1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,750 "LOS HOMBRES NACEN LIBRES E IGUALES ANTE LA LEY. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,833 --> 00:00:12,041 LUEGO, ESTÁN SOLOS". 5 00:00:13,416 --> 00:00:14,291 Oye. 6 00:00:14,791 --> 00:00:15,625 ¿Qué? 7 00:00:16,458 --> 00:00:19,666 ¿Nunca quisiste saber por qué el reggae siempre empieza con un redoble? 8 00:00:20,791 --> 00:00:22,791 ¿En serio? ¿Quieres hablar de eso? 9 00:00:23,750 --> 00:00:24,958 ¿No quieres saberlo? 10 00:00:25,916 --> 00:00:28,000 Si no aguantas las ganas, cuéntame. 11 00:00:29,333 --> 00:00:32,791 El redoble equivale a los cañones que derriban los muros de Babilonia. 12 00:00:33,708 --> 00:00:34,791 ¿Qué es Babilonia? 13 00:00:35,666 --> 00:00:38,791 Una ciudad podrida por el capitalismo y la corrupción. 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,958 Tranquilo, yo me encargo de los capitalistas. 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ¿Qué hace? 16 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Mira a ese hijo de puta. Vamos. 17 00:00:55,125 --> 00:00:55,958 ¡Mierda! 18 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL E HIJOS NÚMERO UNO EN CHARTRES 19 00:01:50,958 --> 00:01:52,541 Me llamo Daniel Sauveur. 20 00:01:54,541 --> 00:01:57,041 Nací en Chartres, en el centro de Francia. 21 00:01:59,041 --> 00:02:00,416 En el medio de la nada. 22 00:02:01,125 --> 00:02:02,500 Mi mamá tenía un sueño: 23 00:02:03,500 --> 00:02:05,333 tener vista a la catedral. 24 00:02:06,166 --> 00:02:07,666 Y, aunque estaba lejos, 25 00:02:07,750 --> 00:02:10,083 papá logró darle esa vista antes de dejarnos. 26 00:02:11,250 --> 00:02:13,666 Pero los Breuil también se la llevaron. 27 00:02:14,458 --> 00:02:17,250 Los Breuil son la familia más rica del pueblo. 28 00:02:18,083 --> 00:02:19,791 Desde el padre hasta el hijo. 29 00:02:20,666 --> 00:02:24,875 También hay un Breuil en tu pueblo. Son los que te viven pisoteando. 30 00:02:24,958 --> 00:02:27,250 Y los idiotas ni siquiera lo hacen a propósito. 31 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 Aprendí que, si quieres una vista linda, no hay opción. 32 00:02:32,041 --> 00:02:35,666 Apúrate para llegar bien alto, en especial, más que un Breuil. 33 00:02:36,666 --> 00:02:40,458 Así que comencé a observarlos para entender cómo llegaron ahí. 34 00:02:40,958 --> 00:02:42,583 - ¿Y sabes una cosa? - Hola. 35 00:02:42,666 --> 00:02:44,166 No hay nada que entender. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,583 - Pensaba en usted. - Gracias. 37 00:02:45,666 --> 00:02:49,416 Algunas personas nacen con dinero y otras no. Y listo. 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Su madre lo espera. 39 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 En Chartres está Breuil e Hijos 40 00:02:54,375 --> 00:02:57,541 y, muchísimo más abajo, el resto. 41 00:02:57,625 --> 00:03:01,916 Todos los miércoles, Breuil comía con Patrick, su hijo, el chico ese. 42 00:03:02,000 --> 00:03:05,958 Es probable que no lo sepa, pero fuimos a la misma escuela primaria. 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 - Dos cafés para la cuatro. - ¡Tengo dos manos! 44 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 Es el tío. 45 00:03:10,666 --> 00:03:11,833 ¡Tengo la ternera! 46 00:03:11,916 --> 00:03:13,666 - El mejor amigo de mi padre. - ¡Vamos! 47 00:03:13,750 --> 00:03:15,333 Nos cuidó después de su muerte. 48 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 - ¿Viste al niño? - No. 49 00:03:16,500 --> 00:03:20,958 Todos los miércoles, pasaba el día con él aquí, en el Bellas Artes, 50 00:03:21,041 --> 00:03:23,291 el restaurante con estrellas Michelin. 51 00:03:23,375 --> 00:03:26,375 - Te dije que te quedaras en la cocina. - Mira, tío. 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,000 Mira a la mujer de la mesa 25. 53 00:03:29,083 --> 00:03:30,166 ¿La señora Breuil? 54 00:03:30,250 --> 00:03:33,208 ¿Ves el bolso? Se lo olvidó dos miércoles seguidos. 55 00:03:33,291 --> 00:03:34,791 - ¿Y qué? - Tengo un plan. 56 00:03:35,875 --> 00:03:38,125 ¡Señora Breuil! Se olvidó del bolso. 57 00:03:38,916 --> 00:03:41,000 Gracias, qué amable. Para ti. 58 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Mamá. 59 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Toma. 60 00:03:48,458 --> 00:03:51,041 Cuando eres de Chartres, lo aprendes desde el principio. 61 00:03:52,208 --> 00:03:53,458 Los Breuil siempre ganan. 62 00:03:57,958 --> 00:04:00,583 Hubo una época en la que la gente les ponía a sus hijos 63 00:04:00,666 --> 00:04:02,083 el nombre de su marca favorita. 64 00:04:02,583 --> 00:04:06,041 Así fue que mi mejor amigo descubrió que se llamaba Scania, 65 00:04:06,125 --> 00:04:07,541 como los camiones. 66 00:04:07,625 --> 00:04:09,625 También odiaba a los Breuil. 67 00:04:09,708 --> 00:04:13,041 Su padre trabajaba de camionero para ellos, así que nunca lo veía. 68 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 Cuando perdí a mi padre, 69 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 algunos niños comenzaron a llamarme "bastardo", 70 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 y Scania siempre les daba su merecido. 71 00:04:20,791 --> 00:04:23,208 Así que comparto todo con él. 72 00:04:23,291 --> 00:04:24,625 Cincuenta y cincuenta. 73 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Nos vemos. 74 00:04:26,291 --> 00:04:27,250 Cuando crecimos, 75 00:04:27,333 --> 00:04:30,916 juramos no trabajar para los Breuil como nuestros padres. 76 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Y abrimos nuestro negocio. 77 00:04:33,416 --> 00:04:35,208 No fue una tontería. Funcionó. 78 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 ¿Todo bien? 79 00:04:38,416 --> 00:04:40,625 Pero, aquí, todos los caminos conducen a… 80 00:04:40,708 --> 00:04:42,291 Los malditos de Breuil e Hijos. 81 00:04:42,791 --> 00:04:45,458 Y, como los demás, terminamos trabajando para ellos. 82 00:04:45,541 --> 00:04:46,416 Demasiado. 83 00:04:46,500 --> 00:04:48,875 Más del 90 % de sus ventas se deben a nosotros. 84 00:04:49,875 --> 00:04:53,333 Es dependencia económica. Lo siento. Yo no hago las reglas. 85 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 ¡Oye, dame eso! 86 00:04:55,250 --> 00:04:59,541 La dependencia económica es trabajar demasiado para un cliente. 87 00:05:00,041 --> 00:05:02,375 - Y parece que no es bueno. - ¡Suéltame! 88 00:05:04,375 --> 00:05:05,208 Alto. 89 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 ¡Vete! 90 00:05:07,333 --> 00:05:10,333 Como no teníamos más clientes y le debíamos dinero al banco, 91 00:05:11,083 --> 00:05:12,333 estábamos fritos. 92 00:05:15,583 --> 00:05:16,833 No teníamos opción. 93 00:05:17,333 --> 00:05:20,250 Scania tuvo que ir a trabajar de chofer en Breuil, 94 00:05:20,333 --> 00:05:23,166 y yo aguanté tres meses más, pero hay que comer. 95 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 ¿Qué diablos hacen? Se acabó el descanso. Dame eso. 96 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 Es él. 97 00:05:37,041 --> 00:05:37,875 ¿Es él? 98 00:05:38,458 --> 00:05:39,541 Daniel Sauveur, señor. 99 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 - Nada de "señor", dime "jefe". - Jefe. 100 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 ¿Le dijiste a tu amigo cómo son las cosas? 101 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 ¿Y cómo son? 102 00:05:47,208 --> 00:05:51,291 Te explico. Tengo carta blanca para elegir a quién contrato y despido. 103 00:05:52,000 --> 00:05:54,916 Firmarás un contrato a corto plazo de seis meses. 104 00:05:55,000 --> 00:05:58,291 Al término, Breuil padre te indemnizará con el 10 %, 105 00:05:58,375 --> 00:05:59,375 o sea, 900 euros. 106 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 ¿Es todo, los 900 y sin compensaciones? 107 00:06:02,375 --> 00:06:04,583 Es la ley. Pero no te emociones. 108 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 Me vas a dar ese bono en efectivo. 109 00:06:07,458 --> 00:06:11,208 - Son 50 % ahora y 50 % al final. - ¿Qué? 110 00:06:11,291 --> 00:06:13,500 O te despido durante el período de prueba. 111 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Paga, y te renuevo el contrato. 112 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 Lo mismo, 50 al inicio y 50 al final. 113 00:06:18,875 --> 00:06:22,666 Pero ahora no tengo 450 euros. No tengo nada. 114 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Tu amigo dijo que se encargaría. 115 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Gracias. 116 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 - ¿Por qué le pagas a ese flojo? - Para que tengas trabajo. 117 00:06:35,708 --> 00:06:40,166 Y así, después de apoderarse del pueblo, los Breuil también me atraparon. 118 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 Para los lugareños, trabajar aquí es progresar. 119 00:06:44,958 --> 00:06:47,250 Creen que hacen algo prestigioso. 120 00:06:47,750 --> 00:06:51,083 La distribución mundial del lujo de París. 121 00:06:51,166 --> 00:06:53,500 La quintaesencia de la psique francesa. 122 00:06:54,416 --> 00:06:56,541 Givenchy, Dior, Saint Laurent. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 Todo el asunto. En fin, ya entiendes. 124 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 En realidad, esas marcas de lujo envían sus perfumes a Breuil en cubos, 125 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 y los ponemos en botellas, cajas de cartón, estuches y palés 126 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 para enviarlos a grandes clientes de todo el mundo. 127 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 Empecé en control de calidad de Colin Brown. 128 00:07:16,916 --> 00:07:19,541 Una marca de lujo estadounidense importante. 129 00:07:19,625 --> 00:07:23,291 ¿No? La de los anuncios en blanco y negro con jóvenes en jeans. 130 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Los vi todos. 131 00:07:25,166 --> 00:07:26,458 El CB Dorado, claro. 132 00:07:26,541 --> 00:07:29,708 El CB Xtremo, cuando el tecno volvió a las discotecas. 133 00:07:29,791 --> 00:07:32,291 El CB Verde, para el público ecológico. 134 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Hasta el CB Rojo para los que querían oler bien al ejercitarse. 135 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 ¿Te parece un chiste? Pues no, no lo es. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,041 - Disculpa. - ¿Sí? 137 00:08:09,541 --> 00:08:10,791 ¿Qué está pasando? 138 00:08:11,583 --> 00:08:13,000 El viejo estiró la pata. 139 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 ¿Breuil? 140 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 Si hubiera un Breuil menos en el mundo, yo lo apoyaría. 141 00:08:28,750 --> 00:08:32,041 Pero no lo olvides. Los Breuil siempre ganan. 142 00:08:34,750 --> 00:08:37,125 A mi edad, y sin habérselo ganado, 143 00:08:37,208 --> 00:08:39,458 el pequeño Patrick se convirtió en el gran jefe. 144 00:08:40,250 --> 00:08:43,791 Ya tenía el futuro planeado mientras que yo no tenía ninguno. 145 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Y ahí fue cuando cambió todo para mí. 146 00:08:46,541 --> 00:08:49,125 Hola. Béatrice Breuil, la esposa de Patrick. 147 00:08:49,208 --> 00:08:52,833 Un regalo para celebrar que asumió la dirección de la empresa. 148 00:08:52,916 --> 00:08:54,166 Un perfume Bois d’Argent. 149 00:08:54,250 --> 00:08:55,500 - Hola. - Hola. 150 00:08:56,708 --> 00:08:58,916 - Un regalo de nuestra familia. - Gracias. 151 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 ¿Y tú, Daniel? 152 00:09:06,625 --> 00:09:09,708 ¿Cómo va todo con los perfumistas? ¿El hijo es mejor que el padre? 153 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 No estoy seguro. 154 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Parece que te exigen. 155 00:09:15,125 --> 00:09:17,416 Sí. Nos agotan. 156 00:09:18,583 --> 00:09:22,083 ¿Sabes de qué nos enteramos en las noticias anoche? 157 00:09:22,166 --> 00:09:26,791 Unos litros de perfume concentrado pueden costar lo mismo que un kilo de oro. 158 00:09:27,541 --> 00:09:30,916 Mierda. A ese precio, más vale que tengas buen olor. 159 00:09:31,000 --> 00:09:35,458 Un poco de agua con un jugo de flores estúpido… 30 000 euros. 160 00:09:35,541 --> 00:09:37,541 Esos tipos se creen tan elegantes. 