1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,541 «ЛЮДИ НАРОДЖУЮТЬСЯ ВІЛЬНИМИ Й РІВНИМИ ПЕРЕД ЗАКОНОМ. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,416 А ДАЛІ ВОНИ САМІ ПО СОБІ». 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 ЖАН ЯНН 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,500 Гей? 7 00:00:14,583 --> 00:00:15,625 Що? 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,708 Не думав, чому реггі-пісні завжди починаються з барабану? 9 00:00:19,791 --> 00:00:20,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 10 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 Серйозно? Про це зараз говоритимемо? 11 00:00:23,583 --> 00:00:24,875 Тобі це не цікаво? 12 00:00:25,875 --> 00:00:27,916 Ну, розказуй, як хочеш. 13 00:00:29,208 --> 00:00:32,875 Барабан — це звук гармат, що руйнує стіни Вавилону. 14 00:00:33,666 --> 00:00:34,750 Що таке Вавилон? 15 00:00:35,541 --> 00:00:38,791 Вавилон — місто, прогниле капіталізмом і корупцією. 16 00:00:39,666 --> 00:00:42,208 За капіталістів не парся, я про них подбаю. 17 00:00:43,791 --> 00:00:45,125 Що він робить? 18 00:00:49,708 --> 00:00:51,916 Глянь на цього сучого сина. Газуй. 19 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 Чорт! 20 00:01:05,583 --> 00:01:09,791 ЗАПАХ ЗОЛОТА 21 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 БРЕЙЛЬ І СИНИ НОМЕР ОДИН У ШАРТРІ 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,583 Мене звати Даніель Совер. 23 00:01:54,458 --> 00:01:57,041 Я народився в Шартрі, центральна Франція. 24 00:01:58,958 --> 00:02:00,250 У глушині. 25 00:02:01,000 --> 00:02:02,500 Моя мама мала одну мрію: 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,333 жити з видом на собор. 27 00:02:06,166 --> 00:02:10,083 Хоч він і був здалеку, тато віддав його їй до того, як залишив нас. 28 00:02:11,125 --> 00:02:13,041 Брейлі забрали і його. 29 00:02:14,375 --> 00:02:17,375 Брейлі — найгрошовитіша родина в місті. 30 00:02:18,125 --> 00:02:19,500 Від батька до сина. 31 00:02:20,666 --> 00:02:22,416 У вашому місті теж є брейлі. 32 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 Ті, що розчавили вас як тарганів. 33 00:02:24,916 --> 00:02:27,541 Хоч ці ідіоти цього й не планували. 34 00:02:27,625 --> 00:02:31,458 Я дізнався, що якщо хочеш гарний краєвид, вибору немає. 35 00:02:31,541 --> 00:02:35,375 Треба постаратися, щоб досягти вершини. Особливо вершини Брейлів. 36 00:02:36,500 --> 00:02:40,875 Я почав спостерігати за ними, щоб зрозуміти, як вони туди потрапили. 37 00:02:40,958 --> 00:02:42,708 -І знаєте що? -Привіт. 38 00:02:42,791 --> 00:02:44,125 Тут нічого розуміти. 39 00:02:44,208 --> 00:02:45,458 -Думаю про вас. -Дякую. 40 00:02:45,541 --> 00:02:49,416 Одні народжуються багатими, а інші — ні! Ось і все. 41 00:02:49,500 --> 00:02:51,333 На вас чекає ваша мати. 42 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 У Шартрі на горі «Брейль і сини», 43 00:02:53,875 --> 00:02:57,541 а біля самого її підніжжя — усі інші. 44 00:02:57,625 --> 00:03:00,833 Щосереди Брейль-старший їв тут зі своїм сином Патріком. 45 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Он тим малим. 46 00:03:02,041 --> 00:03:06,000 Мабуть, він цього не знає, але ми ходили до однієї початкової школи. 47 00:03:06,625 --> 00:03:09,541 -Дві кави на четвертий стіл. -У мене дві руки! 48 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 Це дядько. 49 00:03:10,666 --> 00:03:12,083 Несу телятину! 50 00:03:12,166 --> 00:03:13,666 -Кращий друг батька. -Іди! 51 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 Дбав про нас після його смерті. 52 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 -Бачив малого? -Ні. 53 00:03:16,500 --> 00:03:19,958 Кожну середу я проводив із ним тут, 54 00:03:20,041 --> 00:03:23,291 у ресторані «Ле Бозар» із зірками Мішлен. 55 00:03:23,375 --> 00:03:26,291 -Я казав тобі сидіти на кухні. -Дядьку, глянь. 56 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Глянь на жінку, стіл 25. 57 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Пані Брейль? 58 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 Бачиш її сумку? Дві середи поспіль забувала її. 59 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 -То й що? -У мене є план. 60 00:03:35,375 --> 00:03:38,125 Пані Брейль! Ви забули сумку. 61 00:03:38,750 --> 00:03:41,000 Дякую, це так приємно. Тримай. 62 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Мамо. 63 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Ось. 64 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 У Шартрі дізнаєшся про це в ранньому віці. 65 00:03:52,083 --> 00:03:53,625 Брейлі завжди перемагають. 66 00:03:57,458 --> 00:04:02,416 Був час, коли люди почали називати дітей на честь улюблених марок. 67 00:04:02,500 --> 00:04:06,000 Так мого найкращого друга назвали Сканією. 68 00:04:06,083 --> 00:04:07,500 Як вантажівки. 69 00:04:07,583 --> 00:04:09,541 Він теж ненавидів Брейлів. 70 00:04:09,625 --> 00:04:13,083 Його батько працював там далекобійником, вони мало бачились. 71 00:04:13,166 --> 00:04:14,625 Коли я втратив батька, 72 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 діти в школі почали називати мене байстрюком. 73 00:04:17,625 --> 00:04:20,583 А Сканія щоразу змушував їх шкодувати про це. 74 00:04:20,666 --> 00:04:24,333 Тож я ділюся з ним усім. П'ятдесят на п'ятдесят. 75 00:04:25,250 --> 00:04:26,208 До зустрічі. 76 00:04:26,291 --> 00:04:27,250 Подорослішавши, 77 00:04:27,333 --> 00:04:30,916 ми поклялися не працювати на Брейлів, як наші батьки. 78 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Ми відкрили власний бізнес. 79 00:04:33,416 --> 00:04:34,625 Це спрацювало. 80 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Усе тіп-топ? 81 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Окрім того, що всі дороги тут ведуть до… 82 00:04:40,708 --> 00:04:42,583 Довбані «Брейль і сини». 83 00:04:42,666 --> 00:04:45,458 Як і всі інші, ми стали працювати на Брейлів. 84 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Певно, забагато. 85 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 Більше 90 % вашого обороту — від нас. 86 00:04:49,708 --> 00:04:53,125 Економічна залежність. Вибач. Не я встановлюю правила. 87 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Гей, віддай це мені! 88 00:04:55,250 --> 00:04:59,791 Економічна залежність — це коли забагато працюєш з одним клієнтом. 89 00:04:59,875 --> 00:05:02,333 -Очевидно, це погано. -Відпусти! 90 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Годі. 91 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 Геть звідси! 92 00:05:07,333 --> 00:05:10,541 Оскільки ми не мали інших клієнтів і заборгували банку, 93 00:05:11,041 --> 00:05:12,250 це була повна лажа. 94 00:05:15,375 --> 00:05:16,833 У нас не було вибору. 95 00:05:17,333 --> 00:05:20,083 Сканії довелося влаштуватися водієм у «Брейль». 96 00:05:20,166 --> 00:05:23,166 Я тримався ще три місяці, але треба ж і щось їсти? 97 00:05:23,250 --> 00:05:26,791 Якого біса ви тут стирчите? Перекур закінчився. Віддай. 98 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 Он він. 99 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 Це він? 100 00:05:38,458 --> 00:05:39,541 Даніель Совер, пане. 101 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 -Давай без формальностей. Зви мене шефом. -Шефе. 102 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 Ти розповів своєму другові, як усе працює? 103 00:05:46,125 --> 00:05:47,166 Як усе працює? 104 00:05:47,250 --> 00:05:51,291 Я поясню. Я тут сам розпоряджаюсь, кого я наймаю і звільняю. 105 00:05:51,958 --> 00:05:54,916 Дам короткостроковий контракт на шість місяців. 106 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 Після того Брейль-старший виплатить тобі 10 % компенсації, 900 євро. 107 00:05:59,458 --> 00:06:02,291 І все? 900 євро і ніяких поступок? 108 00:06:02,375 --> 00:06:04,875 Це закон. Але не хвилюйся. 109 00:06:04,958 --> 00:06:07,375 Віддаси мені бонус готівкою. 110 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 -50 % зараз, 50 % в кінці контракту. -Що? 111 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 Інакше звільню у випробувальний термін. 112 00:06:13,583 --> 00:06:15,333 Заплатиш — і я тебе залишу. 113 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Те саме — 50 в кінці, 50 на початку. 114 00:06:18,875 --> 00:06:22,666 Але в мене зараз немає грошей. Нуль. 115 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Твій друг сказав, що заплатить. 116 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Дякую. 117 00:06:31,958 --> 00:06:35,625 -Навіщо ти даєш гроші тому бовдуру? -Тепер у тебе хоч є робота. 118 00:06:35,708 --> 00:06:38,166 Ось так, заволодівши всім містом, 119 00:06:39,000 --> 00:06:40,500 Брейлі заволоділи й мною. 120 00:06:42,041 --> 00:06:44,875 Місцеві вважають, що працювати тут престижно. 121 00:06:44,958 --> 00:06:47,666 Гадають, що займаються чимось престижним. 122 00:06:47,750 --> 00:06:51,041 Глобальний розподіл паризької розкоші. 123 00:06:51,125 --> 00:06:53,625 Квінтесенція французького менталітету. 124 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 «Живанши», «Діор», «Сен-Лоран». 125 00:06:56,916 --> 00:06:59,833 Повний комплект. Ну, ви зрозуміли. 126 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 Насправді ці люксові марки надсилають парфуми до Брейлів літрами. 127 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 Ми їх розливаємо, пакуємо, ставимо в коробки та на палети. 128 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 А тоді доставляємо їх великим клієнтам по всьому світу. 129 00:07:13,333 --> 00:07:16,333 Я починав з контролю якості «Колін Браун». 130 00:07:16,416 --> 00:07:19,541 Це велика американська люксова марка. 131 00:07:19,625 --> 00:07:23,291 Це той із чорно-білою рекламою з хлопами та дівками в джинсах. 132 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Я бачив, як вони приходять. 133 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 «КБ Ґолд», звісно. 134 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 «КБ Екстрим», коли техно повернулося в клуби. 135 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 «КБ Ґрін» для тих, хто за екологію. 136 00:07:32,375 --> 00:07:36,375 Навіть «КБ Ред» для хлопів, які хочуть гарно пахнути під час спорту. 137 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 Думаєте, я жартую? Аж ніяк. 138 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Перепрошую. 139 00:08:09,583 --> 00:08:10,791 Що тут відбувається? 140 00:08:11,541 --> 00:08:12,875 Старий дуба дав. 141 00:08:14,666 --> 00:08:15,500 Брейль? 142 00:08:24,708 --> 00:08:28,500 Скажу так: я був за те, щоб у світі на одного Брейля стало менше. 143 00:08:28,583 --> 00:08:32,125 Але не будемо забувати — Брейлі завжди перемагають. 144 00:08:34,541 --> 00:08:37,083 Не зробивши нічого, щоб заслужити це, 145 00:08:37,166 --> 00:08:39,708 малий Патрік мого віку став великим босом. 146 00:08:40,208 --> 00:08:43,791 Його майбутнє було спланованим, а в мене його не було. 147 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Попри це, моє майбутнє тоді змінилося. 148 00:08:46,541 --> 00:08:49,208 Привіт. Беатріс Брейль, дружина Патріка. 149 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 Подарунок на честь того, що він очолив компанію. 150 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 Аромат «Буа д'Аржан». 151 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 -Привіт. -Привіт. 152 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 -Подаруночок від нас. -Дякую. 153 00:09:04,833 --> 00:09:06,041 А ти що, Даніелю? 154 00:09:06,125 --> 00:09:09,666 Як справи з парфумерами? Син кращий за батька? 155 00:09:10,958 --> 00:09:12,166 Не знаю. 156 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Вони тебе заганяли. 157 00:09:15,041 --> 00:09:17,375 Так. Виснажують нас. 158 00:09:18,500 --> 00:09:22,125 Угадай, що ми з мамою вчора чули в місцевих новинах? 159 00:09:22,208 --> 00:09:26,833 Кілька літрів парфумерного концентрату коштують, як кілограм золота. 160 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 Чорт. За таку ціну має гарно пахнути. 