1
00:02:40,958 --> 00:02:44,292
Chị, khi đi mua sắm,
anh ấy nhìn vào mũi thêu hơn là quần áo.
2
00:02:45,250 --> 00:02:48,250
- Kể cả giờ, nhìn kìa!
- Phải, tưởng vậy sẽ thu hút các cô gái.
3
00:02:48,333 --> 00:02:49,417
Anh có được bà ấy.
4
00:02:49,917 --> 00:02:50,917
Vớ vẩn!
5
00:02:51,083 --> 00:02:53,000
À, bánh chiên samosa!
6
00:02:53,875 --> 00:02:54,833
Chà!
7
00:02:54,917 --> 00:02:57,458
Nếu cháu làm hết,
cô sẽ không đồng ý đám cưới này!
8
00:02:59,292 --> 00:03:01,583
Đầy đủ tay chân mà, nó có thể tự lấy.
9
00:03:02,250 --> 00:03:05,625
Nếu giờ cháu phục vụ nó,
nó sẽ ra lệnh cho cháu suốt đời.
10
00:03:06,542 --> 00:03:09,292
- Này, Chiku, mẹ cậu đâu?
- Để tôi.
11
00:03:09,708 --> 00:03:10,708
Bà ấy sẽ đến ngay.
12
00:03:11,250 --> 00:03:14,292
Hai tiếng sau khi mặt trời mọc,
hai tiếng trước khi mặt trời lặn,
13
00:03:14,458 --> 00:03:18,167
ngay cả khi ai đó chết,
mẹ tôi cũng không rời Nữ thần của mình.
14
00:03:20,208 --> 00:03:21,333
Nói gì đó hay hơn đi!
15
00:03:22,750 --> 00:03:24,208
Và tránh xa đống bánh đó.
16
00:03:24,292 --> 00:03:26,583
Đặt xuống, nhanh.
17
00:03:29,292 --> 00:03:30,500
Ừ, đưa cho mẹ.
18
00:03:31,000 --> 00:03:32,458
Cháu làm hả, Veda?
19
00:03:39,625 --> 00:03:40,708
Cháu bỏ gì ngọt hả?
20
00:03:40,833 --> 00:03:44,208
Bà ơi, là khoai lang thôi.
Tốt cho sức khỏe.
21
00:03:44,375 --> 00:03:45,542
Đừng lo, bố cứ ăn đi.
22
00:03:47,292 --> 00:03:50,458
Thứ không ngon lành gì
làm sao có thể tốt cho sức khỏe được?
23
00:03:51,792 --> 00:03:53,083
Cháu có thù gì với khoai vậy?
24
00:03:53,208 --> 00:03:54,708
Không phải thù hận, là tình bạn.
25
00:03:55,917 --> 00:03:57,792
Ăn khoai là biến thành khoai luôn!
26
00:04:01,958 --> 00:04:03,375
Đúng là trời sinh một cặp.
27
00:04:03,500 --> 00:04:08,292
Hồi nhỏ, nó nhặt khoai
trong nhân bánh paratha ra.
28
00:04:08,708 --> 00:04:12,958
Nhưng tôi không hiểu được sao giới trẻ
ám ảnh về vóc dáng cân đối đến vậy.
29
00:04:13,167 --> 00:04:14,083
Mẹ…
30
00:04:14,208 --> 00:04:18,500
Không chỉ việc không thích khoai,
nghe nói tụi nó còn hợp nhiều chuyện lắm.
31
00:04:19,208 --> 00:04:22,125
Ba tháng trò chuyện và đi dạo cùng nhau…
32
00:04:22,333 --> 00:04:23,708
Con được lợi không ít nhỉ.
33
00:04:26,083 --> 00:04:30,000
Chị à, con người không thể
kể hết những gì thiên nhiên đã ban tặng.
34
00:04:30,125 --> 00:04:33,333
Ví dụ, gặp gỡ Dabbu ở chợ sau 12 năm.
35
00:04:33,417 --> 00:04:35,708
rồi được gặp chị để uống trà.
36
00:04:35,833 --> 00:04:38,583
Và ngay lúc tôi vừa uống xong,
Arjun đi vào nhà.
37
00:04:38,708 --> 00:04:42,000
Ai mà biết đi chợ mua rau
lại được cả họ hàng cơ chứ.
38
00:04:43,542 --> 00:04:45,417
Khi đang xem tuổi cho chúng,
39
00:04:45,542 --> 00:04:50,167
hai đứa nó đã tìm hiểu
mọi thứ về nhau rồi.
40
00:04:50,958 --> 00:04:56,792
Nhạc Sufi, đồ Trung Quốc,
du lịch thế giới, đi dạo bộ,
41
00:04:57,125 --> 00:04:58,542
muốn làm CEO.
42
00:04:59,167 --> 00:05:00,083
Thật là giống nhau!
43
00:05:00,208 --> 00:05:02,375
- Mẹ, thôi mà.
- Sao lại thôi?
44
00:05:02,500 --> 00:05:05,167
Nói cho gia đình mọi người biết có sao?
45
00:05:05,667 --> 00:05:09,083
Phải nói là hai đứa rất may mắn
46
00:05:09,792 --> 00:05:13,083
khi có nhiều… điểm chung đến như vậy!
47
00:05:13,625 --> 00:05:15,000
Nhanh nói đồng ý đi em trai.
48
00:05:15,250 --> 00:05:18,542
Kẻo thằng con chị
dắt con gái em trốn đi mất.
49
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Lúc đó đừng có than đấy!
50
00:05:20,000 --> 00:05:22,875
Trốn cũng được!
Em lại tiết kiệm được bao tiền đám cưới!
51
00:05:24,167 --> 00:05:25,292
Bố nói gì thế?
52
00:05:25,875 --> 00:05:27,458
Hai đứa đã làm tình chưa?
53
00:05:37,917 --> 00:05:39,625
Quan hệ xác thịt…
54
00:05:42,250 --> 00:05:43,333
Giao hợp ấy?
55
00:05:43,750 --> 00:05:44,625
Mẹ!
56
00:05:47,625 --> 00:05:48,708
Mẹ nói linh tinh thế?
57
00:05:48,875 --> 00:05:51,792
Việc con ra đời là linh tinh à?
58
00:05:52,667 --> 00:05:54,417
Mấy người mới vô lý đó!
59
00:05:54,875 --> 00:05:58,625
- Bà…
- Đây là chuyện kết hôn.
60
00:05:59,667 --> 00:06:03,417
Trước khi mua xe
chúng ta phải lái thử chứ nhỉ?
61
00:06:06,458 --> 00:06:08,542
Chẳng lẽ không nên thử
trước khi kết hôn?
62
00:06:10,250 --> 00:06:11,667
Kết hôn không phải chuyện đùa.
63
00:06:12,542 --> 00:06:15,542
Cả cuộc đời phụ thuộc vào nó đấy.
64
00:06:15,708 --> 00:06:19,667
Xin lỗi! Mẹ, mẹ không được khỏe. Đi nào.
65
00:06:19,792 --> 00:06:21,292
Không, cứ để bà ấy nói.
66
00:06:21,458 --> 00:06:22,917
Bà nghi ngờ con trai cháu à?
67
00:06:23,042 --> 00:06:24,208
Phải.
68
00:06:24,375 --> 00:06:26,625
- Chiku, chuyện này?
- Tôi…
69
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
Bọn cháu sắp kết hôn...
70
00:06:28,500 --> 00:06:29,833
Thế nên bà nghi ngờ.
71
00:06:42,708 --> 00:06:45,667
Mấy người cũng nên nghi ngờ cháu gái tôi.
72
00:06:47,333 --> 00:06:50,458
Chúng cũng nên
nghi ngờ khả năng của nhau,
73
00:06:50,875 --> 00:06:55,375
liệu rằng có hợp
chuyện giường chiếu hay không.
74
00:06:58,292 --> 00:07:02,458
Đúng là rất tốt
khi cả hai đều thích món Trung.
75
00:07:02,542 --> 00:07:03,542
Tốt lắm.
76
00:07:05,125 --> 00:07:08,375
Nhưng những sợi mì ấy
có thể kết nối chúng được bao lâu?
77
00:07:09,708 --> 00:07:14,208
Sau giờ làm,
làm việc vất vả để trở thành CEO,
78
00:07:14,500 --> 00:07:16,625
liệu chúng có còn hào hứng về gặp nhau?
79
00:07:17,417 --> 00:07:18,792
Để nghe nhạc Sufi?
80
00:07:20,625 --> 00:07:22,750
Hay đi dạo bộ?
81
00:07:25,167 --> 00:07:26,167
Không đâu.
82
00:07:27,333 --> 00:07:30,333
Dù hợp tuổi hay không hợp,
83
00:07:31,167 --> 00:07:33,667
chỉ cần hòa hợp trên giường,
84
00:07:34,042 --> 00:07:37,875
là hai đứa nó sẽ không bỏ nhau.
85
00:08:09,667 --> 00:08:10,667
Bà ơi…
86
00:08:10,958 --> 00:08:12,375
Đây, đến đây.
87
00:08:15,833 --> 00:08:18,458
- Bà không ngủ à?
- Không, bà nằm thôi.
88
00:08:18,958 --> 00:08:21,417
- Đến đây.
- Bà vui tính thật đấy!
89
00:08:22,292 --> 00:08:23,292
Không phải.
90
00:08:24,250 --> 00:08:25,375
Bà không nói đùa.
91
00:08:25,500 --> 00:08:29,000
Bà! Nãy cứ như bị đánh bom hạt nhân.
92
00:08:29,375 --> 00:08:31,375
Nổ tung hai căn nhà!
93
00:08:31,875 --> 00:08:34,625
Không chỉ bố và mẹ,
cả chú Dabbu và cô Reena…
94
00:08:34,792 --> 00:08:36,708
bà phải nhìn mặt họ, buồn cười lắm!
95
00:08:38,000 --> 00:08:39,333
Ừ, họ thật thiếu thốn.
96
00:08:40,042 --> 00:08:41,042
Ở đây này.
97
00:08:42,458 --> 00:08:44,083
Hiện tượng toàn cầu đấy.
98
00:08:46,333 --> 00:08:47,583
Nghèo nàn suy nghĩ.
99
00:08:50,167 --> 00:08:51,333
Còn Arjun thì sao?
100
00:08:51,958 --> 00:08:53,417
Anh ấy ổn.
101
00:08:53,500 --> 00:08:54,500
Thấy bình thường.
102
00:08:54,750 --> 00:08:57,250
Anh ấy cười không khép được miệng!
103
00:08:57,792 --> 00:08:59,542
Bà không có hỏi về phản ứng,
104
00:09:00,000 --> 00:09:01,583
bà hỏi về hành động!
105
00:09:05,458 --> 00:09:06,667
Cậu ta thế nào?
106
00:09:11,000 --> 00:09:13,083
Cháu sẽ tìm hiểu và nói bà sau.
107
00:09:13,167 --> 00:09:14,167
Nhanh lên đó.
108
00:09:14,292 --> 00:09:17,000
Sao phải vội thế ạ?
109
00:09:17,125 --> 00:09:18,083
Chà!
110
00:09:19,250 --> 00:09:20,250
Cháu không vội hả?
111
00:09:25,000 --> 00:09:27,458
Vậy nghĩa là hai đứa không thuộc về nhau.
112
00:09:29,750 --> 00:09:31,917
Tình dục không phải là tất cả mà bà?
113
00:09:32,792 --> 00:09:36,625
Vả lại, cháu cũng không có kinh nghiệm.
114
00:09:36,708 --> 00:09:39,125
Cháu biết. Cháu đã có một vài bạn trai.
115
00:09:41,458 --> 00:09:42,417
Nhưng…
116
00:09:44,000 --> 00:09:46,333
kết hôn là chuyện khác.
117
00:09:48,125 --> 00:09:52,583
Cháu à, bà không có nói là
người mà cháu hòa hợp trên giường
118
00:09:52,833 --> 00:09:54,042
phải là người cháu nên lấy.
119
00:09:54,417 --> 00:09:56,792
Ý của bà là…
120
00:09:57,208 --> 00:09:59,458
cháu cần đảm bảo rằng…
121
00:10:00,917 --> 00:10:05,583
người cháu lấy cũng phải
hòa hợp chuyện giường chiếu với cháu.
122
00:10:07,375 --> 00:10:08,375
Bà à!
123
00:10:08,542 --> 00:10:09,542
Cháu hiểu rồi!
124
00:10:10,917 --> 00:10:11,917
Rất hiểu luôn!
125
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
Nhưng… sao trước giờ
cháu không biết bà cởi mở vậy nhỉ?
126
00:10:15,958 --> 00:10:18,625
Bà ơi, bà thật đầy nhiệt huyết!
Gợi cảm lắm đấy!
127
00:10:18,750 --> 00:10:20,583
Bà đỉnh lắm đó.
128
00:10:21,708 --> 00:10:23,792
Nếu ông của cháu…
129
00:10:24,500 --> 00:10:26,792
còn sống…
130
00:10:28,333 --> 00:10:33,000
thì cửa phòng này hẳn đã khóa trái rồi.
131
00:10:34,333 --> 00:10:35,333
Ái chà!
132
00:10:35,458 --> 00:10:39,875
Ý cháu là… ông tuyệt vời vậy ư?
133
00:10:40,000 --> 00:10:43,708
Không chỉ ông ấy tuyệt,
là bà và ông đều tuyệt.
134
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
Đây… Mở ngăn kéo nhỏ này.
135
00:10:57,958 --> 00:10:59,000
Gói cuối cùng đấy.
136
00:10:59,417 --> 00:11:00,667
Bà, cái này…
137
00:11:01,042 --> 00:11:03,875
Nếu có khả năng, sao lại mạo hiểm?
138
00:11:05,167 --> 00:11:06,792
Phải luôn đem theo cho chắc.
139
00:11:09,042 --> 00:11:13,125
Không thì ai biết được
sẽ có một chú nhỏ trong tay cháu.
140
00:11:13,958 --> 00:11:15,708
Không, không, để lại đi.
141
00:11:17,000 --> 00:11:21,167
Cái này hết hạn rồi, như ông cháu vậy.
142
00:11:25,667 --> 00:11:26,917
Kể cho cháu nghe.
143
00:11:29,667 --> 00:11:31,583
Ông với bà là hôn nhân sắp đặt mà?
144
00:11:32,542 --> 00:11:36,125
Vậy thì sao bà biết
hai người hợp chuyện chăn gối?
145
00:11:36,250 --> 00:11:40,500
Hôn nhân sắp đặt là để cho người sắp xếp.
146
00:11:42,042 --> 00:11:44,792
Tụi bà hôm thì ở bờ sông…
147
00:11:46,917 --> 00:11:48,792
hôm thì ở đồng mía…
148
00:11:49,375 --> 00:11:52,417
hôm thì trong bãi trống ở sân đường sắt…
149
00:11:54,333 --> 00:12:00,000
và nhiều nơi khác nữa,
để xem có hòa hợp hay không.
150
00:12:01,333 --> 00:12:07,000
Ngày nay, bọn cháu thuận tiện hơn nhiều!
151
00:12:10,458 --> 00:12:12,667
- Cháu làm được.
- Bà à!
152
00:12:12,750 --> 00:12:14,542
- Thôi mà!
- Cháu làm được.
153
00:12:14,625 --> 00:12:15,708
Bà, cháu đi đây.
154
00:12:17,292 --> 00:12:18,292
Bà thật gợi cảm!
155
00:12:23,625 --> 00:12:24,792
Chào buổi sáng, con trai.
156
00:12:42,250 --> 00:12:44,000
Người chơi trò chơi
157
00:12:44,167 --> 00:12:46,125
Trò chơi tình ái
158
00:12:46,375 --> 00:12:47,917
Hãy để tâm hồn và cơ thể
159
00:12:48,042 --> 00:12:49,708
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
160
00:12:49,917 --> 00:12:51,750
Người chơi trò chơi
161
00:12:52,000 --> 00:12:53,917
Trò chơi tình ái
162
00:12:54,125 --> 00:12:55,750
Hãy để tâm hồn và cơ thể
163
00:12:55,917 --> 00:12:58,042
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
164
00:12:58,167 --> 00:13:00,833
Hãy để ngọn nến dục vọng
165
00:13:01,958 --> 00:13:04,958
Thắp sáng đêm tối nơi con tim
166
00:13:06,083 --> 00:13:08,833
Khi nụ cười đọng nơi ánh mắt
167
00:13:10,083 --> 00:13:13,583
Kinh ngạc trước niềm vui điên cuồng này
168
00:13:14,208 --> 00:13:15,708
Người chơi trò chơi
169
00:13:15,958 --> 00:13:17,667
Trò chơi tình ái
170
00:13:17,917 --> 00:13:19,750
Hãy để tâm hồn và cơ thể
171
00:13:19,875 --> 00:13:22,167
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
172
00:13:48,417 --> 00:13:49,792
{\an8}HẾT PHÒNG
173
00:13:55,917 --> 00:13:57,958
Tôi lo quá. Mấy giờ rồi?