161 00:09:40,875 --> 00:09:42,333 COLIN BROWN DORADO 79 EUROS 162 00:09:42,416 --> 00:09:43,666 COLIN BROWN XTREMO 99 EUROS 163 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 COLIN BROWN DORADO SU PRECIO DE VENTA: 50 EUROS 164 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ¡ME INTERESA EL COLIN BROWN! 165 00:10:43,250 --> 00:10:46,375 Scania, te digo que hace días que los observo. 166 00:10:46,458 --> 00:10:49,583 Y hay una vez en que las cajas no suenan en la puerta. 167 00:10:49,666 --> 00:10:53,166 - Se puede ganar muchísimo dinero. - Basta de estupideces. 168 00:10:53,250 --> 00:10:56,500 Vendí una botella en línea. Gané 50 euros en un segundo. 169 00:10:56,583 --> 00:10:58,625 ¿Por qué desperdiciar esa mina de oro? 170 00:10:58,708 --> 00:11:02,625 Dime. ¿Qué tenemos que perder? Lo haré, así que hazlo. 171 00:11:03,125 --> 00:11:05,375 ¿Y qué vas a hacer con Kowalski? 172 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 Ese polaco es el que nos dejará entrar a la "mina". 173 00:11:08,791 --> 00:11:11,041 - Sé cómo manejarlo. - Me vuelves loco. 174 00:11:11,541 --> 00:11:13,625 Contigo es como echar margaritas a los cerdos. 175 00:11:18,541 --> 00:11:19,916 Buenas tardes, Patrick. 176 00:11:21,000 --> 00:11:25,291 Jacques-Yves. Me alegra que pudiera venir. A él le habría emocionado. 177 00:11:25,791 --> 00:11:30,041 Tienes que estar orgulloso. Armand fue un líder hasta el final. 178 00:11:31,166 --> 00:11:32,250 Muchas gracias. 179 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 Pero ya basta de eso entre nosotros, ahora que nos veremos más. 180 00:11:37,833 --> 00:11:38,666 ¿Cómo? 181 00:11:38,750 --> 00:11:39,958 Iré de vez en cuando 182 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 para ver que sigan tratando igual a nuestros productos. 183 00:11:43,833 --> 00:11:45,583 Quisiera presentarle a Béatrice. 184 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Béa. 185 00:11:52,916 --> 00:11:55,875 Mi esposa, Béatrice. Jacques-Yves Rousseau de Colin Brown. 186 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 Mucho gusto. 187 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 - Es un placer. - Y… 188 00:11:59,958 --> 00:12:01,791 Brice Nougarolis de Perfumes VIP. 189 00:12:01,875 --> 00:12:05,000 Sí, la tienda de descuento en línea. Sabemos quién es. 190 00:12:37,916 --> 00:12:41,458 ¡Jefe! Uno de sus polacos atropelló una caja con su Fenwick. 191 00:12:41,541 --> 00:12:42,541 - ¿"Polaco"? - Sí. 192 00:12:43,041 --> 00:12:43,916 Espera. 193 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 - ¿"Uno de mis polacos"? - Sí. 194 00:12:46,458 --> 00:12:47,833 ¿Sabes qué, Sauveur? 195 00:12:48,416 --> 00:12:51,916 De ahora en más, mis polacos no se encargarán de la basura, 196 00:12:52,000 --> 00:12:54,208 sino tú, mi pequeño ayudante francés. 197 00:12:54,833 --> 00:12:57,041 Y empieza ya mismo. Deshazte de esto. 198 00:13:02,125 --> 00:13:05,708 Como diría un yudoca, la estupidez es como el judo. 199 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Cretino. 200 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Debes usar la fuerza de tu oponente. 201 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 - ¿Sauveur? - Sí. 202 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Es un imbécil, jefe. 203 00:13:16,583 --> 00:13:17,750 - Hola. - Buen día. 204 00:13:17,833 --> 00:13:18,958 Voy al incinerador. 205 00:13:36,250 --> 00:13:37,500 - Adelante. - Gracias. 206 00:13:53,125 --> 00:13:54,875 Por ejemplo, los oficinistas. 207 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 Se llevan los bolígrafos para que sus hijos tengan con qué dibujar. 208 00:13:59,583 --> 00:14:01,500 Y eso no te parece mal, ¿no? 209 00:14:02,000 --> 00:14:05,208 Scania y yo trabajamos en perfumes, y no tenemos hijos. 210 00:14:05,708 --> 00:14:06,583 Es lo mismo. 211 00:14:26,958 --> 00:14:29,916 En seis meses, ganamos 10 000 euros cada uno por vender en línea. 212 00:14:31,875 --> 00:14:36,166 Pude ayudar al tío y a mamá. Y Scania me compró un Rolex. 213 00:14:36,250 --> 00:14:37,291 ¿Disfrutas de la vida? 214 00:15:12,333 --> 00:15:13,583 ¡Oye! 215 00:15:14,541 --> 00:15:15,541 Vete a la mierda. 216 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 ¿Puedo invitarte un trago? 217 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 ¿Sí? ¡Oye, un par de mojitos! 218 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 - ¿Dos? Entendido. - Gracias. 219 00:15:31,125 --> 00:15:32,416 Vengo siempre. 220 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 ¿Por qué nunca había visto esa cara hermosa? 221 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Acabo de volver a Chartres. 222 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 ¿Sí? 223 00:15:38,416 --> 00:15:41,791 Porque la gente suele irse. 224 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 ¿Qué te trajo de vuelta? 225 00:15:43,875 --> 00:15:45,583 - El trabajo. - ¿Los perfumes? 226 00:15:47,208 --> 00:15:48,041 Como todos. 227 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 - Como yo. - ¿Sí? 228 00:15:51,458 --> 00:15:52,625 - Sí. - ¿Para quién? 229 00:15:53,250 --> 00:15:57,708 ¿Para quién? Para mí. Monté una pequeña empresa. 230 00:15:57,791 --> 00:16:01,208 Vendo marcas de lujo con descuento. 231 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Por ahora. Más adelante, quién sabe. 232 00:16:04,708 --> 00:16:08,083 Por ahora, vamos creciendo bien. Es exponencial, digamos. 233 00:16:08,958 --> 00:16:14,625 Al principio, nos interesaba más la licencia entre empresas 234 00:16:15,125 --> 00:16:19,208 y queríamos pasar a los clientes, así que fuimos directo a los EE. UU. 235 00:16:19,291 --> 00:16:23,625 Luego pensamos, a mediano plazo, ¿por qué no inundar el metaverso 236 00:16:23,708 --> 00:16:26,333 directamente en internet también, 237 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 en los universos secundarios y periféricos? 238 00:16:30,833 --> 00:16:33,291 Y, ahora, intentamos… 239 00:16:33,375 --> 00:16:38,166 También hay que descansar un poco. Vamos a hacer unas fiestas con amigos. 240 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 Para liberar un poco de estrés. 241 00:16:41,708 --> 00:16:45,750 Porque acabamos de tomar tres millones mi amigo y yo. 242 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Es un bailarín mediocre, 243 00:16:48,875 --> 00:16:51,625 pero se compró una linda choza de 1.5 millones 244 00:16:51,708 --> 00:16:52,958 en la Costa de Ópalo. 245 00:16:53,041 --> 00:16:57,041 La compró en efectivo, así como así. 246 00:16:57,541 --> 00:17:01,583 Y somos un grupo entero en la incubadora. 247 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Como los "chicos dorados" de hoy en día, pero sin armas. 248 00:17:06,458 --> 00:17:08,833 Y nos dijimos: "Podríamos enloquecer". 249 00:17:08,916 --> 00:17:12,375 Ese es el riesgo, así que más vale que no… ¿Qué opinas? 250 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 - ¿Qué opinas? - ¿Sobre qué? 251 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Sobre ir a cenar al Bellas Artes el lunes a las 8:00 p. m. 252 00:17:19,541 --> 00:17:20,583 No. 253 00:17:21,166 --> 00:17:22,375 - ¿Y 8:30? - Gracias. 254 00:17:22,458 --> 00:17:23,916 ¿No? ¿Y más tarde? 255 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 ¡Oye! 256 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 Amigo, ¿tienes un Rolex? Déjame ver. 257 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Me lo regaló mi madre para mi cumpleaños. 258 00:17:57,125 --> 00:17:58,708 - Dámelo o te despido. - No. 259 00:17:58,791 --> 00:18:01,958 Estoy por renovar tu contrato, pero te atrasaste. ¿Y mis 500 euros? 260 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Le pagaré mañana. 261 00:18:04,791 --> 00:18:05,958 No doy créditos. 262 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Eso es. Perfecto. 263 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 No habría puesto a nadie más a cargo de la basura. 264 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 La basura te queda bien. 265 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Vamos, muévete. 266 00:18:22,625 --> 00:18:23,708 Hijo de puta. 267 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 PRODUCTOS FALSOS 268 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 ¿Qué? 269 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 LOS USUARIOS INFORMARON QUE VENDE PRODUCTOS FALSOS 270 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Desgraciados. 271 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 ¿Daniel? 272 00:18:55,916 --> 00:18:56,833 Mierda. 273 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 ¿Daniel? 274 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 ¿Sí? 275 00:19:04,250 --> 00:19:05,833 - ¡Baja! - ¡Sí! 276 00:19:18,708 --> 00:19:20,708 Teniente Fayard, policía nacional. 277 00:19:21,625 --> 00:19:23,708 Nos llamó el servicio de aduana. 278 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 ¿La aduana? 279 00:19:25,541 --> 00:19:28,500 Debe ser un error, nunca crucé una frontera. 280 00:19:28,583 --> 00:19:30,958 Creo que se equivocó de dirección. 281 00:19:34,375 --> 00:19:35,458 ¿Tienes computadora? 282 00:19:36,333 --> 00:19:37,166 No. 283 00:19:41,250 --> 00:19:42,791 ¿A qué te dedicas, Daniel? 284 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Trabajo en la línea de montaje de Breuil. 285 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 ¿En Breuil? 286 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 No significa nada. Todo el pueblo trabaja en perfumes, así que… 287 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 ¿Quién habló de perfumes? 288 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Usted me preguntó si trabajaba para Breuil. 289 00:19:59,500 --> 00:20:01,666 Hacemos perfume, así que dije "perfume". 290 00:20:03,958 --> 00:20:05,708 ¿Lebonplan.fr te dice algo? 291 00:20:06,833 --> 00:20:10,875 ¿Es por eso que están…? Bien. Es que es muy… 292 00:20:10,958 --> 00:20:13,750 Breuil hijo se hizo cargo de la empresa. 293 00:20:14,583 --> 00:20:16,958 Su esposa, muy amablemente, 294 00:20:17,041 --> 00:20:20,375 nos regaló una botella a todos los empleados. 295 00:20:20,458 --> 00:20:25,291 Y como no uso esa fragancia, 296 00:20:25,375 --> 00:20:28,500 pensé en venderla en línea. 297 00:20:29,291 --> 00:20:31,916 Así que la vendí por 50 euros. 298 00:20:33,291 --> 00:20:37,333 Es cierto que se lo conté a mis amigos. 299 00:20:37,833 --> 00:20:40,791 Y todos quisieron que les vendiera las suyas. 300 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 Pero fue muy temporal. 301 00:20:45,333 --> 00:20:48,708 Digo, no planeaba tener un negocio. 302 00:20:50,000 --> 00:20:53,625 Quizá por eso vieron múltiples ventas. 303 00:20:57,916 --> 00:20:59,541 - ¿En línea? - En línea, sí. 304 00:21:02,041 --> 00:21:02,916 ¿Sin computadora? 305 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 Sin… Sí. Me prestaron una solamente para eso. 306 00:21:08,000 --> 00:21:10,708 - Nunca tuvimos una. - No. 307 00:21:13,375 --> 00:21:16,500 De hecho, sería útil conseguir una para comprar cosas. 308 00:21:17,000 --> 00:21:19,083 Por traficar productos falsos, son cinco años. 309 00:21:19,875 --> 00:21:21,416 Y una multa de 375 000 euros. 310 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 Respetaré la ley. 311 00:21:38,625 --> 00:21:41,000 No puedo llamarte. La policía interceptó mi teléfono. 312 00:21:41,083 --> 00:21:42,500 ¿De qué hablas? 313 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 Ayer revisaron la casa. 314 00:21:44,291 --> 00:21:46,916 Saben del negocio por internet. Se acabó. 315 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 ¿Y qué hago con las 200 botellas? 316 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 No sé. Ya lo voy a resolver. 317 00:21:52,833 --> 00:21:53,791 Debemos ganar dinero. 318 00:21:53,875 --> 00:21:57,791 Debo irme de la casa de mamá. No voy a involucrarla en nuestro lío. 319 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Es Kowalski. 320 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 Vamos. 321 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Adelante. 322 00:22:37,000 --> 00:22:39,541 No lo tengo en mi agenda, señor Sauveur. 323 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 ¿Sabe mi nombre? ¿Lo buscó? 324 00:22:42,666 --> 00:22:45,791 - Soy la jefa de recursos humanos. - ¿En serio? Bueno. 325 00:22:47,458 --> 00:22:49,375 - Siéntese. - Sí, gracias. 