161 00:09:31,000 --> 00:09:35,416 Трохи води з якимось галімим квітковим соком… 30 000 євро. 162 00:09:35,500 --> 00:09:37,500 І вони вважають це вишуканістю. 163 00:09:40,875 --> 00:09:42,333 «КБ ҐОЛД» 79 € 164 00:09:42,416 --> 00:09:43,666 «КБ ЕКСТРИМ» 99 € 165 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 «КБ ҐОЛД» ВАША ЦІНА — 50 € 166 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ЦІКАВИТЬ «КОЛІН БРАУН»! 167 00:10:43,208 --> 00:10:46,291 Сканіє, я спостерігаю за ними кілька днів, кажу тобі! 168 00:10:46,375 --> 00:10:49,541 Є один виняток, коли коробки не пищать біля воріт. 169 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 Ми заробимо купу грошей. 170 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 Годі вже дурниць. 171 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Я продав одні онлайн. Заробив 50 євро за секунду. 172 00:10:56,458 --> 00:10:58,541 Нащо ігнорувати таку золоту жилу? 173 00:10:58,625 --> 00:11:03,000 Скажи мені. І що ми втрачаємо? Я це роблю і ти спробуй. 174 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Що ти робиш із Ковальські на хвості? 175 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 Цей поляк сам пустить нас у курник. 176 00:11:08,708 --> 00:11:11,375 -Я знаю, як із ним бути. -Я з тобою не можу. 177 00:11:11,458 --> 00:11:13,625 Я з тобою перли перед свинями кидаю. 178 00:11:18,541 --> 00:11:19,958 Доброго вечора, Патріку. 179 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 Жаке-Іве. Я радий, що ви прийшли. 180 00:11:23,958 --> 00:11:25,583 Він був би зворушений. 181 00:11:25,666 --> 00:11:30,041 Ти маєш пишатися. Арман був лідером до кінця. 182 00:11:31,083 --> 00:11:32,250 Дякую, Жак-Іве. 183 00:11:33,458 --> 00:11:36,666 Можна без формальностей, тепер бачитимемося частіше. 184 00:11:37,875 --> 00:11:40,041 -Чому? -Я заходитиму час від часу. 185 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 Упевнитися, що з нашою продукцією поводяться так само. 186 00:11:43,333 --> 00:11:45,583 Я познайомлю вас із Беатріс. 187 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Беа. 188 00:11:52,875 --> 00:11:55,875 Моя дружина Беатріс. Жак-Ів Руссо з «Колін Браун». 189 00:11:55,958 --> 00:11:57,791 -Рада знайомству. -Дуже приємно. 190 00:11:58,625 --> 00:12:01,791 -І… -Бріс Нуґароліс, «VIP-парфуми». 191 00:12:01,875 --> 00:12:05,000 Так, онлайн-дисконтер. Ми знаємо, хто ви. 192 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 Шефе! Один з твоїх поляків розтрощив мою коробку своїм фенвіком. 193 00:12:41,500 --> 00:12:42,875 -Поляк? -Так. 194 00:12:42,958 --> 00:12:43,916 Стій. 195 00:12:44,583 --> 00:12:46,375 -«Один з моїх поляків»? -Так. 196 00:12:46,458 --> 00:12:47,791 Знаєш що, Совере? 197 00:12:48,375 --> 00:12:51,791 Відтепер мої поляки не займатимуться сміттям. 198 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Ним займатимешся ти, мій французький помічничок. 199 00:12:54,750 --> 00:12:57,375 Можеш починати прямо зараз. Викинь оце. 200 00:13:02,000 --> 00:13:05,708 Як сказав би Давид Дує, дурість — як дзюдо. 201 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Козел. 202 00:13:06,708 --> 00:13:08,958 Треба використовувати силу противника. 203 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 -Совере? -Так. 204 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Він козел, шефе. 205 00:13:16,458 --> 00:13:18,958 Привіт. Я до сміттєспалювача. 206 00:13:36,250 --> 00:13:37,416 -Проходь. -Дякую. 207 00:13:53,125 --> 00:13:55,208 Візьмімо офісних працівників. 208 00:13:55,291 --> 00:13:59,500 Вони забирають ручки додому, щоб їхні діти мали чим малювати. 209 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Із цим не виникає проблем, так? 210 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 Ми зі Сканією працюємо в парфумерії, і в нас нема дітей. 211 00:14:05,541 --> 00:14:06,583 Це те саме. 212 00:14:27,250 --> 00:14:30,333 За пів року мали по 10 000 євро з онлайн-продажів. 213 00:14:31,375 --> 00:14:36,250 Я допоміг дядькові й мамі. А Сканія купив мені «Ролекс». 214 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Насолоджуєтесь? 215 00:15:12,208 --> 00:15:13,500 Агов! 216 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Іди на хрін. 217 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Можна вас пригостити? 218 00:15:26,125 --> 00:15:27,916 Так? Гей! Кілька мохіто! 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -Два? Добре. -Дякую. 220 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 Я тут постійно буваю. 221 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 Чому ніколи не бачив цього гарного обличчя? 222 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Я щойно повернулася в Шартр. 223 00:15:37,083 --> 00:15:38,291 Он як? 224 00:15:38,375 --> 00:15:41,958 А зазвичай звідси їдуть. 225 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 Що вас повернуло? 226 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 -Робота. -Парфуми? 227 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 Як усі. 228 00:15:49,375 --> 00:15:50,458 -Як я. -Так? 229 00:15:50,541 --> 00:15:52,541 -Так? На кого працюєте? -Так. 230 00:15:53,125 --> 00:15:57,708 На кого? На себе… Я запустив невеликий стартап. 231 00:15:57,791 --> 00:16:01,500 Продаю люксові марки зі знижкою. 232 00:16:01,583 --> 00:16:03,708 Поки що. А далі — хтозна. 233 00:16:04,541 --> 00:16:08,083 Розвиток поки гарний. Геометрична прогресія, можна сказати. 234 00:16:08,833 --> 00:16:14,541 Спочатку ми більше були націлені на ліцензування В2В, 235 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 але хотіли перейти в B2C, тож одразу обрали Штати. 236 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 Тоді подумали в середньостроковій перспективі захопити метавсесвіт, 237 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 безпосередньо в інтернеті, 238 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 у периферійних, другорядних усесвітах. 239 00:16:30,791 --> 00:16:33,291 Тож тепер ми намагаємося… 240 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 Відпочивати теж треба. Влаштовуємо кілька вечірок з друзями. 241 00:16:38,250 --> 00:16:41,500 Ну, знаєте, щоб випустити пару. 242 00:16:41,583 --> 00:16:45,750 Бо ми щойно зробили три мільйони, я і мій друг он там. 243 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Він посередній танцюрист, 244 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 але купив собі непогану халупу за 1,5 мільйона 245 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 на Опаловому березі. 246 00:16:53,125 --> 00:16:57,041 Ось так узяв і купив за кеш. 247 00:16:57,583 --> 00:17:01,583 А в інкубаторі нас ціла група. 248 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Типу сучасна золота молодь без зброї. 249 00:17:06,458 --> 00:17:08,833 Ми сказали собі: «Можемо відриватися». 250 00:17:08,916 --> 00:17:12,375 Це ризик, тож краще не… То що думаєш? 251 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 -Що думаєш? -Стосовно? 252 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Може, повечеряємо в «Ле Бозар»? У понеділок о 20:00? 253 00:17:19,416 --> 00:17:20,583 Ні. 254 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 -О 20:30? -Дякую. 255 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 О 20:30? Трохи пізніше? 256 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 Гей! 257 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 Аміґо, це що в тебе? «Ролекс»? Дай гляну. 258 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Це мама подарувала на день народження. 259 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 -Дай, бо вилетиш. -Ні, шефе. 260 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 Контракт поновлюють. Ти спізнився на два дні. Де 500 євро? 261 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Завтра заплачу. 262 00:18:04,791 --> 00:18:05,958 Я кредити не люблю. 263 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 Ось так. Ідеально. 264 00:18:12,875 --> 00:18:15,583 Я б не хотів, щоб хтось інший викидав сміття. 265 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Воно тобі дуже личить. 266 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Ворушись. 267 00:18:22,541 --> 00:18:23,541 Сучий син. 268 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 ПІДРОБЛЕНІ ТОВАРИ 269 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Що? 270 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 КОРИСТУВАЧІ ПОЖАЛІЛИСЯ НА ПІДРОБКУ 271 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Виродки. 272 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Даніелю? 273 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Бляха. 274 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Даніелю? 275 00:19:03,000 --> 00:19:04,166 Що? 276 00:19:04,250 --> 00:19:05,833 -Спускайся! -Ага! 277 00:19:18,708 --> 00:19:20,666 Лейтенант Фаяр, державна поліція. 278 00:19:21,416 --> 00:19:23,708 Нас викликала митна служба. 279 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Митниця? 280 00:19:25,458 --> 00:19:28,291 Певно, це помилка. Я ніколи не перетинав кордону. 281 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 Здається, ви помилилися адресою. 282 00:19:34,291 --> 00:19:35,458 У вас є комп'ютер? 283 00:19:36,208 --> 00:19:37,125 Ні. 284 00:19:41,291 --> 00:19:42,791 Чим займаєтесь, Даніелю? 285 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Працюю на конвеєрі в «Брейль». 286 00:19:45,208 --> 00:19:46,166 У «Брейль»? 287 00:19:47,833 --> 00:19:51,083 Це нічого не означає. Усе місто працює з парфумами, тож… 288 00:19:54,416 --> 00:19:55,750 Хто казав про парфуми? 289 00:19:57,125 --> 00:20:01,666 Ви питали, чи я працюю на «Брейль». Ми робимо їх, тому я сказав «парфуми». 290 00:20:03,833 --> 00:20:05,708 Гарнийплан.фр про щось говорить? 291 00:20:06,791 --> 00:20:10,875 Ось чому ви… Гаразд. Отже, це дуже… 292 00:20:10,958 --> 00:20:13,791 Отже, тепер Брейль-молодший керує компанією. 293 00:20:14,500 --> 00:20:20,375 Його дружина дуже люб'язно подарувала по флакону парфумів усім працівникам. 294 00:20:20,458 --> 00:20:24,500 Оскільки я не користуюся цим запахом, 295 00:20:25,208 --> 00:20:28,500 вирішив продати його в інтернеті. 296 00:20:29,125 --> 00:20:31,958 Продав за 50 євро. 297 00:20:33,166 --> 00:20:37,250 Правда, я розповів про це друзям. 298 00:20:37,750 --> 00:20:40,833 І всі захотіли, щоб я продав їхні. 299 00:20:42,625 --> 00:20:45,250 Але це було тимчасово. 300 00:20:45,333 --> 00:20:48,750 Тобто, я не збирався робити з цього бізнес. 301 00:20:49,833 --> 00:20:53,708 Можливо, тому ви бачили багато продажів. 302 00:20:57,791 --> 00:20:59,625 -В інтернеті? -В інтернеті, так. 303 00:21:02,000 --> 00:21:02,916 Без комп'ютера? 304 00:21:03,875 --> 00:21:07,916 Без… Так. Мені його для цього позичили. 305 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 -У нас його ніколи не було. -Так. 306 00:21:13,250 --> 00:21:16,875 Взагалі-то, було б добре придбати, щоб щось купляти. 307 00:21:16,958 --> 00:21:19,666 За продаж підробок світить п'ять років. 308 00:21:19,750 --> 00:21:21,500 І 375 000 євро штрафу. 309 00:21:26,583 --> 00:21:27,708 Я не грішитиму цим. 310 00:21:38,625 --> 00:21:42,500 -Не можу дзвонити. Телефон прослуховують. -Ти про що? 311 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 Учора обшукали будинок. 312 00:21:44,291 --> 00:21:46,958 Лягаві знають про інтернет-продажі. Це кінець. 313 00:21:47,500 --> 00:21:49,666 Що мені робити з 200 флаконами? 314 00:21:49,750 --> 00:21:51,041 Не знаю. 315 00:21:52,083 --> 00:21:55,458 Розберуся. Треба підзаробити. Я маю з'їхати від мами. 316 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 Я не вплутуватиму її в наші оборудки. 317 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Це Ковальські. 318 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Іди. 319 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Заходьте. 320 00:22:36,833 --> 00:22:39,541 Вас немає у моєму календарі, пане Совере. 321 00:22:40,375 --> 00:22:42,583 Знаєте моє ім'я? Шукали його? 322 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 -Я голова відділу кадрів. -Он як? Точно. 