174
00:13:58,292 --> 00:13:59,667
Chọn được ngày rồi, không sao.
175
00:13:59,750 --> 00:14:01,333
Hai con đi đâu đấy?
176
00:14:02,000 --> 00:14:05,292
Hãy cảm ơn Chúa vì bất chấp
vụ nói chuyện không đứng đắn của mẹ,
177
00:14:05,375 --> 00:14:07,083
Dabbu và con vẫn còn là bạn.
178
00:14:07,167 --> 00:14:10,000
Ngày 28 tháng sau
là ngày tốt để làm đám cưới.
179
00:14:10,667 --> 00:14:13,500
Hãy làm chuyện tốt lành trước đám cưới.
180
00:14:14,417 --> 00:14:15,625
Mẹ bị sao vậy?
181
00:14:16,500 --> 00:14:18,375
- Em quản mẹ đi.
- Này!
182
00:14:19,542 --> 00:14:22,917
Đám cưới sẽ không diễn ra
tới khi nào Veda và Arjun…
183
00:14:23,083 --> 00:14:24,125
Ôi, Chúa ơi!
184
00:14:25,458 --> 00:14:26,667
Mẹ muốn sao đây?
185
00:14:27,958 --> 00:14:30,500
- Trước khi kết hôn, con bé…
- Ghê quá!
186
00:14:32,083 --> 00:14:33,625
Ghê gì?
187
00:14:34,667 --> 00:14:35,708
Ghê gì vậy?
188
00:14:36,000 --> 00:14:38,625
Mẹ không muốn lặp lại sai lầm.
189
00:14:39,917 --> 00:14:43,208
Những thứ ghê tởm, không thể nói ra ấy,
190
00:14:43,292 --> 00:14:45,958
là lý do đời Suchi nó thành thế này.
191
00:14:47,708 --> 00:14:49,208
Cuộc đời con thì sao?
192
00:14:50,042 --> 00:14:51,042
Chết rồi chứ sao.
193
00:14:52,042 --> 00:14:53,917
Chết ngay sau đám cưới.
194
00:14:54,500 --> 00:14:55,708
Mẹ, con rất hạnh phúc.
195
00:14:57,583 --> 00:15:02,833
Người đã không thấy niềm vui nhiều năm
thì không biết vui là gì.
196
00:15:04,583 --> 00:15:06,917
Lần cuối tụi con ngủ cùng nhau là khi nào?
197
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Mẹ!
198
00:15:10,500 --> 00:15:11,542
Đừng có la lớn.
199
00:15:12,583 --> 00:15:14,917
Sinh con không phải là
200
00:15:15,083 --> 00:15:18,833
tiêu chuẩn vàng
của đời sống tình dục lành mạnh.
201
00:15:20,208 --> 00:15:23,292
Mẹ không nói con hay vợ con có vấn đề.
202
00:15:24,417 --> 00:15:26,417
Vấn đề là khi hai người hòa lại làm một.
203
00:15:28,583 --> 00:15:30,208
Con chỉ mới 52.
204
00:15:31,208 --> 00:15:32,875
Vợ con cũng chỉ mới 48.
205
00:15:34,750 --> 00:15:37,250
Trước khi ép buộc một mối quan hệ mới…
206
00:15:38,417 --> 00:15:40,333
hãy sửa lại mối quan hệ này trước.
207
00:15:42,875 --> 00:15:47,125
Đáng lẽ mẹ nên nói điều này
khi ba mẹ con bé đến gặp mẹ
208
00:15:47,208 --> 00:15:49,000
để cầu hôn.
209
00:15:55,083 --> 00:15:57,375
Đã 1:00 sáng rồi mà Veda chưa về nhà.
210
00:16:00,667 --> 00:16:02,500
Arjun cũng chưa về.
211
00:16:03,042 --> 00:16:04,708
Có nói đi chia tay gì đó.
212
00:16:05,625 --> 00:16:07,417
Veda chắc là đi tiệc cùng với nó.
213
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Hoặc có thể…
214
00:16:09,417 --> 00:16:12,958
chúng đang làm rõ mối nghi ngờ của mẹ cậu.
215
00:16:13,125 --> 00:16:16,667
Ôi trời, là con trai anh
và con gái tôi đấy.
216
00:16:16,917 --> 00:16:19,208
Đừng có đùa như thế.
217
00:16:19,333 --> 00:16:21,958
Xin lỗi nhé! Cạn ly! Xin lỗi nhé!
218
00:16:44,042 --> 00:16:45,333
Sao rồi cháu?
219
00:16:45,583 --> 00:16:46,583
Gì ạ?
220
00:16:47,542 --> 00:16:50,375
Bà bỏ Chúa để đến nói chuyện với cháu đấy.
221
00:16:52,042 --> 00:16:52,958
Nó thế nào?
222
00:16:54,958 --> 00:16:55,958
Bà à!
223
00:16:56,958 --> 00:16:58,125
Ngon tuyệt.
224
00:16:58,583 --> 00:17:00,708
Bánh quy đường ngon tuyệt à.
225
00:17:01,042 --> 00:17:05,667
Không, bọn cháu… tuyệt vời ạ.
Bọn cháu hợp lắm.
226
00:17:06,250 --> 00:17:07,708
Núi Phú Sĩ có phun trào không?
227
00:17:09,417 --> 00:17:10,417
Gì ạ?
228
00:17:11,375 --> 00:17:13,292
Đó là mật mã của ông cháu.
229
00:17:14,792 --> 00:17:16,417
Ông ấy luôn hỏi bà thế.
230
00:17:18,750 --> 00:17:19,875
Cơ thể ta…
231
00:17:20,750 --> 00:17:23,333
như một ngọn núi lửa, núi Phú Sĩ.
232
00:17:24,500 --> 00:17:27,042
Chỉ khi lên đỉnh mới phun trào.
233
00:17:33,125 --> 00:17:34,625
Núi Phú Sĩ á?
234
00:17:35,083 --> 00:17:39,667
Núi… Bà à, cháu thật sự không biết
bà điên cuồng thế luôn đấy!
235
00:17:39,833 --> 00:17:40,833
Chúa ơi!
236
00:17:40,958 --> 00:17:44,708
Sao bà che giấu tính cách này
sau hình ảnh ngoan đạo vậy?
237
00:17:45,333 --> 00:17:47,875
Thiền là để thanh tịnh tâm hồn.
238
00:17:50,417 --> 00:17:51,542
Có phun trào không?
239
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Có ạ.
240
00:17:59,125 --> 00:18:00,000
Cả hai?
241
00:18:04,333 --> 00:18:06,542
Bà, bà làm cháu xấu hổ quá đi mất!
242
00:18:06,625 --> 00:18:08,167
Xấu hổ quá.
243
00:18:08,792 --> 00:18:12,333
Xấu hổ còn tốt hơn là trầm cảm.
244
00:18:14,250 --> 00:18:15,250
Vâng ạ.
245
00:18:22,792 --> 00:18:27,708
Bà, lần đầu mà. Bà biết mà,
đàn ông, họ phun trào trước.
246
00:18:29,417 --> 00:18:32,167
Có thể là cháu quá nóng bỏng.
247
00:18:32,333 --> 00:18:33,208
Bà biết mà?
248
00:18:33,875 --> 00:18:34,875
Quá nóng bỏng.
249
00:18:35,042 --> 00:18:36,750
Arjun không nóng bỏng với cháu à?
250
00:18:36,958 --> 00:18:41,083
Có chứ, anh ấy… nóng bỏng lắm.
Ý cháu là anh ấy mlem lắm.
251
00:18:43,375 --> 00:18:44,542
Chắc cháu hơi căng thẳng.
252
00:18:46,167 --> 00:18:47,333
Bị áp lực đó bà?
253
00:18:48,417 --> 00:18:51,583
Vì bà đó, bà cứ quanh quẩn
trong đầu cháu, ngồi trên giường.
254
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
Chúa ơi!
255
00:18:54,667 --> 00:18:56,500
Bà biết không? Cháu…
256
00:18:58,708 --> 00:19:00,042
Cháu hạnh phúc. Thấy tốt lắm.
257
00:19:01,958 --> 00:19:04,375
Núi Phú Sĩ không cần phải
phun trào mỗi ngày.
258
00:19:07,667 --> 00:19:08,917
Bà không có lo cho cháu.
259
00:19:09,458 --> 00:19:10,917
Bà lo cho Arjun.
260
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Cậu ta nhạy cảm.
261
00:19:15,333 --> 00:19:20,125
Cậu ta không thể quay người
và ngủ ngon như 90% đàn ông nếu…
262
00:19:21,375 --> 00:19:24,042
đối phương chưa thỏa mãn.
263
00:19:26,958 --> 00:19:28,500
Cậu ta sẽ cố xem lỗi ở đâu.
264
00:19:29,000 --> 00:19:30,958
Sao anh ấy biết được
cháu thỏa mãn hay chưa?
265
00:19:32,500 --> 00:19:35,250
Anh ấy nghĩ… cháu… đã phun trào.
266
00:19:39,542 --> 00:19:40,667
Vậy thì…
267
00:19:43,083 --> 00:19:45,792
cuộc hôn nhân này sẽ buồn lắm đây.
268
00:19:53,583 --> 00:19:57,083
Người tìm ngọc trai phải lặn sâu
269
00:19:57,583 --> 00:20:01,500
Với đôi mắt lờ đờ thiếu ngủ
270
00:20:01,750 --> 00:20:04,875
Đừng ngưng tay chèo, con thuyền nói
271
00:20:05,917 --> 00:20:08,667
Tiếp tục bơi, thả nổi.
272
00:20:09,667 --> 00:20:12,750
Đánh mất tất cả giác quan
Hãy để mặt trời mọc phía Tây
273
00:20:13,917 --> 00:20:17,500
Lạc lối và lặn về phía Đông
274
00:20:17,708 --> 00:20:19,458
Người chơi trò chơi
275
00:20:19,625 --> 00:20:21,167
Trò chơi tình ái
276
00:20:21,625 --> 00:20:23,292
Hãy để tâm hồn và cơ thể
277
00:20:23,375 --> 00:20:25,417
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
278
00:20:25,667 --> 00:20:27,292
Người chơi trò chơi
279
00:20:27,542 --> 00:20:29,125
Trò chơi tình ái
280
00:20:29,417 --> 00:20:31,167
Hãy để tâm hồn và cơ thể
281
00:20:31,333 --> 00:20:33,417
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
282
00:20:33,583 --> 00:20:36,000
Hãy để ngọn nến dục vọng
283
00:20:37,625 --> 00:20:40,167
Thắp sáng đêm tối nơi con tim
284
00:20:41,583 --> 00:20:44,083
Khi nụ cười đọng nơi ánh mắt
285
00:20:45,542 --> 00:20:48,875
Kinh ngạc trước niềm vui điên cuồng này
286
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Đến đây.
287
00:21:00,458 --> 00:21:01,458
Anh phải nói gì?
288
00:21:02,583 --> 00:21:03,625
Anh đến để uống trà.
289
00:21:03,958 --> 00:21:04,833
Đến đây!
290
00:21:07,083 --> 00:21:08,083
Bà ơi…
291
00:21:12,958 --> 00:21:14,167
Cháu đi đâu đấy?
292
00:21:16,792 --> 00:21:19,208
Cháu không muốn làm phiền bà.
293
00:21:19,417 --> 00:21:21,792
Cháu không thể làm phiền
294
00:21:22,250 --> 00:21:24,208
người đã bị làm phiền.
295
00:21:38,875 --> 00:21:39,917
Bà ơi…
296
00:21:41,292 --> 00:21:42,292
Bà ơi bà…
297
00:21:51,417 --> 00:21:52,292
Chúng cháu…
298
00:21:54,625 --> 00:21:57,250
Bà ơi, chúng cháu ổn mà.
299
00:22:04,833 --> 00:22:07,250
Chúng cháu thắm thiết lắm.
300
00:22:15,542 --> 00:22:16,667
Chúng cháu…
301
00:22:17,500 --> 00:22:18,625
Bà ơi, hai tụi cháu…
302
00:22:19,625 --> 00:22:20,750
Mọi thứ đều tuyệt cả.
303
00:22:26,625 --> 00:22:27,625
Bà ơi…
304
00:22:35,375 --> 00:22:36,833
Chúng cháu yêu nhau.
305
00:22:47,625 --> 00:22:48,792
Nếu bà…
306
00:22:49,167 --> 00:22:51,750
Nếu bà không muốn nghe
thì tụi cháu đi đây.
307
00:22:52,125 --> 00:22:53,042
Hai mươi…
308
00:22:58,292 --> 00:23:01,417
Bọn cháu bỏ phòng trị giá 23.000 ru-pi
để đến đây nói với bà.
309
00:23:02,917 --> 00:23:04,708
Sao bà làm phí thời gian của bọn cháu?
310
00:23:06,417 --> 00:23:08,875
Phải! Đúng nó rồi!
311
00:23:09,542 --> 00:23:11,250
Đó là điều bà muốn nghe.
312
00:23:12,458 --> 00:23:13,958
Phí thời gian.
313
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
Nếu thế này là phí thời gian với cháu,
314
00:23:20,417 --> 00:23:24,625
nghĩa là cháu đã phải tận hưởng lắm
315
00:23:24,958 --> 00:23:28,375
nên mới muốn phí thời gian để làm thế.
316
00:23:32,458 --> 00:23:36,333
Cầu Chúa giữ cho hai cháu
thèm khát nhau như vậy suốt đời!
317
00:23:38,458 --> 00:23:40,208
Nhìn anh ấy kìa! Mặt đỏ cả lên rồi!
318
00:23:41,333 --> 00:23:44,917
Anh phải nghe những gì
bà nói với em, thế mới sốc!
319
00:23:46,042 --> 00:23:48,292
Mặt anh ấy đỏ như trái cà chua chín!
320
00:23:48,458 --> 00:23:49,625
Cháu thấy…
321
00:23:50,958 --> 00:23:52,167
Cô ấy thích gây sự.
322
00:23:52,667 --> 00:23:54,708
Cháu không nghĩ bọn cháu được một năm.
323
00:23:56,167 --> 00:23:57,292
Hai đứa đi khách sạn nào?
324
00:23:58,833 --> 00:24:00,042
Bà có bạn trai à?
325
00:24:00,333 --> 00:24:04,208
Nói nhỏ thôi,
tối ông ấy đến hù bà bây giờ.
326
00:24:11,208 --> 00:24:15,458
Chỉ cần nền móng đủ chắc,
thì không cần sợ động đất.
327
00:24:16,917 --> 00:24:21,208
Đừng để nó yếu đi hoặc trở nên nhàm chán.
Đừng bao giờ.
328
00:24:24,750 --> 00:24:28,208
Người ta gọi
người chích ma túy là gì ấy nhỉ?
329
00:24:28,792 --> 00:24:29,750
Ghiền à?
330
00:24:29,917 --> 00:24:31,333
- Ghiền ạ.
- Không phải.
331
00:24:31,500 --> 00:24:32,542
- Gì nhỉ?
- Nghiện?
332
00:24:32,625 --> 00:24:33,792
- Phải!
- Bị nghiện.
333
00:24:35,625 --> 00:24:40,208
Hai đứa phải nghiện nhau.
334
00:24:41,625 --> 00:24:42,708
Sẽ có những thứ
335
00:24:43,375 --> 00:24:45,917
đẩy hai đứa ra xa.
336
00:24:47,750 --> 00:24:49,917
Nhưng nếu nhu cầu được thỏa mãn,
337
00:24:50,417 --> 00:24:52,333
thì hai đứa sẽ không thể tách rời.
338
00:24:52,583 --> 00:24:53,958
Khả năng chia tay thấp lắm.
339
00:24:55,375 --> 00:24:56,625
Kể cả khi có,
340
00:24:57,958 --> 00:25:01,917
ký ức cũng sẽ mang hai đứa trở lại.
341
00:25:03,583 --> 00:25:06,458
Tình dục rất quan trọng trong tình yêu.
342
00:25:12,000 --> 00:25:14,167
Hai đứa định đi trăng mật ở đâu?
343
00:25:14,667 --> 00:25:15,667
Bà?
344
00:25:16,125 --> 00:25:17,917
Bọn cháu còn cần tuần trăng mật sao?