326 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Es raro que no nos hayamos topado antes en los pasillos. 327 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 ¿Y antes dónde estaba? 328 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Con Breuil en la oficina de París. 329 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 Luego, me llamó para ser gerente general. 330 00:23:05,416 --> 00:23:06,750 Bien, gerente general. 331 00:23:08,166 --> 00:23:09,791 - Felicitaciones. - Gracias. 332 00:23:12,666 --> 00:23:14,583 ¿Esa noche, se fue con ese tipo? 333 00:23:14,666 --> 00:23:16,291 - No hablemos de eso. - ¿No? 334 00:23:16,375 --> 00:23:17,208 - No. - No. 335 00:23:17,291 --> 00:23:18,416 ¿Algo más? 336 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 No, solo vine a aclarar las cosas. 337 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 No hace falta. 338 00:23:23,083 --> 00:23:27,541 Solo por mí, para decirle que todo eso de internet… 339 00:23:27,625 --> 00:23:32,791 Había estado bebiendo, así que dije estupideces. 340 00:23:33,708 --> 00:23:36,041 Ni siquiera tengo computadora… 341 00:23:36,708 --> 00:23:39,416 No tenía sentido. Fue totalmente ridículo, 342 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 así que quería disculparme. 343 00:23:43,333 --> 00:23:46,583 Beber hace que la gente exagere. 344 00:23:48,333 --> 00:23:50,041 - ¿Entiende…? - La verdad, no. 345 00:23:50,125 --> 00:23:53,625 Tengo una reunión en cinco minutos. Aclaró todo, así que listo. 346 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 - Sí. - Ya hablaremos de su desarrollo personal. 347 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Entendido, señora. 348 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 Solo una última cosita. 349 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 Sobre la cena, ¿sigue en curso? 350 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 No. 351 00:24:05,375 --> 00:24:06,416 - ¿No? - No. 352 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 - No mezclo el trabajo con lo personal. - ¿Es porque trabajo en el depósito? 353 00:24:11,708 --> 00:24:12,625 Nunca dije eso. 354 00:24:15,333 --> 00:24:19,000 Es un poco hiriente. Pero bueno… Uno se acostumbra. 355 00:24:24,750 --> 00:24:27,791 - ¿Te recojo a las 8 p. m., cariño? - ¿Qué hace? 356 00:24:27,875 --> 00:24:29,833 - Cene conmigo. - ¿Está loco? 357 00:24:29,916 --> 00:24:32,125 Una comida rápida, ¿qué problema hay? 358 00:24:32,208 --> 00:24:33,541 Veremos, pero aquí no. 359 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 - ¿Veremos? - Salga. 360 00:24:34,958 --> 00:24:36,916 - "Veremos" es "Veremos". - Salga. 361 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 No los comiste la última vez. Quedaron en el refrigerador. 362 00:24:48,791 --> 00:24:49,666 Hola. 363 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 Damas y caballeros, ¡todos los productos Apple! 364 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 iPhone, iPad, los mejores paquetes de Apple, ¡cómprenlos aquí! 365 00:24:59,958 --> 00:25:02,458 Tenemos relojes y anteojos de lujo, señor. 366 00:25:02,541 --> 00:25:05,083 Son 30 euros. No es caro, sino de calidad. 367 00:25:05,166 --> 00:25:07,208 Es francés. Un producto de lujo. 368 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 ¡El último iPhone, cómpralo aquí! 369 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 - Por 350 euros, es tuyo, amigo. - ¿Al menos es real? 370 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 Son 350 euros. 371 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 Solo tengo 300. 372 00:25:16,708 --> 00:25:19,666 Dame los 300. Genial. Está bien. 373 00:25:20,166 --> 00:25:22,083 Que tengas buen día. ¡No es caro! 374 00:25:22,166 --> 00:25:24,125 Señor, esto es real. 375 00:25:25,916 --> 00:25:27,333 ¡Todos los productos Apple! 376 00:25:27,416 --> 00:25:29,916 - Voy a la camioneta. - ¡iPad! ¡iPhone! 377 00:25:30,541 --> 00:25:33,166 ¡Consíganlos aquí! Señor, ¿algo que le guste? 378 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 TIENDA APPLE PARÍS, ÓPERA 379 00:25:57,041 --> 00:25:59,000 - ¿Quieres arruinarnos? - ¡Los dientes no! 380 00:25:59,083 --> 00:26:04,000 - ¿Quién eres, desgraciado de porquería? - ¡Alto! 381 00:26:04,083 --> 00:26:07,500 - Dime cuando llegue a 30. - ¡Dime cuándo empiezo a contar! 382 00:26:08,000 --> 00:26:09,958 ¡El imbécil se escapa! 383 00:26:10,458 --> 00:26:14,125 ¡Chicos, basta! ¡Tengo 200 perfumes que valen 100 euros! 384 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 Véndanlos por 50. ¡Ganarán 5000 en un fin de semana! 385 00:26:16,625 --> 00:26:17,750 ¿Crees que te creo? 386 00:26:18,541 --> 00:26:21,458 ¡Son productos de lujo! ¡Colin Brown, vamos! 387 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 - ¿Por qué no lo dijiste? - ¿Por qué no nos hablaste antes? 388 00:26:26,291 --> 00:26:28,833 - No me atreví. - Vamos, levántate. Qué tontería. 389 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 Y así reemplacé internet por Titou y Raoul. 390 00:26:33,000 --> 00:26:36,583 Admítelo, no hay nada mejor que comprar en tu pueblo. 391 00:26:58,041 --> 00:26:58,875 Bien. 392 00:27:00,625 --> 00:27:03,041 Digamos que el 50 % al final de cada mes. 393 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 Jefe, es la primera vez que hacemos esto. 394 00:27:06,333 --> 00:27:07,541 - La primera. - Sí. 395 00:27:09,333 --> 00:27:11,833 Toman 15 unidades diez veces por semana. 396 00:27:12,958 --> 00:27:15,666 Son 600 unidades por mes a 60 euros cada una. 397 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 O sea que mi parte es de 18 000. 398 00:27:23,250 --> 00:27:25,750 No vendemos a 60 euros la unidad, jefe. 399 00:27:31,708 --> 00:27:33,541 Eres un imbécil total, Sauveur. 400 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ¿No? 401 00:27:37,291 --> 00:27:38,125 ¿Qué haces? 402 00:27:42,291 --> 00:27:43,125 Mañana. 403 00:27:46,500 --> 00:27:47,541 Mierda, mañana. 404 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Tranquilo. 405 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 - ¿Quién es? - Nosotros. 406 00:28:02,583 --> 00:28:04,291 Salió a buscar el dinero. 407 00:28:10,666 --> 00:28:12,083 Entren. Afuera no. 408 00:28:12,666 --> 00:28:15,916 No creí que unos fracasados como ustedes ahorrarían. 409 00:28:17,750 --> 00:28:19,125 - Idiota. - ¡Ven aquí! 410 00:28:20,958 --> 00:28:22,500 ¡Espera! ¡Daniel! 411 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 ¡Tranquilo! Alto. 412 00:28:23,875 --> 00:28:25,375 Carajo, me fracturaron. 413 00:28:25,458 --> 00:28:27,916 - Los enviaré a la cárcel. - Cállate. 414 00:28:28,000 --> 00:28:30,333 Su primo trabaja en Seguridad Social. 415 00:28:30,416 --> 00:28:33,083 Le encantó tu contrato a corto plazo. Llámalo. 416 00:28:33,166 --> 00:28:35,166 - Sí. - Le explicaremos todo. 417 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 Le vas a decir que no está bien. 418 00:28:37,375 --> 00:28:38,708 - Toma. - Sí, entiendo. 419 00:28:38,791 --> 00:28:40,291 - ¿Entendiste? - Sí. 420 00:28:40,375 --> 00:28:42,333 Solicita licencia durante seis meses. 421 00:28:43,500 --> 00:28:44,583 Y recuperaré esto. 422 00:28:45,500 --> 00:28:47,250 Era mío. No discutamos. 423 00:28:48,083 --> 00:28:49,041 Listo. 424 00:28:49,833 --> 00:28:53,375 Mantén la boca cerrada. Y seguiremos trabajando, ¿sí? 425 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Dios… 426 00:28:55,333 --> 00:28:59,000 Con lo que tardó Breuil en reemplazar a Kowalski, tuvimos el terreno despejado. 427 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Aumentamos la cantidad 428 00:29:01,083 --> 00:29:03,583 a tal punto que mis muchachos del mercado… 429 00:29:03,666 --> 00:29:05,791 ¡Traigan una Kangoo! ¿Qué es esto? 430 00:29:05,875 --> 00:29:07,625 …se esforzaron por mantener el ritmo. 431 00:29:10,750 --> 00:29:11,583 BELLAS ARTES 432 00:29:13,000 --> 00:29:15,583 Y yo, por fin, dejé la casa de mi mamá 433 00:29:15,666 --> 00:29:18,458 y alquilé mi propia casa en Croix-Bonnard, 434 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 donde viven los ejecutivos del valle de la cosmética. 435 00:29:21,083 --> 00:29:24,000 ¿Le gusta, señor Sauveur? Los aparatos son nuevos. 436 00:29:24,083 --> 00:29:27,750 - ¿Está todo en orden? - Todo perfecto, señor Sauveur. 437 00:29:27,833 --> 00:29:29,791 - ¿El archivo está bien? - Genial. 438 00:29:29,875 --> 00:29:31,458 Disfruta tus merecidas vacaciones. 439 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Vas a estar cómodo aquí, ¿no? 440 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Por Breuil. 441 00:29:45,916 --> 00:29:48,791 Así que, con este sistema de inventario robótico, 442 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 se escanean todas las cajas, pero no su contenido, ¿no? 443 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Así es, señorita Van Stratten. 444 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 - No supervisarán algunos productos. - El 1.1 % del inventario. 445 00:29:59,750 --> 00:30:01,291 - Es marginal. - ¿Marginal? 446 00:30:01,833 --> 00:30:05,750 El 1.1 % es mucho, dados los números altos que manejamos. 447 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Si queremos seguir en carrera 448 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 o hasta, digamos una locura, 449 00:30:09,791 --> 00:30:14,583 ganarla, tenemos que mover más productos y más rápido. 450 00:30:14,666 --> 00:30:17,416 Entonces, soy la única que ve 451 00:30:17,500 --> 00:30:21,916 que el 1.1. % de los 4.5 millones de perfumes que manejamos por año 452 00:30:22,416 --> 00:30:25,458 representa más de dos millones de euros en perfume sin supervisión. 453 00:30:25,958 --> 00:30:30,166 O es la única que no ve que supervisamos 200 millones de euros. 454 00:30:37,250 --> 00:30:40,791 Stéphane tiene razón. La innovación siempre fue parte del ADN de la empresa. 455 00:30:42,166 --> 00:30:45,083 Te doy luz verde. Gracias a todos. 456 00:30:47,083 --> 00:30:48,083 Gracias, Patrick. 457 00:31:05,041 --> 00:31:06,375 ¿Te estás adaptando? 458 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 Le di luz verde a un proyecto para digitalizar el inventario. 459 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 Con eso, deberíamos crecer. 460 00:31:16,083 --> 00:31:17,000 Pero bueno… 461 00:31:25,208 --> 00:31:27,916 Quería preguntarte algo, pero estaba esperando… 462 00:31:30,250 --> 00:31:31,166 ¿Qué cosa? 463 00:31:33,208 --> 00:31:37,333 Siempre supe que no tenías madera para encargarte de Breuil. 464 00:31:39,291 --> 00:31:41,375 Que tu padre te presionaba un poco. 465 00:31:43,250 --> 00:31:44,500 ¿Cuál es la pregunta? 466 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 El otro día, en Bellas Artes, Brice Nougarolis me dio una idea. 467 00:31:50,208 --> 00:31:51,458 ¿Nougarolis? 468 00:31:52,458 --> 00:31:54,416 ¿Qué diablos hacía ahí? 469 00:31:55,291 --> 00:31:57,958 Es de una tienda de descuentos, lo que papá odiaba. 470 00:31:59,333 --> 00:32:01,750 Es el mayor minorista en línea de Europa. 471 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 - ¿Quieres eso, que esté en línea? - Hablo en serio. 472 00:32:08,458 --> 00:32:09,375 ¿Entonces, qué? 473 00:32:10,541 --> 00:32:15,083 Dijo que daría todo por estar en tu lugar, 474 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 al frente de un gran crucero, o una bobada así. 475 00:32:18,666 --> 00:32:20,500 No te entiendo, ¿de qué hablas? 476 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 Creo que Nougarolis compraría Breuil. 477 00:32:25,541 --> 00:32:27,166 ¿La empresa de papá y del abuelo? 478 00:32:27,250 --> 00:32:30,250 Tu padre murió. Y tu abuelo lleva más tiempo muerto. 479 00:32:30,333 --> 00:32:32,541 ¿Quieres vender y, luego, hacer qué? 480 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 Lo que queramos. 481 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 Tu papá siempre se interpuso en tus planes. 482 00:32:41,875 --> 00:32:44,625 Pero eso se terminó, así que vende. 483 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 ¿No lo ves? Es lo que necesitamos. 484 00:32:48,166 --> 00:32:49,250 Volver a comenzar. 485 00:32:51,458 --> 00:32:52,916 ¿Te refieres a ser tres? 486 00:32:55,291 --> 00:32:56,666 ¿Hablas de tener niños? 