323 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 -Сідайте. -Так, дякую. 324 00:22:50,666 --> 00:22:54,083 Дивно, що ми раніше не зустрічалися в залах. 325 00:22:57,958 --> 00:22:59,791 То де ви були раніше? 326 00:22:59,875 --> 00:23:01,916 Я працювала в паризькому офісі. 327 00:23:02,000 --> 00:23:04,833 Пан Брейль покликав сюди генеральною менеджеркою. 328 00:23:04,916 --> 00:23:06,625 А, ГМ, зрозуміло. 329 00:23:08,125 --> 00:23:09,583 -Вітаю. -Дякую. 330 00:23:12,666 --> 00:23:14,666 Ви тоді пішли з тим хлопцем? 331 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 -Не будемо про це. -Ні? 332 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 -Ні. -Ні. 333 00:23:17,166 --> 00:23:18,291 Ще щось? 334 00:23:18,375 --> 00:23:22,083 Ні, я просто прийшов усе прояснити. 335 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 Не треба. 336 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 Я заради себе, щоб сказати, що ця вся штука в інтернеті… 337 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 Я тоді випив і наговорив дурні. 338 00:23:33,625 --> 00:23:36,500 У мене навіть комп'ютера немає, тож це… 339 00:23:36,583 --> 00:23:39,416 Це було безглуздо. Просто абсурдно. 340 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 Тож я хотів перепросити за це. 341 00:23:43,208 --> 00:23:44,291 Через алкоголь… 342 00:23:45,583 --> 00:23:46,750 люди перебільшують. 343 00:23:47,833 --> 00:23:50,125 -Бачите… -Не дуже. 344 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 Маю зустріч за п'ять хвилин. Усе прояснили, на цьому все. 345 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 Ще матимемо нагоду обговорити ваш особистий розвиток. 346 00:23:58,041 --> 00:23:59,000 Зрозумів, пані. 347 00:23:59,583 --> 00:24:01,541 Ще одна дрібничка. 348 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 Що з вечерею? Усе в силі? 349 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Ні. 350 00:24:05,375 --> 00:24:06,458 -Ні? -Ні. 351 00:24:06,541 --> 00:24:10,750 -Я не поєдную особисте життя й бізнес. -Це тому, що я працівник складу? 352 00:24:11,625 --> 00:24:12,750 Я такого не казала. 353 00:24:15,208 --> 00:24:17,208 Це трохи боляче. Але що поробиш… 354 00:24:17,875 --> 00:24:19,000 До такого звикаєш. 355 00:24:24,666 --> 00:24:27,791 -Заберу тебе о 20:00, люба? -Що ви робите? 356 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 -Повечеряйте зі мною. -Ви здуріли? 357 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 Швидка вечеря. Як вона зашкодить? 358 00:24:32,250 --> 00:24:33,541 Побачимо, але не тут. 359 00:24:33,625 --> 00:24:34,791 -Побачимо? -Геть. 360 00:24:34,875 --> 00:24:37,125 -«Побачимо» означає «побачимо». -Ідіть. 361 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 Ти не їв їх того разу. Залишились у холодильнику. 362 00:24:48,791 --> 00:24:49,666 Добридень. 363 00:24:52,166 --> 00:24:55,375 Пані та панове, уся продукція Apple! 364 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 Айфони, айпеди, найкращі пропозиції від Apple — усе тут! 365 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 Маємо люксові годинники та окуляри, пане! 366 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 Тридцять євро. Це мало. Вони якісні. 367 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 Французькі. Товар класу люкс. 368 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 Найновіший айфон! Купуйте! 369 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 -За 350 євро він твій, друже. -Він хоч справжній? 370 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 За 350 євро. 371 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 У мене лише 300. 372 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Дай мені 300. Чудово. Гаразд. 373 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Гарного дня. Це недорого! 374 00:25:22,208 --> 00:25:24,166 Пане, він непідробний. 375 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 Уся продукція Apple! 376 00:25:27,416 --> 00:25:29,916 -Піду до вантажівки. -Айпед! Айфон! 377 00:25:30,541 --> 00:25:33,166 Неси сюди! Пане, вам щось подобається? 378 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 МАГАЗИН APPLE ПАРИЖ-ОПЕРА 379 00:25:57,125 --> 00:25:59,000 -Хотів нас обікрасти? -Не зуби! 380 00:25:59,083 --> 00:26:04,166 -Хто ти, малий покидьку? -Годі! 381 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 -Скажи, коли буде 30. -Скажи, коли починати рахувати! 382 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Цей виродок виривається! 383 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 Хлопці, годі! Маю 200 парфумів, кожен вартістю 100 євро! 384 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 Продам за 50. Заробите 5000 за вихідні! 385 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 Так я й повірив. 386 00:26:18,458 --> 00:26:21,458 Це люксові товари, хлопці! «Колін Браун», ну! 387 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 -Чого не сказав? -Чому не підійшов поговорити? 388 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 -Я не наважувався. -Уставай. Оце маячня. 389 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 Так я замінив інтернет на Тіту і Рауля. 390 00:26:32,916 --> 00:26:36,666 Визнайте: немає нічого кращого за місцевий бізнес. 391 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Гаразд. 392 00:27:00,541 --> 00:27:03,041 Скажімо, 50 % в кінці кожного місяця. 393 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 Шефе, ми це робимо вперше. 394 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 -Уперше. -Так. 395 00:27:09,166 --> 00:27:12,250 Ви берете 15 штук десять разів на тиждень. 396 00:27:12,833 --> 00:27:15,666 Шістсот штук на місяць по 60 євро за одиницю. 397 00:27:17,541 --> 00:27:19,500 Це означає, що моя доля — 18 000. 398 00:27:23,083 --> 00:27:25,666 Ми не продаємо штуку за 60 євро, шефе. 399 00:27:31,583 --> 00:27:33,416 Ти справжній козел, Совере. 400 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Так? 401 00:27:37,250 --> 00:27:38,291 Що ти робиш? 402 00:27:42,166 --> 00:27:43,125 Завтра. 403 00:27:46,458 --> 00:27:47,500 Трясця, завтра. 404 00:27:49,583 --> 00:27:50,500 Не хвилюйся. 405 00:27:56,416 --> 00:27:57,625 Хто там? 406 00:27:57,708 --> 00:27:58,625 Ми. 407 00:28:02,500 --> 00:28:04,291 Вийшов по гроші. 408 00:28:10,541 --> 00:28:12,083 Заходьте. Не надворі. 409 00:28:12,166 --> 00:28:15,916 Не думав, що такі невдахи вміють відкладати. 410 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 -Козел. -Іди сюди! 411 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 Стій! Даніелю! 412 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Розслабся! Припини. 413 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Бляха, зламав. 414 00:28:25,458 --> 00:28:27,375 -Я вас посаджу. -Замовкни. 415 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 Кузен Сканії працює в соцзахисті. 416 00:28:30,458 --> 00:28:33,083 Він зацінив твою короткострокову угоду. Набери його. 417 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 -Так. -Ми йому все пояснимо. 418 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 Скажеш йому, що це неправильно. 419 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 -Ось. -Добре, зрозумів. 420 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 -Зрозумів? -Так. 421 00:28:40,458 --> 00:28:44,416 Ось на шість місяців лікарняного. Це я забираю назад. 422 00:28:45,416 --> 00:28:47,250 Він мій. Не будемо сперечатися. 423 00:28:48,041 --> 00:28:48,958 Ось так. 424 00:28:49,625 --> 00:28:53,333 Триматимеш язик за зубами, а ми продовжимо бізнес, ясно? 425 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Господи… 426 00:28:55,375 --> 00:28:59,000 «Брейль» шукали заміну Ковальські — наші руки були розв'язані. 427 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Ми збільшили оборот. 428 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 До такого, що мої хлопці з ринку… 429 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 Купи кенгу! Що це за тазик? 430 00:29:05,875 --> 00:29:07,208 …за нами не встигали. 431 00:29:10,750 --> 00:29:11,583 ЛЕ БОЗАР 432 00:29:12,916 --> 00:29:15,583 Щодо мене, то я нарешті переїхав від мами 433 00:29:15,666 --> 00:29:21,000 і орендував будинок у Круа-Бонарі. Де живуть директори Косметичної долини. 434 00:29:21,083 --> 00:29:23,916 Вам подобається, пане Совере? Усі прилади нові. 435 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 -Усе працює? -Усе ідеально. 436 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 -Ідеально. -Із файлом усе добре? 437 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 -Чудово. -Приємного відпочинку. 438 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Тобі тут буде зручно? 439 00:29:35,583 --> 00:29:36,791 За «Брейль». 440 00:29:45,416 --> 00:29:48,791 Отже, за допомогою роботизованої системи інвентаризації 441 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 роботи сканують усі коробки, але не вміст? 442 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Саме так, пані ван Страттен. 443 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 -Контролюватиметься не вся продукція. -Це лише 1,1 % від усіх товарів. 444 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 -Некритично. -Некритично? 445 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 Це багато з таким товарооборотом, як у нас. 446 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Якщо хочемо залишитися в перегонах, 447 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 або навіть, ризикну сказати, 448 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 якщо хочемо перемогти, треба переносити більше продукції, швидше. 449 00:30:14,083 --> 00:30:17,416 Тож я єдина, хто бачить, 450 00:30:17,500 --> 00:30:22,166 що 1,1 % з 4,5 мільйонів парфумів, якими ми займаємося щороку, 451 00:30:22,250 --> 00:30:25,708 це непідконтрольні парфуми на більш як два мільйони євро. 452 00:30:25,791 --> 00:30:30,166 Або ви єдина, хто не бачить, що ми контролюємо 200 мільйонів євро. 453 00:30:37,208 --> 00:30:40,833 Стефан має рацію. Інновації завжди були частиною ДНК компанії. 454 00:30:42,166 --> 00:30:43,333 Даю зелене світло. 455 00:30:44,125 --> 00:30:45,208 Усім дякую. 456 00:30:47,041 --> 00:30:48,083 Дякую, Патріку. 457 00:31:04,958 --> 00:31:06,458 Уже освоївся на роботі? 458 00:31:08,708 --> 00:31:12,000 Я дав зелене світло проєкту цифрової інвентаризації. 459 00:31:12,750 --> 00:31:14,708 Це дозволить нам зрости. 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,000 Але так… 461 00:31:25,083 --> 00:31:27,916 Я хотіла дещо запитати, але чекала… 462 00:31:30,166 --> 00:31:31,166 Чого чекала? 463 00:31:33,166 --> 00:31:37,250 Я завжди знала, що ти не створений, щоб керувати «Брейль». 464 00:31:39,208 --> 00:31:41,375 Що твій батько тебе підштовхував. 465 00:31:43,166 --> 00:31:44,375 А де запитання? 466 00:31:45,875 --> 00:31:50,125 Нещодавно в «Ле Бозар» Бріс Нуґароліс подав мені ідею. 467 00:31:50,208 --> 00:31:51,583 Нуґароліс? 468 00:31:52,291 --> 00:31:54,375 Якого біса він там робив? 469 00:31:55,125 --> 00:31:57,833 Він парфумерний дисконтер. Тато це ненавидів. 470 00:31:59,250 --> 00:32:01,625 Найбільший інтернет-магазин у Європі. 471 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 -Хочеш, щоб я вийшов в інтернет. Так? -Я серйозно. 472 00:32:08,333 --> 00:32:09,291 То що тоді? 473 00:32:10,416 --> 00:32:15,083 Він сказав, що віддав би все, щоб бути на твоєму місці, 474 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 за кермом великого круїзного лайнера. Якусь дурню. 475 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Я не розумію. До чого ти ведеш? 476 00:32:22,125 --> 00:32:24,583 Гадаю, Нуґароліс купив би «Брейль». 477 00:32:25,416 --> 00:32:27,166 Компанію мого тата й дідуся? 478 00:32:27,250 --> 00:32:30,166 Твій батько щойно помер. Твій дідусь ще давніше. 479 00:32:30,250 --> 00:32:32,583 Хочеш продати, а потім що? 480 00:32:34,750 --> 00:32:35,916 Усе, що хочемо. 481 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Твій тато завжди заважав твоїм планам. 