345
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
Bà cần.
346
00:25:19,500 --> 00:25:20,542
Cho hai cháu đấy.
347
00:25:22,708 --> 00:25:23,667
Nghe này…
348
00:25:26,125 --> 00:25:27,917
Núi Phú Sĩ phun trào vào đêm tân hôn…
349
00:25:29,333 --> 00:25:31,292
Đừng cười. Nghe kỹ này.
350
00:25:31,458 --> 00:25:36,208
Núi Phú Sĩ phun trào vào đêm tân hôn
đặc biệt hơn núi Phú Sĩ phun trào
351
00:25:36,375 --> 00:25:40,167
vào ngày trước đám cưới.
352
00:25:41,250 --> 00:25:43,125
Cho đến khi chuyện đó xảy ra,
353
00:25:44,042 --> 00:25:48,292
thì hai đứa không được rời khỏi phòng này.
354
00:25:51,750 --> 00:25:53,417
Bà vừa nói gì ạ?
355
00:25:54,042 --> 00:25:55,125
Phòng này?
356
00:25:57,375 --> 00:25:58,250
Bà à…
357
00:25:59,042 --> 00:26:00,375
núi Phú Sĩ là gì?
358
00:26:24,208 --> 00:26:25,375
Trời sinh một cặp.
359
00:26:26,458 --> 00:26:30,042
Hai đứa làm ba mẹ đủ một đời rồi.
360
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
Đi trăng mật đi!
361
00:26:33,458 --> 00:26:35,208
Làm tình đi.
362
00:26:38,042 --> 00:26:39,458
Người chơi trò chơi
363
00:26:40,000 --> 00:26:41,625
Trò chơi tình ái
364
00:26:41,917 --> 00:26:43,542
Hãy để tâm hồn và cơ thể
365
00:26:43,708 --> 00:26:45,667
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
366
00:26:45,958 --> 00:26:47,583
Người chơi trò chơi
367
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
Trò chơi tình ái
368
00:26:50,000 --> 00:26:51,417
Hãy để tâm hồn và cơ thể
369
00:26:51,708 --> 00:26:53,667
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
370
00:26:53,958 --> 00:26:56,208
Hãy để ngọn nến dục vọng
371
00:26:57,917 --> 00:27:00,167
Thắp sáng đêm tối nơi con tim
372
00:27:01,750 --> 00:27:04,667
Khi nụ cười đọng nơi ánh mắt
373
00:27:06,042 --> 00:27:09,792
Kinh ngạc trước niềm vui điên cuồng này
374
00:27:10,000 --> 00:27:11,542
Người chơi trò chơi
375
00:27:11,917 --> 00:27:13,583
Trò chơi tình ái
376
00:27:13,958 --> 00:27:15,458
Hãy để tâm hồn và cơ thể
377
00:27:15,708 --> 00:27:17,958
Phiêu du tới cánh cổng thiên đường
378
00:28:02,542 --> 00:28:03,542
Sami à!
379
00:28:03,792 --> 00:28:06,333
Ishita, không tin được
Rohan đã làm gì đâu.
380
00:28:06,958 --> 00:28:07,958
Chuyện gì thế?
381
00:28:08,292 --> 00:28:09,708
Hắn đi vay nợ rồi.
382
00:28:10,167 --> 00:28:11,458
Bọn tớ đã bàn cả tuần,
383
00:28:11,542 --> 00:28:14,250
đã quyết rằng lúc này không được.
384
00:28:14,333 --> 00:28:17,500
Vậy mà sáng nay, hắn gọi tớ nói
đã nộp đơn xin mượn rồi!
385
00:28:17,958 --> 00:28:19,917
Bàn bạc để làm gì vậy?
Tớ cũng phải lờ đi sao?
386
00:28:21,292 --> 00:28:22,500
Không phải số tiền nhỏ.
387
00:28:22,833 --> 00:28:26,292
Tớ không hiểu
sao phải có mẫu mới nhất của cái xe đó!
388
00:28:26,417 --> 00:28:28,625
Thật không cần thiết! Bực quá đi mất!
389
00:28:28,792 --> 00:28:30,417
Tớ hiểu mà.
390
00:28:30,958 --> 00:28:32,292
Tiền nong loạn cả lên rồi.
391
00:28:32,500 --> 00:28:33,583
Bọn tớ vừa mua nhà,
392
00:28:33,708 --> 00:28:35,792
anh ta biết tớ phải chi trả
việc điều trị cho mẹ.
393
00:28:36,333 --> 00:28:37,667
Lại thêm một khoản trả góp.
394
00:28:37,792 --> 00:28:40,083
Sao cứ thì thào thế? Mọi chuyện ổn chứ?
395
00:28:40,500 --> 00:28:41,833
Vẫn bị tiền đình ấy mà.
396
00:28:42,667 --> 00:28:43,667
Ôi không! Nữa à?
397
00:28:45,708 --> 00:28:48,625
Đi bấm huyệt chỗ tớ một lần đi. Tin tớ.
398
00:28:48,833 --> 00:28:50,708
Ừ, chắc phải vậy.
399
00:28:50,958 --> 00:28:51,833
Ừ.
400
00:28:51,917 --> 00:28:54,708
Nghe này, tớ vừa về.
401
00:28:55,250 --> 00:28:57,292
Ừ, được, nghỉ ngơi đi. Gọi cậu sau.
402
00:28:57,542 --> 00:28:59,083
- Ừ, tạm biệt!
- Tạm biệt!
403
00:29:41,042 --> 00:29:42,708
- Ish à.
- Sammy à…
404
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
- Sao thế?
- Cậu không tin được đâu.
405
00:29:45,000 --> 00:29:48,250
- Gì cơ?
- Tớ vừa về và Didi đang…
406
00:29:49,667 --> 00:29:51,958
- Didi đang…
- Gì? Tớ không nghe được!
407
00:29:52,292 --> 00:29:54,042
Cô ta đang làm tình bên trong.
408
00:29:55,083 --> 00:29:56,417
Didi? Didi là ai?
409
00:29:57,125 --> 00:29:58,375
Seema Didi!
410
00:29:59,167 --> 00:30:00,250
- Gì cơ?
- Ừ.
411
00:30:01,042 --> 00:30:02,458
Bên trong? Ý cậu là trong nhà?
412
00:30:03,625 --> 00:30:04,625
Trên giường tớ.
413
00:30:05,292 --> 00:30:06,333
Cái quái gì thế?
414
00:30:07,125 --> 00:30:08,333
Sao hét lên thế?
415
00:30:09,417 --> 00:30:11,875
Ish! Tởm quá. Bệnh hoạn thật đấy.
416
00:30:12,917 --> 00:30:15,542
Tớ biết, tớ sợ chết khiếp rồi bỏ chạy.
417
00:30:16,458 --> 00:30:17,625
Cậu chạy hả?
418
00:30:17,792 --> 00:30:19,500
Họ vẫn ở trong đó hả?
419
00:30:19,875 --> 00:30:20,875
Ừ.
420
00:30:22,208 --> 00:30:23,375
Vậy cậu ở đâu?
421
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ngoài hành lang.
422
00:30:27,333 --> 00:30:28,667
Cưng, cậu điên rồi à?
423
00:30:28,917 --> 00:30:30,958
Nhà cậu.
Giúp việc làm tình trên giường cậu.
424
00:30:31,125 --> 00:30:32,833
Vào trong và đuổi việc cô ta ngay đi!
425
00:30:33,667 --> 00:30:34,792
Sammy. Không được.
426
00:30:35,708 --> 00:30:41,042
Tớ hết hơi để xử lý rồi.
Đầu tớ… tớ đang đau đầu lắm.
427
00:30:41,125 --> 00:30:43,625
Cậu vào đi không thì tớ đến đấy. Thật đấy.
428
00:30:43,750 --> 00:30:45,792
Seema khốn nạn! Mà với ai vậy?
429
00:30:45,875 --> 00:30:48,083
- Cậu có nghĩ cô ta ngoại tình?
- Tớ không biết.
430
00:30:48,458 --> 00:30:50,750
- Họ ra rồi. Đi đây.
- Ừ.
431
00:31:00,417 --> 00:31:01,833
Đóng cửa.
432
00:33:04,167 --> 00:33:06,000
- Di…
- Có cà tím tươi cho bữa trưa đây.
433
00:33:06,125 --> 00:33:07,625
Cô kêu thợ ống nước chưa?
434
00:33:07,792 --> 00:33:11,208
- Tôi quên mất…
- Tôi đã nhắc bao nhiêu lần rồi.
435
00:33:11,333 --> 00:33:14,375
- Hôm qua tôi bận việc quá.
- Phải, hôm trước cũng thế.
436
00:33:14,500 --> 00:33:15,792
Nó tuôn ra như mưa!
437
00:33:15,958 --> 00:33:17,708
Hôm qua tôi rửa chén mà như đi tắm ấy.
438
00:33:17,833 --> 00:33:19,792
- Bảo vệ nói…
- Didi, hôm qua, cô…
439
00:33:24,417 --> 00:33:25,792
Sao... Sao thế, Didi?
440
00:33:32,333 --> 00:33:33,667
Cô để cửa sổ mở!
441
00:33:36,875 --> 00:33:37,875
Không có.
442
00:33:38,542 --> 00:33:40,125
Tôi đã đóng tất cả cửa khi đi.
443
00:33:40,250 --> 00:33:41,250
Cửa sổ phòng tắm mở.
444
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Đúng không?
445
00:33:45,250 --> 00:33:46,250
Phòng tắm à?
446
00:33:46,542 --> 00:33:48,000
Có nhiều muỗi ở đây lắm!
447
00:33:48,833 --> 00:33:50,167
Bữa tối cũng chẳng ngon!
448
00:33:50,333 --> 00:33:51,625
Ngày nào cũng ăn đậu bắp!
449
00:33:57,042 --> 00:33:59,167
Làm bất đối xứng hơn, được chứ?
450
00:34:01,083 --> 00:34:02,667
Tăng ở đây.
451
00:34:09,333 --> 00:34:10,250
Ở đây…
452
00:34:10,417 --> 00:34:11,542
Đơn giản hóa lại.
453
00:34:12,083 --> 00:34:13,083
Được.
454
00:34:13,167 --> 00:34:15,167
Và in ra trên…
455
00:34:15,667 --> 00:34:18,667
giấy dày, khoảng 300 GSM,
rồi mang tôi xem.
456
00:34:22,500 --> 00:34:25,083
SAO RỒI??? CẬU ĐUỔI VIỆC SEEMA DIDI CHƯA?
457
00:36:06,792 --> 00:36:08,417
- Sếp…
- Sếp…
458
00:36:10,333 --> 00:36:11,250
Ừ.
459
00:36:12,542 --> 00:36:14,333
- Nói đi.
- Mang qua đây.
460
00:36:14,667 --> 00:36:16,083
- Cái này.
- Ừ.
461
00:43:08,583 --> 00:43:09,958
Em đóng tiền cho Sayali chưa?
462
00:43:11,167 --> 00:43:12,167
Rồi.
463
00:43:16,042 --> 00:43:17,542
Hôm nay anh đi mua xy-lanh.
464
00:43:18,875 --> 00:43:19,917
Mà đông quá.
465
00:43:20,542 --> 00:43:21,542
Mai anh sẽ quay lại.
466
00:43:30,083 --> 00:43:31,417
Lúc nãy em làm sao thế?
467
00:44:19,875 --> 00:44:20,958
Didi, cô ở đâu?
468
00:44:21,042 --> 00:44:23,917
9:30 sáng rồi. Tôi có cuộc họp
mà chưa có bữa trưa.
469
00:44:24,208 --> 00:44:25,292
Nhanh đến ngay, làm ơn.
470
00:44:26,500 --> 00:44:28,000
Xin lỗi, năm phút nữa tôi đến.
471
00:44:35,792 --> 00:44:37,333
Sao còn chưa đến trường?
472
00:45:40,250 --> 00:45:42,333
Trên đó! Didi!
473
00:45:42,500 --> 00:45:44,125
Tôi bị sao rồi không biết nữa?
474
00:45:44,542 --> 00:45:47,875
Mấy tháng qua,
cứ chiều là tôi bị nhức đầu.
475
00:45:48,458 --> 00:45:49,542
Đau nửa đầu ấy mà.
476
00:45:50,208 --> 00:45:52,667
Mẹ bạn tôi đến chỗ châm cứu này hay lắm,
477
00:45:54,083 --> 00:45:55,667
chữa khỏi chỉ sau hai buổi.
478
00:45:55,958 --> 00:45:57,792
Rất khó để đặt lịch đó.
479
00:45:57,875 --> 00:45:59,750
Nên tôi phải đi hôm nay.
480
00:46:02,042 --> 00:46:03,208
Được, không sao.
481
00:46:03,708 --> 00:46:04,708
Tuyệt quá.
482
00:46:37,833 --> 00:46:39,458
Sao hôm nay cô về sớm vậy?
483
00:46:41,125 --> 00:46:42,042
Không.
484
00:46:43,167 --> 00:46:45,667
Tôi đã tự gọi thợ ống nước rồi.
485
00:46:46,375 --> 00:46:47,458
Rất tốt.
486
00:46:48,750 --> 00:46:50,208
Thực ra, tôi…
487
00:46:50,458 --> 00:46:53,042
quên cục sạc. Tôi chỉ lấy nó rồi đi ngay.
488
00:46:53,292 --> 00:46:54,583
Xong rồi. Xin mời kiểm tra.
489
00:47:43,083 --> 00:47:44,083
Này.
490
00:47:47,792 --> 00:47:49,083
Mai cạo lông rồi hãy đến.
491
00:48:09,375 --> 00:48:10,833
- Có ai ngoài đó.
- Không.
492
00:48:11,250 --> 00:48:12,292
- Mặc đồ.
- Ngay…
493
00:48:12,375 --> 00:48:13,375
- Đi.
- Không có.
494
00:48:13,667 --> 00:48:14,708
Nghe em…
495
00:48:14,875 --> 00:48:15,750
Khoan!
496
00:48:15,833 --> 00:48:17,792
- Anh nghe mà.
- Đợi đi. Nghe em.
497
00:48:18,125 --> 00:48:19,000
Ai đó?
498
00:48:30,625 --> 00:48:32,042
Chuyện gì ở nhà tôi thế này?
499
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Cái gì đây?
500
00:48:36,167 --> 00:48:37,167
Ý cô là sao?
501
00:48:38,833 --> 00:48:39,875
Đang có chuyện gì thế?
502
00:48:40,333 --> 00:48:41,333
- Gì cơ?
- Cô…
503
00:48:42,417 --> 00:48:44,708
Cô trốn ở đây và nhìn chúng tôi à?
504
00:48:44,875 --> 00:48:45,750
Im miệng!
505
00:48:45,958 --> 00:48:47,292
Sao phải im?
506
00:48:47,917 --> 00:48:49,042
Cô không xấu hổ à?
507
00:48:49,250 --> 00:48:51,042
Cô trốn ở đây nhìn chúng tôi?
508
00:48:51,333 --> 00:48:52,750
Quần còn chưa khóa kìa!
509
00:48:52,917 --> 00:48:55,042
- Đồ ghê tớm!
- Gì cơ?
510
00:48:55,250 --> 00:48:57,167
- Vớ vẩn!
- Seema, im...
511
00:48:57,833 --> 00:49:00,792
Đầu tiên, cô làm chuyện
đồi bại trên giường tôi...
512
00:49:00,958 --> 00:49:02,333
Rồi giờ cô lên giọng với tôi!
513
00:49:02,500 --> 00:49:04,167
Đồi bại gì cơ?
514
00:49:04,458 --> 00:49:06,208
Tôi làm gì thì cũng làm với chồng.
515
00:49:06,375 --> 00:49:08,625
Không như cô, đồ nhìn lén!
516
00:49:08,750 --> 00:49:09,750
Đồ lăng loàn, thần linh ơi!
517
00:49:09,833 --> 00:49:11,417
- Sao bảo tôi lăng loàn?
- Em điên à?
518
00:49:11,500 --> 00:49:12,458
Ai lăng loàn?
519
00:49:13,958 --> 00:49:15,958
Cô khỏa thân trên giường tôi!
Và tôi lăng loàn!
520
00:49:16,583 --> 00:49:18,292
- Tôi ghê tởm hả?
- Xin lỗi cô.
521
00:49:18,417 --> 00:49:19,917
- Làm ơn…
- Cô muốn làm tình?
522
00:49:20,167 --> 00:49:21,625
Làm ở nhà trên giường mình ấy.
523
00:49:23,125 --> 00:49:26,250
- Tôi tin và đưa chìa khóa cho cô.
- Làm ơn bỏ qua.