487 00:33:18,000 --> 00:33:19,791 - ¿Se copió todo ahí? - Sí. 488 00:33:20,625 --> 00:33:21,791 - Hola, Sauveur. - Hola. 489 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 - ¿Cómo está? - ¿Qué pasa? 490 00:33:24,125 --> 00:33:25,583 Tengo buenas noticias. 491 00:33:25,666 --> 00:33:29,583 Su trabajo lo va a hacer un escáner infalible 492 00:33:29,666 --> 00:33:32,208 que no se cansará de ver los productos. 493 00:33:32,291 --> 00:33:34,083 No me canso. Estoy satisfecho. 494 00:33:34,166 --> 00:33:37,166 Lo dije en la última reunión. No quiero cambiar de puesto. 495 00:33:37,833 --> 00:33:41,166 Siempre lo mismo con esta gente. Se queja antes de saber. 496 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 Kowalski está incapacitado. 497 00:33:43,125 --> 00:33:45,083 Así que usted será el asistente. 498 00:33:45,583 --> 00:33:49,041 Ayudará a Lablonde, que lo reemplazará en la gestión del inventario. 499 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Lo ascendieron. 500 00:33:50,458 --> 00:33:54,250 No quiero. RR. HH. ni siquiera me avisó. ¿Es obligatorio? 501 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 Lo resolvió la dirección. 502 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 - ¿Breuil? - Sí, Patrick. 503 00:34:00,041 --> 00:34:02,541 - Este Breuil de mierda. - ¿Qué dijo? 504 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 La economía francesa creó más de 100 000 empleos, eso es bueno. 505 00:34:13,375 --> 00:34:16,625 - ¿Adónde vas? - Al incinerador. El basurero está lleno. 506 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Siéntate. 507 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 ¿Por qué? 508 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Eres el asistente, los del depósito se encargarán. 509 00:34:26,416 --> 00:34:29,250 No esperaré a tener una escara por estar sentado. 510 00:34:29,333 --> 00:34:32,833 - No me molesta ayudar un poco. - Bueno, a mí sí me molesta. 511 00:34:33,541 --> 00:34:36,000 - ¿Conoces el convenio colectivo? - Sí. 512 00:34:36,083 --> 00:34:39,333 No solo tienes derecho de quedarte sentado, es tu deber. 513 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 ¿Sabes cuántos tipos se toparon con un bastón de la policía 514 00:34:46,541 --> 00:34:47,625 solo debido a ti? 515 00:34:49,500 --> 00:34:51,541 No nos arruines las cosas, ¿sí? 516 00:34:53,541 --> 00:34:56,291 - Bueno. - ¡Siéntate! 517 00:35:04,250 --> 00:35:07,166 …también hay un tema, que es el miedo de emplear… 518 00:35:32,250 --> 00:35:35,458 Dejé mi vida para ir a París a capacitarme porque me lo pidió usted. 519 00:35:36,500 --> 00:35:39,541 Me trajo de vuelta y le dio el trabajo que me prometió a un idiota. 520 00:35:39,625 --> 00:35:41,416 Stéphane no es un idiota. 521 00:35:42,250 --> 00:35:43,500 Tiene diplomas. 522 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 Cinco años en ventas-privadas.com. 523 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Si trabajas con él, aumentarán tus habilidades. 524 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 - ¿"Aumentarán"? - Virginie. 525 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 Es una decisión de la dirección. 526 00:35:54,458 --> 00:35:55,958 ¿Quiere hablar de la dirección? 527 00:35:57,125 --> 00:36:00,458 Le haré una pregunta que me hicieron en la capacitación. 528 00:36:02,291 --> 00:36:03,125 Concéntrese. 529 00:36:04,791 --> 00:36:06,791 En su empresa, ¿a quién despide primero? 530 00:36:07,708 --> 00:36:10,541 ¿Al inteligente que trabaja mucho, al inteligente que no, 531 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 al idiota que trabaja mucho o al idiota que no? 532 00:36:17,750 --> 00:36:20,916 Al idiota que trabaja mucho porque es el que más daño hace. 533 00:36:22,375 --> 00:36:25,708 Ahora, imagine que, en esta empresa, 534 00:36:26,208 --> 00:36:29,333 el idiota es la persona con todo el poder. 535 00:36:36,125 --> 00:36:38,291 ¿Estamos hablando de Stéphane? 536 00:36:50,958 --> 00:36:52,583 Sauveur, ¿adónde vas? 537 00:36:54,541 --> 00:36:56,000 Mierda, ¿cómo lo hacen? 538 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 ¿ESTA NOCHE? 539 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 PREMIO AL EMPAQUETADO BREUIL E HIJOS 540 00:37:29,041 --> 00:37:32,791 PERFUME-VIP.COM 541 00:38:12,375 --> 00:38:13,791 Es ella, con Gégé. 542 00:38:14,958 --> 00:38:17,333 Tu amorcito está borracha como una cuba. 543 00:38:17,416 --> 00:38:19,083 No digas eso cuando vengas. 544 00:38:20,708 --> 00:38:22,666 ¿Entendiste? ¿Tienes la champaña? 545 00:38:23,416 --> 00:38:24,500 Voy para allá. 546 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 Buenas noches. 547 00:38:32,083 --> 00:38:32,916 Buenas noches. 548 00:38:39,916 --> 00:38:41,208 No pudo resistirse. 549 00:38:42,708 --> 00:38:43,916 A venir aquí. 550 00:38:45,958 --> 00:38:46,791 ¿Cómo está? 551 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Genial. 552 00:38:50,166 --> 00:38:54,958 - Puso a uno de la escuela de negocios. - ¿A uno de la escuela de negocios? 553 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 No lo vi venir. Soy tan tonta. Aunque hice todo bien. 554 00:39:00,416 --> 00:39:02,708 Si alguien promete una cosa, le creo, 555 00:39:02,791 --> 00:39:05,333 pero a la gente no le importan las promesas. 556 00:39:05,416 --> 00:39:08,125 Y, luego, una queda como una tonta. Como yo. 557 00:39:10,083 --> 00:39:14,791 No comprendo. Es confuso. ¿Qué quiere decir? No entiendo. 558 00:39:15,416 --> 00:39:18,708 Le conté que Breuil me hizo volver para el puesto de gerente general. 559 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 - Sí, claro. - Eso mismo. 560 00:39:20,583 --> 00:39:24,666 Pero Breuil decidió darle el puesto de gerente general a otra persona. 561 00:39:25,166 --> 00:39:27,458 Sí. Porque ¿qué es Breuil? Un imbécil. 562 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 Los Breuil son basura. 563 00:39:29,375 --> 00:39:32,250 - No, está bien. - En serio… 564 00:39:32,333 --> 00:39:34,250 Por favor, hablemos afuera. 565 00:39:38,833 --> 00:39:39,666 Lo siento. 566 00:39:40,458 --> 00:39:42,458 No fue una primera cita muy buena. 567 00:39:43,208 --> 00:39:44,125 Es la segunda. 568 00:39:46,166 --> 00:39:48,708 La primera tampoco fue un gran éxito. 569 00:39:56,541 --> 00:39:57,375 ¿Qué? 570 00:39:58,708 --> 00:40:00,541 ¿Quiere vengarse de los Breuil? 571 00:40:01,291 --> 00:40:02,333 No sabría cómo. 572 00:40:03,166 --> 00:40:04,291 ¿Y si supiera cómo? 573 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 ¿Sinceramente? 574 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 Sí. 575 00:40:13,333 --> 00:40:14,708 ¿Puedo besarla? 576 00:40:15,958 --> 00:40:16,875 ¿Y eso por qué? 577 00:40:18,916 --> 00:40:24,500 Porque estoy a punto de correr un riesgo enorme por usted. 578 00:40:25,916 --> 00:40:27,291 Le conté todo. 579 00:40:27,375 --> 00:40:29,666 No me preguntes por qué. Sabía que debía hacerlo. 580 00:40:30,750 --> 00:40:32,166 El instinto de un campeón. 581 00:40:35,208 --> 00:40:36,333 Espera, pero… 582 00:40:36,416 --> 00:40:38,416 los códigos de barras que escanean las cajas, 583 00:40:38,500 --> 00:40:41,208 ¿cómo escanean las botellas que hay adentro? 584 00:40:41,291 --> 00:40:42,875 Los robots escanean el contenedor. 585 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 - ¿Qué contenedor? - Las cajas. 586 00:40:45,875 --> 00:40:48,000 ¿No cuentan las botellas? Qué tonto. 587 00:40:48,083 --> 00:40:51,166 Sí, pero rápido. Es lo único que le importa a Breuil. 588 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Este es un palé de 27 cajas. 589 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Escucha. 590 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Al preparar un pedido, tomamos una caja entera 591 00:41:03,875 --> 00:41:07,458 o sacamos cosas de una caja en la parte superior del palé. 592 00:41:07,541 --> 00:41:11,375 Como solo escaneamos la caja, el sistema tolera un margen de error 593 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 porque no sabe cuántas botellas hay. 594 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Ese margen de error es del 1.1 %. 595 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Ahí está. Escucha, es genial. 596 00:41:18,791 --> 00:41:23,083 Si tomamos menos del 1.1 % del inventario, 597 00:41:23,166 --> 00:41:26,125 el sistema no registrará ningún error ni activará ninguna alarma. 598 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 Y el 1.1 % equivale a millones que nos están esperando. 599 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Son exactamente 2.5 millones. O sea, 50 000 botellas. 600 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 - No podemos tomar 50 000 botellas. - ¿Por qué? 601 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 50 000 botellas… Ese es un robo de verdad, hijo. 602 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Para Breuil, 50 000 botellas no son nada. 603 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 No nos atraparán. Dame la libreta. 604 00:41:50,583 --> 00:41:52,875 Necesitamos armar un equipo de diez personas. 605 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 ¿De diez personas? ¿Cómo? Soy tu único amigo ahí. 606 00:41:57,500 --> 00:42:00,583 Para involucrar a la gente en esto, debes conocerla un poco. 607 00:42:00,666 --> 00:42:03,875 Scania, el trabajo de Virginia es contratar gente. 608 00:42:03,958 --> 00:42:06,791 Pero no la contrata para robarle a su jefe. 609 00:42:06,875 --> 00:42:09,416 ¿Y cuánta gente rechazaría un salario extra 610 00:42:09,500 --> 00:42:10,916 servido en bandeja? 611 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Y todos los meses. 612 00:42:14,666 --> 00:42:18,208 Recuerda que siempre soñamos con hacerles pagar a los Breuil. 613 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 Con esto, perderán 2.5 millones de euros. 614 00:42:20,958 --> 00:42:24,958 Sería un crimen no aceptarlos hasta el último centavo. 615 00:42:29,916 --> 00:42:31,166 Bueno, tal vez. 616 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 Debemos convencer a diez personas. 617 00:42:39,083 --> 00:42:41,125 - Bien, esto es bueno. - Sí. 618 00:42:41,208 --> 00:42:43,583 Son buenos. Podemos confiar en ellos. 619 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 No, él no. No aceptaremos a Lablonde. 620 00:42:47,041 --> 00:42:48,375 De ninguna manera. 621 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 Debemos aceptarlo. 622 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Virginia me enseñó algo. 623 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 De 26 millones de trabajadores en Francia, 800 000 son budistas. 624 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 No significa nada, ¿no? 625 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 Nadie sabe qué es un budista. 626 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 Bueno, en realidad, duplican en número 627 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 a los 400 000 trabajadores sindicalizados que rompen las pelotas. 628 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Eso te dice cuán molestos pueden ser. 629 00:43:07,291 --> 00:43:11,416 Si el sindicato tuviera la mala idea de afectarnos con una semana de huelga, 630 00:43:11,500 --> 00:43:14,416 no obtendríamos nada y perderíamos más dinero que Breuil. 631 00:43:14,500 --> 00:43:16,000 Ella tenía razón. 632 00:43:16,083 --> 00:43:19,333 Necesitábamos a Lablonde Era el representante sindical. 633 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Konichiwa, Morimoto-san. 634 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Konichiwa. 635 00:43:25,833 --> 00:43:30,000 Como dicen en Japón: "La lluvia se sufre más en un techo con goteras". 636 00:43:30,500 --> 00:43:33,333 Así que mi negocio debía funcionar como un reloj. 637 00:43:35,333 --> 00:43:39,041 Descubrí que el truco era meter un duplicado de un pedido grande 638 00:43:39,125 --> 00:43:41,041 en la pila de pedidos que se prepararían. 639 00:43:41,125 --> 00:43:41,958 Ese de ahí. 640 00:43:42,458 --> 00:43:46,375 Si nos atraparan, podría deberse a un pequeño error de imprenta. 641 00:43:46,458 --> 00:43:47,875 Le puede pasar a cualquiera. 642 00:43:48,375 --> 00:43:49,666 ¡El señor Lablonde! 643 00:43:49,750 --> 00:43:53,166 Este es el increíble jefe de inventario. 644 00:43:53,250 --> 00:43:54,333 ¡Me cae muy bien! 645 00:43:54,833 --> 00:43:58,875 Debíamos tener gente en cada paso del palé que se procesaba. 646 00:43:58,958 --> 00:44:02,333 Primero, Lablonde decide qué equipo prepara qué orden. 