482 00:32:41,750 --> 00:32:44,666 Тепер це скінчилось. Тож продавай. 483 00:32:45,625 --> 00:32:47,583 Ти не бачиш? Це те, що нам треба. 484 00:32:48,083 --> 00:32:49,125 Новий початок. 485 00:32:51,416 --> 00:32:52,958 Тобто для нас трьох? 486 00:32:55,208 --> 00:32:56,416 Ти про дітей? 487 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 -Там усе копіюється? -Так. 488 00:33:20,625 --> 00:33:21,833 -Привіт, Совере. -Привіт. 489 00:33:21,916 --> 00:33:23,958 -Як ти? -Що тут відбувається? 490 00:33:24,041 --> 00:33:25,583 Маю гарну новину. 491 00:33:25,666 --> 00:33:29,500 Вашу роботу виконуватиме надійний сканер, 492 00:33:29,583 --> 00:33:32,208 який не втомиться спостерігати за продукцією. 493 00:33:32,291 --> 00:33:34,125 Я не втомлююся. Я задоволений. 494 00:33:34,208 --> 00:33:37,750 Я казав на минулій зустрічі. Я не хочу змінювати ролі. 495 00:33:37,833 --> 00:33:41,166 З такими, як ви, завжди так. Скаржитесь, бо не розумієте. 496 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 Ковальські на лікарняному. 497 00:33:43,125 --> 00:33:45,416 Ви отримаєте роль помічника. 498 00:33:45,500 --> 00:33:49,041 Допомагатимете Лаблонду, який замінить його в управлінні запасами. 499 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Вас підвищать. 500 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 Я не хочу. Мене навіть не попередили. Це обов'язково? 501 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 Домовилися нагорі. 502 00:33:56,583 --> 00:33:58,125 -Брейль? -Так, Патрік. 503 00:33:59,958 --> 00:34:01,208 Клятий Брейль. 504 00:34:01,291 --> 00:34:02,500 Що ви сказали? 505 00:34:03,416 --> 00:34:07,208 Економіка Франції створила понад 100 000 робочих місць. Гарна новина. 506 00:34:13,250 --> 00:34:16,625 -Куди ти? -До сміттєспалювача. Смітник повний. 507 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Сядь. 508 00:34:18,791 --> 00:34:19,708 Чому? 509 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Ти помічник, Совере. Сміття для працівників складу. 510 00:34:26,375 --> 00:34:29,125 Я не чекатиму, щоб на дупі з'явились пролежні. 511 00:34:29,208 --> 00:34:32,708 -Я не проти допомогти. -Ну а я не проти. 512 00:34:33,375 --> 00:34:36,000 -Ти знаєш про колективні угоди? -Так. 513 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 Це не просто право протирати штані. Це твій обов'язок. 514 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 Знаєш, скільки хлопців уявляють дубинку лягавого 515 00:34:46,541 --> 00:34:47,625 на твоїй спині? 516 00:34:49,375 --> 00:34:51,541 Тож не псуй тут нам усе, згода? 517 00:34:53,458 --> 00:34:55,291 Згода. 518 00:34:55,375 --> 00:34:56,333 Сядь! 519 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …також є проблема зі страхом найму… 520 00:35:31,750 --> 00:35:35,833 Я залишила своє життя, щоб поїхати до Парижу навчатися, бо ви просили. 521 00:35:36,375 --> 00:35:39,541 Повернули мене, а обіцяну роботу дали якомусь ідіоту. 522 00:35:39,625 --> 00:35:41,000 Стефан не ідіот. 523 00:35:42,083 --> 00:35:43,500 У нього є кваліфікація. 524 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 П'ять років на приватніпродажі.ком. 525 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Працюючи з ним, ви зможете покращити свої навички. 526 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 -Покращити навички? -Віржині. 527 00:35:51,666 --> 00:35:53,875 Це рішення менеджменту. 528 00:35:53,958 --> 00:35:55,958 Хочете поговорити про менеджмент? 529 00:35:56,958 --> 00:36:00,458 Я запитаю, що мене запитували під час тренінгу. 530 00:36:02,208 --> 00:36:03,166 Зосередьтесь. 531 00:36:04,666 --> 00:36:06,916 Кого б у компанії ви звільнили першим? 532 00:36:07,583 --> 00:36:10,541 Працьовитого розумного, непрацьовитого розумного, 533 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 працьовитого ідіота чи непрацьовитого ідіота? 534 00:36:17,250 --> 00:36:20,916 Працьовитого ідіота. Від нього найбільше шкоди. 535 00:36:22,166 --> 00:36:26,041 Уявіть, що в цій компанії ідіот — 536 00:36:26,125 --> 00:36:29,333 людина з найбільшими повноваженнями. 537 00:36:35,625 --> 00:36:38,291 Це ж ми про Стефана? 538 00:36:51,041 --> 00:36:52,500 Совере, куди зібрався? 539 00:36:54,458 --> 00:36:56,000 Чорт, як вони це роблять? 540 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 ЦЬОГО ВЕЧОРА? ВІРЖИНІ ВАН СТРАТТЕН 541 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 НАГОРОДА ЗА ПАКУВАННЯ БРЕЙЛЬ І СИНИ 542 00:38:12,333 --> 00:38:13,625 Це вона, з Жеже. 543 00:38:14,875 --> 00:38:17,333 Твоя кохана п'яна як чіп. 544 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 Не кажи цього, коли підійдеш. 545 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Ти зрозумів? Маєш шампанське? 546 00:38:23,416 --> 00:38:24,500 Я пішов. 547 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 Добрий вечір. 548 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 Добрий вечір. 549 00:38:39,916 --> 00:38:41,250 Не втримались. 550 00:38:42,625 --> 00:38:43,750 Щоб не прийти сюди. 551 00:38:45,958 --> 00:38:46,958 Як ви? 552 00:38:48,791 --> 00:38:49,666 Супер. 553 00:38:50,166 --> 00:38:52,208 Призначив випускника бізнес-школи. 554 00:38:52,750 --> 00:38:54,833 Випускника бізнес-школи? Це як? 555 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 Я не очікувала. Така дурепа. Хоча я все зробила правильно. 556 00:39:00,416 --> 00:39:02,666 Я вірю людям, коли ті дають обіцянки. 557 00:39:02,750 --> 00:39:04,916 Але людям начхати на обіцянки. 558 00:39:05,416 --> 00:39:07,666 А потім ти ще й дурень. Тобто я. 559 00:39:09,958 --> 00:39:14,666 Я не дуже розумію. Заплутався. Що ви хочете сказати? Я не розумію. 560 00:39:15,250 --> 00:39:18,708 Я ж казала, що Брейль змусив мене повернутися на посаду ГМ. 561 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 -Точно. -Ну ось. 562 00:39:20,583 --> 00:39:24,583 Ну, Брейль вирішив віддати роль генерального менеджера комусь іншому. 563 00:39:25,083 --> 00:39:27,458 Так. Бо хто такий Брейль? Козел. 564 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 Брейлі — покидьки. 565 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 -Ні, стривайте. -Я дійсно… 566 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 Поговоримо на вулиці. 567 00:39:38,666 --> 00:39:39,666 Вибачте. 568 00:39:40,333 --> 00:39:42,458 Це було не найкраще перше побачення. 569 00:39:43,125 --> 00:39:44,083 Друге. 570 00:39:46,083 --> 00:39:48,750 Перше теж не мало успіху. 571 00:39:56,541 --> 00:39:57,375 Що? 572 00:39:58,666 --> 00:40:00,208 Хочете помститися Брейлям? 573 00:40:01,166 --> 00:40:02,416 Я не знаю як. 574 00:40:03,083 --> 00:40:04,208 А якби ви могли? 575 00:40:05,958 --> 00:40:06,916 Чесно? 576 00:40:08,208 --> 00:40:09,125 Так. 577 00:40:13,291 --> 00:40:14,500 Можна поцілую? 578 00:40:15,916 --> 00:40:17,125 Де між цим зв'язок? 579 00:40:18,791 --> 00:40:24,458 Зв'язок у тому, що я зараз піду на великий ризик… заради вас. 580 00:40:25,833 --> 00:40:29,666 Я все їй розповів. Не питайте чому. Я просто знав, що мушу. 581 00:40:30,708 --> 00:40:31,958 Інстинкт чемпіона. 582 00:40:35,125 --> 00:40:36,375 Чекай, отже… 583 00:40:36,458 --> 00:40:41,375 Зчитувачі штрих-кодів, які сканують коробки? Як вони сканують, що в них? 584 00:40:41,458 --> 00:40:42,875 Роботи сканують контейнер. 585 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 -Що за контейнер? -Ну, коробку. 586 00:40:45,958 --> 00:40:48,041 Вони не рахують флакони? Це тупо. 587 00:40:48,125 --> 00:40:50,791 Це тупо, але швидко. Брейля лише це і хвилює. 588 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Це палета з 27 коробок. 589 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Слухай. 590 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Коли готуємо замовлення, беремо або цілу коробку, 591 00:41:03,875 --> 00:41:07,458 або беремо флакони з коробки у верхній частині палети. 592 00:41:07,541 --> 00:41:11,375 Оскільки ми скануємо лише коробку, система допускає помилку. 593 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 Вона не знає, скільки там флаконів. 594 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Похибка — 1,1 %. 595 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Ось. Чуєш? Це геніально. 596 00:41:18,791 --> 00:41:23,000 Якщо виймемо менше, ніж 1,1 % від усіх товарів, 597 00:41:23,083 --> 00:41:26,125 система не видасть помилки й попередження. 598 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 А 1,1 % — це мільйони, які чекають на нас. 599 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Якщо точніше, 2,5 мільйона. Це 50 000 флаконів. 600 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 -Ми не можемо забрати 50 000 флаконів. -Чому? 601 00:41:37,250 --> 00:41:41,208 П'ятдесят тисяч флаконів… Це справжня крадіжка, синку. 602 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 П'ятдесят тисяч флаконів для «Брейль» ніщо. 603 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 Нас не спіймають. Дай мені блокнот. 604 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 Треба знайти десять людей у команду. 605 00:41:52,958 --> 00:41:56,333 Десять людей? Як? Я там твій єдиний друг. 606 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Щоб залучити до цього людей, треба трохи їх знати. 607 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Сканіє, робота Віржині — наймати людей. 608 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 Не її робота — набирати людей, щоб красти в боса. 609 00:42:06,875 --> 00:42:11,333 Багато хто відмовиться від додаткової місячної зарплати на тарілочці? 610 00:42:12,000 --> 00:42:13,666 Додаткова зарплата щомісяця. 611 00:42:14,708 --> 00:42:18,208 Не забувай, що ми завжди мріяли змусити Брейлів заплатити. 612 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 Так вони втратять 2,5 мільйона євро. 613 00:42:20,958 --> 00:42:24,916 Було б злочинно не здерти з них усе до останнього цента. 614 00:42:29,875 --> 00:42:31,041 Гаразд, може. 615 00:42:32,333 --> 00:42:34,250 Треба переконати десятьох людей. 616 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 -Добре, підходить. -Так. 617 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 Вони підходять. Їм можна довіряти. 618 00:42:43,666 --> 00:42:46,958 Його не беремо. Ми не беремо Лаблонда. 619 00:42:47,041 --> 00:42:48,375 У жодному разі. 620 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 Треба взяти. 621 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Віржині мене дечому навчила. 622 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 З 26 мільйонів робітників у Франції 800 000 — буддисти. 623 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 Це ніщо, так? 624 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 Ніхто ніколи про них не чув. 625 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 Але насправді їх удвічі більше, 626 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 ніж 400 000 працівників профспілок, які викручують нам яйця весь рік. 627 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Ось якою перешкодою вони можуть бути. 628 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 Якби профспілка Брейля вигадала страйкувати цілий тиждень, 629 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 ми б нічого не отримали й втратили ще більше, ніж Брейль. 630 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Вона мала рацію. Нам був потрібен Лаблонд. Він був представником профспілки. 631 00:43:21,041 --> 00:43:22,958 Конічіва, Морімото-сан. 632 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Конічіва. 633 00:43:25,750 --> 00:43:29,916 Як кажуть у Японії, дощ завдає більше клопотів, якщо дах дірявий. 634 00:43:30,458 --> 00:43:33,208 Тож мій бізнес мав працювати як годинник. 635 00:43:35,291 --> 00:43:39,166 Я зрозумів: треба було підмішати дублікат великого замовлення 636 00:43:39,250 --> 00:43:41,041 до замовлень в обробці. 637 00:43:41,125 --> 00:43:42,458 Он той. 638 00:43:42,541 --> 00:43:46,375 Якщо нас спіймають, то через невелику помилку при друці. 639 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 З ким не буває? 