524
00:49:26,917 --> 00:49:29,375
- Cô lợi dụng lòng tin của tôi.
- Lợi dụng thế nào?
525
00:49:29,542 --> 00:49:31,167
- Tôi ăn trộm gì à?
- Chờ đã!
526
00:49:31,292 --> 00:49:32,917
Cô đưa tôi chìa khóa để tiện cho cô...
527
00:49:33,042 --> 00:49:34,792
vì lười không muốn mở cửa buổi sáng.
528
00:49:34,875 --> 00:49:36,167
- Nhỏ thôi.
- Sao phải nhỏ?
529
00:49:36,250 --> 00:49:37,375
Nói cô ta ấy!
530
00:49:37,458 --> 00:49:38,917
Cô đưa tôi chìa khóa để dọn nhà!
531
00:49:39,000 --> 00:49:41,042
- Nhỏ thôi!
- Cô chả quan tâm nhà cửa!
532
00:49:41,167 --> 00:49:42,375
Tôi còn giặt quần lót cho cô.
533
00:49:42,583 --> 00:49:44,667
- Seema, em nói gì thế?
- Em nói gì sao?
534
00:49:44,750 --> 00:49:47,792
- Cô ta đâu nói gì nếu là nhà mình?
- Cô đâu làm từ thiện!
535
00:49:49,250 --> 00:49:50,625
Tôi trả lương cho cô để làm!
536
00:49:52,375 --> 00:49:53,375
Còn anh!
537
00:49:53,958 --> 00:49:55,875
Ai cho phép anh đến đây?
538
00:49:56,458 --> 00:49:57,500
Có hỏi tôi không?
539
00:49:58,583 --> 00:50:02,333
Ai mà biết được cô ta mang
bao nhiêu người đến đây! Biết đâu được!
540
00:50:02,500 --> 00:50:03,708
- Quá lắm!
- Bỏ đi!
541
00:50:03,833 --> 00:50:04,792
- Gì cơ?
- Điên à?
542
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Gọi cảnh sát nhé?
543
00:50:05,833 --> 00:50:07,500
- Gọi đi!
- Xin lỗi. Làm ơn.
544
00:50:07,583 --> 00:50:08,542
Sao phải xin lỗi?
545
00:50:08,625 --> 00:50:10,667
Cô ta ngang nhiên gọi em là điếm!
546
00:50:10,792 --> 00:50:12,750
- Vậy mà anh xin lỗi?
- Bỏ đi mà.
547
00:50:12,875 --> 00:50:14,333
- Đồ nhìn lén!
- Bình tĩnh!
548
00:50:14,417 --> 00:50:16,542
- Cô ta nhìn chúng ta trong gương!
- Gì cơ?
549
00:50:18,708 --> 00:50:20,667
Tôi? Nhìn cô?
550
00:50:20,833 --> 00:50:22,042
Còn nhìn ai vào đây nữa?
551
00:50:22,208 --> 00:50:23,208
Sao tôi lại muốn nhìn cô!
552
00:50:24,708 --> 00:50:26,625
Chỉ nghĩ thôi đã đủ ghê tởm!
553
00:50:28,042 --> 00:50:28,958
Đồ đàn bà ghê tởm.
554
00:50:30,167 --> 00:50:31,125
Thế hả?
555
00:50:31,542 --> 00:50:32,542
Giờ tôi ghê tởm?
556
00:50:33,167 --> 00:50:35,917
Ghê tởm? Tôi nấu ăn, dọn dẹp
bao nhiêu năm nay
557
00:50:36,000 --> 00:50:37,250
và giờ tự dưng cô ghê tởm tôi?
558
00:50:37,750 --> 00:50:40,000
Lúc tôi dọn nhà sạch sẽ như nhà mình,
559
00:50:40,083 --> 00:50:41,500
cô có tởm không?
560
00:50:41,583 --> 00:50:42,708
Cô không thấy tởm à?
561
00:50:43,417 --> 00:50:45,375
Cô có tự làm được cái quái gì đâu!
562
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Còn không thể tìm đàn ông!
563
00:50:47,083 --> 00:50:48,958
Cô cần tôi để thỏa mãn cơ mà!
564
00:50:49,208 --> 00:50:50,625
- Seema!
- Cút ngay!
565
00:50:50,750 --> 00:50:52,833
- Seema, thôi!
- Cút khỏi nhà tôi!
566
00:50:52,958 --> 00:50:54,792
Lấy tiền và biến ngay.
567
00:50:55,167 --> 00:50:56,417
- Đi.
- Khoan!
568
00:50:56,542 --> 00:50:57,667
Đưa ví em đây.
569
00:50:59,292 --> 00:51:00,292
Giữ tiền của cô đi.
570
00:51:00,583 --> 00:51:03,375
Không muốn công việc này.
Không cần tiền của cô.
571
00:51:03,500 --> 00:51:05,250
Tôi sẽ có mười việc khác.
572
00:51:05,458 --> 00:51:07,000
Không ai ở đây thuê cô đâu.
573
00:51:07,542 --> 00:51:12,083
Khi tôi nói họ cô khỏa thân,
làm tình trên giường tôi!
574
00:51:12,292 --> 00:51:13,167
Cứ nói đi.
575
00:51:13,583 --> 00:51:14,667
Cô nghĩ tôi im hả?
576
00:51:15,042 --> 00:51:16,667
Khi mà tôi thấy tận mắt.
577
00:51:17,125 --> 00:51:19,833
Cô lẻn vào như chuột nhắt,
578
00:51:20,042 --> 00:51:22,833
nhìn lén bọn tôi ở sau cây và thủ dâm!
579
00:51:23,125 --> 00:51:24,125
Mỗi ngày!
580
00:51:24,333 --> 00:51:25,958
Cô nghĩ ai sẽ tin cô?
581
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
Cô à?
582
00:51:28,417 --> 00:51:29,417
Biến đi cho khuất mắt!
583
00:51:41,042 --> 00:51:42,875
Akash, cầm lấy.
584
00:51:43,208 --> 00:51:44,417
Nhớ lấy tiền thừa về.
585
00:51:49,917 --> 00:51:51,042
Gặp sau nhé.
586
00:51:54,083 --> 00:51:56,292
Hôm nay mẹ không đi làm à?
587
00:51:57,125 --> 00:51:58,125
Tí mẹ đi.
588
00:52:04,167 --> 00:52:06,125
Cô lại trễ?
589
00:52:06,417 --> 00:52:07,958
Xin lỗi. Nay không có nước.
590
00:52:08,042 --> 00:52:11,208
Được, nhanh lên, rửa chén. Tôi trễ rồi!
591
00:52:11,292 --> 00:52:13,500
Và làm ơn lau quạt vào thứ Bảy.
592
00:52:14,583 --> 00:52:19,375
Seema làm ở đây lâu rồi đúng không?
593
00:52:21,125 --> 00:52:22,292
Sao cô ấy nghỉ?
594
00:52:30,333 --> 00:52:31,958
Bảo vệ nói nhà anh cần giúp việc?
595
00:52:32,375 --> 00:52:34,167
Ừ. Nấu ăn và rửa chén.
596
00:52:34,833 --> 00:52:36,292
Tôi ăn chay.
597
00:52:37,083 --> 00:52:39,625
Không ăn thực phẩm từ sữa.
598
00:52:40,208 --> 00:52:41,708
Cho ít gia vị thôi.
599
00:52:42,958 --> 00:52:44,542
Bắt đầu từ mai? 9:00 sáng nhé?
600
00:52:44,792 --> 00:52:45,833
Mai tôi sẽ đến.
601
00:52:46,167 --> 00:52:47,167
Cảm ơn!
602
00:52:48,625 --> 00:52:49,625
Gì cơ?
603
00:52:50,083 --> 00:52:51,417
Cậu không đuổi Seema hôm đó?
604
00:52:52,333 --> 00:52:54,000
Thực ra tớ…
605
00:52:54,167 --> 00:52:55,167
Cưng à!
606
00:52:55,375 --> 00:52:58,042
Tớ nghe đủ chuyện khùng điên trên đời rồi.
607
00:52:58,708 --> 00:52:59,708
Sao cơ?
608
00:52:59,917 --> 00:53:03,208
Hàng xóm tầng bảy của cậu,
người ở trong nhóm Mẹ Bandra ấy?
609
00:53:03,542 --> 00:53:05,667
- Cô ta nói điên khùng…
- Cô ta nói gì?
610
00:53:06,625 --> 00:53:09,208
Cô ta nói cậu bắt người giúp việc làm tình
611
00:53:09,292 --> 00:53:11,042
- và nhìn lén…
- Gì cơ?
612
00:53:11,250 --> 00:53:13,958
Ừ. Và rồi rõ ràng cô ta đòi tiền,
613
00:53:14,292 --> 00:53:15,833
nhưng hai người cãi nhau to
614
00:53:15,917 --> 00:53:18,000
- mọi người trong tòa nhà nghe…
- Cậu nói gì?
615
00:53:18,083 --> 00:53:19,792
Cưng, tớ cũng không biết nói sao nữa.
616
00:53:20,208 --> 00:53:22,125
Vì tớ không liên lạc được với cậu.
617
00:53:22,250 --> 00:53:23,333
Cậu lặn mất tăm.
618
00:53:23,500 --> 00:53:26,125
Tớ còn không biết cậu đuổi cô ta chưa?
619
00:53:26,250 --> 00:53:27,250
Sammy, bị điên à?
620
00:53:28,125 --> 00:53:29,042
Tớ đuổi rồi.
621
00:53:29,125 --> 00:53:30,875
Tớ không gọi vì bộn bề nhiều việc.
622
00:53:31,208 --> 00:53:34,667
Ish à, có chuyện này tớ rất muốn hỏi cậu,
623
00:53:34,750 --> 00:53:36,625
- tớ sẽ hỏi thẳng luôn.
- Ừ.
624
00:53:38,250 --> 00:53:40,125
Khi cậu và tớ còn sống chung,
625
00:53:40,250 --> 00:53:41,667
khi Rohan đến?
626
00:53:42,875 --> 00:53:44,708
Có khi nào cậu đã nhìn
627
00:53:44,792 --> 00:53:46,542
- tớ và Rohan…
- Không có.
628
00:53:47,125 --> 00:53:48,667
- Sao hỏi vậy, Sammmy.
- Xin lỗi.
629
00:53:48,833 --> 00:53:51,917
Nghe này, tớ phải đi.
Nói chuyện với cậu sau nhé. Tạm biệt.
630
00:53:58,292 --> 00:54:00,208
- Xin đóng cửa.
- Cô ta đó.
631
00:54:00,458 --> 00:54:01,458
Vụ người giúp việc đó.
632
00:54:02,583 --> 00:54:04,500
Ai? Cô ta?
633
00:54:07,708 --> 00:54:09,833
MỤ GIÀ MẠNG NHỆN
634
00:56:25,583 --> 00:56:27,583
- Thêm hiệu ứng trái tim.
- Khoan.
635
00:56:28,667 --> 00:56:30,167
Nhìn em dễ thương chưa kìa!
636
00:56:33,083 --> 00:56:34,917
Sayali? Chuyện gì đây?
637
00:56:35,208 --> 00:56:36,875
- Mẹ…
- Bỏ tay khỏi con bé!
638
00:56:37,000 --> 00:56:38,417
Dám động vào con bé!
639
00:56:38,542 --> 00:56:39,625
Sao cậu dám động vào nó?
640
00:56:40,125 --> 00:56:41,375
Tôi méc mẹ cậu đấy?
641
00:56:42,167 --> 00:56:43,250
Đồ khốn!
642
00:56:43,417 --> 00:56:44,917
- Còn con, im mồm!
- Mẹ…
643
00:56:45,042 --> 00:56:46,875
Con đang làm cái quái gì với nó?
644
00:56:46,958 --> 00:56:48,375
Bọn con bàn về bài kiểm tra...
645
00:56:48,458 --> 00:56:49,583
Đưa điện thoại cho mẹ.
646
00:56:49,667 --> 00:56:51,667
- Mở ra. Nhìn gì?
- Xin lỗi mẹ.
647
00:56:51,833 --> 00:56:53,458
- Về đây!
- Tụi con đang bàn…
648
00:56:53,583 --> 00:56:54,708
- Con…
- Ra đây làm gì?
649
00:56:54,792 --> 00:56:55,708
Sao phải tắt máy?
650
00:56:55,792 --> 00:56:57,292
- Sao phải tắt?
- Mẹ!
651
00:57:03,542 --> 00:57:05,458
Không sao, ngủ đi.
652
00:57:08,417 --> 00:57:09,667
Có cần đánh nó thế không?
653
00:57:13,083 --> 00:57:14,458
Vậy em nên thưởng cho nó hả?
654
00:57:17,042 --> 00:57:17,917
Không…
655
00:57:18,750 --> 00:57:20,208
nhưng em có thể nói chuyện.
656
00:57:20,458 --> 00:57:21,458
10:30 tối rồi.
657
00:57:21,792 --> 00:57:24,000
Chúng ta bỏ trốn và cưới nhau tuổi con bé.
658
00:57:26,458 --> 00:57:28,458
Anh nghĩ con bé sẽ cưới thằng khốn đó?
659
00:57:28,708 --> 00:57:29,875
Nó xứng với con mình hả?
660
00:57:30,958 --> 00:57:31,958
Anh có nói vậy đâu?
661
00:57:32,458 --> 00:57:33,458
Thì sao?
662
00:57:34,042 --> 00:57:36,125
Giờ em biết tuốt rồi, đúng không?
663
00:57:37,625 --> 00:57:40,333
Em biết gì đúng, gì sai.
664
00:57:43,792 --> 00:57:45,958
Bỏ đi. Không muốn nói chuyện với em.
665
00:57:47,625 --> 00:57:48,542
Phải.
666
00:57:49,833 --> 00:57:50,833
Em hiểu mà.
667
00:57:52,958 --> 00:57:54,292
Mấy bữa nay em thấy rồi.
668
00:57:56,667 --> 00:57:57,792
Anh còn chả nhìn em.
669
00:58:00,417 --> 00:58:01,292
Nói đi.
670
00:58:02,458 --> 00:58:03,667
Em ghê tởm vậy sao?
671
00:58:06,125 --> 00:58:07,375
Em đã làm gì, nói đi?
672
00:58:07,500 --> 00:58:08,500
Đừng động vào!
673
00:58:10,458 --> 00:58:11,625
Em ăn cắp hả?
674
00:58:12,667 --> 00:58:14,208
Hay ngủ với ai khác?
675
00:58:19,083 --> 00:58:20,083
Em nghĩ sao?
676
00:58:21,167 --> 00:58:22,333
Em không có lỗi chắc?
677
00:58:23,750 --> 00:58:27,208
Cô ta đúng à?
Cô ta không có lỗi?
678
00:58:28,708 --> 00:58:30,333
Họ là người giàu!
679
00:58:35,833 --> 00:58:37,292
Anh là người có lỗi.
680
00:58:39,083 --> 00:58:40,458
Anh không nên tới đó.
681
00:58:41,625 --> 00:58:45,000
Một hai lần thì không sao. Nhưng mỗi ngày…
682
00:58:46,083 --> 00:58:47,083
Anh không sai.
683
00:58:47,417 --> 00:58:48,833
Cô ta biết hết.
684
00:58:49,542 --> 00:58:51,333
Cô ta không có ý kiến. Cô ta biết.
685
00:58:57,208 --> 00:58:58,208
Vậy…
686
00:58:58,625 --> 00:58:59,625
cô ta biết.
687
00:59:01,417 --> 00:59:02,417
Em biết cô ta biết.
688
00:59:04,750 --> 00:59:05,750
Còn anh?
689
00:59:08,750 --> 00:59:10,042
Thấy không cần nói anh biết?
690
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
Cô ta nhìn lén chúng ta mỗi ngày, tại sao?
691
00:59:21,833 --> 00:59:23,083
Em cũng thích đúng không?
692
00:59:28,625 --> 00:59:30,500
Việc cô ta đến mỗi ngày để xem chúng ta...
693
00:59:32,250 --> 00:59:33,542
Điều đó làm em hứng.
694
00:59:37,042 --> 00:59:38,250
Sao không nói cho anh?
695
00:59:40,500 --> 00:59:41,500
Vì em thích thế hả?
696
00:59:47,375 --> 00:59:48,375
Nói đi.
697
00:59:50,458 --> 00:59:51,458
Nói đi.
698
00:59:54,667 --> 00:59:56,167
Anh làm gì vậy? Người ta thấy đó.
699
00:59:57,167 --> 00:59:58,167
Thì sao?
700
00:59:59,792 --> 01:00:01,042
Giờ em thấy ngượng à?