647 00:44:02,416 --> 00:44:04,000 ¡Qué gran equipo! 648 00:44:05,291 --> 00:44:08,041 Es Annie Boss, la supervisora. 649 00:44:08,125 --> 00:44:11,208 Se asegura de que la lista llegue al que corresponde. 650 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 Franck Schumi, el Schumacher de los montacargas. 651 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Los cronometré a todos diez veces. Él es el más veloz. 652 00:44:22,541 --> 00:44:26,000 Baja los palés de arriba, en los que nunca nos metemos. 653 00:44:26,083 --> 00:44:28,458 Eso. Ven cómo todo está automatizado. 654 00:44:33,666 --> 00:44:35,041 Preparación del pedido. 655 00:44:35,541 --> 00:44:37,458 Con nuestros amigos. 656 00:44:37,958 --> 00:44:39,208 Los gemelos Seko. 657 00:44:39,708 --> 00:44:42,833 Fabrice y Fabien. Conocidos por su flexibilidad. 658 00:44:42,916 --> 00:44:46,541 Su trabajo es tomar cosas del fondo del palé 659 00:44:46,625 --> 00:44:48,708 para evitar el mayor tiempo posible 660 00:44:48,791 --> 00:44:51,041 que se descubra la falta de productos. 661 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Para los supervisores, es muy fácil notar 662 00:45:02,333 --> 00:45:05,416 si se preparan dos órdenes grandes e iguales al mismo tiempo. 663 00:45:05,500 --> 00:45:07,625 Nunca pasa y sería motivo de alarma. 664 00:45:07,708 --> 00:45:09,625 Es difícil sobornar a los guardias. 665 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 Una empresa privada los va cambiando. 666 00:45:11,708 --> 00:45:13,916 Pero mira a Yasmina y a Déborah. 667 00:45:15,250 --> 00:45:19,416 Yasmina revisa la lista de productos de la A a la Z. 668 00:45:19,500 --> 00:45:21,791 Déborah la revisa de la Z a la A. 669 00:45:21,875 --> 00:45:23,875 Los guardias no lo entienden. 670 00:45:23,958 --> 00:45:26,833 Yo tampoco. Eso significa que sirve. 671 00:45:31,375 --> 00:45:34,791 ¿Ves la hoja A4 que Mickaël está metiendo entre dos cajas? 672 00:45:34,875 --> 00:45:38,500 Los camioneros y los estibadores no pueden entrar al depósito. 673 00:45:38,583 --> 00:45:39,583 Usamos ese cartel 674 00:45:39,666 --> 00:45:42,708 para seguir el palé que debe desviarse después de la puerta. 675 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Bien, veamos. 676 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Miren. 677 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Ahora va a girar. Ahí. 678 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 - Listo. - Ahí está. 679 00:45:56,333 --> 00:46:02,375 Ahí está. Son 27 cajas de 72 botellas. Te dejaré hacer las cuentas. 680 00:46:04,541 --> 00:46:06,375 - Lablonde confirma el envío. - Bien. 681 00:46:06,458 --> 00:46:10,000 Mourad, nuestro estibador, lo desvía al camión correcto. 682 00:46:10,083 --> 00:46:11,291 Me encargaré de ese. 683 00:46:12,083 --> 00:46:13,625 Y a nuestro chofer 684 00:46:14,625 --> 00:46:16,125 ya lo conoces. 685 00:46:21,458 --> 00:46:22,916 Si te cuesta hacer cuentas, 686 00:46:23,000 --> 00:46:27,125 tomamos dos palés de 1944 botellas por semana. 687 00:46:27,208 --> 00:46:31,708 En el mercado, son 388 000 euros en efectivo por mes. 688 00:46:34,916 --> 00:46:36,666 ¿Quieres venir esta noche? 689 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 No sirvo para conocer gente. 690 00:46:40,750 --> 00:46:42,916 ¿Pero no es la clave de tu trabajo? 691 00:46:44,458 --> 00:46:45,375 No es lo mismo. 692 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 ¿Qué, no puedes manejarlo? 693 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 - No me presiones, Sauveur. - ¿Qué? 694 00:46:51,166 --> 00:46:55,416 Estoy tan metida como tú. Soy precavida. No sabemos dónde terminará esto. 695 00:46:56,041 --> 00:46:58,833 Sí sabemos. Le quitaremos dos millones a Breuil hijo. 696 00:46:59,750 --> 00:47:01,458 No me refiero a eso. Después. 697 00:47:03,166 --> 00:47:04,208 Después… 698 00:47:05,875 --> 00:47:10,708 Después, tomaremos nuestro dinero. Nos iremos de este pueblo, y ya veremos. 699 00:47:12,750 --> 00:47:14,416 No sabes nada de mí. 700 00:47:16,916 --> 00:47:18,166 Sé lo suficiente. 701 00:47:20,875 --> 00:47:23,541 ¿Y crees que dejaría todo por un empleado de depósito? 702 00:47:25,250 --> 00:47:26,083 Sí. 703 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 ¿No? 704 00:47:34,208 --> 00:47:35,041 Sí. 705 00:47:41,291 --> 00:47:42,125 Bien. 706 00:47:43,291 --> 00:47:44,625 Me están esperando. 707 00:48:00,000 --> 00:48:03,708 Si, por casualidad, quieres montar un negocio como el mío, 708 00:48:04,208 --> 00:48:05,666 un consejo: 709 00:48:06,375 --> 00:48:07,875 ten en cuenta el espacio. 710 00:48:08,916 --> 00:48:13,250 Te garantizo que dos palés por semana ocupan mucho espacio. 711 00:48:14,625 --> 00:48:18,125 Y una cosa más: mantén vigilado a tu equipo. 712 00:48:18,791 --> 00:48:23,000 No lo olvides. La peor persona rica es la que solía ser pobre. 713 00:48:23,875 --> 00:48:27,791 Desde el primer pago, los miembros del equipo empezaron a hacer estupideces. 714 00:48:28,291 --> 00:48:29,916 Y me refiero a lo grande. 715 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Schumi quería tomar clases de cocina con el chef del Bellas Artes. 716 00:48:34,875 --> 00:48:35,791 Hola, Daniel. 717 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 Un chef con estrellas Michelin cobra 300 euros por hora. 718 00:48:38,583 --> 00:48:41,375 ¿Conoces las criptomonedas? Son miles de millones, Schumi. 719 00:48:41,458 --> 00:48:42,625 Atraparé a esas basuras. 720 00:48:42,708 --> 00:48:45,666 En cuanto a Lablonde, el zurdito de los cosméticos, 721 00:48:45,750 --> 00:48:47,541 su vicio eran las carreras de caballos. 722 00:48:47,625 --> 00:48:51,416 ¿Todo bien, Daniel? Por favor, no me des billetes de 200 euros esta vez, ¿sí? 723 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 El tonto se gastó todo el dinero en los corredores 724 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 debido a los datos que le pasaron sus amigos del sindicato. 725 00:48:56,916 --> 00:48:58,666 No les gusta en la cafetería. 726 00:48:58,750 --> 00:49:03,833 Todas las noches, Mickaël compraba tragos en El faraón con su querido primo Yoni, 727 00:49:03,916 --> 00:49:08,583 a quien se le ocurrió la brillante idea de aparecer en Breuil con un Audi nuevo. 728 00:49:08,666 --> 00:49:10,791 Son amigas, se van en cinco minutos. 729 00:49:10,875 --> 00:49:13,375 Hubo una cosa que me hizo enojar muchísimo. 730 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 No las publicaré. 731 00:49:15,958 --> 00:49:20,875 Las historias de Yasmina y Déborah sobre sus compras en París. 732 00:49:20,958 --> 00:49:25,166 Esta vez, decidí tomar las riendas y comprar la casa de mi vecino. 733 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Llegó Santa Claus. Necesito dinero. 734 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Ya viene la recarga, aguarda. 735 00:49:29,083 --> 00:49:32,625 Que gastaran lo que quisieran, que nada iba a salir de aquí. 736 00:49:33,500 --> 00:49:35,916 ¿Por qué comprarían toda esa mierda? 737 00:49:36,916 --> 00:49:37,916 Son todos unos tontos. 738 00:49:38,666 --> 00:49:41,750 Todos los viernes, Scania y yo les pagábamos a todos. 739 00:49:42,625 --> 00:49:46,458 ¿A ver cuánto hay aquí? Esos idiotas me cuestan caro. 740 00:49:46,541 --> 00:49:49,041 - Y todos los viernes era un lío. - Cierra. 741 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 ¡Vamos! ¡Dame el mío! 742 00:49:58,291 --> 00:49:59,250 ¡Esto es genial! 743 00:50:21,125 --> 00:50:22,958 ¡Cincuenta euros! 744 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Porque es encantadora. 745 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Bien, gracias. 746 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 - ¿Ambos? - Sí. 747 00:50:34,750 --> 00:50:36,125 ¿No te interesa? 748 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Ambos por 50. 749 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 ¡Perfumes de calidad a precios bajos! ¡Cincuenta euros! 750 00:50:41,916 --> 00:50:43,791 ¡No, ahí! ¡Siempre, maldición! 751 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Dos por 40 euros. Bien, dámelo. 752 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Salud. 753 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 ¿Hola? 754 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Hacemos lo que podemos. 755 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Pero estás exagerando. No podemos soportarlo. 756 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Martes, Moulins. Miércoles, Mâcon. 757 00:51:06,791 --> 00:51:10,583 Jueves, Montbéliard. Viernes, Montargis. Sábado, Montviers. 758 00:51:11,166 --> 00:51:12,208 ¿Qué hacemos? 759 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Fueron a los pueblos que empiezan con M, ¡ahora sigan con la N! 760 00:51:16,458 --> 00:51:20,416 Estábamos llegando a nuestro límite. Pero eso no le molestó a nadie. 761 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 Solo les importaba la fiesta del viernes. 762 00:51:23,666 --> 00:51:27,958 Yo solo tenía una cosa en mente. Encontrar la forma de seguir creciendo. 763 00:51:29,458 --> 00:51:32,500 ¿Y saben una cosa? Me llegó esa oportunidad. 764 00:51:33,625 --> 00:51:35,041 Mediante Jesús. 765 00:51:35,125 --> 00:51:37,083 El niño mágico. 766 00:51:38,208 --> 00:51:43,000 Jesús era el hermanastro de Yasmina, y su placer oculto eran las orgías. 767 00:51:43,083 --> 00:51:44,416 Durante sus aventuras, 768 00:51:44,500 --> 00:51:47,916 se hizo amigo de dos directores de la tienda Bergamini, 769 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 la Sephora italiana que acababa de llegar a Francia. 770 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 En efectivo, todos los meses. 771 00:51:52,041 --> 00:51:55,166 Hasta los convenció de hacer negocios conmigo. 772 00:51:56,083 --> 00:51:57,875 Debíamos tener una estructura. 773 00:51:58,375 --> 00:52:01,291 El primer problema que tuve fue el almacenamiento. 774 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 Y cuando tengo un problema, Scania tiene un primo. 775 00:52:03,708 --> 00:52:04,791 - ¿Qué tal? - Hola. 776 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 Tenía una granja lechera y quebró. 777 00:52:06,958 --> 00:52:07,791 ¿Estás bien? 778 00:52:07,875 --> 00:52:10,625 Se había cansado de comer lo que lograba cazar, 779 00:52:10,708 --> 00:52:13,208 así que aprovechó la oportunidad de alquilar el granero. 780 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 - ¿Y? - Perfecto. 781 00:52:14,375 --> 00:52:17,625 Aparte de Scania y yo, nadie sabía dónde estaba la mercadería. 782 00:52:17,708 --> 00:52:18,750 Era mejor así. 783 00:52:18,833 --> 00:52:22,291 Solo necesitábamos nuestro propio camión para entregarle a Bergamini, 784 00:52:22,375 --> 00:52:23,583 así que rompí la alcancía. 785 00:52:23,666 --> 00:52:25,166 Es el menos costoso. Ven. 786 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 ¡Es increíble! 787 00:52:26,583 --> 00:52:29,958 Con mi pequeña empresa, le vendí todo mi inventario a Bergamini 788 00:52:30,041 --> 00:52:31,916 como cualquier otra empresa local. 789 00:52:32,000 --> 00:52:33,833 Un 20 % más barato que Breuil. 790 00:52:34,833 --> 00:52:38,541 Parece que un francés rico dijo: "El primer millón es el más difícil". 791 00:52:38,625 --> 00:52:41,125 Bueno, te digo que, para nosotros, no. 792 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 ¡Bebe! 793 00:52:51,625 --> 00:52:56,541 La verdadera Francia de las horas extras sin impuestos éramos nosotros. 794 00:52:56,625 --> 00:52:59,583 La verdad, ¿quién querría que algo así terminara? 795 00:53:02,458 --> 00:53:03,291 ¿Béa? 796 00:53:05,041 --> 00:53:05,875 Béa. 797 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 ¿Qué? 798 00:53:12,625 --> 00:53:15,208 - Tenemos un problema grave. - ¿Qué pasa? 799 00:53:18,583 --> 00:53:21,916 Después de firmar el acuerdo en principio con Nougarolis, 800 00:53:23,833 --> 00:53:25,375 te llamé, ¿recuerdas? 801 00:53:25,875 --> 00:53:27,500 - Soy yo. - ¿Y? 802 00:53:29,083 --> 00:53:30,166 Acaba de irse. 803 00:53:31,125 --> 00:53:32,750 ¿Ya se firmó todo? 804 00:53:32,833 --> 00:53:36,708 Faltan formalidades, como la auditoría de las cuentas y del inventario. 805 00:53:37,625 --> 00:53:40,166 Y, en un mes, la venta estará cerrada. 806 00:53:40,250 --> 00:53:41,958 ¿Y? Iba todo bien. 807 00:53:42,458 --> 00:53:43,875 ¿Qué pasó después? 