640 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 Пане Лаблонд! 641 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 Це неймовірний менеджер запасів. Обожнюю його! 642 00:43:54,708 --> 00:43:58,750 Нам були потрібні люди на кожному етапі обробки палети. 643 00:43:58,833 --> 00:44:02,333 Спочатку Лаблонд вирішує, яка команда готуватиме замовлення. 644 00:44:02,416 --> 00:44:03,875 Чудова команда! 645 00:44:05,166 --> 00:44:08,166 Це Анні Босс, наглядачка. 646 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 Вона дбає, щоб список потрапляв у правильні руки. 647 00:44:14,583 --> 00:44:17,916 Франк Шумі — Шумахер серед водіїв автонавантажувачів. 648 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Я десять разів виміряв час кожного. Він найшвидший. 649 00:44:21,916 --> 00:44:26,000 Він відповідає за опускання палет, які ми ніколи не чіпаємо. 650 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 Ось. Дивіться, як усе автоматизовано. 651 00:44:33,625 --> 00:44:35,166 Підготування замовлення. 652 00:44:35,250 --> 00:44:37,791 З нашими друзями. 653 00:44:37,875 --> 00:44:39,458 Близнюки Секо. 654 00:44:39,541 --> 00:44:42,833 Фабріс і Фаб'єн. Відомі своєю гнучкістю. 655 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 Їхня робота — брати речі з дна палет, 656 00:44:46,625 --> 00:44:48,708 щоб якомога довше 657 00:44:48,791 --> 00:44:51,250 відкладати виявлення недостачі товару. 658 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Групі спостереження легко помітити, 659 00:45:02,333 --> 00:45:05,416 що одночасно готують два однакові великі замовлення. 660 00:45:05,500 --> 00:45:09,625 Такого не буває, тож це викличе тривогу. Охоронців підкупити важко. 661 00:45:09,708 --> 00:45:13,916 Приватна компанія змінює їх щотижня. Але гляньте на Ясміну та Дебору. 662 00:45:15,000 --> 00:45:19,416 Ясміна йде вниз по списку продукції — від А до Я. 663 00:45:19,500 --> 00:45:23,875 Дебора йде вверх по списку від Я до А. Відеонаглядачі цього не розуміють. 664 00:45:23,958 --> 00:45:26,666 Я теж. А отже, це працює. 665 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 Бачите аркуш А4, який Мікель пропихає між двома коробками? 666 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 Далекобійникам і вантажникам на склад не можна. 667 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Я вигадав цю мітку 668 00:45:39,708 --> 00:45:42,708 для відстеження палети, яку треба перенаправити за воротами. 669 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Добре, подивимося. 670 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Дивіться. 671 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Зараз обертатиметься. Ось. 672 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 -Готово. -Ось так. 673 00:45:56,333 --> 00:46:02,375 Ось так. 27 коробок по 72 флакона. Порахуйте самі. 674 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 -Лаблонд затверджує. -Добре. 675 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 Мурад, наш вантажник, має направити їх у потрібну вантажівку. 676 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 Я цей відвезу. 677 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 А це наш водій. 678 00:46:14,666 --> 00:46:16,000 Його ви вже знаєте. 679 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Якщо ви не сильні в математиці, 680 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 ми вивозили дві палети по 1944 флакона в тиждень. 681 00:46:27,208 --> 00:46:31,583 На ринку це 388 000 євро готівкою щомісяця. 682 00:46:34,916 --> 00:46:36,500 Зайдеш сьогодні? 683 00:46:37,791 --> 00:46:39,708 Мені складно даються знайомства. 684 00:46:40,750 --> 00:46:42,916 Хіба це не суть твоєї роботи? 685 00:46:44,500 --> 00:46:45,625 Це різні речі. 686 00:46:47,291 --> 00:46:48,416 Що? Не впораєшся? 687 00:46:48,916 --> 00:46:51,083 -Не тисни, Совере. -Що? 688 00:46:51,166 --> 00:46:53,666 Я замішана, як і ти, але я обережна. 689 00:46:53,750 --> 00:46:56,625 -Ми не знаємо, до чого це все призведе. -Знаємо. 690 00:46:56,708 --> 00:46:58,916 Здеремо два мільйони з Брейля-молодшого. 691 00:46:59,625 --> 00:47:01,541 Я не про це, а про те, що після. 692 00:47:03,125 --> 00:47:04,208 Після… 693 00:47:05,833 --> 00:47:10,791 А після ми заберемо гроші. Поїдемо з цього міста, а далі побачимо. 694 00:47:12,750 --> 00:47:14,541 Ти нічого про мене не знаєш. 695 00:47:16,791 --> 00:47:18,166 Я знаю достатньо. 696 00:47:20,833 --> 00:47:23,375 Думаєш, залишу все заради працівника складу? 697 00:47:25,208 --> 00:47:26,041 Так. 698 00:47:30,458 --> 00:47:31,291 Ні? 699 00:47:34,166 --> 00:47:35,083 Так. 700 00:47:41,291 --> 00:47:42,208 Добре. 701 00:47:43,416 --> 00:47:44,666 На мене чекатимуть. 702 00:48:00,083 --> 00:48:03,666 Якщо ви раптом хочете відкрити такий бізнес, як у мене, 703 00:48:04,250 --> 00:48:07,541 моя вам порада: подумайте про простір. 704 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Бо, повірте на слово, дві палети на тиждень займають купу місця. 705 00:48:14,708 --> 00:48:18,125 І останнє: не забувайте наглядати за командою. 706 00:48:18,791 --> 00:48:23,000 Не забувайте. Найгірший багач — той, хто був бідняком. 707 00:48:23,875 --> 00:48:28,125 З першого дня зарплати кожен член команди пустився берега. 708 00:48:28,208 --> 00:48:29,833 І серйозно так. 709 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Шумі хотів брати уроки кулінарії у шеф-кухаря «Ле Бозар». 710 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 Привіт, Даніелю! 711 00:48:35,916 --> 00:48:38,416 Кухар із зіркою Мішлен бере 300 євро за годину. 712 00:48:38,500 --> 00:48:41,458 Чув про криптовалюти? Там мільярди, Шумі. 713 00:48:41,541 --> 00:48:42,708 Треба взяти собі. 714 00:48:42,791 --> 00:48:47,458 У Лаблонда, лівака в косметиці, пороком були ставки на кінні перегони. 715 00:48:47,541 --> 00:48:51,416 Ти в порядку, Даніелю? Не давай усі 200-євровими купюрами. Добре? 716 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 Той дурень просадив усі гроші в букмекерів, 717 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 керуючись підказками друзів із профспілки. 718 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 Їм не подобається в кафе. 719 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 А Мікель щовечора ставив усім випивку у «Фараоні» зі своїм кузеном Йоні, 720 00:49:04,041 --> 00:49:08,375 якому прийшла геніальна ідея приїхати в «Брейль» на новому ауді. 721 00:49:08,458 --> 00:49:10,750 Це друзі. П'ять хвилин — і підуть. 722 00:49:10,833 --> 00:49:13,166 Одна річ вивела мене з себе. 723 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Не публікуватиму їх. 724 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 Історії Ясміни та Дебори про шопінг на авеню Монтень. 725 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 Цього разу я вирішив узяти все в свої руки і купив будинок сусіда. 726 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Ось Санта-Клаус. Мені треба бабло. 727 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Скоро дозаправка. Секунду. 728 00:49:29,083 --> 00:49:32,875 Тепер вони могли витрачати стільки, скільки хотіли, але лише тут. 729 00:49:33,583 --> 00:49:35,916 Навіщо їм купувати все це лайно? 730 00:49:36,958 --> 00:49:37,916 Купка дурнів. 731 00:49:38,500 --> 00:49:41,625 Кожної п'ятниці ми зі Сканією всім платили. 732 00:49:42,583 --> 00:49:46,583 Наскільки він повний? Ці ідіоти мені дорого обходяться. 733 00:49:46,666 --> 00:49:49,541 -І кожної п'ятниці був безлад. -Закрий. 734 00:49:49,625 --> 00:49:50,875 ДЕБОРА 735 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Ну! Дай мені! 736 00:49:58,333 --> 00:49:59,208 Чудово! 737 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 П'ятдесят євро! 738 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Бо вона мила. 739 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Добре, дякую. 740 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 -Два? -Два. 741 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 Не цікавлять? 742 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Обидва за 50. 743 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Якісні парфуми недорого! П'ятдесят євро! 744 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 Ні, там! Чорт, щоразу! 745 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Два за сорок євро. Гаразд, давай. 746 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Будьмо. 747 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 Алло? 748 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Ми робимо, що можемо. 749 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Але це вже забагато. Ми не можемо їх збути. 750 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Вівторок у Мулені. Середа в Маконі. 751 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 Четвер у Монбельярі. П'ятниця в Монтаржі. Субота в Монтьє. 752 00:51:11,166 --> 00:51:12,208 Що нам робити? 753 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Ви пройшли міста на букву «М». А тепер — на «Н»! 754 00:51:16,500 --> 00:51:20,250 Ми досягли межі. Але це нікого не хвилювало. 755 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 Їх хвилювала лише п'ятнична вечірка. 756 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 Я думав лише про одне. Про спосіб постійно розширюватися. 757 00:51:29,458 --> 00:51:32,333 Знаєте що? Мені його подали. 758 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Ісус. 759 00:51:35,125 --> 00:51:36,875 Чарівна дитина. 760 00:51:38,083 --> 00:51:43,166 Ісус був зведеним братом Ясміни, а його гріховним задоволенням були оргії. 761 00:51:43,250 --> 00:51:47,916 Під час своїх пригод він подружився з двома директорами: «Бергаміні» 762 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 та італійської «Сефори», зайшовшої у Францію. 763 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 Щомісяця готівкою. 764 00:51:52,041 --> 00:51:55,125 Він навіть переконав їх вести зі мною бізнес. 765 00:51:56,083 --> 00:51:58,208 Тож нам була потрібна структура. 766 00:51:58,291 --> 00:52:03,625 Першою проблемою було зберігання. А на кожну мою проблему у Сканії є кузен. 767 00:52:03,708 --> 00:52:04,666 -Як ти? -Привіт. 768 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Він був бідним молочним фермером. 769 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Усе гаразд? 770 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 Йому набридло їсти те, що він міг уполювати, 771 00:52:10,875 --> 00:52:13,208 тож використав нагоду здати свій сарай. 772 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 -То що? -Ідеально. 773 00:52:14,375 --> 00:52:17,625 Окрім нас із Сканією, ніхто не знав, де товар. 774 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 Так було краще. 775 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 Нам була потрібна власна вантажівка для «Бергаміні», тож я розбив скарбничку. 776 00:52:23,458 --> 00:52:25,083 Це найдешевший. Ходімо. 777 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 Та ну! 778 00:52:26,583 --> 00:52:29,916 Моя невелика компанія продала товар «Бергаміні», 779 00:52:30,000 --> 00:52:31,916 як будь-якій місцевій компанії. 780 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 На 20% дешевше, ніж «Брейль». 781 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 Виявляється, Тапі сказав: «Перший мільйон найважчий». 782 00:52:38,625 --> 00:52:40,666 Ну, знаєте, точно не для нас. 783 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Пий! 784 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 Справжня Франція, що не платить податків, — це були ми. 785 00:52:56,625 --> 00:52:59,375 Хто б хотів, щоб таке закінчилося? 786 00:53:02,416 --> 00:53:03,250 Беа? 787 00:53:05,000 --> 00:53:05,833 Беа. 788 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Що? 789 00:53:12,625 --> 00:53:15,208 -У нас велика проблема. -Що таке? 790 00:53:18,500 --> 00:53:21,916 Після підписання принципової угоди з Нуґаролісом 791 00:53:23,875 --> 00:53:25,833 я зателефонував, пам'ятаєш? 