701
01:00:28,625 --> 01:00:29,958
Bông cải xanh bao nhiêu?
702
01:00:30,083 --> 01:00:31,250
Một lạng 50 ru-pi.
703
01:00:31,458 --> 01:00:32,875
Cho tôi nửa ký.
704
01:00:35,167 --> 01:00:36,833
Bông cải xanh 400 ru-pi một ký.
705
01:00:37,625 --> 01:00:39,000
Cho tôi đậu bắp, nửa ký và…
706
01:00:40,125 --> 01:00:42,208
Cho cái còn tươi bên trong.
Mấy cái kia không tươi.
707
01:00:45,375 --> 01:00:46,375
Cà tím…
708
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Bỏ cà tím vào.
709
01:01:01,542 --> 01:01:03,208
- Cô sao rồi?
- Kỳ thi của Sayali…
710
01:01:05,875 --> 01:01:06,875
Xong chưa?
711
01:01:08,000 --> 01:01:09,083
Tháng sau mới thi.
712
01:01:10,208 --> 01:01:12,333
- Con bé chả chịu học gì.
- Tại sao?
713
01:01:12,458 --> 01:01:16,375
Con bé toàn dán mắt vào điện thoại,
tán chuyện với lũ con trai!
714
01:01:16,667 --> 01:01:19,042
Tuổi này mà, đúng không?
715
01:01:23,625 --> 01:01:25,458
- Bao nhiêu?
- Một trăm ru-pi.
716
01:01:39,750 --> 01:01:40,750
Thuê người mới chưa?
717
01:01:46,417 --> 01:01:47,417
Cô tìm được việc chưa?
718
01:01:50,000 --> 01:01:51,125
Rồi, hai lận.
719
01:01:57,583 --> 01:01:58,583
Thực ra…
720
01:01:58,875 --> 01:01:59,875
Tôi…
721
01:02:00,875 --> 01:02:04,000
đã nghĩ đến chuyện gọi cho cô.
722
01:02:06,083 --> 01:02:08,917
Tôi cũng cố… nói với cô.
723
01:02:12,208 --> 01:02:15,958
Đáng lẽ ra tôi nên nói với cô rằng tôi…
724
01:02:18,792 --> 01:02:19,792
đã nhìn lén…
725
01:02:21,250 --> 01:02:24,292
cô và chồng…
726
01:02:24,458 --> 01:02:26,042
Tôi có biết mà.
727
01:02:32,542 --> 01:02:33,917
Sao cô không…
728
01:02:34,917 --> 01:02:36,125
nói với tôi?
729
01:02:44,167 --> 01:02:46,167
Bởi vì tôi cũng thích cảm giác đó.
730
01:02:48,792 --> 01:02:49,792
Cầm lấy này.
731
01:02:50,000 --> 01:02:51,167
Hai trăm ru-pi.
732
01:03:16,125 --> 01:03:17,250
Được rồi.
733
01:03:20,375 --> 01:03:21,792
- Gặp sau.
- Tạm biệt.
734
01:03:29,542 --> 01:03:30,542
Ngày mai…
735
01:03:33,042 --> 01:03:34,042
tôi tới nhé?
736
01:03:50,167 --> 01:03:51,167
Chìa khóa…
737
01:04:56,458 --> 01:04:59,667
Khi có chuyện xảy ra
738
01:05:00,500 --> 01:05:04,042
Khi gặp khó khăn
739
01:05:04,625 --> 01:05:08,000
Hãy ở bên tôi, người bạn đồng hành
740
01:05:10,000 --> 01:05:13,625
- Khi có chuyện xảy ra
- Phần còn lại… khi anh tới.
741
01:05:13,750 --> 01:05:15,708
Không, Nisha, đừng dừng lại.
742
01:05:21,000 --> 01:05:21,875
Đợi anh một phút.
743
01:05:25,000 --> 01:05:25,917
Sao thế?
744
01:05:26,167 --> 01:05:28,375
Quản lý yêu cầu họp
đại hội cổ đông khẩn cấp.
745
01:05:28,667 --> 01:05:30,167
Gì? Sao thế được?
746
01:05:30,500 --> 01:05:32,042
Vắng tôi đâu có được, tôi là CEO.
747
01:05:32,583 --> 01:05:33,667
Vậy mà được đó.
748
01:05:34,458 --> 01:05:35,833
Ban giám đốc đang bực, Vijay.
749
01:05:36,333 --> 01:05:39,667
Tôi đã nói là đừng đụng
vào bọn Malaysia, tránh xa rồi mà.
750
01:05:39,917 --> 01:05:40,958
Cậu cứ không nghe.
751
01:05:41,875 --> 01:05:45,208
Những gì tôi làm trước giờ đều vì công ty.
Không phải cho tôi.
752
01:05:45,500 --> 01:05:47,208
Ban quản lý không thấy vậy.
753
01:05:47,458 --> 01:05:49,583
Có thể sau buổi họp,
hội đồng cũng thấy thế.
754
01:05:49,833 --> 01:05:51,125
Đi về ngay đi!
755
01:05:51,917 --> 01:05:52,917
Mà cậu đang ở đâu?
756
01:05:53,625 --> 01:05:54,625
Đi thực tế.
757
01:05:56,333 --> 01:05:57,333
Gọi ông sau.
758
01:06:01,333 --> 01:06:04,042
Còn bao lâu nữa?
Khi nào anh mới tới?
759
01:06:04,500 --> 01:06:05,500
Ừ, anh…
760
01:06:07,958 --> 01:06:09,042
Nisha, đợi anh.
761
01:06:13,333 --> 01:06:14,208
Bố!
762
01:06:15,042 --> 01:06:16,833
Con trai! Con đang làm gì thế?
763
01:06:17,167 --> 01:06:20,583
Con đang đọc Bộ năm lừng danh,
nhưng con không phải người đọc.
764
01:06:21,208 --> 01:06:23,333
Mẹ đọc con ngóng.
765
01:06:24,000 --> 01:06:25,583
Không phải ngóng. Là nghe.
766
01:06:26,167 --> 01:06:28,333
- Con…
- Bố, khi nào bố về?
767
01:06:28,500 --> 01:06:29,417
Sớm thôi.
768
01:06:29,583 --> 01:06:30,708
Cho bố nói chuyện với mẹ.
769
01:06:30,917 --> 01:06:31,958
Vâng.
770
01:06:34,542 --> 01:06:36,250
Bố làm sao thế?
771
01:06:36,458 --> 01:06:38,375
Sao ông ấy tập hợp đại hội cổ đông?
772
01:06:38,708 --> 01:06:41,042
Em không biết.
Em mới biết cách đây một tiếng.
773
01:06:42,083 --> 01:06:43,125
Em có đi không?
774
01:06:43,667 --> 01:06:46,458
Em cũng trong hội đồng, Vijay. Em phải đi.
775
01:06:48,417 --> 01:06:51,792
Nghe này, nhắc nhở bố em công ty ông ấy
được như bây giờ là nhờ anh.
776
01:06:52,000 --> 01:06:54,542
Trước đó chả đáng gì cả.
Sao ông ấy dám nghi ngờ anh?
777
01:06:55,458 --> 01:06:57,625
Em không biết. Sao anh không tự đi hỏi?
778
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
Anh có nhiều cuộc gọi nhỉ.
779
01:07:06,917 --> 01:07:09,250
Nisha, anh phải quay về.
780
01:07:09,625 --> 01:07:11,625
Gì cơ? Không! Anh hứa với em rồi!
781
01:07:11,875 --> 01:07:12,833
Ừ, anh biết.
782
01:07:13,208 --> 01:07:14,583
Nhưng có chuyện quan trọng.
783
01:07:16,208 --> 01:07:17,708
Quan trọng hơn cái này à?
784
01:07:21,583 --> 01:07:22,583
Này!
785
01:07:44,667 --> 01:07:48,208
- Người mù không nên lái xe đạp!
- Gì? Ông là người đi sai làn.
786
01:08:28,750 --> 01:08:31,667
Đây là làng tôi ở. Thợ sửa xe ở đây.
787
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Cảm ơn.
788
01:08:44,958 --> 01:08:46,083
Xe ông kiểu vintage.
789
01:08:46,208 --> 01:08:48,625
- Kể cả khi có thiết bị…
- Ít ra cũng thử đã.
790
01:08:49,542 --> 01:08:50,500
Đi thôi.
791
01:08:51,417 --> 01:08:52,625
Có điện thoại ở đây không?
792
01:09:00,083 --> 01:09:01,750
Hỏng rồi. Từ hai tháng trước.
793
01:09:02,417 --> 01:09:03,417
Cái gì...!
794
01:09:04,375 --> 01:09:06,042
Thôi, đi đi. Tôi trễ rồi.
795
01:09:07,750 --> 01:09:08,875
Có tiệm cà phê không?
796
01:09:16,667 --> 01:09:17,542
Xin chào!
797
01:09:31,667 --> 01:09:34,250
Không có một ai, chưa bao giờ có ai
798
01:09:34,542 --> 01:09:37,500
Trong cuộc đời em, ngoài anh
799
01:09:38,917 --> 01:09:44,042
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG
800
01:09:45,250 --> 01:09:47,958
Bên cạnh em
801
01:09:49,792 --> 01:09:53,292
- Khi có chuyện xảy ra
- Khi có chuyện xảy ra
802
01:09:53,417 --> 01:09:57,083
- Khi gặp khó khăn
- Khi gặp khó khăn
803
01:09:57,250 --> 01:10:02,333
- Bên cạnh em, người đồng hành
- Bên cạnh em, người đồng hành
804
01:10:02,667 --> 01:10:05,833
Không có một ai, chưa bao giờ có ai
805
01:10:06,083 --> 01:10:10,000
- Trong cuộc đời em, ngoài anh
- Ngoài anh
806
01:10:10,250 --> 01:10:15,083
- Bên cạnh em, người đồng hành
- Bên cạnh em, người đồng hành
807
01:10:16,208 --> 01:10:19,333
- Khi có chuyện xảy ra
- Khi có chuyện xảy ra
808
01:10:19,458 --> 01:10:22,792
- Khi gặp khó khăn
- Khi gặp khó khăn
809
01:10:23,333 --> 01:10:28,208
- Bên cạnh em, người đồng hành
- Bên cạnh em, người đồng hành
810
01:10:29,292 --> 01:10:32,542
Không có một ai, chưa bao giờ có ai
811
01:10:32,708 --> 01:10:36,792
- Trong cuộc đời em, ngoài anh
- Ngoài anh
812
01:10:36,875 --> 01:10:39,958
- Bên cạnh em
- Bên cạnh em
813
01:10:41,458 --> 01:10:46,583
- Người đồng hành
- Người đồng hành
814
01:11:06,292 --> 01:11:07,458
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
815
01:11:18,917 --> 01:11:19,917
Xin lỗi?
816
01:11:21,708 --> 01:11:23,167
Chết tiệt! Shanti, em còn sống!
817
01:11:25,375 --> 01:11:26,375
Anh Vijay đây.
818
01:11:26,958 --> 01:11:27,875
Xin lỗi…
819
01:11:28,000 --> 01:11:30,292
- Anh nhầm người rồi,
- Vớ vẩn!
820
01:11:30,458 --> 01:11:32,083
Có thể nhận ra em dù ở đâu!
821
01:11:34,708 --> 01:11:36,000
Anh nên đi đi.
822
01:11:36,625 --> 01:11:37,625
Anh nhận nhầm rồi.
823
01:11:37,917 --> 01:11:38,792
Nhầm?
824
01:11:40,375 --> 01:11:41,583
Được, vậy tên em là gì?
825
01:11:48,167 --> 01:11:49,167
Xin lỗi!
826
01:11:49,875 --> 01:11:50,875
Rất xin lỗi!
827
01:11:52,000 --> 01:11:53,000
Không sao.
828
01:12:04,000 --> 01:12:04,958
Sao vậy?
829
01:12:05,708 --> 01:12:06,917
Sao em lại cư xử vậy?
830
01:12:07,208 --> 01:12:08,167
Chuyện gì ở đây thế?
831
01:12:13,250 --> 01:12:14,333
Gã này làm phiền em?
832
01:12:14,500 --> 01:12:16,375
- Sao tôi…
- Tôi hỏi anh à?
833
01:12:17,042 --> 01:12:18,958
- Không có.
- Không, đúng không?
834
01:12:19,542 --> 01:12:21,042
Tốt. Vậy im đi.
835
01:12:22,708 --> 01:12:25,375
Nói anh nghe, Shanti. Gã này làm phiền em?
836
01:12:26,208 --> 01:12:27,708
- Phải!
- Phải à?
837
01:12:27,875 --> 01:12:30,500
Không, phải cho chuyện khác.
Tôi sực nhớ chuyện này.
838
01:12:30,833 --> 01:12:34,250
Không phải "Đúng.
Tôi làm phiền cô ấy." Khác nhau.
839
01:12:35,333 --> 01:12:37,667
Không sao, Inder. Em biết anh ta.
840
01:12:38,375 --> 01:12:39,667
- Không sao đâu.
- Đúng vậy.
841
01:12:40,042 --> 01:12:40,917
Chắc chứ?
842
01:12:41,167 --> 01:12:43,125
- Không nghe thấy à?
- Đã bảo im mà?
843
01:12:44,750 --> 01:12:46,375
Anh là ai? Tên gì?
844
01:12:47,542 --> 01:12:49,167
Vijay. Vijay Chauhan.
845
01:12:50,333 --> 01:12:51,417
Vijay Chauhan?
846
01:12:51,583 --> 01:12:52,625
Phải, tên đầy đủ.
847
01:12:54,417 --> 01:12:55,542
Đến thành phố của tôi làm gì?
848
01:12:58,792 --> 01:12:59,958
Thành phố của anh?
849
01:13:01,000 --> 01:13:02,083
Xe tôi bị hỏng.
850
01:13:05,875 --> 01:13:08,042
Gặp em tối nay nhé?
851
01:13:09,917 --> 01:13:10,833
Còn anh…
852
01:13:11,708 --> 01:13:15,625
sửa xe rồi biến khỏi đây.
853
01:13:16,000 --> 01:13:17,708
Không muốn thấy anh tối nay.
854
01:13:18,292 --> 01:13:20,167
Đừng nói chuyện với tôi kiểu đó.
855
01:13:24,458 --> 01:13:25,833
Nói để tốt cho anh thôi.
856
01:13:27,125 --> 01:13:28,125
Biến khỏi đây.
857
01:13:34,792 --> 01:13:36,000
Anh ta nói năng lạ ghê!
858
01:13:37,083 --> 01:13:39,792
Nói đúng đấy. Anh nên đi đi.
859
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
Được, anh sẽ đi.
860
01:13:44,417 --> 01:13:47,208
Nhưng nói anh biết,
mười năm trước sao em bỏ anh.
861
01:13:49,333 --> 01:13:52,792
Anh đã tìm em khắp nơi. Anh đã phát điên.
862
01:13:54,167 --> 01:13:55,458
Em tự nhiên biến mất!
863
01:13:56,292 --> 01:13:57,708
Mười năm rồi, Vijay.
864
01:13:57,792 --> 01:14:00,042
Mười năm nay,
anh không biết vợ mình ở đâu.
865
01:14:00,458 --> 01:14:02,042
Cô ấy thế nào, còn sống không.
866
01:14:02,833 --> 01:14:04,500
Và giờ em ở đây!
867
01:14:07,375 --> 01:14:08,375
Nghe này…
868
01:14:11,542 --> 01:14:12,958
em nợ anh một lời giải thích.
869
01:14:17,833 --> 01:14:18,875
Xin lỗi.
870
01:14:19,792 --> 01:14:20,792
Thói quen cũ.
871
01:14:23,667 --> 01:14:25,000
Em cần phải thay đồ.
872
01:14:25,833 --> 01:14:26,750
Anh đợi được không?
873
01:14:28,167 --> 01:14:29,083
Được.
874
01:14:30,083 --> 01:14:31,708
- Em có cà phê không?
- Có.
875
01:14:32,458 --> 01:14:34,500
Ấm nước ở kia, cà phê ngay trên đó.
876
01:14:35,042 --> 01:14:36,042
Còn sữa?
877
01:14:37,542 --> 01:14:38,958
Anh uống cà phê với sữa?
878
01:14:40,125 --> 01:14:42,667
Chỉ xem thử em có còn nhớ không.
879
01:14:55,958 --> 01:14:57,917
Vijay, tắt vòi nước dùm em được không?
880
01:14:58,875 --> 01:15:00,125
Trong này mất nước rồi.
881
01:15:01,500 --> 01:15:03,875
Cái này giống
căn hộ của chúng ta ở Malad nhỉ?