808 00:53:44,375 --> 00:53:47,833 Cuando me iba, escuché un ruido fuerte en el depósito. 809 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 ¿Qué ruido? 810 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 Hace unos meses, se desprendió una hoja de metal del techo. 811 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 Sí, comentaste que hubo filtraciones. 812 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 Filtraciones en el depósito. 813 00:53:59,166 --> 00:54:03,916 Con toda esa agua, quiso ir a ver. 814 00:54:09,833 --> 00:54:10,833 Y las encontró. 815 00:54:17,875 --> 00:54:23,041 - Abrió 20 cajas al azar. - Todo vacío. 816 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 ¿Por qué no llamaste a la policía enseguida? 817 00:54:25,750 --> 00:54:30,250 Es que, Béa… Acababa de firmar un acuerdo vinculante con Nougarolis. 818 00:54:31,166 --> 00:54:34,500 Si se entera de esto antes de que encuentre lo que falta, 819 00:54:35,000 --> 00:54:35,958 estamos jodidos. 820 00:54:36,041 --> 00:54:37,541 ¿Sabes qué significa eso? 821 00:54:39,583 --> 00:54:43,541 Que, después del inventario, podré comprar Breuil a mitad de precio. 822 00:54:44,333 --> 00:54:47,541 Los estantes vacíos se venden a mucho menos, aunque sea perfume. 823 00:54:49,916 --> 00:54:50,833 ¿Qué opinas? 824 00:54:52,208 --> 00:54:55,583 Entraré a Breuil como un exconvicto que vuelve a trabajar. 825 00:54:56,083 --> 00:55:00,458 Eso siempre atrae a los matones. Identifico a los ladrones y me infiltro. 826 00:55:00,541 --> 00:55:02,541 Y le informo qué productos faltan. 827 00:55:03,041 --> 00:55:04,125 No es complicado. 828 00:55:05,208 --> 00:55:06,041 Genial. 829 00:55:07,625 --> 00:55:10,041 ¿No revelará su fuente? Como quiera. 830 00:55:10,541 --> 00:55:14,166 Pero ¿le dieron algún detalle que le haya llamado la atención? 831 00:55:14,250 --> 00:55:16,958 Dada su fecha límite, podría ahorrarnos tiempo. 832 00:55:17,625 --> 00:55:19,625 Ahora que lo pienso, hay una cosa. 833 00:55:19,708 --> 00:55:22,041 Hace dos o tres semanas, Patrick volvió molesto 834 00:55:22,125 --> 00:55:24,875 porque un empleado ocupó su lugar en el estacionamiento. 835 00:55:26,000 --> 00:55:29,416 El pobre tipo no tenía la culpa. Yo había quitado el cartel 836 00:55:29,500 --> 00:55:31,625 de "reservado para Armand Breuil" cuando murió. 837 00:55:31,708 --> 00:55:33,833 - Dos minutos. Lo voy a buscar. - Sí… 838 00:55:34,500 --> 00:55:37,541 "Dos minutos…". Querrás decir "un minuto". 839 00:55:38,750 --> 00:55:42,833 Lo raro es que era un empleado joven del depósito con un auto de lujo. 840 00:55:43,708 --> 00:55:44,916 Un Audi TT, creo. 841 00:55:45,000 --> 00:55:48,083 Lo siento, jefe. No había cartel, así que… 842 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 - No quería que se rayara. - Sí. 843 00:55:51,916 --> 00:55:52,958 Un Audi TT. 844 00:55:53,708 --> 00:55:55,041 Es más que suficiente. 845 00:55:56,041 --> 00:55:59,375 En principio, deberíamos terminar en menos de una semana. 846 00:56:00,166 --> 00:56:02,125 Eso quería escuchar. 847 00:56:03,041 --> 00:56:06,208 De ahora en adelante, llámeme Ange. 848 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 - ¿Estás bien? Sí. - ¿Sí? 849 00:56:37,875 --> 00:56:41,250 - ¿Qué comen? - ¿Dónde estuviste, que estás desaliñado? 850 00:56:43,458 --> 00:56:45,000 Daniel te estuvo buscando. 851 00:56:45,083 --> 00:56:46,541 ¿Me escuchas? 852 00:56:48,375 --> 00:56:51,291 No puedes aparecer siempre a la hora del almuerzo. 853 00:56:52,166 --> 00:56:54,708 Daniel te va a reemplazar. ¿Oíste, Yoni? 854 00:56:55,708 --> 00:56:56,958 Al carajo con Daniel. 855 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 ¿En serio? 856 00:57:00,458 --> 00:57:03,041 Oye. Nos estás jodiendo a todos. 857 00:57:04,291 --> 00:57:06,500 Por tu culpa, hoy no pudimos sacarlo. 858 00:57:08,291 --> 00:57:12,375 Solo recibiremos la mitad del dinero el viernes. ¿Cuál es tu excusa? 859 00:57:14,500 --> 00:57:15,750 Estoy enamorado. 860 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 - Mejor me voy o le pego. - No es para tanto. 861 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 ¿Eres tonto o qué? 862 00:57:22,833 --> 00:57:25,000 ¿Qué le pasa a tu papá? Me saca de quicio. 863 00:57:26,000 --> 00:57:28,250 - ¿Escuchaste lo que le dijiste? - Son las 8 a. m. 864 00:57:28,333 --> 00:57:29,875 ¿Las 8 a. m.? Es mediodía. 865 00:57:30,541 --> 00:57:32,041 ¿Acaso cambiaron la hora? 866 00:57:33,208 --> 00:57:35,416 - ¿Quién es la chica? - La del guardarropa. 867 00:57:36,000 --> 00:57:37,250 - ¿De El faraón? - Sí. 868 00:57:37,750 --> 00:57:40,666 - ¿No anda con el portero? - Entre las 3 a. m. y las 5 a. m. no. 869 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 - El tipo te va a reventar. - Me las arreglaré. 870 00:57:43,791 --> 00:57:44,875 Me gustaría verlo. 871 00:57:44,958 --> 00:57:47,875 - Pero es sexi. - No hables de mi chica. Es serio. 872 00:57:47,958 --> 00:57:49,875 EL FARAÓN 873 00:58:01,500 --> 00:58:02,708 - ¡Maldito! - ¡Bruce! 874 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 - ¡No fui yo! - ¡Déjalo! 875 00:58:04,083 --> 00:58:06,625 - Oye, ¿qué haces? - ¡Bruce, suéltalo! 876 00:58:07,125 --> 00:58:08,875 ¡Pedazo de mierda! ¡Idiota! 877 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 - ¡No me mates! - ¡Alto! 878 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 - ¡Oye! ¡Suéltame! - ¡Alto! 879 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 - ¡Alto! ¡Te lo ruego! ¡Bruce! - ¡Suéltame, imbécil! 880 00:58:20,708 --> 00:58:23,250 Mierda. ¿Qué hace ese exconvicto ahí? 881 00:58:24,333 --> 00:58:26,458 ¡Oye! 882 00:58:26,541 --> 00:58:27,458 ¿Qué haces? 883 00:58:28,041 --> 00:58:30,166 No sé, jefe. Me dijeron que llenara… 884 00:58:30,250 --> 00:58:32,208 No te dijeron nada. Ve con Lablonde. 885 00:58:32,291 --> 00:58:34,125 Te cambiará. Pero termina esto. 886 00:58:35,083 --> 00:58:37,750 ¿Qué le pasa a tu primo? Me dejó dos veces esta semana. 887 00:58:37,833 --> 00:58:39,833 Esta vez es grave. Está en el hospital. 888 00:58:40,541 --> 00:58:43,208 - Dos meses de incapacidad. - No puede ser. ¿Qué hicieron? 889 00:58:43,291 --> 00:58:45,083 Fuimos a El faraón. 890 00:58:45,583 --> 00:58:47,000 Un tipo lo golpeó. 891 00:58:47,500 --> 00:58:50,375 ¿Es un chiste? ¿Saben lo que está en juego? 892 00:58:50,458 --> 00:58:52,583 - Lo sé y lo siento, pero… - Cállate. 893 00:58:52,666 --> 00:58:56,500 Tenemos que sacar un palé. ¿Cómo te las arreglarás solo? 894 00:58:58,333 --> 00:59:00,375 - No sé. - Sí, bueno… 895 00:59:00,458 --> 00:59:02,416 Dile a Yoni que se quede en cama. 896 00:59:02,500 --> 00:59:04,708 - Está despedido. Díselo tú. - Daniel… 897 00:59:05,208 --> 00:59:06,041 ¡Oye! 898 00:59:08,458 --> 00:59:11,250 Disculpa. ¿Puedo hablarte un segundo? 899 00:59:11,958 --> 00:59:14,875 Dime, ¿por qué estuviste en la cárcel? 900 00:59:19,458 --> 00:59:21,333 - Por atacar un blindado. - ¿En serio? 901 00:59:21,833 --> 00:59:23,500 Bien. ¿Estabas armado? 902 00:59:25,041 --> 00:59:27,625 - Es más fácil que usar las manos. - Sí. 903 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 ¿Disparaste? 904 00:59:31,250 --> 00:59:34,208 - Bastó con mostrar un AK47. - Bien. 905 00:59:34,875 --> 00:59:37,166 ¿Y cuántos años te dieron? 906 00:59:40,625 --> 00:59:42,833 Ocho. Cuatro en libertad condicional. 907 00:59:43,333 --> 00:59:44,666 ¿Porque delataste a alguien? 908 00:59:47,833 --> 00:59:50,166 - Por buen comportamiento. - Bien. 909 00:59:51,708 --> 00:59:55,625 Bueno. ¿Te gustaría ganar 500 euros fácilmente? 910 00:59:56,125 --> 01:00:00,291 - Olvídelo. No me interesa. - Es en serio, sin riesgos. Es muy limpio. 911 01:00:00,375 --> 01:00:02,875 Tendrás 500 euros a las 2 p. m. Está bien. 912 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 ¿Te interesa? 913 01:00:09,750 --> 01:00:13,291 Ve con Mickaël, al lado de la empaquetadora, él te explicará. 914 01:00:17,958 --> 01:00:19,541 ¿Eso se te ocurrió? 915 01:00:20,041 --> 01:00:22,708 - Contratar a un exconvicto. - No nos consultaste. 916 01:00:22,791 --> 01:00:26,500 Mientras haga el trabajo, está bien. ¿Hace el trabajo, Mickaël? 917 01:00:27,208 --> 01:00:28,208 Sí, trabaja bien. 918 01:00:28,291 --> 01:00:31,666 Pero ¿y si trata de quedar bien y le cuenta al de la condicional? 919 01:00:31,750 --> 01:00:33,333 - ¿A quién? - Al de la condicional. 920 01:00:33,416 --> 01:00:36,166 Al oficial de libertad condicional. ¿Y si nos entrega? 921 01:00:36,250 --> 01:00:40,375 De hecho, ahora está involucrado. Tiene mucho más que perder. 922 01:00:40,875 --> 01:00:44,250 Si hay un problema, volverá a la cárcel. No hay riesgo para nosotros. 923 01:00:44,333 --> 01:00:48,041 Todo muy lindo, pero ¿cómo le vas a pagar? 924 01:00:48,666 --> 01:00:51,000 Recibirá lo de Yoni. Luego veremos. 925 01:00:51,583 --> 01:00:52,625 Eso no está bien. 926 01:00:52,708 --> 01:00:55,291 ¿No? ¿Y no estabas a cargo de tu sobrino? 927 01:00:55,375 --> 01:00:58,875 Espera, ¿le pagas lo mismo que a nosotros? ¿La antigüedad no cuenta? 928 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 Vives conectado a las noticias. Esto te fríe el cerebro. 929 01:01:04,583 --> 01:01:08,000 ¿Te parece que estamos en una mesa de negociación laboral? 930 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Ese exconvicto es un riesgo y nos afecta a todos. 931 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 - Cierto. - Claro. 932 01:01:12,500 --> 01:01:15,416 - Yo digo que votemos. Y voto en contra. - Igual. 933 01:01:15,500 --> 01:01:17,625 Hubo un malentendido. No votaremos. 934 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 ¿Sí? Así que júntalo con Mickaël, y eso es todo. 935 01:01:23,666 --> 01:01:25,250 Ahórrate saliva para tu esposa. 936 01:01:30,166 --> 01:01:33,083 Lo que le voy a contar es sumamente grave. 937 01:01:40,041 --> 01:01:41,750 Descubrí que nos robaban. 938 01:01:44,500 --> 01:01:46,583 - ¿Aquí? - Los productos. Muchos. 939 01:01:49,000 --> 01:01:50,833 E, incluso, puede que ahora mismo. 940 01:01:51,458 --> 01:01:54,791 No puede ser, tenemos el mejor sistema de seguridad del valle. 941 01:01:54,875 --> 01:01:56,125 No cabe ninguna duda. 942 01:01:57,416 --> 01:01:59,791 Tiene que ser uno de nuestros empleados. 943 01:02:01,208 --> 01:02:03,291 Y nadie los conoce mejor que usted. 944 01:02:06,208 --> 01:02:10,291 Quiero que analice los datos de RR. HH. y busque perfiles sospechosos. 945 01:02:10,916 --> 01:02:13,250 - Hasta los empleados antiguos. - Claro. 946 01:02:14,416 --> 01:02:16,833 Le prometo que, si superamos esto juntos, 947 01:02:17,458 --> 01:02:19,791 esta vez, no me voy a olvidar de usted. 948 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 - ¿En resumen? - Sabe todo. 949 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 No. Te pidió que averiguaras. No es lo mismo. 950 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 Es semántica. No lo dejará pasar. 951 01:02:30,458 --> 01:02:32,125 ¿Breuil hijo no lo dejará pasar? 952 01:02:32,625 --> 01:02:34,750 Te da risa, pero yo lo veo a diario. 953 01:02:34,833 --> 01:02:36,583 - Sí. - ¿Y qué le digo? 954 01:02:37,166 --> 01:02:38,750 Sabes que no se puede rastrear. 955 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 Cada palé que tomamos sigue el flujo de trabajo normal. 956 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 Si, en algún momento, hay un error, 957 01:02:44,625 --> 01:02:47,541 es un pedido duplicado, y eso es todo. 958 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 Un error. Solo necesitas racionalizarlo. 959 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 - ¿Racionalizarlo? - Sí. 960 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ¡Pero estamos en problemas con Breuil! ¿Entiendes? 961 01:02:55,666 --> 01:02:57,250 ¿No estarás exagerando? 962 01:02:57,958 --> 01:03:00,791 Es cuestión de tiempo antes de que descubra todo. 963 01:03:01,416 --> 01:03:04,958 Tenemos la suerte de recibir este aviso. ¿No deberíamos parar un poco? 964 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Aún no. 965 01:03:41,208 --> 01:03:44,583 Lo que descubrí anoche es importante. Muy grande. 966 01:03:45,166 --> 01:03:46,833 Dame nombres y direcciones. 967 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Tengo una buena pista, 968 01:03:48,500 --> 01:03:51,541 pero necesito más tiempo antes de darle un informe completo. 969 01:03:51,625 --> 01:03:53,583 ¿No dijimos menos de una semana? 