792 00:53:25,916 --> 00:53:27,458 -Це я. -Ну що? 793 00:53:29,166 --> 00:53:30,291 Вони щойно поїхали. 794 00:53:31,125 --> 00:53:32,791 Вона повністю підписана? 795 00:53:32,875 --> 00:53:36,916 Лише кілька процедур. Аудит рахунків, інвентаризація його аудиторами. 796 00:53:37,500 --> 00:53:40,166 Продаж буде завершено за місяць. 797 00:53:40,250 --> 00:53:43,708 І? Усе йшло добре. Що сталося потім? 798 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 Коли я виходив, то почув гучний звук зі складу. 799 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Який звук? 800 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 Кілька місяців тому з даху зірвався металевий лист. 801 00:53:52,875 --> 00:53:54,875 Так, ти казав про протікання. 802 00:53:56,041 --> 00:53:59,083 Протікання на складі. 803 00:53:59,166 --> 00:54:03,750 Там було стільки води, що він хотів подивитися. 804 00:54:09,750 --> 00:54:10,875 І він їх знайшов. 805 00:54:17,791 --> 00:54:23,041 -Відкрив 20 випадкових коробок. -Усі порожні. 806 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 Чому одразу не викликав поліцію? 807 00:54:25,750 --> 00:54:30,250 Ну, Беа… Я ж щойно підписав угоду з Нуґаролісом. 808 00:54:31,083 --> 00:54:34,500 Якщо він дізнається, що в нас недостача, 809 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 нам кінець. 810 00:54:36,250 --> 00:54:37,500 Знаєш, що це означає? 811 00:54:39,583 --> 00:54:43,583 Після інвентаризації я зможу купити «Брейль» за пів ціни. 812 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 Порожні полиці продаються дешевше, ніж повні, навіть якщо з парфумами. 813 00:54:49,833 --> 00:54:51,000 Що скажете? 814 00:54:51,708 --> 00:54:55,416 Я влаштуюсь на роботу в «Брейль» як колишній злочинець. 815 00:54:55,958 --> 00:55:00,375 Це завжди приваблює бандитів. Упізнаю злодіїв. Проникну в їхнє коло. 816 00:55:00,458 --> 00:55:02,958 Відзвітую про зниклий товар. 817 00:55:03,041 --> 00:55:04,291 Нічого складного. 818 00:55:05,208 --> 00:55:06,083 Чудово. 819 00:55:07,541 --> 00:55:10,041 Не розкриєте джерело? Ваша справа. 820 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 Вам надали якісь деталі, які могли б вас зацікавити? 821 00:55:14,250 --> 00:55:16,875 Враховуючи ваш термін, це б заощадило час. 822 00:55:17,416 --> 00:55:19,666 Я багато про це думала і пригадала. 823 00:55:19,750 --> 00:55:22,041 Кілька тижнів тому Патрік засмутився, 824 00:55:22,125 --> 00:55:24,791 бо працівник зайняв його місце на парковці. 825 00:55:26,041 --> 00:55:28,166 Той бідолаха не був ні в чому винен. 826 00:55:28,250 --> 00:55:31,541 Це я зняла знак «Зарезервовано для Армана Брейля», коли той помер. 827 00:55:31,625 --> 00:55:33,583 -Дві хвилини. Я знайду його. -Ну… 828 00:55:34,458 --> 00:55:37,500 «Дві хвилини». Хвилину, ясно? 829 00:55:38,833 --> 00:55:42,875 Дивно, що на розкішному авті приїхав молодий працівник складу. 830 00:55:43,708 --> 00:55:44,916 Ауді ТТ, здається. 831 00:55:45,000 --> 00:55:48,458 Вибачте, босе. Тут нема табличок, тож… 832 00:55:48,541 --> 00:55:51,125 -Не хотів, щоб її пошкрябали. -Так. 833 00:55:52,000 --> 00:55:52,958 Ауді ТТ. 834 00:55:53,708 --> 00:55:55,041 Цього достатньо. 835 00:55:55,875 --> 00:55:59,333 На перший погляд, це займе менше, ніж тиждень. 836 00:56:00,208 --> 00:56:02,125 Це те, що я хотів почути. 837 00:56:03,041 --> 00:56:06,250 Відтепер кличте мене… Анж. 838 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 -Усе гаразд? Так. -Гаразд? 839 00:56:37,875 --> 00:56:41,208 -Що їсте? -Де ти був? Ти якийсь прибитий. 840 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 Даніель тебе шукав. 841 00:56:45,083 --> 00:56:46,500 Ти мене слухаєш? 842 00:56:48,291 --> 00:56:51,208 Не можна приходити сюди щодня в обід. 843 00:56:52,250 --> 00:56:55,125 Даніель тебе замінить. Чуєш, Йоні? 844 00:56:55,791 --> 00:56:56,958 До біса Даніеля. 845 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Он як? 846 00:57:00,375 --> 00:57:02,958 Слухай. Ти нас усіх підводиш. 847 00:57:04,375 --> 00:57:06,583 Через тебе ми не змогли його витягти. 848 00:57:08,333 --> 00:57:12,333 У п'ятницю отримаємо лише половину грошей. Яке твоє виправдання? 849 00:57:14,500 --> 00:57:15,333 Я закохався. 850 00:57:17,625 --> 00:57:20,500 -Краще піду, бо ще вдарю його. -Нічого. 851 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Ти дурний, чи що? 852 00:57:22,833 --> 00:57:25,000 Що із твоїм татом? Він мене дратує. 853 00:57:25,958 --> 00:57:28,250 -Чув, що ти йому сказав? -Зараз восьма. 854 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Восьма? Уже полудень. 855 00:57:30,500 --> 00:57:32,041 Годинники перевели? 856 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 -І хто ця дівчина? -Гардеробниця. 857 00:57:36,000 --> 00:57:37,541 -З «Фараона»? -Так. 858 00:57:37,625 --> 00:57:40,666 -Хіба вона не з вибивайлою? -Не з третьої до п'ятої. 859 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 -Він тебе знищить. -Розберусь. 860 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 От би побачити це. 861 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 -Вона гаряча. -Не говори таке. Усе серйозно. 862 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 ФАРАОН 863 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 -От покидьок! -Брюсе! 864 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 -Це не я! -Облиш! 865 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 -Гей, що ти робиш? -Брюсе, відпусти його! 866 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Мішок лайна! Козел! 867 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 -Не вбивай мене! -Годі! 868 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 -Гей! Відпусти! -Припини! 869 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 -Благаю тебе! Брюсе! -Відпусти мене, придурку! 870 00:58:20,750 --> 00:58:23,208 Чорт. Що там робить той колишній зек? 871 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 Гей! 872 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 Що ти робиш? 873 00:58:28,083 --> 00:58:30,083 Не знаю, босе. Мені сказали… 874 00:58:30,166 --> 00:58:32,208 Нічого не казали. Іди до Лаблонда. 875 00:58:32,291 --> 00:58:34,083 Він тебе переведе. Закінчи це. 876 00:58:35,166 --> 00:58:37,750 Де твій кузен? Цього тижня двічі мене кинув. 877 00:58:37,833 --> 00:58:39,958 Цього разу все серйозно. Він у лікарні. 878 00:58:40,458 --> 00:58:43,250 -Два місяці лікарняного. -Як так? Що ви зробили? 879 00:58:43,333 --> 00:58:46,916 Ходили у «Фараон». Там його побив якийсь тип. 880 00:58:47,500 --> 00:58:50,416 Ти знущаєшся? Знаєш, що на кону? 881 00:58:50,500 --> 00:58:52,583 -Я знаю. Вибач, але… -Замовкни. 882 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 У нас є палета, яку треба вивезти. Як ти впораєшся сам? 883 00:58:58,416 --> 00:59:00,375 -Не знаю. -Так, ну… 884 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 Передай Йоні, хай лежить. 885 00:59:02,541 --> 00:59:05,083 -Його звільнено. Скажи йому. -Даніелю… 886 00:59:05,166 --> 00:59:06,041 Гей! 887 00:59:08,416 --> 00:59:11,000 Даруй. Маєш хвилинку? 888 00:59:12,000 --> 00:59:14,875 Скажи, за що ти сидів? 889 00:59:19,416 --> 00:59:21,250 -Бронеавтомобіль. -Бронеавтомобіль? 890 00:59:21,750 --> 00:59:23,458 Ясно. Ти був озброєний? 891 00:59:25,041 --> 00:59:27,541 -Так легше, ніж голими руками. -Так. 892 00:59:28,750 --> 00:59:29,625 Ти стріляв? 893 00:59:31,291 --> 00:59:33,125 АК-47 достатньо лише показати. 894 00:59:33,625 --> 00:59:37,250 Ясно. Скільки років дали? 895 00:59:40,541 --> 00:59:43,125 Вісім. Чотири на випробувальному. 896 00:59:43,208 --> 00:59:44,416 На когось настучав? 897 00:59:47,750 --> 00:59:48,958 За гарну поведінку. 898 00:59:49,666 --> 00:59:50,541 Зрозуміло. 899 00:59:51,625 --> 00:59:56,000 Гаразд. Хочеш заробити легких 500 євро? 900 00:59:56,083 --> 01:00:00,291 -Забудь. Мене це не цікавить. -Я серйозно, без ризику. Дуже чисто. 901 01:00:00,375 --> 01:00:02,750 Отримаєш свої 500 євро о 14:00. 902 01:00:06,458 --> 01:00:07,416 Тобі цікаво? 903 01:00:09,833 --> 01:00:13,041 Іди до Мікеля біля палетопакувальника. Він пояснить. 904 01:00:17,958 --> 01:00:19,541 Це все, що ти придумав? 905 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 -Найняти зека. -Міг би обговорити це з нами. 906 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 Поки працює, мене це не гребе. Він виконує свою роботу, Мікелю? 907 01:00:26,583 --> 01:00:28,250 Він добре працює. 908 01:00:28,333 --> 01:00:31,791 А що, як спробує відбілити ім'я і розповість офіцеру УДЗ? 909 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 -Кому? -Офіцеру УДЗ. 910 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 Офіцеру пробації. Що як він нас здасть? 911 01:00:36,250 --> 01:00:40,666 Слухайте, він тепер причетний. Йому більше втрачати, ніж нам. 912 01:00:40,750 --> 01:00:44,208 Будуть проблеми, його знову посадять. Для нас немає ризику. 913 01:00:44,291 --> 01:00:48,041 Це добре, але як ти йому заплатиш? 914 01:00:48,583 --> 01:00:51,000 Отримуватиме частку Йоні, тоді побачимо. 915 01:00:51,083 --> 01:00:52,625 Це неправильно. 916 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 Неправильно? Не ти відповідав за племінника? 917 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Зачекай. Платитимеш йому, скільки й нам? Стаж не рахується? 918 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Ти постійно варишся в новинах. Вони затуманюють тобі голову. 919 01:01:04,458 --> 01:01:08,000 У нас тут що, нарада з трудових відносин? 920 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Слухай. Цей колишній ув'язнений — ризик для всіх нас. 921 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 -Правда. -Так. 922 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 -Пропоную голосувати. Я голосую проти. -Я теж. 923 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 Це непорозуміння. Голосування не буде. 924 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Гаразд? Поставиш його з Мікелем, і все. 925 01:01:23,708 --> 01:01:25,250 Прибережи слину для жінки. 926 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Те, що я зараз скажу, надзвичайно серйозне. 927 01:01:39,916 --> 01:01:41,750 Я дізнався, що нас пограбували. 928 01:01:44,333 --> 01:01:46,625 -Тут? -Товари. Багато. 929 01:01:48,916 --> 01:01:50,833 Мабуть, це і зараз відбувається. 930 01:01:51,333 --> 01:01:54,791 Не може бути. У нас найкраща система безпеки в долині. 931 01:01:54,875 --> 01:01:56,208 Безсумнівно. 932 01:01:57,333 --> 01:01:59,291 Це хтось із наших працівників. 933 01:02:01,166 --> 01:02:02,875 Ніхто не знає їх краще вас. 934 01:02:06,166 --> 01:02:10,166 Я хочу, щоб ви проаналізували базу кадрів, щоб знайти підозрюваних. 935 01:02:10,916 --> 01:02:13,000 -Навіть старих працівників. -Звісно. 936 01:02:13,916 --> 01:02:16,833 Обіцяю, якщо ми це переживемо, 937 01:02:17,375 --> 01:02:19,750 цього разу я про вас не забуду. 938 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 -А конкретніше? -Він усе знає. 939 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Ні. Він попросив тебе дізнатися. Це не те саме. 940 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 Семантика. Він цього не залишить. 941 01:02:30,458 --> 01:02:32,375 Брейль-молодший не залишить? 942 01:02:32,458 --> 01:02:34,625 Ти смієшся, але я бачу його щодня. 943 01:02:34,708 --> 01:02:36,583 -Ага. -Що мені йому казати? 944 01:02:36,666 --> 01:02:38,750 Ти знаєш, це неможливо відстежити. 945 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 Кожна палета проходить звичайний робочий процес. 946 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 Якщо в якийсь момент сталася помилка, 947 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 це лише продубльоване замовлення, і все. 948 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 Помилка. Просто обґрунтуй це. 949 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 -Обґрунтувати? -Так. 950 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Але ми в глибокій сраці! Ти розумієш? 951 01:02:55,666 --> 01:02:57,333 А ти не надто драматизуєш? 952 01:02:57,916 --> 01:03:01,250 Це лише питання часу, коли він про все дізнається. 