882
01:15:04,375 --> 01:15:05,542
Chỉ được mở một vòi.
883
01:16:10,458 --> 01:16:11,750
Ôi trời ạ!
884
01:16:25,417 --> 01:16:27,417
- Cho em.
- Em không uống cà phê.
885
01:16:27,792 --> 01:16:28,792
Anh biết.
886
01:16:29,083 --> 01:16:30,458
Trà… với sữa.
887
01:16:37,625 --> 01:16:38,708
Nói anh nghe…
888
01:16:39,625 --> 01:16:40,750
Anh nên đi đi.
889
01:16:41,417 --> 01:16:42,500
Không sẽ trễ.
890
01:16:44,000 --> 01:16:45,958
Anh có cuộc họp, nhưng có thể chờ.
891
01:16:47,375 --> 01:16:49,083
Vijay Chauhan trễ họp?
892
01:16:49,583 --> 01:16:50,708
Anh chưa bao giờ trễ.
893
01:16:51,792 --> 01:16:53,375
Luôn có lần đầu mà.
894
01:16:55,125 --> 01:16:56,125
Nói anh nghe!
895
01:17:00,417 --> 01:17:02,333
Em không nhớ gì cả.
896
01:17:03,792 --> 01:17:05,917
Em trở về từ bệnh viện.
897
01:17:06,125 --> 01:17:07,458
Em gặp ai đó trên đường.
898
01:17:08,083 --> 01:17:09,458
Đang tìm đường đến bệnh viện.
899
01:17:10,167 --> 01:17:12,833
Vợ anh ta trong xe. Sắp sinh đến nơi.
900
01:17:13,625 --> 01:17:17,208
Cô ấy la hét trong đau đớn,
nên em đến đó giúp và…
901
01:17:17,458 --> 01:17:18,333
sau đó…
902
01:17:18,917 --> 01:17:19,958
Sau đó?
903
01:17:20,333 --> 01:17:22,125
Em không nhớ gì sau đó.
904
01:17:22,875 --> 01:17:26,583
Những gì em nhớ là em ở đây, ở Paraisol.
905
01:17:27,375 --> 01:17:28,708
Sao em không trở về?
906
01:17:29,583 --> 01:17:30,875
Em còn không gọi anh một lần.
907
01:17:32,375 --> 01:17:33,375
Em sợ.
908
01:17:33,583 --> 01:17:34,833
Sợ gì?
909
01:17:36,583 --> 01:17:37,917
Em sợ…
910
01:17:38,542 --> 01:17:40,833
Có ai đó muốn giết em.
911
01:17:41,458 --> 01:17:42,458
Giết em?
912
01:17:44,708 --> 01:17:46,167
Sao ai đó lại muốn giết em?
913
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
Em không biết.
914
01:17:48,958 --> 01:17:50,417
Em đã rất sợ và…
915
01:17:51,250 --> 01:17:53,583
Em đã nghĩ sẽ gọi cho anh.
916
01:17:54,417 --> 01:17:55,708
Nhưng em không đủ can đảm.
917
01:17:59,250 --> 01:18:00,458
Không ai muốn giết em cả.
918
01:18:01,292 --> 01:18:02,667
Sao em lại nghĩ thế?
919
01:18:04,750 --> 01:18:05,792
Bệnh viện?
920
01:18:05,917 --> 01:18:08,000
Em nói em đi về từ bệnh viện?
921
01:18:08,542 --> 01:18:10,042
Sao em lại đến bệnh viện?
922
01:18:13,292 --> 01:18:14,333
Em có thai à?
923
01:18:14,542 --> 01:18:15,542
Em xin lỗi.
924
01:18:17,375 --> 01:18:19,292
Em đã muốn làm anh ngạc nhiên.
925
01:18:20,625 --> 01:18:21,750
Ta có con sao?
926
01:18:23,292 --> 01:18:24,542
Em làm mất con rồi.
927
01:18:25,458 --> 01:18:26,875
Là lỗi của em.
928
01:18:27,583 --> 01:18:29,208
Em không nên đi tới cái xe đó.
929
01:18:30,125 --> 01:18:32,333
- Không sao.
- Đáng lẽ em nên nói với anh.
930
01:18:32,417 --> 01:18:33,625
Không sao.
931
01:18:33,833 --> 01:18:35,000
Mọi chuyện rất…
932
01:19:06,292 --> 01:19:08,208
Không, không thể được.
933
01:19:09,542 --> 01:19:10,458
Chuyện này sai lắm.
934
01:19:11,458 --> 01:19:12,625
Sao lại sai?
935
01:19:12,792 --> 01:19:13,958
Em là vợ anh.
936
01:19:17,583 --> 01:19:18,708
Anh không tái hôn à?
937
01:19:22,625 --> 01:19:23,542
Với ai?
938
01:19:25,917 --> 01:19:26,958
Anita.
939
01:19:27,667 --> 01:19:28,667
Anita?
940
01:19:30,042 --> 01:19:30,917
Anu?
941
01:19:31,833 --> 01:19:32,833
Anu của chúng ta?
942
01:19:35,125 --> 01:19:36,042
Chà!
943
01:19:36,917 --> 01:19:38,333
Vậy là anh cưới Anita?
944
01:19:38,958 --> 01:19:40,583
Mọi thứ diễn ra nhanh quá.
945
01:19:41,792 --> 01:19:43,125
Sau khi em đi…
946
01:19:43,958 --> 01:19:44,875
Anh trở nên rối bời.
947
01:19:45,000 --> 01:19:46,292
Cô ấy đã ở bên.
948
01:19:48,042 --> 01:19:48,917
Còn con cái?
949
01:19:49,083 --> 01:19:50,417
Hai con trai.
950
01:19:51,000 --> 01:19:52,125
Tám và năm tuổi.
951
01:19:54,042 --> 01:19:55,042
Đáng yêu ghê.
952
01:19:56,083 --> 01:20:00,042
Em vẫn nhớ,
khi Anu và anh vào công ty cùng nhau.
953
01:20:00,542 --> 01:20:01,542
Gọi là gì ấy nhỉ?
954
01:20:01,708 --> 01:20:03,833
Thực tập sinh quản lý sau đại học.
955
01:20:07,708 --> 01:20:10,042
Cái ngày đầu tiên khi Anu ghé chơi…
956
01:20:12,458 --> 01:20:15,208
Em đã nghĩ cô ấy
là cô gái đẹp nhất thế giới.
957
01:20:15,750 --> 01:20:16,792
Vậy à?
958
01:20:20,708 --> 01:20:21,583
Ghen hả?
959
01:20:23,917 --> 01:20:24,958
Một chút, lúc đầu.
960
01:20:25,792 --> 01:20:28,208
Nhưng em biết anh đã là của em.
961
01:20:28,958 --> 01:20:31,500
Em có giấy đăng ký kết hôn làm bằng chứng.
962
01:20:33,833 --> 01:20:34,833
Em nói đúng.
963
01:20:35,500 --> 01:20:37,333
Anh đã luôn là của em.
964
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
Trà ngon.
965
01:20:40,625 --> 01:20:41,625
Và giờ vẫn thế.
966
01:20:46,833 --> 01:20:48,500
Trông em khác.
967
01:20:49,958 --> 01:20:50,958
À…
968
01:20:51,083 --> 01:20:52,625
Vậy còn vị hôn phu của Anu?
969
01:20:52,750 --> 01:20:55,083
Người sẽ nắm công ty sau khi họ cưới ấy.
970
01:20:58,542 --> 01:21:00,750
Anh không biết. Anh chỉ gặp vài lần.
971
01:21:01,625 --> 01:21:03,500
Khi chúng ta gặp họ, nhớ không?
972
01:21:04,500 --> 01:21:05,958
Vậy giờ ai điều hành công ty?
973
01:21:07,083 --> 01:21:08,208
Ồ, đây nè.
974
01:21:10,958 --> 01:21:12,208
Người đứng trước mặt em.
975
01:21:13,792 --> 01:21:15,292
Thật tự hào về anh.
976
01:21:15,542 --> 01:21:17,792
Đó là điều anh muốn từ hồi đại học.
977
01:21:18,208 --> 01:21:20,417
Và nhìn xem, anh làm được rồi.
978
01:21:21,167 --> 01:21:22,958
Sẽ không thể nếu không có em.
979
01:21:24,875 --> 01:21:26,417
Em đã hy sinh rất nhiều!
980
01:21:27,000 --> 01:21:28,792
- Làm nội trợ để anh…
- Không!
981
01:21:29,083 --> 01:21:30,833
Nội trợ là do em chọn.
982
01:21:31,875 --> 01:21:33,000
Em vui khi làm thế.
983
01:21:34,208 --> 01:21:37,125
Anh có được như hôm nay là nhờ em cả.
984
01:21:38,792 --> 01:21:39,792
Cảm ơn em.
985
01:21:45,375 --> 01:21:46,500
Vijay!
986
01:21:47,375 --> 01:21:48,542
Anh chả thay đổi gì!
987
01:21:50,000 --> 01:21:51,417
Cơ hội nào cũng tóm lấy.
988
01:21:52,208 --> 01:21:53,500
Anu thấy thế nào?
989
01:21:53,667 --> 01:21:55,042
Rất hạnh phúc.
990
01:21:58,583 --> 01:21:59,583
Anh nên đi đi.
991
01:22:00,250 --> 01:22:01,250
Anh sẽ trễ đó.
992
01:22:01,375 --> 01:22:02,750
Ừ, anh trễ rồi.
993
01:22:06,792 --> 01:22:07,750
Nghe này…
994
01:22:08,333 --> 01:22:09,542
em đi về cùng anh.
995
01:22:10,125 --> 01:22:12,167
Tại sao? Không.
996
01:22:12,375 --> 01:22:13,417
Sao lại không?
997
01:22:14,250 --> 01:22:16,042
Anu sẽ rất vui khi thấy em.
998
01:22:19,458 --> 01:22:20,833
Cô ấy không vui đâu.
999
01:22:21,125 --> 01:22:22,125
Tại sao?
1000
01:22:23,417 --> 01:22:25,375
Anh không hiểu à, Vijay?
1001
01:22:26,375 --> 01:22:27,375
Đó là Anu.
1002
01:22:27,542 --> 01:22:28,792
Sao lại Anu?
1003
01:22:29,292 --> 01:22:31,208
Cô ấy là người thuê bọn người đó.
1004
01:22:31,458 --> 01:22:32,667
Cặp đôi đó.
1005
01:22:33,375 --> 01:22:35,000
Gần bệnh viện.
1006
01:22:35,125 --> 01:22:37,125
Họ đã cố giết em.
1007
01:22:37,292 --> 01:22:38,667
Vớ va vớ vẩn!
1008
01:22:38,833 --> 01:22:40,208
Em điên rồi à?
1009
01:22:42,125 --> 01:22:45,417
- Anu đã rất yêu anh.
- Không.
1010
01:22:45,667 --> 01:22:48,542
Không, Shanti! Ba chúng ta là bạn thân.
1011
01:22:48,750 --> 01:22:50,333
Ba chàng lính ngự lâm mà!
1012
01:22:51,333 --> 01:22:53,250
Anu luôn muốn anh cho riêng mình.
1013
01:22:54,208 --> 01:22:56,542
Cô ta luôn cố ngăn
không cho anh để ý tới em.
1014
01:22:57,208 --> 01:22:59,417
Cái ngày cô ta biết em có thai…
1015
01:22:59,917 --> 01:23:01,167
- cô ta…
- Khoan…
1016
01:23:02,083 --> 01:23:03,958
Sao Anu biết em có thai?
1017
01:23:04,125 --> 01:23:05,708
Cô ấy chưa bao giờ nói anh biết.
1018
01:23:06,625 --> 01:23:07,875
Cô ta sẽ nói gì?
1019
01:23:08,792 --> 01:23:11,458
Anh có nhớ cái đêm mình ăn tối.
1020
01:23:11,833 --> 01:23:14,083
Và mọi người hát bài
"Khi có chuyện xảy ra"?
1021
01:23:14,250 --> 01:23:15,167
Không, nói anh nghe.
1022
01:23:16,375 --> 01:23:17,875
Tối đó em dùng que thử thai.
1023
01:23:18,292 --> 01:23:20,000
Em vô tình để quên,
1024
01:23:20,125 --> 01:23:21,167
trong phòng tắm.
1025
01:23:21,792 --> 01:23:23,750
Em không muốn ai biết.
1026
01:23:23,917 --> 01:23:25,583
Nên em quay lại kiểm tra.
1027
01:23:25,875 --> 01:23:28,792
Và em thấy Anu đi từ nhà tắm ra.
1028
01:23:29,208 --> 01:23:30,208
Thì sao?
1029
01:23:30,417 --> 01:23:34,542
Vijay, em để mặt que thử
ngửa lên trong nhà tắm.
1030
01:23:34,792 --> 01:23:36,917
Nhưng khi quay lại, mặt que thử úp xuống.
1031
01:23:37,625 --> 01:23:40,792
Nghĩa là Anu đã thấy và vô tình úp xuống.
1032
01:23:40,875 --> 01:23:42,625
Kể cả thấy thì…
1033
01:23:48,333 --> 01:23:49,333
Chết tiệt!
1034
01:23:52,042 --> 01:23:56,042
Thực ra, sau khi em đi,
Anu không rời anh một phút.
1035
01:23:58,458 --> 01:24:01,083
Anh đã nghĩ cô ấy quan tâm đến anh, nhưng…
1036
01:24:02,542 --> 01:24:04,292
Làm chuyện đó cần tiền,
1037
01:24:05,042 --> 01:24:06,792
mà cô ta thì có đầy.
1038
01:24:08,167 --> 01:24:09,292
Ta phải làm gì đó.
1039
01:24:09,708 --> 01:24:10,750
Không.
1040
01:24:10,917 --> 01:24:11,875
Gì cơ?
1041
01:24:12,875 --> 01:24:14,125
Anh hạnh phúc, đúng không?
1042
01:24:14,583 --> 01:24:15,958
Với Anu và bọn trẻ?
1043
01:24:17,792 --> 01:24:18,792
Phải.
1044
01:24:19,000 --> 01:24:20,167
Thế thì được rồi.
1045
01:24:20,708 --> 01:24:22,083
Về nhà đi.
1046
01:24:22,583 --> 01:24:23,708
Trở về với gia đình anh.
1047
01:24:24,333 --> 01:24:25,417
Vẫn còn thời gian.
1048
01:24:26,000 --> 01:24:27,083
Đi đi.
1049
01:24:27,167 --> 01:24:28,167
Và quên tất cả?
1050
01:24:28,500 --> 01:24:30,083
Mọi điều em vừa kể?
1051
01:24:31,125 --> 01:24:32,208
Cố gắng đi.
1052
01:24:33,542 --> 01:24:35,458
Không thì đời anh sẽ như địa ngục.
1053
01:24:36,250 --> 01:24:37,250
Nghe em.
1054
01:24:37,750 --> 01:24:38,750
Làm ơn đi đi.
1055
01:24:41,333 --> 01:24:42,750
Anh biết đã nhiều năm rồi,
1056
01:24:43,583 --> 01:24:46,125
nhưng em có nhớ mặt cặp đôi em gặp?
1057
01:24:47,625 --> 01:24:48,583
Có.
1058
01:24:49,167 --> 01:24:50,292
Thật? Tới giờ?
1059
01:24:51,292 --> 01:24:52,625
Như vừa xảy ra hôm qua.
1060
01:24:54,042 --> 01:24:54,958
Tốt.
1061
01:24:56,125 --> 01:24:59,833
Tìm thấy họ, ta sẽ biết được sự thật.
1062
01:25:01,208 --> 01:25:02,625
Anh sẽ làm gì nếu biết?
1063
01:25:03,583 --> 01:25:05,375
Và nếu Anu là người làm?
1064
01:25:05,708 --> 01:25:07,042
Cô ấy sẽ bị trừng trị.
1065
01:25:07,625 --> 01:25:08,625
Rồi sao?
1066
01:25:11,458 --> 01:25:14,583
Rồi thì, có thể,
chúng ta sẽ sống cùng nhau.
1067
01:25:15,042 --> 01:25:15,958
Một lần nữa.
1068
01:25:16,750 --> 01:25:18,625
Anh nhớ em lắm.
1069
01:25:21,542 --> 01:25:22,458
Không.
1070
01:25:23,375 --> 01:25:24,583
Chúng ta không thể.
1071
01:25:24,750 --> 01:25:25,958
Anh nên đi đi.
1072
01:25:26,833 --> 01:25:27,875
Anh có vợ rồi.
1073
01:25:27,958 --> 01:25:29,333
Vì người đó mà anh mất em.