970 01:03:54,333 --> 01:03:56,000 Aún no encontré su depósito. 971 01:03:56,500 --> 01:03:59,666 No digo que no lo encontraré, pero no es un equipo pequeño. 972 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 Y es tu problema. El mío es hacer que mi dinero valga. 973 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 Señor Nougarolis, no me gano la vida con mis honorarios, sino con dinero extra. 974 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 El cálculo es de 5000 por semana. Lo del extra no es gracioso. 975 01:04:11,791 --> 01:04:13,458 Si lo prefiere, terminamos acá. 976 01:04:15,666 --> 01:04:17,583 ¿Quieres jugar así? ¿Conmigo? 977 01:04:19,375 --> 01:04:21,500 Para ser detective, no eres muy inteligente. 978 01:04:22,791 --> 01:04:26,166 ¿Me dices que le están robando? ¿Que la auditoría lo confirmará? 979 01:04:26,250 --> 01:04:30,000 Con eso puedo perjudicar a Breuil. No necesito tu informe de mierda. 980 01:04:30,708 --> 01:04:33,458 ¿Sabes qué vamos a hacer? Hasta acá llegamos. 981 01:04:34,541 --> 01:04:37,458 Resolveré las cosas con mi contacto. Terminamos. 982 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 ¿Así va a ser? 983 01:04:40,833 --> 01:04:42,958 - Sí, así va a ser. - Bien. 984 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 No entiendo. 985 01:04:53,625 --> 01:04:57,083 Estaba apurado. ¿Ahora quiere posponer la venta por seis meses? 986 01:04:57,750 --> 01:04:59,041 Va a despedir gente 987 01:04:59,125 --> 01:05:01,791 cuando fusione Breuil e Hijos con Nougarolis. 988 01:05:01,875 --> 01:05:04,125 Esa gente está con nosotros desde siempre. 989 01:05:04,625 --> 01:05:07,125 Quisiera encontrarle trabajo a la mayoría. 990 01:05:07,875 --> 01:05:09,583 Una obligación menos para usted. 991 01:05:10,250 --> 01:05:12,041 Los despidos siempre son un lastre. 992 01:05:14,583 --> 01:05:15,791 ¿Lo conocía? 993 01:05:16,958 --> 01:05:18,625 ¿A quién despediría primero? 994 01:05:19,625 --> 01:05:22,416 - ¿Al inteligente que trabaja…? - Al idiota que trabaja mucho. 995 01:05:31,500 --> 01:05:32,708 Necesito seis meses. 996 01:05:44,708 --> 01:05:45,625 ¿Un expreso? 997 01:06:02,041 --> 01:06:06,250 Desde que era niño que capto la energía de la gente. 998 01:06:06,750 --> 01:06:09,958 Es una especie de don que recibí. 999 01:06:11,416 --> 01:06:14,416 Veo que está sufriendo mucho. Hay demasiada emoción. 1000 01:06:15,458 --> 01:06:18,708 Debe liberarse de eso lo antes posible. 1001 01:06:20,750 --> 01:06:22,291 Así que no cambiaremos el trato. 1002 01:06:24,000 --> 01:06:27,583 A fin de mes, KP2M irá a revisar el inventario, 1003 01:06:27,666 --> 01:06:30,166 y cerraremos la venta según lo acordado. 1004 01:06:33,750 --> 01:06:36,625 Breuil enloqueció, está aumentando la seguridad. 1005 01:06:36,708 --> 01:06:38,250 Es de lo único que hablas. 1006 01:06:38,333 --> 01:06:41,458 ¡Claro! La próxima semana, van a llegar diez guardias. 1007 01:06:41,541 --> 01:06:44,333 - Nos adaptaremos. ¿Cuál es el problema? - ¿Eres tonto? 1008 01:06:45,000 --> 01:06:49,125 Breuil sabe cuánto robaron. Si hay un soplón, todos irán a la cárcel. 1009 01:06:49,208 --> 01:06:50,416 ¿Dijiste "irán"? 1010 01:06:51,000 --> 01:06:53,250 - ¿Qué dices? - ¿Por qué no dijiste "iremos"? 1011 01:06:54,708 --> 01:06:57,041 - ¿Hiciste un trato con Breuil? - Basta. 1012 01:06:59,000 --> 01:07:00,125 Deberías contarles. 1013 01:07:00,208 --> 01:07:03,541 Se asustarán por nada. Déjalos fuera de mi negocio. 1014 01:07:03,625 --> 01:07:04,791 - ¿Tu negocio? - Sí. 1015 01:07:04,875 --> 01:07:06,625 No haces negocios, Daniel. 1016 01:07:06,708 --> 01:07:09,333 Eres un ladrón de poca monta que roba mucho. 1017 01:07:09,416 --> 01:07:12,375 No voy a volver a empujar palés para Breuil. 1018 01:07:12,458 --> 01:07:14,666 Es mi salida. Quizá a ti te divierta… 1019 01:07:14,750 --> 01:07:17,666 ¿Que me divierte? No tienes idea de lo que hice para llegar aquí. 1020 01:07:17,750 --> 01:07:20,833 Para mí, es simple. Paro aquí. Y deberías hacer lo mismo. 1021 01:07:22,250 --> 01:07:23,583 Si no fuera por mí, 1022 01:07:23,666 --> 01:07:26,166 seguirías vendiendo perfumes en el mercado. 1023 01:07:27,125 --> 01:07:28,250 Aprende a escuchar. 1024 01:07:28,333 --> 01:07:31,250 ¿Qué te debo? Vamos, dime qué te debo. 1025 01:07:37,041 --> 01:07:40,750 Tienes razón. No me debes nada. No nos debemos nada. 1026 01:07:43,958 --> 01:07:46,875 Que dejes todo habla del tipo de persona que eres. 1027 01:07:47,625 --> 01:07:49,250 Estás tan desesperada por encajar 1028 01:07:49,333 --> 01:07:51,750 y quedar limitada por tus hombres de negocios 1029 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 que olvidaste lo que realmente importa. 1030 01:07:55,208 --> 01:07:56,291 ¿Qué, el dinero? 1031 01:07:57,041 --> 01:07:57,875 No, el estilo. 1032 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Ese idiota de mierda. 1033 01:08:39,875 --> 01:08:41,291 - ¿Hola? - ¿Señor Breuil? 1034 01:08:41,791 --> 01:08:43,708 Sé quién le está robando. 1035 01:08:51,541 --> 01:08:52,375 ¿Señor Breuil? 1036 01:08:53,541 --> 01:08:54,375 ¿Sigue ahí? 1037 01:08:54,958 --> 01:08:55,833 Sí. 1038 01:08:56,625 --> 01:08:59,208 Como dije, sé quién le está robando. 1039 01:08:59,708 --> 01:09:02,083 Sé que perdió una gran cantidad. 1040 01:09:02,625 --> 01:09:06,708 Y también sé que eso podría comprometer la venta de su negocio. 1041 01:09:07,791 --> 01:09:09,041 Puedo ayudarlo. 1042 01:09:10,333 --> 01:09:12,291 - Es mi trabajo. - Necesito los productos. 1043 01:09:14,083 --> 01:09:18,000 Necesito encontrar mi mercadería y ponerla en su lugar. 1044 01:09:18,083 --> 01:09:18,916 Estoy en eso. 1045 01:09:19,416 --> 01:09:23,666 Puedo hacer que salga airoso de esto si está dispuesto a pagar el precio. 1046 01:09:24,625 --> 01:09:28,333 Pague 50 000 por adelantado y 50 000 cuando entregue el informe. 1047 01:09:31,333 --> 01:09:34,041 No es mucho comparado con lo que está en juego. 1048 01:09:36,958 --> 01:09:37,875 ¿Señor Breuil? 1049 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Lo escuché. 1050 01:09:40,500 --> 01:09:43,333 Es vital que no hable con nadie de esto. 1051 01:09:46,416 --> 01:09:48,208 ¿Con quién voy a hablar? 1052 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 ABRIR EL ARCHIVO RECIBIDO 1053 01:10:16,916 --> 01:10:18,416 Lo siento, señor Breuil. 1054 01:10:20,208 --> 01:10:23,500 Ahora, escuche muy bien lo que le voy a decir. 1055 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 LO SIENTO, POR FAVOR, LLÁMAME. ¿VIRGINIE? 1056 01:10:45,208 --> 01:10:46,291 ¿Hola? 1057 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Breuil lo sabe. 1058 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 - ¿Qué? - ¿Es un chiste, Daniel? 1059 01:10:59,375 --> 01:11:01,500 - ¿Cómo es posible? - No puede ser, carajo. 1060 01:11:01,583 --> 01:11:04,333 Lo bueno es que no sabe que somos nosotros. 1061 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Pero espero que hayan ahorrado un poco porque la fuente se secó. 1062 01:11:08,916 --> 01:11:09,916 - No. - No. 1063 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Bueno, tengo una solución que proponerles, pero significa ir más allá. 1064 01:11:16,208 --> 01:11:17,333 ¿O sea? 1065 01:11:17,416 --> 01:11:18,791 Lablonde, ¿confirmarías 1066 01:11:18,875 --> 01:11:22,125 si tenemos 38 000 kg en Sephora París, calle Rivoli este fin de semana? 1067 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 No, bueno, no sé… 1068 01:11:24,208 --> 01:11:26,125 - ¿Sí o no? - ¡No tengo el calendario! 1069 01:11:26,208 --> 01:11:27,208 Bueno, está bien. 1070 01:11:27,291 --> 01:11:29,250 Preparé los pedidos para el Día de la Madre. 1071 01:11:29,333 --> 01:11:33,416 Dos de los camiones están cargados, cada uno con 40 000 unidades. 1072 01:11:34,541 --> 01:11:37,833 Sugiero que los hagamos desaparecer. 1073 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 ¿Qué? 1074 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 - ¿Qué? - Eso sí es robar. 1075 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 ¡Acepto! 1076 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 Momento, ¿y si así nos rastrean? 1077 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 No nos rastrearán 1078 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 porque pensarán que fue un robo a mano armada 1079 01:11:48,916 --> 01:11:50,250 de parte de profesionales. 1080 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 ¿Qué? ¿Y quién hará eso? Porque… 1081 01:11:53,458 --> 01:11:54,458 Nosotros. 1082 01:11:54,541 --> 01:11:56,166 - Estás loco. - Esperen. 1083 01:11:56,666 --> 01:11:58,583 Un camión es una camioneta grande, ¿no? 1084 01:11:59,333 --> 01:12:00,458 Tu especialidad, Ange. 1085 01:12:01,958 --> 01:12:05,625 Las 80 000 unidades estarán almacenadas antes de la venta. 1086 01:12:07,041 --> 01:12:08,166 Valen 2.5 millones. 1087 01:12:09,208 --> 01:12:10,875 Y los dividiremos en partes iguales. 1088 01:12:11,750 --> 01:12:13,333 Tenemos dos días para prepararnos. 1089 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 ¿Quién acepta? 1090 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 ¿Ahora sí votamos? 1091 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 Cállate. 1092 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 Bueno, 200 000… 1093 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 - ¡Bájate! - ¡No disparen! 1094 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 - ¡No quiero morir! - ¡Cállate! 1095 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 ¡No! Sí, señor. 1096 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 ¡No! 1097 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 Dame las manos. ¡Dije que te callaras! 1098 01:12:34,916 --> 01:12:37,666 - ¡Cállate! - Alto. Espera. 1099 01:12:38,250 --> 01:12:40,666 - Nunca sueltes el arma. - ¿Y cómo me pongo esto? 1100 01:12:40,750 --> 01:12:43,500 ¡Nunca dejes el arma o estás muerto! 1101 01:12:43,583 --> 01:12:44,625 ¿Queda claro? 1102 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 ¿Puedo intentar? 1103 01:12:51,333 --> 01:12:52,166 ¿Qué? ¿Tú? 1104 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 ¿En serio? 1105 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 - ¡Boca abajo! - ¿Estás loca? 1106 01:13:01,083 --> 01:13:03,125 - Las manos atrás. ¡Cállate! - ¡Duele! 1107 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 - Estamos practicando. - ¡Las manos atrás! ¡Cállate! 1108 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Idiota. ¡Cállate! 1109 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Eso. ¡Así se hace! 1110 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Sostuvo las abrazaderas y no dejó de apuntarle a Mourad. 1111 01:13:14,000 --> 01:13:16,250 - ¡Sí! Bien hecho. - ¡Bien hecho, Boss! 1112 01:13:18,583 --> 01:13:21,000 - ¿Quieres volver a probar el camión? - No, está bien. 1113 01:13:22,208 --> 01:13:23,541 Solo una cosa, chicos… 1114 01:13:25,416 --> 01:13:28,916 No olviden que el segundo chofer no participará. ¿Está bien? 1115 01:13:29,541 --> 01:13:33,250 Lo mismo va para el personal de la gasolinera en Lionville. ¿Sí? 1116 01:13:33,833 --> 01:13:36,875 Quiero que seamos creíbles. Con el tiempo serán testigos. 1117 01:13:37,875 --> 01:13:40,875 Lo harán el viernes a la noche. En la gasolinera de Lionville. 1118 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 - Bien hecho. - Su mercadería debe estar cerca. 1119 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Muy bien. 1120 01:13:46,958 --> 01:13:48,500 Gracias, Jacques-Yves. 1121 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 Buenas noches. 1122 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Igualmente. 1123 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Sephora Rivoli. 1124 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1125 01:14:47,250 --> 01:14:48,958 - ¿Café? - Bueno. 1126 01:15:03,958 --> 01:15:05,083 Bien, es Mourad. 1127 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 ¡Vamos! 1128 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 ¡Oye! 1129 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 Empezaron. 1130 01:15:31,125 --> 01:15:32,666 ¡Suelta eso, maldición! 1131 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 - ¡Le juro que no hice nada! - ¡Abajo! 1132 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 ¡Fuera! 1133 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 - ¡Fuera! - ¡Muévete! 1134 01:15:40,625 --> 01:15:42,291 ¡Fuera! 