953 01:03:01,333 --> 01:03:04,958 Нам пощастило про це дізнатися. Може, час збавити оберти? 954 01:03:06,625 --> 01:03:07,500 Ще ні. 955 01:03:41,208 --> 01:03:44,500 Те, що я дізнався вчора, велике. Дуже велике. 956 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 Назвіть імена та адреси. 957 01:03:47,416 --> 01:03:51,541 У мене є хороша зачіпка, але на повноцінний звіт потрібен час. 958 01:03:51,625 --> 01:03:53,666 Хіба ви не сказали менше тижня? 959 01:03:54,291 --> 01:03:56,250 Я ще не знайшов товару. 960 01:03:56,333 --> 01:03:59,666 Не кажу, що ми його не знайдемо, але команда немаленька. 961 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 Це ваша проблема. Я мушу відбити свої гроші. 962 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 Пане Нуґароліс, я заробляю на життя не гонорарами, а бонусами, які отримую. 963 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 Гонорар — п'ять тисяч на тиждень. Це не смішно. 964 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 Як хочете, можемо закінчити. 965 01:04:15,583 --> 01:04:17,750 Хочеш зіграти у свою гру? Зі мною? 966 01:04:19,250 --> 01:04:21,500 Ти не дуже розумний як на сищика. 967 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 Кажеш, люди крадуть? Що аудит це підтвердить? 968 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 Цього вистачить, щоб я розорив Брейля. Не треба гівняного звіту. 969 01:04:30,625 --> 01:04:33,583 Знаєш, що ми зробимо? Закінчимо на сьогодні. 970 01:04:34,416 --> 01:04:37,458 Я розберуся зі своїм інформатором. На цьому все. 971 01:04:39,416 --> 01:04:40,333 Ось як? 972 01:04:40,833 --> 01:04:42,875 -Так, саме так. -Гаразд. 973 01:04:52,333 --> 01:04:53,541 Я не розумію. 974 01:04:53,625 --> 01:04:57,083 Хотіли швидко, а тепер відкладаєте продаж на шість місяців? 975 01:04:57,583 --> 01:05:01,375 Після об'єднання ви збираєтеся звільнити персонал. 976 01:05:01,875 --> 01:05:04,416 Ці люди працювали на нас споконвічно. 977 01:05:04,500 --> 01:05:07,166 Хочу знайти роботу для більшого числа людей. 978 01:05:07,875 --> 01:05:09,583 Однією роботою менше для вас. 979 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 Скорочення — це завжди тягар. 980 01:05:14,500 --> 01:05:15,833 Знаєте цей жарт? 981 01:05:16,916 --> 01:05:18,583 Кого б ви звільнили першим? 982 01:05:19,500 --> 01:05:22,583 -Працьовитого розумного… -Працьовитого ідіота. 983 01:05:31,458 --> 01:05:32,958 Мені треба шість місяців. 984 01:05:44,666 --> 01:05:45,708 Кави? 985 01:06:01,958 --> 01:06:06,166 Знаєте, я з дитинства бачив енергію людей. 986 01:06:06,666 --> 01:06:09,958 Такий собі подарунок мені. 987 01:06:11,291 --> 01:06:14,291 Я бачу у вас багато страждань. Забагато емоцій. 988 01:06:15,250 --> 01:06:18,708 Вам треба від них якомога швидше звільнитися. 989 01:06:20,541 --> 01:06:22,291 Отже, ми не змінюємо угоду. 990 01:06:23,958 --> 01:06:27,541 «КП2М» приїде, проведе інвентаризацію до кінця місяця, 991 01:06:27,625 --> 01:06:30,333 і ми закриємо угоду, як домовлено. 992 01:06:33,791 --> 01:06:36,666 Брейль сходить з розуму. Посилює охорону. 993 01:06:36,750 --> 01:06:38,250 Ти лише про це й торочиш. 994 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 Звісно. Наступного тижня прибуде десять охоронців. 995 01:06:41,541 --> 01:06:43,250 Адаптуємося. Чого хвилюєшся? 996 01:06:43,333 --> 01:06:46,291 Ти тупий? Брейль знає, скільки ми вкрали. 997 01:06:46,375 --> 01:06:49,041 Якщо буде стукач, вас усіх посадять. 998 01:06:49,125 --> 01:06:52,125 -Ти сказала «вас»? -Ти про що? 999 01:06:52,208 --> 01:06:56,000 Чому не сказала «нас»? Ти уклала угоду з Брейлем? 1000 01:06:56,083 --> 01:06:57,083 Припини це. 1001 01:06:58,875 --> 01:07:00,125 Ти маєш їм сказати. 1002 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 Вони запанікують через ніщо. Не вплутуй їх у мій бізнес. 1003 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 -Твій бізнес. -Так. 1004 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 Ти не займаєшся бізнесом. 1005 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 Ти дрібний злодій, який багато краде. 1006 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 Я більше не буду перевозити палети для «Брейль». 1007 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 Це мій вихід. Може, тебе це веселить… 1008 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 Он як? Ти не уявляєш, що я зробила, щоб потрапити сюди. 1009 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 Для мене все просто. Це кінець. І тобі варто закінчити. 1010 01:07:22,208 --> 01:07:25,958 Якби не я, ти б досі продавав по кілька парфумів на ринку. 1011 01:07:27,041 --> 01:07:28,250 Дослухайся мене. 1012 01:07:28,333 --> 01:07:31,250 Що я тобі винен? Ну, скажи, що я тобі винен. 1013 01:07:36,916 --> 01:07:40,916 Маєш рацію. Ти мені нічого не винен. Ми нічого не винні одне одному. 1014 01:07:43,791 --> 01:07:46,833 Те, що ти здаєшся, показує, яка ти людина. 1015 01:07:47,458 --> 01:07:51,750 Ти так хочеш уписуватися в рамки, що твої бізнесмени тебе обмежили. 1016 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 Ти забула, що в житті має значення. 1017 01:07:55,125 --> 01:07:56,291 І що це? Гроші? 1018 01:07:56,875 --> 01:07:57,875 Ні, чуття. 1019 01:08:33,208 --> 01:08:34,375 Клятий ідіот. 1020 01:08:39,833 --> 01:08:41,625 -Алло? -Пане Брейль? 1021 01:08:41,708 --> 01:08:43,708 Я знаю, хто у вас краде. 1022 01:08:51,541 --> 01:08:52,458 Пане Брейль? 1023 01:08:53,458 --> 01:08:54,750 Ви ще там? 1024 01:08:54,833 --> 01:08:55,833 Так. 1025 01:08:56,541 --> 01:08:59,583 Як я вже сказав, я знаю, хто у вас краде. 1026 01:08:59,666 --> 01:09:02,416 Я знаю, що у вас зникло багато товару. 1027 01:09:02,500 --> 01:09:06,708 Я також знаю, що це вплине на продаж вашого бізнесу. 1028 01:09:07,791 --> 01:09:09,166 Я можу допомогти. 1029 01:09:10,333 --> 01:09:12,458 -Це моя робота. -Мені потрібен товар. 1030 01:09:14,000 --> 01:09:18,000 Мені треба знайти свій товар і повернути його назад. 1031 01:09:18,083 --> 01:09:19,250 Я над цим працюю. 1032 01:09:19,333 --> 01:09:23,541 Я можу допомогти вам вийти сухим з води, але за це доведеться заплатити. 1033 01:09:24,625 --> 01:09:28,041 Заплатіть 50 000 наперед і ще 50 000, коли надішлю звіт. 1034 01:09:31,333 --> 01:09:33,750 Це ніщо в порівнянні з тим, що на кону. 1035 01:09:36,875 --> 01:09:37,875 Пане Брейль? 1036 01:09:39,000 --> 01:09:39,875 Я вас почув. 1037 01:09:40,375 --> 01:09:43,333 Дуже важливо нікому про це не говорити. 1038 01:09:46,333 --> 01:09:48,333 Кому я про це розповідатиму? 1039 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ВІДКРИТИ ОТРИМАНИЙ ФАЙЛ 1040 01:10:16,916 --> 01:10:18,416 Мені шкода, пане Брейль. 1041 01:10:20,083 --> 01:10:23,458 Слухайте уважно, що я скажу. 1042 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ВИБАЧ. ПЕРЕДЗВОНИ МЕНІ. ВІРЖИНІ? 1043 01:10:45,125 --> 01:10:46,291 Алло? 1044 01:10:54,666 --> 01:10:55,875 Брейль знає. 1045 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 -Що? -Даніелю, це жарт? 1046 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 -Як це можливо? -Чорт, не може бути. 1047 01:11:01,583 --> 01:11:04,333 Добре, що він не знає, що це ми. 1048 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Сподіваюся, ви відклали якісь гроші, бо джерело вичерпалося. 1049 01:11:08,916 --> 01:11:09,875 -Ні. -Ні. 1050 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 У мене є для вас рішення, але потрібно зробити дещо більше. 1051 01:11:16,208 --> 01:11:17,208 Що це означає? 1052 01:11:17,291 --> 01:11:18,916 Лаблонде, підтвердиш, 1053 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 що на вихідних у «Сефору» Ріволі поїде 38 тонн? 1054 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 Ні, ну, я не знаю… 1055 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 -Так чи ні? -Я не маю календаря! 1056 01:11:26,208 --> 01:11:29,166 Гаразд. Я підготував замовлення до Дня матері. 1057 01:11:29,250 --> 01:11:33,541 Дві вантажівки, завантажені по вінця. По 40 000 флаконів у кожній. 1058 01:11:34,416 --> 01:11:37,833 Пропоную зробити так, щоб вони зникли. 1059 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 Що? 1060 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 -Що? -Це справжня крадіжка. 1061 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 Я за! 1062 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 А якщо вони відстежать це до нас? 1063 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 Не відстежать, 1064 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 бо вважатимуть, що вантажівки перехопила 1065 01:11:48,791 --> 01:11:50,250 команда професіоналів. 1066 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Що? Хто це зробить? Бо… 1067 01:11:52,958 --> 01:11:53,833 Ми. 1068 01:11:54,541 --> 01:11:55,916 -Ти здурів. - Зачекай. 1069 01:11:56,625 --> 01:11:59,166 Вантажівка — просто великий фургон, так? 1070 01:11:59,250 --> 01:12:01,041 Твоя спеціальність, Анже. 1071 01:12:01,833 --> 01:12:05,625 Отже, 80 000 одиниць зберігатимуться перед продажем. 1072 01:12:06,875 --> 01:12:08,291 Вартістю 2,5 мільйона. 1073 01:12:09,083 --> 01:12:10,875 Розділимо цю суму порівну. 1074 01:12:11,666 --> 01:12:13,333 У нас два дні на підготовку. 1075 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 Хто за? 1076 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 Тепер голосуватимемо? 1077 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 Замовкни. 1078 01:12:17,583 --> 01:12:18,500 Ну, 200 000… 1079 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 -Виходь. -Не стріляйте! 1080 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 -Я не хочу вмирати! -Замовкни! 1081 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Ні! Так, сер. 1082 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Ні! 1083 01:12:31,958 --> 01:12:34,833 Дай мені руки. Я сказав, стули пельку! 1084 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 -Замовкни! -Припиніть. Стоп. 1085 01:12:37,750 --> 01:12:40,583 -Ніколи не кидай зброю. -Як мені його зв'язувати? 1086 01:12:40,666 --> 01:12:43,500 Ніколи не клади зброю, інакше ти мертвий! 1087 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 Це зрозуміло? 1088 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Можна спробую? 1089 01:12:51,250 --> 01:12:52,166 Що? Ти? 1090 01:12:58,250 --> 01:12:59,208 Серйозно? 1091 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 -Обличчям униз! -Ти здуріла? 1092 01:13:01,083 --> 01:13:03,125 -Руки за спину. Замовкни! -Боляче! 1093 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 -Це тренування. -За спину! Замовкни! 1094 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Козел. Замовкни! 1095 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Ось. Ось так це робиться! 1096 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Вона затягувала руки стяжкою і тримала пістолет на Мураді. 1097 01:13:14,000 --> 01:13:16,541 -Гаразд! Молодець. -Молодець, босе! 1098 01:13:18,666 --> 01:13:20,875 -Спробуємо ще раз? -Ні, досить. 1099 01:13:22,083 --> 01:13:23,541 Іще одна річ, народ… 1100 01:13:25,208 --> 01:13:28,916 Не забувайте, другого шофера у машині не буде. Ясно? 1101 01:13:29,416 --> 01:13:33,125 Те саме стосовно працівників заправки в Ліонвіллі. Гаразд? 1102 01:13:33,750 --> 01:13:36,750 Хочу, щоб було правдоподібно. Вони будуть свідками. 1103 01:13:37,375 --> 01:13:41,125 Це заплановано на п'ятницю. Заправка «Тоталь» у Ліонвіллі. 1104 01:13:41,208 --> 01:13:43,583 -Молодець. -Ваші товари, мабуть, поруч. 1105 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Дуже добре. 1106 01:13:46,916 --> 01:13:48,500 Дякую, Жаку-Іве. 1107 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 Добраніч. 1108 01:13:51,000 --> 01:13:52,041 І вам. 1109 01:14:10,708 --> 01:14:11,708 «Сефора» Ріволі. 1110 01:14:14,541 --> 01:14:15,833 «Сефора» Ріволі. 1111 01:14:47,208 --> 01:14:48,791 -Кави? -Добре. 1112 01:15:03,833 --> 01:15:05,000 Добре, це Мурад. 1113 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Їдьмо! 1114 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Гей! 1115 01:15:10,625 --> 01:15:11,583 Почали. 