1074
01:25:30,125 --> 01:25:31,208
Không thể được.
1075
01:25:32,792 --> 01:25:33,792
Làm ơn đi đi.
1076
01:25:34,042 --> 01:25:36,292
Nghe này, em đang quen Inder.
1077
01:25:56,583 --> 01:25:57,667
Trước chúng cũng to thế này à?
1078
01:25:58,042 --> 01:25:59,125
Tập trung đi.
1079
01:26:50,708 --> 01:26:51,958
Vijay, cẩn thận.
1080
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Cẩn thận!
1081
01:27:20,375 --> 01:27:22,583
- Vijay, anh có…
- Xin lỗi, anh mất kiểm soát.
1082
01:27:25,542 --> 01:27:28,625
Lần cuối anh mất kiểm soát,
em là người có bầu.
1083
01:27:30,125 --> 01:27:31,208
Rồi sau đó ở đây.
1084
01:27:32,250 --> 01:27:33,750
Đừng lo, em không có thai đâu.
1085
01:27:34,625 --> 01:27:35,750
Sao anh biết?
1086
01:27:36,333 --> 01:27:37,333
Anh biết.
1087
01:27:39,167 --> 01:27:43,000
Nếu nghi ngờ, thử que Xanh Đỏ
của em mà xem. Em sẽ biết ngay.
1088
01:27:45,333 --> 01:27:46,542
Đúng là Vijay.
1089
01:27:47,333 --> 01:27:49,125
Anh biết mọi thứ.
1090
01:27:51,500 --> 01:27:52,375
Đúng thế!
1091
01:27:58,542 --> 01:27:59,625
Xanh Đỏ?
1092
01:28:01,875 --> 01:28:02,875
Sao anh biết?
1093
01:28:03,375 --> 01:28:04,583
Xanh Đỏ gì?
1094
01:28:05,708 --> 01:28:06,708
Tên que thử.
1095
01:28:07,750 --> 01:28:08,792
Cái Anu thấy.
1096
01:28:09,833 --> 01:28:11,083
Tên là Xanh Đỏ.
1097
01:28:12,417 --> 01:28:15,458
Bạn em mua từ Canada.
1098
01:28:15,625 --> 01:28:17,708
Hiệu đó không có ở Ấn Độ.
1099
01:28:18,000 --> 01:28:19,958
Em chưa kể cho ai.
1100
01:28:20,708 --> 01:28:21,875
Sao anh biết?
1101
01:28:22,417 --> 01:28:23,500
Chắc là em đã kể.
1102
01:28:24,125 --> 01:28:25,208
Em không có kể.
1103
01:28:32,667 --> 01:28:33,667
Anu nói với anh à?
1104
01:28:37,500 --> 01:28:38,833
Không. Anu không nói.
1105
01:28:42,708 --> 01:28:43,708
Vậy nghĩa là…
1106
01:28:45,500 --> 01:28:46,500
đó là anh.
1107
01:28:47,250 --> 01:28:49,375
Vijay!
1108
01:28:49,542 --> 01:28:51,958
- Cứu!
- Anh đã đưa chúng cả đống tiền.
1109
01:28:52,042 --> 01:28:53,708
Vậy mà chúng không làm được.
1110
01:28:54,292 --> 01:28:56,167
Em còn nhớ mặt chúng rõ nữa.
1111
01:28:56,750 --> 01:28:59,417
Cảm ơn vì đã không quay lại nhé.
1112
01:28:59,667 --> 01:29:01,417
Vì anh có được như này là nhờ em.
1113
01:29:01,625 --> 01:29:03,333
Em đã hy sinh cho anh.
1114
01:29:03,708 --> 01:29:05,167
Giờ thì hy sinh lần cuối đi. Làm ơn!
1115
01:29:05,500 --> 01:29:06,417
Làm ơn đấy.
1116
01:29:21,333 --> 01:29:22,542
Chết tiệt, trễ rồi.
1117
01:29:28,875 --> 01:29:29,792
Chết tiệt.
1118
01:29:54,125 --> 01:29:55,167
Shanti?
1119
01:29:57,542 --> 01:29:58,458
Shanti?
1120
01:29:58,833 --> 01:29:59,833
Shanti? Em có…
1121
01:30:37,833 --> 01:30:39,458
Cố gắng gọi anh ta dậy lắm rồi.
1122
01:30:39,583 --> 01:30:42,333
Có vẻ anh ta không muốn về.
1123
01:30:42,667 --> 01:30:44,667
Khi có chuyện xảy ra
1124
01:30:44,792 --> 01:30:49,083
Khi có chuyện xảy ra
1125
01:30:49,167 --> 01:30:51,000
- Khi có chuyện xảy ra
- Đài làm sao ấy.
1126
01:30:51,125 --> 01:30:52,375
Làm sao để tắt?
1127
01:30:53,083 --> 01:30:54,417
Không phải em nói anh sao?
1128
01:30:56,500 --> 01:30:57,792
Đi đi…
1129
01:30:58,792 --> 01:31:00,250
không sẽ muộn đấy.
1130
01:31:20,667 --> 01:31:23,250
Khốn nạn!
1131
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Yên đi, con khốn!
1132
01:33:21,292 --> 01:33:22,292
Ông chủ à.
1133
01:33:22,625 --> 01:33:24,583
Ông có nhiều mối quan hệ.
1134
01:33:25,833 --> 01:33:27,167
Sao không nhờ ai giới thiệu?
1135
01:33:27,708 --> 01:33:31,042
Chúng ta không phải ăn xin.
Chúng ta là người điều hành.
1136
01:33:37,083 --> 01:33:39,125
Vậy lần này ông sẽ thắng thầu?
1137
01:33:39,917 --> 01:33:41,208
Chắc rồi!
1138
01:33:42,625 --> 01:33:45,583
Mẹ của thằng sưu tập đó
từng gom phân bò cho gia đình tôi.
1139
01:33:46,375 --> 01:33:48,042
Vậy thì giúp tôi nữa, ông chủ.
1140
01:33:48,625 --> 01:33:50,542
Tôi đưa hoàng tử đi về mỗi ngày.
1141
01:33:51,458 --> 01:33:54,542
Nếu tôi cũng có gì đó…
1142
01:33:56,167 --> 01:33:57,167
Kiên nhẫn chút.
1143
01:33:58,167 --> 01:34:02,250
Khi thắng được hợp đồng,
anh cũng sẽ được tiền...
1144
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
Nếu được vậy, sẽ cảm tạ ông hậu hĩnh!
1145
01:34:07,583 --> 01:34:10,208
Cô em nào trong ảnh đây?
1146
01:34:11,083 --> 01:34:13,750
Không ai cả.
Chút kẹo bổ mắt ở sa mạc thôi.
1147
01:34:13,958 --> 01:34:15,042
Hiểu rồi...
1148
01:34:15,542 --> 01:34:16,542
Mất tập trung
1149
01:34:16,917 --> 01:34:18,042
là tai nạn đấy.
1150
01:34:23,750 --> 01:34:26,875
BIJOKPUR RAJWADA
1151
01:34:27,125 --> 01:34:28,167
Chúc một ngày tốt lành.
1152
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Lái xe an toàn.
1153
01:34:30,083 --> 01:34:31,708
Tạm biệt.
1154
01:34:57,708 --> 01:35:00,167
Ankur! Con đi đi, bố tới ngay.
1155
01:35:04,000 --> 01:35:05,083
Bitari.
1156
01:35:05,583 --> 01:35:06,667
Hôm nay về sớm à?
1157
01:35:08,708 --> 01:35:11,167
Phải, con trai tôi bị ốm.
1158
01:35:11,375 --> 01:35:13,417
Tôi sẽ cho thằng bé thuốc.
1159
01:35:14,875 --> 01:35:16,375
Nhưng giờ tôi phải làm sao?
1160
01:35:17,708 --> 01:35:19,875
Quần tôi chưa khóa, giúp tôi kéo nó lên.
1161
01:35:20,667 --> 01:35:21,667
Ông chủ, không được.
1162
01:35:21,917 --> 01:35:22,917
Làm ơn, ông chủ...
1163
01:35:23,125 --> 01:35:24,250
Một phút thôi.
1164
01:35:24,375 --> 01:35:28,667
Đến đây...
1165
01:35:29,208 --> 01:35:30,792
Cho tôi đi đi, ông chủ...
1166
01:35:54,500 --> 01:35:55,958
Ăn đi, nóng sốt đấy.
1167
01:35:56,667 --> 01:35:57,667
Con không muốn.
1168
01:35:57,958 --> 01:36:00,167
Bỏ ly xuống. Ăn trước.
1169
01:36:00,542 --> 01:36:01,875
Mẹ nấu món con thích.
1170
01:36:07,250 --> 01:36:08,250
Nói mẹ nghe.
1171
01:36:08,917 --> 01:36:10,167
Con chuẩn bị đến đâu rồi?
1172
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Ổn ạ.
1173
01:36:13,958 --> 01:36:14,958
Ổn thôi à?
1174
01:36:16,542 --> 01:36:17,750
Phải hơn thế chứ?
1175
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
Không.
1176
01:36:23,500 --> 01:36:24,500
Ý con không là sao?
1177
01:36:26,083 --> 01:36:27,500
Con muốn đi Anh mà đúng không?
1178
01:36:30,292 --> 01:36:31,542
Con không muốn đi đâu nữa.
1179
01:36:32,583 --> 01:36:33,583
Không muốn là sao?
1180
01:36:34,750 --> 01:36:35,667
Con không muốn.
1181
01:36:39,167 --> 01:36:40,792
Con sẽ sang Anh.
1182
01:36:42,375 --> 01:36:44,292
Ở đây chẳng còn gì cho con.
1183
01:36:45,500 --> 01:36:46,500
Còn mẹ?
1184
01:36:47,458 --> 01:36:48,708
Con đi thì mẹ ra sao?
1185
01:36:56,333 --> 01:36:57,333
Đừng lo cho mẹ.
1186
01:36:59,792 --> 01:37:00,792
Nghe này…
1187
01:37:02,042 --> 01:37:04,875
Nếu con đến đó, mẹ có thể đi thăm con.
1188
01:37:06,542 --> 01:37:07,542
Hiểu không?
1189
01:37:09,375 --> 01:37:11,000
Tóc con khô rồi.
1190
01:37:11,292 --> 01:37:12,292
Con không bôi dầu.
1191
01:37:17,125 --> 01:37:18,250
Đắt lắm mẹ biết không?
1192
01:37:19,792 --> 01:37:21,875
Hôm nay, bố lại vào phố
vì chuyện đấu thầu.
1193
01:37:23,958 --> 01:37:25,375
Không biết lại cầm cố gì đây.
1194
01:37:28,167 --> 01:37:29,167
Sao con biết?
1195
01:37:29,750 --> 01:37:31,167
Ai ông ấy cũng kể.
1196
01:37:39,208 --> 01:37:40,500
Con không cần lo về tiền.
1197
01:37:41,750 --> 01:37:44,208
Tập trung vào việc học đi.
1198
01:37:44,375 --> 01:37:45,958
Đừng bôi lên mặt con!
1199
01:38:48,833 --> 01:38:49,833
Chanda!
1200
01:38:57,333 --> 01:38:58,333
Chanda!
1201
01:39:02,917 --> 01:39:03,917
Nữ hoàng của anh.
1202
01:39:10,958 --> 01:39:12,042
Em ngủ rồi à?
1203
01:39:14,958 --> 01:39:15,958
Em ngủ rồi à?
1204
01:39:18,250 --> 01:39:19,917
Anh có tin tốt đây.
1205
01:39:21,583 --> 01:39:22,833
Biết gì chưa...
1206
01:39:24,125 --> 01:39:25,458
ta đã thắng thầu lớn.
1207
01:39:27,417 --> 01:39:28,750
Như lần trước?
1208
01:39:38,083 --> 01:39:40,833
Khốn nạn… đĩ điếm.
1209
01:39:41,667 --> 01:39:42,833
Khốn nạn!
1210
01:39:44,375 --> 01:39:45,375
Con đĩ!
1211
01:40:05,375 --> 01:40:06,375
Đồ khốn!
1212
01:40:06,542 --> 01:40:07,458
Cho mày biết mặt!
1213
01:40:07,708 --> 01:40:08,583
Biến đi!
1214
01:40:08,667 --> 01:40:10,750
Đứng lên, biến khỏi nơi này!
1215
01:40:10,875 --> 01:40:12,250
Đồ khốn!
1216
01:40:12,458 --> 01:40:13,542
Cho mày thấy!
1217
01:40:13,667 --> 01:40:15,750
Đồ khốn! Tưởng mình là đàn ông hả?
1218
01:40:15,958 --> 01:40:18,083
Nếu tao lại thấy mày, tao sẽ xé xác mày.
1219
01:40:18,208 --> 01:40:19,417
Biến đi, biến ngay!
1220
01:40:19,500 --> 01:40:20,500
Biến!
1221
01:40:20,750 --> 01:40:21,792
Đồ khốn nạn!
1222
01:40:34,125 --> 01:40:36,125
Ai thế?
1223
01:40:36,333 --> 01:40:38,625
- Dì…
- Đồ khốn kiếp, biến đi!
1224
01:40:38,708 --> 01:40:40,250
Biến đi!
1225
01:40:40,917 --> 01:40:43,042
Thằng súc vật!
1226
01:40:46,042 --> 01:40:47,667
Quay lại làm việc đi.
1227
01:40:47,792 --> 01:40:49,042
Ừ...
1228
01:40:50,833 --> 01:40:51,833
Vâng, dì nghe.
1229
01:40:51,917 --> 01:40:53,000
Chuyện gì thế?
1230
01:40:54,625 --> 01:40:56,417
Ngày nào cũng vậy.
1231
01:40:56,875 --> 01:41:00,125
Lũ chó chết nhất quả đất đều chui vào đây.
1232
01:41:02,583 --> 01:41:05,208
Quên đi. Kể dì nghe. Có chuyện gì?
1233
01:41:05,500 --> 01:41:06,875
Dì vẫn chưa khỏe à?
1234
01:41:08,500 --> 01:41:10,000
Đừng hỏi... Có vẻ dì sắp toi rồi.
1235
01:41:11,417 --> 01:41:12,375
Cháu thì sao?
1236
01:41:12,875 --> 01:41:13,875
Cháu khỏe.
1237
01:41:15,292 --> 01:41:16,792
Cháu nhớ dì.
1238
01:41:19,000 --> 01:41:20,625
Ừ, biết ngay mà.
1239
01:41:21,708 --> 01:41:23,000
Khi bắt đầu nhớ dì.
1240
01:41:24,333 --> 01:41:26,292
Ở đây cháu là nữ hoàng thật sự.
1241
01:41:28,292 --> 01:41:30,500
Còn ở đó hắn biến cháu thành con điếm.
1242
01:41:35,250 --> 01:41:37,250
Nếu làm điếm để con trai là vua,
1243
01:41:39,542 --> 01:41:40,625
thì vậy đi.
1244
01:41:43,000 --> 01:41:44,250
Dì không đi khám à?
1245
01:41:45,000 --> 01:41:46,125
Bác sĩ làm được gì?
1246
01:41:47,625 --> 01:41:49,250
Con người đến lúc phải đi…
1247
01:41:52,042 --> 01:41:53,375
thì phải đi thôi.
1248
01:41:53,792 --> 01:41:55,417
May là cháu rời khỏi nơi này.
1249
01:41:56,875 --> 01:41:58,083
Mới vừa biết hôm qua…
1250
01:41:58,917 --> 01:42:01,167
một cô gái bị bệnh.
1251
01:42:02,042 --> 01:42:03,917
Không biết kẻ nào đã lây.
1252
01:42:04,333 --> 01:42:06,708
Cuộc sống chấm dứt khi còn chưa bắt đầu.
1253
01:42:07,292 --> 01:42:08,458
Thằng ngu!
1254
01:42:10,833 --> 01:42:12,042
Ướt hết cả rồi!
1255
01:42:12,625 --> 01:42:13,792
Đã nói là từ từ!
1256
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
Đồ khốn. Đỡ tao!
1257
01:42:16,875 --> 01:42:18,958
Gì? Chuyện gì?
1258
01:42:19,708 --> 01:42:20,708
Mày làm gì ở đây?
1259
01:42:21,042 --> 01:42:22,167
Thưa ông chủ, đến trường ạ.
1260
01:42:22,792 --> 01:42:23,792
Đến trường!
1261
01:42:26,125 --> 01:42:27,125
Nghe này. Lại đây.
1262
01:42:29,583 --> 01:42:31,542
Nếu lần này hoàng tử không ghi điểm,
1263
01:42:32,500 --> 01:42:33,625
mày sẽ là người chết.
1264
01:42:44,333 --> 01:42:45,333
Đi thôi.
1265
01:42:56,875 --> 01:42:57,875
Devyani!
1266
01:42:59,917 --> 01:43:01,042
Devyani!
1267
01:43:01,750 --> 01:43:02,750
Ông ta nói gì?
1268
01:43:04,208 --> 01:43:05,875
Ông ta hỏi về bản đồ sao.
1269
01:43:06,792 --> 01:43:08,042
Tôi nói chúng không tốt.
1270
01:43:13,292 --> 01:43:14,500
Cậu chuẩn bị rồi?
1271
01:43:15,625 --> 01:43:16,458
Cái gì?
1272
01:43:17,000 --> 01:43:18,167
Không có gì.
1273
01:43:28,792 --> 01:43:29,750
Những người…
1274
01:43:30,500 --> 01:43:32,125
đại diện khách sạn đến…
1275
01:43:33,583 --> 01:43:35,125
để nói chuyện.
1276
01:43:44,625 --> 01:43:45,958
Nhà này thuộc về Vua.
1277
01:43:47,208 --> 01:43:49,125
Không phải nhà chứa biến thành khách sạn.
1278
01:43:51,583 --> 01:43:53,417
Đã nói một lần, không lặp lại nữa.
1279
01:43:55,042 --> 01:43:55,917
Đi đi.
1280
01:44:09,500 --> 01:44:10,500
Đi!
1281
01:44:14,917 --> 01:44:16,125
Chết tiệt…
1282
01:45:04,625 --> 01:45:05,625
Bitari.
1283
01:45:07,167 --> 01:45:08,125
Chào ngài, ông chủ!
1284
01:45:08,417 --> 01:45:09,833
Cô không phải Bitari.
1285
01:45:10,583 --> 01:45:11,542
Mới đến à?
1286
01:45:12,167 --> 01:45:13,083
Vâng, thưa ông chủ.
1287
01:45:14,333 --> 01:45:15,417
Đi lấy khăn cho tôi.
1288
01:45:16,083 --> 01:45:17,083
Khăn ạ?
1289
01:45:28,667 --> 01:45:29,917
Một, hai…
1290
01:45:30,542 --> 01:45:31,875
quân lại về lại nhà.
1291
01:45:34,333 --> 01:45:35,458
- Bố...
- Ừ?
1292
01:45:36,625 --> 01:45:38,292
Con muốn học lên ở Anh.
1293
01:45:38,958 --> 01:45:40,167
Tại sao? Ở đây thì sao?
1294
01:45:41,333 --> 01:45:42,542
Giáo dục ở đó tốt hơn.
1295
01:45:43,333 --> 01:45:44,833
Giờ bố đã thắng thầu.
1296
01:45:45,625 --> 01:45:48,292
Nên mẹ và con có thể đi đến đó vài năm.
1297
01:45:56,542 --> 01:45:57,542
Chào ngài.
1298
01:45:58,083 --> 01:45:59,917
Bà chủ nhờ tôi mang trà.
1299
01:46:02,083 --> 01:46:03,083
Này…
1300
01:46:04,542 --> 01:46:05,542
tên cô là gì?
1301
01:46:07,167 --> 01:46:08,167
Rekha ạ.
1302
01:46:19,208 --> 01:46:20,208
Đánh xong đi.
1303
01:46:23,333 --> 01:46:26,292
Không quần áo, không đồ,
không có cả cọng chỉ đen!
1304
01:46:26,917 --> 01:46:29,375
Có vấn đề với cung hoàng đạo.
1305
01:46:29,667 --> 01:46:30,667
Vấn đề lớn.
1306
01:46:30,875 --> 01:46:34,458
Nghi thức được làm ở Ujjain,
nhưng có thể làm ở đây với 1.100 ru-pi.
1307
01:46:35,500 --> 01:46:36,500
Gì nữa?
1308
01:46:38,125 --> 01:46:43,292
Sáng sớm, đầu tiên, cho chó, quạ, kiến ăn.
1309
01:46:43,417 --> 01:46:45,125
- Kiến đen?
- Không được!
1310
01:46:45,583 --> 01:46:46,625
Nếu muốn đi Anh,
1311
01:46:46,708 --> 01:46:48,792
sự khác nhau giữa đỏ và đen
cũng như sống và chết vậy.
1312
01:46:49,125 --> 01:46:51,042
Tôi tự hỏi
sao cậu lại kiên quyết đi Anh.
1313
01:46:51,250 --> 01:46:52,792
Ba tháng mặt trời không mọc!
1314
01:46:53,250 --> 01:46:55,250
Họ sẽ cầu nguyện ai vào buổi sáng?
1315
01:46:57,208 --> 01:46:58,208
Tôi muốn thành công.
1316
01:46:58,417 --> 01:47:00,042
Còn muốn thành công bao nhiêu nữa?
1317
01:47:00,958 --> 01:47:02,083
Như bố cậu hả?
1318
01:47:02,708 --> 01:47:04,875
Bhanu nói máu ông ta màu trắng
nên mới vậy.
1319
01:47:05,708 --> 01:47:07,125
Không phải lỗi của cha cậu...
1320
01:47:07,875 --> 01:47:08,917
Sao của ông ta...
1321
01:47:09,250 --> 01:47:10,792
Sao của ông ta nghịch hành.
1322
01:47:11,125 --> 01:47:12,750
Thường là giải hạn ở Banaras.
1323
01:47:13,042 --> 01:47:14,417
Đừng lo, có thể làm ở đây, làm riêng.
1324
01:47:14,667 --> 01:47:15,667
Chỉ với 2.100 ru-pi.
1325
01:47:20,833 --> 01:47:22,167
Vấn đề của cậu là sao Kim.
1326
01:47:23,000 --> 01:47:25,375
Còn ở lâu đài đó, sẽ không đi Anh được.
1327
01:47:26,833 --> 01:47:28,208
Làm sao để giải hạn sao Kim?
1328
01:47:30,417 --> 01:47:31,583
Nghi lễ dài lắm...
1329
01:47:32,333 --> 01:47:34,250
Nhưng cầm cái này đi. Hút đi.
1330
01:47:38,083 --> 01:47:39,000
Cậu…
1331
01:47:39,958 --> 01:47:40,958
Rekha!
1332
01:47:41,542 --> 01:47:42,875
Có tôi đây, thưa bà chủ.
1333
01:47:43,250 --> 01:47:44,750
Tôi phải giặt đồ đã.
1334
01:47:45,125 --> 01:47:46,208
Được, đến nhanh!
1335
01:49:07,167 --> 01:49:09,500
Ủi áo này cho anh được không?
1336
01:49:10,208 --> 01:49:11,208
Có cuộc họp trong phố.
1337
01:49:13,792 --> 01:49:15,250
Cô gái mới là ai thế?
1338
01:49:16,292 --> 01:49:18,667
Cô cũ làm tốt mà, sao lại đuổi đi?
1339
01:49:20,333 --> 01:49:22,125
Em không đuổi. Cô ta bỏ việc.
1340
01:49:22,833 --> 01:49:26,375
Tại sao? Ta không trả tiền à?
Cô ta còn muốn gì?
1341
01:49:28,250 --> 01:49:30,208
Chúng ta trả cho cô ta làm ở bếp.
1342
01:49:31,625 --> 01:49:32,833
Chứ không phải phòng ngủ.
1343
01:49:37,208 --> 01:49:40,125
Chỉ được nói khi nào tôi cho cô nói.
1344
01:49:42,417 --> 01:49:44,792
Không tôi sẽ ném cô
về cái hố tôi nhặt cô đấy.
1345
01:49:47,875 --> 01:49:48,875
Còn nữa.
1346
01:49:49,542 --> 01:49:51,958
Đừng có nhồi nhét
chuyện đi Anh vào đầu hoàng tử.
1347
01:49:55,125 --> 01:49:56,292
Nó là con vua.
1348
01:49:58,792 --> 01:50:00,333
Và vua thì không phục vụ người khác.
1349
01:50:14,167 --> 01:50:16,333
Váy đẹp quá, nữ hoàng.
1350
01:50:20,958 --> 01:50:22,833
Cái này hẳn là hợp bà lắm ạ!
1351
01:50:23,875 --> 01:50:24,875
Chọn một đi.
1352
01:50:25,000 --> 01:50:27,750
Không, nữ hoàng, tôi không xứng.
1353
01:50:28,500 --> 01:50:29,500
Được, vậy đừng lấy.
1354
01:50:29,917 --> 01:50:31,208
Tôi lấy... cái này được không?
1355
01:50:31,333 --> 01:50:33,000
Tôi thích màu này lắm.
1356
01:50:34,250 --> 01:50:35,250
Mặc đi.
1357
01:50:56,458 --> 01:50:57,458
Nữ hoàng…
1358
01:52:48,917 --> 01:52:50,583
Đồ khốn.
1359
01:52:51,250 --> 01:52:52,250
Khốn nạn.
1360
01:52:52,667 --> 01:52:53,667
Khốn kiếp…
1361
01:52:55,208 --> 01:52:57,417
Dám cãi tao, đồ khốn!
1362
01:52:58,375 --> 01:53:01,333
Mẹ mày sẽ đi nhặt phân bò,
đồ sưu tầm khốn kiếp.
1363
01:53:02,208 --> 01:53:04,292
Đồ con lợn.
1364
01:53:04,917 --> 01:53:05,917
Khốn nạn…
1365
01:53:07,292 --> 01:53:08,292
Đồ khốn kiếp.
1366
01:53:21,833 --> 01:53:22,833
Lại ngủ rồi à?
1367
01:53:28,125 --> 01:53:29,583
Sao lại không sáng?
1368
01:53:30,500 --> 01:53:31,417
Chết tiệt.
1369
01:53:32,250 --> 01:53:33,875
Không có thứ gì hoạt động cả.
1370
01:53:35,458 --> 01:53:36,458
Khốn nạn…
1371
01:53:37,000 --> 01:53:38,083
Khốn kiếp…
1372
01:53:38,458 --> 01:53:39,458
Chết tiệt.
1373
01:53:57,750 --> 01:53:58,750
Đức vua.
1374
01:54:01,625 --> 01:54:02,625
Đức vua.
1375
01:54:06,792 --> 01:54:07,792
Còn sống.
1376
01:54:13,333 --> 01:54:14,333
Ông chủ.
1377
01:54:15,250 --> 01:54:16,250
Mehersa.
1378
01:54:41,292 --> 01:54:42,292
Say như chó.
1379
01:54:45,708 --> 01:54:46,708
Rekha!
1380
01:54:46,917 --> 01:54:48,292
Đến đây, nữ hoàng!
1381
01:55:26,792 --> 01:55:27,792
Nghe này, cô bé.
1382
01:55:29,125 --> 01:55:30,500
Tay có kỹ thuật đấy.
1383
01:55:32,792 --> 01:55:33,792
Học ở đâu vậy?
1384
01:55:34,958 --> 01:55:36,292
Không đâu cả, thưa ngài.
1385
01:55:36,833 --> 01:55:38,792
Tôi thường mát-xa cho chân bố tôi.
1386
01:55:39,625 --> 01:55:40,625
Ra thế.
1387
01:55:42,333 --> 01:55:43,917
Cô thông minh lắm nhỉ?
1388
01:55:44,833 --> 01:55:46,667
Khi tôi còn nhỏ, ai cũng nói…
1389
01:55:47,625 --> 01:55:50,083
"Cô gái này sẽ mang lại
danh tiếng cho làng."
1390
01:55:52,125 --> 01:55:53,125
Cao lên chút.
1391
01:55:56,708 --> 01:55:58,083
Tôi hỏi cái này được không?
1392
01:55:59,458 --> 01:56:02,083
Tòa nhà này ít nhất cả trăm tuổi?
1393
01:56:03,458 --> 01:56:05,458
- Hẳn là có đá quý trong…
- Cao hơn.
1394
01:56:09,000 --> 01:56:12,625
Tôi chưa bao giờ nghĩ
mình được ở nhà to thế này.
1395
01:56:12,792 --> 01:56:13,792
Cao chút nữa.
1396
01:56:14,875 --> 01:56:16,375
Tôi hỏi điều này được không ạ?
1397
01:56:16,542 --> 01:56:20,042
Nữ hoàng và hoàng tử sẽ đi nước ngoài?
1398
01:56:20,667 --> 01:56:23,125
Nếu họ đi, nhà này sẽ trống trải lắm.
1399
01:56:23,250 --> 01:56:25,750
Nhưng nước ngoài đẹp thật đấy.
1400
01:56:25,958 --> 01:56:27,667
Đi ra.
1401
01:56:28,583 --> 01:56:29,542
Biến đi.
1402
01:56:30,583 --> 01:56:31,583
Ông chủ, tôi…
1403
01:56:33,417 --> 01:56:34,417
Xin tha lỗi...
1404
01:56:35,708 --> 01:56:37,833
Tôi ngu ngốc. Nói không suy nghĩ.
1405
01:56:37,917 --> 01:56:38,917
Tha lỗi cho tôi.
1406
01:56:40,292 --> 01:56:41,375
Đừng có tọc mạch nữa.
1407
01:56:43,583 --> 01:56:44,708
Tập trung vào.
1408
01:56:48,000 --> 01:56:49,583
Muốn ở cung điện phải không?
1409
01:56:55,792 --> 01:56:56,792
Có biết uống rượu không?
1410
01:57:06,792 --> 01:57:07,792
Uống đi.
1411
01:57:09,000 --> 01:57:10,000
Cầm lấy.
1412
01:57:15,625 --> 01:57:16,625
Quay lại.
1413
01:57:17,167 --> 01:57:18,167
Nào.
1414
01:57:35,000 --> 01:57:36,000
Sẽ bị ố mất.
1415
01:57:36,792 --> 01:57:38,542
Không sao. Tôi sẽ giặt sạch.
1416
01:57:42,375 --> 01:57:45,917
Làm một chuyện… Cởi ra.
1417
01:57:49,708 --> 01:57:50,708
Cởi ra đi.
1418
01:57:53,042 --> 01:57:54,042
Đừng nghĩ.
1419
01:57:57,875 --> 01:57:58,875
Thêm chút nữa.
1420
01:58:00,375 --> 01:58:01,375
Bố.
1421
01:58:05,833 --> 01:58:06,958
Ai đó muốn gặp bố.
1422
01:58:10,458 --> 01:58:11,958
Đám dân đó không để ta yên.
1423
01:58:55,958 --> 01:58:57,083
Con sẽ học chăm.
1424
01:58:59,375 --> 01:59:00,375
Ta sẽ tới Anh.
1425
01:59:02,333 --> 01:59:03,583
Chúng ta sẽ không ở đây!
1426
01:59:06,042 --> 01:59:07,250
Đó là điều con muốn nói.
1427
01:59:34,083 --> 01:59:35,500
Một lũ khốn.
1428
01:59:39,625 --> 01:59:43,167
Tốn một đống tiền bôi trơn.
1429
01:59:43,292 --> 01:59:44,292
Thật phí của, lũ khốn!
1430
01:59:45,625 --> 01:59:46,667
Chanda, đồ khốn đó.
1431
01:59:47,542 --> 01:59:49,792
Con trai tôi cũng muốn bỏ tôi đi.
1432
01:59:51,917 --> 01:59:53,958
Nhà chiêm tinh nói
tôi sẽ chết trong cô đơn.
1433
01:59:57,250 --> 01:59:58,250
Đi hết đi, lũ khốn.
1434
01:59:59,708 --> 02:00:00,833
Bỏ tôi đi đi!
1435
02:02:34,750 --> 02:02:36,583
Thật tốt là cháu đã rời khỏi nơi này.
1436
02:02:37,250 --> 02:02:38,542
Vừa mới biết tin hôm qua
1437
02:02:39,458 --> 02:02:41,458
một cô gái đã mắc bệnh.
1438
02:02:42,417 --> 02:02:44,417
Không biết kẻ nào lây cho.
1439
02:02:45,333 --> 02:02:47,875
Cuộc đời chấm dứt khi còn chưa bắt đầu.
1440
02:02:49,167 --> 02:02:50,250
Tên cô ấy là gì?
1441
02:02:51,417 --> 02:02:52,417
Rekha.
1442
02:04:20,792 --> 02:04:24,083
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI QUEN
BỊ BẠO LỰC TÌNH DỤC,
1443
02:04:24,167 --> 02:04:27,458
THÔNG TIN VÀ NGUỒN LỰC
ĐỀU CÓ SẴN TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1444
02:11:39,333 --> 02:11:41,333
Biên dịch: Nguyên Hồ