1135 01:15:42,375 --> 01:15:44,500 ¡Cállate! ¡Dame las manos! 1136 01:15:49,333 --> 01:15:51,458 ¡No disparen, que tengo hijos! 1137 01:15:51,541 --> 01:15:53,333 ¡Cierra la boca! 1138 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 ¡La puerta! 1139 01:16:11,125 --> 01:16:11,958 ¡Vamos! 1140 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 ¡Vamos! 1141 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 ¿Y Ange? 1142 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 Pensé que estaba contigo. 1143 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 ¡Olvídalo! ¡Vamos! ¡A la cantera! 1144 01:16:26,875 --> 01:16:30,000 - ¿Encontró mi mercadería? - Aún no, pero estoy cerca. 1145 01:16:30,083 --> 01:16:32,416 - ¿Dónde está? - En uno de sus camiones. 1146 01:16:33,541 --> 01:16:36,458 Pero cambió mi precio. Me estoy arriesgando mucho. 1147 01:16:38,916 --> 01:16:40,250 No pagaré sin pruebas. 1148 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 Tres más, y estamos bien. 1149 01:16:45,791 --> 01:16:47,708 - ¿Estamos en horario? - Deberíamos irnos. 1150 01:16:57,250 --> 01:17:00,375 Qué triste tener que abandonar dos camiones nuevos. 1151 01:17:01,833 --> 01:17:04,791 - Búscate una mujer, hermano. - ¿Qué tiene que ver? 1152 01:17:05,291 --> 01:17:06,541 - Mierda. - ¿Qué pasa? 1153 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 - No puedo comunicarme con Boss. - Deben estar en la cantera. 1154 01:17:10,791 --> 01:17:12,583 Nos llamarán durante el viaje. 1155 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 NO ENTREGADO 1156 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 ¡Mierda! 1157 01:18:18,791 --> 01:18:20,166 ¿Dónde está esa basura? 1158 01:18:22,750 --> 01:18:25,416 Qué hijo de puta, usó la trampa para erizos. 1159 01:18:26,000 --> 01:18:27,833 - ¡Qué basura! - ¡Mierda! ¡Mira! 1160 01:18:30,166 --> 01:18:31,083 Mierda. 1161 01:18:33,500 --> 01:18:34,333 Maldición. 1162 01:18:39,208 --> 01:18:43,708 El hijo de puta le pidió a Breuil 200 000 euros para entregarnos. 1163 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 El lunes a las 7:45 a. m., 1164 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 con peinados de costado, anteojos de carey y corbatas Hermès, 1165 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 llegaron los auditores de Nougarolis. 1166 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 Bien. ¿Comenzamos? 1167 01:19:20,833 --> 01:19:21,833 Étienne, resumen. 1168 01:19:22,666 --> 01:19:24,791 Según los protocolos de KP2M, 1169 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 cruzamos los datos del software de la empresa 1170 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 con los del inventario físico. 1171 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 Se llevó a cabo mediante muestras de 320 cajas. 1172 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Bien. ¿Y, al final, qué nos dio? 1173 01:19:38,041 --> 01:19:39,041 Obtuvimos… 1174 01:19:39,125 --> 01:19:41,833 A diferencia de Nougarolis, nací en Chartres. 1175 01:19:41,916 --> 01:19:44,458 Y, a diferencia de él, lo aprendí al nacer. 1176 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 …el inventario confirma las cantidades declaradas por el vendedor 1177 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 cuando se firmó el acuerdo en principio. 1178 01:19:53,416 --> 01:19:55,916 - ¿No falta nada? - Es mínimo, señor. 1179 01:19:56,000 --> 01:19:57,666 Los Breuil siempre ganan. 1180 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 Brice. 1181 01:20:02,875 --> 01:20:05,916 ¿Quieres saber cómo se salvó el pequeño Patrick? 1182 01:20:10,833 --> 01:20:12,125 ¿Recuerdas esa noche? 1183 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 - ¿Hola? - Sauveur. 1184 01:20:15,875 --> 01:20:19,458 Tenemos que vernos. En la catedral. Ahora. 1185 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 PARA ARMAND BREUIL DEL AGRADECIDO PUEBLO DE CHARTRES 1186 01:21:21,875 --> 01:21:23,666 ¿Sabes que fuimos juntos a la escuela? 1187 01:21:25,875 --> 01:21:28,250 - A Jean Moulin. - No me suena. 1188 01:21:30,041 --> 01:21:31,291 Te recuerdo bien. 1189 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 ¿Qué quiere? 1190 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 Le compré información a alguien de tu equipo. 1191 01:21:41,041 --> 01:21:43,750 Tengo sus nombres. Las fotos de tu casa. 1192 01:21:43,833 --> 01:21:46,541 Y los cientos de miles de euros en efectivo 1193 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 que me vas a devolver. 1194 01:21:51,583 --> 01:21:53,333 ¿Por qué no llamaste a la policía? 1195 01:21:55,750 --> 01:21:56,833 Porque voy a vender. 1196 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 ¿Cuándo? 1197 01:22:00,458 --> 01:22:02,541 Ya firmamos. Ese es el problema. 1198 01:22:04,041 --> 01:22:05,166 Falta mucho perfume 1199 01:22:05,250 --> 01:22:07,958 como para que la auditoría salga como corresponde. 1200 01:22:09,666 --> 01:22:14,250 Quiero que todos los productos que robaste vuelvan a mi depósito. 1201 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 De inmediato. 1202 01:22:17,250 --> 01:22:19,583 Va a ser complicado. Ya vendí todo. 1203 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 Hubiera preferido evitar esto. 1204 01:22:25,875 --> 01:22:27,958 He aquí el plan B del pequeño Patrick. 1205 01:22:28,041 --> 01:22:30,666 Para no ir a la cárcel, debía llenar dos camiones 1206 01:22:30,750 --> 01:22:33,000 con la misma cantidad de productos faltantes. 1207 01:22:33,083 --> 01:22:36,041 Como saben, los robé, y el seguro lo cubrió. 1208 01:22:36,125 --> 01:22:38,333 Luego reemplazamos las cajas robadas. 1209 01:22:39,416 --> 01:22:41,166 Los auditores no notarían una mierda, 1210 01:22:41,666 --> 01:22:44,416 y Nougarolis, que pensaba que pagaría la mitad, 1211 01:22:45,000 --> 01:22:46,750 tendría que pagar el precio total. 1212 01:22:46,833 --> 01:22:48,041 Es eso o la policía. 1213 01:22:48,125 --> 01:22:49,958 Excepto que, con las cosas así, 1214 01:22:50,041 --> 01:22:52,541 haríamos el trabajo a cambio de una mierda. 1215 01:22:52,625 --> 01:22:53,625 Como siempre. 1216 01:22:53,708 --> 01:22:56,833 Y, para mí, eso ya no sirve. Así que sigamos mi plan. 1217 01:22:57,916 --> 01:22:59,208 Admira al artista. 1218 01:22:59,291 --> 01:23:01,250 Espera, lo que dices no es claro. 1219 01:23:01,750 --> 01:23:04,791 Voy a hacer tu robo, pero si me cuentas todo. 1220 01:23:04,875 --> 01:23:06,000 No me ocultes nada. 1221 01:23:09,166 --> 01:23:10,000 Es mi esposa. 1222 01:23:13,083 --> 01:23:14,833 Ella me convenció de vender. 1223 01:23:16,250 --> 01:23:17,625 Y justo a Nougarolis. 1224 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 Son… 1225 01:23:21,875 --> 01:23:22,916 cercanos. 1226 01:23:25,875 --> 01:23:26,708 Bien. 1227 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Y quieres perjudicarlos. 1228 01:23:32,458 --> 01:23:33,291 Muy bien. 1229 01:23:34,500 --> 01:23:37,666 Voy a hacer el robo, pero lo que robe será mío. 1230 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 No lo entiendes, Sauveur. 1231 01:23:44,208 --> 01:23:47,458 Todos mis productos vuelven a mí. 1232 01:23:47,958 --> 01:23:48,875 Cálmate, amigo. 1233 01:23:49,708 --> 01:23:50,583 Imagina… 1234 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 que todos notaran que los productos que Breuil preparó para Colin Brown 1235 01:23:57,083 --> 01:23:58,250 no tuvieran aroma. 1236 01:24:00,333 --> 01:24:01,166 ¿Qué pasaría? 1237 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 Sería un gran escándalo. 1238 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 Sabemos que Breuil e Hijos no puede permitirse un contratiempo. 1239 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Sería mucho más que un contratiempo. 1240 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 Nuestros clientes terminarían sus contratos de distribución. 1241 01:24:11,666 --> 01:24:12,791 Eso nos acabaría. 1242 01:24:13,500 --> 01:24:14,875 ¿"Nos"? ¿No será a Nougarolis? 1243 01:24:14,958 --> 01:24:16,166 ¿Qué es esta mierda? 1244 01:24:17,125 --> 01:24:17,958 Agua. 1245 01:24:19,000 --> 01:24:20,416 Sí, a Nougarolis. 1246 01:24:23,250 --> 01:24:24,791 Escúchame, jefe. 1247 01:24:25,791 --> 01:24:29,875 Haremos el robo. Luego sabotearemos el depósito. 1248 01:24:30,583 --> 01:24:32,250 Y esto es lo que va a pasar. 1249 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 Un día después del robo, descargaré toda esa mercadería 1250 01:24:36,416 --> 01:24:38,333 en el sector profesional. 1251 01:24:38,833 --> 01:24:41,583 Que la venderá rápidamente en el mercado negro. 1252 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Mira a ese imbécil. 1253 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 Tú te encargarás de tramitar lo del seguro. 1254 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 Son profesionales. 1255 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 Hazlo bien, debes ser creíble. 1256 01:24:48,791 --> 01:24:50,500 Deben ser de los suburbios de París. 1257 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 Si les interesa el perfume, estamos en problemas. 1258 01:24:53,666 --> 01:24:56,333 No se preocupe. Tenemos un caso fuerte. Lo aprobarán. 1259 01:24:56,833 --> 01:24:59,250 Gracias. Cuento con usted. 1260 01:24:59,333 --> 01:25:03,916 Y, luego, nos reuniremos en Breuil para hacer nuestra receta del CB dorado. 1261 01:25:05,375 --> 01:25:10,333 Ustedes tienen miles de botellas vacías listas para que las llenen sus máquinas. 1262 01:25:13,666 --> 01:25:17,750 Y yo tengo el equipo perfecto para llevar a cabo este plan gigantesco. 1263 01:25:20,458 --> 01:25:24,958 Sin ellos, sería imposible empacar todo en cajas y palés 1264 01:25:25,458 --> 01:25:26,375 en una noche. 1265 01:25:27,833 --> 01:25:29,041 ¡Vamos, chicos! 1266 01:25:30,500 --> 01:25:34,333 Una vez que hayamos rellenado tus perfumes con miles de litros de agua, 1267 01:25:35,291 --> 01:25:38,208 te aseguro que dejaremos bien limpio a Nougarolis. 1268 01:25:43,208 --> 01:25:45,375 Antes de cerrar trato, una cosa más. 1269 01:25:46,416 --> 01:25:48,875 Me vas a ayudar a atrapar al cretino que me traicionó. 1270 01:25:50,541 --> 01:25:53,166 - ¿Sí? - Recibí tu mensaje. ¿Dónde está? 1271 01:25:53,666 --> 01:25:56,333 Estaba en la parte trasera de un camión e iba a tu granero. 1272 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 Qué hijo de puta. Ya no estamos ahí. Volveré. 1273 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Mira a ese hijo de puta. Vamos. 1274 01:26:38,083 --> 01:26:38,958 ¡Mierda! 1275 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, UN RECIÉN LLEGADO AL VALLE DE LA COSMÉTICA 1276 01:27:11,083 --> 01:27:12,958 ¿Tuviste que ponerlo ahí? 1277 01:27:13,041 --> 01:27:14,750 No es que no le debiera nada. 1278 01:27:16,291 --> 01:27:17,125 Es cierto. 1279 01:27:20,333 --> 01:27:21,750 Vine a despedirme. 1280 01:27:22,958 --> 01:27:24,041 Muy bien. ¿Te vas? 1281 01:27:25,958 --> 01:27:26,916 Ya era hora. 1282 01:27:29,125 --> 01:27:30,041 ¿Y tú? 1283 01:27:30,916 --> 01:27:32,541 No es el momento de irse. 1284 01:27:33,916 --> 01:27:36,500 Supongo que viste el artículo sobre el escándalo del agua 1285 01:27:36,583 --> 01:27:37,916 en el mundo de los perfumes. 1286 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 Ahora que Nougarolis está fuera del juego, 1287 01:27:41,916 --> 01:27:44,541 compraremos su negocio a través de Sauveur e Hijos. 1288 01:27:45,041 --> 01:27:48,083 Tengo una reunión con Jacques-Yves para hablar de la distribución. 1289 01:27:48,916 --> 01:27:50,416 Y haré mi oferta. 1290 01:27:52,500 --> 01:27:55,500 - ¿Y mi propuesta? - ¿Cuál? ¿La de invertir? 1291 01:27:55,583 --> 01:27:58,250 Te dije que guardaras tu dinero, no lo quiero. 1292 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 Úsalo como quieras. 1293 01:28:08,000 --> 01:28:11,458 Por cierto, había algo que prometí no decirte. 1294 01:28:12,291 --> 01:28:15,083 La idea del robo y del seguro. 1295 01:28:15,750 --> 01:28:17,125 No fue mía. 1296 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 ¿De quién fue? 1297 01:28:20,666 --> 01:28:22,208 Hay un ángel que te cuida. 1298 01:28:23,458 --> 01:28:24,375 Un ángel rubio. 1299 01:28:37,416 --> 01:28:38,416 ¿Y? 1300 01:28:39,250 --> 01:28:40,500 ¿Eso es tener estilo? 1301 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 Subtítulos: Nancy Correa Nesich