1116 01:15:31,208 --> 01:15:32,666 Кинь це, чорт забирай! 1117 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 -Клянуся, я нічого не робив! -Лягай! 1118 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Виходь! 1119 01:15:38,333 --> 01:15:40,125 -Виходь! -Рухайся! 1120 01:15:40,625 --> 01:15:42,291 Виходь! 1121 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 Замовкни! Дай сюди руки! 1122 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 Не стріляйте! У мене є діти! 1123 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 Стули пельку! 1124 01:16:04,875 --> 01:16:05,750 Двері! 1125 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 Їдьмо! 1126 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Погнали! 1127 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 Де Анж? 1128 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 Я думала, він з тобою. 1129 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 Добре, забудь! Їдьмо! До кар'єру! 1130 01:16:26,833 --> 01:16:29,458 -Ви знайшли мій товар? -Ще ні, але я близько. 1131 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 -Де ви? -В одній з ваших вантажівок. 1132 01:16:33,458 --> 01:16:36,458 Усе складно. Моя ціна змінилася. Я надто ризикую. 1133 01:16:38,875 --> 01:16:40,416 Без доказів ніякої платні. 1134 01:16:43,791 --> 01:16:45,083 Ще три, і все. 1135 01:16:45,666 --> 01:16:47,708 -Усе за графіком? -Треба їхати. 1136 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 Сумно, що доведеться залишити дві нові вантажівки. 1137 01:17:02,000 --> 01:17:03,416 Знайди собі жінку. 1138 01:17:03,958 --> 01:17:05,083 Який тут зв'язок? 1139 01:17:05,166 --> 01:17:06,500 -Чорт. -Що таке? 1140 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 -Не можу зв'язатися з Босс. -Вони, мабуть, у кар'єрі. 1141 01:17:10,791 --> 01:17:12,750 Подзвонять, як виїдуть на дорогу. 1142 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 НЕ ВІДПРАВЛЕНО 1143 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Чорт! 1144 01:18:18,750 --> 01:18:20,000 Де той пес? 1145 01:18:22,625 --> 01:18:25,416 Вилупок скористався пасткою для їжаків. 1146 01:18:25,958 --> 01:18:27,875 -Пес! -Чорт! Дивись! 1147 01:18:30,125 --> 01:18:31,041 Чорт. 1148 01:18:33,375 --> 01:18:34,333 Трясця. 1149 01:18:39,208 --> 01:18:43,833 Сучий син попросив у Брейля 200 000 євро за те, що здасть нас. 1150 01:18:49,458 --> 01:18:52,166 У понеділок в 7:45, 1151 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 із зачесаним волоссям, в окулярах, краватках «Ермес» 1152 01:18:55,458 --> 01:18:58,333 приїхали аудитори Нуґароліса. 1153 01:19:18,208 --> 01:19:19,625 Гаразд. Почнімо? 1154 01:19:20,666 --> 01:19:21,833 Етьєне, резюмуй. 1155 01:19:22,458 --> 01:19:24,791 Відповідно до протоколів «КП2М», 1156 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 ми звірили дані програмного забезпечення компанії 1157 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 з фізичними запасами товару. 1158 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 Для цього взяли зразки з 320 коробок. 1159 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Гаразд. Що нам це дало? 1160 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 Ми отримали… 1161 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 На відміну від Нуґароліса, я народився в Шартрі. 1162 01:19:41,958 --> 01:19:44,458 І я вивчив це при народженні. 1163 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 Інвентаризація підтверджує кількість, заявлену продавцем 1164 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 на час підписання угоди. 1165 01:19:53,333 --> 01:19:55,916 -Нічого не бракує? -Нестачі некритичні. 1166 01:19:56,000 --> 01:19:57,916 Брейлі завжди перемагають. 1167 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 Брісе. 1168 01:20:02,375 --> 01:20:05,875 Хочете знати, як малий Патрік урятував свою шкуру? 1169 01:20:10,708 --> 01:20:12,125 Пам'ятаєте той вечір? 1170 01:20:13,625 --> 01:20:15,125 -Алло? -Совере. 1171 01:20:15,708 --> 01:20:17,166 Нам треба зустрітися. 1172 01:20:17,250 --> 01:20:18,208 Собор. 1173 01:20:18,750 --> 01:20:19,625 Зараз. 1174 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 АРМАНУ БРЕЙЛЮ ВІД ВДЯЧНОГО МІСТА ШАРТР 1175 01:21:21,875 --> 01:21:23,666 Ми ходили до однієї школи. 1176 01:21:25,791 --> 01:21:26,750 У Жан-Мулені. 1177 01:21:27,291 --> 01:21:28,291 Не пригадую. 1178 01:21:29,541 --> 01:21:31,291 Я добре тебе пам'ятаю. 1179 01:21:33,916 --> 01:21:35,416 Чого ви хочете? 1180 01:21:37,291 --> 01:21:39,541 Я купив інформацію у твоєї команди. 1181 01:21:40,916 --> 01:21:43,750 У мене є ваші імена. Фото твого будинку. 1182 01:21:43,833 --> 01:21:46,500 З сотнями тисяч євро готівкою, 1183 01:21:47,541 --> 01:21:48,916 які ти мені повернеш. 1184 01:21:51,500 --> 01:21:53,166 Чого не викликав поліцію? 1185 01:21:55,666 --> 01:21:56,666 Бо продаю. 1186 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Коли? 1187 01:22:00,375 --> 01:22:02,583 Уже підписали угоду. Це і є проблема. 1188 01:22:03,875 --> 01:22:07,958 Забагато парфумів бракує, щоб аудит пройшов як треба. 1189 01:22:09,458 --> 01:22:12,125 Я хочу, щоб усі викрадені тобою товари 1190 01:22:12,625 --> 01:22:14,208 повернулися на мій склад. 1191 01:22:15,583 --> 01:22:16,500 Негайно. 1192 01:22:17,166 --> 01:22:19,458 Це буде складно. Я вже все продав. 1193 01:22:23,291 --> 01:22:25,291 Я б хотів цього уникнути. 1194 01:22:25,833 --> 01:22:27,958 Ось і план «Б» малого Патріка. 1195 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 Щоб уникнути тюрми, 1196 01:22:29,416 --> 01:22:33,000 я мав заповнити дві вантажівки парфумами, яких не вистачало. 1197 01:22:33,083 --> 01:22:36,000 Як ви знаєте, я їх украв, і страховка це покрила. 1198 01:22:36,083 --> 01:22:38,708 Потім ми замінили б украдені коробки. 1199 01:22:39,208 --> 01:22:41,375 Аудитори нічого не помітили б, 1200 01:22:41,458 --> 01:22:44,666 а Нуґароліс, який думав, що заплатить Брейлю половину, 1201 01:22:44,750 --> 01:22:46,583 мав заплатити повну ціну. 1202 01:22:46,666 --> 01:22:48,041 Або це, або поліція. 1203 01:22:48,125 --> 01:22:53,625 Окрім того, що в цій історії ми зробили всю роботу і зробили лайно. Як завжди. 1204 01:22:53,708 --> 01:22:57,083 Для мене таке вже не канає. Тож виконуватимемо мій план. 1205 01:22:57,708 --> 01:22:59,208 Помилуйтеся митцем. 1206 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 Я не зрозумів твою історію. 1207 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 Я тебе пограбую. 1208 01:23:03,375 --> 01:23:06,000 Лише якщо все розповіси. Нічого не приховуй. 1209 01:23:09,083 --> 01:23:10,083 Моя дружина. 1210 01:23:12,958 --> 01:23:14,916 Вона намовила мене продати. 1211 01:23:16,083 --> 01:23:17,625 Продати Нуґаролісу. 1212 01:23:18,750 --> 01:23:19,875 Вони… 1213 01:23:21,750 --> 01:23:22,916 близькі. 1214 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Гаразд. 1215 01:23:28,625 --> 01:23:30,333 Отже, ти хочеш їм нашкодити. 1216 01:23:32,291 --> 01:23:33,291 Добре. 1217 01:23:34,500 --> 01:23:37,708 Я пограбую, але все, що вкраду, — моє. 1218 01:23:40,041 --> 01:23:41,791 Ти не розумієш, Совере. 1219 01:23:44,041 --> 01:23:47,375 Усі мої товари повернуться до мене. 1220 01:23:47,458 --> 01:23:48,916 Заспокойся, друже. 1221 01:23:49,583 --> 01:23:50,583 Уяви… 1222 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 якби люди зрозуміли: у продукції, виготовленій «Брейлем» для «Колін Браун», 1223 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 нема парфумів. 1224 01:24:00,291 --> 01:24:01,166 Що би було? 1225 01:24:01,250 --> 01:24:03,083 Величезний скандал. 1226 01:24:03,166 --> 01:24:06,708 Ми згодні, що «Брейль і сини» не можуть собі таке дозволити. 1227 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Це було б не просто невдачею. 1228 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 Усі клієнти розірвали б контракти. 1229 01:24:11,666 --> 01:24:12,916 Це б нас добило. 1230 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 Нас? Ти про Нуґароліса? 1231 01:24:14,916 --> 01:24:17,958 -Що це за лайно? -Це вода. 1232 01:24:18,916 --> 01:24:20,250 Нуґароліса. 1233 01:24:23,250 --> 01:24:24,708 Послухай мене, босе. 1234 01:24:25,291 --> 01:24:29,791 Ми пограбуємо сьогодні. А потім саботуємо запаси. 1235 01:24:30,583 --> 01:24:32,291 Ось як це буде. 1236 01:24:32,375 --> 01:24:36,333 Наступного дня після пограбування я виведу все вкрадене 1237 01:24:36,416 --> 01:24:38,583 у професійний сектор. 1238 01:24:38,666 --> 01:24:41,583 Вони швидко продадуть усе на чорному ринку. 1239 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Поглянь на цього хріна. 1240 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 Ти подбаєш про страхування. 1241 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 Вони профі. 1242 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 Продумай усе. Тобі мають вірити. 1243 01:24:48,791 --> 01:24:50,500 Мабуть, вони з-під Парижа. 1244 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 Якщо зараз потраплять у парфуми, ми в лайні. 1245 01:24:53,666 --> 01:24:56,666 Не хвилюйтесь. У нас вагомі докази. Усе затвердять. 1246 01:24:56,750 --> 01:24:59,250 Дякую. Я на вас розраховую. 1247 01:24:59,333 --> 01:25:04,000 А потім зустрінемося в «Брейлі», щоб зробити власний рецепт «Ґолд». 1248 01:25:05,375 --> 01:25:10,333 У тебе тисячі порожніх пляшок, які треба лише наповнити. 1249 01:25:13,625 --> 01:25:17,875 У мене ідеальна команда для реалізації цього гігантського плану. 1250 01:25:20,416 --> 01:25:25,291 Без них неможливо було б запакувати все в коробки та піддони 1251 01:25:25,375 --> 01:25:26,375 за одну ніч. 1252 01:25:27,833 --> 01:25:28,958 Ну ж бо, народ! 1253 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 І коли ми поповнимо твої запаси тисячами літрів води, 1254 01:25:35,250 --> 01:25:38,375 можу сказати, що ми влаштуємо Нуґаролісу гарну чистку. 1255 01:25:43,041 --> 01:25:45,541 І останнє, перш ніж ми погодимося. 1256 01:25:46,333 --> 01:25:48,750 Допоможеш знайти зрадившого мене виродка. 1257 01:25:50,333 --> 01:25:53,083 -Так? -Отримав твоє повідомлення. Де він? 1258 01:25:53,583 --> 01:25:56,333 Він сидів у фургоні дорогою до вашого сараю. 1259 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 От покидьок. Нас там уже немає. Я повернуся. 1260 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Глянь на цього сучого сина. Газуй. 1261 01:26:38,041 --> 01:26:38,958 Чорт! 1262 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 СОВЕР — НОВАЧОК КОСМЕТИЧНОЇ ДОЛИНИ 1263 01:27:11,166 --> 01:27:12,750 Установив тут табличку? 1264 01:27:13,541 --> 01:27:14,875 Я йому винен. 1265 01:27:16,166 --> 01:27:17,083 Це правда. 1266 01:27:20,291 --> 01:27:21,625 Я прийшов попрощатися. 1267 01:27:23,000 --> 01:27:23,958 Усе. Їдеш? 1268 01:27:25,916 --> 01:27:26,833 Саме час. 1269 01:27:29,125 --> 01:27:30,083 А ти? 1270 01:27:30,916 --> 01:27:32,666 Мені ще не час кудись їхати. 1271 01:27:33,875 --> 01:27:37,875 Гадаю, ти бачив статтю про водний скандал у парфумерному світі? 1272 01:27:38,791 --> 01:27:41,208 Тепер, коли Нуґароліса усунуто, 1273 01:27:41,833 --> 01:27:44,791 ми викупимо його бізнес через «Совер і сини». 1274 01:27:44,875 --> 01:27:48,083 У мене зустріч із Жаком-Івом, щоб обговорити розподіл. 1275 01:27:48,916 --> 01:27:50,416 Тоді й зроблю пропозицію. 1276 01:27:52,500 --> 01:27:55,500 -А моя пропозиція? -Що? Щоб інвестувати? 1277 01:27:55,583 --> 01:27:58,250 Я ж казав, тримай. Мені не треба твоїх грошей. 1278 01:27:58,791 --> 01:27:59,916 Витрачай, як хочеш. 1279 01:28:07,916 --> 01:28:11,041 До речі, я обіцяв про дещо тобі не розповідати. 1280 01:28:12,166 --> 01:28:15,125 Ідеї з пограбуванням і страхівкою. 1281 01:28:15,666 --> 01:28:16,708 Вони не мої. 1282 01:28:18,333 --> 01:28:19,333 А чиї тоді? 1283 01:28:20,541 --> 01:28:22,458 За тобою стежить янгол, Даніелю. 1284 01:28:23,333 --> 01:28:24,375 Білявий янгол. 1285 01:28:37,333 --> 01:28:38,416 То що? 1286 01:28:39,250 --> 01:28:40,166 Це чуття? 1287 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова