyarte, amiga, 1148 00:58:19,037 --> 00:58:20,664 y esta noche nos lo vamos a pasar bien. 1149 00:58:22,082 --> 00:58:23,166 Ven aquí. 1150 00:58:26,294 --> 00:58:27,587 ¡Hala! 1151 00:58:34,177 --> 00:58:35,637 Esto ha sido un sueño para mí. 1152 00:58:35,721 --> 00:58:39,558 Rosecroft Park ha sido todo lo que imaginaba: 1153 00:58:39,641 --> 00:58:42,561 triunfar en la campiña inglesa 1154 00:58:42,644 --> 00:58:45,564 con tanto éxito junto con nuestros invitados. 1155 00:58:45,647 --> 00:58:47,983 Ha sido difícil, ha sido un reto, 1156 00:58:48,066 --> 00:58:50,110 los chicos son un coñazo, 1157 00:58:50,193 --> 00:58:53,488 no ha sido perfecto, pero no tiene por qué 1158 00:58:53,572 --> 00:58:55,699 ser perfecto para ser maravilloso. 1159 00:58:55,782 --> 00:58:59,202 Me ha encantado, y ha sido genial estar en casa. 1160 00:58:59,911 --> 00:59:01,163 Bueno, yo me piro ya. 1161 00:59:09,296 --> 00:59:11,798 No sé si volveré el año que viene después de esta mierda. 1162 00:59:11,882 --> 00:59:13,633 Yo sé que no voy a volver. 1163 00:59:13,717 --> 00:59:14,718 Gabriella… 1164 00:59:14,801 --> 00:59:17,846 Siendo igual que yo, hablando de la prima, 1165 00:59:17,929 --> 00:59:21,266 no estoy de acuerdo con lo que ha pasado. No creo que haya hecho 1166 00:59:22,350 --> 00:59:25,353 el trabajo que debía hacer, así que, si vuelve 1167 00:59:25,437 --> 00:59:29,024 el verano que viene, no creo que yo vuelva. 1168 00:59:29,107 --> 00:59:31,651 -Bueno, mañana hablamos. -Buenas noches. 1169 00:59:31,735 --> 00:59:32,819 Vete a la cama, Chef. 1170 00:59:34,404 --> 00:59:35,489 UNA HORA MÁS TARDE 1171 00:59:35,572 --> 00:59:37,908 Tyler, ¡lanza, vamos! 1172 00:59:37,991 --> 00:59:41,161 ¡No hace ni el huevo y yo ya no juego! 1173 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 ¿Cómo? 1174 00:59:44,080 --> 00:59:47,584 -¿Que no juegas? -No sé, pero rima. 1175 00:59:48,627 --> 00:59:50,670 Estoy muy agradecida por la gente que me rodea. 1176 00:59:50,754 --> 00:59:54,424 Me he reído aquí como pocas veces en mi vida. 1177 00:59:56,092 --> 00:59:57,969 Tyler me gusta mucho 1178 00:59:58,053 --> 00:59:59,095 y quiero conocerlo mejor. 1179 00:59:59,179 --> 01:00:01,348 Por eso he estado con él todo el verano. 1180 01:00:01,431 --> 01:00:03,058 Quién sabe lo que nos deparará el futuro, 1181 01:00:03,141 --> 01:00:07,854 pero me hace mucha ilusión conocerlo fuera de la finca, eso seguro. 1182 01:00:08,480 --> 01:00:10,941 Cuando te entrevistaron para trabajar en Rosecroft Park, 1183 01:00:12,067 --> 01:00:15,821 ¿le dijiste a alguien que tenías un problema en casa? 1184 01:00:17,614 --> 01:00:19,115 45 MINUTOS MÁS TARDE 1185 01:00:19,991 --> 01:00:21,993 Dom, ¿vienes a tomar una copa o qué? 1186 01:00:22,077 --> 01:00:24,329 Dom, tómate una copa con nosotros. 1187 01:00:24,913 --> 01:00:26,414 Anda, venga. 1188 01:00:27,666 --> 01:00:28,959 Es nuestra última noche. 1189 01:00:29,751 --> 01:00:32,754 Prefiero pasar una noche en la cárcel antes que verles las caras. 1190 01:00:32,838 --> 01:00:35,173 ¿Qué pasa entre tú y Alyssa? 1191 01:00:35,841 --> 01:00:39,302 Alyssa es una falsa. Espero que no me llame 1192 01:00:39,845 --> 01:00:43,515 todos los días cuando estemos fuera. 1193 01:00:43,598 --> 01:00:46,268 ¿Estás diciendo que has superado a Alyssa totalmente? 1194 01:00:48,770 --> 01:00:52,482 -¿Dónde? -¿A qué habitación quieres ir? 1195 01:00:52,566 --> 01:00:56,570 -Ve a buscar a Alyssa. -Y tú busca una habitación. 1196 01:00:56,653 --> 01:01:00,448 -Ve a buscar a Alyssa. -¿Por qué yo? 1197 01:01:00,907 --> 01:01:02,117 ¿Qué? 1198 01:01:02,450 --> 01:01:03,910 Es muy raro, joder. 1199 01:01:03,994 --> 01:01:05,287 Es un tío muy raro. 1200 01:01:05,370 --> 01:01:07,581 Es nuestra última noche, coño ya. 1201 01:01:07,664 --> 01:01:09,875 No podía evitar reírme, así que me fui. 1202 01:01:09,958 --> 01:01:11,793 -Sher. -Nick, no. 1203 01:01:11,877 --> 01:01:13,670 ¿En serio? 1204 01:01:13,753 --> 01:01:18,425 Alyssa es mi amiga. Habla con ella. Vete de aquí, cariño. 1205 01:01:20,552 --> 01:01:21,636 ¡Toma ya! 1206 01:01:23,847 --> 01:01:26,975 Adair es como todo el mundo debería ser cuando está borracho. 1207 01:01:30,645 --> 01:01:32,898 Es la mejor, en serio. 1208 01:01:37,861 --> 01:01:38,945 ¿Sabes? 1209 01:01:40,405 --> 01:01:44,451 Alyssa y tú al final… Y aquí estamos. 1210 01:01:46,870 --> 01:01:50,165 Será interesante saber si seguimos hablando después de esto, 1211 01:01:50,248 --> 01:01:52,584 porque los sentimientos son muy distintos 1212 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 cuando estás atrapado en una mansión con alguien. 1213 01:01:55,295 --> 01:01:56,713 Para bien o para mal. 1214 01:01:57,464 --> 01:01:58,924 Cada uno a lo suyo. 1215 01:02:00,717 --> 01:02:02,844 Hay una silla ahí. 1216 01:02:02,928 --> 01:02:05,013 -Mírala. -Lo sé. ¿No es…? 1217 01:02:06,473 --> 01:02:09,768 A mis padres les va a costar ver esta temporada. 1218 01:02:11,728 --> 01:02:15,148 ¿Has conseguido no pillarte por nadie este verano? 1219 01:02:19,653 --> 01:02:21,696 -¿Los amargados se han acostado? -No. 1220 01:02:22,822 --> 01:02:29,496 Nadie ha tenido los cojones de decirle a la cara 1221 01:02:29,579 --> 01:02:32,207 cómo se comporta. 1222 01:02:32,290 --> 01:02:34,668 Oigo a Gabriella hablar mal de mí. 1223 01:02:35,627 --> 01:02:39,547 Son unos críos. Yo solo quiero estar tranquila esta noche. 1224 01:02:39,631 --> 01:02:43,969 Y es muy triste que todos estéis intentando liarla sin motivo. 1225 01:02:44,511 --> 01:02:48,181 Deberían encerrarlos. No les funciona el cerebro. 1226 01:02:48,264 --> 01:02:49,724 No les funciona como es debido. 1227 01:02:49,808 --> 01:02:53,019 Por favor, metedme en un programa donde haya gente madura. 1228 01:02:53,103 --> 01:02:54,813 El soltero de oro. 1229 01:02:56,815 --> 01:02:58,149 Tengo que hacer pis. 1230 01:03:03,738 --> 01:03:05,490 Todos hablan mal de mí. 1231 01:03:05,573 --> 01:03:07,325 Es muy duro. 1232 01:03:07,409 --> 01:03:08,952 Todos te apoyamos 1233 01:03:09,035 --> 01:03:11,246 hasta que te pones del lado de Marciano. 1234 01:03:12,163 --> 01:03:14,708 Vine aquí con Sam, con Hagen 1235 01:03:14,791 --> 01:03:16,501 y con Gabriella, 1236 01:03:17,085 --> 01:03:21,464 y ahora todas esas amistades están rotas por culpa de Marciano. 1237 01:03:21,548 --> 01:03:23,008 ¿Y eso dónde te deja a ti? 1238 01:03:24,551 --> 01:03:26,011 Mientras él esté en tu vida, 1239 01:03:26,094 --> 01:03:28,638 yo no puedo ser parte de ella. 1240 01:03:28,722 --> 01:03:29,764 Lo siento. 1241 01:03:29,848 --> 01:03:32,058 Vaya espectáculo tenemos esta noche. 1242 01:03:32,142 --> 01:03:33,810 Sí, menudo ambientazo. 1243 01:03:43,028 --> 01:03:44,654 20 MINUTOS PARA LA SALIDA DEL PERSONAL 1244 01:03:44,738 --> 01:03:45,989 Joder, sácame de aquí. 1245 01:03:46,072 --> 01:03:49,200 Nunca he tenido que aguantar las gilipolleces de unas cabronas así. 1246 01:03:50,243 --> 01:03:51,369 Ya. 1247 01:03:51,453 --> 01:03:53,747 Jordan acaba de mandarme un mensaje. 1248 01:03:54,080 --> 01:03:56,041 ¿Has visto el comentario… Ja, ja. ¿Cuál? 1249 01:03:56,124 --> 01:03:57,959 …sobre tú y yo? Dicen que nos hemos enrollado 1250 01:03:58,752 --> 01:04:00,295 Continuará, queridos… 1251 01:04:00,879 --> 01:04:01,963 …en el reencuentro. 1252 01:04:03,006 --> 01:04:04,966 Me dan ganas de llamar a mi madre. 1253 01:04:08,303 --> 01:04:11,598 -Claro que no lo coge. -¿Y tu hermana? 1254 01:04:11,681 --> 01:04:13,183 Se va a poner supercontenta. 1255 01:04:13,266 --> 01:04:15,977 Sí, seguro que sí. Y ella sí suele coger el teléfono. 1256 01:04:16,853 --> 01:04:18,897 Venga, cógelo. 1257 01:04:22,692 --> 01:04:24,736 Su llamada ha sido desviada al buzón de voz. 1258 01:04:27,489 --> 01:04:28,948 Me parto. 1259 01:04:31,034 --> 01:04:32,994 ¿Le escribo: "Llámame, zorra"? 1260 01:04:56,976 --> 01:04:58,978 Subtítulos: Pilar Hernández